Warning, /education/gcompris/poqm/ca/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of gcompris_qt.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2015-2024 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. 0004 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0005 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0006 # 0007 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. 0008 # Francesc Vilches Batet <francesc-vilches@gmail.com>, 2007, 2008. 0009 # Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2010. 0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com> 0011 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: gcompris\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2014-12-25 01:10+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 21:31+0100\n" 0018 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n" 0019 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0020 "Language: ca\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0025 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0027 "X-Qt-Contexts: true\n" 0028 0029 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0030 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0031 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0032 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0033 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0034 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0035 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0036 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0037 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0038 msgctxt "ActivityConfig|" 0039 msgid "Automatic" 0040 msgstr "Automàtica" 0041 0042 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0043 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0044 msgctxt "ActivityConfig|" 0045 msgid "OK button" 0046 msgstr "Botó «OK» (D'acord)" 0047 0048 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0049 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0050 msgctxt "ActivityConfig|" 0051 msgid "Validate answers" 0052 msgstr "Valida les respostes" 0053 0054 #. Activity title 0055 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0056 msgctxt "ActivityInfo|" 0057 msgid "Find the adjacent numbers" 0058 msgstr "Troba els nombres adjacents" 0059 0060 #. Help title 0061 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0062 msgctxt "ActivityInfo|" 0063 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0064 msgstr "Troba els nombres adjacents que manquen." 0065 0066 #. Help goal 0067 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0068 msgctxt "ActivityInfo|" 0069 msgid "Learn to order numbers." 0070 msgstr "Aprendre a ordenar nombres." 0071 0072 #. Help manual 0073 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0074 msgctxt "ActivityInfo|" 0075 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0076 msgstr "Troba els nombres sol·licitats i arrossega'ls al punt corresponent." 0077 0078 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0079 msgctxt "Data|" 0080 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0081 msgstr "Troba números entre 1 i 10." 0082 0083 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0084 msgctxt "Data|" 0085 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0086 msgstr "Troba números entre 0 i 20." 0087 0088 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0089 msgctxt "Data|" 0090 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0091 msgstr "Troba números entre 0 i 100." 0092 0093 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0094 msgctxt "Data|" 0095 msgid "Find the next number." 0096 msgstr "Troba el nombre següent." 0097 0098 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0099 msgctxt "Data|" 0100 msgid "Find the previous number." 0101 msgstr "Troba el nombre anterior." 0102 0103 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0104 msgctxt "Data|" 0105 msgid "Find the in-between number." 0106 msgstr "Troba els nombres intermedis." 0107 0108 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0109 msgctxt "Data|" 0110 msgid "Find the missing numbers." 0111 msgstr "Troba els nombres que manquen." 0112 0113 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0114 msgctxt "Data|" 0115 msgid "Find the next numbers." 0116 msgstr "Troba els nombres següents." 0117 0118 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0119 msgctxt "Data|" 0120 msgid "Find the previous numbers." 0121 msgstr "Troba els nombres anteriors." 0122 0123 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0124 msgctxt "Data|" 0125 msgid "Find the in-between numbers." 0126 msgstr "Troba els nombres intermedis." 0127 0128 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0129 msgctxt "Data|" 0130 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0131 msgstr "Troba números entre -10 i -1." 0132 0133 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0134 msgctxt "Data|" 0135 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0136 msgstr "Troba números entre -10 i 10." 0137 0138 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0139 msgctxt "Data|" 0140 msgid "Find the missing numbers" 0141 msgstr "Troba els nombres que manquen" 0142 0143 #. Activity title 0144 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0145 msgctxt "ActivityInfo|" 0146 msgid "Advanced colors" 0147 msgstr "Colors avançats" 0148 0149 #. Help title 0150 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0151 msgctxt "ActivityInfo|" 0152 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0153 msgstr "Seleccioneu la papallona del color correcte." 0154 0155 #. Help goal 0156 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0157 msgctxt "ActivityInfo|" 0158 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0159 msgstr "Aprendre a reconèixer colors inusuals." 0160 0161 #. Help prerequisite 0162 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0163 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0164 msgctxt "ActivityInfo|" 0165 msgid "Can read." 0166 msgstr "Saber llegir." 0167 0168 #. Help manual 0169 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0170 msgctxt "ActivityInfo|" 0171 msgid "" 0172 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0173 "have to find the correct butterfly and touch it." 0174 msgstr "" 0175 "Veureu papallones dansaires de diferents colors i una pregunta. Haureu de " 0176 "trobar la papallona correcta i tocar-la." 0177 0178 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0179 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0181 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0182 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0183 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0184 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0185 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0186 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0187 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0188 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0189 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0190 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0191 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0192 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0193 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0194 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0195 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0196 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0197 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0198 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0199 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0200 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0201 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0202 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0203 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0204 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0205 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0206 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0207 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0208 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0209 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0210 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0211 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0212 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0213 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0214 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0215 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0216 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0217 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0218 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0219 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0220 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0221 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0222 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0223 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0225 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0226 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0227 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0228 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0231 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0242 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0244 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0246 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0247 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0248 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0249 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0250 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0251 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0252 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0253 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0254 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0255 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0256 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0257 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0258 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0259 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0260 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0261 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0262 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0263 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0264 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0265 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0266 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0267 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0268 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0269 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0270 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0271 msgctxt "ActivityInfo|" 0272 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0273 msgstr "<b>Controls del teclat:</b>" 0274 0275 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0276 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0277 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0278 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0279 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0280 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0281 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0282 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0283 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0284 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0285 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0286 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0287 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0288 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0289 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0290 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0292 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0293 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0294 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0297 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0304 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0305 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0306 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0307 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0308 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0309 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0310 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0311 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0312 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0313 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0314 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0315 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0316 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0317 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0318 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0319 msgctxt "ActivityInfo|" 0320 msgid "Arrows: navigate" 0321 msgstr "Fletxes: per a navegar" 0322 0323 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0324 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0325 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0326 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0327 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0328 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0329 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0330 msgctxt "ActivityInfo|" 0331 msgid "Space or Enter: select an item" 0332 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar" 0333 0334 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Corall_(color) 0335 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0336 #. ---------- 0337 #. Color #FF7F50 0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0340 msgctxt "advanced_colors|" 0341 msgid "Find the coral butterfly" 0342 msgstr "Troba la papallona corall" 0343 0344 # Nota: http://encycolorpedia.es/7f1734 0345 #. Color #7F1734 0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0351 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0352 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0353 msgctxt "advanced_colors|" 0354 msgid "Find the claret butterfly" 0355 msgstr "Troba la papallona claret" 0356 0357 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Blau_mar%C3%AD 0358 #. Color #000080 0359 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0360 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0361 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0362 msgctxt "advanced_colors|" 0363 msgid "Find the navy butterfly" 0364 msgstr "Troba la papallona blau marí" 0365 0366 # Nota: http://encycolorpedia.es/fbec5d 0367 # https://en.wikipedia.org/wiki/Maize_(color) 0368 #. Color #FBEC5D 0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0371 msgctxt "advanced_colors|" 0372 msgid "Find the corn butterfly" 0373 msgstr "Troba la papallona blat de moro" 0374 0375 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Blau_de_cobalt 0376 #. Color #0047AB 0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0379 msgctxt "advanced_colors|" 0380 msgid "Find the cobalt butterfly" 0381 msgstr "Troba la papallona blau de cobalt" 0382 0383 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cian 0384 #. Color #00FFFF 0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0388 msgctxt "advanced_colors|" 0389 msgid "Find the cyan butterfly" 0390 msgstr "Troba la papallona cian" 0391 0392 # Nota: http://encycolorpedia.es/954535 0393 # https://it.wikipedia.org/wiki/Castano_(colore) 0394 #. Color #954535 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0401 msgctxt "advanced_colors|" 0402 msgid "Find the chestnut butterfly" 0403 msgstr "Troba la papallona castanya" 0404 0405 # Nota: http://encycolorpedia.es/ab784e 0406 #. Color #AB784E 0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0408 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0409 msgctxt "advanced_colors|" 0410 msgid "Find the almond butterfly" 0411 msgstr "Troba la papallona ametlla" 0412 0413 # Nota: http://encycolorpedia.es/0f52ba 0414 # https://en.wikipedia.org/wiki/Sapphire_(color) 0415 #. Color #0F52BA 0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0418 msgctxt "advanced_colors|" 0419 msgid "Find the sapphire butterfly" 0420 msgstr "Troba la papallona safir" 0421 0422 # Nota: http://encycolorpedia.es/e0115f 0423 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Roig#Tonalitats 0424 #. Color #E0115F 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0427 msgctxt "advanced_colors|" 0428 msgid "Find the ruby butterfly" 0429 msgstr "Troba la papallona robí" 0430 0431 # Nota: http://encycolorpedia.es/882d17 0432 #. Color #882D17 0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0435 msgctxt "advanced_colors|" 0436 msgid "Find the sienna butterfly" 0437 msgstr "Troba la papallona vermell indi" 0438 0439 # Nota: http://encycolorpedia.es/bcb88a 0440 #. Color #BCB88A 0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0442 msgctxt "advanced_colors|" 0443 msgid "Find the sage butterfly" 0444 msgstr "Troba la papallona sàlvia" 0445 0446 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Salm%C3%B3_(color) 0447 #. Color #FF8C69 0448 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0451 msgctxt "advanced_colors|" 0452 msgid "Find the salmon butterfly" 0453 msgstr "Troba la papallona salmó" 0454 0455 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8pia_(color) 0456 #. Color #704214 0457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0460 msgctxt "advanced_colors|" 0461 msgid "Find the sepia butterfly" 0462 msgstr "Troba la papallona sèpia" 0463 0464 # Nota: http://encycolorpedia.es/e4bb25 0465 #. Color #E4BB25 0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0467 msgctxt "advanced_colors|" 0468 msgid "Find the sulfur butterfly" 0469 msgstr "Troba la papallona sofre" 0470 0471 # Nota: http://encycolorpedia.es/db6d7b 0472 #. Color #DB6D7B 0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0475 msgctxt "advanced_colors|" 0476 msgid "Find the tea butterfly" 0477 msgstr "Troba la papallona te" 0478 0479 # Nota: http://encycolorpedia.es/bfff00 0480 #. Color #BFFF00 0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0482 msgctxt "advanced_colors|" 0483 msgid "Find the lime butterfly" 0484 msgstr "Troba la papallona llima" 0485 0486 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Turquesa_(color) 0487 #. Color #40E0D0 0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0489 msgctxt "advanced_colors|" 0490 msgid "Find the turquoise butterfly" 0491 msgstr "Troba la papallona turquesa" 0492 0493 # http://encycolorpedia.es/73b881 0494 #. Color #73B881 0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0496 msgctxt "advanced_colors|" 0497 msgid "Find the absinthe butterfly" 0498 msgstr "Troba la papallona absenta" 0499 0500 # Nota: http://encycolorpedia.es/c04000 0501 #. Color #C04000 0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0503 msgctxt "advanced_colors|" 0504 msgid "Find the mahogany butterfly" 0505 msgstr "Troba la papallona caoba" 0506 0507 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Aiguamarina_(color) 0508 #. Color #7FFFD4 0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0511 msgctxt "advanced_colors|" 0512 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0513 msgstr "Troba la papallona aiguamarina" 0514 0515 # Nota: http://encycolorpedia.es/f2f0e6 0516 #. Color #F2F0E6 0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0519 msgctxt "advanced_colors|" 0520 msgid "Find the alabaster butterfly" 0521 msgstr "Troba la papallona alabastre" 0522 0523 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_de_colors#A 0524 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Ambre_(color) (rang diferent) 0525 #. Color #FFBF00 0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0528 msgctxt "advanced_colors|" 0529 msgid "Find the amber butterfly" 0530 msgstr "Troba la papallona ambre" 0531 0532 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ametista_(color) 0533 #. Color #9966CC 0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0535 msgctxt "advanced_colors|" 0536 msgid "Find the amethyst butterfly" 0537 msgstr "Troba la papallona ametista" 0538 0539 # Nota: http://encycolorpedia.es/f5eacc 0540 #. Color #F5EACC 0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0544 msgctxt "advanced_colors|" 0545 msgid "Find the anise butterfly" 0546 msgstr "Troba la papallona anís" 0547 0548 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Vermell%C3%B3 0549 #. Color #E34234 0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0553 msgctxt "advanced_colors|" 0554 msgid "Find the vermilion butterfly" 0555 msgstr "Troba la papallona vermelló" 0556 0557 # Nota: http://encycolorpedia.es/eeebeb 0558 #. Color #EEEBEB 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0560 msgctxt "advanced_colors|" 0561 msgid "Find the ceruse butterfly" 0562 msgstr "Troba la papallona cerus" 0563 0564 # Nota: http://encycolorpedia.es/e5aa70 0565 #. Color #E5AA70 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0570 msgctxt "advanced_colors|" 0571 msgid "Find the fawn butterfly" 0572 msgstr "Troba la papallona cervatell" 0573 0574 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Chartreuse_(color) 0575 #. Color #7FFF00 0576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0578 msgctxt "advanced_colors|" 0579 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0580 msgstr "Troba la papallona chartreuse" 0581 0582 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Verd_maragda 0583 #. Color #50C878 0584 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0585 msgctxt "advanced_colors|" 0586 msgid "Find the emerald butterfly" 0587 msgstr "Troba la papallona verd maragda" 0588 0589 # Nota: http://encycolorpedia.es/614051 0590 # https://fr.wikipedia.org/wiki/Aubergine_(couleur) 0591 #. Color #614051 0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0599 msgctxt "advanced_colors|" 0600 msgid "Find the aubergine butterfly" 0601 msgstr "Troba la papallona albergínia" 0602 0603 # Nota: http://encycolorpedia.es/cc397b 0604 #. Color #CC397B 0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0607 msgctxt "advanced_colors|" 0608 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0609 msgstr "Troba la papallona fúcsia" 0610 0611 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Glauc_(color) 0612 #. Color #6082B6 0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0614 msgctxt "advanced_colors|" 0615 msgid "Find the glaucous butterfly" 0616 msgstr "Troba la papallona glauc" 0617 0618 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Colors_HTML (marró) 0619 #. Color #A52A2A 0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0622 msgctxt "advanced_colors|" 0623 msgid "Find the auburn butterfly" 0624 msgstr "Troba la papallona castany vermellós" 0625 0626 # Nota: http://encycolorpedia.es/aa5522 0627 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Atzur (diferent) 0628 #. Color #458AC6 0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0631 msgctxt "advanced_colors|" 0632 msgid "Find the azure butterfly" 0633 msgstr "Troba la papallona atzur" 0634 0635 # Nota: http://encycolorpedia.es/9f7f58 0636 #. Color #9F7F58 0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0638 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0639 msgctxt "advanced_colors|" 0640 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0641 msgstr "Troba la papallona marró grisenc" 0642 0643 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Bistre 0644 #. Color #3D2B1F 0645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0646 msgctxt "advanced_colors|" 0647 msgid "Find the bistre butterfly" 0648 msgstr "Troba la papallona bistre" 0649 0650 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Carmes%C3%AD 0651 #. Color #DC143C 0652 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0653 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0654 msgctxt "advanced_colors|" 0655 msgid "Find the crimson butterfly" 0656 msgstr "Troba la papallona carmesí" 0657 0658 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Celadont_(color) (to diferent #2F847C) 0659 # http://encycolorpedia.es/ace1af 0660 #. Color #ACE1AF 0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0662 msgctxt "advanced_colors|" 0663 msgid "Find the celadon butterfly" 0664 msgstr "Troba la papallona celadont" 0665 0666 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ceruli 0667 #. Color #007BA7 0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0671 msgctxt "advanced_colors|" 0672 msgid "Find the cerulean butterfly" 0673 msgstr "Troba la papallona ceruli" 0674 0675 # Nota: http://encycolorpedia.es/8b8e8d 0676 #. Color #8B8E8D 0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0679 msgctxt "advanced_colors|" 0680 msgid "Find the dove butterfly" 0681 msgstr "Troba la papallona colom" 0682 0683 # Nota: http://encycolorpedia.es/943543 0684 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Granat_(color) (to diferent #800000 -l'article pot ser incorrecte-) 0685 #. Color #943543 0686 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0687 msgctxt "advanced_colors|" 0688 msgid "Find the garnet butterfly" 0689 msgstr "Troba la papallona granat" 0690 0691 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Indi_(color) 0692 #. Color #4B0082 0693 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0694 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0695 msgctxt "advanced_colors|" 0696 msgid "Find the indigo butterfly" 0697 msgstr "Troba la papallona indi" 0698 0699 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Vori_(color) 0700 #. Color #FFFFF0 0701 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0704 msgctxt "advanced_colors|" 0705 msgid "Find the ivory butterfly" 0706 msgstr "Troba la papallona ivori" 0707 0708 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Jade_(color) 0709 #. Color #00A86B 0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0711 msgctxt "advanced_colors|" 0712 msgid "Find the jade butterfly" 0713 msgstr "Troba la papallona jade" 0714 0715 # Nota: http://encycolorpedia.es/b57edc 0716 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Lavanda_(color) (to diferent) 0717 #. Color #B57EDC 0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0719 msgctxt "advanced_colors|" 0720 msgid "Find the lavender butterfly" 0721 msgstr "Troba la papallona lavanda" 0722 0723 # Nota: http://encycolorpedia.es/9bc4af 0724 #. Color #9BC4AF 0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0726 msgctxt "advanced_colors|" 0727 msgid "Find the lichen butterfly" 0728 msgstr "Troba la papallona liquen" 0729 0730 # Nota: http://encycolorpedia.es/722f37 0731 # https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(color) 0732 #. Color #722F37 0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0736 msgctxt "advanced_colors|" 0737 msgid "Find the wine butterfly" 0738 msgstr "Troba la papallona vi" 0739 0740 # Nota: http://encycolorpedia.es/9955bb 0741 #. Color #9955BB 0742 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0744 msgctxt "advanced_colors|" 0745 msgid "Find the lilac butterfly" 0746 msgstr "Troba la papallona lila" 0747 0748 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Magenta 0749 #. Color #FF00FF 0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0753 msgctxt "advanced_colors|" 0754 msgid "Find the magenta butterfly" 0755 msgstr "Troba la papallona magenta" 0756 0757 # Nota: http://encycolorpedia.es/0bda51 0758 #. Color #0BDA51 0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0761 msgctxt "advanced_colors|" 0762 msgid "Find the malachite butterfly" 0763 msgstr "Troba la papallona malaquita" 0764 0765 # Nota: http://encycolorpedia.es/d9c3ad 0766 #. Color #D9C3AD 0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0768 msgctxt "advanced_colors|" 0769 msgid "Find the larch butterfly" 0770 msgstr "Troba la papallona làrix" 0771 0772 # Nota: http://encycolorpedia.es/efc050 0773 #. Color #EFC050 0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0776 msgctxt "advanced_colors|" 0777 msgid "Find the mimosa butterfly" 0778 msgstr "Troba la papallona mimosa" 0779 0780 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ocre 0781 #. Color #CC7722 0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0784 msgctxt "advanced_colors|" 0785 msgid "Find the ochre butterfly" 0786 msgstr "Troba la papallona ocre" 0787 0788 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Verd_oliva 0789 #. Color #808000 0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0792 msgctxt "advanced_colors|" 0793 msgid "Find the olive butterfly" 0794 msgstr "Troba la papallona verd oliva" 0795 0796 # Nota: http://encycolorpedia.es/f7f9f4 0797 #. Color #F7F9F4 0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0799 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0801 msgctxt "advanced_colors|" 0802 msgid "Find the opaline butterfly" 0803 msgstr "Troba la papallona opalina" 0804 0805 # Nota: http://encycolorpedia.es/120a8f 0806 #. Color #120A8F 0807 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0809 msgctxt "advanced_colors|" 0810 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0811 msgstr "Troba la papallona blava d'ultramar" 0812 0813 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Malva_(color) 0814 #. Color #E0B0FF 0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0818 msgctxt "advanced_colors|" 0819 msgid "Find the mauve butterfly" 0820 msgstr "Troba la papallona malva" 0821 0822 # Nota: http://encycolorpedia.es/91a3b0 0823 #. Color #91A3B0 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0827 msgctxt "advanced_colors|" 0828 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0829 msgstr "Troba la papallona blau Alícia" 0830 0831 # Nota: http://encycolorpedia.es/93c572 0832 #. Color #93C572 0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0836 msgctxt "advanced_colors|" 0837 msgid "Find the pistachio butterfly" 0838 msgstr "Troba la papallona pistatxo" 0839 0840 # Nota: http://encycolorpedia.es/aeada5 0841 #. Color #AEADA5 0842 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0843 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0844 msgctxt "advanced_colors|" 0845 msgid "Find the platinum butterfly" 0846 msgstr "Troba la papallona platí" 0847 0848 # Nota: http://encycolorpedia.es/32004a 0849 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Porpra (difereix) 0850 #. Color #32004A 0851 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0852 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0853 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0854 msgctxt "advanced_colors|" 0855 msgid "Find the purple butterfly" 0856 msgstr "Troba la papallona porpra" 0857 0858 # Nota: http://encycolorpedia.es/5c3960 0859 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Pruna_(color) (difereix) 0860 #. Color #5C3960 0861 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0862 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0863 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0864 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0866 msgctxt "advanced_colors|" 0867 msgid "Find the plum butterfly" 0868 msgstr "Troba la papallona pruna" 0869 0870 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Blau_de_Pr%C3%BAssia 0871 #. Color #003153 0872 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0874 msgctxt "advanced_colors|" 0875 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0876 msgstr "Troba la papallona blau de Prússia" 0877 0878 # Nota: http://encycolorpedia.es/b7410e 0879 # https://en.wikipedia.org/wiki/Rust_(color) 0880 #. Color #B7410E 0881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0882 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0883 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0884 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0885 msgctxt "advanced_colors|" 0886 msgid "Find the rust butterfly" 0887 msgstr "Troba la papallona òxid" 0888 0889 # Nota: http://encycolorpedia.es/f4c430 0890 # https://en.wikipedia.org/wiki/Saffron_(color) 0891 #. Color #F4C430 0892 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0893 msgctxt "advanced_colors|" 0894 msgid "Find the saffron butterfly" 0895 msgstr "Troba la papallona safrà" 0896 0897 # Nota: http://encycolorpedia.es/f3e5ab 0898 #. Color #F3E5AB 0899 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0900 msgctxt "advanced_colors|" 0901 msgid "Find the vanilla butterfly" 0902 msgstr "Troba la papallona vainilla" 0903 0904 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Verd_veron%C3%A8s 0905 #. Color #40826D 0906 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0907 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0908 msgctxt "advanced_colors|" 0909 msgid "Find the veronese butterfly" 0910 msgstr "Troba la papallona verd veronès" 0911 0912 # Nota: http://encycolorpedia.es/529371 0913 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Verdet 0914 #. Color #529371 0915 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0916 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0917 msgctxt "advanced_colors|" 0918 msgid "Find the verdigris butterfly" 0919 msgstr "Troba la papallona verdet" 0920 0921 # Nota: http://encycolorpedia.es/32004a 0922 #. Color #32004A 0923 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0924 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0925 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0926 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0927 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0928 msgctxt "advanced_colors|" 0929 msgid "Find the dark purple butterfly" 0930 msgstr "Troba la papallona porpra fosc" 0931 0932 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0933 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0934 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0935 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0936 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0937 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0938 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0939 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0940 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0941 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0942 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0943 msgctxt "ActivityConfig|" 0944 msgid "Speed" 0945 msgstr "Velocitat" 0946 0947 #. Activity title 0948 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0949 msgctxt "ActivityInfo|" 0950 msgid "Multiplication of numbers" 0951 msgstr "Taula de multiplicar" 0952 0953 #. Help title 0954 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0955 msgctxt "ActivityInfo|" 0956 msgid "Practice the multiplication operation." 0957 msgstr "Practiqueu la taula de multiplicar." 0958 0959 #. Help goal 0960 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0961 msgctxt "ActivityInfo|" 0962 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0963 msgstr "Aprendre a multiplicar números en un temps limitat." 0964 0965 #. Help prerequisite 0966 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0967 msgctxt "ActivityInfo|" 0968 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0969 msgstr "Taules de multiplicar de l'1 al 10." 0970 0971 #. Help manual 0972 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0973 msgctxt "ActivityInfo|" 0974 msgid "" 0975 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0976 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0977 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0978 "their balloon land!" 0979 msgstr "" 0980 "A la pantalla es mostra una multiplicació. Trobeu ràpidament el resultat i " 0981 "empreu el teclat de l'ordinador o el teclat en pantalla per a escriure el " 0982 "producte dels números. Haureu de ser ràpid i enviar la resposta abans que " 0983 "els pingüins aterrin amb globus!" 0984 0985 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0986 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0987 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0988 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0989 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0990 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0991 msgctxt "ActivityInfo|" 0992 msgid "Digits: type your answer" 0993 msgstr "Dígits: per a escriure la resposta" 0994 0995 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0996 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0997 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0998 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0999 msgctxt "ActivityInfo|" 1000 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 1001 msgstr "Retrocés o Suprimir: per a esborrar l'últim dígit de la resposta" 1002 1003 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 1004 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 1005 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 1006 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 1007 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 1008 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 1009 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 1010 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 1011 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 1012 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 1013 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 1014 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 1015 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 1016 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 1017 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 1018 msgctxt "ActivityInfo|" 1019 msgid "Enter: validate your answer" 1020 msgstr "Retorn: per a validar la resposta" 1021 1022 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 1023 msgctxt "Data|" 1024 msgid "Learn multiplication table of 1." 1025 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar de l'1." 1026 1027 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 1028 msgctxt "Data|" 1029 msgid "Learn multiplication table of 10." 1030 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 10." 1031 1032 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 1033 msgctxt "Data|" 1034 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 1035 msgstr "Practiqueu les taules de multiplicar de l'1 al 10." 1036 1037 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 1038 msgctxt "Data|" 1039 msgid "Learn multiplication table of 2." 1040 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 2." 1041 1042 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Learn multiplication table of 3." 1045 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 3." 1046 1047 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1048 msgctxt "Data|" 1049 msgid "Learn multiplication table of 4." 1050 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 4." 1051 1052 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1053 msgctxt "Data|" 1054 msgid "Learn multiplication table of 5." 1055 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 5." 1056 1057 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1058 msgctxt "Data|" 1059 msgid "Learn multiplication table of 6." 1060 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 6." 1061 1062 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn multiplication table of 7." 1065 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 7." 1066 1067 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1068 msgctxt "Data|" 1069 msgid "Learn multiplication table of 8." 1070 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 8." 1071 1072 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1073 msgctxt "Data|" 1074 msgid "Learn multiplication table of 9." 1075 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 9." 1076 1077 #. Activity title 1078 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1079 msgctxt "ActivityInfo|" 1080 msgid "Division of numbers" 1081 msgstr "Divisió de números" 1082 1083 #. Help title 1084 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1085 msgctxt "ActivityInfo|" 1086 msgid "Practice the division operation." 1087 msgstr "Practiqueu l'operació de dividir." 1088 1089 #. Help goal 1090 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1091 msgctxt "ActivityInfo|" 1092 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1093 msgstr "Trobar el resultat de la divisió en un temps limitat." 1094 1095 #. Help prerequisite 1096 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1097 msgctxt "ActivityInfo|" 1098 msgid "Division of small numbers." 1099 msgstr "Dividir nombres petits." 1100 1101 #. Help manual 1102 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1103 msgctxt "ActivityInfo|" 1104 msgid "" 1105 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1106 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1107 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1108 msgstr "" 1109 "A la pantalla es mostra una divisió. Trobeu ràpidament el resultat i empreu " 1110 "el teclat de l'ordinador o el teclat en pantalla per a escriure'l. Haureu de " 1111 "ser ràpid i enviar la resposta abans que els pingüins aterrin amb globus!" 1112 1113 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1114 msgctxt "Data|" 1115 msgid "Learn division table of 1." 1116 msgstr "Aprendre la taula de divisió de l'1." 1117 1118 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1119 msgctxt "Data|" 1120 msgid "Learn division table of 10." 1121 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 10." 1122 1123 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1124 msgctxt "Data|" 1125 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1126 msgstr "Practiqueu les taules de dividir de l'1 al 10." 1127 1128 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1129 msgctxt "Data|" 1130 msgid "Learn division table of 2." 1131 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 2." 1132 1133 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1134 msgctxt "Data|" 1135 msgid "Learn division table of 3." 1136 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 3." 1137 1138 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1139 msgctxt "Data|" 1140 msgid "Learn division table of 4." 1141 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 4." 1142 1143 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1144 msgctxt "Data|" 1145 msgid "Learn division table of 5." 1146 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 5." 1147 1148 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1149 msgctxt "Data|" 1150 msgid "Learn division table of 6." 1151 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 6." 1152 1153 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1154 msgctxt "Data|" 1155 msgid "Learn division table of 7." 1156 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 7." 1157 1158 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1159 msgctxt "Data|" 1160 msgid "Learn division table of 8." 1161 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 8." 1162 1163 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1164 msgctxt "Data|" 1165 msgid "Learn division table of 9." 1166 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 9." 1167 1168 #. Activity title 1169 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1170 msgctxt "ActivityInfo|" 1171 msgid "Subtraction of numbers" 1172 msgstr "Resta de números" 1173 1174 #. Help title 1175 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1176 msgctxt "ActivityInfo|" 1177 msgid "Practice the subtraction operation." 1178 msgstr "Practiqueu l'operació de resta." 1179 1180 #. Help goal 1181 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1182 msgctxt "ActivityInfo|" 1183 msgid "" 1184 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1185 "time." 1186 msgstr "Aprendre a trobar la diferència entre dos números en un temps limitat." 1187 1188 #. Help prerequisite 1189 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1190 msgctxt "ActivityInfo|" 1191 msgid "Subtraction of small numbers." 1192 msgstr "Restar nombres petits." 1193 1194 #. Help manual 1195 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1196 msgctxt "ActivityInfo|" 1197 msgid "" 1198 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1199 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1200 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1201 msgstr "" 1202 "A la pantalla es mostra una resta. Trobeu ràpidament el resultat i empreu el " 1203 "teclat de l'ordinador o el teclat en pantalla per a escriure'l. Haureu de " 1204 "ser ràpid i enviar la resposta abans que els pingüins aterrin amb globus!" 1205 1206 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1207 msgctxt "Data|" 1208 msgid "Learn subtraction table of 1." 1209 msgstr "Aprendre la taula de restar de l'1." 1210 1211 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1212 msgctxt "Data|" 1213 msgid "Learn subtraction table of 10." 1214 msgstr "Aprendre la taula de restar del 10." 1215 1216 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1217 msgctxt "Data|" 1218 msgid "Subtractions from number up to 10." 1219 msgstr "Restes de nombres fins a 10." 1220 1221 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1222 msgctxt "Data|" 1223 msgid "Subtractions from number up to 20." 1224 msgstr "Restes de nombres fins a 20." 1225 1226 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1227 msgctxt "Data|" 1228 msgid "Subtractions from number up to 100." 1229 msgstr "Restes de nombres fins a 100." 1230 1231 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1232 msgctxt "Data|" 1233 msgid "Learn subtraction table of 2." 1234 msgstr "Aprendre la taula de restar del 2." 1235 1236 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1237 msgctxt "Data|" 1238 msgid "Learn subtraction table of 3." 1239 msgstr "Aprendre la taula de restar del 3." 1240 1241 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1242 msgctxt "Data|" 1243 msgid "Learn subtraction table of 4." 1244 msgstr "Aprendre la taula de restar del 4." 1245 1246 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1247 msgctxt "Data|" 1248 msgid "Learn subtraction table of 5." 1249 msgstr "Aprendre la taula de restar del 5." 1250 1251 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1252 msgctxt "Data|" 1253 msgid "Learn subtraction table of 6." 1254 msgstr "Aprendre la taula de restar del 6." 1255 1256 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1257 msgctxt "Data|" 1258 msgid "Learn subtraction table of 7." 1259 msgstr "Aprendre la taula de restar del 7." 1260 1261 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1262 msgctxt "Data|" 1263 msgid "Learn subtraction table of 8." 1264 msgstr "Aprendre la taula de restar del 8." 1265 1266 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1267 msgctxt "Data|" 1268 msgid "Learn subtraction table of 9." 1269 msgstr "Aprendre la taula de restar del 9." 1270 1271 #. Activity title 1272 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1273 msgctxt "ActivityInfo|" 1274 msgid "Addition of numbers" 1275 msgstr "Suma de números" 1276 1277 #. Help title 1278 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1279 msgctxt "ActivityInfo|" 1280 msgid "Practice the addition of numbers." 1281 msgstr "Practiqueu la suma de números." 1282 1283 #. Help goal 1284 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1285 msgctxt "ActivityInfo|" 1286 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1287 msgstr "Aprendre a trobar la suma de dos números en un temps limitat." 1288 1289 #. Help prerequisite 1290 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1291 msgctxt "ActivityInfo|" 1292 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1293 msgstr "Suma senzilla. Saber reconèixer números escrits." 1294 1295 #. Help manual 1296 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1297 msgctxt "ActivityInfo|" 1298 msgid "" 1299 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1300 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1301 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1302 msgstr "" 1303 "A la pantalla es mostra una suma. Trobeu ràpidament el resultat i empreu el " 1304 "teclat de l'ordinador o el teclat en pantalla per a escriure'l. Haureu de " 1305 "ser ràpid i enviar la resposta abans que els pingüins aterrin amb globus!" 1306 1307 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1308 msgctxt "Data|" 1309 msgid "Learn addition table of 1." 1310 msgstr "Aprendre la taula de sumar de l'1." 1311 1312 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1313 msgctxt "Data|" 1314 msgid "Learn addition table of 10." 1315 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 10." 1316 1317 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1318 msgctxt "Data|" 1319 msgid "Additions with numbers up to 10." 1320 msgstr "Sumes amb nombres fins a 10." 1321 1322 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1323 msgctxt "Data|" 1324 msgid "Additions with numbers up to 15." 1325 msgstr "Sumes amb nombres fins a 15." 1326 1327 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1328 msgctxt "Data|" 1329 msgid "Additions with result up to 100." 1330 msgstr "Sumes amb nombres fins a 100." 1331 1332 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1333 msgctxt "Data|" 1334 msgid "Learn addition table of 2." 1335 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 2." 1336 1337 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1338 msgctxt "Data|" 1339 msgid "Learn addition table of 3." 1340 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 3." 1341 1342 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1343 msgctxt "Data|" 1344 msgid "Learn addition table of 4." 1345 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 4." 1346 1347 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1348 msgctxt "Data|" 1349 msgid "Learn addition table of 5." 1350 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 5." 1351 1352 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1353 msgctxt "Data|" 1354 msgid "Learn addition table of 6." 1355 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 6." 1356 1357 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1358 msgctxt "Data|" 1359 msgid "Learn addition table of 7." 1360 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 7." 1361 1362 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1363 msgctxt "Data|" 1364 msgid "Learn addition table of 8." 1365 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 8." 1366 1367 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1368 msgctxt "Data|" 1369 msgid "Learn addition table of 9." 1370 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 9." 1371 1372 #. Activity title 1373 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1374 msgctxt "ActivityInfo|" 1375 msgid "Logical associations" 1376 msgstr "Associacions lògiques" 1377 1378 #. Help title 1379 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1380 msgctxt "ActivityInfo|" 1381 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1382 msgstr "Completeu la línia de fruites." 1383 1384 #. Help goal 1385 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1386 msgctxt "ActivityInfo|" 1387 msgid "Logic training activity." 1388 msgstr "Activitat d'entrenament amb lògica." 1389 1390 #. Help manual 1391 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1392 msgctxt "ActivityInfo|" 1393 msgid "" 1394 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1395 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1396 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1397 msgstr "" 1398 "Mireu les dues seqüències. Cada fruita a la primera seqüència ha estat " 1399 "substituïda per una altra fruita en la segona seqüència. Completeu la segona " 1400 "seqüència usant la fruita correcta, després d'estudiar aquest patró." 1401 1402 #. Activity title 1403 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1404 msgctxt "ActivityInfo|" 1405 msgid "Align four (against Tux)" 1406 msgstr "Alinea quatre (contra en Tux)" 1407 1408 #. Help title 1409 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1410 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1411 msgctxt "ActivityInfo|" 1412 msgid "Arrange four tokens in a row." 1413 msgstr "Disposeu quatre fitxes en una fila." 1414 1415 #. Help goal 1416 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1417 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1418 msgctxt "ActivityInfo|" 1419 msgid "" 1420 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1421 "(standing up) or diagonally." 1422 msgstr "" 1423 "Crear una línia de 4 fitxes, ja sigui horitzontal (una al costat de " 1424 "l'altra), vertical (una sobre l'altra) o en diagonal." 1425 1426 #. Help manual 1427 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1428 msgctxt "ActivityInfo|" 1429 msgid "" 1430 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1431 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1432 msgstr "" 1433 "Jugueu amb en Tux. Per torns, feu clic sobre la línia en la qual afegireu " 1434 "una fitxa. El primer jugador que creï una línia de 4 fitxes guanya." 1435 1436 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1437 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1438 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1439 msgctxt "ActivityInfo|" 1440 msgid "" 1441 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1442 "will play better when you increase the level." 1443 msgstr "" 1444 "Podeu utilitzar els botons de fletxa per a seleccionar manualment el nivell " 1445 "de dificultat. En Tux jugarà millor quan augmenteu el nivell." 1446 1447 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1448 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1449 msgctxt "ActivityInfo|" 1450 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1451 msgstr "Fletxa esquerra: per a moure la fitxa cap a l'esquerra" 1452 1453 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1454 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1455 msgctxt "ActivityInfo|" 1456 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1457 msgstr "Fletxa dreta: per a moure la fitxa cap a la dreta" 1458 1459 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1460 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1461 msgctxt "ActivityInfo|" 1462 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1463 msgstr "Espai o Fletxa avall: per a deixar anar la fitxa" 1464 1465 #. Activity title 1466 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1467 msgctxt "ActivityInfo|" 1468 msgid "Align four (with a friend)" 1469 msgstr "Alinea quatre (amb un amic)" 1470 1471 #. Help manual 1472 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1473 msgctxt "ActivityInfo|" 1474 msgid "" 1475 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1476 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1477 msgstr "" 1478 "Jugueu amb un amic. Per torns, feu clic sobre la línia en la qual afegireu " 1479 "una fitxa. El primer jugador que creï una línia de 4 fitxes guanya." 1480 1481 #. Activity title 1482 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1483 msgctxt "ActivityInfo|" 1484 msgid "Alphabet sequence" 1485 msgstr "Ordre de l'alfabet" 1486 1487 #. Help title 1488 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1489 msgctxt "ActivityInfo|" 1490 msgid "" 1491 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1492 msgstr "" 1493 "Moveu l'helicòpter per a atrapar els núvols seguint l'ordre de l'alfabet." 1494 1495 #. Help goal 1496 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1497 msgctxt "ActivityInfo|" 1498 msgid "Alphabet sequence." 1499 msgstr "Ordre de l'alfabet." 1500 1501 #. Help prerequisite 1502 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1503 msgctxt "ActivityInfo|" 1504 msgid "Can decode letters." 1505 msgstr "Saber descodificar les lletres." 1506 1507 #. Help manual 1508 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1509 msgctxt "ActivityInfo|" 1510 msgid "" 1511 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1512 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1513 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1514 "or check the bottom right corner." 1515 msgstr "" 1516 "Atrapeu les lletres de l'alfabet. Amb un teclat empreu les tecles de cursor " 1517 "per a moure l'helicòpter. Amb un dispositiu apuntador simplement feu clic o " 1518 "toqueu a la ubicació de destinació. Per a saber quina lletra heu d'atrapar " 1519 "podeu recordar-la o comprovar la cantonada inferior dreta." 1520 1521 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1522 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1523 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1524 msgctxt "ActivityInfo|" 1525 msgid "Arrows: move the helicopter" 1526 msgstr "Fletxes: per a moure l'helicòpter" 1527 1528 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1529 msgctxt "AlphabetSequence|" 1530 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1531 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1532 1533 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1534 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1535 msgctxt "ActivityConfig|" 1536 msgid "Tutorial Mode" 1537 msgstr "Mode guia d'aprenentatge" 1538 1539 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1540 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1541 msgctxt "ActivityConfig|" 1542 msgid "Free Mode" 1543 msgstr "Mode lliure" 1544 1545 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1546 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1547 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1548 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1549 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1550 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1551 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1552 msgctxt "ActivityConfig|" 1553 msgid "Select your mode" 1554 msgstr "Trieu el vostre mode" 1555 1556 #. Activity title 1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1558 msgctxt "ActivityInfo|" 1559 msgid "Analog electricity" 1560 msgstr "Electricitat analògica" 1561 1562 #. Help title 1563 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1564 msgctxt "ActivityInfo|" 1565 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1566 msgstr "Creeu i simuleu un esquema elèctric analògic." 1567 1568 #. Help goal 1569 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1570 msgctxt "ActivityInfo|" 1571 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1572 msgstr "" 1573 "Crear amb llibertat un esquema elèctric analògic amb una simulació en temps " 1574 "real." 1575 1576 #. Help prerequisite 1577 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1578 msgctxt "ActivityInfo|" 1579 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1580 msgstr "" 1581 "Es necessiten alguns coneixements bàsics del concepte d'electrònica " 1582 "analògica." 1583 1584 #. Help manual 1585 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1586 msgctxt "ActivityInfo|" 1587 msgid "" 1588 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1589 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1590 msgstr "" 1591 "Arrossegueu els components elèctrics des del selector i deixeu-los anar a " 1592 "l'àrea de treball. Allà podreu moure els components arrossegant-los." 1593 1594 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1595 msgctxt "ActivityInfo|" 1596 msgid "" 1597 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1598 "component selector, and select the component or wire." 1599 msgstr "" 1600 "Per a eliminar un component o cable, selecciona l'eina de supressió que hi " 1601 "ha a la part superior del selector de components i seleccioneu el component " 1602 "o cable." 1603 1604 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1605 msgctxt "ActivityInfo|" 1606 msgid "" 1607 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1608 "or on the info button to get information about it." 1609 msgstr "" 1610 "Pots fer clic sobre el component i després sobre els botons de gir per a fer-" 1611 "lo girar o sobre el botó d'informació per a obtenir informació a sobre seu." 1612 1613 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1614 msgctxt "ActivityInfo|" 1615 msgid "" 1616 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1617 "the rheostat value by dragging its slider." 1618 msgstr "" 1619 "Pots fer clic sobre l'interruptor per a obrir i tancar. De la mateixa " 1620 "manera, pots canviar el valor del reòstat arrossegant el seu control " 1621 "lliscant." 1622 1623 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1624 msgctxt "ActivityInfo|" 1625 msgid "" 1626 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1627 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1628 msgstr "" 1629 "Per a connectar dos terminals, fes clic sobre el primer terminal, després " 1630 "sobre el segon. Per a desseleccionar un terminal, fes clic sobre qualsevol " 1631 "àrea buida." 1632 1633 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1634 msgctxt "ActivityInfo|" 1635 msgid "" 1636 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1637 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1638 msgstr "" 1639 "Per a reparar una bombeta o LED trencat, fes clic a sobre seu per a " 1640 "desconnectar-lo del circuit. La simulació s'actualitza en temps real per a " 1641 "qualsevol acció de l'usuari." 1642 1643 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1644 msgctxt "ActivityInfo|" 1645 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1646 msgstr "El motor de la simulació elèctrica prové d'edX:" 1647 1648 # skip-rule: kct-remove 1649 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1650 msgctxt "cktsim|" 1651 msgid "" 1652 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1653 "please remove the wire causing the short." 1654 msgstr "" 1655 "Avís! El circuit té un bucle en la font de voltatge o una font en " 1656 "curtcircuit per un cable, retireu el cable que causa el curtcircuit." 1657 1658 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1659 msgctxt "cktsim|" 1660 msgid "" 1661 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1662 "circuit." 1663 msgstr "" 1664 "Avís! El simulador pot produir resultats sense sentit o cap resultat amb " 1665 "aquest circuit." 1666 1667 # skip-rule: ff-current 1668 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1669 msgctxt "Battery|" 1670 msgid "" 1671 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1672 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1673 "from one terminal of the battery to the other." 1674 msgstr "" 1675 "La bateria s'usa per a encendre dispositius elèctrics. Pot subministrar " 1676 "voltatge en un circuit tancat. El qual vol dir que hi haurà d'haver un camí " 1677 "perquè el corrent flueixi des d'un terminal de la bateria a l'altre." 1678 1679 # skip-rule: ff-current 1680 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1681 msgctxt "Battery|" 1682 msgid "" 1683 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1684 msgstr "Si el corrent en un circuit és massa alt, la bateria pot malmetre's." 1685 1686 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1687 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1688 #, qt-format 1689 msgctxt "Battery|" 1690 msgid "V = %1V" 1691 msgstr "V = %1 V" 1692 1693 #. I for current intensity, A for Ampere 1694 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1695 #, qt-format 1696 msgctxt "Battery|" 1697 msgid "I = %1A" 1698 msgstr "I = %1 A" 1699 1700 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1701 msgctxt "Bulb|" 1702 msgid "" 1703 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1704 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1705 "certain limit." 1706 msgstr "" 1707 "La bombeta s'encendrà quan obté prou potència. La seva intensitat serà " 1708 "proporcional al voltatge subministrat. Es trencarà si hi ha una potència " 1709 "superior a cert límit." 1710 1711 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1712 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1713 #, qt-format 1714 msgctxt "Bulb|" 1715 msgid "V = %1V" 1716 msgstr "V = %1 V" 1717 1718 #. I for current intensity, A for Ampere 1719 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1720 #, qt-format 1721 msgctxt "Bulb|" 1722 msgid "I = %1A" 1723 msgstr "I = %1 A" 1724 1725 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1726 msgctxt "Connection|" 1727 msgid "" 1728 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1729 msgstr "" 1730 "Un punt de connexió senzill per a connectar diversos cables en un circuit " 1731 "elèctric." 1732 1733 # skip-rule: ff-current 1734 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1735 msgctxt "RedLed|" 1736 msgid "" 1737 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1738 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1739 "than a certain limit can break it." 1740 msgstr "" 1741 "El LED vermell converteix l'energia elèctrica en energia de llum vermella. " 1742 "Només podrà brillar si el flux de corrent està en la direcció de la fletxa. " 1743 "L'energia elèctrica es trencarà si abasta més d'un cert límit." 1744 1745 # skip-rule: ff-current 1746 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1747 msgctxt "Resistor|" 1748 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1749 msgstr "" 1750 "Les resistències s'usen per a reduir el flux de corrent en un circuit " 1751 "elèctric." 1752 1753 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1754 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1755 #, qt-format 1756 msgctxt "Resistor|" 1757 msgid "V = %1V" 1758 msgstr "V = %1 V" 1759 1760 #. I for current intensity, A for Ampere 1761 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1762 #, qt-format 1763 msgctxt "Resistor|" 1764 msgid "I = %1A" 1765 msgstr "I = %1 A" 1766 1767 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1768 msgctxt "Rheostat|" 1769 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1770 msgstr "" 1771 "El reòstat s'usa per a fer variar la resistència en un circuit elèctric." 1772 1773 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1774 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1775 #, qt-format 1776 msgctxt "Rheostat|" 1777 msgid "V = %1V" 1778 msgstr "V = %1 V" 1779 1780 #. I for current intensity, A for Ampere 1781 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1782 #, qt-format 1783 msgctxt "Rheostat|" 1784 msgid "I = %1A" 1785 msgstr "I = %1 A" 1786 1787 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1788 msgctxt "Switch1|" 1789 msgid "" 1790 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1791 "circuit." 1792 msgstr "" 1793 "L'interruptor pot connectar o desconnectar el camí conductor en un circuit " 1794 "elèctric." 1795 1796 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1797 msgctxt "Switch2|" 1798 msgid "" 1799 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1800 msgstr "" 1801 "Un interruptor de tres punts fa alternar un circuit entre dos punts de " 1802 "connexió." 1803 1804 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1805 msgctxt "TutorialDataset|" 1806 msgid "Battery" 1807 msgstr "Bateria" 1808 1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1810 msgctxt "TutorialDataset|" 1811 msgid "Bulb" 1812 msgstr "Bombeta" 1813 1814 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1815 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1816 msgctxt "TutorialDataset|" 1817 msgid "Switch" 1818 msgstr "Interruptor" 1819 1820 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1821 msgctxt "TutorialDataset|" 1822 msgid "3 points switch" 1823 msgstr "Interruptor de 3 punts" 1824 1825 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1826 msgctxt "TutorialDataset|" 1827 msgid "Simple connector" 1828 msgstr "Connector senzill" 1829 1830 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Reòstat 1831 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1832 msgctxt "TutorialDataset|" 1833 msgid "Rheostat" 1834 msgstr "Reòstat" 1835 1836 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1837 msgctxt "TutorialDataset|" 1838 msgid "Resistor" 1839 msgstr "Resistència" 1840 1841 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1842 msgctxt "TutorialDataset|" 1843 msgid "Red LED" 1844 msgstr "LED vermell" 1845 1846 # skip-rule: ff-current 1847 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1848 msgctxt "TutorialDataset|" 1849 msgid "" 1850 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1851 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1852 msgstr "" 1853 "S'encendrà una bombeta quan el corrent la travessi. Si hi ha un espai en el " 1854 "camí, el corrent no podrà viatjar i els dispositius elèctrics no funcionaran." 1855 1856 # skip-rule: ff-current 1857 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1858 msgctxt "TutorialDataset|" 1859 msgid "" 1860 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1861 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1862 "circuit." 1863 msgstr "" 1864 "El camí conductor s'anomena circuit. Els dispositius elèctrics només poden " 1865 "funcionar en un circuit tancat. Els cables es poden usar per a connectar els " 1866 "dispositius i crear el circuit." 1867 1868 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1869 msgctxt "TutorialDataset|" 1870 msgid "" 1871 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1872 "click on the info button." 1873 msgstr "" 1874 "Per a obtenir una descripció detallada de la bateria i la bombeta, fes clic " 1875 "a sobre seu i després fes clic al botó d'informació." 1876 1877 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1878 msgctxt "TutorialDataset|" 1879 msgid "" 1880 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1881 "on a terminal, then on a second terminal." 1882 msgstr "" 1883 "Encén la bombeta amb la bateria proporcionada. Per a connectar dos " 1884 "terminals, fes clic sobre un terminal i després sobre el segon." 1885 1886 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1887 msgctxt "TutorialDataset|" 1888 msgid "" 1889 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1890 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1891 msgstr "" 1892 "Quan es connecten dos terminals que se suposa que no han d'estar connectats, " 1893 "es crea un curtcircuit (també anomenat curt) en el circuit elèctric." 1894 1895 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1896 msgctxt "TutorialDataset|" 1897 msgid "" 1898 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1899 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1900 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1901 msgstr "" 1902 "Si ambdós terminals d'algunes bateries estan connectats directament entre si " 1903 "o estan en curtcircuit, aquestes bateries crearan un bucle de la font de " 1904 "voltatge i no podran actuar com a font de voltatge per al circuit." 1905 1906 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1907 msgctxt "TutorialDataset|" 1908 msgid "" 1909 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1910 "together, it creates a voltage source loop." 1911 msgstr "" 1912 "Per exemple, si dos terminals d'una bateria estan connectats directament " 1913 "entre si, es crearà un bucle de la font de voltatge." 1914 1915 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1916 msgctxt "TutorialDataset|" 1917 msgid "" 1918 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1919 "voltage source loop." 1920 msgstr "" 1921 "O, si dues bateries juntes formen un circuit tancat, es crearà un bucle de " 1922 "la font de voltatge." 1923 1924 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1925 msgctxt "TutorialDataset|" 1926 msgid "" 1927 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1928 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1929 msgstr "" 1930 "Crea un bucle de la font de voltatge amb les bateries proporcionades. " 1931 "Després fes clic al quadre d'avís perquè desaparegui i fes clic al botó «OK»." 1932 1933 # skip-rule: ff-current 1934 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1935 msgctxt "TutorialDataset|" 1936 msgid "" 1937 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1938 msgstr "" 1939 "Massa corrent en un circuit elèctric pot malmetre els dispositius connectats." 1940 1941 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1942 msgctxt "TutorialDataset|" 1943 msgid "" 1944 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1945 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1946 "the connected wires." 1947 msgstr "" 1948 "Per a reparar una bombeta trencada en aquesta activitat, fes clic a sobre " 1949 "seu després per a desconnectar-la del circuit. No oblidis inhabilitar el " 1950 "botó de suprimir després de treure els cables connectats." 1951 1952 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1953 msgctxt "TutorialDataset|" 1954 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1955 msgstr "Trenca la bombeta connectant-la amb les dues bateries." 1956 1957 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1958 msgctxt "TutorialDataset|" 1959 msgid "" 1960 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1961 msgstr "" 1962 "Un interruptor pot connectar o desconnectar el camí conductor o un circuit " 1963 "elèctric." 1964 1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1966 msgctxt "TutorialDataset|" 1967 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1968 msgstr "Pots fer clic sobre l'interruptor per a obrir i tancar." 1969 1970 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1971 msgctxt "TutorialDataset|" 1972 msgid "" 1973 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1974 "when the switch is on." 1975 msgstr "" 1976 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 1977 "bombeta només brillarà quan l'interruptor estigui activat." 1978 1979 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1980 msgctxt "TutorialDataset|" 1981 msgid "" 1982 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1983 "circuit." 1984 msgstr "" 1985 "Es pot utilitzar un connector senzill per a connectar diversos cables en un " 1986 "circuit elèctric." 1987 1988 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1989 msgctxt "TutorialDataset|" 1990 msgid "" 1991 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1992 "be lit only when the switch is on." 1993 msgstr "" 1994 "Crea un circuit de manera que una bombeta sempre està encesa i l'altra només " 1995 "quan l'interruptor està activat." 1996 1997 # skip-rule: ff-current 1998 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1999 msgctxt "TutorialDataset|" 2000 msgid "" 2001 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 2002 "One can imagine like a flow of electrons." 2003 msgstr "" 2004 "La intensitat del corrent elèctric o senzillament el corrent, és un flux de " 2005 "càrrega elèctrica. Hom pot imaginar-s'ho com un flux d'electrons." 2006 2007 # skip-rule: ff-current 2008 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 2009 msgctxt "TutorialDataset|" 2010 msgid "" 2011 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 2012 "under the International System of Units, which is denoted as A." 2013 msgstr "" 2014 "El símbol convencional per al corrent és «I». Segons el Sistema " 2015 "Internacional d'Unitats la unitat de corrent és l'ampere, el qual es denota " 2016 "com a «A»." 2017 2018 # skip-rule: ff-current 2019 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 2020 msgctxt "TutorialDataset|" 2021 msgid "" 2022 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 2023 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 2024 msgstr "" 2025 "La diferència de voltatge o potència elèctrica és el que genera un corrent " 2026 "en un circuit. És com «empènyer» o «tirar» de la càrrega elèctrica." 2027 2028 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 2029 msgctxt "TutorialDataset|" 2030 msgid "" 2031 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 2032 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 2033 msgstr "" 2034 "El símbol convencional per a la tensió és «V». Segons el Sistema " 2035 "Internacional d'Unitats la unitat de mesura de la tensió és el volt, el qual " 2036 "es denota com a «V»." 2037 2038 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 2039 msgctxt "TutorialDataset|" 2040 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 2041 msgstr "Encén la bombeta i observa els valors mostrats." 2042 2043 # skip-rule: ff-current 2044 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 2045 msgctxt "TutorialDataset|" 2046 msgid "" 2047 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 2048 "restriction of current is called resistance." 2049 msgstr "" 2050 "Una resistència restringeix el flux de corrent en un circuit elèctric. La " 2051 "restricció de corrent s'anomena resistència." 2052 2053 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 2054 msgctxt "TutorialDataset|" 2055 msgid "" 2056 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 2057 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2058 "as Ω." 2059 msgstr "" 2060 "El símbol convencional per a la resistència és «R». Segons el Sistema " 2061 "Internacional d'Unitats la unitat de mesura de la resistència és l'ohm, el " 2062 "qual es denota com a «Ω»." 2063 2064 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2065 msgctxt "TutorialDataset|" 2066 msgid "" 2067 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2068 msgstr "" 2069 "Encén la bombeta de manera que la bombeta brilli amb 5V emprant els " 2070 "components proporcionats." 2071 2072 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2073 msgctxt "TutorialDataset|" 2074 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2075 msgstr "" 2076 "Un reòstat s'usa per a fer variar la resistència en un circuit elèctric." 2077 2078 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2079 msgctxt "TutorialDataset|" 2080 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2081 msgstr "" 2082 "Així com canviar el valor del reòstat arrossegant el seu control lliscant." 2083 2084 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2085 msgctxt "TutorialDataset|" 2086 msgid "" 2087 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2088 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2089 msgstr "" 2090 "Connecta la bombeta als terminals adequats del reòstat, de manera que la " 2091 "intensitat lumínica de la bombeta es pugui canviar mentre s'arrossega el " 2092 "control lliscant." 2093 2094 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2095 msgctxt "TutorialDataset|" 2096 msgid "" 2097 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2098 "are connected in a circuit." 2099 msgstr "" 2100 "Un reòstat pot actuar com una resistència senzilla si els terminals de les " 2101 "extremitats estan connectats en un circuit." 2102 2103 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2104 msgctxt "TutorialDataset|" 2105 msgid "" 2106 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2107 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2108 msgstr "" 2109 "Connecta la bombeta als terminals adequats del reòstat, de manera que el " 2110 "control lliscant no pugui canviar la intensitat lumínica de la bombeta." 2111 2112 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2113 msgctxt "TutorialDataset|" 2114 msgid "" 2115 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2116 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2117 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2118 msgstr "" 2119 "Connecta la bombeta als terminals adequats del reòstat i establiu el control " 2120 "lliscant de manera que la caiguda de voltatge en la bombeta sigui de 10 V. " 2121 "Recorda que la intensitat de la bombeta hauria de variar mentre s'arrossega " 2122 "el control lliscant." 2123 2124 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2125 msgctxt "TutorialDataset|" 2126 msgid "" 2127 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2128 "conditions." 2129 msgstr "" 2130 " Sota condicions particulars, un LED vermell converteix l'energia elèctrica " 2131 "en energia de llum vermella." 2132 2133 # skip-rule: ff-current 2134 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2135 msgctxt "TutorialDataset|" 2136 msgid "" 2137 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2138 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2139 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2140 "head side. This condition is called forward bias." 2141 msgstr "" 2142 "La primera condició és que el flux de corrent haurà d'estar en la direcció " 2143 "de la fletxa. Això vol dir que el terminal positiu de la bateria estarà " 2144 "connectat al terminal a la cua de la fletxa que es mostra, i el terminal " 2145 "negatiu a la banda del cap. Aquesta condició s'anomena biaix cap endavant." 2146 2147 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2148 msgctxt "TutorialDataset|" 2149 msgid "" 2150 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2151 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2152 "circuit to repair it." 2153 msgstr "" 2154 "L'energia elèctrica per sobre d'un cert límit pot trencar un LED. En aquesta " 2155 "activitat, pots fer clic sobre el LED vermell trencat després de " 2156 "desconnectar-lo del circuit per a reparar-lo." 2157 2158 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2159 msgctxt "TutorialDataset|" 2160 msgid "" 2161 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2162 "about the broken LED for now." 2163 msgstr "" 2164 "Connecta el LED vermell proporcionat amb la bateria en un biaix cap " 2165 "endavant. Per ara, no et preocupis pel LED trencat." 2166 2167 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2168 msgctxt "TutorialDataset|" 2169 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2170 msgstr "La bateria està proporcionant massa energia al LED." 2171 2172 # skip-rule: ff-current 2173 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2174 msgctxt "TutorialDataset|" 2175 msgid "" 2176 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2177 "circuit. That means using a resistor." 2178 msgstr "" 2179 "Es pot limitar l'energia elèctrica restringint el flux de corrent en un " 2180 "circuit. Això vol dir, emprar una resistència." 2181 2182 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2183 msgctxt "TutorialDataset|" 2184 msgid "Light the red LED using the provided components." 2185 msgstr "Encén el LED vermell emprant els components proporcionats." 2186 2187 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2188 msgctxt "TutorialDataset|" 2189 msgid "" 2190 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2191 "voltage source (battery)." 2192 msgstr "" 2193 "Crea un circuit de manera que la caiguda del voltatge en les dues bombetes " 2194 "sigui igual que la font del voltatge (bateria)." 2195 2196 #. Activity title 2197 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2198 msgctxt "ActivityInfo|" 2199 msgid "Baby keyboard" 2200 msgstr "Teclat de nadó" 2201 2202 #. Help title 2203 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2204 msgctxt "ActivityInfo|" 2205 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2206 msgstr "Una activitat senzilla per a descobrir el teclat." 2207 2208 #. Help goal 2209 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2210 msgctxt "ActivityInfo|" 2211 msgid "Discover the keyboard." 2212 msgstr "Descobrir el teclat." 2213 2214 #. Help manual 2215 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2216 msgctxt "ActivityInfo|" 2217 msgid "" 2218 "Type any key on the keyboard.\n" 2219 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2220 "character on the screen.\n" 2221 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2222 "bleep sound.\n" 2223 " Other keys will just play a click sound.\n" 2224 " " 2225 msgstr "" 2226 "Escriviu amb qualsevol tecla en el teclat.\n" 2227 " Les lletres, números i altres tecles de caràcter mostraran el caràcter " 2228 "corresponent a la pantalla.\n" 2229 " Si hi ha una veu corresponent, es reproduirà, en cas contrari, es " 2230 "reproduirà un so de xiulet.\n" 2231 " Les altres tecles només reproduiran un so de clic.\n" 2232 " " 2233 2234 #. Activity title 2235 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2236 msgctxt "ActivityInfo|" 2237 msgid "Baby mouse" 2238 msgstr "Ratolí de nadó" 2239 2240 #. Help title 2241 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2242 msgctxt "ActivityInfo|" 2243 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2244 msgstr "Mou el ratolí o toca la pantalla i observa el resultat." 2245 2246 #. Help goal 2247 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2248 msgctxt "ActivityInfo|" 2249 msgid "" 2250 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2251 "usage for young children." 2252 msgstr "" 2253 "Proporcionar comentaris audiovisuals quan empreu el ratolí per a ajudar a " 2254 "descobrir el seu ús a la canalla." 2255 2256 #. Help prerequisite 2257 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2258 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2259 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2260 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2261 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2262 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2263 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2264 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2265 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2266 msgctxt "ActivityInfo|" 2267 msgid "Mouse-manipulation." 2268 msgstr "Manipulació amb el ratolí." 2269 2270 #. Help manual 2271 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2272 msgctxt "ActivityInfo|" 2273 msgid "The screen has 3 sections:" 2274 msgstr "La pantalla té 3 seccions:" 2275 2276 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2277 msgctxt "ActivityInfo|" 2278 msgid "" 2279 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2280 "sound and an animation." 2281 msgstr "" 2282 "La columna més a l'esquerra conté 4 ànecs, fent clic sobre un d'ells es " 2283 "produirà un so i una animació." 2284 2285 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2286 msgctxt "ActivityInfo|" 2287 msgid "" 2288 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2289 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2290 msgstr "" 2291 "L'àrea central conté un ànec blau, mou el cursor del ratolí o fes un gest " 2292 "d'arrossegament sobre una pantalla tàctil i es farà el moviment de l'ànec " 2293 "blau." 2294 2295 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2296 msgctxt "ActivityInfo|" 2297 msgid "" 2298 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2299 "corresponding direction." 2300 msgstr "" 2301 "L'àrea de les fletxes, fes clic sobre una d'elles i farà que l'ànec blau es " 2302 "mogui en la direcció corresponent." 2303 2304 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2305 msgctxt "ActivityInfo|" 2306 msgid "" 2307 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2308 "position." 2309 msgstr "" 2310 "Fent clic a l'àrea central es mostrarà un marcador a la posició del clic." 2311 2312 #. Activity title 2313 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2314 msgctxt "ActivityInfo|" 2315 msgid "Baby puzzle" 2316 msgstr "Trencaclosques de nadó" 2317 2318 #. Help title 2319 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2320 msgctxt "ActivityInfo|" 2321 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2322 msgstr "L'objectiu és muntar el trencaclosques de nadó." 2323 2324 #. Help manual 2325 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2326 msgctxt "ActivityInfo|" 2327 msgid "" 2328 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2329 "complicated levels can be found in tangram activity." 2330 msgstr "" 2331 "Moveu una peça arrossegant-la. Si cal, feu servir el botó de gir. Trobareu " 2332 "nivells més complicats que en l'activitat Tangram." 2333 2334 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2335 msgctxt "ActivityConfig|" 2336 msgid "Play characters' sound when typed" 2337 msgstr "Reprodueix el so dels caràcters mentre escriviu" 2338 2339 #. Activity title 2340 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2341 msgctxt "ActivityInfo|" 2342 msgid "A baby word processor" 2343 msgstr "Un processador de textos de nadons" 2344 2345 #. Help title 2346 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2347 msgctxt "ActivityInfo|" 2348 msgid "" 2349 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2350 "and see letters." 2351 msgstr "" 2352 "Un senzill processador de textos per a deixar que els infants juguin amb un " 2353 "teclat i vegin les lletres." 2354 2355 #. Help goal 2356 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2357 msgctxt "ActivityInfo|" 2358 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2359 msgstr "Descobrir el teclat i les lletres." 2360 2361 #. Help manual 2362 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2363 msgctxt "ActivityInfo|" 2364 msgid "" 2365 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2366 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2367 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2368 "'paragraph' will remove the formatting." 2369 msgstr "" 2370 "Només heu d'escriure en el teclat real o virtual com en un processador de " 2371 "textos.\n" 2372 " En fer clic al botó «Títol» es farà el text més gran. De manera " 2373 "similar, el botó «Subtítol» farà el text una mica menys gran. En fer clic a " 2374 "«Paràgraf» s'eliminarà el format." 2375 2376 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2377 msgctxt "ActivityInfo|" 2378 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2379 msgstr "Fletxes: per a navegar pel text" 2380 2381 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2382 msgctxt "ActivityInfo|" 2383 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2384 msgstr "Majúscules + Fletxes: per a seleccionar una part del text" 2385 2386 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2387 msgctxt "ActivityInfo|" 2388 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2389 msgstr "Ctrl + A: per a seleccionar tot el text" 2390 2391 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2392 msgctxt "ActivityInfo|" 2393 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2394 msgstr "Ctrl + C: per a copiar el text seleccionat" 2395 2396 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2397 msgctxt "ActivityInfo|" 2398 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2399 msgstr "Ctrl + X: per a retallar el text seleccionat" 2400 2401 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2402 msgctxt "ActivityInfo|" 2403 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2404 msgstr "Ctrl + V: per a enganxar el text copiat o retallat" 2405 2406 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2407 msgctxt "ActivityInfo|" 2408 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2409 msgstr "Ctrl + D: per a suprimir el text seleccionat" 2410 2411 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2412 msgctxt "ActivityInfo|" 2413 msgid "Ctrl + Z: undo" 2414 msgstr "Ctrl + Z: per a desfer" 2415 2416 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2417 msgctxt "ActivityInfo|" 2418 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2419 msgstr "Ctrl + Majúscules + Z: per a refer" 2420 2421 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2422 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2423 msgid "Title" 2424 msgstr "Títol" 2425 2426 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2427 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2428 msgid "Subtitle" 2429 msgstr "Subtítol" 2430 2431 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2432 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2433 msgid "Paragraph" 2434 msgstr "Paràgraf" 2435 2436 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2437 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2438 msgid "Load" 2439 msgstr "Carrega" 2440 2441 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2442 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2443 msgid "Save" 2444 msgstr "Desa" 2445 2446 #. Activity title 2447 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2448 msgctxt "ActivityInfo|" 2449 msgid "Matching items" 2450 msgstr "Objectes concordants" 2451 2452 #. Help title 2453 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2454 msgctxt "ActivityInfo|" 2455 msgid "Drag and drop the items to match them." 2456 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els objectes per a fer-los concordar." 2457 2458 #. Help goal 2459 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2460 msgctxt "ActivityInfo|" 2461 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2462 msgstr "Coordinació motora. Correspondència conceptual." 2463 2464 #. Help prerequisite 2465 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2466 msgctxt "ActivityInfo|" 2467 msgid "Cultural references." 2468 msgstr "Referències culturals." 2469 2470 #. Help manual 2471 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2472 msgctxt "ActivityInfo|" 2473 msgid "" 2474 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2475 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2476 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2477 "side panel to the correct spot in the main area." 2478 msgstr "" 2479 "A l'àrea principal del tauler es mostra un conjunt d'objectes. A la " 2480 "subfinestra lateral es mostra un altre conjunt d'objectes, cada objecte en " 2481 "el plafó lateral es correspon lògicament amb un objecte en l'àrea del tauler " 2482 "principal. Arrossegueu cada objecte des de la subfinestra lateral cap al " 2483 "lloc correcte en l'àrea principal." 2484 2485 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2486 msgctxt "board1_0|" 2487 msgid "Drag and drop the items to match them." 2488 msgstr "Arrossega i deixa anar els objectes per a fer-los concordar." 2489 2490 #. Activity title 2491 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2492 msgctxt "ActivityInfo|" 2493 msgid "Complete the puzzle" 2494 msgstr "Completa el trencaclosques" 2495 2496 #. Help title 2497 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2498 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2499 msgctxt "ActivityInfo|" 2500 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2501 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les figures en la destinació corresponent." 2502 2503 #. Help manual 2504 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2505 msgctxt "ActivityInfo|" 2506 msgid "" 2507 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2508 msgstr "" 2509 "Completeu el trencaclosques arrossegant cada peça que hi ha al costat cap al " 2510 "lloc corresponent." 2511 2512 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2513 msgctxt "ActivityInfo|" 2514 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2515 msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha alliberat sota la GPL" 2516 2517 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2518 msgctxt "board1_0|" 2519 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2520 msgstr "Arrossega i deixa anar els objectes per a fer-los concordar." 2521 2522 # Lock es el gos que diu aquí a sobre? 2523 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2524 msgctxt "board5_0|" 2525 msgid "Hello! My name is Lock." 2526 msgstr "Hola! Em dic Pany." 2527 2528 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2529 msgctxt "board6_0|" 2530 msgid "Lock with colored shapes." 2531 msgstr "El Pany amb formes acolorides." 2532 2533 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Arearea 2534 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2535 msgctxt "board7_0|" 2536 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2537 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2538 2539 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/La_boda_camperola 2540 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2541 msgctxt "board7_1|" 2542 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2543 msgstr "Pieter Bruegel el vell, La boda camperola - 1568" 2544 2545 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/La_dama_i_l'unicorn 2546 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2547 msgctxt "board7_2|" 2548 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2549 msgstr "La dama i l'unicorn - segle XV" 2550 2551 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/El_dormitori_de_Van_Gogh_a_Arle 2552 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2553 msgctxt "board7_3|" 2554 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2555 msgstr "El dormitori de van Gogh a Arles - 1888" 2556 2557 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ambrosius_Bosschaert_el_Vell 2558 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2559 msgctxt "board7_4|" 2560 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2561 msgstr "Ambrosius Bosschaert el Vell, Flor de natura morta - 1614" 2562 2563 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2564 msgctxt "ActivityConfig|" 2565 msgid "Built-in" 2566 msgstr "Integrat" 2567 2568 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2569 msgctxt "ActivityConfig|" 2570 msgid "User" 2571 msgstr "Usuari" 2572 2573 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2574 msgctxt "ActivityConfig|" 2575 msgid "Select your level set" 2576 msgstr "Trieu el vostre conjunt de nivells" 2577 2578 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2579 msgctxt "ActivityConfig|" 2580 msgid "Start the editor" 2581 msgstr "Inicia l'editor" 2582 2583 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2584 msgctxt "ActivityConfig|" 2585 msgid "Start the activity to access the editor" 2586 msgstr "Inicia l'activitat per a accedir a l'editor" 2587 2588 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2589 msgctxt "ActivityConfig|" 2590 msgid "Load saved levels" 2591 msgstr "Carrega els nivells desats" 2592 2593 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2594 msgctxt "ActivityConfig|" 2595 msgid "Start the activity to load your levels" 2596 msgstr "Inicia l'activitat per a carregar els teus nivells" 2597 2598 # skip-rule: kct-box, t-sc-box 2599 #. Activity title 2600 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2601 msgctxt "ActivityInfo|" 2602 msgid "Balance box" 2603 msgstr "Inclina la capsa" 2604 2605 # skip-rule: kct-box, t-sc-box 2606 #. Help title 2607 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2608 msgctxt "ActivityInfo|" 2609 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2610 msgstr "Feu anar la bola cap a la porta inclinant la capsa." 2611 2612 #. Help goal 2613 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2614 msgctxt "ActivityInfo|" 2615 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2616 msgstr "Practicar les habilitats motores amb precisió i comptar bàsic." 2617 2618 #. Help manual 2619 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2620 msgctxt "ActivityInfo|" 2621 msgid "" 2622 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2623 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2624 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2625 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2626 msgstr "" 2627 "Feu anar la bola fins a la porta. Aneu amb compte que no caigui per cap " 2628 "forat. Per a desbloquejar la porta, s'han de tocar en l'ordre correcte els " 2629 "botons de contacte amb número que hi ha en el quadre. Podeu moure la bola " 2630 "inclinant el dispositiu mòbil. A les plataformes d'escriptori, useu les " 2631 "tecles de fletxa per a simular la inclinació." 