Warning, /education/gcompris/poqm/de/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Manuel <manu@dreivierteleins.de> 2014. 0002 # Gerhard Dieringer <GDieringer@compuserve.com>, 2000. 0003 # Martin Herweg <m.herweg@gmx.de>, 2001. 0004 # Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2003-2007. 0005 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005. 0006 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. 0007 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2014. 0008 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012. 0009 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 0010 # Holger Kaelberer <holger.k@elberer.de>, 2015, 2016. 0011 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023. 0012 # Daniel Schlep <info@danielschlep.de>, 2019. 0013 # Christian Buhtz <c.buhtz@posteo.jp>, 2020. 0014 # Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2021. 0015 # Lars Vogdt <lars@linux-schulserver.de>, 2023. 0016 # Claudia und Emmanuel Charruau, 2015. 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: \n" 0020 "POT-Creation-Date: \n" 0021 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 21:30+0200\n" 0022 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0023 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0024 "Language: de\n" 0025 "MIME-Version: 1.0\n" 0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0029 "X-Qt-Contexts: true\n" 0030 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" 0031 0032 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0033 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0034 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0035 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0036 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0037 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0038 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0039 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0040 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0041 msgctxt "ActivityConfig|" 0042 msgid "Automatic" 0043 msgstr "Automatisch" 0044 0045 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0046 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0047 msgctxt "ActivityConfig|" 0048 msgid "OK button" 0049 msgstr "OK-Knopf" 0050 0051 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0052 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0053 msgctxt "ActivityConfig|" 0054 msgid "Validate answers" 0055 msgstr "Überprüfe Antworten" 0056 0057 #. Activity title 0058 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0059 #, fuzzy 0060 #| msgctxt "Data|" 0061 #| msgid "Find both numbers." 0062 msgctxt "ActivityInfo|" 0063 msgid "Find the adjacent numbers" 0064 msgstr "Finde beide Zahlen." 0065 0066 #. Help title 0067 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0068 #, fuzzy 0069 #| msgctxt "Data|" 0070 #| msgid "Find both numbers." 0071 msgctxt "ActivityInfo|" 0072 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0073 msgstr "Finde beide Zahlen." 0074 0075 #. Help goal 0076 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0077 #, fuzzy 0078 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0079 #| msgid "Learn about prime numbers." 0080 msgctxt "ActivityInfo|" 0081 msgid "Learn to order numbers." 0082 msgstr "Lerne Primzahlen." 0083 0084 #. Help manual 0085 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0086 #, fuzzy 0087 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0088 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 0089 msgctxt "ActivityInfo|" 0090 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0091 msgstr "Vergleiche die Zahlen und wähle das entsprechende Zeichen." 0092 0093 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0094 #, fuzzy 0095 #| msgctxt "Data|" 0096 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0097 msgctxt "Data|" 0098 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0099 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 0100 0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0102 #, fuzzy 0103 #| msgctxt "Data|" 0104 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0105 msgctxt "Data|" 0106 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0107 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 0108 0109 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0110 #, fuzzy 0111 #| msgctxt "Data|" 0112 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0113 msgctxt "Data|" 0114 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0115 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 0116 0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0118 #, fuzzy 0119 #| msgctxt "Data|" 0120 #| msgid "Find both numbers." 0121 msgctxt "Data|" 0122 msgid "Find the next number." 0123 msgstr "Finde beide Zahlen." 0124 0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0126 #, fuzzy 0127 #| msgctxt "Data|" 0128 #| msgid "Find both numbers." 0129 msgctxt "Data|" 0130 msgid "Find the previous number." 0131 msgstr "Finde beide Zahlen." 0132 0133 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0134 #, fuzzy 0135 #| msgctxt "Data|" 0136 #| msgid "Find both numbers." 0137 msgctxt "Data|" 0138 msgid "Find the in-between number." 0139 msgstr "Finde beide Zahlen." 0140 0141 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0142 #, fuzzy 0143 #| msgctxt "Data|" 0144 #| msgid "Find both numbers." 0145 msgctxt "Data|" 0146 msgid "Find the missing numbers." 0147 msgstr "Finde beide Zahlen." 0148 0149 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0150 #, fuzzy 0151 #| msgctxt "Data|" 0152 #| msgid "Find both numbers." 0153 msgctxt "Data|" 0154 msgid "Find the next numbers." 0155 msgstr "Finde beide Zahlen." 0156 0157 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0158 #, fuzzy 0159 #| msgctxt "Data|" 0160 #| msgid "Find both numbers." 0161 msgctxt "Data|" 0162 msgid "Find the previous numbers." 0163 msgstr "Finde beide Zahlen." 0164 0165 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0166 #, fuzzy 0167 #| msgctxt "Data|" 0168 #| msgid "Find both numbers." 0169 msgctxt "Data|" 0170 msgid "Find the in-between numbers." 0171 msgstr "Finde beide Zahlen." 0172 0173 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0174 #, fuzzy 0175 #| msgctxt "Data|" 0176 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0177 msgctxt "Data|" 0178 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0179 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 0180 0181 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0182 #, fuzzy 0183 #| msgctxt "Data|" 0184 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0185 msgctxt "Data|" 0186 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0187 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 0188 0189 #. Activity title 0190 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0191 msgctxt "ActivityInfo|" 0192 msgid "Advanced colors" 0193 msgstr "Erweiterte Farben" 0194 0195 #. Help title 0196 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0197 msgctxt "ActivityInfo|" 0198 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0199 msgstr "Wähle den Schmetterling in der richtigen Farbe aus." 0200 0201 #. Help goal 0202 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0203 msgctxt "ActivityInfo|" 0204 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0205 msgstr "Lerne ungewöhnliche Farben zu erkennen." 0206 0207 #. Help prerequisite 0208 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0209 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0210 msgctxt "ActivityInfo|" 0211 msgid "Can read." 0212 msgstr "Kann lesen." 0213 0214 #. Help manual 0215 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0216 msgctxt "ActivityInfo|" 0217 msgid "" 0218 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0219 "have to find the correct butterfly and touch it." 0220 msgstr "" 0221 "Du siehst tanzende Schmetterlinge in verschiedenen Farben und eine Frage.Du " 0222 "musst den richtigen Schmetterling finden und ihn berühren." 0223 0224 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0230 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0231 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0232 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0236 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0241 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0242 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0244 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0246 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0247 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0248 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0249 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0250 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0251 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0252 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0253 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0254 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0255 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0256 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0257 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0258 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0259 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0260 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0261 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0262 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0263 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0264 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0265 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0266 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0267 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0268 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0269 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0270 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0271 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0272 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0273 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0274 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0275 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0276 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0277 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0278 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0279 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0280 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0281 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0282 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0283 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0284 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0285 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0286 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0287 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0288 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0289 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0290 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0291 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0292 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0293 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0294 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0295 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0296 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0298 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0299 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0300 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0301 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0302 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0303 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0304 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0305 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0306 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0307 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0308 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0309 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0310 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0311 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0312 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0313 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0314 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0315 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0316 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0317 msgctxt "ActivityInfo|" 0318 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0319 msgstr "<b>Tastatursteuerung:</b>" 0320 0321 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0322 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0323 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0324 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0325 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0326 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0327 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0328 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0329 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0330 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0331 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0332 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0333 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0334 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0335 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0336 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0337 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0338 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0339 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0340 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0341 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0342 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0343 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0344 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0345 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0346 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0347 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0348 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0349 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0350 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0351 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0352 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0353 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0354 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0355 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0356 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0357 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0358 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0359 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0360 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0361 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0362 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0363 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0364 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0365 msgctxt "ActivityInfo|" 0366 msgid "Arrows: navigate" 0367 msgstr "Pfeiltasten: Navigieren" 0368 0369 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0370 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0371 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0372 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0373 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0374 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0375 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0376 msgctxt "ActivityInfo|" 0377 msgid "Space or Enter: select an item" 0378 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl eines Elements" 0379 0380 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0381 #. ---------- 0382 #. Color #FF7F50 0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0385 msgctxt "advanced_colors|" 0386 msgid "Find the coral butterfly" 0387 msgstr "Finde den korallenroten Schmetterling" 0388 0389 #. Color #7F1734 0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0394 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0397 msgctxt "advanced_colors|" 0398 msgid "Find the claret butterfly" 0399 msgstr "Finde den weinroten Schmetterling" 0400 0401 #. Color #000080 0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0405 msgctxt "advanced_colors|" 0406 msgid "Find the navy butterfly" 0407 msgstr "Finde den marineblauen Schmetterling" 0408 0409 #. Color #FBEC5D 0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0412 msgctxt "advanced_colors|" 0413 msgid "Find the corn butterfly" 0414 msgstr "Finde den maisgelben Schmetterling" 0415 0416 #. Color #0047AB 0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0419 msgctxt "advanced_colors|" 0420 msgid "Find the cobalt butterfly" 0421 msgstr "Finde den kobaltblauen Schmetterling" 0422 0423 #. Color #00FFFF 0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0427 msgctxt "advanced_colors|" 0428 msgid "Find the cyan butterfly" 0429 msgstr "Finde den cyanblauen Schmetterling" 0430 0431 #. Color #954535 0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0435 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0436 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0438 msgctxt "advanced_colors|" 0439 msgid "Find the chestnut butterfly" 0440 msgstr "Finde den kastanienbraunen Schmetterling" 0441 0442 #. Color #AB784E 0443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0445 msgctxt "advanced_colors|" 0446 msgid "Find the almond butterfly" 0447 msgstr "Finde den mandelfarbenen Schmetterling" 0448 0449 #. Color #0F52BA 0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0452 msgctxt "advanced_colors|" 0453 msgid "Find the sapphire butterfly" 0454 msgstr "Finde den saphirfarbenen Schmetterling" 0455 0456 #. Color #E0115F 0457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0459 msgctxt "advanced_colors|" 0460 msgid "Find the ruby butterfly" 0461 msgstr "Finde den rubinroten Schmetterling" 0462 0463 #. Color #882D17 0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0466 msgctxt "advanced_colors|" 0467 msgid "Find the sienna butterfly" 0468 msgstr "Finde den sienabraunen Schmetterling" 0469 0470 #. Color #BCB88A 0471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0472 msgctxt "advanced_colors|" 0473 msgid "Find the sage butterfly" 0474 msgstr "Finde den salbeifarbenen Schmetterling" 0475 0476 #. Color #FF8C69 0477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0480 msgctxt "advanced_colors|" 0481 msgid "Find the salmon butterfly" 0482 msgstr "Finde den lachsfarbenen Schmetterling" 0483 0484 #. Color #704214 0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0488 msgctxt "advanced_colors|" 0489 msgid "Find the sepia butterfly" 0490 msgstr "Finde den sepiabraunen Schmetterling" 0491 0492 #. Color #E4BB25 0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0494 msgctxt "advanced_colors|" 0495 msgid "Find the sulfur butterfly" 0496 msgstr "Finde den schwefelgelben Schmetterling" 0497 0498 #. Color #DB6D7B 0499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0501 msgctxt "advanced_colors|" 0502 msgid "Find the tea butterfly" 0503 msgstr "Finde den teefarbenen Schmetterling" 0504 0505 #. Color #BFFF00 0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0507 msgctxt "advanced_colors|" 0508 msgid "Find the lime butterfly" 0509 msgstr "Finde den neongrünen Schmetterling" 0510 0511 #. Color #40E0D0 0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0513 msgctxt "advanced_colors|" 0514 msgid "Find the turquoise butterfly" 0515 msgstr "Finde den türkisfarbenen Schmetterling" 0516 0517 #. Color #73B881 0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0519 msgctxt "advanced_colors|" 0520 msgid "Find the absinthe butterfly" 0521 msgstr "Finde den absinthgrünen Schmetterling" 0522 0523 #. Color #C04000 0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0525 msgctxt "advanced_colors|" 0526 msgid "Find the mahogany butterfly" 0527 msgstr "Finde den mahagonifarbenen Schmetterling" 0528 0529 #. Color #7FFFD4 0530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0532 msgctxt "advanced_colors|" 0533 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0534 msgstr "Finde den aquamarinblauen Schmetterling" 0535 0536 #. Color #F2F0E6 0537 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0539 msgctxt "advanced_colors|" 0540 msgid "Find the alabaster butterfly" 0541 msgstr "Finde den alabasterfarbenen Schmetterling" 0542 0543 #. Color #FFBF00 0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0546 msgctxt "advanced_colors|" 0547 msgid "Find the amber butterfly" 0548 msgstr "Finde den bernsteingelben Schmetterling" 0549 0550 #. Color #9966CC 0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0552 msgctxt "advanced_colors|" 0553 msgid "Find the amethyst butterfly" 0554 msgstr "Finde den amethystfarbenen Schmetterling" 0555 0556 #. Color #F5EACC 0557 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0560 msgctxt "advanced_colors|" 0561 msgid "Find the anise butterfly" 0562 msgstr "Finde den anisfarbenen Schmetterling" 0563 0564 #. Color #E34234 0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0568 msgctxt "advanced_colors|" 0569 msgid "Find the vermilion butterfly" 0570 msgstr "Finde den zinnoberroten Schmetterling" 0571 0572 #. Color #EEEBEB 0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0574 msgctxt "advanced_colors|" 0575 msgid "Find the ceruse butterfly" 0576 msgstr "Finde den kirschroten Schmetterling" 0577 0578 #. Color #E5AA70 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0583 msgctxt "advanced_colors|" 0584 msgid "Find the fawn butterfly" 0585 msgstr "Finde den beigen Schmetterling" 0586 0587 #. Color #7FFF00 0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0590 msgctxt "advanced_colors|" 0591 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0592 msgstr "Finde den grüngelben Schmetterling" 0593 0594 #. Color #50C878 0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0596 msgctxt "advanced_colors|" 0597 msgid "Find the emerald butterfly" 0598 msgstr "Finde den smaragdgrünen Schmetterling" 0599 0600 #. Color #614051 0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0608 msgctxt "advanced_colors|" 0609 msgid "Find the aubergine butterfly" 0610 msgstr "Finde den auberginefarbenen Schmetterling" 0611 0612 #. Color #CC397B 0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0615 msgctxt "advanced_colors|" 0616 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0617 msgstr "Finde den fuchsienfarbenen Schmetterling" 0618 0619 #. Color #6082B6 0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0621 msgctxt "advanced_colors|" 0622 msgid "Find the glaucous butterfly" 0623 msgstr "Finde den blaugrünen Schmetterling" 0624 0625 #. Color #A52A2A 0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0628 msgctxt "advanced_colors|" 0629 msgid "Find the auburn butterfly" 0630 msgstr "Finde den rotbraunen Schmetterling" 0631 0632 #. Color #458AC6 0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0635 msgctxt "advanced_colors|" 0636 msgid "Find the azure butterfly" 0637 msgstr "Finde den himmelblauen Schmetterling" 0638 0639 #. Color #9F7F58 0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0642 msgctxt "advanced_colors|" 0643 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0644 msgstr "Finde den graubraunen Schmetterling" 0645 0646 #. Color #3D2B1F 0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0648 msgctxt "advanced_colors|" 0649 msgid "Find the bistre butterfly" 0650 msgstr "Finde den mineralbraunen Schmetterling" 0651 0652 #. Color #DC143C 0653 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0655 msgctxt "advanced_colors|" 0656 msgid "Find the crimson butterfly" 0657 msgstr "Finde den karmesinroten Schmetterling" 0658 0659 #. Color #ACE1AF 0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0661 msgctxt "advanced_colors|" 0662 msgid "Find the celadon butterfly" 0663 msgstr "Finde den meergrünen Schmetterling" 0664 0665 #. Color #007BA7 0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0669 msgctxt "advanced_colors|" 0670 msgid "Find the cerulean butterfly" 0671 msgstr "Finde den himmelblauen Schmetterling" 0672 0673 #. Color #8B8E8D 0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0676 msgctxt "advanced_colors|" 0677 msgid "Find the dove butterfly" 0678 msgstr "Finde den taubengrauen Schmetterling" 0679 0680 #. Color #943543 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0682 msgctxt "advanced_colors|" 0683 msgid "Find the garnet butterfly" 0684 msgstr "Finde den granatfarbenen Schmetterling" 0685 0686 #. Color #4B0082 0687 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0689 msgctxt "advanced_colors|" 0690 msgid "Find the indigo butterfly" 0691 msgstr "Finde den indigoblauen Schmetterling" 0692 0693 #. Color #FFFFF0 0694 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0697 msgctxt "advanced_colors|" 0698 msgid "Find the ivory butterfly" 0699 msgstr "Finde den elfenbeinfarbenen Schmetterling" 0700 0701 #. Color #00A86B 0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0703 msgctxt "advanced_colors|" 0704 msgid "Find the jade butterfly" 0705 msgstr "Finde den jadegrünen Schmetterling" 0706 0707 #. Color #B57EDC 0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0709 msgctxt "advanced_colors|" 0710 msgid "Find the lavender butterfly" 0711 msgstr "Finde den lavendelfarbenen Schmetterling" 0712 0713 #. Color #9BC4AF 0714 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0715 msgctxt "advanced_colors|" 0716 msgid "Find the lichen butterfly" 0717 msgstr "Finde den flechtenfarbenen Schmetterling" 0718 0719 #. Color #722F37 0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0721 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0723 msgctxt "advanced_colors|" 0724 msgid "Find the wine butterfly" 0725 msgstr "Finde den weinroten Schmetterling" 0726 0727 #. Color #9955BB 0728 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0730 msgctxt "advanced_colors|" 0731 msgid "Find the lilac butterfly" 0732 msgstr "Finde den fliederfarbenen Schmetterling" 0733 0734 #. Color #FF00FF 0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0738 msgctxt "advanced_colors|" 0739 msgid "Find the magenta butterfly" 0740 msgstr "Finde den magentaroten Schmetterling" 0741 0742 #. Color #0BDA51 0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0745 msgctxt "advanced_colors|" 0746 msgid "Find the malachite butterfly" 0747 msgstr "Finde den malachitgrünen Schmetterling" 0748 0749 #. Color #D9C3AD 0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0751 msgctxt "advanced_colors|" 0752 msgid "Find the larch butterfly" 0753 msgstr "Finde den lärchenfarbenen Schmetterling" 0754 0755 #. Color #EFC050 0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0758 msgctxt "advanced_colors|" 0759 msgid "Find the mimosa butterfly" 0760 msgstr "Finde den mimosengelben Schmetterling" 0761 0762 #. Color #CC7722 0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0765 msgctxt "advanced_colors|" 0766 msgid "Find the ochre butterfly" 0767 msgstr "Finde den ockerfarbenen Schmetterling" 0768 0769 #. Color #808000 0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0772 msgctxt "advanced_colors|" 0773 msgid "Find the olive butterfly" 0774 msgstr "Finde den olivgrünen Schmetterling" 0775 0776 #. Color #F7F9F4 0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0780 msgctxt "advanced_colors|" 0781 msgid "Find the opaline butterfly" 0782 msgstr "Finde den opalgrünen Schmetterling" 0783 0784 #. Color #120A8F 0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0787 msgctxt "advanced_colors|" 0788 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0789 msgstr "Finde den ultramarinblauen Schmetterling" 0790 0791 #. Color #E0B0FF 0792 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0795 msgctxt "advanced_colors|" 0796 msgid "Find the mauve butterfly" 0797 msgstr "Finde den malvenfarbigen Schmetterling" 0798 0799 #. Color #91A3B0 0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0803 msgctxt "advanced_colors|" 0804 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0805 msgstr "Finde den graublauen Schmetterling" 0806 0807 #. Color #93C572 0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0811 msgctxt "advanced_colors|" 0812 msgid "Find the pistachio butterfly" 0813 msgstr "Finde den pistazienfarbenen Schmetterling" 0814 0815 #. Color #AEADA5 0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0818 msgctxt "advanced_colors|" 0819 msgid "Find the platinum butterfly" 0820 msgstr "Finde den platinfarbenen Schmetterling" 0821 0822 #. Color #32004A 0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0826 msgctxt "advanced_colors|" 0827 msgid "Find the purple butterfly" 0828 msgstr "Finde den lila Schmetterling" 0829 0830 #. Color #5C3960 0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0836 msgctxt "advanced_colors|" 0837 msgid "Find the plum butterfly" 0838 msgstr "Finde den pflaumenblauen Schmetterling" 0839 0840 #. Color #003153 0841 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0842 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0843 msgctxt "advanced_colors|" 0844 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0845 msgstr "Finde den preußisch-blauen Schmetterling" 0846 0847 #. Color #B7410E 0848 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0849 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0851 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0852 msgctxt "advanced_colors|" 0853 msgid "Find the rust butterfly" 0854 msgstr "Finde den rostbraunen Schmetterling" 0855 0856 #. Color #F4C430 0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0858 msgctxt "advanced_colors|" 0859 msgid "Find the saffron butterfly" 0860 msgstr "Finde den safrangelben Schmetterling" 0861 0862 #. Color #F3E5AB 0863 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0864 msgctxt "advanced_colors|" 0865 msgid "Find the vanilla butterfly" 0866 msgstr "Finde den vanillefarbenen Schmetterling" 0867 0868 #. Color #40826D 0869 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0870 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0871 msgctxt "advanced_colors|" 0872 msgid "Find the veronese butterfly" 0873 msgstr "Finde den veronagrünen Schmetterling" 0874 0875 #. Color #529371 0876 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0877 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0878 msgctxt "advanced_colors|" 0879 msgid "Find the verdigris butterfly" 0880 msgstr "Finde den Schmetterling mit der Farbe Grünspan" 0881 0882 #. Color #32004A 0883 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0884 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0885 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0886 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0887 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0888 msgctxt "advanced_colors|" 0889 msgid "Find the dark purple butterfly" 0890 msgstr "Finde den dunkelpurpurnen Schmetterling" 0891 0892 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0893 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0894 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0895 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0896 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0897 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0898 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0899 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0900 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0901 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0902 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0903 msgctxt "ActivityConfig|" 0904 msgid "Speed" 0905 msgstr "Geschwindigkeit" 0906 0907 #. Activity title 0908 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0909 msgctxt "ActivityInfo|" 0910 msgid "Multiplication of numbers" 0911 msgstr "Multiplikation von Zahlen" 0912 0913 #. Help title 0914 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0915 msgctxt "ActivityInfo|" 0916 msgid "Practice the multiplication operation." 0917 msgstr "Übe das Multiplizieren." 0918 0919 #. Help goal 0920 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0921 msgctxt "ActivityInfo|" 0922 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0923 msgstr "Lerne Zahlen zu multiplizieren in einem begrenzten Zeitraum." 0924 0925 #. Help prerequisite 0926 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0927 msgctxt "ActivityInfo|" 0928 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0929 msgstr "Multiplikationstabellen von 1 bis 10." 0930 0931 #. Help manual 0932 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0933 msgctxt "ActivityInfo|" 0934 msgid "" 0935 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0936 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0937 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0938 "their balloon land!" 0939 msgstr "" 0940 "Eine Multiplikation steht auf dem Bildschirm. Finde schnell das Ergebnis und " 0941 "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur, um es " 0942 "einzugeben. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben bevor die " 0943 "Pinguine landen!" 0944 0945 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0946 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0947 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0948 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0949 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0950 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0951 msgctxt "ActivityInfo|" 0952 msgid "Digits: type your answer" 0953 msgstr "Zahlen: Gib deine Antwort ein" 0954 0955 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0956 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0957 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0958 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0959 msgctxt "ActivityInfo|" 0960 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0961 msgstr "Rücktaste: Löscht die letzte Zahl in deiner Eingabe" 0962 0963 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0964 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0965 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0966 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0967 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0968 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0969 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0970 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0971 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0972 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0973 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0974 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0975 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0976 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0977 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0978 msgctxt "ActivityInfo|" 0979 msgid "Enter: validate your answer" 0980 msgstr "Eingabetaste: Überprüfe deine Antwort" 0981 0982 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0983 msgctxt "Data|" 0984 msgid "Learn multiplication table of 1." 0985 msgstr "Multiplikationstabelle mit 1." 0986 0987 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0988 msgctxt "Data|" 0989 msgid "Learn multiplication table of 10." 0990 msgstr "Multiplikationstabelle mit 10." 0991 0992 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0993 #, fuzzy 0994 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0995 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0996 msgctxt "Data|" 0997 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0998 msgstr "Multiplikationstabellen von 1 bis 10." 0999 1000 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 1001 msgctxt "Data|" 1002 msgid "Learn multiplication table of 2." 1003 msgstr "Multiplikationstabelle mit 2." 1004 1005 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 1006 msgctxt "Data|" 1007 msgid "Learn multiplication table of 3." 1008 msgstr "Multiplikationstabelle mit 3." 1009 1010 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1011 msgctxt "Data|" 1012 msgid "Learn multiplication table of 4." 1013 msgstr "Multiplikationstabelle mit 4." 1014 1015 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1016 msgctxt "Data|" 1017 msgid "Learn multiplication table of 5." 1018 msgstr "Multiplikationstabelle mit 5." 1019 1020 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1021 msgctxt "Data|" 1022 msgid "Learn multiplication table of 6." 1023 msgstr "Multiplikationstabelle mit 6." 1024 1025 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1026 msgctxt "Data|" 1027 msgid "Learn multiplication table of 7." 1028 msgstr "Multiplikationstabelle mit 7." 1029 1030 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1031 msgctxt "Data|" 1032 msgid "Learn multiplication table of 8." 1033 msgstr "Multiplikationstabelle mit 8." 1034 1035 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1036 msgctxt "Data|" 1037 msgid "Learn multiplication table of 9." 1038 msgstr "Multiplikationstabelle mit 9." 1039 1040 #. Activity title 1041 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1042 msgctxt "ActivityInfo|" 1043 msgid "Division of numbers" 1044 msgstr "Division von Zahlen" 1045 1046 #. Help title 1047 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1048 msgctxt "ActivityInfo|" 1049 msgid "Practice the division operation." 1050 msgstr "Übe das Dividieren." 1051 1052 #. Help goal 1053 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1054 msgctxt "ActivityInfo|" 1055 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1056 msgstr "Ermittle das Ergebnis der Division zweier Zahlen in begrenzter Zeit." 1057 1058 #. Help prerequisite 1059 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1060 msgctxt "ActivityInfo|" 1061 msgid "Division of small numbers." 1062 msgstr "Division von kleinen Zahlen." 1063 1064 #. Help manual 1065 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1066 msgctxt "ActivityInfo|" 1067 msgid "" 1068 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1069 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1070 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1071 msgstr "" 1072 "Eine Division steht auf dem Bildschirm. Finde schnell das Ergebnis und " 1073 "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur, um es " 1074 "einzugeben. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben bevor die " 1075 "Pinguine landen!" 1076 1077 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1078 msgctxt "Data|" 1079 msgid "Learn division table of 1." 1080 msgstr "Divisionstabelle mit 1." 1081 1082 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1083 msgctxt "Data|" 1084 msgid "Learn division table of 10." 1085 msgstr "Divisionstabelle mit 10." 1086 1087 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1088 #, fuzzy 1089 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1090 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1091 msgctxt "Data|" 1092 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1093 msgstr "Multiplikationstabellen von 1 bis 10." 1094 1095 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1096 msgctxt "Data|" 1097 msgid "Learn division table of 2." 1098 msgstr "Divisionstabelle mit 2." 1099 1100 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1101 msgctxt "Data|" 1102 msgid "Learn division table of 3." 1103 msgstr "Divisionstabelle mit 3." 1104 1105 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1106 msgctxt "Data|" 1107 msgid "Learn division table of 4." 1108 msgstr "Divisionstabelle mit 4." 1109 1110 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1111 msgctxt "Data|" 1112 msgid "Learn division table of 5." 1113 msgstr "Divisionstabelle mit 5." 1114 1115 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1116 msgctxt "Data|" 1117 msgid "Learn division table of 6." 1118 msgstr "Divisionstabelle mit 6." 1119 1120 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1121 msgctxt "Data|" 1122 msgid "Learn division table of 7." 1123 msgstr "Divisionstabelle mit 7." 1124 1125 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1126 msgctxt "Data|" 1127 msgid "Learn division table of 8." 1128 msgstr "Divisionstabelle mit 8." 1129 1130 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1131 msgctxt "Data|" 1132 msgid "Learn division table of 9." 1133 msgstr "Divisionstabelle mit 9." 1134 1135 #. Activity title 1136 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1137 msgctxt "ActivityInfo|" 1138 msgid "Subtraction of numbers" 1139 msgstr "Subtraktion von Zahlen" 1140 1141 #. Help title 1142 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1143 msgctxt "ActivityInfo|" 1144 msgid "Practice the subtraction operation." 1145 msgstr "Übe das Subtrahieren." 1146 1147 #. Help goal 1148 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1149 msgctxt "ActivityInfo|" 1150 msgid "" 1151 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1152 "time." 1153 msgstr "Ermittle die Differenz zwischen zwei Zahlen in begrenzter Zeit.." 1154 1155 #. Help prerequisite 1156 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1157 msgctxt "ActivityInfo|" 1158 msgid "Subtraction of small numbers." 1159 msgstr "Subtraktion von kleinen Zahlen." 1160 1161 #. Help manual 1162 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1163 msgctxt "ActivityInfo|" 1164 msgid "" 1165 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1166 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1167 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1168 msgstr "" 1169 "Eine Subtraktion steht auf dem Bildschirm. Finde schnell das Ergebnis und " 1170 "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur, um es " 1171 "einzugeben. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben bevor die " 1172 "Pinguine in ihren Ballons landen!" 1173 1174 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1175 msgctxt "Data|" 1176 msgid "Learn subtraction table of 1." 1177 msgstr "Subtraktionstabelle mit 1." 1178 1179 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1180 msgctxt "Data|" 1181 msgid "Learn subtraction table of 10." 1182 msgstr "Subtraktionstabelle mit 10." 1183 1184 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1185 #, fuzzy 1186 #| msgctxt "Data|" 1187 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1188 msgctxt "Data|" 1189 msgid "Subtractions from number up to 10." 1190 msgstr "Dezimalzahlen bis 1 subtrahieren." 1191 1192 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1193 #, fuzzy 1194 #| msgctxt "Data|" 1195 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1196 msgctxt "Data|" 1197 msgid "Subtractions from number up to 20." 1198 msgstr "Dezimalzahlen bis 1 subtrahieren." 1199 1200 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1201 #, fuzzy 1202 #| msgctxt "Data|" 1203 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1204 msgctxt "Data|" 1205 msgid "Subtractions from number up to 100." 1206 msgstr "Dezimalzahlen bis 1 subtrahieren." 1207 1208 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1209 msgctxt "Data|" 1210 msgid "Learn subtraction table of 2." 1211 msgstr "Subtraktionstabelle mit 2." 1212 1213 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1214 msgctxt "Data|" 1215 msgid "Learn subtraction table of 3." 1216 msgstr "Subtraktionstabelle mit 3." 1217 1218 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1219 msgctxt "Data|" 1220 msgid "Learn subtraction table of 4." 1221 msgstr "Subtraktionstabelle mit 4." 1222 1223 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1224 msgctxt "Data|" 1225 msgid "Learn subtraction table of 5." 1226 msgstr "Subtraktionstabelle mit 5." 1227 1228 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1229 msgctxt "Data|" 1230 msgid "Learn subtraction table of 6." 1231 msgstr "Subtraktionstabelle mit 6." 1232 1233 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1234 msgctxt "Data|" 1235 msgid "Learn subtraction table of 7." 1236 msgstr "Subtraktionstabelle mit 7." 1237 1238 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1239 msgctxt "Data|" 1240 msgid "Learn subtraction table of 8." 1241 msgstr "Subtraktionstabelle mit 8." 1242 1243 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1244 msgctxt "Data|" 1245 msgid "Learn subtraction table of 9." 1246 msgstr "Subtraktionstabelle mit 9." 1247 1248 #. Activity title 1249 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1250 msgctxt "ActivityInfo|" 1251 msgid "Addition of numbers" 1252 msgstr "Addition von Zahlen" 1253 1254 #. Help title 1255 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1256 msgctxt "ActivityInfo|" 1257 msgid "Practice the addition of numbers." 1258 msgstr "Übe das Addieren von Zahlen." 1259 1260 #. Help goal 1261 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1262 msgctxt "ActivityInfo|" 1263 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1264 msgstr "Ermittle die Summe zweier Zahlen in begrenzter Zeit." 1265 1266 #. Help prerequisite 1267 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1268 msgctxt "ActivityInfo|" 1269 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1270 msgstr "Einfache Addition. Kann geschriebene Zahlen erkennen." 1271 1272 #. Help manual 1273 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1274 msgctxt "ActivityInfo|" 1275 msgid "" 1276 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1277 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1278 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1279 msgstr "" 1280 "Eine Addition steht auf dem Bildschirm. Finde schnell das Ergebnis und " 1281 "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur, um es " 1282 "einzugeben. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben bevor die " 1283 "Pinguine in ihren Ballons landen!" 1284 1285 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1286 msgctxt "Data|" 1287 msgid "Learn addition table of 1." 1288 msgstr "Additionstabelle mit 1." 1289 1290 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1291 msgctxt "Data|" 1292 msgid "Learn addition table of 10." 1293 msgstr "Additionstabelle mit 10." 1294 1295 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1296 #, fuzzy 1297 #| msgctxt "Data|" 1298 #| msgid "Add decimal numbers up to 1." 1299 msgctxt "Data|" 1300 msgid "Additions with numbers up to 10." 1301 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 1." 1302 1303 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1304 #, fuzzy 1305 #| msgctxt "Data|" 1306 #| msgid "Add decimal numbers up to 1." 1307 msgctxt "Data|" 1308 msgid "Additions with numbers up to 15." 1309 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 1." 1310 1311 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1312 #, fuzzy 1313 #| msgctxt "Data|" 1314 #| msgid "Add stars up to 10." 1315 msgctxt "Data|" 1316 msgid "Additions with result up to 100." 1317 msgstr "Bis zu 10 Sterne hinzufügen." 1318 1319 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1320 msgctxt "Data|" 1321 msgid "Learn addition table of 2." 1322 msgstr "Additionstabelle mit 2." 1323 1324 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1325 msgctxt "Data|" 1326 msgid "Learn addition table of 3." 1327 msgstr "Additionstabelle mit 3." 1328 1329 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1330 msgctxt "Data|" 1331 msgid "Learn addition table of 4." 1332 msgstr "Additionstabelle mit 4." 1333 1334 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1335 msgctxt "Data|" 1336 msgid "Learn addition table of 5." 1337 msgstr "Additionstabelle mit 5." 1338 1339 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1340 msgctxt "Data|" 1341 msgid "Learn addition table of 6." 1342 msgstr "Additionstabelle mit 6." 1343 1344 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1345 msgctxt "Data|" 1346 msgid "Learn addition table of 7." 1347 msgstr "Additionstabelle mit 7." 1348 1349 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1350 msgctxt "Data|" 1351 msgid "Learn addition table of 8." 1352 msgstr "Additionstabelle mit 8." 1353 1354 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1355 msgctxt "Data|" 1356 msgid "Learn addition table of 9." 1357 msgstr "Additionstabelle mit 9." 1358 1359 #. Activity title 1360 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1361 msgctxt "ActivityInfo|" 1362 msgid "Logical associations" 1363 msgstr "Logische Beziehungen" 1364 1365 #. Help title 1366 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1367 msgctxt "ActivityInfo|" 1368 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1369 msgstr "Vervollständige die Reihe der Früchte." 1370 1371 #. Help goal 1372 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1373 msgctxt "ActivityInfo|" 1374 msgid "Logic training activity." 1375 msgstr "Logik-Training." 1376 1377 #. Help manual 1378 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1379 msgctxt "ActivityInfo|" 1380 msgid "" 1381 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1382 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1383 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1384 msgstr "" 1385 "Betrachte die zwei Reihenfolgen. Jede Frucht in der ersten Reihe wurde durch " 1386 "eine andere Frucht in der zweiten Reihe ersetzt. Vervollständige die zweite " 1387 "Reihe mit den richtigen Früchten." 1388 1389 #. Activity title 1390 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1391 msgctxt "ActivityInfo|" 1392 msgid "Align four (against Tux)" 1393 msgstr "Vier gewinnt (gegen Tux)" 1394 1395 #. Help title 1396 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1397 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1398 msgctxt "ActivityInfo|" 1399 msgid "Arrange four tokens in a row." 1400 msgstr "Ordne vier Spielsteine in einer Reihe an." 1401 1402 #. Help goal 1403 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1404 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1405 msgctxt "ActivityInfo|" 1406 msgid "" 1407 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1408 "(standing up) or diagonally." 1409 msgstr "" 1410 "Bilde eine waagerechte (liegende), senkrechte (stehende) oder diagonale " 1411 "(schräge) Linie mit vier Spielsteinen." 1412 1413 #. Help manual 1414 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1415 msgctxt "ActivityInfo|" 1416 msgid "" 1417 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1418 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1419 msgstr "" 1420 "Spiele mit Tux. Klicke abwechselnd auf die Zeile, in der du einen Stein " 1421 "ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 4 Steinen in einer Reihe gewinnt." 1422 1423 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1424 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1425 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1426 msgctxt "ActivityInfo|" 1427 msgid "" 1428 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1429 "will play better when you increase the level." 1430 msgstr "" 1431 "Mit den Pfeiltasten kannst du den Schwierigkeitsgrad manuell auswählen. Tux " 1432 "wird besser spielen, wenn du den Level erhöhst." 1433 1434 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1435 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1436 msgctxt "ActivityInfo|" 1437 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1438 msgstr "Pfeil links: Verschiebt den Stein nach links" 1439 1440 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1441 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1442 msgctxt "ActivityInfo|" 1443 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1444 msgstr "Pfeil rechts: Verschiebt den Stein nach rechts" 1445 1446 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1447 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1448 msgctxt "ActivityInfo|" 1449 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1450 msgstr "Leertaste oder Pfeil abwärts: Lege einen Stein ab" 1451 1452 #. Activity title 1453 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1454 msgctxt "ActivityInfo|" 1455 msgid "Align four (with a friend)" 1456 msgstr "Vier gewinnt (mit einem Freund)" 1457 1458 #. Help manual 1459 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1460 msgctxt "ActivityInfo|" 1461 msgid "" 1462 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1463 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1464 msgstr "" 1465 "Spiele mit einem Freund. Klicke die Position in der Reihe, in der du einen " 1466 "Spielstein ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 4 Steinen in einer Reihe " 1467 "gewinnt." 1468 1469 #. Activity title 1470 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1471 msgctxt "ActivityInfo|" 1472 msgid "Alphabet sequence" 1473 msgstr "Reihenfolge im Alphabet" 1474 1475 #. Help title 1476 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1477 msgctxt "ActivityInfo|" 1478 msgid "" 1479 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1480 msgstr "" 1481 "Bewege den Hubschrauber, um die Wolken in der Reihenfolge des Alphabets zu " 1482 "treffen.." 1483 1484 #. Help goal 1485 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1486 msgctxt "ActivityInfo|" 1487 msgid "Alphabet sequence." 1488 msgstr "Reihenfolge im Alphabet." 1489 1490 #. Help prerequisite 1491 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1492 msgctxt "ActivityInfo|" 1493 msgid "Can decode letters." 1494 msgstr "Kann Buchstaben erkennen." 1495 1496 #. Help manual 1497 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1498 msgctxt "ActivityInfo|" 1499 msgid "" 1500 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1501 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1502 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1503 "or check the bottom right corner." 1504 msgstr "" 1505 "Fange die Buchstaben des Alphabets. Bewege den Hubschrauber mit den " 1506 "Pfeiltasten auf der Tastatur. Mit einem Touchscreen einfach auf das Ziel " 1507 "klicken. Merke Dir den Buchstaben den Du als nächstes fangen musst, oder " 1508 "schaue in der unteren rechten Ecke nach." 1509 1510 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1511 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1512 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1513 msgctxt "ActivityInfo|" 1514 msgid "Arrows: move the helicopter" 1515 msgstr "Pfeiltasten: Verschiebt den Hubschrauber" 1516 1517 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1518 msgctxt "AlphabetSequence|" 1519 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1520 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1521 1522 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1523 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1524 msgctxt "ActivityConfig|" 1525 msgid "Tutorial Mode" 1526 msgstr "Einführungsmodus" 1527 1528 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1529 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1530 msgctxt "ActivityConfig|" 1531 msgid "Free Mode" 1532 msgstr "Freier Modus" 1533 1534 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1535 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1536 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1537 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1538 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1539 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1540 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1541 msgctxt "ActivityConfig|" 1542 msgid "Select your mode" 1543 msgstr "Wähle Deinen Modus" 1544 1545 #. Activity title 1546 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1547 msgctxt "ActivityInfo|" 1548 msgid "Analog electricity" 1549 msgstr "Analoge Elektrizität" 1550 1551 #. Help title 1552 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1553 msgctxt "ActivityInfo|" 1554 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1555 msgstr "Erstelle und simuliere einen analogen elektrischen Stromkreis" 1556 1557 #. Help goal 1558 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1559 msgctxt "ActivityInfo|" 1560 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1561 msgstr "" 1562 "Erstelle einen analogen elektrischen Stromkreis mit Echtzeit-Simulation." 1563 1564 #. Help prerequisite 1565 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1566 msgctxt "ActivityInfo|" 1567 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1568 msgstr "Benötigt Grundwissen über das Konzept der Elektrizität." 1569 1570 #. Help manual 1571 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1572 msgctxt "ActivityInfo|" 1573 msgid "" 1574 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1575 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1576 msgstr "" 1577 "Ziehe die elektrische Komponenten aus dem Auswahlbereich und lege sie im " 1578 "Arbeitsbereich ab. Im Arbeitsbereich kannst du die Komponenten durch Ziehen " 1579 "verschieben." 1580 1581 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1582 msgctxt "ActivityInfo|" 1583 msgid "" 1584 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1585 "component selector, and select the component or wire." 1586 msgstr "" 1587 "Um eine Komponente oder ein Kabel zu löschen, verwende das Löschwerkzeug " 1588 "über der Komponentenliste und wähle die Komponente oder die Leitung aus." 1589 1590 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1591 msgctxt "ActivityInfo|" 1592 msgid "" 1593 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1594 "or on the info button to get information about it." 1595 msgstr "" 1596 "Du kannst auf die Komponente und dann auf die Drehtasten klicken, um sie zu " 1597 "drehen, oder auf die Info-Schaltfläche, um Informationen darüber zu erhalten." 1598 1599 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1600 msgctxt "ActivityInfo|" 1601 msgid "" 1602 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1603 "the rheostat value by dragging its slider." 1604 msgstr "" 1605 "Du kannst auf den Schalter klicken, um ihn zu öffnen und zu schließen. Du " 1606 "kannst den Wert des Schiebewiderstandes ändern, indem du den Schieberegler " 1607 "verstellst." 1608 1609 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1610 msgctxt "ActivityInfo|" 1611 msgid "" 1612 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1613 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1614 msgstr "" 1615 "Um zwei Anschlüsse zu verbinden, klicke auf den ersten Anschluss und dann " 1616 "auf den zweiten Anschluss. Um die Auswahl eines Anschlusses aufzuheben, " 1617 "klicke auf einen leeren Bereich." 1618 1619 # in real time habe ich wegen einer einfacheren Sprache mit sofort übersetzt 1620 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1621 msgctxt "ActivityInfo|" 1622 msgid "" 1623 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1624 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1625 msgstr "" 1626 "Um eine defekte Lampe oder LED zu reparieren, klicke nach dem Trennen des " 1627 "Stromkreises auf das Teil. Die Simulation wird durch jede Benutzeraktion " 1628 "sofort aktualisiert." 1629 1630 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1631 msgctxt "ActivityInfo|" 1632 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1633 msgstr "Das elektrische Simulationsprogramm von edX:" 1634 1635 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1636 msgctxt "cktsim|" 1637 msgid "" 1638 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1639 "please remove the wire causing the short." 1640 msgstr "" 1641 "Warnung: Der Schaltkreis hat einen Spannungsquellenkurzschluss oder eine " 1642 "Spannungsquelle, die durch einen Draht kurzgeschlossen ist. Entferne bitte " 1643 "den Draht, der den Kurzschluss verursacht." 1644 1645 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1646 msgctxt "cktsim|" 1647 msgid "" 1648 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1649 "circuit." 1650 msgstr "" 1651 "Warnung! Die Simulation ergibt bei dieser Schaltung sinnlose Ergebnisse oder " 1652 "kein Ergebnis." 1653 1654 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1655 msgctxt "Battery|" 1656 msgid "" 1657 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1658 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1659 "from one terminal of the battery to the other." 1660 msgstr "" 1661 "Die Batterie dient zum Betreiben von elektrischen Geräten. Sie kann Spannung " 1662 "in einem geschlossenen Stromkreis liefern. Das heißt, es sollte einen Weg " 1663 "geben, über den der Strom von einem Anschluss der Batterie zum anderen " 1664 "fließen kann." 1665 1666 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1667 msgctxt "Battery|" 1668 msgid "" 1669 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1670 msgstr "" 1671 "Wenn der Strom in einem Stromkreis zu hoch ist, kann die Batterie beschädigt " 1672 "werden." 1673 1674 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1675 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1676 #, qt-format 1677 msgctxt "Battery|" 1678 msgid "V = %1V" 1679 msgstr "U = %1 V" 1680 1681 #. I for current intensity, A for Ampere 1682 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1683 #, qt-format 1684 msgctxt "Battery|" 1685 msgid "I = %1A" 1686 msgstr "I = %1 A" 1687 1688 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1689 msgctxt "Bulb|" 1690 msgid "" 1691 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1692 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1693 "certain limit." 1694 msgstr "" 1695 "Die Lampe leuchtet, wenn sie genügend Leistung hat. Ihre Helligkeit steigt " 1696 "im gleichen Verhältnis mit der zugeführten Spannung. Sie geht kaputt, wenn " 1697 "die Leistung einen bestimmten Wert übersteigt." 1698 1699 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1700 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1701 #, qt-format 1702 msgctxt "Bulb|" 1703 msgid "V = %1V" 1704 msgstr "U = %1 V" 1705 1706 #. I for current intensity, A for Ampere 1707 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1708 #, qt-format 1709 msgctxt "Bulb|" 1710 msgid "I = %1A" 1711 msgstr "I = %1 A" 1712 1713 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1714 msgctxt "Connection|" 1715 msgid "" 1716 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1717 msgstr "" 1718 "Ein einfacher Verbindungspunkt zum Verbinden mehrerer Leitungen im einem " 1719 "elektrischen Schaltkreis." 1720 1721 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1722 msgctxt "RedLed|" 1723 msgid "" 1724 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1725 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1726 "than a certain limit can break it." 1727 msgstr "" 1728 "Rote LED wandelt elektrische Energie in rote Lichtenergie um. Sie kann nur " 1729 "leuchten, wenn der Stromfluss in Pfeilrichtung verläuft. Wenn die " 1730 "elektrische Energie einen bestimmten Wert übersteigt, kann diese kaputt " 1731 "gehen." 1732 1733 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1734 msgctxt "Resistor|" 1735 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1736 msgstr "" 1737 "Widerstände werden verwendet, um den Strom im Stromkreis zu verringern." 1738 1739 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1740 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1741 #, qt-format 1742 msgctxt "Resistor|" 1743 msgid "V = %1V" 1744 msgstr "U = %1 V" 1745 1746 #. I for current intensity, A for Ampere 1747 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1748 #, qt-format 1749 msgctxt "Resistor|" 1750 msgid "I = %1A" 1751 msgstr "I = %1 A" 1752 1753 # Ich würde Schiebewiderstand bevorzugen, möglich ist noch Potentionmeter, aber Regelwiderstand wie schon verwendet, passt irgendwie nicht. 1754 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1755 msgctxt "Rheostat|" 1756 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1757 msgstr "" 1758 "Ein Schiebewiderstand wird verwendet, um den Widerstand in einem Stromkreis " 1759 "zu verändern." 1760 1761 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1762 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1763 #, qt-format 1764 msgctxt "Rheostat|" 1765 msgid "V = %1V" 1766 msgstr "U = %1 V" 1767 1768 #. I for current intensity, A for Ampere 1769 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1770 #, qt-format 1771 msgctxt "Rheostat|" 1772 msgid "I = %1A" 1773 msgstr "I = %1 A" 1774 1775 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1776 msgctxt "Switch1|" 1777 msgid "" 1778 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1779 "circuit." 1780 msgstr "" 1781 "Ein Schalter kann den Weg des Stromes im elektrischen Stromkreis verbinden " 1782 "und trennen." 1783 1784 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1785 msgctxt "Switch2|" 1786 msgid "" 1787 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1788 msgstr "" 1789 "Ein Wechselschalter kann den Stromkreis zwischen zwei Anschlüssen umschalten." 1790 1791 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1792 msgctxt "TutorialDataset|" 1793 msgid "Battery" 1794 msgstr "Batterie" 1795 1796 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1797 msgctxt "TutorialDataset|" 1798 msgid "Bulb" 1799 msgstr "Lampe" 1800 1801 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1802 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1803 msgctxt "TutorialDataset|" 1804 msgid "Switch" 1805 msgstr "Schalter" 1806 1807 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1808 msgctxt "TutorialDataset|" 1809 msgid "3 points switch" 1810 msgstr "3-fach Schalter" 1811 1812 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1813 msgctxt "TutorialDataset|" 1814 msgid "Simple connector" 1815 msgstr "Einfache Verbindung" 1816 1817 # Würde hier nicht besser Schiebewiederstand oder Potentiometer passen? 1818 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1819 msgctxt "TutorialDataset|" 1820 msgid "Rheostat" 1821 msgstr "Schiebewiderstand" 1822 1823 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1824 msgctxt "TutorialDataset|" 1825 msgid "Resistor" 1826 msgstr "Widerstand" 1827 1828 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1829 msgctxt "TutorialDataset|" 1830 msgid "Red LED" 1831 msgstr "Rote LED" 1832 1833 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1834 msgctxt "TutorialDataset|" 1835 msgid "" 1836 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1837 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1838 msgstr "" 1839 "Eine Lampe leuchtet, wenn Strom durch sie hindurchfließt. Wenn es eine Lücke " 1840 "im Leitungsweg gibt, kann der Strom nicht fließen und die elektrischen " 1841 "Geräte funktionieren nicht." 1842 1843 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1844 msgctxt "TutorialDataset|" 1845 msgid "" 1846 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1847 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1848 "circuit." 1849 msgstr "" 1850 "Der Leitungsweg wird Stromkreis genannt. Elektrische Geräte funktionieren " 1851 "nur in einem geschlossenen Stromkreis. Mit Drähten kannst Du Geräte " 1852 "verbinden und den Stromkreis schließen." 1853 1854 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1855 msgctxt "TutorialDataset|" 1856 msgid "" 1857 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1858 "click on the info button." 1859 msgstr "" 1860 "Für eine detailliertere Beschreibung von Batterie und Lampe klicke darauf " 1861 "und klicke dann auf den Info-Knopf." 1862 1863 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1864 msgctxt "TutorialDataset|" 1865 msgid "" 1866 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1867 "on a terminal, then on a second terminal." 1868 msgstr "" 1869 "Schalte die Lampe mit der vorhandenen Batterie ein. Um zwei Anschlüsse zu " 1870 "verbinden, klicke auf einen erste Anschluss und dann auf den zweiten " 1871 "Anschluss." 1872 1873 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1874 msgctxt "TutorialDataset|" 1875 msgid "" 1876 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1877 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1878 msgstr "" 1879 "Beim Verbinden zweier Anschlüsse, die nicht verbunden werden sollen, " 1880 "entsteht entsteht ein Kurzschluss im Stromkreis." 1881 1882 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1883 msgctxt "TutorialDataset|" 1884 msgid "" 1885 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1886 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1887 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1888 msgstr "" 1889 "Wenn die beiden Pole einiger Batterien direkt miteinander verbunden oder " 1890 "kurzgeschlossen sind, dann bilden diese Batterien eine " 1891 "Spannungsquellenkurzschluss und können nicht als Spannungsquelle für den " 1892 "Stromkreis dienen." 1893 1894 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1895 msgctxt "TutorialDataset|" 1896 msgid "" 1897 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1898 "together, it creates a voltage source loop." 1899 msgstr "" 1900 "Wenn zum Beispiel zwei Pole einer Batterie direkt miteinander verbunden sind " 1901 "miteinander verbunden, entsteht ein Spannungsquellenkurzschluss." 1902 1903 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1904 msgctxt "TutorialDataset|" 1905 msgid "" 1906 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1907 "voltage source loop." 1908 msgstr "" 1909 "Oder wenn zwei Batterien zusammen einen geschlossenen Stromkreis bilden, " 1910 "entsteht ein Spannungsquellenkurzschluss." 1911 1912 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1913 msgctxt "TutorialDataset|" 1914 msgid "" 1915 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1916 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1917 msgstr "" 1918 "Erstelle einen Spannungsquellenkurzschluss mit den mitgelieferten Batterien. " 1919 "Klicke dann auf das Warnfeld, damit es verschwindet, und klicke auf den " 1920 "Knopf OK." 1921 1922 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1923 msgctxt "TutorialDataset|" 1924 msgid "" 1925 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1926 msgstr "" 1927 "Zu viel Strom in einem Stromkreis kann die angeschlossenen Geräte " 1928 "beschädigen." 1929 1930 # in real time habe ich wegen einer einfacheren Sprache mit sofort übersetzt 1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1932 msgctxt "TutorialDataset|" 1933 msgid "" 1934 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1935 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1936 "the connected wires." 1937 msgstr "" 1938 "Um eine defekte Lampe zu reparieren, klicke nach dem Trennen des " 1939 "Stromkreises auf das Teil. Vergiss nicht, die Löschtaste zu deaktivieren, " 1940 "nachdem Du die der angeschlossenen Drähte entfernt hast." 1941 1942 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1943 msgctxt "TutorialDataset|" 1944 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1945 msgstr "Zerstöre die Lampe, indem du sie mit den beiden Batterien verbindest." 1946 1947 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1948 msgctxt "TutorialDataset|" 1949 msgid "" 1950 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1951 msgstr "" 1952 "Ein Schalter kann den Weg des Stromes im elektrischen Stromkreis verbinden " 1953 "und trennen." 1954 1955 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1956 msgctxt "TutorialDataset|" 1957 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1958 msgstr "Du kannst auf den Schalter klicken, um ihn zu öffnen und zu schließen." 1959 1960 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1961 msgctxt "TutorialDataset|" 1962 msgid "" 1963 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1964 "when the switch is on." 1965 msgstr "" 1966 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten " 1967 "Komponenten, so die das Lampe nur leuchtet, wenn der Schalter eingeschaltet " 1968 "sind." 1969 1970 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1971 msgctxt "TutorialDataset|" 1972 msgid "" 1973 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1974 "circuit." 1975 msgstr "" 1976 "Ein einfacher Verbindungspunkt zum Verbinden mehrerer Leitungen im einem " 1977 "elektrischen Schaltkreis." 1978 1979 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1980 msgctxt "TutorialDataset|" 1981 msgid "" 1982 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1983 "be lit only when the switch is on." 1984 msgstr "" 1985 "Erstelle einen Schaltkreis, so dass eine Lampe immer leuchtet die andere nur " 1986 "leuchtet, wenn der Schalter eingeschaltet ist." 1987 1988 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1989 msgctxt "TutorialDataset|" 1990 msgid "" 1991 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1992 "One can imagine like a flow of electrons." 1993 msgstr "" 1994 "Elektrische Stromstärke oder einfach Strom ist ein Fluss von elektrischer " 1995 "Ladung. Du kannst dir das wie einen Fluss von Elektronen vorstellen." 1996 1997 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1998 msgctxt "TutorialDataset|" 1999 msgid "" 2000 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 2001 "under the International System of Units, which is denoted as A." 2002 msgstr "" 2003 "Das gebräuchliche Symbol für Strom ist I. Die Einheit des Stroms ist Ampere " 2004 "nach dem Internationalen Einheitensystem und wird mit A bezeichnet." 2005 2006 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 2007 msgctxt "TutorialDataset|" 2008 msgid "" 2009 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 2010 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 2011 msgstr "" 2012 "Spannung oder elektrische Potentialdifferenz ist das, was einen Strom in " 2013 "einem Stromkreis macht. Sie ist wie ein \"Schub\" oder \"Zug\" für " 2014 "elektrische Ladung." 2015 2016 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 2017 msgctxt "TutorialDataset|" 2018 msgid "" 2019 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 2020 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 2021 msgstr "" 2022 "Das gebräuchliche Symbol für Spannung ist V. Die Einheit der Spannung ist " 2023 "Volt nach dem Internationalen Einheitensystem und wird mit V bezeichnet." 2024 2025 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 2026 msgctxt "TutorialDataset|" 2027 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 2028 msgstr "Erleuchte die Lampe und beobachte die angezeigten Werte." 2029 2030 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 2031 msgctxt "TutorialDataset|" 2032 msgid "" 2033 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 2034 "restriction of current is called resistance." 2035 msgstr "" 2036 "Ein Widerstand begrenzt den Stromfluss in einem elektrischen Stromkreis. Die " 2037 "Begrenzung des Stroms wird als Widerstand bezeichnet." 2038 2039 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 2040 msgctxt "TutorialDataset|" 2041 msgid "" 2042 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 2043 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2044 "as Ω." 2045 msgstr "" 2046 "Das gebräuchliche Symbol für Widerstand ist R. Die Einheit des Widerstands " 2047 "ist Ohm nach dem Internationalen Einheitensystem und wird mit Ω bezeichnet." 2048 2049 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2050 msgctxt "TutorialDataset|" 2051 msgid "" 2052 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2053 msgstr "" 2054 "Erleuchte die Lampe mit den mitgelieferten Bauteilen, so dass die Lampe mit " 2055 "5 V leuchtet." 2056 2057 # Ich würde Schiebewiderstand bevorzugen, möglich ist noch Potentionmeter, aber Regelwiderstand wie schon verwendet, passt irgendwie nicht. 2058 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2059 msgctxt "TutorialDataset|" 2060 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2061 msgstr "" 2062 "Ein Schiebewiderstand wird verwendet, um den Widerstand in einem Stromkreis " 2063 "zu verändern." 2064 2065 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2066 msgctxt "TutorialDataset|" 2067 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2068 msgstr "" 2069 "Du kannst den Wert des Schiebewiderstands ändern, indem du den Schieberegler " 2070 "verstellst." 2071 2072 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2073 msgctxt "TutorialDataset|" 2074 msgid "" 2075 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2076 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2077 msgstr "" 2078 "Schließe die Lampe an die entsprechenden Klemmen des Schiebewiderstands an, " 2079 "so dass die Helligkeit der Lampe beim Ziehen des Schiebereglers verändert " 2080 "werden kann." 2081 2082 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2083 msgctxt "TutorialDataset|" 2084 msgid "" 2085 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2086 "are connected in a circuit." 2087 msgstr "" 2088 "Ein Schiebewiderstand funktioniert wie ein einfacher Widerstand, wenn die " 2089 "Klemmen der Anschlüsse in einem Stromkreis verbunden sind." 2090 2091 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2092 msgctxt "TutorialDataset|" 2093 msgid "" 2094 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2095 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2096 msgstr "" 2097 "Schließe die Lampe an die entsprechenden Klemmen des Schiebewiderstands an, " 2098 "so dass die Helligkeit der Lampe beim Ziehen des Schiebereglers nicht " 2099 "verändert werden kann." 2100 2101 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2102 msgctxt "TutorialDataset|" 2103 msgid "" 2104 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2105 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2106 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2107 msgstr "" 2108 "Schließe die Lampe an die entsprechenden Klemmen des Schiebewiderstands an " 2109 "und stelle den Schieberegler so ein, dass der Spannungsabfall an der " 2110 "Glühlampe 10 V beträgt. Beachte, dass sich die Helligkeit der Lampe beim " 2111 "Ziehen des Schiebereglers verändert." 2112 2113 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2114 msgctxt "TutorialDataset|" 2115 msgid "" 2116 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2117 "conditions." 2118 msgstr "" 2119 "Eine rote LED wandelt unter bestimmten Umständen elektrische Energie in rote " 2120 "Lichtenergie um." 2121 2122 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2123 msgctxt "TutorialDataset|" 2124 msgid "" 2125 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2126 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2127 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2128 "head side. This condition is called forward bias." 2129 msgstr "" 2130 "Die erste Bedingung ist, dass der Strom in Richtung des Pfeils fließt. Das " 2131 "heißt, der Pluspol der Batterie ist mit dem Anschluss am Ende des gezeigten " 2132 "Pfeils und der Minuspol an der Kopfseite verbunden. Dieser Zustand wird " 2133 "Vorwärtsspannung genannt." 2134 2135 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2136 msgctxt "TutorialDataset|" 2137 msgid "" 2138 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2139 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2140 "circuit to repair it." 2141 msgstr "" 2142 "Elektrische Energie, die einen bestimmten Grenzwert überschreitet, kann eine " 2143 "LED zerstören. In dieser Aktivität kannst du auf die kaputte rote LED nach " 2144 "der Trennung vom Schaltkreis klicken, um sie zu reparieren." 2145 2146 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2147 msgctxt "TutorialDataset|" 2148 msgid "" 2149 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2150 "about the broken LED for now." 2151 msgstr "" 2152 "Schließe die mitgelieferte rote LED an die Batterie in Vorwärtsrichtung an. " 2153 "Kümmere dich nicht um die defekte LED." 2154 2155 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2156 msgctxt "TutorialDataset|" 2157 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2158 msgstr "Die Batterie liefert zu viel Energie an die LED." 2159 2160 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2161 msgctxt "TutorialDataset|" 2162 msgid "" 2163 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2164 "circuit. That means using a resistor." 2165 msgstr "" 2166 "Man kann die elektrische Energie begrenzen, indem man den Stromfluss in " 2167 "einem Stromkreis verringert. Das bedeutet die Verwendung eines Widerstands." 2168 2169 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2170 msgctxt "TutorialDataset|" 2171 msgid "Light the red LED using the provided components." 2172 msgstr "" 2173 "Schalte die rote LED ein und benutze dazu die bereitgestellten Eingänge." 2174 2175 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2176 msgctxt "TutorialDataset|" 2177 msgid "" 2178 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2179 "voltage source (battery)." 2180 msgstr "" 2181 "Erstelle eine Schaltung so, dass der Spannungsabfall in beiden Lampen wie " 2182 "die Spannungsquelle (Batterie) ist." 2183 2184 #. Activity title 2185 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2186 msgctxt "ActivityInfo|" 2187 msgid "Baby keyboard" 2188 msgstr "Einfache Tastatur" 2189 2190 #. Help title 2191 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2192 msgctxt "ActivityInfo|" 2193 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2194 msgstr "Eine einfache Aktivität zum Erkunden der Tastatur." 2195 2196 #. Help goal 2197 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2198 msgctxt "ActivityInfo|" 2199 msgid "Discover the keyboard." 2200 msgstr "Erkunde die Tastatur." 2201 2202 #. Help manual 2203 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2204 msgctxt "ActivityInfo|" 2205 msgid "" 2206 "Type any key on the keyboard.\n" 2207 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2208 "character on the screen.\n" 2209 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2210 "bleep sound.\n" 2211 " Other keys will just play a click sound.\n" 2212 " " 2213 msgstr "" 2214 "Gib eine beliebige Taste auf der Tastatur ein.\n" 2215 " Buchstaben, Zahlen und andere Zeichentasten zeigen das entsprechende " 2216 "Zeichen auf dem Bildschirm an.\n" 2217 " Wenn eine entsprechende Stimme vorhanden ist, wird sie abgespielt, " 2218 "andernfalls wird ein Piepton ausgegeben.\n" 2219 " Andere Tasten geben nur einen Klick-Sound wieder.\n" 2220 " " 2221 2222 #. Activity title 2223 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2224 msgctxt "ActivityInfo|" 2225 msgid "Baby mouse" 2226 msgstr "Baby-Maus" 2227 2228 #. Help title 2229 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2230 msgctxt "ActivityInfo|" 2231 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2232 msgstr "" 2233 "Bewege die Maus oder berühre den Bildschirm und beobachte das Ergebnis." 2234 2235 #. Help goal 2236 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2237 msgctxt "ActivityInfo|" 2238 msgid "" 2239 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2240 "usage for young children." 2241 msgstr "" 2242 "Audio-Visuelles Feedback anbieten, wenn die Maus benutzt wird, um deren " 2243 "Benutzung für junge Kinder zu vereinfachen." 2244 2245 #. Help prerequisite 2246 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2247 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2248 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2249 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2250 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2251 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2252 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2253 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2254 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2255 msgctxt "ActivityInfo|" 2256 msgid "Mouse-manipulation." 2257 msgstr "Maus-Handhabung." 2258 2259 #. Help manual 2260 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2261 msgctxt "ActivityInfo|" 2262 msgid "The screen has 3 sections:" 2263 msgstr "Der Bildschirm hat 3 Abschnitte:" 2264 2265 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2266 msgctxt "ActivityInfo|" 2267 msgid "" 2268 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2269 "sound and an animation." 2270 msgstr "" 2271 "Die Spalte ganz links enthält 4 Enten. Ein Klick auf eine von ihnen erzeugt " 2272 "einen Sound und eine Animation." 2273 2274 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2275 msgctxt "ActivityInfo|" 2276 msgid "" 2277 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2278 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2279 msgstr "" 2280 "Der zentrale Bereich enthält eine blaue Ente. Wird der Mauszeiger bewegt " 2281 "oder eine entsprechende Geste auf einem Touchscreen ausgeführt, bewegt sich " 2282 "die Ente." 2283 2284 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2285 msgctxt "ActivityInfo|" 2286 msgid "" 2287 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2288 "corresponding direction." 2289 msgstr "" 2290 "Wenn du auf einen der Pfeile klickst, bewegt sich die blaue Ente in die " 2291 "entsprechende Richtung." 2292 2293 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2294 msgctxt "ActivityInfo|" 2295 msgid "" 2296 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2297 "position." 2298 msgstr "" 2299 "Durch einen einfachen Klick in den mittleren Bereich wird eine Markierung an " 2300 "der jeweiligen Position angezeigt." 2301 2302 #. Activity title 2303 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2304 msgctxt "ActivityInfo|" 2305 msgid "Baby puzzle" 2306 msgstr "Einfaches Puzzle" 2307 2308 #. Help title 2309 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2310 msgctxt "ActivityInfo|" 2311 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2312 msgstr "Das Ziel ist, das Puzzle zusammenzusetzen." 2313 2314 #. Help manual 2315 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2316 msgctxt "ActivityInfo|" 2317 msgid "" 2318 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2319 "complicated levels can be found in tangram activity." 2320 msgstr "" 2321 "Bewege ein Stück, indem du es ziehst. Verwende gegebenenfalls die Drehtaste. " 2322 "Anspruchsvollere Levels befinden sich im Tangram-Spiel." 2323 2324 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2325 msgctxt "ActivityConfig|" 2326 msgid "Play characters' sound when typed" 2327 msgstr "Spiele den Ton des Buchstaben, wenn er getippt wird." 2328 2329 #. Activity title 2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2331 msgctxt "ActivityInfo|" 2332 msgid "A baby word processor" 2333 msgstr "Eine einfache Textverarbeitung" 2334 2335 #. Help title 2336 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2337 msgctxt "ActivityInfo|" 2338 msgid "" 2339 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2340 "and see letters." 2341 msgstr "" 2342 "Eine einfache Textverarbeitung, um Kinder mit der Tastatur und Buchstaben " 2343 "experimentieren zu lassen." 2344 2345 #. Help goal 2346 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2347 msgctxt "ActivityInfo|" 2348 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2349 msgstr "Erkunde die Tastatur und die Buchstaben." 2350 2351 #. Help manual 2352 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2353 msgctxt "ActivityInfo|" 2354 msgid "" 2355 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2356 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2357 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2358 "'paragraph' will remove the formatting." 2359 msgstr "" 2360 "Tippe auf deiner richtigen oder der virtuellen Tastatur wie in einer " 2361 "Textverarbeitung.\n" 2362 " Wenn du auf den „Titel-Knopf drückst wird der Text größer. Der " 2363 "„Untertitel“-Knopf macht den Text kleiner. Wenn du auf „Absatz“ klickst wird " 2364 "die Formatierung entfernt." 2365 2366 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2367 msgctxt "ActivityInfo|" 2368 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2369 msgstr "Pfeiltasten: Navigiere im Text" 2370 2371 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2372 msgctxt "ActivityInfo|" 2373 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2374 msgstr "Umschalttaste + Pfeiltasten: Auswahl eines Textteils" 2375 2376 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2377 msgctxt "ActivityInfo|" 2378 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2379 msgstr "Strg + A: Auswahl des ganzen Textes" 2380 2381 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2382 msgctxt "ActivityInfo|" 2383 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2384 msgstr "Strg + C: Kopiert ausgewählten Text" 2385 2386 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2387 msgctxt "ActivityInfo|" 2388 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2389 msgstr "Strg + X: Schneidet ausgewählten Text aus" 2390 2391 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2392 msgctxt "ActivityInfo|" 2393 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2394 msgstr "Strg + V: Fügt kopierten oder ausgeschnittenen Text ein" 2395 2396 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2397 msgctxt "ActivityInfo|" 2398 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2399 msgstr "Strg + D: Löscht ausgewählten Text" 2400 2401 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2402 msgctxt "ActivityInfo|" 2403 msgid "Ctrl + Z: undo" 2404 msgstr "Strg + Z: Rückgängig" 2405 2406 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2407 msgctxt "ActivityInfo|" 2408 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2409 msgstr "Strg + Umschalttaste + Z: Wiederherstellen" 2410 2411 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2412 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2413 msgid "Title" 2414 msgstr "Titel" 2415 2416 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2417 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2418 msgid "Subtitle" 2419 msgstr "Untertitel" 2420 2421 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2422 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2423 msgid "Paragraph" 2424 msgstr "Absatz" 2425 2426 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2427 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2428 msgid "Load" 2429 msgstr "Laden" 2430 2431 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2432 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2433 msgid "Save" 2434 msgstr "Speichern" 2435 2436 #. Activity title 2437 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2438 msgctxt "ActivityInfo|" 2439 msgid "Matching items" 2440 msgstr "Zusammengehörige Teile" 2441 2442 #. Help title 2443 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2444 msgctxt "ActivityInfo|" 2445 msgid "Drag and drop the items to match them." 2446 msgstr "Stelle die Bilder passend zusammen." 2447 2448 #. Help goal 2449 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2450 msgctxt "ActivityInfo|" 2451 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2452 msgstr "Motorische Fähigkeiten. Verknüpfung von Begriffen." 2453 2454 #. Help prerequisite 2455 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2456 msgctxt "ActivityInfo|" 2457 msgid "Cultural references." 2458 msgstr "Kulturelle Bezüge." 2459 2460 #. Help manual 2461 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2462 msgctxt "ActivityInfo|" 2463 msgid "" 2464 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2465 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2466 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2467 "side panel to the correct spot in the main area." 2468 msgstr "" 2469 "Im Bereich der Haupttafel ist ein Satz von Objekten dargestellt. In der " 2470 "Seitenleiste gibt es weitere Objekte. Jedes dieser Objekte passt exakt zu " 2471 "einem Objekt der Haupttafel. Du musst die logische Verknüpfung zwischen " 2472 "diesen Objekten finden. Ziehe die Objekte in die richtigen Felder der " 2473 "Haupttafel." 2474 2475 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2476 msgctxt "board1_0|" 2477 msgid "Drag and drop the items to match them." 2478 msgstr "Stelle die Bilder passend zusammen." 2479 2480 #. Activity title 2481 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2482 msgctxt "ActivityInfo|" 2483 msgid "Complete the puzzle" 2484 msgstr "Vervollständige das Puzzle" 2485 2486 #. Help title 2487 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2488 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2489 msgctxt "ActivityInfo|" 2490 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2491 msgstr "Ziehe die Gegenstände auf das passende Ziel." 2492 2493 #. Help manual 2494 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2495 msgctxt "ActivityInfo|" 2496 msgid "" 2497 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2498 msgstr "" 2499 "Vervollständige das Puzzle durch Ziehen der Teile aus der Seite auf den " 2500 "passenden Platz im Puzzle." 2501 2502 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2503 msgctxt "ActivityInfo|" 2504 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2505 msgstr "" 2506 "Der Hund wurde von Andre Connes zur Verfügung gestellt und wurde unter der " 2507 "GPL veröffentlicht" 2508 2509 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2510 msgctxt "board1_0|" 2511 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2512 msgstr "Stelle die Bilder passend zusammen." 2513 2514 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2515 msgctxt "board5_0|" 2516 msgid "Hello! My name is Lock." 2517 msgstr "Hallo! Ich heiße Bello." 2518 2519 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2520 msgctxt "board6_0|" 2521 msgid "Lock with colored shapes." 2522 msgstr "Bello mit farbigen Formen." 2523 2524 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2525 msgctxt "board7_0|" 2526 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2527 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2528 2529 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2530 msgctxt "board7_1|" 2531 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2532 msgstr "Pieter Bruegel der Ältere, Bauernhochzeit - 1568" 2533 2534 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2535 msgctxt "board7_2|" 2536 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2537 msgstr "Die Dame mit dem Einhorn - 15. Jahrhundert" 2538 2539 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2540 msgctxt "board7_3|" 2541 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2542 msgstr "Vincent van Gogh, Schlafzimmer in Arles - 1888" 2543 2544 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2545 msgctxt "board7_4|" 2546 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2547 msgstr "Ambrosius Bosschaert der Ältere, Flower Still Life - 1614" 2548 2549 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2550 msgctxt "ActivityConfig|" 2551 msgid "Built-in" 2552 msgstr "Eingebaut" 2553 2554 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2555 msgctxt "ActivityConfig|" 2556 msgid "User" 2557 msgstr "Benutzer" 2558 2559 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2560 msgctxt "ActivityConfig|" 2561 msgid "Select your level set" 2562 msgstr "Wähle deine Spielstufen" 2563 2564 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2565 msgctxt "ActivityConfig|" 2566 msgid "Start the editor" 2567 msgstr "Den Editor starten" 2568 2569 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2570 msgctxt "ActivityConfig|" 2571 msgid "Start the activity to access the editor" 2572 msgstr "Starte die Aktivität, um auf den Editor zuzugreifen" 2573 2574 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2575 msgctxt "ActivityConfig|" 2576 msgid "Load saved levels" 2577 msgstr "Gespeicherte Spielstufen laden" 2578 2579 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2580 msgctxt "ActivityConfig|" 2581 msgid "Start the activity to load your levels" 2582 msgstr "Starte die Aktivität, um deine Spielstufen zu laden" 2583 2584 #. Activity title 2585 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2586 msgctxt "ActivityInfo|" 2587 msgid "Balance box" 2588 msgstr "Kugelkiste" 2589 2590 #. Help title 2591 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2592 msgctxt "ActivityInfo|" 2593 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2594 msgstr "Steuere die Kugel durch Kippen der Kiste zur Tür." 2595 2596 #. Help goal 2597 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2598 msgctxt "ActivityInfo|" 2599 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2600 msgstr "Übe feinmotorische Bewegungen und einfaches Zählen." 2601 2602 #. Help manual 2603 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2604 msgctxt "ActivityInfo|" 2605 msgid "" 2606 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2607 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2608 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2609 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2610 msgstr "" 2611 "Navigiere den Ball zur Tür. Achte darauf, dass er nicht in die Löcher fällt. " 2612 "Die nummerierten Kontakttasten in der Box müssen in der richtigen " 2613 "Reihenfolge berührt werden, um die Tür zu entriegeln. Du kannst den Ball " 2614 "bewegen, indem du dein Mobilgerät neigst. Verwende auf dem Desktop die " 2615 "Pfeiltasten, um das Kippen zu simulieren." 2616 2617 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2618 msgctxt "ActivityInfo|" 2619 msgid "" 2620 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2621 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2622 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2623 "the corresponding button." 2624 msgstr "" 2625 "Im Menü mit den Aktivitätseinstellungen kannst du zwischen der " 2626 "Standardeinstellung \"Eingebaut\" und einer von dir selbst definierten Stufe " 2627 "(\"Benutzer\") wählen. Um einen Satz von Spielstufen zu erstellen, wähle den " 2628 "Satz 'Benutzer' aus und starte den Editor, indem du auf die entsprechende " 2629 "Schaltfläche klickst." 2630 2631 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2632 msgctxt "ActivityInfo|" 2633 msgid "" 2634 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2635 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2636 "level in the editor:" 2637 msgstr "" 2638 "Im <b>Level-Editor</b> kannst du eigene Spielstufen erstellen. Wähle eines " 2639 "der Bearbeitungswerkzeuge auf der Seite, um die Kartenzellen der aktuell " 2640 "aktiven Spielstufe im Editor zu ändern:" 2641 2642 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2643 msgctxt "ActivityInfo|" 2644 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2645 msgstr "Kreuz: Löscht die Zelle der Karte vollständig" 2646 2647 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2648 msgctxt "ActivityInfo|" 2649 msgid "" 2650 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2651 msgstr "" 2652 "Horizontale Wand: Füge eine horizontale Wand am unteren Rand einer Zelle " 2653 "hinzu oder entferne sie" 2654 2655 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2656 msgctxt "ActivityInfo|" 2657 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2658 msgstr "" 2659 "Vertikale Wand: Füge eine vertikale Wand am rechten Rand einer Zelle hinzu " 2660 "oder entferne sie" 2661 2662 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2663 msgctxt "ActivityInfo|" 2664 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2665 msgstr "Loch: Füge ein Loch in eine Zelle oder entferne es" 2666 2667 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2668 msgctxt "ActivityInfo|" 2669 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2670 msgstr "Ball: Lege die Startposition des Balles fest" 2671 2672 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2673 msgctxt "ActivityInfo|" 2674 msgid "Door: Set the door position" 2675 msgstr "Tür: Lege die Türposition fest" 2676 2677 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2678 msgctxt "ActivityInfo|" 2679 msgid "" 2680 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2681 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2682 "once on a map." 2683 msgstr "" 2684 "Kontakt: Füge einen Kontaktknopf hinzu oder entferne sie. Mit dem Drehfeld " 2685 "kannst du den Wert des Kontaktknopfs einstellen. Es ist nicht möglich, einen " 2686 "Wert mehr als einmal auf einer Karte festzulegen." 2687 2688 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2689 msgctxt "ActivityInfo|" 2690 msgid "" 2691 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2692 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2693 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2694 msgstr "" 2695 "Alle Werkzeuge (außer dem Löschwerkzeug) schalten ihr jeweiliges Ziel in der " 2696 "angeklickten Zelle um: Ein Element kann durch Klicken auf eine leere Zelle " 2697 "platziert werden. Wenn du mit demselben Werkzeug erneut auf dieselbe Zelle " 2698 "klickst, kannst du es wieder entfernen." 2699 2700 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2701 msgctxt "ActivityInfo|" 2702 msgid "" 2703 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2704 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2705 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2706 "on your mobile device." 2707 msgstr "" 2708 "Du kannst eine geänderte Ebene testen, indem du auf die Schaltfläche 'Test' " 2709 "neben der Editoransicht klickst. Du kannst aus dem Testmodus zurückkehren, " 2710 "indem Du auf die Home-Taste in der Leiste klickst oder die Esc-Taste auf " 2711 "deiner Tastatur oder die Zurück-Taste auf deinem Mobilgerät drückst." 2712 2713 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2714 msgctxt "ActivityInfo|" 2715 msgid "" 2716 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2717 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2718 "level and test it again if needed." 2719 msgstr "" 2720 "Im Editor kannst du die aktuell bearbeitete Ebene mithilfe der Pfeiltasten " 2721 "in der Leiste ändern. Zurück im Editor kannst du die aktuelle Ebene weiter " 2722 "bearbeiten und sie bei Bedarf erneut testen." 2723 2724 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2725 msgctxt "ActivityInfo|" 2726 msgid "" 2727 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2728 "'Save' button on the side." 2729 msgstr "" 2730 "Wenn dein Level beendet ist, kannst du ihn in einer Datei speichern, indem " 2731 "Du auf die Schaltfläche 'Speichern' an der Seite klickst." 2732 2733 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2734 msgctxt "ActivityInfo|" 2735 msgid "" 2736 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2737 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2738 msgstr "" 2739 "Um zu den Aktivitätseinstellungen zurückzukehren, klicke auf die Home-" 2740 "Schaltfläche in der Leiste oder drücke die Esc-Taste auf deiner Tastatur " 2741 "oder die Zurück-Taste auf deinem Mobilgerät." 2742 2743 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2744 msgctxt "ActivityInfo|" 2745 msgid "" 2746 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2747 msgstr "" 2748 "Um deinen Satz an Spielstufen zu laden, klicke abschließend auf die " 2749 "Schaltfläche 'Gespeicherte Level laden'." 2750 2751 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2752 msgctxt "balancebox|" 2753 msgid "" 2754 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2755 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2756 msgstr "" 2757 "Erstelle entweder deine Ebenen, indem du den Ebeneneditor im Menü mit den " 2758 "Aktivitätseinstellungen startest und dann deine Datei lädst, oder wähle den " 2759 "\"eingebauten\" Ebenensatz." 2760 2761 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2762 #, qt-format 2763 msgctxt "balancebox|" 2764 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2765 msgstr "Die Datei „%1“ fehlt.<br>Es werden die eingebauten Stufen verwendet." 2766 2767 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2768 msgctxt "Balancebox|" 2769 msgid "" 2770 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2771 "user level!" 2772 msgstr "" 2773 "Du hast den benutzerdefinierten Satz an Spielstufen ausgewählt, aber noch " 2774 "keine Benutzerebene geladen!" 2775 2776 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2777 msgctxt "Balancebox|" 2778 msgid "Ok" 2779 msgstr "OK" 2780 2781 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2782 msgctxt "balanceboxeditor|" 2783 msgid "" 2784 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2785 "lose your changes?" 2786 msgstr "" 2787 "Du hast nicht gespeicherte Änderungen!<br/> Möchtest du diese Spielstufe " 2788 "wirklich verlassen und deine Änderungen verwerfen?" 2789 2790 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2791 msgctxt "balanceboxeditor|" 2792 msgid "Yes" 2793 msgstr "Ja" 2794 2795 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2796 msgctxt "balanceboxeditor|" 2797 msgid "No" 2798 msgstr "Nein" 2799 2800 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2801 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2802 msgid "Load" 2803 msgstr "Laden" 2804 2805 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2806 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2807 msgid "Save" 2808 msgstr "Speichern" 2809 2810 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2811 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2812 msgid "Test" 2813 msgstr "Testen" 2814 2815 #. Activity title 2816 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2817 msgctxt "ActivityInfo|" 2818 msgid "Make the ball go to Tux" 2819 msgstr "Wirf den Ball zu Tux" 2820 2821 #. Help title 2822 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2823 msgctxt "ActivityInfo|" 2824 msgid "" 2825 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2826 "a straight line." 2827 msgstr "" 2828 "Drücke die linke und rechte Pfeiltaste gleichzeitig, um den Ball gerade zu " 2829 "werfen." 2830 2831 #. Help manual 2832 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2833 msgctxt "ActivityInfo|" 2834 msgid "" 2835 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2836 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2837 "same time." 2838 msgstr "" 2839 "Drücke die linke und rechte Pfeiltaste gleichzeitig, um den Ball gerade zu " 2840 "werfen. Auf einem Touchscreen musst Du die beiden Hände gleichzeitig " 2841 "berühren." 2842 2843 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2844 msgctxt "Ballcatch|" 2845 msgid "" 2846 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2847 msgstr "Berühre beide Hände gleichzeitig damit der Ball geradeaus läuft." 2848 2849 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2850 msgctxt "Ballcatch|" 2851 msgid "" 2852 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2853 "straight line." 2854 msgstr "" 2855 "Drücke die linke und rechte Pfeiltaste gleichzeitig, um den Ball gerade zu " 2856 "werfen." 2857 2858 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2859 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2860 msgctxt "ActivityConfig|" 2861 msgid "Easy" 2862 msgstr "Leicht" 2863 2864 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2865 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2866 msgctxt "ActivityConfig|" 2867 msgid "Medium" 2868 msgstr "Mittel" 2869 2870 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2871 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2872 msgctxt "ActivityConfig|" 2873 msgid "Difficult" 2874 msgstr "Schwierig" 2875 2876 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2877 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2878 msgctxt "ActivityConfig|" 2879 msgid "Select your difficulty" 2880 msgstr "Wähle Deine Schwierigkeitsstufe" 2881 2882 #. Activity title 2883 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2884 msgctxt "ActivityInfo|" 2885 msgid "Bargame (against Tux)" 2886 msgstr "Kugelspiel (gegen Tux)" 2887 2888 #. Help title 2889 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2890 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2891 msgctxt "ActivityInfo|" 2892 msgid "" 2893 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2894 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2895 msgstr "" 2896 "Klicke auf die Anzahl der Kugeln, die du in die Löcher legen möchtest. " 2897 "Klicke dann auf OK. Es gewinnt derjenige, der noch keinen Ball in das rote " 2898 "Loch gelegt hat." 2899 2900 #. Help goal 2901 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2902 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2903 msgctxt "ActivityInfo|" 2904 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2905 msgstr "Lege den Ball nicht in das letzte Loch." 2906 2907 #. Help prerequisite 2908 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2909 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2910 msgctxt "ActivityInfo|" 2911 msgid "Ability to count." 2912 msgstr "Zählen können." 2913 2914 #. Help manual 2915 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2916 msgctxt "ActivityInfo|" 2917 msgid "" 2918 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2919 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2920 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2921 msgstr "" 2922 "Klicke auf das Ballsymbol, um die Anzahl der Bälle zu wählen. Klicke dann " 2923 "auf den OK Knopf, um die Bälle in die Löcher zu legen. Du gewinnst, wenn Tux " 2924 "den letzten Ball ablegen muss. Soll Tux anfangen, klicke auf ihn." 2925 2926 #. Activity title 2927 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2928 msgctxt "ActivityInfo|" 2929 msgid "Bargame (with a friend)" 2930 msgstr "Kugelspiel (mit einem Freund)" 2931 2932 #. Help manual 2933 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2934 msgctxt "ActivityInfo|" 2935 msgid "" 2936 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2937 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2938 "the last ball." 2939 msgstr "" 2940 "Klicke auf das Ballsymbol, um die Anzahl der Bälle zu wählen. Klicke dann " 2941 "auf den Knopf OK, um Bälle in die Löcher zu legen. Du gewinnst, wenn dein " 2942 "Freund den letzten Ball ablegen muss." 2943 2944 #. Activity title 2945 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2946 msgctxt "ActivityInfo|" 2947 msgid "Binary bulbs" 2948 msgstr "Binäre Lampen" 2949 2950 #. Help title 2951 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2952 msgctxt "ActivityInfo|" 2953 msgid "" 2954 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2955 "number system to binary number system." 2956 msgstr "" 2957 "Diese Aktivität hilft dir dabei, das Konzept der Umwandlung vom Dezimalen " 2958 "Zahlensystem in das Binäre Zahlensystem zu erlernen." 2959 2960 #. Help goal 2961 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2962 msgctxt "ActivityInfo|" 2963 msgid "To get familiar with the binary number system." 2964 msgstr "Das Binäre Zahlensystem kennenlernen." 2965 2966 #. Help prerequisite 2967 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2968 msgctxt "ActivityInfo|" 2969 msgid "Decimal number system." 2970 msgstr "Dezimales Zahlensystem." 2971 2972 #. Help manual 2973 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2974 msgctxt "ActivityInfo|" 2975 msgid "" 2976 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2977 "When you have achieved it, press OK." 2978 msgstr "" 2979 "Schalte die richtigen Lampen ein, um die Binärzahl passend zur vorgegebenen " 2980 "Dezimalzahl darzustellen. Wenn du es geschafft hast, drücke OK." 2981 2982 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2983 msgctxt "binary_bulb|" 2984 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2985 msgstr "Diese Aktivität lehrt, wie man Dezimalzahlen in Binärzahlen umwandelt." 2986 2987 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2988 msgctxt "binary_bulb|" 2989 msgid "" 2990 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2991 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2992 "up the binary system of numeration." 2993 msgstr "" 2994 "Computer nutzen Transistoren zum Zählen und Transistoren haben nur zwei " 2995 "Zustände, 0 und 1. Mathematisch werden diese Zustände durch 0 und 1 " 2996 "dargestellt, was das binäre System des Zählens ausmacht." 2997 2998 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2999 msgctxt "binary_bulb|" 3000 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 3001 msgstr "" 3002 "In der Aktivität werden 0 und 1 durch Lampen simuliert, die ein- und " 3003 "ausgeschaltet werden." 3004 3005 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 3006 msgctxt "binary_bulb|" 3007 msgid "" 3008 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 3009 "to 255 with 8 bits only." 3010 msgstr "" 3011 "Das Binärsystem nutzt die Nummern sehr wirksam und erlaubt das Zählen von 0 " 3012 "bis 255 mit nur 8 Bits." 3013 3014 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 3015 msgctxt "binary_bulb|" 3016 msgid "" 3017 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 3018 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3019 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3020 "2⁷=128." 3021 msgstr "" 3022 "Jedes Bit ergänzt einen zunehmenden Wert, der Leistung von 2 entsprechend, " 3023 "ansteigend von rechts nach links: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → " 3024 "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 " 3025 "→ 2⁷=128." 3026 3027 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 3028 msgctxt "binary_bulb|" 3029 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 3030 msgstr "" 3031 "Um eine dezimale 5 in einen binären Wert umzuwandeln werden 1 und 4 addiert." 3032 3033 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 3034 msgctxt "binary_bulb|" 3035 msgid "" 3036 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 3037 "equal to binary 101." 3038 msgstr "" 3039 "Die zugehörigen Bits werden auf 1 gesetzt, die anderen werden auf 0 gesetzt. " 3040 "Die dezimale 5 entspricht der binären 101." 3041 3042 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 3043 msgctxt "binary_bulb|" 3044 msgid "This image will help you to compute bits' value." 3045 msgstr "Dieses Bild wird dir helfen, die Werte der Bits zu berechnen." 3046 3047 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 3048 #, qt-format 3049 msgctxt "BinaryBulb|" 3050 msgid "What is the binary representation of %1?" 3051 msgstr "Was ist die Binär-Darstellung von %1?" 3052 3053 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3054 msgctxt "tutorial4|" 3055 msgid "0 to 255 with" 3056 msgstr "0 bis 255 mit" 3057 3058 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3059 msgctxt "tutorial5|" 3060 msgid "0 to 255 with" 3061 msgstr "0 bis 255 mit" 3062 3063 #. Activity title 3064 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3065 msgctxt "ActivityInfo|" 3066 msgid "Discover the braille system" 3067 msgstr "Entdecke die Brailleschrift" 3068 3069 #. Help title 3070 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3071 msgctxt "ActivityInfo|" 3072 msgid "Learn and memorize the braille system." 3073 msgstr "Erlerne und präge dir die Brailleschrift ein." 3074 3075 #. Help goal 3076 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3077 msgctxt "ActivityInfo|" 3078 msgid "Let children discover the braille system." 3079 msgstr "Kinder entdecken das System der Brailleschrift." 3080 3081 #. Help manual 3082 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3083 msgctxt "ActivityInfo|" 3084 msgid "" 3085 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3086 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3087 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3088 msgstr "" 3089 "Der Bildschirm hat 3 Bereiche: Eine interaktive Braille-Zelle, einen " 3090 "Anweisungsbereich der angibt, welcher Buchstabe einzugeben ist und oben als " 3091 "Referenz die Braille-Buchstaben. Jede Stufe lehrt einen Satz von 10 " 3092 "Buchstaben." 3093 3094 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3095 msgctxt "ActivityInfo|" 3096 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3097 msgstr "Gib das gewünschte Zeichen in der interaktiven Braille-Zelle ein." 3098 3099 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3100 msgctxt "ActivityInfo|" 3101 msgid "" 3102 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3103 msgstr "" 3104 "Du kannst das Braille-Diagramm öffnen, indem du auf das blaue Braillezellen-" 3105 "Symbol klickst." 3106 3107 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3108 msgctxt "ActivityInfo|" 3109 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3110 msgstr "Ziffern: 1 bis 6 wählen/deaktivieren die entsprechenden Punkte" 3111 3112 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3113 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3114 msgctxt "ActivityInfo|" 3115 msgid "Space: open or close the braille chart" 3116 msgstr "Leerzeichen: Öffne oder schließe die Braillezeile" 3117 3118 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3119 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3120 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3121 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3122 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3123 msgctxt "braille_alphabets|" 3124 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3125 msgstr "Jetzt ist es ein bisschen schwerer ohne die Braille-Tabelle." 3126 3127 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3128 msgctxt "braille_alphabets|" 3129 msgid "" 3130 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3131 "second lines are." 3132 msgstr "" 3133 "Schaue in die Braille-Zeichentabelle und beachte, wie ähnlich die erste und " 3134 "die zweite Zeile sind." 3135 3136 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3137 msgctxt "braille_alphabets|" 3138 msgid "" 3139 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3140 "'W' letter was added afterward." 3141 msgstr "" 3142 "Wiederum ähnlich zu ersten Zeile. Doch Vorsicht: Der Buchstabe „W“ wurde im " 3143 "Nachhinein hinzugefügt." 3144 3145 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3146 msgctxt "braille_alphabets|" 3147 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3148 msgstr "Dies ist einfach. Zahlen entsprechen den Buchstaben A bis J." 3149 3150 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3151 msgctxt "FirstScreen|" 3152 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3153 msgstr "Braille: Den Code ergründen" 3154 3155 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3156 msgctxt "FirstScreen|" 3157 msgid "" 3158 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3159 "write." 3160 msgstr "Die Brailleschrift wird von Blinden zum Lesen und Schreiben verwendet." 3161 3162 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3163 msgctxt "FirstScreen|" 3164 msgid "" 3165 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3166 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3167 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3168 msgstr "" 3169 "Jedes Zeichen (oder Zelle) der Brailleschrift besteht aus sechs Punkten, die " 3170 "in einem Rechteck aus zwei Spalten und drei Zeilen angeordnet sind. Wie " 3171 "links zu sehen ist, sind die Punkte mit den Zahlen von 1 bis 6 nummeriert." 3172 3173 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3174 msgctxt "FirstScreen|" 3175 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3176 msgstr "" 3177 "Wenn du fertig bist, klicke mich an, und versuche, die Braille-Zeichen " 3178 "nachzuzeichnen." 3179 3180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3181 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3182 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3183 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3185 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3186 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3187 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3189 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3190 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3191 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3192 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3193 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3194 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3195 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3196 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3197 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3198 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3199 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3200 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3201 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3202 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3203 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3204 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3205 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3206 #, qt-format 3207 msgctxt "questions|" 3208 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3209 msgstr "" 3210 "Klicke auf die Punkte in der Braille-Zelle, um den Buchstaben %1 zu zeichnen." 3211 3212 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3213 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3214 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3215 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3216 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3217 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3218 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3219 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3220 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3221 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3222 #, qt-format 3223 msgctxt "questions|" 3224 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3225 msgstr "" 3226 "Klicke auf die Punkte in der Braille-Zelle, um die Zahl %1 zu zeichnen." 3227 3228 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3229 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3230 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3231 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3232 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3233 #, qt-format 3234 msgctxt "questions|" 3235 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3236 msgstr "" 3237 "Klicke auf die Punkte in der Braille-Zelle, um das Symbol %1 zu zeichnen." 3238 3239 #. Activity title 3240 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3241 msgctxt "ActivityInfo|" 3242 msgid "Braille fun" 3243 msgstr "Braille-Spiel" 3244 3245 #. Help title 3246 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3247 msgctxt "ActivityInfo|" 3248 msgid "Practice braille letters." 3249 msgstr "Braille-Spiel mit Buchstaben" 3250 3251 #. Help prerequisite 3252 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3253 msgctxt "ActivityInfo|" 3254 msgid "Braille alphabet." 3255 msgstr "Braille-Alphabet." 3256 3257 #. Help manual 3258 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3259 msgctxt "ActivityInfo|" 3260 msgid "" 3261 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3262 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3263 msgstr "" 3264 "Erstelle die Braillezellen für die Buchstaben auf dem Banner. Überprüfe die " 3265 "Braille-Tabelle, indem du auf das blaue Braillezellen-Symbol klickst, wenn " 3266 "du Hilfe benötigst." 3267 3268 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3269 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3270 msgctxt "ActivityInfo|" 3271 msgid "Calcudoku" 3272 msgstr "Calcudoku" 3273 3274 #. Help title 3275 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3276 msgctxt "ActivityInfo|" 3277 msgid "Solve the Calcudoku." 3278 msgstr "Ein Calcudoku lösen." 3279 3280 #. Help goal 3281 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3282 msgctxt "ActivityInfo|" 3283 msgid "" 3284 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3285 "location while using calculation." 3286 msgstr "" 3287 3288 #. Help prerequisite 3289 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3290 #, fuzzy 3291 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3292 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 3293 msgctxt "ActivityInfo|" 3294 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3295 msgstr "Um das Puzzle zu lösen, benötigt man Geduld und logisches Denken." 3296 3297 #. Help manual 3298 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3299 msgctxt "ActivityInfo|" 3300 msgid "" 3301 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3302 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3303 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3304 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3305 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3306 "of only one cell directly provide the number to enter." 3307 msgstr "" 3308 3309 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3310 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3311 #, fuzzy 3312 #| msgctxt "Data|" 3313 #| msgid "Small grids." 3314 msgctxt "Data|" 3315 msgid "Small grids with + operator." 3316 msgstr "Kleine Gitter." 3317 3318 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3319 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3320 #, fuzzy 3321 #| msgctxt "Data|" 3322 #| msgid "Small grids." 3323 msgctxt "Data|" 3324 msgid "Small grids with + and − operators." 3325 msgstr "Kleine Gitter." 3326 3327 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3328 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3329 #, fuzzy 3330 #| msgctxt "Data|" 3331 #| msgid "Small grids." 3332 msgctxt "Data|" 3333 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3334 msgstr "Kleine Gitter." 3335 3336 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3337 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3338 #, fuzzy 3339 #| msgctxt "Data|" 3340 #| msgid "Small grids." 3341 msgctxt "Data|" 3342 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3343 msgstr "Kleine Gitter." 3344 3345 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3346 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3347 #, fuzzy 3348 #| msgctxt "Data|" 3349 #| msgid "Small grids." 3350 msgctxt "Data|" 3351 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3352 msgstr "Kleine Gitter." 3353 3354 #. Activity title 3355 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3356 msgctxt "ActivityInfo|" 3357 msgid "Calendar" 3358 msgstr "Kalender" 3359 3360 #. Help title 3361 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3362 msgctxt "ActivityInfo|" 3363 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3364 msgstr "Lies die Anweisungen und wähle das richtige Datum im Kalender." 3365 3366 #. Help goal 3367 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3368 msgctxt "ActivityInfo|" 3369 msgid "Learn how to use a calendar." 3370 msgstr "Lerne einen Kalender zu benutzen." 3371 3372 #. Help prerequisite 3373 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3374 msgctxt "ActivityInfo|" 3375 msgid "Concept of week, month and year." 3376 msgstr "Woche, Monat und Jahr" 3377 3378 #. Help manual 3379 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3380 msgctxt "ActivityInfo|" 3381 msgid "" 3382 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3383 "validate your answer by clicking on the OK button." 3384 msgstr "" 3385 "Lies die Anweisungen und wähle das richtige Datum im Kalender. Klicke auf " 3386 "den OK-Knopf, um deine Antwort zu überprüfen." 3387 3388 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3389 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3390 msgctxt "ActivityInfo|" 3391 msgid "" 3392 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3393 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3394 msgstr "" 3395 "In einigen Spielstufen musst du den Wochentag für ein bestimmtes Datum " 3396 "ermitteln. Klicke in diesem Fall in der Liste auf den entsprechenden " 3397 "Wochentag." 3398 3399 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3400 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3401 msgctxt "ActivityInfo|" 3402 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3403 msgstr "Pfeiltasten: Navigation durch die Antworten" 3404 3405 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3406 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3407 msgctxt "ActivityInfo|" 3408 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3409 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Antwort überprüfen" 3410 3411 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3412 msgctxt "Calendar|" 3413 msgid "Sunday" 3414 msgstr "Sonntag" 3415 3416 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3417 msgctxt "Calendar|" 3418 msgid "Monday" 3419 msgstr "Montag" 3420 3421 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3422 msgctxt "Calendar|" 3423 msgid "Tuesday" 3424 msgstr "Dienstag" 3425 3426 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3427 msgctxt "Calendar|" 3428 msgid "Wednesday" 3429 msgstr "Mittwoch" 3430 3431 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3432 msgctxt "Calendar|" 3433 msgid "Thursday" 3434 msgstr "Donnerstag" 3435 3436 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3437 msgctxt "Calendar|" 3438 msgid "Friday" 3439 msgstr "Freitag" 3440 3441 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3442 msgctxt "Calendar|" 3443 msgid "Saturday" 3444 msgstr "Samstag" 3445 3446 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3447 msgctxt "calendar_dataset|" 3448 msgid "Select the 23rd" 3449 msgstr "Wähle den 23. Tag" 3450 3451 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3452 msgctxt "calendar_dataset|" 3453 msgid "Select the 1st" 3454 msgstr "Wähle den 1. Tag" 3455 3456 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3457 msgctxt "calendar_dataset|" 3458 msgid "Select the 16th" 3459 msgstr "Wähle den 16. Tag" 3460 3461 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3462 msgctxt "calendar_dataset|" 3463 msgid "Select the 28th" 3464 msgstr "Wähle den 28. Tag" 3465 3466 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3467 msgctxt "calendar_dataset|" 3468 msgid "Select the 11th" 3469 msgstr "Wähle den 11. Tag" 3470 3471 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3472 msgctxt "calendar_dataset|" 3473 msgid "Select the 20th" 3474 msgstr "Wähle den 20. Tag" 3475 3476 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3477 msgctxt "calendar_dataset|" 3478 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3479 msgstr "Welcher Wochentag ist der 4.Tag des angegebenen Monats?" 3480 3481 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3482 msgctxt "calendar_dataset|" 3483 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3484 msgstr "Welcher Wochentag ist der 12.Tag des angegebenen Monats?" 3485 3486 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3487 msgctxt "calendar_dataset|" 3488 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3489 msgstr "Welcher Wochentag ist der 20.Tag des angegebenen Monats?" 3490 3491 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3492 msgctxt "calendar_dataset|" 3493 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3494 msgstr "Welcher Wochentag ist der 28.Tag des angegebenen Monats?" 3495 3496 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3497 msgctxt "calendar_dataset|" 3498 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3499 msgstr "Welcher Wochentag ist der 22.Tag des angegebenen Monats?" 3500 3501 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3502 msgctxt "calendar_dataset|" 3503 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3504 msgstr "Welcher Wochentag ist der 16.Tag des angegebenen Monats?" 3505 3506 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3507 msgctxt "calendar_dataset|" 3508 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3509 msgstr "Welcher Wochentag ist der 10.Tag des angegebenen Monats?" 3510 3511 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3512 msgctxt "calendar_dataset|" 3513 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3514 msgstr "Wähle einen Montag zwischen dem 1. und 7. Tag des angegebenen Monats" 3515 3516 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3517 msgctxt "calendar_dataset|" 3518 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3519 msgstr "" 3520 "Wähle einen Dienstag zwischen dem 8. und 16. Tag des angegebenen Monats" 3521 3522 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3523 msgctxt "calendar_dataset|" 3524 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3525 msgstr "" 3526 "Wähle einen Mittwoch zwischen dem 15. und 22. Tag des angegebenen Monats" 3527 3528 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3529 msgctxt "calendar_dataset|" 3530 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3531 msgstr "" 3532 "Wähle einen Donnerstag zwischen dem 26. und 31. Tag des angegebenen Monats" 3533 3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3535 msgctxt "calendar_dataset|" 3536 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3537 msgstr "" 3538 "Wähle einen Freitag zwischen dem 20. und 25. Tag des angegebenen Monats" 3539 3540 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3541 msgctxt "calendar_dataset|" 3542 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3543 msgstr "" 3544 "Wähle einen Samstag zwischen dem 13. und 23. Tag des angegebenen Monats" 3545 3546 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3547 msgctxt "calendar_dataset|" 3548 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3549 msgstr "Wähle einen Sonntag zwischen dem 5. und 17. Tag des angegebenen Monats" 3550 3551 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3552 msgctxt "calendar_dataset|" 3553 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3554 msgstr "Wähle den 2. Tag vor dem 15. Tag des angegebenen Monats" 3555 3556 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3557 msgctxt "calendar_dataset|" 3558 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3559 msgstr "Wähle den 4. Sonntag des angegebenen Monats" 3560 3561 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3562 msgctxt "calendar_dataset|" 3563 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3564 msgstr "Wähle einen Tag eine Woche nach dem 13. Tag im angegebenen Monat" 3565 3566 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3567 msgctxt "calendar_dataset|" 3568 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3569 msgstr "Wähle den 5. Donnerstag im angegebenen Monat" 3570 3571 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3572 msgctxt "calendar_dataset|" 3573 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3574 msgstr "Wähle den 3. Tag nach dem 27. Tag im angegebenen Monat" 3575 3576 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3577 msgctxt "calendar_dataset|" 3578 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3579 msgstr "Finde den Monat, der am Donnerstag beginnt und 28 Tage hat" 3580 3581 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3582 msgctxt "calendar_dataset|" 3583 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3584 msgstr "Finde den Monat, der am Montag beginnt und 31 Tage hat" 3585 3586 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3587 msgctxt "calendar_dataset|" 3588 msgid "Find the month between June and August" 3589 msgstr "Finde den Monat zwischen Juni und August" 3590 3591 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3592 msgctxt "calendar_dataset|" 3593 msgid "Find a month starting a Saturday" 3594 msgstr "Finde einen Monat, der mit einem Samstag beginnt" 3595 3596 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3597 msgctxt "calendar_dataset|" 3598 msgid "Find a month having 30 days" 3599 msgstr "Finde einen Monat mit 30 Tagen" 3600 3601 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3602 msgctxt "calendar_dataset|" 3603 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3604 msgstr "Finde den ersten Montag im Januar im Jahr 2019" 3605 3606 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3607 msgctxt "calendar_dataset|" 3608 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3609 msgstr "Finde den zweiten Mittwoch im Februar im Jahr 2019" 3610 3611 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3612 msgctxt "calendar_dataset|" 3613 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3614 msgstr "Finde den dritten Freitag im März im Jahr 2019" 3615 3616 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3617 msgctxt "calendar_dataset|" 3618 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3619 msgstr "Finde den 5. Sonntag im April im Jahr 2018" 3620 3621 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3622 msgctxt "calendar_dataset|" 3623 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3624 msgstr "Finde den vierten Dienstag im Juli im Jahr 2018" 3625 3626 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3627 msgctxt "calendar_dataset|" 3628 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3629 msgstr "Finde den ersten Montag im August im Jahr 2018" 3630 3631 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3632 msgctxt "calendar_dataset|" 3633 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3634 msgstr "Finde den dritten Donnerstag im September im Jahr 2017" 3635 3636 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3637 msgctxt "calendar_dataset|" 3638 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3639 msgstr "Finde den 5. Sonntag im Oktober im Jahr 2017" 3640 3641 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3642 msgctxt "calendar_dataset|" 3643 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3644 msgstr "Finde den zweiten Freitag im Dezember im Jahr 2017" 3645 3646 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3647 msgctxt "calendar_dataset|" 3648 msgid "" 3649 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3650 "of Human Rights Day in 2017." 3651 msgstr "" 3652 "Der Tag der Menschenrechte wird fünf Tage nach dem 5. Dezember gefeiert.<br> " 3653 "Finde das Datum heraus. an dem der Tag der Menschenrechte im Jahr 2017 " 3654 "gefeiert wird." 3655 3656 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3657 msgctxt "calendar_dataset|" 3658 msgid "" 3659 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3660 "Braille Day in 2018" 3661 msgstr "" 3662 "Der Welt-Braille-Tag wird einen Tag vor dem 5. Januar gefeiert. Finde das " 3663 "Datum heraus. an dem der Braille-Tag im Jahr 2018 gefeiert wird." 3664 3665 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3666 msgctxt "calendar_dataset|" 3667 msgid "" 3668 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3669 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3670 msgstr "" 3671 "Mark hat am 4. November Geburtstag. Im Jahr 2017 hat er genau zwei Wochen " 3672 "später gefeiert.<br>Finde den Tag seiner Party im Jahr 2017" 3673 3674 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3675 msgctxt "calendar_dataset|" 3676 msgid "" 3677 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3678 "the date of International Women's Day in 2018." 3679 msgstr "" 3680 "Der internationale Frauentag wird zwei Tage vor dem 10. März gefeiert." 3681 "<br>Finde den Tag, an dem der internationale Frauentag im Jahr 2018 gefeiert " 3682 "wird." 3683 3684 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3685 msgctxt "calendar_dataset|" 3686 msgid "" 3687 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3688 "the date of the sports competition on the calendar." 3689 msgstr "" 3690 "Der Sportwettbewerb fand am letzten Freitag im September 2017 statt.<br> " 3691 "Wähle das Datum des Sportwettbewerbs im Kalender." 3692 3693 #. Activity title 3694 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3695 msgctxt "ActivityInfo|" 3696 msgid "Operate a canal lock" 3697 msgstr "Bediene eine Schleuse" 3698 3699 #. Help title 3700 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3701 msgctxt "ActivityInfo|" 3702 msgid "" 3703 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3704 "find out how a canal lock works." 3705 msgstr "" 3706 "Tux ist in Schwierigkeiten und muss sein Schiff durch eine Schleuse bringen. " 3707 "Hilf Tux und verstehe, wie eine Schleuse funktioniert." 3708 3709 #. Help goal 3710 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3711 msgctxt "ActivityInfo|" 3712 msgid "Understand how a canal lock works." 3713 msgstr "Verstehe, wie eine Schleuse funktioniert." 3714 3715 #. Help manual 3716 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3717 msgctxt "ActivityInfo|" 3718 msgid "" 3719 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3720 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3721 msgstr "" 3722 "Du bist für die Schleuse verantwortlich. Öffne die Tore und Schließtore in " 3723 "der richtigen Reihenfolge, so das Tux in beide Richtungen durch die Schleuse " 3724 "fahren kann." 3725 3726 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3727 msgctxt "CanalLock|" 3728 msgid "" 3729 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3730 "the different types of water locks available." 3731 msgstr "" 3732 "Dein Ziel ist es, Tux durch die Schleuse zu bringen, um die Holzstämme " 3733 "einzusammeln, während du verschiedene Arten von verfügbaren Wassertoren " 3734 "benutzt." 3735 3736 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3737 msgctxt "CanalLock|" 3738 msgid "" 3739 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3740 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3741 "simultaneously." 3742 msgstr "" 3743 "Die vertikalen, farbigen Balken repräsentieren die Wassertore, die durch " 3744 "Anklicken gesteuert werden können. Zwei Tore des gleichen Typs können nicht " 3745 "gleichzeitig genutzt werden." 3746 3747 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3748 msgctxt "CanalLock|" 3749 msgid "" 3750 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3751 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3752 msgstr "" 3753 "Die Wasserhöhe innerhalb der Schleuse ändert sich durch die Verbindung zur " 3754 "jeweiligen Seite des Kanals. Nutze diese Eigenschaft, um Tux bei der Arbeit " 3755 "zu helfen." 3756 3757 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3758 msgctxt "ActivityConfig|" 3759 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3760 msgstr "Ordne alle Elemente aus einer Kategorie (mit Punkten)" 3761 3762 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3763 msgctxt "ActivityConfig|" 3764 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3765 msgstr "Ordne alle Elemente aus einer Kategorie (ohne Punkten)" 3766 3767 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3768 msgctxt "ActivityConfig|" 3769 msgid "Discover a category, grouping items together" 3770 msgstr "Entdecke eine Kategorie und gruppiere die Elemente" 3771 3772 #. Activity title 3773 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3774 msgctxt "ActivityInfo|" 3775 msgid "Categorization" 3776 msgstr "Zuordnung" 3777 3778 #. Help title 3779 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3780 msgctxt "ActivityInfo|" 3781 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3782 msgstr "Element in richtige und falsche Gruppen einordnen." 3783 3784 #. Help goal 3785 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3786 msgctxt "ActivityInfo|" 3787 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3788 msgstr "Aufbau eines konzeptionellen Denkens und Bereicherung des Wissens." 3789 3790 #. Help prerequisite 3791 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3792 msgctxt "ActivityInfo|" 3793 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3794 msgstr "Kann Elemente mit der Maus oder auf einem Touchscreen verschieben." 3795 3796 #. Help manual 3797 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3798 msgctxt "ActivityInfo|" 3799 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3800 msgstr "Lies die Anweisungen durch und lege dann die Elemente wie angegeben ab" 3801 3802 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3803 msgctxt "Categorization|" 3804 msgid "" 3805 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3806 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3807 "show this dialog again' to play with the demo version." 3808 msgstr "" 3809 "Du hast nicht alle Bilder für diese Aktivität. Drücke auf Aktualisieren, um " 3810 "den vollständigen Datensatz herunterzuladen. Drücke auf das Kreuz oder auf " 3811 "„Diesen Dialog nicht mehr anzeigen“, um mit der Demoversion zu spielen ." 3812 3813 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3814 msgctxt "Categorization|" 3815 msgid "Update the image set" 3816 msgstr "Aktualisiere die Bildersammlung" 3817 3818 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3819 msgctxt "Categorization|" 3820 msgid "Never show this dialog again" 3821 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" 3822 3823 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3824 msgctxt "CategoryReview|" 3825 msgid "" 3826 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3827 msgstr "" 3828 "Lege die Bilder der wichtigsten Kategorien rechts und die anderen Bilder " 3829 "links ab" 3830 3831 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3832 msgctxt "Data|" 3833 msgid "Very familiar categories." 3834 msgstr "Sehr bekannte Kategorien." 3835 3836 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3837 msgctxt "Data|" 3838 msgid "Less familiar categories." 3839 msgstr "Weniger bekannte Kategorien." 3840 3841 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3842 msgctxt "Data|" 3843 msgid "Unfamiliar categories." 3844 msgstr "Unbekannte Kategorien." 