2632 2633 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2634 msgctxt "ActivityInfo|" 2635 msgid "" 2636 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2637 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2638 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2639 "the corresponding button." 2640 msgstr "" 2641 "En el menú de configuració de l'activitat, podreu triar entre el conjunt de " 2642 "nivells predeterminat «Integrat» i un que podreu definir («Usuari»). Per a " 2643 "crear un conjunt de nivells, seleccioneu el conjunt de nivells «Usuari» i " 2644 "inicieu l'editor de nivells fent clic sobre el botó corresponent." 2645 2646 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2647 msgctxt "ActivityInfo|" 2648 msgid "" 2649 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2650 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2651 "level in the editor:" 2652 msgstr "" 2653 "A l'<b>editor de nivells</b> podreu crear els vostres propis nivells. Trieu " 2654 "una de les eines d'edició que hi ha en el lateral per a modificar les " 2655 "cel·les en el mapa del nivell actualment actiu:" 2656 2657 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2658 msgctxt "ActivityInfo|" 2659 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2660 msgstr "Creu: per a netejar completament una cel·la del mapa" 2661 2662 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2663 msgctxt "ActivityInfo|" 2664 msgid "" 2665 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2666 msgstr "" 2667 "Paret horitzontal: per a afegir/eliminar una paret horitzontal a la vora " 2668 "inferior d'una cel·la" 2669 2670 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2671 msgctxt "ActivityInfo|" 2672 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2673 msgstr "" 2674 "Paret vertical: per a afegir/eliminar una paret vertical a la vora dreta " 2675 "d'una cel·la" 2676 2677 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2678 msgctxt "ActivityInfo|" 2679 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2680 msgstr "Forat: per a afegir/eliminar un forat en una cel·la" 2681 2682 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2683 msgctxt "ActivityInfo|" 2684 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2685 msgstr "Bola: per a establir la posició inicial de la bola" 2686 2687 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2688 msgctxt "ActivityInfo|" 2689 msgid "Door: Set the door position" 2690 msgstr "Porta: per a establir la posició de la porta" 2691 2692 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2693 msgctxt "ActivityInfo|" 2694 msgid "" 2695 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2696 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2697 "once on a map." 2698 msgstr "" 2699 "Contacte: per a afegir/eliminar un botó de contacte. Amb el botó de selecció " 2700 "de valors podreu ajustar el valor del botó de contacte. No és possible " 2701 "establir un valor més d'una vegada en un mapa." 2702 2703 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2704 msgctxt "ActivityInfo|" 2705 msgid "" 2706 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2707 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2708 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2709 msgstr "" 2710 "Totes les eines (excepte l'eina d'esborrar) alternen el seu objectiu " 2711 "respectiu a la cel·la en la qual s'ha fet clic: es pot col·locar un element " 2712 "fent clic sobre una cel·la buida, i en fer clic de nou sobre la mateixa " 2713 "cel·la amb la mateixa eina, podreu eliminar de nou." 2714 2715 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2716 msgctxt "ActivityInfo|" 2717 msgid "" 2718 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2719 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2720 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2721 "on your mobile device." 2722 msgstr "" 2723 "Podreu provar un nivell modificat fent clic sobre el botó «Prova» que hi ha " 2724 "al costat de la vista de l'editor. Podreu tornar des del mode de prova fent " 2725 "clic sobre el botó Inici que hi ha a la barra o prement Esc en el teclat o " 2726 "el botó Enrere en el seu dispositiu mòbil." 2727 2728 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2729 msgctxt "ActivityInfo|" 2730 msgid "" 2731 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2732 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2733 "level and test it again if needed." 2734 msgstr "" 2735 "A l'editor podreu canviar el nivell editat usant els botons de fletxa que hi " 2736 "ha a la barra. De tornada a l'editor, podreu continuar editant el nivell " 2737 "actual i provar-lo de nou si cal." 2738 2739 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2740 msgctxt "ActivityInfo|" 2741 msgid "" 2742 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2743 "'Save' button on the side." 2744 msgstr "" 2745 "Quan finalitzeu el vostre nivell, podreu desar-lo a un fitxer fent clic al " 2746 "botó «Desa» que hi ha al costat." 2747 2748 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2749 msgctxt "ActivityInfo|" 2750 msgid "" 2751 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2752 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2753 msgstr "" 2754 "Per a tornar a la configuració de l'activitat, feu clic sobre el botó Inici " 2755 "que hi ha a la barra, o premeu Esc en el teclat o el botó Enrere en el " 2756 "dispositiu mòbil." 2757 2758 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2759 msgctxt "ActivityInfo|" 2760 msgid "" 2761 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2762 msgstr "" 2763 "Finalment, per a carregar el vostre conjunt de nivells, feu clic al botó " 2764 "«Carrega els nivells desats»." 2765 2766 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2767 msgctxt "balancebox|" 2768 msgid "" 2769 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2770 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2771 msgstr "" 2772 "Creeu els vostres nivells iniciant l'editor de nivells en el menú de " 2773 "configuració de l'activitat i després carregueu el fitxer, o trieu el " 2774 "conjunt de nivells «Integrat»." 2775 2776 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2777 #, qt-format 2778 msgctxt "balancebox|" 2779 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2780 msgstr "Manca el fitxer «%1»!<br>Es torna als nivells integrats." 2781 2782 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2783 msgctxt "Balancebox|" 2784 msgid "" 2785 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2786 "user level!" 2787 msgstr "" 2788 "Heu seleccionat el conjunt de nivells definit per l'usuari, però encara no " 2789 "s'ha carregat cap nivell d'usuari!" 2790 2791 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2792 msgctxt "Balancebox|" 2793 msgid "Ok" 2794 msgstr "D'acord" 2795 2796 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2797 msgctxt "balanceboxeditor|" 2798 msgid "" 2799 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2800 "lose your changes?" 2801 msgstr "" 2802 "Teniu canvis sense desar!<br/>Voleu deixar aquest nivell i perdre els canvis?" 2803 2804 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2805 msgctxt "balanceboxeditor|" 2806 msgid "Yes" 2807 msgstr "Sí" 2808 2809 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2810 msgctxt "balanceboxeditor|" 2811 msgid "No" 2812 msgstr "No" 2813 2814 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2815 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2816 msgid "Load" 2817 msgstr "Carrega" 2818 2819 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2820 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2821 msgid "Save" 2822 msgstr "Desa" 2823 2824 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2825 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2826 msgid "Test" 2827 msgstr "Prova" 2828 2829 #. Activity title 2830 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2831 msgctxt "ActivityInfo|" 2832 msgid "Make the ball go to Tux" 2833 msgstr "Llança la pilota a en Tux" 2834 2835 #. Help title 2836 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2837 msgctxt "ActivityInfo|" 2838 msgid "" 2839 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2840 "a straight line." 2841 msgstr "" 2842 "Premeu alhora les tecles de fletxa esquerra i dreta per a fer que la pilota " 2843 "vagi en línia recta." 2844 2845 #. Help manual 2846 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2847 msgctxt "ActivityInfo|" 2848 msgid "" 2849 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2850 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2851 "same time." 2852 msgstr "" 2853 "Premeu alhora les tecles de fletxa esquerra i dreta per a fer que la pilota " 2854 "vagi en línia recta. En una pantalla tàctil heu de tocar les dues mans a la " 2855 "vegada." 2856 2857 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2858 msgctxt "Ballcatch|" 2859 msgid "" 2860 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2861 msgstr "Toca les dues mans a la vegada per a llançar la pilota en línia recta." 2862 2863 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2864 msgctxt "Ballcatch|" 2865 msgid "" 2866 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2867 "straight line." 2868 msgstr "" 2869 "Prem alhora les tecles de fletxa esquerra i dreta per a fer que la pilota " 2870 "vagi en línia recta." 2871 2872 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2873 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2874 msgctxt "ActivityConfig|" 2875 msgid "Easy" 2876 msgstr "Fàcil" 2877 2878 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2879 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2880 msgctxt "ActivityConfig|" 2881 msgid "Medium" 2882 msgstr "Mitjà" 2883 2884 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2885 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2886 msgctxt "ActivityConfig|" 2887 msgid "Difficult" 2888 msgstr "Difícil" 2889 2890 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2891 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2892 msgctxt "ActivityConfig|" 2893 msgid "Select your difficulty" 2894 msgstr "Trieu la dificultat" 2895 2896 #. Activity title 2897 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2898 msgctxt "ActivityInfo|" 2899 msgid "Bargame (against Tux)" 2900 msgstr "Joc de taula (contra en Tux)" 2901 2902 #. Help title 2903 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2904 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2905 msgctxt "ActivityInfo|" 2906 msgid "" 2907 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2908 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2909 msgstr "" 2910 "Seleccioneu el nombre de bales que voleu posar als forats i després feu clic " 2911 "al botó «OK». El guanyador serà qui no hagi posat una bala al forat vermell." 2912 2913 #. Help goal 2914 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2915 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2916 msgctxt "ActivityInfo|" 2917 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2918 msgstr "No usar la bala en l'últim forat." 2919 2920 #. Help prerequisite 2921 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2922 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2923 msgctxt "ActivityInfo|" 2924 msgid "Ability to count." 2925 msgstr "Capacitat de comptar." 2926 2927 #. Help manual 2928 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2929 msgctxt "ActivityInfo|" 2930 msgid "" 2931 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2932 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2933 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2934 msgstr "" 2935 "Feu clic sobre la icona de bala per a seleccionar un nombre de bales, " 2936 "després feu clic al botó «OK» per a situar-les als forats. Guanyareu si el " 2937 "Tux ha de posar la darrera bala. Si voleu que comenci en Tux, simplement feu-" 2938 "hi clic." 2939 2940 #. Activity title 2941 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2942 msgctxt "ActivityInfo|" 2943 msgid "Bargame (with a friend)" 2944 msgstr "Joc de taula (amb un amic)" 2945 2946 #. Help manual 2947 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2948 msgctxt "ActivityInfo|" 2949 msgid "" 2950 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2951 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2952 "the last ball." 2953 msgstr "" 2954 "Feu clic sobre la icona de bala per a seleccionar un nombre de bales, " 2955 "després feu clic al botó «OK» per a situar-les als forats. Guanyareu si " 2956 "l'oponent ha de posar la darrera bala." 2957 2958 #. Activity title 2959 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2960 msgctxt "ActivityInfo|" 2961 msgid "Binary bulbs" 2962 msgstr "Bombetes binàries" 2963 2964 #. Help title 2965 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2966 msgctxt "ActivityInfo|" 2967 msgid "" 2968 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2969 "number system to binary number system." 2970 msgstr "" 2971 "Aquesta activitat ajuda a aprendre el concepte de la conversió des del " 2972 "sistema de nombres decimals al sistema de nombres binaris." 2973 2974 #. Help goal 2975 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2976 msgctxt "ActivityInfo|" 2977 msgid "To get familiar with the binary number system." 2978 msgstr "Per a familiaritzar-se amb el sistema de nombres binaris." 2979 2980 #. Help prerequisite 2981 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2982 msgctxt "ActivityInfo|" 2983 msgid "Decimal number system." 2984 msgstr "Sistema de nombres decimals." 2985 2986 #. Help manual 2987 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2988 msgctxt "ActivityInfo|" 2989 msgid "" 2990 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2991 "When you have achieved it, press OK." 2992 msgstr "" 2993 "Enceneu les bombetes correctes per a representar el binari del nombre " 2994 "decimal indicat. Quan ho hàgiu aconseguit, premeu «OK»." 2995 2996 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2997 msgctxt "binary_bulb|" 2998 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2999 msgstr "" 3000 "Aquesta activitat t'ensenya com convertir els nombres decimals en nombres " 3001 "binaris." 3002 3003 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 3004 msgctxt "binary_bulb|" 3005 msgid "" 3006 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 3007 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 3008 "up the binary system of numeration." 3009 msgstr "" 3010 "Els ordinadors empren transistors per a comptar i els transistors només " 3011 "tenen dos estats, 0 i 1. Matemàticament, aquests estats són representats per " 3012 "0 i 1, els quals constitueixen el sistema binari de numeració." 3013 3014 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 3015 msgctxt "binary_bulb|" 3016 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 3017 msgstr "" 3018 "A l'activitat, el 0 i l'1 estan simulats per les bombetes, encesa o apagada." 3019 3020 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 3021 msgctxt "binary_bulb|" 3022 msgid "" 3023 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 3024 "to 255 with 8 bits only." 3025 msgstr "" 3026 "El sistema binari usa aquests números d'una manera molt eficient, permetent " 3027 "comptar des de 0 fins al 255 només amb 8 bits." 3028 3029 # skip-rule: t-sp_co 3030 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 3031 msgctxt "binary_bulb|" 3032 msgid "" 3033 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 3034 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3035 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3036 "2⁷=128." 3037 msgstr "" 3038 "Cada bit afegeix un valor progressiu, corresponent a la potència de 2, " 3039 "ascendint de dreta a esquerra: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3040 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3041 "2⁷=128." 3042 3043 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 3044 msgctxt "binary_bulb|" 3045 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 3046 msgstr "Per a convertir un 5 decimal a un valor binari, s'afegeixen 1 i 4." 3047 3048 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 3049 msgctxt "binary_bulb|" 3050 msgid "" 3051 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 3052 "equal to binary 101." 3053 msgstr "" 3054 "Els seus bits corresponents s'estableixen a 1, els altres s'estableixen a 0. " 3055 "El 5 decimal és igual que el binari 101." 3056 3057 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 3058 msgctxt "binary_bulb|" 3059 msgid "This image will help you to compute bits' value." 3060 msgstr "Aquesta imatge t'ajudarà a calcular el valor dels bits." 3061 3062 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 3063 #, qt-format 3064 msgctxt "BinaryBulb|" 3065 msgid "What is the binary representation of %1?" 3066 msgstr "Quina és la representació binària de %1?" 3067 3068 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3069 msgctxt "tutorial4|" 3070 msgid "0 to 255 with" 3071 msgstr "De 0 a 255 amb" 3072 3073 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3074 msgctxt "tutorial5|" 3075 msgid "0 to 255 with" 3076 msgstr "De 0 a 255 amb" 3077 3078 #. Activity title 3079 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3080 msgctxt "ActivityInfo|" 3081 msgid "Discover the braille system" 3082 msgstr "Descobreix el sistema braille" 3083 3084 #. Help title 3085 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3086 msgctxt "ActivityInfo|" 3087 msgid "Learn and memorize the braille system." 3088 msgstr "Apreneu i memoritzeu el sistema braille." 3089 3090 #. Help goal 3091 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3092 msgctxt "ActivityInfo|" 3093 msgid "Let children discover the braille system." 3094 msgstr "Permetre que els infants descobreixin el sistema braille." 3095 3096 #. Help manual 3097 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3098 msgctxt "ActivityInfo|" 3099 msgid "" 3100 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3101 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3102 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3103 msgstr "" 3104 "La pantalla té 3 seccions: una cel·la de braille interactiva, una instrucció " 3105 "que us indica la lletra a reproduir, i a la part superior els caràcters en " 3106 "braille per a emprar-los com a referència. Cada nivell ensenya un conjunt de " 3107 "10 caràcters." 3108 3109 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3110 msgctxt "ActivityInfo|" 3111 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3112 msgstr "Reproduïu el caràcter sol·licitat a la cel·la de braille interactiva." 3113 3114 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3115 msgctxt "ActivityInfo|" 3116 msgid "" 3117 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3118 msgstr "" 3119 "Podeu obrir la taula de braille fent clic sobre la icona blava de la cel·la " 3120 "de braille." 3121 3122 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3123 msgctxt "ActivityInfo|" 3124 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3125 msgstr "" 3126 "Dígits: de l'1 fins al 6 per a seleccionar/desseleccionar els punts " 3127 "corresponents" 3128 3129 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3130 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3131 msgctxt "ActivityInfo|" 3132 msgid "Space: open or close the braille chart" 3133 msgstr "Espai: per a obrir o tancar la taula de braille" 3134 3135 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3136 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3137 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3138 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3139 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3140 msgctxt "braille_alphabets|" 3141 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3142 msgstr "Ara és una mica més difícil sense la referència." 3143 3144 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3145 msgctxt "braille_alphabets|" 3146 msgid "" 3147 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3148 "second lines are." 3149 msgstr "" 3150 "Mira el gràfic de caràcters en braille i observa com són de similars la " 3151 "primera i segona línies." 3152 3153 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3154 msgctxt "braille_alphabets|" 3155 msgid "" 3156 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3157 "'W' letter was added afterward." 3158 msgstr "" 3159 "Una altra vegada, similar a la primera línia a la taula de caràcters, però " 3160 "aneu amb compte, després s'ha afegit la lletra «W»." 3161 3162 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3163 msgctxt "braille_alphabets|" 3164 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3165 msgstr "" 3166 "Això és fàcil, els números són els mateixos que les lletres de l'A a la J." 3167 3168 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3169 msgctxt "FirstScreen|" 3170 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3171 msgstr "Braille: Desxifrant el codi" 3172 3173 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3174 msgctxt "FirstScreen|" 3175 msgid "" 3176 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3177 "write." 3178 msgstr "" 3179 "El sistema braille és un mètode emprat per les persones cegues per a llegir " 3180 "i escriure." 3181 3182 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3183 msgctxt "FirstScreen|" 3184 msgid "" 3185 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3186 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3187 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3188 msgstr "" 3189 "Cada caràcter en braille, o cel·la, es compon de sis posicions de punts, " 3190 "disposats en un rectangle que conté dues columnes de tres punts cadascuna. " 3191 "Com es veu a l'esquerra, cada punt és referenciat per un nombre de l'1 al 6." 3192 3193 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3194 msgctxt "FirstScreen|" 3195 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3196 msgstr "" 3197 "Quan estiguis preparat, fes clic sobre meu i mira de reproduir els caràcters " 3198 "en braille." 3199 3200 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3201 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3202 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3203 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3204 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3205 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3206 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3207 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3208 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3209 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3210 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3211 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3212 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3213 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3214 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3215 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3216 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3217 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3218 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3219 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3220 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3221 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3222 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3223 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3224 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3225 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3226 #, qt-format 3227 msgctxt "questions|" 3228 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3229 msgstr "" 3230 "Fes clic en els punts a l'àrea de la cel·la de braille per a presentar la " 3231 "lletra %1." 3232 3233 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3234 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3235 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3236 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3237 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3238 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3239 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3240 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3241 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3242 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3243 #, qt-format 3244 msgctxt "questions|" 3245 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3246 msgstr "" 3247 "Fes clic en els punts a l'àrea de la cel·la de braille per a presentar el " 3248 "número %1." 3249 3250 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3251 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3252 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3253 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3254 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3255 #, qt-format 3256 msgctxt "questions|" 3257 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3258 msgstr "" 3259 "Fes clic en els punts a l'àrea de la cel·la de braille per a presentar el " 3260 "símbol %1." 3261 3262 #. Activity title 3263 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3264 msgctxt "ActivityInfo|" 3265 msgid "Braille fun" 3266 msgstr "Braille divertit" 3267 3268 #. Help title 3269 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3270 msgctxt "ActivityInfo|" 3271 msgid "Practice braille letters." 3272 msgstr "Exerciteu amb les lletres en braille." 3273 3274 #. Help prerequisite 3275 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3276 msgctxt "ActivityInfo|" 3277 msgid "Braille alphabet." 3278 msgstr "Codis de l'alfabet en braille." 3279 3280 #. Help manual 3281 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3282 msgctxt "ActivityInfo|" 3283 msgid "" 3284 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3285 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3286 msgstr "" 3287 "Creeu les cel·les en braille per a les lletres que hi ha a la bandera. " 3288 "Comproveu la taula de braille fent clic sobre la icona blava de la cel·la de " 3289 "braille per a obtenir ajuda." 3290 3291 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3292 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3293 msgctxt "ActivityInfo|" 3294 msgid "Calcudoku" 3295 msgstr "Calcudoku" 3296 3297 #. Help title 3298 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3299 msgctxt "ActivityInfo|" 3300 msgid "Solve the Calcudoku." 3301 msgstr "Resol el Calcudoku." 3302 3303 #. Help goal 3304 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3305 msgctxt "ActivityInfo|" 3306 msgid "" 3307 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3308 "location while using calculation." 3309 msgstr "" 3310 "Desenvolupeu les habilitats de raonament lògic: enllaç de dades, deducció i " 3311 "ubicació espacial mentre s'utilitza el càlcul." 3312 3313 #. Help prerequisite 3314 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3315 msgctxt "ActivityInfo|" 3316 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3317 msgstr "" 3318 "Completar el trencaclosques requereix paciència i habilitat aritmètica." 3319 3320 #. Help manual 3321 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3322 msgctxt "ActivityInfo|" 3323 msgid "" 3324 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3325 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3326 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3327 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3328 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3329 "of only one cell directly provide the number to enter." 3330 msgstr "" 3331 "Seleccioneu un nombre de la llista i feu clic a la seva posició de " 3332 "destinació per a omplir la quadrícula. Cada nombre ha d'aparèixer només una " 3333 "vegada en una fila i en una columna. Les gàbies són grups de cel·les que " 3334 "proporcionen informació sobre com omplir-les. Les gàbies fetes de més d'una " 3335 "cèl·lula proporcionen un resultat i un operador: tots els nombres de la " 3336 "gàbia, quan es combinen utilitzant l'operador, han de produir el resultat. " 3337 "Les gàbies fetes només amb una cel·la proporcionen directament el nombre a " 3338 "introduir." 3339 3340 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3341 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3342 msgctxt "Data|" 3343 msgid "Small grids with + operator." 3344 msgstr "Quadrícules petites amb l'operador +." 3345 3346 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3347 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3348 msgctxt "Data|" 3349 msgid "Small grids with + and − operators." 3350 msgstr "Quadrícules petites amb els operadors + i −." 3351 3352 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3353 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3354 msgctxt "Data|" 3355 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3356 msgstr "Quadrícules petites amb els operadors +, − i ×." 3357 3358 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3359 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3360 msgctxt "Data|" 3361 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3362 msgstr "Quadrícules mitjanes amb els operadors +, − i ×." 3363 3364 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3365 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3366 msgctxt "Data|" 3367 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3368 msgstr "Quadrícules grans amb els operadors +, −, × i ∕." 3369 3370 #. Activity title 3371 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3372 msgctxt "ActivityInfo|" 3373 msgid "Calendar" 3374 msgstr "Calendari" 3375 3376 #. Help title 3377 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3378 msgctxt "ActivityInfo|" 3379 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3380 msgstr "Reviseu les instruccions i seleccioneu la data correcta al calendari." 3381 3382 #. Help goal 3383 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3384 msgctxt "ActivityInfo|" 3385 msgid "Learn how to use a calendar." 3386 msgstr "Aprendre com usar un calendari." 3387 3388 #. Help prerequisite 3389 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3390 msgctxt "ActivityInfo|" 3391 msgid "Concept of week, month and year." 3392 msgstr "Concepte de setmana, mes i any." 3393 3394 #. Help manual 3395 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3396 msgctxt "ActivityInfo|" 3397 msgid "" 3398 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3399 "validate your answer by clicking on the OK button." 3400 msgstr "" 3401 "Reviseu les instruccions i seleccioneu la data correcta al calendari, i " 3402 "després valideu la resposta fent clic al botó «OK»." 3403 3404 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3405 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3406 msgctxt "ActivityInfo|" 3407 msgid "" 3408 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3409 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3410 msgstr "" 3411 "En alguns nivells, necessitareu trobar el dia de la setmana per a una data " 3412 "determinada. En aquest cas, feu clic sobre el dia corresponent de la setmana " 3413 "a la llista." 3414 3415 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3416 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3417 msgctxt "ActivityInfo|" 3418 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3419 msgstr "Fletxes: per a navegar a través de les respostes" 3420 3421 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3422 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3423 msgctxt "ActivityInfo|" 3424 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3425 msgstr "Espai o Retorn: per a validar la resposta" 3426 3427 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3428 msgctxt "Calendar|" 3429 msgid "Sunday" 3430 msgstr "Diumenge" 3431 3432 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3433 msgctxt "Calendar|" 3434 msgid "Monday" 3435 msgstr "Dilluns" 3436 3437 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3438 msgctxt "Calendar|" 3439 msgid "Tuesday" 3440 msgstr "Dimarts" 3441 3442 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3443 msgctxt "Calendar|" 3444 msgid "Wednesday" 3445 msgstr "Dimecres" 3446 3447 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3448 msgctxt "Calendar|" 3449 msgid "Thursday" 3450 msgstr "Dijous" 3451 3452 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3453 msgctxt "Calendar|" 3454 msgid "Friday" 3455 msgstr "Divendres" 3456 3457 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3458 msgctxt "Calendar|" 3459 msgid "Saturday" 3460 msgstr "Dissabte" 3461 3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3463 msgctxt "calendar_dataset|" 3464 msgid "Select the 23rd" 3465 msgstr "Selecciona el dia 23" 3466 3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3468 msgctxt "calendar_dataset|" 3469 msgid "Select the 1st" 3470 msgstr "Selecciona el dia 1" 3471 3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3473 msgctxt "calendar_dataset|" 3474 msgid "Select the 16th" 3475 msgstr "Selecciona el dia 16" 3476 3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3478 msgctxt "calendar_dataset|" 3479 msgid "Select the 28th" 3480 msgstr "Selecciona el dia 28" 3481 3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3483 msgctxt "calendar_dataset|" 3484 msgid "Select the 11th" 3485 msgstr "Selecciona el dia 11" 3486 3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3488 msgctxt "calendar_dataset|" 3489 msgid "Select the 20th" 3490 msgstr "Selecciona el dia 20" 3491 3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3493 msgctxt "calendar_dataset|" 3494 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3495 msgstr "Quin dia de la setmana és el 4t del mes indicat?" 3496 3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3498 msgctxt "calendar_dataset|" 3499 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3500 msgstr "Quin dia de la setmana és el 12è del mes indicat?" 3501 3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3503 msgctxt "calendar_dataset|" 3504 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3505 msgstr "Quin dia de la setmana és el 20è del mes indicat?" 3506 3507 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3508 msgctxt "calendar_dataset|" 3509 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3510 msgstr "Quin dia de la setmana és el 28è del mes indicat?" 3511 3512 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3513 msgctxt "calendar_dataset|" 3514 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3515 msgstr "Quin dia de la setmana és el 22è del mes indicat?" 3516 3517 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3518 msgctxt "calendar_dataset|" 3519 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3520 msgstr "Quin dia de la setmana és el 16è del mes indicat?" 3521 3522 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3523 msgctxt "calendar_dataset|" 3524 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3525 msgstr "Quin dia de la setmana és el 10è del mes indicat?" 3526 3527 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3528 msgctxt "calendar_dataset|" 3529 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3530 msgstr "Selecciona un dilluns entre els dies 1 i 7 del mes indicat" 3531 3532 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3533 msgctxt "calendar_dataset|" 3534 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3535 msgstr "Selecciona un dimarts entre els dies 8 i 16 del mes indicat" 3536 3537 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3538 msgctxt "calendar_dataset|" 3539 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3540 msgstr "Selecciona un dimecres entre els dies 15 i 22 del mes indicat" 3541 3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3543 msgctxt "calendar_dataset|" 3544 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3545 msgstr "Selecciona un dijous entre els dies 26 i 31 del mes indicat" 3546 3547 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3548 msgctxt "calendar_dataset|" 3549 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3550 msgstr "Selecciona un divendres entre els dies 20 i 25 del mes indicat" 3551 3552 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3553 msgctxt "calendar_dataset|" 3554 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3555 msgstr "Selecciona un dissabte entre els dies 13 i 23 del mes indicat" 3556 3557 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3558 msgctxt "calendar_dataset|" 3559 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3560 msgstr "Selecciona un diumenge entre els dies 5 i 17 del mes indicat" 3561 3562 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3563 msgctxt "calendar_dataset|" 3564 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3565 msgstr "Selecciona el segon dia abans del dia 15è del mes indicat" 3566 3567 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3568 msgctxt "calendar_dataset|" 3569 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3570 msgstr "Selecciona el quart diumenge del mes indicat" 3571 3572 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3573 msgctxt "calendar_dataset|" 3574 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3575 msgstr "Selecciona el dia una setmana després del dia 13è del mes indicat" 3576 3577 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3578 msgctxt "calendar_dataset|" 3579 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3580 msgstr "Selecciona el cinquè dijous del mes indicat" 3581 3582 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3583 msgctxt "calendar_dataset|" 3584 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3585 msgstr "Selecciona el tercer dia després del dia 27è del mes indicat" 3586 3587 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3588 msgctxt "calendar_dataset|" 3589 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3590 msgstr "Troba el mes que comença un dijous i que tingui 28 dies" 3591 3592 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3593 msgctxt "calendar_dataset|" 3594 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3595 msgstr "Troba el mes que comença un dilluns i que tingui 31 dies" 3596 3597 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3598 msgctxt "calendar_dataset|" 3599 msgid "Find the month between June and August" 3600 msgstr "Troba el mes entre juny i agost" 3601 3602 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3603 msgctxt "calendar_dataset|" 3604 msgid "Find a month starting a Saturday" 3605 msgstr "Troba el mes que comença un dissabte" 3606 3607 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3608 msgctxt "calendar_dataset|" 3609 msgid "Find a month having 30 days" 3610 msgstr "Troba un mes que tingui 30 dies" 3611 3612 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3613 msgctxt "calendar_dataset|" 3614 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3615 msgstr "Troba el primer dilluns de gener de l'any 2019" 3616 3617 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3618 msgctxt "calendar_dataset|" 3619 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3620 msgstr "Troba el segon dimecres de febrer de l'any 2019" 3621 3622 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3623 msgctxt "calendar_dataset|" 3624 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3625 msgstr "Troba el tercer divendres de març de l'any 2019" 3626 3627 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3628 msgctxt "calendar_dataset|" 3629 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3630 msgstr "Troba el cinquè diumenge d'abril de l'any 2018" 3631 3632 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3633 msgctxt "calendar_dataset|" 3634 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3635 msgstr "Troba el quart dimarts de juliol de l'any 2018" 3636 3637 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3638 msgctxt "calendar_dataset|" 3639 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3640 msgstr "Troba el primer dilluns d'agost de l'any 2018" 3641 3642 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3643 msgctxt "calendar_dataset|" 3644 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3645 msgstr "Troba el tercer dijous de setembre de l'any 2017" 3646 3647 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3648 msgctxt "calendar_dataset|" 3649 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3650 msgstr "Troba el cinquè diumenge d'octubre de l'any 2017" 3651 3652 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3653 msgctxt "calendar_dataset|" 3654 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3655 msgstr "Troba el segon divendres de desembre de l'any 2017" 3656 3657 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3658 msgctxt "calendar_dataset|" 3659 msgid "" 3660 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3661 "of Human Rights Day in 2017." 3662 msgstr "" 3663 "El Dia dels Drets Humans se celebra cinc dies després del 5 de desembre.<br> " 3664 "Troba la data del Dia dels Drets Humans el 2017." 3665 3666 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3667 msgctxt "calendar_dataset|" 3668 msgid "" 3669 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3670 "Braille Day in 2018" 3671 msgstr "" 3672 "El dia de Braille se celebra un dia abans del 5 de gener.<br> Troba la data " 3673 "del dia de Braille el 2018" 3674 3675 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3676 msgctxt "calendar_dataset|" 3677 msgid "" 3678 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3679 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3680 msgstr "" 3681 "L'aniversari d'en Mark és el 4 de març. La seva festa el 2017 és exactament " 3682 "dues setmanes després.<br> Troba la data de la seva festa el 2017" 3683 3684 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3685 msgctxt "calendar_dataset|" 3686 msgid "" 3687 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3688 "the date of International Women's Day in 2018." 3689 msgstr "" 3690 "El Dia Internacional de la Dona se celebra dos dies abans del 10 de març." 3691 "<br> Troba la data del Dia Internacional de la Dona el 2018." 3692 3693 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3694 msgctxt "calendar_dataset|" 3695 msgid "" 3696 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3697 "the date of the sports competition on the calendar." 3698 msgstr "" 3699 "La competició esportiva es durà a terme l'últim divendres de setembre de " 3700 "2017.<br> Selecciona al calendari la data de la competició esportiva." 3701 3702 #. Activity title 3703 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3704 msgctxt "ActivityInfo|" 3705 msgid "Operate a canal lock" 3706 msgstr "Controla les rescloses del canal" 3707 3708 #. Help title 3709 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3710 msgctxt "ActivityInfo|" 3711 msgid "" 3712 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3713 "find out how a canal lock works." 3714 msgstr "" 3715 "En Tux té problemes amb el seu vaixell, i ha de travessar la resclosa d'un " 3716 "canal. Ajudeu en Tux i apreneu com funciona una resclosa." 3717 3718 #. Help goal 3719 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3720 msgctxt "ActivityInfo|" 3721 msgid "Understand how a canal lock works." 3722 msgstr "Comprendre com funciona una resclosa del canal." 3723 3724 #. Help manual 3725 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3726 msgctxt "ActivityInfo|" 3727 msgid "" 3728 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3729 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3730 msgstr "" 3731 "Esteu a càrrec de la resclosa del canal. Heu d'obrir les portes i les " 3732 "rescloses en l'ordre correcte, de manera que aconseguiu que en Tux navegui " 3733 "per les portes en ambdues direccions." 3734 3735 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3736 msgctxt "CanalLock|" 3737 msgid "" 3738 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3739 "the different types of water locks available." 3740 msgstr "" 3741 "El vostre objectiu és aconseguir que en Tux passi les rescloses del canal " 3742 "per a obtenir els troncs, usant els diferents tipus de rescloses d'aigua que " 3743 "hi ha disponibles." 3744 3745 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3746 msgctxt "CanalLock|" 3747 msgid "" 3748 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3749 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3750 "simultaneously." 3751 msgstr "" 3752 "Les barres verticals de color representen les rescloses d'aigua, les quals " 3753 "es poden fer operar fent-hi clic. No es poden operar simultàniament dues " 3754 "rescloses del mateix tipus." 3755 3756 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3757 msgctxt "CanalLock|" 3758 msgid "" 3759 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3760 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3761 msgstr "" 3762 "El nivell de l'aigua dins de la resclosa canviarà segons el costat del canal " 3763 "al qual estigui connectada. Useu aquesta propietat per a ajudar a en Tux a " 3764 "fer el treball." 3765 3766 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3767 msgctxt "ActivityConfig|" 3768 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3769 msgstr "Reuneix tots els elements d'una categoria (amb puntuació)" 3770 3771 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3772 msgctxt "ActivityConfig|" 3773 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3774 msgstr "Reuneix tots els elements d'una categoria (sense puntuació)" 3775 3776 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3777 msgctxt "ActivityConfig|" 3778 msgid "Discover a category, grouping items together" 3779 msgstr "Descobreix una categoria, agrupant junts els elements" 3780 3781 #. Activity title 3782 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3783 msgctxt "ActivityInfo|" 3784 msgid "Categorization" 3785 msgstr "Categorització" 3786 3787 #. Help title 3788 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3789 msgctxt "ActivityInfo|" 3790 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3791 msgstr "Categoritzeu els elements en grups correctes i incorrectes." 3792 3793 #. Help goal 3794 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3795 msgctxt "ActivityInfo|" 3796 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3797 msgstr "Construir el pensament conceptual i enriquir el coneixement." 3798 3799 #. Help prerequisite 3800 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3801 msgctxt "ActivityInfo|" 3802 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3803 msgstr "Poder arrossegar elements emprant el ratolí o la pantalla tàctil." 3804 3805 #. Help manual 3806 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3807 msgctxt "ActivityInfo|" 3808 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3809 msgstr "" 3810 "Reviseu les instruccions i després arrossegueu i deixeu anar els elements " 3811 "com s'especifica." 3812 3813 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3814 msgctxt "Categorization|" 3815 msgid "" 3816 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3817 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3818 "show this dialog again' to play with the demo version." 3819 msgstr "" 3820 "No teniu totes les imatges per a aquesta activitat. Feu clic a «Actualitza " 3821 "el conjunt d'imatges» per a descarregar el conjunt d'imatges complet per a " 3822 "les paraules. Feu clic a la «Creu» o a «No mostris aquest diàleg un altre " 3823 "cop» per a jugar amb la versió de demostració." 3824 3825 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3826 msgctxt "Categorization|" 3827 msgid "Update the image set" 3828 msgstr "Actualitza el conjunt d'imatges" 3829 3830 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3831 msgctxt "Categorization|" 3832 msgid "Never show this dialog again" 3833 msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" 3834 3835 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3836 msgctxt "CategoryReview|" 3837 msgid "" 3838 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3839 msgstr "" 3840 "Col·loca les imatges de la categoria majoritària a la dreta i la resta a " 3841 "l'esquerra" 3842 3843 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3844 msgctxt "Data|" 3845 msgid "Very familiar categories." 3846 msgstr "Categories molt familiars." 3847 3848 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3849 msgctxt "Data|" 3850 msgid "Less familiar categories." 3851 msgstr "Categories menys familiars." 3852 3853 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3854 msgctxt "Data|" 3855 msgid "Unfamiliar categories." 3856 msgstr "Categories desconegudes." 3857 3858 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3859 msgctxt "category_alphabets|" 3860 msgid "Alphabets" 3861 msgstr "Alfabet" 3862 3863 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3864 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3865 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3866 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3867 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3868 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3869 msgctxt "category_alphabets|" 3870 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3871 msgstr "" 3872 "Col·loca les LLETRES de l'alfabet a la dreta i els altres objectes a " 3873 "l'esquerra" 3874 3875 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3876 msgctxt "category_animals|" 3877 msgid "Animals" 3878 msgstr "Animals" 3879 3880 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3881 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3882 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3883 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3884 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3885 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3886 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3887 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3888 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3889 msgctxt "category_animals|" 3890 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3891 msgstr "Col·loca els ANIMALS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 3892 3893 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3894 msgctxt "category_birds|" 3895 msgid "Birds" 3896 msgstr "Ocells" 3897 3898 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3899 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3900 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3901 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3902 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3903 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3904 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3905 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3906 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3907 msgctxt "category_birds|" 3908 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3909 msgstr "Col·loca els OCELLS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 3910 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3912 msgctxt "category_colors|" 3913 msgid "Colors" 3914 msgstr "Colors" 3915 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3917 msgctxt "category_colors|" 3918 msgid "" 3919 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3920 msgstr "" 3921 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color VERD a la dreta i els " 3922 "altres a l'esquerra" 3923 3924 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3925 msgctxt "category_colors|" 3926 msgid "" 3927 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3928 msgstr "" 3929 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color BLANC a la dreta i els " 3930 "altres a l'esquerra" 3931 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3933 msgctxt "category_colors|" 3934 msgid "" 3935 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3936 msgstr "" 3937 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color ROSA a la dreta i els " 3938 "altres a l'esquerra" 3939 3940 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3941 msgctxt "category_colors|" 3942 msgid "" 3943 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3944 msgstr "" 3945 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color VERMELL a la dreta i els " 3946 "altres a l'esquerra" 3947 3948 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3949 msgctxt "category_colors|" 3950 msgid "" 3951 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3952 msgstr "" 3953 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color MARRÓ a la dreta i els " 3954 "altres a l'esquerra" 3955 3956 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3957 msgctxt "category_colors|" 3958 msgid "" 3959 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3960 msgstr "" 3961 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color PORPRA a la dreta i els " 3962 "altres a l'esquerra" 3963 3964 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3965 msgctxt "category_colors|" 3966 msgid "" 3967 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3968 msgstr "" 3969 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color GRIS a la dreta i els " 3970 "altres a l'esquerra" 3971 3972 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3973 msgctxt "category_colors|" 3974 msgid "" 3975 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3976 msgstr "" 3977 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color TARONJA a la dreta i els " 3978 "altres a l'esquerra" 3979 3980 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3981 msgctxt "category_colors|" 3982 msgid "" 3983 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3984 msgstr "" 3985 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color GROC a la dreta i els " 3986 "altres a l'esquerra" 3987 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3989 msgctxt "category_fishes|" 3990 msgid "Fishes" 3991 msgstr "Peixos" 3992 3993 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3994 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3995 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3997 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3998 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3999 msgctxt "category_fishes|" 4000 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 4001 msgstr "Col·loca els PEIXOS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4002 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 4004 msgctxt "category_flowers|" 4005 msgid "Flowers" 4006 msgstr "Flors" 4007 4008 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 4009 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 4010 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 4011 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 4012 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 4013 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 4015 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 4017 msgctxt "category_flowers|" 4018 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 4019 msgstr "Col·loca les FLORS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4020 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 4022 msgctxt "category_food|" 4023 msgid "Food" 4024 msgstr "Menjar" 4025 4026 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 4027 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 4028 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 4029 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 4030 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 4031 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 4032 msgctxt "category_food|" 4033 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 4034 msgstr "" 4035 "Col·loca els ELEMENTS DE MENJAR a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4036 4037 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 4038 msgctxt "category_fruits|" 4039 msgid "Fruits" 4040 msgstr "Fruites" 4041 4042 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 4043 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 4044 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 4046 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 4047 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 4048 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 4049 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 4050 msgctxt "category_fruits|" 4051 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 4052 msgstr "Col·loca les FRUITES a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4053 4054 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 4055 msgctxt "category_household_goods|" 4056 msgid "Household goods" 4057 msgstr "Estris de la llar" 4058 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 4060 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 4061 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 4062 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 4063 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 4064 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 4065 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 4066 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 4067 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 4068 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 4069 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 4070 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 4071 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 4072 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 4073 msgctxt "category_household_goods|" 4074 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 4075 msgstr "" 4076 "Col·loca els ESTRIS DE LA LLAR a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4077 4078 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 4079 msgctxt "category_insects|" 4080 msgid "Insects" 4081 msgstr "Insectes" 4082 4083 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 4084 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4085 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4086 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4087 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4088 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4089 msgctxt "category_insects|" 4090 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4091 msgstr "Col·loca els INSECTES a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4092 4093 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4094 msgctxt "category_living_beings|" 4095 msgid "Living" 4096 msgstr "Viu" 4097 4098 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4099 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4100 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4101 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4102 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4103 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4104 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4105 msgctxt "category_living_beings|" 4106 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4107 msgstr "Col·loca els éssers VIUS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4108 4109 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4110 msgctxt "category_monuments|" 4111 msgid "Monuments" 4112 msgstr "Monuments" 4113 4114 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4115 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4116 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4117 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4118 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4119 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4120 msgctxt "category_monuments|" 4121 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4122 msgstr "Col·loca els MONUMENTS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4123 4124 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4125 msgctxt "category_nature|" 4126 msgid "Nature" 4127 msgstr "Natura" 4128 4129 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4130 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4131 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4132 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4133 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4134 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4135 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4136 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4137 msgctxt "category_nature|" 4138 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4139 msgstr "" 4140 "Col·loca les imatges de la NATURA a la dreta i els altres objectes a " 4141 "l'esquerra" 4142 4143 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4144 msgctxt "category_numbers|" 4145 msgid "Numbers" 4146 msgstr "Números" 4147 4148 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4149 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4150 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4151 msgctxt "category_numbers|" 4152 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4153 msgstr "Col·loca els NÚMEROS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4154 4155 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4156 msgctxt "category_odd_even|" 4157 msgid "Odd even numbers" 4158 msgstr "Nombres parells i senars" 4159 4160 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4161 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4162 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4163 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4164 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4165 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4166 msgctxt "category_odd_even|" 4167 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4168 msgstr "" 4169 "Col·loca els nombres PARELLS a la dreta i els nombres SENARS a l'esquerra" 4170 4171 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4172 msgctxt "category_renewable|" 4173 msgid "Renewable" 4174 msgstr "Renovable" 4175 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4177 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4178 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4179 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4180 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4181 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4182 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4183 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4184 msgctxt "category_renewable|" 4185 msgid "" 4186 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4187 msgstr "" 4188 "Col·loca les fonts d'energia RENOVABLE a la dreta i els altres objectes a " 4189 "l'esquerra" 4190 4191 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4192 msgctxt "category_shapes|" 4193 msgid "Shapes" 4194 msgstr "Formes" 4195 4196 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4197 msgctxt "category_shapes|" 4198 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4199 msgstr "" 4200 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un CERCLE a la dreta i els altres " 4201 "a l'esquerra" 4202 4203 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4204 msgctxt "category_shapes|" 4205 msgid "" 4206 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4207 msgstr "" 4208 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un RECTANGLE a la dreta i els " 4209 "altres a l'esquerra" 4210 4211 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4212 msgctxt "category_shapes|" 4213 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4214 msgstr "" 4215 "Col·loca els objectes que coincideixen amb una ESFERA a la dreta i els " 4216 "altres a l'esquerra" 4217 4218 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Trapezoide 4219 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4220 msgctxt "category_shapes|" 4221 msgid "" 4222 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4223 msgstr "" 4224 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un TRAPEZOIDE a la dreta i els " 4225 "altres a l'esquerra" 4226 4227 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4228 msgctxt "category_shapes|" 4229 msgid "" 4230 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4231 msgstr "" 4232 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un TRIANGLE a la dreta i els " 4233 "altres a l'esquerra" 4234 4235 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4236 msgctxt "category_shapes|" 4237 msgid "" 4238 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4239 msgstr "" 4240 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un SEMICERCLE a la dreta i els " 4241 "altres a l'esquerra" 4242 4243 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4244 msgctxt "category_shapes|" 4245 msgid "" 4246 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4247 msgstr "" 4248 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un PENTÀGON a la dreta i els " 4249 "altres a l'esquerra" 4250 4251 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4252 msgctxt "category_shapes|" 4253 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4254 msgstr "" 4255 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un QUADRAT a la dreta i els " 4256 "altres a l'esquerra" 4257 4258 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4259 msgctxt "category_shapes|" 4260 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4261 msgstr "" 4262 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un CON a la dreta i els altres a " 4263 "l'esquerra" 4264 4265 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4266 msgctxt "category_shapes|" 4267 msgid "" 4268 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4269 "left" 4270 msgstr "" 4271 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un PARAL·LELOGRAM a la dreta i " 4272 "els altres a l'esquerra" 4273 4274 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4275 msgctxt "category_shapes|" 4276 msgid "" 4277 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4278 msgstr "" 4279 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un HEPTÀGON a la dreta i els " 4280 "altres a l'esquerra" 4281 4282 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4283 msgctxt "category_shapes|" 4284 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4285 msgstr "" 4286 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un CUB a la dreta i els altres a " 4287 "l'esquerra" 4288 4289 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4290 msgctxt "category_shapes|" 4291 msgid "" 4292 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4293 msgstr "" 4294 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un ROMBE a la dreta i els altres " 4295 "a l'esquerra" 4296 4297 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Enne%C3%A0gon 4298 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4299 msgctxt "category_shapes|" 4300 msgid "" 4301 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4302 msgstr "" 4303 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un NONÀGON a la dreta i els " 4304 "altres a l'esquerra" 4305 4306 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ortoedre 4307 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4308 msgctxt "category_shapes|" 4309 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4310 msgstr "" 4311 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un ORTOEDRE a la dreta i els " 4312 "altres a l'esquerra" 4313 4314 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4315 msgctxt "category_shapes|" 4316 msgid "" 4317 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4318 msgstr "" 4319 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un HEXÀGON a la dreta i els " 4320 "altres a l'esquerra" 4321 4322 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4323 msgctxt "category_shapes|" 4324 msgid "" 4325 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4326 msgstr "" 4327 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un OCTÀGON a la dreta i els " 4328 "altres a l'esquerra" 4329 4330 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4331 msgctxt "category_shapes|" 4332 msgid "" 4333 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4334 msgstr "" 4335 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un CILINDRE a la dreta i els " 4336 "altres a l'esquerra" 4337 4338 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Dec%C3%A0gon 4339 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4340 msgctxt "category_shapes|" 4341 msgid "" 4342 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4343 msgstr "" 4344 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un DECÀGON a la dreta i els " 4345 "altres a l'esquerra" 4346 4347 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4348 msgctxt "category_tools|" 4349 msgid "Tools" 4350 msgstr "Eines" 4351 4352 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4353 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4354 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4355 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4356 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4357 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4358 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4359 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4360 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4361 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4362 msgctxt "category_tools|" 4363 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4364 msgstr "Col·loca les EINES a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4365 4366 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4367 msgctxt "category_transports|" 4368 msgid "Transport" 4369 msgstr "Transport" 4370 4371 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4372 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4373 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4374 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4375 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4376 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4377 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4378 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4379 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4380 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4381 msgctxt "category_transports|" 4382 msgid "" 4383 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4384 msgstr "" 4385 "Col·loca els MITJANS DE TRANSPORT a la dreta i els altres objectes a " 4386 "l'esquerra" 4387 4388 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4389 msgctxt "category_vegetables|" 4390 msgid "Vegetables" 4391 msgstr "Vegetals" 4392 4393 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4394 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4395 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4396 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4397 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4398 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4399 msgctxt "category_vegetables|" 4400 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4401 msgstr "Col·loca els VEGETALS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4402 4403 #. Activity title 4404 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4405 msgctxt "ActivityInfo|" 4406 msgid "Play checkers (against Tux)" 4407 msgstr "Juga a les dames (contra en Tux)" 4408 4409 #. Help title 4410 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4411 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4412 msgctxt "ActivityInfo|" 4413 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4414 msgstr "La variant que tenim al GCompris és la internacional." 4415 4416 #. Help goal 4417 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4418 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4419 msgctxt "ActivityInfo|" 4420 msgid "" 4421 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4422 "yours." 4423 msgstr "" 4424 "Capturar totes les peces de l'oponent, abans que ell capturi les vostres." 4425 4426 # skip-rule: kct-remove 4427 #. Help manual 4428 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4429 msgctxt "ActivityInfo|" 4430 msgid "" 4431 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4432 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4433 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4434 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4435 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4436 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4437 "by jumping over it.\n" 4438 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4439 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4440 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4441 "game.\n" 4442 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4443 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4444 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4445 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4446 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4447 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4448 "it." 4449 msgstr "" 4450 "Les dames es juguen amb dos oponents, en costats oposats del tauler. Un " 4451 "jugador té les peces negres i l'altra té les blanques. Els jugadors alternen " 4452 "els torns. Ningú pot moure una peça de l'oponent. Un moviment consisteix a " 4453 "moure una peça en diagonal a un quadrat adjacent que no es trobi ocupat. Si " 4454 "el quadrat adjacent conté una peça de l'oponent, i el quadrat immediatament " 4455 "més enllà seu està buit, la peça es podrà capturar (i retirar del joc) " 4456 "saltant per sobre seu.\n" 4457 "Del tauler a quadres només s'usen els negres. Les peces només es poden moure " 4458 "en diagonal a una casella que no es trobi ocupada. La captura és " 4459 "obligatòria. El jugador sense peces, o que no les pugui moure a causa " 4460 "d'estar bloquejat, perdrà el joc.\n" 4461 "Quan alguna peça abasti la primera fila de l'oponent (casa), es convertirà " 4462 "en un rei, i es caracteritza per la col·locació d'una peça addicional a la " 4463 "part superior d'aquesta, i adquirirà poders addicionals, incloent-hi la " 4464 "capacitat de moure i capturar cap enrere. Si hi ha una peça en una diagonal " 4465 "que un rei pot capturar, aquest podrà moure's qualsevol distància al llarg " 4466 "de la diagonal, capturant la peça saltant per sobre seu a qualsevol dels " 4467 "quadrats sense ocupar immediatament darrere seu." 4468 4469 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4470 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4471 msgctxt "ActivityInfo|" 4472 msgid "" 4473 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4474 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4475 "Draughts>" 4476 msgstr "" 4477 "La biblioteca per a les dames és draughts.js <https://github.com/" 4478 "shubhendusaurabh/draughts.js>. El manual és de la Wikipedia <https://" 4479 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4480 4481 #: activities/checkers/checkers.js:69 4482 msgctxt "checkers|" 4483 msgid "Black's turn" 4484 msgstr "Torn de les negres" 4485 4486 #: activities/checkers/checkers.js:69 4487 msgctxt "checkers|" 4488 msgid "White's turn" 4489 msgstr "Torn de les blanques" 4490 4491 #: activities/checkers/checkers.js:72 4492 msgctxt "checkers|" 4493 msgid "White wins" 4494 msgstr "Guanyen les blanques" 4495 4496 #: activities/checkers/checkers.js:72 4497 msgctxt "checkers|" 4498 msgid "Black wins" 4499 msgstr "Guanyen les negres" 4500 4501 #. Activity title 4502 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4503 msgctxt "ActivityInfo|" 4504 msgid "Play checkers (with a friend)" 4505 msgstr "Juga a les dames (amb un amic)" 4506 4507 # skip-rule: kct-remove 4508 #. Help manual 4509 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4510 msgctxt "ActivityInfo|" 4511 msgid "" 4512 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4513 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4514 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4515 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4516 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4517 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4518 "by jumping over it.\n" 4519 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4520 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4521 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4522 "game.\n" 4523 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4524 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4525 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4526 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4527 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4528 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4529 "it.\n" 4530 msgstr "" 4531 "Les dames es juguen amb dos oponents, en costats oposats del tauler. Un " 4532 "jugador té les peces negres i l'altra té les blanques. Els jugadors alternen " 4533 "els torns. Ningú pot moure una peça de l'oponent. Un moviment consisteix a " 4534 "moure una peça en diagonal a un quadrat adjacent que no es trobi ocupat. Si " 4535 "el quadrat adjacent conté una peça de l'oponent, i el quadrat immediatament " 4536 "més enllà seu està buit, la peça es podrà capturar (i retirar del joc) " 4537 "saltant per sobre seu.\n" 4538 "Del tauler a quadres només s'usen els negres. Les peces només es poden moure " 4539 "en diagonal a una casella que no es trobi ocupada. La captura és " 4540 "obligatòria. El jugador sense peces, o que no les pugui moure a causa " 4541 "d'estar bloquejat, perdrà el joc.\n" 4542 "Quan alguna peça abasti la primera fila de l'oponent (casa), es convertirà " 4543 "en un rei, i es caracteritza per a la col·locació d'una peça addicional a la " 4544 "part superior d'aquesta, i adquirirà poders addicionals, incloent-hi la " 4545 "capacitat de moure i capturar cap enrere. Si hi ha una peça en una diagonal " 4546 "que un rei pot capturar, aquest podrà moure's qualsevol distància al llarg " 4547 "de la diagonal, capturant la peça saltant per sobre seu a qualsevol dels " 4548 "quadrats sense ocupar immediatament darrere seu.\n" 4549 4550 #. Activity title 4551 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4552 msgctxt "ActivityInfo|" 4553 msgid "Play chess (against Tux)" 4554 msgstr "Juga als escacs (contra en Tux)" 4555 4556 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4557 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4558 msgctxt "ActivityInfo|" 4559 msgid "" 4560 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4561 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4562 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4563 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4564 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4565 "manually select the difficulty level.\n" 4566 "\n" 4567 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4568 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4569 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4570 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4571 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4572 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4573 "zone'.\n" 4574 " Be patient enough.\n" 4575 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4576 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4577 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4578 msgstr "" 4579 "En aquesta activitat descobrireu el joc dels escacs jugant contra " 4580 "l'ordinador. Mostra les possibles posicions de destinació per a qualsevol " 4581 "peça seleccionada, el qual ajudarà els infants a entendre com es mouen les " 4582 "peces. En el primer nivell, l'ordinador és completament aleatori per a donar " 4583 "el nombre més gran de possibilitats. A mesura que augmenta el nivell, " 4584 "l'ordinador jugarà millor. Podeu utilitzar els botons de fletxes per a " 4585 "seleccionar manualment el nivell de dificultat.\n" 4586 "\n" 4587 "Podreu aconseguir un mat abans si seguiu aquestes senzilles regles:\n" 4588 " Mireu d'empènyer el rei del rival cap a una cantonada.\n" 4589 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera el rei del rival només tindrà 3 " 4590 "direccions per a moure en lloc de 8 per a anar a una posició millor.\n" 4591 " «Feu un parany». Empreu els vostres peons com esquer.\n" 4592 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera atraureu l'oponent fora de la seva «zona " 4593 "confortable».\n" 4594 " Sigueu prou pacient.\n" 4595 "<b>Explicació</b>: no us afanyeu gaire a moure, cal tenir paciència. " 4596 "Permeteu-vos pensar una mica i mireu de predir les futures jugades i " 4597 "moviments del vostre rival, de manera que li pugueu capturar peces o " 4598 "assegurar les vostres dels seus atacs." 4599 4600 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4601 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4602 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4603 msgctxt "ActivityInfo|" 4604 msgid "" 4605 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4606 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4607 "for 3 seconds." 4608 msgstr "" 4609 "Un clic únic en el botó de desfer desfarà un moviment. Un clic únic en el " 4610 "botó de refer refarà un moviment. Per a desfer tots els moviments, premeu i " 4611 "mantingueu premut el botó de desfer durant 3 segons." 4612 4613 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4614 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4615 msgctxt "ActivityInfo|" 4616 msgid "" 4617 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4618 msgstr "" 4619 "El motor dels escacs és «p4wn» a <https://github.com/douglasbagnall/" 4620 "p4wn>." 4621 4622 #: activities/chess/chess.js:117 4623 msgctxt "chess|" 4624 msgid "Black's turn" 4625 msgstr "Torn de les negres" 4626 4627 #: activities/chess/chess.js:117 4628 msgctxt "chess|" 4629 msgid "White's turn" 4630 msgstr "Torn de les blanques" 4631 4632 #: activities/chess/chess.js:122 4633 msgctxt "chess|white wins" 4634 msgid "White mates" 4635 msgstr "Escac i mat a les blanques" 4636 4637 #: activities/chess/chess.js:122 4638 msgctxt "chess|black wins" 4639 msgid "Black mates" 4640 msgstr "Escac i mat a les negres" 4641 4642 #: activities/chess/chess.js:132 4643 msgctxt "chess|" 4644 msgid "Drawn game" 4645 msgstr "Taules. Joc empatat" 4646 4647 #: activities/chess/chess.js:136 4648 msgctxt "chess|black king is under attack" 4649 msgid "White checks" 4650 msgstr "Escac a les blanques" 4651 4652 #: activities/chess/chess.js:136 4653 msgctxt "chess|white king is under attack" 4654 msgid "Black checks" 4655 msgstr "Escac a les negres" 4656 4657 #: activities/chess/chess.js:139 4658 msgctxt "chess|" 4659 msgid "Invalid, your king may be in check" 4660 msgstr "Moviment no vàlid, el vostre rei queda en escac" 4661 4662 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4663 #: activities/chess/Chess.qml:123 4664 msgctxt "Chess|" 4665 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4666 msgstr "Estàs segur que vols desfer tots els moviments?" 4667 4668 #: activities/chess/Chess.qml:124 4669 msgctxt "Chess|" 4670 msgid "Yes" 4671 msgstr "Sí" 4672 4673 #: activities/chess/Chess.qml:125 4674 msgctxt "Chess|" 4675 msgid "No" 4676 msgstr "No" 4677 4678 #. Activity title 4679 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4680 msgctxt "ActivityInfo|" 4681 msgid "Play chess (with a friend)" 4682 msgstr "Juga als escacs (amb un amic)" 4683 4684 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4685 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4686 msgctxt "ActivityInfo|" 4687 msgid "" 4688 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4689 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4690 "the children understand how pieces moves.\n" 4691 "\n" 4692 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4693 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4694 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4695 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4696 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4697 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4698 "zone'.\n" 4699 " Be patient enough.\n" 4700 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4701 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4702 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4703 msgstr "" 4704 "En aquesta activitat descobrireu el joc dels escacs jugant contra un amic. " 4705 "Mostra les possibles posicions de destinació per a qualsevol peça " 4706 "seleccionada, el qual ajudarà els infants a entendre com es mouen les " 4707 "peces.\n" 4708 "\n" 4709 "Podreu aconseguir un mat abans si seguiu aquestes senzilles regles:\n" 4710 " Mireu d'empènyer el rei del rival cap a una cantonada.\n" 4711 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera el rei del rival només tindrà 3 " 4712 "direccions per a moure en lloc de 8 per a anar a una posició millor.\n" 4713 " «Feu un parany». Empreu els vostres peons com esquer.\n" 4714 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera atraureu l'oponent fora de la seva «zona " 4715 "confortable».\n" 4716 " Sigueu prou pacient.\n" 4717 "<b>Explicació</b>: no us afanyeu gaire a moure, cal tenir paciència. " 4718 "Permeteu-vos pensar una mica i mireu de predir les futures jugades i " 4719 "moviments del vostre rival, de manera que li pugueu capturar peces o " 4720 "assegurar les vostres dels seus atacs." 4721 4722 #. Activity title 4723 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4724 msgctxt "ActivityInfo|" 4725 msgid "End of chess game" 4726 msgstr "Final de la partida d'escacs" 4727 4728 #. Help title 4729 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4730 msgctxt "ActivityInfo|" 4731 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4732 msgstr "Jugueu per a acabar una partida d'escacs contra en Tux." 4733 4734 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4735 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4736 msgctxt "ActivityInfo|" 4737 msgid "" 4738 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4739 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4740 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4741 "\n" 4742 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4743 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4744 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4745 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4746 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4747 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4748 "zone'.\n" 4749 " Be patient enough.\n" 4750 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4751 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4752 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4753 msgstr "" 4754 "En aquesta activitat descobrireu el joc dels escacs jugant només el final " 4755 "d'una partida. Es mostren les possibles posicions de destinació per a " 4756 "qualsevol peça seleccionada, el qual ajudarà els infants a entendre com es " 4757 "mouen les peces.\n" 4758 "\n" 4759 "Podreu aconseguir un mat abans si seguiu aquestes senzilles regles:\n" 4760 " Mireu d'empènyer el rei del rival cap a una cantonada.\n" 4761 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera el rei del rival només tindrà 3 " 4762 "direccions per a moure en lloc de 8 per a anar a una posició millor.\n" 4763 " «Feu un parany». Empreu els vostres peons com esquer.\n" 4764 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera atraureu l'oponent fora de la seva «zona " 4765 "confortable».\n" 4766 " Sigueu prou pacient.\n" 4767 "<b>Explicació</b>: no us afanyeu gaire a moure, cal tenir paciència. " 4768 "Permeteu-vos pensar una mica i mireu de predir les futures jugades i " 4769 "moviments del vostre rival, de manera que li pugueu capturar peces o " 4770 "assegurar les vostres dels seus atacs." 4771 4772 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Chronos 4773 #. Activity title 4774 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4775 msgctxt "ActivityInfo|" 4776 msgid "Chronos" 4777 msgstr "Chronos" 4778 4779 #. Help title 4780 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4781 msgctxt "ActivityInfo|" 4782 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4783 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per a organitzar la història." 4784 4785 #. Help goal 4786 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4787 msgctxt "ActivityInfo|" 4788 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4789 msgstr "Ordenar les imatges en l'ordre en què s'explica la història." 4790 4791 #. Help prerequisite 4792 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4793 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4794 msgctxt "ActivityInfo|" 4795 msgid "Tell a short story." 4796 msgstr "Explicar una història curta." 4797 4798 #. Help manual 4799 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4800 msgctxt "ActivityInfo|" 4801 msgid "" 4802 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4803 msgstr "" 4804 "Trieu les imatges a l'esquerra i poseu-les sobre els punts en l'ordre " 4805 "correcte." 4806 4807 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4808 msgctxt "ActivityInfo|" 4809 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4810 msgstr "Després, feu clic sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 4811 4812 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4813 msgctxt "ActivityInfo|" 4814 msgid "" 4815 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4816 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4817 "wikipedia.org>." 4818 msgstr "" 4819 "Els drets d'autor de la fotografia de la Lluna són de la NASA. Els drets " 4820 "d'autor de les imatges de transports són d'en Franck Doucet. Les dates del " 4821 "transport es basen en les que es troben a la <https://www.wikipedia." 4822 "org>." 4823 4824 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4825 msgctxt "Data|" 4826 msgid "For children who can read numbers." 4827 msgstr "Per a infants que poden llegir els números." 4828 4829 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4830 msgctxt "Data|" 4831 msgid "For children who can read words." 4832 msgstr "Per a infants que poden llegir les lletres." 4833 4834 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4835 msgctxt "board1_0|" 4836 msgid "Moonwalker" 4837 msgstr "Caminant per la lluna" 4838 4839 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4840 msgctxt "board1_0|" 4841 msgid "1" 4842 msgstr "1" 4843 4844 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4845 msgctxt "board1_0|" 4846 msgid "2" 4847 msgstr "2" 4848 4849 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4850 msgctxt "board1_0|" 4851 msgid "3" 4852 msgstr "3" 4853 4854 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4855 msgctxt "board1_0|" 4856 msgid "4" 4857 msgstr "4" 4858 4859 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4860 msgctxt "board2_0|" 4861 msgid "The 4 Seasons" 4862 msgstr "Les quatre estacions" 4863 4864 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4865 msgctxt "board2_0|" 4866 msgid "Spring" 4867 msgstr "Primavera" 4868 4869 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4870 msgctxt "board2_0|" 4871 msgid "Summer" 4872 msgstr "Estiu" 4873 4874 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4875 msgctxt "board2_0|" 4876 msgid "Autumn" 4877 msgstr "Tardor" 4878 4879 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4880 msgctxt "board2_0|" 4881 msgid "Winter" 4882 msgstr "Hivern" 4883 4884 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4885 msgctxt "board3_0|" 4886 msgid "Gardening" 4887 msgstr "Jardineria" 4888 4889 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4890 msgctxt "board3_0|" 4891 msgid "1" 4892 msgstr "1" 4893 4894 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4895 msgctxt "board3_0|" 4896 msgid "2" 4897 msgstr "2" 4898 4899 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4900 msgctxt "board3_0|" 4901 msgid "3" 4902 msgstr "3" 4903 4904 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4905 msgctxt "board3_0|" 4906 msgid "4" 4907 msgstr "4" 4908 4909 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4910 msgctxt "board4_0|" 4911 msgid "Tux and the apple tree" 4912 msgstr "En Tux i el pomer" 4913 4914 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4915 msgctxt "board4_0|" 4916 msgid "1" 4917 msgstr "1" 4918 4919 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4920 msgctxt "board4_0|" 4921 msgid "2" 4922 msgstr "2" 4923 4924 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4925 msgctxt "board4_0|" 4926 msgid "3" 4927 msgstr "3" 4928 4929 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4930 msgctxt "board4_0|" 4931 msgid "4" 4932 msgstr "4" 4933 4934 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4935 msgctxt "board5_0|" 4936 msgid "Place each object on the date it was invented." 4937 msgstr "Col·loca cada imatge sobre la data en què es va inventar." 4938 4939 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Stephenson's_Rocket 4940 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4941 msgctxt "board5_0|" 4942 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4943 msgstr "Locomotora de vapor Rocket de Stephenson, 1829" 4944 4945 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Nicholas-Joseph_Cugnot 4946 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4947 msgctxt "board5_0|" 4948 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4949 msgstr "Cotxe de Cugnot, 1769" 4950 4951 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4952 msgctxt "board5_0|" 4953 msgid "Transportation" 4954 msgstr "Transports" 4955 4956 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4957 msgctxt "board5_1|" 4958 msgid "Transportation" 4959 msgstr "Transports" 4960 4961 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Germans_Montgolfier 4962 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4963 msgctxt "board5_1|" 4964 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4965 msgstr "Globus d'aire calent dels germans Montgolfier, 1783" 4966 4967 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Clément_Ader 4968 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4969 msgctxt "board5_1|" 4970 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4971 msgstr "«L'Èol», d'en Clement Ader, 1890" 4972 4973 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Cornu 4974 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4975 msgctxt "board5_1|" 4976 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4977 msgstr "Primer vol en helicòpter de Paul Cornu, 1907" 4978 4979 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4980 msgctxt "board5_2|" 4981 msgid "Transportation" 4982 msgstr "Transports" 4983 4984 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Nicholas-Joseph_Cugnot 4985 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4986 msgctxt "board5_2|" 4987 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4988 msgstr "Cotxe de Cugnot, 1769" 4989 4990 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Clément_Ader 4991 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4992 msgctxt "board5_2|" 4993 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4994 msgstr "«L'Èol», d'en Clement Ader, 1890" 4995 4996 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4997 msgctxt "board5_3|" 4998 msgid "Transportation" 4999 msgstr "Transports" 5000 5001 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Germans_Montgolfier 5002 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 5003 msgctxt "board5_3|" 5004 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5005 msgstr "Globus d'aire calent dels germans Montgolfier, 1783" 5006 5007 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Stephenson's_Rocket 5008 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 5009 msgctxt "board5_3|" 5010 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5011 msgstr "Locomotora de vapor Rocket de Stephenson, 1829" 5012 5013 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 5014 msgctxt "board5_4|" 5015 msgid "Transportation" 5016 msgstr "Transports" 5017 5018 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Stephenson's_Rocket 5019 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 5020 msgctxt "board5_4|" 5021 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5022 msgstr "Locomotora de vapor Rocket de Stephenson, 1829" 5023 5024 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Clément_Ader 5025 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 5026 msgctxt "board5_4|" 5027 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5028 msgstr "«L'Èol», d'en Clement Ader, 1890" 5029 5030 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Nicholas-Joseph_Cugnot 5031 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 5032 msgctxt "board5_4|" 5033 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5034 msgstr "Cotxe de Cugnot, 1769" 5035 5036 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 5037 msgctxt "board6_0|" 5038 msgid "Aviation" 5039 msgstr "Aviació" 5040 5041 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Clément_Ader 5042 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 5043 msgctxt "board6_0|" 5044 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5045 msgstr "«L'Èol», d'en Clement Ader, 1890" 5046 5047 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Wright_Flyer 5048 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 5049 msgctxt "board6_0|" 5050 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 5051 msgstr "Flyer III dels germans Wright, 1905" 5052 5053 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Louis_Blériot 5054 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 5055 msgctxt "board6_0|" 5056 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 5057 msgstr "Louis Bleriot creua el canal de la Mànega, 1909" 5058 5059 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 5060 msgctxt "board6_1|" 5061 msgid "Aviation" 5062 msgstr "Aviació" 5063 5064 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Charles_Elwood_Yeager 5065 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 5066 msgctxt "board6_1|" 5067 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 5068 msgstr "Chuck Yeager trenca la barrera del so, 1947" 5069 5070 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Charles_Lindbergh 5071 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 5072 msgctxt "board6_1|" 5073 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 5074 msgstr "Charles Lindbergh travessa l'Oceà Atlàntic, 1927" 5075 5076 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Hélène_Boucher 5077 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 5078 msgctxt "board6_1|" 5079 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 5080 msgstr "Rècord de velocitat a 445 km/h d'Helene Boucher, 1934" 5081 5082 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 5083 msgctxt "board6_2|" 5084 msgid "Cars" 5085 msgstr "Cotxes" 5086 5087 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Léon_Bollée 5088 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Amédée_Bollée#La_Mancelle 5089 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 5090 msgctxt "board6_2|" 5091 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 5092 msgstr "Amédée Bollée «La Mancelle», 1878" 5093 5094 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Nicholas-Joseph_Cugnot 5095 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 5096 msgctxt "board6_2|" 5097 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5098 msgstr "Cotxe de Cugnot, 1769" 5099 5100 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Benz_Patent-Motorwagen 5101 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5102 msgctxt "board6_2|" 5103 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5104 msgstr "El primer cotxe de benzina de Benz, 1885" 5105 5106 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5107 msgctxt "board6_3|" 5108 msgid "Cars" 5109 msgstr "Cotxes" 5110 5111 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Renault_Voiturette 5112 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5113 msgctxt "board6_3|" 5114 msgid "1898 Renault voiturette" 5115 msgstr "Renault Voiturette, 1898" 5116 5117 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Lancia_Lambda 5118 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5119 msgctxt "board6_3|" 5120 msgid "1923 Lancia Lambda" 5121 msgstr "Lancia Lambda, 1923" 5122 5123 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Citroën_DS 5124 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5125 msgctxt "board6_3|" 5126 msgid "1955 Citroën DS 19" 5127 msgstr "Citroën DS 19, 1955" 5128 5129 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5130 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5131 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5132 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5133 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5134 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5135 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5136 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5137 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5138 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5139 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5140 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5141 msgctxt "ActivityConfig|" 5142 msgid "Select your locale" 5143 msgstr "Trieu la vostra configuració regional" 5144 5145 #. Activity title 5146 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5147 msgctxt "ActivityInfo|" 5148 msgid "Click on a lowercase letter" 5149 msgstr "Fes clic en una lletra en minúscula" 5150 5151 #. Help title 5152 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5153 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5154 msgctxt "ActivityInfo|" 5155 msgid "Listen to a letter and click on it." 5156 msgstr "Escolteu una lletra i feu clic a sobre seu." 5157 5158 #. Help goal 5159 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5160 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5161 msgctxt "ActivityInfo|" 5162 msgid "Letter-name recognition." 