3845 3846 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3847 msgctxt "category_alphabets|" 3848 msgid "Alphabets" 3849 msgstr "Alphabete" 3850 3851 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3852 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3853 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3854 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3855 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3856 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3857 msgctxt "category_alphabets|" 3858 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3859 msgstr "Lege die Buchstaben rechts und alles andere links ab" 3860 3861 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3862 msgctxt "category_animals|" 3863 msgid "Animals" 3864 msgstr "Tiere" 3865 3866 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3867 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3868 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3869 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3870 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3871 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3872 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3873 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3874 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3875 msgctxt "category_animals|" 3876 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3877 msgstr "Lege die Tiere rechts und alles andere links ab" 3878 3879 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3880 msgctxt "category_birds|" 3881 msgid "Birds" 3882 msgstr "Vögel" 3883 3884 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3885 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3886 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3887 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3888 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3889 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3890 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3891 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3892 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3893 msgctxt "category_birds|" 3894 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3895 msgstr "Lege die Vögel rechts und alles andere links ab" 3896 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3898 msgctxt "category_colors|" 3899 msgid "Colors" 3900 msgstr "Farben" 3901 3902 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3903 msgctxt "category_colors|" 3904 msgid "" 3905 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3906 msgstr "" 3907 "Lege die Objekte mit grüner Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3908 3909 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3910 msgctxt "category_colors|" 3911 msgid "" 3912 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3913 msgstr "" 3914 "Lege die Objekte mit weißer Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3915 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3917 msgctxt "category_colors|" 3918 msgid "" 3919 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3920 msgstr "Lege die Objekte mit rosa Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3921 3922 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3923 msgctxt "category_colors|" 3924 msgid "" 3925 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3926 msgstr "Lege die Objekte mit roter Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3927 3928 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3929 msgctxt "category_colors|" 3930 msgid "" 3931 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3932 msgstr "" 3933 "Lege die Objekte mit brauner Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3934 3935 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3936 msgctxt "category_colors|" 3937 msgid "" 3938 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3939 msgstr "Lege die Objekte mit lila Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3940 3941 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3942 msgctxt "category_colors|" 3943 msgid "" 3944 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3945 msgstr "" 3946 "Lege die Objekte mit grauer Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3947 3948 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3949 msgctxt "category_colors|" 3950 msgid "" 3951 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3952 msgstr "" 3953 "Lege die Objekte mit oranger Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3954 3955 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3956 msgctxt "category_colors|" 3957 msgid "" 3958 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3959 msgstr "" 3960 "Lege die Objekte mit gelber Farbe nach rechts und alle anderen links ab" 3961 3962 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3963 msgctxt "category_fishes|" 3964 msgid "Fishes" 3965 msgstr "Fische" 3966 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3968 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3969 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3972 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3973 msgctxt "category_fishes|" 3974 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3975 msgstr "Lege die Fische rechts und alles andere links ab" 3976 3977 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3978 msgctxt "category_flowers|" 3979 msgid "Flowers" 3980 msgstr "Blumen" 3981 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3984 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3987 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3989 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3991 msgctxt "category_flowers|" 3992 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3993 msgstr "Lege die Blumen rechts und alles andere links ab" 3994 3995 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3996 msgctxt "category_food|" 3997 msgid "Food" 3998 msgstr "Essen" 3999 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 4005 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 4006 msgctxt "category_food|" 4007 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 4008 msgstr "Lege das Essen rechts und alles andere links ab" 4009 4010 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 4011 msgctxt "category_fruits|" 4012 msgid "Fruits" 4013 msgstr "Früchte" 4014 4015 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 4017 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 4018 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 4022 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 4023 msgctxt "category_fruits|" 4024 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 4025 msgstr "Lege die Früchte rechts und alles andere links ab" 4026 4027 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 4028 msgctxt "category_household_goods|" 4029 msgid "Household goods" 4030 msgstr "Haushaltswaren" 4031 4032 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 4033 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 4035 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 4036 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 4037 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 4038 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 4039 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 4040 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 4041 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 4042 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 4043 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 4044 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 4046 msgctxt "category_household_goods|" 4047 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 4048 msgstr "Lege die Haushaltswaren rechts und alles andere links ab" 4049 4050 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 4051 msgctxt "category_insects|" 4052 msgid "Insects" 4053 msgstr "Insekten" 4054 4055 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 4056 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4057 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4058 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4060 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4061 msgctxt "category_insects|" 4062 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4063 msgstr "Lege die Insekten rechts und alles andere links ab" 4064 4065 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4066 msgctxt "category_living_beings|" 4067 msgid "Living" 4068 msgstr "Möbel" 4069 4070 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4071 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4072 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4073 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4074 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4075 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4076 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4077 msgctxt "category_living_beings|" 4078 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4079 msgstr "Lege die Möbel rechts und alles andere links ab" 4080 4081 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4082 msgctxt "category_monuments|" 4083 msgid "Monuments" 4084 msgstr "Denkmäler" 4085 4086 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4087 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4088 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4089 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4090 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4091 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4092 msgctxt "category_monuments|" 4093 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4094 msgstr "Lege die Denkmäler rechts und alles andere links ab" 4095 4096 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4097 msgctxt "category_nature|" 4098 msgid "Nature" 4099 msgstr "Natur" 4100 4101 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4102 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4103 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4104 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4105 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4106 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4107 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4108 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4109 msgctxt "category_nature|" 4110 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4111 msgstr "Lege die Naturbilder rechts und alles andere links ab" 4112 4113 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4114 msgctxt "category_numbers|" 4115 msgid "Numbers" 4116 msgstr "Zahlen" 4117 4118 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4119 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4120 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4121 msgctxt "category_numbers|" 4122 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4123 msgstr "Lege die Zahlen rechts und alles andere links ab" 4124 4125 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4126 msgctxt "category_odd_even|" 4127 msgid "Odd even numbers" 4128 msgstr "Gerade und ungerade Zahlen" 4129 4130 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4131 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4132 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4133 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4134 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4135 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4136 msgctxt "category_odd_even|" 4137 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4138 msgstr "Lege die geraden Zahlen rechts und die ungeraden Zahlen links ab" 4139 4140 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4141 msgctxt "category_renewable|" 4142 msgid "Renewable" 4143 msgstr "Erneuerbare Energie" 4144 4145 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4146 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4147 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4148 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4149 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4150 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4151 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4152 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4153 msgctxt "category_renewable|" 4154 msgid "" 4155 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4156 msgstr "Lege die erneuerbaren Energien rechts und alles andere links ab" 4157 4158 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4159 msgctxt "category_shapes|" 4160 msgid "Shapes" 4161 msgstr "Formen" 4162 4163 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4164 msgctxt "category_shapes|" 4165 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4166 msgstr "Lege die Kreise rechts und alles andere links ab" 4167 4168 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4169 msgctxt "category_shapes|" 4170 msgid "" 4171 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4172 msgstr "Lege die Rechtecke rechts und alles andere links ab" 4173 4174 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4175 msgctxt "category_shapes|" 4176 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4177 msgstr "Lege die Kugeln rechts und alles andere links ab" 4178 4179 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4180 msgctxt "category_shapes|" 4181 msgid "" 4182 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4183 msgstr "Lege die Trapeze rechts und alles andere links ab" 4184 4185 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4186 msgctxt "category_shapes|" 4187 msgid "" 4188 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4189 msgstr "Lege die Dreiecke rechts und alles andere links ab" 4190 4191 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4192 msgctxt "category_shapes|" 4193 msgid "" 4194 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4195 msgstr "Lege die Halbkreise rechts und alles andere links ab" 4196 4197 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4198 msgctxt "category_shapes|" 4199 msgid "" 4200 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4201 msgstr "Lege die Fünfecke rechts und alles andere links ab" 4202 4203 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4204 msgctxt "category_shapes|" 4205 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4206 msgstr "Lege die Quadrate rechts und alles andere links ab" 4207 4208 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4209 msgctxt "category_shapes|" 4210 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4211 msgstr "Lege die Kegel rechts und alles andere links ab" 4212 4213 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4214 msgctxt "category_shapes|" 4215 msgid "" 4216 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4217 "left" 4218 msgstr "Lege die Parallelogramme rechts und alles andere links ab" 4219 4220 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4221 msgctxt "category_shapes|" 4222 msgid "" 4223 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4224 msgstr "Lege die Siebenecke rechts und alles andere links ab" 4225 4226 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4227 msgctxt "category_shapes|" 4228 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4229 msgstr "Lege die Würfel rechts und alles andere links ab" 4230 4231 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4232 msgctxt "category_shapes|" 4233 msgid "" 4234 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4235 msgstr "Lege die Raute rechts und alles andere links ab" 4236 4237 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4238 msgctxt "category_shapes|" 4239 msgid "" 4240 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4241 msgstr "Lege die Neunecke rechts und alles andere links ab" 4242 4243 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4244 msgctxt "category_shapes|" 4245 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4246 msgstr "Lege die Quader rechts und alles andere links ab" 4247 4248 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4249 msgctxt "category_shapes|" 4250 msgid "" 4251 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4252 msgstr "Lege die Sechsecke rechts und alles andere links ab" 4253 4254 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4255 msgctxt "category_shapes|" 4256 msgid "" 4257 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4258 msgstr "Lege die Achtecke rechts und alles andere links ab" 4259 4260 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4261 msgctxt "category_shapes|" 4262 msgid "" 4263 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4264 msgstr "Lege die Zylinder rechts und alles andere links ab" 4265 4266 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4267 msgctxt "category_shapes|" 4268 msgid "" 4269 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4270 msgstr "Lege die Zehnecke rechts und alles andere links ab" 4271 4272 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4273 msgctxt "category_tools|" 4274 msgid "Tools" 4275 msgstr "Werkzeuge" 4276 4277 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4278 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4279 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4280 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4281 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4282 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4283 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4284 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4285 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4286 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4287 msgctxt "category_tools|" 4288 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4289 msgstr "Lege die Werkzeuge rechts und alles andere links ab" 4290 4291 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4292 msgctxt "category_transports|" 4293 msgid "Transport" 4294 msgstr "Transport" 4295 4296 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4297 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4298 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4299 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4300 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4301 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4302 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4303 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4304 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4305 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4306 msgctxt "category_transports|" 4307 msgid "" 4308 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4309 msgstr "Lege die Transportmittel rechts und alles andere links ab" 4310 4311 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4312 msgctxt "category_vegetables|" 4313 msgid "Vegetables" 4314 msgstr "Gemüse" 4315 4316 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4317 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4318 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4319 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4320 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4321 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4322 msgctxt "category_vegetables|" 4323 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4324 msgstr "Lege das Gemüse rechts und alles andere links ab" 4325 4326 #. Activity title 4327 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4328 msgctxt "ActivityInfo|" 4329 msgid "Play checkers (against Tux)" 4330 msgstr "Spiele Dame (gegen Tux)" 4331 4332 #. Help title 4333 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4334 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4335 msgctxt "ActivityInfo|" 4336 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4337 msgstr "Die Version in GCompris ist internationales Dame." 4338 4339 #. Help goal 4340 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4341 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4342 msgctxt "ActivityInfo|" 4343 msgid "" 4344 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4345 "yours." 4346 msgstr "" 4347 "Erbeute alle Steine deines Gegners, bevor dein Gegner alle von dir erbeutet." 4348 4349 #. Help manual 4350 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4351 msgctxt "ActivityInfo|" 4352 msgid "" 4353 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4354 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4355 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4356 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4357 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4358 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4359 "by jumping over it.\n" 4360 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4361 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4362 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4363 "game.\n" 4364 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4365 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4366 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4367 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4368 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4369 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4370 "it." 4371 msgstr "" 4372 "Dame wird mit zwei Spielern auf den gegenüberliegenden Seiten des " 4373 "Spielbretts gespielt. Ein Spieler nutzt die dunklen Steine; der andere nutzt " 4374 "die hellen Steine. Es wird abwechselnd gezogen. Die Spieler dürfen nicht die " 4375 "Steine des Gegners verwenden. Ein Zug besteht aus einer diagonalen Bewegung " 4376 "auf ein angrenzendes, nicht besetztes Feld. Wenn ein angrenzendes Feld von " 4377 "einem Spielstein des Gegners besetzt ist und das Feld direkt dahinter ist " 4378 "frei, darf der Spielstein genommen und von Spielbrett entfernt werden, " 4379 "während der Spieler über ihn springt.\n" 4380 "Es werden nur die dunklen Felder auf dem karierten Spielbrett genutzt. Ein " 4381 "Spielstein kann nur diagonal auf ein unbesetztes Feld ziehen. Ziel ist es, " 4382 "Spielsteine einzunehmen. Der Spieler, der keine Spielsteine mehr hat oder " 4383 "wegen einer Blockierung nicht mehr ziehen kann, verliert das Spiel.\n" 4384 "Wenn ein Spielstein die gegnerische Grundlinie erreicht (die am weitesten " 4385 "entfernte Zeile), wird er zur Dame (markiert durch das Setzen eines zweiten " 4386 "Spielsteines auf den ersten Spielstein) und erhält zusätzliche Kräfte " 4387 "inklusive der Fähigkeit, rückwärts zu ziehen. Befindet sich auf der " 4388 "Diagonalen ein Spielstein, den eine Dame einnehmen kann, darf sie auf der " 4389 "Diagonalen unbegrenzt weit ziehen und gegnerische Spielsteine in jeder " 4390 "Entfernung durch das Überspringen auf unbesetzte und direkt angrenzende " 4391 "Felder einnehmen." 4392 4393 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4394 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4395 msgctxt "ActivityInfo|" 4396 msgid "" 4397 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4398 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4399 "Draughts>" 4400 msgstr "" 4401 "Die Dame-Bibliothek ist draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4402 "draughts.js>. Das Handbuch ist von wikipedia <https://en.wikipedia.org/" 4403 "wiki/Draughts>" 4404 4405 #: activities/checkers/checkers.js:69 4406 msgctxt "checkers|" 4407 msgid "Black's turn" 4408 msgstr "Schwarz am Zug" 4409 4410 #: activities/checkers/checkers.js:69 4411 msgctxt "checkers|" 4412 msgid "White's turn" 4413 msgstr "Weiß am Zug" 4414 4415 #: activities/checkers/checkers.js:72 4416 msgctxt "checkers|" 4417 msgid "White wins" 4418 msgstr "Weiß gewinnt" 4419 4420 #: activities/checkers/checkers.js:72 4421 msgctxt "checkers|" 4422 msgid "Black wins" 4423 msgstr "Schwarz gewinnt" 4424 4425 #. Activity title 4426 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4427 msgctxt "ActivityInfo|" 4428 msgid "Play checkers (with a friend)" 4429 msgstr "Spiele Dame (mit einem Freund)" 4430 4431 #. Help manual 4432 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4433 msgctxt "ActivityInfo|" 4434 msgid "" 4435 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4436 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4437 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4438 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4439 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4440 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4441 "by jumping over it.\n" 4442 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4443 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4444 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4445 "game.\n" 4446 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4447 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4448 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4449 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4450 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4451 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4452 "it.\n" 4453 msgstr "" 4454 "Dame wird mit zwei Spielern auf den gegenüberliegenden Seiten des " 4455 "Spielbretts gespielt. Ein Spieler nutzt die dunklen Steine; der andere " 4456 "nutzt die hellen Steine. Es wird abwechselnd gezogen. Die Spieler dürfen " 4457 "nicht die Steine des Gegners verwenden. Ein Zug besteht aus einer diagonalen " 4458 "Bewegung auf ein angrenzendes, nicht besetztes Feld. Wenn ein angrenzendes " 4459 "Feld von einem Spielstein des Gegners besetzt ist und das Feld direkt " 4460 "dahinter ist frei, darf der Spielstein genommen und von Spielbrett entfernt " 4461 "werden, während der Spieler über ihn springt.\n" 4462 "Es werden nur die dunklen Felder auf dem karierten Spielbrett genutzt. Ein " 4463 "Spielstein kann nur diagonal auf ein unbesetztes Feld ziehen. Ziel ist es, " 4464 "Spielsteine einzunehmen. Der Spieler, der keine Spielsteine mehr hat oder " 4465 "wegen einer Blockierung nicht mehr ziehen kann, verliert das Spiel.\n" 4466 "Wenn ein Spielstein die gegnerische Grundlinie erreicht (die am weitesten " 4467 "entfernte Zeile), wird er zur Dame (markiert durch das Setzen eines zweiten " 4468 "Spielsteines auf den ersten Spielstein) und erhält zusätzliche Kräfte " 4469 "inklusive der Fähigkeit, rückwärts zu ziehen. Befindet sich auf der " 4470 "Diagonalen ein Spielstein, den eine Dame einnehmen kann, darf sie auf der " 4471 "Diagonalen unbegrenzt weit ziehen und gegnerische Spielsteine in jeder " 4472 "Entfernung durch das Überspringen auf unbesetzte und direkt angrenzende " 4473 "Felder einnehmen.\n" 4474 4475 #. Activity title 4476 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4477 msgctxt "ActivityInfo|" 4478 msgid "Play chess (against Tux)" 4479 msgstr "Spiel Schach (gegen Tux)" 4480 4481 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4482 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4483 msgctxt "ActivityInfo|" 4484 msgid "" 4485 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4486 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4487 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4488 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4489 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4490 "manually select the difficulty level.\n" 4491 "\n" 4492 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4493 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4494 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4495 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4496 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4497 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4498 "zone'.\n" 4499 " Be patient enough.\n" 4500 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4501 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4502 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4503 msgstr "" 4504 "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du gegen den " 4505 "Computer spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede ausgewählte " 4506 "Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich einzelne " 4507 "Spielfiguren bewegen können. In der ersten Spielstufe spielt der Rechner " 4508 "rein zufällig, um den Kindern die besten Gewinnchancen zu lassen. In höheren " 4509 "Spielstufen spielt der Rechner immer besser.\n" 4510 "\n" 4511 "Du kannst schneller Schachmatt erreichen, wenn du die folgenden einfachen " 4512 "Regeln befolgst:\n" 4513 " Versuche den gegnerischen König in eine Ecke zu treiben.\n" 4514 " <b>Erklärung</b>: In einer Ecke hat die gegnerische Spielfigur nur 3 " 4515 "Zugmöglichkeiten anstelle von 8 im besten Fall.\n" 4516 " „Stelle eine Falle“ und benutze deine Bauern als Köder.\n" 4517 " <b>Erklärung</b>: Auf diesem Weg kannst du den Gegner aus seiner sicheren " 4518 "Position herauslocken.\n" 4519 " Sei geduldig genug.\n" 4520 " <b>Erklärung</b>: Ziehe nicht zu schnell, sei geduldig. Nimm dir Zeit zum " 4521 "Nachdenken und versuche die zukünftigen Züge deines Gegners vorherzusehen, " 4522 "damit du ihm zuvorkommen oder deine Spielfiguren vor seinen Angriffen " 4523 "absichern kannst. " 4524 4525 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4526 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4527 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4528 msgctxt "ActivityInfo|" 4529 msgid "" 4530 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4531 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4532 "for 3 seconds." 4533 msgstr "" 4534 "Ein Klick auf die Rückgängig-Schaltfläche macht einen Zug rückgängig. Klicke " 4535 "einmal auf die Schaltfläche „Wiederherstellen“.um einen Zug zu wiederholen. " 4536 "Um alle Bewegungen rückgängig zu machen, halte die Rückgängig-Taste für 3 " 4537 "Sekunden gedrückt." 4538 4539 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4540 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4541 msgctxt "ActivityInfo|" 4542 msgid "" 4543 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4544 msgstr "" 4545 "Das verwendete Schachprogramm ist p4wn <https://github.com/douglasbagnall/" 4546 "p4wn>." 4547 4548 #: activities/chess/chess.js:117 4549 msgctxt "chess|" 4550 msgid "Black's turn" 4551 msgstr "Schwarz am Zug" 4552 4553 #: activities/chess/chess.js:117 4554 msgctxt "chess|" 4555 msgid "White's turn" 4556 msgstr "Weiß am Zug" 4557 4558 #: activities/chess/chess.js:122 4559 msgctxt "chess|white wins" 4560 msgid "White mates" 4561 msgstr "Schwarz ist schachmatt" 4562 4563 #: activities/chess/chess.js:122 4564 msgctxt "chess|black wins" 4565 msgid "Black mates" 4566 msgstr "Weiß ist schachmatt" 4567 4568 #: activities/chess/chess.js:132 4569 msgctxt "chess|" 4570 msgid "Drawn game" 4571 msgstr "Unentschiedenes Spiel" 4572 4573 #: activities/chess/chess.js:136 4574 msgctxt "chess|black king is under attack" 4575 msgid "White checks" 4576 msgstr "Schwarz steht im Schach" 4577 4578 #: activities/chess/chess.js:136 4579 msgctxt "chess|white king is under attack" 4580 msgid "Black checks" 4581 msgstr "Weiß steht im Schach" 4582 4583 #: activities/chess/chess.js:139 4584 msgctxt "chess|" 4585 msgid "Invalid, your king may be in check" 4586 msgstr "Ungültig, dein König würde im Schach stehen" 4587 4588 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4589 #: activities/chess/Chess.qml:123 4590 msgctxt "Chess|" 4591 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4592 msgstr "Möchtest du wirklich alle Züge zurücknehmen?" 4593 4594 #: activities/chess/Chess.qml:124 4595 msgctxt "Chess|" 4596 msgid "Yes" 4597 msgstr "Ja" 4598 4599 #: activities/chess/Chess.qml:125 4600 msgctxt "Chess|" 4601 msgid "No" 4602 msgstr "Nein" 4603 4604 #. Activity title 4605 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4606 msgctxt "ActivityInfo|" 4607 msgid "Play chess (with a friend)" 4608 msgstr "Spiel Schach (mit einem Freund)" 4609 4610 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4611 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4612 msgctxt "ActivityInfo|" 4613 msgid "" 4614 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4615 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4616 "the children understand how pieces moves.\n" 4617 "\n" 4618 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4619 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4620 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4621 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4622 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4623 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4624 "zone'.\n" 4625 " Be patient enough.\n" 4626 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4627 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4628 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4629 msgstr "" 4630 "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du gegen einen " 4631 "Freund spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede ausgewählte " 4632 "Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich einzelne " 4633 "Spielfiguren bewegen können.\n" 4634 "\n" 4635 "Du kannst schneller Schachmatt erreichen, wenn du die folgenden einfachen " 4636 "Regeln befolgst:\n" 4637 " Versuche den gegnerischen König in eine Ecke zu treiben.\n" 4638 " <b>Erklärung</b>: In einer Ecke hat die gegnerische Spielfigur nur 3 " 4639 "Zugmöglichkeiten anstelle von 8 im besten Fall.\n" 4640 " „Stelle eine Falle“ und benutze deine Bauern als Köder.\n" 4641 " <b>Erklärung</b>: Auf diesem Weg kannst du den Gegner aus seiner sicheren " 4642 "Position herauslocken.\n" 4643 " Sei geduldig genug.\n" 4644 " <b>Erklärung</b>: Ziehe nicht zu schnell, sei geduldig. Nimm dir Zeit zum " 4645 "Nachdenken und versuche die zukünftigen Züge deines Gegners vorherzusehen, " 4646 "damit du ihm zuvorkommen oder deine Spielfiguren vor seinen Angriffen " 4647 "absichern kannst. " 4648 4649 #. Activity title 4650 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4651 msgctxt "ActivityInfo|" 4652 msgid "End of chess game" 4653 msgstr "Schach-Endspiele" 4654 4655 #. Help title 4656 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4657 msgctxt "ActivityInfo|" 4658 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4659 msgstr "Spiele Schach-Endspiele gegen den Tux." 4660 4661 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4662 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4663 msgctxt "ActivityInfo|" 4664 msgid "" 4665 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4666 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4667 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4668 "\n" 4669 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4670 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4671 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4672 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4673 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4674 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4675 "zone'.\n" 4676 " Be patient enough.\n" 4677 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4678 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4679 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4680 msgstr "" 4681 "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du nur das " 4682 "Ende einer Partie spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede " 4683 "ausgewählte Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich " 4684 "einzelne Spielfiguren bewegen können.\n" 4685 "\n" 4686 "Du kannst schneller Schachmatt erreichen, wenn du die folgenden einfachen " 4687 "Regeln befolgst:\n" 4688 " Versuche den gegnerischen König in eine Ecke zu treiben.\n" 4689 " <b>Erklärung</b>: In einer Ecke hat die gegnerische Spielfigur nur 3 " 4690 "Zugmöglichkeiten anstelle von 8 im besten Fall.\n" 4691 " „Stelle eine Falle“ und benutze deine Bauern als Köder.\n" 4692 " <b>Erklärung</b>: Auf diesem Weg kannst du den Gegner aus seiner sicheren " 4693 "Position herauslocken.\n" 4694 " Sei geduldig genug.\n" 4695 " <b>Erklärung</b>: Ziehe nicht zu schnell, sei geduldig. Nimm dir Zeit zum " 4696 "Nachdenken und versuche die zukünftigen Züge deines Gegners vorherzusehen, " 4697 "damit du ihm zuvorkommen oder deine Spielfiguren vor seinen Angriffen " 4698 "absichern kannst. " 4699 4700 #. Activity title 4701 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4702 msgctxt "ActivityInfo|" 4703 msgid "Chronos" 4704 msgstr "Zeitliche Abläufe" 4705 4706 #. Help title 4707 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4708 msgctxt "ActivityInfo|" 4709 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4710 msgstr "Bewege Gegenstände an ihren Platz, um eine Geschichte anzuordnen." 4711 4712 #. Help goal 4713 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4714 msgctxt "ActivityInfo|" 4715 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4716 msgstr "Ordne die Bilder in der Reihenfolge der Geschichte." 4717 4718 #. Help prerequisite 4719 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4720 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4721 msgctxt "ActivityInfo|" 4722 msgid "Tell a short story." 4723 msgstr "Erzähle eine kurze Geschichte." 4724 4725 #. Help manual 4726 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4727 msgctxt "ActivityInfo|" 4728 msgid "" 4729 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4730 msgstr "" 4731 "Wähle aus den Bilder auf der Seite und lege sie in der richtigen Reihenfolge " 4732 "auf die Punkte." 4733 4734 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4735 msgctxt "ActivityInfo|" 4736 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4737 msgstr "Klicke auf den OK-Knopf, um deine Antwort zu überprüfen." 4738 4739 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4740 msgctxt "ActivityInfo|" 4741 msgid "" 4742 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4743 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4744 "wikipedia.org>." 4745 msgstr "" 4746 "Die Fotografie des Mondes steht unter dem Copyright der NASA. Die Bilder der " 4747 "Verkehrsmittel stehen unter dem Copyright von Frank Doucet. Die Jahreszahlen " 4748 "der Verkehrsmittel stammen von <https://www.wikipedia.org>." 4749 4750 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4751 msgctxt "Data|" 4752 msgid "For children who can read numbers." 4753 msgstr "Für Kinder, die Zahlen lesen können." 4754 4755 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4756 msgctxt "Data|" 4757 msgid "For children who can read words." 4758 msgstr "Für Kinder, die Wörter lesen können." 4759 4760 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4761 msgctxt "board1_0|" 4762 msgid "Moonwalker" 4763 msgstr "Spaziergang auf dem Mond" 4764 4765 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4766 msgctxt "board1_0|" 4767 msgid "1" 4768 msgstr "1" 4769 4770 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4771 msgctxt "board1_0|" 4772 msgid "2" 4773 msgstr "2" 4774 4775 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4776 msgctxt "board1_0|" 4777 msgid "3" 4778 msgstr "3" 4779 4780 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4781 msgctxt "board1_0|" 4782 msgid "4" 4783 msgstr "4" 4784 4785 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4786 msgctxt "board2_0|" 4787 msgid "The 4 Seasons" 4788 msgstr "Die vier Jahreszeiten" 4789 4790 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4791 msgctxt "board2_0|" 4792 msgid "Spring" 4793 msgstr "Frühling" 4794 4795 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4796 msgctxt "board2_0|" 4797 msgid "Summer" 4798 msgstr "Sommer" 4799 4800 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4801 msgctxt "board2_0|" 4802 msgid "Autumn" 4803 msgstr "Herbst" 4804 4805 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4806 msgctxt "board2_0|" 4807 msgid "Winter" 4808 msgstr "Winter" 4809 4810 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4811 msgctxt "board3_0|" 4812 msgid "Gardening" 4813 msgstr "Gartenarbeit" 4814 4815 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4816 msgctxt "board3_0|" 4817 msgid "1" 4818 msgstr "1" 4819 4820 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4821 msgctxt "board3_0|" 4822 msgid "2" 4823 msgstr "2" 4824 4825 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4826 msgctxt "board3_0|" 4827 msgid "3" 4828 msgstr "3" 4829 4830 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4831 msgctxt "board3_0|" 4832 msgid "4" 4833 msgstr "4" 4834 4835 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4836 msgctxt "board4_0|" 4837 msgid "Tux and the apple tree" 4838 msgstr "Tux und der Apfelbaum" 4839 4840 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4841 msgctxt "board4_0|" 4842 msgid "1" 4843 msgstr "1" 4844 4845 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4846 msgctxt "board4_0|" 4847 msgid "2" 4848 msgstr "2" 4849 4850 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4851 msgctxt "board4_0|" 4852 msgid "3" 4853 msgstr "3" 4854 4855 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4856 msgctxt "board4_0|" 4857 msgid "4" 4858 msgstr "4" 4859 4860 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4861 msgctxt "board5_0|" 4862 msgid "Place each object on the date it was invented." 4863 msgstr "Platziere jedes Objekt auf das Datum, an dem es erfunden wurde." 4864 4865 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4866 msgctxt "board5_0|" 4867 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4868 msgstr "1829 Stephensons Rocket, eine Dampflokomotive" 4869 4870 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4871 msgctxt "board5_0|" 4872 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4873 msgstr "1769 Cugnots Fardier" 4874 4875 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4876 msgctxt "board5_0|" 4877 msgid "Transportation" 4878 msgstr "Verkehrsmittel" 4879 4880 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4881 msgctxt "board5_1|" 4882 msgid "Transportation" 4883 msgstr "Verkehrsmittel" 4884 4885 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4886 msgctxt "board5_1|" 4887 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4888 msgstr "1783 Gebrüder Montgolfier, Heißluftballon" 4889 4890 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4891 #, fuzzy 4892 #| msgctxt "board5_1|" 4893 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4894 msgctxt "board5_1|" 4895 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4896 msgstr "1880 Eole von Clement Aders" 4897 4898 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4899 #, fuzzy 4900 #| msgctxt "board5_1|" 4901 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" 4902 msgctxt "board5_1|" 4903 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4904 msgstr "1906 Paul Cornu, erster Hubschrauberflug" 4905 4906 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4907 msgctxt "board5_2|" 4908 msgid "Transportation" 4909 msgstr "Verkehrsmittel" 4910 4911 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4912 msgctxt "board5_2|" 4913 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4914 msgstr "1769 Cugnots Fardier" 4915 4916 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4917 #, fuzzy 4918 #| msgctxt "board5_2|" 4919 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4920 msgctxt "board5_2|" 4921 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4922 msgstr "1880 Eole von Clement Aders" 4923 4924 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4925 msgctxt "board5_3|" 4926 msgid "Transportation" 4927 msgstr "Verkehrsmittel" 4928 4929 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4930 msgctxt "board5_3|" 4931 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4932 msgstr "1783 Gebrüder Montgolfier, Heißluftballon" 4933 4934 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4935 msgctxt "board5_3|" 4936 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4937 msgstr "1829 Stephensons Rocket, eine Dampflokomotive" 4938 4939 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4940 msgctxt "board5_4|" 4941 msgid "Transportation" 4942 msgstr "Verkehrsmittel" 4943 4944 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4945 msgctxt "board5_4|" 4946 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4947 msgstr "1829 Stephensons Rocket, eine Dampflokomotive" 4948 4949 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4950 #, fuzzy 4951 #| msgctxt "board5_4|" 4952 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4953 msgctxt "board5_4|" 4954 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4955 msgstr "1880 Eole von Clement Aders" 4956 4957 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4958 msgctxt "board5_4|" 4959 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4960 msgstr "1769 Cugnots Fardier" 4961 4962 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4963 msgctxt "board6_0|" 4964 msgid "Aviation" 4965 msgstr "Luftfahrt" 4966 4967 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4968 #, fuzzy 4969 #| msgctxt "board6_0|" 4970 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4971 msgctxt "board6_0|" 4972 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4973 msgstr "1880 Eole von Clement Aders" 4974 4975 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4976 #, fuzzy 4977 #| msgctxt "board6_0|" 4978 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" 4979 msgctxt "board6_0|" 4980 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4981 msgstr "1903 Flyer III der Gebrüder Wright" 4982 4983 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4984 msgctxt "board6_0|" 4985 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4986 msgstr "1909 Louis Bleriot überquert den Ärmelkanal" 4987 4988 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4989 msgctxt "board6_1|" 4990 msgid "Aviation" 4991 msgstr "Luftfahrt" 4992 4993 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4994 msgctxt "board6_1|" 4995 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4996 msgstr "1947 Chuck Yeager durchbricht die Schallmauer" 4997 4998 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4999 msgctxt "board6_1|" 5000 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 5001 msgstr "1927 Charles Lindbergh überquert den Atlantik" 5002 5003 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 5004 #, fuzzy 5005 #| msgctxt "board6_1|" 5006 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" 5007 msgctxt "board6_1|" 5008 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 5009 msgstr "1934 Hélène Bouchers Geschwindigkeitsrekord von 444 km/h" 5010 5011 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 5012 msgctxt "board6_2|" 5013 msgid "Cars" 5014 msgstr "Autos" 5015 5016 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 5017 msgctxt "board6_2|" 5018 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 5019 msgstr "1878 Amédée Bollés „La Mancelle“" 5020 5021 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 5022 msgctxt "board6_2|" 5023 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5024 msgstr "1769 Cugnots Fardier" 5025 5026 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5027 msgctxt "board6_2|" 5028 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5029 msgstr "1885 Das erste Benzinauto von Benz" 5030 5031 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5032 msgctxt "board6_3|" 5033 msgid "Cars" 5034 msgstr "Autos" 5035 5036 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5037 #, fuzzy 5038 #| msgctxt "board6_3|" 5039 #| msgid "1899 Renault voiturette" 5040 msgctxt "board6_3|" 5041 msgid "1898 Renault voiturette" 5042 msgstr "1899 Renault „Voiturette“" 5043 5044 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5045 msgctxt "board6_3|" 5046 msgid "1923 Lancia Lambda" 5047 msgstr "1923 Lancia Lambda" 5048 5049 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5050 msgctxt "board6_3|" 5051 msgid "1955 Citroën DS 19" 5052 msgstr "1955 Citroën DS 19" 5053 5054 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5055 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5056 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5057 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5058 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5059 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5060 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5061 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5062 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5063 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5064 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5065 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5066 msgctxt "ActivityConfig|" 5067 msgid "Select your locale" 5068 msgstr "Wähle Deine Sprache" 5069 5070 #. Activity title 5071 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5072 msgctxt "ActivityInfo|" 5073 msgid "Click on a lowercase letter" 5074 msgstr "Klicke auf einen Kleinbuchstaben" 5075 5076 #. Help title 5077 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5078 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5079 msgctxt "ActivityInfo|" 5080 msgid "Listen to a letter and click on it." 5081 msgstr "Höre einen Buchstaben und klicke darauf." 5082 5083 #. Help goal 5084 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5085 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5086 msgctxt "ActivityInfo|" 5087 msgid "Letter-name recognition." 5088 msgstr "Buchstaben-Erkennung." 5089 5090 #. Help prerequisite 5091 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5092 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5093 msgctxt "ActivityInfo|" 5094 msgid "Visual letter-recognition." 5095 msgstr "Bildliche Buchstaben-Erkennung." 5096 5097 #. Help manual 5098 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5099 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5100 msgctxt "ActivityInfo|" 5101 msgid "" 5102 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5103 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5104 msgstr "" 5105 "Ein Buchstabe wird gesprochen. Klicke auf den zugehörigen Buchstaben auf dem " 5106 "Bildschirm. Du kannst den Buchstaben nochmal hören, wenn du auf das Mund-" 5107 "Symbol klickst." 5108 5109 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5110 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5111 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5112 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5113 msgctxt "ActivityInfo|" 5114 msgid "Space: select an item" 5115 msgstr "Leertaste: Auswahl eines Elements" 5116 5117 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5118 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5119 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5120 msgctxt "ActivityInfo|" 5121 msgid "Tab: repeat the question" 5122 msgstr "Tabulator: Wiederholt die Frage" 5123 5124 #. Activity title 5125 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5126 msgctxt "ActivityInfo|" 5127 msgid "Click on an uppercase letter" 5128 msgstr "Klicke auf einen Großbuchstaben" 5129 5130 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5131 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5132 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5133 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5134 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5135 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5136 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5137 msgctxt "ActivityConfig|" 5138 msgid "Manual" 5139 msgstr "Manuell" 5140 5141 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5142 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5143 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5144 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5145 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5146 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5147 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5148 msgctxt "ActivityConfig|" 5149 msgid "Go to the next level" 5150 msgstr "Gehe zur nächsten Stufe" 5151 5152 #. Activity title 5153 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5154 msgctxt "ActivityInfo|" 5155 msgid "Click and draw" 5156 msgstr "Klicken und Zeichnen" 5157 5158 #. Help title 5159 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5160 msgctxt "ActivityInfo|" 5161 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5162 msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der hervorgehobenen Punkte." 5163 5164 #. Help prerequisite 5165 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5166 msgctxt "ActivityInfo|" 5167 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5168 msgstr "Kann die Maus bewegen und genau auf Punkte klicken." 5169 5170 #. Help manual 5171 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5172 msgctxt "ActivityInfo|" 5173 msgid "" 5174 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5175 "selected the next blue one appears." 5176 msgstr "" 5177 "Zeichne das Bild durch Anklicken der Punkte in der richtigen Reihenfolge. " 5178 "Jedes Mal wenn Du einen Punkt angeklickt hast erscheint der nächste blaue " 5179 "Punkt." 5180 5181 #. Activity title 5182 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5183 msgctxt "ActivityInfo|" 5184 msgid "Click on me" 5185 msgstr "Klick mich an" 5186 5187 #. Help title 5188 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5189 msgctxt "ActivityInfo|" 5190 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5191 msgstr "Klicke auf alle Fische, bevor sie aus dem Aquarium schwimmen." 5192 5193 #. Help goal 5194 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5195 msgctxt "ActivityInfo|" 5196 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5197 msgstr "Motorische Fähigkeiten: Die Hand präzise bewegen." 5198 5199 #. Help prerequisite 5200 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5201 msgctxt "ActivityInfo|" 5202 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5203 msgstr "Kann die Maus bewegen und gezielt klicken.." 5204 5205 #. Help manual 5206 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5207 msgctxt "ActivityInfo|" 5208 msgid "" 5209 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5210 msgstr "" 5211 "Fange alle schwimmenden Fische, entweder durch einen Mausklick oder indem du " 5212 "sie mit deinem Finger berührst." 5213 5214 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5215 msgctxt "ActivityConfig|" 5216 msgid "12 hours" 5217 msgstr "12 Stunden" 5218 5219 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5220 msgctxt "ActivityConfig|" 5221 msgid "24 hours" 5222 msgstr "24 Stunden" 5223 5224 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5225 msgctxt "ActivityConfig|" 5226 msgid "Select a clock system" 5227 msgstr "Wähle ein Uhrensystem" 5228 5229 #. Activity title 5230 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5231 msgctxt "ActivityInfo|" 5232 msgid "Learning clock" 5233 msgstr "Lerne die Uhrzeit" 5234 5235 #. Help title 5236 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5237 msgctxt "ActivityInfo|" 5238 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5239 msgstr "Lerne, eine analoge Uhr zu stellen." 5240 5241 #. Help goal 5242 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5243 msgctxt "ActivityInfo|" 5244 msgid "" 5245 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5246 "clock." 5247 msgstr "" 5248 "Lerne Zeiteinheiten (Stunde, Minute und Sekunde). Stelle die Zeit auf einer " 5249 "analogen Uhr ein." 5250 5251 #. Help prerequisite 5252 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5253 msgctxt "ActivityInfo|" 5254 msgid "The concept of time." 5255 msgstr "Der Begriff Zeit." 5256 5257 #. Help manual 5258 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5259 msgctxt "ActivityInfo|" 5260 msgid "" 5261 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5262 "respective unit." 5263 msgstr "" 5264 "Stelle die Uhr auf die angegebene Zeit ein. Ziehe die verschiedenen Zeiger, " 5265 "um die jeweilige Einheit zu steuern." 5266 5267 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5268 msgctxt "ActivityInfo|" 5269 msgid "" 5270 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5271 "and the longest hand indicates the seconds." 5272 msgstr "" 5273 "Der kürzeste Zeiger zeigt die Stunden an, ein längerer Zeiger zeigt die " 5274 "Minuten an und der längste Zeiger zeigt die Sekunden an." 5275 5276 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5277 msgctxt "Clockgame|" 5278 msgid "Set the watch to:" 5279 msgstr "Stelle die Uhr auf:" 5280 5281 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5282 #, qt-format 5283 msgctxt "Clockgame|" 5284 msgid "%n hour(s)" 5285 msgid_plural "%n hour(s)" 5286 msgstr[0] "%n Stunde" 5287 msgstr[1] "%n Stunden" 5288 5289 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5290 #, qt-format 5291 msgctxt "Clockgame|" 5292 msgid "%n minute(s)" 5293 msgid_plural "%n minute(s)" 5294 msgstr[0] "%n Minute" 5295 msgstr[1] "%n Minuten" 5296 5297 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5298 #, qt-format 5299 msgctxt "Clockgame|" 5300 msgid "%n second(s)" 5301 msgid_plural "%n second(s)" 5302 msgstr[0] "%n Sekunde" 5303 msgstr[1] "%n Sekunden" 5304 5305 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5306 msgctxt "Data|" 5307 msgid "Full hours." 5308 msgstr "Volle Stunden." 5309 5310 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5311 msgctxt "Data|" 5312 msgid "Half hours." 5313 msgstr "Halbe Stunden." 5314 5315 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5316 msgctxt "Data|" 5317 msgid "Quarters of an hour." 5318 msgstr "Viertelstunden." 5319 5320 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5321 msgctxt "Data|" 5322 msgid "Time containing minutes." 5323 msgstr "Zeit mit Minuten." 5324 5325 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5326 msgctxt "Data|" 5327 msgid "Time containing minutes and seconds." 5328 msgstr "Zeit mit Minuten und Sekunden." 5329 5330 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5331 msgctxt "Data|" 5332 msgid "No hints." 5333 msgstr "Keine Hinweise." 5334 5335 #. Activity title 5336 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5337 msgctxt "ActivityInfo|" 5338 msgid "Mixing paint colors" 5339 msgstr "Farben mischen" 5340 5341 #. Help title 5342 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5343 msgctxt "ActivityInfo|" 5344 msgid "Discover paint color mixing." 5345 msgstr "Entdecke das Mischen von Farben." 5346 5347 #. Help goal 5348 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5349 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5350 msgctxt "ActivityInfo|" 5351 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5352 msgstr "Mische Primärfarben, um die angezeigte Farbe herzustellen." 5353 5354 #. Help manual 5355 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5356 msgctxt "ActivityInfo|" 5357 msgid "" 5358 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5359 "mixing)." 5360 msgstr "" 5361 "Diese Aktivität lehrt, wie das Mischen von Primärfarben funktioniert " 5362 "(subtraktives Mischen)." 5363 5364 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5365 msgctxt "ActivityInfo|" 5366 msgid "" 5367 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5368 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5369 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5370 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5371 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5372 "yellow." 5373 msgstr "" 5374 "Bilder und Tinten absorbieren unterschiedliche Farben des auftreffenden " 5375 "Lichts, welches von dem abgezogen wird, was du siehst. Je mehr Tinte du " 5376 "hinzufügst, desto mehr Licht wird absorbiert und desto dunkler werden die " 5377 "kombinierten Farben. Mit nur drei Primärfarben kann man viele neue Farben " 5378 "mischen. Die Primärfarben für Farbe/Tinte sind Cyan (ein spezieller " 5379 "Blauton), Magenta (ein rosa Farbton) und Gelb. " 5380 5381 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5382 msgctxt "ActivityInfo|" 5383 msgid "" 5384 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5385 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5386 msgstr "" 5387 "Ändere die Farbe, indem du die Schieberegler auf den Farbtuben bewegst oder " 5388 "auf die Schaltflächen + und - klickst. Klicke dann auf die Schaltfläche OK, " 5389 "um deine Antwort zu bestätigen." 5390 5391 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5392 msgctxt "ColorMix|" 5393 msgid "Match the color" 5394 msgstr "Finde die passende Farbe" 5395 5396 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5397 msgctxt "ColorMix|" 5398 msgid "Not enough red" 5399 msgstr "Nicht genug rot" 5400 5401 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5402 msgctxt "ColorMix|" 5403 msgid "Too much red" 5404 msgstr "Zu viel rot" 5405 5406 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5407 msgctxt "ColorMix|" 5408 msgid "Not enough green" 5409 msgstr "Nicht genug grün" 5410 5411 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5412 msgctxt "ColorMix|" 5413 msgid "Too much green" 5414 msgstr "Zu viel grün" 5415 5416 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5417 msgctxt "ColorMix|" 5418 msgid "Not enough blue" 5419 msgstr "Nicht genug blau" 5420 5421 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5422 msgctxt "ColorMix|" 5423 msgid "Too much blue" 5424 msgstr "Zu viel blau" 5425 5426 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5427 msgctxt "ColorMix|" 5428 msgid "Not enough magenta" 5429 msgstr "Nicht genug magenta" 5430 5431 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5432 msgctxt "ColorMix|" 5433 msgid "Too much magenta" 5434 msgstr "Zu viel magenta" 5435 5436 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5437 msgctxt "ColorMix|" 5438 msgid "Not enough yellow" 5439 msgstr "Nicht genug gelb" 5440 5441 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5442 msgctxt "ColorMix|" 5443 msgid "Too much yellow" 5444 msgstr "Zu viel gelb" 5445 5446 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5447 msgctxt "ColorMix|" 5448 msgid "Not enough cyan" 5449 msgstr "Nicht genug cyan" 5450 5451 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5452 msgctxt "ColorMix|" 5453 msgid "Too much cyan" 5454 msgstr "Zu viel cyan" 5455 5456 #. Activity title 5457 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5458 msgctxt "ActivityInfo|" 5459 msgid "Mixing light colors" 5460 msgstr "Lichtfarben mischen" 5461 5462 #. Help title 5463 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5464 msgctxt "ActivityInfo|" 5465 msgid "Discover light color mixing." 5466 msgstr "Entdecke das Mischen von Lichtfarben." 5467 5468 #. Help manual 5469 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5470 msgctxt "ActivityInfo|" 5471 msgid "" 5472 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5473 "mixing)." 5474 msgstr "" 5475 "Diese Aktivität lehrt, wie das Mischen von Primärfarben funktioniert " 5476 "(additives Mischen)." 5477 5478 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5479 msgctxt "ActivityInfo|" 5480 msgid "" 5481 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5482 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5483 "light are red, green and blue." 5484 msgstr "" 5485 "Mischen von Licht ist genau gegenteilig zum Mischen von Farben. Je mehr " 5486 "Licht du hinzufügst, desto heller wird die entstehende Farbe. Die " 5487 "Primärfarben sind Rot, Grün und Blau." 5488 5489 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5490 msgctxt "ActivityInfo|" 5491 msgid "" 5492 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5493 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5494 msgstr "" 5495 "Ändere die Farbe, indem du die Schieberegler auf den Taschenlampen bewegst " 5496 "oder auf die Schaltflächen + und - klickst. Klicke dann auf die Schaltfläche " 5497 "OK, um deine Antwort zu bestätigen." 5498 5499 #. Activity title 5500 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5501 msgctxt "ActivityInfo|" 5502 msgid "Colors" 5503 msgstr "Farben" 5504 5505 #. Help title 5506 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5507 msgctxt "ActivityInfo|" 5508 msgid "Click on the right color." 5509 msgstr "Klicke auf die richtige Farbe." 5510 5511 #. Help goal 5512 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5513 msgctxt "ActivityInfo|" 5514 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5515 msgstr "Diese Aktivität lehrt, wie Du verschiedene Farben erkennst." 5516 5517 #. Help prerequisite 5518 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5519 msgctxt "ActivityInfo|" 5520 msgid "Identifying colors." 5521 msgstr "Farben erkennen." 5522 5523 #. Help manual 5524 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5525 msgctxt "ActivityInfo|" 5526 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5527 msgstr "Hör die Farbe und klicke auf die passende Ente." 5528 5529 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5530 msgctxt "ActivityInfo|" 5531 msgid "Space or Enter: select an answer" 5532 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Antwort auswählen" 5533 5534 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5535 #: activities/colors/colors.js:87 5536 msgctxt "colors|" 5537 msgid "Find the yellow duck" 5538 msgstr "Finde die gelbe Ente" 5539 5540 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5541 msgctxt "colors|" 5542 msgid "Find the black duck" 5543 msgstr "Finde die schwarze Ente" 5544 5545 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5546 #: activities/colors/colors.js:97 5547 msgctxt "colors|" 5548 msgid "Find the green duck" 5549 msgstr "Finde die grüne Ente" 5550 5551 #: activities/colors/colors.js:28 5552 msgctxt "colors|" 5553 msgid "Find the red duck" 5554 msgstr "Finde die rote Ente" 5555 5556 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5557 msgctxt "colors|" 5558 msgid "Find the white duck" 5559 msgstr "Finde die weiße Ente" 5560 5561 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5562 msgctxt "colors|" 5563 msgid "Find the blue duck" 5564 msgstr "Finde die blaue Ente" 5565 5566 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5567 msgctxt "colors|" 5568 msgid "Find the brown duck" 5569 msgstr "Finde die braune Ente" 5570 5571 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5572 msgctxt "colors|" 5573 msgid "Find the grey duck" 5574 msgstr "Finde die graue Ente" 5575 5576 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5577 msgctxt "colors|" 5578 msgid "Find the orange duck" 5579 msgstr "Finde die orange Ente" 5580 5581 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5582 msgctxt "colors|" 5583 msgid "Find the purple duck" 5584 msgstr "Finde die lila Ente" 5585 5586 #: activities/colors/colors.js:117 5587 msgctxt "colors|" 5588 msgid "Find the pink duck" 5589 msgstr "Finde die rosa Ente" 5590 5591 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5592 msgctxt "FindIt|" 5593 msgid "" 5594 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5595 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5596 msgstr "" 5597 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch " 5598 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert " 5599 "sind." 5600 5601 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5602 msgctxt "FindIt|" 5603 msgid "Quit" 5604 msgstr "Beenden" 5605 5606 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5607 msgctxt "FindIt|" 5608 msgid "Continue" 5609 msgstr "Fortsetzen" 5610 5611 #. Activity title 5612 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5613 msgctxt "ActivityInfo|" 5614 msgid "Compare numbers" 5615 msgstr "Zahlen vergleichen." 5616 5617 #. Help title 5618 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5619 msgctxt "ActivityInfo|" 5620 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5621 msgstr "Vergleiche die Zahlen und wähle das entsprechende Zeichen." 5622 5623 #. Help goal 5624 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5625 msgctxt "ActivityInfo|" 5626 msgid "Learn how to compare number values." 5627 msgstr "Lerne, wie man Zahlenwerte miteinander vergleicht." 5628 5629 #. Help manual 5630 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5631 msgctxt "ActivityInfo|" 5632 msgid "" 5633 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5634 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5635 "to validate the answers." 5636 msgstr "" 5637 "Wähle ein Zahlenpaar in der Liste aus. Wähle danach das richtige Symbol für " 5638 "den Vergleich aus. Wenn jede Zeile ein Symbol enthält, wähle die " 5639 "Schaltfläche OKum die Antworten zu überprüfen." 5640 5641 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5642 msgctxt "ActivityInfo|" 5643 msgid "" 5644 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5645 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5646 msgstr "" 5647 "Wenn Antworten falsch sind, wird ein Kreuzsymbol an der entsprechenden " 5648 "Stelle angezeigt.Korrigiere den Fehler und wähle dann erneut die " 5649 "Schaltfläche OK." 5650 5651 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5652 msgctxt "ActivityInfo|" 5653 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5654 msgstr "Auf- und Abwärts-Pfeil: Wähle ein Zahlenpaar aus der Liste aus." 5655 5656 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5657 msgctxt "ActivityInfo|" 5658 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5659 msgstr "Links- und Rechtspfeil: Wähle ein Symbol aus" 5660 5661 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5662 msgctxt "ActivityInfo|" 5663 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5664 msgstr "" 5665 "Leerzeichen: Wenn ein Symbol ausgewählt ist, wird dieses Symbol übernommen" 5666 5667 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5668 msgctxt "ActivityInfo|" 5669 msgid "Return: validate the answers" 5670 msgstr "Eingabetaste: Überprüfe deine Antworten" 5671 5672 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5673 msgctxt "ActivityInfo|" 5674 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5675 msgstr "<, > or =: gib das passende Symbol ein" 5676 5677 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5678 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5679 msgctxt "Data|" 5680 msgid "Numbers from 1 to 9." 5681 msgstr "Zahlen von 1 bist 9." 5682 5683 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5684 msgctxt "Data|" 5685 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5686 msgstr "3 Nachkommastellen zwischen 0 und 999,999." 5687 5688 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5689 msgctxt "Data|" 5690 msgid "Numbers from 1 to 19." 5691 msgstr "Zahlen von 1 bis 19." 5692 5693 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5694 msgctxt "Data|" 5695 msgid "Numbers from 1 to 100." 5696 msgstr "Zahlen von 1 bis 100." 5697 5698 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5699 msgctxt "Data|" 5700 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5701 msgstr "Zahlen von 1 bis 1000." 5702 5703 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5704 msgctxt "Data|" 5705 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5706 msgstr "Zahlen von 1 bis 1000000." 5707 5708 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5709 msgctxt "Data|" 5710 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5711 msgstr "Zahlen von 1 bis 1 Billion." 5712 5713 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5714 msgctxt "Data|" 5715 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5716 msgstr "1 Nachkommastelle zwischen 0 und 9,9, gleicher ganzzahliger Teil." 5717 5718 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5719 msgctxt "Data|" 5720 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5721 msgstr "1 Nachkommastellen zwischen 0 und 9,9." 5722 5723 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5724 msgctxt "Data|" 5725 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5726 msgstr "2 Nachkommastellen zwischen 0 und 99,99." 5727 5728 #. Activity title 5729 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5730 msgctxt "ActivityInfo|" 5731 msgid "Build the same model" 5732 msgstr "Baue das gleiche Modell" 5733 5734 #. Help title 5735 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5736 msgctxt "ActivityInfo|" 5737 msgid "Drive the crane and copy the model." 5738 msgstr "Benutze den Kran und kopiere das Modell." 5739 5740 #. Help goal 5741 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5742 msgctxt "ActivityInfo|" 5743 msgid "Practice motor-coordination." 5744 msgstr "Feinmotorische Fähigkeiten." 5745 5746 #. Help prerequisite 5747 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5748 msgctxt "ActivityInfo|" 5749 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5750 msgstr "Maus-/Tastatur-Handhabung." 5751 5752 #. Help manual 5753 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5754 msgctxt "ActivityInfo|" 5755 msgid "" 5756 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5757 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5758 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5759 "right to move the selected item." 5760 msgstr "" 5761 "Verschiebe die Elemente im blauen Rahmen so, dass sie ihrer Position im " 5762 "Modellrahmen entsprechen. Um ein Element auszuwählen, klicke einfach darauf. " 5763 "Neben dem Kran findest du vier Pfeile, mit denen du das ausgewählte Objekt " 5764 "verschieben kannst. Du kannst auch nach oben/unten/links/rechts wischen, um " 5765 "das ausgewählte Element zu verschieben." 5766 5767 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5768 msgctxt "ActivityInfo|" 5769 msgid "Arrows: move the selected item" 5770 msgstr "Pfeile: bewege den ausgewählten Elemente" 5771 5772 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5773 msgctxt "ActivityInfo|" 5774 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5775 msgstr "" 5776 "Leertaste oder Eingabetaste oder Tabulatortaste: Auswahl des nächsten " 5777 "Elements" 5778 5779 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5780 #: activities/crane/crane.js:41 5781 msgctxt "crane|" 5782 msgid "" 5783 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5784 msgstr "rot;box;arm;bus;tag;hut;eis;alt;und;der;die;das;ohr;opa;oma" 5785 5786 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5787 #: activities/crane/crane.js:48 5788 msgctxt "crane|" 5789 msgid "" 5790 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5791 "sand;song" 5792 msgstr "" 5793 "hund;luft;auto;bein;gelb;blau;grau;lila;pink;rosa;haut;maus;haus;sofa;buch;" 5794 "bild;sein;papa;mama;kind" 5795 5796 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5797 #: activities/crane/crane.js:55 5798 msgctxt "crane|" 5799 msgid "" 5800 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5801 "shape;shirt;study" 5802 msgstr "katze;stuhl;enkel:onkel;tante;seife;tisch;fisch;strom;brief;pappe" 5803 5804 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5805 msgctxt "Data|" 5806 msgid "Play with images." 5807 msgstr "Spielen mit Bildern." 5808 5809 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5810 msgctxt "Data|" 5811 msgid "Play with words of 3 letters." 5812 msgstr "Spiele mit Wörtern mit 3 Buchstaben" 5813 5814 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5815 msgctxt "Data|" 5816 msgid "Play with words of 4 letters." 5817 msgstr "Spiele mit Wörtern mit 4 Buchstaben" 5818 5819 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5820 msgctxt "Data|" 5821 msgid "Play with words of 5 letters." 5822 msgstr "Spiele mit Wörtern mit 5 Buchstaben" 5823 5824 #. Activity title 5825 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5826 msgctxt "ActivityInfo|" 5827 msgid "Find the details" 5828 msgstr "Finde die Details" 5829 5830 #. Help manual 5831 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5832 msgctxt "ActivityInfo|" 5833 msgid "" 5834 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5835 "in the puzzle." 5836 msgstr "" 5837 "Vervollständige das Puzzle durch Ziehen der Teile von der Seite auf den " 5838 "passenden Platz im Puzzle." 5839 5840 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5841 msgctxt "ActivityInfo|" 5842 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5843 msgstr "Die Bilder stammen aus Wikimedia-Commons." 5844 5845 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5846 msgctxt "Data|" 5847 msgid "Play with paintings." 5848 msgstr "Spielen mit Bildern." 5849 5850 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5851 msgctxt "Data|" 5852 msgid "Play with simple photographs." 5853 msgstr "Spielen mit einfachen Fotos." 5854 5855 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5856 msgctxt "Data|" 5857 msgid "Play with complex photographs." 5858 msgstr "Spielen mit komplexen Fotos." 5859 5860 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5861 msgctxt "board10_0|" 5862 msgid "Eilean Donan castle" 5863 msgstr "Schloss Eilean Donan" 5864 5865 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5866 msgctxt "board11_0|" 5867 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5868 msgstr "Pyramiden von Gizeh, Ägypten" 5869 5870 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5871 msgctxt "board12_0|" 5872 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5873 msgstr "Opernhaus von Sydney, Australien" 5874 5875 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5876 msgctxt "board13_0|" 5877 msgid "Tower Bridge in London" 5878 msgstr "Tower-Brücke in London" 5879 5880 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5881 msgctxt "board14_0|" 5882 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5883 msgstr "Eiffelturm, Ansicht vom Champ de Mars, Paris, Frankreich." 5884 5885 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5886 msgctxt "board15_0|" 5887 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5888 msgstr "Hof des Louvre-Museums mit Pyramide" 5889 5890 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5891 msgctxt "board16_0|" 5892 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5893 msgstr "Panorama des Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankreich." 5894 5895 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5896 msgctxt "board17_0|" 5897 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5898 msgstr "Windmühle in Sønderho, Fanø, Dänemark" 5899 5900 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5901 msgctxt "board18_0|" 5902 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5903 msgstr "Schloss Nagoya, Präfektur Aichi, Japan." 5904 5905 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5906 msgctxt "board19_0|" 5907 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5908 msgstr "Taj Mahal, Agra, Indien" 5909 5910 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5911 msgctxt "board1_0|" 5912 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5913 msgstr "Vincent van Gogh, Eingangshalle des Saint-Paul-Hospitals - 1889" 5914 5915 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5916 msgctxt "board20_0|" 5917 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5918 msgstr "Schloss Neuschwanstein in Schwangau, Bayern, Deutschland" 5919 5920 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5921 msgctxt "board21_0|" 5922 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5923 msgstr "Schloss Egeskov, Dänemark" 5924 5925 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5926 msgctxt "board2_0|" 5927 msgid "" 5928 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5929 "- 1888" 5930 msgstr "" 5931 "Vincent van Gogh, Die Brücke von Langlois in Arles mit einer Dame mit " 5932 "Regenschirm - 1888" 5933 5934 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5935 msgctxt "board3_0|" 5936 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5937 msgstr "Vincent van Gogh, Kirche in Auvers-sur-Oise - 1890" 5938 5939 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5940 msgctxt "board4_0|" 5941 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5942 msgstr "Vincent van Gogh, Maler auf dem Weg zur Arbeit - 1888" 5943 5944 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5945 msgctxt "board5_0|" 5946 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5947 msgstr "Vincent van Gogh, Die Ernte - 1888" 5948 5949 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5950 msgctxt "board6_0|" 5951 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5952 msgstr "" 5953 "Vincent van Gogh, Nachts vor dem Café an der Place du Forum in Arles - 1888" 5954 5955 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5956 msgctxt "board7_0|" 5957 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5958 msgstr "Vincent van Gogh, Nachtcafé - 1888" 5959 5960 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5961 msgctxt "board8_0|" 5962 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5963 msgstr "Vincent van Gogh, Porträt von Pere Tanguy 1887-88" 5964 5965 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5966 msgctxt "board9_0|" 5967 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5968 msgstr "" 5969 "Die Kathedrale Notre Dame von Paris auf der Île de la Cité, Paris, " 5970 "Frankreich." 5971 5972 #. Activity title 5973 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5974 msgctxt "ActivityInfo|" 5975 msgid "Digital electricity" 5976 msgstr "Digitale Elektrizität" 5977 5978 #. Help title 5979 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5980 msgctxt "ActivityInfo|" 5981 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5982 msgstr "Erstelle und simuliere einen digitalen elektrischen Stromkreis." 5983 5984 #. Help goal 5985 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5986 msgctxt "ActivityInfo|" 5987 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5988 msgstr "" 5989 "Erstelle einen digitalen elektrischen Stromkreis mit Echtzeit-Simulation." 5990 5991 #. Help prerequisite 5992 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5993 msgctxt "ActivityInfo|" 5994 msgid "" 5995 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5996 msgstr "Benötigt Grundwissen über das Konzept der digitalen Elektronik." 5997 5998 #. Help manual 5999 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 6000 msgctxt "ActivityInfo|" 6001 msgid "" 6002 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 6003 "area." 6004 msgstr "" 6005 "Ziehe elektrische Komponenten aus der Seitenleiste und lege sie im " 6006 "Arbeitsbereich ab." 6007 6008 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 6009 msgctxt "ActivityInfo|" 6010 msgid "" 6011 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 6012 "second terminal." 6013 msgstr "" 6014 "Um zwei Anschlüsse mit einer Leitung zu verbinden, klicke auf einen ersten " 6015 "Anschluss und dann auf einen zweiten Anschluss." 6016 6017 # In diesem Fall habe ich "in real time" einfach mit sofort übersetzt 6018 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 6019 msgctxt "ActivityInfo|" 6020 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 6021 msgstr "Die Simulation wird durch jede Benutzeraktion sofort aktualisiert." 6022 6023 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 6024 msgctxt "ActivityInfo|" 6025 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 6026 msgstr "Im Arbeitsbereich kannst du die Komponenten durch Ziehen verschieben." 6027 6028 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6029 msgctxt "ActivityInfo|" 6030 msgid "" 6031 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6032 msgstr "" 6033 "In der Seitenleiste kannst du auf das Werkzeugsymbol klicken, um auf das " 6034 "Werkzeugmenü zuzugreifen." 6035 6036 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6037 msgctxt "ActivityInfo|" 6038 msgid "" 6039 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6040 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6041 msgstr "" 6042 "Um eine Komponente oder eine Leitung zu löschen, wähle das Löschwerkzeug " 6043 "(Kreuzsymbol) aus dem Werkzeugmenü aus und klicke auf die Komponente oder " 6044 "die Leitung, den du löschen möchtest." 6045 6046 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6047 msgctxt "ActivityInfo|" 6048 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6049 msgstr "" 6050 "Klicke auf einen leeren Bereich, um die Auswahl eines Anschlusses oder des " 6051 "Löschwerkzeugs aufzuheben." 6052 6053 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6054 msgctxt "ActivityInfo|" 6055 msgid "" 6056 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6057 "icons) from the tool menu." 6058 msgstr "" 6059 "Du kannst die ausgewählte Komponente mit den Drehtasten (Kreispfeilsymbole) " 6060 "im Werkzeugmenü drehen." 6061 6062 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6063 msgctxt "ActivityInfo|" 6064 msgid "" 6065 "You can read information about the selected component using the info button " 6066 "(i icon) from the tool menu." 6067 msgstr "" 6068 "Du kannst Informationen über die ausgewählte Komponente über die Info-" 6069 "Schaltfläche (i-Symbol) im Werkzeugmenü lesen." 6070 6071 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6072 msgctxt "ActivityInfo|" 6073 msgid "" 6074 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6075 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6076 msgstr "" 6077 "Du kannst den Arbeitsbereich mit den Tasten + und -, mit den Zoomtasten im " 6078 "Werkzeugmenü oder mit Vergrößerungs- und Verkleinerungsgeste auf einem " 6079 "Touchscreen vergrößern oder verkleinern." 6080 6081 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6082 msgctxt "ActivityInfo|" 6083 msgid "" 6084 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6085 msgstr "" 6086 "Du kannst den Arbeitsbereich verschieben, indem du auf einen leeren Bereich " 6087 "klickst und ihn ziehst." 6088 6089 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6090 msgctxt "ActivityInfo|" 6091 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6092 msgstr "Du kannst auf den Schalter klicken, um ihn zu öffnen und zu schließen." 6093 6094 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6095 msgctxt "AndGate|" 6096 msgid "" 6097 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6098 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6099 msgstr "" 6100 "Das AND-Gatter gibt 1 aus, wenn all seine Eingänge gleich 1 sind. Sobald ein " 6101 "Eingang gleich 0 ist, ist das Resultat 0. Der Ausgang für ein 2-Eingabe-AND-" 6102 "Gatter ist:" 6103 6104 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6105 msgctxt "AndGate|" 6106 msgid "A AND B" 6107 msgstr "A AND B" 6108 6109 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6110 msgctxt "BcdCounter|" 6111 msgid "" 6112 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6113 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6114 msgstr "" 6115 "Der BCD-Zähler nutzt normalerweise ein Signalgenerator als Eingang. Der " 6116 "Ausgang ist eine BCD-Zahl startend von 0, die bei jedem Mal um Eins erhöht " 6117 "wird." 6118 6119 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6120 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6121 msgid "" 6122 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6123 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6124 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6125 "is:" 6126 msgstr "" 6127 "Ein BCD-zu-7-Segment-Wandler verwendet 4 binäre Eingänge und 7 binäre " 6128 "Ausgänge, mit denen BCD-Zahlensegmente (binär codierte Dezimalzahl) " 6129 "beleuchtet werden können, um Zahlen zwischen 0 und 9 anzuzeigen. Der Ausgang " 6130 "für einen BCD-zu-7-Segment-Wandler ist:" 6131 6132 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6133 msgctxt "Comparator|" 6134 msgid "" 6135 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6136 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6137 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6138 "otherwise it's 0. " 6139 msgstr "" 6140 "Ein Komparator nimmt 2 Zahlen als Eingabe, A und B. Er vergleicht sie und " 6141 "gibt 3 Werte aus. Der erste Ausgang ist 1, wenn A < B, andernfalls 0. Der " 6142 "zweite Ausgang ist 1, wenn A = B, andernfalls 0. Der dritte Ausgang ist 1, " 6143 "wenn A > B, andernfalls ist er 0." 6144 6145 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6146 msgctxt "DigitalLight|" 6147 msgid "" 6148 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6149 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6150 msgstr "" 6151 "Digitales Licht wird genutzt, um den Ausgang anderer digitaler Komponenten " 6152 "zu testen. Es wird grün, wenn der Eingang 1 ist, und es wird rot, wenn der " 6153 "Eingang 0 ist." 6154 6155 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6156 msgctxt "NandGate|" 6157 msgid "" 6158 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6159 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6160 msgstr "" 6161 "Ein NAND-Gatter gibt das Gegenteil eines AND-Gatters aus. Wenn alle Eingänge " 6162 "1 sind, ist der Ausgang gleich 0, und sobald ein Eingang gleich 0 ist, gibt " 6163 "es 1 aus:" 6164 6165 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6166 msgctxt "NandGate|" 6167 msgid "NOT (A AND B)" 6168 msgstr "NOT (A UND B)" 6169 6170 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6171 msgctxt "NorGate|" 6172 msgid "" 6173 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6174 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6175 "to 0:" 6176 msgstr "" 6177 "Ein NOR-Gatter gibt das Gegenteil eines OR-Gatters aus. Sobald eine 1 im " 6178 "Eingang ist, ist der Ausgang gleich 0. Um eine 1 zu erhalten, müssen alle " 6179 "Eingänge gleich 0 sein:" 6180 6181 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6182 msgctxt "NorGate|" 6183 msgid "NOT (A OR B)" 6184 msgstr "NOT (A ODER B)" 6185 6186 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6187 msgctxt "NotGate|" 6188 msgid "" 6189 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6190 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6191 msgstr "" 6192 "Ein NOT-Gatter (auch bekannt als Inverter) gibt das Gegenteil des Eingangs " 6193 "aus. Eingang 0 gibt den Ausgang 1. Eingang 1 gibt den Ausgang 0:" 6194 6195 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6196 msgctxt "NotGate|" 6197 msgid "NOT A" 6198 msgstr "NOT A" 6199 6200 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6201 msgctxt "One|" 6202 msgid "" 6203 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6204 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6205 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6206 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6207 "voltage of a circuit." 6208 msgstr "" 6209 "Digitale Schaltkreise arbeiten mit nur zwei Zuständen: 0 und 1. Das erlaubt " 6210 "es, mathematische Operationen durchzuführen, wie Additionen, " 6211 "Subtraktionen... Dies sind die Grundlagen der Computertechnik. In der " 6212 "Realität ist 0 oft ein Repräsentant für eine Spannung nahe der Erdung und 1 " 6213 "ein Repräsentant für eine Versorgungsspannung eines Schaltkreises." 6214 6215 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6216 msgctxt "OrGate|" 6217 msgid "" 6218 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6219 msgstr "Ein OR-Gatter gibt 1 aus, wenn einer der Eingänge 1, ansonsten 0:" 6220 6221 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6222 msgctxt "OrGate|" 6223 msgid "A OR B" 6224 msgstr "A ODER B" 6225 6226 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6227 msgctxt "SevenSegment|" 6228 msgid "" 6229 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6230 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6231 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6232 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6233 msgstr "" 6234 "Eine 7-Segment-Anzeige benötigt 7 binäre Eingänge. Das Display besteht aus 7 " 6235 "Segmenten und jedes Segment wird entsprechend der Eingabe beleuchtet. Durch " 6236 "Generieren verschiedener Kombinationen von Binäreingängen können auf dem " 6237 "Display Zahlen von 0 bis 9 und einige Buchstaben angezeigt werden. Das " 6238 "Diagramm ist:" 6239 6240 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6241 msgctxt "SignalGenerator|" 6242 msgid "" 6243 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6244 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6245 "generator." 6246 msgstr "" 6247 "Ein Signalgenerator wird genutzt, um ein alternierendes Signal aus 0 und 1 " 6248 "zu generieren. Die Zeit zwischen zwei Wechseln kann durch das Drücken der " 6249 "Pfeile auf dem Generator verändert werden." 6250 6251 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6252 #, qt-format 6253 msgctxt "SignalGenerator|" 6254 msgid "%1 s" 6255 msgstr "%1 s" 6256 6257 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6258 msgctxt "Switch|" 6259 msgid "" 6260 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6261 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6262 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6263 "flow through it." 6264 msgstr "" 6265 "Ein Schalter wird genutzt, um zwei Endpunkte zu verbinden oder zu trennen. " 6266 "Wenn der Schalter eingeschaltet ist, kann Strom hindurch fließen. Wenn der " 6267 "Schalter ausgeschaltet ist, dann ist die Verbindung zwischen den Endpunkten " 6268 "unterbrochen und Strom kann nicht hindurch fließen." 6269 6270 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6271 msgctxt "XorGate|" 6272 msgid "" 6273 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6274 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6275 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6276 msgstr "" 6277 "Ein XOR-Gatter gibt 1 aus, wenn die Anzahl von 1 im Eingang ungerade ist, " 6278 "und 0, wenn die Anzahl von 1 gerade ist. In dieser Aktivität wird ein XOR-" 6279 "Gatter mit 2 Eingängen gezeigt. Der Ausgang für ein XOR-Gatter mit 2 " 6280 "Eingängen ist:" 6281 6282 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6283 msgctxt "XorGate|" 6284 msgid "A XOR B" 6285 msgstr "A XOR B" 6286 6287 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6288 msgctxt "Zero|" 6289 msgid "" 6290 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6291 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6292 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6293 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6294 "voltage of a circuit." 6295 msgstr "" 6296 "Digitale Schaltkreise arbeiten mit nur zwei Zuständen: 0 und 1. Das erlaubt " 6297 "es, mathematische Operationen durchzuführen, wie Additionen oder " 6298 "Subtraktionen... Dies ist die Grundlagen der Computertechnik. In der " 6299 "Realität ist 0 oft ein Repräsentant für eine Spannung nahe der Erdung und 1 " 6300 "ein Repräsentant für eine Versorgungsspannung eines Schaltkreises." 6301 6302 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6303 msgctxt "DigitalElectricity|" 6304 msgid "Input" 6305 msgstr "Eingang" 6306 6307 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6308 msgctxt "DigitalElectricity|" 6309 msgid "Output" 6310 msgstr "Ausgang" 6311 6312 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6313 msgctxt "TutorialDataset|" 6314 msgid "Zero input" 6315 msgstr "Null-Eingabe" 6316 6317 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6318 msgctxt "TutorialDataset|" 6319 msgid "One input" 6320 msgstr "Eins-Eingabe" 6321 6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6323 msgctxt "TutorialDataset|" 6324 msgid "Digital light" 6325 msgstr "Digitales Licht" 6326 6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6328 msgctxt "TutorialDataset|" 6329 msgid "AND gate" 6330 msgstr "AND-Gatter" 6331 6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6333 msgctxt "TutorialDataset|" 6334 msgid "OR gate" 6335 msgstr "OR-Gatter" 6336 6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6338 msgctxt "TutorialDataset|" 6339 msgid "NOT gate" 6340 msgstr "NOT-Gatter" 6341 6342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6343 msgctxt "TutorialDataset|" 6344 msgid "XOR gate" 6345 msgstr "XOR-Gatter" 6346 6347 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6348 msgctxt "TutorialDataset|" 6349 msgid "NAND gate" 6350 msgstr "NAND-Gatter" 6351 6352 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6353 msgctxt "TutorialDataset|" 6354 msgid "NOR gate" 6355 msgstr "NOR-Gatter" 6356 6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6358 msgctxt "TutorialDataset|" 6359 msgid "Comparator" 6360 msgstr "Komparator" 6361 6362 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6363 msgctxt "TutorialDataset|" 6364 msgid "BCD to 7 segment" 6365 msgstr "BDC -> Siebensegment" 6366 6367 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6368 msgctxt "TutorialDataset|" 6369 msgid "7 segment display" 6370 msgstr "Siebensegmentanzeige" 6371 6372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6373 msgctxt "TutorialDataset|" 6374 msgid "Signal generator" 6375 msgstr "Signalgenerator" 6376 6377 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6378 msgctxt "TutorialDataset|" 6379 msgid "BCD counter" 6380 msgstr "BCD-Zähler" 6381 6382 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6383 msgctxt "TutorialDataset|" 6384 msgid "" 6385 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6386 msgstr "" 6387 "Das digitale Licht leuchtet, wenn sein Endpunkt mit einem Eingang von 1 " 6388 "verbunden wird." 6389 6390 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6391 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6392 msgctxt "TutorialDataset|" 6393 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6394 msgstr "" 6395 "Schalte das digitale Licht ein und benutze dazu die bereitgestellten " 6396 "Eingänge." 6397 6398 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6399 msgctxt "TutorialDataset|" 6400 msgid "" 6401 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6402 "terminal." 6403 msgstr "" 6404 "Um zwei Anschlüsse zu verbinden, klicke auf einen erste Anschluss und dann " 6405 "auf den zweiten Anschluss." 6406 6407 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6408 msgctxt "TutorialDataset|" 6409 msgid "" 6410 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6411 "value 1." 6412 msgstr "" 6413 "Das AND-Gatter gibt einen Ausgang von 1 aus, wenn beide seiner Eingabe-" 6414 "Endpunkte den Wert 1 besitzen." 6415 6416 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6417 msgctxt "TutorialDataset|" 6418 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6419 msgstr "" 6420 "Schalte das digitale Licht ein und benutze dazu das AND-Gatter und die " 6421 "bereitgestellten Eingänge." 6422 6423 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6424 msgctxt "TutorialDataset|" 6425 msgid "" 6426 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6427 "is of value 1." 6428 msgstr "" 6429 "Das OR-Gatter gibt einen Ausgang von 1 aus, wenn mindestens einer seiner " 6430 "Eingangs-Endpunkte den Wert 1 besitzt." 6431 6432 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6433 msgctxt "TutorialDataset|" 6434 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6435 msgstr "" 6436 "Schalte das digitale Licht ein und benutze dazu das OR-Gatter und die " 6437 "bereitgestellten Eingänge." 6438 6439 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6440 msgctxt "TutorialDataset|" 6441 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6442 msgstr "" 6443 "Hinweis: Du kannst mehrere Drähte an den Ausgangs-Endpunkt einer Komponente " 6444 "zeichnen." 6445 6446 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6447 msgctxt "TutorialDataset|" 6448 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6449 msgstr "" 6450 "Schalte das digitale Licht ein und benutze dazu die bereitgestellten " 6451 "Eingänge." 6452 6453 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6454 msgctxt "TutorialDataset|" 6455 msgid "" 6456 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6457 msgstr "" 6458 "Das NOT-Gatter nimmt einen einzelnen binären Eingang auf und dreht den Wert " 6459 "im Ausgang." 6460 6461 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6462 msgctxt "TutorialDataset|" 6463 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6464 msgstr "" 6465 "Das NAND-Gatter nimmt zwei binäre Eingänge auf und gibt einen binären " 6466 "Ausgang aus." 6467 6468 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6469 msgctxt "TutorialDataset|" 6470 msgid "" 6471 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6472 "output is one." 6473 msgstr "" 6474 "Der Ausgang eines NAND-Gatters ist 0, wenn seine beiden Eingänge 1 sind. " 6475 "Ansonsten ist der Ausgang 1." 6476 6477 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6478 msgctxt "TutorialDataset|" 6479 msgid "" 6480 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6481 "the info button." 6482 msgstr "" 6483 "Für eine detailliertere Beschreibung des NAND-Gatters wähle es aus und " 6484 "klicke auf den Info-Knopf." 6485 6486 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6487 msgctxt "TutorialDataset|" 6488 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6489 msgstr "Erleuchte die Lampe und benutze dazu das bereitgestellte NAND-Gatter." 6490 6491 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6492 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6494 msgctxt "TutorialDataset|" 6495 msgid "" 6496 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6497 "when both of the switches are turned on." 6498 msgstr "" 6499 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten " 6500 "Komponenten, so dass die Lampe nur leuchtet, wenn beide Schalter " 6501 "eingeschaltet sind." 6502 6503 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6504 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6505 msgctxt "TutorialDataset|" 6506 msgid "" 6507 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6508 "either of the switch is turned on." 6509 msgstr "" 6510 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten " 6511 "Komponenten, so dass die Lampe leuchtet, wenn einer der beiden Schalter " 6512 "eingeschaltet ist." 6513 6514 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6515 msgctxt "TutorialDataset|" 6516 msgid "" 6517 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6518 "the three switches are turned on." 6519 msgstr "" 6520 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu die drei Schalter, so dass die Lampe " 6521 "leuchtet, wenn eine alle 3 Schaltern eingeschaltet sind." 6522 6523 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6524 msgctxt "TutorialDataset|" 6525 msgid "" 6526 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6527 "switches are turned on." 6528 msgstr "" 6529 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu die drei Schalter, so dass die Lampe " 6530 "leuchtet, wenn einer der Schaltern eingeschaltet sind." 6531 6532 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6533 msgctxt "TutorialDataset|" 6534 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6535 msgstr "" 6536 "Nutze die Gatter, so dass die Lampe nur leuchtet, wenn der Schalter " 6537 "eingeschaltet ist." 6538 6539 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6540 msgctxt "TutorialDataset|" 6541 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6542 msgstr "" 6543 "Das XOR-Gatter nimmt zwei binäre Eingänge auf und gibt einen binären Ausgang " 6544 "ab." 6545 6546 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6547 msgctxt "TutorialDataset|" 6548 msgid "" 6549 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6550 "Else, the output is zero." 6551 msgstr "" 6552 "Der Ausgang eines XOR-Gatters ist 1, wenn die Anzahl der 1 im Eingang " 6553 "ungerade ist. Ansonsten ist der Ausgang 0." 6554 6555 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6556 msgctxt "TutorialDataset|" 6557 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6558 msgstr "Erleuchte die Lampe und benutze dazu das bereitgestellte XOR-Gatter." 6559 6560 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6561 msgctxt "TutorialDataset|" 6562 msgid "" 6563 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6564 "switch is on and the other is off." 6565 msgstr "" 6566 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu die zwei Schalter, so dass die Lampe " 6567 "leuchtet, wenn ein Schaltern eingeschaltet und der andere Schalter " 6568 "ausgeschaltet ist." 6569 6570 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6571 msgctxt "TutorialDataset|" 6572 msgid "" 6573 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6574 "number of the switches are turned on." 6575 msgstr "" 6576 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu die drei Schalter, so dass die Lampe " 6577 "leuchtet, wenn eine ungerade Anzahl an Schaltern eingeschaltet sind." 6578 6579 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6580 msgctxt "TutorialDataset|" 6581 msgid "" 6582 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6583 "otherwise produces an output of 0." 6584 msgstr "" 6585 "Ein NOR-Gatter nimmt 2 binäre Eingänge auf und gibt einen Ausgang von 1 aus, " 6586 "wenn beide 0 sind. Ansonsten gibt es einen Ausgang von 0 aus." 6587 6588 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6589 msgctxt "TutorialDataset|" 6590 msgid "" 6591 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6592 "the info button." 6593 msgstr "" 6594 "Für eine detailliertere Beschreibung des NOR-Gatters wähle es aus und klicke " 6595 "auf den Info-Knopf." 6596 6597 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6598 msgctxt "TutorialDataset|" 6599 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6600 msgstr "Erleuchte die Lampe und benutze dazu das bereitgestellte NOR-Gatter." 6601 6602 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6603 msgctxt "TutorialDataset|" 6604 msgid "" 6605 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6606 "doesn't glow when the switch is turned on." 6607 msgstr "" 6608 "Nutze die Gatter, so dass die Lampe nur leuchtet, wenn der Schalter " 6609 "ausgeschaltet ist, und aus bleibt, wenn der Schalter eingeschaltet wird." 6610 6611 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6612 msgctxt "TutorialDataset|" 6613 msgid "" 6614 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6615 "when both of the switches are turned off." 6616 msgstr "" 6617 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten " 6618 "Komponenten, so dass die Lampe nur leuchtet, wenn beide Schalter " 6619 "ausgeschaltet sind." 6620 6621 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6622 msgctxt "TutorialDataset|" 6623 msgid "" 6624 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6625 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6626 "turned on." 6627 msgstr "" 6628 "Schalte die Lampe mit den mitgelieferten Komponenten so, dass die Lampe " 6629 "leuchtet, wenn der erste Schalter eingeschaltet ist oder wenn sowohl der " 6630 "zweite als auch der dritte Schalter eingeschaltet sind." 6631 6632 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6633 msgctxt "TutorialDataset|" 6634 msgid "" 6635 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6636 "doesn't glow when the switch is turned on." 6637 msgstr "" 6638 "Nutze die Gatter, so dass die Lampe leuchtet, wenn der Schalter " 6639 "ausgeschaltet ist, und aus bleibt, wenn der Schalter eingeschaltet wird." 6640 6641 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6642 msgctxt "TutorialDataset|" 6643 msgid "" 6644 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6645 "either of the switches are turned on." 6646 msgstr "" 6647 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten " 6648 "Komponenten, so dass die Lampe leuchtet, wenn einer der beiden Schalter " 6649 "eingeschaltet ist." 6650 6651 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6652 msgctxt "TutorialDataset|" 6653 msgid "" 6654 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6655 "at least one of the switches is turned off." 6656 msgstr "" 6657 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten " 6658 "Komponenten, so dass die Lampe leuchtet, wenn mindestens einer der beiden " 6659 "Schalter ausgeschaltet ist." 6660 6661 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6662 msgctxt "TutorialDataset|" 6663 msgid "" 6664 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6665 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6666 "the third value is 1 if A > B." 6667 msgstr "" 6668 "Ein Komparator nimmt 2 Nummern (A und B) als Eingang auf und gibt 3 Werte " 6669 "als Output aus. Der erste Wert ist 1, wenn A < B ist, der zweite Wert ist 1, " 6670 "wenn A = B ist. und der dritte Wert ist 1, wenn A > B ist." 6671 6672 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6673 msgctxt "TutorialDataset|" 6674 msgid "" 6675 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6676 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6677 "second switch." 6678 msgstr "" 6679 "Erstelle mit den bereitgestellten Komponenten einen Schaltkreis, sodass die " 6680 "Lampe leuchtet, wenn der Ausgang des ersten Schalters kleiner oder gleich " 6681 "dem Ausgang des zweiten Schalters ist." 6682 6683 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6684 msgctxt "TutorialDataset|" 6685 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6686 msgstr "Die Komponente in der Mitte ist ein BCD-to-7-Segment-Konverter." 6687 6688 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6689 msgctxt "TutorialDataset|" 6690 msgid "" 6691 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6692 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6693 msgstr "" 6694 "Es nimmt 4 Bits als Eingang auf, repräsentiert im Format einer binär " 6695 "codierten Dezimalzahl (BCD), und konvertiert die BCD-Zahl in einen 7-Segment-" 6696 "Code." 6697 6698 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6699 msgctxt "TutorialDataset|" 6700 msgid "" 6701 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6702 "view the value of the input provided." 6703 msgstr "" 6704 "Der Ausgang eines Konverters ist verbunden mit einer Sieben-Segment-Anzeige, " 6705 "um den Wert des bereitgestellten Eingang zu zeigen." 6706 6707 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6708 msgctxt "TutorialDataset|" 6709 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6710 msgstr "Zeige die Zahl „6“ in der Siebensegmentanzeige." 6711 6712 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6713 msgctxt "TutorialDataset|" 6714 msgid "" 6715 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6716 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6717 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6718 msgstr "" 6719 "Der Signalgenerator auf der linken Seite wird genutzt, um alternierende " 6720 "Signale zwischen 0 und 1 in der gewählten Zeitspanne als Eingang zu " 6721 "generieren. Die Zeitspanne liegt normalerweise bei 1 Sekunde, kann aber " 6722 "zwischen 0,25 und 2 Sekunden verändert werden." 6723 6724 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6725 msgctxt "TutorialDataset|" 6726 msgid "" 6727 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6728 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6729 msgstr "" 6730 "Der BCD-Zähler, der darunter platziert ist, ist eine spezielle Art von " 6731 "Zähler, der von 0 bis 9 und rückwärts zu 0 auf Anfrage eines Taktsignals " 6732 "zählen kann." 6733 6734 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6735 msgctxt "TutorialDataset|" 6736 msgid "" 6737 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6738 "the provided seven segment display." 6739 msgstr "" 6740 "Verbinde die Komponenten, um sicherzugehen, dass die Zahlen von 0 bis 9 im " 6741 "bereitgestellten 7-Segment-Display sichtbar sind." 6742 6743 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6744 msgctxt "TutorialDataset|" 6745 msgid "" 6746 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6747 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6748 "first switch is off and the second switch is on." 6749 msgstr "" 6750 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu beide Schalter, so dass die Lampe nur " 6751 "leuchtet, wenn entweder der erste Schalter eingeschaltet und der zweite " 6752 "Schalter ausgeschaltet ist oder der erste Schalter ausgeschaltet und der " 6753 "zweite Schalter eingeschaltet ist." 6754 6755 #. Activity title 6756 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6757 msgctxt "ActivityInfo|" 6758 msgid "Draw letters" 6759 msgstr "Buchstaben malen" 6760 6761 #. Help title 6762 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6763 msgctxt "ActivityInfo|" 6764 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6765 msgstr "Verbinde die Punkte, um Buchstaben zu malen." 6766 6767 #. Help goal 6768 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6769 msgctxt "ActivityInfo|" 6770 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6771 msgstr "Lerne spielerisch verschiedene Buchstaben zu zeichnen." 6772 6773 #. Help manual 6774 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6775 msgctxt "ActivityInfo|" 6776 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6777 msgstr "" 6778 "Zeichne den Buchstaben indem du die Punkte in der richtigen Reihenfolge " 6779 "verbindest." 6780 6781 #. Activity title 6782 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6783 msgctxt "ActivityInfo|" 6784 msgid "Draw numbers" 6785 msgstr "Zahlen malen" 6786 6787 #. Help title 6788 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6789 msgctxt "ActivityInfo|" 6790 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6791 msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen." 6792 6793 #. Help goal 6794 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6795 msgctxt "ActivityInfo|" 6796 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6797 msgstr "Lerne spielerisch verschiedene Zahlen zu malen." 6798 6799 #. Help manual 6800 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6801 msgctxt "ActivityInfo|" 6802 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6803 msgstr "" 6804 "Male die Zahlen indem du die Punkte in der richtigen Reihenfolge verbindest." 6805 6806 #. Activity title 6807 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6808 msgctxt "ActivityInfo|" 6809 msgid "Count the items" 6810 msgstr "Zähle die Gegenstände" 6811 6812 #. Help title 6813 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6814 msgctxt "ActivityInfo|" 6815 msgid "Place the items in the best way to count them." 6816 msgstr "Ordne die Gegenstände so an, dass man sie gut zählen kann." 6817 6818 #. Help goal 6819 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6820 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6821 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6822 msgctxt "ActivityInfo|" 6823 msgid "Numeration training." 6824 msgstr "Zählübung." 6825 6826 #. Help prerequisite 6827 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6828 msgctxt "ActivityInfo|" 6829 msgid "Basic enumeration." 6830 msgstr "Einfaches Aufzählen." 6831 6832 #. Help manual 6833 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6834 msgctxt "ActivityInfo|" 6835 msgid "" 6836 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6837 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6838 "corresponding answer with the keyboard." 6839 msgstr "" 6840 "Ordne die Gegenstände zuerst so an, dass du sie zählen kannst. Dann wähle am " 6841 "oberen linken Rand den Gegenstand aus der Liste mit Antworten. Gib die " 6842 "Antwort mit der Tastatur ein." 6843 6844 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6845 msgctxt "ActivityInfo|" 6846 msgid "Up arrow: select next item" 6847 msgstr "Pfeil aufwärts: Wählt den nächsten Gegenstand" 6848 6849 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6850 msgctxt "ActivityInfo|" 6851 msgid "Down arrow: select previous item" 6852 msgstr "Pfeil abwärts:Wählt den vorherigen Gegenstand" 6853 6854 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6855 msgctxt "ActivityInfo|" 6856 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6857 msgstr "Zahlen: Antwort für den ausgewählten Gegenstand" 6858 6859 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6860 msgctxt "ActivityInfo|" 6861 msgid "" 6862 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6863 "button')" 6864 msgstr "" 6865 "Gib folgendes ein: Überprüfe deine Antwort (wenn die Option \"Antworten " 6866 "validieren\" auf \"OK\" gesetzt ist)." 6867 6868 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6869 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6870 msgctxt "Data|" 6871 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6872 msgstr "Zähle bis zu 4 Früchte auf." 6873 6874 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6875 msgctxt "Data|" 6876 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6877 msgstr "Zähle bis zu 2 Früchte auf." 6878 6879 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6880 msgctxt "Data|" 6881 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6882 msgstr "Zähle bis zu 3 Früchte auf." 6883 6884 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6885 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6886 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6887 msgctxt "Data|" 6888 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6889 msgstr "" 6890 "Gruppiere 2 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 5 Früchten " 6891 "auf." 6892 6893 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6894 msgctxt "Data|" 6895 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6896 msgstr "" 6897 "Gruppiere 2 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 3 Früchten " 6898 "auf." 6899 6900 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6901 msgctxt "Data|" 6902 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6903 msgstr "" 6904 "Gruppiere 2 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 4 Früchten " 6905 "auf." 6906 6907 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6908 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6909 msgctxt "Data|" 6910 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6911 msgstr "" 6912 "Gruppiere 3 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 6 Früchten " 6913 "auf." 6914 6915 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6916 msgctxt "Data|" 6917 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6918 msgstr "" 6919 "Gruppiere 3 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 3 Früchten " 6920 "auf." 6921 6922 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6923 msgctxt "Data|" 6924 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6925 msgstr "" 6926 "Gruppiere 3 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 4 Früchten " 6927 "auf." 6928 6929 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6930 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6931 msgctxt "Data|" 6932 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6933 msgstr "" 6934 "Gruppiere 4 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 9 Früchten " 6935 "auf." 6936 6937 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6938 msgctxt "Data|" 6939 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6940 msgstr "" 6941 "Gruppiere 4 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 6 Früchten " 6942 "auf." 6943 6944 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6945 msgctxt "Data|" 6946 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6947 msgstr "" 6948 "Gruppiere 4 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 7 Früchten " 6949 "auf." 6950 6951 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6952 msgctxt "Data|" 6953 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6954 msgstr "" 6955 "Gruppiere 4 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 8 Früchten " 6956 "auf." 6957 6958 #. Activity title 6959 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6960 msgctxt "ActivityInfo|" 6961 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6962 msgstr "Bewege die Maus oder berühre den Bildschirm" 6963 6964 #. Help title 6965 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6966 msgctxt "ActivityInfo|" 6967 msgid "" 6968 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6969 "background." 6970 msgstr "" 6971 "Bewege die Maus oder berühre den Touchscreen, um Felder zu löschen und den " 6972 "Hintergrund freizulegen." 6973 6974 #. Help goal 6975 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6976 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6977 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6978 msgctxt "ActivityInfo|" 6979 msgid "Motor-coordination." 6980 msgstr "Motorische Fähigkeiten." 6981 6982 #. Help manual 6983 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6984 msgctxt "ActivityInfo|" 6985 msgid "" 6986 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6987 msgstr "" 6988 "Klicke mit der Maus oder berühre den Touchscreen, bis alle Blöcke " 6989 "verschwunden sind." 6990 6991 #. Activity title 6992 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6993 msgctxt "ActivityInfo|" 6994 msgid "Double tap or double click" 6995 msgstr "Klicke oder tippe zweimal" 6996 6997 #. Help title 6998 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6999 msgctxt "ActivityInfo|" 7000 msgid "" 7001 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7002 "image." 7003 msgstr "" 7004 "Doppelklicke mit der Maus oder auf den Touchscreen, um Felder zu löschen und " 7005 "den Hintergrund freizulegen." 7006 7007 #. Help manual 7008 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 7009 msgctxt "ActivityInfo|" 7010 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 7011 msgstr "" 7012 "Doppelklicke mit der Maus oder auf den Touchscreen auf Rechtecke, bis alle " 7013 "verschwunden sind." 7014 7015 #. Activity title 7016 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 7017 msgctxt "ActivityInfo|" 7018 msgid "Click or tap" 7019 msgstr "Klicken oder Berühren" 7020 7021 #. Help title 7022 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 7023 msgctxt "ActivityInfo|" 7024 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 7025 msgstr "" 7026 "Klicke mit der Maus oder berühre den Touchscreen, um Felder zu löschen und " 7027 "den Hintergrund freizulegen." 7028 7029 #. Help manual 7030 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 7031 msgctxt "ActivityInfo|" 7032 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 7033 msgstr "" 7034 "Klicke mit der Maus oder auf dem Touchscreen auf die Blöcke, bis alle " 7035 "verschwunden sind." 7036 7037 #. Activity title 7038 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 7039 msgctxt "ActivityInfo|" 7040 msgid "Explore farm animals" 7041 msgstr "Entdecke Tiere auf dem Bauernhof" 7042 7043 #. Help title 7044 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7045 msgctxt "ActivityInfo|" 7046 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7047 msgstr "" 7048 "Lerne etwas über Tiere auf dem Bauernhof, was für Geräusche sie machen und " 7049 "weitere interessante Fakten." 7050 7051 #. Help goal 7052 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7053 msgctxt "ActivityInfo|" 7054 msgid "" 7055 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7056 "looks like." 7057 msgstr "Lerne Stimmen und Aussehen von Tieren." 7058 7059 #. Help manual 7060 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7061 msgctxt "ActivityInfo|" 7062 msgid "There are three levels in this game." 7063 msgstr "Es gibt 3 Spielstufen in diesem Spiel." 7064 7065 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7066 msgctxt "ActivityInfo|" 7067 msgid "" 7068 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7069 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7070 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7071 "level 2 and 3." 7072 msgstr "" 7073 "In Spielstufe eins erkunden die Spieler jedes Tier auf dem Bildschirm. " 7074 "Klicke auf ein Tier und erfahre mehr darüber, wie es heißt, welche Laute es " 7075 "macht und wie es aussieht. Lerne diese Informationen gut, denn du wirst in " 7076 "Stufe zwei und drei abgefragt!." 7077 7078 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7079 msgctxt "ActivityInfo|" 7080 msgid "" 7081 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7082 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7083 "the animal sound repeated, click on the play button." 7084 msgstr "" 7085 "In Stufe zwei wird ein zufälliger Tierlaut abgespielt und du müsst " 7086 "herausfinden, welches Tier diesen Laut erzeugt. Klicke auf das entsprechende " 7087 "Tier. Wenn du möchtest, dass der Tierlaut wiederholt wird, klicke auf die " 7088 "Wiedergabetaste." 7089 7090 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7091 msgctxt "ActivityInfo|" 7092 msgid "" 7093 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7094 "animal that matches the text." 7095 msgstr "" 7096 "In Spielstufe drei wird eine zufälliger Text angezeigt und du must auf das " 7097 "Tier klicken, das im Text beschrieben ist." 7098 7099 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7100 msgctxt "ExploreLevels|" 7101 msgid "" 7102 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7103 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7104 msgstr "" 7105 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch " 7106 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert " 7107 "sind." 7108 7109 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7110 msgctxt "ExploreLevels|" 7111 msgid "Quit" 7112 msgstr "Beenden" 7113 7114 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7115 msgctxt "ExploreLevels|" 7116 msgid "Continue" 7117 msgstr "Fortsetzen" 7118 7119 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7120 msgctxt "board1|" 7121 msgid "Horse" 7122 msgstr "Pferd" 7123 7124 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7125 msgctxt "board1|" 7126 msgid "" 7127 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7128 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7129 "single-toed hooves." 7130 msgstr "" 7131 "Das Pferd wiehert. Pferde sind an das Laufen angepasst, sodass sie " 7132 "Raubtieren schnell entkommen können. Sie besitzen einen ausgezeichneten " 7133 "Gleichgewichtssinn. Sie haben einzehige Hufe." 7134 7135 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7136 msgctxt "board1|" 7137 msgid "This animal has single-toed hooves." 7138 msgstr "Dieses Tier hat einzehige Hufe." 7139 7140 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7141 msgctxt "board1|" 7142 msgid "Chicken" 7143 msgstr "Huhn" 7144 7145 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7146 msgctxt "board1|" 7147 msgid "" 7148 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7149 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7150 msgstr "" 7151 "Das Huhn gackert. Haushühner haben Flügel, sind aber nicht in der Lage lange " 7152 "Strecken zu fliegen. Sie haben einen Kamm auf dem Kopf." 7153 7154 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7155 msgctxt "board1|" 7156 msgid "This animal has a comb on its head." 7157 msgstr "Dieses Tier hat einen Kamm auf dem Kopf." 7158 7159 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7160 msgctxt "board1|" 7161 msgid "Cow" 7162 msgstr "Kuh" 7163 7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7165 msgctxt "board1|" 7166 msgid "" 7167 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7168 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7169 "odours 8km away." 7170 msgstr "" 7171 "Die Kuh macht 'Muh'. Kühe haben ein weites Sichtfeld von 330°. Sie haben " 7172 "einen gut ausgeprägten Geschmackssinn mit rund 20.000 Geschmacksknospen. Sie " 7173 "können Gerüche auf 8 km Entfernung erkennen." 7174 7175 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7176 msgctxt "board1|" 7177 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7178 msgstr "Dieses Tier hat rund 20.000 Geschmacksknospen." 7179 7180 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7181 msgctxt "board1|" 7182 msgid "Cat" 7183 msgstr "Katze" 7184 7185 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7186 msgctxt "board1|" 7187 msgid "" 7188 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7189 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7190 "emotions." 7191 msgstr "" 7192 "Die Katze macht 'Miau'. Katzen werden von Menschen für ihre Kameradschaft " 7193 "und ihre Fähigkeit, Mäuse und andere Nagetiere zu jagen, geschätzt. Sie " 7194 "schnurren, um verschiedene Emotionen zu zeigen." 7195 7196 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7197 msgctxt "board1|" 7198 msgid "This animal can purr." 7199 msgstr "Dieses Tier kann schnurren." 7200 7201 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7202 msgctxt "board1|" 7203 msgid "Pig" 7204 msgstr "Schwein" 7205 7206 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7207 msgctxt "board1|" 7208 msgid "" 7209 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7210 "temperature." 7211 msgstr "" 7212 "Das Schwein macht 'oink'. Schweine wälzen sich im Schlamm, hauptsächlich um " 7213 "die Temperatur ihres Körpers zu kontrollieren." 7214 7215 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7216 msgctxt "board1|" 7217 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7218 msgstr "" 7219 "Dieses Tier wälzt sich im Schlamm, um seine Körpertemperatur zu " 7220 "kontrollieren." 7221 7222 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7223 msgctxt "board1|" 7224 msgid "Duck" 7225 msgstr "Ente" 7226 7227 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7228 msgctxt "board1|" 7229 msgid "" 7230 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7231 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7232 msgstr "" 7233 "Die Ente 'quakt'. Enten sind hauptsächlich Wasservögel. Sie besitzen " 7234 "wasserdichte Federn und Schwimmhäute zwischen ihren Füßen, die es ihnen " 7235 "ermöglichen, auf dem Wasser zu schwimmen." 7236 7237 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7238 msgctxt "board1|" 7239 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7240 msgstr "" 7241 "Dieses Tier hat Füße mit Schwimmhäuten und kann damit gut auf dem Wasser " 7242 "schwimmen." 7243 7244 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7245 msgctxt "board1|" 7246 msgid "Owl" 7247 msgstr "Eule" 7248 7249 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7250 msgctxt "board1|" 7251 msgid "" 7252 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7253 "and hearing at night." 7254 msgstr "" 7255 "Die Eule schreit 'huhu'. Eulen sind nachtaktive Vögel, sie können Nachts " 7256 "ausgezeichnet Sehen und Hören." 7257 7258 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7259 msgctxt "board1|" 7260 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7261 msgstr "Dieses Tier ist ein nachtaktiver Vogel." 7262 7263 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7264 msgctxt "board1|" 7265 msgid "Dog" 7266 msgstr "Hund" 7267 7268 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7269 msgctxt "board1|" 7270 msgid "" 7271 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7272 "are descendants of the wolf." 7273 msgstr "" 7274 "Der Hund macht „Wuff“. Hunde sind wahrscheinlich die älteste domestizierte " 7275 "Art. Siesind Nachkommen des Wolfes." 7276 7277 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7278 msgctxt "board1|" 7279 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7280 msgstr "Dieses Tier ist ein Nachkomme des Wolfes." 7281 7282 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7283 msgctxt "board1|" 7284 msgid "Sheep" 7285 msgstr "Schaf" 7286 7287 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7288 msgctxt "board1|" 7289 msgid "" 7290 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7291 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7292 msgstr "" 7293 "Das Schaf macht 'mää'. Die meisten Schafrassen tragen ein Wollvlies. Das " 7294 "Vlies kann geschert und zur Herstellung von Textilfasern verwendet werden." 7295 7296 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7297 msgctxt "board1|" 7298 msgid "This animal produces wool." 7299 msgstr "Dieses Tier produziert Wolle." 7300 7301 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7302 msgctxt "board1|" 7303 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7304 msgstr "Klicke auf ein Bauernhoftier, um es kennenzulernen." 7305 7306 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7307 msgctxt "board1|" 7308 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7309 msgstr "Klicke auf das Bauernhoftier, das das Geräusch macht, das du hörst." 7310 7311 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7312 msgctxt "board1|" 7313 msgid "Click the animal that matches the description." 7314 msgstr "Klicke auf das Tier, das zur Beschreibung passt." 7315 7316 #. Activity title 7317 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7318 msgctxt "ActivityInfo|" 7319 msgid "Explore monuments" 7320 msgstr "Entdecke Denkmäler" 7321 7322 #. Help title 7323 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7324 msgctxt "ActivityInfo|" 7325 msgid "Explore monuments around the world." 7326 msgstr "Entdecke Denkmäler aus aller Welt." 7327 7328 #. Help goal 7329 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7330 msgctxt "ActivityInfo|" 7331 msgid "" 7332 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7333 "location." 7334 msgstr "" 7335 "Lerne etwas über verschiedene Denkmäler aus aller Welt und merke dir deren " 7336 "Standort." 7337 7338 #. Help prerequisite 7339 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7340 msgctxt "ActivityInfo|" 7341 msgid "Knowledge of different monuments." 7342 msgstr "Wissen über verschiedene Denkmäler." 7343 7344 #. Help manual 7345 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7346 msgctxt "ActivityInfo|" 7347 msgid "" 7348 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7349 "map." 7350 msgstr "" 7351 "Klicke auf die Zeichen, um mehr über die Denkmäler zu erfahren, und suche " 7352 "sie dann auf der Karte." 7353 7354 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7355 msgctxt "ActivityInfo|" 7356 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7357 msgstr "Die Bilder stammen aus der Wikipedia." 7358 7359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7360 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7361 msgctxt "board1|" 7362 msgid "Chichén Itzá" 7363 msgstr "Chichén Itzá" 7364 7365 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7366 msgctxt "board1|" 7367 msgid "" 7368 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7369 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7370 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7371 "the religion center of Yucatan for a while." 7372 msgstr "" 7373 "Chichén Itzá bedeutet „Am Rande des Brunnens der Itzá“ und ist eine Maya-" 7374 "Stadt auf der Halbinsel Yucatán in Mexiko, zwischen Valladolid und Merida. " 7375 "Sie wurde vor der Zeit von Cristopher Kolumbus gebaut und war wahrscheinlich " 7376 "für einige Zeit das religiöses Zentrum Yucatáns." 7377 7378 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7379 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7380 msgctxt "board1|" 7381 msgid "Colosseum" 7382 msgstr "Kolosseum" 7383 7384 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7385 msgctxt "board1|" 7386 msgid "" 7387 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7388 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7389 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7390 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7391 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7392 "arena the Classical world had yet seen." 7393 msgstr "" 7394 "Das Kolosseum ist heutzutage das bekannteste klassische Gebäude Roms. Auch " 7395 "2000 Jahre nachdem es gebaut wurde und obwohl es mehrere Jahrhunderte nicht " 7396 "mehr genutzt und nur Steine zum Bauen entnommen wurden, erkennt man in ihm " 7397 "auch heute sofort die klassische Vorlage für die modernen Stadien wieder. Es " 7398 "war das erste dauerhafte Amphitheater, das in Rom gebaut wurde und gilt als " 7399 "die beeindruckendste Arena der römischen Antike." 7400 7401 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7402 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7403 msgctxt "board1|" 7404 msgid "Christ the Redeemer" 7405 msgstr "Christus, der Erlöser" 7406 7407 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7408 msgctxt "board1|" 7409 msgid "" 7410 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7411 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7412 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7413 msgstr "" 7414 "„Christus der Erlöser“ ist eine Statue von Jesus Christus im Stil des Art " 7415 "déco in Rio de Janeiro, Brasilien. Sie gilt als Symbol des Christentums " 7416 "weltweit und wurde zum kulturellen Symbol von Rio de Janeiro wie auch " 7417 "Brasilien." 7418 7419 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7420 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7421 msgctxt "board1|" 7422 msgid "The Great Wall of China" 7423 msgstr "Die Chinesische Mauer" 7424 7425 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7426 msgctxt "board1|" 7427 msgid "" 7428 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7429 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7430 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7431 "east to west of China." 7432 msgstr "" 7433 "Die Chinesische Mauer wurde 1987 durch die UNESCO zum Weltkulturerbe " 7434 "erklärt. Wie ein gigantischer Drache, schlängelt sie sich durch Wüsten, das " 7435 "Grasland, Berge und Ebenen über eine Länge von ungefähr 21196 Kilometern " 7436 "(13170 Meilen) vom Osten bis in den Westen Chinas." 7437 7438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7439 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7440 msgctxt "board1|" 7441 msgid "Machu Picchu" 7442 msgstr "Machu Picchu" 7443 7444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7445 msgctxt "board1|" 7446 msgid "" 7447 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7448 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7449 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7450 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7451 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7452 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7453 "diversity of flora and fauna." 7454 msgstr "" 7455 "Machu Picchu liegt 2430 m über dem Meeresspiegel, mitten in einem tropischen " 7456 "Bergwald, in einer außergewöhnlich schönen Umgebung. Die Stadt war " 7457 "wahrscheinlich die erstaunlichste Errichtung des Inka-Reiches während dessen " 7458 "Blütezeit. Ihre gewaltigen Mauern, Terrassen und Rampen scheinen von der " 7459 "Natur in die Feldhänge geschnitten zu sein. Die natürliche Umgebung auf der " 7460 "Ostseite der Anden, liegt im oberen Amazonasbecken mit seiner reichen " 7461 "Vielfalt an Flora und Fauna." 7462 7463 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7464 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7465 msgctxt "board1|" 7466 msgid "Petra" 7467 msgstr "Petra" 7468 7469 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7470 msgctxt "board1|" 7471 msgid "" 7472 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7473 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7474 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7475 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7476 "visited tourist attraction." 7477 msgstr "" 7478 "Petra ist eine historische und archäologische Stadt im südjordanischen " 7479 "Gouvernement von Ma'an und berühmt für ihre in den Fels geschnittene " 7480 "Architektur und ihr Wasserversorgungssystem. Sie wurde schon 312 vor " 7481 "Christus als Hauptstadt des Nabatäerreichs errichtet, ist ein Symbol " 7482 "Jordaniens und dessen meistbesuchte Touristenattraktion." 7483 7484 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7485 msgctxt "board1|" 7486 msgid "Taj Mahal, India" 7487 msgstr "Taj Mahal, Indien" 7488 7489 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7490 msgctxt "board1|" 7491 msgid "" 7492 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7493 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7494 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7495 "of three, Mumtaz Mahal." 7496 msgstr "" 7497 "Das Taj Mahal ist ein Mausoleum (Grabmal) aus weißem Marmor, auf der " 7498 "Südseite des Yamuna Flusses in der indischen Stadt Agra. Sein Bau wurde 1632 " 7499 "von dem Großmogul Shah Jahan beauftragt, zum Gedenken an seine im Jahre 1631 " 7500 "verstorbene große Liebe Mumtaz Mahal." 7501 7502 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7503 msgctxt "board1|" 7504 msgid "Taj Mahal" 7505 msgstr "Taj Mahal" 7506 7507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7508 msgctxt "board1|" 7509 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7510 msgstr "Die sieben neuen Weltwunder." 7511 7512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7513 msgctxt "board1|" 7514 msgid "Click on the location of the given monument." 7515 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht." 7516 7517 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7519 msgctxt "board2|" 7520 msgid "Golden Temple" 7521 msgstr "Der Goldene Tempel" 7522 7523 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7524 msgctxt "board2|" 7525 msgid "" 7526 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7527 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7528 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7529 "religions to worship God equally." 7530 msgstr "" 7531 "Sri Harimandir Sahib, bekannt als der Goldene Tempel von Amritsar, ist eine " 7532 "der meist verehrten spirituellen Einrichtung des Sikhismus. Die Konstruktion " 7533 "wurde erbaut, um einen Andachtsort für Männer und Frauen aus allen " 7534 "Gesellschaftsschichten und Regionen zu erschaffen, damit sie " 7535 "gleichberechtigt Gott ehren können." 7536 7537 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7538 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7539 msgctxt "board2|" 7540 msgid "Hawa Mahal" 7541 msgstr "Hawa Mahal" 7542 7543 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7544 msgctxt "board2|" 7545 msgid "" 7546 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7547 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7548 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7549 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7550 "extends to the zenana, or women's chambers." 7551 msgstr "" 7552 "Hawa Mahal, ist ein Palast in Jaipur, Indien, der so genannt wird, da er " 7553 "eine große Wand darstellt, die gebaut wurde, damit die Frauen des " 7554 "königlichen Haushaltes die Straßenfeste beobachten konnten, ohne von außen " 7555 "gesehen zu werden. Gebaut aus rotem und pinkem Sandstein liegt der Palast am " 7556 "Rande des Stadtpalastes und erstreckt sich bis zum Zenana - dem Frauengemach." 7557 7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7560 msgctxt "board2|" 7561 msgid "Gateway of India" 7562 msgstr "Gateway of India" 7563 7564 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7565 msgctxt "board2|" 7566 msgid "" 7567 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7568 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7569 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7570 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7571 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7572 "for visitors who arrive in India for the first time." 7573 msgstr "" 7574 "Das Gateway of India ist eine der einzigartigsten Sehenswürdigkeiten Indiens " 7575 "und befindet sich in der Stadt Mumbai. Die riesige Konstruktion wurde 1924 " 7576 "gebaut. Auf der Spitze von Apollo Bunder liegend ist das Tor dem Hafen von " 7577 "Mumbai zugewandt, angrenzend an das Arabische Meer und den Distrikt Coloba. " 7578 "Das Gateway of India ist ein Monument, dass Indiens Haupthäfen kennzeichnet, " 7579 "und es ist eine Hauptattraktion für Reisende, die zum ersten Mal nach Indien " 7580 "kommen." 7581 7582 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7583 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7584 msgctxt "board2|" 7585 msgid "Great Stupa" 7586 msgstr "Große Stupa" 7587 7588 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7589 msgctxt "board2|" 7590 msgid "" 7591 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7592 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7593 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7594 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7595 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7596 msgstr "" 7597 "Die große Stupa von Sanchi ist eine der ältesten Steinkonstruktionen in " 7598 "Indien und wurde ursprünglich vom Herrscher Ashoka dem Großen im 3. " 7599 "Jahrhundert v. Chr. beauftragt. Ihr Kern war eine einfache halbkugelförmige " 7600 "Steinkonstruktion, gebaut über den Relikten von Buddha. Sie wurde gekrönt " 7601 "von der Chatra, einer schirmähnlichen Struktur, die einen hohen Rang " 7602 "symbolisiert und dazu diente, die Relikte zu ehren und zu schützen." 7603 7604 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7606 msgctxt "board2|" 7607 msgid "Ajanta Caves" 7608 msgstr "Ajanta-Höhlen" 7609 7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7611 msgctxt "board2|" 7612 msgid "" 7613 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7614 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7615 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7616 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7617 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7618 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7619 "Heritage Site." 7620 msgstr "" 7621 "Die Ajanta-Höhlen sind etwa 29 buddhistische Höhlendenkmäler, die im " 7622 "Distrikt Aurangabad in Maharashtra (Indien) auf die Zeit des 2. Jahrhunderts " 7623 "v. Chr. bis 480 n. Chr. datiert werden. Zu den Höhlen gehören Gemälde und " 7624 "Felsenskulpturen, die als eines der schönsten erhaltenen Beispiele der alten " 7625 "indischen Kunst bezeichnet werden, insbesondere ausdrucksstarke Gemälde, die " 7626 "Emotionen durch Gesten, Posen und Formen darstellen. Seit 1983 sind die " 7627 "Höhlen UNESCO-Weltkulturerbe." 7628 7629 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7630 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7631 msgctxt "board2|" 7632 msgid "Konark Sun Temple" 7633 msgstr "Sonnentempel von Konark" 7634 7635 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7636 msgctxt "board2|" 7637 msgid "" 7638 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7639 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7640 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7641 msgstr "" 7642 "Der Sonnentempel von Konark (auch Konarak) ist ein Hindu-Tempel aus dem 13. " 7643 "Jahrhundert, der dem Sonnengott gewidmet ist. Geformt wie ein riesiger " 7644 "Triumphwagen ist dieser Tempel bekannt für seine exquisiten Schnitzereien " 7645 "aus Stein, die die gesamte Konstruktion umfassen." 7646 7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7648 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7649 msgctxt "board2|" 7650 msgid "Mysore Palace" 7651 msgstr "Mysore-Palast" 7652 7653 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7654 msgctxt "board2|" 7655 msgid "" 7656 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7657 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7658 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7659 "Wodeyar kings in the 14th century." 7660 msgstr "" 7661 "Der Mysore-Palast oder Mysore-Maharaja-Palast ist eines der größten und " 7662 "spektakulärsten Denkmäler in Indien. Auch bekannt als Amba Vilas steht es im " 7663 "Herzen der Stadt Mysore. Der Palast wurde ursprünglich von den Wodeyar-" 7664 "Königen im 14. Jahrhundert erbaut." 7665 7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7667 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7668 msgctxt "board2|" 7669 msgid "Charminar" 7670 msgstr "Charminar" 7671 7672 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7673 msgctxt "board2|" 7674 msgid "" 7675 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7676 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7677 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7678 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7679 "impressive structure with four minarets." 7680 msgstr "" 7681 "Das Charminar in Hyderabad wurde 1591 von Mohammed Quli Qutab Shah " 7682 "konstruiert. Er baute das Charminar als Zeichen für das Ende der Pest in der " 7683 "Stadt Hyderabad. Seit der Konstruktion des Charminar wurde das Monument zum " 7684 "Synonym für die Stadt Hyderabad. Das Charminar ist ein massives und " 7685 "eindrucksvolles Gebäude mit vier Minaretten." 7686 7687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7689 msgctxt "board2|" 7690 msgid "Victoria Memorial" 7691 msgstr "Victoria-Denkmal" 7692 7693 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7694 msgctxt "board2|" 7695 msgid "" 7696 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7697 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7698 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7699 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7700 msgstr "" 7701 "Das Victoria Memorial wurde gebaut, um dem Höhepunkt des Britischen " 7702 "Weltreiches in Indien zu gedenken. Es repräsentiert den architektonischen " 7703 "Höhepunkt der Stadt Kolkata und mischt das Beste aus der Architektur der " 7704 "Briten und der Mogule. Die Halle des Victoria Memorial wurde mit weißem " 7705 "Makrana-Marmor gebaut." 7706 7707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7709 msgctxt "board2|" 7710 msgid "Rang Ghar" 7711 msgstr "Rang Ghar" 7712 7713 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7714 msgctxt "board2|" 7715 msgid "" 7716 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7717 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7718 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7719 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7720 msgstr "" 7721 "Der Rang Ghar ist ein zweistöckiges Gebäude, welches einst als königlicher " 7722 "Sport-Pavillon diente, in dem Ahom-Könige und Adelige Zuschauer bei Spielen " 7723 "wie Büffelkämpfen und anderen Sportarten auf dem Rupahi Pathar waren - " 7724 "besonders während des Rongali-Bihu-Festes in der Ahom-Hauptstadt Rangpur." 7725 7726 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7728 msgctxt "board2|" 7729 msgid "Qutub Minar" 7730 msgstr "Qutub-Minarett" 7731 7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7733 msgctxt "board2|" 7734 msgid "" 7735 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7736 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7737 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7738 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7739 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7740 msgstr "" 7741 "Qutub Minar ist mit 74 Metern das größte Steinminarett der Welt und nach " 7742 "Fateh Burj in Mohali das zweitgrößte Minarett in Indien. Gemeinsam mit den " 7743 "es umgebenden antiken und mittelalterlichen Denkmälern formt es den Qutb-" 7744 "Komplex, der eine UNESCO-Weltkultur-Stätte ist. Der Turm, der sich in der " 7745 "Mehrauli-Region von Delhi befindet, wurde aus rotem Sandstein und Marmor " 7746 "gefertigt." 7747 7748 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7749 msgctxt "board2|" 7750 msgid "Monuments of India" 7751 msgstr "Denkmäler in Indien" 7752 7753 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7754 msgctxt "board2|" 7755 msgid "Click on the location of the given monument." 7756 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht." 7757 7758 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7759 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7760 msgctxt "board3|" 7761 msgid "Mont-Saint-Michel" 7762 msgstr "Mont-Saint-Michel" 7763 7764 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7765 msgctxt "board3|" 7766 msgid "" 7767 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7768 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7769 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7770 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7771 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7772 "water and can only be accessed at low tide." 7773 msgstr "" 7774 "Mont Saint-Michel ist eine steinige Gezeiteninsel in der Normandie, an der " 7775 "Mündung des Couesnon River, nahe der Stadt Avranches. Der höchste Punkt der " 7776 "Insel ist die Turmspitze oben auf dem Abbey’s Bell Tower, 170 Meter über dem " 7777 "Meeresspiegel. Aktuell leben weniger als 50 Menschen auf der Insel. Die " 7778 "einzigartige Besonderheit von Mont Saint-Michel ist, dass sie komplett von " 7779 "Wasser umgeben ist und nur bei Ebbe erreicht werden kann." 7780 7781 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7782 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7783 msgctxt "board3|" 7784 msgid "Cité de Carcassonne" 7785 msgstr "Carcassonne" 7786 7787 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7788 msgctxt "board3|" 7789 msgid "" 7790 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7791 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7792 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7793 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7794 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7795 msgstr "" 7796 "Mit mehr als 4 Millionen Besuchern pro Jahr gehört Carcassonne zu den " 7797 "repräsentativsten Zielen für Reisende in Frankreich, auf einer Stufe mit " 7798 "Mont Saint Michel und Notre-Dame in Paris. Carcassonne ist seit 1997 eine " 7799 "UNESCO-Weltkultur-Stätte und effektvolle Repräsentation mittelalterlicher " 7800 "Architektur, auf einem steinigen Ausläufer sitzend, der über dem Fluss Aude " 7801 "emporragt, südöstlich der neuen Stadt." 7802 7803 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7804 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7805 msgctxt "board3|" 7806 msgid "Reims Cathedral" 7807 msgstr "Kathedrale von Reims" 7808 7809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7810 msgctxt "board3|" 7811 msgid "" 7812 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7813 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7814 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7815 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7816 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7817 "1500000 visitors every year." 7818 msgstr "" 7819 "Durch ihre Größe ist die Kathedrale von Reims eine ziemlich außergewöhnliche " 7820 "Konstruktion: Geplant, um riesige Menschenmengen zu beherbergen, beinhalten " 7821 "ihre gigantischen Dimensionen eine Grundfläche von 6650 m² und eine Länge " 7822 "von 122 m. Als ein Meisterwerk gotischer Kunst und die Krönungsstätte " 7823 "französischer Könige wird sie seit 1991 als UNESCO-Weltkultur-Stätte " 7824 "gelistet. Das Mekka für Reisende in der Region Champagne heißt jährlich 1 " 7825 "500 000 Besucher willkommen." 7826 7827 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7828 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7829 msgctxt "board3|" 7830 msgid "Pont du Gard" 7831 msgstr "Pont du Gard" 7832 7833 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7834 msgctxt "board3|" 7835 msgid "" 7836 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7837 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7838 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7839 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7840 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7841 msgstr "" 7842 "Die Pont du Gard wurde kurz vor dem Zeitalter der Christen gebaut, um es dem " 7843 "Aquädukt von Nimes (das fast 50 km lang ist) zu erlauben, den Fluss Gardon " 7844 "zu überqueren. Die römischen Architekten und Hydraulik-Ingenieure, die diese " 7845 "Brücke erfanden, die fast 50 Meter hoch ist und aus drei Ebenen besteht (die " 7846 "längste misst 275 Meter), erschufen ein technisches und künstlerisches " 7847 "Meisterwerk." 7848 7849 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7850 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7851 msgctxt "board3|" 7852 msgid "Arles Amphitheatre" 7853 msgstr "Amphitheater von Arles" 7854 7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7856 msgctxt "board3|" 7857 msgid "" 7858 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7859 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7860 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7861 "century." 7862 msgstr "" 7863 "Das römische Amphitheater wird auf das erste Jahrhundert v. Chr. datiert und " 7864 "war ursprünglich der Schauplatz für Gladiatorenkämpfe und Streitwagenrennen " 7865 "zur Zeit der Antike. Es wurde oft verändert und im Laufe des 19. " 7866 "Jahrhunderts schließlich renoviert." 7867 7868 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7869 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7870 msgctxt "board3|" 7871 msgid "Château de Chambord" 7872 msgstr "Château de Chambord" 7873 7874 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7875 msgctxt "board3|" 7876 msgid "" 7877 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7878 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7879 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7880 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7881 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7882 msgstr "" 7883 "Repräsentativ, majestätisch, riesig, extravagant - reichen diese Adjektive " 7884 "aus, um die Pracht von Chambord zu beschreiben? Das größte Chateau des " 7885 "Loiretals steckt in der Tat voller Überraschungen für die, die sich " 7886 "glücklich schätzen und sein Gebiet erkunden können. Dieses beachtliche Stück " 7887 "Kunst ist sicherlich mehr als nur ein Schloss: Es ist der Traum eines " 7888 "Königs, der in die Realität umgesetzt wurde." 7889 7890 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7891 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7892 msgctxt "board3|" 7893 msgid "Rocamadour" 7894 msgstr "Rocamadour" 7895 7896 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7897 msgctxt "board3|" 7898 msgid "" 7899 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7900 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7901 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7902 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7903 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7904 "on the rock”." 7905 msgstr "" 7906 "Kommt man über die Straße von Cahors, erscheint Rocamadour plötzlich sich " 7907 "gefährlich am Kliff über der Schlucht von Alzou klammernd. Als eines der " 7908 "bekanntesten Dörfer Europas trotzt Rocamadour scheinbar den Gesetzen der " 7909 "Schwerkraft. Die schwindelerregende Zitadelle des Glaubens wird am besten " 7910 "durch ein altes einheimisches Sprichwort zusammengefasst: \"Häuser auf dem " 7911 "Fluss, Kirchen auf den Häusern, Felsen auf den Kirchen, Burg auf dem Berg\"." 7912 7913 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7914 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7915 msgctxt "board3|" 7916 msgid "Palais des Papes" 7917 msgstr "Papstpalast" 7918 7919 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7920 msgctxt "board3|" 7921 msgid "" 7922 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7923 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7924 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7925 "buildings in Europe." 7926 msgstr "" 7927 "Die Hauptattraktion von Avignon ist der Palais des Papes (Palast der " 7928 "Päpste), ein riesiges Schloss von historischer, religiöser und " 7929 "architektonischer Bedeutung. Es ist eines der größten und wichtigsten " 7930 "mittelalterlichen Gebäude Europas." 7931 7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7934 msgctxt "board3|" 7935 msgid "Château de Chenonceau" 7936 msgstr "Château de Chenonceau" 7937 7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7939 msgctxt "board3|" 7940 msgid "" 7941 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7942 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7943 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7944 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7945 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7946 "centuries." 7947 msgstr "" 7948 "Das Chateau de Chenonceau gehört zu den vielen Schlössern im Loiretal, die " 7949 "mit unglaublicher Architektur und historischer Bedeutung prahlen und " 7950 "tausende von Reisenden aus aller Welt anziehen. Das Chateau de Chenonceau " 7951 "wird manchmal von Historikern das Schloss der Damen genannt. da feminine " 7952 "Züge die Konstruktion und die Entwicklung dieses französischen Schlosses " 7953 "über Jahrhunderte hinweg beeinflussten." 7954 7955 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7956 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7957 msgctxt "board3|" 7958 msgid "Eiffel Tower" 7959 msgstr "Eiffelturm" 7960 7961 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7962 msgctxt "board3|" 7963 msgid "" 7964 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7965 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7966 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7967 msgstr "" 7968 "Der weltbekannte Metallturm wurde für die Weltausstellung in Paris 1889 " 7969 "anlässlich der Jahrhundertfeier der Französischen Revolution gebaut. Zur " 7970 "Zeit seiner Einweihung war er das weltgrößte Denkmal." 7971 7972 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7973 msgctxt "board3|" 7974 msgid "Monuments of France" 7975 msgstr "Denkmäler in Frankreich" 7976 7977 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7978 msgctxt "board3|" 7979 msgid "Click on the location of the given monument." 7980 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht." 7981 7982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7984 msgctxt "board4|" 7985 msgid "Neuschwanstein Castle" 7986 msgstr "Schloss Neuschwanstein" 7987 7988 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7989 msgctxt "board4|" 7990 msgid "" 7991 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7992 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7993 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7994 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7995 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7996 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7997 "tourist attractions in Germany." 7998 msgstr "" 7999 "Das ultimative Märchenschloss Neuschwanstein befindet sich auf einem " 8000 "felsigen Hügel nahe Füssen im Südwesten von Bayern. Es war die Inspiration " 8001 "für das Dornröschen-Schloss in den Disneyland-Parks. Das Schloss wurde " 8002 "beauftragt von König Ludwig II von Bayern, der für verrückt erklärt wurde, " 8003 "als das Schloss 1886 nahezu fertig war, und wenige Tage später Tod " 8004 "aufgefunden wurde. Neuschwanstein ist das am meisten fotografierte Gebäude " 8005 "des Landes und eine der größten Attraktionen für Reisende in Deutschland." 8006 8007 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 8008 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 8009 msgctxt "board4|" 8010 msgid "Trier Imperial Baths" 8011 msgstr "Kaiserthermen in Trier" 8012 8013 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 8014 msgctxt "board4|" 8015 msgid "" 8016 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 8017 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 8018 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 8019 msgstr "" 8020 "Die Kaiserthermen sind ein großer römischer Badekomplex in Trier, " 8021 "Deutschland. Sie sind als Teil des UNESCO Welterbes Römische Baudenkmäler, " 8022 "Dom und Liebfrauenkirche in Trier ausgewiesen." 8023 8024 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 8025 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 8026 msgctxt "board4|" 8027 msgid "Brandenburg Gate" 8028 msgstr "Brandenburger Tor" 8029 8030 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 8031 msgctxt "board4|" 8032 msgid "" 8033 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 8034 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 8035 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 8036 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 8037 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 8038 "Europe." 8039 msgstr "" 8040 "Das Brandenburger Tor ist das einzig erhaltene Stadttor Berlins und " 8041 "symbolisiert die Wiedervereinigung von Ost- und West-Berlin. Es wurde im 18. " 8042 "Jahrhundert gebaut und ist der Eingang zu Unter den Linden, dem bekannten " 8043 "Boulevard aus Lindenbäumen, welcher einst direkt zum Palast der preußischen " 8044 "Monarchen führte. Es wird geachtet als eine der bekanntesten " 8045 "Sehenswürdigkeiten in Europa." 8046 8047 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8048 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8049 msgctxt "board4|" 8050 msgid "Berlin Cathedral" 8051 msgstr "Berliner Dom" 8052 8053 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8054 msgctxt "board4|" 8055 msgid "" 8056 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8057 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8058 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8059 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8060 msgstr "" 8061 "Der Berliner Dom ist die größte Kirche der Stadt und dient als zentraler " 8062 "Mittelpunkt der evangelischen Kirche in Deutschland. Der Dom wirkt weit über " 8063 "die Gemeinde und Berlin hinaus und zieht Jahr für Jahr Tausende von " 8064 "Besuchern aus Deutschland und anderen Ländern an." 8065 8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8067 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8068 msgctxt "board4|" 8069 msgid "Schwerin Palace" 8070 msgstr "Schweriner Schloss" 8071 8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8073 msgctxt "board4|" 8074 msgid "" 8075 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8076 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8077 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8078 msgstr "" 8079 "Dieses romantische Märchenschloss mit all seinen Türmen, Hauben und Flügeln " 8080 "wird im Wassers des Schweriner Sees gespiegelt. Es wurde 1857 fertiggestellt " 8081 "und symbolisiert die mächtige Dynastie seines Erbauers, Friedrich Franz II." 8082 8083 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8084 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8085 msgctxt "board4|" 8086 msgid "Aula Palatina" 8087 msgstr "Konstantinbasilika (Palastaula)" 8088 8089 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8090 msgctxt "board4|" 8091 msgid "" 8092 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8093 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8094 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8095 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8096 msgstr "" 8097 "Das lange, hohe Steingebäude war bis zur Zerstörung der Stadt durch " 8098 "germanische Stämme der Thronsaal des römischen Kaisers. Die Invasoren " 8099 "errichteten innerhalb der dachlosen Ruine eine Siedlung. Im 12. Jahrhundert " 8100 "wurde die Apsis in einen Turm umgewandelt, um dem Erzbischof von Trier " 8101 "gefällig zu sein." 8102 8103 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8104 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8105 msgctxt "board4|" 8106 msgid "Worms Cathedral" 8107 msgstr "Kathedrale von Worms" 8108 8109 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8110 msgctxt "board4|" 8111 msgid "" 8112 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8113 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8114 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8115 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8116 msgstr "" 8117 "Der Wormser Dom - auch bekannt als der Dom St. Peter - ist ein romanischer " 8118 "Dom in der deutschen Stadt Worms. Als eine Konstruktion aus Sandstein mit " 8119 "ausgeprägten konischen Türmen, wurde der Wormser Dom im 12. Jahrhundert in " 8120 "Phasen gebaut und 1181 größtenteils fertiggestellt." 8121 8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8123 msgctxt "board4|" 8124 msgid "Monuments of Germany" 8125 msgstr "Denkmäler in Deutschland" 8126 8127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8128 msgctxt "board4|" 8129 msgid "Click on the location of the given monument." 8130 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht." 8131 8132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8133 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8134 msgctxt "board5|" 8135 msgid "Cabrillo" 8136 msgstr "Cabrillo" 8137 8138 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8139 msgctxt "board5|" 8140 msgid "" 8141 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8142 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8143 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8144 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8145 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8146 "west coast of Mexico." 8147 msgstr "" 8148 "Am Point Loma in San Diego, Kalifornien, stehend gedenkt das Cabrillo " 8149 "National Monument dem ersten Europäer, der an der Westküste der Vereinigten " 8150 "Staaten anlegte, Juan Rodriguez Cabrillo. Als geborener Portugiese trug " 8151 "Cabrillo die spanische Flagge bei seiner Eroberung der Neuen Welt. Er " 8152 "erreichte San Diego Bay im September 1542, drei Monate nach seiner Abreise " 8153 "aus Barra de Navidad an der Westküste Mexikos." 8154 8155 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8156 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8157 msgctxt "board5|" 8158 msgid "Canyon de Chelly" 8159 msgstr "Canyon de Chelly" 8160 8161 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8162 msgctxt "board5|" 8163 msgid "" 8164 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8165 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8166 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8167 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8168 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8169 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8170 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8171 msgstr "" 8172 "Die stoischen roten Ruinen des Canyon de Chelly im Nordosten von Arizona " 8173 "sind gleichzeitig Teil des National Park Service und der Navajo Nation, die " 8174 "1931 als nationales Denkmal deklariert wurden. Auf fast 340 km² sind einige " 8175 "wichtige Stätten der frühen amerikanischen Ureinwohner erhalten. Canyon de " 8176 "Chelly bietet auch eine Reihe von geologischen Formationen im Südwesten, " 8177 "darunter Spider Rock, eine 240 Meter hohe Sandsteinspitze, die sich " 8178 "überwältigend vom Boden des Canyons erhebt." 8179 8180 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8181 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8182 msgctxt "board5|" 8183 msgid "Castillo de San Marcos" 8184 msgstr "Castillo de San Marcos" 8185 8186 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8187 msgctxt "board5|" 8188 msgid "" 8189 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8190 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8191 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8192 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8193 msgstr "" 8194 "Das Castillo de San Marcos umfasst mehr als 20 Acres in St. Augustine, " 8195 "Florida, und wurde 1695 als Verteidigungsfestung der Stadt fertiggestellt, " 8196 "während Florida immer noch ein spanisches Gebiet war. Gebaut aus dem " 8197 "seltenen Coquina-Kalkstein ist das sternförmige Kastell auch die älteste " 8198 "Mauerwerkfestung des Landes." 8199 8200 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8201 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8202 msgctxt "board5|" 8203 msgid "Castle Clinton" 8204 msgstr "Castle Clinton" 8205 8206 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8207 msgctxt "board5|" 8208 msgid "" 8209 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8210 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8211 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8212 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8213 "dedicated as a national monument in 1946." 8214 msgstr "" 8215 "Die runde Festung aus Sandstein befindet sich an der Unterkante von " 8216 "Manhattan Island und ging Ellis Island um ungefähr 50 Jahre als erster " 8217 "Fixpunkt der U.S.-Immigration voraus. Castle Clinton (nps.gov/cacl) wurde " 8218 "ursprünglich während des Krieges von 1812 als Festung zum Schutz New Yorks " 8219 "vor der britischen Invasion gebaut und wurde 1946 als nationales Denkmal " 8220 "eingeweiht." 8221 8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8224 msgctxt "board5|" 8225 msgid "George Washington Birthplace" 8226 msgstr "Geburtshaus von George Washington" 8227 8228 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8229 msgctxt "board5|" 8230 msgid "" 8231 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8232 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8233 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8234 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8235 "teenager." 8236 msgstr "" 8237 "Das George Washington Birthplace National Monument steht in Westmoreland " 8238 "County, Virginia, Vereinigte Staaten. Es wurde ursprünglich von John " 8239 "Washington, George Washington's Urgroßvater, erbaut und George Washington " 8240 "wurde hier am 22. Februar 1732 geboren. Er lebte hier bis zu seinem dritten " 8241 "Lebensjahr und kam später als Jugendlicher zurück." 8242 8243 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8245 msgctxt "board5|" 8246 msgid "Lincoln Memorial" 8247 msgstr "Lincoln-Denkmal" 8248 8249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8250 msgctxt "board5|" 8251 msgid "" 8252 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8253 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8254 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8255 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8256 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8257 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8258 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8259 msgstr "" 8260 "Das Lincoln Memorial wurde mit 36 ikonischen Säulen aus weißem Stein " 8261 "gefertigt und ist eines der bekanntesten Gebäude der Vereinigten Staaten. " 8262 "Das Denkmal befindet sich am westlichen Ende der National Mall im West-" 8263 "Potomac-Park und ist ein Beispiel klassizistischer Architektur. Es besitzt " 8264 "eine einzelne 19 Fuß hohe Statue von Abraham Lincoln (in Einkehr sitzend), " 8265 "die von beiden seitlichen Kammern mit Inschriften von Lincolns Rede zur " 8266 "zweiten Amtseinführung und seiner wohl bekanntesten Rede, der Gettysburg " 8267 "Address, flankiert wird." 8268 8269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8271 msgctxt "board5|" 8272 msgid "Mount Rushmore" 8273 msgstr "Mount Rushmore" 8274 8275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8276 msgctxt "board5|" 8277 msgid "" 8278 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8279 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8280 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8281 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8282 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8283 "rugged determination and lasting achievements." 8284 msgstr "" 8285 "Mount Rushmore steht für einen Schrein der Demokratie, ein Denk- und " 8286 "Ehrenmal für George Washington und die Geburt, die Entwicklung und die " 8287 "Ideale dieses Landes. Mount Rushmore symbolisiert die Größe dieser Nation " 8288 "durch die Größe ihrer Führer. Die epische Skulptur von Mount Rushmore zeigt " 8289 "die Gesichter von vier erhabenen amerikanischen Präsidenten, die die reiche " 8290 "Geschichte, starke Entschlossenheit und bleibenden Errungenschaften dieser " 8291 "Nation symbolisieren." 8292 8293 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8295 msgctxt "board5|" 8296 msgid "Navajo" 8297 msgstr "Navajo" 8298 8299 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8300 msgctxt "board5|" 8301 msgid "" 8302 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8303 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8304 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8305 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8306 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8307 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8308 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8309 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8310 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8311 "House site, further west, is currently closed to public access." 8312 msgstr "" 8313 "Das Navajo National Monument ist ein nationales Denkmal und befindet sich im " 8314 "nordwestlichen Teil des Gebietes der Navajo Nation im nördlichen Arizona, " 8315 "das eingerichtet wurde, um drei gut erhaltene Klippenwohnungen der " 8316 "angestammten Puebloindianer zu erhalten: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin " 8317 "(Bitátʼahkin) und das Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). Das Denkmal liegt " 8318 "hoch auf dem Shonto Plateau und ist dem Tsegi Canyon System, westlich von " 8319 "Kayenta, Arizona, zugewandt. Es besitzt ein Besucherzentrum samt Museum, " 8320 "zwei kurze selbstgeführte Tafelbergpfade, zwei kleine Zeltplätze und einen " 8321 "Rastplatz. Ranger führen Besucher auf kostenfreien Touren zu den " 8322 "Klippenwohnungen Keet Seel und Betatakin. Das Inscription House, weiter " 8323 "westlich, ist derzeit für den öffentlichen Zugang gesperrt." 8324 8325 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8326 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8327 msgctxt "board5|" 8328 msgid "Statue of Liberty" 8329 msgstr "Freiheitsstatue" 8330 8331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8332 msgctxt "board5|" 8333 msgid "" 8334 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8335 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8336 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8337 "1886." 8338 msgstr "" 8339 "Das vielleicht bekannteste Denkmal und Symbol der Vereinigten Staaten ist " 8340 "die Freiheitsstatue, die auf ihrer eigenen kleinen Insel in New York City " 8341 "steht. Die Statue war ein Geschenk der Menschen aus Frankreich und wurde im " 8342 "Oktober 1886 eingeweiht." 8343 8344 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8346 msgctxt "board5|" 8347 msgid "Fort Sumter" 8348 msgstr "Fort Sumter" 8349 8350 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8351 msgctxt "board5|" 8352 msgid "" 8353 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8354 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8355 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8356 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8357 "between North and South that eventually resulted in the war." 8358 msgstr "" 8359 "Ursprünglich als ein Verteidigungsgebäude nach dem Krieg von 1812 gebaut, " 8360 "wurden an dieser Seeseitenfestung in Charleston Harbor, South Carolina, die " 8361 "ersten Schüsse des Bürgerkrieges abgegeben. Im Fort Sumter bieten eine " 8362 "Anzahl von Exponaten Perspektiven auf die U.S.-Geschichte, besonders die " 8363 "Teilung in Nord und Süd, die letztendlich in den Krieg führte." 8364 8365 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8366 msgctxt "board5|" 8367 msgid "Monuments of US" 8368 msgstr "Denkmäler in den Vereinigten Staaten von Amerika" 8369 8370 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8371 msgctxt "board5|" 8372 msgid "Click on the location of the given monument." 8373 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht." 8374 8375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8376 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8377 msgctxt "board6|" 8378 msgid "Great Pyramid of Giza" 8379 msgstr "Cheops-Pyramide" 8380 8381 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8382 msgctxt "board6|" 8383 msgid "" 8384 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8385 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8386 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8387 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8388 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8389 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8390 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8391 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8392 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8393 msgstr "" 8394 "Die große Pyramide von Gizeh ist auch bekannt als die Khufu-Pyramide oder " 8395 "die Cheops-Pyramide. Sie wird als das älteste der Sieben Weltwunder der " 8396 "Antike angesehen. Auch ist sie die größte der drei Pyramiden in Gizeh. Sie " 8397 "befindet sich in der Nekropole von Gizeh in Ägypten. Die Konstruktion wurde " 8398 "vom ägyptischen Pharao Khufu gestartet, von dessen Sohn Khafre weitergeführt " 8399 "und schließlich von Menkaure vollendet. Es hat nahezu 20 Jahre gedauert, die " 8400 "Pyramide zu erbauen und es wurden ungefähr 2 Millionen Steinblöcke in dieser " 8401 "Konstruktion verwendet. Die Höhe der Pyramide beträgt ungefähr 139 Meter, " 8402 "was sie zur höchsten Pyramide Ägyptens macht." 8403 8404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8405 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8406 msgctxt "board6|" 8407 msgid "Bent Pyramid" 8408 msgstr "Knickpyramide" 8409 8410 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8411 msgctxt "board6|" 8412 msgid "" 8413 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8414 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8415 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8416 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8417 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8418 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8419 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8420 "limestone is still largely intact." 8421 msgstr "" 8422 "Die Knickpyramide befindet sich in Dahshur und war die zweite Pyramide, die " 8423 "von Pharao Sneferu erbaut wurde. Auf mysteriöse Weise erhebt sich diese " 8424 "echte Pyramide mit einem Winkel von 55 Grad aus dem Sand und verändert sich " 8425 "dann zu einem sachteren Winkel von 43 Grad. Eine Theorie besagt, dass das " 8426 "über den inneren Kammern und Gängen zu verbauende Gewicht durch die " 8427 "Steilheit des ursprünglichen Winkels zu groß wurde und die Erbauer gezwungen " 8428 "waren, einen flacheren Winkel zu nutzen. Heute ist die Knickpyramide die " 8429 "einzige Pyramide in Ägypten, deren äußere Hülle aus abgeschliffenem " 8430 "Kalkstein immer noch größtenteils unversehrt ist." 8431 8432 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8433 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8434 msgctxt "board6|" 8435 msgid "Pyramid of Meidum" 8436 msgstr "Meidum-Pyramide" 8437 8438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8439 msgctxt "board6|" 8440 msgid "" 8441 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8442 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8443 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8444 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8445 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8446 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8447 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8448 "true pyramid." 8449 msgstr "" 8450 "Fünf Meilen südlich von Saqqara in Ägypten steht die mysteriöse turmähnliche " 8451 "Pyramide von Meidum, die heutzutage kaum einer typischen Pyramide ähnelt. " 8452 "Die Pyramide wurde wahrscheinlich während der Herrschaft des 4ten-Dynastie-" 8453 "Pharaos Sneferu erbaut, obwohl manche glauben, dass die Pyramide von " 8454 "Sneferus Vorgänger Huni gestartet wurde. Während der Konstruktion wurden ab " 8455 "einem Punkt die Stufen der Pyramide mit Kalkstein gefüllt, was den ersten " 8456 "Versuch der Konstruktion einer echten Pyramide durch die altertümlichen " 8457 "Ägypter darstellt." 8458 8459 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8461 msgctxt "board6|" 8462 msgid "Red Pyramid" 8463 msgstr "Rote Pyramide" 8464 8465 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8466 msgctxt "board6|" 8467 msgid "" 8468 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8469 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8470 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8471 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8472 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8473 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8474 msgstr "" 8475 "Die Rote Pyramide war einer der besten und erfolgreichsten Versuche von " 8476 "Pharao Sneferu, während der altägyptischen Periode die weltweit erste " 8477 "Pyramide mit ebenen Seiten zu errichten. Die Höhe der Pyramide beträgt 104 " 8478 "Meter und macht sie zur viertgrößten Pyramide in Ägypten. Die Pyramide wurde " 8479 "aus rotem Kalkstein gefertigt und besitzt daher ihren Namen. Die " 8480 "ortsansässigen Bewohner von Ägypten benannten sie als el-heram el-watwaat, " 8481 "was die Fledermaus-Pyramide bedeutet." 8482 8483 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8484 msgctxt "board6|" 8485 msgid "Egyptian pyramids" 8486 msgstr "Ägyptische Pyramiden" 8487 8488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8489 msgctxt "board6|" 8490 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8491 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem die angegeben Pyramide steht." 8492 8493 #. Activity title 8494 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8495 msgctxt "ActivityInfo|" 8496 msgid "Explore world animals" 8497 msgstr "Entdecke Tiere aus aller Welt" 8498 8499 #. Help title 8500 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8501 msgctxt "ActivityInfo|" 8502 msgid "" 8503 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8504 msgstr "" 8505 "Lerne etwas über Tiere aus aller Welt, interessante Tatsachen und ihr " 8506 "Vorkommen auf einer Karte." 8507 8508 #. Help goal 8509 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8510 msgctxt "ActivityInfo|" 8511 msgid "" 8512 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8513 "they live." 8514 msgstr "" 8515 "Lerne mehr über verschiedene wilde Tiere aus der ganzen Welt und merke dir, " 8516 "wo sie leben." 8517 8518 #. Help manual 8519 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8520 msgctxt "ActivityInfo|" 8521 msgid "There are two levels in this game." 8522 msgstr "Es gibt zwei Spielstufen in diesem Spiel." 8523 8524 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8525 msgctxt "ActivityInfo|" 8526 msgid "" 8527 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8528 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8529 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8530 "2." 8531 msgstr "" 8532 "In Spielstufe eins erkunden die Spieler jedes Tier auf dem Bildschirm. " 8533 "Klicke auf das Fragezeichen und erfahre mehr über das Tier, seinen Namen und " 8534 "sein Aussehen. Lerne diese Informationen gut, denn du wirst in Stufe zwei " 8535 "abgefragt." 8536 8537 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8538 msgctxt "ActivityInfo|" 8539 msgid "" 8540 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8541 "animal that matches the text." 8542 msgstr "" 8543 "In Spielstufe zwei wird eine zufälliger Text angezeigt und du must auf das " 8544 "Tier klicken, das im Text beschrieben ist." 8545 8546 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8547 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8548 msgctxt "board1|" 8549 msgid "Jaguar" 8550 msgstr "Jaguar" 8551 8552 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8553 msgctxt "board1|" 8554 msgid "" 8555 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8556 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8557 msgstr "" 8558 "Das Maul des Jaguars is gut entwickelt. Deshalb hat er den stärksten Biss " 8559 "aller Katzen und ist fähig, sogar einen Schildkrötenpanzer durchzubeißen!" 8560 8561 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8562 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8563 msgctxt "board1|" 8564 msgid "Hedgehog" 8565 msgstr "Igel" 8566 8567 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8568 msgctxt "board1|" 8569 msgid "" 8570 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8571 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8572 "up their coat of sharp spines." 8573 msgstr "" 8574 "Igel fressen kleine Tiere wie Frösche und Insekten. Viele Leute halten sie " 8575 "sich deshalb als nützliche Haustiere. Wenn sie in Gefahr sind, rollen sie " 8576 "sich zu einer Kugel zusammen und die scharfen Nadeln in ihrer Haut stellen " 8577 "sich auf." 8578 8579 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8580 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8581 msgctxt "board1|" 8582 msgid "Giraffe" 8583 msgstr "Giraffe" 8584 8585 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8586 msgctxt "board1|" 8587 msgid "" 8588 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8589 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8590 msgstr "" 8591 "Die Giraffe lebt in Afrika und ist das größte Säugetier der Welt. Allein " 8592 "ihre Beine, die normalerweise 1,8 Meter lang werden, sind größer als die " 8593 "meisten Menschen!" 8594 8595 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8596 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8597 msgctxt "board1|" 8598 msgid "Bison" 8599 msgstr "Bison" 8600 8601 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8602 msgctxt "board1|" 8603 msgid "" 8604 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8605 "Americans for food." 8606 msgstr "" 8607 "Bisons leben in den Ebenen Nordamerikas. Sie wurden von den Indianern zum " 8608 "Essen gejagt." 8609 8610 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8611 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8612 msgctxt "board1|" 8613 msgid "Narwhal" 8614 msgstr "Narwal" 8615 8616 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8617 msgctxt "board1|" 8618 msgid "" 8619 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8620 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8621 msgstr "" 8622 "Narwale sind Wale, die im arktischen Ozean leben und lange Stoßzähne haben. " 8623 "Die Stoßzähne erinnern viele an das mythische Einhorn." 8624 8625 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8626 msgctxt "board1|" 8627 msgid "Explore wild animals from around the world." 8628 msgstr "Entdecke wilde Tiere aus aller Welt." 8629 8630 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8631 msgctxt "board1|" 8632 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8633 msgstr "Klicke auf den Ort, in denen die Tiere leben." 8634 8635 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8636 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8637 msgctxt "board2|" 8638 msgid "Chameleon" 8639 msgstr "Chamäleon" 8640 8641 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8642 msgctxt "board2|" 8643 msgid "" 8644 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8645 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8646 msgstr "" 8647 "Das Chamäleon lebt in Afrika und Madagaskar und ist bekannt für seine " 8648 "Fähigkeit, innerhalb weniger Sekunden seine Hautfarbe wechseln zu können." 8649 8650 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8651 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8652 msgctxt "board2|" 8653 msgid "Polar bear" 8654 msgstr "Polarbär" 8655 8656 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8657 msgctxt "board2|" 8658 msgid "" 8659 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8660 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8661 msgstr "" 8662 "Der Polarbär ist eines der weltgrößten räuberischen Säugetiere. Er wiegt bis " 8663 "zu einer Tonne und kann bis zu 3 Meter groß werden." 8664 8665 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8666 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8667 msgctxt "board2|" 8668 msgid "Kangaroo" 8669 msgstr "Känguru" 8670 8671 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8672 msgctxt "board2|" 8673 msgid "" 8674 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8675 "used to cradle baby kangaroos." 8676 msgstr "" 8677 "Das Känguru lebt in Australien und ist bekannt für die Tasche an seinem " 8678 "Bauch, die für das Wiegen kleiner Kängurus genutzt wird." 8679 8680 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8681 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8682 msgctxt "board2|" 8683 msgid "Scarlet macaw" 8684 msgstr "Hellroter Ara" 8685 8686 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8687 msgctxt "board2|" 8688 msgid "" 8689 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8690 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8691 msgstr "" 8692 "Der Hellrote Ara lebt in Südamerika und ist ein großer und hell gefärbter " 8693 "Papagei mit der Fähigkeit, bis zu 100 Wörter zu lernen." 8694 8695 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8696 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8697 msgctxt "board2|" 8698 msgid "Moose" 8699 msgstr "Elch" 8700 8701 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8702 msgctxt "board2|" 8703 msgid "" 8704 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8705 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8706 "to reach branches up to 4 meters!" 8707 msgstr "" 8708 "Während er der größte aller Hirsche ist, isst ein Elch 25 kg pro Tag. Aber " 8709 "dies ist nicht einfach, weshalb ein Elch auf seinen Hinterbeinen stehen " 8710 "muss, um bis zu 4 Meter hohe Äste zu erreichen." 8711 8712 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8713 msgctxt "board2|" 8714 msgid "Explore wild animals from around the world." 8715 msgstr "Entdecke wilde Tiere aus aller Welt." 8716 8717 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8718 msgctxt "board2|" 8719 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8720 msgstr "Klicke auf den Ort, in denen die Tiere leben." 8721 8722 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8723 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8724 msgctxt "board3|" 8725 msgid "Crocodile" 8726 msgstr "Krokodil" 8727 8728 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8729 msgctxt "board3|" 8730 msgid "" 8731 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8732 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8733 msgstr "" 8734 "Der Krokodil ist ein großes amphibisches Reptil. Es lebt hauptsächlich in " 8735 "großen Tropenflüssen, wo es ein hinterhältiges Raubtier ist." 8736 8737 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8738 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8739 msgctxt "board3|" 8740 msgid "Komodo dragon" 8741 msgstr "Komodowaran" 8742 8743 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8744 msgctxt "board3|" 8745 msgid "" 8746 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8747 "the Indonesian islands." 8748 msgstr "" 8749 "Der Komodowaran ist die größte lebende Eidechse (bis zu 3 Meter). Er lebt " 8750 "auf den Inseln von Indonesien." 8751 8752 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8753 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8754 msgctxt "board3|" 8755 msgid "Koala" 8756 msgstr "Koala" 8757 8758 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8759 msgctxt "board3|" 8760 msgid "" 8761 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8762 "eastern Australia." 8763 msgstr "" 8764 "Koalas sind pflanzenfressende Beuteltiere, die in den Eukalyptuswäldern im " 8765 "Osten von Australien leben." 8766 8767 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8768 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8769 msgctxt "board3|" 8770 msgid "Ring-tailed lemur" 8771 msgstr "Der Lemur mit Ringelschwanz." 8772 8773 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8774 msgctxt "board3|" 8775 msgid "" 8776 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8777 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8778 msgstr "" 8779 "Der Ringelschwanz-Lemur ist ein Primat, der in den trockenen Regionen im " 8780 "Südwesten von Madagaskar lebt. Der gestreifte Schwanz ist sein " 8781 "Erkennungsmerkmal." 8782 8783 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8784 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8785 msgctxt "board3|" 8786 msgid "Panda" 8787 msgstr "Panda" 8788 8789 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8790 msgctxt "board3|" 8791 msgid "" 8792 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8793 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8794 msgstr "" 8795 "Der Panda ist ein Bär mit einem schwarz-weißen Fell, der in ein paar " 8796 "Gebirgszügen inmitten von China lebt. Pandas essen hauptsächlich Bambus." 8797 8798 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8799 msgctxt "board3|" 8800 msgid "Explore wild animals from around the world." 8801 msgstr "Entdecke wilde Tiere aus aller Welt." 8802 8803 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8804 msgctxt "board3|" 8805 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8806 msgstr "Klicke auf den Ort, in denen die Tiere leben." 8807 8808 #. Activity title 8809 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8810 msgctxt "ActivityInfo|" 8811 msgid "Explore world music" 8812 msgstr "Entdecke Musik aus aller Welt" 8813 8814 #. Help title 8815 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8816 msgctxt "ActivityInfo|" 8817 msgid "Learn about the music of the world." 8818 msgstr "Lerne Musik aus aller Welt kennen." 8819 8820 #. Help goal 8821 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8822 msgctxt "ActivityInfo|" 8823 msgid "" 8824 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8825 msgstr "" 8826 "Entwickle ein besseres Verständnis für die verschiedenen Musikstile aus " 8827 "aller Welt." 8828 8829 #. Help manual 8830 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8831 msgctxt "ActivityInfo|" 8832 msgid "There are three levels in this activity." 8833 msgstr "Es gibt 3 Spielstufen in dieser Aktivität." 8834 8835 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8836 msgctxt "ActivityInfo|" 8837 msgid "" 8838 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8839 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8840 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8841 msgstr "" 8842 "In der ersten Spielstufe kannst du Musik aus aller Welt erkunden. Klicke auf " 8843 "jeden Koffer, um mehr über die Musik aus dieser Region zu erfahren und eine " 8844 "kurze Probe zu hören. Lerne gut, denn du wirst in Stufe 2 und 3 getestet." 8845 8846 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8847 msgctxt "ActivityInfo|" 8848 msgid "" 8849 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8850 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8851 "like to hear the music again." 8852 msgstr "" 8853 "In der zweiten Spielstufe hörst du ein Musikbeispiel, und du musst den Ort " 8854 "auswählen, der zu dieser Musik passt. Klicke auf die Wiedergabe-Taste, wenn " 8855 "du die Musik erneut hören möchtest." 8856 8857 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8858 msgctxt "ActivityInfo|" 8859 msgid "" 8860 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8861 "description on the screen." 8862 msgstr "" 8863 "In der dritten Spielstufe musst du den Ort auswählen, der zu der " 8864 "Textbeschreibung auf dem Bildschirm passt." 8865 8866 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8867 msgctxt "ActivityInfo|" 8868 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8869 msgstr "Bilder von https://commons.wikimedia.org/wiki und https://archive.org" 8870 8871 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8872 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8873 msgctxt "board1|" 8874 msgid "Australia" 8875 msgstr "Australien" 8876 8877 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8878 msgctxt "board1|" 8879 msgid "" 8880 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8881 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8882 "five meters long!" 8883 msgstr "" 8884 "Die Aborigines waren die ersten Menschen, die in Australien gelebt haben. " 8885 "Sie singen und spielen auf Instrumenten wie dem Didgeridoo. Es wird aus " 8886 "einem Baumstamm gemacht und kann bis zu fünf Meter lang sein." 8887 8888 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8889 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8890 msgctxt "board1|" 8891 msgid "Africa" 8892 msgstr "Afrika" 8893 8894 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8895 msgctxt "board1|" 8896 msgid "" 8897 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8898 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8899 msgstr "" 8900 "Musik ist in Afrika Teil des Alltags. Afrikanische Musik enthält viele " 8901 "verschiedenartige Trommeln, die als heiliges und magisches Instrument " 8902 "angesehen werden." 8903 8904 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8905 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8906 msgctxt "board1|" 8907 msgid "Middle East" 8908 msgstr "Mittlerer Osten" 8909 8910 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8911 msgctxt "board1|" 8912 msgid "" 8913 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8914 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8915 "thousands of years ago and still in use today." 8916 msgstr "" 8917 "Musik spielt eine wichtige Rolle in Kulturen des mittleren Ostens. Bestimmte " 8918 "Lieder werden gespielt, um Betende zum Gebet zu rufen. Die Laute ist ein " 8919 "Instrument, das vor tausenden von Jahren erfunden wurde und noch heute " 8920 "gespielt wird." 8921 8922 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8923 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8924 msgctxt "board1|" 8925 msgid "Japan" 8926 msgstr "Japan" 8927 8928 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8929 msgctxt "board1|" 8930 msgid "" 8931 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8932 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8933 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8934 msgstr "" 8935 "Taiko ist eine japanische Form von Trommelmusik. Diese Art des Trommelns " 8936 "wurde ursprünglich dazu verwendet, Feinden in der Schlacht Angst einzujagen. " 8937 "Sie ist sehr laut und Vorführungen können sehr erregt mit jubelnden " 8938 "Zuschauern und schreienden Musikern ablaufen." 8939 8940 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8941 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8942 msgctxt "board1|" 8943 msgid "Scotland and Ireland" 8944 msgstr "Schottland und Irland" 8945 8946 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8947 msgctxt "board1|" 8948 msgid "" 8949 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8950 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8951 "flutes, harps, and accordions." 8952 msgstr "" 8953 "Volksmusik aus dieser Region wird keltische Musik genannt und enthält oft " 8954 "ein erzählendes Gedicht oder eine Geschichte. Typische Instrumente sind u.a. " 8955 "Dudelsäcke, Geigen, Flöten, Harfen und Akkordeons." 8956 8957 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8958 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8959 msgctxt "board1|" 8960 msgid "Italy" 8961 msgstr "Italien" 8962 8963 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8964 msgctxt "board1|" 8965 msgid "" 8966 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8967 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8968 "special techniques to sing operas." 8969 msgstr "" 8970 "Italien ist berühmt für seine Opern. Eine Oper ist ein musikalisches " 8971 "Theater, in dem Opernsänger eine Geschichte durch Schauspiel und Gesang " 8972 "erzählen. Opernsänger, männliche wie weibliche, lernen besondere Techniken " 8973 "des Operngesangs." 8974 8975 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8976 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8977 msgctxt "board1|" 8978 msgid "European Classical Music" 8979 msgstr "Klassische Musik Europas" 8980 8981 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8982 msgctxt "board1|" 8983 msgid "" 8984 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8985 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8986 msgstr "" 8987 "Europa ist die Heimat der klassischen Musik. Berühmte Komponisten wie Bach, " 8988 "Beethoven und Mozart haben die Musikgeschichte verändert." 8989 8990 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8991 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8992 msgctxt "board1|" 8993 msgid "Mexico" 8994 msgstr "Mexiko" 8995 8996 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8997 msgctxt "board1|" 8998 msgid "" 8999 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 9000 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 9001 "parties." 9002 msgstr "" 9003 "Mariachi ist eine bekannte mexikanische Musikrichtung. Sie enthält Gitarren, " 9004 "Trompeten und Violinen. Diese Gruppen spielen bei vielen Gelegenheiten, wie " 9005 "Hochzeiten und Festen." 9006 9007 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 9008 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 9009 msgctxt "board1|" 9010 msgid "United States of America" 9011 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" 9012 9013 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 9014 msgctxt "board1|" 9015 msgid "" 9016 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 9017 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 9018 msgstr "" 9019 "Auch in den Vereinigten Staaten von Amerika gibt es eine große Vielfalt an " 9020 "Musikrichtungen, aber sie sind vielleicht am besten für den Rock'n'Roll " 9021 "bekannt. Diese Musikrichtung umfasst Gesang, Gitarren und Schlagzeug." 9022 9023 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 9024 msgctxt "board1|" 9025 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 9026 msgstr "Entdecke Musik aus aller Welt! Klicke auf die Koffer." 9027 9028 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9029 msgctxt "board1|" 9030 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9031 msgstr "Klicke auf den Ort, der zur Musik passt, die du hörst." 9032 9033 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9034 msgctxt "board1|" 9035 msgid "Click on the location that matches the text." 9036 msgstr "Klicke auf den Ort, der zum Text passt." 9037 9038 #. Activity title 9039 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9040 msgctxt "ActivityInfo|" 9041 msgid "Family" 9042 msgstr "Familie" 9043 9044 #. Help title 9045 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9046 msgctxt "ActivityInfo|" 9047 msgid "Select the name you should call this family member." 9048 msgstr "Wähle den Namen für das Familienmitglied." 9049 9050 #. Help goal 9051 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9052 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9053 msgctxt "ActivityInfo|" 9054 msgid "" 9055 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9056 "most Western societies." 9057 msgstr "" 9058 "Lerne die Beziehungen in einer Familie passend zum Abstammungssystem, " 9059 "welches in den meisten westlichen Gesellschaften genutzt wird." 9060 9061 #. Help prerequisite 9062 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9063 msgctxt "ActivityInfo|" 9064 msgid "Reading skills." 9065 msgstr "Lesefähigkeit." 9066 9067 #. Help manual 9068 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9069 msgctxt "ActivityInfo|" 9070 msgid "" 9071 "A family tree is shown.\n" 9072 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9073 "marked with a ring on the link.\n" 9074 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9075 "person in the orange circle.\n" 9076 msgstr "" 9077 "Ein Familienbaum wird angezeigt.\n" 9078 "Die Kreise sind mit Linien verbunden, um die Beziehungen anzuzeigen. " 9079 "Verheiratete Paare sind mit einem Ring auf der Verbindung markiert.\n" 9080 "Du bist die Person im weißen Kreis. Wähle den Namen, mit dem du die Person " 9081 "im orangenen Kreis anreden solltest.\n" 9082 9083 #: activities/family/Family.qml:227 9084 msgctxt "Family|" 9085 msgid "Me" 9086 msgstr "Ich" 9087 9088 #: activities/family/Family.qml:250 9089 msgctxt "Family|" 9090 msgid "?" 9091 msgstr "?" 9092 9093 #: activities/family/Family.qml:364 9094 #, qt-format 9095 msgctxt "Family|" 9096 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9097 msgstr "Wähle ein Paar passend zu: %1" 9098 9099 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9100 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9101 msgctxt "FamilyDataset|" 9102 msgid "Father" 9103 msgstr "Vater" 9104 9105 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9106 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9107 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9108 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9109 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9110 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9111 msgctxt "FamilyDataset|" 9112 msgid "Grandfather" 9113 msgstr "Großvater" 9114 9115 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9116 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9117 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9118 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9119 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9120 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9121 msgctxt "FamilyDataset|" 9122 msgid "Uncle" 9123 msgstr "Onkel" 9124 9125 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9126 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9127 msgctxt "FamilyDataset|" 9128 msgid "Mother" 9129 msgstr "Mutter" 9130 9131 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9132 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9133 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9134 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9135 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9136 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9137 msgctxt "FamilyDataset|" 9138 msgid "Grandmother" 9139 msgstr "Großmutter" 9140 9141 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9142 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9143 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9144 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9145 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9146 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9147 msgctxt "FamilyDataset|" 9148 msgid "Aunt" 9149 msgstr "Tante" 9150 9151 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9152 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9153 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9154 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9155 msgctxt "FamilyDataset|" 9156 msgid "Brother" 9157 msgstr "Bruder" 9158 9159 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9160 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9161 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9162 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9163 msgctxt "FamilyDataset|" 9164 msgid "Cousin" 9165 msgstr "Cousin" 9166 9167 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9168 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9169 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9170 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9171 msgctxt "FamilyDataset|" 9172 msgid "Sister" 9173 msgstr "Schwester" 9174 9175 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9176 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9177 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9178 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9179 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9180 msgctxt "FamilyDataset|" 9181 msgid "Granddaughter" 9182 msgstr "Enkelin" 9183 9184 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9185 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9186 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9187 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9188 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9189 msgctxt "FamilyDataset|" 9190 msgid "Grandson" 9191 msgstr "Enkel" 9192 9193 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9194 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9195 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9196 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9197 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9198 msgctxt "FamilyDataset|" 9199 msgid "Nephew" 9200 msgstr "Neffe" 9201 9202 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9203 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9204 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9205 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9206 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9207 msgctxt "FamilyDataset|" 9208 msgid "Niece" 9209 msgstr "Nichte" 9210 9211 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9213 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9214 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9215 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9216 msgctxt "FamilyDataset|" 9217 msgid "Father-in-law" 9218 msgstr "Schwiegervater" 9219 9220 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9221 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9222 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9223 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9224 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9225 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9226 msgctxt "FamilyDataset|" 9227 msgid "Mother-in-law" 9228 msgstr "Schwiegermutter" 9229 9230 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9231 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9232 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9233 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9234 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9235 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9236 msgctxt "FamilyDataset|" 9237 msgid "Sister-in-law" 9238 msgstr "Schwägerin" 9239 9240 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9241 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9242 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9243 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9244 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9245 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9246 msgctxt "FamilyDataset|" 9247 msgid "Brother-in-law" 9248 msgstr "Schwager" 9249 9250 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9251 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9252 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9253 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9254 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9255 msgctxt "FamilyDataset|" 9256 msgid "Daughter-in-law" 9257 msgstr "Schwiegertochter" 9258 9259 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9260 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9261 msgctxt "FamilyDataset|" 9262 msgid "Son-in-law" 9263 msgstr "Schwiegersohn" 9264 9265 #. Activity title 9266 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9267 msgctxt "ActivityInfo|" 9268 msgid "Point the relatives" 9269 msgstr "Zeige auf die Verwandten" 9270 9271 #. Help title 9272 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9273 msgctxt "ActivityInfo|" 9274 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9275 msgstr "Klicke auf ein Paar, das der angegebenen Beziehung entspricht." 9276 9277 #. Help prerequisite 9278 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9279 msgctxt "ActivityInfo|" 9280 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9281 msgstr "Lesen, die Maus bewegen und mit der Maus klicken." 9282 9283 #. Help manual 9284 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9285 msgctxt "ActivityInfo|" 9286 msgid "" 9287 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9288 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9289 "marked with a ring on the link.\n" 9290 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9291 msgstr "" 9292 "Ein Familienbaum wird angezeigt, mit ein paar Anweisungen.\n" 9293 "Die Kreise sind mit Linien verbunden, um die Beziehungen anzuzeigen. " 9294 "Verheiratete Paare sind mit einem Ring auf der Verbindung markiert.\n" 9295 "Klicke auf ein Paar von Familienmitgliedern, die zur vorgegebenen Beziehung " 9296 "passen." 9297 9298 #. Activity title 9299 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9300 msgctxt "ActivityInfo|" 9301 msgid "The fifteen game" 9302 msgstr "Das Fünfzehn-Spiel" 9303 9304 #. Help title 9305 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9306 msgctxt "ActivityInfo|" 9307 msgid "Move each item to recreate the image." 9308 msgstr "Bewege jedes Teil um das Bild wieder herzustellen." 9309 9310 #. Help goal 9311 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9312 msgctxt "ActivityInfo|" 9313 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9314 msgstr "Ordne die Teile in der richtigen Reihenfolge an." 9315 9316 #. Help manual 9317 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9318 msgctxt "ActivityInfo|" 9319 msgid "" 9320 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9321 "empty space." 9322 msgstr "" 9323 "Klicke oder ziehe ein Teil neben ein leeres Feld, um es dort abzulegen." 9324 9325 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9326 msgctxt "ActivityInfo|" 9327 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9328 msgstr "Pfeile: Verschiebe ein Teil in ein leeres Feld." 9329 9330 #. Activity title 9331 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9332 msgctxt "ActivityInfo|" 9333 msgid "Find the day" 9334 msgstr "Finde den Tag" 9335 9336 #. Help title 9337 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9338 msgctxt "ActivityInfo|" 9339 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9340 msgstr "Finde das richtige Datum und wähle es auf dem Kalender." 9341 9342 #. Help goal 9343 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9344 msgctxt "ActivityInfo|" 9345 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9346 msgstr "Lerne Tage zu zählen und ein Datum im Kalender zu finden." 9347 9348 #. Help prerequisite 9349 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9350 msgctxt "ActivityInfo|" 9351 msgid "Basics of calendar." 9352 msgstr "Grundlagen des Kalenders." 9353 9354 #. Help manual 9355 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9356 msgctxt "ActivityInfo|" 9357 msgid "" 9358 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9359 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9360 "clicking on the OK button." 9361 msgstr "" 9362 "Lese die Anweisungen und führe die abgefragte Rechnung durch, um das Datum " 9363 "zu finden. Wähle danach dieses Datum auf dem Kalender aus und überprüfe " 9364 "deine Antwort durch Klicken auf den Knopf OK." 9365 9366 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9367 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9368 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9369 msgstr "Finde das Datum 13 Tage nach dem 3. Mai." 9370 9371 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9372 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9373 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9374 msgstr "Finde das Datum 7 Tage nach dem 1. Oktober." 9375 9376 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9377 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9378 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9379 msgstr "Finde das Datum 31 Tage nach dem 12. Juli." 9380 9381 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9382 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9383 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9384 msgstr "Finde das Datum zwei Wochen nach dem 27. November." 9385 9386 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9387 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9388 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9389 msgstr "Finde das Datum 19 Tage vor dem 1. September." 9390 9391 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9392 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9393 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9394 msgstr "Finde das Datum 5 Tage vor dem 8. Dezember." 9395 9396 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9397 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9398 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9399 msgstr "Finde den Wochentag 3 Tage nach dem 5. Dezember." 9400 9401 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9402 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9403 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9404 msgstr "Finde den Wochentag 12 Tage vor dem 12. November." 9405 9406 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9407 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9408 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9409 msgstr "Finde den Wochentag 32 Tage nach dem 5. Januar." 9410 9411 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9412 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9413 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9414 msgstr "Finde den Wochentag 5 Tage nach dem 23. Februar." 9415 9416 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9417 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9418 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9419 msgstr "Finde den Wochentag 17 Tage vor dem 16. August." 9420 9421 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9422 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9423 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9424 msgstr "Finde das Datum 2 Wochen und 3 Tage nach dem 12. Januar." 9425 9426 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9427 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9428 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9429 msgstr "Finde das Datum 3 Wochen und 2 Tage nach dem 22. März." 9430 9431 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9432 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9433 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9434 msgstr "Finde das Datum 5 Wochen und 6 Tage nach dem 5. Oktober." 9435 9436 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9437 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9438 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9439 msgstr "Finde das Datum 1 Woche und 1 Tag vor dem 8. August." 9440 9441 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9442 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9443 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9444 msgstr "Finde das Datum 2 Wochen und 5 Tage vor dem 2. Juli." 9445 9446 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9447 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9448 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9449 msgstr "Finde den Wochentag 5 Monate und 2 Tage nach dem 3. Juli." 9450 9451 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9452 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9453 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9454 msgstr "Finde den Wochentag 2 Monate und 4 Tage nach dem 8. Oktober." 9455 9456 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9457 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9458 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9459 msgstr "Finde den Wochentag 1 Monat und 3 Tage vor dem 28. Dezember." 9460 9461 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9462 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9463 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9464 msgstr "Finde den Wochentag 8 Monate und 7 Tage nach dem 28. Februar." 9465 9466 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9467 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9468 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9469 msgstr "Finde den Wochentag 3 Monate und 3 Tage vor dem 15. September." 9470 9471 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9472 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9473 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9474 msgstr "Finde das Datum 2 Monate, 1 Woche und 5 Tage nach dem 12. Januar." 9475 9476 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9477 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9478 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9479 msgstr "Finde das Datum 3 Monate, 2 Wochen und 1 Tag nach dem 23. August." 9480 9481 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9482 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9483 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9484 msgstr "Finde das Datum 5 Monate, 3 Wochen und 2 Tage nach dem 20. März." 9485 9486 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9487 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9488 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9489 msgstr "Finde das Datum 1 Monat, 1 Woche und 1 Tag vor dem 10. September." 9490 9491 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9492 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9493 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9494 msgstr "Finde das Datum 2 Monate, 1 Woche und 8 Tage vor dem 7. April." 9495 9496 #. Activity title 9497 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9498 msgctxt "ActivityInfo|" 9499 msgid "Control the hose-pipe" 9500 msgstr "Steuere den Wasserschlauch" 9501 9502 #. Help title 9503 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9504 msgctxt "ActivityInfo|" 9505 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9506 msgstr "" 9507 "Der Feuerwehrmann muss das Feuer löschen, aber die Leitung ist verstopft." 9508 9509 #. Help goal 9510 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9511 msgctxt "ActivityInfo|" 9512 msgid "Fine motor coordination." 9513 msgstr "Feinmotorische Fähigkeiten." 9514 9515 #. Help manual 9516 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9517 msgctxt "ActivityInfo|" 9518 msgid "" 9519 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9520 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9521 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9522 msgstr "" 9523 "Bewege die Maus oder Deinen Finger auf dem Touchscreen über den roten Teil " 9524 "der Wasserleitung. Dadurch wird sie Stück für Stück freigelegt, bis zum " 9525 "Feuer. Pass auf, wenn du den Mauszeiger oder Deinen Finger aus der Leitung " 9526 "herausbewegst, geht der rote Abschnitt zurück." 9527 9528 #. Activity title 9529 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9530 msgctxt "ActivityInfo|" 9531 msgid "The football game" 9532 msgstr "Das Fußballspiel" 9533 9534 #. Help title 9535 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9536 msgctxt "ActivityInfo|" 9537 msgid "Kick the ball into the goal." 9538 msgstr "Schieß' den Ball ins Tor." 9539 9540 #. Help goal 9541 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9542 msgctxt "ActivityInfo|" 9543 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9544 msgstr "" 9545 "Schieß' den Ball in das schwarze Loch hinter dem Torwart auf der rechten " 9546 "Seite." 9547 9548 #. Help manual 9549 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9550 msgctxt "ActivityInfo|" 9551 msgid "" 9552 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9553 "kick the ball." 9554 msgstr "" 9555 "Ziehe eine Linie von dem Ball um seine Geschwindigkeit und Richtung " 9556 "anzugeben. Dann lasse los, um den Ball zu schießen." 9557 9558 #. Activity title 9559 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9560 msgctxt "ActivityInfo|" 9561 msgid "Create the fractions" 9562 msgstr "Bilde Brüche" 9563 9564 #. Help title 9565 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9566 msgctxt "ActivityInfo|" 9567 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9568 msgstr "" 9569 "Eine in gleiche Teile geteilte Formel wird auf dem Bildschirm angezeigt." 9570 9571 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9572 msgctxt "ActivityInfo|" 9573 msgid "" 9574 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9575 msgstr "" 9576 "Wähle die passende Anzahl von Teilen, wie in der Anleitung beschrieben." 9577 9578 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9579 msgctxt "fractions_create|" 9580 msgid "Find the represented fraction." 9581 msgstr "Finde den dargestellten Bruch." 9582 9583 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9584 msgctxt "Data|" 9585 msgid "Simplified fractions with a pie." 9586 msgstr "Vereinfachte Brüche mit einer Kreisdiagramm." 9587 9588 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9589 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9590 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9591 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9592 msgctxt "Data|" 9593 msgid "Select one half of the pie." 9594 msgstr "Wähle eine Hälfte des Kreisdiagramms." 9595 9596 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9597 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9598 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9599 msgctxt "Data|" 9600 msgid "Select one-third of the pie." 9601 msgstr "Wähle ein Drittel des Kreisdiagramms." 9602 9603 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9604 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9605 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9606 msgctxt "Data|" 9607 msgid "Select two-thirds of the pie." 9608 msgstr "Wähle zwei Drittel des Kreisdiagramms." 9609 9610 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9611 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9612 msgctxt "Data|" 9613 msgid "Select one-quarter of the pie." 9614 msgstr "Wähle ein Viertel des Kreisdiagramms." 9615 9616 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9617 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9618 msgctxt "Data|" 9619 msgid "Select two-fifths of the pie." 9620 msgstr "Wähle zwei Fünftel des Kreisdiagramms." 9621 9622 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9623 msgctxt "Data|" 9624 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9625 msgstr "Wähle ein ganzes und ein Viertel eines Kreisdiagramms." 9626 9627 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9628 msgctxt "Data|" 9629 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9630 msgstr "Wähle ein ganzes und zwei Fünftel eines Kreisdiagramms." 9631 9632 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9633 msgctxt "Data|" 9634 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9635 msgstr "Wähle ein ganzes und ein Drittel eines Kreisdiagramms." 9636 9637 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9638 msgctxt "Data|" 9639 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9640 msgstr "Wähle ein ganzes und ein halbes Kreisdiagramm." 9641 9642 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9643 msgctxt "Data|" 9644 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9645 msgstr "Wähle ein ganzes und drei Viertel eines Kreisdiagramms." 9646 9647 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9648 msgctxt "Data|" 9649 msgid "Specific questions with a square." 9650 msgstr "Spezifische Fragen mit einem Quadrat." 9651 9652 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9653 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9654 msgctxt "Data|" 9655 msgid "" 9656 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9657 msgstr "" 9658 "Wähle so viele Teile wie möglich aus, ohne mehr als die Hälfte des Quadrats " 9659 "zu nehmen." 9660 9661 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9662 msgctxt "Data|" 9663 msgid "Simplified fractions with a square." 9664 msgstr "Vereinfachte Brüche mit einem Quadrat." 9665 9666 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9667 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9668 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9669 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9670 msgctxt "Data|" 9671 msgid "Select one half of the square." 9672 msgstr "Wähle eine Hälfte des Quadrats." 9673 9674 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9675 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9676 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9677 msgctxt "Data|" 9678 msgid "Select one-third of the square." 9679 msgstr "Wähle ein Drittel des Quadrats aus." 9680 9681 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9682 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9683 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9684 msgctxt "Data|" 9685 msgid "Select two-thirds of the square." 9686 msgstr "Wähle zwei Drittel des Quadrats aus." 9687 9688 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9689 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9690 msgctxt "Data|" 9691 msgid "Select one-quarter of the square." 9692 msgstr "Wähle ein Viertel des Quadrats aus." 9693 9694 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9695 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9696 msgctxt "Data|" 9697 msgid "Select two-fifths of the square." 9698 msgstr "Wähle zwei Fünftel des Quadrats aus." 9699 9700 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9701 msgctxt "Data|" 9702 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9703 msgstr "Wähle ein ganzes und ein Viertel eines Quadrats aus." 9704 9705 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9706 msgctxt "Data|" 9707 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9708 msgstr "Wähle ein ganzes und zwei Fünftel eines Quadrats aus." 9709 9710 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9711 msgctxt "Data|" 9712 msgid "Select one square and one-third of a square." 9713 msgstr "Wähle ein ganzes und ein Drittel eines Quadrats aus." 9714 9715 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9716 msgctxt "Data|" 9717 msgid "Select one square and one half of a square." 9718 msgstr "Wähle ein ganzes und ein halbes Quadrat aus." 9719 9720 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9721 msgctxt "Data|" 9722 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9723 msgstr "Wähle ein ganzes und drei Viertel eines Quadrats aus." 9724 9725 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9726 msgctxt "Data|" 9727 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9728 msgstr "Nicht vereinfachte Brüche mit einem Kreisdiagramm." 9729 9730 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9731 msgctxt "Data|" 9732 msgid "Select three-fifths of the pie." 9733 msgstr "Wähle drei Fünftel des Kreisdiagramms aus." 9734 9735 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9736 msgctxt "Data|" 9737 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9738 msgstr "Nicht vereinfachte Brüche mit einem Quadrat." 9739 9740 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9741 msgctxt "Data|" 9742 msgid "Select three-fifths of the square." 9743 msgstr "Wähle drei Fünftel des Quadrats aus." 9744 9745 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9746 msgctxt "Data|" 9747 msgid "Decimal numbers with a pie." 9748 msgstr "Dezimalzahlen mit einem Kreisdiagramm." 9749 9750 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9751 msgctxt "Data|" 9752 msgid "Select 0.5 pie." 9753 msgstr "Wähle 0,5 Kreisteile aus." 9754 9755 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9756 msgctxt "Data|" 9757 msgid "Select 0.25 pie." 9758 msgstr "Wähle 0,25 Kreisteile aus." 9759 9760 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9761 msgctxt "Data|" 9762 msgid "Select 0.4 pie." 9763 msgstr "Wähle 0,4 Kreisteile aus." 9764 9765 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9766 msgctxt "Data|" 9767 msgid "Select 0.75 pie." 9768 msgstr "Wähle 0,75 Kreisteile aus." 9769 9770 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9771 msgctxt "Data|" 9772 msgid "Select 0.8 pie." 9773 msgstr "Wähle 0,8 Kreisteile aus." 9774 9775 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9776 msgctxt "Data|" 9777 msgid "Select 1.25 pies." 9778 msgstr "Wähle 1,25 Kreisteile." 9779 9780 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9781 msgctxt "Data|" 9782 msgid "Select 1.4 pies." 9783 msgstr "Wähle 1,4 Kreisteile." 9784 9785 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9786 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9787 msgctxt "Data|" 9788 msgid "Select 1.5 pies." 9789 msgstr "Wähle 1,5 Kreisteile." 9790 9791 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9792 msgctxt "Data|" 9793 msgid "Select 1.75 pies." 9794 msgstr "Wähle 1,75 Kreisteile." 9795 9796 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9797 msgctxt "Data|" 9798 msgid "Decimal numbers with a square." 9799 msgstr "Dezimalzahlen mit einem Quadrat." 9800 9801 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9802 msgctxt "Data|" 9803 msgid "Select 0.5 square." 9804 msgstr "Wähle 0,5 vom Quadrat." 9805 9806 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9807 msgctxt "Data|" 9808 msgid "Select 0.25 square." 9809 msgstr "Wähle 0,25 vom Quadrat." 9810 9811 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9812 msgctxt "Data|" 9813 msgid "Select 0.4 square." 9814 msgstr "Wähle 0,4 vom Quadrat." 9815 9816 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9817 msgctxt "Data|" 9818 msgid "Select 0.75 square." 9819 msgstr "Wähle 0,75 vom Quadrat." 9820 9821 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9822 msgctxt "Data|" 9823 msgid "Select 0.8 square." 9824 msgstr "Wähle 0,8 vom Quadrat." 9825 9826 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9827 msgctxt "Data|" 9828 msgid "Select 1.25 squares." 9829 msgstr "Wähle 1,25 vom Quadrat." 9830 9831 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9832 msgctxt "Data|" 9833 msgid "Select 1.4 squares." 9834 msgstr "Wähle 1,4 Quadrate." 9835 9836 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9837 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9838 msgctxt "Data|" 9839 msgid "Select 1.5 squares." 9840 msgstr "Wähle 1,5 Quadrate." 9841 9842 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9843 msgctxt "Data|" 9844 msgid "Select 1.75 squares." 9845 msgstr "Wähle 1,75 Quadrate." 9846 9847 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9848 msgctxt "Data|" 9849 msgid "Percentages with a pie." 9850 msgstr "Prozentrechnen mit Kreisdiagrammen." 9851 9852 #. Select %1 percent of the pie. 9853 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9854 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9855 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9856 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9857 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9858 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9859 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9860 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9861 #, qt-format 9862 msgctxt "Data|" 9863 msgid "Select %1% of the pie." 9864 msgstr "Wähle %1% vom Kreis." 9865 9866 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9867 msgctxt "Data|" 9868 msgid "Percentages with a square." 9869 msgstr "Prozentrechnen mit Quadraten." 9870 9871 #. Select %1 percent of the square. 9872 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9873 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9874 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9875 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9876 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9877 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9878 #, qt-format 9879 msgctxt "Data|" 9880 msgid "Select %1% of the square." 9881 msgstr "Wähle %1% des Quadrates." 9882 9883 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9884 msgctxt "Data|" 9885 msgid "Specific questions with a pie." 9886 msgstr "Spezifische Fragen mit einem Kreisdiagramm." 9887 9888 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9889 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9890 msgctxt "Data|" 9891 msgid "" 9892 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9893 msgstr "" 9894 "Wähle so viele Teile wie möglich aus, ohne mehr als die Hälfte des Kreises " 9895 "zu nehmen." 9896 9897 #. Activity title 9898 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9899 msgctxt "ActivityInfo|" 9900 msgid "Find the fractions" 9901 msgstr "Finde die Brüche" 9902 9903 #. Help title 9904 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9905 msgctxt "ActivityInfo|" 9906 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9907 msgstr "Finde den richtigen Zähler und Nenner des dargestellten Bruchs." 9908 9909 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9910 msgctxt "Data|" 9911 msgid "Find numerator (with a pie)." 9912 msgstr "Finde den Zähler (mit einem Kreis)." 9913 9914 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9915 msgctxt "Data|" 9916 msgid "Find numerator (with a square)." 9917 msgstr "Finde den Zähler (mit einem Quadrat)." 9918 9919 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9920 msgctxt "Data|" 9921 msgid "Find denominator (with a pie)." 9922 msgstr "Finde den Nenner (mit einem Kreis)." 9923 9924 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9925 msgctxt "Data|" 9926 msgid "Find denominator (with a square)." 9927 msgstr "Finde den Nenner (mit einem Quadrat)." 9928 9929 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9930 msgctxt "Data|" 9931 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9932 msgstr "Finde Zähler und Nenner (mit einem Kreis)." 9933 9934 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9935 msgctxt "Data|" 9936 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9937 msgstr "Finde Zähler und Nenner (mit einem Quadrat)." 9938 9939 #. Activity title 9940 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9941 msgctxt "ActivityInfo|" 9942 msgid "Frieze" 9943 msgstr "" 9944 9945 #. Help title 9946 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9947 #, fuzzy 9948 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9949 #| msgid "Reproduce the given tower." 9950 msgctxt "ActivityInfo|" 9951 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9952 msgstr "Baue den gegebenen Turm nach." 9953 9954 #. Help goal 9955 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9956 #, fuzzy 9957 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9958 #| msgid "algorithm" 9959 msgctxt "ActivityInfo|" 9960 msgid "Learn algorithms." 9961 msgstr "Algorithmus" 9962 9963 #. Help manual 9964 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9965 msgctxt "ActivityInfo|" 9966 msgid "" 9967 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9968 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9969 msgstr "" 9970 9971 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9972 #, fuzzy 9973 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9974 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 9975 msgctxt "ActivityInfo|" 9976 msgid "Left and right arrows: select a token" 9977 msgstr "Links- und Rechtspfeil: Wähle ein Symbol aus" 9978 9979 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9980 #, fuzzy 9981 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9982 #| msgid "Space: select an item" 9983 msgctxt "ActivityInfo|" 9984 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9985 msgstr "Leertaste: Auswahl eines Elements" 9986 9987 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9988 #, fuzzy 9989 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9990 #| msgid "Backspace or Delete: undo" 9991 msgctxt "ActivityInfo|" 9992 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9993 msgstr "Rücktaste oder Löschtaste: Zurücknehmen" 9994 9995 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9996 #, fuzzy 9997 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9998 #| msgid "Enter: validate your answer" 9999 msgctxt "ActivityInfo|" 10000 msgid "Enter: validate the answer" 10001 msgstr "Eingabetaste: Überprüfe deine Antwort" 10002 10003 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 10004 #, fuzzy 10005 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10006 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 10007 msgctxt "ActivityInfo|" 10008 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 10009 msgstr "Leertaste: Wechselt zwischen unsichtbarem und sichtbarem Modus" 10010 10011 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 10012 #, fuzzy 10013 #| msgctxt "ReadyButton|" 10014 #| msgid "I am Ready" 10015 msgctxt "Frieze|" 10016 msgid "I am Ready" 10017 msgstr "Los geht's!" 10018 10019 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 10020 msgctxt "Data|" 10021 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10022 msgstr "" 10023 10024 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 10025 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 10026 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 10027 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 10028 msgctxt "Data|" 10029 msgid "Copy this frieze." 10030 msgstr "" 10031 10032 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 10033 msgctxt "Data|" 10034 msgid "" 10035 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10036 "sizes." 10037 msgstr "" 10038 10039 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 10040 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 10041 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 10042 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 10043 msgctxt "Data|" 10044 msgid "Remember and copy this frieze." 10045 msgstr "" 10046 10047 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 10048 msgctxt "Data|" 10049 msgid "" 10050 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10051 "shapes, colors/signs and sizes." 10052 msgstr "" 10053 10054 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 10055 msgctxt "Data|" 10056 msgid "Copy and complete this frieze" 10057 msgstr "" 10058 10059 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 10060 msgctxt "Data|" 10061 msgid "" 10062 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10063 "shapes, colors/signs and sizes." 10064 msgstr "" 10065 10066 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 10067 msgctxt "Data|" 10068 msgid "" 10069 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10070 "shapes, colors/signs and sizes." 10071 msgstr "" 10072 10073 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 10074 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 10075 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 10076 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 10077 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 10078 msgctxt "Data|" 10079 msgid "Copy and complete this frieze." 10080 msgstr "" 10081 10082 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 10083 msgctxt "Data|" 10084 msgid "" 10085 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10086 "shapes, colors/signs and sizes." 10087 msgstr "" 10088 10089 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 10090 msgctxt "Data|" 10091 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10092 msgstr "" 10093 10094 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 10095 msgctxt "Data|" 10096 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10097 msgstr "" 10098 10099 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 10100 msgctxt "Data|" 10101 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 10102 msgstr "" 10103 10104 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 10105 msgctxt "Data|" 10106 msgid "" 10107 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 10108 "signs." 10109 msgstr "" 10110 10111 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 10112 msgctxt "Data|" 10113 msgid "" 10114 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 10115 "same colors/signs." 10116 msgstr "" 10117 10118 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 10119 msgctxt "Data|" 10120 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 10121 msgstr "" 10122 10123 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 10124 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 10125 msgctxt "Data|" 10126 msgid "" 10127 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10128 "sizes." 10129 msgstr "" 10130 10131 #. Activity title 10132 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10133 msgctxt "ActivityInfo|" 10134 msgid "Locate the region" 10135 msgstr "Finde die Region" 10136 10137 #. Help title 10138 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10139 msgctxt "ActivityInfo|" 10140 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10141 msgstr "Ziehe die Regionen, um die Landkarten zu vervollständigen." 10142 10143 #. Help manual 10144 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10145 msgctxt "ActivityInfo|" 10146 msgid "" 10147 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10148 "complete the map." 10149 msgstr "" 10150 "Ziehe die verschiedenen Regionen eine Landes auf die korrekten Stellen, um " 10151 "die Karte zu vervollständigen." 10152 10153 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10154 msgctxt "Data|" 10155 msgid "Countries of America." 10156 msgstr "Amerikanische Länder." 10157 10158 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10159 msgctxt "Data|" 10160 msgid "Countries of Asia." 10161 msgstr "Asiatische Länder." 10162 10163 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10164 msgctxt "Data|" 10165 msgid "Countries of Oceania." 10166 msgstr "Ozeanische Länder." 10167 10168 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10169 msgctxt "Data|" 10170 msgid "Countries of Europe." 10171 msgstr "Europäische Länder." 10172 10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10174 msgctxt "board10_0|" 10175 msgid "United States of America" 10176 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" 10177 10178 #. State of America: Washington 10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10180 msgctxt "board10_0|" 10181 msgid "Washington" 10182 msgstr "Washington" 10183 10184 #. State of America: Oregon 10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10186 msgctxt "board10_0|" 10187 msgid "Oregon" 10188 msgstr "Oregon" 10189 10190 #. State of America: Idaho 10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10192 msgctxt "board10_0|" 10193 msgid "Idaho" 10194 msgstr "Idaho" 10195 10196 #. State of America: Montana 10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10198 msgctxt "board10_0|" 10199 msgid "Montana" 10200 msgstr "Montana" 10201 10202 #. State of America: North Dakota 10203 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10204 msgctxt "board10_0|" 10205 msgid "North Dakota" 10206 msgstr "North Dakota" 10207 10208 #. State of America: South Dakota 10209 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10210 msgctxt "board10_0|" 10211 msgid "South Dakota" 10212 msgstr "South Dakota" 10213 10214 #. State of America: Nebraska 10215 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10216 msgctxt "board10_0|" 10217 msgid "Nebraska" 10218 msgstr "Nebraska" 10219 10220 #. State of America: Kansas 10221 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10222 msgctxt "board10_0|" 10223 msgid "Kansas" 10224 msgstr "Kansas" 10225 10226 #. State of America: Colorado 10227 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10228 msgctxt "board10_0|" 10229 msgid "Colorado" 10230 msgstr "Colorado" 10231 10232 #. State of America: New Mexico 10233 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10234 msgctxt "board10_0|" 10235 msgid "New Mexico" 10236 msgstr "New Mexico" 10237 10238 #. State of America: Arizona 10239 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10240 msgctxt "board10_0|" 10241 msgid "Arizona" 10242 msgstr "Arizona" 10243 10244 #. State of America: Alaska 10245 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10246 msgctxt "board10_0|" 10247 msgid "Alaska" 10248 msgstr "Alaska" 10249 10250 #. State of America: Hawaii 10251 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10252 msgctxt "board10_0|" 10253 msgid "Hawaii" 10254 msgstr "Hawaii" 10255 10256 #. State of America: Texas 10257 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10258 msgctxt "board10_0|" 10259 msgid "Texas" 10260 msgstr "Texas" 10261 10262 #. State of America: Oklahoma 10263 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10264 msgctxt "board10_0|" 10265 msgid "Oklahoma" 10266 msgstr "Oklahoma" 10267 10268 #. State of America: Minnesota 10269 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10270 msgctxt "board10_0|" 10271 msgid "Minnesota" 10272 msgstr "Minnesota" 10273 10274 #. State of America: Iowa 10275 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10276 msgctxt "board10_0|" 10277 msgid "Iowa" 10278 msgstr "Iowa" 10279 10280 #. State of America: Missouri 10281 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10282 msgctxt "board10_0|" 10283 msgid "Missouri" 10284 msgstr "Missouri" 10285 10286 #. State of America: Arkansas 10287 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10288 msgctxt "board10_0|" 10289 msgid "Arkansas" 10290 msgstr "Arkansas" 10291 10292 #. State of America: Louisiana 10293 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10294 msgctxt "board10_0|" 10295 msgid "Louisiana" 10296 msgstr "Louisiana" 10297 10298 #. State of America: Mississippi 10299 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10300 msgctxt "board10_0|" 10301 msgid "Mississippi" 10302 msgstr "Mississippi" 10303 10304 #. State of America: Tennessee 10305 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10306 msgctxt "board10_0|" 10307 msgid "Tennessee" 10308 msgstr "Tennessee" 10309 10310 #. State of America: Kentucky 10311 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10312 msgctxt "board10_0|" 10313 msgid "Kentucky" 10314 msgstr "Kentucky" 10315 10316 #. State of America: Indiana 10317 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10318 msgctxt "board10_0|" 10319 msgid "Indiana" 10320 msgstr "Indiana" 10321 10322 #. State of America: Illinois 10323 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10324 msgctxt "board10_0|" 10325 msgid "Illinois" 10326 msgstr "Illinois" 10327 10328 #. State of America: Wisconsin 10329 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10330 msgctxt "board10_0|" 10331 msgid "Wisconsin" 10332 msgstr "Wisconsin" 10333 10334 #. State of America: Michigan 10335 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10336 msgctxt "board10_0|" 10337 msgid "Michigan" 10338 msgstr "Michigan" 10339 10340 #. State of America: Ohio 10341 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10342 msgctxt "board10_0|" 10343 msgid "Ohio" 10344 msgstr "Ohio" 10345 10346 #. State of America: West Virginia 10347 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10348 msgctxt "board10_0|" 10349 msgid "West Virginia" 10350 msgstr "West Virginia" 10351 10352 #. State of America: Virginia 10353 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10354 msgctxt "board10_0|" 10355 msgid "Virginia" 10356 msgstr "Virginia" 10357 10358 #. State of America: North Carolina 10359 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10360 msgctxt "board10_0|" 10361 msgid "North Carolina" 10362 msgstr "North Carolina" 10363 10364 #. State of America: South Carolina 10365 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10366 msgctxt "board10_0|" 10367 msgid "South Carolina" 10368 msgstr "South Carolina" 10369 10370 #. State of America: Georgia 10371 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10372 msgctxt "board10_0|" 10373 msgid "Georgia" 10374 msgstr "Georgia" 10375 10376 #. State of America: Florida 10377 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10378 msgctxt "board10_0|" 10379 msgid "Florida" 10380 msgstr "Florida" 10381 10382 #. State of America: Alabama 10383 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10384 msgctxt "board10_0|" 10385 msgid "Alabama" 10386 msgstr "Alabama" 10387 10388 #. State of America: Maryland 10389 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10390 msgctxt "board10_0|" 10391 msgid "Maryland" 10392 msgstr "Maryland" 10393 10394 #. State of America: New Jersey 10395 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10396 msgctxt "board10_0|" 10397 msgid "New Jersey" 10398 msgstr "New Jersey" 10399 10400 #. State of America: Delaware 10401 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10402 msgctxt "board10_0|" 10403 msgid "Delaware" 10404 msgstr "Delaware" 10405 10406 #. State of America: Pennsylvania 10407 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10408 msgctxt "board10_0|" 10409 msgid "Pennsylvania" 10410 msgstr "Pennsylvania" 10411 10412 #. State of America: New York 10413 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10414 msgctxt "board10_0|" 10415 msgid "New York" 10416 msgstr "New York" 10417 10418 #. State of America: Vermont 10419 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10420 msgctxt "board10_0|" 10421 msgid "Vermont" 10422 msgstr "Vermont" 10423 10424 #. State of America: New Hampshire 10425 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10426 msgctxt "board10_0|" 10427 msgid "New Hampshire" 10428 msgstr "New Hampshire" 10429 10430 #. State of America: Maine 10431 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10432 msgctxt "board10_0|" 10433 msgid "Maine" 10434 msgstr "Maine" 10435 10436 #. State of America: California 10437 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10438 msgctxt "board10_0|" 10439 msgid "California" 10440 msgstr "Kalifornien" 10441 10442 #. State of America: Nevada 10443 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10444 msgctxt "board10_0|" 10445 msgid "Nevada" 10446 msgstr "Nevada" 10447 10448 #. State of America: Utah 10449 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10450 msgctxt "board10_0|" 10451 msgid "Utah" 10452 msgstr "Utah" 10453 10454 #. State of America: Wyoming 10455 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10456 msgctxt "board10_0|" 10457 msgid "Wyoming" 10458 msgstr "Wyoming" 10459 10460 #. State of America: Massachusetts 10461 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10462 msgctxt "board10_0|" 10463 msgid "Massachusetts" 10464 msgstr "Massachusetts" 10465 10466 #. State of America: Rhode Island 10467 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10468 msgctxt "board10_0|" 10469 msgid "Rhode Island" 10470 msgstr "Rhode Island" 10471 10472 #. State of America: Connecticut 10473 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10474 msgctxt "board10_0|" 10475 msgid "Connecticut" 10476 msgstr "Connecticut" 10477 10478 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10479 msgctxt "board11_0|" 10480 msgid "Regions of Italy" 10481 msgstr "Regionen Italiens" 10482 10483 #. Region of Italy: Liguria 10484 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10485 msgctxt "board11_0|" 10486 msgid "Liguria" 10487 msgstr "Ligurien" 10488 10489 #. Region of Italy: Piedmont 10490 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10491 msgctxt "board11_0|" 10492 msgid "Piedmont" 10493 msgstr "Piemont" 10494 10495 #. Region of Italy: Aosta Valley 10496 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10497 msgctxt "board11_0|" 10498 msgid "Aosta Valley" 10499 msgstr "Aostatal" 10500 10501 #. Region of Italy: Lombardy 10502 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10503 msgctxt "board11_0|" 10504 msgid "Lombardy" 10505 msgstr "Lombardei" 10506 10507 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10508 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10509 msgctxt "board11_0|" 10510 msgid "Trentino-South Tyrol" 10511 msgstr "Trentino-Südtirol" 10512 10513 #. Region of Italy: Veneto 10514 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10515 msgctxt "board11_0|" 10516 msgid "Veneto" 10517 msgstr "Venetien" 10518 10519 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10520 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10521 msgctxt "board11_0|" 10522 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10523 msgstr "Friaul-Julisch Venetien" 10524 10525 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10526 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10527 msgctxt "board11_0|" 10528 msgid "Emilia-Romagna" 10529 msgstr "Emilia Romagna" 10530 10531 #. Region of Italy: Tuscany 10532 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10533 msgctxt "board11_0|" 10534 msgid "Tuscany" 10535 msgstr "Toskana" 10536 10537 #. Region of Italy: Umbria 10538 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10539 msgctxt "board11_0|" 10540 msgid "Umbria" 10541 msgstr "Umbrien" 10542 10543 #. Region of Italy: Marche 10544 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10545 msgctxt "board11_0|" 10546 msgid "Marche" 10547 msgstr "Marken" 10548 10549 #. Region of Italy: Lazio 10550 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10551 msgctxt "board11_0|" 10552 msgid "Lazio" 10553 msgstr "Latium" 10554 10555 #. Region of Italy: Abruzzo 10556 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10557 msgctxt "board11_0|" 10558 msgid "Abruzzo" 10559 msgstr "Abruzzen" 10560 10561 #. Region of Italy: Molise 10562 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10563 msgctxt "board11_0|" 10564 msgid "Molise" 10565 msgstr "Molise" 10566 10567 #. Region of Italy: Campania 10568 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10569 msgctxt "board11_0|" 10570 msgid "Campania" 10571 msgstr "Kampanien" 10572 10573 #. Region of Italy: Apulia 10574 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10575 msgctxt "board11_0|" 10576 msgid "Apulia" 10577 msgstr "Apulien" 10578 10579 #. Region of Italy: Basilicata 10580 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10581 msgctxt "board11_0|" 10582 msgid "Basilicata" 10583 msgstr "Basilikata" 10584 10585 #. Region of Italy: Calabria 10586 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10587 msgctxt "board11_0|" 10588 msgid "Calabria" 10589 msgstr "Kalabrien" 10590 10591 #. Region of Italy: Sicily 10592 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10593 msgctxt "board11_0|" 10594 msgid "Sicily" 10595 msgstr "Sizilien" 10596 10597 #. Region of Italy: Sardinia 10598 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10599 msgctxt "board11_0|" 10600 msgid "Sardinia" 10601 msgstr "Sardinien" 10602 10603 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10604 msgctxt "board12_0|" 10605 msgid "States and Union Territories of India" 10606 msgstr "Indische Bundesstaaten und Territorien" 10607 10608 #. State of India: Himachal Pradesh 10609 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10610 msgctxt "board12_0|" 10611 msgid "Himachal Pradesh" 10612 msgstr "Himachal Pradesh" 10613 10614 #. State of India: Punjab 10615 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10616 msgctxt "board12_0|" 10617 msgid "Punjab" 10618 msgstr "Punjab" 10619 10620 #. State of India: Uttarakhand 10621 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10622 msgctxt "board12_0|" 10623 msgid "Uttarakhand" 10624 msgstr "Uttarakhand" 10625 10626 #. State of India: Rajasthan 10627 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10628 msgctxt "board12_0|" 10629 msgid "Rajasthan" 10630 msgstr "Rajasthan" 10631 10632 #. State of India: Uttar Pradesh 10633 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10634 msgctxt "board12_0|" 10635 msgid "Uttar Pradesh" 10636 msgstr "Uttar Pradesh" 10637 10638 #. State of India: Bihar 10639 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10640 msgctxt "board12_0|" 10641 msgid "Bihar" 10642 msgstr "Bihar" 10643 10644 #. State of India: Gujarat 10645 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10646 msgctxt "board12_0|" 10647 msgid "Gujarat" 10648 msgstr "Gujarat" 10649 10650 #. State of India: Haryana 10651 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10652 msgctxt "board12_0|" 10653 msgid "Haryana" 10654 msgstr "Haryana" 10655 10656 #. State of India: Madhya Pradesh 10657 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10658 msgctxt "board12_0|" 10659 msgid "Madhya Pradesh" 10660 msgstr "Madhya Pradesh" 10661 10662 #. State of India: Jharkhand 10663 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10664 msgctxt "board12_0|" 10665 msgid "Jharkhand" 10666 msgstr "Jharkhand" 10667 10668 #. State of India: Maharashtra 10669 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10670 msgctxt "board12_0|" 10671 msgid "Maharashtra" 10672 msgstr "Maharashtra" 10673 10674 #. State of India: Chhattisgarh 10675 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10676 msgctxt "board12_0|" 10677 msgid "Chhattisgarh" 10678 msgstr "Chhattisgarh" 10679 10680 #. State of India: Goa 10681 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10682 msgctxt "board12_0|" 10683 msgid "Goa" 10684 msgstr "Goa" 10685 10686 #. State of India: Karnataka 10687 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10688 msgctxt "board12_0|" 10689 msgid "Karnataka" 10690 msgstr "Karnataka" 10691 10692 #. State of India: Telangana 10693 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10694 msgctxt "board12_0|" 10695 msgid "Telangana" 10696 msgstr "Telangana" 10697 10698 #. State of India: Andhra Pradesh 10699 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10700 msgctxt "board12_0|" 10701 msgid "Andhra Pradesh" 10702 msgstr "Andhra Pradesh" 10703 10704 #. State of India: Kerala 10705 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10706 msgctxt "board12_0|" 10707 msgid "Kerala" 10708 msgstr "Kerala" 10709 10710 #. State of India: Tamil Nadu 10711 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10712 msgctxt "board12_0|" 10713 msgid "Tamil Nadu" 10714 msgstr "Tamil Nadu" 10715 10716 #. State of India: West Bengal 10717 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10718 msgctxt "board12_0|" 10719 msgid "West Bengal" 10720 msgstr "Westbengalen" 10721 10722 #. State of India: Sikkim 10723 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10724 msgctxt "board12_0|" 10725 msgid "Sikkim" 10726 msgstr "Sikkim" 10727 10728 #. State of India: Assam 10729 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10730 msgctxt "board12_0|" 10731 msgid "Assam" 10732 msgstr "Assam" 10733 10734 #. State of India: Arunachal Pradesh 10735 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10736 msgctxt "board12_0|" 10737 msgid "Arunachal Pradesh" 10738 msgstr "Arunachal Pradesh" 10739 10740 #. State of India: Nagaland 10741 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10742 msgctxt "board12_0|" 10743 msgid "Nagaland" 10744 msgstr "Nagaland" 10745 10746 #. State of India: Odisha 10747 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10748 msgctxt "board12_0|" 10749 msgid "Odisha" 10750 msgstr "Odisha" 10751 10752 #. State of India: Manipur 10753 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10754 msgctxt "board12_0|" 10755 msgid "Manipur" 10756 msgstr "Manipur" 10757 10758 #. State of India: Mizoram 10759 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10760 msgctxt "board12_0|" 10761 msgid "Mizoram" 10762 msgstr "Mizoram" 10763 10764 #. State of India: Tripura 10765 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10766 msgctxt "board12_0|" 10767 msgid "Tripura" 10768 msgstr "Tripura" 10769 10770 #. State of India: Meghalaya 10771 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10772 msgctxt "board12_0|" 10773 msgid "Meghalaya" 10774 msgstr "Meghalaya" 10775 10776 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10777 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10778 msgctxt "board12_0|" 10779 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10780 msgstr "Andamanen und Nikobaren" 10781 10782 #. Union Territory of India: Delhi 10783 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10784 msgctxt "board12_0|" 10785 msgid "Delhi" 10786 msgstr "Delhi" 10787 10788 #. Union Territory of India: Chandigarh 10789 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10790 msgctxt "board12_0|" 10791 msgid "Chandigarh" 10792 msgstr "Chandigarh" 10793 10794 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10795 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10796 msgctxt "board12_0|" 10797 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10798 msgstr "Dadra und Nagar Haveli und Daman und Diu" 10799 10800 #. Union Territory of India: Ladakh 10801 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10802 msgctxt "board12_0|" 10803 msgid "Ladakh" 10804 msgstr "Ladakh" 10805 10806 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10807 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10808 msgctxt "board12_0|" 10809 msgid "Lakshadweep" 10810 msgstr "Lakshadweep" 10811 10812 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10813 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10814 msgctxt "board12_0|" 10815 msgid "Jammu and Kashmir" 10816 msgstr "Jammu und Kashmir" 10817 10818 #. Union Territory of India: Puducherry 10819 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10820 msgctxt "board12_0|" 10821 msgid "Puducherry" 10822 msgstr "Puducherry" 10823 10824 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10825 msgctxt "board13_0|" 10826 msgid "States and Territories of Australia" 10827 msgstr "Australische Staaten und Territorien" 10828 10829 #. State of Australia: Western Australia 10830 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10831 msgctxt "board13_0|" 10832 msgid "Western Australia" 10833 msgstr "West-Australien" 10834 10835 #. Territory of Australia: Northern Territory 10836 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10837 msgctxt "board13_0|" 10838 msgid "Northern Territory" 10839 msgstr "Nördliches Territorium" 10840 10841 #. State of Australia: South Australia 10842 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10843 msgctxt "board13_0|" 10844 msgid "South Australia" 10845 msgstr "Süd-Australien" 10846 10847 #. State of Australia: Queensland 10848 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10849 msgctxt "board13_0|" 10850 msgid "Queensland" 10851 msgstr "Queensland" 10852 10853 #. State of Australia: New South Wales 10854 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10855 msgctxt "board13_0|" 10856 msgid "New South Wales" 10857 msgstr "Neusüdwales" 10858 10859 #. State of Australia: Victoria 10860 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10861 msgctxt "board13_0|" 10862 msgid "Victoria" 10863 msgstr "Victoria" 10864 10865 #. State of Australia: Tasmania 10866 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10867 msgctxt "board13_0|" 10868 msgid "Tasmania" 10869 msgstr "Tasmanien" 10870 10871 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10872 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10873 msgctxt "board13_0|" 10874 msgid "Australian Capital Territory" 10875 msgstr "Australisches Hauptstadtterritorium" 10876 10877 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10878 msgctxt "board14_0|" 10879 msgid "Provinces of China" 10880 msgstr "Provinzen Chinas" 10881 10882 #. Province of China: Xinjiang 10883 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10884 msgctxt "board14_0|" 10885 msgid "Xinjiang" 10886 msgstr "Xinjiang" 10887 10888 #. Province of China: Gansu 10889 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10890 msgctxt "board14_0|" 10891 msgid "Gansu" 10892 msgstr "Gansu" 10893 10894 #. Province of China: Inner Mongolia 10895 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10896 msgctxt "board14_0|" 10897 msgid "Inner Mongolia" 10898 msgstr "Innere Mongolei" 10899 10900 #. Province of China: Ningxia 10901 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10902 msgctxt "board14_0|" 10903 msgid "Ningxia" 10904 msgstr "Ningxia" 10905 10906 #. Province of China: Heilongjiang 10907 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10908 msgctxt "board14_0|" 10909 msgid "Heilongjiang" 10910 msgstr "Heilongjiang" 10911 10912 #. Province of China: Jilin 10913 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10914 msgctxt "board14_0|" 10915 msgid "Jilin" 10916 msgstr "Jilin" 10917 10918 #. Province of China: Liaoning 10919 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10920 msgctxt "board14_0|" 10921 msgid "Liaoning" 10922 msgstr "Liaoning" 10923 10924 #. Province of China: Tianjin 10925 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10926 msgctxt "board14_0|" 10927 msgid "Tianjin" 10928 msgstr "Tianjin" 10929 10930 #. Province of China: Beijing 10931 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10932 msgctxt "board14_0|" 10933 msgid "Beijing" 10934 msgstr "Peking" 10935 10936 #. Province of China: Shandong 10937 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10938 msgctxt "board14_0|" 10939 msgid "Shandong" 10940 msgstr "Shandong" 10941 10942 #. Province of China: Shanxi 10943 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10944 msgctxt "board14_0|" 10945 msgid "Shanxi" 10946 msgstr "Shanxi" 10947 10948 #. Province of China: Shaanxi 10949 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10950 msgctxt "board14_0|" 10951 msgid "Shaanxi" 10952 msgstr "Shaanxi" 10953 10954 #. Province of China: Qinghai 10955 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10956 msgctxt "board14_0|" 10957 msgid "Qinghai" 10958 msgstr "Qinghai" 10959 10960 #. Province of China: Tibet 10961 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10962 msgctxt "board14_0|" 10963 msgid "Tibet" 10964 msgstr "Tibet" 10965 10966 #. Province of China: Sichuan 10967 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10968 msgctxt "board14_0|" 10969 msgid "Sichuan" 10970 msgstr "Sichuan" 10971 10972 #. Province of China: Chongqing 10973 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10974 msgctxt "board14_0|" 10975 msgid "Chongqing" 10976 msgstr "Chongqing" 10977 10978 #. Province of China: Henan 10979 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10980 msgctxt "board14_0|" 10981 msgid "Henan" 10982 msgstr "Henan" 10983 10984 #. Province of China: Jiangsu 10985 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10986 msgctxt "board14_0|" 10987 msgid "Jiangsu" 10988 msgstr "Jiangsu" 10989 10990 #. Province of China: Anhui 10991 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10992 msgctxt "board14_0|" 10993 msgid "Anhui" 10994 msgstr "Anhui" 10995 10996 #. Province of China: Hubei 10997 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10998 msgctxt "board14_0|" 10999 msgid "Hubei" 11000 msgstr "Hubei" 11001 11002 #. Province of China: Shanghai 11003 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 11004 msgctxt "board14_0|" 11005 msgid "Shanghai" 11006 msgstr "Shanghai" 11007 11008 #. Province of China: Zhejiang 11009 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 11010 msgctxt "board14_0|" 11011 msgid "Zhejiang" 11012 msgstr "Zhejiang" 11013 11014 #. Province of China: Fujian 11015 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 11016 msgctxt "board14_0|" 11017 msgid "Fujian" 11018 msgstr "Fujian" 11019 11020 #. Province of China: Jiangxi 11021 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 11022 msgctxt "board14_0|" 11023 msgid "Jiangxi" 11024 msgstr "Jiangxi" 11025 11026 #. Province of China: Hunan 11027 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 11028 msgctxt "board14_0|" 11029 msgid "Hunan" 11030 msgstr "Hunan" 11031 11032 #. Province of China: Guizhou 11033 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 11034 msgctxt "board14_0|" 11035 msgid "Guizhou" 11036 msgstr "Guizhou" 11037 11038 #. Province of China: Yunnan 11039 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 11040 msgctxt "board14_0|" 11041 msgid "Yunnan" 11042 msgstr "Yunnan" 11043 11044 #. Province of China: Guangxi 11045 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 11046 msgctxt "board14_0|" 11047 msgid "Guangxi" 11048 msgstr "Guangxi" 11049 11050 #. Province of China: Guangdong 11051 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 11052 msgctxt "board14_0|" 11053 msgid "Guangdong" 11054 msgstr "Guangdong" 11055 11056 #. Province of China: Hainan 11057 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 11058 msgctxt "board14_0|" 11059 msgid "Hainan" 11060 msgstr "Hainan" 11061 11062 #. Province of China: Hebei 11063 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 11064 msgctxt "board14_0|" 11065 msgid "Hebei" 11066 msgstr "Hebei" 11067 11068 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 11069 msgctxt "board15_0|" 11070 msgid "Council areas of Scotland (North)" 11071 msgstr "Council Areas in Nordschottland" 11072 11073 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 11074 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 11075 msgctxt "board15_0|" 11076 msgid "Aberdeenshire" 11077 msgstr "Aberdeenshire" 11078 11079 #. Council area of Scotland: Aberdeen 11080 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 11081 msgctxt "board15_0|" 11082 msgid "Aberdeen" 11083 msgstr "Aberdeen" 11084 11085 #. Council area of Scotland: Moray 11086 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 11087 msgctxt "board15_0|" 11088 msgid "Moray" 11089 msgstr "Moray" 11090 11091 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 11092 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 11093 msgctxt "board15_0|" 11094 msgid "Na h-Eileanan Siar" 11095 msgstr "Na h-Eileanan Siar" 11096 11097 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 11098 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 11099 msgctxt "board15_0|" 11100 msgid "Orkney Islands" 11101 msgstr "Orkney" 11102 11103 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 11104 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 11105 msgctxt "board15_0|" 11106 msgid "Shetland Islands" 11107 msgstr "Shetlandinseln" 11108 11109 #. Council area of Scotland: Highland 11110 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 11111 msgctxt "board15_0|" 11112 msgid "Highland" 11113 msgstr "Highlands" 11114 11115 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 11116 msgctxt "board15_1|" 11117 msgid "Council areas of Scotland (South)" 11118 msgstr "Council Areas in Südschottland" 11119 11120 #. Council area of Scotland: Angus 11121 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 11122 msgctxt "board15_1|" 11123 msgid "Angus" 11124 msgstr "Angus" 11125 11126 #. Council area of Scotland: Dundee 11127 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 11128 msgctxt "board15_1|" 11129 msgid "Dundee" 11130 msgstr "Dundee" 11131 11132 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11133 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11134 msgctxt "board15_1|" 11135 msgid "Perth and Kinross" 11136 msgstr "Perth und Kinross" 11137 11138 #. Council area of Scotland: Stirling 11139 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11140 msgctxt "board15_1|" 11141 msgid "Stirling" 11142 msgstr "Stirling" 11143 11144 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11145 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11146 msgctxt "board15_1|" 11147 msgid "Argyll and Bute" 11148 msgstr "Argyll und Bute" 11149 11150 #. Council area of Scotland: Fife 11151 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11152 msgctxt "board15_1|" 11153 msgid "Fife" 11154 msgstr "Fife" 11155 11156 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11157 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11158 msgctxt "board15_1|" 11159 msgid "Scottish Borders" 11160 msgstr "Schottische Grenzen" 11161 11162 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11163 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11164 msgctxt "board15_1|" 11165 msgid "East Lothian" 11166 msgstr "East Lothian" 11167 11168 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11169 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11170 msgctxt "board15_1|" 11171 msgid "Midlothian" 11172 msgstr "Midlothian" 11173 11174 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11175 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11176 msgctxt "board15_1|" 11177 msgid "West Lothian" 11178 msgstr "West Lothian" 11179 11180 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11181 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11182 msgctxt "board15_1|" 11183 msgid "Edinburgh" 11184 msgstr "Edinburgh" 11185 11186 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11187 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11188 msgctxt "board15_1|" 11189 msgid "Falkirk" 11190 msgstr "Falkirk" 11191 11192 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11193 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11194 msgctxt "board15_1|" 11195 msgid "South Lanarkshire" 11196 msgstr "South Lanarkshire" 11197 11198 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11199 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11200 msgctxt "board15_1|" 11201 msgid "North Lanarkshire" 11202 msgstr "North Lanarkshire" 11203 11204 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11205 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11206 msgctxt "board15_1|" 11207 msgid "Dumfries and Galloway" 11208 msgstr "Dumfries und Galloway" 11209 11210 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11211 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11212 msgctxt "board15_1|" 11213 msgid "South Ayrshire" 11214 msgstr "South Ayrshire" 11215 11216 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11217 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11218 msgctxt "board15_1|" 11219 msgid "East Ayrshire" 11220 msgstr "East Ayrshire" 11221 11222 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11223 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11224 msgctxt "board15_1|" 11225 msgid "Glasgow" 11226 msgstr "Glasgow" 11227 11228 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11229 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11230 msgctxt "board15_1|" 11231 msgid "East Dunbartonshire" 11232 msgstr "East Dunbartonshire" 11233 11234 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11235 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11236 msgctxt "board15_1|" 11237 msgid "West Dunbartonshire" 11238 msgstr "West Dunbartonshire" 11239 11240 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11241 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11242 msgctxt "board15_1|" 11243 msgid "East Renfrewshire" 11244 msgstr "East Renfrewshire" 11245 11246 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11247 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11248 msgctxt "board15_1|" 11249 msgid "Renfrewshire" 11250 msgstr "Renfrewshire" 11251 11252 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11253 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11254 msgctxt "board15_1|" 11255 msgid "Inverclyde" 11256 msgstr "Inverclyde" 11257 11258 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11259 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11260 msgctxt "board15_1|" 11261 msgid "North Ayrshire" 11262 msgstr "North Ayrshire" 11263 11264 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11265 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11266 msgctxt "board15_1|" 11267 msgid "Clackmannanshire" 11268 msgstr "Clackmannanshire" 11269 11270 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11271 msgctxt "board16_0|" 11272 msgid "Historical regions of Romania" 11273 msgstr "Historische Regionen von Rumänien" 11274 11275 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11276 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11277 msgctxt "board16_0|" 11278 msgid "Oltenia" 11279 msgstr "Oltenia" 11280 11281 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11282 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11283 msgctxt "board16_0|" 11284 msgid "Muntenia" 11285 msgstr "Muntenia" 11286 11287 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11288 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11289 msgctxt "board16_0|" 11290 msgid "Northern Dobruja" 11291 msgstr "Norddobrudscha" 11292 11293 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11294 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11295 msgctxt "board16_0|" 11296 msgid "Moldavia" 11297 msgstr "Moldawien" 11298 11299 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11300 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11301 msgctxt "board16_0|" 11302 msgid "Bukovina" 11303 msgstr "Bukowina" 11304 11305 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11306 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11307 msgctxt "board16_0|" 11308 msgid "Transylvania" 11309 msgstr "Siebenbürgen" 11310 11311 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11312 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11313 msgctxt "board16_0|" 11314 msgid "Maramureș" 11315 msgstr "Maramureș" 11316 11317 #. Historical Region of Romania: Crișana 11318 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11319 msgctxt "board16_0|" 11320 msgid "Crișana" 11321 msgstr "Crișana" 11322 11323 #. Historical Region of Romania: Banat 11324 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11325 msgctxt "board16_0|" 11326 msgid "Banat" 11327 msgstr "Banat" 11328 11329 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11330 msgctxt "board17_0|" 11331 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11332 msgstr "Kulturregionen in Litauen" 11333 11334 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11335 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11336 msgctxt "board17_0|" 11337 msgid "Aukštaitija" 11338 msgstr "Aukštaitija" 11339 11340 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11341 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11342 msgctxt "board17_0|" 11343 msgid "Dzūkija" 11344 msgstr "Dzūkija" 11345 11346 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11347 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11348 msgctxt "board17_0|" 11349 msgid "Lithuania Minor" 11350 msgstr "Niederlitauen" 11351 11352 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11353 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11354 msgctxt "board17_0|" 11355 msgid "Samogitia" 11356 msgstr "Samogitia" 11357 11358 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11359 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11360 msgctxt "board17_0|" 11361 msgid "Suvalkija" 11362 msgstr "Suvalkija" 11363 11364 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11365 msgctxt "board18_0|" 11366 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11367 msgstr "Autonome Gemeinschaften oder Städte Spaniens" 11368 11369 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11370 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11371 msgctxt "board18_0|" 11372 msgid "Andalusia" 11373 msgstr "Andalusien" 11374 11375 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11376 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11377 msgctxt "board18_0|" 11378 msgid "Madrid" 11379 msgstr "Madrid" 11380 11381 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11382 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11383 msgctxt "board18_0|" 11384 msgid "Galicia" 11385 msgstr "Galicien" 11386 11387 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11388 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11389 msgctxt "board18_0|" 11390 msgid "Castile and León" 11391 msgstr "Kastilien und León" 11392 11393 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11394 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11395 msgctxt "board18_0|" 11396 msgid "Castilla-La Mancha" 11397 msgstr "Castilla-La Mancha" 11398 11399 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11400 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11401 msgctxt "board18_0|" 11402 msgid "Catalonia" 11403 msgstr "Katalonien" 11404 11405 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11406 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11407 msgctxt "board18_0|" 11408 msgid "Aragon" 11409 msgstr "Aragon" 11410 11411 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11412 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11413 msgctxt "board18_0|" 11414 msgid "Valencia" 11415 msgstr "Valencia" 11416 11417 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11418 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11419 msgctxt "board18_0|" 11420 msgid "Murcia" 11421 msgstr "Murcia" 11422 11423 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11424 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11425 msgctxt "board18_0|" 11426 msgid "Asturias" 11427 msgstr "Asturias" 11428 11429 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11430 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11431 msgctxt "board18_0|" 11432 msgid "Basque Country" 11433 msgstr "Baskenland" 11434 11435 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11436 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11437 msgctxt "board18_0|" 11438 msgid "La Rioja" 11439 msgstr "La Rioja" 11440 11441 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11442 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11443 msgctxt "board18_0|" 11444 msgid "Cantabria" 11445 msgstr "Kantabrien" 11446 11447 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11448 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11449 msgctxt "board18_0|" 11450 msgid "Navarre" 11451 msgstr "Navarra" 11452 11453 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11454 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11455 msgctxt "board18_0|" 11456 msgid "Extremadura" 11457 msgstr "Extremadura" 11458 11459 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11460 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11461 msgctxt "board18_0|" 11462 msgid "Canary Islands" 11463 msgstr "Kanarische Inseln" 11464 11465 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11466 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11467 msgctxt "board18_0|" 11468 msgid "Balearic Islands" 11469 msgstr "Balearen" 11470 11471 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11472 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11473 msgctxt "board18_0|" 11474 msgid "Ceuta" 11475 msgstr "Ceuta" 11476 11477 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11478 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11479 msgctxt "board18_0|" 11480 msgid "Melilla" 11481 msgstr "Melilla" 11482 11483 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11484 msgctxt "board1_0|" 11485 msgid "Regions of France" 11486 msgstr "Regionen Frankreichs" 11487 11488 #. Region of France: Corsica 11489 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11490 msgctxt "board1_0|" 11491 msgid "Corsica" 11492 msgstr "Korsika" 11493 11494 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11495 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11496 msgctxt "board1_0|" 11497 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11498 msgstr "Nouvelle-Aquitaine" 11499 11500 #. Region of France: Occitanie 11501 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11502 msgctxt "board1_0|" 11503 msgid "Occitanie" 11504 msgstr "Okzitanien" 11505 11506 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11507 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11508 msgctxt "board1_0|" 11509 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11510 msgstr "Provence-Alpes-Côte d’Azur" 11511 11512 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11513 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11514 msgctxt "board1_0|" 11515 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11516 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes" 11517 11518 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11519 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11520 msgctxt "board1_0|" 11521 msgid "Centre-Val de Loire" 11522 msgstr "Centre-Val-de-Loire" 11523 11524 #. Region of France: Pays de la Loire 11525 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11526 msgctxt "board1_0|" 11527 msgid "Pays de la Loire" 11528 msgstr "Pays de la Loire" 11529 11530 #. Region of France: Île-de-France 11531 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11532 msgctxt "board1_0|" 11533 msgid "Île-de-France" 11534 msgstr "Île de France" 11535 11536 #. Region of France: Brittany 11537 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11538 msgctxt "board1_0|" 11539 msgid "Brittany" 11540 msgstr "Bretagne" 11541 11542 #. Region of France: Normandy 11543 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11544 msgctxt "board1_0|" 11545 msgid "Normandy" 11546 msgstr "Normandie" 11547 11548 #. Region of France: Hauts de France 11549 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11550 msgctxt "board1_0|" 11551 msgid "Hauts de France" 11552 msgstr "Haut de France" 11553 11554 #. Region of France: Grand est 11555 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11556 msgctxt "board1_0|" 11557 msgid "Grand est" 11558 msgstr "Grand-Est" 11559 11560 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11561 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11562 msgctxt "board1_0|" 11563 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11564 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté" 11565 11566 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11567 msgctxt "board2_0|" 11568 msgid "States of Germany" 11569 msgstr "Deutsche Bundesländer" 11570 11571 #. State of Germany: Thuringia 11572 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11573 msgctxt "board2_0|" 11574 msgid "Thuringia" 11575 msgstr "Thüringen" 11576 11577 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11578 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11579 msgctxt "board2_0|" 11580 msgid "Schleswig-Holstein" 11581 msgstr "Schleswig-Holstein" 11582 11583 #. State of Germany: Saxony 11584 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11585 msgctxt "board2_0|" 11586 msgid "Saxony" 11587 msgstr "Sachsen" 11588 11589 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11590 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11591 msgctxt "board2_0|" 11592 msgid "Saxony-Anhalt" 11593 msgstr "Sachsen-Anhalt" 11594 11595 #. State of Germany: Saarland 11596 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11597 msgctxt "board2_0|" 11598 msgid "Saarland" 11599 msgstr "Saarland" 11600 11601 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11602 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11603 msgctxt "board2_0|" 11604 msgid "Rhineland-Palatinate" 11605 msgstr "Rheinland-Pfalz" 11606 11607 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11608 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11609 msgctxt "board2_0|" 11610 msgid "North Rhine-Westphalia" 11611 msgstr "Nordrhein-Westfalen" 11612 11613 #. State of Germany: Lower Saxony 11614 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11615 msgctxt "board2_0|" 11616 msgid "Lower Saxony" 11617 msgstr "Niedersachsen" 11618 11619 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11620 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11621 msgctxt "board2_0|" 11622 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11623 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" 11624 11625 #. State of Germany: Hesse 11626 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11627 msgctxt "board2_0|" 11628 msgid "Hesse" 11629 msgstr "Hessen" 11630 11631 #. State of Germany: Hamburg 11632 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11633 msgctxt "board2_0|" 11634 msgid "Hamburg" 11635 msgstr "Hamburg" 11636 11637 #. State of Germany: Bremen 11638 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11639 msgctxt "board2_0|" 11640 msgid "Bremen" 11641 msgstr "Bremen" 11642 11643 #. State of Germany: Brandenburg 11644 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11645 msgctxt "board2_0|" 11646 msgid "Brandenburg" 11647 msgstr "Brandenburg" 11648 11649 #. State of Germany: Berlin 11650 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11651 msgctxt "board2_0|" 11652 msgid "Berlin" 11653 msgstr "Berlin" 11654 11655 #. State of Germany: Bavaria 11656 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11657 msgctxt "board2_0|" 11658 msgid "Bavaria" 11659 msgstr "Bayern" 11660 11661 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11662 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11663 msgctxt "board2_0|" 11664 msgid "Baden-Württemberg" 11665 msgstr "Baden-Württemberg" 11666 11667 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11668 msgctxt "board3_0|" 11669 msgid "Provinces of Argentina" 11670 msgstr "Provinzen Argentiniens" 11671 11672 #. Province of Argentina: Tucumán 11673 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11674 msgctxt "board3_0|" 11675 msgid "Tucumán" 11676 msgstr "Tucumán" 11677 11678 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11679 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11680 msgctxt "board3_0|" 11681 msgid "Tierra del Fuego" 11682 msgstr "Tierra del Fuego" 11683 11684 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11685 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11686 msgctxt "board3_0|" 11687 msgid "Santiago del Estero" 11688 msgstr "Santiago del Estero" 11689 11690 #. Province of Argentina: Santa Fe 11691 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11692 msgctxt "board3_0|" 11693 msgid "Santa Fe" 11694 msgstr "Santa Fe" 11695 11696 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11697 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11698 msgctxt "board3_0|" 11699 msgid "Santa Cruz" 11700 msgstr "Santa Cruz" 11701 11702 #. Province of Argentina: San Luis 11703 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11704 msgctxt "board3_0|" 11705 msgid "San Luis" 11706 msgstr "San Luis" 11707 11708 #. Province of Argentina: San Juan 11709 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11710 msgctxt "board3_0|" 11711 msgid "San Juan" 11712 msgstr "San Juan" 11713 11714 #. Province of Argentina: Salta 11715 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11716 msgctxt "board3_0|" 11717 msgid "Salta" 11718 msgstr "Salta" 11719 11720 #. Province of Argentina: Río Negro 11721 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11722 msgctxt "board3_0|" 11723 msgid "Río Negro" 11724 msgstr "Río Negro" 11725 11726 #. Province of Argentina: Neuquén 11727 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11728 msgctxt "board3_0|" 11729 msgid "Neuquén" 11730 msgstr "Neuquén" 11731 11732 #. Province of Argentina: Misiones 11733 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11734 msgctxt "board3_0|" 11735 msgid "Misiones" 11736 msgstr "Misiones" 11737 11738 #. Province of Argentina: Mendoza 11739 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11740 msgctxt "board3_0|" 11741 msgid "Mendoza" 11742 msgstr "Mendoza" 11743 11744 #. Province of Argentina: La Rioja 11745 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11746 msgctxt "board3_0|" 11747 msgid "La Rioja" 11748 msgstr "La Rioja" 11749 11750 #. Province of Argentina: La Pampa 11751 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11752 msgctxt "board3_0|" 11753 msgid "La Pampa" 11754 msgstr "La Pampa" 11755 11756 #. Province of Argentina: Jujuy 11757 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11758 msgctxt "board3_0|" 11759 msgid "Jujuy" 11760 msgstr "Jujuy" 11761 11762 #. Province of Argentina: Formosa 11763 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11764 msgctxt "board3_0|" 11765 msgid "Formosa" 11766 msgstr "Formosa" 11767 11768 #. Province of Argentina: Entre Rios 11769 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11770 msgctxt "board3_0|" 11771 msgid "Entre Rios" 11772 msgstr "Entre Rios" 11773 11774 #. Province of Argentina: Corrientes 11775 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11776 msgctxt "board3_0|" 11777 msgid "Corrientes" 11778 msgstr "Corrientes" 11779 11780 #. Province of Argentina: Córdoba 11781 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11782 msgctxt "board3_0|" 11783 msgid "Córdoba" 11784 msgstr "Córdoba" 11785 11786 #. Province of Argentina: Chubut 11787 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11788 msgctxt "board3_0|" 11789 msgid "Chubut" 11790 msgstr "Chubut" 11791 11792 #. Province of Argentina: Chaco 11793 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11794 msgctxt "board3_0|" 11795 msgid "Chaco" 11796 msgstr "Chaco" 11797 11798 #. Province of Argentina: Catamarca 11799 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11800 msgctxt "board3_0|" 11801 msgid "Catamarca" 11802 msgstr "Catamarca" 11803 11804 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11805 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11806 msgctxt "board3_0|" 11807 msgid "Buenos Aires" 11808 msgstr "Buenos Aires" 11809 11810 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11811 msgctxt "board4_0|" 11812 msgid "Provinces of Poland" 11813 msgstr "Provinzen Polens" 11814 11815 #. Province of Poland: Lower Silesian 11816 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11817 msgctxt "board4_0|" 11818 msgid "Lower Silesian" 11819 msgstr "Niederschlesien" 11820 11821 #. Province of Poland: West Pomeranian 11822 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11823 msgctxt "board4_0|" 11824 msgid "West Pomeranian" 11825 msgstr "Westpommern" 11826 11827 #. Province of Poland: Greater Poland 11828 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11829 msgctxt "board4_0|" 11830 msgid "Greater Poland" 11831 msgstr "Großpolen" 11832 11833 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11834 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11835 msgctxt "board4_0|" 11836 msgid "Warmian-Masurian" 11837 msgstr "Ermland-Masuren" 11838 11839 #. Province of Poland: Holy Cross 11840 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11841 msgctxt "board4_0|" 11842 msgid "Holy Cross" 11843 msgstr "Heiligkreuz" 11844 11845 #. Province of Poland: Silesian 11846 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11847 msgctxt "board4_0|" 11848 msgid "Silesian" 11849 msgstr "Schlesien" 11850 11851 #. Province of Poland: Pomeranian 11852 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11853 msgctxt "board4_0|" 11854 msgid "Pomeranian" 11855 msgstr "Pommern" 11856 11857 #. Province of Poland: Podlaskie 11858 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11859 msgctxt "board4_0|" 11860 msgid "Podlaskie" 11861 msgstr "Podlaskie" 11862 11863 #. Province of Poland: Subcarpathian 11864 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11865 msgctxt "board4_0|" 11866 msgid "Subcarpathian" 11867 msgstr "Karpatenvorland" 11868 11869 #. Province of Poland: Opole 11870 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11871 msgctxt "board4_0|" 11872 msgid "Opole" 11873 msgstr "Oppeln" 11874 11875 #. Province of Poland: Masovian 11876 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11877 msgctxt "board4_0|" 11878 msgid "Masovian" 11879 msgstr " Masowien" 11880 11881 #. Province of Poland: Lesser Poland 11882 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11883 msgctxt "board4_0|" 11884 msgid "Lesser Poland" 11885 msgstr "Kleinpolen" 11886 11887 #. Province of Poland: Łódź 11888 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11889 msgctxt "board4_0|" 11890 msgid "Łódź" 11891 msgstr "Łódź" 11892 11893 #. Province of Poland: Lubusz 11894 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11895 msgctxt "board4_0|" 11896 msgid "Lubusz" 11897 msgstr "Lebus" 11898 11899 #. Province of Poland: Lublin 11900 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11901 msgctxt "board4_0|" 11902 msgid "Lublin" 11903 msgstr "Lublin" 11904 11905 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11906 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11907 msgctxt "board4_0|" 11908 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11909 msgstr "Kujawien-Pommern" 11910 11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11912 msgctxt "board5_0|" 11913 msgid "Western Provinces of Turkey" 11914 msgstr "Westprovinzen der Türkei" 11915 11916 #. Province of Turkey: Zonguldak 11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11918 msgctxt "board5_0|" 11919 msgid "Zonguldak" 11920 msgstr "Zonguldak" 11921 11922 #. Province of Turkey: Yozgat 11923 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11924 msgctxt "board5_0|" 11925 msgid "Yozgat" 11926 msgstr "Yozgat" 11927 11928 #. Province of Turkey: Yalova 11929 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11930 msgctxt "board5_0|" 11931 msgid "Yalova" 11932 msgstr "Yalova" 11933 11934 #. Province of Turkey: Uşak 11935 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11936 msgctxt "board5_0|" 11937 msgid "Uşak" 11938 msgstr "Uşak" 11939 11940 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11941 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11942 msgctxt "board5_0|" 11943 msgid "Tekirdağ" 11944 msgstr "Tekirdağ" 11945 11946 #. Province of Turkey: Sinop 11947 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11948 msgctxt "board5_0|" 11949 msgid "Sinop" 11950 msgstr "Sinop" 11951 11952 #. Province of Turkey: Samsun 11953 