5163 msgstr "Reconèixer el nom de les lletres." 5164 5165 #. Help prerequisite 5166 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5167 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5168 msgctxt "ActivityInfo|" 5169 msgid "Visual letter-recognition." 5170 msgstr "Reconeixement visual de les lletres." 5171 5172 #. Help manual 5173 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5174 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5175 msgctxt "ActivityInfo|" 5176 msgid "" 5177 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5178 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5179 msgstr "" 5180 "Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea " 5181 "principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic en la icona de la boca." 5182 5183 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5184 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5185 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5186 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5187 msgctxt "ActivityInfo|" 5188 msgid "Space: select an item" 5189 msgstr "Espai: per a seleccionar un element" 5190 5191 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5192 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5193 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5194 msgctxt "ActivityInfo|" 5195 msgid "Tab: repeat the question" 5196 msgstr "Tabulació: per a repetir la pregunta" 5197 5198 #. Activity title 5199 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5200 msgctxt "ActivityInfo|" 5201 msgid "Click on an uppercase letter" 5202 msgstr "Fes clic en una lletra en majúscula" 5203 5204 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5205 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5206 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5207 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5208 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5209 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5210 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5211 msgctxt "ActivityConfig|" 5212 msgid "Manual" 5213 msgstr "Manual" 5214 5215 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5216 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5217 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5218 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5219 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5220 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5221 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5222 msgctxt "ActivityConfig|" 5223 msgid "Go to the next level" 5224 msgstr "Va al nivell següent" 5225 5226 #. Activity title 5227 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5228 msgctxt "ActivityInfo|" 5229 msgid "Click and draw" 5230 msgstr "Fes clic i dibuixa" 5231 5232 #. Help title 5233 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5234 msgctxt "ActivityInfo|" 5235 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5236 msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en els punts seleccionats." 5237 5238 #. Help prerequisite 5239 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5240 msgctxt "ActivityInfo|" 5241 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5242 msgstr "Poder moure el ratolí i fer clic amb precisió sobre els punts." 5243 5244 #. Help manual 5245 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5246 msgctxt "ActivityInfo|" 5247 msgid "" 5248 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5249 "selected the next blue one appears." 5250 msgstr "" 5251 "Dibuixeu la imatge fent clic en cada punt en ordre. Cada vegada que se " 5252 "selecciona un punt apareixerà el següent blau." 5253 5254 #. Activity title 5255 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5256 msgctxt "ActivityInfo|" 5257 msgid "Click on me" 5258 msgstr "Fes clic sobre meu" 5259 5260 #. Help title 5261 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5262 msgctxt "ActivityInfo|" 5263 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5264 msgstr "Atrapeu tots els peixos que neden abans que abandonin la peixera." 5265 5266 #. Help goal 5267 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5268 msgctxt "ActivityInfo|" 5269 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5270 msgstr "Coordinació motora: moviment de la mà amb precisió." 5271 5272 #. Help prerequisite 5273 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5274 msgctxt "ActivityInfo|" 5275 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5276 msgstr "Poder moure el ratolí i fer clic al lloc correcte." 5277 5278 #. Help manual 5279 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5280 msgctxt "ActivityInfo|" 5281 msgid "" 5282 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5283 msgstr "" 5284 "Atrapeu tots els peixos en moviment fent-hi clic o tocant-los amb un dit." 5285 5286 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5287 msgctxt "ActivityConfig|" 5288 msgid "12 hours" 5289 msgstr "12 hores" 5290 5291 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5292 msgctxt "ActivityConfig|" 5293 msgid "24 hours" 5294 msgstr "24 hores" 5295 5296 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5297 msgctxt "ActivityConfig|" 5298 msgid "Select a clock system" 5299 msgstr "Trieu un sistema de rellotge" 5300 5301 #. Activity title 5302 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5303 msgctxt "ActivityInfo|" 5304 msgid "Learning clock" 5305 msgstr "Rellotge d'aprenentatge" 5306 5307 #. Help title 5308 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5309 msgctxt "ActivityInfo|" 5310 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5311 msgstr "Apreneu a dir l'hora en un rellotge analògic." 5312 5313 #. Help goal 5314 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5315 msgctxt "ActivityInfo|" 5316 msgid "" 5317 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5318 "clock." 5319 msgstr "" 5320 "Aprendre les unitats de temps (hores, minuts i segons). Posar l'hora en un " 5321 "rellotge analògic." 5322 5323 #. Help prerequisite 5324 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5325 msgctxt "ActivityInfo|" 5326 msgid "The concept of time." 5327 msgstr "El concepte del temps." 5328 5329 #. Help manual 5330 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5331 msgctxt "ActivityInfo|" 5332 msgid "" 5333 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5334 "respective unit." 5335 msgstr "" 5336 "Poseu en hora el rellotge a l'hora indicada. Arrossegueu les diferents " 5337 "manetes per a controlar la seva respectiva unitat." 5338 5339 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5340 msgctxt "ActivityInfo|" 5341 msgid "" 5342 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5343 "and the longest hand indicates the seconds." 5344 msgstr "" 5345 "La maneta més curta indica les hores, la que és una mica més llarga indica " 5346 "els minuts i la més llarga indica els segons." 5347 5348 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5349 msgctxt "Clockgame|" 5350 msgid "Set the watch to:" 5351 msgstr "Posa el rellotge a l'hora:" 5352 5353 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5354 #, qt-format 5355 msgctxt "Clockgame|" 5356 msgid "%n hour(s)" 5357 msgid_plural "%n hour(s)" 5358 msgstr[0] "%n hora" 5359 msgstr[1] "%n hores" 5360 5361 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5362 #, qt-format 5363 msgctxt "Clockgame|" 5364 msgid "%n minute(s)" 5365 msgid_plural "%n minute(s)" 5366 msgstr[0] "%n minut" 5367 msgstr[1] "%n minuts" 5368 5369 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5370 #, qt-format 5371 msgctxt "Clockgame|" 5372 msgid "%n second(s)" 5373 msgid_plural "%n second(s)" 5374 msgstr[0] "%n segon" 5375 msgstr[1] "%n segons" 5376 5377 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5378 msgctxt "Data|" 5379 msgid "Full hours." 5380 msgstr "Hores senceres." 5381 5382 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5383 msgctxt "Data|" 5384 msgid "Half hours." 5385 msgstr "Mitges hores." 5386 5387 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5388 msgctxt "Data|" 5389 msgid "Quarters of an hour." 5390 msgstr "Quarts d'hora." 5391 5392 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5393 msgctxt "Data|" 5394 msgid "Time containing minutes." 5395 msgstr "L'hora conté minuts." 5396 5397 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5398 msgctxt "Data|" 5399 msgid "Time containing minutes and seconds." 5400 msgstr "L'hora conté minuts i segons." 5401 5402 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5403 msgctxt "Data|" 5404 msgid "No hints." 5405 msgstr "Sense consells." 5406 5407 #. Activity title 5408 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5409 msgctxt "ActivityInfo|" 5410 msgid "Mixing paint colors" 5411 msgstr "Mescla els colors de la pintura" 5412 5413 #. Help title 5414 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5415 msgctxt "ActivityInfo|" 5416 msgid "Discover paint color mixing." 5417 msgstr "Descobriu la mescla dels colors de la pintura." 5418 5419 #. Help goal 5420 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5421 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5422 msgctxt "ActivityInfo|" 5423 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5424 msgstr "Mesclar els colors primaris perquè coincideixin amb el color indicat." 5425 5426 #. Help manual 5427 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5428 msgctxt "ActivityInfo|" 5429 msgid "" 5430 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5431 "mixing)." 5432 msgstr "" 5433 "Aquesta activitat ensenya com mesclar els colors primaris en la pintura " 5434 "(mescla subtractiva)." 5435 5436 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5437 msgctxt "ActivityInfo|" 5438 msgid "" 5439 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5440 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5441 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5442 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5443 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5444 "yellow." 5445 msgstr "" 5446 "Les pintures i les tintes absorbeixen diferents colors de la llum que cau " 5447 "sobre seu, restant-lo del que veieu. Afegir una quantitat més gran de tinta, " 5448 "fa que s'absorbeixi més llum, i la combinació de colors esdevé més fosca. " 5449 "Podem mesclar simplement tres colors primaris per a crear molts colors nous. " 5450 "Els colors primaris per a pintura/tinta són el cian (un to especial de " 5451 "blau), el magenta (un to especial de rosa), i el groc." 5452 5453 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5454 msgctxt "ActivityInfo|" 5455 msgid "" 5456 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5457 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5458 msgstr "" 5459 "Canvieu el color movent els controls lliscants que hi ha sobre els tubs de " 5460 "pintura o fent clic als botons «+» i «-». Després, feu clic sobre el botó " 5461 "«OK» per a validar la resposta." 5462 5463 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5464 msgctxt "ColorMix|" 5465 msgid "Match the color" 5466 msgstr "Iguala el color" 5467 5468 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5469 msgctxt "ColorMix|" 5470 msgid "Not enough red" 5471 msgstr "Poc vermell" 5472 5473 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5474 msgctxt "ColorMix|" 5475 msgid "Too much red" 5476 msgstr "Massa vermell" 5477 5478 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5479 msgctxt "ColorMix|" 5480 msgid "Not enough green" 5481 msgstr "Poc verd" 5482 5483 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5484 msgctxt "ColorMix|" 5485 msgid "Too much green" 5486 msgstr "Massa verd" 5487 5488 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5489 msgctxt "ColorMix|" 5490 msgid "Not enough blue" 5491 msgstr "Poc blau" 5492 5493 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5494 msgctxt "ColorMix|" 5495 msgid "Too much blue" 5496 msgstr "Massa blau" 5497 5498 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5499 msgctxt "ColorMix|" 5500 msgid "Not enough magenta" 5501 msgstr "Poc magenta" 5502 5503 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5504 msgctxt "ColorMix|" 5505 msgid "Too much magenta" 5506 msgstr "Massa magenta" 5507 5508 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5509 msgctxt "ColorMix|" 5510 msgid "Not enough yellow" 5511 msgstr "Poc groc" 5512 5513 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5514 msgctxt "ColorMix|" 5515 msgid "Too much yellow" 5516 msgstr "Massa groc" 5517 5518 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5519 msgctxt "ColorMix|" 5520 msgid "Not enough cyan" 5521 msgstr "Poc cian" 5522 5523 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5524 msgctxt "ColorMix|" 5525 msgid "Too much cyan" 5526 msgstr "Massa cian" 5527 5528 #. Activity title 5529 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5530 msgctxt "ActivityInfo|" 5531 msgid "Mixing light colors" 5532 msgstr "Mescla els colors de la llum" 5533 5534 #. Help title 5535 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5536 msgctxt "ActivityInfo|" 5537 msgid "Discover light color mixing." 5538 msgstr "Descobriu la mescla dels colors de la llum." 5539 5540 #. Help manual 5541 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5542 msgctxt "ActivityInfo|" 5543 msgid "" 5544 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5545 "mixing)." 5546 msgstr "" 5547 "Aquesta activitat ensenya com mesclar els colors primaris de la llum (mescla " 5548 "additiva)." 5549 5550 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5551 msgctxt "ActivityInfo|" 5552 msgid "" 5553 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5554 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5555 "light are red, green and blue." 5556 msgstr "" 5557 "En el cas de la llum, és just el contrari de la mescla de color amb " 5558 "pintures! Com més llum s'afegeix, més clar esdevindrà el color resultant. " 5559 "Els colors primaris de la llum són el vermell, el verd i el blau." 5560 5561 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5562 msgctxt "ActivityInfo|" 5563 msgid "" 5564 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5565 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5566 msgstr "" 5567 "Canvieu el color movent els controls lliscants que hi ha sobre les " 5568 "llanternes o fent clic als botons «+» i «-». Després, feu clic sobre el botó " 5569 "«OK» per a validar la resposta." 5570 5571 #. Activity title 5572 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5573 msgctxt "ActivityInfo|" 5574 msgid "Colors" 5575 msgstr "Colors" 5576 5577 #. Help title 5578 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5579 msgctxt "ActivityInfo|" 5580 msgid "Click on the right color." 5581 msgstr "Feu clic sobre el color correcte." 5582 5583 #. Help goal 5584 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5585 msgctxt "ActivityInfo|" 5586 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5587 msgstr "Aquesta activitat us ensenyarà a reconèixer els diferents colors." 5588 5589 #. Help prerequisite 5590 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5591 msgctxt "ActivityInfo|" 5592 msgid "Identifying colors." 5593 msgstr "Identificar els colors." 5594 5595 #. Help manual 5596 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5597 msgctxt "ActivityInfo|" 5598 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5599 msgstr "Escolteu el color i feu clic sobre l'ànec corresponent." 5600 5601 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5602 msgctxt "ActivityInfo|" 5603 msgid "Space or Enter: select an answer" 5604 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar una resposta" 5605 5606 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5607 #: activities/colors/colors.js:87 5608 msgctxt "colors|" 5609 msgid "Find the yellow duck" 5610 msgstr "Troba l'ànec groc" 5611 5612 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5613 msgctxt "colors|" 5614 msgid "Find the black duck" 5615 msgstr "Troba l'ànec negre" 5616 5617 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5618 #: activities/colors/colors.js:97 5619 msgctxt "colors|" 5620 msgid "Find the green duck" 5621 msgstr "Troba l'ànec verd" 5622 5623 #: activities/colors/colors.js:28 5624 msgctxt "colors|" 5625 msgid "Find the red duck" 5626 msgstr "Troba l'ànec vermell" 5627 5628 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5629 msgctxt "colors|" 5630 msgid "Find the white duck" 5631 msgstr "Troba l'ànec blanc" 5632 5633 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5634 msgctxt "colors|" 5635 msgid "Find the blue duck" 5636 msgstr "Troba l'ànec blau" 5637 5638 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5639 msgctxt "colors|" 5640 msgid "Find the brown duck" 5641 msgstr "Troba l'ànec marró" 5642 5643 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5644 msgctxt "colors|" 5645 msgid "Find the grey duck" 5646 msgstr "Troba l'ànec gris" 5647 5648 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5649 msgctxt "colors|" 5650 msgid "Find the orange duck" 5651 msgstr "Troba l'ànec taronja" 5652 5653 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5654 msgctxt "colors|" 5655 msgid "Find the purple duck" 5656 msgstr "Troba l'ànec porpra" 5657 5658 #: activities/colors/colors.js:117 5659 msgctxt "colors|" 5660 msgid "Find the pink duck" 5661 msgstr "Troba l'ànec rosa" 5662 5663 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5664 msgctxt "FindIt|" 5665 msgid "" 5666 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5667 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5668 msgstr "" 5669 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 5670 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 5671 "principal." 5672 5673 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5674 msgctxt "FindIt|" 5675 msgid "Quit" 5676 msgstr "Surt" 5677 5678 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5679 msgctxt "FindIt|" 5680 msgid "Continue" 5681 msgstr "Continua" 5682 5683 #. Activity title 5684 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5685 msgctxt "ActivityInfo|" 5686 msgid "Compare numbers" 5687 msgstr "Compara els números" 5688 5689 #. Help title 5690 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5691 msgctxt "ActivityInfo|" 5692 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5693 msgstr "Compareu els números i trieu el signe corresponent." 5694 5695 #. Help goal 5696 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5697 msgctxt "ActivityInfo|" 5698 msgid "Learn how to compare number values." 5699 msgstr "Aprendre com comparar els valors numèrics." 5700 5701 #. Help manual 5702 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5703 msgctxt "ActivityInfo|" 5704 msgid "" 5705 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5706 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5707 "to validate the answers." 5708 msgstr "" 5709 "Seleccioneu un parell de números de la llista. A continuació, seleccioneu el " 5710 "símbol de comparació correcte per a aquest parell. Quan cada línia contingui " 5711 "un símbol, seleccioneu el botó «OK» per a validar les respostes." 5712 5713 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5714 msgctxt "ActivityInfo|" 5715 msgid "" 5716 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5717 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5718 msgstr "" 5719 "Si alguna resposta és incorrecta, apareixerà una icona de creu a les línies " 5720 "corresponents. Corregiu els errors i seleccioneu el botó «OK» de nou." 5721 5722 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5723 msgctxt "ActivityInfo|" 5724 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5725 msgstr "Fletxa amunt o avall: selecciona un parell de números de la llista" 5726 5727 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5728 msgctxt "ActivityInfo|" 5729 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5730 msgstr "Fletxa esquerra o dreta: selecciona un botó de símbol" 5731 5732 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5733 msgctxt "ActivityInfo|" 5734 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5735 msgstr "Espai: si s'ha seleccionat un botó de símbol, introdueix aquest símbol" 5736 5737 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5738 msgctxt "ActivityInfo|" 5739 msgid "Return: validate the answers" 5740 msgstr "Retorn: valida les respostes" 5741 5742 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5743 msgctxt "ActivityInfo|" 5744 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5745 msgstr "<, > o =: introdueix el símbol corresponent" 5746 5747 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5748 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5749 msgctxt "Data|" 5750 msgid "Numbers from 1 to 9." 5751 msgstr "Números des de l'1 fins al 9." 5752 5753 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5754 msgctxt "Data|" 5755 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5756 msgstr "3 posicions decimals entre 0 i 999,999." 5757 5758 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5759 msgctxt "Data|" 5760 msgid "Numbers from 1 to 19." 5761 msgstr "Números des de l'1 fins al 19." 5762 5763 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5764 msgctxt "Data|" 5765 msgid "Numbers from 1 to 100." 5766 msgstr "Números des de l'1 fins al 100." 5767 5768 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5769 msgctxt "Data|" 5770 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5771 msgstr "Números des de l'1 fins al 1000." 5772 5773 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5774 msgctxt "Data|" 5775 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5776 msgstr "Números des de l'1 fins a 1000000." 5777 5778 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5779 msgctxt "Data|" 5780 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5781 msgstr "Números des de l'1 fins a 1 miliard." 5782 5783 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5784 msgctxt "Data|" 5785 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5786 msgstr "1 posició decimal entre 0 i 9,9, la mateixa part entera." 5787 5788 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5789 msgctxt "Data|" 5790 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5791 msgstr "1 posició decimal entre 0 i 9,9." 5792 5793 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5794 msgctxt "Data|" 5795 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5796 msgstr "2 posicions decimals entre 0 i 99,99." 5797 5798 #. Activity title 5799 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5800 msgctxt "ActivityInfo|" 5801 msgid "Build the same model" 5802 msgstr "Construeix el mateix model" 5803 5804 #. Help title 5805 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5806 msgctxt "ActivityInfo|" 5807 msgid "Drive the crane and copy the model." 5808 msgstr "Dirigiu la grua i copieu el model." 5809 5810 #. Help goal 5811 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5812 msgctxt "ActivityInfo|" 5813 msgid "Practice motor-coordination." 5814 msgstr "Bona coordinació motora." 5815 5816 #. Help prerequisite 5817 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5818 msgctxt "ActivityInfo|" 5819 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5820 msgstr "Manipulació amb el teclat/ratolí." 5821 5822 #. Help manual 5823 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5824 msgctxt "ActivityInfo|" 5825 msgid "" 5826 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5827 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5828 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5829 "right to move the selected item." 5830 msgstr "" 5831 "Moveu els elements en el marc blau perquè coincideixin amb la seva posició " 5832 "en el marc de model. Per a seleccionar un element, feu clic a sobre seu. Al " 5833 "costat de la grua hi ha quatre fletxes que us permetran moure els elements. " 5834 "Per a moure també podeu fer lliscar amunt/avall/esquerra/dreta amb el dit." 5835 5836 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5837 msgctxt "ActivityInfo|" 5838 msgid "Arrows: move the selected item" 5839 msgstr "Fletxes: per a moure l'element seleccionat" 5840 5841 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5842 msgctxt "ActivityInfo|" 5843 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5844 msgstr "Espai, Retorn o Tabulació: per a seleccionar l'element següent" 5845 5846 # skip-rule: kct-box,t-sc-yes 5847 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5848 #: activities/crane/crane.js:41 5849 msgctxt "crane|" 5850 msgid "" 5851 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5852 msgstr "" 5853 "gat;gos;ona;ous;pis;rec;tap;cua;cub;neu;pou;got;gla;dia;fre;gol;gel;arc;buc" 5854 5855 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5856 #: activities/crane/crane.js:48 5857 msgctxt "crane|" 5858 msgid "" 5859 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5860 "sand;song" 5861 msgstr "" 5862 "blau;coix;avui;casa;aula;boca;cuca;cita;eriço;dual;poma;noia;grup;braç;hora;" 5863 "dret;sons" 5864 5865 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5866 #: activities/crane/crane.js:55 5867 msgctxt "crane|" 5868 msgid "" 5869 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5870 "shape;shirt;study" 5871 msgstr "" 5872 "anual;falda;gaita;marró;atrau;talla;fresc;trufa;cavall;hotel;humil;paper;" 5873 "jutge;radio;veloç" 5874 5875 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5876 msgctxt "Data|" 5877 msgid "Play with images." 5878 msgstr "Jugueu amb imatges." 5879 5880 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5881 msgctxt "Data|" 5882 msgid "Play with words of 3 letters." 5883 msgstr "Jugueu amb paraules de 3 lletres." 5884 5885 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5886 msgctxt "Data|" 5887 msgid "Play with words of 4 letters." 5888 msgstr "Jugueu amb paraules de 4 lletres." 5889 5890 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5891 msgctxt "Data|" 5892 msgid "Play with words of 5 letters." 5893 msgstr "Jugueu amb paraules de 5 lletres." 5894 5895 #. Activity title 5896 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5897 msgctxt "ActivityInfo|" 5898 msgid "Find the details" 5899 msgstr "Troba els detalls" 5900 5901 #. Help manual 5902 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5903 msgctxt "ActivityInfo|" 5904 msgid "" 5905 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5906 "in the puzzle." 5907 msgstr "" 5908 "Completeu el trencaclosques arrossegant cada peça del costat al lloc " 5909 "corresponent en el trencaclosques." 5910 5911 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5912 msgctxt "ActivityInfo|" 5913 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5914 msgstr "Les imatges provenen de la Wikimedia Commons." 5915 5916 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5917 msgctxt "Data|" 5918 msgid "Play with paintings." 5919 msgstr "Jugueu amb pintures." 5920 5921 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5922 msgctxt "Data|" 5923 msgid "Play with simple photographs." 5924 msgstr "Jugueu amb fotografies senzilles." 5925 5926 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5927 msgctxt "Data|" 5928 msgid "Play with complex photographs." 5929 msgstr "Jugueu amb fotografies complexes." 5930 5931 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_d%27Eilean_Donan 5932 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5933 msgctxt "board10_0|" 5934 msgid "Eilean Donan castle" 5935 msgstr "Castell d'Eilean Donan" 5936 5937 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Necròpolis_de_Gizeh 5938 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5939 msgctxt "board11_0|" 5940 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5941 msgstr "Piràmides de Gizah, Egipte" 5942 5943 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Palau_de_l'Òpera_de_Sydney 5944 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5945 msgctxt "board12_0|" 5946 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5947 msgstr "Palau de l'Òpera de Sydney, Austràlia" 5948 5949 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Tower_Bridge 5950 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5951 msgctxt "board13_0|" 5952 msgid "Tower Bridge in London" 5953 msgstr "Pont de la Torre a Londres" 5954 5955 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5956 msgctxt "board14_0|" 5957 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5958 msgstr "Torre Eiffel, vista des dels camps de Mart, París, França" 5959 5960 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5961 msgctxt "board15_0|" 5962 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5963 msgstr "Pati del Museu del Louvre i la seva piràmide" 5964 5965 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Chenonceau 5966 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5967 msgctxt "board16_0|" 5968 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5969 msgstr "Panoràmica del Castell de Chenonceau, Indre i Loira, França." 5970 5971 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Sønderho 5972 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5973 msgctxt "board17_0|" 5974 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5975 msgstr "Molí de vent a Sønderho, l'illa de Fanø, Dinamarca" 5976 5977 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_Nagoya 5978 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5979 msgctxt "board18_0|" 5980 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5981 msgstr "Castella de Nagoya, Prefectura d'Aichi, Japó." 5982 5983 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Taj_Mahal 5984 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5985 msgctxt "board19_0|" 5986 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5987 msgstr "Taj Mahal, Agra, Índia" 5988 5989 # Nota: http://www.wikiart.org/en/vincent-van-gogh/the-entrance-hall-of-saint-paul-hospital-1889 5990 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5991 msgctxt "board1_0|" 5992 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5993 msgstr "Vincent van Gogh, Hall d'entrada del Saint-Paul Hospital - 1889" 5994 5995 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Neuschwanstein 5996 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5997 msgctxt "board20_0|" 5998 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5999 msgstr "Castell de Neuschwanstein a Schwangau, Baviera, Alemanya" 6000 6001 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Egeskov_Castle 6002 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 6003 msgctxt "board21_0|" 6004 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 6005 msgstr "Castell d'Egeskov, Dinamarca" 6006 6007 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Langlois_Bridge_at_Arles 6008 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 6009 msgctxt "board2_0|" 6010 msgid "" 6011 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 6012 "- 1888" 6013 msgstr "" 6014 "Vincent van Gogh, El pont de Langlois a Arles amb una dama amb para-sol - " 6015 "1888" 6016 6017 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/L'església_d'Auvers-sur-Oise 6018 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 6019 msgctxt "board3_0|" 6020 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 6021 msgstr "Vincent van Gogh, L'església d'Auvers-sur-Oise - 1890" 6022 6023 # Nota: http://www.vangoghgallery.com/catalog/Painting/374/Painter-on-His-Way-to-Work,-The.html 6024 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 6025 msgctxt "board4_0|" 6026 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 6027 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor en la seva manera de treballar - 1888" 6028 6029 # Nota: http://www.vangoghmuseum.nl/en/collection/s0030V1962 6030 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 6031 msgctxt "board5_0|" 6032 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 6033 msgstr "Vincent van Gogh, La collita - 1888" 6034 6035 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Terrassa_de_cafè_a_la_nit 6036 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 6037 msgctxt "board6_0|" 6038 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 6039 msgstr "Vincent van Gogh, Terrassa de cafè a la nit - 1888" 6040 6041 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/El_cafè_de_nit 6042 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 6043 msgctxt "board7_0|" 6044 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 6045 msgstr "Vincent van Gogh, El cafè de nit - 1888" 6046 6047 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Portrait_of_Père_Tanguy 6048 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 6049 msgctxt "board8_0|" 6050 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 6051 msgstr "Vincent van Gogh, Retrat d'en Pere Tanguy - 1887-8" 6052 6053 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Notre-Dame_de_París 6054 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 6055 msgctxt "board9_0|" 6056 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 6057 msgstr "" 6058 "Catedral de Notre Dame a París a l'illa «Île de la Cite» a París, França." 6059 6060 #. Activity title 6061 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 6062 msgctxt "ActivityInfo|" 6063 msgid "Digital electricity" 6064 msgstr "Electricitat digital" 6065 6066 #. Help title 6067 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 6068 msgctxt "ActivityInfo|" 6069 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 6070 msgstr "Creeu i simuleu un esquema elèctric digital." 6071 6072 #. Help goal 6073 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 6074 msgctxt "ActivityInfo|" 6075 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 6076 msgstr "Crear un esquema elèctric digital amb una simulació en temps real." 6077 6078 #. Help prerequisite 6079 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 6080 msgctxt "ActivityInfo|" 6081 msgid "" 6082 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 6083 msgstr "" 6084 "Es necessiten alguns coneixements bàsics del concepte d'electrònica digital." 6085 6086 #. Help manual 6087 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 6088 msgctxt "ActivityInfo|" 6089 msgid "" 6090 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 6091 "area." 6092 msgstr "" 6093 "Arrossegueu els components elèctrics des de la barra lateral i deixeu-los " 6094 "anar a l'àrea de treball." 6095 6096 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 6097 msgctxt "ActivityInfo|" 6098 msgid "" 6099 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 6100 "second terminal." 6101 msgstr "" 6102 "Per a connectar dos terminals, fes clic sobre el primer terminal, després " 6103 "sobre el segon." 6104 6105 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 6106 msgctxt "ActivityInfo|" 6107 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 6108 msgstr "" 6109 "La simulació s'actualitza en temps real per a qualsevol acció de l'usuari." 6110 6111 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 6112 msgctxt "ActivityInfo|" 6113 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 6114 msgstr "A l'àrea de treball podreu moure els components arrossegant-los." 6115 6116 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6117 msgctxt "ActivityInfo|" 6118 msgid "" 6119 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6120 msgstr "" 6121 "A la barra lateral, podeu fer clic sobre la icona de l'eina per a accedir al " 6122 "menú d'eines." 6123 6124 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6125 msgctxt "ActivityInfo|" 6126 msgid "" 6127 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6128 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6129 msgstr "" 6130 "Per a eliminar un component o cable, seleccioneu l'eina de supressió (icona " 6131 "de creu) que hi ha al menú d'eines i feu clic sobre el component o cable que " 6132 "voleu eliminar." 6133 6134 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6135 msgctxt "ActivityInfo|" 6136 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6137 msgstr "" 6138 "Per a desseleccionar un terminal o l'eina de supressió, feu clic a qualsevol " 6139 "àrea buida." 6140 6141 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6142 msgctxt "ActivityInfo|" 6143 msgid "" 6144 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6145 "icons) from the tool menu." 6146 msgstr "" 6147 "Podeu fer girar el component seleccionat usant els botons de gir (icones de " 6148 "fletxa semicircular) que hi ha al menú d'eines." 6149 6150 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6151 msgctxt "ActivityInfo|" 6152 msgid "" 6153 "You can read information about the selected component using the info button " 6154 "(i icon) from the tool menu." 6155 msgstr "" 6156 "Podeu llegir informació sobre el component seleccionat usant el botó " 6157 "d'informació (icona «i») que hi ha al menú d'eines." 6158 6159 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6160 msgctxt "ActivityInfo|" 6161 msgid "" 6162 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6163 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6164 msgstr "" 6165 "Podeu apropar o allunyar l'àrea de treball amb les tecles «+» i «-», usant " 6166 "els botons de zoom que hi ha al menú d'eines o usant gestos de pessigar " 6167 "sobre una pantalla tàctil." 6168 6169 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6170 msgctxt "ActivityInfo|" 6171 msgid "" 6172 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6173 msgstr "" 6174 "Podeu desplaçar l'àrea de treball fent clic sobre una àrea buida i " 6175 "arrossegant." 6176 6177 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6178 msgctxt "ActivityInfo|" 6179 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6180 msgstr "Pots fer clic sobre un component interruptor per a obrir i tancar." 6181 6182 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6183 msgctxt "AndGate|" 6184 msgid "" 6185 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6186 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6187 msgstr "" 6188 "Sortida d'1 a la porta AND només si totes les seves entrades són iguals que " 6189 "1. Tan bon punt una entrada sigui igual que 0, el resultat serà 0. La " 6190 "sortida per a 2 entrades a la porta AND és:" 6191 6192 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6193 msgctxt "AndGate|" 6194 msgid "A AND B" 6195 msgstr "A AND B" 6196 6197 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6198 msgctxt "BcdCounter|" 6199 msgid "" 6200 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6201 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6202 msgstr "" 6203 "Un comptador BCD generalment pren un generador de senyals com a entrada. La " 6204 "sortida és un número BCD a partir de 0 que s'incrementa en un a cada pas." 6205 6206 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6207 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6208 msgid "" 6209 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6210 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6211 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6212 "is:" 6213 msgstr "" 6214 "Un convertidor BCD a 7 segments pren 4 entrades binàries i proporciona 7 " 6215 "sortides binàries, les quals permeten encendre els segments del nombre BCD " 6216 "(decimal codificat en binari «binary-coded decimal») per a mostrar els " 6217 "números entre el 0 i 9. La sortida BCD convertida a 7 segments és:" 6218 6219 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6220 msgctxt "Comparator|" 6221 msgid "" 6222 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6223 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6224 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6225 "otherwise it's 0. " 6226 msgstr "" 6227 "Un comparador pren 2 números com a entrada, A i B. Els compara i dona un " 6228 "resultat amb 3 valors. La primera sortida serà 1 si A < B, d'altra manera " 6229 "serà 0. La segona serà 1 si A = B, d'altra manera serà 0. La tercera serà 1 " 6230 "si A > B, d'altra manera serà 0." 6231 6232 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6233 msgctxt "DigitalLight|" 6234 msgid "" 6235 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6236 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6237 msgstr "" 6238 "S'usa un llum digital per a comprovar la sortida d'altres components " 6239 "digitals. Es posa de color verd si l'entrada és 1 i es torna vermell si " 6240 "l'entrada és 0." 6241 6242 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6243 msgctxt "NandGate|" 6244 msgid "" 6245 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6246 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6247 msgstr "" 6248 "Una sortida de la porta NAND és el contrari d'una porta AND. Si totes les " 6249 "entrades són 1, la sortida serà igual que 0 i tan aviat com una entrada " 6250 "sigui igual que 0, donarà un 1:" 6251 6252 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6253 msgctxt "NandGate|" 6254 msgid "NOT (A AND B)" 6255 msgstr "NOT (A AND B)" 6256 6257 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6258 msgctxt "NorGate|" 6259 msgid "" 6260 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6261 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6262 "to 0:" 6263 msgstr "" 6264 "Una sortida de la porta NOR és el contrari d'una porta OR. Tan aviat com hi " 6265 "hagi una entrada amb 1, la sortida serà igual que 0. Per a obtenir un 1, " 6266 "totes les entrades hauran de ser igual que 0:" 6267 6268 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6269 msgctxt "NorGate|" 6270 msgid "NOT (A OR B)" 6271 msgstr "NOT (A OR B)" 6272 6273 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6274 msgctxt "NotGate|" 6275 msgid "" 6276 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6277 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6278 msgstr "" 6279 "Una porta NOT (també coneguda com a inversor) produeix el contrari de " 6280 "l'entrada. L'entrada 0 dona una sortida d'1. Una entrada d'1 dona una " 6281 "sortida de 0:" 6282 6283 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6284 msgctxt "NotGate|" 6285 msgid "NOT A" 6286 msgstr "NOT A" 6287 6288 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6289 msgctxt "One|" 6290 msgid "" 6291 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6292 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6293 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6294 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6295 "voltage of a circuit." 6296 msgstr "" 6297 "Els circuits digitals funcionen amb només dos estats: 0 i 1. Això permet fer " 6298 "operacions matemàtiques, com ara addicions, subtraccions... Aquest és el " 6299 "fonament de les tècniques informàtiques. En realitat, 0 sol representar una " 6300 "tensió gairebé igual que la tensió del terra i 1 és la representació de la " 6301 "tensió alimentada d'un circuit." 6302 6303 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6304 msgctxt "OrGate|" 6305 msgid "" 6306 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6307 msgstr "" 6308 "Una sortida d'1 a la porta OR si alguna de les entrades és 1, d'altra manera " 6309 "serà 0:" 6310 6311 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6312 msgctxt "OrGate|" 6313 msgid "A OR B" 6314 msgstr "A OR B" 6315 6316 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6317 msgctxt "SevenSegment|" 6318 msgid "" 6319 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6320 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6321 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6322 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6323 msgstr "" 6324 "Una visualització de 7 segments pren 7 entrades binàries. La visualització " 6325 "es compon de 7 segments i cada segment s'encén segons l'entrada. En generar " 6326 "combinacions diferents d'entrades binàries, la visualització es pot usar per " 6327 "a mostrar números des del 0 fins al 9 i algunes lletres. El diagrama és:" 6328 6329 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6330 msgctxt "SignalGenerator|" 6331 msgid "" 6332 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6333 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6334 "generator." 6335 msgstr "" 6336 "S'usa un generador de senyals per a generar senyals alterns de 0 i 1. El " 6337 "temps entre dos canvis es pot modificar prement les fletxes que hi ha al " 6338 "generador." 6339 6340 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6341 #, qt-format 6342 msgctxt "SignalGenerator|" 6343 msgid "%1 s" 6344 msgstr "%1 s" 6345 6346 # skip-rule: ff-current 6347 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6348 msgctxt "Switch|" 6349 msgid "" 6350 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6351 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6352 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6353 "flow through it." 6354 msgstr "" 6355 "Un interruptor s'usa per a connectar o desconnectar dos terminals. Si " 6356 "l'interruptor està activat, el corrent podrà fluir a través seu. Si " 6357 "l'interruptor està desactivat, la connexió es trencarà i el corrent no podrà " 6358 "fluir a través seu." 6359 6360 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6361 msgctxt "XorGate|" 6362 msgid "" 6363 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6364 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6365 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6366 msgstr "" 6367 "Una sortida d'1 a la porta XOR si el nombre d'1 a l'entrada és senar i 0 si " 6368 "el número d'1 a l'entrada és parell. En aquesta activitat, es mostra una " 6369 "porta XOR amb una entrada de 2. La sortida per a la porta XOR amb una " 6370 "entrada de 2 és:" 6371 6372 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6373 msgctxt "XorGate|" 6374 msgid "A XOR B" 6375 msgstr "A XOR B" 6376 6377 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6378 msgctxt "Zero|" 6379 msgid "" 6380 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6381 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6382 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6383 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6384 "voltage of a circuit." 6385 msgstr "" 6386 "Els circuits digitals funcionen amb només dos estats: 0 i 1. Això permet fer " 6387 "operacions matemàtiques, com ara addicions, subtraccions... Aquest és el " 6388 "fonament de les tècniques informàtiques. En realitat, 0 sol representar una " 6389 "tensió gairebé igual que la tensió del terra i 1 és la representació de la " 6390 "tensió alimentada d'un circuit." 6391 6392 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6393 msgctxt "DigitalElectricity|" 6394 msgid "Input" 6395 msgstr "Entrada" 6396 6397 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6398 msgctxt "DigitalElectricity|" 6399 msgid "Output" 6400 msgstr "Sortida" 6401 6402 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6403 msgctxt "TutorialDataset|" 6404 msgid "Zero input" 6405 msgstr "Entrada de zero" 6406 6407 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6408 msgctxt "TutorialDataset|" 6409 msgid "One input" 6410 msgstr "Entrada d'un" 6411 6412 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6413 msgctxt "TutorialDataset|" 6414 msgid "Digital light" 6415 msgstr "Llum digital" 6416 6417 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6418 msgctxt "TutorialDataset|" 6419 msgid "AND gate" 6420 msgstr "Porta AND" 6421 6422 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6423 msgctxt "TutorialDataset|" 6424 msgid "OR gate" 6425 msgstr "Porta OR" 6426 6427 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6428 msgctxt "TutorialDataset|" 6429 msgid "NOT gate" 6430 msgstr "Porta NOT" 6431 6432 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6433 msgctxt "TutorialDataset|" 6434 msgid "XOR gate" 6435 msgstr "Porta XOR" 6436 6437 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6438 msgctxt "TutorialDataset|" 6439 msgid "NAND gate" 6440 msgstr "Porta NAND" 6441 6442 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6443 msgctxt "TutorialDataset|" 6444 msgid "NOR gate" 6445 msgstr "Porta NOR" 6446 6447 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6448 msgctxt "TutorialDataset|" 6449 msgid "Comparator" 6450 msgstr "Comparador" 6451 6452 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6453 msgctxt "TutorialDataset|" 6454 msgid "BCD to 7 segment" 6455 msgstr "BCD a 7 segments" 6456 6457 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6458 msgctxt "TutorialDataset|" 6459 msgid "7 segment display" 6460 msgstr "Es mostren 7 segments" 6461 6462 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6463 msgctxt "TutorialDataset|" 6464 msgid "Signal generator" 6465 msgstr "Generador de senyals" 6466 6467 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6468 msgctxt "TutorialDataset|" 6469 msgid "BCD counter" 6470 msgstr "Comptador BCD" 6471 6472 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6473 msgctxt "TutorialDataset|" 6474 msgid "" 6475 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6476 msgstr "" 6477 "El llum digital brillarà quan el terminal estigui connectat amb una entrada " 6478 "d'1." 6479 6480 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6481 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6482 msgctxt "TutorialDataset|" 6483 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6484 msgstr "Encén el llum digital emprant les entrades proporcionades." 6485 6486 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6487 msgctxt "TutorialDataset|" 6488 msgid "" 6489 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6490 "terminal." 6491 msgstr "" 6492 "Per a connectar dos terminals, fes clic sobre el primer terminal, després " 6493 "sobre el segon." 6494 6495 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6496 msgctxt "TutorialDataset|" 6497 msgid "" 6498 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6499 "value 1." 6500 msgstr "" 6501 "La porta AND produirà una sortida d'1, quan ambdós terminals d'entrada " 6502 "tinguin un valor d'1." 6503 6504 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6505 msgctxt "TutorialDataset|" 6506 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6507 msgstr "" 6508 "Encén el llum digital emprant una porta AND i les entrades proporcionades." 6509 6510 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6511 msgctxt "TutorialDataset|" 6512 msgid "" 6513 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6514 "is of value 1." 6515 msgstr "" 6516 "La porta OR produirà una sortida d'1, quan almenys un dels seus terminals " 6517 "d'entrada tingui un valor d'1." 6518 6519 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6520 msgctxt "TutorialDataset|" 6521 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6522 msgstr "" 6523 "Encén el llum digital emprant una porta OR i les entrades proporcionades." 6524 6525 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6526 msgctxt "TutorialDataset|" 6527 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6528 msgstr "" 6529 "Pots dibuixar múltiples cables des del terminal de sortida d'un component." 6530 6531 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6532 msgctxt "TutorialDataset|" 6533 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6534 msgstr "Encén el llum digital emprant els components proporcionats." 6535 6536 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6537 msgctxt "TutorialDataset|" 6538 msgid "" 6539 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6540 msgstr "" 6541 "La porta NOT pren una única entrada binària i volteja el valor a la sortida." 6542 6543 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6544 msgctxt "TutorialDataset|" 6545 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6546 msgstr "" 6547 "La porta NAND pren dues entrades binàries i produeix una sortida binària." 6548 6549 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6550 msgctxt "TutorialDataset|" 6551 msgid "" 6552 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6553 "output is one." 6554 msgstr "" 6555 "La sortida de la porta NAND serà zero si ambdues entrades són 1. Altrament, " 6556 "la sortida serà un." 6557 6558 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6559 msgctxt "TutorialDataset|" 6560 msgid "" 6561 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6562 "the info button." 6563 msgstr "" 6564 "Per a obtenir una descripció més detallada de la porta NAND, selecciona-la i " 6565 "fes clic al botó d'informació." 6566 6567 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6568 msgctxt "TutorialDataset|" 6569 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6570 msgstr "Encén la bombeta emprant la porta NAND proporcionada." 6571 6572 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6573 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6574 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6575 msgctxt "TutorialDataset|" 6576 msgid "" 6577 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6578 "when both of the switches are turned on." 6579 msgstr "" 6580 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6581 "bombeta només brillarà quan els dos interruptors estiguin activats." 6582 6583 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6584 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6585 msgctxt "TutorialDataset|" 6586 msgid "" 6587 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6588 "either of the switch is turned on." 6589 msgstr "" 6590 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6591 "bombeta només brillarà quan qualsevol dels interruptors estigui activat." 6592 6593 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6594 msgctxt "TutorialDataset|" 6595 msgid "" 6596 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6597 "the three switches are turned on." 6598 msgstr "" 6599 "Encén la bombeta emprant els tres interruptors de manera que la bombeta " 6600 "s'encengui quan s'activin els tres interruptors." 6601 6602 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6603 msgctxt "TutorialDataset|" 6604 msgid "" 6605 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6606 "switches are turned on." 6607 msgstr "" 6608 "Encén la bombeta emprant els tres interruptors de manera que la bombeta " 6609 "s'encengui quan s'activi qualsevol dels interruptors." 6610 6611 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6612 msgctxt "TutorialDataset|" 6613 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6614 msgstr "" 6615 "Usa les portes de tal manera que la bombeta només brillarà quan " 6616 "l'interruptor estigui activat." 6617 6618 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6619 msgctxt "TutorialDataset|" 6620 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6621 msgstr "" 6622 "La porta XOR pren dues entrades binàries i produeix una sortida binària." 6623 6624 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6625 msgctxt "TutorialDataset|" 6626 msgid "" 6627 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6628 "Else, the output is zero." 6629 msgstr "" 6630 "La sortida de la porta XOR serà un si el número d'1 a l'entrada és senar. " 6631 "Altrament, la sortida serà zero." 6632 6633 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6634 msgctxt "TutorialDataset|" 6635 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6636 msgstr "Encén la bombeta emprant la porta XOR proporcionada." 6637 6638 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6639 msgctxt "TutorialDataset|" 6640 msgid "" 6641 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6642 "switch is on and the other is off." 6643 msgstr "" 6644 "Encén la bombeta emprant els dos interruptors de manera que la bombeta " 6645 "s'encengui quan un dels interruptors estigui activat i l'altre desactivat." 6646 6647 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6648 msgctxt "TutorialDataset|" 6649 msgid "" 6650 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6651 "number of the switches are turned on." 6652 msgstr "" 6653 "Encén la bombeta emprant els tres interruptors de manera que la bombeta " 6654 "s'encengui quan s'activi un nombre senar d'interruptors." 6655 6656 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6657 msgctxt "TutorialDataset|" 6658 msgid "" 6659 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6660 "otherwise produces an output of 0." 6661 msgstr "" 6662 "Una porta NOR pren 2 entrades binàries i dona la sortida d'1 si ambdues són " 6663 "0, d'altra banda produeix una sortida de 0." 6664 6665 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6666 msgctxt "TutorialDataset|" 6667 msgid "" 6668 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6669 "the info button." 6670 msgstr "" 6671 "Per a obtenir una descripció més detallada de la porta NOR, selecciona-la i " 6672 "fes clic al botó d'informació." 6673 6674 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6675 msgctxt "TutorialDataset|" 6676 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6677 msgstr "Encén la bombeta emprant la porta NOR proporcionada." 6678 6679 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6680 msgctxt "TutorialDataset|" 6681 msgid "" 6682 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6683 "doesn't glow when the switch is turned on." 6684 msgstr "" 6685 "Usa les portes de tal manera que la bombeta només brillarà quan " 6686 "l'interruptor estigui desactivat i es mantindrà apagada quan l'interruptor " 6687 "estigui activat." 6688 6689 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6690 msgctxt "TutorialDataset|" 6691 msgid "" 6692 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6693 "when both of the switches are turned off." 6694 msgstr "" 6695 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6696 "bombeta només brillarà quan els dos interruptors estiguin desactivats." 6697 6698 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6699 msgctxt "TutorialDataset|" 6700 msgid "" 6701 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6702 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6703 "turned on." 6704 msgstr "" 6705 "Encén la bombeta emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6706 "bombeta brillarà si el primer interruptor està activat, o bé si el segon i " 6707 "el tercer interruptors estan activats." 6708 6709 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6710 msgctxt "TutorialDataset|" 6711 msgid "" 6712 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6713 "doesn't glow when the switch is turned on." 6714 msgstr "" 6715 "Usa les portes de tal manera que la bombeta brillarà quan l'interruptor " 6716 "estigui desactivat i es mantindrà apagada quan l'interruptor estigui activat." 6717 6718 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6719 msgctxt "TutorialDataset|" 6720 msgid "" 6721 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6722 "either of the switches are turned on." 6723 msgstr "" 6724 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6725 "bombeta només brillarà quan qualsevol dels interruptors estigui activat." 6726 6727 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6728 msgctxt "TutorialDataset|" 6729 msgid "" 6730 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6731 "at least one of the switches is turned off." 6732 msgstr "" 6733 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6734 "bombeta només brillarà quan els almenys un dels interruptors estigui " 6735 "desactivat." 6736 6737 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6738 msgctxt "TutorialDataset|" 6739 msgid "" 6740 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6741 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6742 "the third value is 1 if A > B." 6743 msgstr "" 6744 "Un comparador pren dos números (A i B) com a entrada i produeix 3 valors com " 6745 "a sortida. El primer valor serà 1 si A < B, el segon valor serà 1 si A = B i " 6746 "el tercer valor serà 1 si A > B." 6747 6748 # skip-rule: ff-current 6749 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6750 msgctxt "TutorialDataset|" 6751 msgid "" 6752 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6753 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6754 "second switch." 6755 msgstr "" 6756 "Crea un circuit emprant els components proporcionats de manera que la " 6757 "bombeta brillarà quan la sortida del primer interruptor sigui inferior o " 6758 "igual que la sortida del segon interruptor." 6759 6760 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6761 msgctxt "TutorialDataset|" 6762 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6763 msgstr "El component del mig és un convertidor BCD a set segments." 6764 6765 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6766 msgctxt "TutorialDataset|" 6767 msgid "" 6768 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6769 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6770 msgstr "" 6771 "Pren 4 bits com a entrada representada en el format decimal codificat en " 6772 "binari (BCD) i converteix el nombre BCD en un codi de set segments." 6773 6774 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6775 msgctxt "TutorialDataset|" 6776 msgid "" 6777 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6778 "view the value of the input provided." 6779 msgstr "" 6780 "La sortida del convertidor està connectada a la visualització dels set " 6781 "segments, per a veure el valor de l'entrada proporcionada." 6782 6783 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6784 msgctxt "TutorialDataset|" 6785 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6786 msgstr "Mostra el número 6 a la visualització de set segments." 6787 6788 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6789 msgctxt "TutorialDataset|" 6790 msgid "" 6791 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6792 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6793 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6794 msgstr "" 6795 "El generador de senyals de l'esquerra s'usa per a generar senyals alterns " 6796 "entre 0 i 1 en un període de temps indicat pres com a entrada. El període de " 6797 "temps predeterminat és d'1 segon, però es pot canviar entre 0,25 i 2 s." 6798 6799 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6800 msgctxt "TutorialDataset|" 6801 msgid "" 6802 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6803 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6804 msgstr "" 6805 "El comptador BCD situat sota seu, és un tipus especial de comptador que pot " 6806 "comptar de 0 a 9 i tornar a 0 en l'aplicació d'un senyal de rellotge." 6807 6808 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6809 msgctxt "TutorialDataset|" 6810 msgid "" 6811 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6812 "the provided seven segment display." 6813 msgstr "" 6814 "Connecta els components per a assegurar-te que el compte de 0 a 9 és visible " 6815 "a la visualització de set segments proporcionada." 6816 6817 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6818 msgctxt "TutorialDataset|" 6819 msgid "" 6820 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6821 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6822 "first switch is off and the second switch is on." 6823 msgstr "" 6824 "Encén la bombeta emprant els dos interruptors, de manera que la bombeta " 6825 "només brillarà quan el primer interruptor estigui activat i el segon " 6826 "interruptor estigui desactivat, o quan el primer interruptor estigui " 6827 "desactivat i el segon interruptor estigui activat." 6828 6829 #. Activity title 6830 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6831 msgctxt "ActivityInfo|" 6832 msgid "Draw letters" 6833 msgstr "Dibuixa les lletres" 6834 6835 #. Help title 6836 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6837 msgctxt "ActivityInfo|" 6838 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6839 msgstr "Connecteu els punts per a dibuixar les lletres." 6840 6841 #. Help goal 6842 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6843 msgctxt "ActivityInfo|" 6844 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6845 msgstr "Aprendran a dibuixar les lletres d'una manera divertida." 6846 6847 #. Help manual 6848 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6849 msgctxt "ActivityInfo|" 6850 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6851 msgstr "Dibuixeu les lletres connectant els punts en l'ordre correcte." 6852 6853 #. Activity title 6854 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6855 msgctxt "ActivityInfo|" 6856 msgid "Draw numbers" 6857 msgstr "Dibuixa els números" 6858 6859 #. Help title 6860 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6861 msgctxt "ActivityInfo|" 6862 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6863 msgstr "Connecteu els punts per a dibuixar els números del 0 al 9." 6864 6865 #. Help goal 6866 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6867 msgctxt "ActivityInfo|" 6868 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6869 msgstr "Aprendran a dibuixar els números d'una manera divertida." 6870 6871 #. Help manual 6872 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6873 msgctxt "ActivityInfo|" 6874 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6875 msgstr "Dibuixeu els números connectant els punts en l'ordre correcte." 6876 6877 #. Activity title 6878 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6879 msgctxt "ActivityInfo|" 6880 msgid "Count the items" 6881 msgstr "Compta els elements" 6882 6883 #. Help title 6884 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6885 msgctxt "ActivityInfo|" 6886 msgid "Place the items in the best way to count them." 6887 msgstr "Situeu els elements de la millor manera per a comptar-los." 6888 6889 #. Help goal 6890 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6891 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6892 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6893 msgctxt "ActivityInfo|" 6894 msgid "Numeration training." 6895 msgstr "Entrenar la numeració." 6896 6897 #. Help prerequisite 6898 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6899 msgctxt "ActivityInfo|" 6900 msgid "Basic enumeration." 6901 msgstr "Enumeració bàsica." 6902 6903 #. Help manual 6904 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6905 msgctxt "ActivityInfo|" 6906 msgid "" 6907 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6908 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6909 "corresponding answer with the keyboard." 6910 msgstr "" 6911 "Primer, organitzeu correctament els elements perquè pugueu comptar-los. " 6912 "Després, feu clic sobre un element a la llista de respostes que hi ha a " 6913 "l'àrea superior de l'esquerra i introduïu la resposta amb el teclat." 6914 6915 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6916 msgctxt "ActivityInfo|" 6917 msgid "Up arrow: select next item" 6918 msgstr "Fletxa amunt: per a seleccionar un element" 6919 6920 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6921 msgctxt "ActivityInfo|" 6922 msgid "Down arrow: select previous item" 6923 msgstr "Fletxa avall: per a seleccionar l'element anterior" 6924 6925 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6926 msgctxt "ActivityInfo|" 6927 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6928 msgstr "Dígits: per a introduir la resposta a l'element seleccionat" 6929 6930 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6931 msgctxt "ActivityInfo|" 6932 msgid "" 6933 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6934 "button')" 6935 msgstr "" 6936 "Retorn: per a validar la resposta (si l'opció «Valida les respostes» està " 6937 "establerta al botó «OK»)" 6938 6939 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6940 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6941 msgctxt "Data|" 6942 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6943 msgstr "Enumera fins a les 4 fruites." 6944 6945 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6946 msgctxt "Data|" 6947 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6948 msgstr "Enumera fins a les 2 fruites." 6949 6950 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6951 msgctxt "Data|" 6952 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6953 msgstr "Enumera fins a les 3 fruites." 6954 6955 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6956 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6957 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6958 msgctxt "Data|" 6959 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6960 msgstr "Agrupa 2 tipus de fruites i enumera cada grup (5 fruites com a màxim)." 6961 6962 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6963 msgctxt "Data|" 6964 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6965 msgstr "Agrupa 2 tipus de fruites i enumera cada grup (3 fruites com a màxim)." 6966 6967 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6968 msgctxt "Data|" 6969 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6970 msgstr "Agrupa 2 tipus de fruites i enumera cada grup (4 fruites com a màxim)." 6971 6972 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6973 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6974 msgctxt "Data|" 6975 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6976 msgstr "Agrupa 3 tipus de fruites i enumera cada grup (6 fruites com a màxim)." 6977 6978 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6979 msgctxt "Data|" 6980 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6981 msgstr "Agrupa 3 tipus de fruites i enumera cada grup (3 fruites com a màxim)." 6982 6983 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6984 msgctxt "Data|" 6985 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6986 msgstr "Agrupa 3 tipus de fruites i enumera cada grup (4 fruites com a màxim)." 6987 6988 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6989 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6990 msgctxt "Data|" 6991 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6992 msgstr "Agrupa 4 tipus de fruites i enumera cada grup (9 fruites com a màxim)." 6993 6994 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6995 msgctxt "Data|" 6996 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6997 msgstr "Agrupa 4 tipus de fruites i enumera cada grup (6 fruites com a màxim)." 6998 6999 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 7000 msgctxt "Data|" 7001 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 7002 msgstr "Agrupa 4 tipus de fruites i enumera cada grup (7 fruites com a màxim)." 7003 7004 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 7005 msgctxt "Data|" 7006 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 7007 msgstr "Agrupa 4 tipus de fruites i enumera cada grup (8 fruites com a màxim)." 7008 7009 #. Activity title 7010 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 7011 msgctxt "ActivityInfo|" 7012 msgid "Move the mouse or touch the screen" 7013 msgstr "Mou el ratolí o toca la pantalla" 7014 7015 #. Help title 7016 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 7017 msgctxt "ActivityInfo|" 7018 msgid "" 7019 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 7020 "background." 7021 msgstr "" 7022 "Moveu el ratolí o toqueu la pantalla per a esborrar l'àrea i descobrir el " 7023 "fons." 7024 7025 #. Help goal 7026 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 7027 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 7028 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 7029 msgctxt "ActivityInfo|" 7030 msgid "Motor-coordination." 7031 msgstr "Coordinació motora." 7032 7033 #. Help manual 7034 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 7035 msgctxt "ActivityInfo|" 7036 msgid "" 7037 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 7038 msgstr "" 7039 "Moveu el ratolí o toqueu la pantalla fins per a fer que els blocs " 7040 "desapareguin." 7041 7042 #. Activity title 7043 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 7044 msgctxt "ActivityInfo|" 7045 msgid "Double tap or double click" 7046 msgstr "Fes doble toc o doble clic" 7047 7048 #. Help title 7049 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 7050 msgctxt "ActivityInfo|" 7051 msgid "" 7052 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7053 "image." 7054 msgstr "" 7055 "Feu doble toc o doble clic per a esborrar l'àrea i descobrir la imatge de " 7056 "fons." 7057 7058 #. Help manual 7059 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 7060 msgctxt "ActivityInfo|" 7061 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 7062 msgstr "Feu doble toc o doble clic sobre els blocs per a fer-los desaparèixer." 7063 7064 #. Activity title 7065 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 7066 msgctxt "ActivityInfo|" 7067 msgid "Click or tap" 7068 msgstr "Fes clic o toca" 7069 7070 #. Help title 7071 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 7072 msgctxt "ActivityInfo|" 7073 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 7074 msgstr "Feu clic o toqueu per a esborrar l'àrea i descobrir el fons." 7075 7076 #. Help manual 7077 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 7078 msgctxt "ActivityInfo|" 7079 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 7080 msgstr "Feu clic o toqueu els blocs per a fer-los desaparèixer." 7081 7082 #. Activity title 7083 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 7084 msgctxt "ActivityInfo|" 7085 msgid "Explore farm animals" 7086 msgstr "Explora els animals de granja" 7087 7088 #. Help title 7089 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7090 msgctxt "ActivityInfo|" 7091 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7092 msgstr "" 7093 "Apreneu sobre els animals de granja, el so que fan, i coses interessants." 7094 7095 #. Help goal 7096 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7097 msgctxt "ActivityInfo|" 7098 msgid "" 7099 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7100 "looks like." 7101 msgstr "" 7102 "Aprendre a associar els sons dels animals amb el seu nom i quin animal " 7103 "sembla." 7104 7105 #. Help manual 7106 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7107 msgctxt "ActivityInfo|" 7108 msgid "There are three levels in this game." 7109 msgstr "En aquest joc hi ha tres nivells." 7110 7111 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7112 msgctxt "ActivityInfo|" 7113 msgid "" 7114 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7115 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7116 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7117 "level 2 and 3." 7118 msgstr "" 7119 "En el nivell u, els jugadors gaudeixen explorant cada animal a la pantalla. " 7120 "Feu clic a un animal per a aprendre sobre seu: com s'anomena, quin so fa i " 7121 "com es veu. Estudieu bé aquesta informació, ja que es posarà a prova en els " 7122 "nivells 2 i 3." 7123 7124 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7125 msgctxt "ActivityInfo|" 7126 msgid "" 7127 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7128 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7129 "the animal sound repeated, click on the play button." 7130 msgstr "" 7131 "En el nivell dos, es reprodueix un so a l'atzar d'un animal, i haureu de " 7132 "trobar de quin animal es tracta. Feu clic sobre l'animal corresponent. Si " 7133 "voleu escoltar de nou el so de l'animal, feu clic sobre el botó «Reprodueix»." 7134 7135 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7136 msgctxt "ActivityInfo|" 7137 msgid "" 7138 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7139 "animal that matches the text." 7140 msgstr "" 7141 "En el nivell tres, es mostra un missatge de text a l'atzar i haureu de fer " 7142 "clic sobre l'animal que coincideix amb el text." 7143 7144 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7145 msgctxt "ExploreLevels|" 7146 msgid "" 7147 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7148 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7149 msgstr "" 7150 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 7151 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 7152 "principal." 7153 7154 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7155 msgctxt "ExploreLevels|" 7156 msgid "Quit" 7157 msgstr "Surt" 7158 7159 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7160 msgctxt "ExploreLevels|" 7161 msgid "Continue" 7162 msgstr "Continua" 7163 7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7165 msgctxt "board1|" 7166 msgid "Horse" 7167 msgstr "Cavall" 7168 7169 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7170 msgctxt "board1|" 7171 msgid "" 7172 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7173 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7174 "single-toed hooves." 7175 msgstr "" 7176 "El cavall «renilla». Els cavalls estan adaptats per a córrer, permetent-los " 7177 "escapar ràpidament dels depredadors, i tenen un sentit de l'equilibri " 7178 "excel·lent. Tenen peülles d'un sol dit." 7179 7180 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7181 msgctxt "board1|" 7182 msgid "This animal has single-toed hooves." 7183 msgstr "Aquest animal té peülles d'un sol dit." 7184 7185 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7186 msgctxt "board1|" 7187 msgid "Chicken" 7188 msgstr "Gallina" 7189 7190 # skip-rule: ff-domestic 7191 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7192 msgctxt "board1|" 7193 msgid "" 7194 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7195 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7196 msgstr "" 7197 "La gallina «cloqueja». Les gallines domèstiques tenen ales, però no són " 7198 "capaces de volar a llarga distància. Tenen una cresta al cap." 7199 7200 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7201 msgctxt "board1|" 7202 msgid "This animal has a comb on its head." 7203 msgstr "Aquest animal té una cresta al cap." 7204 7205 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7206 msgctxt "board1|" 7207 msgid "Cow" 7208 msgstr "Vaca" 7209 7210 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7211 msgctxt "board1|" 7212 msgid "" 7213 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7214 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7215 "odours 8km away." 7216 msgstr "" 7217 "La vaca «mugeix». Les vaques tenen un camp de visió ampli de 330°. Tenen un " 7218 "sentit de gust ben desenvolupat, amb unes 20.000 papil·les gustatives. Poden " 7219 "detectar olors a 8 km de distància." 7220 7221 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7222 msgctxt "board1|" 7223 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7224 msgstr "Aquest animal té al voltant de 20.000 papil·les gustatives." 7225 7226 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7227 msgctxt "board1|" 7228 msgid "Cat" 7229 msgstr "Gat" 7230 7231 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7232 msgctxt "board1|" 7233 msgid "" 7234 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7235 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7236 "emotions." 7237 msgstr "" 7238 "El gat «miola». Els gats són valorats pels humans per a la companyia i la " 7239 "seva capacitat de perseguir ratolins i altres rosegadors. Ronquen per a " 7240 "comunicar diverses emocions." 7241 7242 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7243 msgctxt "board1|" 7244 msgid "This animal can purr." 7245 msgstr "Aquest animal pot roncar." 7246 7247 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7248 msgctxt "board1|" 7249 msgid "Pig" 7250 msgstr "Porc" 7251 7252 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7253 msgctxt "board1|" 7254 msgid "" 7255 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7256 "temperature." 7257 msgstr "" 7258 "El porc «rondineja» o «gruny». Els porcs es rebolquen en el fang, " 7259 "principalment per a controlar la seva temperatura corporal." 7260 7261 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7262 msgctxt "board1|" 7263 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7264 msgstr "" 7265 "Aquest animal es rebolca en el fang per a controlar la seva temperatura " 7266 "corporal." 7267 7268 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7269 msgctxt "board1|" 7270 msgid "Duck" 7271 msgstr "Ànec" 7272 7273 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7274 msgctxt "board1|" 7275 msgid "" 7276 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7277 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7278 msgstr "" 7279 "L'ànec «nyequeja». Els ànecs són principalment ocells aquàtics. Tenen plomes " 7280 "impermeables i peus amb membrana que els permeten nedar a l'aigua." 7281 7282 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7283 msgctxt "board1|" 7284 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7285 msgstr "Aquest animal té peus amb membrana per tal de poder nedar a l'aigua." 7286 7287 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7288 msgctxt "board1|" 7289 msgid "Owl" 7290 msgstr "Mussol" 7291 7292 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7293 msgctxt "board1|" 7294 msgid "" 7295 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7296 "and hearing at night." 7297 msgstr "" 7298 "El mussol fa «uuu-uuu». Els mussols són ocells nocturns, tenen una " 7299 "excel·lent visió i oïdes de nit." 7300 7301 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7302 msgctxt "board1|" 7303 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7304 msgstr "Aquest animal és un ocell nocturn." 7305 7306 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7307 msgctxt "board1|" 7308 msgid "Dog" 7309 msgstr "Gos" 7310 7311 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7312 msgctxt "board1|" 7313 msgid "" 7314 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7315 "are descendants of the wolf." 7316 msgstr "" 7317 "El gos fa «lladrucs». Els gossos són probablement les espècies domesticades " 7318 "més antigues. Són descendents del llop." 7319 7320 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7321 msgctxt "board1|" 7322 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7323 msgstr "Aquest animal és descendent del llop." 7324 7325 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7326 msgctxt "board1|" 7327 msgid "Sheep" 7328 msgstr "Ovella" 7329 7330 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7331 msgctxt "board1|" 7332 msgid "" 7333 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7334 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7335 msgstr "" 7336 "L'ovella «bela». La majoria de les races d'ovelles porten un velló de llana. " 7337 "El velló es pot esquilar i utilitzar per a produir fibres tèxtils." 7338 7339 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7340 msgctxt "board1|" 7341 msgid "This animal produces wool." 7342 msgstr "Aquest animal produeix llana." 7343 7344 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7345 msgctxt "board1|" 7346 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7347 msgstr "Fes clic en cada animal de granja per a descobrir-los." 7348 7349 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7350 msgctxt "board1|" 7351 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7352 msgstr "Fes clic en l'animal de granja quan sentis el so que fa." 7353 7354 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7355 msgctxt "board1|" 7356 msgid "Click the animal that matches the description." 7357 msgstr "Fes clic en l'animal que coincideix amb la descripció." 7358 7359 #. Activity title 7360 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7361 msgctxt "ActivityInfo|" 7362 msgid "Explore monuments" 7363 msgstr "Explora els monuments" 7364 7365 #. Help title 7366 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7367 msgctxt "ActivityInfo|" 7368 msgid "Explore monuments around the world." 7369 msgstr "Exploreu els monuments al voltant del món." 7370 7371 #. Help goal 7372 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7373 msgctxt "ActivityInfo|" 7374 msgid "" 7375 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7376 "location." 7377 msgstr "" 7378 "Aprendre sobre diversos monuments d'arreu del món i recordar la seva " 7379 "ubicació." 7380 7381 #. Help prerequisite 7382 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7383 msgctxt "ActivityInfo|" 7384 msgid "Knowledge of different monuments." 7385 msgstr "Conèixer els diferents monuments." 7386 7387 #. Help manual 7388 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7389 msgctxt "ActivityInfo|" 7390 msgid "" 7391 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7392 "map." 7393 msgstr "" 7394 "Feu clic als punts per a conèixer els monuments i, a continuació, localitzar-" 7395 "los al mapa." 7396 7397 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7398 msgctxt "ActivityInfo|" 7399 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7400 msgstr "Les imatges provenen de la Wikipedia." 7401 7402 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Chich%C3%A9n_Itz%C3%A1> 7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7405 msgctxt "board1|" 7406 msgid "Chichén Itzá" 7407 msgstr "Chichén Itzá" 7408 7409 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7410 msgctxt "board1|" 7411 msgid "" 7412 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7413 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7414 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7415 "the religion center of Yucatan for a while." 7416 msgstr "" 7417 "Chichén Itzá, que vol dir «vora el pou dels itzàs», és una ciutat maia a la " 7418 "península de Yucatán a Mèxic, entre Valladolid i Mérida. Es va establir " 7419 "abans del període de Cristòfor Colom i probablement va servir durant un " 7420 "temps com a centre religiós de Yucatán." 7421 7422 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Colosseu> 7423 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7424 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7425 msgctxt "board1|" 7426 msgid "Colosseum" 7427 msgstr "Coliseu" 7428 7429 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7430 msgctxt "board1|" 7431 msgid "" 7432 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7433 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7434 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7435 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7436 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7437 "arena the Classical world had yet seen." 7438 msgstr "" 7439 "El Colosseu o Coliseu és avui el més reconegut dels edificis clàssics de " 7440 "Roma. Fins i tot 2.000 anys després de la seva construcció, i a despit de " 7441 "segles d'abandonament de l'edifici que fou saquejat pels materials de " 7442 "construcció, és immediatament reconeixible com a plantilla clàssica pels " 7443 "estadis d'avui. Va ser el primer amfiteatre permanent que es va crear a " 7444 "Roma, i l'escenari més impressionant que el món clàssic havia vist fins " 7445 "llavors." 7446 7447 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7449 msgctxt "board1|" 7450 msgid "Christ the Redeemer" 7451 msgstr "Cristo Redentor" 7452 7453 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7454 msgctxt "board1|" 7455 msgid "" 7456 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7457 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7458 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7459 msgstr "" 7460 "El Crist Redemptor és una estàtua d'art deco de Jesucrist a Rio de Janeiro, " 7461 "el Brasil. Un símbol del cristianisme a tot el món, l'estàtua s'ha convertit " 7462 "en una icona cultural tant de Rio de Janeiro i com del Brasil." 7463 7464 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Gran_Muralla_Xinesa> 7465 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7467 msgctxt "board1|" 7468 msgid "The Great Wall of China" 7469 msgstr "La Gran Muralla xinesa" 7470 7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7472 msgctxt "board1|" 7473 msgid "" 7474 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7475 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7476 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7477 "east to west of China." 7478 msgstr "" 7479 "La Gran Muralla va ser catalogada com a patrimoni de la humanitat per la " 7480 "UNESCO el 1987. Igual que un gegantí drac, que serpenteja cap amunt i avall " 7481 "a través de deserts, praderies, muntanyes i altiplans, s'estén " 7482 "aproximadament 13.170 milles (21.196 quilòmetres) d'est a oest de la Xina." 7483 7484 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Machu_Picchu> 7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7486 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7487 msgctxt "board1|" 7488 msgid "Machu Picchu" 7489 msgstr "Machu Picchu" 7490 7491 # skip-rule: kct-cut 7492 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7493 msgctxt "board1|" 7494 msgid "" 7495 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7496 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7497 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7498 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7499 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7500 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7501 "diversity of flora and fauna." 7502 msgstr "" 7503 "El Machu Picchu es troba a 2.430 metres sobre el nivell del mar, enmig d'un " 7504 "bosc tropical de muntanya, en un entorn d'extraordinària bellesa. " 7505 "Probablement va ser la creació urbana més impressionant de l'Imperi Inca en " 7506 "el seu apogeu; les seves parets gegants, terrasses i rampes semblen com si " 7507 "haguessin estat tallades de forma natural en els talussos continus de roca. " 7508 "L'entorn natural, al vessant oriental dels Andes, comprèn la conca alta de " 7509 "l'Amazones, amb la seva rica diversitat de flora i fauna." 7510 7511 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Petra_d'Ar%C3%A0bia> 7512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7514 msgctxt "board1|" 7515 msgid "Petra" 7516 msgstr "Petra" 7517 7518 # skip-rule: kct-cut 7519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7520 msgctxt "board1|" 7521 msgid "" 7522 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7523 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7524 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7525 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7526 "visited tourist attraction." 7527 msgstr "" 7528 "Petra és una ciutat històrica i arqueològica de la província jordana del sud " 7529 "de Ma'an que és famosa per la seva arquitectura i sistema de conducció " 7530 "d'aigua tallats en la roca. Fundada possiblement al 312 aC com la capital " 7531 "Àrab dels nabateus, és un símbol de Jordània, així com la seva atracció " 7532 "turística més visitada." 7533 7534 # Nota: <http://ca.wikipedia.org/wiki/Taj_Mahal> 7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7536 msgctxt "board1|" 7537 msgid "Taj Mahal, India" 7538 msgstr "Taj Mahal, l'Índia" 7539 7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7541 msgctxt "board1|" 7542 msgid "" 7543 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7544 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7545 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7546 "of three, Mumtaz Mahal." 7547 msgstr "" 7548 "El Taj Mahal és un mausoleu de marbre blanc situat a la riba sud del riu " 7549 "Yamuna a la ciutat índia d'Agra. Va ser encarregat el 1632 per l'emperador " 7550 "mogol Xa Jahan en honor a la seva difunta esposa (l'escollida del palau), " 7551 "Mumtaz Mahal." 7552 7553 # Nota: <http://ca.wikipedia.org/wiki/Taj_Mahal> 7554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7555 msgctxt "board1|" 7556 msgid "Taj Mahal" 7557 msgstr "Taj Mahal" 7558 7559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7560 msgctxt "board1|" 7561 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7562 msgstr "Les 7 noves meravelles del món." 7563 7564 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7565 msgctxt "board1|" 7566 msgid "Click on the location of the given monument." 7567 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 7568 7569 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Temple_Daurat> 7570 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7571 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7572 msgctxt "board2|" 7573 msgid "Golden Temple" 7574 msgstr "Temple Daurat" 7575 7576 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Harmandir_Sahib 7577 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7578 msgctxt "board2|" 7579 msgid "" 7580 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7581 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7582 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7583 "religions to worship God equally." 7584 msgstr "" 7585 "Sri Harimandir Sahib, conegut com el Temple Daurat a Amritsar, és un dels " 7586 "llocs espirituals més venerats del sikhisme. La construcció tenia la " 7587 "intenció de crear un lloc de culte per a homes i dones de tots els àmbits de " 7588 "la vida i totes les religions per a adorar Déu en igualtat." 7589 7590 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Hawa_Mahal> 7591 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7593 msgctxt "board2|" 7594 msgid "Hawa Mahal" 7595 msgstr "Hawa Mahal" 7596 7597 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7598 msgctxt "board2|" 7599 msgid "" 7600 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7601 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7602 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7603 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7604 "extends to the zenana, or women's chambers." 7605 msgstr "" 7606 "El Hawa Mahal (o Palau dels Vents), és un palau a Jaipur, l'Índia, anomenat " 7607 "així perquè essencialment era un mur alt de pantalla construït de manera que " 7608 "les dones de la casa reial podien observar la quotidianitat al carrer. " 7609 "Construït de pedra arenisca vermella i rosa, el palau s'asseu a la vora del " 7610 "Palau de la Ciutat, i s'estén a la zenana, o cambres de les dones." 7611 7612 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Porta_de_l'%C3%8Dndia> 7613 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7614 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7615 msgctxt "board2|" 7616 msgid "Gateway of India" 7617 msgstr "Porta de l'Índia" 7618 7619 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7620 msgctxt "board2|" 7621 msgid "" 7622 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7623 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7624 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7625 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7626 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7627 "for visitors who arrive in India for the first time." 7628 msgstr "" 7629 "La Porta de l'Índia és un dels llocs més singulars de l'Índia, situada a la " 7630 "ciutat de Mumbai. La colossal estructura va ser construïda el 1924. Situada " 7631 "a la punta d'Apol·lo Bunder, la porta d'entrada dona al port de Mumbai, " 7632 "vorejada pel Mar Aràbic al barri de Colaba. La Porta de l'Índia és un " 7633 "monument que marca els principals ports de l'Índia i és una important " 7634 "atracció turística per als visitants que arriben a l'Índia per primera " 7635 "vegada." 7636 7637 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Sanchi> 7638 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7640 msgctxt "board2|" 7641 msgid "Great Stupa" 7642 msgstr "Gran estupa" 7643 7644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7645 msgctxt "board2|" 7646 msgid "" 7647 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7648 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7649 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7650 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7651 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7652 msgstr "" 7653 "La Gran estupa de Sanchi és l'estructura de pedra més antiga de l'Índia i va " 7654 "ser originalment encarregada per l'emperador Ashoka el Gran, al segle tercer " 7655 "abans de Crist. El seu nucli era una estructura senzilla de maó hemisfèrica " 7656 "construïda sobre les relíquies de Buda. Va ser coronada pel chatra, una " 7657 "estructura en forma de para-sol, simbolitzant alt rang, que estava destinada " 7658 "a honrar i com a refugi de les relíquies." 7659 7660 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Ajanta_Caves> 7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7662 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7663 msgctxt "board2|" 7664 msgid "Ajanta Caves" 7665 msgstr "Coves d'Ajantā" 7666 7667 # skip-rule: kct-cut 7668 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7669 msgctxt "board2|" 7670 msgid "" 7671 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7672 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7673 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7674 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7675 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7676 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7677 "Heritage Site." 7678 msgstr "" 7679 "Les coves d'Ajanta compten amb aproximadament 29 monuments budistes fets en " 7680 "roca tallada que daten del segle II aC a uns 480 CE en el districte " 7681 "d'Aurangabad, a l'estat de Maharashtra, a l'Índia. Les coves inclouen " 7682 "pintures i escultures tallades en roca descrites entre els millors exemples " 7683 "supervivents de l'art antic de l'Índia, especialment aquells que expressen " 7684 "la seva emoció a través del gest, la postura i la forma. Des de 1983, les " 7685 "coves han estat declarades Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO." 7686 7687 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Temple_del_Sol_de_Konark> 7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7690 msgctxt "board2|" 7691 msgid "Konark Sun Temple" 7692 msgstr "Temple del Sol de Konark" 7693 7694 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7695 msgctxt "board2|" 7696 msgid "" 7697 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7698 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7699 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7700 msgstr "" 7701 "El Temple del Sol de Konark (també escrit Konarak) és un temple hindú del " 7702 "segle 13 dedicat al déu del Sol. Amb la forma d'un carro gegant, el temple " 7703 "és conegut per les exquisides talles de pedra que cobreixen tota " 7704 "l'estructura." 7705 7706 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Mysore_%28ciutat%29> 7707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7709 msgctxt "board2|" 7710 msgid "Mysore Palace" 7711 msgstr "Palau de Mysore" 7712 7713 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7714 msgctxt "board2|" 7715 msgid "" 7716 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7717 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7718 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7719 "Wodeyar kings in the 14th century." 7720 msgstr "" 7721 "El Palau de Mysore o Palau de Mysore Maharaja és un dels monuments més grans " 7722 "i espectaculars de l'Índia. També conegut com a Amba Vilas, es troba al cor " 7723 "de la ciutat de Mysore. El palau va ser construït inicialment pels reis " 7724 "Wodeyar al segle 14." 7725 7726 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Charminar> 7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7728 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7729 msgctxt "board2|" 7730 msgid "Charminar" 7731 msgstr "Charminar" 7732 7733 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7734 msgctxt "board2|" 7735 msgid "" 7736 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7737 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7738 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7739 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7740 "impressive structure with four minarets." 7741 msgstr "" 7742 "El Charminar a Hyderabad va ser construït el 1591 per en Mohammed Quli Qutab " 7743 "Shah. Va construir el Charminar per a marcar el final de la pesta a la " 7744 "ciutat de Hyderabad. Des de la construcció del Charminar, la ciutat de " 7745 "Hyderabad s'ha convertit gairebé en sinònim del monument. El Charminar és " 7746 "una estructura massiva i impressionant amb quatre minarets." 7747 7748 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Memorial_%28India%29> 7749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7750 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7751 msgctxt "board2|" 7752 msgid "Victoria Memorial" 7753 msgstr "Victoria Memorial" 7754 7755 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7756 msgctxt "board2|" 7757 msgid "" 7758 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7759 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7760 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7761 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7762 msgstr "" 7763 "El Victoria Memorial va ser construït per a commemorar el pic de l'Imperi " 7764 "Britànic a l'Índia. Representa el punt culminant de l'arquitectura a la " 7765 "ciutat de Kolkata. I combina el millor de l'arquitectura britànica i mogol. " 7766 "La sala del Victoria Memorial va ser construïda amb marbre blanc de Makrana." 7767 7768 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Rang_Ghar> 7769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7771 msgctxt "board2|" 7772 msgid "Rang Ghar" 7773 msgstr "Rang Ghar" 7774 7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7776 msgctxt "board2|" 7777 msgid "" 7778 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7779 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7780 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7781 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7782 msgstr "" 7783 "El Rang Ghar és un edifici de dues plantes que una vegada va servir com el " 7784 "pavelló real d'esports on els reis i nobles d'Ahom eren espectadors en jocs " 7785 "com baralles de búfals i altres esports en Rupahi Pathar -especialment " 7786 "durant el festival Rongali Bihu a la capital d'Ahom de Rangpur." 7787 7788 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Qutab_Minar> 7789 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7790 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7791 msgctxt "board2|" 7792 msgid "Qutub Minar" 7793 msgstr "Qutub Minar" 7794 7795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7796 msgctxt "board2|" 7797 msgid "" 7798 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7799 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7800 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7801 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7802 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7803 msgstr "" 7804 "El Qutub Minar a 74 metres, és el minaret de maons més alt del món i el " 7805 "segon minar més alt de l'Índia després de Fateh Burj a Mohali. Juntament amb " 7806 "els monuments antics i medievals que l'envolten, formen el complex Qutb, el " 7807 "qual és patrimoni de la humanitat per la UNESCO. La torre està situada a la " 7808 "zona Mehrauli de Delhi, l'Índia. De pedra arenisca vermella i marbre." 7809 7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7811 msgctxt "board2|" 7812 msgid "Monuments of India" 7813 msgstr "Monuments de l'Índia" 7814 7815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7816 msgctxt "board2|" 7817 msgid "Click on the location of the given monument." 7818 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 7819 7820 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Le_Mont-Saint-Michel> 7821 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7822 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7823 msgctxt "board3|" 7824 msgid "Mont-Saint-Michel" 7825 msgstr "Mont-Saint-Michel" 7826 7827 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7828 msgctxt "board3|" 7829 msgid "" 7830 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7831 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7832 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7833 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7834 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7835 "water and can only be accessed at low tide." 7836 msgstr "" 7837 "El Mont Saint-Michel és una illa rocosa amb marees situada a Normandia, a la " 7838 "desembocadura del riu Couesnon, prop de la ciutat d'Avranches. El punt més " 7839 "alt de l'illa és l'agulla a la part superior de la torre del campanar de " 7840 "l'abadia, a 170 metres sobre el nivell del mar. Actualment viuen a l'illa " 7841 "menys de 50 persones. La característica única del Mont Sant-Michel és que " 7842 "està completament envoltat per l'aigua i només s'hi pot accedir durant la " 7843 "marea baixa." 7844 7845 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Ciutat_fortificada_de_Carcassona> 7846 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7847 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7848 msgctxt "board3|" 7849 msgid "Cité de Carcassonne" 7850 msgstr "Ciutat fortificada de Carcassona" 7851 7852 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7853 msgctxt "board3|" 7854 msgid "" 7855 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7856 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7857 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7858 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7859 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7860 msgstr "" 7861 "Amb més de 4 milions de visitants cada any, Carcassona es troba entre les " 7862 "destinacions turístiques més prestigioses de França, a l'altura del Mont " 7863 "Saint-Michel i Notre-Dame de París. Patrimoni de la humanitat per la UNESCO " 7864 "des de 1997, Carcassona és una representació dramàtica de l'arquitectura " 7865 "medieval encimbellada en un promontori rocós que s'eleva sobre el riu Aude, " 7866 "al sud-est de la ciutat nova." 7867 7868 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Catedral_de_Reims> 7869 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7871 msgctxt "board3|" 7872 msgid "Reims Cathedral" 7873 msgstr "Catedral de Reims" 7874 7875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7876 msgctxt "board3|" 7877 msgid "" 7878 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7879 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7880 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7881 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7882 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7883 "1500000 visitors every year." 7884 msgstr "" 7885 "Per grandària, la catedral de Reims és tota una construcció extraordinària: " 7886 "dissenyada per a donar cabuda a grans multituds, les seves dimensions " 7887 "gegantines inclouen una superfície de 6.650 m² i una longitud de 122 m. Una " 7888 "obra mestra d'art gòtic i el lloc de coronació dels reis de França, ha estat " 7889 "catalogada com a patrimoni de la humanitat per la UNESCO des de 1991. La " 7890 "Meca pels turistes a la regió de Champagne dona la benvinguda a 1.500.000 " 7891 "visitants cada any." 7892 7893 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Pont_del_Gard> 7894 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7896 msgctxt "board3|" 7897 msgid "Pont du Gard" 7898 msgstr "Pont del Gard" 7899 7900 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7901 msgctxt "board3|" 7902 msgid "" 7903 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7904 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7905 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7906 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7907 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7908 msgstr "" 7909 "El Pont del Gard va ser construït poc abans de l'era cristiana per a " 7910 "permetre que l'aqüeducte de Nimes (que fa gairebé 50 km de llarg) travessi " 7911 "el riu Gardon. Els arquitectes i enginyers hidràulics romans que van " 7912 "dissenyar aquest pont, que es troba a gairebé 50 m d'alçada i es troba en " 7913 "tres nivells -el més llarg mesura 275 m- creant una tècnica, així com una " 7914 "obra d'art." 7915 7916 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Amfiteatre_d'Arle> 7917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7919 msgctxt "board3|" 7920 msgid "Arles Amphitheatre" 7921 msgstr "Amfiteatre d'Arle" 7922 7923 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7924 msgctxt "board3|" 7925 msgid "" 7926 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7927 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7928 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7929 "century." 7930 msgstr "" 7931 "Aquest amfiteatre romà data del segle I abans de Crist i va ser originalment " 7932 "l'escenari de batalles de gladiadors i curses de carros durant l'antiguitat. " 7933 "Modificat moltes vegades, finalment va ser reformat durant el segle 19." 7934 7935 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Chambord 7936 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7937 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7938 msgctxt "board3|" 7939 msgid "Château de Chambord" 7940 msgstr "Castell de Chambord" 7941 7942 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Château 7943 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7944 msgctxt "board3|" 7945 msgid "" 7946 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7947 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7948 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7949 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7950 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7951 msgstr "" 7952 "Prestigiós, majestuós, colossal, extravagant, n'hi ha prou amb aquests " 7953 "adjectius per a descriure plenament l'esplendor de Chambord? El château més " 7954 "gran de la vall del Loira, de fet, és ple de sorpreses per als que tenen la " 7955 "sort d'explorar els seus dominis. Aquesta notable peça de l'arquitectura, és " 7956 "sens dubte alguna cosa més que un castell: és el somni d'un rei, convertit " 7957 "en realitat." 7958 7959 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/R%C3%B2camador> 7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7961 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7962 msgctxt "board3|" 7963 msgid "Rocamadour" 7964 msgstr "Ròcamador" 7965 7966 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7967 msgctxt "board3|" 7968 msgid "" 7969 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7970 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7971 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7972 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7973 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7974 "on the rock”." 7975 msgstr "" 7976 "Per carretera des de Cahors, Ròcamador apareix de sobte aferrant-se " 7977 "precàriament contra el penya-segat per sobre del canó d'Alzou. Un dels " 7978 "pobles més famosos d'Europa, Ròcamador aparentment desafia les lleis de la " 7979 "gravetat. La ciutadella vertiginosa de la fe es resumeix millor amb una " 7980 "vella dita local: «esglésies a les cases, roques a les esglésies, el castell " 7981 "sobre la roca»." 7982 7983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7985 msgctxt "board3|" 7986 msgid "Palais des Papes" 7987 msgstr "Palau dels Papes" 7988 7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7990 msgctxt "board3|" 7991 msgid "" 7992 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7993 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7994 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7995 "buildings in Europe." 7996 msgstr "" 7997 "L'atracció estrella d'Avinyó és el Palau dels Papes (Palais des Papes), un " 7998 "gran castell de significativa importància històrica, religiosa i " 7999 "arquitectònica. És un dels més grans i importants edificis medievals gòtics " 8000 "a Europa." 8001 8002 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Chenonceau 8003 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 8005 msgctxt "board3|" 8006 msgid "Château de Chenonceau" 8007 msgstr "Castell de Chenonceau" 8008 8009 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 8010 msgctxt "board3|" 8011 msgid "" 8012 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 8013 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 8014 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 8015 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 8016 "influenced the construction and development of this French Château over the " 8017 "centuries." 8018 msgstr "" 8019 "El château de Chenonceau és un de molts a la vall del Loira que compten amb " 8020 "una arquitectura impressionant i significat històric atraient per a milers " 8021 "de turistes de tot el món. El château de Chenonceau és de vegades anomenat " 8022 "el Castell de Dames per alguns historiadors a causa de les figures femenines " 8023 "que han tingut una gran influència en la construcció i desenvolupament " 8024 "d'aquest château francès durant els segles." 8025 8026 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Torre_Eiffel> 8027 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 8028 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 8029 msgctxt "board3|" 8030 msgid "Eiffel Tower" 8031 msgstr "Torre Eiffel" 8032 8033 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 8034 msgctxt "board3|" 8035 msgid "" 8036 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 8037 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 8038 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 8039 msgstr "" 8040 "La torre metàl·lica de fama mundial va ser construïda per a l'exposició " 8041 "internacional de París el 1889, per al centenari de la Revolució Francesa. " 8042 "En el moment de la seva inauguració, va ser el monument més alt del món." 8043 8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 8045 msgctxt "board3|" 8046 msgid "Monuments of France" 8047 msgstr "Monuments de França" 8048 8049 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 8050 msgctxt "board3|" 8051 msgid "Click on the location of the given monument." 8052 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 8053 8054 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Neuschwanstein> 8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 8056 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 8057 msgctxt "board4|" 8058 msgid "Neuschwanstein Castle" 8059 msgstr "Castell de Neuschwanstein" 8060 8061 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 8062 msgctxt "board4|" 8063 msgid "" 8064 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 8065 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 8066 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 8067 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 8068 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 8069 "most photographed building in the country and one of the most popular " 8070 "tourist attractions in Germany." 8071 msgstr "" 8072 "El castell definitiu de conte de fades, Neuschwanstein està situat en un " 8073 "turó escarpat a prop de Füssen al sud-oest de Baviera. Va ser la inspiració " 8074 "pels bells castells per a dormir en els parcs de Disneyland. El castell va " 8075 "ser encarregat pel rei Lluís II de Baviera, que va ser declarat dement quan " 8076 "el castell era gairebé acabat el 1886, i trobat mort al cap de pocs dies. " 8077 "Neuschwanstein és l'edifici més fotografiat al país i una de les atraccions " 8078 "turístiques més populars d'Alemanya." 8079 8080 # Nota: <http://wikimapia.org/2017129/ca/Les-Termes-Imperials-de-Tr%C3%A9veris> 8081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 8082 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 8083 msgctxt "board4|" 8084 msgid "Trier Imperial Baths" 8085 msgstr "Termes imperials de Trèveris" 8086 8087 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 8088 msgctxt "board4|" 8089 msgid "" 8090 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 8091 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 8092 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 8093 msgstr "" 8094 "Les Termes imperials de Trèveris són un gran complex de banys romans a " 8095 "Trier, Alemanya. S'assenyala com a part dels monuments romans, Catedral de " 8096 "Sant Pere i l'Església de La nostra Senyora a Trier, patrimoni de la " 8097 "humanitat per la UNESCO." 8098 8099 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Porta_de_Brandenburg> 8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 8102 msgctxt "board4|" 8103 msgid "Brandenburg Gate" 8104 msgstr "Porta de Brandenburg" 8105 8106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 8107 msgctxt "board4|" 8108 msgid "" 8109 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 8110 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 8111 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 8112 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 8113 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 8114 "Europe." 8115 msgstr "" 8116 "La Porta de Brandenburg, és l'única porta de la ciutat supervivent de Berlín " 8117 "i simbolitza la reunificació de Berlín Oriental i Occidental. Construïda al " 8118 "segle 18, la Porta de Brandenburg és l'entrada a Unter den Linden, la " 8119 "prominent avinguda de til·lers que un cop va conduir directament al palau " 8120 "dels monarques prussians. És considerada com un dels monuments més famosos " 8121 "d'Europa." 8122 8123 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Catedral_de_Berl%C3%ADn> 8124 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8125 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8126 msgctxt "board4|" 8127 msgid "Berlin Cathedral" 8128 msgstr "Catedral de Berlín" 8129 8130 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8131 msgctxt "board4|" 8132 msgid "" 8133 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8134 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8135 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8136 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8137 msgstr "" 8138 "La Catedral de Berlín és l'església més gran de la ciutat, i que serveix com " 8139 "a centre vital per a l'església protestant d'Alemanya. Arriba més enllà de " 8140 "les fronteres de la parròquia i de Berlín, la catedral atrau milers de " 8141 "visitants, any rere any, d'Alemanya i de l'estranger." 8142 8143 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Schwerin_Palace> 8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8146 msgctxt "board4|" 8147 msgid "Schwerin Palace" 8148 msgstr "Palau de Schwerin" 8149 8150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8151 msgctxt "board4|" 8152 msgid "" 8153 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8154 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8155 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8156 msgstr "" 8157 "Aquesta fortalesa de conte de fades romàntic, amb totes les seves moltes " 8158 "torres, cúpules i les ales, es reflecteix en les aigües del llac de " 8159 "Schwerin. Va ser acabada el 1857 i simbolitza la poderosa dinastia del seu " 8160 "fundador, Friedrich Franz II." 8161 8162 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Bas%C3%ADlica_de_Constant%C3%AD_de_Tr%C3%A8veris> 8163 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8165 msgctxt "board4|" 8166 msgid "Aula Palatina" 8167 msgstr "Basílica de Constantí de Trèveris" 8168 8169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8170 msgctxt "board4|" 8171 msgid "" 8172 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8173 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8174 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8175 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8176 msgstr "" 8177 "D'estructura llarga i alts sostres de maó, va ser la sala del tron de " 8178 "l'emperador romà fins a la destrucció de la ciutat per les tribus " 8179 "germàniques. Els invasors van construir un assentament dins de les ruïnes " 8180 "sense sostre. Al segle 12, l'absis es va convertir en una torre per a " 8181 "acomodar l'arquebisbe de Trier." 8182 8183 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Worms_Cathedral> 8184 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8185 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8186 msgctxt "board4|" 8187 msgid "Worms Cathedral" 8188 msgstr "Catedral de Worms" 8189 8190 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8191 msgctxt "board4|" 8192 msgid "" 8193 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8194 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8195 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8196 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8197 msgstr "" 8198 "La Catedral de Worms (Wormser Dom) també coneguda com la Catedral de Sant " 8199 "Pere, és una catedral romànica a la ciutat alemanya de Worms. Una estructura " 8200 "de pedra arenisca amb torres còniques distintives, la Catedral de Worms va " 8201 "ser construïda en fases, al llarg del segle XII i majoritàriament completada " 8202 "el 1181." 8203 8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8205 msgctxt "board4|" 8206 msgid "Monuments of Germany" 8207 msgstr "Monuments d'Alemanya" 8208 8209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8210 msgctxt "board4|" 8211 msgid "Click on the location of the given monument." 8212 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 8213 8214 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8216 msgctxt "board5|" 8217 msgid "Cabrillo" 8218 msgstr "Cabrillo" 8219 8220 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8221 msgctxt "board5|" 8222 msgid "" 8223 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8224 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8225 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8226 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8227 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8228 "west coast of Mexico." 8229 msgstr "" 8230 "Situat a Point Loma a San Diego, Califòrnia, El monument nacional de " 8231 "Cabrillo commemora el primer europeu a desembarcar a la costa oest dels " 8232 "Estats Units, Juan Rodríguez Cabrillo. Portuguès de naixement, Cabrillo va " 8233 "portar la bandera espanyola en les seves conquestes del nou món. Va arribar " 8234 "a la badia de San Diego el setembre de 1542, tres mesos després de sortir " 8235 "des de Barra de Navidad, a la costa oest de Mèxic." 8236 8237 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Monument_Nacional_del_Cany%C3%B3_de_Chelly> 8238 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8240 msgctxt "board5|" 8241 msgid "Canyon de Chelly" 8242 msgstr "Canó de Chelly" 8243 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8245 msgctxt "board5|" 8246 msgid "" 8247 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8248 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8249 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8250 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8251 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8252 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8253 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8254 msgstr "" 8255 "Les ruïnes vermelles estoiques del Canó de Chelly al nord-est d'Arizona són " 8256 "alhora part del servei de Parcs Nacionals i la Nació Navajo, havent estat " 8257 "establert com un monument nacional el 1931. Una sèrie d'importants llocs " 8258 "dels primers nadius americans es conserven en els gairebé 84.000 acres de " 8259 "zones verdes, i el Canó de Chelly també ofereix una gran varietat de " 8260 "formacions geològiques al sud-oest, incloent-hi Spider Rock, una agulla de " 8261 "pedra arenisca de 800 peus d'altura que s'eleva misteriosament des del fons " 8262 "del sòl del canó." 8263 8264 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_San_Marcos> 8265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8266 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8267 msgctxt "board5|" 8268 msgid "Castillo de San Marcos" 8269 msgstr "Castell de San Marcos" 8270 8271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8272 msgctxt "board5|" 8273 msgid "" 8274 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8275 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8276 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8277 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8278 msgstr "" 8279 "Situat en més de 20 acres a St. Augustine, Florida, el Castell de Sant " 8280 "Marcos es va completar com a fortalesa defensiva de la ciutat el 1695, quan " 8281 "Florida encara era territori espanyol. Construït amb una pedra anomenada " 8282 "coquina, el castell en forma d'estrella també és la fortalesa d'obra més " 8283 "antiga al país." 8284 8285 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Castle_Clinton_National_Monument> 8286 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8287 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8288 msgctxt "board5|" 8289 msgid "Castle Clinton" 8290 msgstr "Castle Clinton" 8291 8292 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8293 msgctxt "board5|" 8294 msgid "" 8295 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8296 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8297 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8298 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8299 "dedicated as a national monument in 1946." 8300 msgstr "" 8301 "És un fort circular fet de gres, assegut a la part inferior de l'illa de " 8302 "Manhattan, és anterior a l'illa d'Ellis per prop de 50 anys com el primer " 8303 "punt de control de la immigració als EUA. El Castell Clinton (nps.gov/cacl) " 8304 "va ser construït originalment com una fortalesa per a protegir a Nova York " 8305 "d'una invasió britànica durant la guerra de 1812, i va ser dedicat com a " 8306 "monument nacional el 1946." 8307 8308 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8310 msgctxt "board5|" 8311 msgid "George Washington Birthplace" 8312 msgstr "Lloc de naixement de George Washington" 8313 8314 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/George_Washington_Birthplace_National_Monument> 8315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8316 msgctxt "board5|" 8317 msgid "" 8318 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8319 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8320 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8321 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8322 "teenager." 8323 msgstr "" 8324 "El monument nacional al lloc de naixement de George Washington es troba al " 8325 "comtat de Westmoreland, Virgínia, Estats Units. Originalment fundat per en " 8326 "John Washington, el besavi de George Washington, George Washington va néixer " 8327 "aquí el 22 de febrer de 1732. Va viure aquí fins als tres anys, i tornà més " 8328 "tard com un adolescent." 8329 8330 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8332 msgctxt "board5|" 8333 msgid "Lincoln Memorial" 8334 msgstr "Lincoln Memorial" 8335 8336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8337 msgctxt "board5|" 8338 msgid "" 8339 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8340 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8341 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8342 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8343 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8344 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8345 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8346 msgstr "" 8347 "Construït en pedra blanca amb 36 columnes icòniques, El Monument a Lincoln " 8348 "és una de les estructures més reconegudes als Estats Units. El monument es " 8349 "troba a l'extrem oest del National Mall, a West Potomac Park, i és un " 8350 "exemple de l'arquitectura neoclàssica. Compta amb una estàtua solitària de " 8351 "19 peus d'altura d'Abraham Lincoln assegut en acte de contemplació, està " 8352 "flanquejada per dues cambres laterals amb inscripcions del segon discurs " 8353 "inaugural de Lincoln i podria dir-se que el seu discurs més famós, el " 8354 "discurs de Gettysburg." 8355 8356 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Mont_Rushmore> 8357 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8359 msgctxt "board5|" 8360 msgid "Mount Rushmore" 8361 msgstr "Mont Rushmore" 8362 8363 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8364 msgctxt "board5|" 8365 msgid "" 8366 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8367 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8368 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8369 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8370 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8371 "rugged determination and lasting achievements." 8372 msgstr "" 8373 "El Mont Rushmore s'erigeix en un santuari de la democràcia, un monument i " 8374 "memòria a George Washington, el naixement, creixement i ideals d'aquest " 8375 "país. El Mont Rushmore simbolitza la grandesa d'aquesta nació a través de la " 8376 "grandesa dels seus líders. L'escultura èpica del Mont Rushmore representa " 8377 "les cares de quatre presidents nord-americans exaltats que simbolitzen la " 8378 "rica història d'aquesta nació, una determinació resistent i èxits duradors." 8379 8380 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_National_Monument> 8381 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8382 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8383 msgctxt "board5|" 8384 msgid "Navajo" 8385 msgstr "Navajo" 8386 8387 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8388 msgctxt "board5|" 8389 msgid "" 8390 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8391 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8392 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8393 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8394 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8395 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8396 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8397 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8398 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8399 "House site, further west, is currently closed to public access." 8400 msgstr "" 8401 "El monument nacional Navajo és un monument nacional ubicat dins de la porció " 8402 "nord-oest del territori de la Nació Navajo al nord d'Arizona, la qual es va " 8403 "establir per a conservar els habitatges en els penya-segats dels ancestrals " 8404 "Puebloan: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin) i la casa " 8405 "d'inscripció (Tsʼah Biiʼ Kin). El monument és alt en l'altiplà Shonto, amb " 8406 "vistes al sistema de Tsegi Canyon, a l'oest de Kayenta, Arizona. Disposa " 8407 "d'un centre de visitants amb un museu, dos senders curts autoguiats, dos " 8408 "petits campaments i àrea de pícnic. Els Rangers guien els visitants en " 8409 "viatges lliures des dels habitatges en els penya-segats Keet Seel i " 8410 "Betatakin. El lloc la casa d'inscripció, més cap a l'oest, es troba " 8411 "actualment tancada a l'accés del públic." 8412 8413 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Est%C3%A0tua_de_la_Llibertat> 8414 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8415 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8416 msgctxt "board5|" 8417 msgid "Statue of Liberty" 8418 msgstr "Estàtua de la Llibertat" 8419 8420 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8421 msgctxt "board5|" 8422 msgid "" 8423 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8424 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8425 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8426 "1886." 8427 msgstr "" 8428 "Potser el monument més conegut i símbol dels Estats Units és l'Estàtua de la " 8429 "Llibertat, que es troba en la seva pròpia petita illa a la ciutat de Nova " 8430 "York. L'estàtua va ser un regal del poble de França i es va dedicar " 8431 "l'octubre de 1886." 8432 8433 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Fort_Sumter> 8434 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8436 msgctxt "board5|" 8437 msgid "Fort Sumter" 8438 msgstr "Fort Sumter" 8439 8440 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8441 msgctxt "board5|" 8442 msgid "" 8443 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8444 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8445 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8446 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8447 "between North and South that eventually resulted in the war." 8448 msgstr "" 8449 "Originalment fou construït com una estructura defensiva després de la guerra " 8450 "de 1812, va ser en aquesta fortificació davant del mar al port de " 8451 "Charleston, Carolina del Sud, on es van realitzar els primers trets per a " 8452 "acomiadar la Guerra Civil. Dins del Fort Sumter, s'ofereixen una sèrie " 8453 "d'exposicions amb perspectives sobre la història dels EUA, particularment la " 8454 "divisió entre el Nord i el Sud que finalment va donar lloc a la guerra." 8455 8456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8457 msgctxt "board5|" 8458 msgid "Monuments of US" 8459 msgstr "Monuments dels EUA" 8460 8461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8462 msgctxt "board5|" 8463 msgid "Click on the location of the given monument." 8464 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 8465 8466 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pir%C3%A0mide_de_Kheops 8467 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8468 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8469 msgctxt "board6|" 8470 msgid "Great Pyramid of Giza" 8471 msgstr "La gran piràmide de Kheops" 8472 8473 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8474 msgctxt "board6|" 8475 msgid "" 8476 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8477 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8478 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8479 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8480 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8481 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8482 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8483 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8484 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8485 msgstr "" 8486 "La gran piràmide de Kheops, també coneguda com la piràmide de Khufu o " 8487 "piràmide de Gizeh. És considerada com la més antiga de les set meravelles " 8488 "del món antic. També és la més gran de les tres piràmides de Gizeh. Està " 8489 "situada a la necròpolis de Gizeh a Egipte. La construcció inicial va ser " 8490 "iniciada pel faraó egipci Khufu, després va ser continuada pel seu fill " 8491 "Khafre i finalment completada per en Menkaure. Es van prendre gairebé 20 " 8492 "anys per a construir la piràmide i es van emprar aproximadament 2 milions de " 8493 "blocs de pedra en la seva construcció. L'alçada de la piràmide és " 8494 "d'aproximadament 139 metres pel que és la piràmide més alta d'Egipte." 8495 8496 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pir%C3%A0mide_encorbada 8497 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8499 msgctxt "board6|" 8500 msgid "Bent Pyramid" 8501 msgstr "Piràmide encorbada" 8502 8503 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8504 msgctxt "board6|" 8505 msgid "" 8506 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8507 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8508 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8509 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8510 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8511 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8512 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8513 "limestone is still largely intact." 8514 msgstr "" 8515 "La piràmide encorbada situada a Dashur va ser la segona piràmide construïda " 8516 "pel faraó Snefru. Misteriosament, aquesta piràmide en realitat s'eleva des " 8517 "del desert en un angle de 55 graus i després canvia sobtadament a un angle " 8518 "més gradual de 43 graus. Una teoria sosté que, a causa de la inclinació de " 8519 "l'angle original, el pes que afegit per sobre de les càmeres interiors i " 8520 "passadissos va fer-se massa gran, el qual obligà els constructors a adoptar " 8521 "un angle més lleuger. Avui dia, la piràmide doblegada és l'única piràmide a " 8522 "Egipte en la que el revestiment de pedra calcària polida roman en gran part " 8523 "intacte." 8524 8525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8527 msgctxt "board6|" 8528 msgid "Pyramid of Meidum" 8529 msgstr "Piràmide de Meidum" 8530 8531 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8532 msgctxt "board6|" 8533 msgid "" 8534 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8535 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8536 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8537 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8538 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8539 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8540 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8541 "true pyramid." 8542 msgstr "" 8543 "A vuit kilòmetres al sud de Saqqara a Egipte, es troba la misteriosa " 8544 "piràmide semblant a una torre de Meidum, que avui dia no s'assembla en " 8545 "absolut a una piràmide típica. Aquesta piràmide probablement va ser " 8546 "construïda durant el regnat de la IV dinastia del faraó Snefru, tot i que " 8547 "alguns creuen que la piràmide podria haver estat iniciada per en Huni, el " 8548 "seu predecessor. En algun moment durant la seva construcció, els graons de " 8549 "la piràmide tenien un revestiment de pedra calcària, marcant el primer " 8550 "intent dels antics egipcis en la construcció d'una piràmide de veritat." 8551 8552 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pir%C3%A0mide_roja 8553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8555 msgctxt "board6|" 8556 msgid "Red Pyramid" 8557 msgstr "Piràmide roja" 8558 8559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8560 msgctxt "board6|" 8561 msgid "" 8562 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8563 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8564 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8565 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8566 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8567 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8568 msgstr "" 8569 "La piràmide roja va ser una de les millors i un dels intents més reeixits " 8570 "del faraó Snefru en la construcció de la primera piràmide del món de tres " 8571 "costats durant el període de l'antic Egipte. L'alçada de la piràmide és de " 8572 "104 metres, i per això es tracta de la quarta piràmide més gran del món a " 8573 "Egipte. La piràmide es va construir amb pedres calcàries de color vermell, " 8574 "d'aquí el nom. La gent local la van anomenar com a «el-heram el-watwaat», és " 8575 "a dir, la piràmide del pal." 8576 8577 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8578 msgctxt "board6|" 8579 msgid "Egyptian pyramids" 8580 msgstr "Piràmides egípcies" 8581 8582 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8583 msgctxt "board6|" 8584 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8585 msgstr "Fes clic al lloc on es troba la piràmide indicada." 8586 8587 #. Activity title 8588 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8589 msgctxt "ActivityInfo|" 8590 msgid "Explore world animals" 8591 msgstr "Explora els animals del món" 8592 8593 #. Help title 8594 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8595 msgctxt "ActivityInfo|" 8596 msgid "" 8597 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8598 msgstr "" 8599 "Apreneu sobre els animals del món, coses interessants i la seva ubicació en " 8600 "un mapa." 8601 8602 #. Help goal 8603 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8604 msgctxt "ActivityInfo|" 8605 msgid "" 8606 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8607 "they live." 8608 msgstr "Aprendre sobre diversos animals d'arreu del món i recordar a on viuen." 8609 8610 #. Help manual 8611 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8612 msgctxt "ActivityInfo|" 8613 msgid "There are two levels in this game." 8614 msgstr "En aquest joc hi ha dos nivells." 8615 8616 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8617 msgctxt "ActivityInfo|" 8618 msgid "" 8619 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8620 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8621 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8622 "2." 8623 msgstr "" 8624 "En el nivell u, els jugadors gaudeixen explorant cada animal a la pantalla. " 8625 "Feu clic al signe d'interrogació per a aprendre sobre l'animal; com " 8626 "s'anomena i el seu aspecte. Estudieu bé aquesta informació, ja que es posarà " 8627 "a prova en el nivell 2." 8628 8629 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8630 msgctxt "ActivityInfo|" 8631 msgid "" 8632 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8633 "animal that matches the text." 8634 msgstr "" 8635 "En el nivell dos, es mostra un missatge de text a l'atzar i haureu de fer " 8636 "clic sobre l'animal que coincideix amb el text." 8637 8638 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Jaguar 8639 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8640 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8641 msgctxt "board1|" 8642 msgid "Jaguar" 8643 msgstr "Jaguar" 8644 8645 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8646 msgctxt "board1|" 8647 msgid "" 8648 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8649 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8650 msgstr "" 8651 "La mandíbula del jaguar està ben desenvolupada. Per això, té la mossegada " 8652 "més forta de tots els felins, podent trencar fins i tot la closca d'una " 8653 "tortuga." 8654 8655 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Eri%C3%A7%C3%B3 8656 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8657 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8658 msgctxt "board1|" 8659 msgid "Hedgehog" 8660 msgstr "Eriçó" 8661 8662 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8663 msgctxt "board1|" 8664 msgid "" 8665 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8666 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8667 "up their coat of sharp spines." 8668 msgstr "" 8669 "Els eriçons mengen animals petits, com granotes i insectes, de manera que " 8670 "moltes persones els mantenen com a mascotes útils. Quan es veuen amenaçats, " 8671 "són capaços d'enrotllar-se sobre si mateixos formant una bola de pues." 8672 8673 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Girafa 8674 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8675 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8676 msgctxt "board1|" 8677 msgid "Giraffe" 8678 msgstr "Girafa" 8679 8680 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8681 msgctxt "board1|" 8682 msgid "" 8683 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8684 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8685 msgstr "" 8686 "La girafa viu a l'Àfrica i és el mamífer més alt del món. Només les seves " 8687 "cames, solen fer 1,8 metres de llarg, són més altes que la majoria dels " 8688 "éssers humans!" 8689 8690 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Bis%C3%B3 8691 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8692 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8693 msgctxt "board1|" 8694 msgid "Bison" 8695 msgstr "Bisó" 8696 8697 # skip-rule: ff-plain 8698 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8699 msgctxt "board1|" 8700 msgid "" 8701 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8702 "Americans for food." 8703 msgstr "" 8704 "Els bisons viuen a les planes d'Amèrica del Nord i eren caçats pels nadius " 8705 "americans per a menjar." 8706 8707 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Narval 8708 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8709 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8710 msgctxt "board1|" 8711 msgid "Narwhal" 8712 msgstr "Narval" 8713 8714 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8715 msgctxt "board1|" 8716 msgid "" 8717 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8718 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8719 msgstr "" 8720 "Els narvals són balenes que viuen a l'Oceà Àrtic i tenen els ullals llargs. " 8721 "Aquests ullals recorden a moltes persones la banya d'un mític unicorn." 8722 8723 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8724 msgctxt "board1|" 8725 msgid "Explore wild animals from around the world." 8726 msgstr "Explora animals salvatges de tot el món." 8727 8728 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8729 msgctxt "board1|" 8730 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8731 msgstr "Fes clic al lloc on viu l'animal indicat." 8732 8733 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Camale%C3%B3 8734 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8735 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8736 msgctxt "board2|" 8737 msgid "Chameleon" 8738 msgstr "Camaleó" 8739 8740 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8741 msgctxt "board2|" 8742 msgid "" 8743 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8744 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8745 msgstr "" 8746 "El camaleó viu a l'Àfrica i a Madagascar, i és ben conegut per la capacitat " 8747 "de canviar el seu color de la pell en uns quants segons." 8748 8749 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/%C3%93s_blanc 8750 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8751 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8752 msgctxt "board2|" 8753 msgid "Polar bear" 8754 msgstr "Os blanc" 8755 8756 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8757 msgctxt "board2|" 8758 msgid "" 8759 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8760 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8761 msgstr "" 8762 "L'os blanc és un dels mamífers predadors més grans del món. El seu hàbitat " 8763 "es troba a les regions polars. Té un pes de fins a una tona i pot arribar a " 8764 "fer fins a 3 metres d'alçada!" 8765 8766 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cangur 8767 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8768 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8769 msgctxt "board2|" 8770 msgid "Kangaroo" 8771 msgstr "Cangur" 8772 8773 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8774 msgctxt "board2|" 8775 msgid "" 8776 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8777 "used to cradle baby kangaroos." 8778 msgstr "" 8779 "El cangur viu a Austràlia i és ben conegut per la borsa que duu al seu " 8780 "ventre, la qual empra com a bressol pels cangurs petits." 8781 8782 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Guacamai_roig_d%27ales_grogues 8783 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8784 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8785 msgctxt "board2|" 8786 msgid "Scarlet macaw" 8787 msgstr "Guacamai roig d'ales grogues" 8788 8789 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8790 msgctxt "board2|" 8791 msgid "" 8792 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8793 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8794 msgstr "" 8795 "El guacamai roig d'ales grogues viu a Amèrica del Sud i és un lloro gran i " 8796 "colorit, capaç d'aprendre fins a 100 paraules!" 8797 8798 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ant 8799 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8800 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8801 msgctxt "board2|" 8802 msgid "Moose" 8803 msgstr "Ant" 8804 8805 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8806 msgctxt "board2|" 8807 msgid "" 8808 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8809 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8810 "to reach branches up to 4 meters!" 8811 msgstr "" 8812 "És el més gran de tots els cérvols, els ants mengen tant com 25 kg al dia. " 8813 "No obstant això, no és fàcil, de vegades els ants han de mantenir-se sobre " 8814 "les seves potes posteriors per a arribar a branques fins a 4 metres!" 8815 8816 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8817 msgctxt "board2|" 8818 msgid "Explore wild animals from around the world." 8819 msgstr "Explora animals salvatges de tot el món." 8820 8821 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8822 msgctxt "board2|" 8823 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8824 msgstr "Fes clic al lloc on viu l'animal indicat." 8825 8826 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cocodril 8827 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8828 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8829 msgctxt "board3|" 8830 msgid "Crocodile" 8831 msgstr "Cocodril" 8832 8833 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8834 msgctxt "board3|" 8835 msgid "" 8836 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8837 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8838 msgstr "" 8839 "El cocodril és un gran rèptil amfibi. Viu principalment en els grans rius " 8840 "tropicals, on és un depredador d'emboscada." 8841 8842 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Drag%C3%B3_de_Komodo 8843 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8844 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8845 msgctxt "board3|" 8846 msgid "Komodo dragon" 8847 msgstr "Drac de Komodo" 8848 8849 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8850 msgctxt "board3|" 8851 msgid "" 8852 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8853 "the Indonesian islands." 8854 msgstr "" 8855 "El drac de Komodo és el llangardaix més gran (fins a 3 metres). Viu a les " 8856 "illes d'Indonèsia." 8857 8858 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Coala 8859 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8860 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8861 msgctxt "board3|" 8862 msgid "Koala" 8863 msgstr "Coala" 8864 8865 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8866 msgctxt "board3|" 8867 msgid "" 8868 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8869 "eastern Australia." 8870 msgstr "" 8871 "Els coales són marsupials herbívors que viuen als boscos d'eucaliptus a " 8872 "l'est d'Austràlia." 8873 8874 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/L%C3%A8mur_de_cua_anellada 8875 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8876 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8877 msgctxt "board3|" 8878 msgid "Ring-tailed lemur" 8879 msgstr "Lèmur de cua anellada" 8880 8881 # skip-rule: barb-secar 8882 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8883 msgctxt "board3|" 8884 msgid "" 8885 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8886 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8887 msgstr "" 8888 "El lèmur de cua anellada és un primat que viu a les regions seques al sud-" 8889 "oest de Madagascar. La cua amb ratlles fa que sigui fàcil de reconèixer." 8890 8891 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Panda_gegant 8892 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8893 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8894 msgctxt "board3|" 8895 msgid "Panda" 8896 msgstr "Panda" 8897 8898 # skip-rule: kct-range 8899 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8900 msgctxt "board3|" 8901 msgid "" 8902 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8903 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8904 msgstr "" 8905 "El panda és un os amb pelatge blanc i negre que viu a unes poques serralades " 8906 "al centre de la Xina. Els pandes mengen majoritàriament bambú." 8907 8908 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8909 msgctxt "board3|" 8910 msgid "Explore wild animals from around the world." 8911 msgstr "Explora animals salvatges de tot el món." 8912 8913 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8914 msgctxt "board3|" 8915 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8916 msgstr "Fes clic al lloc on viu l'animal indicat." 8917 8918 #. Activity title 8919 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8920 msgctxt "ActivityInfo|" 8921 msgid "Explore world music" 8922 msgstr "Explora la música del món" 8923 8924 #. Help title 8925 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8926 msgctxt "ActivityInfo|" 8927 msgid "Learn about the music of the world." 8928 msgstr "Apreneu sobre la música del món." 8929 8930 #. Help goal 8931 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8932 msgctxt "ActivityInfo|" 8933 msgid "" 8934 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8935 msgstr "" 8936 "Desenvolupar una millor comprensió de la varietat musical present al món." 8937 8938 #. Help manual 8939 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8940 msgctxt "ActivityInfo|" 8941 msgid "There are three levels in this activity." 8942 msgstr "En aquesta activitat hi ha tres nivells." 8943 8944 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8945 msgctxt "ActivityInfo|" 8946 msgid "" 8947 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8948 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8949 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8950 msgstr "" 8951 "En el primer nivell, gaudiu explorant música d'arreu del món. Feu clic sobre " 8952 "cada maleta per a conèixer la música d'aquesta zona i escoltar una petita " 8953 "mostra. Estudieu bé, ja que us posaran a prova en els nivells 2 i 3." 8954 8955 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8956 msgctxt "ActivityInfo|" 8957 msgid "" 8958 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8959 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8960 "like to hear the music again." 8961 msgstr "" 8962 "En el segon nivell escoltareu una mostra de música, i haureu de seleccionar " 8963 "la ubicació amb què es correspon. Feu clic sobre el botó «Reprodueix» si la " 8964 "voleu tornar a escoltar." 8965 8966 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8967 msgctxt "ActivityInfo|" 8968 msgid "" 8969 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8970 "description on the screen." 8971 msgstr "" 8972 "En el tercer nivell, haureu de seleccionar la ubicació que coincideixi amb " 8973 "la descripció del text a la pantalla." 8974 8975 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8976 msgctxt "ActivityInfo|" 8977 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8978 msgstr "Imatges des de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8979 8980 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8981 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8982 msgctxt "board1|" 8983 msgid "Australia" 8984 msgstr "Austràlia" 8985 8986 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8987 msgctxt "board1|" 8988 msgid "" 8989 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8990 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8991 "five meters long!" 8992 msgstr "" 8993 "Els aborígens van ser els primers a viure a Austràlia. Canten i toquen " 8994 "instruments, com el didgeridoo. Està fet d'un tronc i pot ser de fins a cinc " 8995 "metres de llarg!" 8996 8997 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8998 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8999 msgctxt "board1|" 9000 msgid "Africa" 9001 msgstr "Àfrica" 9002 9003 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 9004 msgctxt "board1|" 9005 msgid "" 9006 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 9007 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 9008 msgstr "" 9009 "La música és una part de la vida quotidiana a l'Àfrica. La música africana " 9010 "compta amb una gran varietat de tambors, i creuen que és un instrument " 9011 "sagrat i màgic." 9012 9013 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 9014 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 9015 msgctxt "board1|" 9016 msgid "Middle East" 9017 msgstr "Orient Mitjà" 9018 9019 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 9020 msgctxt "board1|" 9021 msgid "" 9022 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 9023 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 9024 "thousands of years ago and still in use today." 9025 msgstr "" 9026 "La música és una part molt important de la cultura a l'Orient Mitjà. Es " 9027 "canten cançons específiques per a cridar els fidels a l'oració. El llaüt és " 9028 "un instrument inventat fa milers d'anys i encara està en ús avui en dia." 9029 9030 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 9031 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 9032 msgctxt "board1|" 9033 msgid "Japan" 9034 msgstr "Japó" 9035 9036 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 9037 msgctxt "board1|" 9038 msgid "" 9039 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 9040 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 9041 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 9042 msgstr "" 9043 "Els tambors Taiko venen del Japó. Aquest tipus de tambors s'usaven " 9044 "originalment per a espantar els enemics en la batalla. És molt fort, i les " 9045 "actuacions són molt emocionants, amb multituds animant i els artistes criden!" 9046 9047 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 9048 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 9049 msgctxt "board1|" 9050 msgid "Scotland and Ireland" 9051 msgstr "Escòcia i Irlanda" 9052 9053 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 9054 msgctxt "board1|" 9055 msgid "" 9056 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 9057 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 9058 "flutes, harps, and accordions." 9059 msgstr "" 9060 "La música tradicional d'aquesta regió s'anomena música celta. Sovint " 9061 "incorpora un poema narratiu o una història. Instruments típics inclouen " 9062 "gaites, violins, flautes, arpes i acordions." 9063 9064 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 9065 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 9066 msgctxt "board1|" 9067 msgid "Italy" 9068 msgstr "Itàlia" 9069 9070 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 9071 msgctxt "board1|" 9072 msgid "" 9073 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 9074 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 9075 "special techniques to sing operas." 9076 msgstr "" 9077 "Itàlia és famosa per la seva Òpera. L'Òpera és un teatre musical on els " 9078 "actors expliquen una història, tot actuant i cantant. Els cantants d'òpera, " 9079 "tant homes com dones, aprenen tècniques especials per a cantar." 9080 9081 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 9082 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 9083 msgctxt "board1|" 9084 msgid "European Classical Music" 9085 msgstr "Música clàssica europea" 9086 9087 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 9088 msgctxt "board1|" 9089 msgid "" 9090 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 9091 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 9092 msgstr "" 9093 "Europa és el bressol de la música clàssica. Compositors famosos com Bach, " 9094 "Beethoven i Mozart van canviar per sempre la història de la música." 9095 9096 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 9097 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 9098 msgctxt "board1|" 9099 msgid "Mexico" 9100 msgstr "Mèxic" 9101 9102 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 9103 msgctxt "board1|" 9104 msgid "" 9105 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 9106 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 9107 "parties." 9108 msgstr "" 9109 "El Mariatxi és un tipus famós de música mexicana. Compta amb guitarres, " 9110 "trompetes i violins. Aquestes bandes toquen per a moltes ocasions, incloent-" 9111 "hi casaments i festes." 9112 9113 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 9114 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 9115 msgctxt "board1|" 9116 msgid "United States of America" 9117 msgstr "Estats Units d'Amèrica" 9118 9119 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 9120 msgctxt "board1|" 9121 msgid "" 9122 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 9123 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 9124 msgstr "" 9125 "Els EUA també tenen una àmplia varietat de gèneres musicals, però potser el " 9126 "més famós és el «rock and roll». Aquesta música compta amb vocalistes, " 9127 "guitarres i tambors." 9128 9129 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 9130 msgctxt "board1|" 9131 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 9132 msgstr "Explora les músiques del món. Fes clic a les maletes." 9133 9134 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9135 msgctxt "board1|" 9136 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9137 msgstr "Fes clic en el lloc que coincideixi amb la música que escoltes." 9138 9139 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9140 msgctxt "board1|" 9141 msgid "Click on the location that matches the text." 9142 msgstr "Fes clic en el lloc que coincideixi amb el text." 9143 9144 #. Activity title 9145 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9146 msgctxt "ActivityInfo|" 9147 msgid "Family" 9148 msgstr "Família" 9149 9150 #. Help title 9151 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9152 msgctxt "ActivityInfo|" 9153 msgid "Select the name you should call this family member." 9154 msgstr "" 9155 "Seleccioneu el nom amb què heu de cridar a aquest membre de la família." 9156 9157 #. Help goal 9158 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9159 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9160 msgctxt "ActivityInfo|" 9161 msgid "" 9162 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9163 "most Western societies." 9164 msgstr "" 9165 "Aprendre les relacions en una família, d'acord amb el sistema lineal emprat " 9166 "en la majoria de les societats occidentals." 9167 9168 #. Help prerequisite 9169 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9170 msgctxt "ActivityInfo|" 9171 msgid "Reading skills." 9172 msgstr "Habilitats lectores." 9173 9174 #. Help manual 9175 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9176 msgctxt "ActivityInfo|" 9177 msgid "" 9178 "A family tree is shown.\n" 9179 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9180 "marked with a ring on the link.\n" 9181 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9182 "person in the orange circle.\n" 9183 msgstr "" 9184 "Es mostra un arbre genealògic.\n" 9185 "Els cercles estan vinculats amb línies per a marcar les relacions. Les " 9186 "parelles casades estan marcades amb un anell al vincle.\n" 9187 "Sou la persona del cercle blanc. Seleccioneu el nom amb què heu de cridar a " 9188 "la persona al cercle taronja.\n" 9189 9190 #: activities/family/Family.qml:227 9191 msgctxt "Family|" 9192 msgid "Me" 9193 msgstr "Jo" 9194 9195 #: activities/family/Family.qml:250 9196 msgctxt "Family|" 9197 msgid "?" 9198 msgstr "?" 9199 9200 #: activities/family/Family.qml:364 9201 #, qt-format 9202 msgctxt "Family|" 9203 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9204 msgstr "Selecciona una de les parelles corresponents a: %1" 9205 9206 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9207 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9208 msgctxt "FamilyDataset|" 9209 msgid "Father" 9210 msgstr "Pare" 9211 9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9213 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9214 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9215 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9216 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9217 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9218 msgctxt "FamilyDataset|" 9219 msgid "Grandfather" 9220 msgstr "Avi" 9221 9222 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9223 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9224 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9225 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9226 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9227 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9228 msgctxt "FamilyDataset|" 9229 msgid "Uncle" 9230 msgstr "Oncle" 9231 9232 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9233 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9234 msgctxt "FamilyDataset|" 9235 msgid "Mother" 9236 msgstr "Mare" 9237 9238 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9239 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9240 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9241 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9242 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9243 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9244 msgctxt "FamilyDataset|" 9245 msgid "Grandmother" 9246 msgstr "Àvia" 9247 9248 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9249 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9250 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9251 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9252 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9253 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9254 msgctxt "FamilyDataset|" 9255 msgid "Aunt" 9256 msgstr "Tieta" 9257 9258 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9259 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9260 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9261 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9262 msgctxt "FamilyDataset|" 9263 msgid "Brother" 9264 msgstr "Germà" 9265 9266 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9267 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9268 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9269 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9270 msgctxt "FamilyDataset|" 9271 msgid "Cousin" 9272 msgstr "Cosí" 9273 9274 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9275 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9276 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9277 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9278 msgctxt "FamilyDataset|" 9279 msgid "Sister" 9280 msgstr "Germana" 9281 9282 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9283 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9284 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9285 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9286 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9287 msgctxt "FamilyDataset|" 9288 msgid "Granddaughter" 9289 msgstr "Neta" 9290 9291 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9292 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9293 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9294 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9295 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9296 msgctxt "FamilyDataset|" 9297 msgid "Grandson" 9298 msgstr "Net" 9299 9300 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9301 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9302 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9303 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9304 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9305 msgctxt "FamilyDataset|" 9306 msgid "Nephew" 9307 msgstr "Nebot" 9308 9309 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9310 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9311 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9312 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9313 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9314 msgctxt "FamilyDataset|" 9315 msgid "Niece" 9316 msgstr "Neboda" 9317 9318 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9319 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9320 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9321 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9322 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9323 msgctxt "FamilyDataset|" 9324 msgid "Father-in-law" 9325 msgstr "Sogre" 9326 9327 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9328 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9329 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9330 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9331 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9332 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9333 msgctxt "FamilyDataset|" 9334 msgid "Mother-in-law" 9335 msgstr "Sogra" 9336 9337 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9338 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9339 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9340 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9341 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9342 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9343 msgctxt "FamilyDataset|" 9344 msgid "Sister-in-law" 9345 msgstr "Cunyada" 9346 9347 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9348 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9349 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9350 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9351 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9352 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9353 msgctxt "FamilyDataset|" 9354 msgid "Brother-in-law" 9355 msgstr "Cunyat" 9356 9357 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9358 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9359 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9360 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9361 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9362 msgctxt "FamilyDataset|" 9363 msgid "Daughter-in-law" 9364 msgstr "Nora" 9365 9366 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9367 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9368 msgctxt "FamilyDataset|" 9369 msgid "Son-in-law" 9370 msgstr "Gendre" 9371 9372 #. Activity title 9373 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9374 msgctxt "ActivityInfo|" 9375 msgid "Point the relatives" 9376 msgstr "Assenyala als familiars" 9377 9378 #. Help title 9379 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9380 msgctxt "ActivityInfo|" 9381 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9382 msgstr "Feu clic en una parella que es correspongui amb la imatge mostrada." 9383 9384 #. Help prerequisite 9385 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9386 msgctxt "ActivityInfo|" 9387 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9388 msgstr "Llegir, moure i fer clic amb el ratolí." 9389 9390 #. Help manual 9391 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9392 msgctxt "ActivityInfo|" 9393 msgid "" 9394 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9395 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9396 "marked with a ring on the link.\n" 9397 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9398 msgstr "" 9399 "Es mostra un arbre genealògic, amb algunes instruccions.\n" 9400 "Els cercles estan vinculats amb línies per a marcar les relacions. Les " 9401 "parelles casades estan marcades amb un anell al vincle.\n" 9402 "Feu clic a un parell de membres de la família que corresponguin amb la " 9403 "relació indicada." 9404 9405 #. Activity title 9406 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9407 msgctxt "ActivityInfo|" 9408 msgid "The fifteen game" 9409 msgstr "El joc dels quinze" 9410 9411 #. Help title 9412 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9413 msgctxt "ActivityInfo|" 9414 msgid "Move each item to recreate the image." 9415 msgstr "Moveu cada element per a recrear la imatge." 9416 9417 #. Help goal 9418 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9419 msgctxt "ActivityInfo|" 9420 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9421 msgstr "Ordeneu les peces en l'ordre correcte." 9422 9423 #. Help manual 9424 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9425 msgctxt "ActivityInfo|" 9426 msgid "" 9427 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9428 "empty space." 9429 msgstr "" 9430 "Feu clic o arrossegueu qualsevol peça al costat de l'espai buit i es " 9431 "desplaçarà a l'espai buit." 9432 9433 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9434 msgctxt "ActivityInfo|" 9435 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9436 msgstr "Fletxes: per a moure una peça a l'espai buit." 9437 9438 #. Activity title 9439 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9440 msgctxt "ActivityInfo|" 9441 msgid "Find the day" 9442 msgstr "Troba el dia" 9443 9444 #. Help title 9445 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9446 msgctxt "ActivityInfo|" 9447 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9448 msgstr "Trobeu la data correcta i seleccioneu-la al calendari." 9449 9450 #. Help goal 9451 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9452 msgctxt "ActivityInfo|" 9453 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9454 msgstr "Aprèn com comptar dies i trobar una data en un calendari." 9455 9456 #. Help prerequisite 9457 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9458 msgctxt "ActivityInfo|" 9459 msgid "Basics of calendar." 9460 msgstr "Fonaments del calendari." 9461 9462 #. Help manual 9463 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9464 msgctxt "ActivityInfo|" 9465 msgid "" 9466 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9467 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9468 "clicking on the OK button." 9469 msgstr "" 9470 "Llegiu les instruccions i realitzeu el càlcul requerit per a trobar la data. " 9471 "Després seleccioneu aquesta data al calendari i valideu la resposta fent " 9472 "clic al botó «OK»." 9473 9474 # Nota: http://encycolorpedia.es/db6d7b 9475 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9476 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9477 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9478 msgstr "Troba la data, 13 dies després del 3 de maig." 9479 9480 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9481 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9482 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9483 msgstr "Troba la data, 7 dies després de l'1 d'octubre." 9484 9485 # Nota: http://encycolorpedia.es/db6d7b 9486 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9487 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9488 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9489 msgstr "Troba la data, 31 dies després del 12 de juliol." 9490 9491 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9492 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9493 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9494 msgstr "Troba la data, dues setmanes després del 27 de novembre." 9495 9496 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9497 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9498 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9499 msgstr "Troba la data, 19 dies abans de l'1 de setembre." 9500 9501 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9502 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9503 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9504 msgstr "Troba la data, 5 dies abans del 8 de desembre." 9505 9506 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9507 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9508 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9509 msgstr "Troba el dia de la setmana, 3 dies després del 5 de desembre." 9510 9511 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9512 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9513 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9514 msgstr "Troba el dia de la setmana, 12 dies abans del 12 de novembre." 9515 9516 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9517 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9518 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9519 msgstr "Troba el dia de la setmana, 32 dies després del 5 de gener." 9520 9521 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9522 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9523 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9524 msgstr "Troba el dia de la setmana, 5 dies després del 23 de febrer." 9525 9526 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9527 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9528 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9529 msgstr "Troba el dia de la setmana, 17 dies abans del 16 d'agost." 9530 9531 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9532 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9533 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9534 msgstr "Troba la data, 2 setmanes i 3 dies després del 12 de gener." 9535 9536 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9537 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9538 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9539 msgstr "Troba la data, 3 setmanes i 2 dies després del 22 de març." 9540 9541 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9542 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9543 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9544 msgstr "Troba la data, 5 setmanes i 6 dies després del 5 d'octubre." 9545 9546 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9547 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9548 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9549 msgstr "Troba la data, 1 setmana i 1 dia abans del 8 d'agost." 9550 9551 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9552 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9553 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9554 msgstr "Troba la data, 2 setmanes i 5 dies abans del 2 de juliol." 9555 9556 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9557 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9558 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9559 msgstr "Troba el dia de la setmana, 5 mesos i 2 dies després del 3 de juliol." 9560 9561 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9562 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9563 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9564 msgstr "Troba el dia de la setmana, 2 mesos i 4 dies després del 8 d'octubre." 9565 9566 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9567 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9568 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9569 msgstr "Troba el dia de la setmana, 1 mes i 3 dies abans del 28 de desembre." 9570 9571 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9572 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9573 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9574 msgstr "Troba el dia de la setmana, 8 mesos i 7 dies després del 28 de febrer." 9575 9576 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9577 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9578 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9579 msgstr "Troba el dia de la setmana, 3 mesos i 3 dies abans del 15 de setembre." 9580 9581 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9582 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9583 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9584 msgstr "Troba la data, 2 mesos, 1 setmana i 5 dies després del 12 de gener." 9585 9586 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9587 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9588 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9589 msgstr "Troba la data, 3 mesos, 2 setmanes i 1 dia després del 23 d'agost." 9590 9591 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9592 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9593 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9594 msgstr "Troba la data, 5 mesos, 3 setmanes i 2 dies després del 20 de març." 9595 9596 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9597 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9598 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9599 msgstr "Troba la data, 1 mes, 1 setmana i 1 dia abans del 10 de setembre." 9600 9601 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9602 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9603 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9604 msgstr "Troba la data, 2 mesos, 1 setmana i 8 dies abans del 7 d'abril." 9605 9606 #. Activity title 9607 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9608 msgctxt "ActivityInfo|" 9609 msgid "Control the hose-pipe" 9610 msgstr "Controla la mànega" 9611 9612 #. Help title 9613 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9614 msgctxt "ActivityInfo|" 9615 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9616 msgstr "El bomber ha d'aturar el foc, però la mànega està bloquejada." 9617 9618 #. Help goal 9619 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9620 msgctxt "ActivityInfo|" 9621 msgid "Fine motor coordination." 9622 msgstr "Bona coordinació motora." 9623 9624 #. Help manual 9625 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9626 msgctxt "ActivityInfo|" 9627 msgid "" 9628 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9629 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9630 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9631 msgstr "" 9632 "Moveu el ratolí o el dit sobre el bloqueig que es representa com una part " 9633 "vermella a la mànega. Això el mourà, portant-lo, part per part, fins al foc. " 9634 "Aneu amb compte: si us allunyeu de la mànega, la part vermella tornarà cap " 9635 "enrere." 9636 9637 #. Activity title 9638 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9639 msgctxt "ActivityInfo|" 9640 msgid "The football game" 9641 msgstr "El joc del futbol" 9642 9643 #. Help title 9644 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9645 msgctxt "ActivityInfo|" 9646 msgid "Kick the ball into the goal." 9647 msgstr "Feu entrar la pilota a la porteria." 9648 9649 #. Help goal 9650 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9651 msgctxt "ActivityInfo|" 9652 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9653 msgstr "Xutar la pilota fins darrere de l'arquer." 9654 9655 #. Help manual 9656 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9657 msgctxt "ActivityInfo|" 9658 msgid "" 9659 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9660 "kick the ball." 9661 msgstr "" 9662 "Arrossegueu una línia des de la pilota per a ajustar la seva velocitat i " 9663 "direcció, i deixeu anar per a xutar." 9664 9665 #. Activity title 9666 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9667 msgctxt "ActivityInfo|" 9668 msgid "Create the fractions" 9669 msgstr "Crea les fraccions" 9670 9671 #. Help title 9672 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9673 msgctxt "ActivityInfo|" 9674 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9675 msgstr "Es mostra a la pantalla una forma dividida en parts iguals." 9676 9677 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9678 msgctxt "ActivityInfo|" 9679 msgid "" 9680 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9681 msgstr "" 9682 "Selecciona el nombre adequat de parts com es descriu a les instruccions." 9683 9684 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9685 msgctxt "fractions_create|" 9686 msgid "Find the represented fraction." 9687 msgstr "Troba la fracció representada." 9688 9689 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9690 msgctxt "Data|" 9691 msgid "Simplified fractions with a pie." 9692 msgstr "Fraccions simplificades amb un pastís." 9693 9694 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9695 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9696 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9697 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9698 msgctxt "Data|" 9699 msgid "Select one half of the pie." 9700 msgstr "Selecciona una meitat del pastís." 9701 9702 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9703 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9704 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9705 msgctxt "Data|" 9706 msgid "Select one-third of the pie." 9707 msgstr "Selecciona un terç del pastís." 9708 9709 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9710 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9711 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9712 msgctxt "Data|" 9713 msgid "Select two-thirds of the pie." 9714 msgstr "Selecciona dos terços del pastís." 9715 9716 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9717 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9718 msgctxt "Data|" 9719 msgid "Select one-quarter of the pie." 9720 msgstr "Selecciona un quart del pastís." 9721 9722 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9723 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9724 msgctxt "Data|" 9725 msgid "Select two-fifths of the pie." 9726 msgstr "Selecciona dos cinquens del pastís." 9727 9728 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9729 msgctxt "Data|" 9730 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9731 msgstr "Selecciona un pastís i un quart d'un altre pastís." 9732 9733 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9734 msgctxt "Data|" 9735 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9736 msgstr "Selecciona un pastís i dos cinquens d'un altre pastís." 9737 9738 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9739 msgctxt "Data|" 9740 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9741 msgstr "Selecciona un pastís i un terç d'un altre pastís." 9742 9743 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9744 msgctxt "Data|" 9745 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9746 msgstr "Selecciona un pastís i una meitat d'un altre pastís." 9747 9748 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9749 msgctxt "Data|" 9750 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9751 msgstr "Selecciona un pastís i tres quarts d'un altre pastís." 9752 9753 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9754 msgctxt "Data|" 9755 msgid "Specific questions with a square." 9756 msgstr "Preguntes específiques amb un quadrat." 9757 9758 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9759 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9760 msgctxt "Data|" 9761 msgid "" 9762 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9763 msgstr "" 9764 "Selecciona tantes parts com puguis sense agafar més de la meitat del quadrat." 9765 9766 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9767 msgctxt "Data|" 9768 msgid "Simplified fractions with a square." 9769 msgstr "Fraccions simplificades amb un quadrat." 9770 9771 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9772 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9773 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9774 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9775 msgctxt "Data|" 9776 msgid "Select one half of the square." 9777 msgstr "Selecciona una meitat del quadrat." 9778 9779 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9780 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9781 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9782 msgctxt "Data|" 9783 msgid "Select one-third of the square." 9784 msgstr "Selecciona un terç del quadrat." 9785 9786 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9787 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9788 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9789 msgctxt "Data|" 9790 msgid "Select two-thirds of the square." 9791 msgstr "Selecciona dos terços del quadrat." 9792 9793 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9794 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9795 msgctxt "Data|" 9796 msgid "Select one-quarter of the square." 9797 msgstr "Selecciona un quart del quadrat." 9798 9799 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9800 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9801 msgctxt "Data|" 9802 msgid "Select two-fifths of the square." 9803 msgstr "Selecciona dos cinquens del quadrat." 9804 9805 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9806 msgctxt "Data|" 9807 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9808 msgstr "Selecciona un quadrat i un quart d'un altre quadrat." 9809 9810 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9811 msgctxt "Data|" 9812 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9813 msgstr "Selecciona un quadrat i dos cinquens d'un altre quadrat." 9814 9815 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9816 msgctxt "Data|" 9817 msgid "Select one square and one-third of a square." 9818 msgstr "Selecciona un quadrat i un terç d'un altre quadrat." 9819 9820 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9821 msgctxt "Data|" 9822 msgid "Select one square and one half of a square." 9823 msgstr "Selecciona un quadrat i una meitat d'un altre quadrat." 9824 9825 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9826 msgctxt "Data|" 9827 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9828 msgstr "Selecciona un quadrat i tres quarts d'un altre quadrat." 9829 9830 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9831 msgctxt "Data|" 9832 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9833 msgstr "Fraccions no simplificades amb un pastís." 9834 9835 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9836 msgctxt "Data|" 9837 msgid "Select three-fifths of the pie." 9838 msgstr "Selecciona tres cinquens del pastís." 9839 9840 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9841 msgctxt "Data|" 9842 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9843 msgstr "Fraccions no simplificades amb un quadrat." 9844 9845 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9846 msgctxt "Data|" 9847 msgid "Select three-fifths of the square." 9848 msgstr "Selecciona tres cinquens del quadrat." 9849 9850 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9851 msgctxt "Data|" 9852 msgid "Decimal numbers with a pie." 9853 msgstr "Nombres decimals amb un pastís." 9854 9855 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9856 msgctxt "Data|" 9857 msgid "Select 0.5 pie." 9858 msgstr "Selecciona 0,5 pastissos." 9859 9860 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9861 msgctxt "Data|" 9862 msgid "Select 0.25 pie." 9863 msgstr "Selecciona 0,25 pastissos." 9864 9865 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9866 msgctxt "Data|" 9867 msgid "Select 0.4 pie." 9868 msgstr "Selecciona 0,4 pastissos." 9869 9870 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9871 msgctxt "Data|" 9872 msgid "Select 0.75 pie." 9873 msgstr "Selecciona 0,75 pastissos." 9874 9875 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9876 msgctxt "Data|" 9877 msgid "Select 0.8 pie." 9878 msgstr "Selecciona 0,8 pastissos." 9879 9880 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9881 msgctxt "Data|" 9882 msgid "Select 1.25 pies." 9883 msgstr "Selecciona 1,25 pastissos." 9884 9885 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9886 msgctxt "Data|" 9887 msgid "Select 1.4 pies." 9888 msgstr "Selecciona 1,4 pastissos." 9889 9890 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9891 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9892 msgctxt "Data|" 9893 msgid "Select 1.5 pies." 9894 msgstr "Selecciona 1,5 pastissos." 9895 9896 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9897 msgctxt "Data|" 9898 msgid "Select 1.75 pies." 9899 msgstr "Selecciona 1,75 pastissos." 9900 9901 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9902 msgctxt "Data|" 9903 msgid "Decimal numbers with a square." 9904 msgstr "Nombres decimals amb un quadrat." 9905 9906 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9907 msgctxt "Data|" 9908 msgid "Select 0.5 square." 9909 msgstr "Selecciona 0,5 quadrats." 9910 9911 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9912 msgctxt "Data|" 9913 msgid "Select 0.25 square." 9914 msgstr "Selecciona 0,25 quadrats." 9915 9916 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9917 msgctxt "Data|" 9918 msgid "Select 0.4 square." 9919 msgstr "Selecciona 0,4 quadrats." 9920 9921 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9922 msgctxt "Data|" 9923 msgid "Select 0.75 square." 9924 msgstr "Selecciona 0,75 quadrats." 9925 9926 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9927 msgctxt "Data|" 9928 msgid "Select 0.8 square." 9929 msgstr "Selecciona 0,8 quadrats." 9930 9931 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9932 msgctxt "Data|" 9933 msgid "Select 1.25 squares." 9934 msgstr "Selecciona 1,25 quadrats." 9935 9936 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9937 msgctxt "Data|" 9938 msgid "Select 1.4 squares." 9939 msgstr "Selecciona 1,4 quadrats." 9940 9941 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9942 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9943 msgctxt "Data|" 9944 msgid "Select 1.5 squares." 9945 msgstr "Selecciona 1,5 quadrats." 9946 9947 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9948 msgctxt "Data|" 9949 msgid "Select 1.75 squares." 9950 msgstr "Selecciona 1,75 quadrats." 9951 9952 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9953 msgctxt "Data|" 9954 msgid "Percentages with a pie." 9955 msgstr "Tants per cent amb un pastís." 9956 9957 #. Select %1 percent of the pie. 9958 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9959 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9960 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9961 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9962 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9963 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9964 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9965 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9966 #, qt-format 9967 msgctxt "Data|" 9968 msgid "Select %1% of the pie." 9969 msgstr "Selecciona el %1% del pastís." 9970 9971 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9972 msgctxt "Data|" 9973 msgid "Percentages with a square." 9974 msgstr "Tants per cent amb un quadrat." 9975 9976 #. Select %1 percent of the square. 9977 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9978 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9979 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9980 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9981 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9982 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9983 #, qt-format 9984 msgctxt "Data|" 9985 msgid "Select %1% of the square." 9986 msgstr "Selecciona el %1% del quadrat." 9987 9988 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9989 msgctxt "Data|" 9990 msgid "Specific questions with a pie." 9991 msgstr "Preguntes específiques amb un pastís." 9992 9993 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9994 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9995 msgctxt "Data|" 9996 msgid "" 9997 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9998 msgstr "" 9999 "Selecciona tantes parts com puguis sense agafar més de la meitat del pastís." 10000 10001 #. Activity title 10002 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 10003 msgctxt "ActivityInfo|" 10004 msgid "Find the fractions" 10005 msgstr "Troba les fraccions" 10006 10007 #. Help title 10008 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 10009 msgctxt "ActivityInfo|" 10010 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 10011 msgstr "" 10012 "Troba el numerador i el denominador correcte de la fracció representada." 10013 10014 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 10015 msgctxt "Data|" 10016 msgid "Find numerator (with a pie)." 10017 msgstr "Troba el numerador (amb un pastís)." 10018 10019 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 10020 msgctxt "Data|" 10021 msgid "Find numerator (with a square)." 10022 msgstr "Troba el numerador (amb un quadrat)." 10023 10024 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Marro_de_nou 10025 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 10026 msgctxt "Data|" 10027 msgid "Find denominator (with a pie)." 10028 msgstr "Troba el denominador (amb un pastís)." 10029 10030 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Marro_de_nou 10031 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 10032 msgctxt "Data|" 10033 msgid "Find denominator (with a square)." 10034 msgstr "Troba el denominador (amb un quadrat)." 10035 10036 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 10037 msgctxt "Data|" 10038 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 10039 msgstr "Troba el numerador i el denominador (amb un pastís)." 10040 10041 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 10042 msgctxt "Data|" 10043 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 10044 msgstr "Troba el numerador i el denominador (amb un quadrat)." 10045 10046 #. Activity title 10047 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 10048 msgctxt "ActivityInfo|" 10049 msgid "Frieze" 10050 msgstr "Fris" 10051 10052 #. Help title 10053 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 10054 msgctxt "ActivityInfo|" 10055 msgid "Reproduce and complete the frieze." 