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11954 msgctxt "board5_0|" 11955 msgid "Samsun" 11956 msgstr "Samsun" 11957 11958 #. Province of Turkey: Sakarya 11959 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11960 msgctxt "board5_0|" 11961 msgid "Sakarya" 11962 msgstr "Sakarya" 11963 11964 #. Province of Turkey: Niğde 11965 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11966 msgctxt "board5_0|" 11967 msgid "Niğde" 11968 msgstr "Niğde" 11969 11970 #. Province of Turkey: Nevşehir 11971 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11972 msgctxt "board5_0|" 11973 msgid "Nevşehir" 11974 msgstr "Nevşehir" 11975 11976 #. Province of Turkey: Muğla 11977 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11978 msgctxt "board5_0|" 11979 msgid "Muğla" 11980 msgstr "Muğla" 11981 11982 #. Province of Turkey: Mersin 11983 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11984 msgctxt "board5_0|" 11985 msgid "Mersin" 11986 msgstr "Mersin" 11987 11988 #. Province of Turkey: Manisa 11989 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11990 msgctxt "board5_0|" 11991 msgid "Manisa" 11992 msgstr "Manisa" 11993 11994 #. Province of Turkey: Kütahya 11995 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11996 msgctxt "board5_0|" 11997 msgid "Kütahya" 11998 msgstr "Kütahya" 11999 12000 #. Province of Turkey: Konya 12001 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 12002 msgctxt "board5_0|" 12003 msgid "Konya" 12004 msgstr "Konya" 12005 12006 #. Province of Turkey: Kocaeli 12007 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 12008 msgctxt "board5_0|" 12009 msgid "Kocaeli" 12010 msgstr "Kocaeli" 12011 12012 #. Province of Turkey: Kirsehir 12013 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 12014 msgctxt "board5_0|" 12015 msgid "Kirsehir" 12016 msgstr "Kirsehir" 12017 12018 #. Province of Turkey: Kırklareli 12019 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 12020 msgctxt "board5_0|" 12021 msgid "Kırklareli" 12022 msgstr "Kırklareli" 12023 12024 #. Province of Turkey: Kırıkkale 12025 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 12026 msgctxt "board5_0|" 12027 msgid "Kırıkkale" 12028 msgstr "Kırıkkale" 12029 12030 #. Province of Turkey: Kayseri 12031 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 12032 msgctxt "board5_0|" 12033 msgid "Kayseri" 12034 msgstr "Kayseri" 12035 12036 #. Province of Turkey: Kastamonu 12037 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 12038 msgctxt "board5_0|" 12039 msgid "Kastamonu" 12040 msgstr "Kastamonu" 12041 12042 #. Province of Turkey: Karaman 12043 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 12044 msgctxt "board5_0|" 12045 msgid "Karaman" 12046 msgstr "Karaman" 12047 12048 #. Province of Turkey: Karabük 12049 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 12050 msgctxt "board5_0|" 12051 msgid "Karabük" 12052 msgstr "Karabük" 12053 12054 #. Province of Turkey: İzmir 12055 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 12056 msgctxt "board5_0|" 12057 msgid "İzmir" 12058 msgstr "İzmir" 12059 12060 #. Province of Turkey: İstanbul 12061 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 12062 msgctxt "board5_0|" 12063 msgid "İstanbul" 12064 msgstr "İstanbul" 12065 12066 #. Province of Turkey: Isparta 12067 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 12068 msgctxt "board5_0|" 12069 msgid "Isparta" 12070 msgstr "Isparta" 12071 12072 #. Province of Turkey: Eskişehir 12073 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 12074 msgctxt "board5_0|" 12075 msgid "Eskişehir" 12076 msgstr "Eskişehir" 12077 12078 #. Province of Turkey: Edirne 12079 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 12080 msgctxt "board5_0|" 12081 msgid "Edirne" 12082 msgstr "Edirne" 12083 12084 #. Province of Turkey: Düzce 12085 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 12086 msgctxt "board5_0|" 12087 msgid "Düzce" 12088 msgstr "Düzce" 12089 12090 #. Province of Turkey: Denizli 12091 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 12092 msgctxt "board5_0|" 12093 msgid "Denizli" 12094 msgstr "Denizli" 12095 12096 #. Province of Turkey: Çorum 12097 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 12098 msgctxt "board5_0|" 12099 msgid "Çorum" 12100 msgstr "Çorum" 12101 12102 #. Province of Turkey: Çankırı 12103 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 12104 msgctxt "board5_0|" 12105 msgid "Çankırı" 12106 msgstr "Çankırı" 12107 12108 #. Province of Turkey: Çanakkale 12109 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 12110 msgctxt "board5_0|" 12111 msgid "Çanakkale" 12112 msgstr "Çanakkale" 12113 12114 #. Province of Turkey: Bursa 12115 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 12116 msgctxt "board5_0|" 12117 msgid "Bursa" 12118 msgstr "Bursa" 12119 12120 #. Province of Turkey: Burdur 12121 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 12122 msgctxt "board5_0|" 12123 msgid "Burdur" 12124 msgstr "Burdur" 12125 12126 #. Province of Turkey: Bolu 12127 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 12128 msgctxt "board5_0|" 12129 msgid "Bolu" 12130 msgstr "Bolu" 12131 12132 #. Province of Turkey: Bilecik 12133 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12134 msgctxt "board5_0|" 12135 msgid "Bilecik" 12136 msgstr "Bilecik" 12137 12138 #. Province of Turkey: Bartın 12139 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12140 msgctxt "board5_0|" 12141 msgid "Bartın" 12142 msgstr "Bartın" 12143 12144 #. Province of Turkey: Balıkesir 12145 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12146 msgctxt "board5_0|" 12147 msgid "Balıkesir" 12148 msgstr "Balıkesir" 12149 12150 #. Province of Turkey: Aydın 12151 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12152 msgctxt "board5_0|" 12153 msgid "Aydın" 12154 msgstr "Aydın" 12155 12156 #. Province of Turkey: Antalya 12157 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12158 msgctxt "board5_0|" 12159 msgid "Antalya" 12160 msgstr "Antalya" 12161 12162 #. Province of Turkey: Ankara 12163 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12164 msgctxt "board5_0|" 12165 msgid "Ankara" 12166 msgstr "Ankara" 12167 12168 #. Province of Turkey: Amasya 12169 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12170 msgctxt "board5_0|" 12171 msgid "Amasya" 12172 msgstr "Amasya" 12173 12174 #. Province of Turkey: Aksaray 12175 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12176 msgctxt "board5_0|" 12177 msgid "Aksaray" 12178 msgstr "Aksaray" 12179 12180 #. Province of Turkey: Afyon 12181 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12182 msgctxt "board5_0|" 12183 msgid "Afyon" 12184 msgstr "Afyonkarahisar" 12185 12186 #. Province of Turkey: Adana 12187 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12188 msgctxt "board5_0|" 12189 msgid "Adana" 12190 msgstr "Adana" 12191 12192 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12193 msgctxt "board5_1|" 12194 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12195 msgstr "Ostprovinzen der Türkei" 12196 12197 #. Province of Turkey: Van 12198 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12199 msgctxt "board5_1|" 12200 msgid "Van" 12201 msgstr "Van" 12202 12203 #. Province of Turkey: Tunceli 12204 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12205 msgctxt "board5_1|" 12206 msgid "Tunceli" 12207 msgstr "Tunceli" 12208 12209 #. Province of Turkey: Trabzon 12210 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12211 msgctxt "board5_1|" 12212 msgid "Trabzon" 12213 msgstr "Trabzon" 12214 12215 #. Province of Turkey: Tokat 12216 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12217 msgctxt "board5_1|" 12218 msgid "Tokat" 12219 msgstr "Tokat" 12220 12221 #. Province of Turkey: Sivas 12222 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12223 msgctxt "board5_1|" 12224 msgid "Sivas" 12225 msgstr "Sivas" 12226 12227 #. Province of Turkey: Şırnak 12228 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12229 msgctxt "board5_1|" 12230 msgid "Şırnak" 12231 msgstr "Şırnak" 12232 12233 #. Province of Turkey: Siirt 12234 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12235 msgctxt "board5_1|" 12236 msgid "Siirt" 12237 msgstr "Siirt" 12238 12239 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12240 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12241 msgctxt "board5_1|" 12242 msgid "Şanlıurfa" 12243 msgstr "Şanlıurfa" 12244 12245 #. Province of Turkey: Rize 12246 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12247 msgctxt "board5_1|" 12248 msgid "Rize" 12249 msgstr "Rize" 12250 12251 #. Province of Turkey: Osmaniye 12252 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12253 msgctxt "board5_1|" 12254 msgid "Osmaniye" 12255 msgstr "Osmaniye" 12256 12257 #. Province of Turkey: Ordu 12258 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12259 msgctxt "board5_1|" 12260 msgid "Ordu" 12261 msgstr "Ordu" 12262 12263 #. Province of Turkey: Muş 12264 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12265 msgctxt "board5_1|" 12266 msgid "Muş" 12267 msgstr "Muş" 12268 12269 #. Province of Turkey: Mardin 12270 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12271 msgctxt "board5_1|" 12272 msgid "Mardin" 12273 msgstr "Mardin" 12274 12275 #. Province of Turkey: Malatya 12276 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12277 msgctxt "board5_1|" 12278 msgid "Malatya" 12279 msgstr "Malatya" 12280 12281 #. Province of Turkey: Kilis 12282 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12283 msgctxt "board5_1|" 12284 msgid "Kilis" 12285 msgstr "Kilis" 12286 12287 #. Province of Turkey: Kars 12288 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12289 msgctxt "board5_1|" 12290 msgid "Kars" 12291 msgstr "Kars" 12292 12293 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12294 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12295 msgctxt "board5_1|" 12296 msgid "Kahramanmaraş" 12297 msgstr "Kahramanmaraş" 12298 12299 #. Province of Turkey: Iğdır 12300 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12301 msgctxt "board5_1|" 12302 msgid "Iğdır" 12303 msgstr "Iğdır" 12304 12305 #. Province of Turkey: Hatay 12306 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12307 msgctxt "board5_1|" 12308 msgid "Hatay" 12309 msgstr "Hatay" 12310 12311 #. Province of Turkey: Hakkari 12312 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12313 msgctxt "board5_1|" 12314 msgid "Hakkari" 12315 msgstr "Hakkari" 12316 12317 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12318 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12319 msgctxt "board5_1|" 12320 msgid "Gümüşhane" 12321 msgstr "Gümüşhane" 12322 12323 #. Province of Turkey: Giresun 12324 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12325 msgctxt "board5_1|" 12326 msgid "Giresun" 12327 msgstr "Giresun" 12328 12329 #. Province of Turkey: Gaziantep 12330 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12331 msgctxt "board5_1|" 12332 msgid "Gaziantep" 12333 msgstr "Gaziantep" 12334 12335 #. Province of Turkey: Erzurum 12336 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12337 msgctxt "board5_1|" 12338 msgid "Erzurum" 12339 msgstr "Erzurum" 12340 12341 #. Province of Turkey: Erzincan 12342 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12343 msgctxt "board5_1|" 12344 msgid "Erzincan" 12345 msgstr "Erzincan" 12346 12347 #. Province of Turkey: Elazığ 12348 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12349 msgctxt "board5_1|" 12350 msgid "Elazığ" 12351 msgstr "Elazığ" 12352 12353 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12354 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12355 msgctxt "board5_1|" 12356 msgid "Diyarbakır" 12357 msgstr "Diyarbakır" 12358 12359 #. Province of Turkey: Bitlis 12360 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12361 msgctxt "board5_1|" 12362 msgid "Bitlis" 12363 msgstr "Bitlis" 12364 12365 #. Province of Turkey: Bingöl 12366 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12367 msgctxt "board5_1|" 12368 msgid "Bingöl" 12369 msgstr "Bingöl" 12370 12371 #. Province of Turkey: Bayburt 12372 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12373 msgctxt "board5_1|" 12374 msgid "Bayburt" 12375 msgstr "Bayburt" 12376 12377 #. Province of Turkey: Batman 12378 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12379 msgctxt "board5_1|" 12380 msgid "Batman" 12381 msgstr "Batman" 12382 12383 #. Province of Turkey: Artvin 12384 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12385 msgctxt "board5_1|" 12386 msgid "Artvin" 12387 msgstr "Artvin" 12388 12389 #. Province of Turkey: Ardahan 12390 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12391 msgctxt "board5_1|" 12392 msgid "Ardahan" 12393 msgstr "Ardahan" 12394 12395 #. Province of Turkey: Ağrı 12396 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12397 msgctxt "board5_1|" 12398 msgid "Ağrı" 12399 msgstr "Ağrı" 12400 12401 #. Province of Turkey: Adıyaman 12402 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12403 msgctxt "board5_1|" 12404 msgid "Adıyaman" 12405 msgstr "Adıyaman" 12406 12407 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12408 msgctxt "board6_0|" 12409 msgid "Counties of Norway" 12410 msgstr "Norwegische Provinzen" 12411 12412 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12413 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12414 msgctxt "board6_0|" 12415 msgid "Vestfold og Telemark" 12416 msgstr "Vestfold og Telemark" 12417 12418 #. County of Norway: Viken 12419 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12420 msgctxt "board6_0|" 12421 msgid "Viken" 12422 msgstr "Viken" 12423 12424 #. County of Norway: Nordland 12425 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12426 msgctxt "board6_0|" 12427 msgid "Nordland" 12428 msgstr "Nordland" 12429 12430 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12431 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12432 msgctxt "board6_0|" 12433 msgid "Troms og Finnmark" 12434 msgstr "Troms og Finnmark" 12435 12436 #. County of Norway: Trøndelag 12437 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12438 msgctxt "board6_0|" 12439 msgid "Trøndelag" 12440 msgstr "Trøndelag" 12441 12442 #. County of Norway: Oslo 12443 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12444 msgctxt "board6_0|" 12445 msgid "Oslo" 12446 msgstr "Oslo" 12447 12448 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12449 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12450 msgctxt "board6_0|" 12451 msgid "Møre og Romsdal" 12452 msgstr "Møre og Romsdal" 12453 12454 #. County of Norway: Agder 12455 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12456 msgctxt "board6_0|" 12457 msgid "Agder" 12458 msgstr "Agder" 12459 12460 #. County of Norway: Innlandet 12461 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12462 msgctxt "board6_0|" 12463 msgid "Innlandet" 12464 msgstr "Innlandet" 12465 12466 #. County of Norway: Vestland 12467 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12468 msgctxt "board6_0|" 12469 msgid "Vestland" 12470 msgstr "Vestland" 12471 12472 #. County of Norway: Rogaland 12473 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12474 msgctxt "board6_0|" 12475 msgid "Rogaland" 12476 msgstr "Rogaland" 12477 12478 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12479 msgctxt "board7_0|" 12480 msgid "Federative units of Brazil" 12481 msgstr "Brasilianische Bundesstaaten" 12482 12483 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12484 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12485 msgctxt "board7_0|" 12486 msgid "Amazonas" 12487 msgstr "Amazonas" 12488 12489 #. Federative unit of Brazil: Pará 12490 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12491 msgctxt "board7_0|" 12492 msgid "Pará" 12493 msgstr "Pará" 12494 12495 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12496 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12497 msgctxt "board7_0|" 12498 msgid "Mato Grosso" 12499 msgstr "Mato Grosso" 12500 12501 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12502 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12503 msgctxt "board7_0|" 12504 msgid "Minas Gerais" 12505 msgstr "Minas Gerais" 12506 12507 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12508 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12509 msgctxt "board7_0|" 12510 msgid "Bahia" 12511 msgstr "Bahia" 12512 12513 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12514 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12515 msgctxt "board7_0|" 12516 msgid "Mato Grosso do Sul" 12517 msgstr "Mato Grosso do Sul" 12518 12519 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12520 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12521 msgctxt "board7_0|" 12522 msgid "Goiás" 12523 msgstr "Goiás" 12524 12525 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12526 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12527 msgctxt "board7_0|" 12528 msgid "Maranhão" 12529 msgstr "Maranhão" 12530 12531 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12532 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12533 msgctxt "board7_0|" 12534 msgid "Rio Grande do Sul" 12535 msgstr "Rio Grande do Sul" 12536 12537 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12538 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12539 msgctxt "board7_0|" 12540 msgid "Tocantins" 12541 msgstr "Tocantins" 12542 12543 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12544 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12545 msgctxt "board7_0|" 12546 msgid "Piauí" 12547 msgstr "Piauí" 12548 12549 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12550 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12551 msgctxt "board7_0|" 12552 msgid "São Paulo" 12553 msgstr "São Paulo" 12554 12555 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12556 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12557 msgctxt "board7_0|" 12558 msgid "Rondônia" 12559 msgstr "Rondônia" 12560 12561 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12562 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12563 msgctxt "board7_0|" 12564 msgid "Roraima" 12565 msgstr "Roraima" 12566 12567 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12568 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12569 msgctxt "board7_0|" 12570 msgid "Paraná" 12571 msgstr "Paraná" 12572 12573 #. Federative unit of Brazil: Acre 12574 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12575 msgctxt "board7_0|" 12576 msgid "Acre" 12577 msgstr "Acre" 12578 12579 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12580 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12581 msgctxt "board7_0|" 12582 msgid "Ceará" 12583 msgstr "Ceará" 12584 12585 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12586 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12587 msgctxt "board7_0|" 12588 msgid "Amapá" 12589 msgstr "Amapá" 12590 12591 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12592 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12593 msgctxt "board7_0|" 12594 msgid "Pernambuco" 12595 msgstr "Pernambuco" 12596 12597 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12598 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12599 msgctxt "board7_0|" 12600 msgid "Santa Catarina" 12601 msgstr "Santa Catarina" 12602 12603 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12604 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12605 msgctxt "board7_0|" 12606 msgid "Paraíba" 12607 msgstr "Paraíba" 12608 12609 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12610 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12611 msgctxt "board7_0|" 12612 msgid "Rio Grande do Norte" 12613 msgstr "Rio Grande do Norte" 12614 12615 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12616 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12617 msgctxt "board7_0|" 12618 msgid "Espírito Santo" 12619 msgstr "Espírito Santo" 12620 12621 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12622 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12623 msgctxt "board7_0|" 12624 msgid "Rio de Janeiro" 12625 msgstr "Rio de Janeiro" 12626 12627 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12628 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12629 msgctxt "board7_0|" 12630 msgid "Alagoas" 12631 msgstr "Alagoas" 12632 12633 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12634 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12635 msgctxt "board7_0|" 12636 msgid "Sergipe" 12637 msgstr "Sergipe" 12638 12639 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12640 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12641 msgctxt "board7_0|" 12642 msgid "Distrito Federal" 12643 msgstr "Distrito Federal" 12644 12645 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12646 msgctxt "board8_0|" 12647 msgid "Provinces and territories of Canada" 12648 msgstr "Kanadische Provinzen und Territorien" 12649 12650 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12651 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12652 msgctxt "board8_0|" 12653 msgid "Yukon" 12654 msgstr "Yukon" 12655 12656 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12657 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12658 msgctxt "board8_0|" 12659 msgid "British Columbia" 12660 msgstr "Britisch-Kolumbien" 12661 12662 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12663 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12664 msgctxt "board8_0|" 12665 msgid "Northwest Territories" 12666 msgstr "Nordwest-Territorien" 12667 12668 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12669 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12670 msgctxt "board8_0|" 12671 msgid "Nunavut" 12672 msgstr "Nunavut" 12673 12674 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12675 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12676 msgctxt "board8_0|" 12677 msgid "Alberta" 12678 msgstr "Alberta" 12679 12680 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12681 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12682 msgctxt "board8_0|" 12683 msgid "Saskatchewan" 12684 msgstr "Saskatchewan" 12685 12686 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12687 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12688 msgctxt "board8_0|" 12689 msgid "Manitoba" 12690 msgstr "Manitoba" 12691 12692 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12693 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12694 msgctxt "board8_0|" 12695 msgid "Ontario" 12696 msgstr "Ontario" 12697 12698 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12699 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12700 msgctxt "board8_0|" 12701 msgid "Quebec" 12702 msgstr "Quebec" 12703 12704 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12705 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12706 msgctxt "board8_0|" 12707 msgid "Newfoundland and Labrador" 12708 msgstr "Neufundland und Labrador" 12709 12710 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12711 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12712 msgctxt "board8_0|" 12713 msgid "New Brunswick" 12714 msgstr "New Brunswick" 12715 12716 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12717 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12718 msgctxt "board8_0|" 12719 msgid "Nova Scotia" 12720 msgstr "Neuschottland" 12721 12722 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12723 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12724 msgctxt "board8_0|" 12725 msgid "Prince Edward Island" 12726 msgstr "Prinz-Edward-Insel" 12727 12728 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12729 msgctxt "board9_0|" 12730 msgid "States of Mexico" 12731 msgstr "Mexikanische Staaten" 12732 12733 #. State of Mexico: Zacatecas 12734 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12735 msgctxt "board9_0|" 12736 msgid "Zacatecas" 12737 msgstr "Zacatecas" 12738 12739 #. State of Mexico: Yucatán 12740 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12741 msgctxt "board9_0|" 12742 msgid "Yucatán" 12743 msgstr "Yucatán" 12744 12745 #. State of Mexico: Veracruz 12746 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12747 msgctxt "board9_0|" 12748 msgid "Veracruz" 12749 msgstr "Vera Cruz" 12750 12751 #. State of Mexico: Tlaxcala 12752 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12753 msgctxt "board9_0|" 12754 msgid "Tlaxcala" 12755 msgstr "Tlaxcala" 12756 12757 #. State of Mexico: Tamaulipas 12758 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12759 msgctxt "board9_0|" 12760 msgid "Tamaulipas" 12761 msgstr "Tamaulipas" 12762 12763 #. State of Mexico: Tabasco 12764 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12765 msgctxt "board9_0|" 12766 msgid "Tabasco" 12767 msgstr "Tabasco" 12768 12769 #. State of Mexico: Sonora 12770 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12771 msgctxt "board9_0|" 12772 msgid "Sonora" 12773 msgstr "Sonora" 12774 12775 #. State of Mexico: Sinaloa 12776 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12777 msgctxt "board9_0|" 12778 msgid "Sinaloa" 12779 msgstr "Sinaloa" 12780 12781 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12782 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12783 msgctxt "board9_0|" 12784 msgid "San Luis Potosí" 12785 msgstr "San Luis Potosí" 12786 12787 #. State of Mexico: Quintana Roo 12788 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12789 msgctxt "board9_0|" 12790 msgid "Quintana Roo" 12791 msgstr "Quintana Roo" 12792 12793 #. State of Mexico: Querétaro 12794 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12795 msgctxt "board9_0|" 12796 msgid "Querétaro" 12797 msgstr "Querétaro" 12798 12799 #. State of Mexico: Puebla 12800 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12801 msgctxt "board9_0|" 12802 msgid "Puebla" 12803 msgstr "Puebla" 12804 12805 #. State of Mexico: Oaxaca 12806 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12807 msgctxt "board9_0|" 12808 msgid "Oaxaca" 12809 msgstr "Oaxaca" 12810 12811 #. State of Mexico: Nuevo León 12812 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12813 msgctxt "board9_0|" 12814 msgid "Nuevo León" 12815 msgstr "Nuevo León" 12816 12817 #. State of Mexico: Nayarit 12818 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12819 msgctxt "board9_0|" 12820 msgid "Nayarit" 12821 msgstr "Nayarit" 12822 12823 #. State of Mexico: Morelos 12824 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12825 msgctxt "board9_0|" 12826 msgid "Morelos" 12827 msgstr "Morelos" 12828 12829 #. State of Mexico: Michoacán 12830 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12831 msgctxt "board9_0|" 12832 msgid "Michoacán" 12833 msgstr "Michoacán" 12834 12835 #. State of Mexico: Jalisco 12836 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12837 msgctxt "board9_0|" 12838 msgid "Jalisco" 12839 msgstr "Jalisco" 12840 12841 #. State of Mexico: Hidalgo 12842 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12843 msgctxt "board9_0|" 12844 msgid "Hidalgo" 12845 msgstr "Hidalgo" 12846 12847 #. State of Mexico: Guerrero 12848 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12849 msgctxt "board9_0|" 12850 msgid "Guerrero" 12851 msgstr "Guerrero" 12852 12853 #. State of Mexico: Guanajuato 12854 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12855 msgctxt "board9_0|" 12856 msgid "Guanajuato" 12857 msgstr "Guanajuato" 12858 12859 #. State of Mexico: Estado de México 12860 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12861 msgctxt "board9_0|" 12862 msgid "Estado de México" 12863 msgstr "Estado de México" 12864 12865 #. State of Mexico: Durango 12866 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12867 msgctxt "board9_0|" 12868 msgid "Durango" 12869 msgstr "Durango" 12870 12871 #. State of Mexico: Districto Federal 12872 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12873 msgctxt "board9_0|" 12874 msgid "Districto Federal" 12875 msgstr "Districto Federal" 12876 12877 #. State of Mexico: Coahuila 12878 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12879 msgctxt "board9_0|" 12880 msgid "Coahuila" 12881 msgstr "Coahuila" 12882 12883 #. State of Mexico: Chiapas 12884 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12885 msgctxt "board9_0|" 12886 msgid "Chiapas" 12887 msgstr "Chiapas" 12888 12889 #. State of Mexico: Chihuahua 12890 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12891 msgctxt "board9_0|" 12892 msgid "Chihuahua" 12893 msgstr "Chihuahua" 12894 12895 #. State of Mexico: Campeche 12896 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12897 msgctxt "board9_0|" 12898 msgid "Campeche" 12899 msgstr "Campeche" 12900 12901 #. State of Mexico: Baja California 12902 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12903 msgctxt "board9_0|" 12904 msgid "Baja California" 12905 msgstr "Baja California" 12906 12907 #. State of Mexico: Baja California Sur 12908 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12909 msgctxt "board9_0|" 12910 msgid "Baja California Sur" 12911 msgstr "Baja California Sur" 12912 12913 #. State of Mexico: Colima 12914 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12915 msgctxt "board9_0|" 12916 msgid "Colima" 12917 msgstr "Colima" 12918 12919 #. State of Mexico: Aguascalientes 12920 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12921 msgctxt "board9_0|" 12922 msgid "Aguascalientes" 12923 msgstr "Aguascalientes" 12924 12925 #. Activity title 12926 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12927 msgctxt "ActivityInfo|" 12928 msgid "Locate the countries" 12929 msgstr "Finde die Länder" 12930 12931 #. Help title 12932 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12933 msgctxt "ActivityInfo|" 12934 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12935 msgstr "" 12936 "Ziehe die Teile an die richtige Stelle, um die Karte zu vervollständigen." 12937 12938 #. Help manual 12939 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12940 msgctxt "ActivityInfo|" 12941 msgid "" 12942 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12943 msgstr "" 12944 "Ziehe die Kartenstücke auf die richtigen Stellen, um die Karte zu " 12945 "vervollständigen." 12946 12947 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12948 msgctxt "board10_0|" 12949 msgid "Central Asia" 12950 msgstr "Zentralasien" 12951 12952 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12953 msgctxt "board10_0|" 12954 msgid "Kazakhstan" 12955 msgstr "Kasachstan" 12956 12957 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12958 msgctxt "board10_0|" 12959 msgid "Kyrgyzstan" 12960 msgstr "Kirgisistan" 12961 12962 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12963 msgctxt "board10_0|" 12964 msgid "Tajikistan" 12965 msgstr "Tadschikistan" 12966 12967 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12968 msgctxt "board10_0|" 12969 msgid "Turkmenistan" 12970 msgstr "Turkmenistan" 12971 12972 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12973 msgctxt "board10_0|" 12974 msgid "Uzbekistan" 12975 msgstr "Usbekistan" 12976 12977 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12978 msgctxt "board11_0|" 12979 msgid "South Asia" 12980 msgstr "Südasien" 12981 12982 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12983 msgctxt "board11_0|" 12984 msgid "India" 12985 msgstr "Indien" 12986 12987 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12988 msgctxt "board11_0|" 12989 msgid "Sri Lanka" 12990 msgstr "Sri Lanka" 12991 12992 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12993 msgctxt "board11_0|" 12994 msgid "Pakistan" 12995 msgstr "Pakistan" 12996 12997 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12998 msgctxt "board11_0|" 12999 msgid "Afghanistan" 13000 msgstr "Afghanistan" 13001 13002 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 13003 msgctxt "board11_0|" 13004 msgid "Nepal" 13005 msgstr "Nepal" 13006 13007 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 13008 msgctxt "board11_0|" 13009 msgid "Bangladesh" 13010 msgstr "Bangladesch" 13011 13012 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 13013 msgctxt "board11_0|" 13014 msgid "Bhutan" 13015 msgstr "Bhutan" 13016 13017 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 13018 msgctxt "board11_0|" 13019 msgid "Maldives" 13020 msgstr "Malediven" 13021 13022 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 13023 msgctxt "board12_0|" 13024 msgid "Southeast Asia" 13025 msgstr "Südostasien" 13026 13027 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 13028 msgctxt "board12_0|" 13029 msgid "Singapore" 13030 msgstr "Singapur" 13031 13032 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 13033 msgctxt "board12_0|" 13034 msgid "Indonesia" 13035 msgstr "Indonesien" 13036 13037 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 13038 msgctxt "board12_0|" 13039 msgid "Myanmar" 13040 msgstr "Myanmar" 13041 13042 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 13043 msgctxt "board12_0|" 13044 msgid "Thailand" 13045 msgstr "Thailand" 13046 13047 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 13048 msgctxt "board12_0|" 13049 msgid "Laos" 13050 msgstr "Laos" 13051 13052 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 13053 msgctxt "board12_0|" 13054 msgid "Vietnam" 13055 msgstr "Vietnam" 13056 13057 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 13058 msgctxt "board12_0|" 13059 msgid "Cambodia" 13060 msgstr "Kambodscha" 13061 13062 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 13063 msgctxt "board12_0|" 13064 msgid "Malaysia" 13065 msgstr "Malaysia" 13066 13067 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 13068 msgctxt "board12_0|" 13069 msgid "Brunei" 13070 msgstr "Brunei" 13071 13072 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 13073 msgctxt "board12_0|" 13074 msgid "East Timor" 13075 msgstr "Osttimor" 13076 13077 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 13078 msgctxt "board12_0|" 13079 msgid "Philippines" 13080 msgstr "Philippinen" 13081 13082 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 13083 msgctxt "board13_0|" 13084 msgid "East Asia" 13085 msgstr "Ostasien" 13086 13087 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 13088 msgctxt "board13_0|" 13089 msgid "Japan" 13090 msgstr "Japan" 13091 13092 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 13093 msgctxt "board13_0|" 13094 msgid "China" 13095 msgstr "China" 13096 13097 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 13098 msgctxt "board13_0|" 13099 msgid "Mongolia" 13100 msgstr "Mongolei" 13101 13102 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 13103 msgctxt "board13_0|" 13104 msgid "North Korea" 13105 msgstr "Nordkorea" 13106 13107 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 13108 msgctxt "board13_0|" 13109 msgid "South Korea" 13110 msgstr "Südkorea" 13111 13112 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 13113 msgctxt "board13_0|" 13114 msgid "Taiwan" 13115 msgstr "Taiwan" 13116 13117 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 13118 msgctxt "board14_0|" 13119 msgid "Oceania" 13120 msgstr "Ozeanien" 13121 13122 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 13123 msgctxt "board14_0|" 13124 msgid "Pitcairn Islands" 13125 msgstr "Pitcairninseln" 13126 13127 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 13128 msgctxt "board14_0|" 13129 msgid "French Polynesia" 13130 msgstr "Französisch-Polynesien" 13131 13132 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13133 msgctxt "board14_0|" 13134 msgid "Papua New Guinea" 13135 msgstr "Papua-Neuguinea" 13136 13137 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13138 msgctxt "board14_0|" 13139 msgid "Palau" 13140 msgstr "Palau" 13141 13142 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13143 msgctxt "board14_0|" 13144 msgid "Mariana Islands" 13145 msgstr "Marianen-Inseln" 13146 13147 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13148 msgctxt "board14_0|" 13149 msgid "Micronesia" 13150 msgstr "Mikronesien" 13151 13152 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13153 msgctxt "board14_0|" 13154 msgid "Nauru" 13155 msgstr "Nauru" 13156 13157 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13158 msgctxt "board14_0|" 13159 msgid "Vanuatu" 13160 msgstr "Vanuatu" 13161 13162 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13163 msgctxt "board14_0|" 13164 msgid "Tuvalu" 13165 msgstr "Tuvalu" 13166 13167 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13168 msgctxt "board14_0|" 13169 msgid "Tonga" 13170 msgstr "Tonga" 13171 13172 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13173 msgctxt "board14_0|" 13174 msgid "New Caledonia" 13175 msgstr "Neukaledonien" 13176 13177 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13178 msgctxt "board14_0|" 13179 msgid "Marshall Islands" 13180 msgstr "Marshallinseln" 13181 13182 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13183 msgctxt "board14_0|" 13184 msgid "Kiribati" 13185 msgstr "Kiribati" 13186 13187 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13188 msgctxt "board14_0|" 13189 msgid "Fiji" 13190 msgstr "Fidschi" 13191 13192 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13193 msgctxt "board14_0|" 13194 msgid "Solomon Islands" 13195 msgstr "Salomonen" 13196 13197 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13198 msgctxt "board14_0|" 13199 msgid "New Zealand" 13200 msgstr "Neuseeland" 13201 13202 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13203 msgctxt "board14_0|" 13204 msgid "Cook Islands" 13205 msgstr "Cookinseln" 13206 13207 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13208 msgctxt "board14_0|" 13209 msgid "Samoan Islands" 13210 msgstr "Salomonen" 13211 13212 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13213 msgctxt "board14_0|" 13214 msgid "Australia" 13215 msgstr "Australien" 13216 13217 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13218 msgctxt "board14_0|" 13219 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13220 msgstr "United States Minor Outlying Islands" 13221 13222 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13223 msgctxt "board14_0|" 13224 msgid "Hawaii" 13225 msgstr "Hawaii" 13226 13227 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13228 msgctxt "board14_0|" 13229 msgid "Wallis and Futuna" 13230 msgstr "Wallis und Futuna" 13231 13232 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13233 msgctxt "board1_0|" 13234 msgid "Continents" 13235 msgstr "Kontinente" 13236 13237 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13238 msgctxt "board1_0|" 13239 msgid "Oceania" 13240 msgstr "Ozeanien" 13241 13242 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13243 msgctxt "board1_0|" 13244 msgid "Europe" 13245 msgstr "Europa" 13246 13247 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13248 msgctxt "board1_0|" 13249 msgid "Asia" 13250 msgstr "Asien" 13251 13252 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13253 msgctxt "board1_0|" 13254 msgid "Antarctica" 13255 msgstr "Antarktika" 13256 13257 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13258 msgctxt "board1_0|" 13259 msgid "America" 13260 msgstr "Amerika" 13261 13262 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13263 msgctxt "board1_0|" 13264 msgid "Africa" 13265 msgstr "Afrika" 13266 13267 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13268 msgctxt "board2_0|" 13269 msgid "North America" 13270 msgstr "Nordamerika" 13271 13272 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13273 msgctxt "board2_0|" 13274 msgid "United States of America" 13275 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" 13276 13277 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13278 msgctxt "board2_0|" 13279 msgid "Mexico" 13280 msgstr "Mexiko" 13281 13282 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13283 msgctxt "board2_0|" 13284 msgid "Greenland" 13285 msgstr "Grönland" 13286 13287 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13288 msgctxt "board2_0|" 13289 msgid "Canada" 13290 msgstr "Kanada" 13291 13292 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13293 msgctxt "board3_0|" 13294 msgid "Central America" 13295 msgstr "Mittelamerika" 13296 13297 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13298 msgctxt "board3_0|" 13299 msgid "Puerto Rico" 13300 msgstr "Puerto Rico" 13301 13302 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13303 msgctxt "board3_0|" 13304 msgid "Panama" 13305 msgstr "Panama" 13306 13307 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13308 msgctxt "board3_0|" 13309 msgid "Nicaragua" 13310 msgstr "Nicaragua" 13311 13312 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13313 msgctxt "board3_0|" 13314 msgid "Mexico" 13315 msgstr "Mexico" 13316 13317 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13318 msgctxt "board3_0|" 13319 msgid "Jamaica" 13320 msgstr "Jamaika" 13321 13322 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13323 msgctxt "board3_0|" 13324 msgid "Honduras" 13325 msgstr "Honduras" 13326 13327 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13328 msgctxt "board3_0|" 13329 msgid "Haiti" 13330 msgstr "Haiti" 13331 13332 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13333 msgctxt "board3_0|" 13334 msgid "Guatemala" 13335 msgstr "Guatemala" 13336 13337 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13338 msgctxt "board3_0|" 13339 msgid "El Salvador" 13340 msgstr "El Salvador" 13341 13342 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13343 msgctxt "board3_0|" 13344 msgid "Dominican Republic" 13345 msgstr "Dominikanische Republik" 13346 13347 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13348 msgctxt "board3_0|" 13349 msgid "Cuba" 13350 msgstr "Kuba" 13351 13352 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13353 msgctxt "board3_0|" 13354 msgid "Costa Rica" 13355 msgstr "Costa Rica" 13356 13357 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13358 msgctxt "board3_0|" 13359 msgid "Belize" 13360 msgstr "Belize" 13361 13362 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13363 msgctxt "board3_0|" 13364 msgid "Bahamas" 13365 msgstr "Bahamas" 13366 13367 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13368 msgctxt "board4_0|" 13369 msgid "South America" 13370 msgstr "Südamerika" 13371 13372 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13373 msgctxt "board4_0|" 13374 msgid "Venezuela" 13375 msgstr "Venezuela" 13376 13377 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13378 msgctxt "board4_0|" 13379 msgid "Uruguay" 13380 msgstr "Uruguay" 13381 13382 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13383 msgctxt "board4_0|" 13384 msgid "Suriname" 13385 msgstr "Suriname" 13386 13387 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13388 msgctxt "board4_0|" 13389 msgid "Peru" 13390 msgstr "Peru" 13391 13392 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13393 msgctxt "board4_0|" 13394 msgid "Paraguay" 13395 msgstr "Paraguay" 13396 13397 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13398 msgctxt "board4_0|" 13399 msgid "Panama" 13400 msgstr "Panama" 13401 13402 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13403 msgctxt "board4_0|" 13404 msgid "Guyana" 13405 msgstr "Guyana" 13406 13407 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13408 msgctxt "board4_0|" 13409 msgid "French Guiana" 13410 msgstr "Französisch-Guayana" 13411 13412 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13413 msgctxt "board4_0|" 13414 msgid "Ecuador" 13415 msgstr "Ecuador" 13416 13417 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13418 msgctxt "board4_0|" 13419 msgid "Colombia" 13420 msgstr "Kolumbien" 13421 13422 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13423 msgctxt "board4_0|" 13424 msgid "Chile" 13425 msgstr "Chile" 13426 13427 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13428 msgctxt "board4_0|" 13429 msgid "Brazil" 13430 msgstr "Brasilien" 13431 13432 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13433 msgctxt "board4_0|" 13434 msgid "Bolivia" 13435 msgstr "Bolivien" 13436 13437 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13438 msgctxt "board4_0|" 13439 msgid "Argentina" 13440 msgstr "Argentinien" 13441 13442 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13443 msgctxt "board5_0|" 13444 msgid "Western Europe" 13445 msgstr "Westeuropa" 13446 13447 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13448 msgctxt "board5_0|" 13449 msgid "United Kingdom" 13450 msgstr "Vereinigtes Königreich" 13451 13452 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13453 msgctxt "board5_0|" 13454 msgid "Switzerland" 13455 msgstr "Schweiz" 13456 13457 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13458 msgctxt "board5_0|" 13459 msgid "Sweden" 13460 msgstr "Schweden" 13461 13462 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13463 msgctxt "board5_0|" 13464 msgid "Spain" 13465 msgstr "Spanien" 13466 13467 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13468 msgctxt "board5_0|" 13469 msgid "Portugal" 13470 msgstr "Portugal" 13471 13472 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13473 msgctxt "board5_0|" 13474 msgid "Norway" 13475 msgstr "Norwegen" 13476 13477 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13478 msgctxt "board5_0|" 13479 msgid "The Netherlands" 13480 msgstr "Niederlande" 13481 13482 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13483 msgctxt "board5_0|" 13484 msgid "Luxembourg" 13485 msgstr "Luxemburg" 13486 13487 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13488 msgctxt "board5_0|" 13489 msgid "Italy" 13490 msgstr "Italien" 13491 13492 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13493 msgctxt "board5_0|" 13494 msgid "Ireland" 13495 msgstr "Irland" 13496 13497 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13498 msgctxt "board5_0|" 13499 msgid "Iceland" 13500 msgstr "Island" 13501 13502 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13503 msgctxt "board5_0|" 13504 msgid "Germany" 13505 msgstr "Deutschland" 13506 13507 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13508 msgctxt "board5_0|" 13509 msgid "France" 13510 msgstr "Frankreich" 13511 13512 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13513 msgctxt "board5_0|" 13514 msgid "Finland" 13515 msgstr "Finnland" 13516 13517 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13518 msgctxt "board5_0|" 13519 msgid "Denmark" 13520 msgstr "Dänemark" 13521 13522 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13523 msgctxt "board5_0|" 13524 msgid "Belgium" 13525 msgstr "Belgien" 13526 13527 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13528 msgctxt "board5_0|" 13529 msgid "Austria" 13530 msgstr "Österreich" 13531 13532 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13533 msgctxt "board6_0|" 13534 msgid "Eastern Europe" 13535 msgstr "Osteuropa" 13536 13537 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13538 msgctxt "board6_0|" 13539 msgid "Cyprus" 13540 msgstr "Zypern" 13541 13542 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13543 msgctxt "board6_0|" 13544 msgid "Greece" 13545 msgstr "Griechenland" 13546 13547 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13548 msgctxt "board6_0|" 13549 msgid "Ukraine" 13550 msgstr "Ukraine" 13551 13552 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13553 msgctxt "board6_0|" 13554 msgid "Turkey" 13555 msgstr "Türkei" 13556 13557 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13558 msgctxt "board6_0|" 13559 msgid "Slovenia" 13560 msgstr "Slowenien" 13561 13562 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13563 msgctxt "board6_0|" 13564 msgid "Slovak Republic" 13565 msgstr "Slowakei" 13566 13567 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13568 msgctxt "board6_0|" 13569 msgid "Montenegro" 13570 msgstr "Montenegro" 13571 13572 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13573 msgctxt "board6_0|" 13574 msgid "Serbia" 13575 msgstr "Serbien" 13576 13577 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13578 msgctxt "board6_0|" 13579 msgid "Russia" 13580 msgstr "Russland" 13581 13582 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13583 msgctxt "board6_0|" 13584 msgid "Romania" 13585 msgstr "Rumänien" 13586 13587 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13588 msgctxt "board6_0|" 13589 msgid "Poland" 13590 msgstr "Polen" 13591 13592 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13593 msgctxt "board6_0|" 13594 msgid "Moldova" 13595 msgstr "Moldawien" 13596 13597 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13598 msgctxt "board6_0|" 13599 msgid "North Macedonia" 13600 msgstr "Nord-Mazedonien" 13601 13602 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13603 msgctxt "board6_0|" 13604 msgid "Lithuania" 13605 msgstr "Litauen" 13606 13607 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13608 msgctxt "board6_0|" 13609 msgid "Latvia" 13610 msgstr "Lettland" 13611 13612 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13613 msgctxt "board6_0|" 13614 msgid "Hungary" 13615 msgstr "Ungarn" 13616 13617 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13618 msgctxt "board6_0|" 13619 msgid "Estonia" 13620 msgstr "Estland" 13621 13622 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13623 msgctxt "board6_0|" 13624 msgid "Czechia" 13625 msgstr "Tschechien" 13626 13627 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13628 msgctxt "board6_0|" 13629 msgid "Croatia" 13630 msgstr "Kroatien" 13631 13632 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13633 msgctxt "board6_0|" 13634 msgid "Bulgaria" 13635 msgstr "Bulgarien" 13636 13637 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13638 msgctxt "board6_0|" 13639 msgid "Bosnia Herzegovina" 13640 msgstr "Bosnien-Herzegowina" 13641 13642 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13643 msgctxt "board6_0|" 13644 msgid "Belarus" 13645 msgstr "Weißrussland" 13646 13647 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13648 msgctxt "board6_0|" 13649 msgid "Albania" 13650 msgstr "Albanien" 13651 13652 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13653 msgctxt "board7_0|" 13654 msgid "Northern Africa" 13655 msgstr "Nordafrika" 13656 13657 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13658 msgctxt "board7_0|" 13659 msgid "Western Sahara" 13660 msgstr "Westsahara" 13661 13662 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13663 msgctxt "board7_0|" 13664 msgid "Uganda" 13665 msgstr "Uganda" 13666 13667 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13668 msgctxt "board7_0|" 13669 msgid "Tunisia" 13670 msgstr "Tunesien" 13671 13672 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13673 msgctxt "board7_0|" 13674 msgid "Togo" 13675 msgstr "Togo" 13676 13677 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13678 msgctxt "board7_0|" 13679 msgid "Sudan" 13680 msgstr "Sudan" 13681 13682 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13683 msgctxt "board7_0|" 13684 msgid "South Sudan" 13685 msgstr "Südsudan" 13686 13687 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13688 msgctxt "board7_0|" 13689 msgid "Somalia" 13690 msgstr "Somalia" 13691 13692 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13693 msgctxt "board7_0|" 13694 msgid "Sierra Leone" 13695 msgstr "Sierra Leone" 13696 13697 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13698 msgctxt "board7_0|" 13699 msgid "Senegal" 13700 msgstr "Senegal" 13701 13702 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13703 msgctxt "board7_0|" 13704 msgid "Rwanda" 13705 msgstr "Ruanda" 13706 13707 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13708 msgctxt "board7_0|" 13709 msgid "Niger" 13710 msgstr "Niger" 13711 13712 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13713 msgctxt "board7_0|" 13714 msgid "Nigeria" 13715 msgstr "Nigeria" 13716 13717 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13718 msgctxt "board7_0|" 13719 msgid "Morocco" 13720 msgstr "Marokko" 13721 13722 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13723 msgctxt "board7_0|" 13724 msgid "Mauritania" 13725 msgstr "Mauretanien" 13726 13727 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13728 msgctxt "board7_0|" 13729 msgid "Mali" 13730 msgstr "Mali" 13731 13732 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13733 msgctxt "board7_0|" 13734 msgid "Libya" 13735 msgstr "Libyen" 13736 13737 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13738 msgctxt "board7_0|" 13739 msgid "Liberia" 13740 msgstr "Liberia" 13741 13742 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13743 msgctxt "board7_0|" 13744 msgid "Kenya" 13745 msgstr "Kenia" 13746 13747 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13748 msgctxt "board7_0|" 13749 msgid "Ivory Coast" 13750 msgstr "Elfenbeinküste" 13751 13752 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13753 msgctxt "board7_0|" 13754 msgid "Guinea" 13755 msgstr "Guinea" 13756 13757 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13758 msgctxt "board7_0|" 13759 msgid "Guinea Bissau" 13760 msgstr "Guinea-Bissau" 13761 13762 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13763 msgctxt "board7_0|" 13764 msgid "Ghana" 13765 msgstr "Ghana" 13766 13767 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13768 msgctxt "board7_0|" 13769 msgid "Gambia" 13770 msgstr "Gambia" 13771 13772 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13773 msgctxt "board7_0|" 13774 msgid "Gabon" 13775 msgstr "Gabun" 13776 13777 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13778 msgctxt "board7_0|" 13779 msgid "Eritrea" 13780 msgstr "Eritrea" 13781 13782 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13783 msgctxt "board7_0|" 13784 msgid "Ethiopia" 13785 msgstr "Äthiopien" 13786 13787 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13788 msgctxt "board7_0|" 13789 msgid "Equatorial Guinea" 13790 msgstr "Äquatorialguinea" 13791 13792 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13793 msgctxt "board7_0|" 13794 msgid "Egypt" 13795 msgstr "Ägypten" 13796 13797 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13798 msgctxt "board7_0|" 13799 msgid "Djibouti" 13800 msgstr "Dschibuti" 13801 13802 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13803 msgctxt "board7_0|" 13804 msgid "Chad" 13805 msgstr "Tschad" 13806 13807 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13808 msgctxt "board7_0|" 13809 msgid "Central African Republic" 13810 msgstr "Zentralafrikanische Republik" 13811 13812 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13813 msgctxt "board7_0|" 13814 msgid "Cameroon" 13815 msgstr "Kamerun" 13816 13817 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13818 msgctxt "board7_0|" 13819 msgid "Burkina Faso" 13820 msgstr "Burkina Faso" 13821 13822 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13823 msgctxt "board7_0|" 13824 msgid "Benin" 13825 msgstr "Benin" 13826 13827 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13828 msgctxt "board7_0|" 13829 msgid "Algeria" 13830 msgstr "Algerien" 13831 13832 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13833 msgctxt "board8_0|" 13834 msgid "Southern Africa" 13835 msgstr "Südafrika" 13836 13837 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13838 msgctxt "board8_0|" 13839 msgid "Zimbabwe" 13840 msgstr "Simbabwe" 13841 13842 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13843 msgctxt "board8_0|" 13844 msgid "Zambia" 13845 msgstr "Sambia" 13846 13847 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13848 msgctxt "board8_0|" 13849 msgid "Uganda" 13850 msgstr "Uganda" 13851 13852 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13853 msgctxt "board8_0|" 13854 msgid "Tanzania" 13855 msgstr "Tansania" 13856 13857 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13858 msgctxt "board8_0|" 13859 msgid "Eswatini" 13860 msgstr "Eswatini" 13861 13862 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13863 msgctxt "board8_0|" 13864 msgid "South Africa" 13865 msgstr "Südafrika" 13866 13867 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13868 msgctxt "board8_0|" 13869 msgid "Rwanda" 13870 msgstr "Ruanda" 13871 13872 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13873 msgctxt "board8_0|" 13874 msgid "Republic of the Congo" 13875 msgstr "Republik Kongo" 13876 13877 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13878 msgctxt "board8_0|" 13879 msgid "Namibia" 13880 msgstr "Namibia" 13881 13882 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13883 msgctxt "board8_0|" 13884 msgid "Mozambique" 13885 msgstr "Mosambik" 13886 13887 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13888 msgctxt "board8_0|" 13889 msgid "Malawi" 13890 msgstr "Malawi" 13891 13892 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13893 msgctxt "board8_0|" 13894 msgid "Madagascar" 13895 msgstr "Madagaskar" 13896 13897 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13898 msgctxt "board8_0|" 13899 msgid "Lesotho" 13900 msgstr "Lesotho" 13901 13902 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13903 msgctxt "board8_0|" 13904 msgid "Kenya" 13905 msgstr "Kenia" 13906 13907 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13908 msgctxt "board8_0|" 13909 msgid "Gabon" 13910 msgstr "Gabun" 13911 13912 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13913 msgctxt "board8_0|" 13914 msgid "Equatorial Guinea" 13915 msgstr "Äquatorialguinea" 13916 13917 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13918 msgctxt "board8_0|" 13919 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13920 msgstr "Demokratische Republik Kongo" 13921 13922 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13923 msgctxt "board8_0|" 13924 msgid "Burundi" 13925 msgstr "Burundi" 13926 13927 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13928 msgctxt "board8_0|" 13929 msgid "Botswana" 13930 msgstr "Botsuana" 13931 13932 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13933 msgctxt "board8_0|" 13934 msgid "Angola" 13935 msgstr "Angola" 13936 13937 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13938 msgctxt "board9_0|" 13939 msgid "Western Asia" 13940 msgstr "Westasien" 13941 13942 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13943 msgctxt "board9_0|" 13944 msgid "Turkey" 13945 msgstr "Türkei" 13946 13947 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13948 msgctxt "board9_0|" 13949 msgid "Cyprus" 13950 msgstr "Zypern" 13951 13952 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13953 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13954 msgctxt "board9_0|" 13955 msgid "Asia|Georgia" 13956 msgstr "Asien, Georgien" 13957 13958 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13959 msgctxt "board9_0|" 13960 msgid "Azerbaijan" 13961 msgstr "Aserbaidschan" 13962 13963 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13964 msgctxt "board9_0|" 13965 msgid "Armenia" 13966 msgstr "Armenien" 13967 13968 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13969 msgctxt "board9_0|" 13970 msgid "Iran" 13971 msgstr "Iran" 13972 13973 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13974 msgctxt "board9_0|" 13975 msgid "Iraq" 13976 msgstr "Irak" 13977 13978 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13979 msgctxt "board9_0|" 13980 msgid "Syria" 13981 msgstr "Syrien" 13982 13983 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13984 msgctxt "board9_0|" 13985 msgid "Jordan" 13986 msgstr "Jordanien" 13987 13988 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13989 msgctxt "board9_0|" 13990 msgid "Israel" 13991 msgstr "Israel" 13992 13993 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13994 msgctxt "board9_0|" 13995 msgid "Palestine" 13996 msgstr "Palästina" 13997 13998 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13999 msgctxt "board9_0|" 14000 msgid "Lebanon" 14001 msgstr "Libanon" 14002 14003 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 14004 msgctxt "board9_0|" 14005 msgid "Saudi Arabia" 14006 msgstr "Saudi-Arabien" 14007 14008 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 14009 msgctxt "board9_0|" 14010 msgid "Kuwait" 14011 msgstr "Kuwait" 14012 14013 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 14014 msgctxt "board9_0|" 14015 msgid "Qatar" 14016 msgstr "Katar" 14017 14018 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 14019 msgctxt "board9_0|" 14020 msgid "United Arab Emirates" 14021 msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 14022 14023 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 14024 msgctxt "board9_0|" 14025 msgid "Oman" 14026 msgstr "Oman" 14027 14028 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 14029 msgctxt "board9_0|" 14030 msgid "Yemen" 14031 msgstr "Jemen" 14032 14033 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 14034 msgctxt "board9_0|" 14035 msgid "Egypt" 14036 msgstr "Ägypten" 14037 14038 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 14039 msgctxt "board9_0|" 14040 msgid "Bahrain" 14041 msgstr "Bahrain" 14042 14043 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 14044 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 14045 msgctxt "ActivityConfig|" 14046 msgid "Uppercase only mode" 14047 msgstr "Nur Großbuchstaben" 14048 14049 #. Activity title 14050 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 14051 msgctxt "ActivityInfo|" 14052 msgid "Simple letters" 14053 msgstr "Einfache Buchstaben" 14054 14055 #. Help title 14056 #. ---------- 14057 #. Help manual 14058 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 14059 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 14060 msgctxt "ActivityInfo|" 14061 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 14062 msgstr "Gib die fallenden Buchstaben ein, bevor sie unten ankommen." 14063 14064 #. Help goal 14065 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 14066 msgctxt "ActivityInfo|" 14067 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 14068 msgstr "Buchstaben-Erkennung zwischen Bildschirm und Tastatur." 14069 14070 #. Activity title 14071 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 14072 msgctxt "ActivityInfo|" 14073 msgid "Gnumch equality" 14074 msgstr "Gleichheits-Zahlenmampfer" 14075 14076 #. Help title 14077 #. ---------- 14078 #. Help manual 14079 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 14080 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 14081 msgctxt "ActivityInfo|" 14082 msgid "" 14083 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 14084 "bottom of the screen." 14085 msgstr "" 14086 "Leite den Zahlenmampfer zu den Ausdrücken, die der unteren Zahl entsprechen." 14087 14088 #. Help goal 14089 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 14090 msgctxt "ActivityInfo|" 14091 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 14092 msgstr "Übe Addition, Multiplikation, Division und Subtraktion." 14093 14094 #. Help manual 14095 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 14096 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 14097 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 14098 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 14099 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 14100 msgctxt "ActivityInfo|" 14101 msgid "" 14102 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 14103 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 14104 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 14105 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 14106 "move and tap to swallow the numbers." 14107 msgstr "" 14108 "Wenn du eine Tastatur hast, kannst du die Pfeiltasten und die Leertaste " 14109 "benutzen, um eine Zahl zu schlucken. Mit einer Maus kannst du auf den Block " 14110 "neben der Zahl klicken um die Zahl zu schlucken. Mit einem Touchscreen " 14111 "kannst du entweder neben den Block klicken oder den Block in die gewünschte " 14112 "Richtung ziehen." 14113 14114 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 14115 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 14116 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 14117 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 14118 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 14119 msgctxt "ActivityInfo|" 14120 msgid "Take care to avoid the Troggles." 14121 msgstr "Pass auf um den Troggels auszuweichen." 14122 14123 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 14124 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 14125 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14126 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14127 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14128 msgctxt "ActivityInfo|" 14129 msgid "Space: swallow the numbers" 14130 msgstr "Leertaste: Zahlen verschlucken" 14131 14132 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14133 msgctxt "Data|" 14134 msgid "Practice addition equality." 14135 msgstr "Übe Additionsgleichheit." 14136 14137 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14138 msgctxt "Data|" 14139 msgid "Practice subtraction equality." 14140 msgstr "Übe Subtraktionsgleichheit." 14141 14142 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14143 msgctxt "Data|" 14144 msgid "Practice multiplication equality." 14145 msgstr "Übe Multiplikationsgleichheit." 14146 14147 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14148 msgctxt "Data|" 14149 msgid "Practice division equality." 14150 msgstr "Übe Divisionsgleichheit." 14151 14152 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14153 #, qt-format 14154 msgctxt "TopPanel|" 14155 msgid "Equal to %1" 14156 msgstr "Gleich %1" 14157 14158 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14159 #, qt-format 14160 msgctxt "TopPanel|" 14161 msgid "Not equal to %1" 14162 msgstr "Ungleich %1" 14163 14164 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14165 #, qt-format 14166 msgctxt "TopPanel|" 14167 msgid "Factor of %1" 14168 msgstr "Faktor von %1" 14169 14170 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14171 #, qt-format 14172 msgctxt "TopPanel|" 14173 msgid "Multiple of %1" 14174 msgstr "Vielfaches von %1" 14175 14176 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14177 #, qt-format 14178 msgctxt "TopPanel|" 14179 msgid "Primes less than %1" 14180 msgstr "Primzahlen kleiner als %1" 14181 14182 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14183 msgctxt "Warning|" 14184 msgid "You were eaten by a Troggle." 14185 msgstr "Du wurdest durch einen Troggel gefressen." 14186 14187 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14188 msgctxt "Warning|" 14189 msgid "You ate a wrong number." 14190 msgstr "Du hast die falsche Zahl gefressen." 14191 14192 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14193 msgctxt "Warning|" 14194 msgid "1 is not a prime number." 14195 msgstr "1 ist keine Primzahl." 14196 14197 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14198 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14199 #, qt-format 14200 msgctxt "Warning|" 14201 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14202 msgstr "" 14203 14204 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14205 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14206 #, fuzzy, qt-format 14207 #| msgctxt "Warning|" 14208 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2." 14209 msgctxt "Warning|" 14210 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14211 msgstr "aber %1 ist kein Vielfaches von %2." 14212 14213 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14214 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14215 #, qt-format 14216 msgctxt "Warning|" 14217 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14218 msgstr "" 14219 14220 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14221 msgctxt "Warning|" 14222 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14223 msgstr "Drücke die „Eingabe“-Taste oder klicke auf mich um weiterzumachen" 14224 14225 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14226 msgctxt "WarnMonster|" 14227 msgid "Be careful, a troggle!" 14228 msgstr "Sei vorsichtig, ein Troggel!" 14229 14230 #. Activity title 14231 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14232 msgctxt "ActivityInfo|" 14233 msgid "Gnumch factors" 14234 msgstr "Faktoren-Zahlenmampfer" 14235 14236 #. Help title 14237 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14238 msgctxt "ActivityInfo|" 14239 msgid "" 14240 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14241 "the screen." 14242 msgstr "" 14243 "Leite den Zahlenmampfer zu allen Faktoren der Zahl unten auf dem Bildschirm." 14244 14245 #. Help goal 14246 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14247 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14248 msgctxt "ActivityInfo|" 14249 msgid "Learn about multiples and factors." 14250 msgstr "Lerne Vielfache und Faktoren" 14251 14252 #. Help manual 14253 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14254 msgctxt "ActivityInfo|" 14255 msgid "" 14256 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14257 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14258 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14259 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14260 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14261 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14262 "another family." 14263 msgstr "" 14264 "Die Faktoren einer Zahl sind alle Zahlen, die diese ohne Rest teilen. Die " 14265 "Faktoren von 6 sind zum Beispiel 1, 2, 3 und 6. 4 ist kein Faktor von 6, " 14266 "weil 6 nicht in 4 gleiche Teile geteilt werden kann. Wenn eine Zahl ein " 14267 "Vielfaches einer zweiten Zahl ist, dann ist diese zweite Zahl ein Faktor der " 14268 "ersten. Du kannst Dir Vielfache wie Familien vorstellen und die Faktoren wie " 14269 "die Mitglieder in diesen Familien. Demnach gehören 1, 2, 3 und 6 zur 6-" 14270 "Familie, aber 4 gehört zu einer anderen Familie." 14271 14272 #. Activity title 14273 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14274 msgctxt "ActivityInfo|" 14275 msgid "Gnumch inequality" 14276 msgstr "Ungleichheits-Zahlenmapfer" 14277 14278 #. Help title 14279 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14280 msgctxt "ActivityInfo|" 14281 msgid "" 14282 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14283 "at the bottom of the screen." 14284 msgstr "" 14285 "Leite den Zahlenmampfer zu allen Ausdrücken, die nicht der Zahl unten auf " 14286 "den Bildschirm entsprechen." 14287 14288 #. Help goal 14289 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14290 msgctxt "ActivityInfo|" 14291 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14292 msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division." 14293 14294 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14295 msgctxt "Data|" 14296 msgid "Practice addition inequality." 14297 msgstr "Übe Additionsungleichheit." 14298 14299 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14300 msgctxt "Data|" 14301 msgid "Practice subtraction inequality." 14302 msgstr "Übe Subtraktionsungleichheit." 14303 14304 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14305 msgctxt "Data|" 14306 msgid "Practice multiplication inequality." 14307 msgstr "Übe Multiplikationsungleichheit." 14308 14309 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14310 msgctxt "Data|" 14311 msgid "Practice division inequality." 14312 msgstr "Übe Divisionsungleichheit." 14313 14314 #. Activity title 14315 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14316 msgctxt "ActivityInfo|" 14317 msgid "Gnumch multiples" 14318 msgstr "Vielfaches-Zahlenmampfer" 14319 14320 #. Help title 14321 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14322 msgctxt "ActivityInfo|" 14323 msgid "" 14324 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14325 "the screen." 14326 msgstr "" 14327 "Leite den Zahlenmampfer zu allen Vielfachen der Zahl unten auf dem " 14328 "Bildschirm." 14329 14330 #. Help manual 14331 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14332 msgctxt "ActivityInfo|" 14333 msgid "" 14334 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14335 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14336 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14337 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14338 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14339 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14340 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14341 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14342 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14343 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14344 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14345 "multiples (or families or steps) of 5." 14346 msgstr "" 14347 "Die Vielfachen einer Zahl sind alle Zahlen, die gleich dieser Zahl mal eine " 14348 "andere Zahl sind. 24, 36, 48 und 60 sind zum Beispiel alle Vielfache von 12. " 14349 "25 ist kein Vielfaches von 12, weil es keine Zahl gibt, die mit 12 " 14350 "multipliziert 25 ergibt. Wenn eine Zahl ein Faktor einer zweiten Zahl ist, " 14351 "dann ist die zweite Zahl ein Vielfaches der ersten. Du kannst Dir Vielfache " 14352 "wie Familien vorstellen und Faktoren wie die Mitglieder dieser Familien. Der " 14353 "Faktor 5 hat demnach 10 als Eltern, 15 als Großeltern, 20 als Urgroßeltern, " 14354 "25 als Ur-Urgroßeltern und jeder weitere 5-er Schritt entspricht einem " 14355 "weiteren Ur- davor. Die 5 gehört allerdings nicht zur 8- oder 23-Familie. Es " 14356 "ist nicht möglich, 8 oder 23 mit 5-ern aufzufüllen, ohne dass ein Rest übrig " 14357 "bleibt. Daher ist weder 8 noch 23 ein Vielfaches von 5. Nur 5, 10, 15, 20, " 14358 "25, usw. sind Vielfache (oder Eltern) von 5." 14359 14360 #. Activity title 14361 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14362 msgctxt "ActivityInfo|" 14363 msgid "Gnumch primes" 14364 msgstr "Primzahlen-Mampfer" 14365 14366 #. Help title 14367 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14368 msgctxt "ActivityInfo|" 14369 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14370 msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu allen Primzahlen." 14371 14372 #. Help goal 14373 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14374 msgctxt "ActivityInfo|" 14375 msgid "Learn about prime numbers." 14376 msgstr "Lerne Primzahlen." 14377 14378 #. Help manual 14379 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14380 msgctxt "ActivityInfo|" 14381 msgid "" 14382 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14383 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14384 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14385 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14386 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14387 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14388 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14389 msgstr "" 14390 "Primzahlen sind Zahlen, die nur durch sich selbst und 1 ohne Rest teilbar " 14391 "sind. 3 ist zum Beispiel eine Primzahl, aber 4 nicht (denn 4 ist auch durch " 14392 "2 teilbar). Du kannst Dir Primzahlen wie sehr kleine Familien vorstellen, " 14393 "die immer nur zwei Familienmitglieder haben: Sich selbst und 1. Du kannst " 14394 "keine anderen Zahlen in sie hineinstecken ohne dass etwas übrig bleibt. 5 " 14395 "ist eine dieser einsamen Zahlen (nur 5x1=5). Wie Du sehen kannst, hat 6 " 14396 "außerdem noch 2 und 3 als Familienmitglieder (6x1=6, 2x3=6). Deshalb ist 6 " 14397 "keine Primzahl." 14398 14399 #. Activity title 14400 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14401 msgctxt "ActivityInfo|" 14402 msgid "Read a graduated line" 14403 msgstr "" 14404 14405 #. Help title 14406 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14407 msgctxt "ActivityInfo|" 14408 msgid "Read values on a graduated line." 14409 msgstr "" 14410 14411 #. Help goal 14412 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14413 #, fuzzy 14414 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14415 #| msgid "Learn the water cycle." 14416 msgctxt "ActivityInfo|" 14417 msgid "Learn to read a graduated line." 14418 msgstr "Lerne den Wasserkreislauf." 14419 14420 #. Help prerequisite 14421 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14422 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14423 #, fuzzy 14424 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14425 #| msgid "Even and odd numbers" 14426 msgctxt "ActivityInfo|" 14427 msgid "Reading and ordering numbers." 14428 msgstr "Gerade und ungerade Zahlen" 14429 14430 #. Help manual 14431 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14432 msgctxt "ActivityInfo|" 14433 msgid "" 14434 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14435 "given spot on the graduated line." 14436 msgstr "" 14437 14438 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14439 #, fuzzy 14440 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14441 #| msgid "Digits: enter a number" 14442 msgctxt "ActivityInfo|" 14443 msgid "Digits: enter digits" 14444 msgstr "Zahlen: Eingabe einer Zahl" 14445 14446 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14447 #, fuzzy 14448 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14449 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 14450 msgctxt "ActivityInfo|" 14451 msgid "Backspace: delete the last digit" 14452 msgstr "Rücktaste: Löscht die letzte Zahl in deiner Eingabe" 14453 14454 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14455 #, fuzzy 14456 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14457 #| msgid "Digits: type your answer" 14458 msgctxt "ActivityInfo|" 14459 msgid "Delete: reset your answer" 14460 msgstr "Zahlen: Gib deine Antwort ein" 14461 14462 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14463 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14464 #, fuzzy 14465 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14466 #| msgid "Space or Enter: validate your answer" 14467 msgctxt "ActivityInfo|" 14468 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14469 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Antwort überprüfen" 14470 14471 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14472 msgctxt "graduated_line_read|" 14473 msgid "(variable boundaries)" 14474 msgstr "" 14475 14476 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14477 #, fuzzy 14478 #| msgctxt "advanced_colors|" 14479 #| msgid "Find the rust butterfly" 14480 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14481 msgid "Find the requested number." 14482 msgstr "Finde den rostbraunen Schmetterling" 14483 14484 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14485 #, fuzzy 14486 #| msgctxt "Data|" 14487 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14488 msgctxt "Data|" 14489 msgid "Number to find between 1 and 5." 14490 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14491 14492 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14493 #, fuzzy 14494 #| msgctxt "Data|" 14495 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14496 msgctxt "Data|" 14497 msgid "Number to find between 1 and 7." 14498 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14499 14500 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14501 #, fuzzy 14502 #| msgctxt "Data|" 14503 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14504 msgctxt "Data|" 14505 msgid "Number to find between 1 and 10." 14506 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14507 14508 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14509 #, fuzzy 14510 #| msgctxt "Data|" 14511 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14512 msgctxt "Data|" 14513 msgid "Number to find between 0 and 20." 14514 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14515 14516 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14517 #, fuzzy 14518 #| msgctxt "Data|" 14519 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14520 msgctxt "Data|" 14521 msgid "Number to find between 0 and 50." 14522 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14523 14524 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14525 #, fuzzy 14526 #| msgctxt "Data|" 14527 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14528 msgctxt "Data|" 14529 msgid "Number to find between 0 and 100." 14530 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14531 14532 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14533 #, fuzzy 14534 #| msgctxt "Data|" 14535 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14536 msgctxt "Data|" 14537 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14538 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14539 14540 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14541 #, fuzzy 14542 #| msgctxt "Data|" 14543 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14544 msgctxt "Data|" 14545 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14546 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14547 14548 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14549 #, fuzzy 14550 #| msgctxt "Data|" 14551 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14552 msgctxt "Data|" 14553 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14554 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 14555 14556 #. Activity title 14557 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14558 msgctxt "ActivityInfo|" 14559 msgid "Use a graduated line" 14560 msgstr "" 14561 14562 #. Help title 14563 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14564 msgctxt "ActivityInfo|" 14565 msgid "Place values on a graduated line." 14566 msgstr "" 14567 14568 #. Help goal 14569 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14570 #, fuzzy 14571 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14572 #| msgid "Learn how to use a calendar." 14573 msgctxt "ActivityInfo|" 14574 msgid "Learn to use a graduated line." 14575 msgstr "Lerne einen Kalender zu benutzen." 14576 14577 #. Help manual 14578 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14579 msgctxt "ActivityInfo|" 14580 msgid "" 14581 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14582 "value on the graduated line." 14583 msgstr "" 14584 14585 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14586 #, fuzzy 14587 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14588 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14589 msgctxt "ActivityInfo|" 14590 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14591 msgstr "Pfeiltasten links und rechts: Bewegt das Raumschiff" 14592 14593 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14594 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14595 msgid "Place the given number on the graduated line." 14596 msgstr "" 14597 14598 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14599 #, fuzzy 14600 #| msgctxt "Data|" 14601 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 14602 msgctxt "Data|" 14603 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14604 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 definierte Zahlen zwischen 1 und 5." 14605 14606 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14607 #, fuzzy 14608 #| msgctxt "Data|" 14609 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 14610 msgctxt "Data|" 14611 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14612 msgstr "Errate eine Zahl zwischen 1 und %1." 14613 14614 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14615 #, fuzzy 14616 #| msgctxt "Data|" 14617 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 14618 msgctxt "Data|" 14619 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14620 msgstr "Errate eine Zahl zwischen 1 und %1." 14621 14622 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14623 #, fuzzy 14624 #| msgctxt "Data|" 14625 #| msgid "Result between 20 and 29." 14626 msgctxt "Data|" 14627 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14628 msgstr "Ergebnis zwischen 20 und 29." 14629 14630 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14631 #, fuzzy 14632 #| msgctxt "Data|" 14633 #| msgid "Result between 30 and 50." 14634 msgctxt "Data|" 14635 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14636 msgstr "Ergebnis zwischen 30 und 50." 14637 14638 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14639 #, fuzzy 14640 #| msgctxt "Data|" 14641 #| msgid "Result between 30 and 50." 14642 msgctxt "Data|" 14643 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14644 msgstr "Ergebnis zwischen 30 und 50." 14645 14646 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14647 msgctxt "Data|" 14648 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14649 msgstr "" 14650 14651 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14652 msgctxt "Data|" 14653 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14654 msgstr "" 14655 14656 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14657 msgctxt "Data|" 14658 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14659 msgstr "" 14660 14661 #. Activity title 14662 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14663 msgctxt "ActivityInfo|" 14664 msgid "Grammatical analysis" 14665 msgstr "" 14666 14667 #. Help title 14668 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14669 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14670 msgctxt "ActivityInfo|" 14671 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14672 msgstr "" 14673 14674 #. Help goal 14675 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14676 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14677 msgctxt "ActivityInfo|" 14678 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14679 msgstr "" 14680 14681 #. Help manual 14682 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14683 msgctxt "ActivityInfo|" 14684 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14685 msgstr "" 14686 14687 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14688 msgctxt "ActivityInfo|" 14689 msgid "" 14690 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14691 "and assign it the class." 14692 msgstr "" 14693 14694 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14695 msgctxt "ActivityInfo|" 14696 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14697 msgstr "" 14698 14699 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14700 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14701 msgctxt "ActivityInfo|" 14702 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14703 msgstr "" 14704 14705 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14706 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14707 #, fuzzy 14708 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14709 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 14710 msgctxt "ActivityInfo|" 14711 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14712 msgstr "Pfeil links und rechts: Nach links und rechts drehen" 14713 14714 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14715 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14716 msgctxt "ActivityInfo|" 14717 msgid "" 14718 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14719 "next word" 14720 msgstr "" 14721 14722 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14723 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14724 #, fuzzy 14725 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14726 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 14727 msgctxt "ActivityInfo|" 14728 msgid "Backspace: select the previous word" 14729 msgstr "Rücktaste: Löscht die letzte Zahl in deiner Eingabe" 14730 14731 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14732 msgctxt "grammar_analysis|" 14733 msgid "Grammatical analysis" 14734 msgstr "" 14735 14736 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14737 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14738 msgctxt "grammar_analysis|" 14739 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14740 msgstr "" 14741 14742 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14743 msgctxt "grammar_analysis|" 14744 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14745 msgstr "" 14746 14747 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14748 msgctxt "grammar_analysis|" 14749 msgid "" 14750 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14751 "and assign it the class." 14752 msgstr "" 14753 14754 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14755 msgctxt "grammar_analysis|" 14756 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14757 msgstr "" 14758 14759 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14760 msgctxt "grammar_analysis|" 14761 msgid "Grammatical classes" 14762 msgstr "" 14763 14764 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14765 msgctxt "grammar_analysis|" 14766 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14767 msgstr "" 14768 14769 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14770 msgctxt "grammar_analysis|" 14771 msgid "" 14772 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14773 "and assign it the class." 14774 msgstr "" 14775 14776 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14777 msgctxt "grammar_analysis|" 14778 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14779 msgstr "" 14780 14781 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14782 #, fuzzy 14783 #| msgctxt "Admin|" 14784 #| msgid "empty" 14785 msgctxt "grammar_analysis|" 14786 msgid "Empty" 14787 msgstr "leer" 14788 14789 #. Activity title 14790 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14791 msgctxt "ActivityInfo|" 14792 msgid "Grammatical classes" 14793 msgstr "" 14794 14795 #. Help manual 14796 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14797 msgctxt "ActivityInfo|" 14798 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14799 msgstr "" 14800 14801 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14802 msgctxt "ActivityInfo|" 14803 msgid "" 14804 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14805 "and assign it the class." 14806 msgstr "" 14807 14808 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14809 msgctxt "ActivityInfo|" 14810 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14811 msgstr "" 14812 14813 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14814 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14815 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14816 msgctxt "ActivityConfig|" 14817 msgid "Colors" 14818 msgstr "Farben" 14819 14820 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14821 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14822 msgctxt "ActivityConfig|" 14823 msgid "Shapes" 14824 msgstr "Formen" 14825 14826 #. Activity title 14827 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14828 msgctxt "ActivityInfo|" 14829 msgid "Graph coloring" 14830 msgstr "Einfärben von Graphen" 14831 14832 #. Help title 14833 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14834 msgctxt "ActivityInfo|" 14835 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14836 msgstr "" 14837 "Färbe den Graphen so ein, dass keine zwei benachbarten Knoten dieselbe Farbe " 14838 "haben." 14839 14840 #. Help goal 14841 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14842 msgctxt "ActivityInfo|" 14843 msgid "" 14844 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14845 "relative positions." 14846 msgstr "" 14847 "Lerne zwischen unterschiedlichen Farben und Formen zu unterscheiden und sie " 14848 "relativ zueinander zu positionieren." 14849 14850 #. Help prerequisite 14851 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14852 msgctxt "ActivityInfo|" 14853 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14854 msgstr "" 14855 "Fähigkeit verschiedene Farben und Formen zu unterscheiden und relative " 14856 "Positionen zu erkennen." 14857 14858 #. Help manual 14859 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14860 msgctxt "ActivityInfo|" 14861 msgid "" 14862 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14863 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14864 "node." 14865 msgstr "" 14866 "Lege Farben/Formen so im Graphen ab, dass keine zwei benachbarten Knoten die " 14867 "gleiche Farbe haben. Wähle einen Knoten und dann ein Element in der Liste " 14868 "aus, um es auf dem Knoten abzulegen." 14869 14870 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14871 msgctxt "ActivityInfo|" 14872 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14873 msgstr "Pfeiltasten links und rechts: Navigation" 14874 14875 #. Activity title 14876 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14877 msgctxt "ActivityInfo|" 14878 msgid "Gravity" 14879 msgstr "Schwerkraft" 14880 14881 #. Help title 14882 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14883 msgctxt "ActivityInfo|" 14884 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14885 msgstr "Einführung in das Konzept der Schwerkraft." 14886 14887 #. Help goal 14888 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14889 msgctxt "ActivityInfo|" 14890 msgid "" 14891 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14892 msgstr "" 14893 "Bewege das Raumschiff, ohne die Planeten zu treffen und die Raumstation zu " 14894 "erreichen." 14895 14896 #. Help manual 14897 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14898 msgctxt "ActivityInfo|" 14899 msgid "" 14900 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14901 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14902 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14903 "gravity force." 14904 msgstr "" 14905 "Bewege das Raumschiff mit der linken und rechten Taste oder mit den Knöpfen " 14906 "auf dem Bildschirm bei mobilen Geräten. Versuche, nahe der Mitte des " 14907 "Bildschirms zu bleiben und beachte die Größe und Richtung des Pfeils, der " 14908 "die Schwerkraft anzeigt." 14909 14910 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14911 msgctxt "ActivityInfo|" 14912 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14913 msgstr "Pfeiltasten links und rechts: Bewegt das Raumschiff" 14914 14915 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14916 msgctxt "Gravity|" 14917 msgid "" 14918 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14919 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14920 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14921 "square of the distance between their centers." 14922 msgstr "" 14923 "Die Schwerkraft ist allgemeingültig und Newtons Naturgesetz der " 14924 "allgemeingültigen Schwerkraft erweitert die Schwerkraft über die Erde " 14925 "hinaus. Die Gravitationsanziehungskraft ist direkt abhängig von der Masse " 14926 "beider Objekte und umgekehrt proportional zum Quadrat der Entfernung " 14927 "zwischen beiden Massezentren." 14928 14929 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14930 msgctxt "Gravity|" 14931 msgid "" 14932 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14933 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14934 "greater gravitational force." 14935 msgstr "" 14936 "Da die Gravitationsanziehungskraft direkt proportional zur Masse beider " 14937 "Objekte ist, ziehen sich schwerere Objekte mit größerer Kraft an." 14938 14939 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14940 msgctxt "Gravity|" 14941 msgid "" 14942 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14943 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14944 "gravitational force." 14945 msgstr "" 14946 "Diese Kraft ist allerdings umgekehrt proportional zum Abstand zwischen den " 14947 "beiden Objekten im Quadrat. Deshalb hat ein größerer Abstand zwischen den " 14948 "Objekten eine schwächere Gravitationsanziehungskraft zur Folge." 14949 14950 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14951 msgctxt "Gravity|" 14952 msgid "" 14953 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14954 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14955 "of the gravity on your ship." 14956 msgstr "" 14957 "Dein Ziel ist es, das Raumschiff zu bewegen und dabei nicht die Planeten zu " 14958 "treffen, bis du die Raumstation erreichst. Der Pfeil zeigt die Richtung und " 14959 "die Stärke der Schwerkraft auf dein Schiff." 14960 14961 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14962 msgctxt "Gravity|" 14963 msgid "" 14964 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14965 "size and direction of the arrow." 14966 msgstr "" 14967 "Versuche, nahe der Mitte des Bildschirms zu bleiben und beachte die Größe " 14968 "und Richtung des Pfeils." 14969 14970 #. Activity title 14971 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14972 msgctxt "ActivityInfo|" 14973 msgid "Guess 24" 14974 msgstr "" 14975 14976 #. Help title 14977 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14978 msgctxt "ActivityInfo|" 14979 msgid "Calculate to find 24." 14980 msgstr "" 14981 14982 #. Help goal 14983 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14984 #, fuzzy 14985 #| msgctxt "Data|" 14986 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14987 msgctxt "ActivityInfo|" 14988 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14989 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit vier Operatoren." 14990 14991 #. Help prerequisite 14992 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14993 #, fuzzy 14994 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14995 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14996 msgctxt "ActivityInfo|" 14997 msgid "" 14998 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14999 "divisions." 15000 msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division." 15001 15002 #. Help manual 15003 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 15004 msgctxt "ActivityInfo|" 15005 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15006 msgstr "" 15007 15008 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 15009 #, fuzzy 15010 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15011 #| msgid "Arrows: navigate inside an area" 15012 msgctxt "ActivityInfo|" 15013 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 15014 msgstr "Pfeiltasten: Navigation in einem Bereich" 15015 15016 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 15017 #, fuzzy 15018 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15019 #| msgid "Space or Enter: select or place an item" 15020 msgctxt "ActivityInfo|" 15021 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 15022 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste:: Einen Gegenstand wählen oder ablegen" 15023 15024 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 15025 msgctxt "ActivityInfo|" 15026 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 15027 msgstr "" 15028 15029 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 15030 #, fuzzy 15031 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15032 #| msgid "Backspace or Delete: undo" 15033 msgctxt "ActivityInfo|" 15034 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 15035 msgstr "Rücktaste oder Löschtaste: Zurücknehmen" 15036 15037 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 15038 msgctxt "ActivityInfo|" 15039 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 15040 msgstr "" 15041 15042 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 15043 msgctxt "Guess24|" 15044 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15045 msgstr "" 15046 15047 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 15048 msgctxt "Data|" 15049 msgid "Solvable with + and -." 15050 msgstr "" 15051 15052 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 15053 msgctxt "Data|" 15054 msgid "Solvable with +, - and ×." 15055 msgstr "" 15056 15057 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 15058 #, fuzzy 15059 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15060 #| msgid "Multiplications." 15061 msgctxt "Data|" 15062 msgid "Multiplication required." 15063 msgstr "Multiplikationen." 15064 15065 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 15066 #, fuzzy 15067 #| msgctxt "Data|" 15068 #| msgid "Small grids." 15069 msgctxt "Data|" 15070 msgid "Solvable with all operators." 15071 msgstr "Kleine Gitter." 15072 15073 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 15074 #, fuzzy 15075 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15076 #| msgid "Divisions." 15077 msgctxt "Data|" 15078 msgid "Division required." 15079 msgstr "Divisionen." 15080 15081 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 15082 msgctxt "ActivityConfig|" 15083 msgid "Admin" 15084 msgstr "Systemverwalter" 15085 15086 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 15087 msgctxt "ActivityConfig|" 15088 msgid "BuiltIn" 15089 msgstr "Eingebaut" 15090 15091 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15092 msgctxt "ActivityConfig|" 15093 msgid "Selected" 15094 msgstr "Ausgewählt" 15095 15096 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15097 msgctxt "ActivityConfig|" 15098 msgid "Not Selected" 15099 msgstr "Nicht ausgewählt" 15100 15101 #. Activity title 15102 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 15103 msgctxt "ActivityInfo|" 15104 msgid "Guesscount" 15105 msgstr "Errate die Rechnung" 15106 15107 #. Help title 15108 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 15109 msgctxt "ActivityInfo|" 15110 msgid "" 15111 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 15112 "the Guesscount." 15113 msgstr "" 15114 "Errate die Rechnung und ziehe die Kästchen so, dass die Rechnung und das " 15115 "Ergebnis gleich werden." 15116 15117 #. Help goal 15118 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 15119 msgctxt "ActivityInfo|" 15120 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 15121 msgstr "Intuition und Übung für algebraische Berechnungen." 15122 15123 #. Help prerequisite 15124 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 15125 msgctxt "ActivityInfo|" 15126 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 15127 msgstr "Kenntnis arithmetischer Operationen." 15128 15129 #. Help manual 15130 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 15131 msgctxt "ActivityInfo|" 15132 msgid "" 15133 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 15134 "number to guess in the instruction." 15135 msgstr "" 15136 "Ziehe die passenden Zahlen und die Operatoren in die Kästchen, um das " 15137 "vorgegebene Ergebnis zu erhalten." 15138 15139 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 15140 #, qt-format 15141 msgctxt "Admin|" 15142 msgid "Level %1" 15143 msgstr "Ebene %1" 15144 15145 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 15146 msgctxt "guesscount|" 15147 msgid "result is not positive integer" 15148 msgstr "Das Ergebnis ist keine positive Zahl" 15149 15150 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 15151 msgctxt "guesscount|" 15152 msgid "result is not an integer" 15153 msgstr "Das Ergebnis ist keine ganze Zahl" 15154 15155 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 15156 #, qt-format 15157 msgctxt "Guesscount|" 15158 msgid "Guesscount: %1" 15159 msgstr "Errate die Rechnung: %1" 15160 15161 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 15162 msgctxt "OperandRow|" 15163 msgid "Numbers" 15164 msgstr "Zahlen" 15165 15166 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15167 msgctxt "OperatorRow|" 15168 msgid "Operators" 15169 msgstr "Operatoren" 15170 15171 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15172 msgctxt "Data|" 15173 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15174 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit einem Operator." 15175 15176 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15177 msgctxt "Data|" 15178 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15179 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit zwei Operatoren." 15180 15181 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15182 msgctxt "Data|" 15183 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15184 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit drei Operatoren." 15185 15186 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15187 msgctxt "Data|" 15188 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15189 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit vier Operatoren." 15190 15191 #. Activity title 15192 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15193 msgctxt "ActivityInfo|" 15194 msgid "Guess a number" 15195 msgstr "Errate eine Zahl" 15196 15197 #. Help title 15198 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15199 msgctxt "ActivityInfo|" 15200 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15201 msgstr "" 15202 "Hilf Tux, aus der Höhle zu fliehen, indem Du die versteckt eine Zahl findest." 15203 15204 #. Help prerequisite 15205 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15206 msgctxt "ActivityInfo|" 15207 msgid "Numbers." 15208 msgstr "Zahlen." 15209 15210 #. Help manual 15211 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15212 msgctxt "ActivityInfo|" 15213 msgid "" 15214 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15215 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15216 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15217 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15218 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15219 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15220 "number to find." 15221 msgstr "" 15222 "Lies den Hinweis, der dir den Bereich der gesuchten Zahl angibt. Gib eine " 15223 "Zahl in das Eingabefeld oben rechts ein. Tux sagt dir, ob deine Zahl größer " 15224 "oder kleiner ist. Versuche dann eine neue Zahl, um die richtige Antwort zu " 15225 "finden. Die Entfernung zwischen Tux und dem Ausgang auf der rechten Seite " 15226 "zeigt an, wie weit du von der richtigen Zahl entfernt bist. Wenn Tux über " 15227 "dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu groß. Wenn Tux unter dem Ausgang ist, ist " 15228 "deine Zahl zu klein." 15229 15230 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15231 msgctxt "ActivityInfo|" 15232 msgid "Digits: enter a number" 15233 msgstr "Zahlen: Eingabe einer Zahl" 15234 15235 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15236 msgctxt "ActivityInfo|" 15237 msgid "Backspace: erase a number" 15238 msgstr "Rücktaste: Löschen einer Zahl" 15239 15240 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15241 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15242 msgctxt "guessnumber|" 15243 msgid "Your number is too high" 15244 msgstr "Deine Zahl ist zu groß" 15245 15246 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15247 msgctxt "guessnumber|" 15248 msgid "Your number is too low" 15249 msgstr "Deine Zahl ist zu klein" 15250 15251 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15252 msgctxt "guessnumber|" 15253 msgid "You found the number!" 15254 msgstr "Du hast die Zahl gefunden." 15255 15256 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15257 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15258 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15259 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15260 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15261 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15262 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15263 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15264 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15265 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15266 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15267 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15268 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15269 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15270 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15271 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15272 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15273 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15274 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15275 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15276 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15277 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15278 #, qt-format 15279 msgctxt "Data|" 15280 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15281 msgstr "Errate eine Zahl zwischen 1 und %1." 15282 15283 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15284 msgctxt "ActivityConfig|" 15285 msgid "Display the image to find as hint" 15286 msgstr "Gesuchtes Bild als Hilfestellung anzeigen" 15287 15288 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15289 msgctxt "ActivityConfig|" 15290 msgid "" 15291 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15292 msgstr "" 15293 "Lese die zu findenden Wörter vor (falls vorhanden), wenn noch drei Versuche " 15294 "übrig sind" 15295 15296 #. Activity title 15297 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15298 msgctxt "ActivityInfo|" 15299 msgid "The classic hangman game" 15300 msgstr "Das klassische Galgenmännchen-Spiel" 15301 15302 #. Help title 15303 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15304 msgctxt "ActivityInfo|" 15305 msgid "Guess the letters of the given word." 15306 msgstr "Errate die Buchstaben in einem angegebenen Wort." 15307 15308 #. Help goal 15309 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15310 msgctxt "ActivityInfo|" 15311 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15312 msgstr "" 15313 "Dies ist eine gute Übung zum Verbessern des Lesens und der Rechtschreibung." 15314 15315 #. Help manual 15316 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15317 msgctxt "ActivityInfo|" 15318 msgid "" 15319 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15320 "the real keyboard." 15321 msgstr "" 15322 "Du kannst die Buchstaben über die virtuelle Tastatur auf dem Bildschirm " 15323 "deines Mobilgeräts oder die Tastatur deines Rechners eingeben." 15324 15325 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15326 msgctxt "ActivityInfo|" 15327 msgid "" 15328 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15329 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15330 msgstr "" 15331 "Wenn „Gesuchtes Bild als Hilfestellung anzeigen“ aktiviert ist, wird bei " 15332 "jedem falschen Versuch ein Teil des Bilds enthüllt, das das gesuchte Wort " 15333 "darstellt." 15334 15335 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15336 msgctxt "ActivityInfo|" 15337 msgid "" 15338 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15339 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15340 "attempts are remaining." 15341 msgstr "" 15342 "Wenn „Lese die zu findenden Wörter vor“ aktiviert ist und wenn die " 15343 "zugehörige Stimme vorhanden ist, hörst du das gesuchte Wort, wenn noch drei " 15344 "Versuche übrig sind." 15345 15346 #: activities/hangman/hangman.js:208 15347 #, qt-format 15348 msgctxt "hangman|" 15349 msgid "Attempted: %1" 15350 msgstr "Versuche: %1" 15351 15352 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15353 msgctxt "Hangman|" 15354 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15355 msgstr "Leider haben wir noch keine Übersetzung für Deine Sprache." 15356 15357 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15358 #, qt-format 15359 msgctxt "Hangman|" 15360 msgid "" 15361 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15362 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15363 msgstr "" 15364 "GCompris wird von der KDE-Gemeinschaft entwickelt. Wenn Du mithelfen " 15365 "möchtest, GCompris zu übersetzen, dann tritt einem Übersetzungsteam auf <a " 15366 "href=\"%2\">%2</a> bei." 15367 15368 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15369 msgctxt "Hangman|" 15370 msgid "" 15371 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15372 "in the configuration dialog." 15373 msgstr "" 15374 "Für diese Aktivität wurde die Sprache auf Englisch umgestellt. Im " 15375 "Einstellungsdialog kannst Du eine andere Sprache wählen." 15376 15377 #. Activity title 15378 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15379 msgctxt "ActivityInfo|" 15380 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15381 msgstr "Einfache Türme von Hanoi" 15382 15383 #. Help title 15384 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15385 msgctxt "ActivityInfo|" 15386 msgid "Reproduce the given tower." 15387 msgstr "Baue den gegebenen Turm nach." 15388 15389 #. Help goal 15390 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15391 msgctxt "ActivityInfo|" 15392 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15393 msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich rechts nach." 15394 15395 #. Help manual 15396 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15397 msgctxt "ActivityInfo|" 15398 msgid "" 15399 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15400 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15401 msgstr "" 15402 "Bewege die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten Turm " 15403 "im leeren Bereich rechts nachzubauen." 15404 15405 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15406 msgctxt "ActivityInfo|" 15407 msgid "Concept taken from EPI games." 15408 msgstr "Konzept von EPI-Spielen übernommen." 15409 15410 #. Activity title 15411 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15412 msgctxt "ActivityInfo|" 15413 msgid "The Tower of Hanoi" 15414 msgstr "Die Türme von Hanoi" 15415 15416 #. Help title 15417 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15418 msgctxt "ActivityInfo|" 15419 msgid "Move the tower to the right side." 15420 msgstr "Bewege den Turm auf die rechte Seite." 15421 15422 #. Help goal 15423 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15424 msgctxt "ActivityInfo|" 15425 msgid "" 15426 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15427 "the following rules:\n" 15428 " only one disc may be moved at a time\n" 15429 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15430 msgstr "" 15431 "Das Ziel des Spiels ist, den ganzen Turm auf einen anderen Stapel zu bewegen " 15432 "und folgende Regeln einzuhalten:\n" 15433 " Es kann nur eine Scheibe gleichzeitig bewegt werden\n" 15434 " Scheiben dürfen nicht auf kleinere Scheiben gelegt werden\n" 15435 15436 #. Help manual 15437 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15438 msgctxt "ActivityInfo|" 15439 msgid "" 15440 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15441 "initial left side tower on the right peg." 15442 msgstr "" 15443 "Bewege nur die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den Turm auf " 15444 "der linken Seite im leeren Bereich nachzubauen." 15445 15446 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15447 msgctxt "ActivityInfo|" 15448 msgid "" 15449 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15450 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15451 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15452 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15453 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15454 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15455 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15456 "Tower_of_hanoi)" 15457 msgstr "" 15458 "Das Knobelspiel wurde 1883 von dem französischen Mathematiker Edouard Lucas " 15459 "erfunden. Es gibt eine Legende über einen Hindu-Tempel, dessen Priester " 15460 "fortwährend damit beschäftigt waren, einen Stapel von 64 Scheiben gemäß den " 15461 "Regeln der „Türme von Hanoi“ zu bewegen. Nach der Legende, wäre das Ende der " 15462 "Welt gekommen, wenn sie ihre Aufgabe vollendet hätten. Deshalb ist das " 15463 "Knobelspiel auch bekannt unter dem Namen „Der Turm von Brahma“. Es ist nicht " 15464 "bekannt, ob Lucas diese Legende erfunden hat oder ob er von ihr zu dem Spiel " 15465 "inspiriert worden ist. (Wikipedia-Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/" 15466 "Türme_von_Hanoi)" 15467 15468 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15469 msgctxt "HanoiReal|" 15470 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15471 msgstr "" 15472 "Bewege den gesamten Stapel auf den rechten Stapel, Scheibe für Scheibe." 15473 15474 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15475 msgctxt "HanoiReal|" 15476 msgid "" 15477 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15478 "side" 15479 msgstr "Bau an der leeren Stelle den Turm auf der rechten Seite nach" 15480 15481 #. Activity title 15482 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15483 msgctxt "ActivityInfo|" 15484 msgid "Hexagon" 15485 msgstr "Sechseck" 15486 15487 #. Help title 15488 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15489 msgctxt "ActivityInfo|" 15490 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15491 msgstr "Finde die Erdbeere durch Anklicken der blauen Felder." 15492 15493 #. Help goal 15494 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15495 msgctxt "ActivityInfo|" 15496 msgid "Logic-training activity." 15497 msgstr "Logik-Training." 15498 15499 #. Help manual 15500 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15501 msgctxt "ActivityInfo|" 15502 msgid "" 15503 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15504 "as you get closer." 15505 msgstr "" 15506 "Versuche, die Erdbeere unter den blauen Feldern zu finden. Die Felder werden " 15507 "um so röter, je näher du der Erdbeere kommst." 15508 15509 #. Activity title 15510 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15511 msgctxt "ActivityInfo|" 15512 msgid "Name the image" 15513 msgstr "Benenne Bilder" 15514 15515 #. Help title 15516 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15517 msgctxt "ActivityInfo|" 15518 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15519 msgstr "Ziehe jedes Objekt über seinen Namen." 15520 15521 #. Help goal 15522 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15523 msgctxt "ActivityInfo|" 15524 msgid "Vocabulary and reading." 15525 msgstr "Wortschatz und Lesen." 15526 15527 #. Help prerequisite 15528 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15529 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15530 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15531 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15532 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15533 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15534 msgctxt "ActivityInfo|" 15535 msgid "Reading." 15536 msgstr "Lesen." 15537 15538 #. Help manual 15539 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15540 msgctxt "ActivityInfo|" 15541 msgid "" 15542 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15543 "Click on the OK button to check your answer." 15544 msgstr "" 15545 "Ziehe jedes Bild von der linken Seite zu dem passenden Namen im " 15546 "Hauptbereich. Klicke auf den OK-Knopf, um deine Antwort zu überprüfen." 15547 15548 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15549 msgctxt "board1_0|" 15550 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15551 msgstr "Ziehe jedes Objekt über seinen Namen" 15552 15553 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15554 msgctxt "board1_0|" 15555 msgid "mail box" 15556 msgstr "Briefkasten" 15557 15558 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15559 msgctxt "board1_0|" 15560 msgid "sailing boat" 15561 msgstr "Segelboot" 15562 15563 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15564 msgctxt "board1_0|" 15565 msgid "lamp" 15566 msgstr "Lampe" 15567 15568 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15569 msgctxt "board1_0|" 15570 msgid "postcard" 15571 msgstr "Postkarte" 15572 15573 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15574 msgctxt "board1_0|" 15575 msgid "fishing boat" 15576 msgstr "Fischkutter" 15577 15578 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15579 msgctxt "board1_0|" 15580 msgid "bulb" 15581 msgstr "Lampe" 15582 15583 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15584 msgctxt "board2_0|" 15585 msgid "bottle" 15586 msgstr "Flasche" 15587 15588 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15589 msgctxt "board2_0|" 15590 msgid "glass" 15591 msgstr "Glas" 15592 15593 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15594 msgctxt "board2_0|" 15595 msgid "egg" 15596 msgstr "Ei" 15597 15598 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15599 msgctxt "board2_0|" 15600 msgid "eggcup" 15601 msgstr "Eierbecher" 15602 15603 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15604 msgctxt "board2_0|" 15605 msgid "flower" 15606 msgstr "Blume" 15607 15608 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15609 msgctxt "board2_0|" 15610 msgid "vase" 15611 msgstr "Vase" 15612 15613 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15614 msgctxt "board3_0|" 15615 msgid "rocket" 15616 msgstr "Rakete" 15617 15618 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15619 msgctxt "board3_0|" 15620 msgid "star" 15621 msgstr "Stern" 15622 15623 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15624 msgctxt "board3_0|" 15625 msgid "sofa" 15626 msgstr "Sofa" 15627 15628 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15629 msgctxt "board3_0|" 15630 msgid "house" 15631 msgstr "Haus" 15632 15633 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15634 msgctxt "board3_0|" 15635 msgid "light house" 15636 msgstr "Leuchtturm" 15637 15638 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15639 msgctxt "board3_0|" 15640 msgid "sailing boat" 15641 msgstr "Segelboot" 15642 15643 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15644 msgctxt "board4_0|" 15645 msgid "apple" 15646 msgstr "Apfel" 15647 15648 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15649 msgctxt "board4_0|" 15650 msgid "tree" 15651 msgstr "Baum" 15652 15653 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15654 msgctxt "board4_0|" 15655 msgid "bicycle" 15656 msgstr "Fahrrad" 15657 15658 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15659 msgctxt "board4_0|" 15660 msgid "car" 15661 msgstr "Auto" 15662 15663 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15664 msgctxt "board4_0|" 15665 msgid "carrot" 15666 msgstr "Karotte" 15667 15668 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15669 msgctxt "board4_0|" 15670 msgid "grater" 15671 msgstr "Reibe" 15672 15673 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15674 msgctxt "board5_0|" 15675 msgid "pencil" 15676 msgstr "Stift" 15677 15678 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15679 msgctxt "board5_0|" 15680 msgid "postcard" 15681 msgstr "Postkarte" 15682 15683 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15684 msgctxt "board5_0|" 15685 msgid "tree" 15686 msgstr "Baum" 15687 15688 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15689 msgctxt "board5_0|" 15690 msgid "star" 15691 msgstr "Stern" 15692 15693 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15694 msgctxt "board5_0|" 15695 msgid "truck" 15696 msgstr "Lastwagen" 15697 15698 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15699 msgctxt "board5_0|" 15700 msgid "van" 15701 msgstr "Lieferwagen" 15702 15703 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15704 msgctxt "board6_0|" 15705 msgid "castle" 15706 msgstr "Burg" 15707 15708 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15709 msgctxt "board6_0|" 15710 msgid "crown" 15711 msgstr "Krone" 15712 15713 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15714 msgctxt "board6_0|" 15715 msgid "sailing boat" 15716 msgstr "Segelboot" 15717 15718 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15719 msgctxt "board6_0|" 15720 msgid "flag" 15721 msgstr "Flagge" 15722 15723 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15724 msgctxt "board6_0|" 15725 msgid "racket" 15726 msgstr "Schläger" 15727 15728 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15729 msgctxt "board6_0|" 15730 msgid "ball" 15731 msgstr "Ball" 15732 15733 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15734 msgctxt "board7_0|" 15735 msgid "tree" 15736 msgstr "Baum" 15737 15738 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15739 msgctxt "board7_0|" 15740 msgid "mail box" 15741 msgstr "Briefkasten" 15742 15743 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15744 msgctxt "board7_0|" 15745 msgid "sailing boat" 15746 msgstr "Segelboot" 15747 15748 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15749 msgctxt "board7_0|" 15750 msgid "bulb" 15751 msgstr "Lampe" 15752 15753 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15754 msgctxt "board7_0|" 15755 msgid "bottle" 15756 msgstr "Flasche" 15757 15758 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15759 msgctxt "board7_0|" 15760 msgid "flower" 15761 msgstr "Blume" 15762 15763 #. Activity title 15764 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15765 msgctxt "ActivityInfo|" 15766 msgid "Music instruments" 15767 msgstr "Musikinstrumente" 15768 15769 #. Help title 15770 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15771 msgctxt "ActivityInfo|" 15772 msgid "Click on the correct musical instruments." 15773 msgstr "Klicke auf die richtigen Musikinstrumente." 15774 15775 #. Help goal 15776 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15777 msgctxt "ActivityInfo|" 15778 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15779 msgstr "Lerne Musikinstrumente zu erkennen." 15780 15781 #. Help manual 15782 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15783 msgctxt "ActivityInfo|" 15784 msgid "Click on the correct musical instrument." 15785 msgstr "Klicke auf die richtigen Musikinstrumente." 15786 15787 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15788 msgctxt "ActivityInfo|" 15789 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15790 msgstr "Tabulatortaste: Klang des Instruments wiederholen" 15791 15792 #: activities/instruments/instruments.js:13 15793 #: activities/instruments/instruments.js:62 15794 msgctxt "instruments|" 15795 msgid "Find the clarinet" 15796 msgstr "Finde die Klarinette" 15797 15798 #: activities/instruments/instruments.js:18 15799 #: activities/instruments/instruments.js:67 15800 #: activities/instruments/instruments.js:109 15801 msgctxt "instruments|" 15802 msgid "Find the transverse flute" 15803 msgstr "Finde die Querflöte" 15804 15805 #: activities/instruments/instruments.js:23 15806 #: activities/instruments/instruments.js:72 15807 #: activities/instruments/instruments.js:114 15808 msgctxt "instruments|" 15809 msgid "Find the guitar" 15810 msgstr "Finde die Gitarre" 15811 15812 #: activities/instruments/instruments.js:28 15813 #: activities/instruments/instruments.js:77 15814 #: activities/instruments/instruments.js:119 15815 msgctxt "instruments|" 15816 msgid "Find the harp" 15817 msgstr "Finde die Harfe" 15818 15819 #: activities/instruments/instruments.js:35 15820 #: activities/instruments/instruments.js:82 15821 #: activities/instruments/instruments.js:124 15822 msgctxt "instruments|" 15823 msgid "Find the piano" 15824 msgstr "Finde das Piano" 15825 15826 #: activities/instruments/instruments.js:40 15827 #: activities/instruments/instruments.js:87 15828 #: activities/instruments/instruments.js:129 15829 msgctxt "instruments|" 15830 msgid "Find the saxophone" 15831 msgstr "Finde das Saxophon" 15832 15833 #: activities/instruments/instruments.js:45 15834 #: activities/instruments/instruments.js:92 15835 #: activities/instruments/instruments.js:134 15836 msgctxt "instruments|" 15837 msgid "Find the trombone" 15838 msgstr "Finde die Posaune" 15839 15840 #: activities/instruments/instruments.js:50 15841 #: activities/instruments/instruments.js:97 15842 #: activities/instruments/instruments.js:139 15843 msgctxt "instruments|" 15844 msgid "Find the trumpet" 15845 msgstr "Finde die Trompete" 15846 15847 #: activities/instruments/instruments.js:55 15848 #: activities/instruments/instruments.js:104 15849 msgctxt "instruments|" 15850 msgid "Find the violin" 15851 msgstr "Finde die Violine" 15852 15853 #: activities/instruments/instruments.js:146 15854 #: activities/instruments/instruments.js:178 15855 msgctxt "instruments|" 15856 msgid "Find the drum kit" 15857 msgstr "Finde das Schlagzeug" 15858 15859 #: activities/instruments/instruments.js:151 15860 #: activities/instruments/instruments.js:183 15861 msgctxt "instruments|" 15862 msgid "Find the accordion" 15863 msgstr "Finde das Akkordeon" 15864 15865 #: activities/instruments/instruments.js:156 15866 #: activities/instruments/instruments.js:188 15867 msgctxt "instruments|" 15868 msgid "Find the banjo" 15869 msgstr "Finde das Banjo" 15870 15871 #: activities/instruments/instruments.js:161 15872 #: activities/instruments/instruments.js:206 15873 #, fuzzy 15874 #| msgctxt "instruments|" 15875 #| msgid "Find the bongo" 15876 msgctxt "instruments|" 15877 msgid "Find the bongos" 15878 msgstr "Finde die Bongo-Trommeln" 15879 15880 #: activities/instruments/instruments.js:166 15881 #: activities/instruments/instruments.js:211 15882 msgctxt "instruments|" 15883 msgid "Find the electric guitar" 15884 msgstr "Finde die elektrische Gitarre" 15885 15886 #: activities/instruments/instruments.js:171 15887 msgctxt "instruments|" 15888 msgid "Find the castanets" 15889 msgstr "Finde die Kastagnetten" 15890 15891 #: activities/instruments/instruments.js:193 15892 msgctxt "instruments|" 15893 msgid "Find the cymbal" 15894 msgstr "Finde die Becken" 15895 15896 #: activities/instruments/instruments.js:198 15897 msgctxt "instruments|" 15898 msgid "Find the cello" 15899 msgstr "Finde das Cello" 15900 15901 #: activities/instruments/instruments.js:216 15902 msgctxt "instruments|" 15903 msgid "Find the harmonica" 15904 msgstr "Finde die Mundharmonika" 15905 15906 #: activities/instruments/instruments.js:221 15907 #: activities/instruments/instruments.js:254 15908 msgctxt "instruments|" 15909 msgid "Find the horn" 15910 msgstr "Finde das Horn" 15911 15912 #: activities/instruments/instruments.js:226 15913 #: activities/instruments/instruments.js:259 15914 msgctxt "instruments|" 15915 msgid "Find the maracas" 15916 msgstr "Finde die Rasseln" 15917 15918 #: activities/instruments/instruments.js:231 15919 #: activities/instruments/instruments.js:264 15920 msgctxt "instruments|" 15921 msgid "Find the organ" 15922 msgstr "Finde die Orgel" 15923 15924 #: activities/instruments/instruments.js:239 15925 #: activities/instruments/instruments.js:272 15926 msgctxt "instruments|" 15927 msgid "Find the snare drum" 15928 msgstr "Finde die Wirbeltrommel" 15929 15930 #: activities/instruments/instruments.js:244 15931 #: activities/instruments/instruments.js:277 15932 msgctxt "instruments|" 15933 msgid "Find the timpani" 15934 msgstr "Finde die Pauke" 15935 15936 #: activities/instruments/instruments.js:249 15937 #: activities/instruments/instruments.js:282 15938 msgctxt "instruments|" 15939 msgid "Find the triangle" 15940 msgstr "Finde die Triangel" 15941 15942 #: activities/instruments/instruments.js:287 15943 msgctxt "instruments|" 15944 msgid "Find the tambourine" 15945 msgstr "Finde das Tamburin" 15946 15947 #: activities/instruments/instruments.js:292 15948 msgctxt "instruments|" 15949 msgid "Find the tuba" 15950 msgstr "Finde die Tuba" 15951 15952 #. Activity title 15953 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15954 msgctxt "ActivityInfo|" 15955 msgid "Land safe" 15956 msgstr "Sicher landen" 15957 15958 #. Help title 15959 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15960 msgctxt "ActivityInfo|" 15961 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15962 msgstr "Steuere das Raumschiff in den grünen Landebereich." 15963 15964 #. Help goal 15965 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15966 msgctxt "ActivityInfo|" 15967 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15968 msgstr "Beschleunigung aufgrund von Schwerkraft verstehen." 15969 15970 #. Help manual 15971 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15972 msgctxt "ActivityInfo|" 15973 msgid "" 15974 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15975 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15976 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15977 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15978 "and closer to the planet the acceleration increases." 15979 msgstr "" 15980 "Die Beschleunigung aufgrund der Schwerkraft, welcher das Raumschiff " 15981 "ausgesetzt ist, ist direkt proportional zur Masse des Planeten und " 15982 "umgekehrt proportional zum Quadrat der Entfernung vom Planetenzentrum. " 15983 "Somit unterscheidet sich die Beschleunigung je nach Planet und erhöht sich, " 15984 "je näher das Raumschiff dem Planeten ist." 15985 15986 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15987 msgctxt "ActivityInfo|" 15988 msgid "" 15989 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15990 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15991 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15992 msgstr "" 15993 "In den ersten Spielstufen verwende die Auf-/Ab-Tasten zur Steuerung des " 15994 "Schubs und die Rechts-/Links-Tasten zur Steuerung der Richtung.Auf " 15995 "Touchscreens kannst du die Rakete über die entsprechenden Bildschirmtasten " 15996 "steuern." 15997 15998 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15999 msgctxt "ActivityInfo|" 16000 msgid "" 16001 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 16002 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 16003 "direction using the up/down keys." 16004 msgstr "" 16005 "In höheren Spielstufen, kannst du die Links/Rechts-Tasten verwenden, um das " 16006 "Raumschiff zu drehen. Indem du das Raumschiff drehst, kannst du durch die " 16007 "Hoch/Runter-Tasten auch in nicht-vertikaler Richtung beschleunigen." 16008 16009 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 16010 msgctxt "ActivityInfo|" 16011 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 16012 msgstr "" 16013 "Die Landeplattform ist grün, solange die Geschwindigkeit eine sichere " 16014 "Landung erlaubt." 16015 16016 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 16017 msgctxt "ActivityInfo|" 16018 msgid "" 16019 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 16020 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 16021 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 16022 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 16023 "area the two forces cancel each other out." 16024 msgstr "" 16025 "Der Beschleunigungsmesser am rechten Rand zeigt die vertikale " 16026 "Gesamtbeschleunigung an, in der die Anziehungskraft enthalten ist. Im oberen " 16027 "grünen Bereich des Beschleunigungsmessers ist die Beschleunigung höher als " 16028 "die Anziehungskraft. Im unteren roten Bereich ist sie geringer und auf der " 16029 "blauen Grundlinie im gelben mittleren Bereich heben sich die beiden Kräfte " 16030 "gegenseitig auf." 16031 16032 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 16033 msgctxt "ActivityInfo|" 16034 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 16035 msgstr "Pfeil aufwärts und Pfeil abwärts: Steuert den Schub des Heckantriebs" 16036 16037 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 16038 msgctxt "ActivityInfo|" 16039 msgid "" 16040 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 16041 "rotate the spaceship" 16042 msgstr "" 16043 "Pfeile nach links und rechts: in den ersten Spielstufe zur Seite bewegen; in " 16044 "höheren Spielstufen Drehen des Raumschiffs" 16045 16046 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 16047 #, qt-format 16048 msgctxt "LandSafe|" 16049 msgid "Fuel: %1" 16050 msgstr "Treibstoff: %1" 16051 16052 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 16053 #, qt-format 16054 msgctxt "LandSafe|" 16055 msgid "Altitude: %1" 16056 msgstr "Höhe: %1" 16057 16058 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 16059 #, qt-format 16060 msgctxt "LandSafe|" 16061 msgid "Velocity: %1" 16062 msgstr "Geschwindigkeit: %1" 16063 16064 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 16065 #, qt-format 16066 msgctxt "LandSafe|" 16067 msgid "Acceleration: %1" 16068 msgstr "Beschleunigung: %1" 16069 16070 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 16071 #, qt-format 16072 msgctxt "LandSafe|" 16073 msgid "Gravity: %1" 16074 msgstr "Schwerkraft: %1" 16075 16076 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 16077 msgctxt "Data|" 16078 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 16079 msgstr "Das Raumschiff setzt über, wenn du die Richtungstasten benutzt." 16080 16081 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 16082 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 16083 msgctxt "Data|" 16084 msgid "Ceres" 16085 msgstr "Ceres" 16086 16087 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 16088 msgctxt "Data|" 16089 msgid "" 16090 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 16091 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 16092 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 16093 "safe to land." 16094 msgstr "" 16095 "Benutze die Hoch- und Runter-Taste um den Schub zu steuern. <br/> Benutze " 16096 "die Links- und Rechts-Taste, um die Richtung zu kontrollieren. <br/>Du musst " 16097 "Tux Raumschiff auf den Landebereich steuern.<br/> Der Landebereich wird " 16098 "grün, wenn das Raumschiff langsam genug ist, um sicher landen zu können." 16099 16100 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 16101 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 16102 msgctxt "Data|" 16103 msgid "Pluto" 16104 msgstr "Pluto" 16105 16106 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 16107 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 16108 msgctxt "Data|" 16109 msgid "Titan" 16110 msgstr "Titan" 16111 16112 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 16113 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 16114 msgctxt "Data|" 16115 msgid "Moon" 16116 msgstr "Mond" 16117 16118 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 16119 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 16120 msgctxt "Data|" 16121 msgid "Mars" 16122 msgstr "Mars" 16123 16124 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 16125 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 16126 msgctxt "Data|" 16127 msgid "Venus" 16128 msgstr "Venus" 16129 16130 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 16131 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 16132 msgctxt "Data|" 16133 msgid "Earth" 16134 msgstr "Erde" 16135 16136 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 16137 msgctxt "Data|" 16138 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 16139 msgstr "Das Raumschiff rotiert, wenn du die Richtungstasten benutzt." 16140 16141 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 16142 msgctxt "Data|" 16143 msgid "" 16144 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 16145 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 16146 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 16147 msgstr "" 16148 "Mit der Hoch- und Runter-Taste kannst du den Schub des Heckantriebs steuern. " 16149 "<br/> Mit der Rechts- und Links-Taste, kannst du das Schiff drehen. <br/>Um " 16150 "das Schiff in horizontaler Richtung zu bewegen musst du es erst drehen und " 16151 "dann beschleunigen." 16152 16153 #. Activity title 16154 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 16155 msgctxt "ActivityInfo|" 16156 msgid "Enrich your vocabulary" 16157 msgstr "Bereichere dein Vokabular" 16158 16159 #. Help title 16160 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 16161 msgctxt "ActivityInfo|" 16162 msgid "Complete language learning activities." 16163 msgstr "Vollständige Sprachlernaktivitäten" 16164 16165 #. Help goal 16166 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 16167 msgctxt "ActivityInfo|" 16168 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16169 msgstr "" 16170 "Bereichere dein Vokabular in deiner Muttersprache oder einer Fremdsprache." 16171 16172 #. Help manual 16173 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16174 msgctxt "ActivityInfo|" 16175 msgid "" 16176 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16177 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16178 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16179 "type the text." 16180 msgstr "" 16181 "Lerne eine Anzahl an Wörtern. Jedes Wort wird gesprochen und als Text und " 16182 "Bild gezeigt.<br/>Wenn du damit fertig bist, gibt es einige Übungen, um den " 16183 "Text aus der Stimme und dem Bild zu erkennen, dann nur aus der Stimme, und " 16184 "schließlich eine Übung, um den Text zu tippen." 16185 16186 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16187 msgctxt "ActivityInfo|" 16188 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16189 msgstr "" 16190 "In den Einstellungen kannst Du die Sprache auswählen, die Du lernen möchtest." 16191 16192 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16193 msgctxt "ActivityInfo|" 16194 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16195 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl eines Elements aus der Liste" 16196 16197 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16198 msgctxt "ActivityInfo|" 16199 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16200 msgstr "Eingabetaste: Überprüfe deine Antwort wenn der Knopf OK sichtbar ist" 16201 16202 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16203 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16204 msgctxt "ActivityInfo|" 16205 msgid "Tab: repeat the word" 16206 msgstr "Tabulator: Wiederholt das Wort" 16207 16208 #: activities/lang/Lang.qml:138 16209 msgctxt "Lang|" 16210 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16211 msgstr "Leider haben wir noch keine Übersetzung für Deine Sprache." 16212 16213 #: activities/lang/Lang.qml:139 16214 #, qt-format 16215 msgctxt "Lang|" 16216 msgid "" 16217 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16218 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16219 msgstr "" 16220 "GCompris wird von der KDE-Gemeinschaft entwickelt. Wenn Du mithelfen " 16221 "möchtest, GCompris zu übersetzen, dann tritt einem Übersetzungsteam auf <a " 16222 "href=\"%2\">%2</a> bei." 16223 16224 #: activities/lang/Lang.qml:141 16225 msgctxt "Lang|" 16226 msgid "" 16227 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16228 "in the configuration dialog." 16229 msgstr "" 16230 "Für diese Aktivität wurde die Sprache auf Englisch umgestellt. Im " 16231 "Einstellungsdialog kannst Du eine andere Sprache wählen." 16232 16233 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16234 msgctxt "Lang|" 16235 msgid "other" 16236 msgstr "Verschiedene" 16237 16238 #: activities/lang/Lang.qml:191 16239 msgctxt "Lang|" 16240 msgid "action" 16241 msgstr "Tätigkeiten" 16242 16243 #: activities/lang/Lang.qml:191 16244 msgctxt "Lang|" 16245 msgid "adjective" 16246 msgstr "Adjektive" 16247 16248 #: activities/lang/Lang.qml:192 16249 msgctxt "Lang|" 16250 msgid "color" 16251 msgstr "Farben" 16252 16253 #: activities/lang/Lang.qml:192 16254 msgctxt "Lang|" 16255 msgid "number" 16256 msgstr "Zahlen" 16257 16258 #: activities/lang/Lang.qml:193 16259 msgctxt "Lang|" 16260 msgid "people" 16261 msgstr "Mensch" 16262 16263 #: activities/lang/Lang.qml:193 16264 msgctxt "Lang|" 16265 msgid "bodyparts" 16266 msgstr "Körperteile" 16267 16268 #: activities/lang/Lang.qml:194 16269 msgctxt "Lang|" 16270 msgid "clothes" 16271 msgstr "Kleidung" 16272 16273 #: activities/lang/Lang.qml:194 16274 msgctxt "Lang|" 16275 msgid "emotion" 16276 msgstr "Gefühle" 16277 16278 #: activities/lang/Lang.qml:195 16279 msgctxt "Lang|" 16280 msgid "job" 16281 msgstr "Arbeit" 16282 16283 #: activities/lang/Lang.qml:195 16284 msgctxt "Lang|" 16285 msgid "sport" 16286 msgstr "Sport" 16287 16288 #: activities/lang/Lang.qml:196 16289 msgctxt "Lang|" 16290 msgid "nature" 16291 msgstr "Natur" 16292 16293 #: activities/lang/Lang.qml:196 16294 msgctxt "Lang|" 16295 msgid "animal" 16296 msgstr "Tiere" 16297 16298 #: activities/lang/Lang.qml:197 16299 msgctxt "Lang|" 16300 msgid "fruit" 16301 msgstr "Früchte" 16302 16303 #: activities/lang/Lang.qml:197 16304 msgctxt "Lang|" 16305 msgid "plant" 16306 msgstr "Pflanzen" 16307 16308 #: activities/lang/Lang.qml:198 16309 msgctxt "Lang|" 16310 msgid "vegetables" 16311 msgstr "Gemüse" 16312 16313 #: activities/lang/Lang.qml:198 16314 msgctxt "Lang|" 16315 msgid "object" 16316 msgstr "Gegenstände" 16317 16318 #: activities/lang/Lang.qml:199 16319 msgctxt "Lang|" 16320 msgid "construction" 16321 msgstr "Bauwerke" 16322 16323 #: activities/lang/Lang.qml:200 16324 msgctxt "Lang|" 16325 msgid "furniture" 16326 msgstr "Möbel" 16327 16328 #: activities/lang/Lang.qml:200 16329 msgctxt "Lang|" 16330 msgid "houseware" 16331 msgstr "Im Haus" 16332 16333 #: activities/lang/Lang.qml:201 16334 msgctxt "Lang|" 16335 msgid "tool" 16336 msgstr "Werkzeug" 16337 16338 #: activities/lang/Lang.qml:201 16339 msgctxt "Lang|" 16340 msgid "food" 16341 msgstr "Essen" 16342 16343 #: activities/lang/Lang.qml:202 16344 msgctxt "Lang|" 16345 msgid "transport" 16346 msgstr "Transport" 16347 16348 #. Activity title 16349 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16350 msgctxt "ActivityInfo|" 16351 msgid "Learn additions" 16352 msgstr "Lerne die Addition." 16353 16354 #. Help title 16355 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16356 msgctxt "ActivityInfo|" 16357 msgid "Learn additions with small numbers." 16358 msgstr "Lerne Addition mit kleinen Zahlen." 16359 16360 #. Help goal 16361 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16362 msgctxt "ActivityInfo|" 16363 msgid "Learn additions by counting their result." 16364 msgstr "Lerne die Addition durch Zählen des Ergebnisses." 16365 16366 #. Help manual 16367 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16368 msgctxt "ActivityInfo|" 16369 msgid "" 16370 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16371 "corresponding number of circles and validate your answer." 16372 msgstr "" 16373 "Eine Addition steht auf dem Bildschirm. Finde das Ergebnis, klicke die " 16374 "zugehörige Zahl von Kreisen an und überprüfe deine Antwort. " 16375 16376 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16377 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16378 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16379 msgctxt "ActivityInfo|" 16380 msgid "Space: select or deselect a circle" 16381 msgstr "Leertaste: Kreis aus- oder abwählen" 16382 16383 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16384 msgctxt "Data|" 16385 msgid "Additions with 1 and 2." 16386 msgstr "Addition mit 1 und 2." 16387 16388 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16389 msgctxt "Data|" 16390 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16391 msgstr "Addition mit 1, 2, und 3." 16392 16393 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16394 msgctxt "Data|" 16395 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16396 msgstr "Addition mit 1, 2, 3 und 4." 16397 16398 #. Activity title 16399 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16400 msgctxt "ActivityInfo|" 16401 msgid "Learn decimal numbers" 16402 msgstr "Dezimalzahlen lernen" 16403 16404 #. Help title 16405 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16406 msgctxt "ActivityInfo|" 16407 msgid "Learn decimals with small numbers." 16408 msgstr "Lerne Addition mit kleinen Zahlen." 16409 16410 #. Help goal 16411 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16412 msgctxt "ActivityInfo|" 16413 msgid "" 16414 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16415 "decimal number." 16416 msgstr "" 16417 "Lerne Dezimalzahlen, indem du zählst, wie viele Quadrate benötigt werden, um " 16418 "die Dezimalzahl darzustellen." 16419 16420 #. Help manual 16421 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16422 msgctxt "ActivityInfo|" 16423 msgid "" 16424 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16425 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16426 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16427 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16428 msgstr "" 16429 "Eine Dezimalzahl wird angezeigt. Ziehe den Pfeil, um einen Teil der Leiste " 16430 "auszuwählen, und ziehe den ausgewählten Teil der Leiste in den leeren " 16431 "Bereich. Wiederhole diese Schritte bis die Anzahl der heruntergezogenen " 16432 "Balken der angezeigten Dezimalzahl entspricht. Klicke dann auf die " 16433 "Schaltfläche OK, um deine Antwort zu bestätigen." 16434 16435 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16436 msgctxt "learn_decimals|" 16437 msgid "" 16438 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16439 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16440 msgstr "" 16441 "Eine Dezimalzahl wird angezeigt. Der Balken mit dem Pfeil steht für eine " 16442 "ganze Einheit, und jedes Quadrat darin repräsentiert ein Zehntel dieser " 16443 "Einheit." 16444 16445 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16446 msgctxt "learn_decimals|" 16447 msgid "" 16448 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16449 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16450 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16451 "button to validate your answer." 16452 msgstr "" 16453 "Ziehe den Pfeil, um einen Teil aus der Leiste auszuwählen, und ziehe den " 16454 "ausgewählten Teil von der Leiste in den leeren Bereich. Wiederhole diese " 16455 "Schritte, bis die Anzahl der gesuchten Dezimalzahl entspricht. Klicke dann " 16456 "auf die OK Schaltfläche, um deine Antwort zu bestätigen." 16457 16458 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16459 msgctxt "learn_decimals|" 16460 msgid "" 16461 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16462 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16463 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16464 msgstr "" 16465 "Eine Subtraktion mit zwei Dezimalzahlen wird angezeigt. Darunter wird die " 16466 "ersteZahl aus der Subtraktion mit einem Balken dargestellt. Ein Balken " 16467 "repräsentiert eine ganze Einheit, und jedes Quadrat darin repräsentiert ein " 16468 "Zehntel dieser Einheit." 16469 16470 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16471 msgctxt "learn_decimals|" 16472 msgid "" 16473 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16474 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16475 msgstr "" 16476 "Klicke auf die Quadrate, um sie zu subtrahieren und das Ergebnis anzuzeigen. " 16477 "Klicke auf die Schaltfläche OK, um deine Antwort zu überprüfen." 16478 16479 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16480 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16481 msgctxt "learn_decimals|" 16482 msgid "" 16483 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16484 "button to validate your answer." 16485 msgstr "" 16486 "Wenn du die richtige Antwort weißt, gib das entsprechende Ergebnis ein und " 16487 "klicke auf die OKSchaltfläche, um deine Antwort zu überprüfen." 16488 16489 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16490 msgctxt "learn_decimals|" 16491 msgid "" 16492 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16493 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16494 "unit." 16495 msgstr "" 16496 "Es wird eine Addition mit zwei Dezimalzahlen angezeigt. Der Balken mit dem " 16497 "Pfeil stellt eine volle Einheit dar, und jedes Quadrat darin stellt ein " 16498 "Zehntel der Einheit dar." 16499 16500 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16501 msgctxt "learn_decimals|" 16502 msgid "" 16503 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16504 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16505 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16506 "to validate your answer." 16507 msgstr "" 16508 "Ziehe den Pfeil, um einen Teil der Leiste auszuwählen, und ziehe den " 16509 "ausgewählten Teil von die Leiste in den leeren Bereich darunter. Wiederhole " 16510 "diese Schritte, bis die Anzahl der heruntergezogenen Teile dem Ergebnis der " 16511 "Addition entspricht. Klicke dann auf die Schaltfläche OK um deine Antwort zu " 16512 "bestätigen." 16513 16514 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16515 msgctxt "learn_decimals|" 16516 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16517 msgstr "" 16518 "Es wird eine bestimmte Menge gesucht. Mit dem Pfeil können bis zu 10 Orangen " 16519 "ausgewählt werden." 16520 16521 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16522 msgctxt "learn_decimals|" 16523 msgid "" 16524 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16525 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16526 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16527 "validate your answer." 16528 msgstr "" 16529 "Ziehe den Pfeil, um eine Reihe von Orangen auszuwählen, und ziehe die " 16530 "ausgewählten Orangen in den leeren Bereich. Wiederhole diese Schritte, bis " 16531 "die Anzahl der Orangen erreicht ist, die der angeforderten Menge entspricht. " 16532 "Klicke dann auf die Schaltfläche OK, um deine Antwort zu überprüfen." 16533 16534 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16535 #, qt-format 16536 msgctxt "Learn_decimals|" 16537 msgid "Display the number: %1" 16538 msgstr "Zeige die Nummer an: %1" 16539 16540 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16541 #, qt-format 16542 msgctxt "Learn_decimals|" 16543 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16544 msgstr "Zeige das Ergebnis von: %1 + %2" 16545 16546 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16547 #, qt-format 16548 msgctxt "Learn_decimals|" 16549 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16550 msgstr "Zeige das Ergebnis von: %1 - %2" 16551 16552 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16553 #, qt-format 16554 msgctxt "Learn_decimals|" 16555 msgid "Represent the quantity: %1" 16556 msgstr "Stelle die folgende Menge dar: %1" 16557 16558 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16559 #, qt-format 16560 msgctxt "Learn_decimals|" 16561 msgid "Enter the result: %1" 16562 msgstr "Gib das Ergebnis ein: %1" 16563 16564 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16565 msgctxt "Data|" 16566 msgid "Between 0.1 and 1." 16567 msgstr "Zwischen 0,1 und 1." 16568 16569 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16570 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16571 msgctxt "Data|" 16572 msgid "Between 1 and 5." 16573 msgstr "Zwischen 1 und 5." 16574 16575 #. Activity title 16576 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16577 msgctxt "ActivityInfo|" 16578 msgid "Additions with decimal numbers" 16579 msgstr "Additionen mit Dezimalzahlen" 16580 16581 #. Help title 16582 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16583 msgctxt "ActivityInfo|" 16584 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16585 msgstr "Lerne Additionen mit Dezimalzahlen." 16586 16587 #. Help goal 16588 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16589 msgctxt "ActivityInfo|" 16590 msgid "" 16591 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16592 "to represent the result." 16593 msgstr "" 16594 "Lerne Additionen mit Dezimalzahlen, indem du zählst, wie viele Quadrate " 16595 "benötigt werden um das Ergebnis darzustellen." 16596 16597 #. Help manual 16598 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16599 msgctxt "ActivityInfo|" 16600 msgid "" 16601 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16602 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16603 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16604 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16605 msgstr "" 16606 "Es wird eine Addition mit zwei Dezimalzahlen angezeigt. Gehe zum Auswählen " 16607 "mit dem Pfeil in einen Teil der Leiste und ziehe den ausgewählten Teil der " 16608 "Leiste in den leeren Bereich. Wiederhole diese Schritte, bis die Anzahl der " 16609 "abgelegten Balken dem Ergebnis der Addition entspricht. Klicke dann auf die " 16610 "Schaltfläche OK, um deine Antwort zu bestätigen." 16611 16612 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16613 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16614 msgctxt "ActivityInfo|" 16615 msgid "" 16616 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16617 "button to validate your answer." 16618 msgstr "" 16619 "Wenn du die richtige Antwort weißt, gib das entsprechende Ergebnis ein und " 16620 "klicke auf die OKSchaltfläche, um deine Antwort zu überprüfen." 16621 16622 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16623 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16624 msgctxt "ActivityInfo|" 16625 msgid "Numbers: type the result" 16626 msgstr "Zahlen: Gib das Ergebnis ein" 16627 16628 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16629 msgctxt "Data|" 16630 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16631 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 1." 16632 16633 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16634 msgctxt "Data|" 16635 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16636 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 3." 16637 16638 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16639 msgctxt "Data|" 16640 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16641 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 5." 16642 16643 #. Activity title 16644 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16645 msgctxt "ActivityInfo|" 16646 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16647 msgstr "Subtraktionen mit Dezimalzahlen" 16648 16649 #. Help title 16650 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16651 msgctxt "ActivityInfo|" 16652 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16653 msgstr "Lerne Subtraktionen mit Dezimalzahlen." 16654 16655 #. Help goal 16656 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16657 msgctxt "ActivityInfo|" 16658 msgid "" 16659 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16660 "be subtracted to represent the result." 16661 msgstr "" 16662 "Lerne Subtraktionen mit Dezimalzahlen, indem du zählst, wie viele Quadrate " 16663 "du wegnehmen musst um das Ergebnis darzustellen." 16664 16665 #. Help manual 16666 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16667 msgctxt "ActivityInfo|" 16668 msgid "" 16669 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16670 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16671 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16672 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16673 "operation" 16674 msgstr "" 16675 "Eine Subtraktion mit zwei Dezimalzahlen wird angezeigt. Die erste Nummer der " 16676 "Subtraktion wird mit Balken dargestellt. Jeder Balken repräsentiert eine " 16677 "Einheit, und Jedes Quadrat im Balken repräsentiert ein Zehntel dieser " 16678 "Einheit. Klick auf das Quadrat, um die zweite Zahl zu subtrahieren und das " 16679 "Ergebnis darzustellen." 16680 16681 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16682 msgctxt "Data|" 16683 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16684 msgstr "Dezimalzahlen bis 1 subtrahieren." 16685 16686 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16687 msgctxt "Data|" 16688 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16689 msgstr "Dezimalzahlen bis 3 subtrahieren." 16690 16691 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16692 msgctxt "Data|" 16693 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16694 msgstr "Dezimalzahlen bis 5 subtrahieren." 16695 16696 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16697 msgctxt "ActivityConfig|" 16698 msgid "Arabic numerals" 16699 msgstr "Arabische Ziffern" 16700 16701 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16702 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16703 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16704 msgctxt "ActivityConfig|" 16705 msgid "Dots" 16706 msgstr "Punkte" 16707 16708 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16709 msgctxt "ActivityConfig|" 16710 msgid "Fingers" 16711 msgstr "Finger" 16712 16713 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16714 msgctxt "ActivityConfig|" 16715 msgid "Digits representation" 16716 msgstr "Zahlen-Darstellung" 16717 16718 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16719 msgctxt "ActivityConfig|" 16720 msgid "Enable voices" 16721 msgstr "Audiostimmen aktivieren" 16722 16723 #. Activity title 16724 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16725 msgctxt "ActivityInfo|" 16726 msgid "Count and color the circles" 16727 msgstr "Zähle und male die Kreise" 16728 16729 #. Help title 16730 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16731 msgctxt "ActivityInfo|" 16732 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16733 msgstr "Lerne Zahlen von 0 bis 9." 16734 16735 #. Help goal 16736 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16737 msgctxt "ActivityInfo|" 16738 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16739 msgstr "Lerne Zahlen durch Abzählen ihres zugehörigen Wertes." 16740 16741 #. Help manual 16742 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16743 msgctxt "ActivityInfo|" 16744 msgid "" 16745 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16746 "and validate your answer." 16747 msgstr "" 16748 "Eine Zahl steht auf dem Bildschirm. Klicke die zugehörige Zahl von Kreisen " 16749 "an und überprüfe deine Antwort. " 16750 16751 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16752 msgctxt "ActivityInfo|" 16753 msgid "Tab: say the digit again" 16754 msgstr "Tabulatortaste: Zahl wieder vorlesen" 16755 16756 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16757 msgctxt "Data|" 16758 msgid "Digits from 1 to 2." 16759 msgstr "Zahlen von 1 bis 2." 16760 16761 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16762 msgctxt "Data|" 16763 msgid "Digits from 1 to 3." 16764 msgstr "Zahlen von 1 bis 3." 16765 16766 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16767 msgctxt "Data|" 16768 msgid "Digits from 1 to 4." 16769 msgstr "Zahlen von 1 bis 4." 16770 16771 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16772 msgctxt "Data|" 16773 msgid "Digits from 1 to 5." 16774 msgstr "Zahlen von 1 bis 5." 16775 16776 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16777 msgctxt "Data|" 16778 msgid "Digits from 1 to 6." 16779 msgstr "Zahlen von 1 bis 6." 16780 16781 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16782 msgctxt "Data|" 16783 msgid "Digits from 1 to 7." 16784 msgstr "Zahlen von 1 bis 7." 16785 16786 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16787 msgctxt "Data|" 16788 msgid "Digits from 1 to 8." 16789 msgstr "Zahlen von 1 bis 8." 16790 16791 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16792 msgctxt "Data|" 16793 msgid "Digits from 1 to 9." 16794 msgstr "Zahlen von 1 bis 9." 16795 16796 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16797 msgctxt "Data|" 16798 msgid "Digits from 0 to 9." 16799 msgstr "Zahlen von 0 bis 9." 16800 16801 #. Activity title 16802 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16803 msgctxt "ActivityInfo|" 16804 msgid "Learn quantities" 16805 msgstr "Mengen lernen" 16806 16807 #. Help title 16808 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16809 msgctxt "ActivityInfo|" 16810 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16811 msgstr "Lerne, eine Menge von Objekten darzustellen." 16812 16813 #. Help goal 16814 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16815 msgctxt "ActivityInfo|" 16816 msgid "" 16817 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16818 "requested quantity." 16819 msgstr "" 16820 "Lerne Mengen, indem du zählst, wie viele Orangen benötigt werden, um die " 16821 "angeforderte Menge darzustellen." 16822 16823 #. Help manual 16824 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16825 msgctxt "ActivityInfo|" 16826 msgid "" 16827 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16828 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16829 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16830 "on the OK button to validate your answer." 16831 msgstr "" 16832 "Wir spielen mit Mengen. Ziehe den Pfeil, um eine Reihe von Orangen " 16833 "auszuwählen, und ziehen die ausgewählten Orangen anschließend in den leeren " 16834 "Bereich. Wiederhole diese Schritte, bis dieAnzahl der Orangen der " 16835 "angeforderten Menge entspricht. Dann klick auf die Schaltfläche OK, um deine " 16836 "Antwort zu bestätigen." 16837 16838 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16839 msgctxt "Data|" 16840 msgid "Between 1 and 3." 16841 msgstr "Zwischen 1 und 3." 16842 16843 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16844 msgctxt "Data|" 16845 msgid "Between 1 and 4." 16846 msgstr "Zwischen 1 und 4." 16847 16848 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16849 msgctxt "Data|" 16850 msgid "Between 1 and 6." 16851 msgstr "Zwischen 1 und 6." 16852 16853 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16854 msgctxt "Data|" 16855 msgid "Between 1 and 10." 16856 msgstr "Zwischen 1 und 10." 16857 16858 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16859 msgctxt "Data|" 16860 msgid "Between 10 and 20." 16861 msgstr "Zwischen 10 und 20." 16862 16863 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16864 msgctxt "Data|" 16865 msgid "Between 20 and 50." 16866 msgstr "Zwischen 20 und 50." 16867 16868 #. Activity title 16869 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16870 msgctxt "ActivityInfo|" 16871 msgid "Learn subtractions" 16872 msgstr "Lerne die Subtraktion." 16873 16874 #. Help title 16875 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16876 msgctxt "ActivityInfo|" 16877 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16878 msgstr "Lerne Subtraktion mit kleinen Zahlen." 16879 16880 #. Help goal 16881 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16882 msgctxt "ActivityInfo|" 16883 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16884 msgstr "Lerne die Subtraktion durch Zählen des Ergebnisses." 16885 16886 #. Help manual 16887 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16888 msgctxt "ActivityInfo|" 16889 msgid "" 16890 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16891 "corresponding number of circles and validate your answer." 16892 msgstr "" 16893 "Eine Subtraktion steht auf dem Bildschirm. Finde das Ergebnis, klicke die " 16894 "zugehörige Zahl von Kreisen an und überprüfe deine Antwort. " 16895 16896 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16897 msgctxt "Data|" 16898 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16899 msgstr "Subtraktion mit 1, 2 und 3." 16900 16901 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16902 msgctxt "Data|" 16903 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16904 msgstr "Subtraktion mit 1, 2, 3 und 4." 16905 16906 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16907 msgctxt "Data|" 16908 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16909 msgstr "Subtraktion mit 1, 2, 3, 4 und 5." 16910 16911 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16912 msgctxt "Data|" 16913 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16914 msgstr "Subtraktion mit 1, 2, 3, 4, 5, 6 und 7." 16915 16916 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16917 msgctxt "Data|" 16918 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16919 msgstr "Subtraktion mit 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 und 9." 16920 16921 #. Activity title 16922 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16923 msgctxt "ActivityInfo|" 16924 msgid "Mouse click training" 16925 msgstr "Mausklick-Training" 16926 16927 #. Help title 16928 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16929 msgctxt "ActivityInfo|" 16930 msgid "" 16931 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16932 msgstr "" 16933 "Bringe Tiere mit einem Linksklick oder Rechtsklick auf deiner Maus zu ihren " 16934 "Häusern." 16935 16936 #. Help goal 16937 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16938 msgctxt "ActivityInfo|" 16939 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16940 msgstr "Maustraining: Links- und Rechtsklick-Training." 16941 16942 #. Help manual 16943 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16944 msgctxt "ActivityInfo|" 16945 msgid "" 16946 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16947 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16948 msgstr "" 16949 "Ein Linksklick auf einen Fisch verschiebt ihn in Richtung Teich. Ein " 16950 "Rechtsklick auf einen Affen verschiebt ihn in den Baum. Bei einem falschen " 16951 "Klick wird eine Meldung angezeigt." 16952 16953 #. Activity title 16954 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16955 msgctxt "ActivityInfo|" 16956 msgid "Find your left and right hands" 16957 msgstr "Finde die linken und die rechten Hände" 16958 16959 #. Help title 16960 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16961 msgctxt "ActivityInfo|" 16962 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16963 msgstr "Erkenne rechte und linke Hände." 16964 16965 #. Help goal 16966 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16967 msgctxt "ActivityInfo|" 16968 msgid "" 16969 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16970 "representation." 16971 msgstr "" 16972 "Unterscheide aus verschiedenen Blickwinkeln zwischen der rechten und der " 16973 "linken Hand. Räumliche Darstellung." 16974 16975 #. Help manual 16976 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16977 msgctxt "ActivityInfo|" 16978 msgid "" 16979 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16980 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16981 msgstr "" 16982 "Eine Hand wird angezeigt. Stelle fest, ob es eine rechte oder linke Hand " 16983 "ist. Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grünen Knopf." 16984 16985 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16986 msgctxt "ActivityInfo|" 16987 msgid "Left arrow: left hand answer" 16988 msgstr "Pfeil links: Linke Hand" 16989 16990 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16991 msgctxt "ActivityInfo|" 16992 msgid "Right arrow: right hand answer" 16993 msgstr "Pfeil rechts: Rechte Hand" 16994 16995 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16996 msgctxt "Leftright|" 16997 msgid "Left hand" 16998 msgstr "Linke Hand" 16999 17000 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 17001 msgctxt "Leftright|" 17002 msgid "Right hand" 17003 msgstr "Rechte Hand" 17004 17005 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 17006 msgctxt "ActivityConfig|" 17007 msgid "All the words" 17008 msgstr "Alle Wörter" 17009 17010 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 17011 msgctxt "ActivityConfig|" 17012 msgid "Only 5 words" 17013 msgstr "Nur 5 Wörter" 17014 17015 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 17016 msgctxt "ActivityConfig|" 17017 msgid "Select the case for the letters to search" 17018 msgstr "Wähle die Groß-/Kleinschreibung für die zu suchenden Buchstaben" 17019 17020 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 17021 msgctxt "ActivityConfig|" 17022 msgid "Mixed Case" 17023 msgstr "Klein- und Großbuchstaben" 17024 17025 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 17026 msgctxt "ActivityConfig|" 17027 msgid "Upper Case" 17028 msgstr "Großbuchstaben" 17029 17030 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 17031 msgctxt "ActivityConfig|" 17032 msgid "Lower Case" 17033 msgstr "Kleinbuchstaben" 17034 17035 #. Activity title 17036 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 17037 msgctxt "ActivityInfo|" 17038 msgid "Letter in which word" 17039 msgstr "Buchstaben in Wörtern" 17040 17041 #. Help title 17042 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 17043 msgctxt "ActivityInfo|" 17044 msgid "" 17045 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 17046 "the words in which this letter appears." 17047 msgstr "" 17048 "Ein Buchstabe wird geschrieben. Ein paar Wörter werden gezeigt und Du musst " 17049 "das Wort oder die Wörter finden, in dem diese Buchstaben vorkommen." 17050 17051 #. Help goal 17052 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 17053 msgctxt "ActivityInfo|" 17054 msgid "Select all the words which contain the given letter." 17055 msgstr "Finde alle Wörter, die den angegebenen Buchstaben enthalten." 17056 17057 #. Help prerequisite 17058 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 17059 msgctxt "ActivityInfo|" 17060 msgid "Spelling, letter recognition." 17061 msgstr "Rechtschreibung, Erkennen von Buchstaben." 17062 17063 #. Help manual 17064 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 17065 msgctxt "ActivityInfo|" 17066 msgid "" 17067 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 17068 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 17069 msgstr "" 17070 "Ein Buchstabe wird auf einer Flagge an einem Flugzeug angezeigt. Wähle alle " 17071 "Wörter in der Liste aus, in denen der Buchstabe vorkommt, und drücke dann OK." 17072 17073 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 17074 msgctxt "LetterInWord|" 17075 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 17076 msgstr "Leider haben wir noch keine Übersetzung für Deine Sprache." 17077 17078 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 17079 #, qt-format 17080 msgctxt "LetterInWord|" 17081 msgid "" 17082 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 17083 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 17084 msgstr "" 17085 "GCompris wird von der KDE-Gemeinschaft entwickelt. Wenn Du mithelfen " 17086 "möchtest, GCompris zu übersetzen, dann tritt einem Übersetzungsteam auf <a " 17087 "href=\"%2\">%2</a> bei." 17088 17089 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 17090 msgctxt "LetterInWord|" 17091 msgid "" 17092 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17093 "in the configuration dialog." 17094 msgstr "" 17095 "Für diese Aktivität wurde die Sprache auf Englisch umgestellt. Im " 17096 "Einstellungsdialog kannst Du eine andere Sprache wählen." 17097 17098 #. Activity title 17099 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 17100 msgctxt "ActivityInfo|" 17101 msgid "Lights off" 17102 msgstr "Lichter aus" 17103 17104 #. Help title 17105 #. ---------- 17106 #. Help goal 17107 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 17108 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 17109 msgctxt "ActivityInfo|" 17110 msgid "The goal is to turn off all the lights." 17111 msgstr "Ziel ist es, alle Lichter auszuschalten." 17112 17113 #. Help manual 17114 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 17115 msgctxt "ActivityInfo|" 17116 msgid "" 17117 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 17118 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 17119 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 17120 msgstr "" 17121 "Das Drücken eines Fensters hat dessen Umschalten zur Folge, als auch das der " 17122 "unmittelbaren senkrechten und waagerechten Nachbarn. Du musst alle Lichter " 17123 "ausschalten. Die Lösung wird gezeigt, wenn du auf Tux klickst." 17124 17125 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 17126 msgctxt "ActivityInfo|" 17127 msgid "" 17128 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 17129 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17130 msgstr "" 17131 "Der Lösungsalgorithmus ist auf Wikipedia beschrieben. Um mehr über das " 17132 "Lichter-aus-Spiel zu erfahren: <https://en.wikipedia.org/wiki/" 17133 "Lights_Out_(game)>" 17134 17135 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 17136 msgctxt "Data|" 17137 msgid "5×5 grids, Very easy." 17138 msgstr "5*5 Raster, Sehr einfach." 17139 17140 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 17141 msgctxt "Data|" 17142 msgid "5×5 grids, Easy." 17143 msgstr "5*5 Raster, Einfach." 17144 17145 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 17146 msgctxt "Data|" 17147 msgid "5×5 grids, Medium." 17148 msgstr "5*5 Raster, Mittel." 17149 17150 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 17151 msgctxt "Data|" 17152 msgid "5×5 grids, Difficult." 17153 msgstr "5*5 Raster, Schwierig." 17154 17155 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 17156 msgctxt "Data|" 17157 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 17158 msgstr "5*5 Raster, Sehr schwierig." 17159 17160 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 17161 msgctxt "Data|" 17162 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 17163 msgstr "6*6 Raster, Sehr schwierig." 17164 17165 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 17166 msgctxt "Data|" 17167 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 17168 msgstr "7*7 Raster, Sehr schwierig." 17169 17170 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 17171 msgctxt "Data|" 17172 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 17173 msgstr "8*8 Raster, Sehr schwierig." 17174 17175 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 17176 msgctxt "Data|" 17177 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 17178 msgstr "9*9 Raster, Sehr schwierig." 17179 17180 #. Activity title 17181 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17182 msgctxt "ActivityInfo|" 17183 msgid "The history of Louis Braille" 17184 msgstr "Die Geschichte von Louis Braille" 17185 17186 #. Help title 17187 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17188 msgctxt "ActivityInfo|" 17189 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17190 msgstr "Lese die wichtigsten Daten über den Erfinder des Braille-Systems." 17191 17192 #. Help manual 17193 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17194 msgctxt "ActivityInfo|" 17195 msgid "" 17196 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17197 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17198 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17199 msgstr "" 17200 "Lies die Geschichte von Louis Braille, seinen Lebenslauf und der Erfindung " 17201 "des Braille-Systems. Klicke auf die Knöpfe Zurück und Weiter, um zu den " 17202 "entsprechenden Teilen der Geschichte zu kommen. Ordne am Ende die Geschichte " 17203 "in der richtigen Reihenfolge." 17204 17205 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17206 msgctxt "ActivityInfo|" 17207 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17208 msgstr "" 17209 "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl eines Elements und Ändern seiner " 17210 "Position" 17211 17212 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17213 msgctxt "ActivityInfo|" 17214 msgid "" 17215 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17216 msgstr "" 17217 "Video über Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17218 17219 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17220 msgctxt "louis_braille_data|" 17221 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17222 msgstr "Geboren am 4.Januar 1809 in Coupvray nahe Paris in Frankreich." 17223 17224 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17225 msgctxt "louis_braille_data|" 17226 msgid "" 17227 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17228 "workshop." 17229 msgstr "" 17230 "Louis Braille verletzte sein rechtes Auge mit einer Nähahle aus der " 17231 "Werkstatt seines Vaters." 17232 17233 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17234 msgctxt "louis_braille_data|" 17235 msgid "" 17236 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17237 "spread to his left eye." 17238 msgstr "" 17239 "Im Alter von drei Jahren erblindete Louis aufgrund einer schweren Infektion, " 17240 "die sein linkes Auge befiel." 17241 17242 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17243 msgctxt "louis_braille_data|" 17244 msgid "" 17245 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17246 "Blind Youth." 17247 msgstr "" 17248 "Im Alter von 10 Jahren wurde er nach Paris entsandt, um am königlichen " 17249 "Institut für blinde Jugendliche zu studieren." 17250 17251 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17252 msgctxt "louis_braille_data|" 17253 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17254 msgstr "" 17255 "Er beeindruckte seine Klassenkameraden und lernte Klavier und Orgel zu " 17256 "spielen." 17257 17258 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17259 msgctxt "louis_braille_data|" 17260 msgid "" 17261 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17262 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17263 "battlefields." 17264 msgstr "" 17265 "Charles Barbier, ein französischer Soldat, besuchte seine Schule und stellte " 17266 "seine Erfindung der „Nachtschrift“ vor, einem Code aus 12 Punktmustern zum " 17267 "Mitteilen von Informationen auf Schlachtfeldern." 17268 17269 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17270 msgctxt "louis_braille_data|" 17271 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17272 msgstr "" 17273 "Louis stutzte die 12 Punkte von Barbier auf 6 und erfand die Brailleschrift." 17274 17275 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17276 msgctxt "louis_braille_data|" 17277 msgid "" 17278 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17279 "teaching it at the Institute." 17280 msgstr "" 17281 "Er wurde nach dem Studium ein Lehrer und lehrte im Geheimen seine Methode am " 17282 "Institut." 17283 17284 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17285 msgctxt "louis_braille_data|" 17286 msgid "" 17287 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17288 "punctuations and music notations." 17289 msgstr "" 17290 "Er überarbeitete und erweiterte die Brailleschrift um Mathematik, Symbole, " 17291 "Satzzeichen und Musiknoten." 17292 17293 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17294 msgctxt "louis_braille_data|" 17295 msgid "" 17296 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17297 "is erected to honor him." 17298 msgstr "" 17299 "Er starb an Tuberkulose. Er ist im Panthéon in Paris beigesetzt. Ein Denkmal " 17300 "wurde zu seinen Ehren errichtet." 17301 17302 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17303 msgctxt "louis_braille_data|" 17304 msgid "" 17305 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17306 "you have motivation you can do incredible things." 17307 msgstr "" 17308 "Die Brailleschrift wurde als weltweiter Standard anerkannt. Louis Braille " 17309 "bewies, dass durch Motivation unglaubliche Dinge geschaffen werden können." 17310 17311 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17312 msgctxt "ReorderList|" 17313 msgid "" 17314 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17315 "move, then select its target position." 17316 msgstr "" 17317 "Ordne die Ereignisse in der Reihenfolge, in welcher sie stattfanden. " 17318 "Markiere zuerst die Zeile, die Du bewegen möchtest und klicke dann auf die " 17319 "Zielposition." 17320 17321 #. Activity title 17322 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17323 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17324 msgctxt "ActivityInfo|" 17325 msgid "The magician hat" 17326 msgstr "Der Zauberhut" 17327 17328 #. Help title 17329 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17330 msgctxt "ActivityInfo|" 17331 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17332 msgstr "Zähle die Sterne unter dem Zauberhut." 17333 17334 #. Help goal 17335 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17336 msgctxt "ActivityInfo|" 17337 msgid "Learn subtractions." 17338 msgstr "Lerne die Subtraktion." 17339 17340 #. Help prerequisite 17341 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17342 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17343 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17344 msgctxt "ActivityInfo|" 17345 msgid "Subtractions." 17346 msgstr "Subtraktion." 17347 17348 #. Help manual 17349 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17350 msgctxt "ActivityInfo|" 17351 msgid "" 17352 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17353 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17354 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17355 msgstr "" 17356 "Klicke auf den Hut, um ihn zu öffnen. Die Sterne gehen hinein und ein paar " 17357 "Sterne hinaus. Du musst zählen, wie viele sich noch unter dem Hut befinden. " 17358 "Klicke auf den unteren Bereich, um deine Antwort einzutragen und drücke den " 17359 "OK-Knopf, um deine Antwort zu bestätigen." 17360 17361 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17362 msgctxt "MagicHat|" 17363 msgid "Click on the hat to begin the game" 17364 msgstr "Klicke auf den Hut, um das Spiel zu beginnen." 17365 17366 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17367 msgctxt "Data|" 17368 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17369 msgstr "Berechne verbleibende Sterne bis zu 3." 17370 17371 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17372 msgctxt "Data|" 17373 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17374 msgstr "Berechne verbleibende Sterne bis zu 4." 17375 17376 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17377 msgctxt "Data|" 17378 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17379 msgstr "Berechne bis zu 5 verbleibende Sterne." 17380 17381 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17382 msgctxt "Data|" 17383 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17384 msgstr "Berechne bis zu 10 verbleibende Sterne." 17385 17386 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17387 msgctxt "Data|" 17388 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17389 msgstr "Berechne bis zu 30 verbleibende Sterne." 17390 17391 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17392 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17393 msgctxt "Data|" 17394 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17395 msgstr "Berechne bis zu 100 verbleibende Sterne mit Koeffizienten." 17396 17397 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17398 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17399 msgctxt "Data|" 17400 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17401 msgstr "Berechne bis zu 1000 verbleibende Sterne mit Koeffizienten." 17402 17403 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17404 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17405 msgctxt "Data|" 17406 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17407 msgstr "Berechne bis zu 10000 verbleibende Sterne mit Koeffizienten." 17408 17409 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17410 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17411 #, qt-format 17412 msgctxt "StarsBar|" 17413 msgid "%1x" 17414 msgstr "%1x" 17415 17416 #. Help title 17417 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17418 msgctxt "ActivityInfo|" 17419 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17420 msgstr "Zähle die Sterne unter dem Zauberhut." 17421 17422 #. Help goal 17423 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17424 msgctxt "ActivityInfo|" 17425 msgid "Learn additions." 17426 msgstr "Lerne die Addition." 17427 17428 #. Help prerequisite 17429 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17430 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17431 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17432 msgctxt "ActivityInfo|" 17433 msgid "Additions." 17434 msgstr "Addition." 17435 17436 #. Help manual 17437 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17438 msgctxt "ActivityInfo|" 17439 msgid "" 17440 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17441 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17442 "validate it." 17443 msgstr "" 17444 "Klicke auf den Hut, um ihn zu öffnen. Wie viele sich bewegende Sterne kannst " 17445 "du unter dem Hut sehen? Zähle sorgfältig. Klicke auf den unteren Bereich, um " 17446 "deine Antwort einzutragen und drücke den OK-Knopf, um deine Antwort zu " 17447 "bestätigen." 17448 17449 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17450 msgctxt "Data|" 17451 msgid "Add stars up to 3." 17452 msgstr "Füge bis zu 3 Sterne hinzu." 17453 17454 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17455 msgctxt "Data|" 17456 msgid "Add stars up to 4." 17457 msgstr "Füge bis zu 5 Sterne hinzu." 17458 17459 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17460 msgctxt "Data|" 17461 msgid "Add stars up to 5." 17462 msgstr "Bis zu 5 Sterne hinzufügen." 17463 17464 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17465 msgctxt "Data|" 17466 msgid "Add stars up to 10." 17467 msgstr "Bis zu 10 Sterne hinzufügen." 17468 17469 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17470 msgctxt "Data|" 17471 msgid "Add stars up to 30." 17472 msgstr "Bis zu 30 Sterne hinzufügen." 17473 17474 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17475 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17476 msgctxt "Data|" 17477 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17478 msgstr "Füge bis zu 100 Sterne mit Koeffizienten hinzu." 17479 17480 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17481 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17482 msgctxt "Data|" 17483 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17484 msgstr "Füge bis zu 1000 Sterne mit Koeffizienten hinzu." 17485 17486 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17487 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17488 msgctxt "Data|" 17489 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17490 msgstr "Füge bis zu 10000 Sterne mit Koeffizienten hinzu." 17491 17492 #. Activity title 17493 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17494 msgctxt "ActivityInfo|" 17495 msgid "Maze" 17496 msgstr "Labyrinth" 17497 17498 #. Help title 17499 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17500 msgctxt "ActivityInfo|" 17501 msgid "Help Tux get out of this maze." 17502 msgstr "Hilf Tux aus diesem Labyrinth zu kommen." 17503 17504 #. Help manual 17505 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17506 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17507 msgctxt "ActivityInfo|" 17508 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17509 msgstr "" 17510 "Benutze die Pfeiltasten oder wische auf dem Touchscreen, um Tux bis zur Tür " 17511 "zu bewegen." 17512 17513 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17514 msgctxt "ActivityInfo|" 17515 msgid "" 17516 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17517 "through the maze." 17518 msgstr "" 17519 "In den ersten Stufen läuft Tux gemütlich einen Schritt bei jedem Befehl, den " 17520 "Du ihm gibst." 17521 17522 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17523 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17524 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17525 msgctxt "ActivityInfo|" 17526 msgid "" 17527 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17528 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17529 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17530 msgstr "" 17531 "In größeren Labyrinthen gibt es eine besonderen Laufweise, die " 17532 "„Siebenmeilenstiefel“. Mit „Siebenmeilenstiefeln“ läuft Tux automatisch so " 17533 "weit, bis er eine Weggabelung erreicht und Du entscheiden musst, welchen Weg " 17534 "er weiter gehen soll." 17535 17536 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17537 msgctxt "ActivityInfo|" 17538 msgid "" 17539 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17540 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17541 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17542 msgstr "" 17543 "Ob die „Siebenmeilenstiefel“ aktiviert sind oder nicht, kannst Du an Tux " 17544 "Füßen erkennen: Wenn Tux barfuß läuft sind die „Siebenmeilenstiefel“ nicht " 17545 "aktiv. Wenn er rote Sportschuhe trägt, dann geht er mit " 17546 "„Siebenmeilenstiefeln“." 17547 17548 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17549 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17550 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17551 msgctxt "ActivityInfo|" 17552 msgid "" 17553 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17554 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17555 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17556 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17557 msgstr "" 17558 "In höheren Stufen sind die „Siebenmeilenstiefel“ automatisch eingeschaltet. " 17559 "Wenn du sie bereits in früheren Stufen ein-, oder in den höheren Stufen " 17560 "ausschalten möchtest, klicke dafür auf das „Barfuß/Sportschuh“-Symbol in der " 17561 "oberen linken Ecke.\t" 17562 17563 #: activities/maze/Maze.qml:314 17564 msgctxt "Maze|" 17565 msgid "" 17566 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17567 "moves" 17568 msgstr "Betrachte deine Position und schalte zum Weiterlaufen wieder zurück" 17569 17570 #. Activity title 17571 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17572 msgctxt "ActivityInfo|" 17573 msgid "Invisible maze" 17574 msgstr "Unsichtbares Labyrinth" 17575 17576 #. Help title 17577 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17578 msgctxt "ActivityInfo|" 17579 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17580 msgstr "Führe Tux aus dem unsichtbaren Labyrinth." 17581 17582 #. Help manual 17583 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17584 msgctxt "ActivityInfo|" 17585 msgid "" 17586 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17587 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17588 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17589 "move Tux in visible mode." 17590 msgstr "" 17591 "Benutze die Pfeiltasten oder wische auf dem Touchscreen, um Tux bis zur Tür " 17592 "zu bewegen. Benutze das „Labyrinth“-Symbol oder die Leertaste, um zwischen " 17593 "unsichtbarem und sichtbarem Modus umzuschalten. Der sichtbare Modus gibt Dir " 17594 "nur einen Hinweis zu Deiner Position, wie eine Karte. Du kannst Tux in " 17595 "diesem Modus nicht bewegen." 17596 17597 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17598 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17599 msgctxt "ActivityInfo|" 17600 msgid "" 17601 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17602 "through the maze." 17603 msgstr "" 17604 "In den ersten Stufen läuft Tux gemütlich einen Schritt bei jedem Befehl, den " 17605 "Du ihm gibst." 17606 17607 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17608 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17609 msgctxt "ActivityInfo|" 17610 msgid "" 17611 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17612 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17613 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17614 msgstr "" 17615 "Ob die „Siebenmeilenstiefel“ aktiviert sind oder nicht, kannst Du an Tux " 17616 "Füßen erkennen: Wenn Tux barfuß läuft sind die „Siebenmeilenstiefel“ nicht " 17617 "aktiv. Wenn er rote Sportschuhe trägt, dann geht er mit " 17618 "„Siebenmeilenstiefeln“." 17619 17620 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17621 msgctxt "ActivityInfo|" 17622 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17623 msgstr "Leertaste: Wechselt zwischen unsichtbarem und sichtbarem Modus" 17624 17625 #. Activity title 17626 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17627 msgctxt "ActivityInfo|" 17628 msgid "Relative maze" 17629 msgstr "Relatives Labyrinth" 17630 17631 #. Help title 17632 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17633 msgctxt "ActivityInfo|" 17634 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17635 msgstr "Hilf Tux aus dem Labyrinth heraus (Bewegungen sind relativ)." 17636 17637 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17638 msgctxt "ActivityInfo|" 17639 msgid "" 17640 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17641 "to turn and up to move forward." 17642 msgstr "" 17643 "In diesem Labyrinth sind die Bewegungen relativ (aus Deiner Sicht). Mit " 17644 "„Links“ und „Rechts“ kannst Du Tux drehen und mit „Hoch“ ihn vorwärts " 17645 "bewegen." 17646 17647 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17648 msgctxt "ActivityInfo|" 17649 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17650 msgstr "Pfeil links und rechts: Nach links und rechts drehen" 17651 17652 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17653 msgctxt "ActivityInfo|" 17654 msgid "Down arrow: turn backward" 17655 msgstr "Pfeil abwärts: Umdrehen" 17656 17657 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17658 msgctxt "ActivityInfo|" 17659 msgid "Up arrow: move forward" 17660 msgstr "Pfeil aufwärts: Vorwärts gehen" 17661 17662 #. Activity title 17663 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17664 msgctxt "ActivityInfo|" 17665 msgid "Melody" 17666 msgstr "Melodie" 17667 17668 #. Help title 17669 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17670 msgctxt "ActivityInfo|" 17671 msgid "Reproduce a sound sequence." 17672 msgstr "Gib eine Tonfolge wieder." 17673 17674 #. Help goal 17675 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17676 msgctxt "ActivityInfo|" 17677 msgid "Ear-training activity." 17678 msgstr "Hör-Übung." 17679 17680 #. Help prerequisite 17681 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17682 msgctxt "ActivityInfo|" 17683 msgid "Move and click the mouse." 17684 msgstr "Bewege und klicke mit der Maus." 17685 17686 #. Help manual 17687 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17688 msgctxt "ActivityInfo|" 17689 msgid "" 17690 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17691 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17692 "repeat button." 17693 msgstr "" 17694 "Höre dir die gespielte Tonfolge an und wiederhole sie indem du auf die " 17695 "Klangstäbe des Xylofons klickst. Du kannst die Tonfolge nochmal hören indem " 17696 "du auf den Mund-Knopf klickst." 17697 17698 #: activities/melody/Melody.qml:312 17699 msgctxt "Melody|" 17700 msgid "" 17701 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17702 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17703 msgstr "" 17704 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch " 17705 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert " 17706 "sind." 17707 17708 #: activities/melody/Melody.qml:313 17709 msgctxt "Melody|" 17710 msgid "Quit" 17711 msgstr "Beenden" 17712 17713 #: activities/melody/Melody.qml:314 17714 msgctxt "Melody|" 17715 msgid "Continue" 17716 msgstr "Fortsetzen" 17717 17718 #. Activity title 17719 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17720 msgctxt "ActivityInfo|" 17721 msgid "Case association memory game against Tux" 17722 msgstr "Buchstaben-Gedächtnisspiel gegen Tux" 17723 17724 #. Help title 17725 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17726 msgctxt "ActivityInfo|" 17727 msgid "" 17728 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17729 "playing against Tux." 17730 msgstr "" 17731 "Drehe die Karten um, um die Groß- und Kleinschreibung desselben Buchstabens " 17732 "zu finden. Du spielst gegen Tux." 17733 17734 #. Help goal 17735 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17736 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17737 msgctxt "ActivityInfo|" 17738 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17739 msgstr "Klein- und Großbuchstaben lernen, Gedächtnisspiel." 17740 17741 #. Help prerequisite 17742 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17743 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17744 msgctxt "ActivityInfo|" 17745 msgid "Knowing alphabets." 17746 msgstr "Kenntnis des Alphabets." 17747 17748 #. Help manual 17749 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17750 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17751 msgctxt "ActivityInfo|" 17752 msgid "" 17753 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17754 "lowercase and uppercase of the same letter." 17755 msgstr "" 17756 "Auf jeder Karte ist ein Buchstabe versteckt, klein- oder großgeschrieben. Du " 17757 "musst den gleichen Klein- und Großbuchstaben desselben Buchstabens zuordnen." 17758 17759 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17760 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17761 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17762 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17763 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17764 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17765 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17766 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17767 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17768 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17769 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17770 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17771 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17772 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17773 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17774 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17775 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17776 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17777 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17778 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17779 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17780 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17781 msgctxt "ActivityInfo|" 17782 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17783 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Dreht die ausgewählte Karte um" 17784 17785 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17786 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17787 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17788 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17789 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17790 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17791 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17792 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17793 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17794 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17795 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17796 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17797 msgctxt "ActivityConfig|" 17798 msgid "1 player" 17799 msgstr "1 Spieler" 17800 17801 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17802 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17803 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17804 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17805 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17806 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17807 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17808 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17809 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17810 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17811 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17812 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17813 msgctxt "ActivityConfig|" 17814 msgid "2 players" 17815 msgstr "2 Spieler" 17816 17817 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17818 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17819 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17820 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17821 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17822 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17823 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17824 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17825 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17826 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17827 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17828 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17829 msgctxt "ActivityConfig|" 17830 msgid "Choose number of players" 17831 msgstr "Wähle die Anzahl der Spieler" 17832 17833 #. Activity title 17834 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17835 msgctxt "ActivityInfo|" 17836 msgid "Case association memory game" 17837 msgstr "Buchstaben-Gedächtnisspiel" 17838 17839 #. Help title 17840 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17841 msgctxt "ActivityInfo|" 17842 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17843 msgstr "" 17844 "Drehe die Karten um, um den gleichen Buchstaben groß- und kleingeschrieben " 17845 "zu finden." 17846 17847 #. Activity title 17848 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17849 msgctxt "ActivityInfo|" 17850 msgid "Enumeration memory game" 17851 msgstr "Aufzählungs-Gedächtnisspiel" 17852 17853 #. Help title 17854 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17855 msgctxt "ActivityInfo|" 17856 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17857 msgstr "Drehe die Karten um, so dass die Zahl mit dem Bild übereinstimmt." 17858 17859 #. Help goal 17860 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17861 msgctxt "ActivityInfo|" 17862 msgid "Numeration training, memory." 17863 msgstr "Nummerierungs-Übung und -Gedächtnis" 17864 17865 #. Help manual 17866 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17867 msgctxt "ActivityInfo|" 17868 msgid "" 17869 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17870 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17871 msgstr "" 17872 "Auf jeder Karte ist entweder ein Bild mit einer Anzahl von Gegenständen oder " 17873 "eine Zahl versteckt. Du musst die Zahlen den entsprechenden Bildern zuordnen." 17874 17875 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17876 msgctxt "Data|" 17877 msgid "Match the numbers up to 2." 17878 msgstr "Zahlen bis 2 zuordnen." 17879 17880 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17881 msgctxt "Data|" 17882 msgid "Match the numbers up to 3." 17883 msgstr "Zahlen bis 3 zuordnen." 17884 17885 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17886 msgctxt "Data|" 17887 msgid "Match the numbers up to 4." 17888 msgstr "Zahlen bis 4 zuordnen." 17889 17890 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17891 msgctxt "Data|" 17892 msgid "Match the numbers up to 5." 17893 msgstr "Zahlen bis 5 zuordnen." 17894 17895 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17896 msgctxt "Data|" 17897 msgid "Match the numbers up to 6." 17898 msgstr "Zahlen bis 6 zuordnen." 17899 17900 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17901 msgctxt "Data|" 17902 msgid "Match the numbers up to 7." 17903 msgstr "Zahlen bis 7 zuordnen." 17904 17905 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17906 msgctxt "Data|" 17907 msgid "Match the numbers up to 8." 17908 msgstr "Zahlen bis 8 zuordnen." 17909 17910 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17911 msgctxt "Data|" 17912 msgid "Match the numbers up to 9." 17913 msgstr "Zahlen bis 9 zuordnen." 17914 17915 #. Activity title 17916 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17917 msgctxt "ActivityInfo|" 17918 msgid "All operations memory game against Tux" 17919 msgstr "Grundrechenarten-Gedächtnisspiel gegen Tux" 17920 17921 #. Help title 17922 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17923 msgctxt "ActivityInfo|" 17924 msgid "" 17925 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17926 msgstr "" 17927 "Drehe die Karten um, um eine Operation ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du spielst " 17928 "gegen Tux." 17929 17930 #. Help goal 17931 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17932 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17933 msgctxt "ActivityInfo|" 17934 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17935 msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division." 17936 17937 #. Help prerequisite 17938 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17939 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17940 msgctxt "ActivityInfo|" 17941 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17942 msgstr "Addition, Subtraktion, Multiplikation, Division." 17943 17944 #. Help manual 17945 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17946 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17947 msgctxt "ActivityInfo|" 17948 msgid "" 17949 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17950 "operations with their result." 17951 msgstr "" 17952 "Auf jeder Karte ist entweder eine Operation oder ein Ergebnis versteckt. Du " 17953 "musst die Operationen mit ihrem Ergebnis abgleichen." 17954 17955 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17956 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17957 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17958 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17959 msgctxt "Data|" 17960 msgid "Table of 1." 17961 msgstr "Tabelle mit 1." 17962 17963 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17964 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17965 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17966 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17967 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17968 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17969 msgctxt "Data|" 17970 msgid "Table of 10." 17971 msgstr "Tabelle mit 10." 17972 17973 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17974 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17975 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17976 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17977 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17978 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17979 msgctxt "Data|" 17980 msgid "Table of 2." 17981 msgstr "Tabelle mit 2." 17982 17983 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17984 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17985 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17986 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17987 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17988 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17989 msgctxt "Data|" 17990 msgid "Table of 3." 17991 msgstr "Tabelle mit 3." 17992 17993 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17994 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17995 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17996 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17997 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17998 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17999 msgctxt "Data|" 18000 msgid "Table of 4." 18001 msgstr "Tabelle mit 4." 18002 18003 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18004 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18005 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18006 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 18007 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18008 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18009 msgctxt "Data|" 18010 msgid "Table of 5." 18011 msgstr "Tabelle mit 5." 18012 18013 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18014 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18015 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18016 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 18017 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18018 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18019 msgctxt "Data|" 18020 msgid "Table of 6." 18021 msgstr "Tabelle mit 6." 18022 18023 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18024 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18025 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18026 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 18027 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18028 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18029 msgctxt "Data|" 18030 msgid "Table of 7." 18031 msgstr "Tabelle mit 7." 18032 18033 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18034 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18035 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18036 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 18037 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18038 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18039 msgctxt "Data|" 18040 msgid "Table of 8." 18041 msgstr "Tabelle mit 8." 18042 18043 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18044 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18045 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18046 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 18047 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18048 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18049 msgctxt "Data|" 18050 msgid "Table of 9." 18051 msgstr "Tabelle mit 9." 18052 18053 #. Activity title 18054 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18055 msgctxt "ActivityInfo|" 18056 msgid "All operations memory game" 18057 msgstr "Grundrechenarten-Gedächtnisspiel" 18058 18059 #. Help title 18060 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18061 msgctxt "ActivityInfo|" 18062 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 18063 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Operation ihrem Ergebnis zuzuordnen." 18064 18065 #. Activity title 18066 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18067 msgctxt "ActivityInfo|" 18068 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 18069 msgstr "Additions- und Subtraktions-Gedächtnisspiel gegen Tux" 18070 18071 #. Help title 18072 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18073 msgctxt "ActivityInfo|" 18074 msgid "" 18075 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 18076 "playing against Tux." 18077 msgstr "" 18078 "Drehe die Karten um, um eine Addition oder Subtraktion ihrem Ergebnis " 18079 "zuzuordnen. Du spielst gegen Tux." 18080 18081 #. Help goal 18082 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18083 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 18084 msgctxt "ActivityInfo|" 18085 msgid "Practice additions and subtractions." 18086 msgstr "Übe Addition und Subtraktion." 18087 18088 #. Help prerequisite 18089 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18090 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 18091 msgctxt "ActivityInfo|" 18092 msgid "Additions and subtractions." 18093 msgstr "Addition und Subtraktion." 18094 18095 #. Help manual 18096 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18097 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 18098 msgctxt "ActivityInfo|" 18099 msgid "" 18100 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 18101 "result. You have to match the operations with their result." 18102 msgstr "" 18103 "Auf jeder Karte ist entweder eine Operation (Addition oder eine Subtraktion) " 18104 "oder ein Ergebnis versteckt. Du musst die Operationen mit ihrem Ergebnis " 18105 "abgleichen." 18106 18107 #. Activity title 18108 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 18109 msgctxt "ActivityInfo|" 18110 msgid "Addition and subtraction memory game" 18111 msgstr "Additions- und Subtraktions-Gedächtnisspiel" 18112 18113 #. Help title 18114 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 18115 msgctxt "ActivityInfo|" 18116 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 18117 msgstr "" 18118 "Drehe die Karten um, um eine Addition oder Subtraktion ihrem Ergebnis " 18119 "zuzuordnen." 18120 18121 #. Activity title 18122 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 18123 msgctxt "ActivityInfo|" 18124 msgid "Addition memory game against Tux" 18125 msgstr "Additions-Gedächtnisspiel gegen Tux" 18126 18127 #. Help title 18128 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 18129 msgctxt "ActivityInfo|" 18130 msgid "" 18131 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 18132 msgstr "" 18133 "Drehe die Karten um, um eine Addition ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du spielst " 18134 "gegen Tux." 18135 18136 #. Help goal 18137 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 18138 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 18139 msgctxt "ActivityInfo|" 18140 msgid "Practice additions." 18141 msgstr "Übe das Addieren." 18142 18143 #. Help manual 18144 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 18145 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 18146 msgctxt "ActivityInfo|" 18147 msgid "" 18148 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 18149 "additions with their result." 18150 msgstr "" 18151 "Auf jeder Karte ist entweder eine Addition oder ein Ergebnis versteckt. Du " 18152 "musst die Additionen mit ihrem Ergebnis abgleichen." 18153 18154 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 18155 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 18156 msgctxt "Data|" 18157 msgid "Addition table of 1." 18158 msgstr "Additionstabelle mit 1." 18159 18160 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 18161 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 18162 msgctxt "Data|" 18163 msgid "Addition table of 10." 18164 msgstr "Additionstabelle mit 10." 18165 18166 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 18167 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 18168 msgctxt "Data|" 18169 msgid "Addition table of 2." 18170 msgstr "Additionstabelle mit 2." 18171 18172 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 18173 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 18174 msgctxt "Data|" 18175 msgid "Addition table of 3." 18176 msgstr "Additionstabelle mit 3." 18177 18178 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 18179 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 18180 msgctxt "Data|" 18181 msgid "Addition table of 4." 18182 msgstr "Additionstabelle mit 4." 18183 18184 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 18185 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 18186 msgctxt "Data|" 18187 msgid "Addition table of 5." 18188 msgstr "Additionstabelle mit 5." 18189 18190 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 18191 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 18192 msgctxt "Data|" 18193 msgid "Addition table of 6." 18194 msgstr "Additionstabelle mit 6." 18195 18196 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18197 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18198 msgctxt "Data|" 18199 msgid "Addition table of 7." 18200 msgstr "Additionstabelle mit 7." 18201 18202 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18203 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18204 msgctxt "Data|" 18205 msgid "Addition table of 8." 18206 msgstr "Additionstabelle mit 8." 18207 18208 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18209 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18210 msgctxt "Data|" 18211 msgid "Addition table of 9." 18212 msgstr "Additionstabelle mit 9." 18213 18214 #. Activity title 18215 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18216 msgctxt "ActivityInfo|" 18217 msgid "Addition memory game" 18218 msgstr "Additions-Gedächtnistraining" 18219 18220 #. Help title 18221 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18222 msgctxt "ActivityInfo|" 18223 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18224 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Addition ihrem Ergebnis zuzuordnen." 18225 18226 #. Activity title 18227 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18228 msgctxt "ActivityInfo|" 18229 msgid "Division memory game against Tux" 18230 msgstr "Divisions-Gedächtnisspiel gegen Tux" 18231 18232 #. Help title 18233 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18234 msgctxt "ActivityInfo|" 18235 msgid "" 18236 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18237 msgstr "" 18238 "Drehe die Karten um, um eine Division ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du spielst " 18239 "gegen Tux." 18240 18241 #. Help goal 18242 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18243 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18244 msgctxt "ActivityInfo|" 18245 msgid "Practice divisions." 18246 msgstr "Übe das Dividieren." 18247 18248 #. Help prerequisite 18249 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18250 msgctxt "ActivityInfo|" 18251 msgid "Divisions." 18252 msgstr "Divisionen." 18253 18254 #. Help manual 18255 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18256 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18257 msgctxt "ActivityInfo|" 18258 msgid "" 18259 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18260 "divisions with their result." 18261 msgstr "" 18262 "Auf jeder Karte ist entweder eine Division oder ein Ergebnis versteckt. Du " 18263 "musst die Divisionen mit ihrem Ergebnis abgleichen." 18264 18265 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18266 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18267 msgctxt "Data|" 18268 msgid "Division table of 1." 18269 msgstr "Divisionstabelle mit 1." 18270 18271 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18272 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18273 msgctxt "Data|" 18274 msgid "Division table of 10." 18275 msgstr "Divisionstabelle mit 10." 18276 18277 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18278 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18279 msgctxt "Data|" 18280 msgid "Division table of 2." 18281 msgstr "Divisionstabelle mit 2." 18282 18283 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18284 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18285 msgctxt "Data|" 18286 msgid "Division table of 3." 18287 msgstr "Divisionstabelle mit 3." 18288 18289 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18290 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18291 msgctxt "Data|" 18292 msgid "Division table of 4." 18293 msgstr "Divisionstabelle mit 4." 18294 18295 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18296 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18297 msgctxt "Data|" 18298 msgid "Division table of 5." 18299 msgstr "Divisionstabelle mit 5." 18300 18301 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18302 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18303 msgctxt "Data|" 18304 msgid "Division table of 6." 18305 msgstr "Divisionstabelle mit 6." 18306 18307 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18308 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18309 msgctxt "Data|" 18310 msgid "Division table of 7." 18311 msgstr "Divisionstabelle mit 7." 18312 18313 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18314 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18315 msgctxt "Data|" 18316 msgid "Division table of 8." 18317 msgstr "Divisionstabelle mit 8." 18318 18319 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18320 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18321 msgctxt "Data|" 18322 msgid "Division table of 9." 18323 msgstr "Divisionstabelle mit 9." 18324 18325 #. Activity title 18326 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18327 msgctxt "ActivityInfo|" 18328 msgid "Division memory game" 18329 msgstr "Divisions-Gedächtnistraining" 18330 18331 #. Help title 18332 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18333 msgctxt "ActivityInfo|" 18334 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18335 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Division ihrem Ergebnis zuzuordnen." 18336 18337 #. Help prerequisite 18338 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18339 msgctxt "ActivityInfo|" 18340 msgid "Divisions" 18341 msgstr "Divisionen" 18342 18343 #. Activity title 18344 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18345 msgctxt "ActivityInfo|" 18346 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18347 msgstr "Subtraktions-Gedächtnisspiel gegen Tux" 18348 18349 #. Help title 18350 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18351 msgctxt "ActivityInfo|" 18352 msgid "" 18353 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18354 msgstr "" 18355 "Drehe die Karten um, um eine Subtraktion ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du " 18356 "spielst gegen Tux." 18357 18358 #. Help goal 18359 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18360 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18361 msgctxt "ActivityInfo|" 18362 msgid "Practice subtractions." 18363 msgstr "Übe das Subtrahieren." 18364 18365 #. Help manual 18366 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18367 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18368 msgctxt "ActivityInfo|" 18369 msgid "" 18370 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18371 "subtractions with their result." 18372 msgstr "" 18373 "Auf jeder Karte ist entweder eine Subtraktion ein Ergebnis versteckt. Du " 18374 "musst die Subtraktionen mit ihrem Ergebnis abgleichen." 18375 18376 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18377 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18378 msgctxt "Data|" 18379 msgid "Subtraction table of 1." 18380 msgstr "Subtraktionstabelle mit 1." 18381 18382 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18383 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18384 msgctxt "Data|" 18385 msgid "Subtraction table of 10." 18386 msgstr "Subtraktionstabelle mit 10." 18387 18388 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18389 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18390 msgctxt "Data|" 18391 msgid "Subtraction table of 2." 18392 msgstr "Subtraktionstabelle mit 2." 18393 18394 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18395 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18396 msgctxt "Data|" 18397 msgid "Subtraction table of 3." 18398 msgstr "Subtraktionstabelle mit 3." 18399 18400 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18401 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18402 msgctxt "Data|" 18403 msgid "Subtraction table of 4." 18404 msgstr "Subtraktionstabelle mit 4." 18405 18406 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18407 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18408 msgctxt "Data|" 18409 msgid "Subtraction table of 5." 18410 msgstr "Subtraktionstabelle mit 5." 18411 18412 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18413 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18414 msgctxt "Data|" 18415 msgid "Subtraction table of 6." 18416 msgstr "Subtraktionstabelle mit 6." 18417 18418 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18419 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18420 msgctxt "Data|" 18421 msgid "Subtraction table of 7." 18422 msgstr "Subtraktionstabelle mit 7." 18423 18424 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18425 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18426 msgctxt "Data|" 18427 msgid "Subtraction table of 8." 18428 msgstr "Subtraktionstabelle mit 8." 18429 18430 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18431 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18432 msgctxt "Data|" 18433 msgid "Subtraction table of 9." 18434 msgstr "Subtraktionstabelle mit 9." 18435 18436 #. Activity title 18437 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18438 msgctxt "ActivityInfo|" 18439 msgid "Subtraction memory game" 18440 msgstr "Subtraktions-Gedächtnistraining" 18441 18442 #. Help title 18443 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18444 msgctxt "ActivityInfo|" 18445 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18446 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Subtraktion ihrem Ergebnis zuzuordnen." 18447 18448 #. Activity title 18449 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18450 msgctxt "ActivityInfo|" 18451 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18452 msgstr "Multiplikations- und Divisions-Gedächtnisspiel gegen Tux" 18453 18454 #. Help title 18455 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18456 msgctxt "ActivityInfo|" 18457 msgid "" 18458 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18459 "playing against Tux." 18460 msgstr "" 18461 "Drehe die Karten um, um eine Multiplikation oder eine Division ihrem " 18462 "Ergebnis zuzuordnen. Du spielst gegen Tux." 18463 18464 #. Help goal 18465 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18466 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18467 msgctxt "ActivityInfo|" 18468 msgid "Practice multiplications and divisions." 18469 msgstr "Übe Multiplikation und Division." 18470 18471 #. Help prerequisite 18472 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18473 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18474 msgctxt "ActivityInfo|" 18475 msgid "Multiplications, divisions." 18476 msgstr "Multiplikation, Division." 18477 18478 #. Help manual 18479 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18480 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18481 msgctxt "ActivityInfo|" 18482 msgid "" 18483 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18484 "a result. You have to match the operations with their result." 18485 msgstr "" 18486 "Auf jeder Karte ist entweder eine Operation (eine Multiplikation oder eine " 18487 "Division) oder ein Ergebnis versteckt. Du musst die Operationen mit ihrem " 18488 "Ergebnis abgleichen." 18489 18490 #. Activity title 18491 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18492 msgctxt "ActivityInfo|" 18493 msgid "Multiplication and division memory game" 18494 msgstr "Multiplikations- und Divisions-Gedächtnisspiel" 18495 18496 #. Help title 18497 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18498 msgctxt "ActivityInfo|" 18499 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18500 msgstr "" 18501 "Drehe die Karten um, um eine Multiplikation oder eine Division ihrem " 18502 "Ergebnis zuzuordnen." 18503 18504 #. Activity title 18505 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18506 msgctxt "ActivityInfo|" 18507 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18508 msgstr "Multiplikations-Gedächtnisspiel gegen Tux" 18509 18510 #. Help title 18511 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18512 msgctxt "ActivityInfo|" 18513 msgid "" 18514 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18515 "Tux." 18516 msgstr "" 18517 "Drehe die Karten um, um eine Multiplikation ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du " 18518 "spielst gegen Tux." 18519 18520 #. Help goal 18521 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18522 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18523 msgctxt "ActivityInfo|" 18524 msgid "Practice multiplications." 18525 msgstr "Übe das Multiplizieren." 18526 18527 #. Help prerequisite 18528 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18529 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18530 msgctxt "ActivityInfo|" 18531 msgid "Multiplications." 18532 msgstr "Multiplikationen." 18533 18534 #. Help manual 18535 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18536 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18537 msgctxt "ActivityInfo|" 18538 msgid "" 18539 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18540 "the multiplications with their result." 18541 msgstr "" 18542 "Auf jeder Karte ist entweder eine Multiplikation oder ein Ergebnis " 18543 "versteckt. Du musst die Multiplikationen mit ihrem Ergebnis abgleichen." 18544 18545 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18546 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18547 msgctxt "Data|" 18548 msgid "Multiplication table of 1." 18549 msgstr "Multiplikationstabelle mit 1." 18550 18551 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18552 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18553 msgctxt "Data|" 18554 msgid "Multiplication table of 10." 18555 msgstr "Multiplikationstabelle mit 10." 18556 18557 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18558 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18559 msgctxt "Data|" 18560 msgid "Multiplication table of 2." 18561 msgstr "Multiplikationstabelle mit 2." 18562 18563 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18564 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18565 msgctxt "Data|" 18566 msgid "Multiplication table of 3." 18567 msgstr "Multiplikationstabelle mit 3." 18568 18569 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18570 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18571 msgctxt "Data|" 18572 msgid "Multiplication table of 4." 18573 msgstr "Multiplikationstabelle mit 4." 18574 18575 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18576 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18577 msgctxt "Data|" 18578 msgid "Multiplication table of 5." 18579 msgstr "Multiplikationstabelle mit 5." 18580 18581 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18582 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18583 msgctxt "Data|" 18584 msgid "Multiplication table of 6." 18585 msgstr "Multiplikationstabelle mit 6." 18586 18587 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18588 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18589 msgctxt "Data|" 18590 msgid "Multiplication table of 7." 18591 msgstr "Multiplikationstabelle mit 7." 18592 18593 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18594 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18595 msgctxt "Data|" 18596 msgid "Multiplication table of 8." 18597 msgstr "Multiplikationstabelle mit 8." 18598 18599 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18600 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18601 msgctxt "Data|" 18602 msgid "Multiplication table of 9." 18603 msgstr "Multiplikationstabelle mit 9." 18604 18605 #. Activity title 18606 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18607 msgctxt "ActivityInfo|" 18608 msgid "Multiplication memory game" 18609 msgstr "Multiplikations-Gedächtnisspiel" 18610 18611 #. Help title 18612 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18613 msgctxt "ActivityInfo|" 18614 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18615 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Multiplikation ihrem Ergebnis zuzuordnen." 18616 18617 #. Activity title 18618 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18619 msgctxt "ActivityInfo|" 18620 msgid "Audio memory game against Tux" 18621 msgstr "Audio-Gedächtnisspiel gegen Tux." 18622 18623 #. Help title 18624 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18625 msgctxt "ActivityInfo|" 18626 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18627 msgstr "" 18628 "Drehe die Karten um, um passende Klangpaare zu finden. Du spielst gegen Tux." 18629 18630 #. Help goal 18631 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18632 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18633 msgctxt "ActivityInfo|" 18634 msgid "Train your audio memory." 18635 msgstr "Trainiere dein Audio-Gedächtnis." 18636 18637 #. Help manual 18638 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18639 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18640 msgctxt "ActivityInfo|" 18641 msgid "" 18642 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18643 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18644 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18645 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18646 "twins, they both disappear." 18647 msgstr "" 18648 "Jede Karte spielt einen Klang, wenn du sie umdrehst, und jede Karte hat eine " 18649 "zweite Karte mit mit genau demselben Klang. Klicke auf eine Karte, um den " 18650 "versteckten Klang zu hören, und versuche,die Karte mit dem gleichen Klang zu " 18651 "finden. Du kannst nur zwei Karten auf einmal umdrehen, also musst du die den " 18652 "Klang der Karten merken, während du nach der Karte mit dem gleichem Klang " 18653 "suchst. Wenn Du die zusammengehörenden Karten umdrehst, verschwinden sie " 18654 "beide." 18655 18656 #. Activity title 18657 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18658 msgctxt "ActivityInfo|" 18659 msgid "Audio memory game" 18660 msgstr "Audio-Gedächtnistraining" 18661 18662 #. Help title 18663 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18664 msgctxt "ActivityInfo|" 18665 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18666 msgstr "Drehe die Karten um, so dass du passende Klangpaare herausfindest." 18667 18668 #. Activity title 18669 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18670 msgctxt "ActivityInfo|" 18671 msgid "Memory game with images against Tux" 18672 msgstr "Bilder-Memory gegen Tux" 18673 18674 #. Help title 18675 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18676 msgctxt "ActivityInfo|" 18677 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18678 msgstr "" 18679 "Drehe die Karten um, um passende Paare zu finden. Du spielst gegen Tux." 18680 18681 #. Help goal 18682 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18683 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18684 msgctxt "ActivityInfo|" 18685 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18686 msgstr "Trainiere dein Gedächtnis und entferne alle Karten." 18687 18688 #. Help manual 18689 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18690 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18691 msgctxt "ActivityInfo|" 18692 msgid "" 18693 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18694 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18695 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18696 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18697 "twins, they both disappear." 18698 msgstr "" 18699 "Jede Karte hat ein Bild auf der anderen Seite und gibt es eine gleiche jede " 18700 "Karte mit dem gleichen Bild. Klick auf eine Karte, um sie umzudrehen und das " 18701 "versteckte Bild zu sehen und versuche die zugehörige Karte zu finden. Jedoch " 18702 "kannst du immer nur ein verdecktes Bild gleichzeitig betrachten. Du musst " 18703 "dir die Position der Bilder merken, um sie in Verbindung zu bringen. Wenn du " 18704 "die passenden ein Karten umdrehst, verschwinden beide." 18705 18706 #. Activity title 18707 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18708 msgctxt "ActivityInfo|" 18709 msgid "Wordnumber memory game" 18710 msgstr "Zahlwort-Gedächtnistraining" 18711 18712 #. Help title 18713 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18714 msgctxt "ActivityInfo|" 18715 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18716 msgstr "" 18717 "Drehe die Karten um, so dass die Ziffer mit dem Namen der Zahl übereinstimmt." 18718 18719 #. Help goal 18720 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18721 msgctxt "ActivityInfo|" 18722 msgid "Reading numbers, memory." 18723 msgstr "Zahlen und Erinnerung lesen." 18724 18725 #. Help manual 18726 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18727 msgctxt "ActivityInfo|" 18728 msgid "" 18729 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18730 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18731 "the corresponding number names." 18732 msgstr "" 18733 "Hinter jeder Karte verbirgt sich entweder eine Zahl (eine in Ziffern " 18734 "geschriebene Zahl), oder ein Zahlenname (eine in Worten geschriebene Zahl). " 18735 "Du musst die Ziffern den den entsprechenden Zahlennamen zuordnen." 18736 18737 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18738 msgctxt "dataset|" 18739 msgid "zero" 18740 msgstr "Null" 18741 18742 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18743 msgctxt "dataset|" 18744 msgid "one" 18745 msgstr "Eins" 18746 18747 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18748 msgctxt "dataset|" 18749 msgid "two" 18750 msgstr "Zwei" 18751 18752 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18753 msgctxt "dataset|" 18754 msgid "three" 18755 msgstr "Drei" 18756 18757 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18758 msgctxt "dataset|" 18759 msgid "four" 18760 msgstr "Vier" 18761 18762 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18763 msgctxt "dataset|" 18764 msgid "five" 18765 msgstr "Fünf" 18766 18767 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18768 msgctxt "dataset|" 18769 msgid "six" 18770 msgstr "Sechs" 18771 18772 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18773 msgctxt "dataset|" 18774 msgid "seven" 18775 msgstr "Sieben" 18776 18777 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18778 msgctxt "dataset|" 18779 msgid "eight" 18780 msgstr "Acht" 18781 18782 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18783 msgctxt "dataset|" 18784 msgid "nine" 18785 msgstr "Neun" 18786 18787 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18788 msgctxt "dataset|" 18789 msgid "ten" 18790 msgstr "Zehn" 18791 18792 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18793 msgctxt "dataset|" 18794 msgid "eleven" 18795 msgstr "Elf" 18796 18797 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18798 msgctxt "dataset|" 18799 msgid "twelve" 18800 msgstr "Zwölf" 18801 18802 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18803 msgctxt "dataset|" 18804 msgid "thirteen" 18805 msgstr "Dreizehn" 18806 18807 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18808 msgctxt "dataset|" 18809 msgid "fourteen" 18810 msgstr "Vierzehn" 18811 18812 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18813 msgctxt "dataset|" 18814 msgid "fifteen" 18815 msgstr "Fünfzehn" 18816 18817 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18818 msgctxt "dataset|" 18819 msgid "sixteen" 18820 msgstr "Sechzehn" 18821 18822 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18823 msgctxt "dataset|" 18824 msgid "seventeen" 18825 msgstr "Siebzehn" 18826 18827 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18828 msgctxt "dataset|" 18829 msgid "eighteen" 18830 msgstr "Achtzehn" 18831 18832 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18833 msgctxt "dataset|" 18834 msgid "nineteen" 18835 msgstr "Neunzehn" 18836 18837 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18838 msgctxt "dataset|" 18839 msgid "twenty" 18840 msgstr "Zwanzig" 18841 18842 #. Activity title 18843 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18844 msgctxt "ActivityInfo|" 18845 msgid "Memory game with images" 18846 msgstr "Bildermemory" 18847 18848 #. Help title 18849 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18850 msgctxt "ActivityInfo|" 18851 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18852 msgstr "Drehe die Karten um, so dass du passende Paare herausfindest." 18853 18854 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18855 msgctxt "math_util|" 18856 msgid "+" 18857 msgstr "+" 18858 18859 #: activities/memory/math_util.js:28 18860 msgctxt "math_util|" 18861 msgid "−" 18862 msgstr "−" 18863 18864 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18865 msgctxt "math_util|" 18866 msgid "×" 18867 msgstr "×" 18868 18869 #: activities/memory/math_util.js:52 18870 msgctxt "math_util|" 18871 msgid "÷" 18872 msgstr "÷" 18873 18874 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18875 msgctxt "MemoryCommon|" 18876 msgid "" 18877 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18878 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18879 msgstr "" 18880 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch " 18881 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert " 18882 "sind." 18883 18884 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18885 msgctxt "MemoryCommon|" 18886 msgid "Quit" 18887 msgstr "Beenden" 18888 18889 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18890 msgctxt "MemoryCommon|" 18891 msgid "Continue" 18892 msgstr "Fortsetzen" 18893 18894 #. Activity title 18895 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18896 msgctxt "ActivityInfo|" 18897 msgid "GCompris Main Menu" 18898 msgstr "GCompris-Hauptmenü" 18899 18900 #. Help title 18901 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18902 msgctxt "ActivityInfo|" 18903 msgid "Select an activity to run it." 18904 msgstr "Wähle eine Aktivität zum Spielen" 18905 18906 #. Help goal 18907 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18908 msgctxt "ActivityInfo|" 18909 msgid "" 18910 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18911 "number of activities for children aged 2 to 10." 18912 msgstr "" 18913 "GCompris ist eine Lernsoftware mit vielen Aktivitäten für Kinder im Alter " 18914 "von 2 bis 10 Jahren." 18915 18916 #. Help prerequisite 18917 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18918 msgctxt "ActivityInfo|" 18919 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18920 msgstr "Einige Aktivitäten sind eher spielerisch, aber immer lehrreich." 18921 18922 #. Help manual 18923 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18924 msgctxt "ActivityInfo|" 18925 msgid "" 18926 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18927 "category.\n" 18928 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18929 "hide or show the bar by touching its anchor." 18930 msgstr "" 18931 "Wähle ein Symbol, um eine Aktivität zu starten oder um eine Liste von " 18932 "Aktivitäten in einer Kategorie auszuwählen\n" 18933 "Am unteren Rand des Bildschirms befindet sich die Kontrollleiste von " 18934 "GCompris. Beachte, dass du die Leiste aus- oder einblenden kannst, indem du " 18935 "ihren Anker berührst." 18936 18937 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18938 msgctxt "ActivityInfo|" 18939 msgid "" 18940 "The following icons are displayed:\n" 18941 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18942 msgstr "" 18943 "Die folgenden Symbole werden angezeigt:\n" 18944 "(Beachte, dass Symbole nur angezeigt werden, wenn sie in der aktuellen " 18945 "Aktivität verfügbar sind)" 18946 18947 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18948 msgctxt "ActivityInfo|" 18949 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18950 msgstr "" 18951 "Startbildschirm - Beenden einer Aktivität, zurück zum Menü (Strg+W oder Esc-" 18952 "Taste)" 18953 18954 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18955 msgctxt "ActivityInfo|" 18956 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18957 msgstr "" 18958 "Pfeile - Anzeige der aktuellen Stufe. Klicke, um eine andere Stufe " 18959 "auszuwählen" 18960 18961 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18962 msgctxt "ActivityInfo|" 18963 msgid "Lips - Repeat the question" 18964 msgstr "Lippen- Wiederholt die Frage" 18965 18966 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18967 msgctxt "ActivityInfo|" 18968 msgid "Question Mark - Help" 18969 msgstr "Fragezeichen - Hilfe" 18970 18971 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18972 msgctxt "ActivityInfo|" 18973 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18974 msgstr "Neuladen - Startet die Aktivität erneut von Anfang an" 18975 18976 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18977 msgctxt "ActivityInfo|" 18978 msgid "Tool - The configuration menu" 18979 msgstr "Schraubenschlüssel: Das Einrichtungsmenü" 18980 18981 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18982 msgctxt "ActivityInfo|" 18983 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18984 msgstr "Drei Zeilen - Das Einstellungsmenü für Aktivitäten" 18985 18986 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18987 msgctxt "ActivityInfo|" 18988 msgid "G - About GCompris" 18989 msgstr "G - Über GCompris" 18990 18991 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18992 msgctxt "ActivityInfo|" 18993 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18994 msgstr "Beenden - Beendet GCompris (Strg + O)" 18995 18996 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18997 msgctxt "ActivityInfo|" 18998 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18999 msgstr "Die Sterne zeigen geeignete Altersgruppen für jede Aktivität an:" 19000 19001 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 19002 msgctxt "ActivityInfo|" 19003 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 19004 msgstr "1, 2 oder 3 gelbe Sterne - Für Kinder von 2 bis 6 Jahren" 19005 19006 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 19007 msgctxt "ActivityInfo|" 19008 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 19009 msgstr "1, 2 oder 3 rote Sterne - Für Kinder über 7 Jahre" 19010 19011 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 19012 msgctxt "ActivityInfo|" 19013 msgid "" 19014 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 19015 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 19016 msgstr "" 19017 "Wenn für eine Aktivität zwei verschiedenen Sternsymbolen angezeigt werden, " 19018 "zeigt das erste Symbol die minimale und das zweite die maximale " 19019 "Schwierigkeit an." 19020 19021 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 19022 msgctxt "ActivityInfo|" 19023 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 19024 msgstr "<b>Tastatursteuerung:</b>" 19025 19026 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 19027 msgctxt "ActivityInfo|" 19028 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 19029 msgstr "Strg+B: Zeigt die Kontrollleiste an oder blendet sie aus" 19030 19031 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 19032 msgctxt "ActivityInfo|" 19033 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 19034 msgstr "Strg + F: Vollbild umschalten" 19035 19036 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 19037 msgctxt "ActivityInfo|" 19038 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 19039 msgstr "Ctrl+S Auswahlleiste für Aktivitäten ein- oder ausblenden" 19040 19041 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 19042 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19043 msgid "Background music" 19044 msgstr "Hintergrundmusik" 19045 19046 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 19047 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19048 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 19049 msgstr "Schalte die Hintergrundmusik aus, wenn Du sie nicht hören möchtest." 19050 19051 #. Current background music playing 19052 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 19053 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19054 msgid "Now Playing:" 19055 msgstr "Spielt jetzt:" 19056 19057 #. Title of the current background music playing 19058 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 19059 #, qt-format 19060 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19061 msgid "Title: %1" 19062 msgstr "Titel: %1" 19063 19064 #. Artist of the current background music playing 19065 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 19066 #, qt-format 19067 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19068 msgid "Artist: %1" 19069 msgstr "Interpret: %1" 19070 19071 #. Year of the current background music playing 19072 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 19073 #, qt-format 19074 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19075 msgid "Year: %1" 19076 msgstr "Jahr: %1" 19077 19078 #. Copyright of the current background music playing 19079 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 19080 #, qt-format 19081 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19082 msgid "Copyright: %1" 19083 msgstr "Copyright: %1" 19084 19085 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 19086 msgctxt "ConfigurationItem|" 19087 msgid "Difficulty filter" 19088 msgstr "Schwierigkeitsstufen" 19089 19090 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 19091 msgctxt "ConfigurationItem|" 19092 msgid "Language selector" 19093 msgstr "Sprachauswahl" 19094 19095 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 19096 #, fuzzy 19097 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 19098 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" 19099 msgctxt "ConfigurationItem|" 19100 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 19101 msgstr "Automatisches Herunterladen von Tondateien aktivieren" 19102 19103 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 19104 msgctxt "ConfigurationItem|" 19105 msgid "Localized voices" 19106 msgstr "Übersetzte Audiostimmen" 19107 19108 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 19109 msgctxt "ConfigurationItem|" 19110 msgid "Check for updates" 19111 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" 19112 19113 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 19114 msgctxt "ConfigurationItem|" 19115 msgid "Download" 19116 msgstr "Herunterladen" 19117 19118 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 19119 msgctxt "ConfigurationItem|" 19120 msgid "Enable audio voices" 19121 msgstr "Audiostimmen aktivieren" 19122 19123 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 19124 msgctxt "ConfigurationItem|" 19125 msgid "Enable audio effects" 19126 msgstr "Audioeffekte aktivieren" 19127 19128 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 19129 msgctxt "ConfigurationItem|" 19130 msgid "Audio effects volume" 19131 msgstr "Lautstärke für Audioeffekte" 19132 19133 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 19134 msgctxt "ConfigurationItem|" 19135 msgid "Download background music" 19136 msgstr "Hintergrundmusik herunterladen" 19137 19138 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 19139 msgctxt "ConfigurationItem|" 19140 msgid "Enable background music" 19141 msgstr "Hintergrundmusik einschalten" 19142 19143 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 19144 msgctxt "ConfigurationItem|" 19145 msgid "Background Music" 19146 msgstr "Hintergrundmusik" 19147 19148 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 19149 msgctxt "ConfigurationItem|" 19150 msgid "Not playing" 19151 msgstr "Keine Wiedergabe" 19152 19153 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 19154 #, qt-format 19155 msgctxt "ConfigurationItem|" 19156 msgid "Title: %1 Artist: %2" 19157 msgstr "Titel: %1 Interpret: %2" 19158 19159 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 19160 msgctxt "ConfigurationItem|" 19161 msgid "Introduction music" 19162 msgstr "Einführungsmusik" 19163 19164 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 19165 msgctxt "ConfigurationItem|" 19166 msgid "Background music volume" 19167 msgstr "Lautstärke der Hintergrundmusik" 19168 19169 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19170 msgctxt "ConfigurationItem|" 19171 msgid "Full word image set is installed" 19172 msgstr "Die vollständige Bildersammlung ist installiert" 19173 19174 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19175 msgctxt "ConfigurationItem|" 19176 msgid "Full word image set is not installed" 19177 msgstr "Die vollständige Bildersammlung ist nicht installiert" 19178 19179 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 19180 msgctxt "ConfigurationItem|" 19181 msgid "Download full word image set" 19182 msgstr "Lade die vollständige Bildersammlung herunter" 19183 19184 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 19185 msgctxt "ConfigurationItem|" 19186 msgid "Fullscreen" 19187 msgstr "Vollbild" 19188 19189 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19190 msgctxt "ConfigurationItem|" 19191 msgid "Virtual Keyboard" 19192 msgstr "Virtuelle Tastatur" 19193 19194 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19195 msgctxt "ConfigurationItem|" 19196 msgid "The activity section menu is visible" 19197 msgstr "Das Menü der Aktivitätengruppen ist sichtbar" 19198 19199 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19200 msgctxt "ConfigurationItem|" 19201 msgid "Ask for confirmation to exit" 19202 msgstr "Bitte bestätige, dass du aufhören willst." 19203 19204 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19205 msgctxt "ConfigurationItem|" 19206 msgid "Font selector" 19207 msgstr "Schriftauswahl" 19208 19209 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19210 msgctxt "ConfigurationItem|" 19211 msgid "Font size" 19212 msgstr "Schriftgröße" 19213 19214 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19215 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19216 msgctxt "ConfigurationItem|" 19217 msgid "Default" 19218 msgstr "Voreinstellung" 19219 19220 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19221 msgctxt "ConfigurationItem|" 19222 msgid "Font Capitalization" 19223 msgstr "Großschreibung" 19224 19225 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19226 msgctxt "ConfigurationItem|" 19227 msgid "Font letter spacing" 19228 msgstr "Buchstabenabstand" 19229 19230 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19231 msgctxt "ConfigurationItem|" 19232 msgid "Mixed case (default)" 19233 msgstr "Gemischt (Standard)" 19234 19235 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19236 msgctxt "ConfigurationItem|" 19237 msgid "All uppercase" 19238 msgstr "Alles groß" 19239 19240 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19241 msgctxt "ConfigurationItem|" 19242 msgid "All lowercase" 19243 msgstr "Alles klein" 19244 19245 #: activities/menu/Menu.qml:89 19246 msgctxt "Menu|" 19247 msgid "" 19248 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19249 "you want to download the corresponding sound files now?" 19250 msgstr "" 19251 "Du hast eine andere Sprache ausgewählt. Starte GCompris neu, um in der neuen " 19252 "Sprache zu spielen.<br/>Möchtest du die zugehörigen Tondateien jetzt " 19253 "herunterladen?" 19254 19255 #: activities/menu/Menu.qml:90 19256 msgctxt "Menu|" 19257 msgid "Yes" 19258 msgstr "Ja" 19259 19260 #: activities/menu/Menu.qml:97 19261 msgctxt "Menu|" 19262 msgid "No" 19263 msgstr "Nein" 19264 19265 #: activities/menu/Menu.qml:127 19266 msgctxt "Menu|" 19267 msgid "Logic" 19268 msgstr "Logik" 19269 19270 #: activities/menu/Menu.qml:128 19271 msgctxt "Menu|" 19272 msgid "Fine Arts" 19273 msgstr "Künste" 19274 19275 #: activities/menu/Menu.qml:129 19276 msgctxt "Menu|" 19277 msgid "Music" 19278 msgstr "Musik" 19279 19280 #: activities/menu/Menu.qml:135 19281 msgctxt "Menu|" 19282 msgid "Experiment" 19283 msgstr "Experiment" 19284 19285 #: activities/menu/Menu.qml:136 19286 msgctxt "Menu|" 19287 msgid "History" 19288 msgstr "Geschichte" 19289 19290 #: activities/menu/Menu.qml:137 19291 msgctxt "Menu|" 19292 msgid "Geography" 19293 msgstr "Geografie" 19294 19295 #: activities/menu/Menu.qml:147 19296 msgctxt "Menu|" 19297 msgid "Numeration" 19298 msgstr "Nummerierung" 19299 19300 #: activities/menu/Menu.qml:148 19301 msgctxt "Menu|" 19302 msgid "Arithmetic" 19303 msgstr "Arithmetik" 19304 19305 #: activities/menu/Menu.qml:149 19306 msgctxt "Menu|" 19307 msgid "Measures" 19308 msgstr "Maße" 19309 19310 #: activities/menu/Menu.qml:159 19311 msgctxt "Menu|" 19312 msgid "Letters" 19313 msgstr "Buchstaben" 19314 19315 #: activities/menu/Menu.qml:160 19316 msgctxt "Menu|" 19317 msgid "Words" 19318 msgstr "Wörter" 19319 19320 #: activities/menu/Menu.qml:161 19321 msgctxt "Menu|" 19322 msgid "Vocabulary" 19323 msgstr "Vokabeln" 19324 19325 #: activities/menu/Menu.qml:378 19326 msgctxt "Menu|" 19327 msgid "" 19328 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19329 "that activity." 19330 msgstr "" 19331 "Sammle hier Deine Lieblingsaktivitäten indem Du die Sonne im oberen rechten " 19332 "Eck jeder Aktivität anklickst." 19333 19334 #: activities/menu/Menu.qml:781 19335 msgctxt "Menu|" 19336 msgid "Search specific activities" 19337 msgstr "Suche nach Aktivitäten" 19338 19339 #: activities/menu/Menu.qml:808 19340 msgctxt "Menu|" 19341 msgid "Activity Settings" 19342 msgstr "Aktivitäten-Einstellungen" 19343 19344 #. Activity title 19345 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19346 msgctxt "ActivityInfo|" 19347 msgid "Mining for gold" 19348 msgstr "Gold-Bergbau" 19349 19350 #. Help title 19351 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19352 msgctxt "ActivityInfo|" 19353 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19354 msgstr "" 19355 "Verwende das Mausrad, um dich der Felswand zu nähern, und suche nach Gold." 19356 19357 #. Help goal 19358 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19359 msgctxt "ActivityInfo|" 19360 msgid "" 19361 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19362 msgstr "" 19363 "Lerne das Mausrad zu verwenden oder auf einem Touchscreen die Vergrößerungs- " 19364 "und Verkleingerungs-Geste, um die Ansicht zu verkleinern oder zu vergrößern." 19365 19366 #. Help prerequisite 19367 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19368 msgctxt "ActivityInfo|" 19369 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19370 msgstr "" 19371 "Du solltest mit dem Bewegen der Maus und mit dem Klicken vertraut sein." 19372 19373 #. Help manual 19374 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19375 msgctxt "ActivityInfo|" 19376 msgid "" 19377 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19378 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19379 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19380 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19381 msgstr "" 19382 "Wenn du auf die Felswand schaust, kannst du irgendwo ein Funkeln sehen. Gehe " 19383 "neben dieses Funkeln und vergrößere die Ansicht mit dem Mausrad oder der " 19384 "Vergrößerungs-Geste. Wenn du die maximale Vergrößerung erreicht hast, " 19385 "erscheint ein Gold-Klumpen an der Position des Funkelns. Klicke auf das Gold-" 19386 "Klumpen, um es einzusammeln." 19387 19388 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19389 msgctxt "ActivityInfo|" 19390 msgid "" 19391 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19392 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19393 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19394 "complete the level." 19395 msgstr "" 19396 "Nachdem du das Nugget eingesammelt hast, vergrößere die Ansicht mit dem " 19397 "Mausrad oder der Wisch-Geste wieder. Wenn du die minimale Vergrößerung " 19398 "erreicht hast, erscheint ein weiteres Funkeln das den nächsten Goldklumpen " 19399 "anzeigt, den du einsammeln kannst. Sammele genug Gold-Klumpen, um dies " 19400 "Spielstufe abzuschließen." 19401 19402 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19403 msgctxt "ActivityInfo|" 19404 msgid "" 19405 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19406 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19407 "this level." 19408 msgstr "" 19409 "Die Lore in der unteren rechten Ecke des Bildschirms zeigt die Anzahl der " 19410 "bereits gesammelten Gold-Klumpen und die Gesamtzahl der Gold-Klumpen, die du " 19411 "in dieser Spielstufe noch finden musst." 19412 19413 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19414 msgctxt "ActivityInfo|" 19415 msgid "" 19416 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19417 msgstr "" 19418 "Vielen Dank an das Tuxpaint-Team für die Bereitstellung der folgenden Klänge " 19419 "unter der GPL:" 19420 19421 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19422 msgctxt "ActivityInfo|" 19423 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19424 msgstr "realrainbow.ogg - wenn ein Gold-Klumpen erscheint" 19425 19426 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19427 msgctxt "ActivityInfo|" 19428 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19429 msgstr "metalpaint.wav - wenn ein Gold-Klumpen gesammelt wird" 19430 19431 #: activities/mining/Mining.qml:422 19432 msgctxt "Mining|" 19433 msgid "" 19434 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19435 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19436 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19437 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19438 "sparkle, one in each direction." 19439 msgstr "" 19440 "Finde das Funkeln und vergrößere den Bereich. Zeige mit dem Mauszeiger auf " 19441 "das Funkeln und benutze das Mausrad. Wenn Du ein Tastfeld hast, zeige auf " 19442 "das Funkeln und ziehe einen Finger auf der rechten Seite oder zwei Finger in " 19443 "der Mitte nach unten. Auf einem Touchscreen musst zwei Finger gleichzeitig " 19444 "in verschiedene Richtungen von dem Funkeln wegbewegen." 19445 19446 #: activities/mining/Mining.qml:433 19447 msgctxt "Mining|" 19448 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19449 msgstr "" 19450 "Perfekt, Du vergrößerst. Mach weiter so, dann wirst Du den Gold-Klumpen " 19451 "sehen." 19452 19453 #: activities/mining/Mining.qml:439 19454 msgctxt "Mining|" 19455 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19456 msgstr "" 19457 "Hmm, pass auf, Du vergrößerst einen Bereich der zu weit weg von dem Funkeln " 19458 "liegt." 19459 19460 #: activities/mining/Mining.qml:445 19461 msgctxt "Mining|" 19462 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19463 msgstr "" 19464 "Jetzt kannst Du den Gold-Klumpen ganz sehen. Klick es an, um es einzusammeln." 19465 19466 #: activities/mining/Mining.qml:451 19467 msgctxt "Mining|" 19468 msgid "" 19469 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19470 "close as you can from the sparkle." 19471 msgstr "" 19472 "Hmm, Du bist zu weit weg von dem Gold-Klumpen. Verkleinere wieder soweit, " 19473 "bis Du das Funkeln wieder sehen kannst." 19474 19475 #: activities/mining/Mining.qml:457 19476 msgctxt "Mining|" 19477 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19478 msgstr "Verkleinere jetzt und versuche ein anderes Funkeln zu finden." 19479 19480 #: activities/mining/Mining.qml:463 19481 msgctxt "Mining|" 19482 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19483 msgstr "Verkleinere weiter, bis Du das Funkeln sehen kannst." 19484 19485 #: activities/mining/Mining.qml:469 19486 msgctxt "Mining|" 19487 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19488 msgstr "Jetzt kannst Du das Funkeln sehen, vergrößere es!" 19489 19490 #. Activity title 19491 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19492 msgctxt "ActivityInfo|" 19493 msgid "Missing letter" 19494 msgstr "Fehlende Buchstaben" 19495 19496 #. Help title 19497 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19498 msgctxt "ActivityInfo|" 19499 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19500 msgstr "Finde die fehlenden Buchstaben, um das Wort zu vervollständigen" 19501 19502 #. Help goal 19503 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19504 msgctxt "ActivityInfo|" 19505 msgid "Training reading skills." 19506 msgstr "Lesen üben." 19507 19508 #. Help prerequisite 19509 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19510 msgctxt "ActivityInfo|" 19511 msgid "Word reading." 19512 msgstr "Wörter lesen." 19513 19514 #. Help manual 19515 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19516 msgctxt "ActivityInfo|" 19517 msgid "" 19518 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19519 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19520 "the letter on your keyboard." 19521 msgstr "" 19522 "Ein Bild wird angezeigt und ein unvollständiges Wort darunter geschrieben. " 19523 "Klicke auf die fehlenden Buchstaben, um das Wort zu vervollständigen, oder " 19524 "geben die Buchstaben auf der Tastatur ein." 19525 19526 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19527 msgctxt "MissingLetter|" 19528 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19529 msgstr "Leider haben wir noch keine Übersetzung für Deine Sprache." 19530 19531 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19532 #, qt-format 19533 msgctxt "MissingLetter|" 19534 msgid "" 19535 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19536 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19537 msgstr "" 19538 "GCompris wird von der KDE-Gemeinschaft entwickelt. Wenn Du mithelfen " 19539 "möchtest, GCompris zu übersetzen, dann tritt einem Übersetzungsteam auf <a " 19540 "href=\"%2\">%2</a> bei." 19541 19542 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19543 msgctxt "MissingLetter|" 19544 msgid "" 19545 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19546 "in the configuration dialog." 19547 msgstr "" 19548 "Für diese Aktivität wurde die Sprache auf Englisch umgestellt. Im " 19549 "Einstellungsdialog kannst eine andere Sprache wählen." 19550 19551 #. Activity title 19552 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19553 msgctxt "ActivityInfo|" 19554 msgid "Money" 19555 msgstr "Geld" 19556 19557 #. Help title 19558 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19559 msgctxt "ActivityInfo|" 19560 msgid "Practice money usage." 19561 msgstr "Übe die Verwendung von Geld." 19562 19563 #. Help goal 19564 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19565 msgctxt "ActivityInfo|" 19566 msgid "" 19567 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19568 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19569 msgstr "" 19570 "Du musst verschiedene Gegenstände kaufen und die exakte Geldmenge geben. In " 19571 "höheren Spielstufen werden mehrere Gegenstände gezeigt, da musst du zuerst " 19572 "die Summe ausrechnen." 19573 19574 #. Help goal 19575 #. ---------- 19576 #. Help prerequisite 19577 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19578 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19579 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19580 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19581 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19582 msgctxt "ActivityInfo|" 19583 msgid "Can count." 19584 msgstr "Kann zählen." 19585 19586 #. Help manual 19587 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19588 msgctxt "ActivityInfo|" 19589 msgid "" 19590 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19591 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19592 "screen area." 19593 msgstr "" 19594 "Klicke oder tippe auf Münzen oder Geldscheine im unteren Bereich, um zu " 19595 "bezahlen. Wenn du eine Münze oder einen Schein wieder entfernen möchtest, " 19596 "klicke oder tippe im oberen Bereich auf ihn." 19597 19598 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19599 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19600 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19601 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19602 msgctxt "ActivityInfo|" 19603 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19604 msgstr "Pfeiltasten links und rechts: Navigation in einem Bereich" 19605 19606 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19607 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19608 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19609 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19610 msgctxt "ActivityInfo|" 19611 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19612 msgstr "Tabulatortaste: Navigiere zwischen dem unteren und dem oberen Bereich" 19613 19614 #: activities/money/money.js:141 19615 msgctxt "money|" 19616 msgid "" 19617 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19618 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19619 msgstr "" 19620 "Klicke auf Münzen oder Geldscheine im unteren Bereich, um zu bezahlen. Wenn " 19621 "du eine Münze oder einen Schein wieder entfernen möchtest, klicke im oberen " 19622 "Bereich auf ihn." 19623 19624 #: activities/money/money.js:172 19625 #, qt-format 19626 msgctxt "money|" 19627 msgid "" 19628 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19629 "He gives you %1, please give back his change." 19630 msgstr "" 19631 "Tux hat soeben einige Artikel in deinem Geschäft gekauft.\n" 19632 "Er gibt dir %1. Bitte gib ihm das Wechselgeld zurück." 19633 19634 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19635 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19636 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19637 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19638 msgctxt "Data|" 19639 msgid "Amount up to 10 units." 19640 msgstr "Betrag bis zu 10 Einheiten." 19641 19642 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19643 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19644 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19645 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19646 msgctxt "Data|" 19647 msgid "Amount up to 100 units." 19648 msgstr "Betrag bis zu 100 Einheiten." 19649 19650 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19651 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19652 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19653 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19654 msgctxt "Data|" 19655 msgid "Amount up to 1000 units." 19656 msgstr "Betrag bis zu 1000 Einheiten." 19657 19658 #. Activity title 19659 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19660 msgctxt "ActivityInfo|" 19661 msgid "Give Tux his change" 19662 msgstr "Gib Tux sein Wechselgeld" 19663 19664 #. Help title 19665 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19666 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19667 msgctxt "ActivityInfo|" 19668 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19669 msgstr "Übe die Verwendung von Geld durch Rückgabe des Wechselgelds an Tux." 19670 19671 #. Help goal 19672 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19673 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19674 msgctxt "ActivityInfo|" 19675 msgid "" 19676 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19677 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19678 "must first calculate the total price." 19679 msgstr "" 19680 "Tux kaufte verschiedene Gegenstände von dir und zeigt dir sein Geld. Du " 19681 "musst ihm sein Wechselgeld zurückgeben. In höheren Stufen werden mehrere " 19682 "Gegenstände gezeigt, da musst du zuerst die Gesamtsumme ausrechnen." 19683 19684 #. Help manual 19685 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19686 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19687 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19688 msgctxt "ActivityInfo|" 19689 msgid "" 19690 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19691 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19692 msgstr "" 19693 "Klicke auf Münzen oder Geldscheine im unteren Bereich, um zu bezahlen. Wenn " 19694 "du eine Münze oder einen Schein wieder entfernen möchtest, klicke im oberen " 19695 "Bereich auf ihn." 19696 19697 #. Activity title 19698 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19699 msgctxt "ActivityInfo|" 19700 msgid "Give Tux his change, including cents" 19701 msgstr "Gib Tux sein Wechselgeld, einschließlich Cents" 19702 19703 #. Activity title 19704 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19705 msgctxt "ActivityInfo|" 19706 msgid "Money with cents" 19707 msgstr "Geld mit Cents" 19708 19709 #. Help title 19710 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19711 msgctxt "ActivityInfo|" 19712 msgid "Practice money usage including cents." 19713 msgstr "Übe die Verwendung von Geld inklusive Cents." 19714 19715 #. Help goal 19716 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19717 msgctxt "ActivityInfo|" 19718 msgid "" 19719 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19720 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19721 msgstr "" 19722 "Du musst die verschiedenen Gegenstände kaufen und die exakte Geldmenge " 19723 "geben. In höheren Ebenen werden mehrere Gegenstände gezeigt, da musst du " 19724 "zuerst die Summe ausrechnen." 19725 19726 #. Activity title 19727 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19728 msgctxt "ActivityInfo|" 19729 msgid "Discover the International Morse code" 19730 msgstr "Entdecke den internationalen Morsecode" 19731 19732 #. Help title 19733 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19734 msgctxt "ActivityInfo|" 19735 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19736 msgstr "" 19737 "Erfahre, wie du mit dem internationalen Morsecode kommunizieren kannst." 19738 19739 #. Help goal 19740 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19741 msgctxt "ActivityInfo|" 19742 msgid "" 19743 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19744 msgstr "" 19745 "Du musst Buchstaben und Ziffern im internationalen Morsecode senden und " 19746 "empfangen." 19747 19748 #. Help prerequisite 19749 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19750 msgctxt "ActivityInfo|" 19751 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19752 msgstr "Kenntnis von Buchstaben und Ziffern." 19753 19754 #. Help manual 19755 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19756 msgctxt "ActivityInfo|" 19757 msgid "" 19758 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19759 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19760 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19761 "letters and digits." 19762 msgstr "" 19763 "Du wirst entweder aufgefordert, eine Nachricht im Morsecode zu senden oder " 19764 "eine Nachricht im Morsecode zu empfangen und in Buchstaben oder Ziffern " 19765 "umzuwandeln.Um den Morsecode zu lernen, kannst du dir die Übersetzungskarte " 19766 "anschauen, die den Morsecode für alle Buchstaben und Ziffern enthält." 19767 19768 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19769 msgctxt "FirstScreen|" 19770 msgid "Exploring Morse Code" 19771 msgstr "Morsecode lernen" 19772 19773 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19774 msgctxt "FirstScreen|" 19775 msgid "" 19776 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19777 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19778 msgstr "" 19779 "Der Morsecode wurde von Samuel Morse entwickelt. Der Code dient der " 19780 "Übertragung von Buchstaben, Ziffern und weiteren Zeichen als eine Reihe von " 19781 "Ein-Aus-Tönen, Lichtern oder Klicks." 19782 19783 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19784 msgctxt "FirstScreen|" 19785 msgid "" 19786 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19787 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19788 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19789 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19790 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19791 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19792 "shortest code, a single dot." 19793 msgstr "" 19794 "Jedes Morsecode-Symbol repräsentiert entweder ein Textzeichen (Buchstabe " 19795 "oder Ziffer) oder ein Vorzeichen und wird durch eine eindeutige Folge von " 19796 "Punkten und Strichen dargestellt. Die Dauer eines Strichs ist dreimal so " 19797 "lang wie die Dauer eines Punkts. Um die Geschwindigkeit der Kommunikation zu " 19798 "erhöhen, wurde der Code so gestaltet, dass die gebräuchlichsten Buchstaben " 19799 "kürzere Folgen von Punkten und Strichen haben.\n" 19800 "Zum Beispiel hat der häufigste Buchstabe im Englischen, der Buchstabe 'E', " 19801 "den kürzesten Code, einen einzelnen Punkt." 19802 19803 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19804 msgctxt "FirstScreen|" 19805 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19806 msgstr "" 19807 "Wenn du fertig bist, klicke auf Tux und wir unterhalten uns im Morsecode." 19808 19809 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19810 #, qt-format 19811 msgctxt "MorseCode|" 19812 msgid "Morse value: %1" 19813 msgstr "Morsewert: %1" 19814 19815 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19816 #, qt-format 19817 msgctxt "MorseCode|" 19818 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19819 msgstr "Alphabetischer/numerischer Wert: %1" 19820 19821 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19822 msgctxt "Data|" 19823 msgid "Letters." 19824 msgstr "Buchstaben." 19825 19826 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19827 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19828 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19829 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19830 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19831 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19832 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19833 #, qt-format 19834 msgctxt "Data|" 19835 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19836 msgstr "Sende die Nachricht: %1 im Morsecode." 19837 19838 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19839 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19840 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19841 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19842 #, qt-format 19843 msgctxt "Data|" 19844 msgid "Convert the message %1 to letters." 19845 msgstr "Wandele die Nachricht %1 in Buchstaben um." 19846 19847 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19848 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19849 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19850 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19851 msgctxt "Data|" 19852 msgid "Find the corresponding letter." 19853 msgstr "Finde den entsprechenden Buchstaben." 19854 19855 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19856 msgctxt "Data|" 19857 msgid "Digits." 19858 msgstr "Ziffern." 19859 19860 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19861 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19862 #, qt-format 19863 msgctxt "Data|" 19864 msgid "Convert the message %1 to digits." 19865 msgstr "Wandeln Sie die Nachricht %1 in Ziffern um." 19866 19867 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19868 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19869 msgctxt "Data|" 19870 msgid "Find the corresponding digit." 19871 msgstr "Finde die entsprechende Ziffer." 19872 19873 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19874 msgctxt "Data|" 19875 msgid "Words." 19876 msgstr "Wörter." 19877 19878 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19879 msgctxt "Data|" 19880 msgid "Write the Morse code you hear." 19881 msgstr "Schreibe den Morsecode, den du hörst." 19882 19883 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19884 msgctxt "Data|" 19885 msgid "Convert the message in a word." 19886 msgstr "Wandele die Nachricht in ein Wort um." 19887 19888 #. Activity title 19889 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19890 msgctxt "ActivityInfo|" 19891 msgid "Rebuild the mosaic" 19892 msgstr "Bau das Mosaik wieder auf" 19893 19894 #. Help title 19895 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19896 msgctxt "ActivityInfo|" 19897 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19898 msgstr "" 19899 "Setze jeden Gegenstand an den gleichen Platz wie im vorgegebenen Beispiel." 19900 19901 #. Help manual 19902 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19903 msgctxt "ActivityInfo|" 19904 msgid "" 19905 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19906 "to place the item." 19907 msgstr "" 19908 "Wähle zuerst einen Gegenstand aus der Liste und klicke dann auf dann auf " 19909 "eine Stelle des Mosaiks um den Gegenstand zu platzieren." 19910 19911 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19912 msgctxt "ActivityInfo|" 19913 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19914 msgstr "Pfeiltasten: Navigation in einem Bereich" 19915 19916 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19917 msgctxt "ActivityInfo|" 19918 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19919 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste:: Einen Gegenstand wählen oder ablegen" 19920 19921 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19922 msgctxt "ActivityInfo|" 19923 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19924 msgstr "Tabulatortaste: Navigiere zwischen den Gegenständen und dem Mosaik" 19925 19926 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19927 msgctxt "Data|" 19928 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19929 msgstr "Bis zu 5 Gegenstände in einer Zeile." 19930 19931 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19932 msgctxt "Data|" 19933 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19934 msgstr "Bis zu 8 Gegenstände in einer Zeile." 19935 19936 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19937 msgctxt "Data|" 19938 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19939 msgstr "Bis zu 16 Gegenständen in mehreren Zeile." 19940 19941 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19942 msgctxt "Data|" 19943 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19944 msgstr "Bis zu 24 Gegenständen in mehreren Zeile." 19945 19946 #. Activity title 19947 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19948 msgctxt "ActivityInfo|" 19949 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19950 msgstr "Mühle (gegen Tux)" 19951 19952 #. Help goal 19953 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19954 msgctxt "ActivityInfo|" 19955 msgid "" 19956 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19957 "pieces left or can not move anymore." 19958 msgstr "" 19959 "Bilde Mühlen (Reihen aus 3 Steinen), um Steine von Tux aus dem Feld nehmen " 19960 "zu können, bis Tux entweder nur noch zwei Steine hat oder keinen Zug mehr " 19961 "machen kann." 19962 19963 #. Help manual 19964 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19965 msgctxt "ActivityInfo|" 19966 msgid "" 19967 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19968 "move your pieces." 19969 msgstr "" 19970 "Spiele mit Tux. Wechselt euch zuerst ab, um neun Teile zu platzieren, und " 19971 "bewegt eure Teile dann abwechselnd über das Spielfeld." 19972 19973 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19974 msgctxt "nine_men_morris|" 19975 msgid "" 19976 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19977 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19978 msgstr "" 19979 "Tux und du starten mit jeweils 9 Steinen, abwechselnd könnt ihr eure Steine " 19980 "auf den freien Feldern platzieren (indem du auf die Felder klickst)." 19981 19982 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19983 msgctxt "nine_men_morris|" 19984 msgid "" 19985 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19986 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19987 "are left on the board." 19988 msgstr "" 19989 "Wenn du eine Mühle gebildet hast (Reihe von 3 Steinen), dann kannst du einen " 19990 "Stein von Tux aus dem Spielfeld entfernen. Steine, die Teil einer Mühle sind " 19991 "können nicht entfernt werden, solange es noch andere Steine auf dem " 19992 "Spielfeld gibt." 19993 19994 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19995 msgctxt "nine_men_morris|" 19996 msgid "" 19997 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19998 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19999 "there. Green color spots indicates where you can move." 20000 msgstr "" 20001 "Nachdem alle Steine platziert wurden, wechselst du sich mit Tux beim ziehen " 20002 "der Steine ab. Klicke dazu erst einen deiner Steine und dann ein freies Feld " 20003 "daneben an, um ihn dorthin zu bewegen. Grüne Punkte zeigen an, wohin zu " 20004 "ziehen kannst." 20005 20006 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 20007 msgctxt "nine_men_morris|" 20008 msgid "" 20009 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 20010 "moved to any vacant spot on the board." 20011 msgstr "" 20012 "Wenn du nur noch 3 Steine hast, können sie zu „fliegen“ und auf irgendein " 20013 "freies Feld auf dem Brett gesetzt werden." 20014 20015 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 20016 msgctxt "nine_men_morris|" 20017 msgid "" 20018 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 20019 "win the game." 20020 msgstr "" 20021 "Wenn der Rechner weniger als 3 Steine hat, oder keinen Zug mehr machen kann " 20022 "gewinnst du das Spiel." 20023 20024 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 20025 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 20026 msgctxt "nine_men_morris|" 20027 msgid "Place a piece" 20028 msgstr "Setze einen Stein" 20029 20030 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 20031 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 20032 msgctxt "nine_men_morris|" 20033 msgid "Move a piece" 20034 msgstr "Bewege einen Stein" 20035 20036 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 20037 msgctxt "nine_men_morris|" 20038 msgid "Remove a piece" 20039 msgstr "Entferne einen Stein " 20040 20041 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 20042 msgctxt "nine_men_morris|" 20043 msgid "Congratulations" 20044 msgstr "Glückwunsch" 20045 20046 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 20047 msgctxt "nine_men_morris|" 20048 msgid "Congratulations Player 1" 20049 msgstr "Glückwunsch Spieler 1" 20050 20051 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 20052 msgctxt "nine_men_morris|" 20053 msgid "Congratulations Player 2" 20054 msgstr "Glückwunsch Spieler 2" 20055 20056 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 20057 msgctxt "nine_men_morris|" 20058 msgid "Try again" 20059 msgstr "Versuch's nochmal" 20060 20061 #. Activity title 20062 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 20063 msgctxt "ActivityInfo|" 20064 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 20065 msgstr "Mühle (mit einem Freund)" 20066 20067 #. Help goal 20068 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 20069 msgctxt "ActivityInfo|" 20070 msgid "" 20071 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 20072 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 20073 msgstr "" 20074 "Bilde Mühlen (Reihen aus 3 Steinen), um Steine des Gegners aus dem Feld " 20075 "nehmen zu können, bis der Gegner entweder nur noch zwei Steine hat oder " 20076 "keinen Zug mehr machen kann." 20077 20078 #. Help manual 20079 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 20080 msgctxt "ActivityInfo|" 20081 msgid "" 20082 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20083 "turns to move your pieces." 20084 msgstr "" 20085 "Spiele mit einem Freund. Zuerst platziert ihr abwechseln alle neuen Steine " 20086 "auf dem Feld, dann zieht abwechselnd mit euren Steinen." 20087 20088 #. Activity title 20089 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 20090 msgctxt "ActivityInfo|" 20091 msgid "Name that note" 20092 msgstr "Benenne die Note" 20093 20094 #. Help title 20095 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 20096 msgctxt "ActivityInfo|" 20097 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 20098 msgstr "Lerne das Benennen der Noten, im Bass- und Violinschlüssel." 20099 20100 #. Help goal 20101 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 20102 msgctxt "ActivityInfo|" 20103 msgid "" 20104 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 20105 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 20106 msgstr "" 20107 "Zum Entwickeln eines guten Verständnisses von Position und Benennung von " 20108 "Noten. Zur Vorbereitung für die Aktivitäten Spielen am Piano und Komponieren " 20109 "am Piano." 20110 20111 #. Help manual 20112 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 20113 msgctxt "ActivityInfo|" 20114 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 20115 msgstr "" 20116 "Erkenne die Noten richtig und erreiche ein Ergebnis von 100 %, um die " 20117 "Spielstufe zu schaffen." 20118 20119 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 20120 #, qt-format 20121 msgctxt "NoteNames|" 20122 msgid "New note: %1" 20123 msgstr "Neue Note: %1" 20124 20125 #. The following translation represents percentage. 20126 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 20127 #, qt-format 20128 msgctxt "NoteNames|" 20129 msgid "%1%" 20130 msgstr "%1%" 20131 20132 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 20133 msgctxt "NoteNames|" 20134 msgid "" 20135 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 20136 "voices or effects are disabled in the main configuration." 20137 msgstr "" 20138 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch " 20139 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert " 20140 "sind." 20141 20142 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 20143 msgctxt "NoteNames|" 20144 msgid "Quit" 20145 msgstr "Beenden" 20146 20147 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 20148 msgctxt "NoteNames|" 20149 msgid "Continue" 20150 msgstr "Fortsetzen" 20151 20152 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 20153 msgctxt "dataset_01|" 20154 msgid "" 20155 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 20156 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 20157 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 20158 "help you to read the notes placed around them." 20159 msgstr "" 20160 "Diese Aktivität wird dir beibringen, Noten vom F1 im Bassschlüssel bis hoch " 20161 "zum D6 im Violinschlüssel zu lesen.<br>In jeder Spielstufe wirst du neue " 20162 "Noten lernen und die bereits gelernten üben.<br>Hinweise zu den Noten sind " 20163 "rot gefärbt und helfen dir beim Lesen der umliegenden Noten." 20164 20165 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 20166 msgctxt "ActivityConfig|" 20167 msgid "Highlight next point" 20168 msgstr "" 20169 20170 #. Activity title 20171 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 20172 msgctxt "ActivityInfo|" 20173 msgid "Number sequence" 20174 msgstr "Zahlenfolge" 20175 20176 #. Help title 20177 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 20178 msgctxt "ActivityInfo|" 20179 msgid "Touch the numbers in the right order." 20180 msgstr "Klicke die Zahlen in der richtigen Reihenfolge an." 20181 20182 #. Help manual 20183 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 20184 msgctxt "ActivityInfo|" 20185 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 20186 msgstr "" 20187 "Zeichne das Bild durch Anklicken jeder Zahl in der richtigen Reihenfolge." 20188 20189 #. Activity title 20190 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 20191 msgctxt "ActivityInfo|" 20192 msgid "Even and odd numbers" 20193 msgstr "Gerade und ungerade Zahlen" 20194 20195 #. Help title 20196 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 20197 msgctxt "ActivityInfo|" 20198 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 20199 msgstr "" 20200 "Bewege den Hubschrauber um die Wolken mit geraden oder ungeraden Zahlen zu " 20201 "fangen." 20202 20203 #. Help manual 20204 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20205 msgctxt "ActivityInfo|" 20206 msgid "" 20207 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20208 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20209 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20210 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20211 "corner." 20212 msgstr "" 20213 "Fange die Wolken mit einer geraden oder ungeraden Zahl in der richtigen " 20214 "Reihenfolge. Mit einer Tastatur benutze die Pfeiltasten um den Helikopter zu " 20215 "bewegen. Mit einem Touchscreen kannst Du klicken oder die Zielposition " 20216 "antippen. Merke Dir welche Zahl Du als nächste fangen musst, oder schaue in " 20217 "der unteren rechten Ecke nach." 20218 20219 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20220 msgctxt "NumbersOddEven|" 20221 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20222 msgstr "Diese Aktivität lehrt über gerade und ungerade Zahlen." 20223 20224 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20225 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20226 msgctxt "NumbersOddEven|" 20227 msgid "" 20228 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20229 msgstr "" 20230 "Gerade Zahlen sind Zahlen, die bei der Division durch 2 einen Rest von 0 " 20231 "übrig lassen." 20232 20233 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20234 msgctxt "NumbersOddEven|" 20235 msgid "What is meant by remainder?" 20236 msgstr "Was ist ein Rest? " 20237 20238 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20239 msgctxt "NumbersOddEven|" 20240 msgid "" 20241 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20242 "2." 20243 msgstr "" 20244 "Ungerade Zahlen sind Zahlen, die nicht den Rest 0 ergeben, wenn sie durch 2 " 20245 "geteilt werden." 20246 20247 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20248 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20249 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20250 msgctxt "NumbersOddEven|" 20251 msgid "Exercise to test your understanding." 20252 msgstr "Übe, um dein Verständnis zu testen." 20253 20254 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20255 msgctxt "Tutorial1|" 20256 msgid "" 20257 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20258 "another number.\n" 20259 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20260 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20261 msgstr "" 20262 "Der Rest ist der Betrag, der nach der Division einer Zahl durch eine andere " 20263 "Zahl „übrig bleibt“.\n" 20264 " Wenn 6 durch 2 geteilt wird, ist das Ergebnis 3 und der Rest ist 0.\n" 20265 " Wenn 7 durch 2 geteilt wird, ist das Ergebnis 3 und der Rest ist 1." 20266 20267 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20268 msgctxt "Tutorial2|" 20269 msgid "" 20270 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20271 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20272 "of 0 when divided by 2." 20273 msgstr "" 20274 "Zum Beispiel: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20275 "892, 1000. Alle diese Zahlen sind gerade Zahlen, es bleibt ein Rest von 0 " 20276 "übrig, wenn sie durch 2 geteilt werden." 20277 20278 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20279 msgctxt "Tutorial3|" 20280 msgid "" 20281 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20282 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20283 "remainder of 0 when divided by 2." 20284 msgstr "" 20285 "Zum Beispiel: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20286 "897, 1001. Alle diese Zahlen sind ungerade Zahlen, es bleibt kein Rest von 0 " 20287 "übrig, wenn sie durch 2 geteilt werden." 20288 20289 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20290 msgctxt "TutorialBase|" 20291 msgid "Choose the even number:" 20292 msgstr "Wähle die gerade Zahl:" 20293 20294 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20295 msgctxt "TutorialBase|" 20296 msgid "Choose the odd number:" 20297 msgstr "Wähle die ungerade Zahl:" 20298 20299 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20300 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20301 msgctxt "TutorialBase|" 20302 msgid "Great" 20303 msgstr "Großartig" 20304 20305 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20306 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20307 #, qt-format 20308 msgctxt "TutorialBase|" 20309 msgid "" 20310 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20311 "this is an odd number." 20312 msgstr "" 20313 "Das ist falsch: Bei der Division durch 2 bleibt bei %1 ein Rest von 1 übrig. " 20314 "daher ist dies eine ungerade Zahl." 20315 20316 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20317 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20318 #, qt-format 20319 msgctxt "TutorialBase|" 20320 msgid "" 20321 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20322 "this is an even number." 20323 msgstr "" 20324 "Das ist falsch: Bei der Division durch 2 bleibt bei %1 ein Rest von 0 übrig. " 20325 "daher ist dies eine gerade Zahl." 20326 20327 #. Activity title 20328 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20329 msgctxt "ActivityInfo|" 20330 msgid "Ordering letters" 20331 msgstr "Reihenfolge von Buchstaben" 20332 20333 #. Help title 20334 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20335 msgctxt "ActivityInfo|" 20336 msgid "" 20337 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20338 "order as requested." 20339 msgstr "" 20340 "Ordne die gegebenen Buchstaben in alphabetischer oder umgekehrter " 20341 "alphabetischer Reihenfolge wie gefordert an." 20342 20343 #. Help goal 20344 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20345 msgctxt "ActivityInfo|" 20346 msgid "Learn the alphabetical order." 20347 msgstr "Lerne die alphabetische Reihenfolge." 20348 20349 #. Help manual 20350 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20351 msgctxt "ActivityInfo|" 20352 msgid "" 20353 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20354 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20355 msgstr "" 20356 "Du siehst einige Buchstaben. Ziehen sie per Drag und Drop im oberen Bereich " 20357 "in alphabetischer oder in umgekehrt alphabetischer Reihenfolge - wie " 20358 "beschrieben." 20359 20360 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20361 msgctxt "Data|" 20362 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20363 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 definierte Buchstaben." 20364 20365 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20366 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20367 msgctxt "Data|" 20368 msgid "a|b|c|d|e" 20369 msgstr "a|b|c|d|e" 20370 20371 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20372 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20373 msgctxt "Data|" 20374 msgid "c|f|g|l|m" 20375 msgstr "c|f|g|l|m" 20376 20377 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20378 msgctxt "Data|" 20379 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20380 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 definierte Buchstaben." 20381 20382 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20383 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20384 msgctxt "Data|" 20385 msgid "v|w|x|y|z" 20386 msgstr "v|w|x|y|z" 20387 20388 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20389 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20390 msgctxt "Data|" 20391 msgid "a|b|d|f|g" 20392 msgstr "a|b|d|f|g" 20393 20394 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20395 msgctxt "Data|" 20396 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20397 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 zufällige Buchstaben." 