10056 msgstr "Reproduïu i completeu el fris." 10057 10058 #. Help goal 10059 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 10060 msgctxt "ActivityInfo|" 10061 msgid "Learn algorithms." 10062 msgstr "Aprendre algorismes." 10063 10064 #. Help manual 10065 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 10066 msgctxt "ActivityInfo|" 10067 msgid "" 10068 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 10069 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 10070 msgstr "" 10071 "Reproduïu un fris a la part superior. En alguns nivells, haureu de completar " 10072 "el fris o reproduir-lo després que l'hàgiu memoritzat." 10073 10074 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 10075 msgctxt "ActivityInfo|" 10076 msgid "Left and right arrows: select a token" 10077 msgstr "Fletxa esquerra o dreta: selecciona un símbol" 10078 10079 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 10080 msgctxt "ActivityInfo|" 10081 msgid "Space: add selected token to the frieze" 10082 msgstr "Espai: afegeix el símbol seleccionat al fris" 10083 10084 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 10085 msgctxt "ActivityInfo|" 10086 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 10087 msgstr "Retrocés o Suprimir: elimina l'últim símbol del fris" 10088 10089 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 10090 msgctxt "ActivityInfo|" 10091 msgid "Enter: validate the answer" 10092 msgstr "Retorn: valida la resposta" 10093 10094 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 10095 msgctxt "ActivityInfo|" 10096 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 10097 msgstr "Tabulació: canvia entre editar el fris i veure el model" 10098 10099 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 10100 msgctxt "Frieze|" 10101 msgid "I am Ready" 10102 msgstr "Estic preparat" 10103 10104 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 10105 msgctxt "Data|" 10106 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10107 msgstr "Copieu aquest fris: 2 formes amb colors/signes diferents." 10108 10109 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 10110 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 10111 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 10112 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 10113 msgctxt "Data|" 10114 msgid "Copy this frieze." 10115 msgstr "Copieu aquest fris." 10116 10117 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 10118 msgctxt "Data|" 10119 msgid "" 10120 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10121 "sizes." 10122 msgstr "" 10123 "Recordeu i copieu aquest fris: qualsevol combinació de formes, colors/signes " 10124 "i mides." 10125 10126 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 10127 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 10128 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 10129 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 10130 msgctxt "Data|" 10131 msgid "Remember and copy this frieze." 10132 msgstr "Recordeu i copieu aquest fris." 10133 10134 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 10135 msgctxt "Data|" 10136 msgid "" 10137 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10138 "shapes, colors/signs and sizes." 10139 msgstr "" 10140 "Copieu i completeu aquest fris: patrons entre 4 i 7, qualsevol combinació de " 10141 "formes, colors/signes i mides." 10142 10143 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 10144 msgctxt "Data|" 10145 msgid "Copy and complete this frieze" 10146 msgstr "Copieu i completeu aquest fris" 10147 10148 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 10149 msgctxt "Data|" 10150 msgid "" 10151 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10152 "shapes, colors/signs and sizes." 10153 msgstr "" 10154 "Recordeu i copieu aquest fris: patrons entre 4 i 7, qualsevol combinació de " 10155 "formes, colors/signes i mides." 10156 10157 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 10158 msgctxt "Data|" 10159 msgid "" 10160 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10161 "shapes, colors/signs and sizes." 10162 msgstr "" 10163 "Copieu i completeu aquest fris: patrons entre 6 i 8, qualsevol combinació de " 10164 "formes, colors/signes i mides." 10165 10166 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 10167 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 10168 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 10169 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 10170 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 10171 msgctxt "Data|" 10172 msgid "Copy and complete this frieze." 10173 msgstr "Copieu i completeu aquest fris." 10174 10175 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 10176 msgctxt "Data|" 10177 msgid "" 10178 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10179 "shapes, colors/signs and sizes." 10180 msgstr "" 10181 "Recordeu i copieu aquest fris: patrons entre 6 i 8, qualsevol combinació de " 10182 "formes, colors/signes i mides." 10183 10184 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 10185 msgctxt "Data|" 10186 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10187 msgstr "Copieu i completeu aquest fris: 2 formes amb colors/signes diferents." 10188 10189 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 10190 msgctxt "Data|" 10191 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10192 msgstr "Recordeu i copieu aquest fris: 2 formes amb colors/signes diferents." 10193 10194 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 10195 msgctxt "Data|" 10196 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 10197 msgstr "Copieu aquest fris: 3 o 4 formes amb colors/signes diferents." 10198 10199 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 10200 msgctxt "Data|" 10201 msgid "" 10202 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 10203 "signs." 10204 msgstr "" 10205 "Copieu aquest fris: 3 o 4 formes amb 2 mides i potencialment els mateixos " 10206 "colors/signes." 10207 10208 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 10209 msgctxt "Data|" 10210 msgid "" 10211 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 10212 "same colors/signs." 10213 msgstr "" 10214 "Copieu i completeu aquest fris: 3 o 4 formes amb 2 mides i potencialment els " 10215 "mateixos colors/signes." 10216 10217 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 10218 msgctxt "Data|" 10219 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 10220 msgstr "" 10221 "Copieu aquest fris: qualsevol combinació de formes, colors/signes i mides." 10222 10223 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 10224 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 10225 msgctxt "Data|" 10226 msgid "" 10227 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10228 "sizes." 10229 msgstr "" 10230 "Copieu i completeu aquest fris: qualsevol combinació de formes, colors/" 10231 "signes i mides." 10232 10233 #. Activity title 10234 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10235 msgctxt "ActivityInfo|" 10236 msgid "Locate the region" 10237 msgstr "Ubica la regió" 10238 10239 #. Help title 10240 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10241 msgctxt "ActivityInfo|" 10242 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10243 msgstr "" 10244 "Arrossegueu i deixeu anar les regions per a completar el mapa del país." 10245 10246 #. Help manual 10247 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10248 msgctxt "ActivityInfo|" 10249 msgid "" 10250 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10251 "complete the map." 10252 msgstr "" 10253 "Arrossegueu i deixeu anar les diferents regions del país a les " 10254 "localitzacions correctes per a completar el mapa." 10255 10256 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10257 msgctxt "Data|" 10258 msgid "Countries of America." 10259 msgstr "Països d'Amèrica." 10260 10261 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10262 msgctxt "Data|" 10263 msgid "Countries of Asia." 10264 msgstr "Països d'Àsia." 10265 10266 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10267 msgctxt "Data|" 10268 msgid "Countries of Oceania." 10269 msgstr "Països d'Oceania." 10270 10271 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10272 msgctxt "Data|" 10273 msgid "Countries of Europe." 10274 msgstr "Països d'Europa." 10275 10276 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10277 msgctxt "board10_0|" 10278 msgid "United States of America" 10279 msgstr "Estats units d'Amèrica" 10280 10281 #. State of America: Washington 10282 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10283 msgctxt "board10_0|" 10284 msgid "Washington" 10285 msgstr "Washington" 10286 10287 #. State of America: Oregon 10288 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10289 msgctxt "board10_0|" 10290 msgid "Oregon" 10291 msgstr "Oregon" 10292 10293 #. State of America: Idaho 10294 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10295 msgctxt "board10_0|" 10296 msgid "Idaho" 10297 msgstr "Idaho" 10298 10299 #. State of America: Montana 10300 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10301 msgctxt "board10_0|" 10302 msgid "Montana" 10303 msgstr "Montana" 10304 10305 #. State of America: North Dakota 10306 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10307 msgctxt "board10_0|" 10308 msgid "North Dakota" 10309 msgstr "Dakota del Nord" 10310 10311 #. State of America: South Dakota 10312 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10313 msgctxt "board10_0|" 10314 msgid "South Dakota" 10315 msgstr "Dakota del Sud" 10316 10317 #. State of America: Nebraska 10318 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10319 msgctxt "board10_0|" 10320 msgid "Nebraska" 10321 msgstr "Nebraska" 10322 10323 #. State of America: Kansas 10324 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10325 msgctxt "board10_0|" 10326 msgid "Kansas" 10327 msgstr "Kansas" 10328 10329 #. State of America: Colorado 10330 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10331 msgctxt "board10_0|" 10332 msgid "Colorado" 10333 msgstr "Colorado" 10334 10335 #. State of America: New Mexico 10336 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10337 msgctxt "board10_0|" 10338 msgid "New Mexico" 10339 msgstr "Nou Mèxic" 10340 10341 #. State of America: Arizona 10342 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10343 msgctxt "board10_0|" 10344 msgid "Arizona" 10345 msgstr "Arizona" 10346 10347 #. State of America: Alaska 10348 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10349 msgctxt "board10_0|" 10350 msgid "Alaska" 10351 msgstr "Alaska" 10352 10353 #. State of America: Hawaii 10354 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10355 msgctxt "board10_0|" 10356 msgid "Hawaii" 10357 msgstr "Hawaii" 10358 10359 #. State of America: Texas 10360 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10361 msgctxt "board10_0|" 10362 msgid "Texas" 10363 msgstr "Texas" 10364 10365 #. State of America: Oklahoma 10366 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10367 msgctxt "board10_0|" 10368 msgid "Oklahoma" 10369 msgstr "Oklahoma" 10370 10371 #. State of America: Minnesota 10372 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10373 msgctxt "board10_0|" 10374 msgid "Minnesota" 10375 msgstr "Minnesota" 10376 10377 #. State of America: Iowa 10378 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10379 msgctxt "board10_0|" 10380 msgid "Iowa" 10381 msgstr "Iowa" 10382 10383 #. State of America: Missouri 10384 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10385 msgctxt "board10_0|" 10386 msgid "Missouri" 10387 msgstr "Missouri" 10388 10389 #. State of America: Arkansas 10390 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10391 msgctxt "board10_0|" 10392 msgid "Arkansas" 10393 msgstr "Arkansas" 10394 10395 #. State of America: Louisiana 10396 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10397 msgctxt "board10_0|" 10398 msgid "Louisiana" 10399 msgstr "Louisiana" 10400 10401 #. State of America: Mississippi 10402 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10403 msgctxt "board10_0|" 10404 msgid "Mississippi" 10405 msgstr "Mississipi" 10406 10407 #. State of America: Tennessee 10408 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10409 msgctxt "board10_0|" 10410 msgid "Tennessee" 10411 msgstr "Tennessee" 10412 10413 #. State of America: Kentucky 10414 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10415 msgctxt "board10_0|" 10416 msgid "Kentucky" 10417 msgstr "Kentucky" 10418 10419 #. State of America: Indiana 10420 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10421 msgctxt "board10_0|" 10422 msgid "Indiana" 10423 msgstr "Indiana" 10424 10425 #. State of America: Illinois 10426 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10427 msgctxt "board10_0|" 10428 msgid "Illinois" 10429 msgstr "Illinois" 10430 10431 #. State of America: Wisconsin 10432 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10433 msgctxt "board10_0|" 10434 msgid "Wisconsin" 10435 msgstr "Wisconsin" 10436 10437 #. State of America: Michigan 10438 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10439 msgctxt "board10_0|" 10440 msgid "Michigan" 10441 msgstr "Michigan" 10442 10443 #. State of America: Ohio 10444 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10445 msgctxt "board10_0|" 10446 msgid "Ohio" 10447 msgstr "Ohio" 10448 10449 #. State of America: West Virginia 10450 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10451 msgctxt "board10_0|" 10452 msgid "West Virginia" 10453 msgstr "Virgínia de l'Oest" 10454 10455 #. State of America: Virginia 10456 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10457 msgctxt "board10_0|" 10458 msgid "Virginia" 10459 msgstr "Virgínia" 10460 10461 #. State of America: North Carolina 10462 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10463 msgctxt "board10_0|" 10464 msgid "North Carolina" 10465 msgstr "Carolina del Nord" 10466 10467 #. State of America: South Carolina 10468 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10469 msgctxt "board10_0|" 10470 msgid "South Carolina" 10471 msgstr "Carolina del Sud" 10472 10473 #. State of America: Georgia 10474 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10475 msgctxt "board10_0|" 10476 msgid "Georgia" 10477 msgstr "Geòrgia" 10478 10479 #. State of America: Florida 10480 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10481 msgctxt "board10_0|" 10482 msgid "Florida" 10483 msgstr "Florida" 10484 10485 #. State of America: Alabama 10486 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10487 msgctxt "board10_0|" 10488 msgid "Alabama" 10489 msgstr "Alabama" 10490 10491 #. State of America: Maryland 10492 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10493 msgctxt "board10_0|" 10494 msgid "Maryland" 10495 msgstr "Maryland" 10496 10497 #. State of America: New Jersey 10498 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10499 msgctxt "board10_0|" 10500 msgid "New Jersey" 10501 msgstr "Nova Jersey" 10502 10503 #. State of America: Delaware 10504 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10505 msgctxt "board10_0|" 10506 msgid "Delaware" 10507 msgstr "Delaware" 10508 10509 #. State of America: Pennsylvania 10510 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10511 msgctxt "board10_0|" 10512 msgid "Pennsylvania" 10513 msgstr "Pennsilvània" 10514 10515 #. State of America: New York 10516 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10517 msgctxt "board10_0|" 10518 msgid "New York" 10519 msgstr "Nova York" 10520 10521 #. State of America: Vermont 10522 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10523 msgctxt "board10_0|" 10524 msgid "Vermont" 10525 msgstr "Vermont" 10526 10527 #. State of America: New Hampshire 10528 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10529 msgctxt "board10_0|" 10530 msgid "New Hampshire" 10531 msgstr "Nou Hampshire" 10532 10533 #. State of America: Maine 10534 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10535 msgctxt "board10_0|" 10536 msgid "Maine" 10537 msgstr "Maine" 10538 10539 #. State of America: California 10540 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10541 msgctxt "board10_0|" 10542 msgid "California" 10543 msgstr "Califòrnia" 10544 10545 #. State of America: Nevada 10546 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10547 msgctxt "board10_0|" 10548 msgid "Nevada" 10549 msgstr "Nevada" 10550 10551 #. State of America: Utah 10552 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10553 msgctxt "board10_0|" 10554 msgid "Utah" 10555 msgstr "Utah" 10556 10557 #. State of America: Wyoming 10558 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10559 msgctxt "board10_0|" 10560 msgid "Wyoming" 10561 msgstr "Wyoming" 10562 10563 #. State of America: Massachusetts 10564 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10565 msgctxt "board10_0|" 10566 msgid "Massachusetts" 10567 msgstr "Massachusetts" 10568 10569 #. State of America: Rhode Island 10570 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10571 msgctxt "board10_0|" 10572 msgid "Rhode Island" 10573 msgstr "Rhode Island" 10574 10575 #. State of America: Connecticut 10576 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10577 msgctxt "board10_0|" 10578 msgid "Connecticut" 10579 msgstr "Connecticut" 10580 10581 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10582 msgctxt "board11_0|" 10583 msgid "Regions of Italy" 10584 msgstr "Regions d'Itàlia" 10585 10586 #. Region of Italy: Liguria 10587 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10588 msgctxt "board11_0|" 10589 msgid "Liguria" 10590 msgstr "Ligúria" 10591 10592 #. Region of Italy: Piedmont 10593 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10594 msgctxt "board11_0|" 10595 msgid "Piedmont" 10596 msgstr "Piemont" 10597 10598 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Vall_d'Aosta 10599 #. Region of Italy: Aosta Valley 10600 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10601 msgctxt "board11_0|" 10602 msgid "Aosta Valley" 10603 msgstr "Vall d'Aosta" 10604 10605 #. Region of Italy: Lombardy 10606 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10607 msgctxt "board11_0|" 10608 msgid "Lombardy" 10609 msgstr "Llombardia" 10610 10611 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Trentino_-_Tirol_del_Sud 10612 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10613 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10614 msgctxt "board11_0|" 10615 msgid "Trentino-South Tyrol" 10616 msgstr "Trentino - Tirol del Sud" 10617 10618 #. Region of Italy: Veneto 10619 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10620 msgctxt "board11_0|" 10621 msgid "Veneto" 10622 msgstr "Vèneto" 10623 10624 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10625 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10626 msgctxt "board11_0|" 10627 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10628 msgstr "Friül-Venècia Júlia" 10629 10630 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10631 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10632 msgctxt "board11_0|" 10633 msgid "Emilia-Romagna" 10634 msgstr "Emília-Romanya" 10635 10636 #. Region of Italy: Tuscany 10637 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10638 msgctxt "board11_0|" 10639 msgid "Tuscany" 10640 msgstr "Toscana" 10641 10642 #. Region of Italy: Umbria 10643 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10644 msgctxt "board11_0|" 10645 msgid "Umbria" 10646 msgstr "Úmbria" 10647 10648 #. Region of Italy: Marche 10649 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10650 msgctxt "board11_0|" 10651 msgid "Marche" 10652 msgstr "Marche" 10653 10654 #. Region of Italy: Lazio 10655 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10656 msgctxt "board11_0|" 10657 msgid "Lazio" 10658 msgstr "Lazio" 10659 10660 #. Region of Italy: Abruzzo 10661 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10662 msgctxt "board11_0|" 10663 msgid "Abruzzo" 10664 msgstr "Abruzzo" 10665 10666 #. Region of Italy: Molise 10667 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10668 msgctxt "board11_0|" 10669 msgid "Molise" 10670 msgstr "Molise" 10671 10672 #. Region of Italy: Campania 10673 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10674 msgctxt "board11_0|" 10675 msgid "Campania" 10676 msgstr "Campània" 10677 10678 #. Region of Italy: Apulia 10679 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10680 msgctxt "board11_0|" 10681 msgid "Apulia" 10682 msgstr "Apúlia" 10683 10684 #. Region of Italy: Basilicata 10685 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10686 msgctxt "board11_0|" 10687 msgid "Basilicata" 10688 msgstr "Basilicata" 10689 10690 #. Region of Italy: Calabria 10691 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10692 msgctxt "board11_0|" 10693 msgid "Calabria" 10694 msgstr "Calàbria" 10695 10696 #. Region of Italy: Sicily 10697 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10698 msgctxt "board11_0|" 10699 msgid "Sicily" 10700 msgstr "Sicília" 10701 10702 #. Region of Italy: Sardinia 10703 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10704 msgctxt "board11_0|" 10705 msgid "Sardinia" 10706 msgstr "Sardenya" 10707 10708 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10709 msgctxt "board12_0|" 10710 msgid "States and Union Territories of India" 10711 msgstr "Estats i territoris de l'Índia" 10712 10713 #. State of India: Himachal Pradesh 10714 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10715 msgctxt "board12_0|" 10716 msgid "Himachal Pradesh" 10717 msgstr "Himachal Pradesh" 10718 10719 #. State of India: Punjab 10720 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10721 msgctxt "board12_0|" 10722 msgid "Punjab" 10723 msgstr "Punjab" 10724 10725 #. State of India: Uttarakhand 10726 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10727 msgctxt "board12_0|" 10728 msgid "Uttarakhand" 10729 msgstr "Uttarakhand" 10730 10731 #. State of India: Rajasthan 10732 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10733 msgctxt "board12_0|" 10734 msgid "Rajasthan" 10735 msgstr "Rajasthan" 10736 10737 #. State of India: Uttar Pradesh 10738 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10739 msgctxt "board12_0|" 10740 msgid "Uttar Pradesh" 10741 msgstr "Uttar Pradesh" 10742 10743 #. State of India: Bihar 10744 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10745 msgctxt "board12_0|" 10746 msgid "Bihar" 10747 msgstr "Bihar" 10748 10749 #. State of India: Gujarat 10750 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10751 msgctxt "board12_0|" 10752 msgid "Gujarat" 10753 msgstr "Gujarat" 10754 10755 #. State of India: Haryana 10756 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10757 msgctxt "board12_0|" 10758 msgid "Haryana" 10759 msgstr "Haryana" 10760 10761 #. State of India: Madhya Pradesh 10762 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10763 msgctxt "board12_0|" 10764 msgid "Madhya Pradesh" 10765 msgstr "Madhya Pradesh" 10766 10767 #. State of India: Jharkhand 10768 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10769 msgctxt "board12_0|" 10770 msgid "Jharkhand" 10771 msgstr "Jharkhand" 10772 10773 #. State of India: Maharashtra 10774 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10775 msgctxt "board12_0|" 10776 msgid "Maharashtra" 10777 msgstr "Maharashtra" 10778 10779 #. State of India: Chhattisgarh 10780 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10781 msgctxt "board12_0|" 10782 msgid "Chhattisgarh" 10783 msgstr "Chhattisgarh" 10784 10785 #. State of India: Goa 10786 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10787 msgctxt "board12_0|" 10788 msgid "Goa" 10789 msgstr "Goa" 10790 10791 #. State of India: Karnataka 10792 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10793 msgctxt "board12_0|" 10794 msgid "Karnataka" 10795 msgstr "Karnataka" 10796 10797 #. State of India: Telangana 10798 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10799 msgctxt "board12_0|" 10800 msgid "Telangana" 10801 msgstr "Telangana" 10802 10803 #. State of India: Andhra Pradesh 10804 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10805 msgctxt "board12_0|" 10806 msgid "Andhra Pradesh" 10807 msgstr "Andhra Pradesh" 10808 10809 #. State of India: Kerala 10810 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10811 msgctxt "board12_0|" 10812 msgid "Kerala" 10813 msgstr "Kerala" 10814 10815 #. State of India: Tamil Nadu 10816 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10817 msgctxt "board12_0|" 10818 msgid "Tamil Nadu" 10819 msgstr "Tamil Nadu" 10820 10821 #. State of India: West Bengal 10822 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10823 msgctxt "board12_0|" 10824 msgid "West Bengal" 10825 msgstr "Bengala occidental" 10826 10827 #. State of India: Sikkim 10828 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10829 msgctxt "board12_0|" 10830 msgid "Sikkim" 10831 msgstr "Sikkim" 10832 10833 #. State of India: Assam 10834 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10835 msgctxt "board12_0|" 10836 msgid "Assam" 10837 msgstr "Assam" 10838 10839 #. State of India: Arunachal Pradesh 10840 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10841 msgctxt "board12_0|" 10842 msgid "Arunachal Pradesh" 10843 msgstr "Arunachal Pradesh" 10844 10845 #. State of India: Nagaland 10846 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10847 msgctxt "board12_0|" 10848 msgid "Nagaland" 10849 msgstr "Nagaland" 10850 10851 #. State of India: Odisha 10852 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10853 msgctxt "board12_0|" 10854 msgid "Odisha" 10855 msgstr "Odisha" 10856 10857 #. State of India: Manipur 10858 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10859 msgctxt "board12_0|" 10860 msgid "Manipur" 10861 msgstr "Manipur" 10862 10863 #. State of India: Mizoram 10864 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10865 msgctxt "board12_0|" 10866 msgid "Mizoram" 10867 msgstr "Mizoram" 10868 10869 #. State of India: Tripura 10870 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10871 msgctxt "board12_0|" 10872 msgid "Tripura" 10873 msgstr "Tripura" 10874 10875 #. State of India: Meghalaya 10876 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10877 msgctxt "board12_0|" 10878 msgid "Meghalaya" 10879 msgstr "Meghalaya" 10880 10881 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10882 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10883 msgctxt "board12_0|" 10884 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10885 msgstr "Illes Andarman i Nicobar" 10886 10887 #. Union Territory of India: Delhi 10888 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10889 msgctxt "board12_0|" 10890 msgid "Delhi" 10891 msgstr "Nova Delhi" 10892 10893 #. Union Territory of India: Chandigarh 10894 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10895 msgctxt "board12_0|" 10896 msgid "Chandigarh" 10897 msgstr "Chandigarh" 10898 10899 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10900 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10901 msgctxt "board12_0|" 10902 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10903 msgstr "Dadra i Nagar Haveli i Daman i Diu" 10904 10905 #. Union Territory of India: Ladakh 10906 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10907 msgctxt "board12_0|" 10908 msgid "Ladakh" 10909 msgstr "Ladakh" 10910 10911 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10912 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10913 msgctxt "board12_0|" 10914 msgid "Lakshadweep" 10915 msgstr "Lakshadweep" 10916 10917 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10918 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10919 msgctxt "board12_0|" 10920 msgid "Jammu and Kashmir" 10921 msgstr "Jammu i Kashmir" 10922 10923 #. Union Territory of India: Puducherry 10924 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10925 msgctxt "board12_0|" 10926 msgid "Puducherry" 10927 msgstr "Puducherry" 10928 10929 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10930 msgctxt "board13_0|" 10931 msgid "States and Territories of Australia" 10932 msgstr "Estats i territoris d'Austràlia" 10933 10934 #. State of Australia: Western Australia 10935 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10936 msgctxt "board13_0|" 10937 msgid "Western Australia" 10938 msgstr "Austràlia Occidental" 10939 10940 #. Territory of Australia: Northern Territory 10941 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10942 msgctxt "board13_0|" 10943 msgid "Northern Territory" 10944 msgstr "Territori del Nord" 10945 10946 #. State of Australia: South Australia 10947 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10948 msgctxt "board13_0|" 10949 msgid "South Australia" 10950 msgstr "Austràlia Meridional" 10951 10952 #. State of Australia: Queensland 10953 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10954 msgctxt "board13_0|" 10955 msgid "Queensland" 10956 msgstr "Queensland" 10957 10958 #. State of Australia: New South Wales 10959 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10960 msgctxt "board13_0|" 10961 msgid "New South Wales" 10962 msgstr "Nova Gal·les del Sud" 10963 10964 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Memorial_%28India%29> 10965 #. State of Australia: Victoria 10966 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10967 msgctxt "board13_0|" 10968 msgid "Victoria" 10969 msgstr "Victòria" 10970 10971 #. State of Australia: Tasmania 10972 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10973 msgctxt "board13_0|" 10974 msgid "Tasmania" 10975 msgstr "Tasmània" 10976 10977 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10978 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10979 msgctxt "board13_0|" 10980 msgid "Australian Capital Territory" 10981 msgstr "Territori de la Capital Australiana" 10982 10983 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10984 msgctxt "board14_0|" 10985 msgid "Provinces of China" 10986 msgstr "Províncies de la Xina" 10987 10988 #. Province of China: Xinjiang 10989 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10990 msgctxt "board14_0|" 10991 msgid "Xinjiang" 10992 msgstr "Xinjiang" 10993 10994 #. Province of China: Gansu 10995 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10996 msgctxt "board14_0|" 10997 msgid "Gansu" 10998 msgstr "Gansu" 10999 11000 #. Province of China: Inner Mongolia 11001 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 11002 msgctxt "board14_0|" 11003 msgid "Inner Mongolia" 11004 msgstr "Mongòlia interior" 11005 11006 #. Province of China: Ningxia 11007 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 11008 msgctxt "board14_0|" 11009 msgid "Ningxia" 11010 msgstr "Ningxia" 11011 11012 #. Province of China: Heilongjiang 11013 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 11014 msgctxt "board14_0|" 11015 msgid "Heilongjiang" 11016 msgstr "Heilongjiang" 11017 11018 #. Province of China: Jilin 11019 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 11020 msgctxt "board14_0|" 11021 msgid "Jilin" 11022 msgstr "Jilin" 11023 11024 #. Province of China: Liaoning 11025 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 11026 msgctxt "board14_0|" 11027 msgid "Liaoning" 11028 msgstr "Liaoning" 11029 11030 #. Province of China: Tianjin 11031 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 11032 msgctxt "board14_0|" 11033 msgid "Tianjin" 11034 msgstr "Tianjin" 11035 11036 #. Province of China: Beijing 11037 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 11038 msgctxt "board14_0|" 11039 msgid "Beijing" 11040 msgstr "Pequín" 11041 11042 #. Province of China: Shandong 11043 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 11044 msgctxt "board14_0|" 11045 msgid "Shandong" 11046 msgstr "Shandong" 11047 11048 #. Province of China: Shanxi 11049 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 11050 msgctxt "board14_0|" 11051 msgid "Shanxi" 11052 msgstr "Shanxi" 11053 11054 #. Province of China: Shaanxi 11055 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 11056 msgctxt "board14_0|" 11057 msgid "Shaanxi" 11058 msgstr "Shaanxi" 11059 11060 #. Province of China: Qinghai 11061 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 11062 msgctxt "board14_0|" 11063 msgid "Qinghai" 11064 msgstr "Qinghai" 11065 11066 #. Province of China: Tibet 11067 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 11068 msgctxt "board14_0|" 11069 msgid "Tibet" 11070 msgstr "Tibet" 11071 11072 #. Province of China: Sichuan 11073 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 11074 msgctxt "board14_0|" 11075 msgid "Sichuan" 11076 msgstr "Sichuan" 11077 11078 #. Province of China: Chongqing 11079 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 11080 msgctxt "board14_0|" 11081 msgid "Chongqing" 11082 msgstr "Chongqing" 11083 11084 #. Province of China: Henan 11085 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 11086 msgctxt "board14_0|" 11087 msgid "Henan" 11088 msgstr "Henan" 11089 11090 #. Province of China: Jiangsu 11091 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 11092 msgctxt "board14_0|" 11093 msgid "Jiangsu" 11094 msgstr "Jiangsu" 11095 11096 #. Province of China: Anhui 11097 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 11098 msgctxt "board14_0|" 11099 msgid "Anhui" 11100 msgstr "Anhui" 11101 11102 #. Province of China: Hubei 11103 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 11104 msgctxt "board14_0|" 11105 msgid "Hubei" 11106 msgstr "Hubei" 11107 11108 #. Province of China: Shanghai 11109 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 11110 msgctxt "board14_0|" 11111 msgid "Shanghai" 11112 msgstr "Xangai" 11113 11114 #. Province of China: Zhejiang 11115 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 11116 msgctxt "board14_0|" 11117 msgid "Zhejiang" 11118 msgstr "Zhejiang" 11119 11120 #. Province of China: Fujian 11121 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 11122 msgctxt "board14_0|" 11123 msgid "Fujian" 11124 msgstr "Fujian" 11125 11126 #. Province of China: Jiangxi 11127 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 11128 msgctxt "board14_0|" 11129 msgid "Jiangxi" 11130 msgstr "Jiangxi" 11131 11132 #. Province of China: Hunan 11133 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 11134 msgctxt "board14_0|" 11135 msgid "Hunan" 11136 msgstr "Hunan" 11137 11138 #. Province of China: Guizhou 11139 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 11140 msgctxt "board14_0|" 11141 msgid "Guizhou" 11142 msgstr "Guizhou" 11143 11144 #. Province of China: Yunnan 11145 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 11146 msgctxt "board14_0|" 11147 msgid "Yunnan" 11148 msgstr "Yunnan" 11149 11150 #. Province of China: Guangxi 11151 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 11152 msgctxt "board14_0|" 11153 msgid "Guangxi" 11154 msgstr "Guangxi" 11155 11156 #. Province of China: Guangdong 11157 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 11158 msgctxt "board14_0|" 11159 msgid "Guangdong" 11160 msgstr "Guangdong" 11161 11162 #. Province of China: Hainan 11163 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 11164 msgctxt "board14_0|" 11165 msgid "Hainan" 11166 msgstr "Hainan" 11167 11168 #. Province of China: Hebei 11169 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 11170 msgctxt "board14_0|" 11171 msgid "Hebei" 11172 msgstr "Hebei" 11173 11174 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 11175 msgctxt "board15_0|" 11176 msgid "Council areas of Scotland (North)" 11177 msgstr "Àrees del Consell d'Escòcia (nord)" 11178 11179 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 11180 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 11181 msgctxt "board15_0|" 11182 msgid "Aberdeenshire" 11183 msgstr "Aberdeenshire" 11184 11185 #. Council area of Scotland: Aberdeen 11186 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 11187 msgctxt "board15_0|" 11188 msgid "Aberdeen" 11189 msgstr "Aberdeen" 11190 11191 #. Council area of Scotland: Moray 11192 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 11193 msgctxt "board15_0|" 11194 msgid "Moray" 11195 msgstr "Moray" 11196 11197 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 11198 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 11199 msgctxt "board15_0|" 11200 msgid "Na h-Eileanan Siar" 11201 msgstr "Na h-Eileanan Siar" 11202 11203 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Illes_Òrcades 11204 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 11205 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 11206 msgctxt "board15_0|" 11207 msgid "Orkney Islands" 11208 msgstr "Illes Òrcades" 11209 11210 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 11211 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 11212 msgctxt "board15_0|" 11213 msgid "Shetland Islands" 11214 msgstr "Illes Shetland" 11215 11216 #. Council area of Scotland: Highland 11217 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 11218 msgctxt "board15_0|" 11219 msgid "Highland" 11220 msgstr "Highland" 11221 11222 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 11223 msgctxt "board15_1|" 11224 msgid "Council areas of Scotland (South)" 11225 msgstr "Àrees del Consell d'Escòcia (sud)" 11226 11227 #. Council area of Scotland: Angus 11228 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 11229 msgctxt "board15_1|" 11230 msgid "Angus" 11231 msgstr "Angus" 11232 11233 #. Council area of Scotland: Dundee 11234 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 11235 msgctxt "board15_1|" 11236 msgid "Dundee" 11237 msgstr "Dundee" 11238 11239 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11240 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11241 msgctxt "board15_1|" 11242 msgid "Perth and Kinross" 11243 msgstr "Perth i Kinross" 11244 11245 #. Council area of Scotland: Stirling 11246 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11247 msgctxt "board15_1|" 11248 msgid "Stirling" 11249 msgstr "Stirling" 11250 11251 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11252 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11253 msgctxt "board15_1|" 11254 msgid "Argyll and Bute" 11255 msgstr "Argyll i Bute" 11256 11257 #. Council area of Scotland: Fife 11258 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11259 msgctxt "board15_1|" 11260 msgid "Fife" 11261 msgstr "Fife" 11262 11263 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11264 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11265 msgctxt "board15_1|" 11266 msgid "Scottish Borders" 11267 msgstr "Fronteres escoceses" 11268 11269 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11270 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11271 msgctxt "board15_1|" 11272 msgid "East Lothian" 11273 msgstr "Est de Lothian" 11274 11275 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11276 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11277 msgctxt "board15_1|" 11278 msgid "Midlothian" 11279 msgstr "Midlothian" 11280 11281 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11282 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11283 msgctxt "board15_1|" 11284 msgid "West Lothian" 11285 msgstr "Oest de Lothian" 11286 11287 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11288 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11289 msgctxt "board15_1|" 11290 msgid "Edinburgh" 11291 msgstr "Edinburgh" 11292 11293 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11294 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11295 msgctxt "board15_1|" 11296 msgid "Falkirk" 11297 msgstr "Falkirk" 11298 11299 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11300 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11301 msgctxt "board15_1|" 11302 msgid "South Lanarkshire" 11303 msgstr "Sud de Lanarkshire" 11304 11305 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11306 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11307 msgctxt "board15_1|" 11308 msgid "North Lanarkshire" 11309 msgstr "Nord de Lanarkshire" 11310 11311 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11312 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11313 msgctxt "board15_1|" 11314 msgid "Dumfries and Galloway" 11315 msgstr "Dumfries i Galloway" 11316 11317 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11318 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11319 msgctxt "board15_1|" 11320 msgid "South Ayrshire" 11321 msgstr "Sud d'Ayrshire" 11322 11323 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11324 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11325 msgctxt "board15_1|" 11326 msgid "East Ayrshire" 11327 msgstr "Est d'Ayrshire" 11328 11329 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11330 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11331 msgctxt "board15_1|" 11332 msgid "Glasgow" 11333 msgstr "Glasgow" 11334 11335 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11336 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11337 msgctxt "board15_1|" 11338 msgid "East Dunbartonshire" 11339 msgstr "Est de Dunbartonshire" 11340 11341 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11342 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11343 msgctxt "board15_1|" 11344 msgid "West Dunbartonshire" 11345 msgstr "Oest de Dunbartonshire" 11346 11347 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11348 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11349 msgctxt "board15_1|" 11350 msgid "East Renfrewshire" 11351 msgstr "Est de Renfrewshire" 11352 11353 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11354 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11355 msgctxt "board15_1|" 11356 msgid "Renfrewshire" 11357 msgstr "Renfrewshire" 11358 11359 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11360 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11361 msgctxt "board15_1|" 11362 msgid "Inverclyde" 11363 msgstr "Inverclyde" 11364 11365 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11366 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11367 msgctxt "board15_1|" 11368 msgid "North Ayrshire" 11369 msgstr "Nord d'Ayrshire" 11370 11371 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11372 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11373 msgctxt "board15_1|" 11374 msgid "Clackmannanshire" 11375 msgstr "Clackmannanshire" 11376 11377 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11378 msgctxt "board16_0|" 11379 msgid "Historical regions of Romania" 11380 msgstr "Regions històriques de Romania" 11381 11382 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11383 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11384 msgctxt "board16_0|" 11385 msgid "Oltenia" 11386 msgstr "Oltènia" 11387 11388 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11389 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11390 msgctxt "board16_0|" 11391 msgid "Muntenia" 11392 msgstr "Muntènia" 11393 11394 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11395 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11396 msgctxt "board16_0|" 11397 msgid "Northern Dobruja" 11398 msgstr "Dobrudja Septentrional" 11399 11400 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11401 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11402 msgctxt "board16_0|" 11403 msgid "Moldavia" 11404 msgstr "Moldàvia" 11405 11406 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11407 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11408 msgctxt "board16_0|" 11409 msgid "Bukovina" 11410 msgstr "Bucovina" 11411 11412 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11413 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11414 msgctxt "board16_0|" 11415 msgid "Transylvania" 11416 msgstr "Transsilvània" 11417 11418 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11419 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11420 msgctxt "board16_0|" 11421 msgid "Maramureș" 11422 msgstr "Maramureș" 11423 11424 #. Historical Region of Romania: Crișana 11425 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11426 msgctxt "board16_0|" 11427 msgid "Crișana" 11428 msgstr "Crişana" 11429 11430 #. Historical Region of Romania: Banat 11431 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11432 msgctxt "board16_0|" 11433 msgid "Banat" 11434 msgstr "Banat" 11435 11436 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11437 msgctxt "board17_0|" 11438 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11439 msgstr "Regions culturals de Lituània" 11440 11441 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11442 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11443 msgctxt "board17_0|" 11444 msgid "Aukštaitija" 11445 msgstr "Aukštaitija" 11446 11447 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11448 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11449 msgctxt "board17_0|" 11450 msgid "Dzūkija" 11451 msgstr "Dzūkija" 11452 11453 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11454 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11455 msgctxt "board17_0|" 11456 msgid "Lithuania Minor" 11457 msgstr "Lituània Menor" 11458 11459 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11460 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11461 msgctxt "board17_0|" 11462 msgid "Samogitia" 11463 msgstr "Samogitia" 11464 11465 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11466 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11467 msgctxt "board17_0|" 11468 msgid "Suvalkija" 11469 msgstr "Suvalkija" 11470 11471 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11472 msgctxt "board18_0|" 11473 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11474 msgstr "Comunitats autònomes o ciutats d'Espanya" 11475 11476 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11477 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11478 msgctxt "board18_0|" 11479 msgid "Andalusia" 11480 msgstr "Andalusia" 11481 11482 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11483 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11484 msgctxt "board18_0|" 11485 msgid "Madrid" 11486 msgstr "Madrid" 11487 11488 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11489 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11490 msgctxt "board18_0|" 11491 msgid "Galicia" 11492 msgstr "Galícia" 11493 11494 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11495 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11496 msgctxt "board18_0|" 11497 msgid "Castile and León" 11498 msgstr "Castella i Lleó" 11499 11500 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11501 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11502 msgctxt "board18_0|" 11503 msgid "Castilla-La Mancha" 11504 msgstr "Castella la Manxa" 11505 11506 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11507 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11508 msgctxt "board18_0|" 11509 msgid "Catalonia" 11510 msgstr "Catalunya" 11511 11512 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11513 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11514 msgctxt "board18_0|" 11515 msgid "Aragon" 11516 msgstr "Aragó" 11517 11518 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11519 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11520 msgctxt "board18_0|" 11521 msgid "Valencia" 11522 msgstr "València" 11523 11524 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11525 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11526 msgctxt "board18_0|" 11527 msgid "Murcia" 11528 msgstr "Múrcia" 11529 11530 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11531 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11532 msgctxt "board18_0|" 11533 msgid "Asturias" 11534 msgstr "Astúries" 11535 11536 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11537 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11538 msgctxt "board18_0|" 11539 msgid "Basque Country" 11540 msgstr "País Basc" 11541 11542 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11543 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11544 msgctxt "board18_0|" 11545 msgid "La Rioja" 11546 msgstr "La Rioja" 11547 11548 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11549 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11550 msgctxt "board18_0|" 11551 msgid "Cantabria" 11552 msgstr "Cantàbria" 11553 11554 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_National_Monument> 11555 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11556 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11557 msgctxt "board18_0|" 11558 msgid "Navarre" 11559 msgstr "Navarra" 11560 11561 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11562 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11563 msgctxt "board18_0|" 11564 msgid "Extremadura" 11565 msgstr "Extremadura" 11566 11567 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11568 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11569 msgctxt "board18_0|" 11570 msgid "Canary Islands" 11571 msgstr "Illes Canàries" 11572 11573 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11574 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11575 msgctxt "board18_0|" 11576 msgid "Balearic Islands" 11577 msgstr "Illes Balears" 11578 11579 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11580 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11581 msgctxt "board18_0|" 11582 msgid "Ceuta" 11583 msgstr "Ceuta" 11584 11585 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11586 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11587 msgctxt "board18_0|" 11588 msgid "Melilla" 11589 msgstr "Melilla" 11590 11591 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11592 msgctxt "board1_0|" 11593 msgid "Regions of France" 11594 msgstr "Regions de França" 11595 11596 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Còrsega 11597 #. Region of France: Corsica 11598 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11599 msgctxt "board1_0|" 11600 msgid "Corsica" 11601 msgstr "Còrsega" 11602 11603 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11604 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11605 msgctxt "board1_0|" 11606 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11607 msgstr "Nova Aquitània" 11608 11609 #. Region of France: Occitanie 11610 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11611 msgctxt "board1_0|" 11612 msgid "Occitanie" 11613 msgstr "Occitània" 11614 11615 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11616 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11617 msgctxt "board1_0|" 11618 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11619 msgstr "Provença-Alps-Costa d'Atzur" 11620 11621 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11622 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11623 msgctxt "board1_0|" 11624 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11625 msgstr "Alvèrnia-Roine-Alps" 11626 11627 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11628 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11629 msgctxt "board1_0|" 11630 msgid "Centre-Val de Loire" 11631 msgstr "Centre-Vall del Loira" 11632 11633 #. Region of France: Pays de la Loire 11634 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11635 msgctxt "board1_0|" 11636 msgid "Pays de la Loire" 11637 msgstr "País del Loira" 11638 11639 #. Region of France: Île-de-France 11640 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11641 msgctxt "board1_0|" 11642 msgid "Île-de-France" 11643 msgstr "Illa de França" 11644 11645 #. Region of France: Brittany 11646 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11647 msgctxt "board1_0|" 11648 msgid "Brittany" 11649 msgstr "Bretanya" 11650 11651 #. Region of France: Normandy 11652 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11653 msgctxt "board1_0|" 11654 msgid "Normandy" 11655 msgstr "Normandia" 11656 11657 #. Region of France: Hauts de France 11658 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11659 msgctxt "board1_0|" 11660 msgid "Hauts de France" 11661 msgstr "Alts de França" 11662 11663 #. Region of France: Grand est 11664 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11665 msgctxt "board1_0|" 11666 msgid "Grand est" 11667 msgstr "Gran Est" 11668 11669 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11670 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11671 msgctxt "board1_0|" 11672 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11673 msgstr "Borgonya-Franc Comtat" 11674 11675 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11676 msgctxt "board2_0|" 11677 msgid "States of Germany" 11678 msgstr "Estats d'Alemanya" 11679 11680 #. State of Germany: Thuringia 11681 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11682 msgctxt "board2_0|" 11683 msgid "Thuringia" 11684 msgstr "Turíngia" 11685 11686 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11687 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11688 msgctxt "board2_0|" 11689 msgid "Schleswig-Holstein" 11690 msgstr "Schleswig-Holstein" 11691 11692 #. State of Germany: Saxony 11693 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11694 msgctxt "board2_0|" 11695 msgid "Saxony" 11696 msgstr "Saxònia" 11697 11698 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11699 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11700 msgctxt "board2_0|" 11701 msgid "Saxony-Anhalt" 11702 msgstr "Saxònia-Anhalt" 11703 11704 #. State of Germany: Saarland 11705 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11706 msgctxt "board2_0|" 11707 msgid "Saarland" 11708 msgstr "Saarland" 11709 11710 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11711 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11712 msgctxt "board2_0|" 11713 msgid "Rhineland-Palatinate" 11714 msgstr "Renània-Palatinat" 11715 11716 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11717 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11718 msgctxt "board2_0|" 11719 msgid "North Rhine-Westphalia" 11720 msgstr "Rin del Nord-Westfàlia" 11721 11722 #. State of Germany: Lower Saxony 11723 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11724 msgctxt "board2_0|" 11725 msgid "Lower Saxony" 11726 msgstr "Baixa Saxònia" 11727 11728 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11729 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11730 msgctxt "board2_0|" 11731 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11732 msgstr "Mecklenburg-Pomerània" 11733 11734 #. State of Germany: Hesse 11735 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11736 msgctxt "board2_0|" 11737 msgid "Hesse" 11738 msgstr "Hesse" 11739 11740 #. State of Germany: Hamburg 11741 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11742 msgctxt "board2_0|" 11743 msgid "Hamburg" 11744 msgstr "Hamburg" 11745 11746 #. State of Germany: Bremen 11747 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11748 msgctxt "board2_0|" 11749 msgid "Bremen" 11750 msgstr "Bremen" 11751 11752 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Porta_de_Brandenburg> 11753 #. State of Germany: Brandenburg 11754 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11755 msgctxt "board2_0|" 11756 msgid "Brandenburg" 11757 msgstr "Brandenburg" 11758 11759 #. State of Germany: Berlin 11760 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11761 msgctxt "board2_0|" 11762 msgid "Berlin" 11763 msgstr "Berlín" 11764 11765 #. State of Germany: Bavaria 11766 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11767 msgctxt "board2_0|" 11768 msgid "Bavaria" 11769 msgstr "Bavaria (Baviera)" 11770 11771 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11772 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11773 msgctxt "board2_0|" 11774 msgid "Baden-Württemberg" 11775 msgstr "Baden-Württemberg" 11776 11777 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11778 msgctxt "board3_0|" 11779 msgid "Provinces of Argentina" 11780 msgstr "Províncies d'Argentina" 11781 11782 #. Province of Argentina: Tucumán 11783 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11784 msgctxt "board3_0|" 11785 msgid "Tucumán" 11786 msgstr "Tucumán" 11787 11788 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11789 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11790 msgctxt "board3_0|" 11791 msgid "Tierra del Fuego" 11792 msgstr "Tierra del Fuego" 11793 11794 # skip-rule: t-apo1 11795 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11796 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11797 msgctxt "board3_0|" 11798 msgid "Santiago del Estero" 11799 msgstr "Santiago del Estero" 11800 11801 #. Province of Argentina: Santa Fe 11802 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11803 msgctxt "board3_0|" 11804 msgid "Santa Fe" 11805 msgstr "Santa Fe" 11806 11807 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11808 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11809 msgctxt "board3_0|" 11810 msgid "Santa Cruz" 11811 msgstr "Santa Cruz" 11812 11813 #. Province of Argentina: San Luis 11814 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11815 msgctxt "board3_0|" 11816 msgid "San Luis" 11817 msgstr "San Luis" 11818 11819 #. Province of Argentina: San Juan 11820 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11821 msgctxt "board3_0|" 11822 msgid "San Juan" 11823 msgstr "San Juan" 11824 11825 #. Province of Argentina: Salta 11826 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11827 msgctxt "board3_0|" 11828 msgid "Salta" 11829 msgstr "Salta" 11830 11831 #. Province of Argentina: Río Negro 11832 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11833 msgctxt "board3_0|" 11834 msgid "Río Negro" 11835 msgstr "Río Negro" 11836 11837 #. Province of Argentina: Neuquén 11838 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11839 msgctxt "board3_0|" 11840 msgid "Neuquén" 11841 msgstr "Neuquén" 11842 11843 #. Province of Argentina: Misiones 11844 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11845 msgctxt "board3_0|" 11846 msgid "Misiones" 11847 msgstr "Misiones" 11848 11849 #. Province of Argentina: Mendoza 11850 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11851 msgctxt "board3_0|" 11852 msgid "Mendoza" 11853 msgstr "Mendoza" 11854 11855 #. Province of Argentina: La Rioja 11856 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11857 msgctxt "board3_0|" 11858 msgid "La Rioja" 11859 msgstr "La Rioja" 11860 11861 #. Province of Argentina: La Pampa 11862 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11863 msgctxt "board3_0|" 11864 msgid "La Pampa" 11865 msgstr "La Pampa" 11866 11867 #. Province of Argentina: Jujuy 11868 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11869 msgctxt "board3_0|" 11870 msgid "Jujuy" 11871 msgstr "Jujuy" 11872 11873 #. Province of Argentina: Formosa 11874 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11875 msgctxt "board3_0|" 11876 msgid "Formosa" 11877 msgstr "Formosa" 11878 11879 #. Province of Argentina: Entre Rios 11880 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11881 msgctxt "board3_0|" 11882 msgid "Entre Rios" 11883 msgstr "Entre Rios" 11884 11885 #. Province of Argentina: Corrientes 11886 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11887 msgctxt "board3_0|" 11888 msgid "Corrientes" 11889 msgstr "Corrientes" 11890 11891 #. Province of Argentina: Córdoba 11892 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11893 msgctxt "board3_0|" 11894 msgid "Córdoba" 11895 msgstr "Córdoba" 11896 11897 #. Province of Argentina: Chubut 11898 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11899 msgctxt "board3_0|" 11900 msgid "Chubut" 11901 msgstr "Chubut" 11902 11903 #. Province of Argentina: Chaco 11904 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11905 msgctxt "board3_0|" 11906 msgid "Chaco" 11907 msgstr "Chaco" 11908 11909 #. Province of Argentina: Catamarca 11910 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11911 msgctxt "board3_0|" 11912 msgid "Catamarca" 11913 msgstr "Catamarca" 11914 11915 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11916 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11917 msgctxt "board3_0|" 11918 msgid "Buenos Aires" 11919 msgstr "Buenos Aires" 11920 11921 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11922 msgctxt "board4_0|" 11923 msgid "Provinces of Poland" 11924 msgstr "Províncies de Polònia" 11925 11926 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Província_de_Baixa_Silèsia 11927 #. Province of Poland: Lower Silesian 11928 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11929 msgctxt "board4_0|" 11930 msgid "Lower Silesian" 11931 msgstr "Baixa Silèsia" 11932 11933 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pomerània_Occidental 11934 #. Province of Poland: West Pomeranian 11935 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11936 msgctxt "board4_0|" 11937 msgid "West Pomeranian" 11938 msgstr "Pomerània Occidental" 11939 11940 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Gran_Polònia 11941 #. Province of Poland: Greater Poland 11942 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11943 msgctxt "board4_0|" 11944 msgid "Greater Poland" 11945 msgstr "Gran Polònia" 11946 11947 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Vàrmia_i_Masúria 11948 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11949 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11950 msgctxt "board4_0|" 11951 msgid "Warmian-Masurian" 11952 msgstr "Vàrmia i Masúria" 11953 11954 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Santa_Creu 11955 #. Province of Poland: Holy Cross 11956 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11957 msgctxt "board4_0|" 11958 msgid "Holy Cross" 11959 msgstr "Santa Creu" 11960 11961 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Silèsia_prussiana 11962 #. Province of Poland: Silesian 11963 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11964 msgctxt "board4_0|" 11965 msgid "Silesian" 11966 msgstr "Silèsia" 11967 11968 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pomerània 11969 #. Province of Poland: Pomeranian 11970 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11971 msgctxt "board4_0|" 11972 msgid "Pomeranian" 11973 msgstr "Pomerània" 11974 11975 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Podlàquia 11976 #. Province of Poland: Podlaskie 11977 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11978 msgctxt "board4_0|" 11979 msgid "Podlaskie" 11980 msgstr "Podlàquia" 11981 11982 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Subcarpàcia 11983 #. Province of Poland: Subcarpathian 11984 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11985 msgctxt "board4_0|" 11986 msgid "Subcarpathian" 11987 msgstr "Subcarpàcia" 11988 11989 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_d%27Opole 11990 #. Province of Poland: Opole 11991 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11992 msgctxt "board4_0|" 11993 msgid "Opole" 11994 msgstr "Opole" 11995 11996 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Masòvia 11997 #. Province of Poland: Masovian 11998 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11999 msgctxt "board4_0|" 12000 msgid "Masovian" 12001 msgstr "Masòvia" 12002 12003 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Petita_Polònia 12004 #. Province of Poland: Lesser Poland 12005 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 12006 msgctxt "board4_0|" 12007 msgid "Lesser Poland" 12008 msgstr "Petita Polònia" 12009 12010 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Łódź 12011 #. Province of Poland: Łódź 12012 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 12013 msgctxt "board4_0|" 12014 msgid "Łódź" 12015 msgstr "Łódź" 12016 12017 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Lubusz 12018 #. Province of Poland: Lubusz 12019 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 12020 msgctxt "board4_0|" 12021 msgid "Lubusz" 12022 msgstr "Lubusz" 12023 12024 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Lublin 12025 #. Province of Poland: Lublin 12026 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 12027 msgctxt "board4_0|" 12028 msgid "Lublin" 12029 msgstr "Lublin" 12030 12031 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cuiàvia-Pomerània 12032 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 12033 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 12034 msgctxt "board4_0|" 12035 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 12036 msgstr "Cuiàvia-Pomerània" 12037 12038 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 12039 msgctxt "board5_0|" 12040 msgid "Western Provinces of Turkey" 12041 msgstr "Províncies orientals de Turquia" 12042 12043 #. Province of Turkey: Zonguldak 12044 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 12045 msgctxt "board5_0|" 12046 msgid "Zonguldak" 12047 msgstr "Zonguldak" 12048 12049 #. Province of Turkey: Yozgat 12050 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 12051 msgctxt "board5_0|" 12052 msgid "Yozgat" 12053 msgstr "Yozgat" 12054 12055 #. Province of Turkey: Yalova 12056 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 12057 msgctxt "board5_0|" 12058 msgid "Yalova" 12059 msgstr "Yalova" 12060 12061 #. Province of Turkey: Uşak 12062 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 12063 msgctxt "board5_0|" 12064 msgid "Uşak" 12065 msgstr "Uşak" 12066 12067 #. Province of Turkey: Tekirdağ 12068 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 12069 msgctxt "board5_0|" 12070 msgid "Tekirdağ" 12071 msgstr "Tekirdağ" 12072 12073 #. Province of Turkey: Sinop 12074 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 12075 msgctxt "board5_0|" 12076 msgid "Sinop" 12077 msgstr "Sinop" 12078 12079 #. Province of Turkey: Samsun 12080 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 12081 msgctxt "board5_0|" 12082 msgid "Samsun" 12083 msgstr "Samsun" 12084 12085 #. Province of Turkey: Sakarya 12086 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 12087 msgctxt "board5_0|" 12088 msgid "Sakarya" 12089 msgstr "Sakarya" 12090 12091 #. Province of Turkey: Niğde 12092 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 12093 msgctxt "board5_0|" 12094 msgid "Niğde" 12095 msgstr "Niğde" 12096 12097 #. Province of Turkey: Nevşehir 12098 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 12099 msgctxt "board5_0|" 12100 msgid "Nevşehir" 12101 msgstr "Nevşehir" 12102 12103 #. Province of Turkey: Muğla 12104 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 12105 msgctxt "board5_0|" 12106 msgid "Muğla" 12107 msgstr "Muğla" 12108 12109 #. Province of Turkey: Mersin 12110 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 12111 msgctxt "board5_0|" 12112 msgid "Mersin" 12113 msgstr "Mersin" 12114 12115 #. Province of Turkey: Manisa 12116 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 12117 msgctxt "board5_0|" 12118 msgid "Manisa" 12119 msgstr "Manisa" 12120 12121 #. Province of Turkey: Kütahya 12122 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 12123 msgctxt "board5_0|" 12124 msgid "Kütahya" 12125 msgstr "Kütahya" 12126 12127 #. Province of Turkey: Konya 12128 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 12129 msgctxt "board5_0|" 12130 msgid "Konya" 12131 msgstr "Konya" 12132 12133 #. Province of Turkey: Kocaeli 12134 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 12135 msgctxt "board5_0|" 12136 msgid "Kocaeli" 12137 msgstr "Kocaeli" 12138 12139 #. Province of Turkey: Kirsehir 12140 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 12141 msgctxt "board5_0|" 12142 msgid "Kirsehir" 12143 msgstr "Kirsehir" 12144 12145 #. Province of Turkey: Kırklareli 12146 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 12147 msgctxt "board5_0|" 12148 msgid "Kırklareli" 12149 msgstr "Kırklareli" 12150 12151 #. Province of Turkey: Kırıkkale 12152 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 12153 msgctxt "board5_0|" 12154 msgid "Kırıkkale" 12155 msgstr "Kırıkkale" 12156 12157 #. Province of Turkey: Kayseri 12158 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 12159 msgctxt "board5_0|" 12160 msgid "Kayseri" 12161 msgstr "Kayseri" 12162 12163 #. Province of Turkey: Kastamonu 12164 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 12165 msgctxt "board5_0|" 12166 msgid "Kastamonu" 12167 msgstr "Kastamonu" 12168 12169 #. Province of Turkey: Karaman 12170 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 12171 msgctxt "board5_0|" 12172 msgid "Karaman" 12173 msgstr "Karaman" 12174 12175 #. Province of Turkey: Karabük 12176 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 12177 msgctxt "board5_0|" 12178 msgid "Karabük" 12179 msgstr "Karabük" 12180 12181 #. Province of Turkey: İzmir 12182 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 12183 msgctxt "board5_0|" 12184 msgid "İzmir" 12185 msgstr "İzmir" 12186 12187 #. Province of Turkey: İstanbul 12188 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 12189 msgctxt "board5_0|" 12190 msgid "İstanbul" 12191 msgstr "Istanbul" 12192 12193 #. Province of Turkey: Isparta 12194 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 12195 msgctxt "board5_0|" 12196 msgid "Isparta" 12197 msgstr "Isparta" 12198 12199 #. Province of Turkey: Eskişehir 12200 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 12201 msgctxt "board5_0|" 12202 msgid "Eskişehir" 12203 msgstr "Eskişehir" 12204 12205 #. Province of Turkey: Edirne 12206 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 12207 msgctxt "board5_0|" 12208 msgid "Edirne" 12209 msgstr "Edirne" 12210 12211 #. Province of Turkey: Düzce 12212 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 12213 msgctxt "board5_0|" 12214 msgid "Düzce" 12215 msgstr "Düzce" 12216 12217 #. Province of Turkey: Denizli 12218 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 12219 msgctxt "board5_0|" 12220 msgid "Denizli" 12221 msgstr "Denizli" 12222 12223 #. Province of Turkey: Çorum 12224 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 12225 msgctxt "board5_0|" 12226 msgid "Çorum" 12227 msgstr "Çorum" 12228 12229 #. Province of Turkey: Çankırı 12230 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 12231 msgctxt "board5_0|" 12232 msgid "Çankırı" 12233 msgstr "Çankırı" 12234 12235 #. Province of Turkey: Çanakkale 12236 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 12237 msgctxt "board5_0|" 12238 msgid "Çanakkale" 12239 msgstr "Çanakkale" 12240 12241 #. Province of Turkey: Bursa 12242 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 12243 msgctxt "board5_0|" 12244 msgid "Bursa" 12245 msgstr "Bursa" 12246 12247 #. Province of Turkey: Burdur 12248 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 12249 msgctxt "board5_0|" 12250 msgid "Burdur" 12251 msgstr "Burdur" 12252 12253 #. Province of Turkey: Bolu 12254 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 12255 msgctxt "board5_0|" 12256 msgid "Bolu" 12257 msgstr "Bolu" 12258 12259 #. Province of Turkey: Bilecik 12260 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12261 msgctxt "board5_0|" 12262 msgid "Bilecik" 12263 msgstr "Bilecik" 12264 12265 #. Province of Turkey: Bartın 12266 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12267 msgctxt "board5_0|" 12268 msgid "Bartın" 12269 msgstr "Bartın" 12270 12271 #. Province of Turkey: Balıkesir 12272 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12273 msgctxt "board5_0|" 12274 msgid "Balıkesir" 12275 msgstr "Balıkesir" 12276 12277 #. Province of Turkey: Aydın 12278 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12279 msgctxt "board5_0|" 12280 msgid "Aydın" 12281 msgstr "Aydın" 12282 12283 #. Province of Turkey: Antalya 12284 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12285 msgctxt "board5_0|" 12286 msgid "Antalya" 12287 msgstr "Antalya" 12288 12289 #. Province of Turkey: Ankara 12290 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12291 msgctxt "board5_0|" 12292 msgid "Ankara" 12293 msgstr "Ankara" 12294 12295 #. Province of Turkey: Amasya 12296 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12297 msgctxt "board5_0|" 12298 msgid "Amasya" 12299 msgstr "Amasya" 12300 12301 #. Province of Turkey: Aksaray 12302 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12303 msgctxt "board5_0|" 12304 msgid "Aksaray" 12305 msgstr "Aksaray" 12306 12307 #. Province of Turkey: Afyon 12308 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12309 msgctxt "board5_0|" 12310 msgid "Afyon" 12311 msgstr "Afyon" 12312 12313 #. Province of Turkey: Adana 12314 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12315 msgctxt "board5_0|" 12316 msgid "Adana" 12317 msgstr "Adana" 12318 12319 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12320 msgctxt "board5_1|" 12321 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12322 msgstr "Províncies orientals de Turquia" 12323 12324 #. Province of Turkey: Van 12325 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12326 msgctxt "board5_1|" 12327 msgid "Van" 12328 msgstr "Van" 12329 12330 #. Province of Turkey: Tunceli 12331 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12332 msgctxt "board5_1|" 12333 msgid "Tunceli" 12334 msgstr "Tunceli" 12335 12336 #. Province of Turkey: Trabzon 12337 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12338 msgctxt "board5_1|" 12339 msgid "Trabzon" 12340 msgstr "Trabzon" 12341 12342 #. Province of Turkey: Tokat 12343 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12344 msgctxt "board5_1|" 12345 msgid "Tokat" 12346 msgstr "Tokat" 12347 12348 #. Province of Turkey: Sivas 12349 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12350 msgctxt "board5_1|" 12351 msgid "Sivas" 12352 msgstr "Sivas" 12353 12354 #. Province of Turkey: Şırnak 12355 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12356 msgctxt "board5_1|" 12357 msgid "Şırnak" 12358 msgstr "Şırnak" 12359 12360 #. Province of Turkey: Siirt 12361 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12362 msgctxt "board5_1|" 12363 msgid "Siirt" 12364 msgstr "Siirt" 12365 12366 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12367 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12368 msgctxt "board5_1|" 12369 msgid "Şanlıurfa" 12370 msgstr "Şanlıurfa" 12371 12372 #. Province of Turkey: Rize 12373 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12374 msgctxt "board5_1|" 12375 msgid "Rize" 12376 msgstr "Rize" 12377 12378 #. Province of Turkey: Osmaniye 12379 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12380 msgctxt "board5_1|" 12381 msgid "Osmaniye" 12382 msgstr "Osmaniye" 12383 12384 #. Province of Turkey: Ordu 12385 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12386 msgctxt "board5_1|" 12387 msgid "Ordu" 12388 msgstr "Ordu" 12389 12390 #. Province of Turkey: Muş 12391 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12392 msgctxt "board5_1|" 12393 msgid "Muş" 12394 msgstr "Muş" 12395 12396 #. Province of Turkey: Mardin 12397 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12398 msgctxt "board5_1|" 12399 msgid "Mardin" 12400 msgstr "Mardin" 12401 12402 #. Province of Turkey: Malatya 12403 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12404 msgctxt "board5_1|" 12405 msgid "Malatya" 12406 msgstr "Malatya" 12407 12408 #. Province of Turkey: Kilis 12409 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12410 msgctxt "board5_1|" 12411 msgid "Kilis" 12412 msgstr "Kilis" 12413 12414 #. Province of Turkey: Kars 12415 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12416 msgctxt "board5_1|" 12417 msgid "Kars" 12418 msgstr "Kars" 12419 12420 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12421 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12422 msgctxt "board5_1|" 12423 msgid "Kahramanmaraş" 12424 msgstr "Kahramanmaraş" 12425 12426 #. Province of Turkey: Iğdır 12427 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12428 msgctxt "board5_1|" 12429 msgid "Iğdır" 12430 msgstr "Iğdır" 12431 12432 #. Province of Turkey: Hatay 12433 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12434 msgctxt "board5_1|" 12435 msgid "Hatay" 12436 msgstr "Hatay" 12437 12438 #. Province of Turkey: Hakkari 12439 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12440 msgctxt "board5_1|" 12441 msgid "Hakkari" 12442 msgstr "Hakkari" 12443 12444 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12445 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12446 msgctxt "board5_1|" 12447 msgid "Gümüşhane" 12448 msgstr "Gümüşhane" 12449 12450 #. Province of Turkey: Giresun 12451 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12452 msgctxt "board5_1|" 12453 msgid "Giresun" 12454 msgstr "Giresun" 12455 12456 #. Province of Turkey: Gaziantep 12457 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12458 msgctxt "board5_1|" 12459 msgid "Gaziantep" 12460 msgstr "Gaziantep" 12461 12462 #. Province of Turkey: Erzurum 12463 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12464 msgctxt "board5_1|" 12465 msgid "Erzurum" 12466 msgstr "Erzurum" 12467 12468 #. Province of Turkey: Erzincan 12469 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12470 msgctxt "board5_1|" 12471 msgid "Erzincan" 12472 msgstr "Erzincan" 12473 12474 #. Province of Turkey: Elazığ 12475 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12476 msgctxt "board5_1|" 12477 msgid "Elazığ" 12478 msgstr "Elazığ" 12479 12480 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12481 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12482 msgctxt "board5_1|" 12483 msgid "Diyarbakır" 12484 msgstr "Diyarbakır" 12485 12486 #. Province of Turkey: Bitlis 12487 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12488 msgctxt "board5_1|" 12489 msgid "Bitlis" 12490 msgstr "Bitlis" 12491 12492 #. Province of Turkey: Bingöl 12493 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12494 msgctxt "board5_1|" 12495 msgid "Bingöl" 12496 msgstr "Bingöl" 12497 12498 #. Province of Turkey: Bayburt 12499 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12500 msgctxt "board5_1|" 12501 msgid "Bayburt" 12502 msgstr "Bayburt" 12503 12504 #. Province of Turkey: Batman 12505 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12506 msgctxt "board5_1|" 12507 msgid "Batman" 12508 msgstr "Batman" 12509 12510 #. Province of Turkey: Artvin 12511 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12512 msgctxt "board5_1|" 12513 msgid "Artvin" 12514 msgstr "Artvin" 12515 12516 #. Province of Turkey: Ardahan 12517 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12518 msgctxt "board5_1|" 12519 msgid "Ardahan" 12520 msgstr "Ardahan" 12521 12522 #. Province of Turkey: Ağrı 12523 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12524 msgctxt "board5_1|" 12525 msgid "Ağrı" 12526 msgstr "Ağrı" 12527 12528 #. Province of Turkey: Adıyaman 12529 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12530 msgctxt "board5_1|" 12531 msgid "Adıyaman" 12532 msgstr "Adıyaman" 12533 12534 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12535 msgctxt "board6_0|" 12536 msgid "Counties of Norway" 12537 msgstr "Comtats de Noruega" 12538 12539 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12540 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12541 msgctxt "board6_0|" 12542 msgid "Vestfold og Telemark" 12543 msgstr "Vestfold og Telemark" 12544 12545 #. County of Norway: Viken 12546 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12547 msgctxt "board6_0|" 12548 msgid "Viken" 12549 msgstr "Viken" 12550 12551 #. County of Norway: Nordland 12552 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12553 msgctxt "board6_0|" 12554 msgid "Nordland" 12555 msgstr "Nordland" 12556 12557 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12558 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12559 msgctxt "board6_0|" 12560 msgid "Troms og Finnmark" 12561 msgstr "Troms og Finnmark" 12562 12563 #. County of Norway: Trøndelag 12564 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12565 msgctxt "board6_0|" 12566 msgid "Trøndelag" 12567 msgstr "Trøndelag" 12568 12569 #. County of Norway: Oslo 12570 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12571 msgctxt "board6_0|" 12572 msgid "Oslo" 12573 msgstr "Oslo" 12574 12575 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12576 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12577 msgctxt "board6_0|" 12578 msgid "Møre og Romsdal" 12579 msgstr "Møre og Romsdal" 12580 12581 #. County of Norway: Agder 12582 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12583 msgctxt "board6_0|" 12584 msgid "Agder" 12585 msgstr "Agder" 12586 12587 #. County of Norway: Innlandet 12588 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12589 msgctxt "board6_0|" 12590 msgid "Innlandet" 12591 msgstr "Innlandet" 12592 12593 #. County of Norway: Vestland 12594 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12595 msgctxt "board6_0|" 12596 msgid "Vestland" 12597 msgstr "Vestland" 12598 12599 #. County of Norway: Rogaland 12600 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12601 msgctxt "board6_0|" 12602 msgid "Rogaland" 12603 msgstr "Rogaland" 12604 12605 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12606 msgctxt "board7_0|" 12607 msgid "Federative units of Brazil" 12608 msgstr "Unitats federatives del Brasil" 12609 12610 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12611 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12612 msgctxt "board7_0|" 12613 msgid "Amazonas" 12614 msgstr "Amazonas" 12615 12616 #. Federative unit of Brazil: Pará 12617 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12618 msgctxt "board7_0|" 12619 msgid "Pará" 12620 msgstr "Pará" 12621 12622 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12623 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12624 msgctxt "board7_0|" 12625 msgid "Mato Grosso" 12626 msgstr "Mato Grosso" 12627 12628 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12629 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12630 msgctxt "board7_0|" 12631 msgid "Minas Gerais" 12632 msgstr "Minas Gerais" 12633 12634 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12635 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12636 msgctxt "board7_0|" 12637 msgid "Bahia" 12638 msgstr "Bahia" 12639 12640 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12641 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12642 msgctxt "board7_0|" 12643 msgid "Mato Grosso do Sul" 12644 msgstr "Mato Grosso do Sul" 12645 12646 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12647 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12648 msgctxt "board7_0|" 12649 msgid "Goiás" 12650 msgstr "Goiás" 12651 12652 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12653 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12654 msgctxt "board7_0|" 12655 msgid "Maranhão" 12656 msgstr "Maranhao" 12657 12658 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12659 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12660 msgctxt "board7_0|" 12661 msgid "Rio Grande do Sul" 12662 msgstr "Rio Grande do Sul" 12663 12664 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12665 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12666 msgctxt "board7_0|" 12667 msgid "Tocantins" 12668 msgstr "Tocantins" 12669 12670 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12671 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12672 msgctxt "board7_0|" 12673 msgid "Piauí" 12674 msgstr "Piauí" 12675 12676 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12677 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12678 msgctxt "board7_0|" 12679 msgid "São Paulo" 12680 msgstr "Sao Paulo" 12681 12682 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12683 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12684 msgctxt "board7_0|" 12685 msgid "Rondônia" 12686 msgstr "Rondônia" 12687 12688 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12689 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12690 msgctxt "board7_0|" 12691 msgid "Roraima" 12692 msgstr "Roraima" 12693 12694 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12695 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12696 msgctxt "board7_0|" 12697 msgid "Paraná" 12698 msgstr "Paraná" 12699 12700 #. Federative unit of Brazil: Acre 12701 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12702 msgctxt "board7_0|" 12703 msgid "Acre" 12704 msgstr "Acre" 12705 12706 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12707 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12708 msgctxt "board7_0|" 12709 msgid "Ceará" 12710 msgstr "Ceará" 12711 12712 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12713 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12714 msgctxt "board7_0|" 12715 msgid "Amapá" 12716 msgstr "Amapá" 12717 12718 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12719 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12720 msgctxt "board7_0|" 12721 msgid "Pernambuco" 12722 msgstr "Pernambuco" 12723 12724 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12725 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12726 msgctxt "board7_0|" 12727 msgid "Santa Catarina" 12728 msgstr "Santa Catarina" 12729 12730 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12731 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12732 msgctxt "board7_0|" 12733 msgid "Paraíba" 12734 msgstr "Paraíba" 12735 12736 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12737 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12738 msgctxt "board7_0|" 12739 msgid "Rio Grande do Norte" 12740 msgstr "Rio Grande do Norte" 12741 12742 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12743 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12744 msgctxt "board7_0|" 12745 msgid "Espírito Santo" 12746 msgstr "Espírito Santo" 12747 12748 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12749 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12750 msgctxt "board7_0|" 12751 msgid "Rio de Janeiro" 12752 msgstr "Rio de Janeiro" 12753 12754 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12755 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12756 msgctxt "board7_0|" 12757 msgid "Alagoas" 12758 msgstr "Alagoas" 12759 12760 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12761 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12762 msgctxt "board7_0|" 12763 msgid "Sergipe" 12764 msgstr "Sergipe" 12765 12766 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12767 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12768 msgctxt "board7_0|" 12769 msgid "Distrito Federal" 12770 msgstr "Districte Federal" 12771 12772 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12773 msgctxt "board8_0|" 12774 msgid "Provinces and territories of Canada" 12775 msgstr "Províncies i territoris del Canadà" 12776 12777 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12778 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12779 msgctxt "board8_0|" 12780 msgid "Yukon" 12781 msgstr "Yukon" 12782 12783 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12784 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12785 msgctxt "board8_0|" 12786 msgid "British Columbia" 12787 msgstr "Colúmbia Britànica" 12788 12789 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12790 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12791 msgctxt "board8_0|" 12792 msgid "Northwest Territories" 12793 msgstr "Territoris del Nord-oest" 12794 12795 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12796 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12797 msgctxt "board8_0|" 12798 msgid "Nunavut" 12799 msgstr "Nunavut" 12800 12801 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12802 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12803 msgctxt "board8_0|" 12804 msgid "Alberta" 12805 msgstr "Alberta" 12806 12807 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12808 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12809 msgctxt "board8_0|" 12810 msgid "Saskatchewan" 12811 msgstr "Saskatchewan" 12812 12813 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12814 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12815 msgctxt "board8_0|" 12816 msgid "Manitoba" 12817 msgstr "Manitoba" 12818 12819 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12820 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12821 msgctxt "board8_0|" 12822 msgid "Ontario" 12823 msgstr "Ontàrio" 12824 12825 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12826 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12827 msgctxt "board8_0|" 12828 msgid "Quebec" 12829 msgstr "Quebec" 12830 12831 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12832 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12833 msgctxt "board8_0|" 12834 msgid "Newfoundland and Labrador" 12835 msgstr "Newfoundland i Labrador" 12836 12837 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12838 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12839 msgctxt "board8_0|" 12840 msgid "New Brunswick" 12841 msgstr "Nova Brunsvic" 12842 12843 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12844 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12845 msgctxt "board8_0|" 12846 msgid "Nova Scotia" 12847 msgstr "Nova Escòcia" 12848 12849 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12850 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12851 msgctxt "board8_0|" 12852 msgid "Prince Edward Island" 12853 msgstr "Illa del Príncep Eduard" 12854 12855 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12856 msgctxt "board9_0|" 12857 msgid "States of Mexico" 12858 msgstr "Estats de Mèxic" 12859 12860 #. State of Mexico: Zacatecas 12861 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12862 msgctxt "board9_0|" 12863 msgid "Zacatecas" 12864 msgstr "Zacatecas" 12865 12866 #. State of Mexico: Yucatán 12867 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12868 msgctxt "board9_0|" 12869 msgid "Yucatán" 12870 msgstr "Yucatán" 12871 12872 #. State of Mexico: Veracruz 12873 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12874 msgctxt "board9_0|" 12875 msgid "Veracruz" 12876 msgstr "Veracruz" 12877 12878 #. State of Mexico: Tlaxcala 12879 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12880 msgctxt "board9_0|" 12881 msgid "Tlaxcala" 12882 msgstr "Tlaxcala" 12883 12884 #. State of Mexico: Tamaulipas 12885 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12886 msgctxt "board9_0|" 12887 msgid "Tamaulipas" 12888 msgstr "Tamaulipas" 12889 12890 #. State of Mexico: Tabasco 12891 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12892 msgctxt "board9_0|" 12893 msgid "Tabasco" 12894 msgstr "Tabasco" 12895 12896 #. State of Mexico: Sonora 12897 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12898 msgctxt "board9_0|" 12899 msgid "Sonora" 12900 msgstr "Sonora" 12901 12902 #. State of Mexico: Sinaloa 12903 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12904 msgctxt "board9_0|" 12905 msgid "Sinaloa" 12906 msgstr "Sinaloa" 12907 12908 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12909 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12910 msgctxt "board9_0|" 12911 msgid "San Luis Potosí" 12912 msgstr "San Luis Potosí" 12913 12914 #. State of Mexico: Quintana Roo 12915 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12916 msgctxt "board9_0|" 12917 msgid "Quintana Roo" 12918 msgstr "Quintana Roo" 12919 12920 #. State of Mexico: Querétaro 12921 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12922 msgctxt "board9_0|" 12923 msgid "Querétaro" 12924 msgstr "Querétaro" 12925 12926 #. State of Mexico: Puebla 12927 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12928 msgctxt "board9_0|" 12929 msgid "Puebla" 12930 msgstr "Puebla" 12931 12932 #. State of Mexico: Oaxaca 12933 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12934 msgctxt "board9_0|" 12935 msgid "Oaxaca" 12936 msgstr "Oaxaca" 12937 12938 #. State of Mexico: Nuevo León 12939 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12940 msgctxt "board9_0|" 12941 msgid "Nuevo León" 12942 msgstr "Nuevo León" 12943 12944 #. State of Mexico: Nayarit 12945 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12946 msgctxt "board9_0|" 12947 msgid "Nayarit" 12948 msgstr "Nayarit" 12949 12950 #. State of Mexico: Morelos 12951 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12952 msgctxt "board9_0|" 12953 msgid "Morelos" 12954 msgstr "Morelos" 12955 12956 #. State of Mexico: Michoacán 12957 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12958 msgctxt "board9_0|" 12959 msgid "Michoacán" 12960 msgstr "Michoacán" 12961 12962 #. State of Mexico: Jalisco 12963 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12964 msgctxt "board9_0|" 12965 msgid "Jalisco" 12966 msgstr "Jalisco" 12967 12968 #. State of Mexico: Hidalgo 12969 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12970 msgctxt "board9_0|" 12971 msgid "Hidalgo" 12972 msgstr "Hidalgo" 12973 12974 #. State of Mexico: Guerrero 12975 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12976 msgctxt "board9_0|" 12977 msgid "Guerrero" 12978 msgstr "Guerrero" 12979 12980 #. State of Mexico: Guanajuato 12981 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12982 msgctxt "board9_0|" 12983 msgid "Guanajuato" 12984 msgstr "Guanajuato" 12985 12986 #. State of Mexico: Estado de México 12987 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12988 msgctxt "board9_0|" 12989 msgid "Estado de México" 12990 msgstr "Estat de Mèxic" 12991 12992 #. State of Mexico: Durango 12993 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12994 msgctxt "board9_0|" 12995 msgid "Durango" 12996 msgstr "Durango" 12997 12998 #. State of Mexico: Districto Federal 12999 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 13000 msgctxt "board9_0|" 13001 msgid "Districto Federal" 13002 msgstr "Districte Federal" 13003 13004 #. State of Mexico: Coahuila 13005 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 13006 msgctxt "board9_0|" 13007 msgid "Coahuila" 13008 msgstr "Coahuila" 13009 13010 #. State of Mexico: Chiapas 13011 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 13012 msgctxt "board9_0|" 13013 msgid "Chiapas" 13014 msgstr "Chiapas" 13015 13016 #. State of Mexico: Chihuahua 13017 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 13018 msgctxt "board9_0|" 13019 msgid "Chihuahua" 13020 msgstr "Chihuahua" 13021 13022 #. State of Mexico: Campeche 13023 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 13024 msgctxt "board9_0|" 13025 msgid "Campeche" 13026 msgstr "Campeche" 13027 13028 #. State of Mexico: Baja California 13029 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 13030 msgctxt "board9_0|" 13031 msgid "Baja California" 13032 msgstr "Baja California" 13033 13034 #. State of Mexico: Baja California Sur 13035 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 13036 msgctxt "board9_0|" 13037 msgid "Baja California Sur" 13038 msgstr "Baja California Sur" 13039 13040 #. State of Mexico: Colima 13041 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 13042 msgctxt "board9_0|" 13043 msgid "Colima" 13044 msgstr "Colima" 13045 13046 #. State of Mexico: Aguascalientes 13047 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 13048 msgctxt "board9_0|" 13049 msgid "Aguascalientes" 13050 msgstr "Aguascalientes" 13051 13052 #. Activity title 13053 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 13054 msgctxt "ActivityInfo|" 13055 msgid "Locate the countries" 13056 msgstr "Ubica els països" 13057 13058 #. Help title 13059 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 13060 msgctxt "ActivityInfo|" 13061 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 13062 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per a completar el mapa." 13063 13064 #. Help manual 13065 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 13066 msgctxt "ActivityInfo|" 13067 msgid "" 13068 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 13069 msgstr "" 13070 "Arrossegueu i deixeu anar les peces del mapa a les seves localitzacions " 13071 "correctes per a completar el mapa." 13072 13073 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 13074 msgctxt "board10_0|" 13075 msgid "Central Asia" 13076 msgstr "Àsia central" 13077 13078 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 13079 msgctxt "board10_0|" 13080 msgid "Kazakhstan" 13081 msgstr "Kazakhstan" 13082 13083 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 13084 msgctxt "board10_0|" 13085 msgid "Kyrgyzstan" 13086 msgstr "Kirguizistan" 13087 13088 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 13089 msgctxt "board10_0|" 13090 msgid "Tajikistan" 13091 msgstr "Tadjikistan" 13092 13093 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 13094 msgctxt "board10_0|" 13095 msgid "Turkmenistan" 13096 msgstr "Turkmenistan" 13097 13098 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 13099 msgctxt "board10_0|" 13100 msgid "Uzbekistan" 13101 msgstr "Uzbekistan" 13102 13103 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 13104 msgctxt "board11_0|" 13105 msgid "South Asia" 13106 msgstr "Àsia Meridional" 13107 13108 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 13109 msgctxt "board11_0|" 13110 msgid "India" 13111 msgstr "Índia" 13112 13113 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 13114 msgctxt "board11_0|" 13115 msgid "Sri Lanka" 13116 msgstr "Sri Lanka" 13117 13118 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 13119 msgctxt "board11_0|" 13120 msgid "Pakistan" 13121 msgstr "Pakistan" 13122 13123 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 13124 msgctxt "board11_0|" 13125 msgid "Afghanistan" 13126 msgstr "Afganistan" 13127 13128 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 13129 msgctxt "board11_0|" 13130 msgid "Nepal" 13131 msgstr "Nepal" 13132 13133 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 13134 msgctxt "board11_0|" 13135 msgid "Bangladesh" 13136 msgstr "Bangladesh" 13137 13138 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 13139 msgctxt "board11_0|" 13140 msgid "Bhutan" 13141 msgstr "Bhutan" 13142 13143 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 13144 msgctxt "board11_0|" 13145 msgid "Maldives" 13146 msgstr "Maldives" 13147 13148 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 13149 msgctxt "board12_0|" 13150 msgid "Southeast Asia" 13151 msgstr "Sud-est asiàtic" 13152 13153 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 13154 msgctxt "board12_0|" 13155 msgid "Singapore" 13156 msgstr "Singapur" 13157 13158 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 13159 msgctxt "board12_0|" 13160 msgid "Indonesia" 13161 msgstr "Indonèsia" 13162 13163 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 13164 msgctxt "board12_0|" 13165 msgid "Myanmar" 13166 msgstr "Myanmar" 13167 13168 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 13169 msgctxt "board12_0|" 13170 msgid "Thailand" 13171 msgstr "Tailàndia" 13172 13173 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 13174 msgctxt "board12_0|" 13175 msgid "Laos" 13176 msgstr "Laos" 13177 13178 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 13179 msgctxt "board12_0|" 13180 msgid "Vietnam" 13181 msgstr "Vietnam" 13182 13183 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 13184 msgctxt "board12_0|" 13185 msgid "Cambodia" 13186 msgstr "Cambodja" 13187 13188 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 13189 msgctxt "board12_0|" 13190 msgid "Malaysia" 13191 msgstr "Malàisia" 13192 13193 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 13194 msgctxt "board12_0|" 13195 msgid "Brunei" 13196 msgstr "Brunei" 13197 13198 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 13199 msgctxt "board12_0|" 13200 msgid "East Timor" 13201 msgstr "Timor Oriental" 13202 13203 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 13204 msgctxt "board12_0|" 13205 msgid "Philippines" 13206 msgstr "Filipines" 13207 13208 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 13209 msgctxt "board13_0|" 13210 msgid "East Asia" 13211 msgstr "Àsia Oriental" 13212 13213 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 13214 msgctxt "board13_0|" 13215 msgid "Japan" 13216 msgstr "Japó" 13217 13218 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 13219 msgctxt "board13_0|" 13220 msgid "China" 13221 msgstr "Xina" 13222 13223 