20398 20399 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20400 #. ---------- 20401 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20402 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20403 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20404 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20405 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20406 msgctxt "Data|" 20407 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20408 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20409 20410 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20411 msgctxt "Data|" 20412 msgid "Descending order, 5 random letters." 20413 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 zufällige Buchstaben." 20414 20415 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20416 msgctxt "Data|" 20417 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20418 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 8 zufällige Buchstaben." 20419 20420 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20421 msgctxt "Data|" 20422 msgid "Descending order, 8 random letters." 20423 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 8 zufällige Buchstaben." 20424 20425 #. Activity title 20426 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20427 msgctxt "ActivityInfo|" 20428 msgid "Ordering chronology" 20429 msgstr "Zeitliche Reihenfolge" 20430 20431 #. Help title 20432 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20433 msgctxt "ActivityInfo|" 20434 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20435 msgstr "Ordne die angegebenen Ereignisse in der zeitlichen Reihenfolge an." 20436 20437 #. Help goal 20438 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20439 msgctxt "ActivityInfo|" 20440 msgid "Can decide chronological order of events." 20441 msgstr "Kann die zeitliche Reihenfolge von Ereignissen bestimmen." 20442 20443 #. Help manual 20444 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20445 msgctxt "ActivityInfo|" 20446 msgid "" 20447 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20448 "their chronological order." 20449 msgstr "" 20450 "Du siehst einige Bilder. Ziehe sie per Drag und Drop im oberen Bereich in " 20451 "ihre chronologische Reihenfolge." 20452 20453 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20454 msgctxt "Data|" 20455 msgid "Cycle of life of a flower." 20456 msgstr "Lebenszyklus einer Blume." 20457 20458 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20459 msgctxt "Data|" 20460 msgid "Travel to the Moon." 20461 msgstr "Reise zum Mond." 20462 20463 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20464 msgctxt "Data|" 20465 msgid "Tux gathers an apple." 20466 msgstr "Tux pflückt einen Apfel." 20467 20468 #. Activity title 20469 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20470 msgctxt "ActivityInfo|" 20471 msgid "Ordering numbers" 20472 msgstr "Reihenfolge von Zahlen" 20473 20474 #. Help title 20475 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20476 msgctxt "ActivityInfo|" 20477 msgid "" 20478 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20479 msgstr "" 20480 "Ordne die gegebenen Zahlen in aufsteigender oder absteigender Reihenfolge " 20481 "wie gefordert an." 20482 20483 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20484 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20485 msgctxt "ActivityInfo|" 20486 msgid "Compare numbers." 20487 msgstr "Zahlen vergleichen." 20488 20489 #. Help prerequisite 20490 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20491 msgctxt "ActivityInfo|" 20492 msgid "Counting." 20493 msgstr "Zählen." 20494 20495 #. Help manual 20496 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20497 msgctxt "ActivityInfo|" 20498 msgid "" 20499 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20500 "ascending or descending order as requested." 20501 msgstr "" 20502 "Du siehst einige Zahlen. Ziehe sie per Drag und Drop im oberen Bereich in " 20503 "aufsteigende oder absteigende Reihenfolge wie gewünscht." 20504 20505 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20506 msgctxt "ordering|" 20507 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20508 msgstr "Ziehe die Elemente per Drag und Drop in aufsteigende Reihenfolge." 20509 20510 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20511 msgctxt "ordering|" 20512 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20513 msgstr "Ziehe die Elemente per Drag und Drop in absteigende Reihenfolge." 20514 20515 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20516 msgctxt "ordering|" 20517 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20518 msgstr "Ziehe die Buchstaben per Drag und Drop in alphabetische Reihenfolge." 20519 20520 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20521 msgctxt "ordering|" 20522 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20523 msgstr "" 20524 "Ziehe die Buchstaben per Drag und Drop in umgekehrter alphabetischer " 20525 "Reihenfolge." 20526 20527 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20528 msgctxt "ordering|" 20529 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20530 msgstr "Ziehe die Elemente per Drag-und-Drop in chronologische Reihenfolge." 20531 20532 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20533 msgctxt "ordering|" 20534 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20535 msgstr "" 20536 "Ziehe die Wörter in das obere Feld, um einen sinnvollen Satz zu bilden." 20537 20538 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20539 msgctxt "Data|" 20540 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20541 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 definierte Zahlen zwischen 1 und 5." 20542 20543 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20544 msgctxt "Data|" 20545 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20546 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 definierte Zahlen zwischen 1 und 5." 20547 20548 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20549 msgctxt "Data|" 20550 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20551 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 zufällige Zahlen zwischen 2 und 10." 20552 20553 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20554 msgctxt "Data|" 20555 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20556 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 zufällige Zahlen zwischen 2 und 10." 20557 20558 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20559 msgctxt "Data|" 20560 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20561 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 zufällige Zahlen zwischen 8 und 20." 20562 20563 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20564 msgctxt "Data|" 20565 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20566 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 zufällige Zahlen zwischen 8 und 20." 20567 20568 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20569 msgctxt "Data|" 20570 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20571 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 8 zufällige Zahlen zwischen 2 und 30." 20572 20573 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20574 msgctxt "Data|" 20575 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20576 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 8 zufällige Zahlen zwischen 2 und 30." 20577 20578 #. Activity title 20579 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20580 msgctxt "ActivityInfo|" 20581 msgid "Ordering sentences" 20582 msgstr "Reihenfolge von Wörtern in Sätzen." 20583 20584 #. Help title 20585 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20586 msgctxt "ActivityInfo|" 20587 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20588 msgstr "Ordne die vorgegebenen Wörter zu einem sinnvollen Satz an." 20589 20590 #. Help goal 20591 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20592 msgctxt "ActivityInfo|" 20593 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20594 msgstr "Ordne Wörter an, um sinnvolle Sätze zu bilden." 20595 20596 #. Help manual 20597 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20598 msgctxt "ActivityInfo|" 20599 msgid "" 20600 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20601 "form a meaningful sentence." 20602 msgstr "" 20603 "Es werden einige Wörter vorgegeben. Ziehe die Wörter in den oberen Bereich, " 20604 "um einen sinnvollen Satz zu bilden." 20605 20606 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20607 msgctxt "Data|" 20608 msgid "Below 5 words." 20609 msgstr "Weniger als 5 Wörter." 20610 20611 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20612 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20613 msgctxt "Data|" 20614 msgid "" 20615 "The|dog|barks.\n" 20616 "The|house|is|red.\n" 20617 "The|boy|reads|a book.\n" 20618 "My|friend|is|nice.\n" 20619 "What|a|beautiful|sight!\n" 20620 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20621 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20622 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20623 "Tigers|live|in|forests.\n" 20624 "Football|is|a|team|game." 20625 msgstr "" 20626 "Der|Hund|bellt.\n" 20627 "Das|Haus|ist|rot.\n" 20628 "Der|Junge|liest|ein Buch.\n" 20629 "Mein|Freund|ist|nett.\n" 20630 "Was|für|ein|schöner|Anblick!\n" 20631 "Steve|springt|in|den|Pool.\n" 20632 "Jessica|will|ein|neues|Buch.\n" 20633 "Mama|machte|mir|ein Sandwich.\n" 20634 "Tiger|leben|in|Wäldern.\n" 20635 "Fußball|ist|ein|Mannschaftsspiel." 20636 20637 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20638 msgctxt "Data|" 20639 msgid "Below 10 words." 20640 msgstr "Weniger als 10 Wörter." 20641 20642 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20643 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20644 msgctxt "Data|" 20645 msgid "" 20646 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20647 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20648 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20649 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20650 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20651 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20652 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20653 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20654 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20655 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20656 msgstr "" 20657 "Die|Sonne|scheint|am|Himmel.\n" 20658 "Kinder|genießen|es,|am|Abend|draußen|zu|spielen.\n" 20659 "Gehst|du|zum|Mittagessen|raus?\n" 20660 "Das|Mädchen|schnürte|ihre|Tennisschuhe|und|ging|nach draußen.\n" 20661 "Sam|fühlte sich|krank,|nachdem|er|fünf|riesige|Süßigkeitenriegel|gegessen " 20662 "hatte.\n" 20663 "Unsere|Familie|macht|jedes|Jahr|einen|Urlaub|am|Strand.\n" 20664 "Onkel|Joe|gab|mir|einen|roten|Spielzeuglaster.\n" 20665 "Wenn|du|deinen|Reis|aufißt,|kannst|du|Nachtisch|essen.\n" 20666 "Mama|hat mich|gebeten,|im|Zimmer|zu|spielen.\n" 20667 "Ich|denke,|werden|wir|einen|schönen|Tag|haben." 20668 20669 #. Activity title 20670 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20671 msgctxt "ActivityInfo|" 20672 msgid "Play oware (against Tux)" 20673 msgstr "Oware spielen (gegen Tux)" 20674 20675 #. Help title 20676 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20677 msgctxt "ActivityInfo|" 20678 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20679 msgstr "Spiele das Strategiespiel Oware gegen Tux." 20680 20681 #. Help goal 20682 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20683 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20684 msgctxt "ActivityInfo|" 20685 msgid "" 20686 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20687 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20688 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20689 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20690 "captured 24." 20691 msgstr "" 20692 "Das Spiel beginnt mit vier Samen in jedem Haus. Das Ziel des Spiels ist es, " 20693 "mehr Samen zu fangen als der Gegner. Da das Spiel nur 48 Samen hat, reicht " 20694 "das Sammeln von 25 Samen aus, um das Spiel zu gewinnen. Da es eine gerade " 20695 "Anzahl von Samen gibt, ist es möglich, dass das Spiel mit einem " 20696 "Unentschieden endet, wenn jeder Spieler 24 Samen gefangen hat." 20697 20698 #. Help manual 20699 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20700 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20701 msgctxt "ActivityInfo|" 20702 msgid "" 20703 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20704 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20705 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20706 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20707 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20708 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20709 "the twelfth seed is placed in the next house." 20710 msgstr "" 20711 "Die Spieler ziehen abwechselnd, und es besteht Zugpflicht. Der Spieler am " 20712 "Zug wählt eine seiner nicht leeren Häuser, entnimmt ihm den ganzen Inhalt " 20713 "und gibt in jedes nachfolgende Haus einen Samen. Dabei bewegt er sich gegen " 20714 "den Uhrzeigersinn. Diesen Prozess nennen wir 'Aussaat'. Samen werden nicht " 20715 "in das letzte und in das Ausgangshaus abgelegt. Das Ausgangshaus wird immer " 20716 "komplett geleert. Eine Besonderheit gibt es, falls ein Spieler mehr als 12 " 20717 "Samen in seinem Ausgangshaus hat. Wenn er diese Spielsteine ausspielt, kommt " 20718 "es zu einer Überrundung. Dabei wird das Haus mit den 12 Samen ausgelassen " 20719 "und der zwölfte Same wird in das nächste Haus gelegt." 20720 20721 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20722 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20723 msgctxt "ActivityInfo|" 20724 msgid "" 20725 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20726 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20727 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20728 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20729 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20730 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20731 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20732 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20733 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20734 "instead left on the board." 20735 msgstr "" 20736 "Das Erobern erfolgt nur dann, wenn ein Spieler die Anzahl der gegnerischen " 20737 "Häuser mit dem letzten Samen, den er in dieser Runde gesät hat auf genau " 20738 "zwei oder drei begrenzt. Dasfängt immer die Samen im entsprechenden Haus " 20739 "ein, und möglicherweise mehr: wenn also der vorletzte Samen auch das Haus " 20740 "eines Gegners auf zwei oder drei brachte, werden diese ebenfalls erfasst, " 20741 "und so weiter, bis ein Haus erreicht wird, das nicht zwei oder drei Samen " 20742 "enthält oder nicht dem Gegner gehört. Der erbeutete Samen wird in das " 20743 "Wertungshaus des Spielers gelegt. Allerdings, wenn ein Umzug alle Samen " 20744 "eines Gegners erbeuten würde, verfällt die Eroberung. Dies würde den Gegner " 20745 "daran hindern, das Spiel fortzusetzen, und die Samen sindstattdessen links " 20746 "auf dem Brett." 20747 20748 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20749 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20750 msgctxt "ActivityInfo|" 20751 msgid "" 20752 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20753 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20754 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20755 msgstr "" 20756 "Wenn alle Häuser eines Gegners leer sind, muss der aktuelle Spieler einen " 20757 "Zug machen. Das gibt dem Gegner Samen. Wenn eine solche Bewegung nicht " 20758 "möglich ist, erobert der aktuelle Spieler alle Samen in seinem eigenen " 20759 "Territorium und beendet das Spiel." 20760 20761 #: activities/oware/oware.js:107 20762 msgctxt "oware|" 20763 msgid "Invalid Move!" 20764 msgstr "Ungültiger Zug!" 20765 20766 #. Activity title 20767 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20768 msgctxt "ActivityInfo|" 20769 msgid "Play oware (with a friend)" 20770 msgstr "Oware spielen (mit einem Freund)" 20771 20772 #. Help title 20773 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20774 msgctxt "ActivityInfo|" 20775 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20776 msgstr "Spiele das Strategiespiel Oware mit einem Freund." 20777 20778 #. Activity title 20779 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20780 msgctxt "ActivityInfo|" 20781 msgid "Assemble the puzzle" 20782 msgstr "Setze das Puzzle zusammen" 20783 20784 #. Help title 20785 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20786 msgctxt "ActivityInfo|" 20787 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20788 msgstr "Füge die Teile zu den Originalgemälden zusammen." 20789 20790 #. Help goal 20791 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20792 msgctxt "ActivityInfo|" 20793 msgid "Spatial representation." 20794 msgstr "Räumliche Darstellung." 20795 20796 #. Help prerequisite 20797 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20798 msgctxt "ActivityInfo|" 20799 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20800 msgstr "Maus-Handhabung: Bewegung, Ziehen und Ablegen." 20801 20802 #. Help manual 20803 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20804 msgctxt "ActivityInfo|" 20805 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20806 msgstr "" 20807 "Ziehe die die Teile an die richtige Stelle, um das Bild wiederherzustellen." 20808 20809 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20810 msgctxt "board10_0|" 20811 msgid "" 20812 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20813 "Embankment - 1830" 20814 msgstr "" 20815 "Katsushika Hokusai,\n" 20816 "Sonnenuntergang über der Ryogoku-Brücke vom Ommaya-Damm gesehen - 1830" 20817 20818 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20819 msgctxt "board11_0|" 20820 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20821 msgstr "Katsushika Hokusa, Mohn - 1833-1834" 20822 20823 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20824 msgctxt "board12_0|" 20825 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20826 msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa-Seeweg - 1830." 20827 20828 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20829 msgctxt "board13_0|" 20830 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20831 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" 20832 20833 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20834 msgctxt "board14_0|" 20835 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20836 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20837 20838 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20839 msgctxt "board15_0|" 20840 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20841 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20842 20843 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20844 msgctxt "board16_0|" 20845 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20846 msgstr "Albrecht Dürer, Löwe - 1494" 20847 20848 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20849 msgctxt "board17_0|" 20850 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20851 msgstr "Pieter Brueghel: Ernte - 1565" 20852 20853 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20854 msgctxt "board18_0|" 20855 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20856 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Junge Mädchen am Klavier - 1892" 20857 20858 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20859 msgctxt "board19_0|" 20860 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20861 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20862 20863 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20864 msgctxt "board1_0|" 20865 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20866 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Tanz im Moulin de la Galette - 1876" 20867 20868 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20869 msgctxt "board20_0|" 20870 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20871 msgstr "Frédéric Bazille, Die Festung Aigues-Mortes - 1867" 20872 20873 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20874 msgctxt "board21_0|" 20875 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20876 msgstr "Mary Cassatt, Sommer - 1894" 20877 20878 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20879 msgctxt "board22_0|" 20880 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20881 msgstr "Vincent Van Gogh, Hütten in Auvers - 1890" 20882 20883 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20884 msgctxt "board2_0|" 20885 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20886 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Frühling - 1573" 20887 20888 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20889 msgctxt "board3_0|" 20890 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20891 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Der Bibliothekar - 1566" 20892 20893 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20894 msgctxt "board4_0|" 20895 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20896 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran und Kamuro" 20897 20898 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20899 msgctxt "board5_0|" 20900 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20901 msgstr "Katsushika Hokusai, Frau, die einen Fächer hält" 20902 20903 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20904 msgctxt "board6_0|" 20905 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20906 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in der Provinz Suruga - 1830-1833" 20907 20908 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20909 msgctxt "board7_0|" 20910 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20911 msgstr "Katsushika Hokusai, Die große Welle vor Kanagawa - 1823-1829" 20912 20913 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20914 msgctxt "board8_0|" 20915 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20916 msgstr "Utagawa Hiroshige, Benzaiten-Schrein in Inokashira im Schnee - 1760-70" 20917 20918 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20919 msgctxt "board9_0|" 20920 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20921 msgstr "Utagawa Hiroshige, Stöcker und Garnele - 1840" 20922 20923 #. Activity title 20924 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20925 msgctxt "ActivityInfo|" 20926 msgid "Path decoding" 20927 msgstr "Pfad verstehen" 20928 20929 #. Help title 20930 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20931 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20932 msgctxt "ActivityInfo|" 20933 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20934 msgstr "Folge den Anweisungen und hilf Tux das Ziel zu erreichen." 20935 20936 #. Help manual 20937 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20938 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20939 msgctxt "ActivityInfo|" 20940 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20941 msgstr "" 20942 "Klicke auf die Gitterquadrate, um Tux gemäß den angegebenen Anweisungen zu " 20943 "bewegen." 20944 20945 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20946 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20947 msgctxt "ActivityInfo|" 20948 msgid "" 20949 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20950 "of Tux." 20951 msgstr "" 20952 "Die Richtungen sind absolut, sie hängen nicht von der aktuellen Ausrichtung " 20953 "von Tux ab. " 20954 20955 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20956 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20957 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20958 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20959 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20960 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20961 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20962 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20963 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20964 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20965 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20966 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20967 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20968 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20969 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20970 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20971 #, qt-format 20972 msgctxt "Data|" 20973 msgid "%1x%2 grids." 20974 msgstr "%1x%2 Raster." 20975 20976 #. Activity title 20977 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20978 msgctxt "ActivityInfo|" 20979 msgid "Path decoding relative" 20980 msgstr "Relative Pfaddekodierung" 20981 20982 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20983 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20984 msgctxt "ActivityInfo|" 20985 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20986 msgstr "Die Richtungen beziehen sich auf die aktuelle Ausrichtung von Tux." 20987 20988 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20989 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20990 msgctxt "ActivityInfo|" 20991 msgid "" 20992 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20993 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20994 msgstr "" 20995 "Das heißt, UP bewegt sich vorwärts, DOWN bewegt sich rückwärts, LEFT bewegt " 20996 "sich zur linken Seite von Tux und RIGHT bewegt sich auf die rechte Seite von " 20997 "Tux." 20998 20999 #. Activity title 21000 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 21001 msgctxt "ActivityInfo|" 21002 msgid "Path encoding" 21003 msgstr "Pfadkodierung" 21004 21005 #. Help title 21006 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 21007 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21008 msgctxt "ActivityInfo|" 21009 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 21010 msgstr "Bewege Tux den Pfad entlang, um das Ziel zu erreichen." 21011 21012 #. Help manual 21013 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 21014 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21015 msgctxt "ActivityInfo|" 21016 msgid "" 21017 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 21018 msgstr "" 21019 "Verwende die Pfeiltasten, um Tux entlang des Pfads zu bewegen, bis er das " 21020 "Ziel erreicht." 21021 21022 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 21023 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 21024 msgctxt "ActivityInfo|" 21025 msgid "Keyboard controls:" 21026 msgstr "Tastatursteuerung:" 21027 21028 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 21029 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 21030 msgctxt "ActivityInfo|" 21031 msgid "Arrows: directions" 21032 msgstr "Pfeile: Richtungen" 21033 21034 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 21035 #, qt-format 21036 msgctxt "GridPath|" 21037 msgid "Errors: %1" 21038 msgstr "Fehler: %1" 21039 21040 #. Activity title 21041 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21042 msgctxt "ActivityInfo|" 21043 msgid "Path encoding relative" 21044 msgstr "Pfadkodierung relativ" 21045 21046 #. Activity title 21047 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 21048 msgctxt "ActivityInfo|" 21049 msgid "Penalty kick" 21050 msgstr "Strafstoß" 21051 21052 #. Help title 21053 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 21054 msgctxt "ActivityInfo|" 21055 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 21056 msgstr "" 21057 "Klicke doppelt oder tippe doppelt auf den Ball, um auf irgendeine Seite des " 21058 "Tores zu treffen und zu punkten." 21059 21060 #. Help manual 21061 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 21062 msgctxt "ActivityInfo|" 21063 msgid "" 21064 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 21065 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 21066 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 21067 "back to its initial position." 21068 msgstr "" 21069 "Klicke doppelt oder tippe doppelt auf eine Seite des Tores, um den Ball zu " 21070 "schießen. Du kannst dafür die linke, rechte oder die mittlere Maustaste " 21071 "verwenden (auf einem Touchscreen tippe mit dem Finger). Wenn du nicht " 21072 "schnell genug klickst, fängt Tux den Ball. Du musst den Ball anklicken, um " 21073 "ihn auf seine ursprüngliche Position zurück zu bringen." 21074 21075 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 21076 msgctxt "Penalty|" 21077 msgid "" 21078 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 21079 "in." 21080 msgstr "" 21081 "Doppelklicke mit der linken Maustaste oder auf dem Touchscreen auf die Seite " 21082 "des Tors, wohin du den Ball schießen möchtest." 21083 21084 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 21085 msgctxt "Penalty|" 21086 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 21087 msgstr "" 21088 "Klicke auf den Ball oder berühre ihn um ihn auf die ursprüngliche Position " 21089 "zu bringen" 21090 21091 #. Activity title 21092 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 21093 msgctxt "ActivityInfo|" 21094 msgid "Photo hunter" 21095 msgstr "Bilderrätsel" 21096 21097 #. Help title 21098 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 21099 msgctxt "ActivityInfo|" 21100 msgid "Find the differences between the two pictures." 21101 msgstr "Finde die Unterschiede zwischen den beiden Bildern." 21102 21103 #. Help goal 21104 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 21105 msgctxt "ActivityInfo|" 21106 msgid "Visual perception." 21107 msgstr "Optische Wahrnehmung." 21108 21109 #. Help manual 21110 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 21111 msgctxt "ActivityInfo|" 21112 msgid "" 21113 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 21114 "you find a difference you must click on it." 21115 msgstr "" 21116 "Schaue dir die beiden Bilder sehr genau an. Es gibt einige feine " 21117 "Unterschiede zwischen ihnen. Wenn du einen Unterschied entdeckt hast, musst " 21118 "du ihn anklicken." 21119 21120 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 21121 msgctxt "PhotoHunter|" 21122 msgid "Drag the slider to show the differences." 21123 msgstr "Bewege den Schieber, um die Unterschiede anzuzeigen." 21124 21125 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 21126 msgctxt "PhotoHunter|" 21127 msgid "Click on the differences between the two images." 21128 msgstr "Klicke auf die Unterschiede zwischen den beiden Bildern." 21129 21130 #. Activity title 21131 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 21132 msgctxt "ActivityInfo|" 21133 msgid "Piano composition" 21134 msgstr "Komponieren am Piano" 21135 21136 #. Help title 21137 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 21138 msgctxt "ActivityInfo|" 21139 msgid "" 21140 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 21141 "staff." 21142 msgstr "" 21143 "Lerne, wie die Pianotasten funktionieren und wie Noten aufgeschrieben werden" 21144 21145 #. Help goal 21146 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 21147 msgctxt "ActivityInfo|" 21148 msgid "" 21149 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 21150 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 21151 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 21152 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 21153 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 21154 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 21155 "notation tool." 21156 msgstr "" 21157 "Entwickle ein Verständnis für Musikkomposition und steigere dein Interesse " 21158 "am Musikmachen mit einer Pianotastatur. Diese Aktivität deckt viele " 21159 "grundlegende Aspekte der Musik ab, aber es gibt viel mehr bzgl. der " 21160 "Musikkomposition zu erleben. Wenn du diese Aktivität magst, aber ein " 21161 "fortgeschrittenes Werkzeug wünschst, lade Minuet (https://minuet.kde.org/) - " 21162 "eine Open-Source-Software für die Musikerziehung - oder MuseScore (https://" 21163 "musescore.org) - ein Open-Source-Werkzeug für die Musiknotation - herunter." 21164 21165 #. Help prerequisite 21166 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 21167 msgctxt "ActivityInfo|" 21168 msgid "Familiarity with note naming conventions." 21169 msgstr "Vertrautheit mit Konventionen zu Notennamen." 21170 21171 #. Help manual 21172 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 21173 msgctxt "ActivityInfo|" 21174 msgid "" 21175 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 21176 "the previous one." 21177 msgstr "" 21178 "Diese Aktivität hat mehrere Stufen, wobei jede Stufe eine neue " 21179 "Funktionalität zur der vorherigen hinzufügt." 21180 21181 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 21182 msgctxt "ActivityInfo|" 21183 msgid "" 21184 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 21185 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 21186 msgstr "" 21187 "Stufe 1: Einfache Klaviertastatur (nur weiße Tasten), auf der du " 21188 "experimentieren kannst mit dem Anklicken der farbigen Rechtecktasten, um " 21189 "Musik zu schreiben." 21190 21191 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 21192 msgctxt "ActivityInfo|" 21193 msgid "" 21194 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 21195 "previous level." 21196 msgstr "" 21197 "Stufe 2: Das Notensystem wechselt in den Bassschlüssel, die Noten sind also " 21198 "tiefer als in vorherigen Stufe." 21199 21200 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 21201 msgctxt "ActivityInfo|" 21202 msgid "" 21203 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 21204 "keys (sharp keys)." 21205 msgstr "" 21206 "Stufe 3: Wahlmöglichkeit zwischen Violin- und Bassschlüssel, Hinzufügen von " 21207 "schwarzen Tasten." 21208 21209 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 21210 msgctxt "ActivityInfo|" 21211 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 21212 msgstr "Stufe 4: Die flache Notation wird für schwarze Tasten verwendet." 21213 21214 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 21215 msgctxt "ActivityInfo|" 21216 msgid "" 21217 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 21218 "notes)." 21219 msgstr "" 21220 "Stufe 5: Auswahl einer Notendauer (ganze, halbe, viertel, achtel Noten)." 21221 21222 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21223 msgctxt "ActivityInfo|" 21224 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21225 msgstr "Stufe 6: Hinzufügen von Pausen (ganze, halbe, viertel, achtel Pausen)." 21226 21227 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21228 msgctxt "ActivityInfo|" 21229 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21230 msgstr "" 21231 "Ebene 7: Speichern deiner Kompositionen und laden von vordefinierte oder " 21232 "gespeicherte Melodien." 21233 21234 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21235 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21236 msgctxt "ActivityInfo|" 21237 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21238 msgstr "Zahlen von 1 bis 7: Weiße Tasten" 21239 21240 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21241 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21242 msgctxt "ActivityInfo|" 21243 msgid "F2 to F7: black keys" 21244 msgstr "F2 bis F7: Schwarze Tasten" 21245 21246 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21247 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21248 msgctxt "ActivityInfo|" 21249 msgid "Space: play" 21250 msgstr "Leertaste: Spielen" 21251 21252 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21253 msgctxt "ActivityInfo|" 21254 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21255 msgstr "Pfeile nach links und rechts: Umschalten der Tastatur-Oktave" 21256 21257 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21258 msgctxt "ActivityInfo|" 21259 msgid "Backspace: undo" 21260 msgstr "Rücktaste: Zurücknehmen" 21261 21262 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21263 msgctxt "ActivityInfo|" 21264 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21265 msgstr "Löschen: Löscht eine ausgewählte Note oder alles" 21266 21267 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21268 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21269 msgctxt "ActivityInfo|" 21270 msgid "" 21271 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21272 msgstr "" 21273 "Der Synthesizer Original-Code ist von https://github.com/vsr83/miniSynth" 21274 21275 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21276 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21277 #, qt-format 21278 msgctxt "BpmMeter|" 21279 msgid "%1 BPM" 21280 msgstr "%1 BPM" 21281 21282 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21283 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21284 msgctxt "KeyOption|" 21285 msgid "Treble clef" 21286 msgstr "Violinschlüssel" 21287 21288 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21289 msgctxt "KeyOption|" 21290 msgid "Bass clef" 21291 msgstr "Bassschlüssel" 21292 21293 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21294 msgctxt "KeyOption|" 21295 msgid "Treble clef added" 21296 msgstr "Violinschlüssel hinzugefügt" 21297 21298 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21299 msgctxt "KeyOption|" 21300 msgid "Bass clef added" 21301 msgstr "Bassschlüssel hinzugefügt" 21302 21303 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21304 #, qt-format 21305 msgctxt "LyricsArea|" 21306 msgid "Title: %1" 21307 msgstr "Titel: %1" 21308 21309 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21310 #, qt-format 21311 msgctxt "LyricsArea|" 21312 msgid "Origin: %1" 21313 msgstr "Herkunft: %1" 21314 21315 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21316 msgctxt "melodies|" 21317 msgid "America: English Lullaby" 21318 msgstr "Amerika: Englisches Schlaflied" 21319 21320 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21321 msgctxt "melodies|" 21322 msgid "America: Patriotic" 21323 msgstr "Amerika: Patriotisch" 21324 21325 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21326 msgctxt "melodies|" 21327 msgid "America: Shaker Tune" 21328 msgstr "Amerika: Kinderreim" 21329 21330 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21331 msgctxt "melodies|" 21332 msgid "America: Nursery Rhyme" 21333 msgstr "Amerika: Kinderreim" 21334 21335 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21336 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21337 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21338 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21339 msgctxt "melodies|" 21340 msgid "Mexico" 21341 msgstr "Mexiko" 21342 21343 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21344 msgctxt "melodies|" 21345 msgid "Italy" 21346 msgstr "Italien" 21347 21348 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21349 msgctxt "melodies|" 21350 msgid "Spain" 21351 msgstr "Spanien" 21352 21353 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21354 msgctxt "melodies|" 21355 msgid "German Kid's Song" 21356 msgstr "Deutsches Kinderlied" 21357 21358 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21359 msgctxt "melodies|" 21360 msgid "Children's Song from Brazil" 21361 msgstr "Brasilianisches Kinderlied" 21362 21363 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21364 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21365 msgctxt "melodies|" 21366 msgid "Germany" 21367 msgstr "Deutschland" 21368 21369 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21370 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21371 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21372 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21373 msgctxt "melodies|" 21374 msgid "France" 21375 msgstr "Frankreich" 21376 21377 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21378 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21379 msgctxt "melodies|" 21380 msgid "Brazil" 21381 msgstr "Brasilien" 21382 21383 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21384 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21385 msgctxt "melodies|" 21386 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21387 msgstr "Ungarn, Kinderreim" 21388 21389 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21390 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21391 msgctxt "melodies|" 21392 msgid "Hungary, Children's Song" 21393 msgstr "Ungarn, Kinderlied" 21394 21395 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21396 msgctxt "melodies|" 21397 msgid "Serbia" 21398 msgstr "Serbien" 21399 21400 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21401 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21402 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21403 msgctxt "melodies|" 21404 msgid "Britain" 21405 msgstr "Britannien" 21406 21407 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21408 msgctxt "melodies|" 21409 msgid "Poland" 21410 msgstr "Polen" 21411 21412 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21413 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21414 msgctxt "melodies|" 21415 msgid "Greece" 21416 msgstr "Griechenland" 21417 21418 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21419 msgctxt "melodies|" 21420 msgid "Ukraine" 21421 msgstr "Ukraine" 21422 21423 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21424 msgctxt "melodies|" 21425 msgid "Mexican song to break a piñata" 21426 msgstr "Mexikanisches Lied, um eine Piñata zu zerschlagen" 21427 21428 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21429 msgctxt "melodies|" 21430 msgid "Finland" 21431 msgstr "Finnland" 21432 21433 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21434 msgctxt "MelodyList|" 21435 msgid "Melodies" 21436 msgstr "Melodien" 21437 21438 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21439 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21440 msgctxt "OptionsRow|" 21441 msgid "Whole note" 21442 msgstr "Ganze Note" 21443 21444 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21445 msgctxt "OptionsRow|" 21446 msgid "Half note" 21447 msgstr "Halbe Note" 21448 21449 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21450 msgctxt "OptionsRow|" 21451 msgid "Quarter note" 21452 msgstr "Viertelnote" 21453 21454 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21455 msgctxt "OptionsRow|" 21456 msgid "Eighth note" 21457 msgstr "Achtelnote" 21458 21459 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21460 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21461 msgctxt "OptionsRow|" 21462 msgid "Whole rest added" 21463 msgstr "Ganze Pause hinzugefügt" 21464 21465 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21466 msgctxt "OptionsRow|" 21467 msgid "Half rest added" 21468 msgstr "Halbe Pause hinzugefügt" 21469 21470 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21471 msgctxt "OptionsRow|" 21472 msgid "Quarter rest added" 21473 msgstr "Viertelpause hinzugefügt" 21474 21475 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21476 msgctxt "OptionsRow|" 21477 msgid "Eighth rest added" 21478 msgstr "Achtelpause hinzugefügt" 21479 21480 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21481 msgctxt "OptionsRow|" 21482 msgid "Whole rest" 21483 msgstr "Ganze Pause" 21484 21485 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21486 msgctxt "OptionsRow|" 21487 msgid "Half rest" 21488 msgstr "Halbe Pause" 21489 21490 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21491 msgctxt "OptionsRow|" 21492 msgid "Quarter rest" 21493 msgstr "Viertelpause" 21494 21495 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21496 msgctxt "OptionsRow|" 21497 msgid "Eighth rest" 21498 msgstr "Achtelpause" 21499 21500 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21501 msgctxt "OptionsRow|" 21502 msgid "Piano" 21503 msgstr "Piano" 21504 21505 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21506 msgctxt "OptionsRow|" 21507 msgid "Lyrics" 21508 msgstr "Liedtext" 21509 21510 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21511 msgctxt "OptionsRow|" 21512 msgid "Play melody" 21513 msgstr "Melodie spielen" 21514 21515 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21516 msgctxt "OptionsRow|" 21517 msgid "Undo" 21518 msgstr "Rückgängig" 21519 21520 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21521 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21522 msgctxt "OptionsRow|" 21523 msgid "Sharp notes" 21524 msgstr "Erhöhte Noten" 21525 21526 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21527 msgctxt "OptionsRow|" 21528 msgid "Flat notes" 21529 msgstr "Erniedrigte Noten" 21530 21531 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21532 msgctxt "piano_composition|" 21533 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21534 msgstr "Dies sind Notenlinien mit dem Violinschlüssel für hohe Noten. " 21535 21536 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21537 msgctxt "piano_composition|" 21538 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21539 msgstr "Dies sind Notenlinien mit dem Bassschlüssel für tiefe Noten. " 21540 21541 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21542 msgctxt "piano_composition|" 21543 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21544 msgstr "" 21545 "Die schwarzen Tasten sind erhöhte und erniedrigte Tasten. Erhöhte Noten " 21546 "besitzen ein #-Zeichen." 21547 21548 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21549 msgctxt "piano_composition|" 21550 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21551 msgstr "" 21552 "Jede schwarze Taste hat zwei Namen: erniedrigt und erhöht. Erniedrigte Noten " 21553 "besitzen ein ♭-Zeichen." 21554 21555 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21556 msgctxt "piano_composition|" 21557 msgid "" 21558 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21559 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21560 msgstr "" 21561 "Klicke auf das Notensymbol, um verschiedene Längen von Noten zu schreiben - " 21562 "Ganze Noten, Halbe Noten, Viertelnoten und Achtelnoten." 21563 21564 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21565 msgctxt "piano_composition|" 21566 msgid "" 21567 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21568 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21569 "to enter it to the staff." 21570 msgstr "" 21571 "Pausen funktionieren wie Noten, jedoch ohne Ton. Klicke auf das " 21572 "Pausensymbol, um die Länge der Pause zu wählen und klicke dann den " 21573 "Hinzufügen-Knopf, um sie in die Notenlinien einzutragen." 21574 21575 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21576 msgctxt "piano_composition|" 21577 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21578 msgstr "" 21579 "Nun kannst du Musik laden oder auch deine eigenen Kompositionen speichern." 21580 21581 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21582 #, qt-format 21583 msgctxt "piano_composition|" 21584 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21585 msgstr "Fehler beim Speichern der Melodie in deiner Datei (%1)" 21586 21587 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21588 #, qt-format 21589 msgctxt "piano_composition|" 21590 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21591 msgstr "Melodie in deiner Datei (%1) gespeichert" 21592 21593 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21594 msgctxt "Piano_composition|" 21595 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21596 msgstr "Du hast keine Note ausgewählt. Möchtest du alle Noten löschen?" 21597 21598 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21599 msgctxt "Piano_composition|" 21600 msgid "Yes" 21601 msgstr "Ja" 21602 21603 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21604 msgctxt "Piano_composition|" 21605 msgid "No" 21606 msgstr "Nein" 21607 21608 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21609 msgctxt "Piano_composition|" 21610 msgid "Select the type of melody to load." 21611 msgstr "Wähle die Art der zu ladenden Melodie" 21612 21613 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21614 msgctxt "Piano_composition|" 21615 msgid "Pre-defined melodies" 21616 msgstr "Vorgefertigte Melodien" 21617 21618 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21619 msgctxt "Piano_composition|" 21620 msgid "Your saved melodies" 21621 msgstr "Deine gespeicherten Melodien" 21622 21623 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21624 msgctxt "Piano_composition|" 21625 msgid "" 21626 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21627 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21628 msgstr "" 21629 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch " 21630 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert " 21631 "sind." 21632 21633 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21634 msgctxt "Piano_composition|" 21635 msgid "Quit" 21636 msgstr "Beenden" 21637 21638 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21639 msgctxt "Piano_composition|" 21640 msgid "Continue" 21641 msgstr "Fortsetzen" 21642 21643 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21644 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21645 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21646 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21647 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21648 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21649 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21650 #, qt-format 21651 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21652 msgid "F%1" 21653 msgstr "F%1" 21654 21655 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21656 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21657 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21658 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21659 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21660 #, qt-format 21661 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21662 msgid "G%1" 21663 msgstr "G%1" 21664 21665 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21666 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21667 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21668 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21669 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21670 #, qt-format 21671 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21672 msgid "A%1" 21673 msgstr "A%1" 21674 21675 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21676 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21677 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21678 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21679 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21680 #, qt-format 21681 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21682 msgid "B%1" 21683 msgstr "B%1" 21684 21685 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21686 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21687 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21688 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21689 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21690 #, qt-format 21691 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21692 msgid "C%1" 21693 msgstr "C%1" 21694 21695 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21696 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21697 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21698 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21699 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21700 #, qt-format 21701 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21702 msgid "D%1" 21703 msgstr "D%1" 21704 21705 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21706 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21707 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21708 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21709 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21710 #, qt-format 21711 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21712 msgid "E%1" 21713 msgstr "E%1" 21714 21715 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21716 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21717 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21718 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21719 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21720 #, qt-format 21721 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21722 msgid "C♯%1" 21723 msgstr "C♯%1" 21724 21725 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21726 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21727 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21728 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21729 #, qt-format 21730 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21731 msgid "D♯%1" 21732 msgstr "D♯%1" 21733 21734 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21735 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21736 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21737 #, qt-format 21738 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21739 msgid "F♯%1" 21740 msgstr "F♯%1" 21741 21742 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21743 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21744 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21745 #, qt-format 21746 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21747 msgid "G♯%1" 21748 msgstr "G♯%1" 21749 21750 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21751 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21752 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21753 #, qt-format 21754 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21755 msgid "A♯%1" 21756 msgstr "A♯%1" 21757 21758 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21759 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21760 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21761 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21762 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21763 #, qt-format 21764 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21765 msgid "D♭%1" 21766 msgstr "D♭%1" 21767 21768 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21769 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21770 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21771 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21772 #, qt-format 21773 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21774 msgid "E♭%1" 21775 msgstr "E♭%1" 21776 21777 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21778 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21779 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21780 #, qt-format 21781 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21782 msgid "G♭%1" 21783 msgstr "G♭%1" 21784 21785 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21786 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21787 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21788 #, qt-format 21789 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21790 msgid "A♭%1" 21791 msgstr "A♭%1" 21792 21793 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21794 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21795 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21796 #, qt-format 21797 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21798 msgid "B♭%1" 21799 msgstr "B♭%1" 21800 21801 #. Activity title 21802 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21803 msgctxt "ActivityInfo|" 21804 msgid "Numbers in order" 21805 msgstr "Zahlen in Reihenfolge" 21806 21807 #. Help title 21808 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21809 msgctxt "ActivityInfo|" 21810 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21811 msgstr "" 21812 "Bewege den Hubschrauber, um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu " 21813 "treffen." 21814 21815 #. Help manual 21816 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21817 msgctxt "ActivityInfo|" 21818 msgid "" 21819 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21820 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21821 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21822 "or check the number on the bottom right corner." 21823 msgstr "" 21824 "Fange die Wolken in aufsteigender Reihenfolge. Benutze die Pfeiltasten auf " 21825 "Deiner Tastatur, um den Hubschrauber zu steuern. Mit einem Touchscreen " 21826 "kannst Du die Zielposition antippen. Merke Dir die Reihenfolge in der Du die " 21827 "Wolken fangen musst, oder schaue in der unteren rechten Ecke nach." 21828 21829 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21830 msgctxt "ActivityConfig|" 21831 msgid "Display colored notes." 21832 msgstr "Noten farbig darstellen." 21833 21834 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21835 msgctxt "ActivityConfig|" 21836 msgid "Display colorless notes." 21837 msgstr "Noten farblos darstellen." 21838 21839 #. Activity title 21840 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21841 msgctxt "ActivityInfo|" 21842 msgid "Play piano" 21843 msgstr "Spielen am Piano" 21844 21845 #. Help goal 21846 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21847 msgctxt "ActivityInfo|" 21848 msgid "" 21849 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21850 "staff." 21851 msgstr "" 21852 "Verstehe, wie man auf den Pianotasten Musik erzeugt, die auf den Notenlinien " 21853 "geschrieben steht." 21854 21855 #. Help prerequisite 21856 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21857 msgctxt "ActivityInfo|" 21858 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21859 msgstr "Wissen über musikalische Notation und Notenlinien." 21860 21861 #. Help manual 21862 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21863 msgctxt "ActivityInfo|" 21864 msgid "" 21865 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21866 "notes on the staff." 21867 msgstr "" 21868 "Einige Noten werden auf dem Notensystem gespielt. Klicke auf die Tastatur, " 21869 "passend zu den Noten im Notensystem." 21870 21871 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21872 msgctxt "ActivityInfo|" 21873 msgid "" 21874 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21875 "you will practice bass clef notes." 21876 msgstr "" 21877 "In den Stufen 1 bis 5 übst du Noten im Violinschlüssel und auf den Stufen 6 " 21878 "bis 10 Noten im Bassschlüssel." 21879 21880 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21881 msgctxt "ActivityInfo|" 21882 msgid "Backspace or Delete: undo" 21883 msgstr "Rücktaste oder Löschtaste: Zurücknehmen" 21884 21885 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21886 msgctxt "PlayPiano|" 21887 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21888 msgstr "Klicke auf die Pianotasten, die zu den vorgegebenen Noten passen." 21889 21890 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21891 msgctxt "PlayPiano|" 21892 msgid "" 21893 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21894 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21895 msgstr "" 21896 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch " 21897 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert " 21898 "sind." 21899 21900 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21901 msgctxt "PlayPiano|" 21902 msgid "Quit" 21903 msgstr "Beenden" 21904 21905 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21906 msgctxt "PlayPiano|" 21907 msgid "Continue" 21908 msgstr "Fortsetzen" 21909 21910 #. Activity title 21911 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21912 msgctxt "ActivityInfo|" 21913 msgid "Play rhythm" 21914 msgstr "Rhythmus spielen" 21915 21916 #. Help goal 21917 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21918 msgctxt "ActivityInfo|" 21919 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21920 msgstr "Lerne, einem Rhythmus genau zu folgen." 21921 21922 #. Help prerequisite 21923 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21924 msgctxt "ActivityInfo|" 21925 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21926 msgstr "Einfaches Verstehen von musikalischen Rhythmen." 21927 21928 #. Help manual 21929 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21930 msgctxt "ActivityInfo|" 21931 msgid "" 21932 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21933 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21934 "If not, you must try again." 21935 msgstr "" 21936 "Höre dir den gespielten Rhythmus an. Wenn du bereit bist, klicke in " 21937 "demselben Rhythmus auf die Trommel. Wenn du zu dem richtigen Zeitpunkt " 21938 "geklickt hast, wird ein anderer Rhythmus gespielt. Wenn nicht, müssen du es " 21939 "erneut versuchen." 21940 21941 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21942 msgctxt "ActivityInfo|" 21943 msgid "" 21944 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21945 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21946 msgstr "" 21947 "Ungerade Stufen zeigen eine vertikale Linie im Notensystem an, die dem " 21948 "Rhythmus folgt: Klicke auf die Trommel, wenn sich die Linie in der Mitte der " 21949 "Noten befindet." 21950 21951 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21952 msgctxt "ActivityInfo|" 21953 msgid "" 21954 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21955 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21956 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21957 msgstr "" 21958 "Gerade Stufen sind schwieriger, weil es keine vertikale Linie gibt. Du musst " 21959 "die Notenlänge ablesen und den Rhythmus entsprechend spielen. Du kannst auch " 21960 "auf das Metronom klicken, um die Viertelnoten als Referenz zu hören." 21961 21962 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21963 msgctxt "ActivityInfo|" 21964 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21965 msgstr "" 21966 "Klicke auf „Neu laden“, wenn du den Rhythmus erneut abspielen möchtest." 21967 21968 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21969 msgctxt "ActivityInfo|" 21970 msgid "Space bar: click on the drum" 21971 msgstr "Leertaste: Klick auf die Trommel" 21972 21973 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21974 msgctxt "ActivityInfo|" 21975 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21976 msgstr "Eingabe- oder Rücktaste: Rhythmus erneut abspielen" 21977 21978 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21979 msgctxt "ActivityInfo|" 21980 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21981 msgstr "Pfeil aufwärts und Pfeil abwärts: Erhöht oder verringert das Tempo" 21982 21983 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21984 msgctxt "ActivityInfo|" 21985 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21986 msgstr "Tabulatortaste: Startet oder stoppt das Metronom, wenn es sichtbar ist" 21987 21988 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21989 msgctxt "PlayRhythm|" 21990 msgid "" 21991 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21992 "correctly." 21993 msgstr "" 21994 "Nutze das Metronom, um die Zeitabstände einzuschätzen und spiele den " 21995 "Rhythmus richtig." 21996 21997 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21998 msgctxt "PlayRhythm|" 21999 msgid "" 22000 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 22001 "the rhythm correctly." 22002 msgstr "" 22003 "Folge der vertikalen Linie und klicke auf die Trommel oder drücke die " 22004 "Leertaste und spiele den Rhythmus richtig." 22005 22006 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 22007 msgctxt "PlayRhythm|" 22008 msgid "" 22009 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22010 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22011 msgstr "" 22012 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch " 22013 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert " 22014 "sind." 22015 22016 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 22017 msgctxt "PlayRhythm|" 22018 msgid "Quit" 22019 msgstr "Beenden" 22020 22021 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 22022 msgctxt "PlayRhythm|" 22023 msgid "Continue" 22024 msgstr "Fortsetzen" 22025 22026 #. Activity title 22027 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 22028 msgctxt "ActivityInfo|" 22029 msgid "Positions" 22030 msgstr "Positionen" 22031 22032 #. Help title 22033 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 22034 msgctxt "ActivityInfo|" 22035 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 22036 msgstr "Finde die Position des Jungen im Verhältnis zur Schachtel." 22037 22038 #. Help goal 22039 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 22040 msgctxt "ActivityInfo|" 22041 msgid "Describe the relative position of an object." 22042 msgstr "Die relative Position eines Objekts beschreiben." 22043 22044 #. Help manual 22045 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 22046 msgctxt "ActivityInfo|" 22047 msgid "" 22048 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 22049 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 22050 "answer." 22051 msgstr "" 22052 "Du siehst verschiedene Bilder mit einem Jungen und einer Schachtel. Du musst " 22053 "die Position des Jungen im Verhältnis zur Schachtel herausfinden und die " 22054 "richtige Antwort auswählen." 22055 22056 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 22057 msgctxt "ActivityInfo|" 22058 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 22059 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Ausgewählte Antwort überprüfen" 22060 22061 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 22062 msgctxt "Data|" 22063 msgid "Basic positions." 22064 msgstr "Einfache Positionen." 22065 22066 #. it refers to the next to position 22067 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 22068 msgctxt "Data|" 22069 msgid "beside" 22070 msgstr "Neben" 22071 22072 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 22073 msgctxt "Data|" 22074 msgid "Select the image where the child is beside the box." 22075 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind neben der Schachtel befindet." 22076 22077 #. it refers to the behind position 22078 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 22079 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 22080 msgctxt "Data|" 22081 msgid "behind" 22082 msgstr "Hinter" 22083 22084 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 22085 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 22086 msgctxt "Data|" 22087 msgid "Select the image where the child is behind the box." 22088 msgstr "" 22089 "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind hinter der Schachtel befindet." 22090 22091 #. it refers to the in front of position 22092 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 22093 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 22094 msgctxt "Data|" 22095 msgid "in front of" 22096 msgstr "Vor" 22097 22098 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 22099 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 22100 msgctxt "Data|" 22101 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 22102 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind vor der Schachtel befindet." 22103 22104 #. it refers to the inside position 22105 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 22106 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 22107 msgctxt "Data|" 22108 msgid "inside" 22109 msgstr "Innerhalb" 22110 22111 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 22112 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 22113 msgctxt "Data|" 22114 msgid "Select the image where the child is inside the box." 22115 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind in der Schachtel befindet." 22116 22117 #. it refers to the above position 22118 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 22119 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 22120 msgctxt "Data|" 22121 msgid "above" 22122 msgstr "Über" 22123 22124 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 22125 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 22126 msgctxt "Data|" 22127 msgid "Select the image where the child is above the box." 22128 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind über der Schachtel befindet." 22129 22130 #. it refers to the beneath position 22131 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 22132 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 22133 msgctxt "Data|" 22134 msgid "under" 22135 msgstr "Unter" 22136 22137 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 22138 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 22139 msgctxt "Data|" 22140 msgid "Select the image where the child is under the box." 22141 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind unter der Schachtel befindet." 22142 22143 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 22144 msgctxt "Data|" 22145 msgid "All positions (with left and right)." 22146 msgstr "Alle Positionen (mit links und rechts)." 22147 22148 #. it refers to the position on the right side 22149 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 22150 msgctxt "Data|" 22151 msgid "right" 22152 msgstr "rechts" 22153 22154 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 22155 msgctxt "Data|" 22156 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 22157 msgstr "" 22158 "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind rechts von der Schachtel befindet." 22159 22160 #. it refers to the position on the left side 22161 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 22162 msgctxt "Data|" 22163 msgid "left" 22164 msgstr "Links" 22165 22166 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 22167 msgctxt "Data|" 22168 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 22169 msgstr "" 22170 "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind links von der Schachtel befindet." 22171 22172 #. Activity title 22173 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 22174 msgctxt "ActivityInfo|" 22175 msgid "Programming maze" 22176 msgstr "Programmier-Labyrinth" 22177 22178 #. Help title 22179 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 22180 msgctxt "ActivityInfo|" 22181 msgid "" 22182 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22183 "instructions like move forward, turn left or right." 22184 msgstr "" 22185 "Mit dieser Aktivität lernst du, Tux so zu programmieren, dass er sein Ziel " 22186 "mit einfachen Anweisungen wie vorwärts bewegen, links oder rechts erreicht." 22187 22188 #. Help goal 22189 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 22190 msgctxt "ActivityInfo|" 22191 msgid "" 22192 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 22193 msgstr "" 22194 "Tux ist hungrig. Hilf ihm, Fische zu finden, indem du ihn zum richtigen " 22195 "Eisplatz programmierst." 22196 22197 #. Help prerequisite 22198 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 22199 msgctxt "ActivityInfo|" 22200 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 22201 msgstr "Kann Anweisungen lesen und logisch denken, um einen Weg zu finden." 22202 22203 #. Help manual 22204 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 22205 msgctxt "ActivityInfo|" 22206 msgid "" 22207 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 22208 "to his goal." 22209 msgstr "" 22210 "Wähle die Befehle aus dem Menü aus, und ordne sie in der Reihenfolge an, um " 22211 "Tux zu seinem Ziel zu führen." 22212 22213 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 22214 msgctxt "ActivityInfo|" 22215 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 22216 msgstr "Links- und Rechtspfeil: Navigiere im ausgewählten Bereich" 22217 22218 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 22219 msgctxt "ActivityInfo|" 22220 msgid "" 22221 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 22222 "is selected" 22223 msgstr "" 22224 "Aufwärts- und Abwärtspfeil: Erhöhe oder verringere den Schleifenzähler im " 22225 "Schleifenbereichwenn er ausgewählt ist." 22226 22227 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 22228 msgctxt "ActivityInfo|" 22229 msgid "" 22230 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 22231 "procedure/loop area" 22232 msgstr "" 22233 "Leerzeichen: Wähle einen Befehl aus oder füge den ausgewählten Befehl in " 22234 "Hauptfunktion/Anweisung/Schleifenbereich ein." 22235 22236 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22237 msgctxt "ActivityInfo|" 22238 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22239 msgstr "" 22240 "Tab: Umschalten zwischen Befehlsbereich und Haupt-/Anweisung-/Schleifen-" 22241 "Bereich" 22242 22243 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22244 msgctxt "ActivityInfo|" 22245 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22246 msgstr "" 22247 "Del: Ausgewählte Anweisung aus dem Haupt-/Prozedur-/Schleifenbereich " 22248 "entfernen" 22249 22250 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22251 msgctxt "ActivityInfo|" 22252 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22253 msgstr "" 22254 "Eingabetaste: Das Programm ausführen oder Tux zurücksetzen, wenn er den " 22255 "Fisch nicht erreicht" 22256 22257 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22258 msgctxt "ActivityInfo|" 22259 msgid "" 22260 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22261 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22262 "Space." 22263 msgstr "" 22264 "Um eine Anweisung im Haupt-/Prozedur-/Schleifenbereich hinzuzufügen, wähle " 22265 "sie aus dem Anweisungsbereich, wechsle dann zum Haupt-/Prozedur-/Loop-" 22266 "Bereich und drücke die Leertaste." 22267 22268 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22269 msgctxt "ActivityInfo|" 22270 msgid "" 22271 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22272 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22273 "instruction and press Space." 22274 msgstr "" 22275 "Um eine Anweisung im Haupt-/Prozedur-/Schleifenbereich zu ändern, wähle sie " 22276 "aus dem Haupt-/Prozedur-/Schleifenbereich, dann wechsle zum " 22277 "Anweisungsbereich, wähle die 'Neue Anweisung' und drücke die Leertaste." 22278 22279 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22280 msgctxt "InstructionArea|" 22281 msgid "Choose the instructions" 22282 msgstr "Wähle die Anweisungen" 22283 22284 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22285 msgctxt "programmingMaze|" 22286 msgid "Instruction Area:" 22287 msgstr "Anweisungsbereich:" 22288 22289 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22290 msgctxt "programmingMaze|" 22291 msgid "" 22292 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22293 msgstr "" 22294 "Es gibt 3 Anweisungen, mit denen du Tux programmieren und zu den Fischen " 22295 "führen kanst:" 22296 22297 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22298 msgctxt "programmingMaze|" 22299 msgid "" 22300 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22301 "facing." 22302 msgstr "" 22303 "<b>1. Vorwärts gehen:</b> Bewegt Tux einen Schritt vorwärts in die Richtung, " 22304 "in die er schaut." 22305 22306 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22307 msgctxt "programmingMaze|" 22308 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22309 msgstr "<b>2. Links drehen:</b> Dreht Tux nach links." 22310 22311 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22312 msgctxt "programmingMaze|" 22313 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22314 msgstr "<b>3. Rechts drehen:</b> Dreht Tux nach rechts." 22315 22316 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22317 msgctxt "programmingMaze|" 22318 msgid "Main Function:" 22319 msgstr "Hauptfunktion:" 22320 22321 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22322 msgctxt "programmingMaze|" 22323 msgid "The execution of the code starts here." 22324 msgstr "Die Ausführung des Programms beginnt hier." 22325 22326 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22327 msgctxt "programmingMaze|" 22328 msgid "" 22329 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22330 "<b>Main Function</b>." 22331 msgstr "" 22332 "Klicke auf eine beliebige Anweisung im <b>Anweisungsbereich</b>, um sie zur " 22333 "<b>Hauptfunktion</b> hinzuzufügen." 22334 22335 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22336 msgctxt "programmingMaze|" 22337 msgid "" 22338 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22339 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22340 msgstr "" 22341 "Anweisungen werden der Reihe nach ausgeführt, bis keine mehr übrig ist, oder " 22342 "bis zu einer Sackgasse, oder bis Tux den Fisch erreicht." 22343 22344 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22345 msgctxt "programmingMaze|" 22346 msgid "Procedure:" 22347 msgstr "Anweisung:" 22348 22349 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22350 msgctxt "programmingMaze|" 22351 msgid "" 22352 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22353 "the code by calling it where needed</b>." 22354 msgstr "" 22355 "Eine <b>Anweisung</b> ist eine wiederverwendbare Gruppe von Befehlen, die " 22356 "<b>im Programm verwendet werden können, indem du sie bei Bedarf aufrufst</b>." 22357 22358 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22359 msgctxt "programmingMaze|" 22360 msgid "" 22361 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22362 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22363 "Function</b> label." 22364 msgstr "" 22365 "Um zwischen dem <b>Anweisungsbereich</b> und dem <b>Hauptbereich</b> zu " 22366 "<b>wechseln</b> und Befehle hinzuzufügen, klicke auf die Beschriftung " 22367 "<b>Anweisung</b> oder <b>Hauptfunktion</b>." 22368 22369 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22370 msgctxt "programmingMaze|" 22371 msgid "Loop:" 22372 msgstr "Schleife:" 22373 22374 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22375 msgctxt "programmingMaze|" 22376 msgid "" 22377 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22378 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22379 msgstr "" 22380 "<b>Schleife</b> ist eine Folge von Anweisungen, die <b>kontinuierlich " 22381 "wiederholt wird. Wie oft wird durch die Zahl darin definiert</b>." 22382 22383 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22384 msgctxt "programmingMaze|" 22385 msgid "" 22386 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22387 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22388 "label." 22389 msgstr "" 22390 "-Zum <b>Umschalten</b> zwischen dem <b>Schleifenbereich</b> und dem Bereich " 22391 "der <b>Hauptfunktion</b> um deinen Code hinzuzufügen, klicke auf die " 22392 "<b>Schleife</b> oder <b>Hauptfunktion</b>Schaltfläche." 22393 22394 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22395 #, qt-format 22396 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22397 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22398 msgstr "Erreiche den Fisch mit weniger als %1 Anweisungen." 22399 22400 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22401 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22402 msgid "Main function" 22403 msgstr "Hauptfunktion" 22404 22405 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22406 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22407 msgid "Procedure" 22408 msgstr "Anweisung" 22409 22410 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22411 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22412 msgid "Loop" 22413 msgstr "Schleife" 22414 22415 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22416 msgctxt "Data|" 22417 msgid "Using the main area only." 22418 msgstr "Benutze nur den Hauptbereich." 22419 22420 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22421 msgctxt "Data|" 22422 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22423 msgstr "Benutze sowohl den Hauptbereich als auch den Anweisungsbereich." 22424 22425 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22426 msgctxt "Data|" 22427 msgid "Using both the main area and the loop area." 22428 msgstr "Verwende sowohl den Hauptbereich als auch den Schleifenbereich." 22429 22430 #. Activity title 22431 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22432 msgctxt "ActivityInfo|" 22433 msgid "Railroad activity" 22434 msgstr "Eisenbahn-Aktivität" 22435 22436 #. Help title 22437 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22438 msgctxt "ActivityInfo|" 22439 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22440 msgstr "Baue das Zugmodell am oberen Rand des Bildschirms neu auf." 22441 22442 #. Help goal 22443 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22444 msgctxt "ActivityInfo|" 22445 msgid "Memory training." 22446 msgstr "Gedächtnistraining." 22447 22448 #. Help manual 22449 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22450 msgctxt "ActivityInfo|" 22451 msgid "" 22452 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22453 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22454 "dragging it down." 22455 msgstr "" 22456 "Ein Zug wird für einige Sekunden angezeigt. Baue ihn am oberen Rand des " 22457 "Bildschirms neu auf indem du die passenden Teile dahin ziehst. Entferne ein " 22458 "Teil, indem du es nach unten ziehst," 22459 22460 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22461 msgctxt "ActivityInfo|" 22462 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22463 msgstr "<b>Tastatursteuerung:</b>" 22464 22465 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22466 msgctxt "ActivityInfo|" 22467 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22468 msgstr "Pfeile: Bewege dich in der Antwort- oder Vorlage-Zone" 22469 22470 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22471 msgctxt "ActivityInfo|" 22472 msgid "" 22473 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22474 "the answer area" 22475 msgstr "" 22476 "Leertaste: Füge ein Teil aus der Vorlagen-Zone in die Antwort-Zone ein oder " 22477 "tausche zwei Teile in der Antwort-Zone" 22478 22479 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22480 msgctxt "ActivityInfo|" 22481 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22482 msgstr "" 22483 "Entfernen- oder Rücktaste: Entfernt ein ausgewähltes Teil aus der Antwort-" 22484 "Zone" 22485 22486 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22487 msgctxt "ActivityInfo|" 22488 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22489 msgstr "Eingabe- oder Rücktaste: Antwort abgeben" 22490 22491 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22492 msgctxt "Railroad|" 22493 msgid "" 22494 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22495 "to set up a similar train." 22496 msgstr "" 22497 "Beobachte und merke dir den Zug, bevor die Zeit endet und dann greife die " 22498 "Teile, um den gleichen Zug nach zu bauen." 22499 22500 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22501 msgctxt "Railroad|" 22502 msgid "" 22503 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22504 msgstr "" 22505 "Falls du die Positionen vergisst, kannst du den Hinweis-Knopf drücken, um " 22506 "sie nochmal anzuzeigen." 22507 22508 #. Activity title 22509 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22510 msgctxt "ActivityInfo|" 22511 msgid "Horizontal reading practice" 22512 msgstr "Horizontale Leseübung" 22513 22514 #. Help title 22515 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22516 msgctxt "ActivityInfo|" 22517 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22518 msgstr "" 22519 "Lies eine Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam." 22520 22521 #. Help goal 22522 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22523 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22524 msgctxt "ActivityInfo|" 22525 msgid "Reading training in a limited time." 22526 msgstr "Lesetraining in begrenzter Zeit." 22527 22528 #. Help manual 22529 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22530 msgctxt "ActivityInfo|" 22531 msgid "" 22532 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22533 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22534 msgstr "" 22535 "Ein Wort wird angezeigt. Eine Liste von Wörtern wird horizontal erscheinen " 22536 "und wieder verschwinden. War das angezeigte Wort in der Liste?" 22537 22538 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22539 #, qt-format 22540 msgctxt "Readingh|" 22541 msgid "" 22542 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22543 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22544 msgstr "" 22545 "<font color=\"#373737\">Überprüfe, ob das Wort<br/></font><b><font color=" 22546 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">angezeigt wird</font>" 22547 22548 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22549 msgctxt "Readingh|" 22550 msgid "Yes, I saw it!" 22551 msgstr "Ja, ich habe es gesehen." 22552 22553 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22554 msgctxt "Readingh|" 22555 msgid "No, it was not there!" 22556 msgstr "Nein, es wurde nicht angezeigt." 22557 22558 #. Activity title 22559 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22560 msgctxt "ActivityInfo|" 22561 msgid "Vertical reading practice" 22562 msgstr "Vertikale Leseübung" 22563 22564 #. Help title 22565 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22566 msgctxt "ActivityInfo|" 22567 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22568 msgstr "" 22569 "Lies eine vertikale Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort " 22570 "darin vorkam.." 22571 22572 #. Help manual 22573 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22574 msgctxt "ActivityInfo|" 22575 msgid "" 22576 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22577 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22578 msgstr "" 22579 "Ein Wort wird angezeigt. Eine Liste von Wörtern wird waagerecht erscheinen " 22580 "und wieder verschwinden. War das angezeigte Wort in der Liste?" 22581 22582 #. Activity title 22583 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22584 msgctxt "ActivityInfo|" 22585 msgid "Redraw the given image" 22586 msgstr "Zeichne das Bild nach" 22587 22588 #. Help title 22589 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22590 msgctxt "ActivityInfo|" 22591 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22592 msgstr "Zeichne das vorgegebene Bild in dem leeren Gitter genau nach." 22593 22594 #. Help manual 22595 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22596 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22597 msgctxt "ActivityInfo|" 22598 msgid "" 22599 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22600 "to paint, then release the click to stop painting." 22601 msgstr "" 22602 "Wähle zuerst die richtige Farbe aus der Palette und fülle das Gitter an der " 22603 "richtigen Stelle aus." 22604 22605 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22606 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22607 msgctxt "ActivityInfo|" 22608 msgid "Digits: select a color" 22609 msgstr "Zahlen: Auswahl einer Farbe" 22610 22611 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22612 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22613 msgctxt "ActivityInfo|" 22614 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22615 msgstr "Pfeiltasten: Navigiere im Gitter" 22616 22617 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22618 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22619 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22620 msgctxt "ActivityInfo|" 22621 msgid "Space or Enter: paint" 22622 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Malen" 22623 22624 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22625 msgctxt "Data|" 22626 msgid "Small grids." 22627 msgstr "Kleine Gitter." 22628 22629 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22630 msgctxt "Data|" 22631 msgid "Medium grids." 22632 msgstr "Mittlere Gitter." 22633 22634 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22635 msgctxt "Data|" 22636 msgid "Large grids." 22637 msgstr "Große Gitter." 22638 22639 #. Activity title 22640 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22641 msgctxt "ActivityInfo|" 22642 msgid "Mirror the given image" 22643 msgstr "Spiegle das Bild" 22644 22645 #. Help title 22646 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22647 msgctxt "ActivityInfo|" 22648 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22649 msgstr "" 22650 "Zeichne das vorgegebene Bild in dem leeren Gitter so, als ob Du es in einem " 22651 "Spiegel sehen würdest." 22652 22653 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22654 msgctxt "Data|" 22655 msgid "Small grids (3×3)." 22656 msgstr "Kleine Gitter (3x3)." 22657 22658 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22659 msgctxt "Data|" 22660 msgid "Medium grids (5×5)." 22661 msgstr "Mittlere Gitter (5×5)." 22662 22663 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22664 msgctxt "Data|" 22665 msgid "Large grids (7×7)." 22666 msgstr "Große Gitter (7×7)." 22667 22668 #. Activity title 22669 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22670 msgctxt "ActivityInfo|" 22671 msgid "Renewable energy" 22672 msgstr "Erneuerbare Energie" 22673 22674 #. Help title 22675 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22676 msgctxt "ActivityInfo|" 22677 msgid "" 22678 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22679 "up so he can have light in his home." 22680 msgstr "" 22681 "Tux ist mit seinem Boot vom Fischen zurückgekommen. Stelle den Stromkreis " 22682 "wieder her, so dass er Licht in seiner Wohnung hat." 22683 22684 #. Help goal 22685 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22686 msgctxt "ActivityInfo|" 22687 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22688 msgstr "Lerne etwas über ein elektrisches System mit erneuerbarer Energie." 22689 22690 #. Help manual 22691 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22692 msgctxt "ActivityInfo|" 22693 msgid "" 22694 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22695 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22696 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22697 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22698 msgstr "" 22699 "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Staudamm, " 22700 "Solarzellen, Windpark und Transformator), um den gesamten Stromkreis wieder " 22701 "zu aktivieren. Wenn das System wieder läuft und Tux zu Hause ist, drücke den " 22702 "Lichtschalter für ihn. Um zu gewinnen, musst du alle Verbraucher " 22703 "einschalten, wenn die Erzeuger in Betrieb sind." 22704 22705 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22706 msgctxt "RenewableEnergy|" 22707 msgid "" 22708 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22709 "up so he can have light in his home." 22710 msgstr "" 22711 "Tux ist mit seinem Boot vom Fischen zurückgekommen. Stelle den Stromkreis " 22712 "wieder her, so dass er Licht in seiner Wohnung hat." 22713 22714 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22715 msgctxt "RenewableEnergy|" 22716 msgid "" 22717 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22718 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22719 msgstr "" 22720 "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Staudamm, " 22721 "Solarzellen, Windpark und Transformator), um den gesamten Stromkreis wieder " 22722 "zu aktivieren." 22723 22724 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22725 msgctxt "RenewableEnergy|" 22726 msgid "" 22727 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22728 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22729 "up." 22730 msgstr "" 22731 "Wenn das System wieder läuft und Tux zu Hause ist, kannst du den " 22732 "Lichtschalter für ihn drücken. Um zu gewinnen, musst du alle Verbraucher " 22733 "einschalten, wenn die Erzeuger in Betrieb sind." 22734 22735 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22736 msgctxt "RenewableEnergy|" 22737 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22738 msgstr "" 22739 "Lerne etwas über ein elektrisches System mit erneuerbarer Energie. Viel Spaß!" 22740 22741 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22742 msgctxt "RenewableEnergy|" 22743 msgid "" 22744 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22745 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22746 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22747 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22748 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22749 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22750 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22751 "regional blackout." 22752 msgstr "" 22753 "Es ist nicht möglich, mehr elektrische Energie zu verbrauchen, als erzeugt " 22754 "wird. Es gibt, mit wenigen Ausnahmen, eine grundlegende Einschränkung bei " 22755 "der Verteilung von Elektrizität. Elektrische Energie kann nicht gespeichert " 22756 "und muss deshalb erzeugt werden, wenn sie benötigt wird. Ein ausgeklügeltes " 22757 "Steuersystem ist daher notwendig, um sicher zu stellen, dass die " 22758 "Energieerzeugung möglichst dem Verbrauch entspricht. Wenn Erzeugung und " 22759 "Verbrauch nicht im Gleichgewicht sind, können Kraftwerke und " 22760 "Übertragungsgeräte abgeschaltet werden, was schlimmstenfalls zu einem großen " 22761 "regionalen Stromausfall führen kann." 22762 22763 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22764 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22765 msgctxt "ActivityConfig|" 22766 msgid "Arabic numbers" 22767 msgstr "Arabische Zahlen" 22768 22769 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22770 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22771 msgctxt "ActivityConfig|" 22772 msgid "Roman numbers" 22773 msgstr "Römische Zahlen" 22774 22775 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22776 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22777 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22778 msgctxt "ActivityConfig|" 22779 msgid "Images" 22780 msgstr "Bilder" 22781 22782 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22783 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22784 msgctxt "ActivityConfig|" 22785 msgid "Select Domino Representation" 22786 msgstr "Wähle Domino-Darstellung" 22787 22788 #. Activity title 22789 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22790 msgctxt "ActivityInfo|" 22791 msgid "Count intervals" 22792 msgstr "Intervalle zählen" 22793 22794 #. Help title 22795 #. ---------- 22796 #. Help goal 22797 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22798 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22799 msgctxt "ActivityInfo|" 22800 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22801 msgstr "" 22802 "Tux ist hungrig. Hilf ihm durch Zählen bis zur richtigen Eisscholle, die " 22803 "Fische zu finden." 22804 22805 #. Help prerequisite 22806 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22807 msgctxt "ActivityInfo|" 22808 msgid "Can read numbers on a domino." 22809 msgstr "Kann Zahlen auf einem Dominostein lesen." 22810 22811 #. Help manual 22812 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22813 msgctxt "ActivityInfo|" 22814 msgid "" 22815 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22816 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22817 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22818 msgstr "" 22819 "Klicke auf den Dominostein, um anzugeben, wie viele Eisschollen zwischen Tux " 22820 "und dem Fisch liegen. Klicke mit der rechten Maustaste auf die Würfel, um " 22821 "rückwärts zu zählen. Wenn du fertig bist, klicke auf den OK-Knopf oder " 22822 "drücke die Eingabetaste." 22823 22824 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22825 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22826 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22827 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22828 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22829 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22830 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22831 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22832 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22833 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22834 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22835 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22836 #, qt-format 22837 msgctxt "Data|" 22838 msgid "Numbers between %1 and %2." 22839 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2." 22840 22841 #. Activity title 22842 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22843 msgctxt "ActivityInfo|" 22844 msgid "Roman numerals" 22845 msgstr "Römische Ziffern" 22846 22847 #. Help goal 22848 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22849 msgctxt "ActivityInfo|" 22850 msgid "" 22851 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22852 "numerals." 22853 msgstr "" 22854 "Lerne, wie du römische Ziffern liest und wie du sie in und aus arabischen " 22855 "Ziffern umrechnest." 22856 22857 #. Help manual 22858 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22859 msgctxt "ActivityInfo|" 22860 msgid "" 22861 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22862 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22863 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22864 "letters from the Latin alphabet." 22865 msgstr "" 22866 "Die römischen Ziffern sind ein Zahlensystem, das seinen Ursprung im alten " 22867 "Rom hat und in ganz Europa bis ins späte Mittelalter die übliche " 22868 "Schreibweise für Zahlen war. Zahlen werden in diesem System durch " 22869 "Kombinationen von Buchstaben aus dem lateinischen Alphabet dargestellt." 22870 22871 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22872 msgctxt "ActivityInfo|" 22873 msgid "" 22874 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22875 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22876 msgstr "" 22877 "Lerne die Regeln zum Lesen von römischen Ziffern und übe die Umwandlung von " 22878 "Zahlen in und aus arabischen Ziffern. Klicke auf die Schaltfläche OK, um die " 22879 "Antwort zu überprüfen." 22880 22881 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22882 msgctxt "ActivityInfo|" 22883 msgid "Digits: type arabic numerals" 22884 msgstr "Zahlen: Eingabe von arabische Ziffern" 22885 22886 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22887 msgctxt "ActivityInfo|" 22888 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22889 msgstr "Buchstaben: Eingabe von römischen Ziffern mit I, V, X, L, C, D und M" 22890 22891 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22892 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22893 msgctxt "RomanNumerals|" 22894 msgid "" 22895 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22896 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22897 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22898 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22899 " and M (1000).\n" 22900 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22901 "number 0." 22902 msgstr "" 22903 "Die römischen Zahlen werden aus diesen Zeichen zusammengesetzt:\n" 22904 "I und V (1 und 5 für Zahlen von 1 bis 9)\n" 22905 "X und L (10 und 50 für Zahlen von 10 bis 90)\n" 22906 "C und D (100 and 500 für Zahlen von 100 bis 900)\n" 22907 " und M (1000).\n" 22908 "Es gibt bei den römischen Zahlen keine Null." 22909 22910 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22911 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22912 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22913 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22914 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22915 #, qt-format 22916 msgctxt "RomanNumerals|" 22917 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22918 msgstr "Schreibe die römische Zahl %1 in arabischer Schreibweise." 22919 22920 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22921 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22922 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22923 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22924 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22925 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22926 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22927 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22928 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22929 #, qt-format 22930 msgctxt "RomanNumerals|" 22931 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22932 msgstr "Schreibe die arabische Zahl %1 in römischer Schreibweise." 22933 22934 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22935 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22936 msgctxt "RomanNumerals|" 22937 msgid "" 22938 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22939 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22940 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22941 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22942 msgstr "" 22943 "Alle Zahlen kleiner als 10 außer 4 und 9 werden aus der Summe von I und V " 22944 "gebildet:\n" 22945 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22946 "Die Zahlen 4 und 9 werden durch Subtraktion gebildet:\n" 22947 "IV (5 – 1) und IX (10 – 1)." 22948 22949 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22950 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22951 msgctxt "RomanNumerals|" 22952 msgid "" 22953 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22954 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22955 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22956 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22957 msgstr "" 22958 "Alle Zahlen von 10 bis 100 außer 40 und 90 werden aus der Summe von X und L " 22959 "gebildet:\n" 22960 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22961 "Die Zahlen 40 und 90 werden durch Subtraktion gebildet:\n" 22962 "XL (50 – 10) und XC (100 – 10)." 22963 22964 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22965 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22966 msgctxt "RomanNumerals|" 22967 msgid "" 22968 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22969 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22970 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22971 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22972 msgstr "" 22973 "Alle Zahlen von 100 bis 1000 außer 400 und 900 werden aus der Summe von C " 22974 "und D gebildet:\n" 22975 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22976 "Die Zahlen 400 und 900 werden durch Subtraktion gebildet:\n" 22977 "CD (500 – 100) und CM (1000 – 100)." 22978 22979 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22980 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22981 msgctxt "RomanNumerals|" 22982 msgid "" 22983 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22984 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22985 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22986 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22987 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22988 msgstr "" 22989 "Summen vom werden für Zahlen größer 1000 benutzt: M, MM, MMM.\n" 22990 "Es können nicht mehr als 3 gleiche Symbole zusammengefügt werden. Daher " 22991 "können nicht nur Summen für alle Zahlen benutzt werden, auch die Subtraktion " 22992 "wird benötigt. Außerdem wird durch diese Regel die größte römische Zahl auf " 22993 "3999 (MMMCMXCIX) begrenzt." 22994 22995 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22996 msgctxt "RomanNumerals|" 22997 msgid "" 22998 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22999 msgstr "" 23000 "Jetzt kennst du die Regeln und kannst Zahlen in römischen Ziffern lesen und " 23001 "schreiben." 23002 23003 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 23004 #, qt-format 23005 msgctxt "RomanNumerals|" 23006 msgid "Roman value: %1" 23007 msgstr "Römischer Wert: %1" 23008 23009 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 23010 #, qt-format 23011 msgctxt "RomanNumerals|" 23012 msgid "Arabic value: %1" 23013 msgstr "Arabischer Wert: %1" 23014 23015 #. Activity title 23016 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 23017 msgctxt "ActivityInfo|" 23018 msgid "Balance the scales properly" 23019 msgstr "Balanciere die Waage genau aus" 23020 23021 #. Help title 23022 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 23023 msgctxt "ActivityInfo|" 23024 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 23025 msgstr "Stelle einige Gewichte zusammen, um die Waage auszugleichen." 23026 23027 #. Help goal 23028 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 23029 msgctxt "ActivityInfo|" 23030 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 23031 msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit." 23032 23033 #. Help manual 23034 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 23035 msgctxt "ActivityInfo|" 23036 msgid "" 23037 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 23038 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 23039 msgstr "" 23040 "Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage " 23041 "auszubalancieren. Die Gewichte können in beliebiger Reihenfolge angeordnet " 23042 "werden." 23043 23044 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 23045 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 23046 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 23047 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 23048 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 23049 #, qt-format 23050 msgctxt "Data|" 23051 msgid "Balance up to %1." 23052 msgstr "Wiege bis zu %1." 23053 23054 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 23055 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 23056 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 23057 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 23058 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 23059 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 23060 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 23061 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 23062 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 23063 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 23064 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 23065 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 23066 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 23067 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 23068 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 23069 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 23070 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 23071 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 23074 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 23075 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 23076 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 23077 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 23079 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 23080 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 23081 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 23082 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 23083 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 23084 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 23085 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 23086 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 23087 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 23088 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 23089 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 23090 msgctxt "Data|" 23091 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 23092 msgstr "" 23093 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen." 23094 23095 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 23096 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 23097 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 23098 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 23099 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 23100 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 23101 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 23102 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 23103 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 23104 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 23105 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 23106 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 23107 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 23108 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 23109 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 23110 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 23111 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 23113 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 23114 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 23115 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 23116 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 23117 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 23118 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 23119 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 23120 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 23121 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 23122 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 23123 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 23124 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 23125 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 23126 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 23127 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 23128 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 23129 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 23130 msgctxt "Data|" 23131 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 23132 msgstr "Denk dran, Du kannst Gewichte auf beide Seiten der Waage stellen." 23133 23134 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 23135 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 23136 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 23137 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 23138 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 23139 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 23140 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 23141 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 23142 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 23143 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 23144 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 23145 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 23146 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 23147 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 23148 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 23149 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 23150 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 23151 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 23152 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 23153 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 23154 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 23155 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 23156 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 23157 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 23158 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 23159 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 23160 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 23161 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 23162 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 23163 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 23164 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 23165 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 23166 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 23167 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 23168 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 23169 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 23170 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 23171 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 23172 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 23173 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 23174 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 23175 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 23176 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 23177 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 23178 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 23179 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 23180 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 23181 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 23182 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 23183 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 23184 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 23185 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 23186 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 23187 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 23188 msgctxt "Data|" 23189 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 23190 msgstr "Jetzt sollst du das Gewicht des Geschenks raten." 23191 23192 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 23193 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 23194 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 23195 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 23196 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 23197 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 23198 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 23199 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 23200 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 23201 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 23202 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 23203 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 23204 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 23205 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 23206 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 23207 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 23208 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 23209 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 23210 #, qt-format 23211 msgctxt "Data|" 23212 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 23213 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks ein: %1" 23214 23215 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 23216 msgctxt "Data|" 23217 msgid "Balance up to 20." 23218 msgstr "Wiege bis zu 20." 23219 23220 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 23221 msgctxt "Data|" 23222 msgid "Balance up to 50." 23223 msgstr "Wiege bis zu 50." 23224 23225 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 23226 msgctxt "Data|" 23227 msgid "Balance up to 100." 23228 msgstr "Wiege bis zu 100." 23229 23230 #. Activity title 23231 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 23232 msgctxt "ActivityInfo|" 23233 msgid "Balance using the International System of Units" 23234 msgstr "Wiege mit dem Internationalen Einheitensystem" 23235 23236 #. Help title 23237 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 23238 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 23239 msgctxt "ActivityInfo|" 23240 msgid "" 23241 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 23242 msgstr "" 23243 "Verschiebe einige Gewichte, um die Waage auszugleichen und das Gewicht zu " 23244 "berechnen." 23245 23246 #. Help goal 23247 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23248 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23249 msgctxt "ActivityInfo|" 23250 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23251 msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit, Einheitenumrechnung." 23252 23253 #. Help manual 23254 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23255 msgctxt "ActivityInfo|" 23256 msgid "" 23257 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23258 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23259 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23260 msgstr "" 23261 "Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage ins " 23262 "Gleichgewicht zu bringen. Die Gewichte können in beliebiger Reihenfolge " 23263 "angeordnet werden. Achte auf das Gewicht und die Einheit der Masse. Bedenke, " 23264 "dass ein Kilogramm (kg) genau 1000 Gramm (g) entspricht." 23265 23266 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23267 msgctxt "Data|" 23268 msgid "Balance up to 5 grams." 23269 msgstr "Wiege bis zu 5 Gramm." 23270 23271 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23272 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23273 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23274 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23275 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23276 #, qt-format 23277 msgctxt "Data|" 23278 msgid "%1 g" 23279 msgstr "%1 g" 23280 23281 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23282 msgctxt "Data|" 23283 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23284 msgstr "Das Symbol „g“ hinter einer Zahl bedeutet Gramm." 23285 23286 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23287 msgctxt "Data|" 23288 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23289 msgstr "Denk dran, Du kannst Gewichte auf beide Seiten der Waage stellen." 23290 23291 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23292 #, qt-format 23293 msgctxt "Data|" 23294 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23295 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks in Gramm ein: %1" 23296 23297 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23298 msgctxt "Data|" 23299 msgid "Balance up to 10 grams." 23300 msgstr "Wiege bis zu 10 Gramm." 23301 23302 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23303 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23304 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23305 msgctxt "Data|" 23306 msgid "" 23307 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23308 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23309 msgstr "" 23310 "Das Symbol „g“ hinter einer Zahl bedeutet Gramm.\n" 23311 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen." 23312 23313 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23314 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23315 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23316 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23317 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23318 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23319 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23320 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23321 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23322 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23323 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23324 #, qt-format 23325 msgctxt "Data|" 23326 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23327 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks in Gramm ein: %1" 23328 23329 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23330 msgctxt "Data|" 23331 msgid "Balance up to 20 grams." 23332 msgstr "Wiege bis zu 20 Gramm." 23333 23334 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23335 msgctxt "Data|" 23336 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23337 msgstr "Wiege bis zu 10 Kilogramm." 23338 23339 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23340 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23341 #, qt-format 23342 msgctxt "Data|" 23343 msgid "%1 kg" 23344 msgstr "%1 kg" 23345 23346 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23347 msgctxt "Data|" 23348 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23349 msgstr "Das Symbol „kg“ hinter einer Zahl bedeutet Kilogramm." 23350 23351 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23352 msgctxt "Data|" 23353 msgid "" 23354 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23355 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23356 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23357 msgstr "" 23358 "Das Kilogramm ist eine Masseneinheit, eine Eigenschaft die beschreibt wie " 23359 "schwer ein Gegenstand ist.\n" 23360 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen." 23361 23362 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23363 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23364 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23365 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23366 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23367 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23368 #, qt-format 23369 msgctxt "Data|" 23370 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23371 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks in Kilogramm ein: %1 " 23372 23373 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23374 msgctxt "Data|" 23375 msgid "Balance up to 100 grams." 23376 msgstr "Wiege bis zu 100 Gramm." 23377 23378 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23379 msgctxt "Data|" 23380 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23381 msgstr "Wiege bis zu 10 Kilogramm einschließlich Gramm." 23382 23383 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23384 msgctxt "Data|" 23385 msgid "" 23386 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23387 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23388 "\"heavy\" an object is. \n" 23389 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23390 msgstr "" 23391 "Das Symbol „kg“ hinter einer Zahl bedeutet Kilogramm.Das Kilogramm ist eine " 23392 "Masseneinheit, eine Eigenschaft die beschreibt wie schwer ein Gegenstand " 23393 "ist.\n" 23394 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen." 23395 23396 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23397 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23398 msgctxt "Data|" 23399 msgid "" 23400 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23401 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23402 msgstr "" 23403 "Erinnere dich, ein Kilogramm („kg“) hat 1000 Gramm („g“).\n" 23404 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen." 23405 23406 #. Activity title 23407 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23408 msgctxt "ActivityInfo|" 23409 msgid "Balance using the imperial system of units" 23410 msgstr "Wiege mit dem Imperialen Einheitensystem" 23411 23412 #. Help manual 23413 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23414 msgctxt "ActivityInfo|" 23415 msgid "" 23416 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23417 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23418 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23419 msgstr "" 23420 "Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage ins " 23421 "Gleichgewicht zu bringen. Die Gewichte können in beliebiger Reihenfolge " 23422 "angeordnet werden. Achte auf das Gewicht und die Einheit der Masse. Bedenke, " 23423 "dass ein Pfund (lb) genau 16 Unzen (oz) entspricht." 23424 23425 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23426 msgctxt "Data|" 23427 msgid "Balance up to 5 ounces." 23428 msgstr "Wiege bis zu 5 Unzen." 23429 23430 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23431 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23432 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23433 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23434 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23435 #, qt-format 23436 msgctxt "Data|" 23437 msgid "%1 oz" 23438 msgstr "%1 Unzen" 23439 23440 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23441 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23442 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23443 msgctxt "Data|" 23444 msgid "" 23445 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23446 "sixteen ounces. \n" 23447 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23448 msgstr "" 23449 "Das Symbol „oz“ hinter einer Zahl bedeutet Unze. Ein Pfund hat sechzehn " 23450 "Unzen.\n" 23451 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen." 23452 23453 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23454 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23455 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23456 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23457 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23458 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23459 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23460 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23461 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23462 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23463 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23464 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23465 #, qt-format 23466 msgctxt "Data|" 23467 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23468 msgstr "Notiere das Gewicht des Geschenks in Unzen: %1" 23469 23470 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23471 msgctxt "Data|" 23472 msgid "Balance up to 10 ounces." 23473 msgstr "Wiege bis zu 10 Unzen." 23474 23475 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23476 msgctxt "Data|" 23477 msgid "Balance up to 20 ounces." 23478 msgstr "Wiege bis zu 20 Unzen." 23479 23480 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23481 msgctxt "Data|" 23482 msgid "Balance up to 10 pounds." 23483 msgstr "Wiege bis zu 10 Pfund." 23484 23485 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23486 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23487 #, qt-format 23488 msgctxt "Data|" 23489 msgid "%1 lb" 23490 msgstr "%1 Pfund" 23491 23492 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23493 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23494 msgctxt "Data|" 23495 msgid "" 23496 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23497 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23498 "an object is. This unit is used in the USA." 23499 msgstr "" 23500 "Das Symbol „lb“ hinter einer Zahl bedeutet Pfund. Das Pfund ist eine " 23501 "Masseneinheit, eine Eigenschaft, die beschreibt, wie schwer ein Gegenstand " 23502 "ist. Diese Einheit wird in den USA benutzt." 23503 23504 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23505 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23506 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23507 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23508 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23509 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23510 #, qt-format 23511 msgctxt "Data|" 23512 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23513 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks in Unzen ein: %1" 23514 23515 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23516 msgctxt "Data|" 23517 msgid "Balance up to 100 ounces." 23518 msgstr "Wiege bis zu 100 Unzen." 23519 23520 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23521 msgctxt "Data|" 23522 msgid "" 23523 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23524 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23525 msgstr "" 23526 "Das Symbol „oz“ hinter einer Zahl bedeutet Unze.\n" 23527 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen." 23528 23529 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23530 msgctxt "Data|" 23531 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23532 msgstr "Wiege bis zu 10 Pfund einschließlich Unzen." 23533 23534 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23535 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23536 msgctxt "Data|" 23537 msgid "" 23538 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23539 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23540 msgstr "" 23541 "Denk dran, dass ein Pfund („lb“) so viel wiegt wie sechzehn Unzen („oz“).\n" 23542 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen." 23543 23544 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23545 msgctxt "ActivityConfig|" 23546 msgid "Display counters" 23547 msgstr "Zähler anzeigen" 23548 23549 #. Activity title 23550 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23551 msgctxt "ActivityInfo|" 23552 msgid "Share pieces of candy" 23553 msgstr "Verteile die Süßigkeiten" 23554 23555 #. Help title 23556 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23557 msgctxt "ActivityInfo|" 23558 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23559 msgstr "" 23560 "Versuche die Süßigkeiten auf eine bestimmte Anzahl an Kindern zu verteilen." 23561 23562 #. Help goal 23563 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23564 msgctxt "ActivityInfo|" 23565 msgid "Learn division of numbers." 23566 msgstr "Lerne Zahlen zu dividieren." 23567 23568 #. Help prerequisite 23569 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23570 msgctxt "ActivityInfo|" 23571 msgid "Know how to count." 23572 msgstr "Zählen können." 23573 23574 #. Help manual 23575 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23576 msgctxt "ActivityInfo|" 23577 msgid "" 23578 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23579 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23580 "rectangle." 23581 msgstr "" 23582 "Befolge die Anleitung auf dem Bildschirm: Ziehe erst die angegebene Anzahl " 23583 "Jungen/Mädchen in die Mitte, ziehe dann die Süßigkeiten in die Rechtecke der " 23584 "Kinder." 23585 23586 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23587 msgctxt "ActivityInfo|" 23588 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23589 msgstr "Wenn es einen Rest gibt, muss dieser in das Bonbonglas gelegt werden." 23590 23591 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23592 msgctxt "Data|" 23593 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23594 msgstr "Maximal 25 Süßigkeiten und 5 Kinder, kein Rest." 23595 23596 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23597 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23598 msgctxt "Data|" 23599 msgid "" 23600 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23601 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23602 "pieces of candy to each of them." 23603 msgstr "" 23604 "Paul möchte 2 Süßigkeiten gerecht zwischen 2 seiner Freundinnen aufteilen. " 23605 "Kannst du ihm helfen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte und ziehe " 23606 "dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen." 23607 23608 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23609 msgctxt "Data|" 23610 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23611 msgstr "" 23612 "Jetzt möchte er 4 Süßigkeiten gleichmäßig unter seinen Freunden aufteilen." 23613 23614 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23615 msgctxt "Data|" 23616 msgid "" 23617 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23618 msgstr "" 23619 "Kannst du jetzt 6 von Pauls Süßigkeiten gleichmäßig unter seinen Freunden " 23620 "aufteilen?" 23621 23622 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23623 msgctxt "Data|" 23624 msgid "" 23625 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23626 "more pieces so that they all have the same amount." 23627 msgstr "" 23628 "Einige seiner Freunde haben bereits Süßigkeiten. Er möchte ihnen 7 weiter " 23629 "Süßigkeiten geben, so dass alle die gleiche Anzahl haben." 23630 23631 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23632 msgctxt "Data|" 23633 msgid "" 23634 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23635 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23636 "remaining pieces of candy?" 23637 msgstr "" 23638 "Paul hat nur 12 Süßigkeiten übrig. Er isst 2 Süßigkeiten und gibt den Rest " 23639 "seinen Freunden. Kannst du ihm helfen, die 10 übrig gebliebenen Süßigkeiten " 23640 "gleichmäßig aufzuteilen?" 23641 23642 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23643 msgctxt "Data|" 23644 msgid "" 23645 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23646 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23647 msgstr "" 23648 "Georg möchte seine 3 Süßigkeiten zwischen 3 Mädchen teilen. Kann er sie " 23649 "gleichmäßig aufteilen?" 23650 23651 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23652 msgctxt "Data|" 23653 msgid "" 23654 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23655 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23656 msgstr "" 23657 "Maria möchte 6 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen drei ihrer Freunde " 23658 "aufteilen: 1 Mädchen und 2 Jungen. Kann sie die Süßigkeiten zu gleichen " 23659 "Teilen aufteilen?" 23660 23661 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23662 msgctxt "Data|" 23663 msgid "" 23664 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23665 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23666 "have the same amount?" 23667 msgstr "" 23668 "John möchte 8 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 3 seiner Freunde aufteilen: 1 " 23669 "Junge und 2 Mädchen. Der Junge hat bereits eine Süßigkeit. Kann er die " 23670 "Süßigkeiten so teilen, dass alle die gleiche Anzahl haben? " 23671 23672 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23673 msgctxt "Data|" 23674 msgid "" 23675 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23676 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23677 msgstr "" 23678 "Paul möchte 12 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen drei seiner Freunde " 23679 "aufteilen: 1 Mädchen und 2 Jungen. Kannst er die Süßigkeiten gleichmäßig " 23680 "aufteilen?" 23681 23682 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23683 msgctxt "Data|" 23684 msgid "" 23685 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23686 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23687 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23688 msgstr "" 23689 "Maria möchte 11 Süßigkeiten gleichmäßig unter 3 ihrer Freunde aufteilen: 1 " 23690 "Junge und 2 Mädchen. Das Mädchen hat bereits einige Süßigkeiten. Kann Maria " 23691 "die Süßigkeiten so zwischen ihren Freunden aufzuteilen, dass alle die " 23692 "gleiche Anzahl haben?" 23693 23694 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23695 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23696 msgctxt "Data|" 23697 msgid "" 23698 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23699 "friends. Can you help her?" 23700 msgstr "" 23701 "Alice möchte 4 Süßigkeiten gleichmäßig unter ihren 4 Freundinnen aufteilen " 23702 "Kannst du ihr helfen?" 23703 23704 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23705 msgctxt "Data|" 23706 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23707 msgstr "Jetzt möchte Alice ihren Freunden 8 Süßigkeiten geben." 23708 23709 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23710 msgctxt "Data|" 23711 msgid "" 23712 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23713 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23714 "candy." 23715 msgstr "" 23716 "Alice möchte 10 Süßigkeiten an ihre Freunde geben, 1 Mädchen und 3 Jungen, " 23717 "so dass sie alle die gleiche Anzahl heben. Das Mädchen hat bereits einige " 23718 "Süßigkeiten." 23719 23720 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23721 msgctxt "Data|" 23722 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23723 msgstr "Jetzt möchte Alice ihren Freunden 16 Süßigkeiten geben." 23724 23725 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23726 msgctxt "Data|" 23727 msgid "" 23728 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23729 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23730 "her friends have the same amount?" 23731 msgstr "" 23732 "Alice möchte 4 Freund Süßigkeiten geben. Einige von ihnen haben bereits " 23733 "einige Süßigkeiten. Kannst du ihr helfen, 14 Süßigkeiten so zwischen ihren " 23734 "Freunden aufzuteilen, dass alle die gleiche Anzahl haben?" 23735 23736 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23737 msgctxt "Data|" 23738 msgid "" 23739 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23740 "friends. Can you help him?" 23741 msgstr "" 23742 "Michael möchte 5 Süßigkeiten gleichmäßig unter seinen 5 Freundinnen " 23743 "aufteilen Kannst du ihm helfen?" 23744 23745 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23746 msgctxt "Data|" 23747 msgid "" 23748 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23749 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23750 msgstr "" 23751 "Helen hat 5 Freunde: 2 Jungen und 3 Mädchen. Sie möchte ihnen 10 Süßigkeiten " 23752 "geben. Hilf ihr, die Süßigkeiten gleichmäßig zwischen ihren Freunden " 23753 "aufzuteilen." 23754 23755 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23756 msgctxt "Data|" 23757 msgid "" 23758 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23759 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23760 "some pieces of candy." 23761 msgstr "" 23762 "Michelle möchte 12 Süßigkeiten gleichmäßig mit 4 Brüdern und 1 Schwester " 23763 "teilen, so dass alle die gleiche Anzahl an Süßigkeiten haben. Ihre Schwester " 23764 "hat bereits einigen Süßigkeiten." 23765 23766 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23767 msgctxt "Data|" 23768 msgid "" 23769 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23770 "girls. Can you help him?" 23771 msgstr "" 23772 "Thomas möchte seine 20 Süßigkeiten mit seinen Freunden teilen: 1 Junge und 4 " 23773 "Mädchen. Kannst du ihm helfen?" 23774 23775 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23776 msgctxt "Data|" 23777 msgid "" 23778 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23779 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23780 msgstr "" 23781 "Paul möchte 20 Süßigkeiten gleichmäßig unter seinen 5 Freunden aufteilen. " 23782 "Jeder hat bereits eine Süßigkeit. Kannst du ihm helfen?" 23783 23784 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23785 msgctxt "Data|" 23786 msgid "" 23787 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23788 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23789 msgstr "" 23790 "Charles möchte seine 6 Süßigkeiten mit 2 Freundinnen teilen. Kann er sie " 23791 "gleichmäßig aufteilen?" 23792 23793 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23794 msgctxt "Data|" 23795 msgid "" 23796 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23797 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23798 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23799 msgstr "" 23800 "Für ihren Geburtstag hat Elisabeth 8 Süßigkeiten, die sie mit ihren 3 " 23801 "Freunden teilen möchte: 2 Mädchen und 1 Junge. Die Mädchen haben bereits " 23802 "eine Süßigkeit. Wie sollte sie die Süßigkeiten aufteilen, so dass alle die " 23803 "gleiche Anzahl haben?" 23804 23805 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23806 msgctxt "Data|" 23807 msgid "" 23808 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23809 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23810 "friends." 23811 msgstr "" 23812 "Jason's Vater hat ihm 16 Süßigkeiten zum gleichmäßigen Teilen mit seinen " 23813 "Freunden gegeben: 2 Jungen und 3 Mädchen. Hilf ihm, die Süßigkeiten seinen " 23814 "Freunden zu geben." 23815 23816 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23817 msgctxt "Data|" 23818 msgid "" 23819 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23820 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23821 "them to have the same amount." 23822 msgstr "" 23823 "Georg möchte 14 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 4 seiner Freunde aufteilen: " 23824 "2 Jungen und 2 Mädchen. Die Jungen haben jeder bereits eine Süßigkeit. Er " 23825 "möchte, dass alle die gleiche Anzahl an Süßigkeiten haben." 23826 23827 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23828 msgctxt "Data|" 23829 msgid "" 23830 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23831 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23832 msgstr "" 23833 "Maria möchte 25 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 5 ihrer Freunde aufteilen: " 23834 "3 Mädchen und 2 Jungen. Kann sie die Süßigkeiten zu gleichen Teilen " 23835 "aufteilen?" 23836 23837 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23838 msgctxt "Data|" 23839 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23840 msgstr "Maximal 25 Süßigkeiten und 5 Kinder, möglicherweise mit Rest." 23841 23842 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23843 msgctxt "Data|" 23844 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23845 msgstr "Jetzt möchte er 5 Süßigkeiten unter seinen Freunden aufteilen." 23846 23847 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23848 msgctxt "Data|" 23849 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23850 msgstr "" 23851 "Kannst du jetzt 7 von Pauls Süßigkeiten zwischen seinen Freunden aufteilen?" 23852 23853 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23854 msgctxt "Data|" 23855 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23856 msgstr "" 23857 "Kannst du jetzt 8 von Pauls Süßigkeiten zwischen seinen Freunden aufteilen?" 23858 23859 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23860 msgctxt "Data|" 23861 msgid "" 23862 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23863 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23864 "remaining pieces of candy?" 23865 msgstr "" 23866 "Paul hat nur 11 Süßigkeiten übrig. Er isst 2 Süßigkeiten und gibt den Rest " 23867 "seinen Freunden. Kannst du ihm helfen, die 9 übrig gebliebenen Süßigkeiten " 23868 "gleichmäßig aufzuteilen?" 23869 23870 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23871 msgctxt "Data|" 23872 msgid "" 23873 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23874 "Can he split the pieces of candy equally?" 23875 msgstr "" 23876 "Bob möchte seine 3 Süßigkeiten zwischen 3 Mädchen teilen. Kann er sie " 23877 "gleichmäßig aufteilen?" 23878 23879 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23880 msgctxt "Data|" 23881 msgid "" 23882 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23883 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23884 "candy so that they all have the same amount?" 23885 msgstr "" 23886 "Harry möchte 8 Süßigkeiten gleichmäßig unter 3 seiner Freunde aufteilen: 1 " 23887 "Junge und 2 Mädchen. Der Junge hat bereits eine Süßigkeit. Kann Harry die " 23888 "Süßigkeiten so zwischen seinen Freunden aufzuteilen, dass alle die gleiche " 23889 "Anzahl haben?" 23890 23891 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23892 msgctxt "Data|" 23893 msgid "" 23894 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23895 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23896 "of candy so that they all have the same amount?" 23897 msgstr "" 23898 "Maria möchte 8 Süßigkeiten gleichmäßig unter 3 ihrer Freunde aufteilen: 1 " 23899 "Junge und 2 Mädchen. Das Mädchen hat bereits einige Süßigkeiten. Kann sie " 23900 "die Süßigkeiten so zwischen ihren Freunden aufzuteilen, dass alle die " 23901 "gleiche Anzahl haben?" 23902 23903 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23904 msgctxt "Data|" 23905 msgid "" 23906 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23907 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23908 "of candy so that they all have the same amount?" 23909 msgstr "" 23910 "Harry möchte 12 Süßigkeiten gleichmäßig unter 3 seiner Freunde aufteilen: 1 " 23911 "Junge und 2 Mädchen. Der Junge hat bereits einige Süßigkeiten. Kann er die " 23912 "Süßigkeiten so zwischen seinen Freunden aufzuteilen, dass alle die gleiche " 23913 "Anzahl haben?" 23914 23915 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23916 msgctxt "Data|" 23917 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23918 msgstr "" 23919 "Jetzt möchte Alice 8 Süßigkeiten gleichmäßig unter ihren Freunden aufteilen." 23920 23921 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23922 msgctxt "Data|" 23923 msgid "" 23924 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23925 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23926 msgstr "" 23927 "Kannst du Alice helfen, 10 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen ihren Freunden " 23928 "aufzuteilen: 1 Mädchen und 3 Jungen. Das Mädchen hat bereits einige " 23929 "Süßigkeiten?" 23930 23931 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23932 msgctxt "Data|" 23933 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23934 msgstr "" 23935 "Alice möchte 16 Süßigkeiten gleichmäßig unter ihren Freunden aufteilen." 23936 23937 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23938 msgctxt "Data|" 23939 msgid "" 23940 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23941 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23942 "the pieces of candy equally?" 23943 msgstr "" 23944 "Alice hat 14 Süßigkeiten übrig. Sie möchte sie gleichmäßig unter ihren " 23945 "Freunden aufteilen. Die Jungen haben bereits einige Süßigkeiten. Kannst du " 23946 "ihr helfen, die Süßigkeiten gleichmäßig aufzuteilen?" 23947 23948 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23949 msgctxt "Data|" 23950 msgid "" 23951 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23952 "will remain to Jon." 23953 msgstr "" 23954 "Hilf Jon, 11 Süßigkeiten zwischen fünf Mädchen aufzuteilen. Den Rest behält " 23955 "Jon." 23956 23957 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23958 msgctxt "Data|" 23959 msgid "" 23960 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23961 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23962 "have 2 pieces of candy?" 23963 msgstr "" 23964 "Jon möchte den Rest seiner Süßigkeiten mit seinem Bruder und seiner " 23965 "Schwester teilen. Kannst du sie gerecht aufteilen, wenn du weißt, das sein " 23966 "Bruder schon 2 Süßigkeiten hat?" 23967 23968 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23969 msgctxt "Data|" 23970 msgid "" 23971 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23972 msgstr "Hilf Tux, 19 Süßigkeiten zwischen 4 Jungen und 1 Mädchen aufzuteilen." 23973 23974 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23975 msgctxt "Data|" 23976 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23977 msgstr "" 23978 "Hilf Maria, 19 Süßigkeiten zu gleichen Teilen zwischen 3 Jungs und 2 Mädchen " 23979 "aufzuteilen." 23980 23981 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23982 msgctxt "Data|" 23983 msgid "" 23984 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23985 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23986 msgstr "" 23987 "Charles möchte seine 6 Süßigkeiten zwischen 2 Mädchen teilen. Kann er sie " 23988 "gleichmäßig aufteilen?" 23989 23990 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23991 msgctxt "Data|" 23992 msgid "" 23993 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23994 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23995 "between her friends?" 23996 msgstr "" 23997 "Für ihren Geburtstag hat Elisabeth 8 Süßigkeiten, die sie mit 3 Ihrer " 23998 "Freunde teilen möchte: 2 Mädchen und 1 Junge. Wie muss sie die Süßigkeiten " 23999 "zwischen ihren Freunden aufteilen?" 24000 24001 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 24002 msgctxt "Data|" 24003 msgid "" 24004 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 24005 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24006 "friends." 24007 msgstr "" 24008 "Jason's Vater hat ihm 17 Süßigkeiten zum gleichmäßigen Teilen mit seinen " 24009 "Freunden gegeben: 2 Jungen und 3 Mädchen. Hilf ihm, die Süßigkeiten seinen " 24010 "Freunden zu geben." 24011 24012 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 24013 msgctxt "Data|" 24014 msgid "" 24015 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 24016 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 24017 "friends?" 24018 msgstr "" 24019 "Georg möchte 14 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 4 seiner Freunde aufteilen: " 24020 "2 Mädchen und 2 Jungen. Kann er die Süßigkeiten zu gleichen teilen zwischen " 24021 "seinen Freunden aufteilen?" 24022 24023 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 24024 msgctxt "Data|" 24025 msgid "" 24026 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24027 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 24028 "friends?" 24029 msgstr "" 24030 "Maria möchte 23 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 5 ihrer Freunde aufteilen: " 24031 "3 Mädchen und 2 Jungen. Kann sie die Süßigkeiten gleichmäßig zwischen ihren " 24032 "Freunden aufteilen?" 24033 24034 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 24035 msgctxt "Data|" 24036 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 24037 msgstr "Maximal 30 Süßigkeiten und 6 Kinder, möglicherweise mit Rest." 24038 24039 #: activities/share/share.js:98 24040 #, qt-format 24041 msgctxt "" 24042 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24043 "%n pieces of candy equally between them." 24044 msgid "Place %n boy(s) " 24045 msgid_plural "Place %n boy(s) " 24046 msgstr[0] "Platziere %n Jungen " 24047 msgstr[1] "Platziere %n Jungen " 24048 24049 #: activities/share/share.js:102 24050 #, qt-format 24051 msgctxt "" 24052 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24053 "split %n pieces of candy equally between them." 24054 msgid "and %n girl(s) in the center. " 24055 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24056 msgstr[0] "und %n Mädchen in der Mitte. " 24057 msgstr[1] "und %n Mädchen in der Mitte. " 24058 24059 #: activities/share/share.js:106 24060 #, qt-format 24061 msgctxt "" 24062 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24063 "%n pieces of candy equally between them." 24064 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 24065 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 24066 msgstr[0] "Teile dann %n Süßigkeit gleichmäßig zwischen ihnen auf." 24067 msgstr[1] "Teile dann %n Süßigkeiten gleichmäßig zwischen ihnen auf." 24068 24069 #: activities/share/Share.qml:348 24070 #, qt-format 24071 msgctxt "Share|" 24072 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 24073 msgstr "Du kannst nicht mehr als %1 Süßigkeiten in dasselbe Rechteck legen" 24074 24075 #. Activity title 24076 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 24077 msgctxt "ActivityInfo|" 24078 msgid "A simple drawing activity" 24079 msgstr "Male einfache Zeichnungen" 24080 24081 #. Help title 24082 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 24083 msgctxt "ActivityInfo|" 24084 msgid "Create your own drawing." 