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 13224 msgctxt "board13_0|" 13225 msgid "Mongolia" 13226 msgstr "Mongòlia" 13227 13228 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 13229 msgctxt "board13_0|" 13230 msgid "North Korea" 13231 msgstr "Corea del Nord" 13232 13233 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 13234 msgctxt "board13_0|" 13235 msgid "South Korea" 13236 msgstr "Corea del Sud" 13237 13238 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 13239 msgctxt "board13_0|" 13240 msgid "Taiwan" 13241 msgstr "Taiwan" 13242 13243 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 13244 msgctxt "board14_0|" 13245 msgid "Oceania" 13246 msgstr "Oceania" 13247 13248 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 13249 msgctxt "board14_0|" 13250 msgid "Pitcairn Islands" 13251 msgstr "Illes Pitcairn" 13252 13253 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 13254 msgctxt "board14_0|" 13255 msgid "French Polynesia" 13256 msgstr "Polinèsia Francesa" 13257 13258 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13259 msgctxt "board14_0|" 13260 msgid "Papua New Guinea" 13261 msgstr "Papua Nova Guinea" 13262 13263 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13264 msgctxt "board14_0|" 13265 msgid "Palau" 13266 msgstr "Palau" 13267 13268 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13269 msgctxt "board14_0|" 13270 msgid "Mariana Islands" 13271 msgstr "Illes Marianes" 13272 13273 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13274 msgctxt "board14_0|" 13275 msgid "Micronesia" 13276 msgstr "Micronèsia" 13277 13278 # skip-rule: iso_639-Nauru 13279 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13280 msgctxt "board14_0|" 13281 msgid "Nauru" 13282 msgstr "Nauru" 13283 13284 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13285 msgctxt "board14_0|" 13286 msgid "Vanuatu" 13287 msgstr "Vanuatu" 13288 13289 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13290 msgctxt "board14_0|" 13291 msgid "Tuvalu" 13292 msgstr "Tuvalu" 13293 13294 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13295 msgctxt "board14_0|" 13296 msgid "Tonga" 13297 msgstr "Tonga" 13298 13299 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13300 msgctxt "board14_0|" 13301 msgid "New Caledonia" 13302 msgstr "Nova Caledònia" 13303 13304 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13305 msgctxt "board14_0|" 13306 msgid "Marshall Islands" 13307 msgstr "Illes Marshall" 13308 13309 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13310 msgctxt "board14_0|" 13311 msgid "Kiribati" 13312 msgstr "Kiribati" 13313 13314 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13315 msgctxt "board14_0|" 13316 msgid "Fiji" 13317 msgstr "Fiji" 13318 13319 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13320 msgctxt "board14_0|" 13321 msgid "Solomon Islands" 13322 msgstr "Illes Salomó" 13323 13324 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13325 msgctxt "board14_0|" 13326 msgid "New Zealand" 13327 msgstr "Nova Zelanda" 13328 13329 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13330 msgctxt "board14_0|" 13331 msgid "Cook Islands" 13332 msgstr "Illes Cook" 13333 13334 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13335 msgctxt "board14_0|" 13336 msgid "Samoan Islands" 13337 msgstr "Illes Samoa" 13338 13339 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13340 msgctxt "board14_0|" 13341 msgid "Australia" 13342 msgstr "Austràlia" 13343 13344 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13345 msgctxt "board14_0|" 13346 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13347 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" 13348 13349 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13350 msgctxt "board14_0|" 13351 msgid "Hawaii" 13352 msgstr "Hawaii" 13353 13354 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13355 msgctxt "board14_0|" 13356 msgid "Wallis and Futuna" 13357 msgstr "Wallis i Futuna" 13358 13359 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13360 msgctxt "board1_0|" 13361 msgid "Continents" 13362 msgstr "Continents" 13363 13364 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13365 msgctxt "board1_0|" 13366 msgid "Oceania" 13367 msgstr "Oceania" 13368 13369 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13370 msgctxt "board1_0|" 13371 msgid "Europe" 13372 msgstr "Europa" 13373 13374 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13375 msgctxt "board1_0|" 13376 msgid "Asia" 13377 msgstr "Àsia" 13378 13379 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13380 msgctxt "board1_0|" 13381 msgid "Antarctica" 13382 msgstr "Antàrtida" 13383 13384 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13385 msgctxt "board1_0|" 13386 msgid "America" 13387 msgstr "Amèrica" 13388 13389 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13390 msgctxt "board1_0|" 13391 msgid "Africa" 13392 msgstr "Àfrica" 13393 13394 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13395 msgctxt "board2_0|" 13396 msgid "North America" 13397 msgstr "Amèrica del nord" 13398 13399 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13400 msgctxt "board2_0|" 13401 msgid "United States of America" 13402 msgstr "Estats units d'Amèrica" 13403 13404 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13405 msgctxt "board2_0|" 13406 msgid "Mexico" 13407 msgstr "Mèxic" 13408 13409 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13410 msgctxt "board2_0|" 13411 msgid "Greenland" 13412 msgstr "Groenlàndia" 13413 13414 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13415 msgctxt "board2_0|" 13416 msgid "Canada" 13417 msgstr "Canadà" 13418 13419 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13420 msgctxt "board3_0|" 13421 msgid "Central America" 13422 msgstr "Amèrica central" 13423 13424 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13425 msgctxt "board3_0|" 13426 msgid "Puerto Rico" 13427 msgstr "Puerto Rico" 13428 13429 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13430 msgctxt "board3_0|" 13431 msgid "Panama" 13432 msgstr "Panamà" 13433 13434 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13435 msgctxt "board3_0|" 13436 msgid "Nicaragua" 13437 msgstr "Nicaragua" 13438 13439 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13440 msgctxt "board3_0|" 13441 msgid "Mexico" 13442 msgstr "Mèxic" 13443 13444 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13445 msgctxt "board3_0|" 13446 msgid "Jamaica" 13447 msgstr "Jamaica" 13448 13449 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13450 msgctxt "board3_0|" 13451 msgid "Honduras" 13452 msgstr "Hondures" 13453 13454 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13455 msgctxt "board3_0|" 13456 msgid "Haiti" 13457 msgstr "Haití" 13458 13459 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13460 msgctxt "board3_0|" 13461 msgid "Guatemala" 13462 msgstr "Guatemala" 13463 13464 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13465 msgctxt "board3_0|" 13466 msgid "El Salvador" 13467 msgstr "El Salvador" 13468 13469 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13470 msgctxt "board3_0|" 13471 msgid "Dominican Republic" 13472 msgstr "República Dominicana" 13473 13474 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13475 msgctxt "board3_0|" 13476 msgid "Cuba" 13477 msgstr "Cuba" 13478 13479 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13480 msgctxt "board3_0|" 13481 msgid "Costa Rica" 13482 msgstr "Costa Rica" 13483 13484 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13485 msgctxt "board3_0|" 13486 msgid "Belize" 13487 msgstr "Belize" 13488 13489 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13490 msgctxt "board3_0|" 13491 msgid "Bahamas" 13492 msgstr "Bahames" 13493 13494 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13495 msgctxt "board4_0|" 13496 msgid "South America" 13497 msgstr "Amèrica del sud" 13498 13499 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13500 msgctxt "board4_0|" 13501 msgid "Venezuela" 13502 msgstr "Veneçuela" 13503 13504 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13505 msgctxt "board4_0|" 13506 msgid "Uruguay" 13507 msgstr "Uruguai" 13508 13509 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13510 msgctxt "board4_0|" 13511 msgid "Suriname" 13512 msgstr "Surinam" 13513 13514 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13515 msgctxt "board4_0|" 13516 msgid "Peru" 13517 msgstr "Perú" 13518 13519 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13520 msgctxt "board4_0|" 13521 msgid "Paraguay" 13522 msgstr "Paraguai" 13523 13524 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13525 msgctxt "board4_0|" 13526 msgid "Panama" 13527 msgstr "Panamà" 13528 13529 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13530 msgctxt "board4_0|" 13531 msgid "Guyana" 13532 msgstr "Guyana" 13533 13534 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13535 msgctxt "board4_0|" 13536 msgid "French Guiana" 13537 msgstr "Guaiana Francesa" 13538 13539 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13540 msgctxt "board4_0|" 13541 msgid "Ecuador" 13542 msgstr "Equador" 13543 13544 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13545 msgctxt "board4_0|" 13546 msgid "Colombia" 13547 msgstr "Colòmbia" 13548 13549 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13550 msgctxt "board4_0|" 13551 msgid "Chile" 13552 msgstr "Xile" 13553 13554 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13555 msgctxt "board4_0|" 13556 msgid "Brazil" 13557 msgstr "Brasil" 13558 13559 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13560 msgctxt "board4_0|" 13561 msgid "Bolivia" 13562 msgstr "Bolívia" 13563 13564 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13565 msgctxt "board4_0|" 13566 msgid "Argentina" 13567 msgstr "Argentina" 13568 13569 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13570 msgctxt "board5_0|" 13571 msgid "Western Europe" 13572 msgstr "Europa occidental" 13573 13574 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13575 msgctxt "board5_0|" 13576 msgid "United Kingdom" 13577 msgstr "Regne Unit" 13578 13579 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13580 msgctxt "board5_0|" 13581 msgid "Switzerland" 13582 msgstr "Suïssa" 13583 13584 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13585 msgctxt "board5_0|" 13586 msgid "Sweden" 13587 msgstr "Suècia" 13588 13589 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13590 msgctxt "board5_0|" 13591 msgid "Spain" 13592 msgstr "Espanya" 13593 13594 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13595 msgctxt "board5_0|" 13596 msgid "Portugal" 13597 msgstr "Portugal" 13598 13599 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13600 msgctxt "board5_0|" 13601 msgid "Norway" 13602 msgstr "Noruega" 13603 13604 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13605 msgctxt "board5_0|" 13606 msgid "The Netherlands" 13607 msgstr "Països Baixos" 13608 13609 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13610 msgctxt "board5_0|" 13611 msgid "Luxembourg" 13612 msgstr "Luxemburg" 13613 13614 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13615 msgctxt "board5_0|" 13616 msgid "Italy" 13617 msgstr "Itàlia" 13618 13619 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13620 msgctxt "board5_0|" 13621 msgid "Ireland" 13622 msgstr "Irlanda" 13623 13624 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13625 msgctxt "board5_0|" 13626 msgid "Iceland" 13627 msgstr "Islàndia" 13628 13629 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13630 msgctxt "board5_0|" 13631 msgid "Germany" 13632 msgstr "Alemanya" 13633 13634 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13635 msgctxt "board5_0|" 13636 msgid "France" 13637 msgstr "França" 13638 13639 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13640 msgctxt "board5_0|" 13641 msgid "Finland" 13642 msgstr "Finlàndia" 13643 13644 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13645 msgctxt "board5_0|" 13646 msgid "Denmark" 13647 msgstr "Dinamarca" 13648 13649 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13650 msgctxt "board5_0|" 13651 msgid "Belgium" 13652 msgstr "Bèlgica" 13653 13654 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13655 msgctxt "board5_0|" 13656 msgid "Austria" 13657 msgstr "Àustria" 13658 13659 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13660 msgctxt "board6_0|" 13661 msgid "Eastern Europe" 13662 msgstr "Europa de l'est" 13663 13664 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13665 msgctxt "board6_0|" 13666 msgid "Cyprus" 13667 msgstr "Xipre" 13668 13669 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13670 msgctxt "board6_0|" 13671 msgid "Greece" 13672 msgstr "Grècia" 13673 13674 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13675 msgctxt "board6_0|" 13676 msgid "Ukraine" 13677 msgstr "Ucraïna" 13678 13679 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13680 msgctxt "board6_0|" 13681 msgid "Turkey" 13682 msgstr "Turquia" 13683 13684 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13685 msgctxt "board6_0|" 13686 msgid "Slovenia" 13687 msgstr "Eslovènia" 13688 13689 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13690 msgctxt "board6_0|" 13691 msgid "Slovak Republic" 13692 msgstr "República Txeca" 13693 13694 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13695 msgctxt "board6_0|" 13696 msgid "Montenegro" 13697 msgstr "Montenegro" 13698 13699 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13700 msgctxt "board6_0|" 13701 msgid "Serbia" 13702 msgstr "Sèrbia" 13703 13704 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13705 msgctxt "board6_0|" 13706 msgid "Russia" 13707 msgstr "Rússia" 13708 13709 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13710 msgctxt "board6_0|" 13711 msgid "Romania" 13712 msgstr "Romania" 13713 13714 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13715 msgctxt "board6_0|" 13716 msgid "Poland" 13717 msgstr "Polònia" 13718 13719 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13720 msgctxt "board6_0|" 13721 msgid "Moldova" 13722 msgstr "Moldàvia" 13723 13724 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13725 msgctxt "board6_0|" 13726 msgid "North Macedonia" 13727 msgstr "Macedònia del Nord" 13728 13729 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13730 msgctxt "board6_0|" 13731 msgid "Lithuania" 13732 msgstr "Lituània" 13733 13734 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13735 msgctxt "board6_0|" 13736 msgid "Latvia" 13737 msgstr "Letònia" 13738 13739 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13740 msgctxt "board6_0|" 13741 msgid "Hungary" 13742 msgstr "Hongria" 13743 13744 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13745 msgctxt "board6_0|" 13746 msgid "Estonia" 13747 msgstr "Estònia" 13748 13749 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13750 msgctxt "board6_0|" 13751 msgid "Czechia" 13752 msgstr "Txèquia" 13753 13754 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13755 msgctxt "board6_0|" 13756 msgid "Croatia" 13757 msgstr "Croàcia" 13758 13759 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13760 msgctxt "board6_0|" 13761 msgid "Bulgaria" 13762 msgstr "Bulgària" 13763 13764 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13765 msgctxt "board6_0|" 13766 msgid "Bosnia Herzegovina" 13767 msgstr "Bòsnia i Hercegovina" 13768 13769 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13770 msgctxt "board6_0|" 13771 msgid "Belarus" 13772 msgstr "Bielorússia" 13773 13774 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13775 msgctxt "board6_0|" 13776 msgid "Albania" 13777 msgstr "Albània" 13778 13779 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13780 msgctxt "board7_0|" 13781 msgid "Northern Africa" 13782 msgstr "Àfrica del nord" 13783 13784 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13785 msgctxt "board7_0|" 13786 msgid "Western Sahara" 13787 msgstr "Sàhara Occidental" 13788 13789 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13790 msgctxt "board7_0|" 13791 msgid "Uganda" 13792 msgstr "Uganda" 13793 13794 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13795 msgctxt "board7_0|" 13796 msgid "Tunisia" 13797 msgstr "Tunísia" 13798 13799 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13800 msgctxt "board7_0|" 13801 msgid "Togo" 13802 msgstr "Togo" 13803 13804 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13805 msgctxt "board7_0|" 13806 msgid "Sudan" 13807 msgstr "Sudan" 13808 13809 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13810 msgctxt "board7_0|" 13811 msgid "South Sudan" 13812 msgstr "Sudan del Sud" 13813 13814 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13815 msgctxt "board7_0|" 13816 msgid "Somalia" 13817 msgstr "Somàlia" 13818 13819 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13820 msgctxt "board7_0|" 13821 msgid "Sierra Leone" 13822 msgstr "Sierra Leone" 13823 13824 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13825 msgctxt "board7_0|" 13826 msgid "Senegal" 13827 msgstr "Senegal" 13828 13829 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13830 msgctxt "board7_0|" 13831 msgid "Rwanda" 13832 msgstr "Ruanda" 13833 13834 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13835 msgctxt "board7_0|" 13836 msgid "Niger" 13837 msgstr "Níger" 13838 13839 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13840 msgctxt "board7_0|" 13841 msgid "Nigeria" 13842 msgstr "Nigèria" 13843 13844 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13845 msgctxt "board7_0|" 13846 msgid "Morocco" 13847 msgstr "Marroc" 13848 13849 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13850 msgctxt "board7_0|" 13851 msgid "Mauritania" 13852 msgstr "Mauritània" 13853 13854 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13855 msgctxt "board7_0|" 13856 msgid "Mali" 13857 msgstr "Mali" 13858 13859 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13860 msgctxt "board7_0|" 13861 msgid "Libya" 13862 msgstr "Líbia" 13863 13864 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13865 msgctxt "board7_0|" 13866 msgid "Liberia" 13867 msgstr "Libèria" 13868 13869 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13870 msgctxt "board7_0|" 13871 msgid "Kenya" 13872 msgstr "Kenya" 13873 13874 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13875 msgctxt "board7_0|" 13876 msgid "Ivory Coast" 13877 msgstr "Costa d'Ivori" 13878 13879 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13880 msgctxt "board7_0|" 13881 msgid "Guinea" 13882 msgstr "Guinea" 13883 13884 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13885 msgctxt "board7_0|" 13886 msgid "Guinea Bissau" 13887 msgstr "Guinea Bissau" 13888 13889 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13890 msgctxt "board7_0|" 13891 msgid "Ghana" 13892 msgstr "Ghana" 13893 13894 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13895 msgctxt "board7_0|" 13896 msgid "Gambia" 13897 msgstr "Gàmbia" 13898 13899 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13900 msgctxt "board7_0|" 13901 msgid "Gabon" 13902 msgstr "Gabon" 13903 13904 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13905 msgctxt "board7_0|" 13906 msgid "Eritrea" 13907 msgstr "Eritrea" 13908 13909 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13910 msgctxt "board7_0|" 13911 msgid "Ethiopia" 13912 msgstr "Etiòpia" 13913 13914 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13915 msgctxt "board7_0|" 13916 msgid "Equatorial Guinea" 13917 msgstr "Guinea Equatorial" 13918 13919 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13920 msgctxt "board7_0|" 13921 msgid "Egypt" 13922 msgstr "Egipte" 13923 13924 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13925 msgctxt "board7_0|" 13926 msgid "Djibouti" 13927 msgstr "Djibouti" 13928 13929 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13930 msgctxt "board7_0|" 13931 msgid "Chad" 13932 msgstr "Txad" 13933 13934 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13935 msgctxt "board7_0|" 13936 msgid "Central African Republic" 13937 msgstr "República Centreafricana" 13938 13939 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13940 msgctxt "board7_0|" 13941 msgid "Cameroon" 13942 msgstr "Camerun" 13943 13944 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13945 msgctxt "board7_0|" 13946 msgid "Burkina Faso" 13947 msgstr "Burkina Faso" 13948 13949 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13950 msgctxt "board7_0|" 13951 msgid "Benin" 13952 msgstr "Benín" 13953 13954 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13955 msgctxt "board7_0|" 13956 msgid "Algeria" 13957 msgstr "Algèria" 13958 13959 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13960 msgctxt "board8_0|" 13961 msgid "Southern Africa" 13962 msgstr "Àfrica del sud" 13963 13964 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13965 msgctxt "board8_0|" 13966 msgid "Zimbabwe" 13967 msgstr "Zimbàbue" 13968 13969 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13970 msgctxt "board8_0|" 13971 msgid "Zambia" 13972 msgstr "Zàmbia" 13973 13974 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13975 msgctxt "board8_0|" 13976 msgid "Uganda" 13977 msgstr "Uganda" 13978 13979 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13980 msgctxt "board8_0|" 13981 msgid "Tanzania" 13982 msgstr "Tanzània" 13983 13984 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13985 msgctxt "board8_0|" 13986 msgid "Eswatini" 13987 msgstr "Eswatini" 13988 13989 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13990 msgctxt "board8_0|" 13991 msgid "South Africa" 13992 msgstr "Sud-àfrica" 13993 13994 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13995 msgctxt "board8_0|" 13996 msgid "Rwanda" 13997 msgstr "Ruanda" 13998 13999 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 14000 msgctxt "board8_0|" 14001 msgid "Republic of the Congo" 14002 msgstr "República del Congo" 14003 14004 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 14005 msgctxt "board8_0|" 14006 msgid "Namibia" 14007 msgstr "Namíbia" 14008 14009 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 14010 msgctxt "board8_0|" 14011 msgid "Mozambique" 14012 msgstr "Moçambic" 14013 14014 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 14015 msgctxt "board8_0|" 14016 msgid "Malawi" 14017 msgstr "Malawi" 14018 14019 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 14020 msgctxt "board8_0|" 14021 msgid "Madagascar" 14022 msgstr "Madagascar" 14023 14024 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 14025 msgctxt "board8_0|" 14026 msgid "Lesotho" 14027 msgstr "Lesotho" 14028 14029 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 14030 msgctxt "board8_0|" 14031 msgid "Kenya" 14032 msgstr "Kenya" 14033 14034 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 14035 msgctxt "board8_0|" 14036 msgid "Gabon" 14037 msgstr "Gabon" 14038 14039 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 14040 msgctxt "board8_0|" 14041 msgid "Equatorial Guinea" 14042 msgstr "Guinea Equatorial" 14043 14044 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 14045 msgctxt "board8_0|" 14046 msgid "Democratic Republic of the Congo" 14047 msgstr "República Democràtica del Congo" 14048 14049 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 14050 msgctxt "board8_0|" 14051 msgid "Burundi" 14052 msgstr "Burundi" 14053 14054 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 14055 msgctxt "board8_0|" 14056 msgid "Botswana" 14057 msgstr "Botswana" 14058 14059 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 14060 msgctxt "board8_0|" 14061 msgid "Angola" 14062 msgstr "Angola" 14063 14064 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 14065 msgctxt "board9_0|" 14066 msgid "Western Asia" 14067 msgstr "Àsia Occidental" 14068 14069 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 14070 msgctxt "board9_0|" 14071 msgid "Turkey" 14072 msgstr "Turquia" 14073 14074 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 14075 msgctxt "board9_0|" 14076 msgid "Cyprus" 14077 msgstr "Xipre" 14078 14079 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 14080 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 14081 msgctxt "board9_0|" 14082 msgid "Asia|Georgia" 14083 msgstr "Àsia|Geòrgia" 14084 14085 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 14086 msgctxt "board9_0|" 14087 msgid "Azerbaijan" 14088 msgstr "Azerbaidjan" 14089 14090 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 14091 msgctxt "board9_0|" 14092 msgid "Armenia" 14093 msgstr "Armènia" 14094 14095 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 14096 msgctxt "board9_0|" 14097 msgid "Iran" 14098 msgstr "Iran" 14099 14100 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 14101 msgctxt "board9_0|" 14102 msgid "Iraq" 14103 msgstr "Iraq" 14104 14105 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 14106 msgctxt "board9_0|" 14107 msgid "Syria" 14108 msgstr "Síria" 14109 14110 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 14111 msgctxt "board9_0|" 14112 msgid "Jordan" 14113 msgstr "Jordània" 14114 14115 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 14116 msgctxt "board9_0|" 14117 msgid "Israel" 14118 msgstr "Israel" 14119 14120 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 14121 msgctxt "board9_0|" 14122 msgid "Palestine" 14123 msgstr "Palestina" 14124 14125 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 14126 msgctxt "board9_0|" 14127 msgid "Lebanon" 14128 msgstr "Líban" 14129 14130 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 14131 msgctxt "board9_0|" 14132 msgid "Saudi Arabia" 14133 msgstr "Aràbia Saudita" 14134 14135 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 14136 msgctxt "board9_0|" 14137 msgid "Kuwait" 14138 msgstr "Kuwait" 14139 14140 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 14141 msgctxt "board9_0|" 14142 msgid "Qatar" 14143 msgstr "Qatar" 14144 14145 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 14146 msgctxt "board9_0|" 14147 msgid "United Arab Emirates" 14148 msgstr "Emirats Àrabs Units" 14149 14150 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 14151 msgctxt "board9_0|" 14152 msgid "Oman" 14153 msgstr "Oman" 14154 14155 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 14156 msgctxt "board9_0|" 14157 msgid "Yemen" 14158 msgstr "Iemen" 14159 14160 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 14161 msgctxt "board9_0|" 14162 msgid "Egypt" 14163 msgstr "Egipte" 14164 14165 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 14166 msgctxt "board9_0|" 14167 msgid "Bahrain" 14168 msgstr "Bahrain" 14169 14170 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 14171 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 14172 msgctxt "ActivityConfig|" 14173 msgid "Uppercase only mode" 14174 msgstr "Mode només en majúscules" 14175 14176 #. Activity title 14177 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 14178 msgctxt "ActivityInfo|" 14179 msgid "Simple letters" 14180 msgstr "Lletres senzilles" 14181 14182 #. Help title 14183 #. ---------- 14184 #. Help manual 14185 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 14186 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 14187 msgctxt "ActivityInfo|" 14188 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 14189 msgstr "Escriviu les lletres que van caient abans que arribin a terra." 14190 14191 #. Help goal 14192 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 14193 msgctxt "ActivityInfo|" 14194 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 14195 msgstr "Associar les lletres entre la pantalla i el teclat." 14196 14197 #. Activity title 14198 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 14199 msgctxt "ActivityInfo|" 14200 msgid "Gnumch equality" 14201 msgstr "Igualtat amb en Gnumch" 14202 14203 #. Help title 14204 #. ---------- 14205 #. Help manual 14206 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 14207 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 14208 msgctxt "ActivityInfo|" 14209 msgid "" 14210 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 14211 "bottom of the screen." 14212 msgstr "" 14213 "Guieu al mastegador de números fins a les expressions que igualen el número " 14214 "a la part inferior de la pantalla." 14215 14216 #. Help goal 14217 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 14218 msgctxt "ActivityInfo|" 14219 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 14220 msgstr "Practicar la suma, multiplicació, divisió i resta." 14221 14222 #. Help manual 14223 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 14224 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 14225 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 14226 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 14227 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 14228 msgctxt "ActivityInfo|" 14229 msgid "" 14230 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 14231 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 14232 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 14233 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 14234 "move and tap to swallow the numbers." 14235 msgstr "" 14236 "Si teniu un teclat, podeu emprar les tecles de cursor per a moure i prémer " 14237 "la barra espaiadora per a menjar-vos els números. Amb un ratolí podeu fer " 14238 "clic al bloc del costat de la vostra posició per a moure i feu clic de nou " 14239 "per a menjar-vos els números. Amb una pantalla tàctil podeu fer-ho com amb " 14240 "un ratolí o arrossegar el dit en la direcció que voleu moure i toqueu per a " 14241 "menjar-vos els números." 14242 14243 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 14244 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 14245 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 14246 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 14247 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 14248 msgctxt "ActivityInfo|" 14249 msgid "Take care to avoid the Troggles." 14250 msgstr "Ves amb compte per a evitar els Troggles." 14251 14252 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 14253 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 14254 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14255 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14256 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14257 msgctxt "ActivityInfo|" 14258 msgid "Space: swallow the numbers" 14259 msgstr "Espai: per a menjar-se els números" 14260 14261 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14262 msgctxt "Data|" 14263 msgid "Practice addition equality." 14264 msgstr "Practica la igualtat de la suma." 14265 14266 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14267 msgctxt "Data|" 14268 msgid "Practice subtraction equality." 14269 msgstr "Practica la igualtat de la resta." 14270 14271 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14272 msgctxt "Data|" 14273 msgid "Practice multiplication equality." 14274 msgstr "Practica la igualtat de la multiplicació." 14275 14276 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14277 msgctxt "Data|" 14278 msgid "Practice division equality." 14279 msgstr "Practica la igualtat de la divisió." 14280 14281 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14282 #, qt-format 14283 msgctxt "TopPanel|" 14284 msgid "Equal to %1" 14285 msgstr "És igual que %1" 14286 14287 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14288 #, qt-format 14289 msgctxt "TopPanel|" 14290 msgid "Not equal to %1" 14291 msgstr "No és igual que %1" 14292 14293 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14294 #, qt-format 14295 msgctxt "TopPanel|" 14296 msgid "Factor of %1" 14297 msgstr "Factor de %1" 14298 14299 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14300 #, qt-format 14301 msgctxt "TopPanel|" 14302 msgid "Multiple of %1" 14303 msgstr "Múltiple de %1" 14304 14305 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14306 #, qt-format 14307 msgctxt "TopPanel|" 14308 msgid "Primes less than %1" 14309 msgstr "Primers més petits que %1" 14310 14311 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14312 msgctxt "Warning|" 14313 msgid "You were eaten by a Troggle." 14314 msgstr "Se t'ha menjat un Troggle." 14315 14316 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14317 msgctxt "Warning|" 14318 msgid "You ate a wrong number." 14319 msgstr "T'has menjat un número incorrecte." 14320 14321 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14322 msgctxt "Warning|" 14323 msgid "1 is not a prime number." 14324 msgstr "L'1 no és un nombre primer." 14325 14326 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14327 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14328 #, qt-format 14329 msgctxt "Warning|" 14330 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14331 msgstr "%1 no és un nombre primer. Els seus divisors són: %2" 14332 14333 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14334 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14335 #, qt-format 14336 msgctxt "Warning|" 14337 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14338 msgstr "" 14339 "Els múltiples de %1 inclouen el %2 o el %3, però el %4 no és múltiple de %5." 14340 14341 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14342 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14343 #, qt-format 14344 msgctxt "Warning|" 14345 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14346 msgstr "Els divisors del %1 són: %2" 14347 14348 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14349 msgctxt "Warning|" 14350 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14351 msgstr "Prem «Retorn» o fes clic sobre meu per a continuar." 14352 14353 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14354 msgctxt "WarnMonster|" 14355 msgid "Be careful, a troggle!" 14356 msgstr "Ves amb compte, un troggle!" 14357 14358 #. Activity title 14359 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14360 msgctxt "ActivityInfo|" 14361 msgid "Gnumch factors" 14362 msgstr "Factors amb en Gnumch" 14363 14364 #. Help title 14365 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14366 msgctxt "ActivityInfo|" 14367 msgid "" 14368 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14369 "the screen." 14370 msgstr "" 14371 "Guieu al mastegador de números fins a tots els factors del número a la part " 14372 "inferior de la pantalla." 14373 14374 #. Help goal 14375 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14376 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14377 msgctxt "ActivityInfo|" 14378 msgid "Learn about multiples and factors." 14379 msgstr "Aprendre sobre els múltiples i els factors." 14380 14381 #. Help manual 14382 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14383 msgctxt "ActivityInfo|" 14384 msgid "" 14385 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14386 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14387 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14388 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14389 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14390 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14391 "another family." 14392 msgstr "" 14393 "Els factors d'un número són tots els números que divideixen enterament " 14394 "aquest número. Per exemple, els factors de 6 són 1, 2, 3 i 6. El 4 no és un " 14395 "factor de 6, perquè el 6 no es pot dividir en 4 parts iguals. Si un número " 14396 "és múltiple d'un segon número, llavors el segon serà un factor del primer. " 14397 "Podeu pensar en els múltiples com en famílies, i els factors són la gent que " 14398 "pertany a aquesta família. Per tant 1, 2, 3 i 6 pertanyen a la família del " 14399 "6, però el 4 pertany a una altra família." 14400 14401 #. Activity title 14402 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14403 msgctxt "ActivityInfo|" 14404 msgid "Gnumch inequality" 14405 msgstr "Desigualtat amb en Gnumch" 14406 14407 #. Help title 14408 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14409 msgctxt "ActivityInfo|" 14410 msgid "" 14411 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14412 "at the bottom of the screen." 14413 msgstr "" 14414 "Guieu al mastegador de números fins a totes les expressions que no siguin " 14415 "iguals que el número a la part inferior de la pantalla." 14416 14417 #. Help goal 14418 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14419 msgctxt "ActivityInfo|" 14420 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14421 msgstr "Practicar la suma, resta, multiplicació i divisió." 14422 14423 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14424 msgctxt "Data|" 14425 msgid "Practice addition inequality." 14426 msgstr "Practica la desigualtat de la suma." 14427 14428 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14429 msgctxt "Data|" 14430 msgid "Practice subtraction inequality." 14431 msgstr "Practica la desigualtat de la resta." 14432 14433 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14434 msgctxt "Data|" 14435 msgid "Practice multiplication inequality." 14436 msgstr "Practica la desigualtat de la multiplicació." 14437 14438 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14439 msgctxt "Data|" 14440 msgid "Practice division inequality." 14441 msgstr "Practica la desigualtat de la divisió." 14442 14443 #. Activity title 14444 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14445 msgctxt "ActivityInfo|" 14446 msgid "Gnumch multiples" 14447 msgstr "Múltiples amb en Gnumch" 14448 14449 #. Help title 14450 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14451 msgctxt "ActivityInfo|" 14452 msgid "" 14453 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14454 "the screen." 14455 msgstr "" 14456 "Guieu al mastegador de números fins a tots els múltiples del número a la " 14457 "part inferior de la pantalla." 14458 14459 # Aquesta explicació és massa enrevessada, l'he reduït una mica... 14460 #. Help manual 14461 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14462 msgctxt "ActivityInfo|" 14463 msgid "" 14464 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14465 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14466 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14467 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14468 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14469 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14470 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14471 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14472 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14473 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14474 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14475 "multiples (or families or steps) of 5." 14476 msgstr "" 14477 "Els múltiples d'un número són tots els números que són iguals a l'original " 14478 "un nombre de vegades que un altre número. Per exemple, el 24, 36, 48 i 60 " 14479 "són tots múltiples de 12. El 25 no és un múltiple de 12 perquè no hi ha cap " 14480 "nombre enter que es pugui multiplicar per 12 i doni 25. Si un número és un " 14481 "factor d'un segon número, llavors el segon serà un múltiple del primer. Una " 14482 "vegada més, podeu pensar en els múltiples com en famílies, i els factors són " 14483 "la gent que pertany a aquesta família. El factor 5, té 10 pares, 15 avis, 20 " 14484 "besavis, 25 rebesavis, i cada pas addicional de 5 seran més parents! Però el " 14485 "número 5 no pertany a les famílies del 8 o del 23. No trobareu cap número de " 14486 "la família del 5 a la del 8 o del 23. Per tant el 8 no és un múltiple de 5, " 14487 "ni de 23. Només el 5, 10, 15, 20, 25... són múltiples (o famílies o passos) " 14488 "del 5." 14489 14490 #. Activity title 14491 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14492 msgctxt "ActivityInfo|" 14493 msgid "Gnumch primes" 14494 msgstr "Primers amb en Gnumch" 14495 14496 #. Help title 14497 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14498 msgctxt "ActivityInfo|" 14499 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14500 msgstr "Guieu al mastegador de números fins a tots els nombres primers." 14501 14502 #. Help goal 14503 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14504 msgctxt "ActivityInfo|" 14505 msgid "Learn about prime numbers." 14506 msgstr "Aprendre sobre els nombres primers." 14507 14508 #. Help manual 14509 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14510 msgctxt "ActivityInfo|" 14511 msgid "" 14512 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14513 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14514 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14515 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14516 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14517 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14518 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14519 msgstr "" 14520 "Els nombres primers són números divisibles només entre ells mateixos i l'1. " 14521 "Per exemple, el 3 és un nombre primer, però el 4 no (perquè és divisible " 14522 "entre 2). Podeu pensar que els nombres primers són com famílies amb només " 14523 "dos membres: ells mateixos i l'1. No trobareu cap altre número sense que " 14524 "sobri res. El 5 també és un d'aquests números solitaris (només 5 x 1 = 5), " 14525 "però en canvi el 6 no és un nombre primer perquè té a la seva família el 2 i " 14526 "el 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Per tant el 6 no és un nombre primer." 14527 14528 #. Activity title 14529 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14530 msgctxt "ActivityInfo|" 14531 msgid "Read a graduated line" 14532 msgstr "Llegiu una línia graduada" 14533 14534 #. Help title 14535 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14536 msgctxt "ActivityInfo|" 14537 msgid "Read values on a graduated line." 14538 msgstr "Llegiu els valors en una línia graduada." 14539 14540 #. Help goal 14541 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14542 msgctxt "ActivityInfo|" 14543 msgid "Learn to read a graduated line." 14544 msgstr "Aprendre a llegir una línia graduada." 14545 14546 #. Help prerequisite 14547 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14548 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14549 msgctxt "ActivityInfo|" 14550 msgid "Reading and ordering numbers." 14551 msgstr "Llegir i ordenar nombres." 14552 14553 #. Help manual 14554 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14555 msgctxt "ActivityInfo|" 14556 msgid "" 14557 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14558 "given spot on the graduated line." 14559 msgstr "" 14560 "Utilitzeu el teclat numèric o el teclat per a introduir el valor " 14561 "corresponent al punt indicat en la línia graduada." 14562 14563 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14564 msgctxt "ActivityInfo|" 14565 msgid "Digits: enter digits" 14566 msgstr "Dígits: introduir dígits" 14567 14568 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14569 msgctxt "ActivityInfo|" 14570 msgid "Backspace: delete the last digit" 14571 msgstr "Retrocés: suprimeix l'últim dígit" 14572 14573 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14574 msgctxt "ActivityInfo|" 14575 msgid "Delete: reset your answer" 14576 msgstr "Suprimir: reinicia la resposta" 14577 14578 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14579 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14580 msgctxt "ActivityInfo|" 14581 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14582 msgstr "Espai o Retorn: per a validar la resposta" 14583 14584 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14585 msgctxt "graduated_line_read|" 14586 msgid "(variable boundaries)" 14587 msgstr "(límits de la variable)" 14588 14589 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14590 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14591 msgid "Find the requested number." 14592 msgstr "Trobeu el nombre requerit." 14593 14594 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14595 msgctxt "Data|" 14596 msgid "Number to find between 1 and 5." 14597 msgstr "Nombre a trobar entre l'1 i el 5." 14598 14599 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14600 msgctxt "Data|" 14601 msgid "Number to find between 1 and 7." 14602 msgstr "Nombre a trobar entre l'1 i el 7." 14603 14604 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14605 msgctxt "Data|" 14606 msgid "Number to find between 1 and 10." 14607 msgstr "Nombre a trobar entre l'1 i el 10." 14608 14609 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14610 msgctxt "Data|" 14611 msgid "Number to find between 0 and 20." 14612 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 20." 14613 14614 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14615 msgctxt "Data|" 14616 msgid "Number to find between 0 and 50." 14617 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 50." 14618 14619 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14620 msgctxt "Data|" 14621 msgid "Number to find between 0 and 100." 14622 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 100." 14623 14624 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14625 msgctxt "Data|" 14626 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14627 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 1.000." 14628 14629 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14630 msgctxt "Data|" 14631 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14632 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 10.000." 14633 14634 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14635 msgctxt "Data|" 14636 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14637 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 1.000.000." 14638 14639 #. Activity title 14640 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14641 msgctxt "ActivityInfo|" 14642 msgid "Use a graduated line" 14643 msgstr "Useu una línia graduada" 14644 14645 #. Help title 14646 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14647 msgctxt "ActivityInfo|" 14648 msgid "Place values on a graduated line." 14649 msgstr "Situeu valors en una línia graduada." 14650 14651 #. Help goal 14652 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14653 msgctxt "ActivityInfo|" 14654 msgid "Learn to use a graduated line." 14655 msgstr "Aprendre a usar una línia graduada." 14656 14657 #. Help manual 14658 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14659 msgctxt "ActivityInfo|" 14660 msgid "" 14661 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14662 "value on the graduated line." 14663 msgstr "" 14664 "Utilitzeu les fletxes per a moure el cursor a la posició corresponent al " 14665 "valor indicat a la línia graduada." 14666 14667 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14668 msgctxt "ActivityInfo|" 14669 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14670 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: moure el cursor" 14671 14672 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14673 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14674 msgid "Place the given number on the graduated line." 14675 msgstr "Situa el nombre indicat en la línia graduada." 14676 14677 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14678 msgctxt "Data|" 14679 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14680 msgstr "Graduació a trobar entre l'1 i el 5." 14681 14682 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14683 msgctxt "Data|" 14684 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14685 msgstr "Graduació a trobar entre l'1 i el 7." 14686 14687 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14688 msgctxt "Data|" 14689 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14690 msgstr "Graduació a trobar entre l'1 i el 10." 14691 14692 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14693 msgctxt "Data|" 14694 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14695 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 20." 14696 14697 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14698 msgctxt "Data|" 14699 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14700 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 50." 14701 14702 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14703 msgctxt "Data|" 14704 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14705 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 100." 14706 14707 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14708 msgctxt "Data|" 14709 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14710 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 1.000." 14711 14712 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14713 msgctxt "Data|" 14714 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14715 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 10.000." 14716 14717 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14718 msgctxt "Data|" 14719 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14720 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 1.000.000." 14721 14722 #. Activity title 14723 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14724 msgctxt "ActivityInfo|" 14725 msgid "Grammatical analysis" 14726 msgstr "Anàlisi gramatical" 14727 14728 #. Help title 14729 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14730 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14731 msgctxt "ActivityInfo|" 14732 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14733 msgstr "Identifiqueu les classes gramaticals en les frases indicades." 14734 14735 #. Help goal 14736 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14737 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14738 msgctxt "ActivityInfo|" 14739 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14740 msgstr "Apreneu a identificar classes gramaticals." 14741 14742 #. Help manual 14743 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14744 msgctxt "ActivityInfo|" 14745 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14746 msgstr "" 14747 "Assigneu les classes gramaticals sol·licitades a les paraules corresponents." 14748 14749 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14750 msgctxt "ActivityInfo|" 14751 msgid "" 14752 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14753 "and assign it the class." 14754 msgstr "" 14755 "Seleccioneu una classe gramatical de la llista, després seleccioneu el " 14756 "quadre sota d'una paraula i assigneu-hi la classe." 14757 14758 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14759 msgctxt "ActivityInfo|" 14760 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14761 msgstr "Deixeu el quadre en blanc si no coincideix cap classe." 14762 14763 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14764 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14765 msgctxt "ActivityInfo|" 14766 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14767 msgstr "Fletxes amunt i avall o tabulació: canvia entre classes i paraules" 14768 14769 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14770 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14771 msgctxt "ActivityInfo|" 14772 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14773 msgstr "" 14774 "Fletxes esquerra i dreta: seleccioneu elements a les classes o les paraules" 14775 14776 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14777 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14778 msgctxt "ActivityInfo|" 14779 msgid "" 14780 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14781 "next word" 14782 msgstr "" 14783 "Espai: assigna la classe seleccionada a la paraula seleccionada i després " 14784 "selecciona la paraula següent" 14785 14786 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14787 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14788 msgctxt "ActivityInfo|" 14789 msgid "Backspace: select the previous word" 14790 msgstr "Tecla de retrocés: selecciona la paraula anterior" 14791 14792 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14793 msgctxt "grammar_analysis|" 14794 msgid "Grammatical analysis" 14795 msgstr "Anàlisi gramatical" 14796 14797 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14798 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14799 msgctxt "grammar_analysis|" 14800 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14801 msgstr "Apreneu a identificar classes gramaticals." 14802 14803 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14804 msgctxt "grammar_analysis|" 14805 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14806 msgstr "" 14807 "Trobeu totes les paraules corresponents a les classes gramaticals " 14808 "sol·licitades." 14809 14810 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14811 msgctxt "grammar_analysis|" 14812 msgid "" 14813 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14814 "and assign it the class." 14815 msgstr "" 14816 "Seleccioneu una classe gramatical de la llista, després seleccioneu el " 14817 "quadre sota d'una paraula i assigneu-hi la classe." 14818 14819 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14820 msgctxt "grammar_analysis|" 14821 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14822 msgstr "Deixeu el quadre en blanc si no coincideix cap classe." 14823 14824 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14825 msgctxt "grammar_analysis|" 14826 msgid "Grammatical classes" 14827 msgstr "Classes gramaticals" 14828 14829 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14830 msgctxt "grammar_analysis|" 14831 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14832 msgstr "" 14833 "Trobeu totes les paraules corresponents a la class gramatical sol·licitada." 14834 14835 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14836 msgctxt "grammar_analysis|" 14837 msgid "" 14838 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14839 "and assign it the class." 14840 msgstr "" 14841 "Seleccioneu la classe gramatical de la llista, després seleccioneu el quadre " 14842 "sota d'una paraula i assigneu-hi la classe." 14843 14844 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14845 msgctxt "grammar_analysis|" 14846 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14847 msgstr "Deixeu el quadre en blanc si no coincideix cap classe." 14848 14849 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14850 msgctxt "grammar_analysis|" 14851 msgid "Empty" 14852 msgstr "Buida" 14853 14854 #. Activity title 14855 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14856 msgctxt "ActivityInfo|" 14857 msgid "Grammatical classes" 14858 msgstr "Classes gramaticals" 14859 14860 #. Help manual 14861 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14862 msgctxt "ActivityInfo|" 14863 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14864 msgstr "" 14865 "Assigneu la classe gramatical sol·licitada a les paraules corresponents." 14866 14867 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14868 msgctxt "ActivityInfo|" 14869 msgid "" 14870 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14871 "and assign it the class." 14872 msgstr "" 14873 "Seleccioneu la classe gramatical de la llista, després seleccioneu el quadre " 14874 "sota d'una paraula i assigneu-hi la classe." 14875 14876 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14877 msgctxt "ActivityInfo|" 14878 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14879 msgstr "Deixeu el quadre en blanc si no coincideix cap classe." 14880 14881 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14882 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14883 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14884 msgctxt "ActivityConfig|" 14885 msgid "Colors" 14886 msgstr "Colors" 14887 14888 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14889 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14890 msgctxt "ActivityConfig|" 14891 msgid "Shapes" 14892 msgstr "Formes" 14893 14894 #. Activity title 14895 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14896 msgctxt "ActivityInfo|" 14897 msgid "Graph coloring" 14898 msgstr "Acoloreix el gràfic" 14899 14900 #. Help title 14901 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14902 msgctxt "ActivityInfo|" 14903 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14904 msgstr "" 14905 "Acoloriu el gràfic de manera que dos nodes adjacents no tinguin el mateix " 14906 "color." 14907 14908 #. Help goal 14909 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14910 msgctxt "ActivityInfo|" 14911 msgid "" 14912 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14913 "relative positions." 14914 msgstr "" 14915 "Aprendre a distingir entre colors/formes diferents i aprendre quant a les " 14916 "posicions relatives." 14917 14918 #. Help prerequisite 14919 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14920 msgctxt "ActivityInfo|" 14921 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14922 msgstr "" 14923 "Habilitat per a distingir entre colors/formes diferents, sentit de les " 14924 "posicions." 14925 14926 #. Help manual 14927 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14928 msgctxt "ActivityInfo|" 14929 msgid "" 14930 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14931 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14932 "node." 14933 msgstr "" 14934 "Col·loqueu els colors/formes en el gràfic de manera que dos nodes adjacents " 14935 "no tinguin el mateix color. Seleccioneu un node, després seleccioneu un " 14936 "element a la llista per a col·locar-lo al node." 14937 14938 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14939 msgctxt "ActivityInfo|" 14940 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14941 msgstr "Fletxa dreta i esquerra: per a navegar" 14942 14943 #. Activity title 14944 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14945 msgctxt "ActivityInfo|" 14946 msgid "Gravity" 14947 msgstr "Gravetat" 14948 14949 #. Help title 14950 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14951 msgctxt "ActivityInfo|" 14952 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14953 msgstr "Introducció al concepte de la gravetat." 14954 14955 #. Help goal 14956 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14957 msgctxt "ActivityInfo|" 14958 msgid "" 14959 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14960 msgstr "" 14961 "Moure la nau espacial per a evitar colpejar els planetes i arribar a " 14962 "l'estació espacial." 14963 14964 #. Help manual 14965 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14966 msgctxt "ActivityInfo|" 14967 msgid "" 14968 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14969 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14970 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14971 "gravity force." 14972 msgstr "" 14973 "Moveu la nau espacial amb les tecles de fletxa esquerra i dreta, o amb els " 14974 "botons a la pantalla per als dispositius mòbils. Intenteu romandre a prop " 14975 "del centre de la pantalla i anticipeu-vos mirant la mida i la direcció de la " 14976 "fletxa que mostra la força de la gravetat." 14977 14978 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14979 msgctxt "ActivityInfo|" 14980 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14981 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a moure la nau espacial" 14982 14983 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14984 msgctxt "Gravity|" 14985 msgid "" 14986 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14987 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14988 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14989 "square of the distance between their centers." 14990 msgstr "" 14991 "La gravetat és universal i la llei de Newton de la gravitació universal " 14992 "s'estén més enllà de la gravetat terrestre. Aquesta força d'atracció " 14993 "gravitatòria depèn directament de la massa de dos objectes i és inversament " 14994 "proporcional al quadrat de la distància entre els seus centres." 14995 14996 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14997 msgctxt "Gravity|" 14998 msgid "" 14999 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 15000 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 15001 "greater gravitational force." 15002 msgstr "" 15003 "Atès que la força gravitacional és directament proporcional a la massa de " 15004 "dos objectes que interactuen, més objectes massius s'atrauen entre si amb " 15005 "una força gravitacional més gran." 15006 15007 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 15008 msgctxt "Gravity|" 15009 msgid "" 15010 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 15011 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 15012 "gravitational force." 15013 msgstr "" 15014 "Però com aquesta força és inversament proporcional al quadrat de la " 15015 "distància entre els dos objectes que interactuen, més distància de separació " 15016 "donarà lloc a una força gravitacional feble." 15017 15018 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 15019 msgctxt "Gravity|" 15020 msgid "" 15021 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 15022 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 15023 "of the gravity on your ship." 15024 msgstr "" 15025 "El teu objectiu serà moure la nau espacial i evitar colpejar els planetes " 15026 "fins a arribar a l'estació espacial. La fletxa indica la direcció i la " 15027 "intensitat de la gravetat sobre la teva nau." 15028 15029 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 15030 msgctxt "Gravity|" 15031 msgid "" 15032 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 15033 "size and direction of the arrow." 15034 msgstr "" 15035 "Intenta romandre a prop del centre de la pantalla i anticipa't mirant la " 15036 "mida i la direcció de la fletxa." 15037 15038 #. Activity title 15039 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 15040 msgctxt "ActivityInfo|" 15041 msgid "Guess 24" 15042 msgstr "Endevina 24" 15043 15044 #. Help title 15045 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 15046 msgctxt "ActivityInfo|" 15047 msgid "Calculate to find 24." 15048 msgstr "Calculeu per a trobar 24." 15049 15050 #. Help goal 15051 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 15052 msgctxt "ActivityInfo|" 15053 msgid "Learn to calculate using the four operators." 15054 msgstr "Apreneu a calcular fent servir els quatre operadors." 15055 15056 #. Help prerequisite 15057 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 15058 msgctxt "ActivityInfo|" 15059 msgid "" 15060 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 15061 "divisions." 15062 msgstr "" 15063 "Sigueu capaç de calcular fent servir addicions, restes, multiplicacions i " 15064 "divisions." 15065 15066 #. Help manual 15067 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 15068 msgctxt "ActivityInfo|" 15069 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15070 msgstr "Utilitza els quatre nombres amb els operadors donats per a trobar 24." 15071 15072 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 15073 msgctxt "ActivityInfo|" 15074 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 15075 msgstr "Fletxes: per a navegar pels nombres i els operadors" 15076 15077 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 15078 msgctxt "ActivityInfo|" 15079 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 15080 msgstr "Espai o Retorn: selecciona o desselecciona el valor o operador actual" 15081 15082 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 15083 msgctxt "ActivityInfo|" 15084 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 15085 msgstr "Tecles d'operador (+, -, *, /): selecciona l'operador" 15086 15087 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 15088 msgctxt "ActivityInfo|" 15089 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 15090 msgstr "Retrocés o Suprimir: cancel·la l'última operació" 15091 15092 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 15093 msgctxt "ActivityInfo|" 15094 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 15095 msgstr "Tabulació: canvia entre nombres i operadors" 15096 15097 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 15098 msgctxt "Guess24|" 15099 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15100 msgstr "Utilitza els quatre nombres amb els operadors donats per a trobar 24." 15101 15102 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 15103 msgctxt "Data|" 15104 msgid "Solvable with + and -." 15105 msgstr "Solucionable amb + i -." 15106 15107 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 15108 msgctxt "Data|" 15109 msgid "Solvable with +, - and ×." 15110 msgstr "Solucionable amb +, - i ×." 15111 15112 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 15113 msgctxt "Data|" 15114 msgid "Multiplication required." 15115 msgstr "Es requereix multiplicar." 15116 15117 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 15118 msgctxt "Data|" 15119 msgid "Solvable with all operators." 15120 msgstr "Solucionable amb tots els operadors." 15121 15122 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 15123 msgctxt "Data|" 15124 msgid "Division required." 15125 msgstr "Es requereix dividir." 15126 15127 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 15128 msgctxt "ActivityConfig|" 15129 msgid "Admin" 15130 msgstr "Administrador" 15131 15132 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 15133 msgctxt "ActivityConfig|" 15134 msgid "BuiltIn" 15135 msgstr "Integrat" 15136 15137 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15138 msgctxt "ActivityConfig|" 15139 msgid "Selected" 15140 msgstr "Seleccionat" 15141 15142 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15143 msgctxt "ActivityConfig|" 15144 msgid "Not Selected" 15145 msgstr "No seleccionat" 15146 15147 #. Activity title 15148 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 15149 msgctxt "ActivityInfo|" 15150 msgid "Guesscount" 15151 msgstr "Endevina el compte" 15152 15153 # skip-rule: barb-igual 15154 #. Help title 15155 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 15156 msgctxt "ActivityInfo|" 15157 msgid "" 15158 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 15159 "the Guesscount." 15160 msgstr "" 15161 "Esbrineu l'expressió algebraica i arrossegueu les rajoles per a obtenir un " 15162 "resultat igual." 15163 15164 #. Help goal 15165 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 15166 msgctxt "ActivityInfo|" 15167 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 15168 msgstr "Intuïció i pràctica dels càlculs algebraics." 15169 15170 #. Help prerequisite 15171 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 15172 msgctxt "ActivityInfo|" 15173 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 15174 msgstr "Conèixer les operacions aritmètiques." 15175 15176 #. Help manual 15177 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 15178 msgctxt "ActivityInfo|" 15179 msgid "" 15180 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 15181 "number to guess in the instruction." 15182 msgstr "" 15183 "Arrossegueu els números apropiats i els operadors fins als quadres per a " 15184 "obtenir el número que voleu endevinar amb la instrucció." 15185 15186 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 15187 #, qt-format 15188 msgctxt "Admin|" 15189 msgid "Level %1" 15190 msgstr "Nivell %1" 15191 15192 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 15193 msgctxt "guesscount|" 15194 msgid "result is not positive integer" 15195 msgstr "el resultat no és un enter positiu" 15196 15197 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 15198 msgctxt "guesscount|" 15199 msgid "result is not an integer" 15200 msgstr "el resultat no és un enter" 15201 15202 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 15203 #, qt-format 15204 msgctxt "Guesscount|" 15205 msgid "Guesscount: %1" 15206 msgstr "Endevina el compte: %1" 15207 15208 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 15209 msgctxt "OperandRow|" 15210 msgid "Numbers" 15211 msgstr "Números" 15212 15213 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15214 msgctxt "OperatorRow|" 15215 msgid "Operators" 15216 msgstr "Operadors" 15217 15218 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15219 msgctxt "Data|" 15220 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15221 msgstr "Practica càlculs algebraics amb un sol operador." 15222 15223 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15224 msgctxt "Data|" 15225 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15226 msgstr "Practica càlculs algebraics amb dos operadors." 15227 15228 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15229 msgctxt "Data|" 15230 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15231 msgstr "Practica càlculs algebraics amb tres operadors." 15232 15233 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15234 msgctxt "Data|" 15235 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15236 msgstr "Practica càlculs algebraics amb quatre operadors." 15237 15238 #. Activity title 15239 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15240 msgctxt "ActivityInfo|" 15241 msgid "Guess a number" 15242 msgstr "Endevina un número" 15243 15244 #. Help title 15245 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15246 msgctxt "ActivityInfo|" 15247 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15248 msgstr "Ajudeu en Tux a escapar de la cova trobant el número ocult." 15249 15250 #. Help prerequisite 15251 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15252 msgctxt "ActivityInfo|" 15253 msgid "Numbers." 15254 msgstr "Números." 15255 15256 #. Help manual 15257 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15258 msgctxt "ActivityInfo|" 15259 msgid "" 15260 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15261 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15262 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15263 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15264 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15265 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15266 "number to find." 15267 msgstr "" 15268 "Llegiu les instruccions que us donen l'interval del número a trobar. " 15269 "Introduïu un número en el quadre d'entrada superior dret i se us dirà si el " 15270 "número és més gran o inferior. Torneu-ho a provar fins que trobeu la " 15271 "resposta correcta. La distància entre en Tux i el costat dret de la pantalla " 15272 "representa com de lluny esteu del número a trobar. Si en Tux està per sobre " 15273 "o per sota del centre vertical de la pantalla, vol dir que el vostre número " 15274 "està per sobre o per sota del número a trobar." 15275 15276 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15277 msgctxt "ActivityInfo|" 15278 msgid "Digits: enter a number" 15279 msgstr "Dígits: per a introduir un número" 15280 15281 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15282 msgctxt "ActivityInfo|" 15283 msgid "Backspace: erase a number" 15284 msgstr "Retrocés: per a esborrar un número" 15285 15286 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15287 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15288 msgctxt "guessnumber|" 15289 msgid "Your number is too high" 15290 msgstr "El número és massa alt" 15291 15292 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15293 msgctxt "guessnumber|" 15294 msgid "Your number is too low" 15295 msgstr "El número és massa baix" 15296 15297 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15298 msgctxt "guessnumber|" 15299 msgid "You found the number!" 15300 msgstr "Troba el número!" 15301 15302 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15303 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15304 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15305 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15306 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15307 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15308 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15309 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15310 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15311 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15312 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15313 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15314 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15315 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15316 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15317 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15318 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15319 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15320 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15321 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15322 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15323 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15324 #, qt-format 15325 msgctxt "Data|" 15326 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15327 msgstr "Endevina un número entre l'1 i el %1." 15328 15329 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15330 msgctxt "ActivityConfig|" 15331 msgid "Display the image to find as hint" 15332 msgstr "Mostra la imatge a cercar com un consell" 15333 15334 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15335 msgctxt "ActivityConfig|" 15336 msgid "" 15337 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15338 msgstr "" 15339 "Pronuncia les paraules a cercar (si està disponible) quan quedin tres intents" 15340 15341 #. Activity title 15342 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15343 msgctxt "ActivityInfo|" 15344 msgid "The classic hangman game" 15345 msgstr "El joc clàssic del penjat" 15346 15347 #. Help title 15348 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15349 msgctxt "ActivityInfo|" 15350 msgid "Guess the letters of the given word." 15351 msgstr "Endevineu les lletres de la paraula donada." 15352 15353 #. Help goal 15354 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15355 msgctxt "ActivityInfo|" 15356 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15357 msgstr "Aquest és un bon exercici per a millorar la lectura i la dicció." 15358 15359 #. Help manual 15360 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15361 msgctxt "ActivityInfo|" 15362 msgid "" 15363 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15364 "the real keyboard." 15365 msgstr "" 15366 "Podeu introduir lletres fent servir el teclat virtual de la pantalla o amb " 15367 "el teclat real." 15368 15369 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15370 msgctxt "ActivityInfo|" 15371 msgid "" 15372 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15373 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15374 msgstr "" 15375 "Si està activada l'opció «Mostra la imatge a cercar com un consell» en cada " 15376 "intent equivocat, es donarà a conèixer una part de la imatge que representa " 15377 "la paraula." 15378 15379 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15380 msgctxt "ActivityInfo|" 15381 msgid "" 15382 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15383 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15384 "attempts are remaining." 15385 msgstr "" 15386 "Si està activada l'opció «Pronuncia les paraules a cercar...», i si està " 15387 "disponible la veu corresponent, escoltareu la paraula a trobar quan faltin " 15388 "tres intents." 15389 15390 #: activities/hangman/hangman.js:208 15391 #, qt-format 15392 msgctxt "hangman|" 15393 msgid "Attempted: %1" 15394 msgstr "Intent: %1" 15395 15396 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15397 msgctxt "Hangman|" 15398 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15399 msgstr "Ho sentim, encara no tenim una traducció al vostre idioma." 15400 15401 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15402 #, qt-format 15403 msgctxt "Hangman|" 15404 msgid "" 15405 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15406 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15407 msgstr "" 15408 "El GCompris és desenvolupat per la comunitat KDE, el podeu traduir unint-vos " 15409 "a un equip de traducció a <a href=\"%2\">%2</a>" 15410 15411 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15412 msgctxt "Hangman|" 15413 msgid "" 15414 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15415 "in the configuration dialog." 15416 msgstr "" 15417 "Per a aquesta activitat canviarem a l'anglès, però podeu seleccionar un " 15418 "altre idioma en el diàleg de configuració." 15419 15420 #. Activity title 15421 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15422 msgctxt "ActivityInfo|" 15423 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15424 msgstr "Torre de Hanoi simplificada" 15425 15426 #. Help title 15427 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15428 msgctxt "ActivityInfo|" 15429 msgid "Reproduce the given tower." 15430 msgstr "Reproduïu la torre indicada." 15431 15432 #. Help goal 15433 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15434 msgctxt "ActivityInfo|" 15435 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15436 msgstr "Reproduir la torre de la dreta a l'àrea buida." 15437 15438 #. Help manual 15439 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15440 msgctxt "ActivityInfo|" 15441 msgid "" 15442 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15443 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15444 msgstr "" 15445 "Arrossegueu i deixeu només una peça de dalt a la vegada d'una torre a " 15446 "l'altra, per a reproduir la torre de la dreta a l'àrea buida." 15447 15448 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15449 msgctxt "ActivityInfo|" 15450 msgid "Concept taken from EPI games." 15451 msgstr "Concepte inspirat pels jocs EPI." 15452 15453 #. Activity title 15454 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15455 msgctxt "ActivityInfo|" 15456 msgid "The Tower of Hanoi" 15457 msgstr "La torre de Hanoi" 15458 15459 #. Help title 15460 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15461 msgctxt "ActivityInfo|" 15462 msgid "Move the tower to the right side." 15463 msgstr "Moveu la torre al costat dret." 15464 15465 #. Help goal 15466 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15467 msgctxt "ActivityInfo|" 15468 msgid "" 15469 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15470 "the following rules:\n" 15471 " only one disc may be moved at a time\n" 15472 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15473 msgstr "" 15474 "L'objectiu del joc és moure la pila sencera a una altra vareta, seguint les " 15475 "regles següents:\n" 15476 " * només es pot moure un disc cada vegada\n" 15477 " * cap disc es pot posar a sobre d'un de més petit\n" 15478 15479 #. Help manual 15480 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15481 msgctxt "ActivityInfo|" 15482 msgid "" 15483 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15484 "initial left side tower on the right peg." 15485 msgstr "" 15486 "Arrossegueu i deixeu anar només les peces de dalt d'una vareta a una altra, " 15487 "per a reproduir la torre inicial de l'esquerra a la vareta de la dreta." 15488 15489 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15490 msgctxt "ActivityInfo|" 15491 msgid "" 15492 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15493 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15494 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15495 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15496 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15497 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15498 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15499 "Tower_of_hanoi)" 15500 msgstr "" 15501 "Aquest trencaclosques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas el " 15502 "1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es " 15503 "dedicaven a moure contínuament 64 discos seguint les regles de la Torre de " 15504 "Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabessin " 15505 "la seva feina. També és conegut com a trencaclosques de la Torre de Brahma. " 15506 "No està clar si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font " 15507 "Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)." 15508 15509 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15510 msgctxt "HanoiReal|" 15511 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15512 msgstr "Mou tota la pila a la vareta de la dreta, un disc cada vegada." 15513 15514 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15515 msgctxt "HanoiReal|" 15516 msgid "" 15517 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15518 "side" 15519 msgstr "" 15520 "Construeix a l'àrea buida la mateixa torre com la que veus al costat dret" 15521 15522 #. Activity title 15523 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15524 msgctxt "ActivityInfo|" 15525 msgid "Hexagon" 15526 msgstr "Hexàgon" 15527 15528 #. Help title 15529 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15530 msgctxt "ActivityInfo|" 15531 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15532 msgstr "Trobeu la maduixa fent clic en els camps blaus." 15533 15534 #. Help goal 15535 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15536 msgctxt "ActivityInfo|" 15537 msgid "Logic-training activity." 15538 msgstr "Activitat d'entrenament amb lògica." 15539 15540 #. Help manual 15541 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15542 msgctxt "ActivityInfo|" 15543 msgid "" 15544 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15545 "as you get closer." 15546 msgstr "" 15547 "Proveu de trobar la maduixa sota els camps blaus. Els camps es faran més " 15548 "vermells com més us hi apropeu." 15549 15550 #. Activity title 15551 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15552 msgctxt "ActivityInfo|" 15553 msgid "Name the image" 15554 msgstr "Nom de la imatge" 15555 15556 #. Help title 15557 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15558 msgctxt "ActivityInfo|" 15559 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15560 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar cada element sobre el seu nom." 15561 15562 #. Help goal 15563 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15564 msgctxt "ActivityInfo|" 15565 msgid "Vocabulary and reading." 15566 msgstr "Vocabulari i lectura." 15567 15568 #. Help prerequisite 15569 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15570 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15571 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15572 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15573 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15574 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15575 msgctxt "ActivityInfo|" 15576 msgid "Reading." 15577 msgstr "Lectura." 15578 15579 #. Help manual 15580 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15581 msgctxt "ActivityInfo|" 15582 msgid "" 15583 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15584 "Click on the OK button to check your answer." 15585 msgstr "" 15586 "Arrossegueu cada imatge des del costat fins al seu nom corresponent a l'àrea " 15587 "principal. Feu clic al botó «OK» per a comprovar la resposta." 15588 15589 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15590 msgctxt "board1_0|" 15591 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15592 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar cada element sobre el seu nom" 15593 15594 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15595 msgctxt "board1_0|" 15596 msgid "mail box" 15597 msgstr "bústia de correu" 15598 15599 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15600 msgctxt "board1_0|" 15601 msgid "sailing boat" 15602 msgstr "veler" 15603 15604 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15605 msgctxt "board1_0|" 15606 msgid "lamp" 15607 msgstr "làmpada" 15608 15609 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15610 msgctxt "board1_0|" 15611 msgid "postcard" 15612 msgstr "targeta postal" 15613 15614 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15615 msgctxt "board1_0|" 15616 msgid "fishing boat" 15617 msgstr "barca de pesca" 15618 15619 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15620 msgctxt "board1_0|" 15621 msgid "bulb" 15622 msgstr "bombeta" 15623 15624 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15625 msgctxt "board2_0|" 15626 msgid "bottle" 15627 msgstr "ampolla" 15628 15629 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15630 msgctxt "board2_0|" 15631 msgid "glass" 15632 msgstr "got" 15633 15634 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15635 msgctxt "board2_0|" 15636 msgid "egg" 15637 msgstr "ou" 15638 15639 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15640 msgctxt "board2_0|" 15641 msgid "eggcup" 15642 msgstr "ouera" 15643 15644 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15645 msgctxt "board2_0|" 15646 msgid "flower" 15647 msgstr "flor" 15648 15649 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15650 msgctxt "board2_0|" 15651 msgid "vase" 15652 msgstr "gerro" 15653 15654 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15655 msgctxt "board3_0|" 15656 msgid "rocket" 15657 msgstr "coet" 15658 15659 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15660 msgctxt "board3_0|" 15661 msgid "star" 15662 msgstr "estrella" 15663 15664 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15665 msgctxt "board3_0|" 15666 msgid "sofa" 15667 msgstr "sofà" 15668 15669 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15670 msgctxt "board3_0|" 15671 msgid "house" 15672 msgstr "casa" 15673 15674 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15675 msgctxt "board3_0|" 15676 msgid "light house" 15677 msgstr "far" 15678 15679 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15680 msgctxt "board3_0|" 15681 msgid "sailing boat" 15682 msgstr "veler" 15683 15684 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15685 msgctxt "board4_0|" 15686 msgid "apple" 15687 msgstr "poma" 15688 15689 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15690 msgctxt "board4_0|" 15691 msgid "tree" 15692 msgstr "arbre" 15693 15694 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15695 msgctxt "board4_0|" 15696 msgid "bicycle" 15697 msgstr "bicicleta" 15698 15699 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15700 msgctxt "board4_0|" 15701 msgid "car" 15702 msgstr "cotxe" 15703 15704 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15705 msgctxt "board4_0|" 15706 msgid "carrot" 15707 msgstr "pastanaga" 15708 15709 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15710 msgctxt "board4_0|" 15711 msgid "grater" 15712 msgstr "ratllador" 15713 15714 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15715 msgctxt "board5_0|" 15716 msgid "pencil" 15717 msgstr "llapis" 15718 15719 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15720 msgctxt "board5_0|" 15721 msgid "postcard" 15722 msgstr "targeta postal" 15723 15724 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15725 msgctxt "board5_0|" 15726 msgid "tree" 15727 msgstr "arbre" 15728 15729 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15730 msgctxt "board5_0|" 15731 msgid "star" 15732 msgstr "estrella" 15733 15734 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15735 msgctxt "board5_0|" 15736 msgid "truck" 15737 msgstr "camió" 15738 15739 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15740 msgctxt "board5_0|" 15741 msgid "van" 15742 msgstr "camioneta" 15743 15744 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15745 msgctxt "board6_0|" 15746 msgid "castle" 15747 msgstr "castell" 15748 15749 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15750 msgctxt "board6_0|" 15751 msgid "crown" 15752 msgstr "corona" 15753 15754 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15755 msgctxt "board6_0|" 15756 msgid "sailing boat" 15757 msgstr "veler" 15758 15759 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15760 msgctxt "board6_0|" 15761 msgid "flag" 15762 msgstr "bandera" 15763 15764 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15765 msgctxt "board6_0|" 15766 msgid "racket" 15767 msgstr "raqueta" 15768 15769 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15770 msgctxt "board6_0|" 15771 msgid "ball" 15772 msgstr "pilota" 15773 15774 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15775 msgctxt "board7_0|" 15776 msgid "tree" 15777 msgstr "arbre" 15778 15779 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15780 msgctxt "board7_0|" 15781 msgid "mail box" 15782 msgstr "bústia de correu" 15783 15784 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15785 msgctxt "board7_0|" 15786 msgid "sailing boat" 15787 msgstr "veler" 15788 15789 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15790 msgctxt "board7_0|" 15791 msgid "bulb" 15792 msgstr "bombeta" 15793 15794 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15795 msgctxt "board7_0|" 15796 msgid "bottle" 15797 msgstr "ampolla" 15798 15799 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15800 msgctxt "board7_0|" 15801 msgid "flower" 15802 msgstr "flor" 15803 15804 #. Activity title 15805 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15806 msgctxt "ActivityInfo|" 15807 msgid "Music instruments" 15808 msgstr "Instruments musicals" 15809 15810 #. Help title 15811 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15812 msgctxt "ActivityInfo|" 15813 msgid "Click on the correct musical instruments." 15814 msgstr "Feu clic en els instruments musicals correctes." 15815 15816 #. Help goal 15817 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15818 msgctxt "ActivityInfo|" 15819 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15820 msgstr "Aprendre a reconèixer els instruments musicals." 15821 15822 #. Help manual 15823 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15824 msgctxt "ActivityInfo|" 15825 msgid "Click on the correct musical instrument." 15826 msgstr "Feu clic en els instruments musicals correctes." 15827 15828 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15829 msgctxt "ActivityInfo|" 15830 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15831 msgstr "Tabulació: per a repetir el so de l'instrument" 15832 15833 #: activities/instruments/instruments.js:13 15834 #: activities/instruments/instruments.js:62 15835 msgctxt "instruments|" 15836 msgid "Find the clarinet" 15837 msgstr "Troba el clarinet" 15838 15839 #: activities/instruments/instruments.js:18 15840 #: activities/instruments/instruments.js:67 15841 #: activities/instruments/instruments.js:109 15842 msgctxt "instruments|" 15843 msgid "Find the transverse flute" 15844 msgstr "Troba la flauta travessera" 15845 15846 #: activities/instruments/instruments.js:23 15847 #: activities/instruments/instruments.js:72 15848 #: activities/instruments/instruments.js:114 15849 msgctxt "instruments|" 15850 msgid "Find the guitar" 15851 msgstr "Troba la guitarra" 15852 15853 #: activities/instruments/instruments.js:28 15854 #: activities/instruments/instruments.js:77 15855 #: activities/instruments/instruments.js:119 15856 msgctxt "instruments|" 15857 msgid "Find the harp" 15858 msgstr "Troba l'arpa" 15859 15860 #: activities/instruments/instruments.js:35 15861 #: activities/instruments/instruments.js:82 15862 #: activities/instruments/instruments.js:124 15863 msgctxt "instruments|" 15864 msgid "Find the piano" 15865 msgstr "Troba el piano" 15866 15867 #: activities/instruments/instruments.js:40 15868 #: activities/instruments/instruments.js:87 15869 #: activities/instruments/instruments.js:129 15870 msgctxt "instruments|" 15871 msgid "Find the saxophone" 15872 msgstr "Troba el saxòfon" 15873 15874 #: activities/instruments/instruments.js:45 15875 #: activities/instruments/instruments.js:92 15876 #: activities/instruments/instruments.js:134 15877 msgctxt "instruments|" 15878 msgid "Find the trombone" 15879 msgstr "Troba el trombó" 15880 15881 #: activities/instruments/instruments.js:50 15882 #: activities/instruments/instruments.js:97 15883 #: activities/instruments/instruments.js:139 15884 msgctxt "instruments|" 15885 msgid "Find the trumpet" 15886 msgstr "Troba la trompeta" 15887 15888 #: activities/instruments/instruments.js:55 15889 #: activities/instruments/instruments.js:104 15890 msgctxt "instruments|" 15891 msgid "Find the violin" 15892 msgstr "Troba el violí" 15893 15894 #: activities/instruments/instruments.js:146 15895 #: activities/instruments/instruments.js:178 15896 msgctxt "instruments|" 15897 msgid "Find the drum kit" 15898 msgstr "Troba la bateria" 15899 15900 #: activities/instruments/instruments.js:151 15901 #: activities/instruments/instruments.js:183 15902 msgctxt "instruments|" 15903 msgid "Find the accordion" 15904 msgstr "Troba l'acordió" 15905 15906 #: activities/instruments/instruments.js:156 15907 #: activities/instruments/instruments.js:188 15908 msgctxt "instruments|" 15909 msgid "Find the banjo" 15910 msgstr "Troba el banjo" 15911 15912 #: activities/instruments/instruments.js:161 15913 #: activities/instruments/instruments.js:206 15914 msgctxt "instruments|" 15915 msgid "Find the bongos" 15916 msgstr "Troba el bongo" 15917 15918 #: activities/instruments/instruments.js:166 15919 #: activities/instruments/instruments.js:211 15920 msgctxt "instruments|" 15921 msgid "Find the electric guitar" 15922 msgstr "Troba la guitarra elèctrica" 15923 15924 #: activities/instruments/instruments.js:171 15925 msgctxt "instruments|" 15926 msgid "Find the castanets" 15927 msgstr "Troba les castanyoles" 15928 15929 #: activities/instruments/instruments.js:193 15930 msgctxt "instruments|" 15931 msgid "Find the cymbal" 15932 msgstr "Troba el plat" 15933 15934 #: activities/instruments/instruments.js:198 15935 msgctxt "instruments|" 15936 msgid "Find the cello" 15937 msgstr "Troba el violoncel" 15938 15939 #: activities/instruments/instruments.js:216 15940 msgctxt "instruments|" 15941 msgid "Find the harmonica" 15942 msgstr "Troba l'harmònica" 15943 15944 #: activities/instruments/instruments.js:221 15945 #: activities/instruments/instruments.js:254 15946 msgctxt "instruments|" 15947 msgid "Find the horn" 15948 msgstr "Troba la trompa" 15949 15950 #: activities/instruments/instruments.js:226 15951 #: activities/instruments/instruments.js:259 15952 msgctxt "instruments|" 15953 msgid "Find the maracas" 15954 msgstr "Troba les maraques" 15955 15956 #: activities/instruments/instruments.js:231 15957 #: activities/instruments/instruments.js:264 15958 msgctxt "instruments|" 15959 msgid "Find the organ" 15960 msgstr "Troba l'orgue" 15961 15962 #: activities/instruments/instruments.js:239 15963 #: activities/instruments/instruments.js:272 15964 msgctxt "instruments|" 15965 msgid "Find the snare drum" 15966 msgstr "Troba la capsa" 15967 15968 #: activities/instruments/instruments.js:244 15969 #: activities/instruments/instruments.js:277 15970 msgctxt "instruments|" 15971 msgid "Find the timpani" 15972 msgstr "Troba el timbal" 15973 15974 #: activities/instruments/instruments.js:249 15975 #: activities/instruments/instruments.js:282 15976 msgctxt "instruments|" 15977 msgid "Find the triangle" 15978 msgstr "Troba el triangle" 15979 15980 #: activities/instruments/instruments.js:287 15981 msgctxt "instruments|" 15982 msgid "Find the tambourine" 15983 msgstr "Troba la pandereta" 15984 15985 #: activities/instruments/instruments.js:292 15986 msgctxt "instruments|" 15987 msgid "Find the tuba" 15988 msgstr "Troba la tuba" 15989 15990 #. Activity title 15991 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15992 msgctxt "ActivityInfo|" 15993 msgid "Land safe" 15994 msgstr "Terra segura" 15995 15996 #. Help title 15997 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15998 msgctxt "ActivityInfo|" 15999 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 16000 msgstr "Pilota la nau espacial cap a la zona d'aterratge verda." 16001 16002 #. Help goal 16003 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 16004 msgctxt "ActivityInfo|" 16005 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 16006 msgstr "Entendre l'acceleració deguda a la gravetat." 16007 16008 #. Help manual 16009 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 16010 msgctxt "ActivityInfo|" 16011 msgid "" 16012 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 16013 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 16014 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 16015 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 16016 "and closer to the planet the acceleration increases." 16017 msgstr "" 16018 "L'acceleració causada per la gravetat experimentada per la nau espacial és " 16019 "directament proporcional a la massa del planeta i inversament proporcional " 16020 "al quadrat de la distància des del centre del planeta. Per tant, amb cada " 16021 "planeta l'acceleració serà diferent i a mesura que la nau espacial s'acosti " 16022 "més i més al planeta, l'acceleració augmentarà." 16023 16024 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 16025 msgctxt "ActivityInfo|" 16026 msgid "" 16027 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 16028 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 16029 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 16030 msgstr "" 16031 "En els primers nivells, useu les tecles de Fletxa amunt/avall per a " 16032 "controlar l'empenta i les tecles de Fletxa dreta/esquerra per a controlar la " 16033 "direcció. A les pantalles tàctils podreu controlar el coet a través dels " 16034 "corresponents botons en pantalla." 16035 16036 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 16037 msgctxt "ActivityInfo|" 16038 msgid "" 16039 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 16040 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 16041 "direction using the up/down keys." 16042 msgstr "" 16043 "En nivells superiors, podreu usar les tecles de Fletxa dreta/esquerra per a " 16044 "fer girar la nau espacial. En fer-la girar, activareu una acceleració en " 16045 "direcció no vertical amb les tecles de Fletxa amunt/avall." 16046 16047 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 16048 msgctxt "ActivityInfo|" 16049 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 16050 msgstr "" 16051 "La plataforma d'aterratge serà verda si la velocitat és adequada per a un " 16052 "aterratge segur." 16053 16054 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 16055 msgctxt "ActivityInfo|" 16056 msgid "" 16057 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 16058 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 16059 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 16060 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 16061 "area the two forces cancel each other out." 16062 msgstr "" 16063 "L'acceleròmetre a la vora dreta mostra l'acceleració vertical general del " 16064 "coet, inclosa la força gravitacional. A l'àrea verda superior de " 16065 "l'acceleròmetre, l'acceleració és més alta que la força gravitacional, a " 16066 "l'àrea vermella inferior és més baixa i en la línia base en blau a l'àrea " 16067 "central en groc, les dues forces s'anul·len entre si." 16068 16069 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 16070 msgctxt "ActivityInfo|" 16071 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 16072 msgstr "Fletxes amunt i avall: per a controlar l'empenta del motor posterior" 16073 16074 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 16075 msgctxt "ActivityInfo|" 16076 msgid "" 16077 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 16078 "rotate the spaceship" 16079 msgstr "" 16080 "Fletxes esquerra i dreta: en els primers nivells, per a moure cap als " 16081 "costats/en els nivells superiors, per a fer girar la nau espacial" 16082 16083 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 16084 #, qt-format 16085 msgctxt "LandSafe|" 16086 msgid "Fuel: %1" 16087 msgstr "Carburant: %1" 16088 16089 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 16090 #, qt-format 16091 msgctxt "LandSafe|" 16092 msgid "Altitude: %1" 16093 msgstr "Altitud: %1" 16094 16095 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 16096 #, qt-format 16097 msgctxt "LandSafe|" 16098 msgid "Velocity: %1" 16099 msgstr "Velocitat: %1" 16100 16101 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 16102 #, qt-format 16103 msgctxt "LandSafe|" 16104 msgid "Acceleration: %1" 16105 msgstr "Acceleració: %1" 16106 16107 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 16108 #, qt-format 16109 msgctxt "LandSafe|" 16110 msgid "Gravity: %1" 16111 msgstr "Gravetat: %1" 16112 16113 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 16114 msgctxt "Data|" 16115 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 16116 msgstr "" 16117 "La nau espacial es traslladarà quan facis servir les tecles de direcció." 16118 16119 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ceres_%28planeta_nan%29 16120 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 16121 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 16122 msgctxt "Data|" 16123 msgid "Ceres" 16124 msgstr "Ceres" 16125 16126 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 16127 msgctxt "Data|" 16128 msgid "" 16129 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 16130 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 16131 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 16132 "safe to land." 16133 msgstr "" 16134 "Empra les tecles amunt i avall per a controlar l'empenta.<br/>Empra les " 16135 "tecles dreta i esquerra per a controlar la direcció.<br/>Has de pilotar la " 16136 "nau d'en Tux cap a la plataforma d'aterratge.<br/>La plataforma d'aterratge " 16137 "es posarà en verd quan la velocitat per a aterrar sigui segura." 16138 16139 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 16140 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 16141 msgctxt "Data|" 16142 msgid "Pluto" 16143 msgstr "Plutó" 16144 16145 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 16146 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 16147 msgctxt "Data|" 16148 msgid "Titan" 16149 msgstr "Tità" 16150 16151 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 16152 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 16153 msgctxt "Data|" 16154 msgid "Moon" 16155 msgstr "Lluna" 16156 16157 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 16158 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 16159 msgctxt "Data|" 16160 msgid "Mars" 16161 msgstr "Mart" 16162 16163 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 16164 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 16165 msgctxt "Data|" 16166 msgid "Venus" 16167 msgstr "Venus" 16168 16169 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 16170 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 16171 msgctxt "Data|" 16172 msgid "Earth" 16173 msgstr "Terra" 16174 16175 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 16176 msgctxt "Data|" 16177 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 16178 msgstr "La nau espacial girarà quan facis servir les tecles de direcció." 16179 16180 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 16181 msgctxt "Data|" 16182 msgid "" 16183 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 16184 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 16185 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 16186 msgstr "" 16187 "Les tecles amunt i avall controlen l'empenta del motor posterior.<br/>Les " 16188 "tecles esquerra i dreta controlen la rotació de la nau.<br/>Per a moure la " 16189 "nau en direcció horitzontal, primer has de girar i després accelerar." 16190 16191 #. Activity title 16192 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 16193 msgctxt "ActivityInfo|" 16194 msgid "Enrich your vocabulary" 16195 msgstr "Enriqueix el teu vocabulari" 16196 16197 #. Help title 16198 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 16199 msgctxt "ActivityInfo|" 16200 msgid "Complete language learning activities." 16201 msgstr "Activitats completes per a l'aprenentatge d'idiomes." 16202 16203 #. Help goal 16204 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 16205 msgctxt "ActivityInfo|" 16206 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16207 msgstr "Enriquir el vostre vocabulari en l'idioma nadiu o estranger." 16208 16209 #. Help manual 16210 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16211 msgctxt "ActivityInfo|" 16212 msgid "" 16213 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16214 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16215 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16216 "type the text." 16217 msgstr "" 16218 "Reviseu un joc de paraules. Cada paraula es mostra amb una veu, un text i " 16219 "una imatge.<br/>En acabar, tindreu alguns exercicis per a reconèixer el text " 16220 "a partir de la veu i la imatge, després només la veu, i finalment, un " 16221 "exercici per a escriure el text." 16222 16223 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16224 msgctxt "ActivityInfo|" 16225 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16226 msgstr "A la configuració, podreu seleccionar l'idioma que voleu aprendre." 16227 16228 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16229 msgctxt "ActivityInfo|" 16230 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16231 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar un element de la llista" 16232 16233 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16234 msgctxt "ActivityInfo|" 16235 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16236 msgstr "Retorn: per a validar la resposta quan el botó «OK» sigui visible" 16237 16238 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16239 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16240 msgctxt "ActivityInfo|" 16241 msgid "Tab: repeat the word" 16242 msgstr "Tabulació: per a repetir la paraula" 16243 16244 #: activities/lang/Lang.qml:138 16245 msgctxt "Lang|" 16246 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16247 msgstr "Ho sentim, encara no tenim una traducció al vostre idioma." 16248 16249 #: activities/lang/Lang.qml:139 16250 #, qt-format 16251 msgctxt "Lang|" 16252 msgid "" 16253 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16254 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16255 msgstr "" 16256 "El GCompris és desenvolupat per la comunitat KDE, podeu traduir el GCompris " 16257 "unint-vos a un equip de traducció a <a href=\"%2\">%2</a>" 16258 16259 #: activities/lang/Lang.qml:141 16260 msgctxt "Lang|" 16261 msgid "" 16262 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16263 "in the configuration dialog." 16264 msgstr "" 16265 "Per a aquesta activitat canviarem a l'anglès, però podeu seleccionar un " 16266 "altre idioma en el diàleg de configuració." 16267 16268 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16269 msgctxt "Lang|" 16270 msgid "other" 16271 msgstr "Altres" 16272 16273 #: activities/lang/Lang.qml:191 16274 msgctxt "Lang|" 16275 msgid "action" 16276 msgstr "Accions" 16277 16278 #: activities/lang/Lang.qml:191 16279 msgctxt "Lang|" 16280 msgid "adjective" 16281 msgstr "Adjectius" 16282 16283 #: activities/lang/Lang.qml:192 16284 msgctxt "Lang|" 16285 msgid "color" 16286 msgstr "Colors" 16287 16288 #: activities/lang/Lang.qml:192 16289 msgctxt "Lang|" 16290 msgid "number" 16291 msgstr "Números" 16292 16293 #: activities/lang/Lang.qml:193 16294 msgctxt "Lang|" 16295 msgid "people" 16296 msgstr "Persones" 16297 16298 #: activities/lang/Lang.qml:193 16299 msgctxt "Lang|" 16300 msgid "bodyparts" 16301 msgstr "Parts del cos" 16302 16303 #: activities/lang/Lang.qml:194 16304 msgctxt "Lang|" 16305 msgid "clothes" 16306 msgstr "Roba" 16307 16308 #: activities/lang/Lang.qml:194 16309 msgctxt "Lang|" 16310 msgid "emotion" 16311 msgstr "Emocions" 16312 16313 #: activities/lang/Lang.qml:195 16314 msgctxt "Lang|" 16315 msgid "job" 16316 msgstr "Treball" 16317 16318 #: activities/lang/Lang.qml:195 16319 msgctxt "Lang|" 16320 msgid "sport" 16321 msgstr "Esports" 16322 16323 #: activities/lang/Lang.qml:196 16324 msgctxt "Lang|" 16325 msgid "nature" 16326 msgstr "Natura" 16327 16328 #: activities/lang/Lang.qml:196 16329 msgctxt "Lang|" 16330 msgid "animal" 16331 msgstr "Animals" 16332 16333 #: activities/lang/Lang.qml:197 16334 msgctxt "Lang|" 16335 msgid "fruit" 16336 msgstr "Fruits" 16337 16338 #: activities/lang/Lang.qml:197 16339 msgctxt "Lang|" 16340 msgid "plant" 16341 msgstr "Plantes" 16342 16343 #: activities/lang/Lang.qml:198 16344 msgctxt "Lang|" 16345 msgid "vegetables" 16346 msgstr "Vegetals" 16347 16348 #: activities/lang/Lang.qml:198 16349 msgctxt "Lang|" 16350 msgid "object" 16351 msgstr "Objectes" 16352 16353 #: activities/lang/Lang.qml:199 16354 msgctxt "Lang|" 16355 msgid "construction" 16356 msgstr "Construcció" 16357 16358 #: activities/lang/Lang.qml:200 16359 msgctxt "Lang|" 16360 msgid "furniture" 16361 msgstr "Mobles" 16362 16363 #: activities/lang/Lang.qml:200 16364 msgctxt "Lang|" 16365 msgid "houseware" 16366 msgstr "Articles de la llar" 16367 16368 #: activities/lang/Lang.qml:201 16369 msgctxt "Lang|" 16370 msgid "tool" 16371 msgstr "Eines" 16372 16373 #: activities/lang/Lang.qml:201 16374 msgctxt "Lang|" 16375 msgid "food" 16376 msgstr "Menjar" 16377 16378 #: activities/lang/Lang.qml:202 16379 msgctxt "Lang|" 16380 msgid "transport" 16381 msgstr "transport" 16382 16383 #. Activity title 16384 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16385 msgctxt "ActivityInfo|" 16386 msgid "Learn additions" 16387 msgstr "Aprendre les sumes" 16388 16389 #. Help title 16390 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16391 msgctxt "ActivityInfo|" 16392 msgid "Learn additions with small numbers." 16393 msgstr "Aprendre les sumes amb nombres petits." 16394 16395 #. Help goal 16396 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16397 msgctxt "ActivityInfo|" 16398 msgid "Learn additions by counting their result." 16399 msgstr "Aprendre les sumes comptant el seu valor." 16400 16401 #. Help manual 16402 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16403 msgctxt "ActivityInfo|" 16404 msgid "" 16405 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16406 "corresponding number of circles and validate your answer." 16407 msgstr "" 16408 "A la pantalla es mostra una suma. Calculeu el resultat, ompliu el nombre de " 16409 "cercles corresponent i valideu la resposta." 16410 16411 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16412 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16413 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16414 msgctxt "ActivityInfo|" 16415 msgid "Space: select or deselect a circle" 16416 msgstr "Espai: per a seleccionar o desseleccionar un cercle" 16417 16418 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16419 msgctxt "Data|" 16420 msgid "Additions with 1 and 2." 16421 msgstr "Sumes amb l'1 i el 2." 16422 16423 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16424 msgctxt "Data|" 16425 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16426 msgstr "Sumes amb l'1, 2 i 3." 16427 16428 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16429 msgctxt "Data|" 16430 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16431 msgstr "Sumes amb l'1, 2, 3 i 4." 16432 16433 #. Activity title 16434 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16435 msgctxt "ActivityInfo|" 16436 msgid "Learn decimal numbers" 16437 msgstr "Nombres decimals" 16438 16439 #. Help title 16440 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16441 msgctxt "ActivityInfo|" 16442 msgid "Learn decimals with small numbers." 16443 msgstr "Aprendre els decimals amb nombres petits." 16444 16445 #. Help goal 16446 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16447 msgctxt "ActivityInfo|" 16448 msgid "" 16449 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16450 "decimal number." 16451 msgstr "" 16452 "Aprendre decimals comptant quants quadrats es necessiten per a representar " 16453 "el nombre decimal." 16454 16455 #. Help manual 16456 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16457 msgctxt "ActivityInfo|" 16458 msgid "" 16459 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16460 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16461 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16462 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16463 msgstr "" 16464 "Es mostra un nombre decimal. Arrossega la fletxa per a seleccionar una part " 16465 "de la barra, arrossega la part seleccionada de la barra cap a l'àrea buida. " 16466 "Repeteix aquests passos fins que el nombre de barres col·locades es " 16467 "correspongui amb el nombre decimal mostrat. Després, fes clic sobre el botó " 16468 "«OK» per a validar la resposta." 16469 16470 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16471 msgctxt "learn_decimals|" 16472 msgid "" 16473 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16474 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16475 msgstr "" 16476 "Es mostra un nombre decimal. La barra amb la fletxa representa una unitat " 16477 "completa i cada quadre representa una dècima part d'aquesta unitat." 16478 16479 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16480 msgctxt "learn_decimals|" 16481 msgid "" 16482 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16483 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16484 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16485 "button to validate your answer." 16486 msgstr "" 16487 "Arrossega la fletxa per a seleccionar una part de la barra, arrossega la " 16488 "part seleccionada de la barra cap a l'àrea buida. Repeteix aquests passos " 16489 "fins que el nombre de barres col·locades es correspongui amb el nombre " 16490 "decimal mostrat. Després, fes clic sobre el botó «OK» per a validar la " 16491 "resposta." 16492 16493 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16494 msgctxt "learn_decimals|" 16495 msgid "" 16496 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16497 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16498 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16499 msgstr "" 16500 "Es mostra una resta amb dos nombres decimals. A sota, el primer nombre de la " 16501 "resta es representa amb barres. Una barra representa una unitat completa i " 16502 "cada quadre representa una dècima part d'aquesta unitat." 16503 16504 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16505 msgctxt "learn_decimals|" 16506 msgid "" 16507 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16508 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16509 msgstr "" 16510 "Fes clic sobre els quadres per a restar i mostrar el resultat de l'operació, " 16511 "i fes clic sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 16512 16513 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16514 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16515 msgctxt "learn_decimals|" 16516 msgid "" 16517 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16518 "button to validate your answer." 16519 msgstr "" 16520 "Si la resposta és correcta, escriu el resultat corresponent i fes clic sobre " 16521 "el botó «OK» per a validar-la." 16522 16523 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16524 msgctxt "learn_decimals|" 16525 msgid "" 16526 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16527 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16528 "unit." 16529 msgstr "" 16530 "Es mostra una suma amb dos nombres decimals. La barra amb la fletxa " 16531 "representa una unitat completa i cada quadre representa una dècima part " 16532 "d'aquesta unitat." 16533 16534 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16535 msgctxt "learn_decimals|" 16536 msgid "" 16537 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16538 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16539 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16540 "to validate your answer." 16541 msgstr "" 16542 "Arrossega la fletxa per a seleccionar una part de la barra, arrossega la " 16543 "part seleccionada de la barra cap a l'àrea buida. Repeteix aquests passos " 16544 "fins que el nombre de barres col·locades es correspongui amb el resultat de " 16545 "la suma. Després, fes clic sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 16546 16547 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16548 msgctxt "learn_decimals|" 16549 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16550 msgstr "" 16551 "Es demana una quantitat. La fletxa permet seleccionar fins a 10 taronges." 16552 16553 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16554 msgctxt "learn_decimals|" 16555 msgid "" 16556 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16557 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16558 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16559 "validate your answer." 16560 msgstr "" 16561 "Arrossega la fletxa per a seleccionar un nombre de taronges, arrossega les " 16562 "seleccionades fins a l'àrea buida. Repeteix aquests passos fins que el " 16563 "nombre de taronges es correspongui amb la quantitat requerida. Després, fes " 16564 "clic sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 16565 16566 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16567 #, qt-format 16568 msgctxt "Learn_decimals|" 16569 msgid "Display the number: %1" 16570 msgstr "Mostra el número: %1" 16571 16572 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16573 #, qt-format 16574 msgctxt "Learn_decimals|" 16575 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16576 msgstr "Mostra el resultat de: %1 + %2" 16577 16578 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16579 #, qt-format 16580 msgctxt "Learn_decimals|" 16581 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16582 msgstr "Mostra el resultat de: %1 - %2" 16583 16584 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16585 #, qt-format 16586 msgctxt "Learn_decimals|" 16587 msgid "Represent the quantity: %1" 16588 msgstr "Representa la quantitat: %1" 16589 16590 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16591 #, qt-format 16592 msgctxt "Learn_decimals|" 16593 msgid "Enter the result: %1" 16594 msgstr "Introdueix el resultat: %1" 16595 16596 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16597 msgctxt "Data|" 16598 msgid "Between 0.1 and 1." 16599 msgstr "Entre el 0,1 i l'1." 16600 16601 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16602 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16603 msgctxt "Data|" 16604 msgid "Between 1 and 5." 16605 msgstr "Entre l'1 i el 5." 16606 16607 #. Activity title 16608 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16609 msgctxt "ActivityInfo|" 16610 msgid "Additions with decimal numbers" 16611 msgstr "Sumes amb nombres decimals" 16612 16613 #. Help title 16614 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16615 msgctxt "ActivityInfo|" 16616 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16617 msgstr "Aprendre les sumes amb nombres decimals." 16618 16619 #. Help goal 16620 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16621 msgctxt "ActivityInfo|" 16622 msgid "" 16623 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16624 "to represent the result." 16625 msgstr "" 16626 "Aprendre les sumes amb nombres decimals comptant quants quadres calen per a " 16627 "representar el resultat." 16628 16629 #. Help manual 16630 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16631 msgctxt "ActivityInfo|" 16632 msgid "" 16633 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16634 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16635 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16636 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16637 msgstr "" 16638 "Es mostra una suma amb dos nombres decimals. Arrossega la fletxa per a " 16639 "seleccionar una part de la barra, arrossega la part seleccionada de la barra " 16640 "cap a l'àrea buida. Repeteix aquests passos fins que el nombre de barres " 16641 "col·locades es correspongui amb el resultat de la suma. Després, fes clic " 16642 "sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 16643 16644 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16645 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16646 msgctxt "ActivityInfo|" 16647 msgid "" 16648 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16649 "button to validate your answer." 16650 msgstr "" 16651 "Si la resposta és correcta, escriu el resultat corresponent i fes clic sobre " 16652 "el botó «OK» per a validar-la." 16653 16654 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16655 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16656 msgctxt "ActivityInfo|" 16657 msgid "Numbers: type the result" 16658 msgstr "Nombres: escriu el resultat" 16659 16660 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16661 msgctxt "Data|" 16662 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16663 msgstr "Suma nombres decimals fins a 1." 16664 16665 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16666 msgctxt "Data|" 16667 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16668 msgstr "Suma nombres decimals fins a 3." 16669 16670 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16671 msgctxt "Data|" 16672 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16673 msgstr "Suma nombres decimals fins a 5." 16674 16675 #. Activity title 16676 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16677 msgctxt "ActivityInfo|" 16678 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16679 msgstr "Restes amb nombres decimals" 16680 16681 #. Help title 16682 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16683 msgctxt "ActivityInfo|" 16684 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16685 msgstr "Aprendre les restes amb nombres decimals." 16686 16687 #. Help goal 16688 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16689 msgctxt "ActivityInfo|" 16690 msgid "" 16691 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16692 "be subtracted to represent the result." 16693 msgstr "" 16694 "Aprendre les restes amb nombres decimals comptant quants quadres cal restar " 16695 "per a representar el resultat." 16696 16697 #. Help manual 16698 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16699 msgctxt "ActivityInfo|" 16700 msgid "" 16701 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16702 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16703 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16704 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16705 "operation" 16706 msgstr "" 16707 "Es mostra una resta amb dos nombres decimals. El primer nombre de la resta " 16708 "es representa amb barres. Cada barra representa una unitat i cada quadre a " 16709 "la barra representa una dècima part d'aquesta unitat. Feu clic sobre els " 16710 "quadrats per a restar el segon número i representar el resultat de l'operació" 16711 16712 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16713 msgctxt "Data|" 16714 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16715 msgstr "Resta nombres decimals fins a 1." 16716 16717 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16718 msgctxt "Data|" 16719 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16720 msgstr "Resta nombres decimals fins a 3." 16721 16722 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16723 msgctxt "Data|" 16724 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16725 msgstr "Resta nombres decimals fins a 5." 16726 16727 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16728 msgctxt "ActivityConfig|" 16729 msgid "Arabic numerals" 16730 msgstr "Nombres àrabs" 16731 16732 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16733 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16734 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16735 msgctxt "ActivityConfig|" 16736 msgid "Dots" 16737 msgstr "Punts" 16738 16739 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16740 msgctxt "ActivityConfig|" 16741 msgid "Fingers" 16742 msgstr "Dits" 16743 16744 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16745 msgctxt "ActivityConfig|" 16746 msgid "Digits representation" 16747 msgstr "Representació dels dígits" 16748 16749 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16750 msgctxt "ActivityConfig|" 16751 msgid "Enable voices" 16752 msgstr "Habilita les veus" 16753 16754 #. Activity title 16755 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16756 msgctxt "ActivityInfo|" 16757 msgid "Count and color the circles" 16758 msgstr "Compta i acoloreix els cercles" 16759 16760 #. Help title 16761 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16762 msgctxt "ActivityInfo|" 16763 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16764 msgstr "Aprendre els dígits des del 0 fins al 9." 16765 16766 #. Help goal 16767 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16768 msgctxt "ActivityInfo|" 16769 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16770 msgstr "Apreneu els dígits comptant el seu valor corresponent." 16771 16772 #. Help manual 16773 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16774 msgctxt "ActivityInfo|" 16775 msgid "" 16776 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16777 "and validate your answer." 16778 msgstr "" 16779 "A la pantalla es mostra un dígit. Ompliu el nombre de cercles corresponent i " 16780 "valideu la resposta." 16781 16782 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16783 msgctxt "ActivityInfo|" 16784 msgid "Tab: say the digit again" 16785 msgstr "Tabulació: per a pronunciar el dígit una altra vegada" 16786 16787 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16788 msgctxt "Data|" 16789 msgid "Digits from 1 to 2." 16790 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 2." 16791 16792 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16793 msgctxt "Data|" 16794 msgid "Digits from 1 to 3." 16795 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 3." 16796 16797 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16798 msgctxt "Data|" 16799 msgid "Digits from 1 to 4." 16800 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 4." 16801 16802 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16803 msgctxt "Data|" 16804 msgid "Digits from 1 to 5." 16805 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 5." 16806 16807 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16808 msgctxt "Data|" 16809 msgid "Digits from 1 to 6." 16810 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 6." 16811 16812 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16813 msgctxt "Data|" 16814 msgid "Digits from 1 to 7." 16815 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 7." 16816 16817 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16818 msgctxt "Data|" 16819 msgid "Digits from 1 to 8." 16820 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 8." 16821 16822 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16823 msgctxt "Data|" 16824 msgid "Digits from 1 to 9." 16825 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 9." 16826 16827 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16828 msgctxt "Data|" 16829 msgid "Digits from 0 to 9." 16830 msgstr "Dígits des del 0 fins al 9." 16831 16832 #. Activity title 16833 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16834 msgctxt "ActivityInfo|" 16835 msgid "Learn quantities" 16836 msgstr "Aprendre les quantitats" 16837 16838 #. Help title 16839 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16840 msgctxt "ActivityInfo|" 16841 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16842 msgstr "Aprendre a representar una quantitat d'objectes." 16843 16844 #. Help goal 16845 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16846 msgctxt "ActivityInfo|" 16847 msgid "" 16848 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16849 "requested quantity." 16850 msgstr "" 16851 "Aprendre quantitats comptant quantes taronges es necessiten per a " 16852 "representar la quantitat requerida." 16853 16854 #. Help manual 16855 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16856 msgctxt "ActivityInfo|" 16857 msgid "" 16858 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16859 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16860 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16861 "on the OK button to validate your answer." 16862 msgstr "" 16863 "Es requereix una quantitat. Arrossegueu la fletxa per a seleccionar un " 16864 "nombre de taronges, arrossegueu les seleccionades fins a l'àrea buida. " 16865 "Repetiu aquests passos fins que el nombre de taronges es correspongui amb la " 16866 "quantitat requerida. Després, feu clic sobre el botó «OK» per a validar la " 16867 "resposta." 16868 16869 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16870 msgctxt "Data|" 16871 msgid "Between 1 and 3." 16872 msgstr "Entre l'1 i el 3." 16873 16874 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16875 msgctxt "Data|" 16876 msgid "Between 1 and 4." 16877 msgstr "Entre l'1 i el 4." 16878 16879 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16880 msgctxt "Data|" 16881 msgid "Between 1 and 6." 16882 msgstr "Entre l'1 i el 6." 16883 16884 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16885 msgctxt "Data|" 16886 msgid "Between 1 and 10." 16887 msgstr "Entre l'1 i el 10." 16888 16889 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16890 msgctxt "Data|" 16891 msgid "Between 10 and 20." 16892 msgstr "Entre el 10 i el 20." 16893 16894 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16895 msgctxt "Data|" 16896 msgid "Between 20 and 50." 16897 msgstr "Entre el 20 i el 50." 16898 16899 #. Activity title 16900 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16901 msgctxt "ActivityInfo|" 16902 msgid "Learn subtractions" 16903 msgstr "Aprendre les restes" 16904 16905 #. Help title 16906 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16907 msgctxt "ActivityInfo|" 16908 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16909 msgstr "Aprendre les restes amb nombres petits." 16910 16911 #. Help goal 16912 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16913 msgctxt "ActivityInfo|" 16914 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16915 msgstr "Aprendre les restes comptant el seu valor." 16916 16917 #. Help manual 16918 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16919 msgctxt "ActivityInfo|" 16920 msgid "" 16921 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16922 "corresponding number of circles and validate your answer." 16923 msgstr "" 16924 "A la pantalla es mostra una resta. Calculeu el resultat, ompliu el nombre de " 16925 "cercles corresponent i valideu la resposta." 16926 16927 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16928 msgctxt "Data|" 16929 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16930 msgstr "Restes amb l'1, 2 i 3." 16931 16932 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16933 msgctxt "Data|" 16934 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16935 msgstr "Restes amb l'1, 2, 3 i 4." 16936 16937 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16938 msgctxt "Data|" 16939 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16940 msgstr "Restes amb l'1, 2, 3, 4 i 5." 16941 16942 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16943 msgctxt "Data|" 16944 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16945 msgstr "Restes amb l'1, 2, 3, 4, 5, 6 i 7." 16946 16947 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16948 msgctxt "Data|" 16949 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16950 msgstr "Restes amb l'1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 i 9." 16951 16952 #. Activity title 16953 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16954 msgctxt "ActivityInfo|" 16955 msgid "Mouse click training" 16956 msgstr "Entrena el clic del ratolí" 16957 16958 #. Help title 16959 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16960 msgctxt "ActivityInfo|" 16961 msgid "" 16962 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16963 msgstr "" 16964 "Mou els animals a les seves cases usant un clic esquerre o clic dret del " 16965 "ratolí." 16966 16967 #. Help goal 16968 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16969 msgctxt "ActivityInfo|" 16970 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16971 msgstr "Ús del ratolí. Entrenament del clic esquerre i dret del ratolí." 16972 16973 #. Help manual 16974 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16975 msgctxt "ActivityInfo|" 16976 msgid "" 16977 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16978 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16979 msgstr "" 16980 "Un clic esquerre en un peix el mourà a la bassa. Un clic dret en un mico el " 16981 "mourà a l'arbre. Es mostrarà un missatge si es fa un clic incorrecte." 16982 16983 #. Activity title 16984 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16985 msgctxt "ActivityInfo|" 16986 msgid "Find your left and right hands" 16987 msgstr "Troba la teva mà esquerra i dreta" 16988 16989 #. Help title 16990 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16991 msgctxt "ActivityInfo|" 16992 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16993 msgstr "Determineu si una mà és la dreta o l'esquerra." 16994 16995 #. Help goal 16996 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16997 msgctxt "ActivityInfo|" 16998 msgid "" 16999 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 17000 "representation." 17001 msgstr "" 17002 "Diferenciar entre les mans esquerra i dreta des de diferents punts de vista. " 17003 "Representació espacial." 17004 17005 #. Help manual 17006 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 17007 msgctxt "ActivityInfo|" 17008 msgid "" 17009 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 17010 "button, or the right button depending on the displayed hand." 17011 msgstr "" 17012 "Veureu una mà: és la mà esquerra o la dreta? Feu clic en el botó esquerre o " 17013 "dret depenent de la mà mostrada." 17014 17015 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 17016 msgctxt "ActivityInfo|" 17017 msgid "Left arrow: left hand answer" 17018 msgstr "Fletxa esquerra: per a respondre l'esquerra" 17019 17020 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 17021 msgctxt "ActivityInfo|" 17022 msgid "Right arrow: right hand answer" 17023 msgstr "Fletxa dreta: per a respondre la dreta" 17024 17025 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 17026 msgctxt "Leftright|" 17027 msgid "Left hand" 17028 msgstr "Mà esquerra" 17029 17030 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 17031 msgctxt "Leftright|" 17032 msgid "Right hand" 17033 msgstr "Mà dreta" 17034 17035 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 17036 msgctxt "ActivityConfig|" 17037 msgid "All the words" 17038 msgstr "Totes les paraules" 17039 17040 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 17041 msgctxt "ActivityConfig|" 17042 msgid "Only 5 words" 17043 msgstr "Només 5 paraules" 17044 17045 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 17046 msgctxt "ActivityConfig|" 17047 msgid "Select the case for the letters to search" 17048 msgstr "Seleccioneu què emprar per a les lletres a cercar" 17049 17050 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 17051 msgctxt "ActivityConfig|" 17052 msgid "Mixed Case" 17053 msgstr "Combinat" 17054 17055 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 17056 msgctxt "ActivityConfig|" 17057 msgid "Upper Case" 17058 msgstr "Tot en majúscules" 17059 17060 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 17061 msgctxt "ActivityConfig|" 17062 msgid "Lower Case" 17063 msgstr "Tot en minúscules" 17064 17065 #. Activity title 17066 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 17067 msgctxt "ActivityInfo|" 17068 msgid "Letter in which word" 17069 msgstr "Paraules amb aquesta lletra" 17070 17071 #. Help title 17072 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 17073 msgctxt "ActivityInfo|" 17074 msgid "" 17075 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 17076 "the words in which this letter appears." 17077 msgstr "" 17078 "S'escriu o es pronuncia una lletra. Es mostren algunes paraules, i la " 17079 "mainada ha de cercar la paraula o les paraules en les quals apareix aquesta " 17080 "lletra." 17081 17082 #. Help goal 17083 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 17084 msgctxt "ActivityInfo|" 17085 msgid "Select all the words which contain the given letter." 17086 msgstr "Seleccionar totes les paraules que contenen la lletra indicada." 17087 17088 #. Help prerequisite 17089 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 17090 msgctxt "ActivityInfo|" 17091 msgid "Spelling, letter recognition." 17092 msgstr "Dicció, reconèixer les lletres." 17093 17094 #. Help manual 17095 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 17096 msgctxt "ActivityInfo|" 17097 msgid "" 17098 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 17099 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 17100 msgstr "" 17101 "Apareixerà una lletra a la bandera arrossegada per l'avioneta, seleccioneu " 17102 "totes les paraules on aparegui i, a continuació, premeu el botó «OK»." 17103 17104 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 17105 msgctxt "LetterInWord|" 17106 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 17107 msgstr "Ho sentim, encara no tenim una traducció al vostre idioma." 17108 17109 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 17110 #, qt-format 17111 msgctxt "LetterInWord|" 17112 msgid "" 17113 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 17114 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 17115 msgstr "" 17116 "El GCompris és desenvolupat per la comunitat KDE, el podeu traduir unint-vos " 17117 "a un equip de traducció a <a href=\"%2\">%2</a>" 17118 17119 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 17120 msgctxt "LetterInWord|" 17121 msgid "" 17122 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17123 "in the configuration dialog." 17124 msgstr "" 17125 "Per a aquesta activitat canviarem a l'anglès, però podeu seleccionar un " 17126 "altre idioma en el diàleg de configuració." 17127 17128 #. Activity title 17129 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 17130 msgctxt "ActivityInfo|" 17131 msgid "Lights off" 17132 msgstr "Apaga els llums" 17133 17134 #. Help title 17135 #. ---------- 17136 #. Help goal 17137 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 17138 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 17139 msgctxt "ActivityInfo|" 17140 msgid "The goal is to turn off all the lights." 17141 msgstr "L'objectiu és apagar tots els llums." 17142 17143 #. Help manual 17144 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 17145 msgctxt "ActivityInfo|" 17146 msgid "" 17147 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 17148 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 17149 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 17150 msgstr "" 17151 "L'efecte de prémer una finestra és canviar l'estat d'aquesta finestra i el " 17152 "dels seus veïns verticals i horitzontals immediats. Haureu d'apagar tots els " 17153 "llums. Si feu clic sobre en Tux, es mostrarà la solució." 17154 17155 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 17156 msgctxt "ActivityInfo|" 17157 msgid "" 17158 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 17159 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17160 msgstr "" 17161 "L'algorisme per a resoldre-ho es descriu a la Wikipedia. Per a saber-ne més " 17162 "aneu a: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17163 17164 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 17165 msgctxt "Data|" 17166 msgid "5×5 grids, Very easy." 17167 msgstr "5x5 quadrícules. Molt fàcil." 17168 17169 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 17170 msgctxt "Data|" 17171 msgid "5×5 grids, Easy." 17172 msgstr "5x5 quadrícules. Fàcil." 17173 17174 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 17175 msgctxt "Data|" 17176 msgid "5×5 grids, Medium." 17177 msgstr "5x5 quadrícules. Mitjà." 17178 17179 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 17180 msgctxt "Data|" 17181 msgid "5×5 grids, Difficult." 17182 msgstr "5x5 quadrícules. Difícil." 17183 17184 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 17185 msgctxt "Data|" 17186 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 17187 msgstr "5x5 quadrícules. Molt difícil." 17188 17189 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 17190 msgctxt "Data|" 17191 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 17192 msgstr "6x6 quadrícules. Molt difícil." 17193 17194 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 17195 msgctxt "Data|" 17196 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 17197 msgstr "7x7 quadrícules. Molt difícil." 17198 17199 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 17200 msgctxt "Data|" 17201 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 17202 msgstr "8x8 quadrícules. Molt difícil." 17203 17204 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 17205 msgctxt "Data|" 17206 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 17207 msgstr "9x9 quadrícules. Molt difícil." 17208 17209 #. Activity title 17210 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17211 msgctxt "ActivityInfo|" 17212 msgid "The history of Louis Braille" 17213 msgstr "La història d'en Louis Braille" 17214 17215 #. Help title 17216 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17217 msgctxt "ActivityInfo|" 17218 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17219 msgstr "Reviseu les dates importants de l'inventor del sistema braille." 17220 17221 #. Help manual 17222 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17223 msgctxt "ActivityInfo|" 17224 msgid "" 17225 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17226 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17227 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17228 msgstr "" 17229 "Llegiu la història d'en Louis Braille, la seva biografia i la invenció del " 17230 "sistema braille. Feu clic als botons «Anterior» i «Següent» per a anar a la " 17231 "pàgina de la història respectiva. Al final, esmeneu la seqüència en l'ordre " 17232 "cronològic." 17233 17234 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17235 msgctxt "ActivityInfo|" 17236 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17237 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar i canviar la seva posició" 17238 17239 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17240 msgctxt "ActivityInfo|" 17241 msgid "" 17242 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17243 msgstr "" 17244 "Vídeo d'en Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17245 17246 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17247 msgctxt "louis_braille_data|" 17248 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17249 msgstr "Va néixer el 4 gener de 1809 a Coupvray, prop de París a França." 17250 17251 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17252 msgctxt "louis_braille_data|" 17253 msgid "" 17254 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17255 "workshop." 17256 msgstr "" 17257 "En Louis Braille es va lesionar l'ull dret amb un punxó de costura al taller " 17258 "del seu pare." 17259 17260 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17261 msgctxt "louis_braille_data|" 17262 msgid "" 17263 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17264 "spread to his left eye." 17265 msgstr "" 17266 "A l'edat de tres anys, en Louis es va quedar cec a causa d'una greu infecció " 17267 "que es va estendre a l'ull esquerre." 17268 17269 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17270 msgctxt "louis_braille_data|" 17271 msgid "" 17272 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17273 "Blind Youth." 17274 msgstr "" 17275 "A l'edat de 10 anys, el varen enviar a París per a estudiar a l'Institut " 17276 "Reial per a joves cecs." 17277 17278 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17279 msgctxt "louis_braille_data|" 17280 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17281 msgstr "" 17282 "Va deixar impressionats als seus companys de classe i va començar a tocar el " 17283 "piano i l'orgue." 17284 17285 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17286 msgctxt "louis_braille_data|" 17287 msgid "" 17288 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17289 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17290 "battlefields." 17291 msgstr "" 17292 "En Charles Barbier, un soldat francès, va visitar la seva escola i va " 17293 "compartir la seva invenció de l'escriptura nocturna, un codi de 12 punts (en " 17294 "tres files) per a compartir informació sobre els camps de batalla." 17295 17296 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17297 msgctxt "louis_braille_data|" 17298 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17299 msgstr "" 17300 "En Louis va retallar els 12 punts d'en Barbier a 6 i va inventar el sistema " 17301 "braille." 17302 17303 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17304 msgctxt "louis_braille_data|" 17305 msgid "" 17306 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17307 "teaching it at the Institute." 17308 msgstr "" 17309 "Després de graduar-se es va convertir en mestre i va promoure el seu mètode " 17310 "mentre l'ensenyava secretament a l'institut." 17311 17312 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17313 msgctxt "louis_braille_data|" 17314 msgid "" 17315 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17316 "punctuations and music notations." 17317 msgstr "" 17318 "Va revisar i estendre el braille per a incloure les matemàtiques, símbols, " 17319 "signes de puntuació i notacions musicals." 17320 17321 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17322 msgctxt "louis_braille_data|" 17323 msgid "" 17324 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17325 "is erected to honor him." 17326 msgstr "" 17327 "Va morir de tuberculosi. Està enterrat al Panteó de París. Es va erigir un " 17328 "monument en el seu honor." 17329 17330 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17331 msgctxt "louis_braille_data|" 17332 msgid "" 17333 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17334 "you have motivation you can do incredible things." 17335 msgstr "" 17336 "El braille va ser acceptat com un estàndard mundial. En Louis Braille va " 17337 "demostrar que si es té la motivació, es poden fer coses increïbles." 17338 17339 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17340 msgctxt "ReorderList|" 17341 msgid "" 17342 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17343 "move, then select its target position." 17344 msgstr "" 17345 "Organitzeu els esdeveniments en l'ordre en què succeeixen. Seleccioneu la " 17346 "línia per a moure i després seleccioneu la seva posició de destinació." 17347 17348 #. Activity title 17349 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17350 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17351 msgctxt "ActivityInfo|" 17352 msgid "The magician hat" 17353 msgstr "El barret del mag" 17354 17355 #. Help title 17356 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17357 msgctxt "ActivityInfo|" 17358 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17359 msgstr "Compteu quants estels hi ha sota el barret màgic." 17360 17361 #. Help goal 17362 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17363 msgctxt "ActivityInfo|" 17364 msgid "Learn subtractions." 17365 msgstr "Aprendre les restes." 17366 17367 #. Help prerequisite 17368 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17369 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17370 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17371 msgctxt "ActivityInfo|" 17372 msgid "Subtractions." 17373 msgstr "Restar." 17374 17375 #. Help manual 17376 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17377 msgctxt "ActivityInfo|" 17378 msgid "" 17379 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17380 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17381 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17382 msgstr "" 17383 "Feu clic en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Els estels entren i " 17384 "s'escapen alguns. Heu de comptar quants queden encara sota el barret. Feu " 17385 "clic en l'àrea inferior per a introduir la vostra resposta i en el botó «OK» " 17386 "per a validar-la." 17387 17388 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17389 msgctxt "MagicHat|" 17390 msgid "Click on the hat to begin the game" 17391 msgstr "Fes clic en el barret per a començar el joc" 17392 17393 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17394 msgctxt "Data|" 17395 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17396 msgstr "Calcula els estels restants fins a 3." 17397 17398 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17399 msgctxt "Data|" 17400 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17401 msgstr "Calcula els estels restants fins a 4." 17402 17403 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17404 msgctxt "Data|" 17405 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17406 msgstr "Calcula els estels restants fins a 5." 17407 17408 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17409 msgctxt "Data|" 17410 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17411 msgstr "Calcula els estels restants fins a 10." 17412 17413 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17414 msgctxt "Data|" 17415 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17416 msgstr "Calcula els estels restants fins a 30." 17417 17418 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17419 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17420 msgctxt "Data|" 17421 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17422 msgstr "Calcula els estels restants fins a 100 amb coeficients." 17423 17424 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17425 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17426 msgctxt "Data|" 17427 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17428 msgstr "Calcula els estels restants fins a 1.000 amb coeficients." 17429 17430 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17431 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17432 msgctxt "Data|" 17433 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17434 msgstr "Calcula els estels restants fins a 10.000 amb coeficients." 17435 17436 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17437 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17438 #, qt-format 17439 msgctxt "StarsBar|" 17440 msgid "%1x" 17441 msgstr "%1x" 17442 17443 #. Help title 17444 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17445 msgctxt "ActivityInfo|" 17446 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17447 msgstr "Compteu quants estels hi ha sota el barret màgic." 17448 17449 #. Help goal 17450 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17451 msgctxt "ActivityInfo|" 17452 msgid "Learn additions." 17453 msgstr "Aprendre les sumes." 17454 17455 #. Help prerequisite 17456 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17457 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17458 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17459 msgctxt "ActivityInfo|" 17460 msgid "Additions." 17461 msgstr "Sumar." 17462 17463 #. Help manual 17464 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17465 msgctxt "ActivityInfo|" 17466 msgid "" 17467 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17468 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17469 "validate it." 17470 msgstr "" 17471 "Feu clic en el barret per a obrir-lo. Quants estels veieu movent-se sota " 17472 "seu? Compteu amb cura. Feu clic en l'àrea inferior per a introduir la vostra " 17473 "resposta i en el botó «OK» per a validar-la." 17474 17475 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17476 msgctxt "Data|" 17477 msgid "Add stars up to 3." 17478 msgstr "Afegeix estels fins a 3." 17479 17480 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17481 msgctxt "Data|" 17482 msgid "Add stars up to 4." 17483 msgstr "Afegeix estels fins a 4." 17484 17485 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17486 msgctxt "Data|" 17487 msgid "Add stars up to 5." 17488 msgstr "Afegeix estels fins a 5." 17489 17490 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17491 msgctxt "Data|" 17492 msgid "Add stars up to 10." 17493 msgstr "Afegeix estels fins a 10." 17494 17495 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17496 msgctxt "Data|" 17497 msgid "Add stars up to 30." 17498 msgstr "Afegeix estels fins a 30." 17499 17500 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17501 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17502 msgctxt "Data|" 17503 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17504 msgstr "Afegeix estels fins a 100 amb coeficients." 17505 17506 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17507 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17508 msgctxt "Data|" 17509 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17510 msgstr "Afegeix estels fins a 1.000 amb coeficients." 17511 17512 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17513 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17514 msgctxt "Data|" 17515 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17516 msgstr "Afegeix estels fins a 10.000 amb coeficients." 17517 17518 #. Activity title 17519 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17520 msgctxt "ActivityInfo|" 17521 msgid "Maze" 17522 msgstr "Laberint" 17523 17524 #. Help title 17525 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17526 msgctxt "ActivityInfo|" 17527 msgid "Help Tux get out of this maze." 17528 msgstr "Ajudeu en Tux a trobar el camí de sortida del laberint." 17529 17530 #. Help manual 17531 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17532 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17533 msgctxt "ActivityInfo|" 17534 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17535 msgstr "" 17536 "Feu servir les tecles de fletxa o feu lliscar un dit per la pantalla per a " 17537 "moure en Tux fins a la porta." 17538 17539 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17540 msgctxt "ActivityInfo|" 17541 msgid "" 17542 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17543 "through the maze." 17544 msgstr "" 17545 "En els primers nivells, en Tux camina còmodament a través del laberint, un " 17546 "pas cada vegada." 17547 17548 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17549 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17550 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17551 msgctxt "ActivityInfo|" 17552 msgid "" 17553 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17554 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17555 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17556 msgstr "" 17557 "Per a laberints més grans, hi ha una manera de caminar especial, anomenada " 17558 "«mode-carrera-ràpida». Si aquesta manera està habilitada, en Tux correrà " 17559 "automàticament fins a abastar una bifurcació, i haureu de decidir quin camí " 17560 "prendre." 17561 17562 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17563 msgctxt "ActivityInfo|" 17564 msgid "" 17565 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17566 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17567 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17568 msgstr "" 17569 "Pots veure si aquest mode està habilitat, mirant els peus d'en Tux: Si en " 17570 "Tux està descalç, el «mode-carrera-ràpida» estarà inhabilitat. I si fa " 17571 "servir sabates esportives de color vermell, estarà habilitat." 17572 17573 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17574 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17575 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17576 msgctxt "ActivityInfo|" 17577 msgid "" 17578 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17579 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17580 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17581 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17582 msgstr "" 17583 "En els nivells superiors, el mode-carrera-ràpida s'habilitarà " 17584 "automàticament. Si vols emprar aquesta característica en els nivells " 17585 "anteriors o vols inhabilitar-la en els nivells avançats, fes clic a la icona " 17586 "«descalç / sabata esportiva» a la cantonada superior esquerra de la pantalla." 17587 "\t" 17588 17589 #: activities/maze/Maze.qml:314 17590 msgctxt "Maze|" 17591 msgid "" 17592 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17593 "moves" 17594 msgstr "" 17595 "Mira la teva posició, després torna al mode d'invisibilitat per a moure't" 17596 17597 #. Activity title 17598 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17599 msgctxt "ActivityInfo|" 17600 msgid "Invisible maze" 17601 msgstr "Laberint invisible" 17602 17603 #. Help title 17604 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17605 msgctxt "ActivityInfo|" 17606 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17607 msgstr "Guieu en Tux fora del laberint invisible." 17608 17609 #. Help manual 17610 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17611 msgctxt "ActivityInfo|" 17612 msgid "" 17613 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17614 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17615 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17616 "move Tux in visible mode." 17617 msgstr "" 17618 "Feu servir les tecles de fletxa o toqueu la pantalla per a moure en Tux fins " 17619 "a la porta. Feu servir la icona del laberint o la tecla d'espai per a " 17620 "alternar entre els modes invisible i visible. El mode visible us dona una " 17621 "indicació de la vostra posició, com en un mapa. En el mode visible no podreu " 17622 "moure en Tux." 17623 17624 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17625 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17626 msgctxt "ActivityInfo|" 17627 msgid "" 17628 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17629 "through the maze." 17630 msgstr "" 17631 "En els primers nivells, en Tux camina còmodament a través del laberint, un " 17632 "pas cada vegada." 17633 17634 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17635 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17636 msgctxt "ActivityInfo|" 17637 msgid "" 17638 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17639 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17640 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17641 msgstr "" 17642 "Pots veure si aquest mode està habilitat, mirant els peus d'en Tux: Si en " 17643 "Tux està descalç, el «mode-carrera-ràpida» estarà inhabilitat. I si fa " 17644 "servir sabates esportives de color vermell, estarà habilitat." 17645 17646 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17647 msgctxt "ActivityInfo|" 17648 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17649 msgstr "Espai: per a canviar entre els modes invisible i visible" 17650 17651 #. Activity title 17652 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17653 msgctxt "ActivityInfo|" 17654 msgid "Relative maze" 17655 msgstr "Laberint relatiu" 17656 17657 #. Help title 17658 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17659 msgctxt "ActivityInfo|" 17660 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17661 msgstr "" 17662 "Ajudeu en Tux a trobar el camí de sortida del laberint (els moviments són " 17663 "relatius)." 17664 17665 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17666 msgctxt "ActivityInfo|" 17667 msgid "" 17668 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17669 "to turn and up to move forward." 17670 msgstr "" 17671 "En aquest laberint, els moviments són relatius (primera persona). Esquerra i " 17672 "dreta s'empren per a girar i amunt per a avançar." 17673 17674 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17675 msgctxt "ActivityInfo|" 17676 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17677 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a fer girar a l'esquerra i dreta" 17678 17679 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17680 msgctxt "ActivityInfo|" 17681 msgid "Down arrow: turn backward" 17682 msgstr "Fletxa avall: per a anar cap enrere" 17683 17684 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17685 msgctxt "ActivityInfo|" 17686 msgid "Up arrow: move forward" 17687 msgstr "Fletxa amunt: per a anar cap endavant" 17688 17689 #. Activity title 17690 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17691 msgctxt "ActivityInfo|" 17692 msgid "Melody" 17693 msgstr "Melodia" 17694 17695 #. Help title 17696 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17697 msgctxt "ActivityInfo|" 17698 msgid "Reproduce a sound sequence." 17699 msgstr "Reprodueix la seqüència d'un so." 17700 17701 #. Help goal 17702 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17703 msgctxt "ActivityInfo|" 17704 msgid "Ear-training activity." 17705 msgstr "Activitat d'entrenament per a l'oïda." 17706 17707 #. Help prerequisite 17708 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17709 msgctxt "ActivityInfo|" 17710 msgid "Move and click the mouse." 17711 msgstr "Moure i fer clic amb el ratolí." 17712 17713 #. Help manual 17714 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17715 msgctxt "ActivityInfo|" 17716 msgid "" 17717 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17718 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17719 "repeat button." 17720 msgstr "" 17721 "Escolteu la seqüència de so que es reprodueix, i repetiu-la fent clic a les " 17722 "barres del xilòfon. Podeu escoltar-la una altra vegada fent clic al botó " 17723 "«Repeteix»." 17724 17725 #: activities/melody/Melody.qml:312 17726 msgctxt "Melody|" 17727 msgid "" 17728 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17729 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17730 msgstr "" 17731 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 17732 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 17733 "principal." 17734 17735 #: activities/melody/Melody.qml:313 17736 msgctxt "Melody|" 17737 msgid "Quit" 17738 msgstr "Surt" 17739 17740 #: activities/melody/Melody.qml:314 17741 msgctxt "Melody|" 17742 msgid "Continue" 17743 msgstr "Continua" 17744 17745 #. Activity title 17746 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17747 msgctxt "ActivityInfo|" 17748 msgid "Case association memory game against Tux" 17749 msgstr "Joc de memòria contra en Tux amb lletra minúscula/majúscula" 17750 17751 #. Help title 17752 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17753 msgctxt "ActivityInfo|" 17754 msgid "" 17755 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17756 "playing against Tux." 17757 msgstr "" 17758 "Descobriu les targetes per a trobar la majúscula i minúscula de la mateixa " 17759 "lletra, jugant contra en Tux." 17760 17761 #. Help goal 17762 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17763 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17764 msgctxt "ActivityInfo|" 17765 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17766 msgstr "" 17767 "Aprenentatge de l'alfabet amb les lletres en majúscula i minúscula, memòria." 17768 17769 #. Help prerequisite 17770 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17771 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17772 msgctxt "ActivityInfo|" 17773 msgid "Knowing alphabets." 17774 msgstr "Conèixer l'alfabet." 17775 17776 #. Help manual 17777 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17778 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17779 msgctxt "ActivityInfo|" 17780 msgid "" 17781 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17782 "lowercase and uppercase of the same letter." 17783 msgstr "" 17784 "Cada targeta amaga una lletra, en minúscula o majúscula. Haureu de fer " 17785 "coincidir la minúscula i majúscula de la mateixa lletra." 17786 17787 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17788 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17789 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17790 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17792 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17793 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17794 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17795 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17796 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17797 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17798 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17799 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17800 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17801 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17802 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17803 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17804 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17805 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17806 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17807 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17808 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17809 msgctxt "ActivityInfo|" 17810 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17811 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar la targeta" 17812 17813 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17814 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17815 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17816 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17817 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17818 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17819 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17820 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17821 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17822 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17823 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17824 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17825 msgctxt "ActivityConfig|" 17826 msgid "1 player" 17827 msgstr "1 jugador" 17828 17829 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17830 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17831 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17832 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17833 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17834 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17835 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17836 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17837 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17838 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17839 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17840 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17841 msgctxt "ActivityConfig|" 17842 msgid "2 players" 17843 msgstr "2 jugadors" 17844 17845 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17846 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17847 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17848 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17849 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17850 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17851 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17852 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17853 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17854 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17855 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17856 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17857 msgctxt "ActivityConfig|" 17858 msgid "Choose number of players" 17859 msgstr "Tria el nombre de jugadors" 17860 17861 #. Activity title 17862 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17863 msgctxt "ActivityInfo|" 17864 msgid "Case association memory game" 17865 msgstr "Joc de memòria minúscula/majúscula" 17866 17867 #. Help title 17868 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17869 msgctxt "ActivityInfo|" 17870 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17871 msgstr "" 17872 "Descobriu les targetes per a trobar la majúscula i minúscula de la mateixa " 17873 "lletra." 17874 17875 #. Activity title 17876 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17877 msgctxt "ActivityInfo|" 17878 msgid "Enumeration memory game" 17879 msgstr "Joc de memòria per a enumerar" 17880 17881 #. Help title 17882 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17883 msgctxt "ActivityInfo|" 17884 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17885 msgstr "Destapeu les targetes per a fer coincidir un número amb una imatge." 17886 17887 #. Help goal 17888 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17889 msgctxt "ActivityInfo|" 17890 msgid "Numeration training, memory." 17891 msgstr "Entrenar la numeració, memòria." 17892 17893 #. Help manual 17894 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17895 msgctxt "ActivityInfo|" 17896 msgid "" 17897 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17898 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17899 msgstr "" 17900 "Cada targeta amaga una imatge amb un nombre d'elements. Haureu de fer " 17901 "coincidir els números amb les imatges corresponents." 17902 17903 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17904 msgctxt "Data|" 17905 msgid "Match the numbers up to 2." 17906 msgstr "Relaciona els números fins al 2." 17907 17908 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17909 msgctxt "Data|" 17910 msgid "Match the numbers up to 3." 17911 msgstr "Relaciona els números fins al 3." 17912 17913 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17914 msgctxt "Data|" 17915 msgid "Match the numbers up to 4." 17916 msgstr "Relaciona els números fins al 4." 17917 17918 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17919 msgctxt "Data|" 17920 msgid "Match the numbers up to 5." 17921 msgstr "Relaciona els números fins al 5." 17922 17923 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17924 msgctxt "Data|" 17925 msgid "Match the numbers up to 6." 17926 msgstr "Relaciona els números fins al 6." 17927 17928 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17929 msgctxt "Data|" 17930 msgid "Match the numbers up to 7." 17931 msgstr "Relaciona els números fins al 7." 17932 17933 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17934 msgctxt "Data|" 17935 msgid "Match the numbers up to 8." 17936 msgstr "Relaciona els números fins al 8." 17937 17938 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17939 msgctxt "Data|" 17940 msgid "Match the numbers up to 9." 17941 msgstr "Relaciona els números fins al 9." 17942 17943 #. Activity title 17944 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17945 msgctxt "ActivityInfo|" 17946 msgid "All operations memory game against Tux" 17947 msgstr "Joc de memòria contra en Tux amb totes les operacions" 17948 17949 #. Help title 17950 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17951 msgctxt "ActivityInfo|" 17952 msgid "" 17953 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17954 msgstr "" 17955 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una operació amb el seu resultat, " 17956 "jugant contra Tux." 17957 17958 #. Help goal 17959 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17960 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17961 msgctxt "ActivityInfo|" 17962 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17963 msgstr "Practicar les sumes, restes, multiplicacions i divisions." 17964 17965 #. Help prerequisite 17966 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17967 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17968 msgctxt "ActivityInfo|" 17969 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17970 msgstr "Sumar, restar, multiplicar i dividir." 17971 17972 #. Help manual 17973 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17974 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17975 msgctxt "ActivityInfo|" 17976 msgid "" 17977 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17978 "operations with their result." 17979 msgstr "" 17980 "Cada targeta amaga una operació o un resultat. Haureu de fer coincidir les " 17981 "operacions amb el seu resultat." 17982 17983 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17984 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17985 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17986 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17987 msgctxt "Data|" 17988 msgid "Table of 1." 17989 msgstr "Taula de l'1." 17990 17991 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17992 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17993 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17994 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17995 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17996 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17997 msgctxt "Data|" 17998 msgid "Table of 10." 17999 msgstr "Taula del 10." 18000 18001 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18002 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18003 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18004 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 18005 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18006 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18007 msgctxt "Data|" 18008 msgid "Table of 2." 18009 msgstr "Taula del 2." 18010 18011 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18012 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18013 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18014 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 18015 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18016 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18017 msgctxt "Data|" 18018 msgid "Table of 3." 18019 msgstr "Taula del 3." 18020 18021 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18022 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18023 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18024 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 18025 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18026 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18027 msgctxt "Data|" 18028 msgid "Table of 4." 18029 msgstr "Taula del 4." 18030 18031 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18032 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18033 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18034 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 18035 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18036 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18037 msgctxt "Data|" 18038 msgid "Table of 5." 18039 msgstr "Taula del 5." 18040 18041 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18042 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18043 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18044 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 18045 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18046 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18047 msgctxt "Data|" 18048 msgid "Table of 6." 18049 msgstr "Taula del 6." 18050 18051 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18052 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18053 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18054 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 18055 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18056 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18057 msgctxt "Data|" 18058 msgid "Table of 7." 18059 msgstr "Taula del 7." 18060 18061 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18062 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18063 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18064 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 18065 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18066 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18067 msgctxt "Data|" 18068 msgid "Table of 8." 18069 msgstr "Taula del 8." 18070 18071 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18072 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18073 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18074 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 18075 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18076 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18077 msgctxt "Data|" 18078 msgid "Table of 9." 18079 msgstr "Taula del 9." 18080 18081 #. Activity title 18082 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18083 msgctxt "ActivityInfo|" 18084 msgid "All operations memory game" 18085 msgstr "Joc de memòria amb totes les operacions" 18086 18087 #. Help title 18088 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18089 msgctxt "ActivityInfo|" 18090 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 18091 msgstr "" 18092 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una operació amb el seu resultat." 18093 18094 #. Activity title 18095 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18096 msgctxt "ActivityInfo|" 18097 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 18098 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a sumar i restar" 18099 18100 #. Help title 18101 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18102 msgctxt "ActivityInfo|" 18103 msgid "" 18104 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 18105 "playing against Tux." 18106 msgstr "" 18107 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una suma o resta amb el seu " 18108 "resultat, jugant contra Tux." 18109 18110 #. Help goal 18111 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18112 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 18113 msgctxt "ActivityInfo|" 18114 msgid "Practice additions and subtractions." 18115 msgstr "Practicar les sumes i restes." 18116 18117 #. Help prerequisite 18118 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18119 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 18120 msgctxt "ActivityInfo|" 18121 msgid "Additions and subtractions." 18122 msgstr "Sumar i restar." 18123 18124 #. Help manual 18125 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18126 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 18127 msgctxt "ActivityInfo|" 18128 msgid "" 18129 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 18130 "result. You have to match the operations with their result." 18131 msgstr "" 18132 "Cada targeta amaga una operació (una suma o una resta) o un resultat. Haureu " 18133 "de fer coincidir les operacions amb el seu resultat." 18134 18135 #. Activity title 18136 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 18137 msgctxt "ActivityInfo|" 18138 msgid "Addition and subtraction memory game" 18139 msgstr "Joc de memòria per a sumar i restar" 18140 18141 #. Help title 18142 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 18143 msgctxt "ActivityInfo|" 18144 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 18145 msgstr "" 18146 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una suma o resta amb el seu " 18147 "resultat." 18148 18149 #. Activity title 18150 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 18151 msgctxt "ActivityInfo|" 18152 msgid "Addition memory game against Tux" 18153 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a sumar" 18154 18155 #. Help title 18156 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 18157 msgctxt "ActivityInfo|" 18158 msgid "" 18159 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 18160 msgstr "" 18161 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una suma amb el seu resultat, " 18162 "jugant contra Tux." 18163 18164 #. Help goal 18165 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 18166 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 18167 msgctxt "ActivityInfo|" 18168 msgid "Practice additions." 18169 msgstr "Practicar les sumes." 18170 18171 #. Help manual 18172 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 18173 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 18174 msgctxt "ActivityInfo|" 18175 msgid "" 18176 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 18177 "additions with their result." 18178 msgstr "" 18179 "Cada targeta amaga una suma o un resultat. Haureu de fer coincidir les sumes " 18180 "amb el seu resultat." 18181 18182 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 18183 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 18184 msgctxt "Data|" 18185 msgid "Addition table of 1." 18186 msgstr "Suma amb la taula de l'1." 18187 18188 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 18189 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 18190 msgctxt "Data|" 18191 msgid "Addition table of 10." 18192 msgstr "Suma amb la taula del 10." 18193 18194 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 18195 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 18196 msgctxt "Data|" 18197 msgid "Addition table of 2." 18198 msgstr "Suma amb la taula del 2." 18199 18200 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 18201 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 18202 msgctxt "Data|" 18203 msgid "Addition table of 3." 18204 msgstr "Suma amb la taula del 3." 18205 18206 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 18207 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 18208 msgctxt "Data|" 18209 msgid "Addition table of 4." 18210 msgstr "Suma amb la taula del 4." 18211 18212 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 18213 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 18214 msgctxt "Data|" 18215 msgid "Addition table of 5." 18216 msgstr "Suma amb la taula del 5." 18217 18218 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 18219 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 18220 msgctxt "Data|" 18221 msgid "Addition table of 6." 18222 msgstr "Suma amb la taula del 6." 18223 18224 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18225 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18226 msgctxt "Data|" 18227 msgid "Addition table of 7." 18228 msgstr "Suma amb la taula del 7." 18229 18230 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18231 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18232 msgctxt "Data|" 18233 msgid "Addition table of 8." 18234 msgstr "Suma amb la taula del 8." 18235 18236 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18237 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18238 msgctxt "Data|" 18239 msgid "Addition table of 9." 18240 msgstr "Suma amb la taula del 9." 18241 18242 #. Activity title 18243 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18244 msgctxt "ActivityInfo|" 18245 msgid "Addition memory game" 18246 msgstr "Joc de memòria per a sumar" 18247 18248 #. Help title 18249 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18250 msgctxt "ActivityInfo|" 18251 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18252 msgstr "" 18253 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una suma amb el seu resultat." 18254 18255 #. Activity title 18256 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18257 msgctxt "ActivityInfo|" 18258 msgid "Division memory game against Tux" 18259 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a dividir" 18260 18261 #. Help title 18262 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18263 msgctxt "ActivityInfo|" 18264 msgid "" 18265 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18266 msgstr "" 18267 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una divisió amb el seu resultat, " 18268 "jugant contra Tux." 18269 18270 #. Help goal 18271 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18272 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18273 msgctxt "ActivityInfo|" 18274 msgid "Practice divisions." 18275 msgstr "Practicar les divisions." 18276 18277 #. Help prerequisite 18278 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18279 msgctxt "ActivityInfo|" 18280 msgid "Divisions." 18281 msgstr "Dividir." 18282 18283 #. Help manual 18284 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18285 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18286 msgctxt "ActivityInfo|" 18287 msgid "" 18288 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18289 "divisions with their result." 18290 msgstr "" 18291 "Cada targeta amaga una divisió o un resultat. Haureu de fer coincidir les " 18292 "divisions amb el seu resultat." 18293 18294 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18295 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18296 msgctxt "Data|" 18297 msgid "Division table of 1." 18298 msgstr "Divisió amb la taula de l'1." 18299 18300 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18301 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18302 msgctxt "Data|" 18303 msgid "Division table of 10." 18304 msgstr "Divisió amb la taula del 10." 18305 18306 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18307 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18308 msgctxt "Data|" 18309 msgid "Division table of 2." 18310 msgstr "Divisió amb la taula del 2." 18311 18312 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18313 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18314 msgctxt "Data|" 18315 msgid "Division table of 3." 18316 msgstr "Divisió amb la taula del 3." 18317 18318 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18319 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18320 msgctxt "Data|" 18321 msgid "Division table of 4." 18322 msgstr "Divisió amb la taula del 4." 18323 18324 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18325 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18326 msgctxt "Data|" 18327 msgid "Division table of 5." 18328 msgstr "Divisió amb la taula del 5." 18329 18330 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18331 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18332 msgctxt "Data|" 18333 msgid "Division table of 6." 18334 msgstr "Divisió amb la taula del 6." 18335 18336 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18337 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18338 msgctxt "Data|" 18339 msgid "Division table of 7." 18340 msgstr "Divisió amb la taula del 7." 18341 18342 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18343 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18344 msgctxt "Data|" 18345 msgid "Division table of 8." 18346 msgstr "Divisió amb la taula del 8." 18347 18348 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18349 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18350 msgctxt "Data|" 18351 msgid "Division table of 9." 18352 msgstr "Divisió amb la taula del 9." 18353 18354 #. Activity title 18355 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18356 msgctxt "ActivityInfo|" 18357 msgid "Division memory game" 18358 msgstr "Joc de memòria per a dividir" 18359 18360 #. Help title 18361 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18362 msgctxt "ActivityInfo|" 18363 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18364 msgstr "" 18365 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una divisió amb el seu resultat." 18366 18367 #. Help prerequisite 18368 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18369 msgctxt "ActivityInfo|" 18370 msgid "Divisions" 18371 msgstr "Dividir" 18372 18373 #. Activity title 18374 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18375 msgctxt "ActivityInfo|" 18376 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18377 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a restar" 18378 18379 #. Help title 18380 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18381 msgctxt "ActivityInfo|" 18382 msgid "" 18383 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18384 msgstr "" 18385 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una resta amb el seu resultat, " 18386 "jugant contra Tux." 18387 18388 #. Help goal 18389 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18390 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18391 msgctxt "ActivityInfo|" 18392 msgid "Practice subtractions." 18393 msgstr "Practicar les restes." 18394 18395 #. Help manual 18396 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18397 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18398 msgctxt "ActivityInfo|" 18399 msgid "" 18400 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18401 "subtractions with their result." 18402 msgstr "" 18403 "Cada targeta amaga una resta o un resultat. Haureu de fer coincidir les " 18404 "restes amb el seu resultat." 18405 18406 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18407 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18408 msgctxt "Data|" 18409 msgid "Subtraction table of 1." 18410 msgstr "Resta amb la taula de l'1." 18411 18412 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18413 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18414 msgctxt "Data|" 18415 msgid "Subtraction table of 10." 18416 msgstr "Resta amb la taula del 10." 18417 18418 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18419 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18420 msgctxt "Data|" 18421 msgid "Subtraction table of 2." 18422 msgstr "Resta amb la taula del 2." 18423 18424 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18425 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18426 msgctxt "Data|" 18427 msgid "Subtraction table of 3." 18428 msgstr "Resta amb la taula del 3." 18429 18430 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18431 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18432 msgctxt "Data|" 18433 msgid "Subtraction table of 4." 18434 msgstr "Resta amb la taula del 4." 18435 18436 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18437 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18438 msgctxt "Data|" 18439 msgid "Subtraction table of 5." 18440 msgstr "Resta amb la taula del 5." 18441 18442 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18443 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18444 msgctxt "Data|" 18445 msgid "Subtraction table of 6." 18446 msgstr "Resta amb la taula del 6." 18447 18448 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18449 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18450 msgctxt "Data|" 18451 msgid "Subtraction table of 7." 18452 msgstr "Resta amb la taula del 7." 18453 18454 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18455 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18456 msgctxt "Data|" 18457 msgid "Subtraction table of 8." 18458 msgstr "Resta amb la taula del 8." 18459 18460 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18461 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18462 msgctxt "Data|" 18463 msgid "Subtraction table of 9." 18464 msgstr "Resta amb la taula del 9." 18465 18466 #. Activity title 18467 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18468 msgctxt "ActivityInfo|" 18469 msgid "Subtraction memory game" 18470 msgstr "Joc de memòria per a restar" 18471 18472 #. Help title 18473 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18474 msgctxt "ActivityInfo|" 18475 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18476 msgstr "" 18477 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una resta amb el seu resultat." 18478 18479 #. Activity title 18480 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18481 msgctxt "ActivityInfo|" 18482 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18483 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a multiplicar i dividir" 18484 18485 #. Help title 18486 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18487 msgctxt "ActivityInfo|" 18488 msgid "" 18489 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18490 "playing against Tux." 18491 msgstr "" 18492 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una multiplicació o una divisió " 18493 "amb el seu resultat, jugant contra Tux." 18494 18495 #. Help goal 18496 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18497 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18498 msgctxt "ActivityInfo|" 18499 msgid "Practice multiplications and divisions." 18500 msgstr "Practicar les multiplicacions i les divisions." 18501 18502 #. Help prerequisite 18503 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18504 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18505 msgctxt "ActivityInfo|" 18506 msgid "Multiplications, divisions." 18507 msgstr "Multiplicar, dividir." 18508 18509 #. Help manual 18510 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18511 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18512 msgctxt "ActivityInfo|" 18513 msgid "" 18514 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18515 "a result. You have to match the operations with their result." 18516 msgstr "" 18517 "Cada targeta amaga una operació (una multiplicació o una divisió) o un " 18518 "resultat. Haureu de fer coincidir les operacions amb el seu resultat." 18519 18520 #. Activity title 18521 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18522 msgctxt "ActivityInfo|" 18523 msgid "Multiplication and division memory game" 18524 msgstr "Joc de memòria per a multiplicar i dividir" 18525 18526 #. Help title 18527 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18528 msgctxt "ActivityInfo|" 18529 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18530 msgstr "" 18531 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una multiplicació o una divisió " 18532 "amb el seu resultat." 18533 18534 #. Activity title 18535 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18536 msgctxt "ActivityInfo|" 18537 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18538 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a multiplicar" 18539 18540 #. Help title 18541 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18542 msgctxt "ActivityInfo|" 18543 msgid "" 18544 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18545 "Tux." 18546 msgstr "" 18547 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una multiplicació amb el seu " 18548 "resultat, jugant contra Tux." 18549 18550 #. Help goal 18551 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18552 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18553 msgctxt "ActivityInfo|" 18554 msgid "Practice multiplications." 18555 msgstr "Practicar les multiplicacions." 18556 18557 #. Help prerequisite 18558 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18559 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18560 msgctxt "ActivityInfo|" 18561 msgid "Multiplications." 18562 msgstr "Multiplicar." 18563 18564 #. Help manual 18565 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18566 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18567 msgctxt "ActivityInfo|" 18568 msgid "" 18569 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18570 "the multiplications with their result." 18571 msgstr "" 18572 "Cada targeta amaga una multiplicació o un resultat. Haureu de fer coincidir " 18573 "les operacions amb el seu resultat." 18574 18575 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18576 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18577 msgctxt "Data|" 18578 msgid "Multiplication table of 1." 18579 msgstr "Multiplicar amb la taula de l'1." 18580 18581 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18582 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18583 msgctxt "Data|" 18584 msgid "Multiplication table of 10." 18585 msgstr "Multiplicar amb la taula del 10." 18586 18587 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18588 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18589 msgctxt "Data|" 18590 msgid "Multiplication table of 2." 18591 msgstr "Multiplicar amb la taula del 2." 18592 18593 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18594 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18595 msgctxt "Data|" 18596 msgid "Multiplication table of 3." 18597 msgstr "Multiplicar amb la taula del 3." 18598 18599 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18600 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18601 msgctxt "Data|" 18602 msgid "Multiplication table of 4." 18603 msgstr "Multiplicar amb la taula del 4." 18604 18605 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18606 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18607 msgctxt "Data|" 18608 msgid "Multiplication table of 5." 18609 msgstr "Multiplicar amb la taula del 5." 18610 18611 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18612 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18613 msgctxt "Data|" 18614 msgid "Multiplication table of 6." 18615 msgstr "Multiplicar amb la taula del 6." 18616 18617 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18618 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18619 msgctxt "Data|" 18620 msgid "Multiplication table of 7." 18621 msgstr "Multiplicar amb la taula del 7." 18622 18623 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18624 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18625 msgctxt "Data|" 18626 msgid "Multiplication table of 8." 18627 msgstr "Multiplicar amb la taula del 8." 18628 18629 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18630 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18631 msgctxt "Data|" 18632 msgid "Multiplication table of 9." 18633 msgstr "Multiplicar amb la taula del 9." 18634 18635 #. Activity title 18636 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18637 msgctxt "ActivityInfo|" 18638 msgid "Multiplication memory game" 18639 msgstr "Joc de memòria per a multiplicar" 18640 18641 #. Help title 18642 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18643 msgctxt "ActivityInfo|" 18644 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18645 msgstr "" 18646 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una multiplicació amb el seu " 18647 "resultat." 18648 18649 #. Activity title 18650 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18651 msgctxt "ActivityInfo|" 18652 msgid "Audio memory game against Tux" 18653 msgstr "Joc de memòria auditiva contra en Tux" 18654 18655 #. Help title 18656 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18657 msgctxt "ActivityInfo|" 18658 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18659 msgstr "" 18660 "Descobriu les targetes per a fer coincidir les parelles de sons, jugant " 18661 "contra en Tux." 18662 18663 #. Help goal 18664 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18665 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18666 msgctxt "ActivityInfo|" 18667 msgid "Train your audio memory." 18668 msgstr "Entrenar la memòria auditiva." 18669 18670 # skip-rule: barb-igual 18671 #. Help manual 18672 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18673 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18674 msgctxt "ActivityInfo|" 18675 msgid "" 18676 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18677 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18678 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18679 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18680 "twins, they both disappear." 18681 msgstr "" 18682 "Cada targeta emet un so quan la descobriu, i cada targeta té un parell amb " 18683 "exactament el mateix so. Feu clic en una targeta per a escoltar el seu so " 18684 "ocult, i intenteu aparellar-los. Només podeu destapar dues targetes cada " 18685 "vegada, de manera que necessitareu recordar on es troba cada so, mentre " 18686 "escolteu el seu parell. Quan destapeu una parella, ambdues desapareixeran." 