24085 msgstr "Male deine eigene Zeichnung." 24086 24087 #. Help goal 24088 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 24089 msgctxt "ActivityInfo|" 24090 msgid "Enhance creative skills." 24091 msgstr "Verbessere deine kreativen Fähigkeiten." 24092 24093 #. Help manual 24094 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 24095 msgctxt "ActivityInfo|" 24096 msgid "" 24097 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 24098 msgstr "" 24099 "Wähle eine Farbe aus, mit der Du die Rechtecke nach Belieben einfärben " 24100 "kannst um eine Zeichnung zu erstellen." 24101 24102 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 24103 msgctxt "ActivityInfo|" 24104 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 24105 msgstr "Tabulatortaste: Wechselt zwischen der Farbauswahl und dem Malbereich" 24106 24107 #. Activity title 24108 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 24109 msgctxt "ActivityInfo|" 24110 msgid "Numbers with dice" 24111 msgstr "Zahlen mit Würfeln" 24112 24113 #. Help title 24114 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 24115 msgctxt "ActivityInfo|" 24116 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 24117 msgstr "Zähle die Punkte auf dem Würfel, bevor er den Boden erreicht." 24118 24119 #. Help goal 24120 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 24121 msgctxt "ActivityInfo|" 24122 msgid "In a limited time, count the number of dots." 24123 msgstr "Zähle Punkte in begrenzter Zeit." 24124 24125 #. Help prerequisite 24126 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 24127 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 24128 msgctxt "ActivityInfo|" 24129 msgid "Counting skills." 24130 msgstr "Zählen." 24131 24132 #. Help manual 24133 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 24134 msgctxt "ActivityInfo|" 24135 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 24136 msgstr "Gib die Anzahl der Punkte auf jedem fallenden Würfel ein." 24137 24138 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 24139 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 24140 msgctxt "Data|" 24141 msgid "Numbers up to 3." 24142 msgstr "Zahlen bis 3." 24143 24144 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 24145 msgctxt "Data|" 24146 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 24147 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 2." 24148 24149 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 24150 msgctxt "Data|" 24151 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 24152 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 3." 24153 24154 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 24155 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 24156 msgctxt "Data|" 24157 msgid "Numbers up to 4." 24158 msgstr "Zahlen bis 4." 24159 24160 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 24161 msgctxt "Data|" 24162 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 24163 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 4." 24164 24165 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 24166 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 24167 msgctxt "Data|" 24168 msgid "Numbers up to 5." 24169 msgstr "Zahlen bis 5." 24170 24171 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 24172 msgctxt "Data|" 24173 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 24174 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 5." 24175 24176 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 24177 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 24178 msgctxt "Data|" 24179 msgid "Numbers up to 6." 24180 msgstr "Zahlen bis 6." 24181 24182 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 24183 msgctxt "Data|" 24184 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 24185 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 6." 24186 24187 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 24188 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 24189 msgctxt "Data|" 24190 msgid "Numbers up to 7." 24191 msgstr "Zahlen bis 7." 24192 24193 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 24194 msgctxt "Data|" 24195 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 24196 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 7." 24197 24198 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 24199 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 24200 msgctxt "Data|" 24201 msgid "Numbers up to 8." 24202 msgstr "Zahlen bis 8." 24203 24204 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 24205 msgctxt "Data|" 24206 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 24207 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 8." 24208 24209 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 24210 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 24211 msgctxt "Data|" 24212 msgid "Numbers up to 9." 24213 msgstr "Zahlen bis 9." 24214 24215 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 24216 msgctxt "Data|" 24217 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 24218 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 9." 24219 24220 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 24221 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 24222 msgctxt "Data|" 24223 msgid "Numbers from 0 to 9." 24224 msgstr "Zahlen von 0 bist 9." 24225 24226 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 24227 msgctxt "Data|" 24228 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 24229 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 0 bis 9." 24230 24231 #. Activity title 24232 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 24233 msgctxt "ActivityInfo|" 24234 msgid "Numbers with dominoes" 24235 msgstr "Zahlen mit Dominosteinen" 24236 24237 #. Help title 24238 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 24239 msgctxt "ActivityInfo|" 24240 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 24241 msgstr "Zähle die Punkte auf den Dominosteinen, bevor sie den Boden erreichen." 24242 24243 #. Help goal 24244 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 24245 msgctxt "ActivityInfo|" 24246 msgid "Count a number in a limited time." 24247 msgstr "Zählübung in begrenzter Zeit." 24248 24249 #. Help manual 24250 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 24251 msgctxt "ActivityInfo|" 24252 msgid "Type the number you see on each falling domino." 24253 msgstr "Gib die Anzahl der Punkte auf jedem fallenden Dominostein ein." 24254 24255 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 24256 msgctxt "Data|" 24257 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 24258 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, 1 oder 2." 24259 24260 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 24261 msgctxt "Data|" 24262 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 24263 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, von 1 bis 3." 24264 24265 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24266 msgctxt "Data|" 24267 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24268 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, von 1 bis 4." 24269 24270 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24271 msgctxt "Data|" 24272 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24273 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, von 1 bis 5." 24274 24275 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24276 msgctxt "Data|" 24277 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24278 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, von 1 bis 6." 24279 24280 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24281 msgctxt "Data|" 24282 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24283 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, von 1 bis 7." 24284 24285 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24286 msgctxt "Data|" 24287 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24288 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, von 1 bis 8." 24289 24290 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24291 msgctxt "Data|" 24292 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24293 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, von 1 bis 9." 24294 24295 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24296 msgctxt "Data|" 24297 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24298 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, von 0 bis 9." 24299 24300 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24301 msgctxt "ActivityConfig|" 24302 msgid "Learning Mode" 24303 msgstr "Lernmodus" 24304 24305 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24306 msgctxt "ActivityConfig|" 24307 msgid "Assessment Mode" 24308 msgstr "Prüfungs-Modus" 24309 24310 #. Activity title 24311 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24312 msgctxt "ActivityInfo|" 24313 msgid "Solar system" 24314 msgstr "Sonnensystem" 24315 24316 #. Help title 24317 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24318 msgctxt "ActivityInfo|" 24319 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24320 msgstr "Beantworte die Fragen mit einer Genauigkeit von 100%." 24321 24322 #. Help goal 24323 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24324 msgctxt "ActivityInfo|" 24325 msgid "" 24326 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24327 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24328 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24329 msgstr "" 24330 "Lerne Informationen über das Sonnensystem. Wenn du mehr über Astronomie " 24331 "erfahren möchtest, lade KStars (https://edu.kde.org/kstars/) oder Stellarium " 24332 "(https://stellarium.org/) herunter. Das Astronomie-Programme als freie " 24333 "Software." 24334 24335 #. Help manual 24336 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24337 msgctxt "ActivityInfo|" 24338 msgid "" 24339 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24340 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24341 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24342 msgstr "" 24343 "Klicke auf einen Planeten oder die Sonne und beantworte die zugehörigen " 24344 "Fragen. Jede Frage besitzt 4 Optionen. Eine von diesen ist 100% korrekt. " 24345 "Versuche die Fragen zu beantworten, bis du 100% in der Genauigkeitsleiste " 24346 "erreichst." 24347 24348 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24349 msgctxt "ActivityInfo|" 24350 msgid "Space or Enter: select" 24351 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl" 24352 24353 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24354 msgctxt "ActivityInfo|" 24355 msgid "Escape: return to previous screen" 24356 msgstr "Esc: Zurück zum vorherigen Bildschirm" 24357 24358 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24359 msgctxt "ActivityInfo|" 24360 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24361 msgstr "" 24362 "Tabulatortaste: Zeigt einen Hinweis, nur wenn das Hinweissymbol sichtbar ist." 24363 24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24365 msgctxt "Dataset|" 24366 msgid "Sun" 24367 msgstr "Sonne" 24368 24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24370 msgctxt "Dataset|" 24371 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24372 msgstr "" 24373 "Wie groß ist die Sonne im Vergleich zu den Planeten in unserem Sonnensystem?" 24374 24375 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24376 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24377 msgctxt "Dataset|" 24378 msgid "Sixth largest" 24379 msgstr "Sechstgrößter" 24380 24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24383 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24385 msgctxt "Dataset|" 24386 msgid "Third largest" 24387 msgstr "Drittgrößter" 24388 24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24391 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24393 msgctxt "Dataset|" 24394 msgid "Largest" 24395 msgstr "Größter" 24396 24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24398 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24400 msgctxt "Dataset|" 24401 msgid "Seventh largest" 24402 msgstr "Siebtgrößter" 24403 24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24405 msgctxt "Dataset|" 24406 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24407 msgstr "Die Temperatur der Sonne beträgt etwa:" 24408 24409 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24410 msgctxt "Dataset|" 24411 msgid "1000 °C" 24412 msgstr "1000 °C" 24413 24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24415 msgctxt "Dataset|" 24416 msgid "4500 °C" 24417 msgstr "4500 °C" 24418 24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24420 msgctxt "Dataset|" 24421 msgid "5505 °C" 24422 msgstr "5505 °C" 24423 24424 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24425 msgctxt "Dataset|" 24426 msgid "3638 °C" 24427 msgstr "3638 °C" 24428 24429 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24430 msgctxt "Dataset|" 24431 msgid "How old is the Sun?" 24432 msgstr "Wie alt ist die Sonne?" 24433 24434 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24435 msgctxt "Dataset|" 24436 msgid "1.2 billion years" 24437 msgstr "1,2 Milliarden Jahre" 24438 24439 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24440 msgctxt "Dataset|" 24441 msgid "3 billion years" 24442 msgstr "3 Milliarden Jahre" 24443 24444 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24445 msgctxt "Dataset|" 24446 msgid "7 billion years" 24447 msgstr "7 Milliarden Jahre" 24448 24449 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24450 msgctxt "Dataset|" 24451 msgid "4.5 billion years" 24452 msgstr "4,5 Milliarden Jahre" 24453 24454 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24455 msgctxt "Dataset|" 24456 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24457 msgstr "Wie lange braucht das Licht von der Sonne bis zur Erde?" 24458 24459 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24460 msgctxt "Dataset|" 24461 msgid "8 minutes" 24462 msgstr "8 Minuten" 24463 24464 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24465 msgctxt "Dataset|" 24466 msgid "30 minutes" 24467 msgstr "30 Minuten" 24468 24469 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24470 msgctxt "Dataset|" 24471 msgid "60 minutes" 24472 msgstr "60 Minuten" 24473 24474 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24475 msgctxt "Dataset|" 24476 msgid "15 minutes" 24477 msgstr "15 Minuten" 24478 24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24480 msgctxt "Dataset|" 24481 msgid "The Sun is as big as:" 24482 msgstr "Die Sonne ist so groß wie:" 24483 24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24485 msgctxt "Dataset|" 24486 msgid "1 million Earths" 24487 msgstr "1 Million Erden" 24488 24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24490 msgctxt "Dataset|" 24491 msgid "2.6 million Earths" 24492 msgstr "2,6 Millionen Erden" 24493 24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24495 msgctxt "Dataset|" 24496 msgid "1.3 million Earths" 24497 msgstr "1,3 Millionen Erden" 24498 24499 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24500 msgctxt "Dataset|" 24501 msgid "5 million Earths" 24502 msgstr "5 Millionen Erden" 24503 24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24505 msgctxt "Dataset|" 24506 msgid "Mercury" 24507 msgstr "Merkur" 24508 24509 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24511 msgctxt "Dataset|" 24512 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24513 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Mars beträgt 58 °C." 24514 24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24516 msgctxt "Dataset|" 24517 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24518 msgstr "Die Länge eines Jahres auf der Venus beträgt 225 Erdtage." 24519 24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24521 msgctxt "Dataset|" 24522 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24523 msgstr "An welcher Position steht Merkur im Sonnensystem?" 24524 24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24526 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24528 msgctxt "Dataset|" 24529 msgid "Seventh" 24530 msgstr "Siebter" 24531 24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24534 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24535 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24537 msgctxt "Dataset|" 24538 msgid "Sixth" 24539 msgstr "Sechster" 24540 24541 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24544 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24545 msgctxt "Dataset|" 24546 msgid "First" 24547 msgstr "Erster" 24548 24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24551 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24552 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24555 msgctxt "Dataset|" 24556 msgid "Fourth" 24557 msgstr "Vierter" 24558 24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24560 msgctxt "Dataset|" 24561 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24562 msgstr "" 24563 "Wie klein ist Merkur im Vergleich mit anderen Planeten in unserem " 24564 "Sonnensystem?" 24565 24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24567 msgctxt "Dataset|" 24568 msgid "Smallest" 24569 msgstr "Kleinster" 24570 24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24572 msgctxt "Dataset|" 24573 msgid "Second smallest" 24574 msgstr "Zweitkleinster" 24575 24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24577 msgctxt "Dataset|" 24578 msgid "Third smallest" 24579 msgstr "Drittkleinster" 24580 24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24582 msgctxt "Dataset|" 24583 msgid "Fifth smallest" 24584 msgstr "Fünftkleinster" 24585 24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24587 msgctxt "Dataset|" 24588 msgid "How many moons has Mercury?" 24589 msgstr "Wie viele Monde hat der Merkur?" 24590 24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24592 msgctxt "Dataset|" 24593 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24594 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Merkur beträgt:" 24595 24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24597 msgctxt "Dataset|" 24598 msgid "50 °C" 24599 msgstr "50 °C" 24600 24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24602 msgctxt "Dataset|" 24603 msgid "35 °C" 24604 msgstr "35 °C" 24605 24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24607 msgctxt "Dataset|" 24608 msgid "427 °C" 24609 msgstr "427 °C" 24610 24611 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24612 msgctxt "Dataset|" 24613 msgid "273 °C" 24614 msgstr "273 °C" 24615 24616 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24617 msgctxt "Dataset|" 24618 msgid "How long is a year on Mercury?" 24619 msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf dem Merkur?" 24620 24621 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24622 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24625 msgctxt "Dataset|" 24626 msgid "365 Earth days" 24627 msgstr "365 Erdtage" 24628 24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24630 msgctxt "Dataset|" 24631 msgid "433 Earth days" 24632 msgstr "433 Erdtage" 24633 24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24635 msgctxt "Dataset|" 24636 msgid "88 Earth days" 24637 msgstr "88 Erdtage" 24638 24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24640 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24641 msgctxt "Dataset|" 24642 msgid "107 Earth days" 24643 msgstr "107 Erdtage" 24644 24645 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24646 msgctxt "Dataset|" 24647 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24648 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Merkur?" 24649 24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24651 msgctxt "Dataset|" 24652 msgid "50 Earth days" 24653 msgstr "50 Erdtage" 24654 24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24656 msgctxt "Dataset|" 24657 msgid "59 Earth days" 24658 msgstr "59 Erdtage" 24659 24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24661 msgctxt "Dataset|" 24662 msgid "Venus" 24663 msgstr "Venus" 24664 24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24666 msgctxt "Dataset|" 24667 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24668 msgstr "Die Länge eines Jahres auf der Erde beträgt 365 Tage." 24669 24670 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24671 msgctxt "Dataset|" 24672 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24673 msgstr "An welcher Position steht Venus im Sonnensystem?" 24674 24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24676 msgctxt "Dataset|" 24677 msgid "Second" 24678 msgstr "Zweiter" 24679 24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24681 msgctxt "Dataset|" 24682 msgid "Venus is as heavy as:" 24683 msgstr "Venus ist so schwer wie:" 24684 24685 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24686 msgctxt "Dataset|" 24687 msgid "0.7 Earths" 24688 msgstr "0,7 Erden" 24689 24690 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24691 msgctxt "Dataset|" 24692 msgid "0.8 Earths" 24693 msgstr "0,8 Erden" 24694 24695 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24696 msgctxt "Dataset|" 24697 msgid "1.3 Earths" 24698 msgstr "1,3 Erden" 24699 24700 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24701 msgctxt "Dataset|" 24702 msgid "2.5 Earths" 24703 msgstr "2,5 Erden" 24704 24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24706 msgctxt "Dataset|" 24707 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24708 msgstr "" 24709 "Wie groß ist Venus im Vergleich mit anderen Planeten in unserem Sonnensystem?" 24710 24711 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24715 msgctxt "Dataset|" 24716 msgid "Fifth largest" 24717 msgstr "Fünftgrößter" 24718 24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24721 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24722 msgctxt "Dataset|" 24723 msgid "Fourth largest" 24724 msgstr "Viertgrößter" 24725 24726 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24727 msgctxt "Dataset|" 24728 msgid "How long is a year on Venus?" 24729 msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf der Venus?" 24730 24731 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24732 msgctxt "Dataset|" 24733 msgid "225 Earth days" 24734 msgstr "225 Erdtage" 24735 24736 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24737 msgctxt "Dataset|" 24738 msgid "116 Earth days" 24739 msgstr "1165 Erdtage" 24740 24741 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24742 msgctxt "Dataset|" 24743 msgid "100 Earth days" 24744 msgstr "100 Erdtage" 24745 24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24747 msgctxt "Dataset|" 24748 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24749 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf der Venus?" 24750 24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24752 msgctxt "Dataset|" 24753 msgid "243 Earth days" 24754 msgstr "243 Erdtage" 24755 24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24757 msgctxt "Dataset|" 24758 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24759 msgstr "Die maximale Temperatur auf der Venus beträgt:" 24760 24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24764 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24765 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24766 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24767 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24768 msgctxt "Dataset|" 24769 msgid "100 °C" 24770 msgstr "100 °C" 24771 24772 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24774 msgctxt "Dataset|" 24775 msgid "20 °C" 24776 msgstr "20 °C" 24777 24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24779 msgctxt "Dataset|" 24780 msgid "467 °C" 24781 msgstr "467 °C" 24782 24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24785 msgctxt "Dataset|" 24786 msgid "45 °C" 24787 msgstr "45 °C" 24788 24789 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24790 msgctxt "Dataset|" 24791 msgid "How many moons has Venus?" 24792 msgstr "Wie viele Monde hat die Venus?" 24793 24794 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24795 msgctxt "Dataset|" 24796 msgid "Earth" 24797 msgstr "Erde" 24798 24799 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24800 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24801 msgctxt "Dataset|" 24802 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24803 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Mars beträgt 20 °C." 24804 24805 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24806 msgctxt "Dataset|" 24807 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24808 msgstr "An welcher Position steht die Erde im Sonnensystem?" 24809 24810 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24811 msgctxt "Dataset|" 24812 msgid "Third" 24813 msgstr "Dritter" 24814 24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24818 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24820 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24821 msgctxt "Dataset|" 24822 msgid "Fifth" 24823 msgstr "Fünfter" 24824 24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24826 msgctxt "Dataset|" 24827 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24828 msgstr "Wie lange braucht die Erde, um einmal die Sonne zu umrunden?" 24829 24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24831 msgctxt "Dataset|" 24832 msgid "200 days" 24833 msgstr "200 Tage" 24834 24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24836 msgctxt "Dataset|" 24837 msgid "30 days" 24838 msgstr "30 Tage" 24839 24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24841 msgctxt "Dataset|" 24842 msgid "7 days" 24843 msgstr "7 Tage" 24844 24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24846 msgctxt "Dataset|" 24847 msgid "365 days" 24848 msgstr "365 Tage" 24849 24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24851 msgctxt "Dataset|" 24852 msgid "How many moons has Earth?" 24853 msgstr "Wie viele Monde hat die Erde?" 24854 24855 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24856 msgctxt "Dataset|" 24857 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24858 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf der Erde?" 24859 24860 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24861 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24864 msgctxt "Dataset|" 24865 msgid "12 hours" 24866 msgstr "12 Stunden" 24867 24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24869 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24870 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24871 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24872 msgctxt "Dataset|" 24873 msgid "24 hours" 24874 msgstr "24 Stunden" 24875 24876 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24877 msgctxt "Dataset|" 24878 msgid "365 hours" 24879 msgstr "365 Stunden" 24880 24881 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24882 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24883 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24884 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24885 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24886 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24887 msgctxt "Dataset|" 24888 msgid "48 hours" 24889 msgstr "48 Stunden" 24890 24891 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24892 msgctxt "Dataset|" 24893 msgid "How many seasons has Earth?" 24894 msgstr "Wie viele Jahreszeiten hat die Erde?" 24895 24896 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24897 msgctxt "Dataset|" 24898 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24899 msgstr "Die maximale Temperatur auf der Erde beträgt:" 24900 24901 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24902 msgctxt "Dataset|" 24903 msgid "58 °C" 24904 msgstr "58 °C" 24905 24906 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24907 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24908 msgctxt "Dataset|" 24909 msgid "30 °C" 24910 msgstr "30 °C" 24911 24912 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24913 msgctxt "Dataset|" 24914 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24915 msgstr "" 24916 "Wie groß ist die Erde im Vergleich mit anderen Planeten in unserem " 24917 "Sonnensystem?" 24918 24919 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24920 msgctxt "Dataset|" 24921 msgid "Mars" 24922 msgstr "Mars" 24923 24924 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24925 msgctxt "Dataset|" 24926 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24927 msgstr "An welcher Position steht der Mars im Sonnensystem?" 24928 24929 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24930 msgctxt "Dataset|" 24931 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24932 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Mars beträgt:" 24933 24934 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24935 msgctxt "Dataset|" 24936 msgid "60 °C" 24937 msgstr "60 °C" 24938 24939 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24940 msgctxt "Dataset|" 24941 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24942 msgstr "Wie groß ist der Mars im Vergleich zur Erde?" 24943 24944 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24945 msgctxt "Dataset|" 24946 msgid "The same" 24947 msgstr "Genauso groß" 24948 24949 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24950 msgctxt "Dataset|" 24951 msgid "Half" 24952 msgstr "Halb so groß" 24953 24954 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24955 msgctxt "Dataset|" 24956 msgid "Two times" 24957 msgstr "Zweimal so groß" 24958 24959 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24960 msgctxt "Dataset|" 24961 msgid "Three times" 24962 msgstr "Dreimal so groß" 24963 24964 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24965 msgctxt "Dataset|" 24966 msgid "How many moons has Mars?" 24967 msgstr "Wie viele Monde hat der Mars?" 24968 24969 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24970 msgctxt "Dataset|" 24971 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24972 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Mars?" 24973 24974 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24975 msgctxt "Dataset|" 24976 msgid "24.5 hours" 24977 msgstr "24,5 Stunden" 24978 24979 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24980 msgctxt "Dataset|" 24981 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24982 msgstr "Wie lange braucht der Mars, um einmal die Sonne zu umrunden?" 24983 24984 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24985 msgctxt "Dataset|" 24986 msgid "687 Earth days" 24987 msgstr "687 Erdtage" 24988 24989 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24990 msgctxt "Dataset|" 24991 msgid "30 Earth days" 24992 msgstr "30 Erdtage" 24993 24994 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24995 msgctxt "Dataset|" 24996 msgid "7 Earth days" 24997 msgstr "7 Erdtage" 24998 24999 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 25000 msgctxt "Dataset|" 25001 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 25002 msgstr "" 25003 "Wie groß ist Mars im Vergleich mit anderen Planeten in unserem Sonnensystem?" 25004 25005 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 25006 msgctxt "Dataset|" 25007 msgid "Jupiter" 25008 msgstr "Jupiter" 25009 25010 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 25011 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 25012 msgctxt "Dataset|" 25013 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 25014 msgstr "Die Länge eines Jahres auf dem Saturn beträgt 29,5 Erdjahre." 25015 25016 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 25017 msgctxt "Dataset|" 25018 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 25019 msgstr "An welcher Position steht Jupiter im Sonnensystem?" 25020 25021 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 25022 msgctxt "Dataset|" 25023 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 25024 msgstr "" 25025 "Wie groß ist Jupiter im Vergleich mit anderen Planeten in unserem " 25026 "Sonnensystem?" 25027 25028 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25029 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25030 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25031 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25032 msgctxt "Dataset|" 25033 msgid "Second largest" 25034 msgstr "Zweitgrößter" 25035 25036 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 25037 msgctxt "Dataset|" 25038 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 25039 msgstr "Die minimale Temperatur auf dem Jupiter beträgt:" 25040 25041 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25042 msgctxt "Dataset|" 25043 msgid "-145 °C" 25044 msgstr "-145 °C" 25045 25046 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25047 msgctxt "Dataset|" 25048 msgid "-180 °C" 25049 msgstr "-180 °C" 25050 25051 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 25052 msgctxt "Dataset|" 25053 msgid "How many moons has Jupiter?" 25054 msgstr "Wie viele Monde hat der Jupiter?" 25055 25056 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 25057 msgctxt "Dataset|" 25058 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 25059 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Jupiter?" 25060 25061 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25062 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25063 msgctxt "Dataset|" 25064 msgid "10 hours" 25065 msgstr "10 Stunden" 25066 25067 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 25068 msgctxt "Dataset|" 25069 msgid "" 25070 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 25071 msgstr "Wie lange braucht der Jupiter, um einmal die Sonne zu umrunden?" 25072 25073 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25074 msgctxt "Dataset|" 25075 msgid "5 Earth years" 25076 msgstr "5 Erdjahre" 25077 25078 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25079 msgctxt "Dataset|" 25080 msgid "12 Earth years" 25081 msgstr "12 Erdjahre" 25082 25083 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25084 msgctxt "Dataset|" 25085 msgid "30 Earth years" 25086 msgstr "30 Erdjahre" 25087 25088 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25089 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25090 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25091 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25092 msgctxt "Dataset|" 25093 msgid "1 Earth year" 25094 msgstr "1 Erdjahr" 25095 25096 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 25097 msgctxt "Dataset|" 25098 msgid "Saturn" 25099 msgstr "Saturn" 25100 25101 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 25102 msgctxt "Dataset|" 25103 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 25104 msgstr "Die minimale Temperatur auf dem Jupiter beträgt -145 °C." 25105 25106 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 25107 msgctxt "Dataset|" 25108 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 25109 msgstr "Die Länge eines Jahres auf dem Jupiter beträgt 12 Erdjahre." 25110 25111 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 25112 msgctxt "Dataset|" 25113 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 25114 msgstr "An welcher Position steht Saturn im Sonnensystem?" 25115 25116 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 25117 msgctxt "Dataset|" 25118 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 25119 msgstr "" 25120 "Wie groß ist Saturn im Vergleich mit anderen Planeten in unserem " 25121 "Sonnensystem?" 25122 25123 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 25124 msgctxt "Dataset|" 25125 msgid "How many moons has Saturn?" 25126 msgstr "Wie viele Monde hat der Saturn?" 25127 25128 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 25129 msgctxt "Dataset|" 25130 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 25131 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Saturn?" 25132 25133 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25134 msgctxt "Dataset|" 25135 msgid "10.5 hours" 25136 msgstr "10,5 Stunden" 25137 25138 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 25139 msgctxt "Dataset|" 25140 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 25141 msgstr "Die minimale Temperatur auf dem Saturn beträgt:" 25142 25143 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25144 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25145 msgctxt "Dataset|" 25146 msgid "0 °C" 25147 msgstr "0 °C" 25148 25149 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25150 msgctxt "Dataset|" 25151 msgid "-178 °C" 25152 msgstr "-178 °C" 25153 25154 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25155 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25156 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25157 msgctxt "Dataset|" 25158 msgid "-100 °C" 25159 msgstr "-100 °C" 25160 25161 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 25162 msgctxt "Dataset|" 25163 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 25164 msgstr "Wie lange braucht der Saturn, um einmal die Sonne zu umrunden?" 25165 25166 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25167 msgctxt "Dataset|" 25168 msgid "29.5 Earth years" 25169 msgstr "29,5 Erdjahre" 25170 25171 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25172 msgctxt "Dataset|" 25173 msgid "20 Earth years" 25174 msgstr "20 Erdjahre" 25175 25176 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25177 msgctxt "Dataset|" 25178 msgid "10 Earth years" 25179 msgstr "10 Erdjahre" 25180 25181 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 25182 msgctxt "Dataset|" 25183 msgid "Uranus" 25184 msgstr "Uranus" 25185 25186 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 25187 msgctxt "Dataset|" 25188 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 25189 msgstr "Die Temperatur auf dem Saturn beträgt -178 °C." 25190 25191 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 25192 msgctxt "Dataset|" 25193 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 25194 msgstr "An welcher Position steht Uranus im Sonnensystem?" 25195 25196 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25197 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25198 msgctxt "Dataset|" 25199 msgid "Eighth" 25200 msgstr "Achter" 25201 25202 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 25203 msgctxt "Dataset|" 25204 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 25205 msgstr "Wie viele Jahre benötigt Uranus, um einmal die Sonne zu umrunden?" 25206 25207 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25208 msgctxt "Dataset|" 25209 msgid "24 Earth years" 25210 msgstr "24 Erdjahre" 25211 25212 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25213 msgctxt "Dataset|" 25214 msgid "68 Earth years" 25215 msgstr "68 Erdjahre" 25216 25217 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25218 msgctxt "Dataset|" 25219 msgid "84 Earth years" 25220 msgstr "84 Erdjahre" 25221 25222 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 25223 msgctxt "Dataset|" 25224 msgid "How many moons has Uranus?" 25225 msgstr "Wie viele Monde hat der Uranus?" 25226 25227 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 25228 msgctxt "Dataset|" 25229 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 25230 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Uranus?" 25231 25232 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25233 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25234 msgctxt "Dataset|" 25235 msgid "27 hours" 25236 msgstr "27 Stunden" 25237 25238 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25239 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25240 msgctxt "Dataset|" 25241 msgid "17 hours" 25242 msgstr "17 Stunden" 25243 25244 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 25245 msgctxt "Dataset|" 25246 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 25247 msgstr "" 25248 "Wie groß ist Uranus im Vergleich mit anderen Planeten in unserem " 25249 "Sonnensystem?" 25250 25251 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 25252 msgctxt "Dataset|" 25253 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 25254 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Uranus beträgt:" 25255 25256 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25257 msgctxt "Dataset|" 25258 msgid "-216 °C" 25259 msgstr "-216 °C" 25260 25261 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25262 msgctxt "Dataset|" 25263 msgid "Neptune" 25264 msgstr "Neptun" 25265 25266 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25267 msgctxt "Dataset|" 25268 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25269 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Saturn beträgt -178 ° Celsius." 25270 25271 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25272 msgctxt "Dataset|" 25273 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25274 msgstr "Die Länge eines Jahres auf dem Uranus beträgt 84 Erdjahre." 25275 25276 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25277 msgctxt "Dataset|" 25278 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25279 msgstr "An welcher Position steht Neptun im Sonnensystem?" 25280 25281 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25282 msgctxt "Dataset|" 25283 msgid "" 25284 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25285 msgstr "Wie viele Jahre benötigt Neptun, um einmal die Sonne zu umrunden?" 25286 25287 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25288 msgctxt "Dataset|" 25289 msgid "165 Earth years" 25290 msgstr "165 Erdjahre" 25291 25292 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25293 msgctxt "Dataset|" 25294 msgid "3 Earth years" 25295 msgstr "3 Erdjahre" 25296 25297 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25298 msgctxt "Dataset|" 25299 msgid "100 Earth years" 25300 msgstr "100 Erdjahre" 25301 25302 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25303 msgctxt "Dataset|" 25304 msgid "How many moons has Neptune?" 25305 msgstr "Wie viele Monde hat der Neptun?" 25306 25307 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25308 msgctxt "Dataset|" 25309 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25310 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Neptun?" 25311 25312 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25313 msgctxt "Dataset|" 25314 msgid "16 hours" 25315 msgstr "16 Stunden" 25316 25317 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25318 msgctxt "Dataset|" 25319 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25320 msgstr "Die Durchschnittstemperatur auf dem Neptun beträgt:" 25321 25322 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25323 msgctxt "Dataset|" 25324 msgid "-210 °C" 25325 msgstr "-210 °C" 25326 25327 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25328 msgctxt "Dataset|" 25329 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25330 msgstr "" 25331 "Wie groß ist Neptun im Vergleich mit anderen Planeten in unserem " 25332 "Sonnensystem?" 25333 25334 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25335 #, qt-format 25336 msgctxt "QuizScreen|" 25337 msgid "Accuracy: %1%" 25338 msgstr "Genauigkeit: %1" 25339 25340 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25341 #, qt-format 25342 msgctxt "QuizScreen|" 25343 msgid "%1%" 25344 msgstr "%1 %" 25345 25346 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25347 #, qt-format 25348 msgctxt "QuizScreen|" 25349 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25350 msgstr "" 25351 "Deine endgültige Punktzahl ist: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25352 25353 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25354 msgctxt "QuizScreen|" 25355 msgid "" 25356 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25357 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25358 "System." 25359 msgstr "" 25360 "Du musst ein Ergebnis über 90% erreichen, um ein Sonnensystem-Experte zu " 25361 "werden!<br>Wiederhole es, um deine Fähigkeiten erneut zu testen oder " 25362 "trainiere im normalen Modus, um mehr über das Sonnensystem zu erfahren." 25363 25364 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25365 msgctxt "QuizScreen|" 25366 msgid "" 25367 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25368 "questions." 25369 msgstr "" 25370 "Großartig! Du kannst die Prüfung noch einmal spielen, um dein Wissen mit " 25371 "noch mehr Fragen zu testen." 25372 25373 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25374 #, qt-format 25375 msgctxt "SolarSystem|" 25376 msgid "" 25377 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25378 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25379 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25380 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25381 "knowledge about the Solar System." 25382 msgstr "" 25383 "Modus: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Es gibt zwei Modi in dieser " 25384 "Aktivität, die du über das Konfigurationsfenster umstellen kannst:<br><b>1. " 25385 "Lernmodus</b> - In diesem Modus kannst du spielen und etwas über das " 25386 "Sonnensystem erfahren.<br><b>2. Prüfungs-Modus</b> - In diesem Modus kannst " 25387 "du dein Wissen über das Sonnensystem testen." 25388 25389 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25390 msgctxt "SolarSystem|" 25391 msgid "Assessment" 25392 msgstr "Bewertung" 25393 25394 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25395 msgctxt "SolarSystem|" 25396 msgid "Learning" 25397 msgstr "Lernen" 25398 25399 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25400 msgctxt "SolarSystem|" 25401 msgid "" 25402 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25403 "options, out of which one is correct." 25404 msgstr "" 25405 "Klicke auf die Sonne oder irgendeinen Planeten, um Fragen zu erhalten. Für " 25406 "jede Frage gibt es vier Antworten, von denen eine richtig ist." 25407 25408 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25409 msgctxt "SolarSystem|" 25410 msgid "" 25411 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25412 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25413 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25414 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25415 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25416 msgstr "" 25417 "Nachdem ein Planet angeklickt oder angetippt wurde, zeigt die " 25418 "Genauigkeitsleiste unten rechts auf dem Bildschirm den Grad der Korrektheit " 25419 "deiner gewählten Antworten. Die am wenigsten korrekte Antwort wird mit 1% " 25420 "angezeigt. Versuche es nochmal, bis du 100% Genauigkeit erreichst, während " 25421 "du auf die Leiste achtest. Ist das Hinweissymbol sichtbar, klicke darauf, um " 25422 "einen Tipp für die richtige Antwort zu erhalten." 25423 25424 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25425 msgctxt "SolarSystem|" 25426 msgid "" 25427 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25428 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25429 msgstr "" 25430 "Es gibt anfangs 20 Fragen mit je 4 Optionen. Der Fortschrittsbalken unten " 25431 "rechts auf dem Bildschirm zeigt deine prozentuale Punktzahl." 25432 25433 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25434 msgctxt "SolarSystem|" 25435 msgid "" 25436 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25437 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25438 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25439 "asked after which no more question will be added." 25440 msgstr "" 25441 "Wenn deine Antwort richtig ist, wird deine Punktzahl steigen.<br>Wenn deine " 25442 "Antwort falsch ist, fällt deine Punktzahl und eine weitere Frage wird am " 25443 "Ende zusätzlich zur falsch beantworteten Frage gestellt werden.<br>Maximal " 25444 "werden 25 Fragen gestellt, nach denen keine weiteren Fragen hinzugefügt " 25445 "werden." 25446 25447 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25448 msgctxt "SolarSystem|" 25449 msgid "" 25450 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25451 "expert!" 25452 msgstr "" 25453 "Du musst ein Ergebnis über 90% erreichen, um die Prüfung zu bestehen und ein " 25454 "Sonnensystem-Experte zu werden!" 25455 25456 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25457 #, qt-format 25458 msgctxt "SolarSystem|" 25459 msgid "" 25460 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25461 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25462 msgstr "" 25463 "1. Je <b>weiter</b> ein Planet von der Sonne entfernt ist, desto " 25464 "<b>niedriger</b> ist seine Temperatur.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25465 25466 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25467 #, qt-format 25468 msgctxt "SolarSystem|" 25469 msgid "" 25470 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25471 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25472 msgstr "" 25473 "2. Die Dauer eines Jahres auf einem Planeten <b>erhöht sich, je weiter wir " 25474 "uns von der Sonne entfernen</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25475 25476 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25477 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25478 msgctxt "SolarSystem|" 25479 msgid "" 25480 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25481 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25482 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25483 msgstr "" 25484 "3. Merke dir immer die ersten Buchstaben der Wörter in diesen Reim, um die " 25485 "Position der Planeten zu lernen - <b>M</b>ein <b>V</b>ater <b>e</b>rklärt " 25486 "<b>m</b>ir <b>j</b>eden <b>S</b>onntag <b>u</b>nseren <b>N</b>achthimmel.<br>" 25487 25488 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25489 msgctxt "SolarSystem|" 25490 msgid "Hint" 25491 msgstr "Hinweis" 25492 25493 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25494 msgctxt "SolarSystem|" 25495 msgid "View the solar system" 25496 msgstr "Zeige das Sonnensystem" 25497 25498 #. Activity title 25499 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25500 msgctxt "ActivityInfo|" 25501 msgid "Pilot a submarine" 25502 msgstr "Steuere ein Unterseeboot" 25503 25504 #. Help title 25505 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25506 msgctxt "ActivityInfo|" 25507 msgid "Drive the submarine to the end point." 25508 msgstr "Fahre das Unterseeboot zum Endpunkt." 25509 25510 #. Help goal 25511 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25512 msgctxt "ActivityInfo|" 25513 msgid "Learn how to control a submarine." 25514 msgstr "Lerne ein Unterseeboot zu steuern." 25515 25516 #. Help prerequisite 25517 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25518 msgctxt "ActivityInfo|" 25519 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25520 msgstr "Bewegen und klicken mit der Maus, Grundlagen der Physik." 25521 25522 #. Help manual 25523 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25524 msgctxt "ActivityInfo|" 25525 msgid "" 25526 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25527 "diving planes) to reach the end point." 25528 msgstr "" 25529 "Steuere die verschiedenen Teile des U-Boots (den Motor, die Ballasttanks und " 25530 "Tiefenruder), um das Ziel zu erreichen." 25531 25532 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25533 msgctxt "ActivityInfo|" 25534 msgid "<b>Engine</b>" 25535 msgstr "<b>Motor</b>" 25536 25537 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25538 msgctxt "ActivityInfo|" 25539 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25540 msgstr "D oder Pfeil rechts: Erhöhung der Geschwindigkeit" 25541 25542 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25543 msgctxt "ActivityInfo|" 25544 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25545 msgstr "A oder Pfeil links: Verringerung der Geschwindigkeit" 25546 25547 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25548 msgctxt "ActivityInfo|" 25549 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25550 msgstr "<b>Ballasttanks</b>" 25551 25552 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25553 msgctxt "ActivityInfo|" 25554 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25555 msgstr "W oder Pfeil aufwärts: Füllen des mittleren Ballasttanks umschalten" 25556 25557 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25558 msgctxt "ActivityInfo|" 25559 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25560 msgstr "S oder Pfeil abwärts: Entleeren des mittleren Ballasttanks umschalten" 25561 25562 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25563 msgctxt "ActivityInfo|" 25564 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25565 msgstr "R: Füllen des linken Ballasttanks umschalten" 25566 25567 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25568 msgctxt "ActivityInfo|" 25569 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25570 msgstr "F: Entleeren des linken Ballasttanks umschalten" 25571 25572 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25573 msgctxt "ActivityInfo|" 25574 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25575 msgstr "T: Füllen des rechten Ballasttanks umschalten" 25576 25577 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25578 msgctxt "ActivityInfo|" 25579 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25580 msgstr "G: Entleeren des rechten Ballasttanks umschalten" 25581 25582 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25583 msgctxt "ActivityInfo|" 25584 msgid "<b>Diving planes</b>" 25585 msgstr "<b>Tiefenruder</b>" 25586 25587 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25588 msgctxt "ActivityInfo|" 25589 msgid "+: increase diving planes angle" 25590 msgstr "+: Winkel der Tiefenruder vergrößern" 25591 25592 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25593 msgctxt "ActivityInfo|" 25594 msgid "-: decrease diving planes angle" 25595 msgstr "-: Winkel der Tiefenruder verringern" 25596 25597 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25598 msgctxt "Controls|" 25599 msgid "Left Ballast Tank" 25600 msgstr "Linker Ballasttank" 25601 25602 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25603 msgctxt "Controls|" 25604 msgid "Central Ballast Tank" 25605 msgstr "Mittlerer Ballasttank" 25606 25607 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25608 msgctxt "Controls|" 25609 msgid "Right Ballast Tank" 25610 msgstr "Rechter Ballasttank" 25611 25612 #: activities/submarine/submarine.js:21 25613 msgctxt "submarine|" 25614 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25615 msgstr "Bewege das Unterseeboot auf die andere Seite des Bildschirmes." 25616 25617 #: activities/submarine/submarine.js:22 25618 msgctxt "submarine|" 25619 msgid "" 25620 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25621 "indicating the current speed of the submarine." 25622 msgstr "" 25623 "Die Anzeige ganz links im Kontrollbereich ist der Motor des Unterseebootes - " 25624 "sie zeigt das aktuelle Tempo an." 25625 25626 #: activities/submarine/submarine.js:23 25627 msgctxt "submarine|" 25628 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25629 msgstr "" 25630 "Erhöhe oder verringere die Geschwindigkeit des Unterseebootes mithilfe des " 25631 "Motors." 25632 25633 #: activities/submarine/submarine.js:24 25634 msgctxt "submarine|" 25635 msgid "" 25636 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25637 "velocity." 25638 msgstr "" 25639 "Drücke den Knopf +, um die Geschwindigkeit zu erhöhen, oder den Knopf -, um " 25640 "die Geschwindigkeit zu verringern." 25641 25642 #: activities/submarine/submarine.js:27 25643 msgctxt "submarine|" 25644 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25645 msgstr "Die Anzeige neben dem Motor zeigt den Ballasttank." 25646 25647 #: activities/submarine/submarine.js:28 25648 msgctxt "submarine|" 25649 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25650 msgstr "Die Ballasttanks werden zum Steigen und Sinken unter Wasser genutzt." 25651 25652 #: activities/submarine/submarine.js:29 25653 msgctxt "submarine|" 25654 msgid "" 25655 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25656 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25657 msgstr "" 25658 "Wenn die Ballasttanks leer sind, wird das Unterseeboot steigen. Wenn die " 25659 "Ballasttanks voll von Wasser sind, wird das Unterseeboot sinken." 25660 25661 #: activities/submarine/submarine.js:30 25662 msgctxt "submarine|" 25663 msgid "" 25664 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25665 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25666 msgstr "" 25667 "Das Öffnen oder Schließen des oberen Ventils ermöglicht oder stoppt das " 25668 "Befüllen des Ballasttanks, um das Abtauchen zu ermöglichen." 25669 25670 #: activities/submarine/submarine.js:31 25671 msgctxt "submarine|" 25672 msgid "" 25673 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25674 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25675 "of the water." 25676 msgstr "" 25677 "Das Öffnen oder Schließen des unteren Ventils ermöglicht oder stoppt das " 25678 "Entleeren des Ballasttanks, um das Auftauchen zu ermöglichen." 25679 25680 #: activities/submarine/submarine.js:34 25681 msgctxt "submarine|" 25682 msgid "" 25683 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25684 "submarine" 25685 msgstr "" 25686 "Die Anzeige ganz rechts im Kontrollbereich steuert die Tauchflächen des " 25687 "Unterseebootes." 25688 25689 #: activities/submarine/submarine.js:35 25690 msgctxt "submarine|" 25691 msgid "" 25692 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25693 "submarine accurately once it is underwater." 25694 msgstr "" 25695 "Die Tauchflächen werden genutzt, um die Tiefe eines Unterseebootes exakt zu " 25696 "steuern, wenn es sich unter Wasser befindet." 25697 25698 #: activities/submarine/submarine.js:36 25699 msgctxt "submarine|" 25700 msgid "" 25701 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25702 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25703 msgstr "" 25704 "Wenn das Unterseeboot einmal unter Wasser ist, wird das Erhöhen und " 25705 "Verringern des Winkels der Tauchflächen die Tiefe des Unterseebootes erhöhen " 25706 "und verringern." 25707 25708 #: activities/submarine/submarine.js:37 25709 msgctxt "submarine|" 25710 msgid "" 25711 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25712 "will decrease the depth of the submarine." 25713 msgstr "" 25714 "Der Knopf + wird die Tiefe der Unterseebootes erhöhen, während der Knopf - " 25715 "die Tiefe des Unterseebootes verringern wird." 25716 25717 #: activities/submarine/submarine.js:38 25718 msgctxt "submarine|" 25719 msgid "Grab the crown to open the gate." 25720 msgstr "Hole die Krone, um das Tor zu öffnen." 25721 25722 #: activities/submarine/submarine.js:39 25723 msgctxt "submarine|" 25724 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25725 msgstr "Lies im Hilfemenü die Beschreibung der Tastatursteuerung." 25726 25727 #. Activity title 25728 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25729 msgctxt "ActivityInfo|" 25730 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25731 msgstr "Sudoku, platziere Symbole in einem Gitter" 25732 25733 #. Help title 25734 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25735 msgctxt "ActivityInfo|" 25736 msgid "" 25737 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25738 "region." 25739 msgstr "" 25740 "Jeder Wert muss in jeder Zeile, jeder Spalte und gegebenenfalls in jeder " 25741 "Region einzigartig sein." 25742 25743 #. Help goal 25744 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25745 msgctxt "ActivityInfo|" 25746 msgid "" 25747 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25748 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25749 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25750 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25751 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25752 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25753 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25754 msgstr "" 25755 "Das Ziel dieses Puzzles ist es, in jeder Zelle eines vorgegebenen Gitters " 25756 "Symbole oder Zahlen zwischen 1 und 9 einzugeben. In der ursprünglichen " 25757 "Sudoku-Variante ist das Gitter 9x9 Felder groß und besteht aus 3x3 " 25758 "Untergittern (genannt „Blöcke“). In GCompris fangen wir in den unteren " 25759 "Spielstufen mit einer vereinfachten Variante an, in der Symbole benutzt " 25760 "werden und es keine Blöcke gibt. Beim Start des Spiels sind einige Felder " 25761 "mit verschiedenen Symbolen oder Zahlen schon vorbelegt (die „Vorgaben“). In " 25762 "jeder Zeile, Spalte und jedem Block darf jeder Wert oder jedes Symbol nur " 25763 "einmal vorkommen. (Quelle <https://de.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25764 25765 #. Help prerequisite 25766 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25767 msgctxt "ActivityInfo|" 25768 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25769 msgstr "Um das Puzzle zu lösen, benötigt man Geduld und logisches Denken." 25770 25771 #. Help manual 25772 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25773 #, fuzzy 25774 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25775 #| msgid "" 25776 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " 25777 #| "GCompris will not let you enter invalid answer." 25778 msgctxt "ActivityInfo|" 25779 msgid "" 25780 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25781 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25782 msgstr "" 25783 "Wähle eine Zahl oder ein Symbol auf der linken Seite aus und klicke auf die " 25784 "Zielposition. GCompris verhindert, dass Du ungültige Züge machst." 25785 25786 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25787 msgctxt "Data|" 25788 msgid "Small grids using symbols." 25789 msgstr "Kleine Gitter mit Symbolen." 25790 25791 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25792 msgctxt "Data|" 25793 msgid "Medium grids using symbols." 25794 msgstr "Mittlere Gitter mit Symbolen." 25795 25796 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25797 msgctxt "Data|" 25798 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25799 msgstr "Mittlere Gitter mit Zahlen und Symbolen." 25800 25801 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25802 msgctxt "Data|" 25803 msgid "Large grids using numbers." 25804 msgstr "Große Gitter mit Zahlen ." 25805 25806 #. Activity title 25807 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25808 msgctxt "ActivityInfo|" 25809 msgid "Super brain" 25810 msgstr "Superhirn" 25811 25812 #. Help title 25813 #. ---------- 25814 #. Help goal 25815 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25816 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25817 msgctxt "ActivityInfo|" 25818 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25819 msgstr "" 25820 "Tux hat einige Gegenstände versteckt. Finde sie in der richtigen Reihenfolge." 25821 25822 #. Help manual 25823 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25824 msgctxt "ActivityInfo|" 25825 msgid "" 25826 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25827 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25828 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25829 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25830 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25831 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25832 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25833 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25834 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25835 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25836 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25837 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25838 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25839 msgstr "" 25840 "Klicke auf die Felder auf der rechten Seite bis Du glaubst, eine richtige " 25841 "Antwort gefunden zu haben. Dann klicke auf den „OK“-Knopf. Ein schwarzer " 25842 "Punkt bedeutet, dass du die richtige Antwort an der richtigen Stelle " 25843 "gefunden hast, während ein weißer Punkt bedeutet, dass die Antwort zwar " 25844 "richtig ist, sich aber an der falschen Stelle befindet. In den unteren " 25845 "Stufen gibt Tux Dir einen Hinweis, wenn Du ein richtiges Feld entdeckt hast, " 25846 "indem er das Feld mit einem schwarzen Quadrat markiert und mit einem weißen " 25847 "Quadrat eine richtige Antwort an der falschen Stelle markiert. In den Stufen " 25848 "4 und 8 kann eine Farbe oder Form mehrfach versteckt sein.<br/> Du kannst " 25849 "die rechte Maustaste benutzen, um die Farben oder Formen in der umgekehrten " 25850 "Reihenfolge auszuwählen. Im Farbauswähler kannst Du Farben oder Formen " 25851 "direkt festlegen. Wenn du ein Farbfeld zwei Sekunden gedrückt hältst, kannst " 25852 "Du automatisch die dort zuletzt gewählte Farbe oder Form wieder auswählen. " 25853 "Klicke doppelt auf eine zuvor ausgewählte Farbe oder Form eines vergangenen " 25854 "Zugs um sie als „richtig“ zu markieren. Solche markierten Felder werden " 25855 "automatisch in deinen aktuellen und zukünftigen Zügen vorausgewählt. Du " 25856 "kannst die Markierung wieder aufheben indem du nochmal auf sie doppelt " 25857 "klickst." 25858 25859 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25860 msgctxt "Superbrain|" 25861 msgid "This item is well placed." 25862 msgstr "Dieses Feld ist am richtigen Ort." 25863 25864 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25865 msgctxt "Superbrain|" 25866 msgid "This item is misplaced." 25867 msgstr "Dieses Feld ist am falschen Ort." 25868 25869 #. Activity title 25870 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25871 msgctxt "ActivityInfo|" 25872 msgid "The tangram puzzle game" 25873 msgstr "Ein Tangram-Puzzle" 25874 25875 #. Help title 25876 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25877 msgctxt "ActivityInfo|" 25878 msgid "The objective is to form a given shape." 25879 msgstr "Das Ziel ist, eine bestimmte Form zu bilden." 25880 25881 #. Help goal 25882 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25883 msgctxt "ActivityInfo|" 25884 msgid "" 25885 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25886 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25887 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25888 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25889 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25890 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25891 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25892 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25893 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25894 " 1 square (side of 1) and\n" 25895 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25896 " " 25897 msgstr "" 25898 "Aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Tangram (Chinesisch: „Siebenbrett“ " 25899 "oder „Siebenschlau“) ist ein chinesisches Legespiel. Obwohl Tangram oft als " 25900 "antik bezeichnet wird, kann seine Existenz nicht weiter als bis ins 19. " 25901 "Jahrhundert belegt werden. Es besteht aus sieben Plättchen, auch „Tans“ " 25902 "genannt, die aneinander gelegt ein Quadrat ergeben. Wenn man die Seitenlänge " 25903 "des Quadrats als Basiseinheit betrachtet erhält man folgende Spielplättchen " 25904 "durch „zerschneiden“ des Quadrats :\n" 25905 " 5 rechtwinklige, gleichschenklige Dreiecke:\n" 25906 " - 2 kleinere (Schenkel der Länge 1)\n" 25907 " - 1 mittelgroßes (Schenkel der Länge Wurzel aus 2)\n" 25908 " - 2 große (Schenkel der Länge 2)\n" 25909 " 1 Quadrat (Seitenlänge 1) und\n" 25910 " 1 Parallelogramm (Seitenlänge 1 und Wurzel aus 2)\n" 25911 " " 25912 25913 #. Help manual 25914 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25915 msgctxt "ActivityInfo|" 25916 msgid "" 25917 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25918 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25919 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25920 "to tangram." 25921 msgstr "" 25922 "Bewege ein Element indem du es verschiebst. Der Wechselknopf wird an " 25923 "Elementen angezeigt, die gespiegelt werden können. Halte den Drehknopf " 25924 "gedrückt, um ein Element durch Maus- oder Fingerbewegungen zu drehen. Im " 25925 "einfachen Puzzle gibt es eine leichtere Einführung zum Tangram." 25926 25927 #. Activity title 25928 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25929 msgctxt "ActivityInfo|" 25930 msgid "Practice addition with a target game" 25931 msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel" 25932 25933 #. Help title 25934 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25935 msgctxt "ActivityInfo|" 25936 msgid "Hit the target and count your points." 25937 msgstr "Triff die Zielscheibe und zähle deine Punkte." 25938 25939 #. Help goal 25940 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25941 msgctxt "ActivityInfo|" 25942 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25943 msgstr "Wirf Dartpfeile auf eine Zielscheibe und zähle deine Punkte." 25944 25945 #. Help prerequisite 25946 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25947 msgctxt "ActivityInfo|" 25948 msgid "" 25949 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25950 msgstr "" 25951 "Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und kann für die erste Ebene bis 15 " 25952 "zählen." 25953 25954 #. Help manual 25955 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25956 msgctxt "ActivityInfo|" 25957 msgid "" 25958 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25959 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25960 "Enter the score with the keyboard." 25961 msgstr "" 25962 "Überprüfe die Geschwindigkeit und die Richtung der Zielscheibe klicke dann " 25963 "darauf, um einen Dartpfeil zu werfen. Wenn du alle deine Dartpfeile geworfen " 25964 "hast, erscheint ein Fenster, das dich zum Zählen deiner Punkte auffordert. " 25965 "Gib die Punktezahl mit der Rechner- oder On-Screen-Tastatur ein." 25966 25967 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25968 msgctxt "Data|" 25969 msgid "Maximum value: 10." 25970 msgstr "Maximaler Wert: 10." 25971 25972 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25973 msgctxt "Data|" 25974 msgid "Maximum value: 50." 25975 msgstr "Maximaler Wert: 50." 25976 25977 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25978 msgctxt "Data|" 25979 msgid "Maximum value: 500." 25980 msgstr "Maximaler Wert: 500." 25981 25982 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25983 msgctxt "Data|" 25984 msgid "Maximum value: 50000." 25985 msgstr "Maximaler Wert: 50000." 25986 25987 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25988 msgctxt "Data|" 25989 msgid "Maximum value: 500000." 25990 msgstr "Maximaler Wert: 500000." 25991 25992 #. Activity title 25993 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25994 msgctxt "ActivityInfo|" 25995 msgid "Find ten's complement" 25996 msgstr "Finde das Zehnerkomplement" 25997 25998 #. Help title 25999 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 26000 msgctxt "ActivityInfo|" 26001 msgid "Find the ten's complement of each number." 26002 msgstr "Finde das Zehnerkomplement jeder Zahl." 26003 26004 #. Help goal 26005 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 26006 msgctxt "ActivityInfo|" 26007 msgid "Learn to find ten's complement." 26008 msgstr "Lerne, das Zehnerkomplement zu finden." 26009 26010 #. Help prerequisite 26011 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 26012 msgctxt "ActivityInfo|" 26013 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 26014 msgstr "Zahlen von 1 bis 10 und Additionen." 26015 26016 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26017 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 26018 msgctxt "ActivityInfo|" 26019 msgid "" 26020 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 26021 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26022 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 26023 "remove them and repeat the previous steps." 26024 msgstr "" 26025 "Wenn alle Zeilen ausgefüllt sind, drücke die OK-Taste, um deine Antworten zu " 26026 "bestätigen. Wenn einige Antworten falsch sind, wird ein Kreuzsymbol auf den " 26027 "entsprechenden Zeilen angezeigt.Um die Fehler zu korrigieren, klicke auf die " 26028 "falschen Zahlen, korrigiere sie und wiederhole die vorherigen Schritte." 26029 26030 #. Help manual 26031 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26032 msgctxt "ActivityInfo|" 26033 msgid "" 26034 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 26035 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 26036 msgstr "" 26037 "Bilde Zahlenpaare gleich zehn. Wähle dann eine Nummer in der Liste aus.Wähle " 26038 "eine leere Stelle einer Operation aus, um die ausgewählte Zahl dorthin zu " 26039 "verschieben." 26040 26041 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 26042 msgctxt "Data|" 26043 msgid "First number from 1 to 4." 26044 msgstr "Erste Zahl von 1 bis 4." 26045 26046 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 26047 msgctxt "Data|" 26048 msgid "First number from 5 to 9." 26049 msgstr "Erste Zahl von 5 bis 9." 26050 26051 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 26052 msgctxt "Data|" 26053 msgid "Find both numbers." 26054 msgstr "Finde beide Zahlen." 26055 26056 #. Activity title 26057 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 26058 msgctxt "ActivityInfo|" 26059 msgid "Swap ten's complement" 26060 msgstr "Vertausche das Zehnerkomplement" 26061 26062 #. Help title 26063 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 26064 msgctxt "ActivityInfo|" 26065 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 26066 msgstr "Vertausche die Zahlen, um Paare gleich zehn zu bilden." 26067 26068 #. Help goal 26069 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 26070 msgctxt "ActivityInfo|" 26071 msgid "" 26072 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 26073 "operation." 26074 msgstr "" 26075 "Lerne das Zehnerkomplement zu verwenden, um die Reihenfolge der Zahlen in " 26076 "einer Berechnung zu optimieren." 26077 26078 #. Help prerequisite 26079 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 26080 msgctxt "ActivityInfo|" 26081 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 26082 msgstr "Zahlen von 1 bis 30 und Additionen." 26083 26084 #. Help manual 26085 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 26086 msgctxt "ActivityInfo|" 26087 msgid "" 26088 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 26089 "number, then select another number of the same operation to swap their " 26090 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 26091 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26092 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 26093 msgstr "" 26094 "Bilde innerhalb jeder Klammer Zahlenpaare gleich zehn. Wähle eine Zahl und " 26095 "eine weitere Zahl derselben Operation aus, um sie zu tauschen.Wenn alle " 26096 "Zeilen ausgefüllt sind, drücke zur Bestätigung die OK-Taste.Wenn einige " 26097 "Antworten falsch sind, wird ein Kreuzsymbol bei den entsprechenden Zeilen " 26098 "angezeigt. Korrigiere die Fehler und drücke dann erneut die OK-Taste." 26099 26100 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 26101 msgctxt "Data|" 26102 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 26103 msgstr "2 Paare aus 4 Zahlen machen." 26104 26105 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 26106 msgctxt "Data|" 26107 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 26108 msgstr "2 Paare aus 5 Zahlen machen." 26109 26110 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 26111 msgctxt "Data|" 26112 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 26113 msgstr "3 Paare aus 6 Zahlen machen." 26114 26115 #. Activity title 26116 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 26117 msgctxt "ActivityInfo|" 26118 msgid "Use ten's complement" 26119 msgstr "Verwende das Zehnerkomplement" 26120 26121 #. Help title 26122 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 26123 msgctxt "ActivityInfo|" 26124 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 26125 msgstr "Verwende ein Zehnerkomplement, um die Operation zu vereinfachen." 26126 26127 #. Help goal 26128 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 26129 msgctxt "ActivityInfo|" 26130 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 26131 msgstr "Lerne eine praktische Anwendung des Zehnerkomplements." 26132 26133 #. Help prerequisite 26134 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 26135 msgctxt "ActivityInfo|" 26136 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 26137 msgstr "Zahlen von 1 bis 50 und Additionen." 26138 26139 #. Help manual 26140 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 26141 msgctxt "ActivityInfo|" 26142 msgid "" 26143 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 26144 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 26145 "operation to move the selected number there." 26146 msgstr "" 26147 "Zerlege die Additionen, um innerhalb der Klammern Zahlenpaare gleich zehn zu " 26148 "bilden. Wähle eine Zahl in der Liste aus, und wähle dann eine leere Stelle " 26149 "in der Operation, um die ausgewählte Nummer dorthin zu verschieben." 26150 26151 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 26152 msgctxt "Data|" 26153 msgid "Result between 11 and 19." 26154 msgstr "Ergebnis zwischen 11 und 19." 26155 26156 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 26157 msgctxt "Data|" 26158 msgid "Result between 20 and 29." 26159 msgstr "Ergebnis zwischen 20 und 29." 26160 26161 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 26162 msgctxt "Data|" 26163 msgid "Result between 30 and 50." 26164 msgstr "Ergebnis zwischen 30 und 50." 26165 26166 #. Activity title 26167 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 26168 msgctxt "ActivityInfo|" 26169 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 26170 msgstr "Tic Tac Toe (gegen Tux)" 26171 26172 #. Help title 26173 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 26174 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 26175 msgctxt "ActivityInfo|" 26176 msgid "Place three marks in a row." 26177 msgstr "Setze drei Zeichen in einer Reihe." 26178 26179 #. Help goal 26180 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 26181 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 26182 msgctxt "ActivityInfo|" 26183 msgid "" 26184 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 26185 "game." 26186 msgstr "" 26187 "Setze drei Zeichen in einer Horizontalen, Vertikalen oder Diagonalen um das " 26188 "Spiel zu gewinnen." 26189 26190 #. Help manual 26191 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 26192 msgctxt "ActivityInfo|" 26193 msgid "" 26194 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 26195 "first player to create a line of 3 marks wins." 26196 msgstr "" 26197 "Spiele mit Tux. Klicke abwechselnd auf das Quadrat, das du markieren " 26198 "möchtest. Der erste Spieler, der eine Linie von 3 Markierungen erstellt, " 26199 "gewinnt." 26200 26201 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 26202 msgctxt "ActivityInfo|" 26203 msgid "Tux will play better when you increase the level." 26204 msgstr "Tux wird besser spielen, wenn du das Level erhöhst." 26205 26206 #. Activity title 26207 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 26208 msgctxt "ActivityInfo|" 26209 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 26210 msgstr "Tic Tac Toe (mit einem Freund)" 26211 26212 #. Help manual 26213 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 26214 msgctxt "ActivityInfo|" 26215 msgid "" 26216 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 26217 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 26218 msgstr "" 26219 "Spiele mit einem Freund Klicke die Position in der Reihe, in der du einen " 26220 "Spielstein ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 3 Steinen in einer Reihe " 26221 "gewinnt." 26222 26223 #. Activity title 26224 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 26225 msgctxt "ActivityInfo|" 26226 msgid "A sliding-block puzzle game" 26227 msgstr "Ein Schiebe-Puzzle" 26228 26229 #. Help title 26230 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 26231 msgctxt "ActivityInfo|" 26232 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 26233 msgstr "Schiebe das rote Auto vom Parkplatz durch das rechte Tor." 26234 26235 #. Help manual 26236 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 26237 msgctxt "ActivityInfo|" 26238 msgid "" 26239 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 26240 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 26241 msgstr "" 26242 "Jedes Auto kann sich nur waagerecht oder senkrecht bewegen. Du musst etwas " 26243 "Platz schaffen, damit das rote Auto durch das Tor auf der rechten Seite " 26244 "fahren kann." 26245 26246 #. Activity title 26247 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 26248 msgctxt "ActivityInfo|" 26249 msgid "Watercycle" 26250 msgstr "Wasserkreislauf" 26251 26252 #. Help title 26253 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 26254 msgctxt "ActivityInfo|" 26255 msgid "" 26256 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 26257 "so he can take a shower." 26258 msgstr "" 26259 "Tux ist mit seinem Boot vom Fischen zurückgekommen. Stelle den " 26260 "Wasserkreislauf wieder her, so dass er duschen kann." 26261 26262 #. Help goal 26263 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 26264 msgctxt "ActivityInfo|" 26265 msgid "Learn the water cycle." 26266 msgstr "Lerne den Wasserkreislauf." 26267 26268 #. Help manual 26269 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 26270 msgctxt "ActivityInfo|" 26271 msgid "" 26272 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26273 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26274 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26275 "him." 26276 msgstr "" 26277 "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Wasserpumpe, " 26278 "Kläranlage), um den gesamten Wasserkreislauf wieder zu aktivieren. Wenn das " 26279 "System wieder läuft und Tux in der Dusche ist, kannst du den Duschknopf für " 26280 "ihn drücken." 26281 26282 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26283 msgctxt "Watercycle|" 26284 msgid "" 26285 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26286 "the water cycle." 26287 msgstr "" 26288 "Die Sonne ist der wichtigste Bestandteil des Wasserkreislaufs. Klicke auf " 26289 "die Sonne, um den Wasserkreislauf zu starten." 26290 26291 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26292 msgctxt "Watercycle|" 26293 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26294 msgstr "" 26295 "Wenn die Sonne aufgeht, beginnt das Wasser des Meeres sich zu erwärmen und " 26296 "zu verdampfen." 26297 26298 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26299 msgctxt "Watercycle|" 26300 msgid "" 26301 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26302 "Click on the cloud." 26303 msgstr "" 26304 "Wasserdampf kondensiert und bildet Wolken. Wenn Wolken schwer werden, regnen " 26305 "sie ab. Klicke auf die Wolke." 26306 26307 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26308 msgctxt "Watercycle|" 26309 msgid "" 26310 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26311 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26312 "residents." 26313 msgstr "" 26314 "Regen lässt Flüsse anschwellen. Deren Wasser wird zu uns über Wasserpumpen " 26315 "und Wassertürme transportiert. Klicke auf die Wasserpumpen um die Bewohner " 26316 "mit Wasser zu versorgen." 26317 26318 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26319 msgctxt "Watercycle|" 26320 msgid "" 26321 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26322 "clicking on it." 26323 msgstr "" 26324 "Schau zu wie sich der Turm mit Wasser füllt. Aktiviere die Kläranlage indem " 26325 "du auf sie klickst oder tippst." 26326 26327 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26328 msgctxt "Watercycle|" 26329 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26330 msgstr "Toll, klicke auf die Dusche, wenn Tux nach Hause kommt." 26331 26332 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26333 msgctxt "Watercycle|" 26334 msgid "" 26335 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26336 msgstr "" 26337 "Fantastisch, du hast den Wasserkreislauf geschlossen. Nun kannst du nochmal " 26338 "spielen." 26339 26340 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26341 msgctxt "Watercycle|" 26342 msgid "" 26343 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26344 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26345 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26346 msgstr "" 26347 "Der Wasserkreislauf (auch bekannt als hydrologischer Zyklus) ist die Reise, " 26348 "die das Wasser macht, wenn es vom Land in die Luft und zurück zirkuliert. " 26349 "Die Hitze der Sonne liefert Energie, durch die Wasser aus Ozeanen verdampft." 26350 26351 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26352 msgctxt "Watercycle|" 26353 msgid "" 26354 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26355 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26356 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26357 msgstr "" 26358 "Auch Pflanzen verlieren Wasser an die Luft, durch Verdunstung. Der " 26359 "Wasserdampf kühlt sich schließlich ab und bildet dabei winzige Tröpfchen in " 26360 "Wolken. Wenn Wolken auf kalte Luft über dem Land treffen, bildet sich " 26361 "Niederschlag und fällt als Regen zur Erde." 26362 26363 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26364 msgctxt "Watercycle|" 26365 msgid "" 26366 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26367 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26368 "the seas via rivers." 26369 msgstr "" 26370 "Etwas von dem Wasser versickert in Gestein oder Tonschichten und wird dann " 26371 "Grundwasser genannt. Aber das meiste Wasser fließt als Regenwasser ab und " 26372 "kehrt über Flüsse schließlich in die Ozeane zurück." 26373 26374 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26375 msgctxt "Watercycle|" 26376 msgid "" 26377 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26378 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26379 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26380 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26381 msgstr "" 26382 "Dein Ziel ist es, den Wasserkreislauf zu schließen bevor Tux zu Hause " 26383 "ankommt. Klicke auf die verschiedenen Elemente, die den Wasserkreislauf " 26384 "ausmachen. Klicke zuerst auf die Sonne, dann die Wolken, die " 26385 "Wasserpumpenanlage neben dem Fluss, die Kläranlage und betätige zuletzt den " 26386 "Schalter um Tux' Dusche mit Wasser zu versorgen." 26387 26388 #. Activity title 26389 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26390 msgctxt "ActivityInfo|" 26391 msgid "Falling words" 26392 msgstr "Fallende Wörter" 26393 26394 #. Help title 26395 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26396 msgctxt "ActivityInfo|" 26397 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26398 msgstr "Gib die fallenden Wörter ein, bevor sie den Boden erreichen.." 26399 26400 #. Help goal 26401 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26402 msgctxt "ActivityInfo|" 26403 msgid "Keyboard training." 26404 msgstr "Tastatur-Training." 26405 26406 #. Help prerequisite 26407 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26408 msgctxt "ActivityInfo|" 26409 msgid "Keyboard manipulation." 26410 msgstr "Tastatur-Handhabung." 26411 26412 #. Help manual 26413 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26414 msgctxt "ActivityInfo|" 26415 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26416 msgstr "" 26417 "Gib das vollständige Wort ein während es fällt, bevor es den Boden erreicht." 26418 26419 #: core/ChangeLog.qml:30 26420 #, fuzzy 26421 #| msgctxt "ChangeLog|" 26422 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26423 msgctxt "ChangeLog|" 26424 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26425 msgstr "Neue Übersetzungen für Slowenisch, Deutsch, Galizisch" 26426 26427 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26428 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26429 msgctxt "ChangeLog|" 26430 msgid "Many usability improvements" 26431 msgstr "Viele Verbesserungen der Benutzbarkeit" 26432 26433 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26434 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26435 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26436 msgctxt "ChangeLog|" 26437 msgid "Many new images" 26438 msgstr "Viele neue Bilder" 26439 26440 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26441 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26442 msgctxt "ChangeLog|" 26443 msgid "Many bug fixes" 26444 msgstr "Viele Fehlerbereinigungen" 26445 26446 #: core/ChangeLog.qml:34 26447 #, fuzzy 26448 #| msgctxt "ChangeLog|" 26449 #| msgid "" 26450 #| "New command-line option to list all the activities and start on a " 26451 #| "specific one" 26452 msgctxt "ChangeLog|" 26453 msgid "" 26454 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26455 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26456 msgstr "" 26457 "Neue Befehlszeilenoption, um alle Aktivitäten aufzulisten und mit einer " 26458 "bestimmten zu beginnen." 26459 26460 #: core/ChangeLog.qml:39 26461 msgctxt "ChangeLog|" 26462 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26463 msgstr "Übersetzung für Arabisch und Esperanto hinzugefügt" 26464 26465 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26466 msgctxt "ChangeLog|" 26467 msgid "Many translation updates" 26468 msgstr "Viele aktualisierte Übersetzungen" 26469 26470 #: core/ChangeLog.qml:46 26471 #, fuzzy 26472 #| msgctxt "ChangeLog|" 26473 #| msgid "" 26474 #| "New command-line option to list all the activities and start on a " 26475 #| "specific one" 26476 msgctxt "ChangeLog|" 26477 msgid "" 26478 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26479 "specific difficulty" 26480 msgstr "" 26481 "Neue Befehlszeilenoption, um alle Aktivitäten aufzulisten und mit einer " 26482 "bestimmten zu beginnen." 26483 26484 #: core/ChangeLog.qml:53 26485 msgctxt "ChangeLog|" 26486 msgid "Fix issue in comparator activity" 26487 msgstr "Problem in der Vergleichsaktivität behoben." 26488 26489 #: core/ChangeLog.qml:57 26490 msgctxt "ChangeLog|" 26491 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26492 msgstr "Karte von Spanien zur Geographie-Aktivität hinzugefügt" 26493 26494 #: core/ChangeLog.qml:58 26495 msgctxt "ChangeLog|" 26496 msgid "Voices added for Ukrainian" 26497 msgstr "Stimmen für Ukrainisch hinzugefügt" 26498 26499 #: core/ChangeLog.qml:59 26500 msgctxt "ChangeLog|" 26501 msgid "" 26502 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26503 "one" 26504 msgstr "" 26505 "Neue Befehlszeilenoption, um alle Aktivitäten aufzulisten und mit einer " 26506 "bestimmten zu beginnen." 26507 26508 #: core/ChangeLog.qml:66 26509 msgctxt "ChangeLog|" 26510 msgid "" 26511 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26512 "images set" 26513 msgstr "" 26514 "Die Größe der Pakete für alle Plattformen und der externen Wort-Bilder " 26515 "reduziert." 26516 26517 #: core/ChangeLog.qml:67 26518 msgctxt "ChangeLog|" 26519 msgid "Improve images quality in several activities" 26520 msgstr "Die Bildqualität wurde bei mehreren Aktivitäten verbessert." 26521 26522 #: core/ChangeLog.qml:68 26523 msgctxt "ChangeLog|" 26524 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26525 msgstr "" 26526 "Einige Übergänge in 'Erneuerbare Energien / Wasserkreislauf' auf einigen " 26527 "Plattformen korrigiert." 26528 26529 #: core/ChangeLog.qml:69 26530 msgctxt "ChangeLog|" 26531 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26532 msgstr "" 26533 "Deadkeys unter Linux werden jetzt bei Tippaktivitäten korrekt ignoriert." 26534 26535 #: core/ChangeLog.qml:70 26536 msgctxt "ChangeLog|" 26537 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26538 msgstr "" 26539 "Level-Reset beim manuellen Ändern des Levels in logischen Zuordnungen " 26540 "behoben." 26541 26542 #: core/ChangeLog.qml:74 26543 msgctxt "ChangeLog|" 26544 msgid "" 26545 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26546 msgstr "" 26547 "Alphabetische Reihenfolge korrigiert, gerade und ungerade Zahlen in die " 26548 "richtige Reihenfolge gebracht." 26549 26550 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26551 msgctxt "ChangeLog|" 26552 msgid "Several bug fixes" 26553 msgstr "Viele Fehlerbehebungen" 26554 26555 #: core/ChangeLog.qml:80 26556 msgctxt "ChangeLog|" 26557 msgid "Translation updated for Russian" 26558 msgstr "Übersetzung für Russisch aktualisiert" 26559 26560 #: core/ChangeLog.qml:81 26561 msgctxt "ChangeLog|" 26562 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26563 msgstr "Neue Stimmen für das norwegische Nynorsk" 26564 26565 #: core/ChangeLog.qml:85 26566 msgctxt "ChangeLog|" 26567 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26568 msgstr "Übersetzungen für Bretonisch, Tschechisch und Mazedonisch hinzugefügt" 26569 26570 #: core/ChangeLog.qml:90 26571 msgctxt "ChangeLog|" 26572 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26573 msgstr "Übersetzung für Aserbaidschanisch hinzugefügt" 26574 26575 #: core/ChangeLog.qml:91 26576 msgctxt "ChangeLog|" 26577 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26578 msgstr "Neue Karten und Aktualisierung der Karten für Geographieaktivitäten" 26579 26580 #: core/ChangeLog.qml:92 26581 msgctxt "ChangeLog|" 26582 msgid "" 26583 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26584 "tutorial images translated" 26585 msgstr "" 26586 "Neuer Datensatz mit Schleifenoperationen zum Programmieren von Labyrinth und " 26587 "Make Tutorial-Bilder übersetzt" 26588 26589 #: core/ChangeLog.qml:93 26590 msgctxt "ChangeLog|" 26591 msgid "" 26592 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26593 "activity" 26594 msgstr "" 26595 "Neue Ebene zum Lehren der Spannungsquellenschleife in der analogen " 26596 "ElektrizitätAktivität hinzugefügt." 26597 26598 #: core/ChangeLog.qml:103 26599 msgctxt "ChangeLog|" 26600 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26601 msgstr "Neues Menü für Aktivitäteneinstellungen mit Auswahl von Datensätzen" 26602 26603 #: core/ChangeLog.qml:109 26604 msgctxt "ChangeLog|" 26605 msgid "New sub-categories to organize activities" 26606 msgstr "Neue Unterkategorien zum Organisieren von Aktivitäten" 26607 26608 #: core/ChangeLog.qml:110 26609 msgctxt "ChangeLog|" 26610 msgid "Translation added for Macedonian." 26611 msgstr "Neue Übersetzung für Mazedonisch." 26612 26613 #: core/ChangeLog.qml:111 26614 msgctxt "ChangeLog|" 26615 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26616 msgstr "Neue Aktivitäten: Programmier-Labyrinth und Einfaches Puzzle" 26617 26618 #: core/ChangeLog.qml:112 26619 msgctxt "ChangeLog|" 26620 msgid "New background music and volume settings." 26621 msgstr "Neu Hintergrundmusik und Lautstärkeeinstellung." 26622 26623 #: core/ChangeLog.qml:113 26624 msgctxt "ChangeLog|" 26625 msgid "New speed setting in several activities." 26626 msgstr "Neue Geschwindigkeitseinstellungen in mehreren Aktivitäten." 26627 26628 #: core/ChangeLog.qml:114 26629 msgctxt "ChangeLog|" 26630 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26631 msgstr "Neue Einstellung im Schachspiel, um geschlagene Figuren anzuzeigen." 26632 26633 #: core/ChangeLog.qml:115 26634 msgctxt "ChangeLog|" 26635 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26636 msgstr "" 26637 "Neue Bilder in den Aktivitäten Farben, schwierige Farben und im Dartspiel." 26638 26639 #: core/ChangeLog.qml:116 26640 msgctxt "ChangeLog|" 26641 msgid "New voices for US English." 26642 msgstr "Neue Stimmen für Englisch" 26643 26644 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26645 msgctxt "ChangeLog|" 26646 msgid "Many little fixes and improvements." 26647 msgstr "Viele kleine Fehlerkorrekturen und Verbesserungen." 26648 26649 #: core/ChangeLog.qml:118 26650 msgctxt "ChangeLog|" 26651 msgid "" 26652 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26653 "Finnish...)." 26654 msgstr "" 26655 "Übersetzung für viele Sprachen aktualisiert (Bretonisch, Brasilianisches " 26656 "Portugiesisch, Finnisch...)." 26657 26658 #: core/ChangeLog.qml:119 26659 msgctxt "ChangeLog|" 26660 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26661 msgstr "Russischer Datensatz für den Klick auf Buchstaben-Aktivität addiert." 26662 26663 #: core/ChangeLog.qml:120 26664 msgctxt "ChangeLog|" 26665 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26666 msgstr "Die Sprachaktivität ist jetzt auch in Niederländisch verfügbar." 26667 26668 #: core/ChangeLog.qml:121 26669 msgctxt "ChangeLog|" 26670 msgid "" 26671 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26672 "geo-country activity." 26673 msgstr "" 26674 "Verbinde in der die norwegischen Länder Nord-Trøndelag und Sør-Trøndelag zu " 26675 "Trøndelag" 26676 26677 #: core/ChangeLog.qml:122 26678 msgctxt "ChangeLog|" 26679 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26680 msgstr "" 26681 "Fehlerbehebung in den Braille-Aktivitäten, wo die Zellen mit 1 starten, " 26682 "nicht mit 0." 26683 26684 #: core/ChangeLog.qml:123 26685 msgctxt "ChangeLog|" 26686 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26687 msgstr "Neue Übersetzungen für Baskisch, Ungarisch and Malayalam." 26688 26689 #: core/ChangeLog.qml:124 26690 msgctxt "ChangeLog|" 26691 msgid "" 26692 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26693 "Composition)." 26694 msgstr "" 26695 "Laden/Speichern der Kreationen (Eine einfache Textverarbeitung, Kugelkiste, " 26696 "Piano Komposition)" 26697 26698 #: core/ChangeLog.qml:125 26699 msgctxt "ChangeLog|" 26700 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26701 msgstr "Neue Übersetzung für Schottisch-Gälisch." 26702 26703 #: core/ChangeLog.qml:126 26704 msgctxt "ChangeLog|" 26705 msgid "License page added in configuration." 26706 msgstr "Eine Lizenzseite wurde zu den Einstellungen hinzugefügt." 26707 26708 #: core/ChangeLog.qml:126 26709 msgctxt "ChangeLog|" 26710 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26711 msgstr "Viele Änderungen am Layout zur Verbesserung der Ergonomie." 26712 26713 #: core/ChangeLog.qml:127 26714 msgctxt "ChangeLog|" 26715 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26716 msgstr "" 26717 "Die Sprachaktivität ist jetzt auch in Polnisch, Schwedisch und Ukrainisch " 26718 "verfügbar." 26719 26720 #: core/ChangeLog.qml:128 26721 msgctxt "ChangeLog|" 26722 msgid "Search feature." 26723 msgstr "Suchfunktion." 26724 26725 #: core/ChangeLog.qml:129 26726 msgctxt "ChangeLog|" 26727 msgid "A Changelog." 26728 msgstr "Ein Änderungsprotokoll." 26729 26730 #: core/ChangeLog.qml:130 26731 msgctxt "ChangeLog|" 26732 msgid "Many little fixes." 26733 msgstr "Viele kleine Fehlerkorrekturen." 26734 26735 #: core/ChangeLog.qml:130 26736 msgctxt "ChangeLog|" 26737 msgid "Lang activity now available in French." 26738 msgstr "Die Sprachaktivität ist jetzt auch in Französisch verfügbar." 26739 26740 #: core/ChangeLog.qml:131 26741 msgctxt "ChangeLog|" 26742 msgid "" 26743 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26744 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26745 msgstr "" 26746 "Neuer Aktivitätsindikator, der dem Nutzer anzeigen soll, dass aufwendige " 26747 "Aktionen (wie z.B. das Laden einer Aktivität) stattfinden, die einige " 26748 "Sekunden dauern können." 26749 26750 #: core/ChangeLog.qml:131 26751 msgctxt "ChangeLog|" 26752 msgid "" 26753 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26754 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26755 msgstr "" 26756 "Neue Übersetzungen für Katalanisch (Valencianisch), Traditionelles " 26757 "Chinesisch, Finnisch (92% abgeschlossen), Russisch (98% abgeschlossen), " 26758 "Slowakisch (92% abgeschlossen), Türkisch" 26759 26760 #: core/ChangeLog.qml:132 26761 msgctxt "ChangeLog|" 26762 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26763 msgstr "Neue Übersetzungen für Slowenisch, Deutsch, Galizisch" 26764 26765 #: core/ChangeLog.qml:186 26766 #, qt-format 26767 msgctxt "ChangeLog|" 26768 msgid "Version %1:" 26769 msgstr "Version %1:" 26770 26771 #: core/core.js:221 26772 msgctxt "core|" 26773 msgid "Missing sound files!" 26774 msgstr "Fehlende Tondateien!" 26775 26776 #: core/core.js:222 26777 msgctxt "core|" 26778 msgid "" 26779 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26780 "system." 26781 msgstr "" 26782 "Diese Aktivität nutzt Sprachtondateien, die noch nicht auf Deinem System " 26783 "installiert sind." 26784 26785 #: core/core.js:225 26786 #, fuzzy 26787 #| msgctxt "core|" 26788 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." 26789 msgctxt "core|" 26790 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26791 msgstr "" 26792 "Die benötigten Tondateien kannst Du im Einstellungsdialog installieren." 26793 26794 #: core/core.js:257 26795 msgctxt "core|" 26796 msgid "Download in progress" 26797 msgstr "Herunterladen wird noch ausgeführt" 26798 26799 #: core/core.js:259 26800 msgctxt "core|" 26801 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26802 msgstr "Lade gerade herunter.<br/>'Abbrechen', um sofort zu Beenden." 26803 26804 #: core/core.js:269 26805 msgctxt "core|" 26806 msgid "Quit?" 26807 msgstr "Beenden?" 26808 26809 #: core/core.js:271 26810 msgctxt "core|" 26811 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26812 msgstr "Möchtest du GCompris wirklich verlassen?" 26813 26814 #: core/core.js:272 26815 msgctxt "core|" 26816 msgid "Yes" 26817 msgstr "Ja" 26818 26819 #: core/core.js:273 26820 msgctxt "core|" 26821 msgid "No" 26822 msgstr "Nein" 26823 26824 #: core/DialogAbout.qml:22 26825 msgctxt "DialogAbout|" 26826 msgid "About GCompris" 26827 msgstr "Info zu GCompris" 26828 26829 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26830 msgctxt "DialogAbout|" 26831 msgid "License" 26832 msgstr "Lizenz" 26833 26834 #. Replace this string with your names, one name per line. 26835 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26836 msgctxt "DialogAbout|" 26837 msgid "translator-credits" 26838 msgstr "" 26839 "Deutsche Mailingliste: kde-i18n-de@kde.org\n" 26840 "Gerhard Dieringer\n" 26841 "Martin Herweg\n" 26842 "Ronny Standtke\n" 26843 "Hendrik Richter\n" 26844 "Mario Blättermann\n" 26845 "Christian Kirbach\n" 26846 "Manuel\n" 26847 "Claudia und Emmanuel Charruau\n" 26848 "Holger Kaelberer\n" 26849 "Lars Vogdt" 26850 26851 #: core/DialogAbout.qml:55 26852 #, qt-format 26853 msgctxt "DialogAbout|" 26854 msgid "GCompris %1" 26855 msgstr "GCompris %1" 26856 26857 #: core/DialogAbout.qml:57 26858 #, qt-format 26859 msgctxt "DialogAbout|" 26860 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26861 msgstr "Basierend auf Qt %1 und %2" 26862 26863 #: core/DialogAbout.qml:64 26864 msgctxt "DialogAbout|" 26865 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26866 msgstr "GCompris-Webseite: https://gcompris.net" 26867 26868 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26869 #: core/DialogAbout.qml:67 26870 msgctxt "DialogAbout|" 26871 msgid "" 26872 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26873 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26874 "net/donate-en.html</a>." 26875 msgstr "" 26876 "Sie können die Entwicklung von <b>GCompris</b> finanziell unterstützen, " 26877 "besuchen Sie bitte <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://" 26878 "gcompris.net/donate-de.html</a>." 26879 26880 #: core/DialogAbout.qml:72 26881 msgctxt "DialogAbout|" 26882 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26883 msgstr "" 26884 "<b>GCompris</b> ist quelloffene Software, die von der KDE-Gemeinschaft " 26885 "entwickelt wird." 26886 26887 #: core/DialogAbout.qml:76 26888 #, qt-format 26889 msgctxt "DialogAbout|" 26890 msgid "" 26891 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26892 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26893 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26894 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26895 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26896 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26897 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26898 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26899 "and the software we produce." 26900 msgstr "" 26901 "<b>KDE</b> ist ein weltweites Netzwerk von Programmierern, Künstlern, " 26902 "Autoren, Übersetzern und Unterstützern, die sich der Entwicklung von <a href=" 26903 "\"%1\">Freier Software</a> verschrieben haben. Diese Gemeinschaft hat " 26904 "hunderte freie Software-Anwendungen als Teil der KDE-Frameworks, " 26905 "Arbeitsumgebung und Anwendungen geschaffen.<br /><br />KDE wird nicht von " 26906 "einer einzelnen Gruppe, Firma oder Organisation kontrolliert. Jeder ist " 26907 "eingeladen zu KDE beizutragen.<br /><br />Besuchen Sie <a href=\"%2\">%2</" 26908 "a>, um mehr Informationen über das KDE-Projekt zu erhalten. Deutschsprachige " 26909 "Seiten finden Sie unter <a href=\"http://www.kde.de/\">http://www.kde.de/</" 26910 "a>." 26911 26912 #: core/DialogAbout.qml:93 26913 #, qt-format 26914 msgctxt "DialogAbout|" 26915 msgid "" 26916 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26917 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26918 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26919 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26920 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26921 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26922 "\"Wishlist\"." 26923 msgstr "" 26924 "Software kann immer verbessert werden und das KDE-Team ist bereit, das zu " 26925 "tun. Allerdings musst Du als Benutzer uns sagen wenn etwas nicht wie " 26926 "erwartet funktioniert, oder verbessert werden kann.<br/><br/>KDE hat ein " 26927 "Fehlerverfolgungssystem. Besuche <a href=\"%1\">%1</a> um einen Fehler zu " 26928 "melden.<br /><br />Wenn Du einen Verbesserungsvorschlag hast, dann kannst Du " 26929 "gerne das Fehlerverfolgungssystem benutzen, um Deinen Vorschlag zu " 26930 "unterbreiten. Verbesserungsvorschläge solltest Du mit dem Schweregrad " 26931 "(severity) „Wishlist“ versehen." 26932 26933 #: core/DialogAbout.qml:105 26934 #, fuzzy, qt-format 26935 #| msgctxt "DialogAbout|" 26936 #| msgid "" 26937 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " 26938 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. " 26939 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " 26940 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some " 26941 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more " 26942 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will " 26943 #| "provide you with what you need." 26944 msgctxt "DialogAbout|" 26945 msgid "" 26946 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26947 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26948 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26949 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26950 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26951 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26952 "what you need." 26953 msgstr "" 26954 "Sie brauchen kein Programmierer zu sein, um ein Mitglied des KDE-Teams zu " 26955 "werden. Sie können den nationalen Gruppen beitreten, die Programmoberflächen " 26956 "übersetzen. Sie können Grafik, Design, Klänge oder verbesserte Dokumentation " 26957 "beitragen. Entscheiden Sie selbst.<br /><br />Besuchen Sie bitte <a href=" 26958 "\"%1\">%1</a>, um Information über Projekte zu erhalten, an denen Sie sich " 26959 "beteiligen können.<br /><br />Wenn Sie mehr Information oder Dokumentation " 26960 "benötigen, besuchen Sie <a href=\"%2\">%2</a>. Dort finden Sie, was Sie " 26961 "brauchen." 26962 26963 #: core/DialogAbout.qml:122 26964 #, qt-format 26965 msgctxt "DialogAbout|" 26966 msgid "" 26967 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26968 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26969 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26970 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26971 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26972 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26973 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26974 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26975 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26976 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26977 msgstr "" 26978 "Zur Unterstützung der Entwicklung hat die Projektgemeinschaft den „KDE e. " 26979 "V.“ gegründet. Es handelt sich dabei um einen gemeinnützigen Verein, der in " 26980 "Tübingen eingetragen ist. Der KDE e. V. repräsentiert die Gemeinschaft in " 26981 "juristischen und finanziellen Angelegenheiten. Nähere Informationen dazu " 26982 "finden Sie unter <a href=\"%1\">%1</a>.<br/><br/>KDE profitiert davon auf " 26983 "viele Arten von Unterstützungen (einschl. finanzieller). Die Mittel werden " 26984 "zur Erstattung von Kosten verwendet, die Mitgliedern und anderen Helfern im " 26985 "Rahmen ihres Mitwirkens entstanden sind. Weitere Mittel werden für die " 26986 "rechtliche Unterstützung und der Verwaltung von Konferenzen und Treffen " 26987 "verwendet.<br/><br/>Als „Belohnung“ für unsere Anstrengungen möchten wir Sie " 26988 "zu einer finanziellen Unterstützung ermuntern. Möglichkeiten dazu finden Sie " 26989 "unter <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/>Für Ihre Unterstützung möchten wir uns " 26990 "im Voraus bedanken." 26991 26992 #: core/DialogAbout.qml:139 26993 #, qt-format 26994 msgctxt "DialogAbout|" 26995 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26996 msgstr "<b>Ein großes Dankeschön an das Entwicklungsteam:</b> %1" 26997 26998 #: core/DialogAbout.qml:143 26999 #, qt-format 27000 msgctxt "DialogAbout|" 27001 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 27002 msgstr "<b>Ein großes Dankeschön an das Übersetzungsteam:</b> %1" 27003 27004 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 27005 #, qt-format 27006 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27007 msgid "%1 configuration" 27008 msgstr "%1 Einrichtung" 27009 27010 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 27011 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27012 msgid "Configuration" 27013 msgstr "Einrichtung" 27014 27015 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 27016 #, qt-format 27017 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27018 msgid "%1 settings" 27019 msgstr "Einstellungen für %1" 27020 27021 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 27022 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27023 msgid "Dataset" 27024 msgstr "Datensatz" 27025 27026 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 27027 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27028 msgid "Options" 27029 msgstr "Einstellungen" 27030 27031 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 27032 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27033 msgid "Cancel" 27034 msgstr "Abbrechen" 27035 27036 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 27037 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27038 msgid "Save" 27039 msgstr "Speichern" 27040 27041 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 27042 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27043 msgid "Save and start" 27044 msgstr "Speichern und starten" 27045 27046 #: core/DialogHelp.qml:49 27047 msgctxt "DialogHelp|" 27048 msgid "Author:" 27049 msgstr "Autor:" 27050 27051 #: core/DialogHelp.qml:53 27052 msgctxt "DialogHelp|" 27053 msgid "Prerequisite:" 27054 msgstr "Voraussetzung:" 27055 27056 #: core/DialogHelp.qml:58 27057 msgctxt "DialogHelp|" 27058 msgid "Goal:" 27059 msgstr "Ziel:" 27060 27061 #: core/DialogHelp.qml:63 27062 msgctxt "DialogHelp|" 27063 msgid "Manual:" 27064 msgstr "Handbuch:" 27065 27066 #: core/DialogHelp.qml:67 27067 msgctxt "DialogHelp|" 27068 msgid "Credit:" 27069 msgstr "Danksagung:" 27070 27071 #: core/DialogHelp.qml:71 27072 msgctxt "DialogHelp|" 27073 msgid "Section:" 27074 msgstr "Abschnitt:" 27075 27076 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 27077 #: core/Domino.qml:57 27078 msgctxt "Domino|" 27079 msgid "Dots" 27080 msgstr "Punkte" 27081 27082 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 27083 #: core/Domino.qml:59 27084 msgctxt "Domino|" 27085 msgid "Arabic Numbers" 27086 msgstr "Arabische Zahlen" 27087 27088 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 27089 #: core/Domino.qml:61 27090 msgctxt "Domino|" 27091 msgid "Roman Numbers" 27092 msgstr "Römische Zahlen" 27093 27094 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 27095 #: core/Domino.qml:63 27096 msgctxt "Domino|" 27097 msgid "Images" 27098 msgstr "Bilder" 27099 27100 #: core/DownloadDialog.qml:201 27101 msgctxt "DownloadDialog|" 27102 msgid "Downloading..." 27103 msgstr "Herunterladen ..." 27104 27105 #. Run this task in background 27106 #: core/DownloadDialog.qml:253 27107 msgctxt "DownloadDialog|" 27108 msgid "Background" 27109 msgstr "Hintergrund" 27110 27111 #: core/DownloadDialog.qml:270 27112 msgctxt "DownloadDialog|" 27113 msgid "Abort" 27114 msgstr "Abbrechen" 27115 27116 #: core/DownloadDialog.qml:366 27117 #, qt-format 27118 msgctxt "DownloadDialog|" 27119 msgid "Download error (code: %1): %2" 27120 msgstr "Fehler beim Herunterladen (Code: %1): %2" 27121 27122 #: core/DownloadDialog.qml:394 27123 msgctxt "DownloadDialog|" 27124 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 27125 msgstr "Das Herunterladen war erfolgreich. Die Dateien sind jetzt verfügbar." 27126 27127 #: core/DownloadDialog.qml:396 27128 msgctxt "DownloadDialog|" 27129 msgid "Restart any currently active activity." 27130 msgstr "Starte alle gerade laufenden Aktivitäten neu." 27131 27132 #: core/DownloadDialog.qml:398 27133 msgctxt "DownloadDialog|" 27134 msgid "Your local data files are up-to-date." 27135 msgstr "Deine lokalen Daten sind auf dem neuesten Stand." 27136 27137 #: core/DownloadManager.cpp:124 27138 msgctxt "QObject|" 27139 msgid "Download cancelled by user" 27140 msgstr "Herunterladen wurde durch Benutzer abgebrochen" 27141 27142 #: core/DownloadManager.cpp:335 27143 msgctxt "QObject|" 27144 msgid "Could not create resource path" 27145 msgstr "Ressourcenpfad lässt sich nicht erstellen" 27146 27147 #: core/DownloadManager.cpp:342 27148 #, qt-format 27149 msgctxt "QObject|" 27150 msgid "Could not open target file %1" 27151 msgstr "Die Zieldatei „%1“ kann nicht geöffnet werden" 27152 27153 #: core/DownloadManager.cpp:711 27154 msgctxt "QObject|" 27155 msgid "Invalid format of Contents file" 27156 msgstr "Ungültiges Format der Datei" 27157 27158 #: core/DownloadManager.cpp:733 27159 #, qt-format 27160 msgctxt "QObject|" 27161 msgid "The url %1 does not exist." 27162 msgstr "Die Adresse „%1“ existiert nicht." 27163 27164 #: core/DownloadManager.cpp:746 27165 #, qt-format 27166 msgctxt "QObject|" 27167 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 27168 msgstr "Die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei passt nicht: %1" 27169 27170 #: core/DownloadManager.cpp:768 27171 #, qt-format 27172 msgctxt "QObject|" 27173 msgid "No voices found for %1." 27174 msgstr "" 27175 27176 #: core/DownloadManager.cpp:773 27177 #, qt-format 27178 msgctxt "QObject|" 27179 msgid "No data found for %1." 27180 msgstr "" 27181 27182 #: core/GCCreationHandler.qml:134 27183 #, qt-format 27184 msgctxt "GCCreationHandler|" 27185 msgid "%1 deleted successfully!" 27186 msgstr "%1 wurde erfolgreich gelöscht." 27187 27188 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 27189 #: core/GCCreationHandler.qml:181 27190 msgctxt "GCCreationHandler|" 27191 msgid "Ok" 27192 msgstr "OK" 27193 27194 #: core/GCCreationHandler.qml:139 27195 #, qt-format 27196 msgctxt "GCCreationHandler|" 27197 msgid "Unable to delete %1!" 27198 msgstr "%1 kann nicht gelöscht werden" 27199 27200 #: core/GCCreationHandler.qml:172 27201 msgctxt "GCCreationHandler|" 27202 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 27203 msgstr "Eine Datei mit diesem Namen gibt es bereits. Möchtest Du sie ersetzen?" 27204 27205 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27206 msgctxt "GCCreationHandler|" 27207 msgid "Yes" 27208 msgstr "Ja" 27209 27210 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27211 msgctxt "GCCreationHandler|" 27212 msgid "No" 27213 msgstr "Nein" 27214 27215 #: core/GCCreationHandler.qml:180 27216 msgctxt "GCCreationHandler|" 27217 msgid "Saved successfully!" 27218 msgstr "Erfolgreich gespeichert." 27219 27220 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27221 msgctxt "GCCreationHandler|" 27222 msgid "Enter file name" 27223 msgstr "Gib den Dateinamen ein" 27224 27225 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27226 msgctxt "GCCreationHandler|" 27227 msgid "Search" 27228 msgstr "Suchen" 27229 27230 #: core/GCCreationHandler.qml:219 27231 msgctxt "GCCreationHandler|" 27232 msgid "Save" 27233 msgstr "Speichern" 27234 27235 #: core/GCCreationHandler.qml:324 27236 msgctxt "GCCreationHandler|" 27237 msgid "Load" 27238 msgstr "Laden" 27239 27240 #: core/GCCreationHandler.qml:334 27241 msgctxt "GCCreationHandler|" 27242 msgid "Delete" 27243 msgstr "Löschen" 27244 27245 #: core/IntroMessage.qml:137 27246 msgctxt "IntroMessage|" 27247 msgid "Previous" 27248 msgstr "Zurück" 27249 27250 #: core/IntroMessage.qml:153 27251 msgctxt "IntroMessage|" 27252 msgid "Next" 27253 msgstr "Weiter" 27254 27255 #: core/IntroMessage.qml:168 27256 msgctxt "IntroMessage|" 27257 msgid "Skip" 27258 msgstr "Überspringen" 27259 27260 #: core/IntroMessage.qml:168 27261 msgctxt "IntroMessage|" 27262 msgid "Start" 27263 msgstr "Start" 27264 27265 #: core/LanguageList.qml:34 27266 msgctxt "LanguageList|" 27267 msgid "Your system default" 27268 msgstr "Systemvoreinstellung" 27269 27270 #: core/LanguageList.qml:34 27271 msgctxt "LanguageList|" 27272 msgid "GCompris' language" 27273 msgstr "GCompris-Sprache" 27274 27275 #: core/main.cpp:164 27276 msgctxt "QObject|" 27277 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 27278 msgstr "Startet GCompris mit dem voreingestellten System-Cursor." 27279 27280 #: core/main.cpp:168 27281 msgctxt "QObject|" 27282 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 27283 msgstr "Startet GCompris ohne Cursor (Touchscreen)." 27284 27285 #: core/main.cpp:172 27286 msgctxt "QObject|" 27287 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 27288 msgstr "Startet GCompris im Vollbildmodus." 27289 27290 #: core/main.cpp:176 27291 msgctxt "QObject|" 27292 msgid "Run GCompris in window mode." 27293 msgstr "Startet GCompris im Fenstermodus." 27294 27295 #: core/main.cpp:180 27296 msgctxt "QObject|" 27297 msgid "Run GCompris with sound enabled." 27298 msgstr "Startet GCompris mit Tonausgabe." 27299 27300 #: core/main.cpp:184 27301 msgctxt "QObject|" 27302 msgid "Run GCompris without sound." 27303 msgstr "Startet GCompris ohne Tonausgabe." 27304 27305 #: core/main.cpp:187 27306 msgctxt "QObject|" 27307 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 27308 msgstr "Deaktiviert den Kiosk-Modus (Voreinstellung)." 27309 27310 #: core/main.cpp:190 27311 msgctxt "QObject|" 27312 msgid "Enable the kiosk mode." 27313 msgstr "Aktiviert den Kiosk-Modus." 27314 27315 #: core/main.cpp:194 27316 msgctxt "QObject|" 27317 msgid "" 27318 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27319 "graphical card)." 27320 msgstr "" 27321 "Nutzt Software-Rendering anstatt OpenGL (läuft langsamer, sollte aber mit " 27322 "jeder Grafikkarte funktionieren)." 27323 27324 #: core/main.cpp:197 27325 msgctxt "QObject|" 27326 msgid "" 27327 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27328 "depending on your graphical card)." 27329 msgstr "" 27330 "Nutzt OpenGL anstelle des Software-Renderings (läuft schneller, ist aber je " 27331 "nach Grafikkarte eventuell instabil)." 27332 27333 #: core/main.cpp:201 27334 msgctxt "QObject|" 27335 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27336 msgstr "Es ist nun möglich, die Aktivität beim Start von GCompris festzulegen." 27337 27338 #: core/main.cpp:206 27339 msgctxt "QObject|" 27340 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27341 msgstr "Gibt alle verfügbaren Aktivitäten auf der Standardausgabe aus." 27342 27343 #: core/main.cpp:210 27344 msgctxt "QObject|" 27345 msgid "" 27346 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27347 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27348 msgstr "" 27349 27350 #: core/main.cpp:214 27351 msgctxt "QObject|" 27352 msgid "" 27353 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27354 "is used." 27355 msgstr "" 27356 27357 #: core/main.qml:269 27358 #, fuzzy 27359 #| msgctxt "main|" 27360 #| msgid "Do you want to download the following external assets?" 27361 msgctxt "main|" 27362 msgid "" 27363 "Do you want to automatically download or update the following external " 27364 "assets when starting GCompris?" 27365 msgstr "Möchtest Du die folgenden externen Ressourcen herunterladen?" 27366 27367 #: core/main.qml:271 27368 msgctxt "main|" 27369 msgid "Voices for your language" 27370 msgstr "Stimmen für deine Sprache" 27371 27372 #: core/main.qml:272 27373 msgctxt "main|" 27374 msgid "Full word image set" 27375 msgstr "Vollständige Bildersammlung" 27376 27377 #: core/main.qml:273 27378 msgctxt "main|" 27379 msgid "Background music" 27380 msgstr "Hintergrundmusik" 27381 27382 #: core/main.qml:279 27383 msgctxt "main|" 27384 msgid "Yes" 27385 msgstr "Ja" 27386 27387 #: core/main.qml:286 27388 msgctxt "main|" 27389 msgid "No" 27390 msgstr "Nein" 27391 27392 #: core/main.qml:322 27393 msgctxt "main|" 27394 msgid "Welcome to GCompris!" 27395 msgstr "Willkommen zu GCompris" 27396 27397 #: core/main.qml:323 27398 msgctxt "main|" 27399 msgid "You are running GCompris for the first time." 27400 msgstr "Du benutzt GCompris zum ersten Mal." 27401 27402 #: core/main.qml:324 27403 #, fuzzy 27404 #| msgctxt "main|" 27405 #| msgid "" 27406 #| "You should verify that your application settings especially your language " 27407 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are " 27408 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog." 27409 msgctxt "main|" 27410 msgid "" 27411 "You should verify that your application settings especially your language is " 27412 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27413 msgstr "" 27414 "Du solltest sicherstellen, dass Deine Einstellungen insbesondere die " 27415 "Spracheinstellungen richtig sind, und dass alle Sprachtondateien installiert " 27416 "sind. Gehe dafür in den Einstellungsdialog." 27417 27418 #: core/main.qml:326 27419 msgctxt "main|" 27420 msgid "Have Fun!" 27421 msgstr "Viel Spaß!" 27422 27423 #: core/main.qml:328 27424 #, qt-format 27425 msgctxt "main|" 27426 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27427 msgstr "Die aktuelle Sprache ist %1 (%2)." 27428 27429 #: core/main.qml:360 27430 msgctxt "main|" 27431 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27432 msgstr "GCompris wurde aktualisiert. Hier sind die letzten Änderungen:<br/>" 27433 27434 #: core/main.qml:388 27435 msgctxt "main|" 27436 msgid "" 27437 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27438 "dataset selection?" 27439 msgstr "" 27440 27441 #: core/main.qml:389 27442 msgctxt "main|" 27443 msgid "Apply" 27444 msgstr "" 27445 27446 #: core/main.qml:390 27447 #, fuzzy 27448 #| msgctxt "DialogChooseLevel|" 27449 #| msgid "Cancel" 27450 msgctxt "main|" 27451 msgid "Cancel" 27452 msgstr "Abbrechen" 27453 27454 #: core/ReadyButton.qml:67 27455 msgctxt "ReadyButton|" 27456 msgid "I am Ready" 27457 msgstr "Los geht's!" 27458 27459 #: core/Tutorial.qml:139 27460 msgctxt "Tutorial|" 27461 msgid "Previous" 27462 msgstr "Zurück" 27463 27464 #: core/Tutorial.qml:159 27465 msgctxt "Tutorial|" 27466 msgid "Next" 27467 msgstr "Weiter" 27468 27469 #: core/Tutorial.qml:178 27470 msgctxt "Tutorial|" 27471 msgid "Skip" 27472 msgstr "Überspringen" 27473 27474 #: core/Tutorial.qml:178 27475 msgctxt "Tutorial|" 27476 msgid "Start" 27477 msgstr "Start" 27478 27479 #, fuzzy 27480 #~| msgctxt "Data|" 27481 #~| msgid "Find both numbers." 27482 #~ msgctxt "Data|" 27483 #~ msgid "Find the missing numbers" 27484 #~ msgstr "Finde beide Zahlen." 27485 27486 #~ msgctxt "Guesscount|" 27487 #~ msgid "%1/%2" 27488 #~ msgstr "%1/%2" 27489 27490 #~ msgctxt "board5_2|" 27491 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27492 #~ msgstr "1791 Die Celerifere von Comte de Sivrac" 27493 27494 #~ msgctxt "board5_3|" 27495 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27496 #~ msgstr "1791 Die Celerifere von Comte de Sivrac" 27497 27498 #~ msgctxt "Warning|" 27499 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27500 #~ msgstr "%1 ist durch %2 teilbar" 27501 27502 #~ msgctxt "Warning|" 27503 #~ msgid "and" 27504 #~ msgstr "und" 27505 27506 #~ msgctxt "Warning|" 27507 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27508 #~ msgstr "Vielfache von %1 sind %2, " 27509 27510 #~ msgctxt "Warning|" 27511 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27512 #~ msgstr "und %1 sind die Teiler von %2." 27513 27514 #, fuzzy 27515 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27516 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 27517 #~ msgctxt "Data|" 27518 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27519 #~ msgstr "Wähle den Schmetterling mit der richtigen Farbe." 27520 27521 #, fuzzy 27522 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27523 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 27524 #~ msgctxt "Data|" 27525 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27526 #~ msgstr "Wähle den Schmetterling mit der richtigen Farbe." 27527 27528 #, fuzzy 27529 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27530 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 27531 #~ msgctxt "Data|" 27532 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27533 #~ msgstr "Wähle den Schmetterling mit der richtigen Farbe." 27534 27535 #, fuzzy 27536 #~| msgctxt "calendar_dataset|" 27537 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 27538 #~ msgctxt "Data|" 27539 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27540 #~ msgstr "Wähle den 5. Donnerstag im angegebenen Monat" 27541 27542 #, fuzzy 27543 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27544 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 27545 #~ msgctxt "Data|" 27546 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27547 #~ msgstr "Wähle den Schmetterling mit der richtigen Farbe." 27548 27549 #, fuzzy 27550 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27551 #~| msgid "Decimal number system." 27552 #~ msgctxt "Data|" 27553 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27554 #~ msgstr "Dezimales Zahlensystem." 27555 27556 #, fuzzy 27557 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 27558 #~| msgid "Select your locale" 27559 #~ msgctxt "Data|" 27560 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27561 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 27562 27563 #, fuzzy 27564 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 27565 #~| msgid "Select your locale" 27566 #~ msgctxt "Data|" 27567 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27568 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 27569 27570 #, fuzzy 27571 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 27572 #~| msgid "Select your locale" 27573 #~ msgctxt "Data|" 27574 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27575 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 27576 27577 #, fuzzy 27578 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27579 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 27580 #~ msgctxt "Data|" 27581 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27582 #~ msgstr "Mühle (mit einem Freund)" 27583 27584 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27585 #~ msgid "Learn digits" 27586 #~ msgstr "Lerne die Zahlen" 27587 27588 #~ msgctxt "board1|" 27589 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27590 #~ msgstr "" 27591 #~ "Das Pferd macht »wiihiihi!« Pferde schlafen normalerweise im Stehen." 27592 27593 #~ msgctxt "board1|" 27594 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27595 #~ msgstr "Du kannst auf dem Rücken dieses Tieres reiten." 27596 27597 #~ msgctxt "board1|" 27598 #~ msgid "" 27599 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27600 #~ "noises they can use to communicate." 27601 #~ msgstr "" 27602 #~ "Ein Huhn macht »Gaaack, gaaack«. Hühner machen über 200 verschiedene " 27603 #~ "Geräusche, mit denen sie sich verständigen." 27604 27605 #~ msgctxt "board1|" 27606 #~ msgid "" 27607 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27608 #~ "day in the meadow." 27609 #~ msgstr "" 27610 #~ "Die Kuh macht „Muh Muh“. Kühe sind pflanzenfressende Säugetiere. Sie " 27611 #~ "grasen den ganzen Tag auf der Weide." 27612 27613 #~ msgctxt "board1|" 27614 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27615 #~ msgstr "Die Milch dieses Tiers kannst du trinken." 27616 27617 #~ msgctxt "board1|" 27618 #~ msgid "" 27619 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27620 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27621 #~ msgstr "" 27622 #~ "Die Katze mach „Miau Miau“. Katzen mögen normalerweise kein Wasser, weil " 27623 #~ "ihr Fell nicht mehr wärmt, wenn es nass ist." 27624 27625 #~ msgctxt "board1|" 27626 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27627 #~ msgstr "Dieses Haustier jagt gerne Mäuse." 27628 27629 #~ msgctxt "board1|" 27630 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27631 #~ msgstr "" 27632 #~ "Das Schwein macht „Oink Oink“. Schweine stehen an vierter Stelle der " 27633 #~ "intelligenten Lebewesen." 27634 27635 #~ msgctxt "board1|" 27636 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27637 #~ msgstr "Dieses Tier liegt gerne im Schlamm." 27638 27639 #~ msgctxt "board1|" 27640 #~ msgid "" 27641 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27642 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27643 #~ msgstr "" 27644 #~ "Die Ente macht „Quack Quack“. Enten haben besondere Eigenschaften wie " 27645 #~ "Füße mit Schwimmhäuten und sie produzieren ein Öl, mit dem sie ihre " 27646 #~ "Federn wasserdicht machen." 27647 27648 #~ msgctxt "board1|" 27649 #~ msgid "" 27650 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27651 #~ "enjoy love and attention." 27652 #~ msgstr "" 27653 #~ "Der Hund macht „Wau Wau“. Hunde sind die treuesten Begleiter der Menschen " 27654 #~ "und genießen Zuneigung und Aufmerksamkeit." 27655 27656 #~ msgctxt "board1|" 27657 #~ msgid "Rooster" 27658 #~ msgstr "Hahn" 27659 27660 #~ msgctxt "board1|" 27661 #~ msgid "" 27662 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27663 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27664 #~ msgstr "" 27665 #~ "Ein Hahn macht »Kikiriki«. Hähne leben seit etwa 5.000 Jahren auf " 27666 #~ "Bauernhöfen. Jeden morgen wecken Sie den Bauernhof mit ihren Lauten." 27667 27668 #~ msgctxt "board1|" 27669 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27670 #~ msgstr "Dieses Tier weckt morgens den ganzen Bauernhof auf." 27671 27672 #~ msgctxt "board1|" 27673 #~ msgid "" 27674 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27675 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27676 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27677 #~ "other things." 27678 #~ msgstr "" 27679 #~ "Das Schaf ist ein Säugetier, das einen Pelz aus Wolle trägt. Es ist ein " 27680 #~ "grasender Pflanzenfresser und wird für seine Wolle, sein Fleisch und " 27681 #~ "seine Milch gezüchtet. Sein Fell kann geschoren werden und wird benutzt " 27682 #~ "um unter anderem Kleidung und Decken herzustellen." 27683 27684 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27685 #~ msgid "" 27686 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27687 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27688 #~ msgstr "" 27689 #~ "Spiele mit dem Rechner. Klicke die Position in der Reihe, in der du einen " 27690 #~ "Spielstein ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 4 Steinen in einer " 27691 #~ "Reihe gewinnt." 27692 27693 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27694 #~ msgid "" 27695 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27696 #~ "take turns to move your pieces." 27697 #~ msgstr "" 27698 #~ "Spiele gegen den Rechner. Wechsle dich mit dem Rechner ab, um zuerst alle " 27699 #~ "Steine auf dem Brett zu platzieren und dann mit den Steinen zu ziehen." 27700 27701 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27702 #~ msgid "" 27703 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27704 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27705 #~ msgstr "" 27706 #~ "Spiele mit dem Rechner Klicke die Position in der Reihe, in der du einen " 27707 #~ "Spielstein ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 3 Steinen in einer " 27708 #~ "Reihe gewinnt." 27709 27710 #~ msgctxt "Data|" 27711 #~ msgid "" 27712 #~ "The|dog|barks.\n" 27713 #~ "The|house|is|red.\n" 27714 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27715 #~ "Football|is|a|team|game." 27716 #~ msgstr "" 27717 #~ "Der|Hund|bellt.\n" 27718 #~ "Das|Haus|ist|rot.\n" 27719 #~ "Der Junge|liest|ein|Buch.\n" 27720 #~ "Fußball|ist|ein|Mannschaftsspiel." 27721 27722 #~ msgctxt "Data|" 27723 #~ msgid "" 27724 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27725 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27726 #~ msgstr "" 27727 #~ "Die|Sonne|scheint|hell|am|Himmel.\n" 27728 #~ "Kinder|spielen|gerne|draußen|in|der|Dämmerung." 27729 27730 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27731 #~ msgid "" 27732 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27733 #~ "to Guillaume Rousse." 27734 #~ msgstr "" 27735 #~ "Die Fische stammen aus dem Unix-Programm xfishtank. Die Bilder stammen " 27736 #~ "von Guillaume Rousse." 27737 27738 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27739 #~ msgid "" 27740 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27741 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27742 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27743 #~ "illustrasjonskart>." 27744 #~ msgstr "" 27745 #~ "Copyright der Bezirke von Norwegen © Kartverket (die norwegische " 27746 #~ "Kartografie- und Katasterbehörde) und ist unter der Lizenz CC BY 4.0 " 27747 #~ "veröffentlicht. Sie können sie unter <https://www.kartverket.no/til-" 27748 #~ "lands/kart/illustrasjonskart> herunterladen." 27749 27750 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27751 #~ msgid "" 27752 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27753 #~ "art4apps.org/." 27754 #~ msgstr "" 27755 #~ "Die Bilder und Audiostimmen stammen vom Art4Apps Projekt: https://www." 27756 #~ "art4apps.org/." 27757 27758 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27759 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27760 #~ msgstr "Spiel Dame gegen den Rechner" 27761 27762 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27763 #~ msgid "Play chess against your friend" 27764 #~ msgstr "Spiel Schach gegen deinen Freund" 27765 27766 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27767 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27768 #~ msgstr "Zeichnung von Stephane Cabaraux" 27769 27770 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27771 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27772 #~ msgstr "Zeichnung von Stephane Cabaraux." 27773 27774 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27775 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 27776 #~ msgstr "Pfeiltasten: Navigation in einem ausgewählten Bereich" 27777 27778 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27779 #~ msgid "" 27780 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27781 #~ "button to reload the level." 27782 #~ msgstr "" 27783 #~ "Klicke auf Tux oder drücke die Eingabetaste, um ihn zurückzusetzen, oder " 27784 #~ "klicke auf den Knopf Neu laden, um die Spielstufe neu zu laden." 27785 27786 #, fuzzy 27787 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27788 #~| msgid "Decimal number system." 27789 #~ msgctxt "Data|" 27790 #~ msgid "Basic decimal numbers." 27791 #~ msgstr "Dezimales Zahlensystem." 27792 27793 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27794 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27795 #~ msgstr "Maus-Handhabung" 27796 27797 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27798 #~ msgid "Knowing alphabets" 27799 #~ msgstr "Kenntnis des Alphabets" 27800 27801 #, fuzzy 27802 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27803 #~| msgid "Reading." 27804 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27805 #~ msgid "Reading" 27806 #~ msgstr "Lesen." 27807 27808 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27809 #~ msgid "Counting skills" 27810 #~ msgstr "Zählen" 27811 27812 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27813 #~ msgid "Compare alphabets." 27814 #~ msgstr "Buchstaben vergleichen." 27815 27816 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27817 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse." 27818 #~ msgstr "Verschieben, Ziehen und Ablegen mit der Maus." 27819 27820 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27821 #~ msgid "" 27822 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their " 27823 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order " 27824 #~ "as instructed." 27825 #~ msgstr "" 27826 #~ "Es werden einige Buchstaben angezeigt. Ziehe die Buchstaben an die " 27827 #~ "richtige Stelle, um sie in aufsteigender oder absteigender Reihenfolge " 27828 #~ "wie vorgegeben anzuordnen." 27829 27830 #~ msgctxt "ordering|" 27831 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 27832 #~ msgstr "" 27833 #~ "Ziehe die Buchstaben in absteigender Reihenfolge an die richtige Stelle." 27834 27835 #~ msgctxt "board16_0|" 27836 #~ msgid "Dobrogea" 27837 #~ msgstr "Dobrogea" 27838 27839 #~ msgctxt "board15_0|" 27840 #~ msgid "Northern Scotland" 27841 #~ msgstr "Nordschottland" 27842 27843 #~ msgctxt "board15_0|" 27844 #~ msgid "Orkney" 27845 #~ msgstr "Orkney" 27846 27847 #~ msgctxt "board15_0|" 27848 #~ msgid "Shetland" 27849 #~ msgstr "Shetland" 27850 27851 #~ msgctxt "board15_0|" 27852 #~ msgid "Caithness" 27853 #~ msgstr "Caithness" 27854 27855 #~ msgctxt "board15_0|" 27856 #~ msgid "Sutherland" 27857 #~ msgstr "Sutherland" 27858 27859 #~ msgctxt "board15_0|" 27860 #~ msgid "Ross" 27861 #~ msgstr "Ross" 27862 27863 #~ msgctxt "board15_0|" 27864 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27865 #~ msgstr "Inverness und Nairn" 27866 27867 #~ msgctxt "board15_0|" 27868 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27869 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty und Strathspey" 27870 27871 #~ msgctxt "board15_0|" 27872 #~ msgid "Lochaber" 27873 #~ msgstr "Lochaber" 27874 27875 #~ msgctxt "board15_0|" 27876 #~ msgid "Skye" 27877 #~ msgstr "Skye" 27878 27879 #~ msgctxt "board15_1|" 27880 #~ msgid "Southern Scotland" 27881 #~ msgstr "Südschottland" 27882 27883 #~ msgctxt "board15_2|" 27884 #~ msgid "Northern Scotland" 27885 #~ msgstr "Nordschottland" 27886 27887 #~ msgctxt "board15_2|" 27888 #~ msgid "Aberdeenshire" 27889 #~ msgstr "Aberdeenshire" 27890 27891 #~ msgctxt "board15_2|" 27892 #~ msgid "Aberdeen" 27893 #~ msgstr "Aberdeen" 27894 27895 #~ msgctxt "board15_2|" 27896 #~ msgid "Moray" 27897 #~ msgstr "Moray" 27898 27899 #~ msgctxt "board15_2|" 27900 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar" 27901 #~ msgstr "Na h-Eileanan Siar" 27902 27903 #~ msgctxt "board15_2|" 27904 #~ msgid "Orkney" 27905 #~ msgstr "Orkney" 27906 27907 #~ msgctxt "board15_2|" 27908 #~ msgid "Shetland" 27909 #~ msgstr "Shetland" 27910 27911 #~ msgctxt "board15_2|" 27912 #~ msgid "Caithness" 27913 #~ msgstr "Caithness" 27914 27915 #~ msgctxt "board15_2|" 27916 #~ msgid "Sutherland" 27917 #~ msgstr "Sutherland" 27918 27919 #~ msgctxt "board15_2|" 27920 #~ msgid "Ross" 27921 #~ msgstr "Ross" 27922 27923 #~ msgctxt "board15_2|" 27924 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27925 #~ msgstr "Inverness und Nairn" 27926 27927 #~ msgctxt "board15_2|" 27928 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27929 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty und Strathspey" 27930 27931 #~ msgctxt "board15_2|" 27932 #~ msgid "Lochaber" 27933 #~ msgstr "Lochaber" 27934 27935 #~ msgctxt "board15_2|" 27936 #~ msgid "Skye" 27937 #~ msgstr "Skye" 27938 27939 #~ msgctxt "board15_3|" 27940 #~ msgid "Southern Scotland" 27941 #~ msgstr "Südschottland" 27942 27943 #~ msgctxt "board15_3|" 27944 #~ msgid "Scottish Borders" 27945 #~ msgstr "Schottische Grenzen" 27946 27947 #~ msgctxt "board15_3|" 27948 #~ msgid "East Lothian" 27949 #~ msgstr "East Lothian" 27950 27951 #~ msgctxt "board15_3|" 27952 #~ msgid "Midlothian" 27953 #~ msgstr "Midlothian" 27954 27955 #~ msgctxt "board15_3|" 27956 #~ msgid "West Lothian" 27957 #~ msgstr "West Lothian" 27958 27959 #~ msgctxt "board15_3|" 27960 #~ msgid "Edinburgh" 27961 #~ msgstr "Edinburgh" 27962 27963 #~ msgctxt "board15_3|" 27964 #~ msgid "Falkirk" 27965 #~ msgstr "Falkirk" 27966 27967 #~ msgctxt "board15_3|" 27968 #~ msgid "South Lanarkshire" 27969 #~ msgstr "South Lanarkshire" 27970 27971 #~ msgctxt "board15_3|" 27972 #~ msgid "North Lanarkshire" 27973 #~ msgstr "North Lanarkshire" 27974 27975 #~ msgctxt "board15_3|" 27976 #~ msgid "Dumfries and Galloway" 27977 #~ msgstr "Dumfries und Galloway" 27978 27979 #~ msgctxt "board15_3|" 27980 #~ msgid "South Ayrshire" 27981 #~ msgstr "South Ayrshire" 27982 27983 #~ msgctxt "board15_3|" 27984 #~ msgid "East Ayrshire" 27985 #~ msgstr "East Ayrshire" 27986 27987 #~ msgctxt "board15_3|" 27988 #~ msgid "Glasgow" 27989 #~ msgstr "Glasgow" 27990 27991 #~ msgctxt "board15_3|" 27992 #~ msgid "East Dunbartonshire" 27993 #~ msgstr "East Dunbartonshire" 27994 27995 #~ msgctxt "board15_3|" 27996 #~ msgid "West Dunbartonshire" 27997 #~ msgstr "West Dunbartonshire" 27998 27999 #~ msgctxt "board15_3|" 28000 #~ msgid "East Renfrewshire" 28001 #~ msgstr "East Renfrewshire" 28002 28003 #~ msgctxt "board15_3|" 28004 #~ msgid "Renfrewshire" 28005 #~ msgstr "Renfrewshire" 28006 28007 #~ msgctxt "board15_3|" 28008 #~ msgid "Inverclyde" 28009 #~ msgstr "Inverclyde" 28010 28011 #~ msgctxt "board15_3|" 28012 #~ msgid "North Ayrshire" 28013 #~ msgstr "North Ayrshire" 28014 28015 #~ msgctxt "board15_3|" 28016 #~ msgid "Clackmannanshire" 28017 #~ msgstr "Clackmannanshire" 28018 28019 #~ msgctxt "board15_3|" 28020 #~ msgid "Fife" 28021 #~ msgstr "Fife" 28022 28023 #~ msgctxt "board15_3|" 28024 #~ msgid "Dundee" 28025 #~ msgstr "Dundee" 28026 28027 #~ msgctxt "board15_3|" 28028 #~ msgid "Angus" 28029 #~ msgstr "Angus" 28030 28031 #~ msgctxt "board15_3|" 28032 #~ msgid "Perth and Kinross" 28033 #~ msgstr "Perth und Kinross" 28034 28035 #~ msgctxt "board15_3|" 28036 #~ msgid "Stirling" 28037 #~ msgstr "Stirling" 28038 28039 #~ msgctxt "board15_3|" 28040 #~ msgid "Argyll and Bute" 28041 #~ msgstr "Argyll und Bute" 28042 28043 #~ msgctxt "board11_0|" 28044 #~ msgid "Valle d'Aosta" 28045 #~ msgstr "Aostatal" 28046 28047 #~ msgctxt "board11_0|" 28048 #~ msgid "Trentino Alto Adige" 28049 #~ msgstr "Trentino-Südtirol" 28050 28051 #~ msgctxt "board11_0|" 28052 #~ msgid "Puglia" 28053 #~ msgstr "Apulien" 28054 28055 #~ msgctxt "board11_1|" 28056 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 28057 #~ msgstr "Regionen Norditaliens" 28058 28059 #~ msgctxt "board11_1|" 28060 #~ msgid "Aosta" 28061 #~ msgstr "Aosta" 28062 28063 #~ msgctxt "board11_1|" 28064 #~ msgid "Imperia" 28065 #~ msgstr "Imperia" 28066 28067 #~ msgctxt "board11_1|" 28068 #~ msgid "Savona" 28069 #~ msgstr "Savona" 28070 28071 #~ msgctxt "board11_1|" 28072 #~ msgid "Genova" 28073 #~ msgstr "Genua" 28074 28075 #~ msgctxt "board11_1|" 28076 #~ msgid "La Spezia" 28077 #~ msgstr "La Spezia" 28078 28079 #~ msgctxt "board11_1|" 28080 #~ msgid "Verbania" 28081 #~ msgstr "Verbania" 28082 28083 #~ msgctxt "board11_1|" 28084 #~ msgid "Vercelli" 28085 #~ msgstr "Vercelli" 28086 28087 #~ msgctxt "board11_1|" 28088 #~ msgid "Biella" 28089 #~ msgstr "Biella" 28090 28091 #~ msgctxt "board11_1|" 28092 #~ msgid "Novara" 28093 #~ msgstr "Novara" 28094 28095 #~ msgctxt "board11_1|" 28096 #~ msgid "Torino" 28097 #~ msgstr "Turin" 28098 28099 #~ msgctxt "board11_1|" 28100 #~ msgid "Cuneo" 28101 #~ msgstr "Cuneo" 28102 28103 #~ msgctxt "board11_1|" 28104 #~ msgid "Asti" 28105 #~ msgstr "Asti" 28106 28107 #~ msgctxt "board11_1|" 28108 #~ msgid "Alessandria" 28109 #~ msgstr "Alessandria" 28110 28111 #~ msgctxt "board11_1|" 28112 #~ msgid "Piacenza" 28113 #~ msgstr "Piacenza" 28114 28115 #~ msgctxt "board11_1|" 28116 #~ msgid "Parma" 28117 #~ msgstr "Parma" 28118 28119 #~ msgctxt "board11_1|" 28120 #~ msgid "Reggio Emilia" 28121 #~ msgstr "Reggio Emilia" 28122 28123 #~ msgctxt "board11_1|" 28124 #~ msgid "Modena" 28125 #~ msgstr "Modena" 28126 28127 #~ msgctxt "board11_1|" 28128 #~ msgid "Bologna" 28129 #~ msgstr "Bologna" 28130 28131 #~ msgctxt "board11_1|" 28132 #~ msgid "Ferrara" 28133 #~ msgstr "Ferrara" 28134 28135 #~ msgctxt "board11_1|" 28136 #~ msgid "Ravenna" 28137 #~ msgstr "Ravenna" 28138 28139 #~ msgctxt "board11_1|" 28140 #~ msgid "Forli-Cesena" 28141 #~ msgstr "Forlì-Cesena" 28142 28143 #~ msgctxt "board11_1|" 28144 #~ msgid "Rimini" 28145 #~ msgstr "Rimini" 28146 28147 #~ msgctxt "board11_1|" 28148 #~ msgid "Varese" 28149 #~ msgstr "Varese" 28150 28151 #~ msgctxt "board11_1|" 28152 #~ msgid "Milano" 28153 #~ msgstr "Mailand" 28154 28155 #~ msgctxt "board11_1|" 28156 #~ msgid "Pavia" 28157 #~ msgstr "Pavia" 28158 28159 #~ msgctxt "board11_1|" 28160 #~ msgid "Como" 28161 #~ msgstr "Como" 28162 28163 #~ msgctxt "board11_1|" 28164 #~ msgid "Lecco" 28165 #~ msgstr "Lecco" 28166 28167 #~ msgctxt "board11_1|" 28168 #~ msgid "Sondrio" 28169 #~ msgstr "Sondrio" 28170 28171 #~ msgctxt "board11_1|" 28172 #~ msgid "Bergamo" 28173 #~ msgstr "Bergamo" 28174 28175 #~ msgctxt "board11_1|" 28176 #~ msgid "Brescia" 28177 #~ msgstr "Brescia" 28178 28179 #~ msgctxt "board11_1|" 28180 #~ msgid "Lodi" 28181 #~ msgstr "Lodi" 28182 28183 #~ msgctxt "board11_1|" 28184 #~ msgid "Cremona" 28185 #~ msgstr "Cremona" 28186 28187 #~ msgctxt "board11_1|" 28188 #~ msgid "Mantova" 28189 #~ msgstr "Mantua" 28190 28191 #~ msgctxt "board11_1|" 28192 #~ msgid "Bolzano" 28193 #~ msgstr "Bozen" 28194 28195 #~ msgctxt "board11_1|" 28196 #~ msgid "Trento" 28197 #~ msgstr "Trient" 28198 28199 #~ msgctxt "board11_1|" 28200 #~ msgid "Verona" 28201 #~ msgstr "Verona" 28202 28203 #~ msgctxt "board11_1|" 28204 #~ msgid "Vicenza" 28205 #~ msgstr "Vicenza" 28206 28207 #~ msgctxt "board11_1|" 28208 #~ msgid "Padova" 28209 #~ msgstr "Padua" 28210 28211 #~ msgctxt "board11_1|" 28212 #~ msgid "Rovigo" 28213 #~ msgstr "Rovigo" 28214 28215 #~ msgctxt "board11_1|" 28216 #~ msgid "Venezia" 28217 #~ msgstr "Venetien" 28218 28219 #~ msgctxt "board11_1|" 28220 #~ msgid "Treviso" 28221 #~ msgstr "Treviso" 28222 28223 #~ msgctxt "board11_1|" 28224 #~ msgid "Belluno" 28225 #~ msgstr "Belluno" 28226 28227 #~ msgctxt "board11_1|" 28228 #~ msgid "Pordenone" 28229 #~ msgstr "Pordenone" 28230 28231 #~ msgctxt "board11_1|" 28232 #~ msgid "Udine" 28233 #~ msgstr "Udine" 28234 28235 #~ msgctxt "board11_1|" 28236 #~ msgid "Gorizia" 28237 #~ msgstr "Gorizia" 28238 28239 #~ msgctxt "board11_1|" 28240 #~ msgid "Trieste" 28241 #~ msgstr "Triest" 28242 28243 #~ msgctxt "board11_2|" 28244 #~ msgid "Districts of Central Italy" 28245 #~ msgstr "Regionen Mittelitaliens" 28246 28247 #~ msgctxt "board11_2|" 28248 #~ msgid "Massa-Carrara" 28249 #~ msgstr "Massa-Carrara" 28250 28251 #~ msgctxt "board11_2|" 28252 #~ msgid "Lucca" 28253 #~ msgstr "Lucca" 28254 28255 #~ msgctxt "board11_2|" 28256 #~ msgid "Pistoia" 28257 #~ msgstr "Pistoia" 28258 28259 #~ msgctxt "board11_2|" 28260 #~ msgid "Prato" 28261 #~ msgstr "Prato" 28262 28263 #~ msgctxt "board11_2|" 28264 #~ msgid "Firenze" 28265 #~ msgstr "Florenz" 28266 28267 #~ msgctxt "board11_2|" 28268 #~ msgid "Pisa" 28269 #~ msgstr "Pisa" 28270 28271 #~ msgctxt "board11_2|" 28272 #~ msgid "Livorno" 28273 #~ msgstr "Livorno" 28274 28275 #~ msgctxt "board11_2|" 28276 #~ msgid "Arezzo" 28277 #~ msgstr "Arezzo" 28278 28279 #~ msgctxt "board11_2|" 28280 #~ msgid "Siena" 28281 #~ msgstr "Siena" 28282 28283 #~ msgctxt "board11_2|" 28284 #~ msgid "Grosseto" 28285 #~ msgstr "Grosseto" 28286 28287 #~ msgctxt "board11_2|" 28288 #~ msgid "Terni" 28289 #~ msgstr "Terni" 28290 28291 #~ msgctxt "board11_2|" 28292 #~ msgid "Perugia" 28293 #~ msgstr "Perugia" 28294 28295 #~ msgctxt "board11_2|" 28296 #~ msgid "Pesaro-Urbino" 28297 #~ msgstr "Pesaro und Urbino" 28298 28299 #~ msgctxt "board11_2|" 28300 #~ msgid "Ancona" 28301 #~ msgstr "Ancona" 28302 28303 #~ msgctxt "board11_2|" 28304 #~ msgid "Macerata" 28305 #~ msgstr "Macerata" 28306 28307 #~ msgctxt "board11_2|" 28308 #~ msgid "Fermo" 28309 #~ msgstr "Fermo" 28310 28311 #~ msgctxt "board11_2|" 28312 #~ msgid "Ascoli Piceno" 28313 #~ msgstr "Ascoli Piceno" 28314 28315 #~ msgctxt "board11_2|" 28316 #~ msgid "Viterbo" 28317 #~ msgstr "Viterbo" 28318 28319 #~ msgctxt "board11_2|" 28320 #~ msgid "Rieti" 28321 #~ msgstr "Rieti" 28322 28323 #~ msgctxt "board11_2|" 28324 #~ msgid "Roma" 28325 #~ msgstr "Rom" 28326 28327 #~ msgctxt "board11_2|" 28328 #~ msgid "Frosinone" 28329 #~ msgstr "Frosinone" 28330 28331 #~ msgctxt "board11_2|" 28332 #~ msgid "Latina" 28333 #~ msgstr "Latina" 28334 28335 #~ msgctxt "board11_2|" 28336 #~ msgid "Teramo" 28337 #~ msgstr "Teramo" 28338 28339 #~ msgctxt "board11_2|" 28340 #~ msgid "Pescara" 28341 #~ msgstr "Pescara" 28342 28343 #~ msgctxt "board11_2|" 28344 #~ msgid "Chieti" 28345 #~ msgstr "Chieti" 28346 28347 #~ msgctxt "board11_2|" 28348 #~ msgid "L Aquila" 28349 #~ msgstr "L'Aquila" 28350 28351 #~ msgctxt "board11_3|" 28352 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 28353 #~ msgstr "Regionen Süditaliens" 28354 28355 #~ msgctxt "board11_3|" 28356 #~ msgid "Sassari" 28357 #~ msgstr "Sassari" 28358 28359 #~ msgctxt "board11_3|" 28360 #~ msgid "Olbia-Tempio" 28361 #~ msgstr "Olbia-Tempio" 28362 28363 #~ msgctxt "board11_3|" 28364 #~ msgid "Nuoro" 28365 #~ msgstr "Nuoro" 28366 28367 #~ msgctxt "board11_3|" 28368 #~ msgid "Oristano" 28369 #~ msgstr "Oristano" 28370 28371 #~ msgctxt "board11_3|" 28372 #~ msgid "Ogliastra" 28373 #~ msgstr "Ogliastra" 28374 28375 #~ msgctxt "board11_3|" 28376 #~ msgid "Cagliari" 28377 #~ msgstr "Cagliari" 28378 28379 #~ msgctxt "board11_3|" 28380 #~ msgid "Medio Campidano" 28381 #~ msgstr "Medio Campidano" 28382 28383 #~ msgctxt "board11_3|" 28384 #~ msgid "Carbonia-Iglesias" 28385 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias" 28386 28387 #~ msgctxt "board11_3|" 28388 #~ msgid "Trapani" 28389 #~ msgstr "Trapani" 28390 28391 #~ msgctxt "board11_3|" 28392 #~ msgid "Palermo" 28393 #~ msgstr "Palermo" 28394 28395 #~ msgctxt "board11_3|" 28396 #~ msgid "Agrigento" 28397 #~ msgstr "Agrigent" 28398 28399 #~ msgctxt "board11_3|" 28400 #~ msgid "Caltanissetta" 28401 #~ msgstr "Caltanissetta" 28402 28403 #~ msgctxt "board11_3|" 28404 #~ msgid "Enna" 28405 #~ msgstr "Enna" 28406 28407 #~ msgctxt "board11_3|" 28408 #~ msgid "Siracusa" 28409 #~ msgstr "Syrakus" 28410 28411 #~ msgctxt "board11_3|" 28412 #~ msgid "Ragusa" 28413 #~ msgstr "Ragusa" 28414 28415 #~ msgctxt "board11_3|" 28416 #~ msgid "Messina" 28417 #~ msgstr "Messina" 28418 28419 #~ msgctxt "board11_3|" 28420 #~ msgid "Reggio Calabria" 28421 #~ msgstr "Reggio Calabria" 28422 28423 #~ msgctxt "board11_3|" 28424 #~ msgid "Catanzaro" 28425 #~ msgstr "Catanzaro" 28426 28427 #~ msgctxt "board11_3|" 28428 #~ msgid "Crotone" 28429 #~ msgstr "Crotone" 28430 28431 #~ msgctxt "board11_3|" 28432 #~ msgid "Cosenza" 28433 #~ msgstr "Cosenza" 28434 28435 #~ msgctxt "board11_3|" 28436 #~ msgid "Potenza" 28437 #~ msgstr "Potenza" 28438 28439 #~ msgctxt "board11_3|" 28440 #~ msgid "Matera" 28441 #~ msgstr "Matera" 28442 28443 #~ msgctxt "board11_3|" 28444 #~ msgid "Foggia" 28445 #~ msgstr "Foggia" 28446 28447 #~ msgctxt "board11_3|" 28448 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" 28449 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani" 28450 28451 #~ msgctxt "board11_3|" 28452 #~ msgid "Bari" 28453 #~ msgstr "Bari" 28454 28455 #~ msgctxt "board11_3|" 28456 #~ msgid "Taranto" 28457 #~ msgstr "Taranto" 28458 28459 #~ msgctxt "board11_3|" 28460 #~ msgid "Brindisi" 28461 #~ msgstr "Brindisi" 28462 28463 #~ msgctxt "board11_3|" 28464 #~ msgid "Lecce" 28465 #~ msgstr "Lecce" 28466 28467 #~ msgctxt "board11_3|" 28468 #~ msgid "Isernia" 28469 #~ msgstr "Isernia" 28470 28471 #~ msgctxt "board11_3|" 28472 #~ msgid "Campobasso" 28473 #~ msgstr "Campobasso" 28474 28475 #~ msgctxt "board11_3|" 28476 #~ msgid "Caserta" 28477 #~ msgstr "Caserta" 28478 28479 #~ msgctxt "board11_3|" 28480 #~ msgid "Benevento" 28481 #~ msgstr "Benevento" 28482 28483 #~ msgctxt "board11_3|" 28484 #~ msgid "Avellino" 28485 #~ msgstr "Avellino" 28486 28487 #~ msgctxt "board11_3|" 28488 #~ msgid "Napoli" 28489 #~ msgstr "Neapel" 28490 28491 #~ msgctxt "board11_3|" 28492 #~ msgid "Salerno" 28493 #~ msgstr "Salerno" 28494 28495 #~ msgctxt "board1_0|" 28496 #~ msgid "Districts of France" 28497 #~ msgstr "Regionen Frankreichs" 28498 28499 #~ msgctxt "board1_0|" 28500 #~ msgid "Bretagne" 28501 #~ msgstr "Bretagne" 28502 28503 #~ msgctxt "board2_0|" 28504 #~ msgid "Sachsen" 28505 #~ msgstr "Sachsen" 28506 28507 #~ msgctxt "board2_0|" 28508 #~ msgid "Niedersachsen" 28509 #~ msgstr "Niedersachsen" 28510 28511 #~ msgctxt "board2_0|" 28512 #~ msgid "Bayern" 28513 #~ msgstr "Bayern" 28514 28515 #~ msgctxt "board4_0|" 28516 #~ msgid "Districts of Poland" 28517 #~ msgstr "Regionen Polens" 28518 28519 #~ msgctxt "board4_0|" 28520 #~ msgid "Dolnoslaskie" 28521 #~ msgstr "Dolnoslaskie" 28522 28523 #~ msgctxt "board4_0|" 28524 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie" 28525 #~ msgstr "Zachodnio Pomorskie" 28526 28527 #~ msgctxt "board4_0|" 28528 #~ msgid "Wielkopolskie" 28529 #~ msgstr "Wielkopolskie" 28530 28531 #~ msgctxt "board4_0|" 28532 #~ msgid "Swietokrzyskie" 28533 #~ msgstr "Swietokrzyskie" 28534 28535 #~ msgctxt "board4_0|" 28536 #~ msgid "Slaskie" 28537 #~ msgstr "Slaskie" 28538 28539 #~ msgctxt "board4_0|" 28540 #~ msgid "Pomorskie" 28541 #~ msgstr "Pomorskie" 28542 28543 #~ msgctxt "board4_0|" 28544 #~ msgid "Podkarpackie" 28545 #~ msgstr "Podkarpackie" 28546 28547 #~ msgctxt "board4_0|" 28548 #~ msgid "Mazowieckie" 28549 #~ msgstr "Mazowieckie" 28550 28551 #~ msgctxt "board4_0|" 28552 #~ msgid "Malopolskie" 28553 #~ msgstr "Malopolskie" 28554 28555 #~ msgctxt "board4_0|" 28556 #~ msgid "Lódzkie" 28557 #~ msgstr "Lódzkie" 28558 28559 #~ msgctxt "board4_0|" 28560 #~ msgid "Lubelskie" 28561 #~ msgstr "Lubelskie" 28562 28563 #~ msgctxt "board4_0|" 28564 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie" 28565 #~ msgstr "Kujawsko-Pomorskie" 28566 28567 #~ msgctxt "board13_0|" 28568 #~ msgid "Districts of Australia" 28569 #~ msgstr "Australische Bundesstaaten" 28570 28571 #~ msgctxt "board14_0|" 28572 #~ msgid "Districts of China" 28573 #~ msgstr "Chinesische Provinzen" 28574 28575 #~ msgctxt "board14_0|" 28576 #~ msgid "Xizang" 28577 #~ msgstr "Tibet" 28578 28579 #~ msgctxt "board5_0|" 28580 #~ msgid "Districts of Turkey" 28581 #~ msgstr "Regionen der Türkei" 28582 28583 #~ msgctxt "board5_0|" 28584 #~ msgid "Osmaniye" 28585 #~ msgstr "Osmaniye" 28586 28587 #~ msgctxt "board5_0|" 28588 #~ msgid "Hatay" 28589 #~ msgstr "Hatay" 28590 28591 #~ msgctxt "board5_2|" 28592 #~ msgid "Districts of Turkey" 28593 #~ msgstr "Regionen der Türkei" 28594 28595 #~ msgctxt "board5_2|" 28596 #~ msgid "Van" 28597 #~ msgstr "Van" 28598 28599 #~ msgctxt "board5_2|" 28600 #~ msgid "Tunceli" 28601 #~ msgstr "Tunceli" 28602 28603 #~ msgctxt "board5_2|" 28604 #~ msgid "Trabzon" 28605 #~ msgstr "Trabzon" 28606 28607 #~ msgctxt "board5_2|" 28608 #~ msgid "Tokat" 28609 #~ msgstr "Tokat" 28610 28611 #~ msgctxt "board5_2|" 28612 #~ msgid "Sivas" 28613 #~ msgstr "Sivas" 28614 28615 #~ msgctxt "board5_2|" 28616 #~ msgid "Şırnak" 28617 #~ msgstr "Şırnak" 28618 28619 #~ msgctxt "board5_2|" 28620 #~ msgid "Siirt" 28621 #~ msgstr "Siirt" 28622 28623 #~ msgctxt "board5_2|" 28624 #~ msgid "Şanlıurfa" 28625 #~ msgstr "Şanlıurfa" 28626 28627 #~ msgctxt "board5_2|" 28628 #~ msgid "Rize" 28629 #~ msgstr "Rize" 28630 28631 #~ msgctxt "board5_2|" 28632 #~ msgid "Ordu" 28633 #~ msgstr "Ordu" 28634 28635 #~ msgctxt "board5_2|" 28636 #~ msgid "Muş" 28637 #~ msgstr "Muş" 28638 28639 #~ msgctxt "board5_2|" 28640 #~ msgid "Mardin" 28641 #~ msgstr "Mardin" 28642 28643 #~ msgctxt "board5_2|" 28644 #~ msgid "Malatya" 28645 #~ msgstr "Malatya" 28646 28647 #~ msgctxt "board5_2|" 28648 #~ msgid "Kilis" 28649 #~ msgstr "Kilis" 28650 28651 #~ msgctxt "board5_2|" 28652 #~ msgid "Kars" 28653 #~ msgstr "Kars" 28654 28655 #~ msgctxt "board5_2|" 28656 #~ msgid "Kahramanmaraş" 28657 #~ msgstr "Kahramanmaraş" 28658 28659 #~ msgctxt "board5_2|" 28660 #~ msgid "Iğdır" 28661 #~ msgstr "Iğdır" 28662 28663 #~ msgctxt "board5_2|" 28664 #~ msgid "Hatay" 28665 #~ msgstr "Hatay" 28666 28667 #~ msgctxt "board5_2|" 28668 #~ msgid "Hakkari" 28669 #~ msgstr "Hakkari" 28670 28671 #~ msgctxt "board5_2|" 28672 #~ msgid "Gümüşhane" 28673 #~ msgstr "Gümüşhane" 28674 28675 #~ msgctxt "board5_2|" 28676 #~ msgid "Giresun" 28677 #~ msgstr "Giresun" 28678 28679 #~ msgctxt "board5_2|" 28680 #~ msgid "Gaziantep" 28681 #~ msgstr "Gaziantep" 28682 28683 #~ msgctxt "board5_2|" 28684 #~ msgid "Erzurum" 28685 #~ msgstr "Erzurum" 28686 28687 #~ msgctxt "board5_2|" 28688 #~ msgid "Erzincan" 28689 #~ msgstr "Erzincan" 28690 28691 #~ msgctxt "board5_2|" 28692 #~ msgid "Elazığ" 28693 #~ msgstr "Elazığ" 28694 28695 #~ msgctxt "board5_2|" 28696 #~ msgid "Diyarbakır" 28697 #~ msgstr "Diyarbakır" 28698 28699 #~ msgctxt "board5_2|" 28700 #~ msgid "Bitlis" 28701 #~ msgstr "Bitlis" 28702 28703 #~ msgctxt "board5_2|" 28704 #~ msgid "Bingöl" 28705 #~ msgstr "Bingöl" 28706 28707 #~ msgctxt "board5_2|" 28708 #~ msgid "Bayburt" 28709 #~ msgstr "Bayburt" 28710 28711 #~ msgctxt "board5_2|" 28712 #~ msgid "Batman" 28713 #~ msgstr "Batman" 28714 28715 #~ msgctxt "board5_2|" 28716 #~ msgid "Artvin" 28717 #~ msgstr "Artvin" 28718 28719 #~ msgctxt "board5_2|" 28720 #~ msgid "Ardahan" 28721 #~ msgstr "Ardahan" 28722 28723 #~ msgctxt "board5_2|" 28724 #~ msgid "Ağrı" 28725 #~ msgstr "Ağrı" 28726 28727 #~ msgctxt "board5_2|" 28728 #~ msgid "Adıyaman" 28729 #~ msgstr "Adıyaman" 28730 28731 #~ msgctxt "board5_2|" 28732 #~ msgid "Zonguldak" 28733 #~ msgstr "Zonguldak" 28734 28735 #~ msgctxt "board5_2|" 28736 #~ msgid "Yozgat" 28737 #~ msgstr "Yozgat" 28738 28739 #~ msgctxt "board5_2|" 28740 #~ msgid "Yalova" 28741 #~ msgstr "Yalova" 28742 28743 #~ msgctxt "board5_2|" 28744 #~ msgid "Uşak" 28745 #~ msgstr "Uşak" 28746 28747 #~ msgctxt "board5_2|" 28748 #~ msgid "Tekirdağ" 28749 #~ msgstr "Tekirdağ" 28750 28751 #~ msgctxt "board5_2|" 28752 #~ msgid "Sinop" 28753 #~ msgstr "Sinop" 28754 28755 #~ msgctxt "board5_2|" 28756 #~ msgid "Samsun" 28757 #~ msgstr "Samsun" 28758 28759 #~ msgctxt "board5_2|" 28760 #~ msgid "Sakarya" 28761 #~ msgstr "Sakarya" 28762 28763 #~ msgctxt "board5_2|" 28764 #~ msgid "Osmaniye" 28765 #~ msgstr "Osmaniye" 28766 28767 #~ msgctxt "board5_2|" 28768 #~ msgid "Niğde" 28769 #~ msgstr "Niğde" 28770 28771 #~ msgctxt "board5_2|" 28772 #~ msgid "Nevşehir" 28773 #~ msgstr "Nevşehir" 28774 28775 #~ msgctxt "board5_2|" 28776 #~ msgid "Muğla" 28777 #~ msgstr "Muğla" 28778 28779 #~ msgctxt "board5_2|" 28780 #~ msgid "Mersin" 28781 #~ msgstr "Mersin" 28782 28783 #~ msgctxt "board5_2|" 28784 #~ msgid "Manisa" 28785 #~ msgstr "Manisa" 28786 28787 #~ msgctxt "board5_2|" 28788 #~ msgid "Kütahya" 28789 #~ msgstr "Kütahya" 28790 28791 #~ msgctxt "board5_2|" 28792 #~ msgid "Konya" 28793 #~ msgstr "Konya" 28794 28795 #~ msgctxt "board5_2|" 28796 #~ msgid "Kocaeli" 28797 #~ msgstr "Kocaeli" 28798 28799 #~ msgctxt "board5_2|" 28800 #~ msgid "Kırşehir" 28801 #~ msgstr "Kırşehir" 28802 28803 #~ msgctxt "board5_2|" 28804 #~ msgid "Kırklareli" 28805 #~ msgstr "Kırklareli" 28806 28807 #~ msgctxt "board5_2|" 28808 #~ msgid "Kırıkkale" 28809 #~ msgstr "Kırıkkale" 28810 28811 #~ msgctxt "board5_2|" 28812 #~ msgid "Kayseri" 28813 #~ msgstr "Kayseri" 28814 28815 #~ msgctxt "board5_2|" 28816 #~ msgid "Kastamonu" 28817 #~ msgstr "Kastamonu" 28818 28819 #~ msgctxt "board5_2|" 28820 #~ msgid "Karaman" 28821 #~ msgstr "Karaman" 28822 28823 #~ msgctxt "board5_2|" 28824 #~ msgid "Karabuk" 28825 #~ msgstr "Karabuk" 28826 28827 #~ msgctxt "board5_2|" 28828 #~ msgid "İzmir" 28829 #~ msgstr "İzmir" 28830 28831 #~ msgctxt "board5_2|" 28832 #~ msgid "İstanbul" 28833 #~ msgstr "İstanbul" 28834 28835 #~ msgctxt "board5_2|" 28836 #~ msgid "Isparta" 28837 #~ msgstr "Isparta" 28838 28839 #~ msgctxt "board5_2|" 28840 #~ msgid "Eskişehir" 28841 #~ msgstr "Eskişehir" 28842 28843 #~ msgctxt "board5_2|" 28844 #~ msgid "Edirne" 28845 #~ msgstr "Edirne" 28846 28847 #~ msgctxt "board5_2|" 28848 #~ msgid "Düzce" 28849 #~ msgstr "Düzce" 28850 28851 #~ msgctxt "board5_2|" 28852 #~ msgid "Denizli" 28853 #~ msgstr "Denizli" 28854 28855 #~ msgctxt "board5_2|" 28856 #~ msgid "Çorum" 28857 #~ msgstr "Çorum" 28858 28859 #~ msgctxt "board5_2|" 28860 #~ msgid "Çankırı" 28861 #~ msgstr "Çankırı" 28862 28863 #~ msgctxt "board5_2|" 28864 #~ msgid "Çanakkale" 28865 #~ msgstr "Çanakkale" 28866 28867 #~ msgctxt "board5_2|" 28868 #~ msgid "Bursa" 28869 #~ msgstr "Bursa" 28870 28871 #~ msgctxt "board5_2|" 28872 #~ msgid "Burdur" 28873 #~ msgstr "Burdur" 28874 28875 #~ msgctxt "board5_2|" 28876 #~ msgid "Bolu" 28877 #~ msgstr "Bolu" 28878 28879 #~ msgctxt "board5_2|" 28880 #~ msgid "Bilecik" 28881 #~ msgstr "Bilecik" 28882 28883 #~ msgctxt "board5_2|" 28884 #~ msgid "Bartın" 28885 #~ msgstr "Bartın" 28886 28887 #~ msgctxt "board5_2|" 28888 #~ msgid "Balıkesir" 28889 #~ msgstr "Balıkesir" 28890 28891 #~ msgctxt "board5_2|" 28892 #~ msgid "Aydın" 28893 #~ msgstr "Aydın" 28894 28895 #~ msgctxt "board5_2|" 28896 #~ msgid "Antalya" 28897 #~ msgstr "Antalya" 28898 28899 #~ msgctxt "board5_2|" 28900 #~ msgid "Ankara" 28901 #~ msgstr "Ankara" 28902 28903 #~ msgctxt "board5_2|" 28904 #~ msgid "Amasya" 28905 #~ msgstr "Amasya" 28906 28907 #~ msgctxt "board5_2|" 28908 #~ msgid "Aksaray" 28909 #~ msgstr "Aksaray" 28910 28911 #~ msgctxt "board5_2|" 28912 #~ msgid "Afyon" 28913 #~ msgstr "Afyonkarahisar" 28914 28915 #~ msgctxt "board5_2|" 28916 #~ msgid "Adana" 28917 #~ msgstr "Adana" 28918 28919 #~ msgctxt "board12_0|" 28920 #~ msgid "States of India" 28921 #~ msgstr "Indische Bundesstaaten" 28922 28923 #~ msgctxt "board12_0|" 28924 #~ msgid "Orrisa" 28925 #~ msgstr "Orrisa" 28926 28927 #~ msgctxt "board10_0|" 28928 #~ msgid "Washington D.C." 28929 #~ msgstr "Washington D.C." 28930 28931 #~ msgctxt "board10_1|" 28932 #~ msgid "United States of America" 28933 #~ msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" 28934 28935 #~ msgctxt "board10_1|" 28936 #~ msgid "Washington" 28937 #~ msgstr "Washington" 28938 28939 #~ msgctxt "board10_1|" 28940 #~ msgid "Oregon" 28941 #~ msgstr "Oregon" 28942 28943 #~ msgctxt "board10_1|" 28944 #~ msgid "Idaho" 28945 #~ msgstr "Idaho" 28946 28947 #~ msgctxt "board10_1|" 28948 #~ msgid "Montana" 28949 #~ msgstr "Montana" 28950 28951 #~ msgctxt "board10_1|" 28952 #~ msgid "North Dakota" 28953 #~ msgstr "North Dakota" 28954 28955 #~ msgctxt "board10_1|" 28956 #~ msgid "South Dakota" 28957 #~ msgstr "South Dakota" 28958 28959 #~ msgctxt "board10_1|" 28960 #~ msgid "Nebraska" 28961 #~ msgstr "Nebraska" 28962 28963 #~ msgctxt "board10_1|" 28964 #~ msgid "Kansas" 28965 #~ msgstr "Kansas" 28966 28967 #~ msgctxt "board10_1|" 28968 #~ msgid "Colorado" 28969 #~ msgstr "Colorado" 28970 28971 #~ msgctxt "board10_1|" 28972 #~ msgid "New Mexico" 28973 #~ msgstr "New Mexico" 28974 28975 #~ msgctxt "board10_1|" 28976 #~ msgid "Arizona" 28977 #~ msgstr "Arizona" 28978 28979 #~ msgctxt "board10_1|" 28980 #~ msgid "Alaska" 28981 #~ msgstr "Alaska" 28982 28983 #~ msgctxt "board10_1|" 28984 #~ msgid "Hawaii" 28985 #~ msgstr "Hawaii" 28986 28987 #~ msgctxt "board10_1|" 28988 #~ msgid "Texas" 28989 #~ msgstr "Texas" 28990 28991 #~ msgctxt "board10_1|" 28992 #~ msgid "Oklahoma" 28993 #~ msgstr "Oklahoma" 28994 28995 #~ msgctxt "board10_1|" 28996 #~ msgid "Minnesota" 28997 #~ msgstr "Minnesota" 28998 28999 #~ msgctxt "board10_1|" 29000 #~ msgid "Iowa" 29001 #~ msgstr "Iowa" 29002 29003 #~ msgctxt "board10_1|" 29004 #~ msgid "Missouri" 29005 #~ msgstr "Missouri" 29006 29007 #~ msgctxt "board10_1|" 29008 #~ msgid "Arkansas" 29009 #~ msgstr "Arkansas" 29010 29011 #~ msgctxt "board10_1|" 29012 #~ msgid "Louisiana" 29013 #~ msgstr "Louisiana" 29014 29015 #~ msgctxt "board10_1|" 29016 #~ msgid "Mississippi" 29017 #~ msgstr "Mississippi" 29018 29019 #~ msgctxt "board10_1|" 29020 #~ msgid "Tennessee" 29021 #~ msgstr "Tennessee" 29022 29023 #~ msgctxt "board10_1|" 29024 #~ msgid "Kentucky" 29025 #~ msgstr "Kentucky" 29026 29027 #~ msgctxt "board10_1|" 29028 #~ msgid "Indiana" 29029 #~ msgstr "Indiana" 29030 29031 #~ msgctxt "board10_1|" 29032 #~ msgid "Illinois" 29033 #~ msgstr "Illinois" 29034 29035 #~ msgctxt "board10_1|" 29036 #~ msgid "Wisconsin" 29037 #~ msgstr "Wisconsin" 29038 29039 #~ msgctxt "board10_1|" 29040 #~ msgid "Michigan" 29041 #~ msgstr "Michigan" 29042 29043 #~ msgctxt "board10_1|" 29044 #~ msgid "Ohio" 29045 #~ msgstr "Ohio" 29046 29047 #~ msgctxt "board10_1|" 29048 #~ msgid "West Virginia" 29049 #~ msgstr "West Virginia" 29050 29051 #~ msgctxt "board10_1|" 29052 #~ msgid "Virginia" 29053 #~ msgstr "Virginia" 29054 29055 #~ msgctxt "board10_1|" 29056 #~ msgid "North Carolina" 29057 #~ msgstr "North Carolina" 29058 29059 #~ msgctxt "board10_1|" 29060 #~ msgid "South Carolina" 29061 #~ msgstr "South Carolina" 29062 29063 #~ msgctxt "board10_1|" 29064 #~ msgid "Georgia" 29065 #~ msgstr "Georgia" 29066 29067 #~ msgctxt "board10_1|" 29068 #~ msgid "Florida" 29069 #~ msgstr "Florida" 29070 29071 #~ msgctxt "board10_1|" 29072 #~ msgid "Alabama" 29073 #~ msgstr "Alabama" 29074 29075 #~ msgctxt "board10_1|" 29076 #~ msgid "Maryland" 29077 #~ msgstr "Maryland" 29078 29079 #~ msgctxt "board10_1|" 29080 #~ msgid "New Jersey" 29081 #~ msgstr "New Jersey" 29082 29083 #~ msgctxt "board10_1|" 29084 #~ msgid "Delaware" 29085 #~ msgstr "Delaware" 29086 29087 #~ msgctxt "board10_1|" 29088 #~ msgid "Pennsylvania" 29089 #~ msgstr "Pennsylvania" 29090 29091 #~ msgctxt "board10_1|" 29092 #~ msgid "New York" 29093 #~ msgstr "New York" 29094 29095 #~ msgctxt "board10_1|" 29096 #~ msgid "Vermont" 29097 #~ msgstr "Vermont" 29098 29099 #~ msgctxt "board10_1|" 29100 #~ msgid "New Hampshire" 29101 #~ msgstr "New Hampshire" 29102 29103 #~ msgctxt "board10_1|" 29104 #~ msgid "Maine" 29105 #~ msgstr "Maine" 29106 29107 #~ msgctxt "board10_1|" 29108 #~ msgid "Washington D.C." 29109 #~ msgstr "Washington D.C." 29110 29111 #~ msgctxt "board10_1|" 29112 #~ msgid "California" 29113 #~ msgstr "Kalifornien" 29114 29115 #~ msgctxt "board10_1|" 29116 #~ msgid "Nevada" 29117 #~ msgstr "Nevada" 29118 29119 #~ msgctxt "board10_1|" 29120 #~ msgid "Utah" 29121 #~ msgstr "Utah" 29122 29123 #~ msgctxt "board10_1|" 29124 #~ msgid "Wyoming" 29125 #~ msgstr "Wyoming" 29126 29127 #~ msgctxt "board10_1|" 29128 #~ msgid "Massachusetts" 29129 #~ msgstr "Massachusetts" 29130 29131 #~ msgctxt "board10_1|" 29132 #~ msgid "Rhode Island" 29133 #~ msgstr "Rhode Island" 29134 29135 #~ msgctxt "board10_1|" 29136 #~ msgid "Connecticut" 29137 #~ msgstr "Connecticut" 29138 29139 #~ msgctxt "board9_0|" 29140 #~ msgid "Baja California Norte" 29141 #~ msgstr "Baja California Norte" 29142 29143 #~| msgctxt "board11_1|" 29144 #~| msgid "Trieste" 29145 #~ msgctxt "board12_0|" 29146 #~ msgid "Timor-Leste" 29147 #~ msgstr "Osttimor" 29148 29149 #~| msgctxt "board10_0|" 29150 #~| msgid "Indonesia" 29151 #~ msgctxt "board14_0|" 29152 #~ msgid "Indonesia" 29153 #~ msgstr "Indonesien" 29154 29155 #~| msgctxt "board10_0|" 29156 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 29157 #~ msgctxt "board14_0|" 29158 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 29159 #~ msgstr "Nördliche Marianen-Inseln" 29160 29161 #~| msgctxt "board10_0|" 29162 #~| msgid "American Samoa" 29163 #~ msgctxt "board14_0|" 29164 #~ msgid "American Samoa" 29165 #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa" 29166 29167 #~ msgctxt "board10_0|" 29168 #~ msgid "Australia" 29169 #~ msgstr "Australien" 29170 29171 #~ msgctxt "board9_0|" 29172 #~ msgid "Asia" 29173 #~ msgstr "Asien" 29174 29175 #~ msgctxt "board9_0|" 29176 #~ msgid "Russia" 29177 #~ msgstr "Russland" 29178 29179 #~ msgctxt "board9_0|" 29180 #~ msgid "Japan" 29181 #~ msgstr "Japan" 29182 29183 #~ msgctxt "board9_0|" 29184 #~ msgid "Indonesia" 29185 #~ msgstr "Indonesien" 29186 29187 #~ msgctxt "board8_0|" 29188 #~ msgid "Swaziland" 29189 #~ msgstr "Swasiland" 29190 29191 #~ msgctxt "board2_0|" 29192 #~ msgid "Alaska" 29193 #~ msgstr "Alaska" 29194 29195 #~ msgctxt "board2_0|" 29196 #~ msgid "Iceland" 29197 #~ msgstr "Island" 29198 29199 #~ msgctxt "board3_1|" 29200 #~ msgid "Central America" 29201 #~ msgstr "Mittelamerika" 29202 29203 #~ msgctxt "board3_1|" 29204 #~ msgid "Puerto Rico" 29205 #~ msgstr "Puerto Rico" 29206 29207 #~ msgctxt "board3_1|" 29208 #~ msgid "Panama" 29209 #~ msgstr "Panama" 29210 29211 #~ msgctxt "board3_1|" 29212 #~ msgid "Nicaragua" 29213 #~ msgstr "Nicaragua" 29214 29215 #~ msgctxt "board3_1|" 29216 #~ msgid "Mexico" 29217 #~ msgstr "Mexiko" 29218 29219 #~ msgctxt "board3_1|" 29220 #~ msgid "Jamaica" 29221 #~ msgstr "Jamaika" 29222 29223 #~ msgctxt "board3_1|" 29224 #~ msgid "Honduras" 29225 #~ msgstr "Honduras" 29226 29227 #~ msgctxt "board3_1|" 29228 #~ msgid "Haiti" 29229 #~ msgstr "Haiti" 29230 29231 #~ msgctxt "board3_1|" 29232 #~ msgid "Guatemala" 29233 #~ msgstr "Guatemala" 29234 29235 #~ msgctxt "board3_1|" 29236 #~ msgid "El Salvador" 29237 #~ msgstr "El Salvador" 29238 29239 #~ msgctxt "board3_1|" 29240 #~ msgid "Dominican Republic" 29241 #~ msgstr "Dominikanische Republik" 29242 29243 #~ msgctxt "board3_1|" 29244 #~ msgid "Cuba" 29245 #~ msgstr "Kuba" 29246 29247 #~ msgctxt "board3_1|" 29248 #~ msgid "Costa Rica" 29249 #~ msgstr "Costa Rica" 29250 29251 #~ msgctxt "board3_1|" 29252 #~ msgid "Belize" 29253 #~ msgstr "Belize" 29254 29255 #~ msgctxt "board3_1|" 29256 #~ msgid "Bahamas" 29257 #~ msgstr "Bahamas" 29258 29259 #~ msgctxt "Dataset|" 29260 #~ msgid "433 days" 29261 #~ msgstr "433 Tage" 29262 29263 #~ msgctxt "Dataset|" 29264 #~ msgid "88 days" 29265 #~ msgstr "88 Tage" 29266 29267 #~ msgctxt "Dataset|" 29268 #~ msgid "107 days" 29269 #~ msgstr "107 Tage" 29270 29271 #~ msgctxt "Dataset|" 29272 #~ msgid "225 days" 29273 #~ msgstr "225 Tage" 29274 29275 #~ msgctxt "Dataset|" 29276 #~ msgid "116 days" 29277 #~ msgstr "116 Tage" 29278 29279 #~ msgctxt "Dataset|" 29280 #~ msgid "100 days" 29281 #~ msgstr "100 Tage" 29282 29283 #~ msgctxt "Dataset|" 29284 #~ msgid "687 days" 29285 #~ msgstr "687 Tage" 29286 29287 #~ msgctxt "Dataset|" 29288 #~ msgid "1 year" 29289 #~ msgstr "1 Jahr" 29290 29291 #~ msgctxt "Dataset|" 29292 #~ msgid "24 years" 29293 #~ msgstr "24 Jahre" 29294 29295 #~ msgctxt "Dataset|" 29296 #~ msgid "68 years" 29297 #~ msgstr "68 Jahre" 29298 29299 #~ msgctxt "Dataset|" 29300 #~ msgid "84 years" 29301 #~ msgstr "84 Jahre" 29302 29303 #~ msgctxt "Dataset|" 29304 #~ msgid "165 years" 29305 #~ msgstr "165 Jahre" 29306 29307 #~ msgctxt "Dataset|" 29308 #~ msgid "3 years" 29309 #~ msgstr "3 Jahre" 29310 29311 #~ msgctxt "Dataset|" 29312 #~ msgid "100 years" 29313 #~ msgstr "100 Jahre" 29314 29315 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29316 #~ msgid "Gnumch Equality" 29317 #~ msgstr "Gleichheits-Zahlenmampfer" 29318 29319 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29320 #~ msgid "Image Name" 29321 #~ msgstr "Bilder und ihre Namen" 29322 29323 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 29324 #~ msgid "" 29325 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 29326 #~ "and remains off when the switch is turned on." 29327 #~ msgstr "" 29328 #~ "Nutze die Gatter, so dass das Lämpchen leuchtet, wenn der Schalter " 29329 #~ "ausgeschaltet ist, und aus bleibt, wenn der Schalter eingeschaltet wird." 29330 29331 #~ msgctxt "board6_0|" 29332 #~ msgid "Telemark" 29333 #~ msgstr "Telemark" 29334 29335 #~ msgctxt "board6_0|" 29336 #~ msgid "Østfold" 29337 #~ msgstr "Østfold" 29338 29339 #~ msgctxt "board6_0|" 29340 #~ msgid "Buskerud" 29341 #~ msgstr "Buskerud" 29342 29343 #~ msgctxt "board6_0|" 29344 #~ msgid "Sogn og Fjordane" 29345 #~ msgstr "Sogn og Fjordane" 29346 29347 #~ msgctxt "board6_0|" 29348 #~ msgid "Oppland" 29349 #~ msgstr "Oppland" 29350 29351 #~ msgctxt "board6_0|" 29352 #~ msgid "Hordaland" 29353 #~ msgstr "Hordaland" 29354 29355 #~ msgctxt "board6_0|" 29356 #~ msgid "Aust-Agder" 29357 #~ msgstr "Aust-Agder" 29358 29359 #~ msgctxt "board6_0|" 29360 #~ msgid "Troms" 29361 #~ msgstr "Troms" 29362 29363 #~ msgctxt "board6_0|" 29364 #~ msgid "Hedmark" 29365 #~ msgstr "Hedmark" 29366 29367 #~ msgctxt "board6_0|" 29368 #~ msgid "Akershus" 29369 #~ msgstr "Akershus" 29370 29371 #~ msgctxt "Data|" 29372 #~ msgid "" 29373 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 29374 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29375 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29376 #~ msgstr "" 29377 #~ "Paul möchte 2 Süßigkeiten gerecht zwischen 2 seiner Freundinnen " 29378 #~ "aufteilen. Kannst du ihm helfen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte " 29379 #~ "und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen." 29380 29381 #~ msgctxt "Data|" 29382 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 29383 #~ msgstr "Jetzt möchte er seinen Freunden 5 Süßigkeiten geben." 29384 29385 #~ msgctxt "Data|" 29386 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 29387 #~ msgstr "Kannst du jetzt 7 von Pauls Süßigkeiten seinen Freunden geben?" 29388 29389 #~ msgctxt "Data|" 29390 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 29391 #~ msgstr "Jetzt möchte er seinen Freunden 8 weitere Süßigkeiten geben." 29392 29393 #~ msgctxt "Data|" 29394 #~ msgid "" 29395 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 29396 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 29397 #~ "amount?" 29398 #~ msgstr "" 29399 #~ "Bob möchte seiner Freundin 3 Süßigkeiten geben. Kannst du ihm helfen, die " 29400 #~ "Süßigkeiten zu gleichen Teilen zwischen seinen Freunden aufzuteilen?" 29401 29402 #~ msgctxt "Data|" 29403 #~ msgid "" 29404 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 29405 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 29406 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 29407 #~ msgstr "" 29408 #~ "Harry möchte 8 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen seinen Freunden " 29409 #~ "aufteilen: Einem Jungen und zwei Mädchen. Platziere die Kinder in der " 29410 #~ "Mitte, dann ziehe die Süßigkeiten auf beide, so dass jeder einen gleich " 29411 #~ "großen Anteil von Süßigkeiten erhält." 29412 29413 #~ msgctxt "Data|" 29414 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 29415 #~ msgstr "" 29416 #~ "Kannst du jetzt 8 von Harry's Süßigkeiten an seine Freunde verteilen?" 29417 29418 #~ msgctxt "Data|" 29419 #~ msgid "" 29420 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 29421 #~ "friends?" 29422 #~ msgstr "" 29423 #~ "Harry hat noch 8 Süßigkeiten übrig. Kannst Die sie an seine Freunde " 29424 #~ "verteilen?" 29425 29426 #~ msgctxt "Data|" 29427 #~ msgid "" 29428 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 29429 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 29430 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29431 #~ msgstr "" 29432 #~ "Alice möchte 4 Süßigkeiten gerecht zwischen 4 ihrer Freundinnen " 29433 #~ "aufteilen. Kannst du ihr helfen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte " 29434 #~ "und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen." 29435 29436 #~ msgctxt "Data|" 29437 #~ msgid "" 29438 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 29439 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 29440 #~ msgstr "" 29441 #~ "Charles möchte seine 6 Süßigkeiten mit 2 Mädchen teilen. Kann er sie " 29442 #~ "gleichmäßig aufteilen?" 29443 29444 #~ msgctxt "Data|" 29445 #~ msgid "" 29446 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 29447 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 29448 #~ msgstr "" 29449 #~ "Jason's Vater hat ihm 17 Süßigkeiten zum Teilen mit seinen Freunden " 29450 #~ "gegeben: 2 Jungen und 3 Mädchen. Hilf ihm, die Süßigkeiten seinen " 29451 #~ "Freunden zu geben." 29452 29453 #~ msgctxt "Data|" 29454 #~ msgid "" 29455 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 29456 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 29457 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 29458 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 29459 #~ msgstr "" 29460 #~ "Georg möchte 14 Süßigkeiten gerecht zwischen 4 seiner Freunde aufteilen: " 29461 #~ "2 Mädchen und 2 Jungen. Kann er die Süßigkeiten gerecht zwischen seinen " 29462 #~ "Freunden aufteilen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte und ziehe " 29463 #~ "dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen." 29464 29465 #~ msgctxt "Data|" 29466 #~ msgid "" 29467 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 29468 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 29469 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 29470 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 29471 #~ msgstr "" 29472 #~ "Maria möchte 23 Süßigkeiten gerecht zwischen 5 ihrer Freunde aufteilen: 3 " 29473 #~ "Mädchen und 2 Jungen. Kannst sie die Süßigkeiten zu gleichen Teilen " 29474 #~ "zwischen ihren Freunden aufteilen? Platziere zuerst die Kinder in der " 29475 #~ "Mitte und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen. Pass auf, es " 29476 #~ "wird ein Rest übrig bleiben." 29477 29478 #~ msgctxt "Data|" 29479 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 29480 #~ msgstr "Jetzt möchte er seinen Freunden 7 weitere Süßigkeiten geben." 29481 29482 #, fuzzy 29483 #~| msgctxt "board1|" 29484 #~| msgid "" 29485 #~| "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: " 29486 #~| "one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between " 29487 #~| "his friends? First, place the children in center, then drag the pieces " 29488 #~| "of candy to each of them." 29489 #~ msgctxt "Data|" 29490 #~ msgid "" 29491 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 29492 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 29493 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29494 #~ msgstr "" 29495 #~ "John möchte 10 Süßigkeiten gerecht zwischen 3 seiner Freunde aufteilen: " 29496 #~ "Einem Jungen und zwei Mädchen. Kannst du ihm helfen, die Süßigkeiten " 29497 #~ "zwischen seinen Freunden aufzuteilen? Platziere zuerst die Kinder in der " 29498 #~ "Mitte und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen." 29499 29500 #, fuzzy 29501 #~| msgctxt "board1|" 29502 #~| msgid "" 29503 #~| "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: " 29504 #~| "one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between " 29505 #~| "her friends? First, place the children in center, then drag the pieces " 29506 #~| "of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!" 29507 #~ msgctxt "Data|" 29508 #~ msgid "" 29509 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 29510 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29511 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29512 #~ "of them." 29513 #~ msgstr "" 29514 #~ "Maria möchte 5 Süßigkeiten gerecht zwischen 3 ihrer Freunde aufteilen: " 29515 #~ "Einem Mädchen und zwei Jungen. Kannst sie die Süßigkeiten zu gleichen " 29516 #~ "Teilen zwischen ihren Freunden aufteilen? Platziere zuerst die Kinder in " 29517 #~ "der Mitte und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen. Pass auf, es " 29518 #~ "wird ein Rest übrig bleiben!" 29519 29520 #, fuzzy 29521 #~| msgctxt "board1|" 29522 #~| msgid "" 29523 #~| "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: " 29524 #~| "one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between " 29525 #~| "his friends? First, place the children in center, then drag the pieces " 29526 #~| "of candy to each of them." 29527 #~ msgctxt "Data|" 29528 #~ msgid "" 29529 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29530 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29531 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29532 #~ msgstr "" 29533 #~ "John möchte 10 Süßigkeiten gerecht zwischen 3 seiner Freunde aufteilen: " 29534 #~ "Einem Jungen und zwei Mädchen. Kannst du ihm helfen, die Süßigkeiten " 29535 #~ "zwischen seinen Freunden aufzuteilen? Platziere zuerst die Kinder in der " 29536 #~ "Mitte und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen." 29537 29538 #~ msgctxt "Data|" 29539 #~ msgid "" 29540 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29541 #~ "boys?" 29542 #~ msgstr "" 29543 #~ "Kannst du Alice helfen, ihren Freunden 10 Süßigkeiten zu geben: 1 Mädchen " 29544 #~ "und 3 Jungen?" 29545 29546 #~ msgctxt "Data|" 29547 #~ msgid "" 29548 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29549 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29550 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29551 #~ msgstr "" 29552 #~ "Michael möchte 5 Süßigkeiten zu gleichen Teilen zwischen 5 seiner Freunde " 29553 #~ "aufteilen. Kannst du ihm helfen. Platziere zuerst die Kinder in der " 29554 #~ "Mitte, ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen!" 29555 29556 #~ msgctxt "Data|" 29557 #~ msgid "" 29558 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29559 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29560 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29561 #~ msgstr "" 29562 #~ "Paul möchte 20 Süßigkeiten gerecht zwischen 5 seiner Freunde aufteilen: 2 " 29563 #~ "Mädchen und 3 Jungen. Kannst du ihm helfen? Platziere zuerst die Kinder " 29564 #~ "in der Mitte und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen." 29565 29566 #~ msgctxt "Data|" 29567 #~ msgid "" 29568 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29569 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29570 #~ msgstr "" 29571 #~ "Für ihren Geburtstag hat Elisabeth 8 Süßigkeiten, die sie mit ihren 3 " 29572 #~ "Freunden teilen möchte: 2 Mädchen und 1 Junge. Wie muss sie die " 29573 #~ "Süßigkeiten zwischen ihren Freunden aufteilen?" 29574 29575 #, fuzzy 29576 #~| msgctxt "board1|" 29577 #~| msgid "" 29578 #~| "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: " 29579 #~| "one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between " 29580 #~| "her friends? First, place the children in center, then drag the pieces " 29581 #~| "of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!" 29582 #~ msgctxt "Data|" 29583 #~ msgid "" 29584 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 29585 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29586 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29587 #~ "of them." 29588 #~ msgstr "" 29589 #~ "Maria möchte 5 Süßigkeiten gerecht zwischen 3 ihrer Freunde aufteilen: " 29590 #~ "Einem Mädchen und zwei Jungen. Kannst sie die Süßigkeiten zu gleichen " 29591 #~ "Teilen zwischen ihren Freunden aufteilen? Platziere zuerst die Kinder in " 29592 #~ "der Mitte und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen. Pass auf, es " 29593 #~ "wird ein Rest übrig bleiben!" 29594 29595 #, fuzzy 29596 #~| msgctxt "Menu|" 29597 #~| msgid "Music" 29598 #~ msgctxt "board5_1|" 29599 #~ msgid "Mus" 29600 #~ msgstr "Musik" 29601 29602 #, fuzzy 29603 #~| msgctxt "Menu|" 29604 #~| msgid "Music" 29605 #~ msgctxt "board5_2|" 29606 #~ msgid "Mus" 29607 #~ msgstr "Musik" 29608 29609 #, fuzzy 29610 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29611 #~| msgid "Balance Box" 29612 #~ msgctxt "Data|" 29613 #~ msgid "Balance up to 5." 29614 #~ msgstr "Kugelkiste" 29615 29616 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29617 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29618 #~ msgstr "Benutze die Pfeiltasten" 29619 29620 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29621 #~ msgid "Press DELETE." 29622 #~ msgstr "Drücke die Taste Löschen" 29623 29624 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29625 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29626 #~ msgstr "Drücke die Leertaste zur Auswahl." 29627 29628 #~ msgctxt "MagicHat|" 29629 #~ msgid "−" 29630 #~ msgstr "−" 29631 29632 #~ msgctxt "MagicHat|" 29633 #~ msgid "+" 29634 #~ msgstr "+" 29635 29636 #, fuzzy 29637 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29638 #~| msgid "Multiplication" 29639 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29640 #~ msgid "Multiple dataset" 29641 #~ msgstr "Multiplikation" 29642 29643 #~ msgctxt "Balancebox|" 29644 #~ msgid "" 29645 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29646 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29647 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29648 #~ msgstr "" 29649 #~ "Du hast eigene Spielstufen ausgewählt, aber noch keine eigenen " 29650 #~ "Spielstufen erstellt.<br/> Erstelle entweder eigene Spielstufen, indem du " 29651 #~ "den Stufeneditor startest oder wähle die „eingebauten“ Spielstufen aus." 29652 29653 #~ msgctxt "Guesscount|" 29654 #~ msgid "Select your mode" 29655 #~ msgstr "Wähle Deine Spielweise" 29656 29657 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29658 #~ msgid "" 29659 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29660 #~ "back up so he can have light in his home. " 29661 #~ msgstr "" 29662 #~ "Tux ist mit seinem Boot vom Fischen zurückgekommen. Stelle den Stromkreis " 29663 #~ "wieder her, so dass er Licht in seiner Wohnung hat." 29664 29665 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29666 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29667 #~ msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit, Einheitenumrechnung" 29668 29669 #, fuzzy 29670 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29671 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29672 #~ msgctxt "Data|" 29673 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29674 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 29675 29676 #, fuzzy 29677 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29678 #~| msgid "" 29679 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 29680 #~| "row to win the game" 29681 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29682 #~ msgid "" 29683 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29684 #~ "game" 29685 #~ msgstr "" 29686 #~ "Platziere drei gleiche Zeichen in einer Horizontalen, Vertikalen oder " 29687 #~ "Diagonalen um das Spiel zu gewinnen" 29688 29689 #, fuzzy 29690 #~| msgctxt "braille_alphabets|" 29691 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." 29692 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 29693 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 29694 #~ msgstr "Jetzt ist es ein bisschen schwerer ohne die Braille-Tabelle." 29695 29696 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29697 #~ msgid "" 29698 #~ "There are three levels in this game.\n" 29699 #~ "\n" 29700 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 29701 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 29702 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 29703 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 29704 #~ "\n" 29705 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 29706 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 29707 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 29708 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 29709 #~ "\n" 29710 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29711 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29712 #~ "correctly, you win!\n" 29713 #~ msgstr "" 29714 #~ "In diesem Spiel gibt es drei Spielstufen.\n" 29715 #~ "\n" 29716 #~ "In Spielstufe Eins erkunden Spieler jedes Tier auf dem Bildschirm. Klicke " 29717 #~ "auf ein Tier und erfahre mehr darüber, über seinen Namen, seine Laute und " 29718 #~ "wie es aussieht. Lerne diese Informationen gut, denn in Spielstufe Zwei " 29719 #~ "und Drei wirst du abgefragt!\n" 29720 #~ "\n" 29721 #~ "In Spielstufe Zwei wird ein Laut eines zufällig gewählten Tieres " 29722 #~ "wiedergegeben und du musst herausfinden, welches Tier dieses Geräusch " 29723 #~ "macht. Klicke auf das passende Tier. Wenn der Tierlaut erneut " 29724 #~ "wiedergegeben werden soll, so klicke auf den Wiedergabe-Knopf. Wenn du " 29725 #~ "für alle Tiere die richtige Übereinstimmung gefunden hast, gewinnst du!\n" 29726 #~ "\n" 29727 #~ "In Spielstufe Drei wird eine zufällige Textpassage angezeigt und du musst " 29728 #~ "auf das Tier klicken, dass zum Text passt. Wenn du für alle Texte die " 29729 #~ "richtige Übereinstimmung gefunden hast, gewinnst du!\n" 29730 29731 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29732 #~ msgid "" 29733 #~ "There are three levels in this activity.\n" 29734 #~ "\n" 29735 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 29736 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 29737 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 29738 #~ "information next!\n" 29739 #~ "\n" 29740 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 29741 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 29742 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 29743 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 29744 #~ "\n" 29745 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 29746 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 29747 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 29748 #~ msgstr "" 29749 #~ "Es gibt drei Spielstufen in dieser Aktivität.\n" 29750 #~ "\n" 29751 #~ "In der ersten Spielstufe erforschst du Musik aus aller Welt. Klicke auf " 29752 #~ "jeden Koffer, um etwas über die Musik aus diesem Gebiet zu erfahren, und " 29753 #~ "einem kurzen Beispiel zuzuhören. Lerne gut, denn es folgen zwei Spiele " 29754 #~ "mit Bezug zu diesen Informationen.\n" 29755 #~ "\n" 29756 #~ "Die zweite Spielstufe ist ein Spiel, in dem man Übereinstimmungen finden " 29757 #~ "muss. Du wirst einen Ausschnitt Musik hören und musst dann den Ort " 29758 #~ "wählen, der zu dieser Musik passt. Klicke auf den Wiedergabe-Knopf, um " 29759 #~ "die Musik zu wiederholen. Du gewinnst die Spielstufe, wenn du alle " 29760 #~ "Übereinstimmungen richtig gefunden \"hast!\n" 29761 #~ "\n" 29762 #~ "Die dritte Spielstufe ist ebenfalls ein Spiel, in dem man " 29763 #~ "Übereinstimmungen finden muss. Du musst den Ort wählen, der zur " 29764 #~ "Textbeschreibung passt. Du gewinnst die Spielstufe, wenn du alle " 29765 #~ "Übereinstimmungen richtig gefunden hast.\n" 29766 29767 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29768 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 29769 #~ msgstr "Ziehe die Teile, um die Karte neu zu entwerfen" 29770 29771 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29772 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29773 #~ msgstr "Zahlen von 1 bis 1000 für die letzte Spielstufe." 29774 29775 #~ msgctxt "guessnumber|" 29776 #~ msgid "Number found!" 29777 #~ msgstr "Zahl gefunden" 29778 29779 #~ msgctxt "board1_0|" 29780 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 29781 #~ msgstr "Lege die Bilder zu ihren Namen" 29782 29783 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29784 #~ msgid "Click on the correct instrument." 29785 #~ msgstr "Klicke auf das richtige Instrument.." 29786 29787 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29788 #~ msgid "" 29789 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 29790 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 29791 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 29792 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 29793 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 29794 #~ "\n" 29795 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 29796 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 29797 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 29798 #~ "\n" 29799 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 29800 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 29801 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 29802 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 29803 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 29804 #~ "\n" 29805 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 29806 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 29807 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 29808 #~ "\n" 29809 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 29810 #~ msgstr "" 29811 #~ "Die Beschleunigung aufgrund der Schwerkraft, welcher das Raumschiff " 29812 #~ "ausgesetzt ist, ist direkt proportional zur Masse des Planeten und " 29813 #~ "umgekehrt proportional zum Quadrat der Entfernung vom Planetenzentrum. " 29814 #~ "Somit unterscheidet sich die Beschleunigung je nach Planet und erhöht " 29815 #~ "sich, je näher das Raumschiff dem Planeten ist.\n" 29816 #~ "\n" 29817 #~ "Verwende die Hoch/Runter-Tasten, um den Schub zu regeln und die Links/" 29818 #~ "Rechts-Tasten, um die Richtung zu steuern. Auf Mobilgeräten kannst du das " 29819 #~ "Raumschiff durch die entsprechenden Tasten auf dem Bildschirm steuern.\n" 29820 #~ "\n" 29821 #~ "Der Beschleunigungsmesser am rechten Rand zeigt die vertikale " 29822 #~ "Gesamtbeschleunigung an, in der die Anziehungskraft enthalten ist. Im " 29823 #~ "oberen grünen Bereich des Beschleunigungsmessers ist die Beschleunigung " 29824 #~ "höher als die Anziehungskraft. Im unteren roten Bereich ist sie geringer " 29825 #~ "und auf der blauen Grundlinie im gelben mittleren Bereich heben sich die " 29826 #~ "beiden Kräfte gegenseitig auf.\n" 29827 #~ "In höheren Spielstufen, kannst du die Links/Rechts-Tasten verwenden, um " 29828 #~ "das Raumschiff zu drehen. Indem du das Raumschiff drehst kannst du durch " 29829 #~ "die Hoch/Runter-Tasten auch in nicht-vertikaler Richtung beschleunigen.\n" 29830 #~ "Die Landeplatform ist grün, solange die Geschwindigkeit eine sichere " 29831 #~ "Landung erlaubt." 29832 29833 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29834 #~ msgid "" 29835 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 29836 #~ msgstr "" 29837 #~ "Zähle die Gegenstände unter dem Zauberhut, nachdem einige verschwunden " 29838 #~ "sind" 29839 29840 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29841 #~ msgid "Learn subtraction" 29842 #~ msgstr "Lerne die Subtraktion" 29843 29844 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29845 #~ msgid "Learn addition" 29846 #~ msgstr "Lerne die Addition" 29847 29848 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29849 #~ msgid "" 29850 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29851 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29852 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29853 #~ "versa. Tux teacher does the same." 29854 #~ msgstr "" 29855 #~ "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite " 29856 #~ "sehen. Jede Karte verdeckt einen Klein- und einen Großbuchstaben und du " 29857 #~ "musst alle Großbuchstaben mit den zugehörigen Kleinbuchstaben verbinden " 29858 #~ "und andersherum. Der Tux-Lehrer tut es ebenso." 29859 29860 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29861 #~ msgid "" 29862 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29863 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29864 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29865 #~ "versa." 29866 #~ msgstr "" 29867 #~ "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite " 29868 #~ "sehen. Jede Karte verdeckt einen Klein- und einen Großbuchstaben und du " 29869 #~ "musst alle Großbuchstaben mit den zugehörigen Kleinbuchstaben verbinden " 29870 #~ "und andersherum." 29871 29872 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29873 #~ msgid "" 29874 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29875 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 29876 #~ msgstr "" 29877 #~ "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite " 29878 #~ "sehen. Jede Karte verdeckt eine Anzahl an Bildern oder die geschriebene " 29879 #~ "Zahl." 29880 29881 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29882 #~ msgid "" 29883 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 29884 #~ "gone." 29885 #~ msgstr "" 29886 #~ "Drehe die Karten um, so dass du passende Operationen findest, bis alle " 29887 #~ "Karten verschwunden sind." 29888 29889 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29890 #~ msgid "" 29891 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 29892 #~ "cards are gone." 29893 #~ msgstr "" 29894 #~ "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division, bis alle Karten " 29895 #~ "verschwunden sind." 29896 29897 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29898 #~ msgid "" 29899 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29900 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29901 #~ "\n" 29902 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29903 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29904 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29905 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29906 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29907 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29908 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29909 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29910 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29911 #~ "Tux, you've won the game!" 29912 #~ msgstr "" 29913 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder " 29914 #~ "Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n" 29915 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du " 29916 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, " 29917 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende " 29918 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst " 29919 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo " 29920 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du " 29921 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und " 29922 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das " 29923 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle " 29924 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)" 29925 29926 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29927 #~ msgid "" 29928 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29929 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29930 #~ "\n" 29931 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29932 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29933 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29934 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29935 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29936 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29937 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29938 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29939 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 29940 #~ "operations, you've won the game!" 29941 #~ msgstr "" 29942 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder " 29943 #~ "Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n" 29944 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du " 29945 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, " 29946 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende " 29947 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst " 29948 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo " 29949 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du " 29950 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und " 29951 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das " 29952 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle " 29953 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen." 29954 29955 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29956 #~ msgid "" 29957 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 29958 #~ "until all the cards are gone." 29959 #~ msgstr "" 29960 #~ "Drehe die Karten um, so dass du zwei Zahlen findest, die die gleiche " 29961 #~ "Summe oder Differenz ergeben, bis alle Karten verschwunden sind." 29962 29963 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29964 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 29965 #~ msgstr "Übe Addition und Subtraktion, bis alle Karten verschwunden sind." 29966 29967 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29968 #~ msgid "" 29969 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29970 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29971 #~ "\n" 29972 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29973 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29974 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29975 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29976 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29977 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29978 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29979 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29980 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29981 #~ "Tux, and you've won the game!" 29982 #~ msgstr "" 29983 #~ "Du kannst einige Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder " 29984 #~ "Karte ist eine Rechenoperation oder eine Antwort versteckt.\n" 29985 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du " 29986 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, " 29987 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende " 29988 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst " 29989 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo " 29990 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du " 29991 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und " 29992 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das " 29993 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle " 29994 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)" 29995 29996 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29997 #~ msgid "" 29998 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29999 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 30000 #~ msgstr "" 30001 #~ "Drehe die Karten um, so dass du zwei Karten findest, die die gleiche " 30002 #~ "Summe ergeben, bis alle Karten verschwunden sind. Tux tut das gleiche. Du " 30003 #~ "musst gegen ihn gewinnen!" 30004 30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30006 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 30007 #~ msgstr "Übe das Addieren, bis alle Karten verschwunden sind." 30008 30009 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30010 #~ msgid "" 30011 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30012 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 30013 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 30014 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 30015 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 30016 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 30017 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 30018 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 30019 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 30020 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 30021 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 30022 #~ "\n" 30023 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 30024 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 30025 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 30026 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 30027 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 30028 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 30029 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 30030 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 30031 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 30032 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 30033 #~ msgstr "" 30034 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder " 30035 #~ "Karte ist eine Addition oder eine Summe versteckt.\n" 30036 #~ "Eine Addition sieht folgendermaßen aus: 2+2=4\n" 30037 #~ "Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) müssen genauso " 30038 #~ "groß sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 2 (1, 2) und nochmal " 30039 #~ "2 (3, 4) ergibt 4. Zähle laut, wenn du dies ausrechnest und zähle mit den " 30040 #~ "Fingern. Um so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto " 30041 #~ "besser kannst du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, Knöpfe oder " 30042 #~ "irgendetwas anderes zählen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du " 30043 #~ "auch sie zählen. Oder du zählst die Kinder in deiner Klasse. Singe " 30044 #~ "Zähllieder. Zähle viele Dinge, um zu üben und du wirst sehr gut addieren " 30045 #~ "können.\n" 30046 #~ "\n" 30047 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Addition. Du musst " 30048 #~ "diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, um zu " 30049 #~ "sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu " 30050 #~ "finden, die den anderen Teil der Addition enthält. Du kannst immer nur " 30051 #~ "zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die " 30052 #~ "Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du " 30053 #~ "beide Teile der Addition aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die " 30054 #~ "Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das geschafft " 30055 #~ "hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle Karten " 30056 #~ "verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)" 30057 30058 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30059 #~ msgid "" 30060 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 30061 #~ "the cards are gone." 30062 #~ msgstr "" 30063 #~ "Drehe die Karten um, so dass du zwei Karten findest, die die gleiche " 30064 #~ "Summe ergeben, bis alle Karten verschwunden sind." 30065 30066 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30067 #~ msgid "" 30068 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30069 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 30070 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 30071 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 30072 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 30073 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 30074 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 30075 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 30076 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 30077 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 30078 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 30079 #~ "\n" 30080 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 30081 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 30082 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 30083 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 30084 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 30085 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 30086 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 30087 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 30088 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 30089 #~ "found all the sums, you've won the game!" 30090 #~ msgstr "" 30091 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder " 30092 #~ "Karte ist eine Addition oder eine Summe versteckt.\n" 30093 #~ "Eine Addition sieht folgendermaßen aus: 2+2=4\n" 30094 #~ "Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) müssen genauso " 30095 #~ "groß sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 2 (1, 2) und nochmal " 30096 #~ "2 (3, 4) ergibt 4. Zähle laut, wenn du dies ausrechnest und zähle mit den " 30097 #~ "Fingern. Um so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto " 30098 #~ "besser kannst du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, Knöpfe oder " 30099 #~ "irgendetwas anderes zählen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du " 30100 #~ "auch sie zählen. Oder du zählst die Kinder in deiner Klasse. Singe " 30101 #~ "Zähllieder. Zähle viele Dinge, um zu üben und du wirst sehr gut addieren " 30102 #~ "können.\n" 30103 #~ "\n" 30104 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Addition. Du musst " 30105 #~ "diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, um zu " 30106 #~ "sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu " 30107 #~ "finden, die den anderen Teil der Addition enthält. Du kannst immer nur " 30108 #~ "zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die " 30109 #~ "Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du " 30110 #~ "beide Teile der Addition aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die " 30111 #~ "Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das geschafft " 30112 #~ "hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle Karten " 30113 #~ "verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen." 30114 30115 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30116 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 30117 #~ msgstr "Übe das Dividieren, bis alle Karten verschwunden sind." 30118 30119 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30120 #~ msgid "" 30121 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30122 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30123 #~ "\n" 30124 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30125 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30126 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30127 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30128 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30129 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30130 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30131 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30132 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 30133 #~ "and you've won the game!" 30134 #~ msgstr "" 30135 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder " 30136 #~ "Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n" 30137 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du " 30138 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, " 30139 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende " 30140 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst " 30141 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo " 30142 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du " 30143 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und " 30144 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das " 30145 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle " 30146 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)" 30147 30148 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30149 #~ msgid "" 30150 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 30151 #~ "all the cards are gone." 30152 #~ msgstr "" 30153 #~ "Drehe die Karten um, so dass du passende Subtraktionen findest, bis alle " 30154 #~ "Karten verschwunden sind." 30155 30156 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30157 #~ msgid "" 30158 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 30159 #~ msgstr "" 30160 #~ "Übe die Subtraktion, bis alle Karten verschwunden sind. Tux macht das " 30161 #~ "gleiche." 30162 30163 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30164 #~ msgid "subtraction" 30165 #~ msgstr "Subtraktion" 30166 30167 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30168 #~ msgid "" 30169 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30170 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30171 #~ "\n" 30172 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30173 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30174 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30175 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30176 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30177 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30178 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30179 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30180 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 30181 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 30182 #~ msgstr "" 30183 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder " 30184 #~ "Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n" 30185 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du " 30186 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, " 30187 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende " 30188 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst " 30189 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo " 30190 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du " 30191 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und " 30192 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das " 30193 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle " 30194 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)" 30195 30196 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30197 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 30198 #~ msgstr "Übe die Subtraktion, bis alle Karten verschwunden sind." 30199 30200 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30201 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 30202 #~ msgstr "Übe Multiplikation und Division bis alle Karten verschwunden sind." 30203 30204 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30205 #~ msgid "" 30206 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 30207 #~ "all the cards are gone." 30208 #~ msgstr "" 30209 #~ "Drehe die Karten um, so dass du passende Multiplikationen findest, bis " 30210 #~ "alle Karten verschwunden sind." 30211 30212 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30213 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 30214 #~ msgstr "Übe das Multiplizieren, bis alle Karten verschwunden sind." 30215 30216 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30217 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 30218 #~ msgstr "Klicke auf Karten und höre zu, um seinen Zwilling zu finden." 30219 30220 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30221 #~ msgid "" 30222 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 30223 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 30224 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 30225 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 30226 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 30227 #~ "teacher do the same." 30228 #~ msgstr "" 30229 #~ "Ein Satz verdeckter Karten wird angezeigt. Jede Karte hat ein Bild auf " 30230 #~ "der anderen Seite und jede Karte hat einen Zwilling. Klick auf eine " 30231 #~ "Karte, um sie umzudrehen und versuche ihren Zwilling zu finden. Jedoch " 30232 #~ "kannst du immer nur zwei verdeckte Bilder gleichzeitig betrachten. Du " 30233 #~ "musst dir die Position der Bilder merken, um sie in Verbindung zu " 30234 #~ "bringen. Um ein Kartenpaar zu entfernen, musst du beide umdrehen. Tux " 30235 #~ "macht das gleiche." 30236 30237 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30238 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 30239 #~ msgstr "" 30240 #~ "Drehe die Karten um, so dass die Zahl mit dem passenden Wort " 30241 #~ "übereinstimmt." 30242 30243 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30244 #~ msgid "" 30245 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30246 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 30247 #~ "write it." 30248 #~ msgstr "" 30249 #~ "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite " 30250 #~ "sehen. Jede Karte verdeckt eine Zahl, oder das Wort einer Zahl." 30251 30252 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30253 #~ msgid "" 30254 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 30255 #~ "a category.\n" 30256 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 30257 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 30258 #~ "The following icons are displayed:\n" 30259 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 30260 #~ "activity)\n" 30261 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 30262 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 30263 #~ " Lips - Repeat the question\n" 30264 #~ " Question Mark - Help\n" 30265 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 30266 #~ " Tool - The configuration menu\n" 30267 #~ " G - About GCompris\n" 30268 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 30269 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 30270 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 30271 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 30272 #~ "Shortcuts:\n" 30273 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 30274 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 30275 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 30276 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 30277 #~ " " 30278 #~ msgstr "" 30279 #~ "Ein einfacher Klick auf ein Symbol führt zu einer Aktivität oder einem " 30280 #~ "weiteren Menü.\n" 30281 #~ "Am unteren Rand befindet sich die Kontrollleiste von GCompris.\n" 30282 #~ "Die folgenden Symbole werden angezeigt.\n" 30283 #~ "(Beachte, dass die Symbole nur dann angezeigt werden, wenn sie auch in " 30284 #~ "der aktuellen Tafel verwendet werden können.)\n" 30285 #~ " Haus - Aktivität verlassen, Zurück zum Menü\n" 30286 #~ " Pfeile - Anzeige der Stufe. Klicken, um eine andere Stufe " 30287 #~ "auszuwählen\n" 30288 #~ " Lippen - Frage wiederholen\n" 30289 #~ " Fragezeichen - Hilfe\n" 30290 #~ " Neuladen - Startet die Aktivität von Anfang an Werkzeug - Das " 30291 #~ "Konfigurationsmenü\n" 30292 #~ " G - Info zu GCompris\n" 30293 #~ " Ausschaltknopf - GCompris verlassen\n" 30294 #~ "Die Sterne neben der Aktivität zeigen die passende Altersstufe dar:\n" 30295 #~ " Ein bis drei einfache Sterne - 2 bis 6 Jahre\n" 30296 #~ " Ein bis drei komplexe Sterne - ab 7 Jahre\n" 30297 #~ "Tastenkombinationen:\n" 30298 #~ " Strg+B Die Kontrollleiste anzeigen oder ausblenden\n" 30299 #~ " Strg+F Vollbild ein-/ausschalten\n" 30300 #~ " Strg+M Hintergrundmusik ein-/ausschalten\n" 30301 #~ " Strg+S Menü der Aktivitätengruppen ein-/ausschalten" 30302 30303 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30304 #~ msgid "" 30305 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 30306 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 30307 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 30308 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 30309 #~ "\n" 30310 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 30311 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 30312 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 30313 #~ "to complete the level.\n" 30314 #~ "\n" 30315 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 30316 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 30317 #~ "collect in this level." 30318 #~ msgstr "" 30319 #~ "Wenn du die Felswand betrachtest, kannst du irgendwo ein Funkeln sehen. " 30320 #~ "Bewege die Maus in die Nähe dieses Funkelns und verwende das Mausrad, um " 30321 #~ "die Ansicht zu vergrößern. Auf einem Touchscreen kannst Du die " 30322 #~ "Vergrößerungsgeste benutzen. Wenn du ganz vergrößert hast, wird an der " 30323 #~ "Stelle des Funkelns ein Gold-Nugget erscheinen. Klicke auf dieses Nugget, " 30324 #~ "um es einzusammeln.\n" 30325 #~ "\n" 30326 #~ "Nachdem du das Gold-Nugget eingesammelt hast, benutze das Mausrad erneut, " 30327 #~ "um die Ansicht wieder zu verkleinern. Auf einem Touchscreen kannst Du die " 30328 #~ "Verkleinerungsgeste verwenden. Wenn du ganz verkleinert hast, wird ein " 30329 #~ "weiteres Funkeln sichtbar werden, das dir die Position des nächsten Gold-" 30330 #~ "Nuggets zeigt, welches du einsammeln kannst. Sammle genug Nuggets, um die " 30331 #~ "Spielstufe abzuschließen.\n" 30332 #~ "\n" 30333 #~ "Die Lore in der rechten unteren Ecke des Bildschirms zeigt dir, wieviele " 30334 #~ "Gold-Nuggets du schon gesammelt hast und wieviele Gold-Nuggets du in " 30335 #~ "dieser Spielstufe insgesamt sammeln musst." 30336 30337 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30338 #~ msgid "" 30339 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 30340 #~ "GPL:\n" 30341 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 30342 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 30343 #~ msgstr "" 30344 #~ "Dank an das Team von Tuxpaint, dass sie die folgenden Sounds unter der " 30345 #~ "GPL veröffentlicht haben:\n" 30346 #~ "- realrainbow.ogg - zu hören, wenn ein neues Gold-Nugget erscheint\n" 30347 #~ "- metalpaint.wav - in abgewandelter Form zu hören, wenn man ein Gold-" 30348 #~ "Nugget abbaut" 30349 30350 #, fuzzy 30351 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30352 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30353 #~ msgctxt "Data|" 30354 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units." 30355 #~ msgstr "Lerne ein Unterseeboot zu steuern" 30356 30357 #, fuzzy 30358 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30359 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30360 #~ msgctxt "Data|" 30361 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units." 30362 #~ msgstr "Lerne ein Unterseeboot zu steuern" 30363 30364 #, fuzzy 30365 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30366 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30367 #~ msgctxt "Data|" 30368 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units." 30369 #~ msgstr "Lerne ein Unterseeboot zu steuern" 30370 30371 #, fuzzy 30372 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30373 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30374 #~ msgctxt "Data|" 30375 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents." 30376 #~ msgstr "Lerne ein Unterseeboot zu steuern" 30377 30378 #, fuzzy 30379 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30380 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30381 #~ msgctxt "Data|" 30382 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents." 30383 #~ msgstr "Lerne ein Unterseeboot zu steuern" 30384 30385 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30386 #~ msgid "" 30387 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 30388 #~ msgstr "" 30389 #~ "Nimm deinem Gegner alle bis auf 2 Steine weg, oder blockiere ihn so, dass " 30390 #~ "er keinen Zug mehr machen kann." 30391 30392 #~ msgctxt "ActivityConfig|" 30393 #~ msgid "Go to next level" 30394 #~ msgstr "Gehe zur nächsten Stufe" 30395 30396 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30397 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 30398 #~ msgstr "Kann von 1 bis 50 zählen." 30399 30400 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30401 #~ msgid "" 30402 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 30403 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 30404 #~ "correct sequence." 30405 #~ msgstr "" 30406 #~ "Male das Bild indem du jede Zahl in der richtigen Reihenfolge berührst " 30407 #~ "oder mit der Maus anklickst." 30408 30409 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30410 #~ msgid "" 30411 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 30412 #~ "main board." 30413 #~ msgstr "Lege die Bildteile zu einem Gemälde zusammen." 30414 30415 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30416 #~ msgid "Visual Discrimination" 30417 #~ msgstr "Visuelles Unterscheidungsvermögen" 30418 30419 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30420 #~ msgid "" 30421 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 30422 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 30423 #~ "your work." 30424 #~ msgstr "" 30425 #~ "Eine Aktivität, um zu lernen, wie die Pianotastatur funktionieren, wie " 30426 #~ "Noten in Notenlinien geschrieben werden und zum Erforschen der " 30427 #~ "Musikkomposition, durch das Laden und Speichern deiner Werke." 30428 30429 #, fuzzy 30430 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30431 #~| msgid "" 30432 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30433 #~| "the previous level. \n" 30434 #~| " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30435 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30436 #~| " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30437 #~| "than in previous level.\n" 30438 #~| " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30439 #~| "black keys (sharp keys).\n" 30440 #~| " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30441 #~| " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30442 #~| "notes).\n" 30443 #~| " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30444 #~| " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30445 #~| "your composition.\n" 30446 #~| "\n" 30447 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n" 30448 #~| "- backspace: undo\n" 30449 #~| "- delete: erase attempt\n" 30450 #~| "- enter/return: OK button\n" 30451 #~| "- space bar: play\n" 30452 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" 30453 #~| "- number keys:\n" 30454 #~| " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed " 30455 #~| "octave.\n" 30456 #~| " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " 30457 #~| "octave.\n" 30458 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30459 #~ msgid "" 30460 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30461 #~ "the previous level.\n" 30462 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30463 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30464 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30465 #~ "than in previous level.\n" 30466 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30467 #~ "black keys (sharp keys).\n" 30468 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30469 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30470 #~ "notes).\n" 30471 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30472 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30473 #~ "your composition." 30474 #~ msgstr "" 30475 #~ "Diese Aktivität besitzt verschiedenen Spielstufen - jede Stufe fügt eine " 30476 #~ "neue Funktionalität zur vorherigen Stufe hinzu. \n" 30477 #~ "Stufe 1: Eine einfache Pianotastatur (nur weiße Tasten) - Schüler können " 30478 #~ "durch das Klicken der farbigen, rechteckigen Tasten testen, wie man Musik " 30479 #~ "schreibt. \n" 30480 #~ "Stufe 2: Die Notenlinien wechseln auf den Bassschlüssel, weshalb die " 30481 #~ "Tonhöhe tiefer ist als in der vorherigen Stufe. \n" 30482 #~ "Stufe 3: Option zwischen Violin- und Bassschlüssel zu wechseln, Addition " 30483 #~ "der schwarzen Tasten (erhöhte Tasten). \n" 30484 #~ "Stufe 4: Erniedrigte Notation für schwarze Tasten. \n" 30485 #~ "Stufe 5: Option die Notenlänge zu wählen (Ganze Noten, Halbe Noten, " 30486 #~ "Viertelnoten, Achtelnoten). \n" 30487 #~ "Stufe 6: Addition von Pausen (Ganze Pausen, Halbe Pausen, Viertelpausen, " 30488 #~ "Achtelpausen) \n" 30489 #~ "Stufe 7: Lade Kinderlieder aus aller Welt und speichere auch deine " 30490 #~ "Kompositionen. \n" 30491 #~ " \n" 30492 #~ "Die folgenden Tastatureingaben funktionieren in diesem Spiel: \n" 30493 #~ "- Rücktaste: rückgängig \n" 30494 #~ "- Entfernen: Versuch löschen \n" 30495 #~ "- Eingabetaste: OK-Knopf \n" 30496 #~ "- Leertaste: Abspielen \n" 30497 #~ "- linke und rechte Pfeiltasten: Wechsel der Oktave\n" 30498 #~ "- Nummerntasten: \n" 30499 #~ "\t- 1 bis 8: Zugehörige weiße Tasten in der Reihenfolge der angezeigten " 30500 #~ "Oktave. \n" 30501 #~ "\t- F1 bis F5: Zugehörige schwarze Tasten in der Reihenfolge der " 30502 #~ "angezeigten Oktave. \n" 30503 30504 #~ msgctxt "KeyOption|" 30505 #~ msgid "Added Treble clef" 30506 #~ msgstr "Violinschlüssel hinzugefügt" 30507 30508 #~ msgctxt "KeyOption|" 30509 #~ msgid "Added Bass clef" 30510 #~ msgstr "Bassschlüssel hinzugefügt" 30511 30512 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30513 #~ msgid "Added whole rest" 30514 #~ msgstr "Ganze Pause hinzugefügt" 30515 30516 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30517 #~ msgid "Added half rest" 30518 #~ msgstr "Halbe Pause hinzugefügt" 30519 30520 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30521 #~ msgid "Added quarter rest" 30522 #~ msgstr "Viertelpause hinzugefügt" 30523 30524 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30525 #~ msgid "Added eighth rest" 30526 #~ msgstr "Achtelpause hinzugefügt" 30527 30528 #, fuzzy 30529 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30530 #~| msgid "" 30531 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30532 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 " 30533 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." 30534 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30535 #~ msgid "" 30536 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30537 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n" 30538 #~ " Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 " 30539 #~ "will offer bass clef." 30540 #~ msgstr "" 30541 #~ "Die Noten, die du siehst, werden für dich gespielt. Klicke auf die " 30542 #~ "zugehörigen Tasten auf dem Piano, welche zu den Noten passen, die du " 30543 #~ "hörst und siehst.<br>Die Spielstufen 1-5 bieten zum Üben den " 30544 #~ "Violinschlüssel und die Spielstufen 6-10 den Bassschlüssel." 30545 30546 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30547 #~ msgid "" 30548 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 30549 #~ "hear." 30550 #~ msgstr "" 30551 #~ "Lerne, Rhythmen gerade und richtig zu schlagen, basierend auf dem, was du " 30552 #~ "siehst und hörst." 30553 30554 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30555 #~ msgid "" 30556 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 30557 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 30558 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 30559 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 30560 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 30561 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 30562 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 30563 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 30564 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 30565 #~ "the rhythm." 30566 #~ msgstr "" 30567 #~ "Höre auf den gespielten Rhythmus und folge der Musik. Wenn du bereit " 30568 #~ "bist, den gleichen Rhythmus nach zu spielen, klicke die Trommel im " 30569 #~ "Rhythmus. Wenn du das Tempo zur richtigen Zeit geklickt hast, wird ein " 30570 #~ "weiterer Rhythmus angezeigt. Wenn nicht, musst du es nochmal versuchen." 30571 #~ "<br>Ungerade Spielstufen zeigen eine vertikale Spiellinie, die dir hilft, " 30572 #~ "wann du klicken musst, um dem Rhythmus zu folgen. Klicke auf die Trommel, " 30573 #~ "wenn sich die Linie in der Mitte der Noten befindet.<br>Gerade " 30574 #~ "Spielstufen sind schwieriger, da keine vertikale Spiellinie vorhanden " 30575 #~ "ist. Du musst den Rhythmus lesen und im Tempo dazu klicken. Aktiviere das " 30576 #~ "Metronom, um das Viertelnotentempo zu hören.<br>Drücke den Neu-Laden-" 30577 #~ "Knopf, um den Rhythmus nochmal abzuspielen." 30578 30579 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30580 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>" 30581 #~ msgstr "<ul><li><b>Pfeiltasten</b></li></ul><br>" 30582 30583 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30584 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 30585 #~ msgstr "<ul><li><b>Löschen</b>.</li></ul><br>" 30586 30587 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30588 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30589 #~ msgstr "<ul><li><b>Eingabe</b> oder <b>Rücktaste</b>.</li></ul>" 30590 30591 #, fuzzy 30592 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30593 #~| msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 30594 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30595 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>" 30596 #~ msgstr "<b>Tastatursteuerung:</b><br><br>" 30597 30598 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30599 #~ msgid "" 30600 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 30601 #~ "level" 30602 #~ msgstr "" 30603 #~ "Kann Zahlen auf einem Dominostein lesen und für die erste Spielstufe bis " 30604 #~ "10 zählen" 30605 30606 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30607 #~ msgid "" 30608 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30609 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30610 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30611 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30612 #~ "year a book or movie was made.\n" 30613 #~ "\n" 30614 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 30615 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 30616 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 30617 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 30618 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 30619 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 30620 #~ "\n" 30621 #~ " Examples:\n" 30622 #~ "\n" 30623 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 30624 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 30625 #~ "\n" 30626 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 30627 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 30628 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 30629 #~ msgstr "" 30630 #~ "Eine Römische Ziffer wird eine Zahl genannt, die in der Art geschrieben " 30631 #~ "ist, wie die Römer sie schrieben. Römische Ziffern werden im Westen " 30632 #~ "heutzutage nicht mehr sehr häufig genutzt. Sie werden bei Namen von " 30633 #~ "Königen und Königinnen oder Päpsten eingesetzt. Zum Beispiel: Queen " 30634 #~ "Elizabeth II. Und sie werden genutzt, um das Jahr, in dem ein Buch oder " 30635 #~ "ein Film erschienen ist, zu benennen.\n" 30636 #~ "\n" 30637 #~ "\tDie Bildung römischer Ziffern wird durch die Verschmelzung von Zahlen " 30638 #~ "erreicht (die Tausender, verbunden mit den Hundertern, verbunden mit den " 30639 #~ "Zehnern, verbunden mit den Einern → genau wie im arabischen " 30640 #~ "Zahlensystem). Diese Verschmelzung der Zahlen wird als die " 30641 #~ "Zusammensetzung der einzelnen Zahlen verstanden (nochmal → genau wie im " 30642 #~ "arabischen Zahlensystem - du fügst Tausender+Hunderter+Zehner+Einer " 30643 #~ "zusammen und schreibst die jeweiligen Bezifferungen kombiniert auf).\n" 30644 #~ "\n" 30645 #~ "\tBeispiele:\n" 30646 #~ "\n" 30647 #~ "\t2394: Wir haben eine Zusammensetzung aus 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) " 30648 #~ "und 4 Einern (IV) - also schreiben wir dies kombiniert als: MMCCCXCIV\n" 30649 #~ "\n" 30650 #~ "\tMMMCMXLIX: Wir haben zuerst Tausender (MMM=3000), dann haben wir " 30651 #~ "Hunderter (CM=1000-100=900), dann haben wir Zehner (XL=50–10=40) und " 30652 #~ "zuletzt haben wir Einer (IX=10–1=9) - also schreiben wir dies im " 30653 #~ "Dezimalsystem als: 3949." 30654 30655 #, fuzzy 30656 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30657 #~| msgid "Balance the scales properly" 30658 #~ msgctxt "Data|" 30659 #~ msgid "Balance the scales until 5." 30660 #~ msgstr "Balanciere die Waage genau aus" 30661 30662 #, fuzzy 30663 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30664 #~| msgid "Balance the scales properly" 30665 #~ msgctxt "Data|" 30666 #~ msgid "Balance the scales until 10." 30667 #~ msgstr "Balanciere die Waage genau aus" 30668 30669 #, fuzzy 30670 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30671 #~| msgid "Balance the scales properly" 30672 #~ msgctxt "Data|" 30673 #~ msgid "Balance the scales until 20." 30674 #~ msgstr "Balanciere die Waage genau aus" 30675 30676 #, fuzzy 30677 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30678 #~| msgid "Balance the scales properly" 30679 #~ msgctxt "Data|" 30680 #~ msgid "Balance the scales until 50." 30681 #~ msgstr "Balanciere die Waage genau aus" 30682 30683 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30684 #~ msgid "" 30685 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 30686 #~ "the avoirdupois unit" 30687 #~ msgstr "" 30688 #~ "Verschiebe Gewichte, um die Waage auszugleichen und das Gewicht im " 30689 #~ "Avoirdupois-Maßsystem zu berechnen" 30690 30691 #, fuzzy 30692 #~| msgctxt "board6|" 30693 #~| msgid "" 30694 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of " 30695 #~| "candies to one boy and two girls." 30696 #~ msgctxt "Data|" 30697 #~ msgid "" 30698 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 30699 #~ "to four boys and one girl." 30700 #~ msgstr "" 30701 #~ "Hilf Tux, einige Süßigkeiten zwischen seinen Freunden aufzuteilen: 9 " 30702 #~ "Süßigkeiten für einen Jungen und zwei Mädchen." 30703 30704 #, fuzzy 30705 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30706 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30707 #~ msgctxt "Data|" 30708 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 30709 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30710 30711 #, fuzzy 30712 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30713 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30714 #~ msgctxt "Data|" 30715 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 30716 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30717 30718 #, fuzzy 30719 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30720 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30721 #~ msgctxt "Data|" 30722 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 30723 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30724 30725 #, fuzzy 30726 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30727 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30728 #~ msgctxt "Data|" 30729 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 30730 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30731 30732 #, fuzzy 30733 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30734 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30735 #~ msgctxt "Data|" 30736 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 30737 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30738 30739 #, fuzzy 30740 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30741 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30742 #~ msgctxt "Data|" 30743 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 30744 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30745 30746 #, fuzzy 30747 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30748 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30749 #~ msgctxt "Data|" 30750 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 30751 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30752 30753 #, fuzzy 30754 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30755 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30756 #~ msgctxt "Data|" 30757 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 30758 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30759 30760 #, fuzzy 30761 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30762 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30763 #~ msgctxt "Data|" 30764 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 30765 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30766 30767 #, fuzzy 30768 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30769 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30770 #~ msgctxt "Data|" 30771 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 30772 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30773 30774 #, fuzzy 30775 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30776 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30777 #~ msgctxt "Data|" 30778 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 30779 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30780 30781 #, fuzzy 30782 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30783 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30784 #~ msgctxt "Data|" 30785 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 30786 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30787 30788 #, fuzzy 30789 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30790 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30791 #~ msgctxt "Data|" 30792 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 30793 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30794 30795 #, fuzzy 30796 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30797 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30798 #~ msgctxt "Data|" 30799 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 30800 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30801 30802 #, fuzzy 30803 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30804 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30805 #~ msgctxt "Data|" 30806 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 30807 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30808 30809 #, fuzzy 30810 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30811 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30812 #~ msgctxt "Data|" 30813 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 30814 #~ msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen" 30815 30816 #~ msgctxt "Dataset|" 30817 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 30818 #~ msgstr "Wie viele Tage dauert ein Jahr auf dem Merkur?" 30819 30820 #~ msgctxt "Dataset|" 30821 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 30822 #~ msgstr "Die maximale Temperatur auf der Erde beträgt:" 30823 30824 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30825 #~ msgid "" 30826 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 30827 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 30828 #~ " Controls:\n" 30829 #~ "\n" 30830 #~ " Engine:\n" 30831 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 30832 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 30833 #~ "\n" 30834 #~ " Ballast tanks:\n" 30835 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 30836 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 30837 #~ " R: Left ballast tank\n" 30838 #~ " T: Right ballast tank\n" 30839 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 30840 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 30841 #~ " F: Left ballast tank\n" 30842 #~ " G: Right ballast tank\n" 30843 #~ "\n" 30844 #~ " Diving planes:\n" 30845 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 30846 #~ " - : Decrease diving plane angle" 30847 #~ msgstr "" 30848 #~ "Kontrolliere die verschiedenen Teile des Unterseebootes (den Motor, die " 30849 #~ "Ruder und Ballasttanks), um den Zielpunkt zu erreichen.\n" 30850 #~ "Kontrollen:\n" 30851 #~ "\n" 30852 #~ "Motor:\n" 30853 #~ "D / rechter Pfeil: Geschwindigkeit erhöhen\n" 30854 #~ " A / linker Pfeil: Geschwindigkeit verringern\n" 30855 #~ "\n" 30856 #~ "Ballasttanks:\n" 30857 #~ "Befüllen der Ballasttanks:\n" 30858 #~ "W / Hochpfeil: Mittlerer Ballasttank\n" 30859 #~ "R: linker Ballasttank\n" 30860 #~ "T: rechter Ballasttank\n" 30861 #~ "Leeren der Ballasttanks:\n" 30862 #~ "S / Runterpfeil: Mittlerer Ballasttank\n" 30863 #~ "F: linker Ballasttank\n" 30864 #~ "G: rechter Ballasttank\n" 30865 #~ "\n" 30866 #~ "+ : Erhöhen des Tauchflächenwinkels\n" 30867 #~ "- : Verringern des Tauchflächenwinkels" 30868 30869 #, fuzzy 30870 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30871 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30872 #~ msgctxt "Data|" 30873 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 30874 #~ msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel" 30875 30876 #, fuzzy 30877 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30878 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30879 #~ msgctxt "Data|" 30880 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 30881 #~ msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel" 30882 30883 #, fuzzy 30884 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30885 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30886 #~ msgctxt "Data|" 30887 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 30888 #~ msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel" 30889 30890 #, fuzzy 30891 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30892 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30893 #~ msgctxt "Data|" 30894 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 30895 #~ msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel" 30896 30897 #, fuzzy 30898 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30899 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30900 #~ msgctxt "Data|" 30901 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 30902 #~ msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel" 30903 30904 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30905 #~ msgid "" 30906 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 30907 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 30908 #~ "respective time unit go up or down." 30909 #~ msgstr "" 30910 #~ "Stelle die Uhr auf die angegebene Zeit ein (gezeigte Zeiteinheiten " 30911 #~ "Stunden:Minuten oder Stunden:Minuten:Sekunden). Du kannst die Zeiger " 30912 #~ "durch Anklicken und Bewegen mit der Maus stellen." 30913 30914 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30915 #~ msgid "Mixing color of paint" 30916 #~ msgstr "Farbe mischen" 30917 30918 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30919 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 30920 #~ msgstr "Mische die Primärfarben, um die angezeigte Farbe herzustellen" 30921 30922 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30923 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 30924 #~ msgstr "Bilder von https://openclipart.org" 30925 30926 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30927 #~ msgid "" 30928 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 30929 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 30930 #~ msgstr "" 30931 #~ "In dieser Aktivität wird die Farberkennung geübt. Nachdem du den Namen " 30932 #~ "einer Farbe gehört hast, tippe auf die Ente mit dieser Farbe." 30933 30934 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30935 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 30936 #~ msgstr "Ziehe die Gegenstände auf das passende Ziel" 30937 30938 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30939 #~ msgid "" 30940 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 30941 #~ "left, to the matching space in the puzzle." 30942 #~ msgstr "" 30943 #~ "Vervollständige das Puzzle durch Ziehen der Teile aus der linken Seite " 30944 #~ "auf den passenden Platz im Puzzle." 30945 30946 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30947 #~ msgid "" 30948 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 30949 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 30950 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 30951 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 30952 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 30953 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 30954 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 30955 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 30956 #~ "is updated in real time by any user action." 30957 #~ msgstr "" 30958 #~ "Ziehe elektrische Komponenten aus dem Auswahlbereich und lege sie im " 30959 #~ "Arbeitsbereich ab. Im Arbeitsbereich kannst du die Komponenten durch " 30960 #~ "Ziehen bewegen. Um eine Komponente zu löschen, wähle das Löschen-Werkzeug " 30961 #~ "über dem Auswahlbereich und danach die Komponente aus. Du kannst auf die " 30962 #~ "Komponente und dann zum Drehen auf den Drehen-Knopf oder für " 30963 #~ "weiterführende Informationen auf den Info-Knopf klicken. Du kannst auf " 30964 #~ "den Schalter drücken, um ihn zu öffnen oder zu schließen. Um zwei " 30965 #~ "Endpunkte zu verbinden, klicke auf den ersten Endpunkt und dann auf den " 30966 #~ "zweiten Endpunkt. Um einen Endpunkt oder das Löschen-Werkzeug abzuwählen, " 30967 #~ "klicke auf irgendeine freie Stelle. Die Simulation wird bei jeder Aktion " 30968 #~ "des Nutzers in Echtzeit aktualisiert." 30969 30970 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30971 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 30972 #~ msgstr "Lies die Anweisungen und wähle das richtige Datum im Kalender" 30973 30974 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 30975 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 30976 #~ msgstr "Welcher Wochentag ist der 4.Tag des angegebenen Monats?" 30977 30978 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30979 #~ msgid "" 30980 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 30981 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 30982 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 30983 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 30984 #~ "tilting.\n" 30985 #~ "\n" 30986 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 30987 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 30988 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 30989 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 30990 #~ "\n" 30991 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 30992 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 30993 #~ "currently active level in the editor:\n" 30994 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 30995 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 30996 #~ "cell\n" 30997 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 30998 #~ "cell\n" 30999 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 31000 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 31001 #~ " Door: Set the door position\n" 31002 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 31003 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 31004 #~ "more than once on a map.\n" 31005 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 31006 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 31007 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 31008 #~ "again.\n" 31009 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 31010 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 31011 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 31012 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 31013 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 31014 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 31015 #~ "current level and test it again if needed.\n" 31016 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 31017 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 31018 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 31019 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 31020 #~ msgstr "" 31021 #~ "Steuere die Kugel zur Tür. Pass auf, dass du sie nicht in die Löcher " 31022 #~ "fallen lässt. Nummerierte Kontaktknöpfe in der Kiste müssen in der " 31023 #~ "richtigen Reihenfolge berührt werden um die Tür zu öffnen. Du kannst die " 31024 #~ "Kugel durch Kippen deines Mobilgeräts bewegen. Auf einem Rechner kannst " 31025 #~ "du die Pfeiltasten benutzen, um die Kiste zu kippen.\n" 31026 #~ "\n" 31027 #~ "Im <b>Einstellungsdialog</b> kannst du zwischen den voreingestellten " 31028 #~ "eingebauten und eigenen Spielstufen wählen, die du selbst erstellen " 31029 #~ "kannst. Deine eigenen Spielstufen kannst du erstellen indem du diese " 31030 #~ "Option auswählst und dann den Stufeneditor durch Drücken der " 31031 #~ "entsprechenden Taste startest.\n" 31032 #~ "\n" 31033 #~ "Im <b>Stufeneditor</b> kannst du deine eigenen Spielstufen erstellen. Mit " 31034 #~ "den Werkzeugen auf der linken Seite kannst du die Zellen des Spielfelds " 31035 #~ "der aktuellen Stufe bearbeiten:\n" 31036 #~ " Kreuz: Vollständiges Löschen einer Zelle \n" 31037 #~ " Waagerechte Wand: Setzen oder löschen einer waagerechten Wand am " 31038 #~ "unteren Rand einer Zelle\n" 31039 #~ " Senkrechte Wand: Setzen oder Löschen einer senkrechten Wand am linken " 31040 #~ "Rand einer Zelle\n" 31041 #~ " Loch: Setzen oder löschen eines Lochs auf einer Zelle\n" 31042 #~ " Kugel: Setzen der Startposition der Kugel\n" 31043 #~ " Tür: Setzen der Tür\n" 31044 #~ " Kontaktknopf: Setzen oder löschen eines Kontaktknopfs. Mit dem Regler " 31045 #~ "kannst du die Zahl auf dem Kontaktknopf ändern. Es ist nicht möglich eine " 31046 #~ "Zahl mehrmals auf einem Spielfeld zu setzen.\n" 31047 #~ "Alle Werkzeuge (mit Ausnahme des Löschen-Werkzeugs) schalten ein Element " 31048 #~ "auf einer Zelle ein oder aus: du kannst ein Spielfeldelement (Wand/Loch/" 31049 #~ "Ball/Kontakt) durch einfaches Klicken mit einem Werkzeug auf einer Zelle " 31050 #~ "setzen und durch erneutes Klicken auf derselben Zelle mit demselben " 31051 #~ "Werkzeug wieder löschen.\n" 31052 #~ "Du kannst eine erstellte Spielstufe testen, indem du auf den „Testen“-" 31053 #~ "Knopf auf der rechten Seite in der Editor-Ansicht drückst. Um den " 31054 #~ "Testmodus wieder zu verlassen, kannst du entweder den Haus-Knopf auf der " 31055 #~ "Kontrollleiste, die Escape-Taste auf deiner Rechnertastatur oder den " 31056 #~ "Zurück-Knopf auf deinem Mobilgerät drücken. Zurück im Editor kannst die " 31057 #~ "aktuelle Spielstufe weiter bearbeiten und danach, wenn nötig, erneut " 31058 #~ "testen.\n" 31059 #~ "Durch Drücken der Pfeilknöpfe auf der Kontrollleiste kannst du im Editor " 31060 #~ "die gerade bearbeitete Spielstufe wechseln. \n" 31061 #~ "Wenn du eine Spielstufe fertiggestellt hast, kannst du sie in deiner " 31062 #~ "Nutzerdatei durch drücken der „Speichern“-Taste auf der rechten Seite " 31063 #~ "sichern.\n" 31064 #~ "Benutze den Haus-Knopf auf der Kontrollleiste, die Escape-Taste auf " 31065 #~ "deiner Rechnertastatur oder den Zurück-Knopf auf deinem Mobilgerät, um " 31066 #~ "vom Editor in den Einstellungsdialog zurück zu wechseln." 31067 31068 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31069 #~ msgid "" 31070 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 31071 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 31072 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 31073 #~ "a line of 4 tokens wins" 31074 #~ msgstr "" 31075 #~ "Spiele mit einem Freund. Klicke die Position in der Reihe, in der du " 31076 #~ "einen Spielstein ablegen möchtest. Du kannst auch die Pfeiltasten " 31077 #~ "„Rechts“ und „Links“ zum Bewegen und die Leertaste oder die Pfeiltaste " 31078 #~ "„Runter“ zum Ablegen eines Spielsteines benutzen. Der erste Spieler, der " 31079 #~ "eine 4 Steine in einer Linie anordnet gewinnt." 31080 31081 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31082 #~ msgid "" 31083 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 31084 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 31085 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 31086 #~ "a line of 4 tokens wins" 31087 #~ msgstr "" 31088 #~ "Spiele mit dem Rechner. Klicke die Position in der Reihe, in der du einen " 31089 #~ "Spielstein ablegen möchtest. Du kannst auch die Pfeiltasten „Rechts“ und " 31090 #~ "„Links“ zum Bewegen und die Leertaste oder die Pfeiltaste „Runter“ zum " 31091 #~ "Ablegen eines Spielsteines benutzen. Der erste Spieler, der eine 4 Steine " 31092 #~ "in einer Linie anordnet gewinnt." 31093 31094 #~ msgctxt "Lang|" 31095 #~ msgid "Select your locale" 31096 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 31097 31098 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31099 #~ msgid "Use full word image set" 31100 #~ msgstr "Benutze die vollständige Bildersammlung" 31101 31102 #~ msgctxt "LetterInWord|" 31103 #~ msgid "Select your locale" 31104 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 31105 31106 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31107 #~ msgid "Yes" 31108 #~ msgstr "Ja" 31109 31110 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31111 #~ msgid "No" 31112 #~ msgstr "Nein" 31113 31114 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31115 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 31116 #~ msgstr "Die Bilder für mehrere Aktivitäten sind noch nicht installiert. " 31117 31118 #, fuzzy 31119 #~| msgctxt "ConfigurationItem|" 31120 #~| msgid "The images for several activities are not yet installed. " 31121 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31122 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 31123 #~ msgstr "Die Bilder für mehrere Aktivitäten sind noch nicht installiert. " 31124 31125 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31126 #~ msgid "Do you want to download it now?" 31127 #~ msgstr "Möchtest Du sie jetzt herunterladen?" 31128 31129 #~ msgctxt "main|" 31130 #~ msgid "" 31131 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 31132 #~ "download them now?" 31133 #~ msgstr "" 31134 #~ "Die Bilder für mehrere Aktivitäten sind noch nicht installiert. Möchtest " 31135 #~ "Du sie jetzt herunterladen?" 31136 31137 #~ msgctxt "main|" 31138 #~ msgid "Do you want to download it now?" 31139 #~ msgstr "Möchtest Du sie jetzt herunterladen?" 31140 31141 #~ msgctxt "main|" 31142 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 31143 #~ msgstr "Möchtest du die entsprechenden Tondateien jetzt herunterladen?" 31144 31145 #, fuzzy 31146 #~| msgctxt "board13_0|" 31147 #~| msgid "Districts of Australia" 31148 #~ msgctxt "Data|" 31149 #~ msgid "Countries of Australia." 31150 #~ msgstr "Australische Bundesstaaten" 31151 31152 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31153 #~ msgid "" 31154 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 31155 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 31156 #~ "down." 31157 #~ msgstr "" 31158 #~ "Baue den angezeigten Zug oben im Bildschirm nach, indem du die richtigen " 31159 #~ "Eisenbahnwagen samt Lokomotive dort hinziehst. Entferne ein Teil, indem " 31160 #~ "du es nach unten ziehst.<br><br>" 31161 31162 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31163 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" 31164 #~ msgstr "" 31165 #~ "Der Synthesizer Original-Code ist https://github.com/vsr83/miniSynth" 31166 31167 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31168 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 31169 #~ msgstr "<b>Tastatursteuerung:</b><br><br>" 31170 31171 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31172 #~ msgid "" 31173 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 31174 #~ msgstr "" 31175 #~ "3. Nutze die Leertaste, um zwei Wagen oder Lokomotiven in der Antwort-" 31176 #~ "Zone zu tauschen.<br>" 31177 31178 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31179 #~ msgid "" 31180 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 31181 #~ "<br>" 31182 #~ msgstr "" 31183 #~ "4. Nutze die Leertaste, um einen Wagen oder eine Lokomotive von den " 31184 #~ "Vorlagen in die Antwortliste zu ergänzen.<br>" 31185 31186 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31187 #~ msgid "" 31188 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 31189 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 31190 #~ "bottom box." 31191 #~ msgstr "" 31192 #~ "Ein Buchstabe wird gesprochen. Klicke auf den zugehörigen Buchstaben auf " 31193 #~ "dem Bildschirm. Du kannst den Buchstaben nochmal hören, wenn du auf das " 31194 #~ "Mund-Symbol am unteren Bildschirmrand klickst." 31195 31196 #~ msgctxt "board2|" 31197 #~ msgid "Taj Mahal" 31198 #~ msgstr "Taj Mahal" 31199 31200 #~ msgctxt "board2|" 31201 #~ msgid "" 31202 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 31203 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 31204 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 31205 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 31206 #~ msgstr "" 31207 #~ "Das Taj Mahal ist ein Mausoleum (Grabmal) aus weißem Marmor, auf der " 31208 #~ "Südseite des Yamuna Flusses in der indischen Stadt Agra. Sein Bau wurde " 31209 #~ "1632 von dem Großmogul Shah Jahan beauftragt, zum Gedenken an seine im " 31210 #~ "Jahre 1631 verstorbene große Liebe Mumtaz Mahal." 31211 31212 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31213 #~ msgid "Select your locale" 31214 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 31215 31216 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31217 #~ msgid "You have the full version" 31218 #~ msgstr "Du hast die Vollversion" 31219 31220 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31221 #~ msgid "Buy the full version" 31222 #~ msgstr "Kaufe die Vollversion" 31223 31224 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31225 #~ msgid "" 31226 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 31227 #~ "the instructions to obtain an activation code." 31228 #~ msgstr "" 31229 #~ "Auf <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> findest du " 31230 #~ "Anweisungen, wie du einen Aktivierungscode bekommst." 31231 31232 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31233 #~ msgid "Enter your activation code" 31234 #~ msgstr "Gib deinen Aktivierungscode ein" 31235 31236 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31237 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 31238 #~ msgstr "" 31239 #~ "Leider ist dein Aktivierungscode zu alt für diese Version von GCompris" 31240 31241 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31242 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 31243 #~ msgstr "Dein Code ist gültig, danke für die Unterstützung" 31244 31245 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31246 #~ msgid "Show locked activities" 31247 #~ msgstr "Gesperrte Aktivitäten anzeigen" 31248 31249 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 31250 #~ msgid "" 31251 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 31252 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 31253 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 31254 #~ "configuration dialog to enter the code." 31255 #~ msgstr "" 31256 #~ "Diese Aktivität ist nur in der Vollversion von GCompris verfügbar.<br/" 31257 #~ ">Auf <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> findest du " 31258 #~ "Anweisungen, wie du einen Aktivierungscode bekommst. Gib dann diesen Code " 31259 #~ "im Einrichtungsdialog ein." 31260 31261 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 31262 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 31263 #~ msgstr "Diese Aktivität ist nur in der Vollversion von GCompris verfügbar." 31264 31265 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 31266 #~ msgid "Buy the full version" 31267 #~ msgstr "Kaufe die Vollversion" 31268 31269 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 31270 #~ msgid "Select your Mode" 31271 #~ msgstr "Wähle Deinen Modus" 31272 31273 #~ msgctxt "Gletters|" 31274 #~ msgid "Select your locale" 31275 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 31276 31277 #~ msgctxt "Gletters|" 31278 #~ msgid "Select Domino mode" 31279 #~ msgstr "Wähle Domino-Modus" 31280 31281 #~ msgctxt "Gletters|" 31282 #~ msgid "Speed" 31283 #~ msgstr "Geschwindigkeit" 31284 31285 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31286 #~ msgid "Colors" 31287 #~ msgstr "Farben" 31288 31289 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31290 #~ msgid "Shapes" 31291 #~ msgstr "Formen" 31292 31293 #~ msgctxt "Hangman|" 31294 #~ msgid "Select your locale" 31295 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 31296 31297 #~ msgctxt "NoteNames|" 31298 #~ msgid "Speed" 31299 #~ msgstr "Geschwindigkeit" 31300 31301 #~ msgctxt "Readingh|" 31302 #~ msgid "Select your locale" 31303 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache" 31304 31305 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31306 #~ msgid "" 31307 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 31308 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 31309 #~ msgstr "" 31310 #~ "Kilogramm ist eine Masseneinheit, eine Eigenschaft die beschreibt wie " 31311 #~ "schwer ein Gegenstand ist." 31312 31313 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31314 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 31315 #~ msgstr "Denk dran, Du kannst Gewichte auf beide Seiten der Waage stellen." 31316 31317 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31318 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 31319 #~ msgstr "Jetzt sollst du das Gewicht des Geschenks raten." 31320 31321 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31322 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 31323 #~ msgstr "Denke daran, ein Kilogramm ('kg') entspricht 1000 Gramm ('g')." 31324 31325 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31326 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 31327 #~ msgstr "Das Symbol „lb“ am Ende einer Zahl bedeutet Pfund" 31328 31329 #~ msgctxt "Superbrain|" 31330 #~ msgid "Colors" 31331 #~ msgstr "Farben" 31332 31333 #~ msgctxt "Superbrain|" 31334 #~ msgid "Shapes" 31335 #~ msgstr "Formen" 31336 31337 #~ msgctxt "Superbrain|" 31338 #~ msgid "Select your mode" 31339 #~ msgstr "Wähle Deine Spielweise" 31340 31341 #~ msgctxt "Traffic|" 31342 #~ msgid "Colors" 31343 #~ msgstr "Farben" 31344 31345 #~ msgctxt "Traffic|" 31346 #~ msgid "Images" 31347 #~ msgstr "Bilder" 31348 31349 #~ msgctxt "Traffic|" 31350 #~ msgid "Select your mode" 31351 #~ msgstr "Wähle Deine Spielweise" 31352 31353 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31354 #~ msgid "Intro gravity" 31355 #~ msgstr "Einführung zur Schwerkraft" 31356 31357 #~ msgctxt "IntroGravity|" 31358 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 31359 #~ msgstr "" 31360 #~ "Weiche dem Asteroiden aus und gehe in das Space-Shuttle, um zu gewinnen." 31361 31362 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31363 #~ msgid "Reassemble the shapes" 31364 #~ msgstr "Setze das Puzzle zusammen" 31365 31366 #~ msgctxt "Dataset|" 31367 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 31368 #~ msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf der Erde?" 31369 31370 #~ msgctxt "Dataset|" 31371 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 31372 #~ msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf dem Mars?" 31373 31374 #~ msgctxt "Dataset|" 31375 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 31376 #~ msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf dem Jupiter?" 31377 31378 #~ msgctxt "Dataset|" 31379 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 31380 #~ msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf dem Saturn?" 31381 31382 #~ msgctxt "main|" 31383 #~ msgid "" 31384 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 31385 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 31386 #~ msgstr "" 31387 #~ "Es gibt ein Problem beim Ausführen von GCompris. Wir haben auf den " 31388 #~ "Software-Rendering-Modus zurückgesetzt, um das Problem zu beheben." 31389 31390 #~ msgctxt "board1|" 31391 #~ msgid "" 31392 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 31393 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 31394 #~ msgstr "" 31395 #~ "Jaguare sind nach dem indianischen Wort mit der Bedeutung „Er, der mit " 31396 #~ "einem Sprung tötet“ benannt, weil sie gerne auf Bäume klettern, um ihre " 31397 #~ "Beute anzugreifen." 31398 31399 #~ msgctxt "Checkers|" 31400 #~ msgid "Undo" 31401 #~ msgstr "Rückgängig" 31402 31403 #~ msgctxt "Checkers|" 31404 #~ msgid "Redo" 31405 #~ msgstr "Wiederherstellen" 31406 31407 #~ msgctxt "Checkers|" 31408 #~ msgid "Swap" 31409 #~ msgstr "Tauschen" 31410 31411 #~ msgctxt "Chess|" 31412 #~ msgid "Undo" 31413 #~ msgstr "Zurücknehmen" 31414 31415 #~ msgctxt "Chess|" 31416 #~ msgid "Redo" 31417 #~ msgstr "Wiederherstellen" 31418 31419 #~ msgctxt "Chess|" 31420 #~ msgid "Swap" 31421 #~ msgstr "Tauschen" 31422 31423 #~ msgctxt "melodies|" 31424 #~ msgid "German" 31425 #~ msgstr "Deutsch" 31426 31427 #~ msgctxt "Reversecount|" 31428 #~ msgid "Numbers" 31429 #~ msgstr "Zahlen" 31430 31431 #~ msgctxt "Dataset|" 31432 #~ msgid "1000 degrees celsius" 31433 #~ msgstr "1000 ° Celsius" 31434 31435 #~ msgctxt "Dataset|" 31436 #~ msgid "4500 degrees celsius" 31437 #~ msgstr "4500 ° Celsius" 31438 31439 #~ msgctxt "Dataset|" 31440 #~ msgid "5505 degrees celsius" 31441 #~ msgstr "5505 ° Celsius" 31442 31443 #~ msgctxt "Dataset|" 31444 #~ msgid "3638 degrees celsius" 31445 #~ msgstr "3638 ° Celsius" 31446 31447 #~ msgctxt "Dataset|" 31448 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 31449 #~ msgstr "Die maximale Temperatur auf der Erde beträgt 58 ° Celsius." 31450 31451 #~ msgctxt "Dataset|" 31452 #~ msgid "50 degrees celsius" 31453 #~ msgstr "50 ° Celsius" 31454 31455 #~ msgctxt "Dataset|" 31456 #~ msgid "35 degrees celsius" 31457 #~ msgstr "35 ° Celsius" 31458 31459 #~ msgctxt "Dataset|" 31460 #~ msgid "427 degrees celsius" 31461 #~ msgstr "427 ° Celsius" 31462 31463 #~ msgctxt "Dataset|" 31464 #~ msgid "273 degrees celsius" 31465 #~ msgstr "273 ° Celsius" 31466 31467 #~ msgctxt "Dataset|" 31468 #~ msgid "100 degrees celsius" 31469 #~ msgstr "100 ° Celsius" 31470 31471 #~ msgctxt "Dataset|" 31472 #~ msgid "20 degrees celsius" 31473 #~ msgstr "20 ° Celsius" 31474 31475 #~ msgctxt "Dataset|" 31476 #~ msgid "467 degrees celsius" 31477 #~ msgstr "467 ° Celsius" 31478 31479 #~ msgctxt "Dataset|" 31480 #~ msgid "45 degrees celsius" 31481 #~ msgstr "45 ° Celsius" 31482 31483 #~ msgctxt "Dataset|" 31484 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 31485 #~ msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Mars beträgt 20 ° Celsius." 31486 31487 #~ msgctxt "Dataset|" 31488 #~ msgid "58 degrees celsius" 31489 #~ msgstr "58 ° Celsius" 31490 31491 #~ msgctxt "Dataset|" 31492 #~ msgid "30 degrees celsius" 31493 #~ msgstr "30 ° Celsius" 31494 31495 #~ msgctxt "Dataset|" 31496 #~ msgid "60 degrees celsius" 31497 #~ msgstr "60 ° Celsius" 31498 31499 #~ msgctxt "Dataset|" 31500 #~ msgid "-145 degrees celsius" 31501 #~ msgstr "-145 ° Celsius" 31502 31503 #~ msgctxt "Dataset|" 31504 #~ msgid "-180 degrees celsius" 31505 #~ msgstr "-180 ° Celsius" 31506 31507 #~ msgctxt "Dataset|" 31508 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 31509 #~ msgstr "Die minimale Temperatur auf dem Jupiter beträgt -145 ° Celsius." 31510 31511 #~ msgctxt "Dataset|" 31512 #~ msgid "0 degrees celsius" 31513 #~ msgstr "0 ° Celsius" 31514 31515 #~ msgctxt "Dataset|" 31516 #~ msgid "-178 degrees celsius" 31517 #~ msgstr "-178 ° Celsius" 31518 31519 #~ msgctxt "Dataset|" 31520 #~ msgid "-100 degrees celsius" 31521 #~ msgstr "-100 ° Celsius" 31522 31523 #~ msgctxt "Dataset|" 31524 #~ msgid "-216 degrees celsius" 31525 #~ msgstr "-216 ° Celsius" 31526 31527 #~ msgctxt "Dataset|" 31528 #~ msgid "-210 degrees celsius" 31529 #~ msgstr "-210 ° Celsius" 31530 31531 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31532 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31533 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31534 #~ msgstr[0] "" 31535 #~ "Fehler beim Speichern von %n Spielstufe in deiner Spielstufendatei (%1)" 31536 #~ msgstr[1] "" 31537 #~ "Fehler beim Speichern von %n Spielstufen in deiner Spielstufendatei (%1)" 31538 31539 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31540 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31541 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31542 #~ msgstr[0] "%n Spielstufe in deiner Spielstufendatei (%1) gespeichert" 31543 #~ msgstr[1] "%n Spielstufen in deiner Spielstufendatei (%1) gespeichert" 31544 31545 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31546 #~ msgid "" 31547 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 31548 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 31549 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 31550 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 31551 #~ "year a book or movie was made." 31552 #~ msgstr "" 31553 #~ "Eine römische Ziffer ist die Bezeichnung für eine Zahl, wenn sie in der " 31554 #~ "Art und Weise geschrieben wird, wie die Römer Zahlen geschrieben haben. " 31555 #~ "Römische Ziffern werden heutzutage im Westen nicht mehr oft verwendet. " 31556 #~ "Sie werden verwendet, um die Namen von Königen, Königinnen oder Päpsten " 31557 #~ "zu schreiben. Zum Beispiel: Königin Elizabeth II. Manchmal werden sie " 31558 #~ "auch dazu verwendet werden, das Jahr zu schreiben, in dem ein Buch " 31559 #~ "geschrieben oder ein Film gedreht wurde." 31560 31561 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31562 #~ msgid "" 31563 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 31564 #~ "I = 1, V = 5\n" 31565 #~ "X = 10, L = 50\n" 31566 #~ "C = 100, D = 500\n" 31567 #~ "M = 1000" 31568 #~ msgstr "" 31569 #~ "Römische Ziffern bestehen aus sieben Symbolen: \n" 31570 #~ "I = 1, V = 5\n" 31571 #~ "X = 10, L = 50\n" 31572 #~ "C = 100, D = 500\n" 31573 #~ "M = 1000" 31574 31575 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31576 #~ msgid "" 31577 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 31578 #~ "II = 2\n" 31579 #~ "XX = 20\n" 31580 #~ "XI = 11" 31581 #~ msgstr "" 31582 #~ "Mehrere Symbole werden zu einer größeren Zahl, wie:\n" 31583 #~ "II = 2\n" 31584 #~ "XX = 20\n" 31585 #~ "XI = 11" 31586 31587 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31588 #~ msgid "" 31589 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 31590 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 31591 #~ "'IV' is '4'\n" 31592 #~ "'VI' is '6'\n" 31593 #~ "'IX' is '9'" 31594 #~ msgstr "" 31595 #~ "Wenn ein Symbol mit einem niedrigeren vor einem mit einem höheren Wert " 31596 #~ "steht, wird es abgezogen. Sonst wird es es dazugezählt. Demnach ist:\n" 31597 #~ "IV = 4\n" 31598 #~ "VI = 6\n" 31599 #~ "IX = 9" 31600 31601 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31602 #~ msgid "" 31603 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 31604 #~ msgstr "" 31605 #~ "Es wird immer höchstens eine Zahl abgezogen, niemals zwei. Demnach ist 8 " 31606 #~ "immer VIII und nie IIX." 31607 31608 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31609 #~ msgid "" 31610 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 31611 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 31612 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 31613 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 31614 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 31615 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 31616 #~ msgstr "" 31617 #~ "In der richtigen Schreibweise wird immer nur die nächst niedrigere " 31618 #~ "Zehnerpotenz abgezogen. Demnach wird aus 900 CM, aber aus 990 wird nicht " 31619 #~ "XM - richtig wäre, CM für den Teil 900 zu schreiben und XC für den Teil " 31620 #~ "90, also zusammen CMXC. Nach dieser Regel wird aus 999 nicht IM, sondern " 31621 #~ "CMXCIX - CM für den Teil 900, XC für 90 und IX für die 9. Zehnerpotenzen " 31622 #~ "sind die einzigen Werte, die abgezogen werden; demnach wird 45 zu XLV und " 31623 #~ "nicht zu VL." 31624 31625 #~ msgctxt "MagicHat|" 31626 #~ msgid "-" 31627 #~ msgstr "-" 31628 31629 #~ msgctxt "math_util|" 31630 #~ msgid "-" 31631 #~ msgstr "-" 31632 31633 #~ msgctxt "board1|" 31634 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 31635 #~ msgstr "" 31636 #~ "Klicke oder tippe auf die Frage, um die Bauernhoftiere zu entdecken." 31637 31638 #, fuzzy 31639 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31640 #~| msgid "To teach algebra" 31641 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31642 #~ msgid "To learn algebra" 31643 #~ msgstr "Algebra lernen" 31644 31645 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31646 #~ msgid "" 31647 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 31648 #~ "requested." 31649 #~ msgstr "" 31650 #~ "In der ersten Stufe siehst Du einen Tipp, der Dir zeigt, dass Du nicht " 31651 #~ "symmetrisch zeichnen sollst." 31652 31653 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31654 #~ msgid "" 31655 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 31656 #~ "requested." 31657 #~ msgstr "" 31658 #~ "In der ersten Stufe siehst Du einen Tipp, der Dir zeigt, dass Du " 31659 #~ "symmetrisch zeichnen musst. " 31660 31661 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31662 #~ msgid "" 31663 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 31664 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 31665 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 31666 #~ "their balloon land!" 31667 #~ msgstr "" 31668 #~ "Zwei Zahlen stehen auf dem Bildschirm. Subtrahiere sie schnell und " 31669 #~ "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur um das " 31670 #~ "Ergebnis zu tippen. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben " 31671 #~ "bevor die Pinguine landen!" 31672 31673 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31674 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 31675 #~ msgstr "" 31676 #~ "Doppelklicke mit der linken Maustaste oder auf dem Touchscreen auf den " 31677 #~ "Ball, um ein Tor zu erzielen." 31678 31679 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31680 #~ msgid "" 31681 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 31682 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 31683 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 31684 #~ msgstr "" 31685 #~ "Die Karte von Deutschland stammt aus der Wikipedia und ist unter der „GNU " 31686 #~ "Free Documentation“-Lizenz veröffentlicht. Olaf Ronneberger und seine " 31687 #~ "Kinder Lina und Julia Ronneberger erstellten die Spielstufe für " 31688 #~ "Deutschland." 31689 31690 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31691 #~ msgid "" 31692 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 31693 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 31694 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 31695 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 31696 #~ msgstr "" 31697 #~ "Achte auf den Zauberer, er verrät die Anzahl der Sterne unter seinem " 31698 #~ "Zauberhut. Dann klicke auf den Hut, um ihn zu öffnen. Ein paar Sterne " 31699 #~ "verschwinden. Klicke wieder auf den Hut, um ihn zu schließen. Du musst " 31700 #~ "zählen, wie viele Sterne noch unter dem Hut sind. Klicke für die Antwort " 31701 #~ "auf den unteren Bereich." 31702 31703 #, fuzzy 31704 #~| msgctxt "MagicHat|" 31705 #~| msgid "+" 31706 #~ msgctxt "ListWidget|" 31707 #~ msgid "+" 31708 #~ msgstr "+" 31709 31710 #, fuzzy 31711 #~| msgctxt "MagicHat|" 31712 #~| msgid "-" 31713 #~ msgctxt "ListWidget|" 31714 #~ msgid "-" 31715 #~ msgstr "-" 31716 31717 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31718 #~ msgid "Let's go" 31719 #~ msgstr "Los geht's" 31720 31721 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31722 #~ msgid "Skip Instruction" 31723 #~ msgstr "Anleitung überspringen" 31724 31725 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 31726 #~ msgid "Skip tutorial" 31727 #~ msgstr "Anleitung überspringen" 31728 31729 #~ msgctxt "Penalty|" 31730 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 31731 #~ msgstr "" 31732 #~ "Doppelklicke mit der linken Maustaste oder auf dem Touchscreen auf den " 31733 #~ "Ball, um ein Tor zu erzielen." 31734 31735 #, fuzzy 31736 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31737 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" 31738 #~ msgctxt "category_tools|" 31739 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 31740 #~ msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich links nach" 31741 31742 #, fuzzy 31743 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31744 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" 31745 #~ msgctxt "category_alphabets|" 31746 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 31747 #~ msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich links nach" 31748 31749 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31750 #~ msgid "" 31751 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " 31752 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." 31753 #~ msgstr "" 31754 #~ "Der ursprüngliche Quelltext wurde 1999 von Philippe Banwarth geschrieben. " 31755 #~ "Er wurde 2005 von Yves Combe für GCompris portiert." 31756 31757 #~ msgctxt "board6_0|" 31758 #~ msgid "Czech Republic" 31759 #~ msgstr "Tschechische Republik" 31760 31761 #~ msgctxt "board10_0|" 31762 #~ msgid "Japan" 31763 #~ msgstr "Japan" 31764 31765 #~ msgctxt "board11_0|" 31766 #~ msgid "Indonesia" 31767 #~ msgstr "Indonesien" 31768 31769 #~ msgctxt "board11_0|" 31770 #~ msgid "Australia" 31771 #~ msgstr "Australien" 31772 31773 #~ msgctxt "board9_0|" 31774 #~ msgid "Africa" 31775 #~ msgstr "Afrika" 31776 31777 #~ msgctxt "board9_0|" 31778 #~ msgid "Zimbabwe" 31779 #~ msgstr "Simbabwe" 31780 31781 #~ msgctxt "board9_0|" 31782 #~ msgid "Zambia" 31783 #~ msgstr "Sambia" 31784 31785 #~ msgctxt "board9_0|" 31786 #~ msgid "Tunisia" 31787 #~ msgstr "Tunesien" 31788 31789 #~ msgctxt "board9_0|" 31790 #~ msgid "Togo" 31791 #~ msgstr "Togo" 31792 31793 #~ msgctxt "board9_0|" 31794 #~ msgid "Chad" 31795 #~ msgstr "Tschad" 31796 31797 #~ msgctxt "board9_0|" 31798 #~ msgid "Tanzania" 31799 #~ msgstr "Tansania" 31800 31801 #~ msgctxt "board9_0|" 31802 #~ msgid "Sudan" 31803 #~ msgstr "Sudan" 31804 31805 #~ msgctxt "board9_0|" 31806 #~ msgid "Somalia" 31807 #~ msgstr "Somalia" 31808 31809 #~ msgctxt "board9_0|" 31810 #~ msgid "Senegal" 31811 #~ msgstr "Senegal" 31812 31813 #~ msgctxt "board9_0|" 31814 #~ msgid "Democratic Republic of Congo" 31815 #~ msgstr "Demokratische Republik Kongo" 31816 31817 #~ msgctxt "board9_0|" 31818 #~ msgid "Central African Republic" 31819 #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik" 31820 31821 #~ msgctxt "board9_0|" 31822 #~ msgid "Uganda" 31823 #~ msgstr "Uganda" 31824 31825 #~ msgctxt "board9_0|" 31826 #~ msgid "Nigeria" 31827 #~ msgstr "Nigeria" 31828 31829 #~ msgctxt "board9_0|" 31830 #~ msgid "Niger" 31831 #~ msgstr "Niger" 31832 31833 #~ msgctxt "board9_0|" 31834 #~ msgid "Namibia" 31835 #~ msgstr "Namibia" 31836 31837 #~ msgctxt "board9_0|" 31838 #~ msgid "Mozambique" 31839 #~ msgstr "Mosambik" 31840 31841 #~ msgctxt "board9_0|" 31842 #~ msgid "Mauritania" 31843 #~ msgstr "Mauretanien" 31844 31845 #~ msgctxt "board9_0|" 31846 #~ msgid "Morocco" 31847 #~ msgstr "Marokko" 31848 31849 #~ msgctxt "board9_0|" 31850 #~ msgid "Mali" 31851 #~ msgstr "Mali" 31852 31853 #~ msgctxt "board9_0|" 31854 #~ msgid "Malawi" 31855 #~ msgstr "Malawi" 31856 31857 #~ msgctxt "board9_0|" 31858 #~ msgid "Madagascar" 31859 #~ msgstr "Madagaskar" 31860 31861 #~ msgctxt "board9_0|" 31862 #~ msgid "Libya" 31863 #~ msgstr "Libyen" 31864 31865 #~ msgctxt "board9_0|" 31866 #~ msgid "Liberia" 31867 #~ msgstr "Liberia" 31868 31869 #~ msgctxt "board9_0|" 31870 #~ msgid "Kenya" 31871 #~ msgstr "Kenia" 31872 31873 #~ msgctxt "board9_0|" 31874 #~ msgid "Guinea" 31875 #~ msgstr "Guinea" 31876 31877 #~ msgctxt "board9_0|" 31878 #~ msgid "Ghana" 31879 #~ msgstr "Ghana" 31880 31881 #~ msgctxt "board9_0|" 31882 #~ msgid "Gabon" 31883 #~ msgstr "Gabun" 31884 31885 #~ msgctxt "board9_0|" 31886 #~ msgid "Ethiopia" 31887 #~ msgstr "Äthiopien" 31888 31889 #~ msgctxt "board9_0|" 31890 #~ msgid "Eritrea" 31891 #~ msgstr "Eritrea" 31892 31893 #~ msgctxt "board9_0|" 31894 #~ msgid "Ivory Coast" 31895 #~ msgstr "Elfenbeinküste" 31896 31897 #~ msgctxt "board9_0|" 31898 #~ msgid "Republic of Congo" 31899 #~ msgstr "Republik Kongo" 31900 31901 #~ msgctxt "board9_0|" 31902 #~ msgid "Cameroon" 31903 #~ msgstr "Kamerun" 31904 31905 #~ msgctxt "board9_0|" 31906 #~ msgid "Burkina Faso" 31907 #~ msgstr "Burkina Faso" 31908 31909 #~ msgctxt "board9_0|" 31910 #~ msgid "Botswana" 31911 #~ msgstr "Botsuana" 31912 31913 #~ msgctxt "board9_0|" 31914 #~ msgid "Benin" 31915 #~ msgstr "Benin" 31916 31917 #~ msgctxt "board9_0|" 31918 #~ msgid "Angola" 31919 #~ msgstr "Angola" 31920 31921 #~ msgctxt "board9_0|" 31922 #~ msgid "Algeria" 31923 #~ msgstr "Algerien" 31924 31925 #~ msgctxt "board9_0|" 31926 #~ msgid "South Africa" 31927 #~ msgstr "Südafrika" 31928 31929 #~ msgctxt "Hangman|" 31930 #~ msgid "OK" 31931 #~ msgstr "OK" 31932 31933 #~ msgctxt "Lang|" 31934 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 31935 #~ msgstr "Die Bilder für diese Aktivität sind noch nicht installiert." 31936 31937 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31938 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 31939 #~ msgstr "Die Bilder für diese Aktivität sind noch nicht installiert." 31940 31941 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31942 #~ msgid "Download the images" 31943 #~ msgstr "Lade die Bilder herunter" 31944 31945 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 31946 #~ msgid "Buy the full version" 31947 #~ msgstr "Kaufe die Vollversion" 31948 31949 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31950 #~ msgid "" 31951 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " 31952 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 31953 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 31954 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 31955 #~ "level increases, better the computer plays." 31956 #~ msgstr "" 31957 #~ "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du gegen " 31958 #~ "den Rechner spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede " 31959 #~ "ausgewählte Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich " 31960 #~ "einzelne Spielfiguren bewegen können. In der ersten Spielstufe wählt der " 31961 #~ "Rechner seine Züge rein zufällig aus, um Kindern beste Chancen zu bieten. " 31962 #~ "Je höher die Spielstufe, desto besser spielt der Rechner." 31963 31964 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31965 #~ msgid "" 31966 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 31967 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " 31968 #~ "helps the children understand how pieces moves." 31969 #~ msgstr "" 31970 #~ "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du gegen " 31971 #~ "einen Freund spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede " 31972 #~ "ausgewählte Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich " 31973 #~ "einzelne Spielfiguren bewegen können." 31974 31975 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31976 #~ msgid "" 31977 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 31978 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " 31979 #~ "which helps the children understand how pieces moves." 31980 #~ msgstr "" 31981 #~ "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du nur das " 31982 #~ "Ende einer Partie spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede " 31983 #~ "ausgewählte Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich " 31984 #~ "einzelne Spielfiguren bewegen können." 31985 31986 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31987 #~ msgid "Read training in a limited time" 31988 #~ msgstr "Lesetraining in begrenzter Zeit" 31989 31990 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31991 #~ msgid "Numbers with pairs of dice" 31992 #~ msgstr "Zahlen mit Würfelpaaren" 31993 31994 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31995 #~ msgid "Reading practice" 31996 #~ msgstr "Leseübung" 31997 31998 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31999 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" 32000 #~ msgstr "Finde das zu einem Bild gehörende Wort." 32001 32002 #~ msgctxt "Readingh|" 32003 #~ msgid "Left to right mode" 32004 #~ msgstr "Links nach Rechts" 32005 32006 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32007 #~ msgid "You selected a new locale." 32008 #~ msgstr "" 32009 #~ "Du hast eine andere Sprache ausgewählt. Starte GCompris neu, um in der " 32010 #~ "neuen Sprache zu spielen." 32011 32012 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32013 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 32014 #~ msgstr "Möchtest du die entsprechenden Tondateien jetzt herunterladen?" 32015 32016 #~ msgctxt "instruments|" 32017 #~ msgid "Find the flute traversiere" 32018 #~ msgstr "Finde die Querflöte" 32019 32020 #, fuzzy 32021 #~| msgctxt "board7_3|" 32022 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 32023 #~ msgctxt "board7_3|" 32024 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" 32025 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 32026 32027 #~ msgctxt "board17_0|" 32028 #~ msgid "" 32029 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " 32030 #~ "France." 32031 #~ msgstr "" 32032 #~ "Die Kathedrale Notre Dame von Paris auf der Insel Île de la Cité, Paris, " 32033 #~ "Frankreich." 32034 32035 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32036 #~ msgid "Align four" 32037 #~ msgstr "Vier gewinnt" 32038 32039 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32040 #~ msgid "Tic Tac Toe" 32041 #~ msgstr "Tic Tac Toe" 32042 32043 #, fuzzy 32044 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32045 #~| msgid "Addition" 32046 #~ msgctxt "board4_1|" 32047 #~ msgid "Aviation" 32048 #~ msgstr "Addition" 32049 32050 #~ msgctxt "DownloadDialog|" 32051 #~ msgid "Download finished" 32052 #~ msgstr "Das Herunterladen ist abgeschlossen" 32053 32054 #~ msgctxt "Imageid|" 32055 #~ msgid "Download?" 32056 #~ msgstr "Herunterladen?" 32057 32058 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32059 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." 32060 #~ msgstr "" 32061 #~ "Trainiere dein Hörgedächtnis und entferne alle Pinguine mit Violine." 32062 32063 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32064 #~ msgid "English (Great Britain)" 32065 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)" 32066 32067 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32068 #~ msgid "English (United States)" 32069 #~ msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)" 32070 32071 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32072 #~ msgid "Spanish" 32073 #~ msgstr "Spanisch" 32074 32075 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32076 #~ msgid "Dutch" 32077 #~ msgstr "Holländisch" 32078 32079 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32080 #~ msgid "Portuguese (Brazil)" 32081 #~ msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" 32082 32083 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32084 #~ msgid "Chinese (Traditional)" 32085 #~ msgstr "Chinesisch (Traditionell)" 32086 32087 #~ msgctxt "Penalty|" 32088 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." 32089 #~ msgstr "Klicke zweimal auf den Ball, um ihn zu schießen." 32090 32091 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32092 #~ msgid "Find your way out of the maze" 32093 #~ msgstr "Finde deinen Weg aus dem Labyrinth." 32094 32095 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32096 #~ msgid "Move the mouse" 32097 #~ msgstr "Bewege die Maus" 32098 32099 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32100 #~ msgid "" 32101 #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " 32102 #~ "Troggles. Press the space bar to eat the number" 32103 #~ msgstr "" 32104 #~ "Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen " 32105 #~ "und den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um die Zahl zu essen" 32106 32107 #, fuzzy 32108 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32109 #~| msgid "" 32110 #~| "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " 32111 #~| "Troggles. Press the space bar to eat a number" 32112 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32113 #~ msgid "" 32114 #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the " 32115 #~ "Muncher to eat the number" 32116 #~ msgstr "" 32117 #~ "Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen " 32118 #~ "und den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um eine Zahl zu essen" 32119 32120 #, fuzzy 32121 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32122 #~| msgid "" 32123 #~| "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " 32124 #~| "Troggles. Press the space bar to eat a number" 32125 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32126 #~ msgid "" 32127 #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the " 32128 #~ "muncher to eat the number" 32129 #~ msgstr "" 32130 #~ "Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen " 32131 #~ "und den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um eine Zahl zu essen" 32132 32133 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32134 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly." 32135 #~ msgstr "Klicke auf den Schmetterling mit der richtigen Farbe." 32136 32137 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32138 #~ msgid "Answer some algebra questions" 32139 #~ msgstr "Beantworte ein paar Fragen aus der Algebra." 32140 32141 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32142 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" 32143 #~ msgstr "Ermittle das Produkt zweier Zahlen in begrenzter Zeit." 32144 32145 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32146 #~ msgid "" 32147 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " 32148 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " 32149 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 32150 #~ "right. If not, just try again." 32151 #~ msgstr "" 32152 #~ "Eine Multiplikation zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Antwort, das " 32153 #~ "Produkt, auf der rechten Seite des Gleichheitszeichens ein. Benutze den " 32154 #~ "linken und den rechten Pfeil, um deine Antwort anzupassen und die " 32155 #~ "Eingabetaste, um zu überprüfen, ob du es richtig gemacht hast. Wenn " 32156 #~ "nicht, versuch es einfach nochmal." 32157 32158 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32159 #~ msgid "" 32160 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " 32161 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " 32162 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " 32163 #~ "got it right. If not, just try again." 32164 #~ msgstr "" 32165 #~ "Eine Subtraktion zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Differenz rechts " 32166 #~ "vom Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um " 32167 #~ "deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu überprüfen, ob du es " 32168 #~ "richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal." 32169 32170 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32171 #~ msgid "" 32172 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " 32173 #~ "in-line addition." 32174 #~ msgstr "" 32175 #~ "Ermittle die Summe zweier Zahlen in begrenzter Zeit. Einführung in die " 32176 #~ "einfache Addition." 32177 32178 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32179 #~ msgid "" 32180 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " 32181 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " 32182 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 32183 #~ "right. If not, just try again." 32184 #~ msgstr "" 32185 #~ "Eine Addition zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Summe rechts vom " 32186 #~ "Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um " 32187 #~ "deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu überprüfen, ob du es " 32188 #~ "richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal." 32189 32190 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32191 #~ msgid "Complete a list of symbols" 32192 #~ msgstr "Vervollständige eine Liste mit Symbolen." 32193 32194 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32195 #~ msgid "Find the next symbol in a list." 32196 #~ msgstr "Finde das nächste Symbol in einer Liste." 32197 32198 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32199 #~ msgid "" 32200 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " 32201 #~ "after, a double click is mandatory." 32202 #~ msgstr "" 32203 #~ "Klicke mit der linken Maustaste auf die schwimmenden Fische. Ab Stufe 5 " 32204 #~ "und höher ist ein Doppelklick nötig." 32205 32206 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32207 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." 32208 #~ msgstr "Das Mischen von Lichtfarben verstehen." 32209 32210 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32211 #~ msgid "Can move the mouse." 32212 #~ msgstr "Kann die Maus bewegen" 32213 32214 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32215 #~ msgid "" 32216 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " 32217 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." 32218 #~ msgstr "" 32219 #~ "Bewege die Maus, bis sämtliche Blöcke verschwunden sind. Du kannst im " 32220 #~ "Ordner »~/My GCompris/erase« deine eigenen Bilder hinzufügen." 32221 32222 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32223 #~ msgid "Double click the mouse" 32224 #~ msgstr "Doppelklicke mit der Maus" 32225 32226 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32227 #~ msgid "" 32228 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " 32229 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " 32230 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." 32231 #~ msgstr "" 32232 #~ "Die Tierbilder wurden der Tierfotoseite von Ralf Schmode (http://schmode." 32233 #~ "net/) entnommen. Ralf hat freundlicherweise GCompris die Verwendung " 32234 #~ "seiner Bilder gestattet. Vielen Dank Ralf!" 32235 32236 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32237 #~ msgid "" 32238 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " 32239 #~ "largest" 32240 #~ msgstr "" 32241 #~ "Bewege jedes Element, um eine aufsteigende Serie zu erstellen: vom " 32242 #~ "kleinsten zum größten Element." 32243 32244 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32245 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." 32246 #~ msgstr "Kann die Tastaturpfeile benutzen, um ein Objekt zu bewegen." 32247 32248 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32249 #~ msgid "" 32250 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " 32251 #~ "proprietary edutainment software" 32252 #~ msgstr "" 32253 #~ "Das Ziel von GCompris besteht darin, eine freie Alternative zu " 32254 #~ "verbreiteten, proprietären Lernprogrammen zu bieten." 32255 32256 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32257 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" 32258 #~ msgstr "Bau das gleiche Mosaik auf der rechten Seite nach." 32259 32260 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32261 #~ msgid "" 32262 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " 32263 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." 32264 #~ msgstr "" 32265 #~ "Fang die Zahlen in aufsteigender Reihenfolge. Benutze den Hoch-, Runter-, " 32266 #~ "Rechts- und Linkspfeil auf der Tastatur, um den Hubschrauber zu bewegen." 32267 32268 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32269 #~ msgid "" 32270 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " 32271 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " 32272 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " 32273 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." 32274 #~ msgstr "" 32275 #~ "In den ersten Ebenen kannst du die farbigen Symbole an der linken Seite " 32276 #~ "auswählen und auf die Zielposition klicken. In den höheren Ebenen musst " 32277 #~ "du für den Tastaturfokus auf ein leeres Feld klicken und danach die " 32278 #~ "mögliche Zahl oder den möglichen Buchstaben eingeben. GCompris lässt dich " 32279 #~ "keine ungültigen Werte eingeben." 32280 32281 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32282 #~ msgid "Substraction" 32283 #~ msgstr "Subtraktion"