18687 18688 #. Activity title 18689 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18690 msgctxt "ActivityInfo|" 18691 msgid "Audio memory game" 18692 msgstr "Joc de memòria auditiva" 18693 18694 #. Help title 18695 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18696 msgctxt "ActivityInfo|" 18697 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18698 msgstr "Descobriu les targetes per a fer coincidir les parelles de sons." 18699 18700 #. Activity title 18701 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18702 msgctxt "ActivityInfo|" 18703 msgid "Memory game with images against Tux" 18704 msgstr "Joc de memòria amb imatges contra en Tux" 18705 18706 #. Help title 18707 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18708 msgctxt "ActivityInfo|" 18709 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18710 msgstr "" 18711 "Descobriu les targetes i trobeu la parella que coincideix, jugant contra en " 18712 "Tux." 18713 18714 #. Help goal 18715 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18716 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18717 msgctxt "ActivityInfo|" 18718 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18719 msgstr "Entrenar la memòria i desfer-se de totes les targetes." 18720 18721 # skip-rule: barb-igual 18722 #. Help manual 18723 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18724 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18725 msgctxt "ActivityInfo|" 18726 msgid "" 18727 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18728 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18729 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18730 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18731 "twins, they both disappear." 18732 msgstr "" 18733 "Cada targeta té una imatge a l'altra cara, i cada targeta té una parella " 18734 "exactament igual. Feu clic en una targeta per a veure la seva imatge oculta, " 18735 "i intenteu aparellar-les. Només podeu destapar dues targetes cada vegada, de " 18736 "manera que necessitareu recordar on es troba una imatge, mentre cerqueu la " 18737 "seva parella. Quan destapeu una parella, ambdues desapareixeran." 18738 18739 #. Activity title 18740 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18741 msgctxt "ActivityInfo|" 18742 msgid "Wordnumber memory game" 18743 msgstr "Joc de memòria paraula-número" 18744 18745 #. Help title 18746 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18747 msgctxt "ActivityInfo|" 18748 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18749 msgstr "Destapeu les targetes per a fer coincidir un número amb el seu nom." 18750 18751 #. Help goal 18752 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18753 msgctxt "ActivityInfo|" 18754 msgid "Reading numbers, memory." 18755 msgstr "Lectura de números, memòria." 18756 18757 #. Help manual 18758 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18759 msgctxt "ActivityInfo|" 18760 msgid "" 18761 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18762 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18763 "the corresponding number names." 18764 msgstr "" 18765 "Cada targeta oculta un número (un número escrit en xifres) o un nom del " 18766 "número (un número escrit en paraules). Haureu de fer coincidir els números " 18767 "amb els seus noms corresponents." 18768 18769 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18770 msgctxt "dataset|" 18771 msgid "zero" 18772 msgstr "zero" 18773 18774 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18775 msgctxt "dataset|" 18776 msgid "one" 18777 msgstr "un" 18778 18779 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18780 msgctxt "dataset|" 18781 msgid "two" 18782 msgstr "dos" 18783 18784 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18785 msgctxt "dataset|" 18786 msgid "three" 18787 msgstr "tres" 18788 18789 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18790 msgctxt "dataset|" 18791 msgid "four" 18792 msgstr "quatre" 18793 18794 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18795 msgctxt "dataset|" 18796 msgid "five" 18797 msgstr "cinc" 18798 18799 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18800 msgctxt "dataset|" 18801 msgid "six" 18802 msgstr "sis" 18803 18804 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18805 msgctxt "dataset|" 18806 msgid "seven" 18807 msgstr "set" 18808 18809 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18810 msgctxt "dataset|" 18811 msgid "eight" 18812 msgstr "vuit" 18813 18814 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18815 msgctxt "dataset|" 18816 msgid "nine" 18817 msgstr "nou" 18818 18819 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18820 msgctxt "dataset|" 18821 msgid "ten" 18822 msgstr "deu" 18823 18824 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18825 msgctxt "dataset|" 18826 msgid "eleven" 18827 msgstr "onze" 18828 18829 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18830 msgctxt "dataset|" 18831 msgid "twelve" 18832 msgstr "dotze" 18833 18834 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18835 msgctxt "dataset|" 18836 msgid "thirteen" 18837 msgstr "tretze" 18838 18839 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18840 msgctxt "dataset|" 18841 msgid "fourteen" 18842 msgstr "catorze" 18843 18844 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18845 msgctxt "dataset|" 18846 msgid "fifteen" 18847 msgstr "quinze" 18848 18849 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18850 msgctxt "dataset|" 18851 msgid "sixteen" 18852 msgstr "setze" 18853 18854 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18855 msgctxt "dataset|" 18856 msgid "seventeen" 18857 msgstr "disset" 18858 18859 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18860 msgctxt "dataset|" 18861 msgid "eighteen" 18862 msgstr "divuit" 18863 18864 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18865 msgctxt "dataset|" 18866 msgid "nineteen" 18867 msgstr "dinou" 18868 18869 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18870 msgctxt "dataset|" 18871 msgid "twenty" 18872 msgstr "vint" 18873 18874 #. Activity title 18875 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18876 msgctxt "ActivityInfo|" 18877 msgid "Memory game with images" 18878 msgstr "Joc de memòria amb imatges" 18879 18880 #. Help title 18881 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18882 msgctxt "ActivityInfo|" 18883 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18884 msgstr "Descobriu les targetes i trobeu la parella que coincideix." 18885 18886 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18887 msgctxt "math_util|" 18888 msgid "+" 18889 msgstr "+" 18890 18891 #: activities/memory/math_util.js:28 18892 msgctxt "math_util|" 18893 msgid "−" 18894 msgstr "−" 18895 18896 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18897 msgctxt "math_util|" 18898 msgid "×" 18899 msgstr "×" 18900 18901 #: activities/memory/math_util.js:52 18902 msgctxt "math_util|" 18903 msgid "÷" 18904 msgstr "÷" 18905 18906 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18907 msgctxt "MemoryCommon|" 18908 msgid "" 18909 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18910 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18911 msgstr "" 18912 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 18913 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 18914 "principal." 18915 18916 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18917 msgctxt "MemoryCommon|" 18918 msgid "Quit" 18919 msgstr "Surt" 18920 18921 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18922 msgctxt "MemoryCommon|" 18923 msgid "Continue" 18924 msgstr "Continua" 18925 18926 #. Activity title 18927 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18928 msgctxt "ActivityInfo|" 18929 msgid "GCompris Main Menu" 18930 msgstr "Menú principal del GCompris" 18931 18932 #. Help title 18933 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18934 msgctxt "ActivityInfo|" 18935 msgid "Select an activity to run it." 18936 msgstr "Seleccioneu una activitat per a iniciar-la." 18937 18938 #. Help goal 18939 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18940 msgctxt "ActivityInfo|" 18941 msgid "" 18942 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18943 "number of activities for children aged 2 to 10." 18944 msgstr "" 18945 "El GCompris és una suite de programari educatiu d'alta qualitat, que inclou " 18946 "una gran quantitat d'activitats per a nens i nenes entre els 2 i els 10 anys." 18947 18948 #. Help prerequisite 18949 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18950 msgctxt "ActivityInfo|" 18951 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18952 msgstr "" 18953 "Algunes de les activitats estan orientades a joc, però sempre són educatives." 18954 18955 # skip-rule: ff-enter 18956 #. Help manual 18957 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18958 msgctxt "ActivityInfo|" 18959 msgid "" 18960 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18961 "category.\n" 18962 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18963 "hide or show the bar by touching its anchor." 18964 msgstr "" 18965 "Seleccioneu una icona per a entrar en una activitat o per a mostrar una " 18966 "llista d'activitats en una categoria.\n" 18967 "A la part inferior de la pantalla hi ha la barra de control del GCompris. " 18968 "Recordeu que podeu ocultar-la o mostrar-la tocant la seva àncora." 18969 18970 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18971 msgctxt "ActivityInfo|" 18972 msgid "" 18973 "The following icons are displayed:\n" 18974 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18975 msgstr "" 18976 "Es mostren les següents icones:\n" 18977 "(Cal tenir en compte que cada icona només es mostrarà si està disponible a " 18978 "l'activitat actual)" 18979 18980 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18981 msgctxt "ActivityInfo|" 18982 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18983 msgstr "Inici: surt d'una activitat i torna al menú (Ctrl+W o la tecla Esc)" 18984 18985 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18986 msgctxt "ActivityInfo|" 18987 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18988 msgstr "" 18989 "Fletxes: mostra el nivell actual. Feu clic per a seleccionar un altre nivell" 18990 18991 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18992 msgctxt "ActivityInfo|" 18993 msgid "Lips - Repeat the question" 18994 msgstr "Llavi: per a repetir la pregunta" 18995 18996 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18997 msgctxt "ActivityInfo|" 18998 msgid "Question Mark - Help" 18999 msgstr "Signe d'interrogació: ajuda" 19000 19001 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 19002 msgctxt "ActivityInfo|" 19003 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 19004 msgstr "Torna a carregar: torna a iniciar l'activitat des del començament" 19005 19006 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 19007 msgctxt "ActivityInfo|" 19008 msgid "Tool - The configuration menu" 19009 msgstr "Eina: per al menú de configuració" 19010 19011 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 19012 msgctxt "ActivityInfo|" 19013 msgid "Three lines - The activity settings menu" 19014 msgstr "Tres línies: per al menú de configuració de l'activitat" 19015 19016 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 19017 msgctxt "ActivityInfo|" 19018 msgid "G - About GCompris" 19019 msgstr "G: quant al GCompris" 19020 19021 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 19022 msgctxt "ActivityInfo|" 19023 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 19024 msgstr "Surt: Surt del GCompris (Ctrl+Q)" 19025 19026 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 19027 msgctxt "ActivityInfo|" 19028 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 19029 msgstr "Les estrelles mostren grups d'edat adequats per a cada activitat:" 19030 19031 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 19032 msgctxt "ActivityInfo|" 19033 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 19034 msgstr "1, 2 o 3 estrelles grogues: dels 2 als 6 anys" 19035 19036 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 19037 msgctxt "ActivityInfo|" 19038 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 19039 msgstr "1, 2 o 3 estrelles vermelles: més grans de 7 anys" 19040 19041 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 19042 msgctxt "ActivityInfo|" 19043 msgid "" 19044 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 19045 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 19046 msgstr "" 19047 "Si hi ha dues icones d'estrelles diferents en una activitat, la primera " 19048 "mostra la dificultat mínima i la segona la dificultat màxima." 19049 19050 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 19051 msgctxt "ActivityInfo|" 19052 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 19053 msgstr "<b>Dreceres de teclat:</b>" 19054 19055 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 19056 msgctxt "ActivityInfo|" 19057 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 19058 msgstr "Ctrl+B: Mostra o oculta la barra de control" 19059 19060 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 19061 msgctxt "ActivityInfo|" 19062 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 19063 msgstr "Ctrl+F: Commuta a pantalla completa" 19064 19065 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 19066 msgctxt "ActivityInfo|" 19067 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 19068 msgstr "Ctrl+S: Commuta la barra de secció activitat" 19069 19070 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 19071 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19072 msgid "Background music" 19073 msgstr "Música de fons" 19074 19075 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 19076 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19077 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 19078 msgstr "Inhabilita la música de fons si no voleu reproduir-la." 19079 19080 #. Current background music playing 19081 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 19082 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19083 msgid "Now Playing:" 19084 msgstr "Ara s'està reproduint:" 19085 19086 #. Title of the current background music playing 19087 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 19088 #, qt-format 19089 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19090 msgid "Title: %1" 19091 msgstr "Títol: %1" 19092 19093 #. Artist of the current background music playing 19094 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 19095 #, qt-format 19096 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19097 msgid "Artist: %1" 19098 msgstr "Artista: %1" 19099 19100 #. Year of the current background music playing 19101 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 19102 #, qt-format 19103 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19104 msgid "Year: %1" 19105 msgstr "Any: %1" 19106 19107 #. Copyright of the current background music playing 19108 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 19109 #, qt-format 19110 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19111 msgid "Copyright: %1" 19112 msgstr "Drets d'autor: %1" 19113 19114 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 19115 msgctxt "ConfigurationItem|" 19116 msgid "Difficulty filter" 19117 msgstr "Filtre de dificultat" 19118 19119 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 19120 msgctxt "ConfigurationItem|" 19121 msgid "Language selector" 19122 msgstr "Selector de l'idioma" 19123 19124 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 19125 msgctxt "ConfigurationItem|" 19126 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 19127 msgstr "Habilita les baixades/actualitzacions dels recursos externs" 19128 19129 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 19130 msgctxt "ConfigurationItem|" 19131 msgid "Localized voices" 19132 msgstr "Veus localitzades" 19133 19134 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 19135 msgctxt "ConfigurationItem|" 19136 msgid "Check for updates" 19137 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" 19138 19139 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 19140 msgctxt "ConfigurationItem|" 19141 msgid "Download" 19142 msgstr "Baixa" 19143 19144 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 19145 msgctxt "ConfigurationItem|" 19146 msgid "Enable audio voices" 19147 msgstr "Habilita l'àudio de les veus" 19148 19149 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 19150 msgctxt "ConfigurationItem|" 19151 msgid "Enable audio effects" 19152 msgstr "Habilita els efectes de l'àudio" 19153 19154 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 19155 msgctxt "ConfigurationItem|" 19156 msgid "Audio effects volume" 19157 msgstr "Volum dels efectes de l'àudio" 19158 19159 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 19160 msgctxt "ConfigurationItem|" 19161 msgid "Download background music" 19162 msgstr "Baixa la música de fons" 19163 19164 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 19165 msgctxt "ConfigurationItem|" 19166 msgid "Enable background music" 19167 msgstr "Habilita la música de fons" 19168 19169 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 19170 msgctxt "ConfigurationItem|" 19171 msgid "Background Music" 19172 msgstr "Música de fons" 19173 19174 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 19175 msgctxt "ConfigurationItem|" 19176 msgid "Not playing" 19177 msgstr "No s'està reproduint" 19178 19179 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 19180 #, qt-format 19181 msgctxt "ConfigurationItem|" 19182 msgid "Title: %1 Artist: %2" 19183 msgstr "Títol: %1 Artista: %2" 19184 19185 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 19186 msgctxt "ConfigurationItem|" 19187 msgid "Introduction music" 19188 msgstr "Música d'introducció" 19189 19190 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 19191 msgctxt "ConfigurationItem|" 19192 msgid "Background music volume" 19193 msgstr "Volum de la música de fons" 19194 19195 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19196 msgctxt "ConfigurationItem|" 19197 msgid "Full word image set is installed" 19198 msgstr "Està instal·lat el conjunt complet d'imatges" 19199 19200 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19201 msgctxt "ConfigurationItem|" 19202 msgid "Full word image set is not installed" 19203 msgstr "El conjunt complet d'imatges no està instal·lat" 19204 19205 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 19206 msgctxt "ConfigurationItem|" 19207 msgid "Download full word image set" 19208 msgstr "Baixa el conjunt complet d'imatges de les paraules" 19209 19210 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 19211 msgctxt "ConfigurationItem|" 19212 msgid "Fullscreen" 19213 msgstr "Pantalla completa" 19214 19215 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19216 msgctxt "ConfigurationItem|" 19217 msgid "Virtual Keyboard" 19218 msgstr "Teclat virtual" 19219 19220 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19221 msgctxt "ConfigurationItem|" 19222 msgid "The activity section menu is visible" 19223 msgstr "El menú de la secció activitat és visible" 19224 19225 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19226 msgctxt "ConfigurationItem|" 19227 msgid "Ask for confirmation to exit" 19228 msgstr "Per a sortir demana confirmació" 19229 19230 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19231 msgctxt "ConfigurationItem|" 19232 msgid "Font selector" 19233 msgstr "Selector del tipus de lletra" 19234 19235 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19236 msgctxt "ConfigurationItem|" 19237 msgid "Font size" 19238 msgstr "Mida del tipus de lletra" 19239 19240 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19241 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19242 msgctxt "ConfigurationItem|" 19243 msgid "Default" 19244 msgstr "Predeterminat" 19245 19246 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19247 msgctxt "ConfigurationItem|" 19248 msgid "Font Capitalization" 19249 msgstr "Tipus de lletra en majúscules/minúscules" 19250 19251 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19252 msgctxt "ConfigurationItem|" 19253 msgid "Font letter spacing" 19254 msgstr "Espai entre les lletres" 19255 19256 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19257 msgctxt "ConfigurationItem|" 19258 msgid "Mixed case (default)" 19259 msgstr "Combinat (predeterminat)" 19260 19261 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19262 msgctxt "ConfigurationItem|" 19263 msgid "All uppercase" 19264 msgstr "Tot en majúscula" 19265 19266 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19267 msgctxt "ConfigurationItem|" 19268 msgid "All lowercase" 19269 msgstr "Tot en minúscula" 19270 19271 #: activities/menu/Menu.qml:89 19272 msgctxt "Menu|" 19273 msgid "" 19274 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19275 "you want to download the corresponding sound files now?" 19276 msgstr "" 19277 "Heu seleccionat una configuració regional nova, haureu de reiniciar el " 19278 "GCompris per a emprar-la.<br/>Voleu baixar ara els fitxers de so " 19279 "corresponents?" 19280 19281 #: activities/menu/Menu.qml:90 19282 msgctxt "Menu|" 19283 msgid "Yes" 19284 msgstr "Sí" 19285 19286 #: activities/menu/Menu.qml:97 19287 msgctxt "Menu|" 19288 msgid "No" 19289 msgstr "No" 19290 19291 #: activities/menu/Menu.qml:127 19292 msgctxt "Menu|" 19293 msgid "Logic" 19294 msgstr "Lògica" 19295 19296 #: activities/menu/Menu.qml:128 19297 msgctxt "Menu|" 19298 msgid "Fine Arts" 19299 msgstr "Belles Arts" 19300 19301 #: activities/menu/Menu.qml:129 19302 msgctxt "Menu|" 19303 msgid "Music" 19304 msgstr "Música" 19305 19306 #: activities/menu/Menu.qml:135 19307 msgctxt "Menu|" 19308 msgid "Experiment" 19309 msgstr "Experimenta" 19310 19311 #: activities/menu/Menu.qml:136 19312 msgctxt "Menu|" 19313 msgid "History" 19314 msgstr "Història" 19315 19316 #: activities/menu/Menu.qml:137 19317 msgctxt "Menu|" 19318 msgid "Geography" 19319 msgstr "Geografia" 19320 19321 #: activities/menu/Menu.qml:147 19322 msgctxt "Menu|" 19323 msgid "Numeration" 19324 msgstr "Numeració" 19325 19326 #: activities/menu/Menu.qml:148 19327 msgctxt "Menu|" 19328 msgid "Arithmetic" 19329 msgstr "Aritmètica" 19330 19331 #: activities/menu/Menu.qml:149 19332 msgctxt "Menu|" 19333 msgid "Measures" 19334 msgstr "Mesures" 19335 19336 #: activities/menu/Menu.qml:159 19337 msgctxt "Menu|" 19338 msgid "Letters" 19339 msgstr "Lletres" 19340 19341 #: activities/menu/Menu.qml:160 19342 msgctxt "Menu|" 19343 msgid "Words" 19344 msgstr "Paraules" 19345 19346 #: activities/menu/Menu.qml:161 19347 msgctxt "Menu|" 19348 msgid "Vocabulary" 19349 msgstr "Vocabulari" 19350 19351 #: activities/menu/Menu.qml:378 19352 msgctxt "Menu|" 19353 msgid "" 19354 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19355 "that activity." 19356 msgstr "" 19357 "Col·loca les teves activitats preferides aquí fent clic sobre el Sol que hi " 19358 "ha a la part superior dreta de cada activitat." 19359 19360 #: activities/menu/Menu.qml:781 19361 msgctxt "Menu|" 19362 msgid "Search specific activities" 19363 msgstr "Cerca activitats específiques" 19364 19365 #: activities/menu/Menu.qml:808 19366 msgctxt "Menu|" 19367 msgid "Activity Settings" 19368 msgstr "Configuració de l'activitat" 19369 19370 #. Activity title 19371 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19372 msgctxt "ActivityInfo|" 19373 msgid "Mining for gold" 19374 msgstr "Mineria d'or" 19375 19376 #. Help title 19377 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19378 msgctxt "ActivityInfo|" 19379 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19380 msgstr "" 19381 "Empreu la roda del ratolí per a apropar-vos a la paret rocosa i buscar " 19382 "llavors d'or." 19383 19384 #. Help goal 19385 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19386 msgctxt "ActivityInfo|" 19387 msgid "" 19388 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19389 msgstr "" 19390 "Aprendre a fer servir la roda del ratolí o el gest de zoom / pessigar per a " 19391 "ampliar i allunyar." 19392 19393 #. Help prerequisite 19394 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19395 msgctxt "ActivityInfo|" 19396 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19397 msgstr "Haureu d'estar familiaritzat amb el moviment del ratolí i fer clics." 19398 19399 #. Help manual 19400 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19401 msgctxt "ActivityInfo|" 19402 msgid "" 19403 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19404 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19405 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19406 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19407 msgstr "" 19408 "Mirant la paret de roca, veureu una espurna en algun lloc. Moveu-vos al " 19409 "costat d'aquesta espurna i useu la roda del ratolí o el gest de zoom per a " 19410 "apropar. Quan arribeu al nivell màxim de zoom, apareixerà una llavor d'or a " 19411 "la posició de l'espurna. Feu clic sobre la llavor d'or per a recollir-la." 19412 19413 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19414 msgctxt "ActivityInfo|" 19415 msgid "" 19416 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19417 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19418 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19419 "complete the level." 19420 msgstr "" 19421 "Després de recollir la llavor, useu la roda del ratolí o el gest de pessigar " 19422 "per a allunyar de nou. Quan abasteu el nivell de zoom mínim, apareixerà una " 19423 "altra espurna, mostrant la següent llavor d'or a recollir. Recolliu-ne prou " 19424 "per a completar el nivell." 19425 19426 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19427 msgctxt "ActivityInfo|" 19428 msgid "" 19429 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19430 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19431 "this level." 19432 msgstr "" 19433 "La vagoneta que hi ha a la cantonada inferior dreta de la pantalla us " 19434 "indicarà el nombre de llavors ja recollides i el nombre total de llavors a " 19435 "recollir en aquest nivell." 19436 19437 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19438 msgctxt "ActivityInfo|" 19439 msgid "" 19440 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19441 msgstr "" 19442 "Gràcies a l'equip Tuxpaint per proporcionar els sons següents sota la GPL:" 19443 19444 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19445 msgctxt "ActivityInfo|" 19446 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19447 msgstr "realrainbow.ogg: s'usa quan apareix una llavor d'or nova" 19448 19449 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19450 msgctxt "ActivityInfo|" 19451 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19452 msgstr "metalpaint.wav: es remescla i usa quan es recull una llavor d'or" 19453 19454 #: activities/mining/Mining.qml:422 19455 msgctxt "Mining|" 19456 msgid "" 19457 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19458 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19459 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19460 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19461 "sparkle, one in each direction." 19462 msgstr "" 19463 "Troba l'espurna i apropa el zoom al voltant seu. Si tens un ratolí, apunta " 19464 "el cursor sobre l'espurna i després empra la roda de desplaçament. Si tens " 19465 "un ratolí tàctil, assenyala amb el cursor sobre l'espurna i després " 19466 "arrossega un dit a la zona dreta o dos dits al centre. En una pantalla " 19467 "tàctil, arrossega dos dits des de l'espurna, un en cada direcció." 19468 19469 #: activities/mining/Mining.qml:433 19470 msgctxt "Mining|" 19471 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19472 msgstr "Perfecte, apropeu el zoom. Continueu fins a veure la llavor." 19473 19474 #: activities/mining/Mining.qml:439 19475 msgctxt "Mining|" 19476 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19477 msgstr "Hum! Aneu amb compte, esteu apropant el zoom massa lluny de l'espurna." 19478 19479 #: activities/mining/Mining.qml:445 19480 msgctxt "Mining|" 19481 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19482 msgstr "Ara veieu la llavor, feu clic per a recollir-la." 19483 19484 #: activities/mining/Mining.qml:451 19485 msgctxt "Mining|" 19486 msgid "" 19487 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19488 "close as you can from the sparkle." 19489 msgstr "" 19490 "Hum! Us trobeu massa lluny de la llavor per a veure-la. Allunyeu el zoom per " 19491 "a després apropar-lo de nou el més a prop que pugueu de l'espurna." 19492 19493 #: activities/mining/Mining.qml:457 19494 msgctxt "Mining|" 19495 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19496 msgstr "Ara allunyeu el zoom i mireu de trobar una altra espurna." 19497 19498 #: activities/mining/Mining.qml:463 19499 msgctxt "Mining|" 19500 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19501 msgstr "Continueu allunyant el zoom fins que veieu l'espurna." 19502 19503 #: activities/mining/Mining.qml:469 19504 msgctxt "Mining|" 19505 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19506 msgstr "Ara que veieu l'espurna, endavant, us hi podeu apropar." 19507 19508 #. Activity title 19509 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19510 msgctxt "ActivityInfo|" 19511 msgid "Missing letter" 19512 msgstr "La lletra que falta" 19513 19514 #. Help title 19515 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19516 msgctxt "ActivityInfo|" 19517 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19518 msgstr "Trobeu la lletra que falta per a completar la paraula." 19519 19520 #. Help goal 19521 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19522 msgctxt "ActivityInfo|" 19523 msgid "Training reading skills." 19524 msgstr "Entrenar les habilitats lectores." 19525 19526 #. Help prerequisite 19527 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19528 msgctxt "ActivityInfo|" 19529 msgid "Word reading." 19530 msgstr "Llegir les paraules." 19531 19532 #. Help manual 19533 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19534 msgctxt "ActivityInfo|" 19535 msgid "" 19536 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19537 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19538 "the letter on your keyboard." 19539 msgstr "" 19540 "Es mostra una imatge a l'àrea principal i una paraula incompleta sota la " 19541 "imatge. Feu clic sobre la lletra que falta per a completar la paraula o " 19542 "escriviu-la amb el teclat." 19543 19544 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19545 msgctxt "MissingLetter|" 19546 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19547 msgstr "Ho sentim, encara no tenim una traducció al vostre idioma." 19548 19549 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19550 #, qt-format 19551 msgctxt "MissingLetter|" 19552 msgid "" 19553 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19554 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19555 msgstr "" 19556 "El GCompris és desenvolupat per la comunitat KDE, podeu traduir el GCompris " 19557 "unint-vos a un equip de traducció a <a href=\"%2\">%2</a>" 19558 19559 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19560 msgctxt "MissingLetter|" 19561 msgid "" 19562 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19563 "in the configuration dialog." 19564 msgstr "" 19565 "Per a aquesta activitat canviarem a l'anglès, però podeu seleccionar un " 19566 "altre idioma en el diàleg de configuració." 19567 19568 #. Activity title 19569 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19570 msgctxt "ActivityInfo|" 19571 msgid "Money" 19572 msgstr "Diners" 19573 19574 #. Help title 19575 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19576 msgctxt "ActivityInfo|" 19577 msgid "Practice money usage." 19578 msgstr "Practiqueu l'ús dels diners." 19579 19580 #. Help goal 19581 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19582 msgctxt "ActivityInfo|" 19583 msgid "" 19584 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19585 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19586 msgstr "" 19587 "Heu de comprar diferents articles i donar el preu exacte. En els nivells " 19588 "superiors es mostren diferents objectes, i heu de calcular primer el preu " 19589 "total." 19590 19591 #. Help goal 19592 #. ---------- 19593 #. Help prerequisite 19594 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19595 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19596 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19597 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19598 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19599 msgctxt "ActivityInfo|" 19600 msgid "Can count." 19601 msgstr "Poder comptar." 19602 19603 #. Help manual 19604 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19605 msgctxt "ActivityInfo|" 19606 msgid "" 19607 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19608 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19609 "screen area." 19610 msgstr "" 19611 "Feu clic o toqueu en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la " 19612 "pantalla per a pagar. Si voleu treure una moneda o un bitllet, feu clic o " 19613 "toqueu sobre seu a l'àrea superior de la pantalla." 19614 19615 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19616 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19617 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19618 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19619 msgctxt "ActivityInfo|" 19620 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19621 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a navegar per l'àrea" 19622 19623 # skip-rule: kct-tab 19624 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19625 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19626 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19627 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19628 msgctxt "ActivityInfo|" 19629 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19630 msgstr "Tabulador: per a canviar entre les àrees inferior i superior" 19631 19632 #: activities/money/money.js:141 19633 msgctxt "money|" 19634 msgid "" 19635 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19636 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19637 msgstr "" 19638 "Fes clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla " 19639 "per a pagar. Si vols treure una moneda o un bitllet, fes clic sobre seu a " 19640 "l'àrea superior de la pantalla." 19641 19642 #: activities/money/money.js:172 19643 #, qt-format 19644 msgctxt "money|" 19645 msgid "" 19646 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19647 "He gives you %1, please give back his change." 19648 msgstr "" 19649 "En Tux acaba de comprar alguns articles a la botiga.\n" 19650 "Ell et dona %1. Torna-li el canvi." 19651 19652 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19653 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19654 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19655 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19656 msgctxt "Data|" 19657 msgid "Amount up to 10 units." 19658 msgstr "Import fins a 10 unitats." 19659 19660 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19661 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19662 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19663 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19664 msgctxt "Data|" 19665 msgid "Amount up to 100 units." 19666 msgstr "Import fins a 100 unitats." 19667 19668 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19669 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19670 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19671 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19672 msgctxt "Data|" 19673 msgid "Amount up to 1000 units." 19674 msgstr "Import fins a 1.000 unitats." 19675 19676 #. Activity title 19677 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19678 msgctxt "ActivityInfo|" 19679 msgid "Give Tux his change" 19680 msgstr "Dona-li a en Tux el seu canvi" 19681 19682 #. Help title 19683 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19684 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19685 msgctxt "ActivityInfo|" 19686 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19687 msgstr "Practiqueu l'ús dels diners donant-li a en Tux el seu canvi." 19688 19689 #. Help goal 19690 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19691 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19692 msgctxt "ActivityInfo|" 19693 msgid "" 19694 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19695 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19696 "must first calculate the total price." 19697 msgstr "" 19698 "En Tux us comprarà diferents articles i us ensenyarà els seus diners. Li heu " 19699 "de tornar el canvi. En els nivells superiors es mostren diferents articles, " 19700 "i primer heu de calcular el preu total." 19701 19702 #. Help manual 19703 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19704 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19705 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19706 msgctxt "ActivityInfo|" 19707 msgid "" 19708 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19709 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19710 msgstr "" 19711 "Fes clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla " 19712 "per a pagar. Si vols treure una moneda o un bitllet, fes clic sobre seu a " 19713 "l'àrea superior de la pantalla." 19714 19715 #. Activity title 19716 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19717 msgctxt "ActivityInfo|" 19718 msgid "Give Tux his change, including cents" 19719 msgstr "Dona-li a en Tux el seu canvi, inclosos els centaus" 19720 19721 #. Activity title 19722 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19723 msgctxt "ActivityInfo|" 19724 msgid "Money with cents" 19725 msgstr "Diners amb centaus" 19726 19727 #. Help title 19728 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19729 msgctxt "ActivityInfo|" 19730 msgid "Practice money usage including cents." 19731 msgstr "Practiqueu l'ús dels diners amb centaus." 19732 19733 #. Help goal 19734 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19735 msgctxt "ActivityInfo|" 19736 msgid "" 19737 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19738 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19739 msgstr "" 19740 "Heu de comprar diferents articles i donar el preu exacte. En els nivells " 19741 "superiors es mostren diferents objectes, i heu de calcular primer el preu " 19742 "total." 19743 19744 #. Activity title 19745 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19746 msgctxt "ActivityInfo|" 19747 msgid "Discover the International Morse code" 19748 msgstr "Descobreix el codi Morse internacional" 19749 19750 #. Help title 19751 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19752 msgctxt "ActivityInfo|" 19753 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19754 msgstr "Apreneu a comunicar-vos amb el codi Morse internacional." 19755 19756 #. Help goal 19757 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19758 msgctxt "ActivityInfo|" 19759 msgid "" 19760 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19761 msgstr "Cal enviar i rebre lletres i dígits en el codi Morse internacional." 19762 19763 #. Help prerequisite 19764 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19765 msgctxt "ActivityInfo|" 19766 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19767 msgstr "Conèixer els alfabets i els dígits." 19768 19769 #. Help manual 19770 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19771 msgctxt "ActivityInfo|" 19772 msgid "" 19773 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19774 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19775 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19776 "letters and digits." 19777 msgstr "" 19778 "Se us demanarà que envieu un missatge en codi Morse o que convertiu el " 19779 "missatge rebut en codi Morse a lletres o dígits. Per a aprendre el codi " 19780 "Morse, podeu consultar el mapa de traducció que conté el codi per a totes " 19781 "les lletres i dígits." 19782 19783 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19784 msgctxt "FirstScreen|" 19785 msgid "Exploring Morse Code" 19786 msgstr "Exploració del codi Morse" 19787 19788 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19789 msgctxt "FirstScreen|" 19790 msgid "" 19791 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19792 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19793 msgstr "" 19794 "El codi Morse va ser desenvolupat per Samuel Morse. És un mètode de " 19795 "transmetre informació de text amb una sèrie de tons, llums o clics." 19796 19797 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19798 msgctxt "FirstScreen|" 19799 msgid "" 19800 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19801 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19802 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19803 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19804 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19805 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19806 "shortest code, a single dot." 19807 msgstr "" 19808 "Cada símbol del codi Morse representa un caràcter de text (lletra o número) " 19809 "o un signe de procediment i està representat per una seqüència única de " 19810 "punts i ratlles. La durada d'una ratlla és tres vegades la d'un punt. Per a " 19811 "augmentar la velocitat de la comunicació, el codi va ser dissenyat de manera " 19812 "que les lletres més comunes tenen les seqüències més curtes de punts i " 19813 "ratlles.\n" 19814 "Per exemple, la lletra més comuna en anglès, la lletra «E», té el codi més " 19815 "curt, un sol punt." 19816 19817 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19818 msgctxt "FirstScreen|" 19819 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19820 msgstr "" 19821 "Quan estiguis preparat, fes clic sobre en Tux i conversarem en codi Morse." 19822 19823 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19824 #, qt-format 19825 msgctxt "MorseCode|" 19826 msgid "Morse value: %1" 19827 msgstr "Valor Morse: %1" 19828 19829 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19830 #, qt-format 19831 msgctxt "MorseCode|" 19832 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19833 msgstr "Valor alfabètic/numèric: %1" 19834 19835 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19836 msgctxt "Data|" 19837 msgid "Letters." 19838 msgstr "Lletres." 19839 19840 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19841 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19842 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19843 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19844 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19845 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19846 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19847 #, qt-format 19848 msgctxt "Data|" 19849 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19850 msgstr "Envia el missatge %1 en codi Morse." 19851 19852 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19853 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19854 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19855 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19856 #, qt-format 19857 msgctxt "Data|" 19858 msgid "Convert the message %1 to letters." 19859 msgstr "Converteix el missatge %1 a lletres." 19860 19861 # Nota: http://encycolorpedia.es/fbec5d 19862 # https://en.wikipedia.org/wiki/Maize_(color) 19863 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19864 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19865 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19866 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19867 msgctxt "Data|" 19868 msgid "Find the corresponding letter." 19869 msgstr "Troba la lletra corresponent." 19870 19871 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19872 msgctxt "Data|" 19873 msgid "Digits." 19874 msgstr "Dígits." 19875 19876 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19877 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19878 #, qt-format 19879 msgctxt "Data|" 19880 msgid "Convert the message %1 to digits." 19881 msgstr "Converteix el missatge %1 a dígits." 19882 19883 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19884 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19885 msgctxt "Data|" 19886 msgid "Find the corresponding digit." 19887 msgstr "Troba el dígit corresponent." 19888 19889 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19890 msgctxt "Data|" 19891 msgid "Words." 19892 msgstr "Paraules." 19893 19894 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19895 msgctxt "Data|" 19896 msgid "Write the Morse code you hear." 19897 msgstr "Escriu el codi Morse que escoltis." 19898 19899 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19900 msgctxt "Data|" 19901 msgid "Convert the message in a word." 19902 msgstr "Converteix el missatge a una paraula." 19903 19904 #. Activity title 19905 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19906 msgctxt "ActivityInfo|" 19907 msgid "Rebuild the mosaic" 19908 msgstr "Reconstrueix el mosaic" 19909 19910 #. Help title 19911 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19912 msgctxt "ActivityInfo|" 19913 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19914 msgstr "Poseu cada element en el mateix lloc com a l'exemple indicat." 19915 19916 #. Help manual 19917 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19918 msgctxt "ActivityInfo|" 19919 msgid "" 19920 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19921 "to place the item." 19922 msgstr "" 19923 "Primer, seleccioneu un element des de la llista i després feu clic a un punt " 19924 "en el mosaic per a col·locar-lo." 19925 19926 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19927 msgctxt "ActivityInfo|" 19928 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19929 msgstr "Fletxes: per a navegar per l'àrea" 19930 19931 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19932 msgctxt "ActivityInfo|" 19933 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19934 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar o ubicar un element" 19935 19936 # skip-rule: kct-tab 19937 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19938 msgctxt "ActivityInfo|" 19939 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19940 msgstr "Tabulador: per a canviar entre la llista d'elements i el mosaic" 19941 19942 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19943 msgctxt "Data|" 19944 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19945 msgstr "Fins a 5 elements en una sola línia." 19946 19947 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19948 msgctxt "Data|" 19949 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19950 msgstr "Fins a 8 elements en una sola línia." 19951 19952 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19953 msgctxt "Data|" 19954 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19955 msgstr "Fins a 16 elements en múltiples línies." 19956 19957 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19958 msgctxt "Data|" 19959 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19960 msgstr "Fins a 24 elements en múltiples línies." 19961 19962 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Marro_de_nou 19963 #. Activity title 19964 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19965 msgctxt "ActivityInfo|" 19966 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19967 msgstr "Marro de nou (contra en Tux)" 19968 19969 #. Help goal 19970 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19971 msgctxt "ActivityInfo|" 19972 msgid "" 19973 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19974 "pieces left or can not move anymore." 19975 msgstr "" 19976 "Formeu molins (línies de 3 peces) per a eliminar peces d'en Tux fins que en " 19977 "Tux només tingui 2 peces o ja no pugui moure." 19978 19979 #. Help manual 19980 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19981 msgctxt "ActivityInfo|" 19982 msgid "" 19983 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19984 "move your pieces." 19985 msgstr "" 19986 "Jugueu amb en Tux. En primer lloc feu torns per a posar les nou peces, i " 19987 "després feu torns per a moure-les." 19988 19989 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19990 msgctxt "nine_men_morris|" 19991 msgid "" 19992 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19993 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19994 msgstr "" 19995 "Tu i en Tux comenceu amb 9 peces cadascun, i fareu torns per a posar-les en " 19996 "els espais buits del tauler (fent clic als punts)." 19997 19998 # skip-rule: kct-remove 19999 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 20000 msgctxt "nine_men_morris|" 20001 msgid "" 20002 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 20003 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 20004 "are left on the board." 20005 msgstr "" 20006 "Si formes un molí (línia de 3 peces), a continuació, selecciona una peça " 20007 "d'en Tux i retira-la. Les peces d'un molí format no es poden retirar a menys " 20008 "que no n'hi hagi altres al tauler." 20009 20010 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 20011 msgctxt "nine_men_morris|" 20012 msgid "" 20013 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 20014 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 20015 "there. Green color spots indicates where you can move." 20016 msgstr "" 20017 "Una vegada es col·loquen totes les peces, tu i en Tux fareu torns per a " 20018 "moure-les. Fes clic a una de les teves peces, i després en l'espai buit " 20019 "adjacent per a moure-l'hi. Els punts de color verd indicarà on es pot moure." 20020 20021 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 20022 msgctxt "nine_men_morris|" 20023 msgid "" 20024 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 20025 "moved to any vacant spot on the board." 20026 msgstr "" 20027 "Si et quedes amb 3 peces, les peces adquiriran la capacitat de «volar» i es " 20028 "podran moure a qualsevol lloc buit en el tauler." 20029 20030 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 20031 msgctxt "nine_men_morris|" 20032 msgid "" 20033 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 20034 "win the game." 20035 msgstr "" 20036 "Si immobilitzes a l'ordinador o el deixes amb menys de 3 peces, llavors " 20037 "guanyaràs el joc." 20038 20039 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 20040 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 20041 msgctxt "nine_men_morris|" 20042 msgid "Place a piece" 20043 msgstr "Posa una peça" 20044 20045 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 20046 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 20047 msgctxt "nine_men_morris|" 20048 msgid "Move a piece" 20049 msgstr "Mou una peça" 20050 20051 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 20052 msgctxt "nine_men_morris|" 20053 msgid "Remove a piece" 20054 msgstr "Elimina una peça" 20055 20056 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 20057 msgctxt "nine_men_morris|" 20058 msgid "Congratulations" 20059 msgstr "Felicitats" 20060 20061 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 20062 msgctxt "nine_men_morris|" 20063 msgid "Congratulations Player 1" 20064 msgstr "Felicitats al jugador núm. 1" 20065 20066 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 20067 msgctxt "nine_men_morris|" 20068 msgid "Congratulations Player 2" 20069 msgstr "Felicitats al jugador núm. 2" 20070 20071 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 20072 msgctxt "nine_men_morris|" 20073 msgid "Try again" 20074 msgstr "Torneu-ho a provar" 20075 20076 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Marro_de_nou 20077 #. Activity title 20078 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 20079 msgctxt "ActivityInfo|" 20080 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 20081 msgstr "Marro de nou (amb un amic)" 20082 20083 #. Help goal 20084 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 20085 msgctxt "ActivityInfo|" 20086 msgid "" 20087 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 20088 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 20089 msgstr "" 20090 "Formeu molins (línia de 3 peces) per a eliminar les peces de l'oponent fins " 20091 "que a l'oponent només li quedin dues peces o ja no pugui moure." 20092 20093 #. Help manual 20094 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 20095 msgctxt "ActivityInfo|" 20096 msgid "" 20097 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20098 "turns to move your pieces." 20099 msgstr "" 20100 "Jugueu amb un amic. En primer lloc feu torns per a posar les nou peces, i " 20101 "després feu torns per a moure-les." 20102 20103 #. Activity title 20104 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 20105 msgctxt "ActivityInfo|" 20106 msgid "Name that note" 20107 msgstr "El nom d'aquesta nota" 20108 20109 #. Help title 20110 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 20111 msgctxt "ActivityInfo|" 20112 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 20113 msgstr "Coneixeu els noms de les notes, en clau de fa i de sol." 20114 20115 #. Help goal 20116 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 20117 msgctxt "ActivityInfo|" 20118 msgid "" 20119 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 20120 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 20121 msgstr "" 20122 "Per a desenvolupar una bona comprensió de la posició de les notes i la " 20123 "convenció sobre la nomenclatura. Prepareu-vos per a les activitats «Toca el " 20124 "piano» i «Composició per a piano»." 20125 20126 #. Help manual 20127 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 20128 msgctxt "ActivityInfo|" 20129 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 20130 msgstr "" 20131 "Identifiqueu correctament les notes i obteniu una valoració del 100% per a " 20132 "completar un nivell." 20133 20134 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 20135 #, qt-format 20136 msgctxt "NoteNames|" 20137 msgid "New note: %1" 20138 msgstr "Nota nova: %1" 20139 20140 #. The following translation represents percentage. 20141 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 20142 #, qt-format 20143 msgctxt "NoteNames|" 20144 msgid "%1%" 20145 msgstr "%1%" 20146 20147 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 20148 msgctxt "NoteNames|" 20149 msgid "" 20150 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 20151 "voices or effects are disabled in the main configuration." 20152 msgstr "" 20153 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 20154 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 20155 "principal." 20156 20157 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 20158 msgctxt "NoteNames|" 20159 msgid "Quit" 20160 msgstr "Surt" 20161 20162 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 20163 msgctxt "NoteNames|" 20164 msgid "Continue" 20165 msgstr "Continua" 20166 20167 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 20168 msgctxt "dataset_01|" 20169 msgid "" 20170 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 20171 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 20172 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 20173 "help you to read the notes placed around them." 20174 msgstr "" 20175 "Aquesta activitat t'ensenyarà a llegir les notes des de la F1 en clau de fa " 20176 "fins a la D6 en clau de sol.<br>En cada nivell aprendràs notes noves i " 20177 "practicaràs les que ja has après.<br>Les notes de referència estaran de " 20178 "color vermell i t'ajudaran a llegir les notes que hi hagi al voltant." 20179 20180 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 20181 msgctxt "ActivityConfig|" 20182 msgid "Highlight next point" 20183 msgstr "Ressalta el punt següent" 20184 20185 #. Activity title 20186 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 20187 msgctxt "ActivityInfo|" 20188 msgid "Number sequence" 20189 msgstr "Ordre dels números" 20190 20191 #. Help title 20192 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 20193 msgctxt "ActivityInfo|" 20194 msgid "Touch the numbers in the right order." 20195 msgstr "Toqueu els números en l'ordre correcte." 20196 20197 #. Help manual 20198 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 20199 msgctxt "ActivityInfo|" 20200 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 20201 msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic sobre cada número en l'ordre correcte." 20202 20203 #. Activity title 20204 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 20205 msgctxt "ActivityInfo|" 20206 msgid "Even and odd numbers" 20207 msgstr "Nombres parells i senars" 20208 20209 #. Help title 20210 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 20211 msgctxt "ActivityInfo|" 20212 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 20213 msgstr "" 20214 "Moveu l'helicòpter per a atrapar els núvols que tenen nombres parells o " 20215 "senars." 20216 20217 #. Help manual 20218 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20219 msgctxt "ActivityInfo|" 20220 msgid "" 20221 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20222 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20223 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20224 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20225 "corner." 20226 msgstr "" 20227 "Atrapeu els núvols amb un nombre parell o senar, en l'ordre correcte. Amb un " 20228 "teclat empreu les tecles de cursor per a moure l'helicòpter. Amb un " 20229 "dispositiu apuntador senzillament feu clic o toqueu a la ubicació de " 20230 "destinació. Per a saber quin número heu d'atrapar, podeu recordar-lo o " 20231 "comprovar la cantonada inferior dreta." 20232 20233 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20234 msgctxt "NumbersOddEven|" 20235 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20236 msgstr "Aquesta activitat t'ensenya sobre els nombres parells i imparells." 20237 20238 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20239 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20240 msgctxt "NumbersOddEven|" 20241 msgid "" 20242 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20243 msgstr "" 20244 "Els nombres parells són nombres que deixen una resta de 0 quan es divideixen " 20245 "per 2." 20246 20247 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20248 msgctxt "NumbersOddEven|" 20249 msgid "What is meant by remainder?" 20250 msgstr "Què vol dir la resta?" 20251 20252 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20253 msgctxt "NumbersOddEven|" 20254 msgid "" 20255 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20256 "2." 20257 msgstr "" 20258 "Els nombres imparells són nombres que no deixen una resta de 0 quan es " 20259 "divideixen per 2." 20260 20261 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20262 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20263 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20264 msgctxt "NumbersOddEven|" 20265 msgid "Exercise to test your understanding." 20266 msgstr "Exercici per a posar a prova la teva comprensió." 20267 20268 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20269 msgctxt "Tutorial1|" 20270 msgid "" 20271 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20272 "another number.\n" 20273 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20274 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20275 msgstr "" 20276 "La resta és la quantitat «sobrant» després de dividir un número amb " 20277 "l'altre.\n" 20278 " Si 6 es divideix per 2, el resultat és 3 i la resta és 0.\n" 20279 " Si 7 es divideix per 2, el resultat és 3 i la resta és 1." 20280 20281 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20282 msgctxt "Tutorial2|" 20283 msgid "" 20284 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20285 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20286 "of 0 when divided by 2." 20287 msgstr "" 20288 "Per exemple: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20289 "892, 1000. Tots aquests números són nombres parells, ja que deixen una resta " 20290 "de 0 quan es divideixen per 2." 20291 20292 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20293 msgctxt "Tutorial3|" 20294 msgid "" 20295 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20296 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20297 "remainder of 0 when divided by 2." 20298 msgstr "" 20299 "Per exemple: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20300 "897, 1001. Tots aquests números són nombres imparells, ja que no deixen una " 20301 "resta de 0 quan es divideixen per 2." 20302 20303 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20304 msgctxt "TutorialBase|" 20305 msgid "Choose the even number:" 20306 msgstr "Tria el nombre parell:" 20307 20308 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20309 msgctxt "TutorialBase|" 20310 msgid "Choose the odd number:" 20311 msgstr "Tria el nombre imparell:" 20312 20313 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Sanchi> 20314 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20315 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20316 msgctxt "TutorialBase|" 20317 msgid "Great" 20318 msgstr "Genial" 20319 20320 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20321 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20322 #, qt-format 20323 msgctxt "TutorialBase|" 20324 msgid "" 20325 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20326 "this is an odd number." 20327 msgstr "" 20328 "Hi ha un error: quan es divideix per 2, %1 deixa una resta d'1. Per tant, " 20329 "aquest és un nombre imparell." 20330 20331 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20332 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20333 #, qt-format 20334 msgctxt "TutorialBase|" 20335 msgid "" 20336 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20337 "this is an even number." 20338 msgstr "" 20339 "Hi ha un error: quan es divideix per 2, %1 deixa una resta de 0. Per tant, " 20340 "aquest és un nombre parell." 20341 20342 #. Activity title 20343 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20344 msgctxt "ActivityInfo|" 20345 msgid "Ordering letters" 20346 msgstr "Ordena les lletres" 20347 20348 #. Help title 20349 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20350 msgctxt "ActivityInfo|" 20351 msgid "" 20352 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20353 "order as requested." 20354 msgstr "" 20355 "Ordeneu les lletres indicades en ordre alfabètic o en ordre alfabètic invers " 20356 "segons es demani." 20357 20358 #. Help goal 20359 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20360 msgctxt "ActivityInfo|" 20361 msgid "Learn the alphabetical order." 20362 msgstr "Aprendre l'ordre alfabètic." 20363 20364 #. Help manual 20365 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20366 msgctxt "ActivityInfo|" 20367 msgid "" 20368 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20369 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20370 msgstr "" 20371 "Se us proporcionen algunes lletres. Arrossegueu i deixeu anar a l'àrea de " 20372 "dalt en ordre alfabètic o en ordre alfabètic invers segons es demani." 20373 20374 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20375 msgctxt "Data|" 20376 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20377 msgstr "Ordre ascendent, 5 lletres definides." 20378 20379 # skip-rule: t-e_sola 20380 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20381 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20382 msgctxt "Data|" 20383 msgid "a|b|c|d|e" 20384 msgstr "a|b|c|d|e" 20385 20386 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20387 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20388 msgctxt "Data|" 20389 msgid "c|f|g|l|m" 20390 msgstr "c|f|g|l|m" 20391 20392 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20393 msgctxt "Data|" 20394 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20395 msgstr "Ordre descendent, 5 lletres definides." 20396 20397 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20398 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20399 msgctxt "Data|" 20400 msgid "v|w|x|y|z" 20401 msgstr "v|w|x|y|z" 20402 20403 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20404 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20405 msgctxt "Data|" 20406 msgid "a|b|d|f|g" 20407 msgstr "a|b|d|f|g" 20408 20409 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20410 msgctxt "Data|" 20411 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20412 msgstr "Ordre ascendent, 5 lletres aleatòries." 20413 20414 # skip-rule: t-e_sola 20415 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20416 #. ---------- 20417 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20418 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20419 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20420 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20421 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20422 msgctxt "Data|" 20423 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20424 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20425 20426 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20427 msgctxt "Data|" 20428 msgid "Descending order, 5 random letters." 20429 msgstr "Ordre descendent, 5 lletres aleatòries." 20430 20431 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20432 msgctxt "Data|" 20433 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20434 msgstr "Ordre ascendent, 8 lletres aleatòries." 20435 20436 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20437 msgctxt "Data|" 20438 msgid "Descending order, 8 random letters." 20439 msgstr "Ordre descendent, 8 lletres aleatòries." 20440 20441 #. Activity title 20442 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20443 msgctxt "ActivityInfo|" 20444 msgid "Ordering chronology" 20445 msgstr "Ordena cronològicament" 20446 20447 #. Help title 20448 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20449 msgctxt "ActivityInfo|" 20450 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20451 msgstr "Organitza els esdeveniments indicats en el seu ordre cronològic." 20452 20453 #. Help goal 20454 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20455 msgctxt "ActivityInfo|" 20456 msgid "Can decide chronological order of events." 20457 msgstr "Podeu decidir l'ordre cronològic dels esdeveniments." 20458 20459 #. Help manual 20460 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20461 msgctxt "ActivityInfo|" 20462 msgid "" 20463 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20464 "their chronological order." 20465 msgstr "" 20466 "Se us proporcionen algunes imatges. Arrossegueu i deixeu anar aquestes " 20467 "imatges a l'àrea de dalt en el seu ordre cronològic." 20468 20469 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20470 msgctxt "Data|" 20471 msgid "Cycle of life of a flower." 20472 msgstr "Cicle de vida d'una flor." 20473 20474 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20475 msgctxt "Data|" 20476 msgid "Travel to the Moon." 20477 msgstr "Viatge a la Lluna." 20478 20479 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20480 msgctxt "Data|" 20481 msgid "Tux gathers an apple." 20482 msgstr "En Tux recull una poma." 20483 20484 #. Activity title 20485 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20486 msgctxt "ActivityInfo|" 20487 msgid "Ordering numbers" 20488 msgstr "Ordena els números" 20489 20490 #. Help title 20491 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20492 msgctxt "ActivityInfo|" 20493 msgid "" 20494 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20495 msgstr "" 20496 "Ordeneu els números indicats en ordre ascendent o descendent segons es " 20497 "demani." 20498 20499 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20500 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20501 msgctxt "ActivityInfo|" 20502 msgid "Compare numbers." 20503 msgstr "Comparar els números." 20504 20505 #. Help prerequisite 20506 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20507 msgctxt "ActivityInfo|" 20508 msgid "Counting." 20509 msgstr "Comptar." 20510 20511 #. Help manual 20512 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20513 msgctxt "ActivityInfo|" 20514 msgid "" 20515 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20516 "ascending or descending order as requested." 20517 msgstr "" 20518 "Es proporcionen alguns números. Arrossegueu i deixeu anar els números a " 20519 "l'àrea de dalt en ordre ascendent o descendent segons es demani." 20520 20521 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20522 msgctxt "ordering|" 20523 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20524 msgstr "Arrossega i deixa anar els elements en ordre ascendent." 20525 20526 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20527 msgctxt "ordering|" 20528 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20529 msgstr "Arrossega i deixa anar els elements en ordre descendent." 20530 20531 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20532 msgctxt "ordering|" 20533 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20534 msgstr "Arrossega i deixa anar les lletres en ordre alfabètic." 20535 20536 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20537 msgctxt "ordering|" 20538 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20539 msgstr "Arrossega i deixa anar les lletres en ordre alfabètic invers." 20540 20541 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20542 msgctxt "ordering|" 20543 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20544 msgstr "Arrossega i deixa anar els elements en ordre cronològic." 20545 20546 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20547 msgctxt "ordering|" 20548 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20549 msgstr "" 20550 "Arrossega i deixa anar les paraules en el quadre superior per a formar una " 20551 "oració amb significat." 20552 20553 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20554 msgctxt "Data|" 20555 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20556 msgstr "Ordre ascendent, 5 nombres definits entre l'1 i el 5." 20557 20558 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20559 msgctxt "Data|" 20560 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20561 msgstr "Ordre descendent, 5 nombres definits entre l'1 i el 5." 20562 20563 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20564 msgctxt "Data|" 20565 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20566 msgstr "Ordre ascendent, 5 nombres definits entre el 2 i el 10." 20567 20568 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20569 msgctxt "Data|" 20570 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20571 msgstr "Ordre descendent, 5 nombres definits entre el 2 i el 10." 20572 20573 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20574 msgctxt "Data|" 20575 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20576 msgstr "Ordre ascendent, 5 nombres definits entre el 8 i el 20." 20577 20578 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20579 msgctxt "Data|" 20580 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20581 msgstr "Ordre descendent, 5 nombres definits entre el 8 i el 20." 20582 20583 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20584 msgctxt "Data|" 20585 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20586 msgstr "Ordre ascendent, 8 nombres definits entre el 2 i el 30." 20587 20588 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20589 msgctxt "Data|" 20590 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20591 msgstr "Ordre descendent, 8 nombres definits entre el 2 i el 30." 20592 20593 #. Activity title 20594 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20595 msgctxt "ActivityInfo|" 20596 msgid "Ordering sentences" 20597 msgstr "Ordena les frases" 20598 20599 #. Help title 20600 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20601 msgctxt "ActivityInfo|" 20602 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20603 msgstr "Ordena les paraules indicades per a formar una oració amb significat." 20604 20605 #. Help goal 20606 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20607 msgctxt "ActivityInfo|" 20608 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20609 msgstr "Ordenar les paraules per a formar oracions amb significat." 20610 20611 #. Help manual 20612 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20613 msgctxt "ActivityInfo|" 20614 msgid "" 20615 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20616 "form a meaningful sentence." 20617 msgstr "" 20618 "Es proporcionen algunes paraules. Arrossegueu i deixeu anar les paraules a " 20619 "l'àrea de dalt per a formar una oració amb significat." 20620 20621 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20622 msgctxt "Data|" 20623 msgid "Below 5 words." 20624 msgstr "Per sota de 5 paraules." 20625 20626 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20627 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20628 msgctxt "Data|" 20629 msgid "" 20630 "The|dog|barks.\n" 20631 "The|house|is|red.\n" 20632 "The|boy|reads|a book.\n" 20633 "My|friend|is|nice.\n" 20634 "What|a|beautiful|sight!\n" 20635 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20636 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20637 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20638 "Tigers|live|in|forests.\n" 20639 "Football|is|a|team|game." 20640 msgstr "" 20641 "El|gos|borda.\n" 20642 "La|casa|és|verda.\n" 20643 "El|noi|llegeix|un llibre.\n" 20644 "El meu|amic|és|bo.\n" 20645 "Quina|vista|més|bonica!\n" 20646 "En Pere|salta|a|la|piscina.\n" 20647 "La Jana|vol|un|llibre|nou.\n" 20648 "La mare|m'ha|fet|un|entrepà.\n" 20649 "Els|tigres|viuen|als|boscos.\n" 20650 "El futbol|és un|joc|d'equip." 20651 20652 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20653 msgctxt "Data|" 20654 msgid "Below 10 words." 20655 msgstr "Per sota de 10 paraules." 20656 20657 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20658 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20659 msgctxt "Data|" 20660 msgid "" 20661 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20662 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20663 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20664 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20665 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20666 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20667 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20668 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20669 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20670 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20671 msgstr "" 20672 "El|sol|brilla|molt|en|el|cel.\n" 20673 "Els|infants|gaudeixen|jugant|a fora|el|vespre.\n" 20674 "A on|anireu|a|fer|un|mos?\n" 20675 "La|noia|es|va|cordar|les|sabatilles|i|sortí|a fora.\n" 20676 "En Samuel|es trobà|malament|després|de|menjar|cinc|gelats|enormes.\n" 20677 "La nostra|família|fa|vacances|a|la|platja|cada|any.\n" 20678 "El tiet|Josep|em|va|donar|un|camió|de|joguina|vermell.\n" 20679 "Quan|acabis|l'arròs|podràs|menjar|les|postres.\n" 20680 "La|mare|m'ha|demanat|que|jugui|a|l'habitació.\n" 20681 "Penso|que|tindrem|un|bon|dia." 20682 20683 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Aualé 20684 #. Activity title 20685 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20686 msgctxt "ActivityInfo|" 20687 msgid "Play oware (against Tux)" 20688 msgstr "Juga a l'aualé (contra en Tux)" 20689 20690 #. Help title 20691 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20692 msgctxt "ActivityInfo|" 20693 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20694 msgstr "Jugueu al joc d'estratègia Aualé contra en Tux." 20695 20696 #. Help goal 20697 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20698 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20699 msgctxt "ActivityInfo|" 20700 msgid "" 20701 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20702 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20703 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20704 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20705 "captured 24." 20706 msgstr "" 20707 "La partida comença amb quatre llavors a cada casa. L'objectiu del joc és " 20708 "capturar més llavors que l'oponent. Atès que el joc només té 48 llavors, la " 20709 "captura de 25 és suficient per a guanyar la patida. Atès que hi ha un nombre " 20710 "parell de llavors, és possible que la partida acabi en empat, on cada " 20711 "jugador n'haurà capturat 24." 20712 20713 #. Help manual 20714 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20715 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20716 msgctxt "ActivityInfo|" 20717 msgid "" 20718 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20719 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20720 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20721 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20722 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20723 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20724 "the twelfth seed is placed in the next house." 20725 msgstr "" 20726 "Els jugadors fan torns per a moure les llavors. A un torn, un jugador tria " 20727 "una de les sis cases sota el seu control. El jugador eliminarà totes les " 20728 "llavors d'aquesta casa i les distribuirà, caient una en cada casa en sentit " 20729 "antihorari des d'aquesta casa, en un procés anomenat sembrat. Les llavors no " 20730 "es distribuiran a les cases en la puntuació final, ni dins de la casa on " 20731 "s'extrauen. La casa inicial sempre es deixarà buida -si contenia 12 (o més) " 20732 "llavors, s'ometrà i la dotzena llavor es col·locarà en la casa següent-." 20733 20734 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20735 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20736 msgctxt "ActivityInfo|" 20737 msgid "" 20738 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20739 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20740 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20741 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20742 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20743 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20744 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20745 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20746 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20747 "instead left on the board." 20748 msgstr "" 20749 "La captura només succeirà quan un jugador porta el recompte d'una casa de " 20750 "l'oponent a exactament dos o tres amb la llavor final que hi va sembrar en " 20751 "aquest torn. Això sempre capturarà les llavors a la casa corresponent, i " 20752 "possiblement més: si la darrera llavor a l'anterior també porta la casa d'un " 20753 "oponent a dos o tres, aquestes també seran capturades, i així successivament " 20754 "fins que s'arribi a una casa que no contingui dues o tres llavors, o que no " 20755 "pertanyin a l'oponent. Les llavors capturades es col·locaran a la casa de " 20756 "puntuació del jugador. No obstant això, si un moviment capturés totes les " 20757 "llavors d'un oponent, la captura es perdrà perquè això evitaria que " 20758 "l'oponent continués amb la partida, i les llavors es deixaran en el seu lloc." 20759 20760 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20761 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20762 msgctxt "ActivityInfo|" 20763 msgid "" 20764 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20765 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20766 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20767 msgstr "" 20768 "Si les cases d'un oponent estan buides, el jugador actual haurà de fer un " 20769 "moviment que li doni llavors a l'oponent. Si no és possible aquest moviment, " 20770 "el jugador actual capturarà totes les llavors en el seu propi territori, " 20771 "acabant la partida." 20772 20773 #: activities/oware/oware.js:107 20774 msgctxt "oware|" 20775 msgid "Invalid Move!" 20776 msgstr "Moviment no vàlid!" 20777 20778 #. Activity title 20779 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20780 msgctxt "ActivityInfo|" 20781 msgid "Play oware (with a friend)" 20782 msgstr "Juga a l'aualé (amb un amic)" 20783 20784 #. Help title 20785 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20786 msgctxt "ActivityInfo|" 20787 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20788 msgstr "Jugueu al joc d'estratègia Aualé amb un amic." 20789 20790 #. Activity title 20791 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20792 msgctxt "ActivityInfo|" 20793 msgid "Assemble the puzzle" 20794 msgstr "Munta el trencaclosques" 20795 20796 #. Help title 20797 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20798 msgctxt "ActivityInfo|" 20799 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20800 msgstr "" 20801 "Arrossegueu i deixeu anar les peces per a reconstruir els quadres originals." 20802 20803 #. Help goal 20804 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20805 msgctxt "ActivityInfo|" 20806 msgid "Spatial representation." 20807 msgstr "Representació espacial." 20808 20809 #. Help prerequisite 20810 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20811 msgctxt "ActivityInfo|" 20812 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20813 msgstr "Manipulació amb el ratolí: moure, arrossegar i deixar anar." 20814 20815 #. Help manual 20816 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20817 msgctxt "ActivityInfo|" 20818 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20819 msgstr "Arrossegueu les peces al lloc correcte per a reconstruir el quadre." 20820 20821 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Katsushika_Hokusai 20822 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20823 msgctxt "board10_0|" 20824 msgid "" 20825 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20826 "Embankment - 1830" 20827 msgstr "" 20828 "Katsushika Hokusai, Vista de la posta del Sol sobre el pont de Ryogoku a " 20829 "l'Ommaya Embankment - 1830" 20830 20831 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20832 msgctxt "board11_0|" 20833 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20834 msgstr "Katsushika Hokusai, Roselles - 1833-1834" 20835 20836 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20837 msgctxt "board12_0|" 20838 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20839 msgstr "Katsushika Hokusai, La ruta marítima de Kazusa - 1830." 20840 20841 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pietat_(Miquel_Àngel) 20842 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20843 msgctxt "board13_0|" 20844 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20845 msgstr "Miquel Àngel, Pietat - 1499" 20846 20847 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/La_Gioconda 20848 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20849 msgctxt "board14_0|" 20850 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20851 msgstr "Leonardo da Vinci, La Gioconda - 1503-19" 20852 20853 # Nota: https://it.wikipedia.org/wiki/Pala_di_Pesaro 20854 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20855 msgctxt "board15_0|" 20856 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20857 msgstr "Giovanni Bellini, El retaule de Pesaro - 1475-85" 20858 20859 # Nota: http://www.wikiart.org/en/albrecht-durer/lion-1494 20860 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20861 msgctxt "board16_0|" 20862 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20863 msgstr "Albrecht Dürer, Lleó - 1494" 20864 20865 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Harvesters_(painting) 20866 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20867 msgctxt "board17_0|" 20868 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20869 msgstr "Pieter Brugel, La collita - 1565" 20870 20871 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Girls_at_the_Piano 20872 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20873 msgctxt "board18_0|" 20874 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20875 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Noies al piano - 1892" 20876 20877 # Nota: http://www.wikiart.org/en/wassily-kandinsky/composition-viii-1923 20878 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Vassili_Kandinski 20879 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20880 msgctxt "board19_0|" 20881 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20882 msgstr "Vassili Kandinski, Composició VIII - 1923" 20883 20884 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Moulin_de_la_Galette 20885 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20886 msgctxt "board1_0|" 20887 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20888 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, El molí de la coca - 1876" 20889 20890 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Frédéric_Bazille 20891 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20892 msgctxt "board20_0|" 20893 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20894 msgstr "Frédéric Bazille, Les muralles d'Aigues-Mortes - 1867" 20895 20896 # Nota: http://www.wikiart.org/en/mary-cassatt/summertime-1894 20897 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Mary_Cassatt 20898 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20899 msgctxt "board21_0|" 20900 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20901 msgstr "Mary Cassatt, El temps a l'estiu - 1894" 20902 20903 # Nota: http://www.vangogh.net/village-street-in-auvers.jsp 20904 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20905 msgctxt "board22_0|" 20906 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20907 msgstr "Vincent van Gogh, Carrer del poble a Auvers - 1890" 20908 20909 # Nota: http://www.wikiart.org/en/giuseppe-arcimboldo/spring-1573 20910 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Arcimboldo 20911 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20912 msgctxt "board2_0|" 20913 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20914 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, La primavera - 1573" 20915 20916 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Librarian_(painting) 20917 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20918 msgctxt "board3_0|" 20919 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20920 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, El bibliotecari - 1566" 20921 20922 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Oiran 20923 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20924 msgctxt "board4_0|" 20925 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20926 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran i el seu Kamuro" 20927 20928 # Nota: http://www.wikiart.org/en/katsushika-hokusai/portrait-of-a-woman-holding-a-fan 20929 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20930 msgctxt "board5_0|" 20931 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20932 msgstr "Katsushika Hokusai, Dona que sosté un ventall" 20933 20934 # Nota: http://www.katsushikahokusai.org/Ejiri-in-Suruga-Province-(Sunshu-Ejiri).html 20935 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20936 msgctxt "board6_0|" 20937 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20938 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri a la província de Suruga - 1830-1833" 20939 20940 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/La_gran_ona_de_Kanagawa 20941 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20942 msgctxt "board7_0|" 20943 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20944 msgstr "Katsushika Hokusai, La gran ona de Kanagawa - 1823-1829" 20945 20946 # Nota: http://www.wikiart.org/en/hiroshige/benzaiten-shrine-at-inokashira-in-snow 20947 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20948 msgctxt "board8_0|" 20949 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20950 msgstr "" 20951 "Utagawa Hiroshige, La capella nevada de Benzaiten a Inokashira - 1760-70" 20952 20953 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Andō_Hiroshige 20954 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20955 msgctxt "board9_0|" 20956 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20957 msgstr "Utagawa Hiroshige, Sorell i gambes - 1840" 20958 20959 #. Activity title 20960 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20961 msgctxt "ActivityInfo|" 20962 msgid "Path decoding" 20963 msgstr "Descodifica el camí" 20964 20965 #. Help title 20966 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20967 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20968 msgctxt "ActivityInfo|" 20969 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20970 msgstr "" 20971 "Seguiu les indicacions donades per a ajudar a en Tux a arribar fins a " 20972 "l'objectiu." 20973 20974 #. Help manual 20975 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20976 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20977 msgctxt "ActivityInfo|" 20978 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20979 msgstr "" 20980 "Feu clic sobre els quadrats de quadrícula per a moure en tux seguint les " 20981 "instruccions donades." 20982 20983 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20984 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20985 msgctxt "ActivityInfo|" 20986 msgid "" 20987 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20988 "of Tux." 20989 msgstr "" 20990 "Les instruccions són absolutes, no depenen de l'orientació actual d'en Tux." 20991 20992 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20993 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20994 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20995 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20996 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20997 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20998 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20999 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21000 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 21001 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 21002 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 21003 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 21004 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21005 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21006 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21007 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21008 #, qt-format 21009 msgctxt "Data|" 21010 msgid "%1x%2 grids." 21011 msgstr "%1x%2 quadrícules." 21012 21013 #. Activity title 21014 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21015 msgctxt "ActivityInfo|" 21016 msgid "Path decoding relative" 21017 msgstr "Descodifica el camí relatiu" 21018 21019 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21020 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21021 msgctxt "ActivityInfo|" 21022 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 21023 msgstr "Les instruccions són relatives a l'orientació actual d'en Tux." 21024 21025 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21026 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21027 msgctxt "ActivityInfo|" 21028 msgid "" 21029 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 21030 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 21031 msgstr "" 21032 "Això vol dir que «Amunt» es mou cap endavant, «Avall» es mou cap enrere, " 21033 "«Esquerra» es mou cap al costat esquerre i «Dreta» es mou cap al costat dret " 21034 "d'en Tux." 21035 21036 #. Activity title 21037 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 21038 msgctxt "ActivityInfo|" 21039 msgid "Path encoding" 21040 msgstr "Codificació del camí" 21041 21042 #. Help title 21043 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 21044 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21045 msgctxt "ActivityInfo|" 21046 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 21047 msgstr "Mou en Tux al llarg del camí per a arribar fins a l'objectiu." 21048 21049 #. Help manual 21050 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 21051 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21052 msgctxt "ActivityInfo|" 21053 msgid "" 21054 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 21055 msgstr "" 21056 "Empra els botons de fletxa per a moure en Tux al llarg del camí fins que " 21057 "arribi a l'objectiu." 21058 21059 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 21060 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 21061 msgctxt "ActivityInfo|" 21062 msgid "Keyboard controls:" 21063 msgstr "Controls del teclat:" 21064 21065 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 21066 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 21067 msgctxt "ActivityInfo|" 21068 msgid "Arrows: directions" 21069 msgstr "Fletxes: direccions" 21070 21071 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 21072 #, qt-format 21073 msgctxt "GridPath|" 21074 msgid "Errors: %1" 21075 msgstr "Errors: %1" 21076 21077 #. Activity title 21078 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21079 msgctxt "ActivityInfo|" 21080 msgid "Path encoding relative" 21081 msgstr "Codificació relativa del camí" 21082 21083 #. Activity title 21084 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 21085 msgctxt "ActivityInfo|" 21086 msgid "Penalty kick" 21087 msgstr "Xuta el penal" 21088 21089 #. Help title 21090 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 21091 msgctxt "ActivityInfo|" 21092 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 21093 msgstr "" 21094 "Feu doble clic o doble toc a qualsevol costat de la porteria on voleu marcar " 21095 "un gol." 21096 21097 #. Help manual 21098 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 21099 msgctxt "ActivityInfo|" 21100 msgid "" 21101 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 21102 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 21103 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 21104 "back to its initial position." 21105 msgstr "" 21106 "Feu doble clic o doble toc en un costat de la porteria per a xutar la " 21107 "pilota. Podeu fer doble clic amb el botó esquerre, dret o mig del ratolí. Si " 21108 "no feu doble clic prou ràpid, en Tux atraparà la pilota. Feu clic a sobre " 21109 "seu perquè torni a la seva posició inicial." 21110 21111 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 21112 msgctxt "Penalty|" 21113 msgid "" 21114 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 21115 "in." 21116 msgstr "" 21117 "Feu doble clic o doble toc al costat de la porteria on voleu posar la pilota." 21118 21119 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 21120 msgctxt "Penalty|" 21121 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 21122 msgstr "Feu clic o toqueu la pilota per a tornar-la a la seva posició inicial." 21123 21124 #. Activity title 21125 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 21126 msgctxt "ActivityInfo|" 21127 msgid "Photo hunter" 21128 msgstr "Caçador de fotografies" 21129 21130 #. Help title 21131 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 21132 msgctxt "ActivityInfo|" 21133 msgid "Find the differences between the two pictures." 21134 msgstr "Trobeu les diferències entre les dues imatges." 21135 21136 #. Help goal 21137 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 21138 msgctxt "ActivityInfo|" 21139 msgid "Visual perception." 21140 msgstr "Percepció visual." 21141 21142 #. Help manual 21143 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 21144 msgctxt "ActivityInfo|" 21145 msgid "" 21146 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 21147 "you find a difference you must click on it." 21148 msgstr "" 21149 "Observeu les dues imatges detingudament. Existeixen algunes diferències. " 21150 "Quan en trobeu una, feu clic sobre seu." 21151 21152 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 21153 msgctxt "PhotoHunter|" 21154 msgid "Drag the slider to show the differences." 21155 msgstr "Arrossega el control lliscant per a mostrar les diferències." 21156 21157 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 21158 msgctxt "PhotoHunter|" 21159 msgid "Click on the differences between the two images." 21160 msgstr "Fes clic a les diferències entre les dues imatges." 21161 21162 #. Activity title 21163 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 21164 msgctxt "ActivityInfo|" 21165 msgid "Piano composition" 21166 msgstr "Composició per a piano" 21167 21168 #. Help title 21169 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 21170 msgctxt "ActivityInfo|" 21171 msgid "" 21172 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 21173 "staff." 21174 msgstr "" 21175 "Apreneu com funciona el teclat del piano i com s'escriuen les notes en un " 21176 "pentagrama musical." 21177 21178 #. Help goal 21179 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 21180 msgctxt "ActivityInfo|" 21181 msgid "" 21182 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 21183 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 21184 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 21185 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 21186 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 21187 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 21188 "notation tool." 21189 msgstr "" 21190 "Desenvolupar una comprensió de la composició musical i augmentar l'interès " 21191 "per a fer música amb un teclat de piano. Aquesta activitat abasta molts " 21192 "aspectes fonamentals de la música, però hi ha molt més per a explorar sobre " 21193 "la composició musical. Si us agrada aquesta activitat però voleu una eina " 21194 "més avançada, proveu de descarregar el Minuet (https://minuet.kde.org/), un " 21195 "programari de codi obert per a aprendre música o el MuseScore (https://" 21196 "musescore.org/), una eina de notació musical de codi obert." 21197 21198 #. Help prerequisite 21199 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 21200 msgctxt "ActivityInfo|" 21201 msgid "Familiarity with note naming conventions." 21202 msgstr "Familiaritzar-se amb les convencions de la nomenclatura de les notes." 21203 21204 #. Help manual 21205 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 21206 msgctxt "ActivityInfo|" 21207 msgid "" 21208 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 21209 "the previous one." 21210 msgstr "" 21211 "Aquesta activitat té diversos nivells, cada nivell afegeix una nova " 21212 "funcionalitat a l'anterior." 21213 21214 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 21215 msgctxt "ActivityInfo|" 21216 msgid "" 21217 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 21218 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 21219 msgstr "" 21220 "Nivell 1: teclat de piano bàsic (només les tecles blanques) on els usuaris " 21221 "poden experimentar fent clic a les tecles rectangulars de color per a " 21222 "escriure música." 21223 21224 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 21225 msgctxt "ActivityInfo|" 21226 msgid "" 21227 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 21228 "previous level." 21229 msgstr "" 21230 "Nivell 2: el pentagrama musical canvia a clau de fa, de manera que les notes " 21231 "són més baixes que en el nivell anterior." 21232 21233 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 21234 msgctxt "ActivityInfo|" 21235 msgid "" 21236 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 21237 "keys (sharp keys)." 21238 msgstr "" 21239 "Nivell 3: opció per a triar entre clau de sol i de fa, s'afegeixen les " 21240 "tecles negres (tecles agudes)." 21241 21242 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 21243 msgctxt "ActivityInfo|" 21244 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 21245 msgstr "Nivell 4: notació plana usada per les tecles negres." 21246 21247 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 21248 msgctxt "ActivityInfo|" 21249 msgid "" 21250 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 21251 "notes)." 21252 msgstr "" 21253 "Nivell 5: opció per a seleccionar la durada d'una nota (rodones, blanques, " 21254 "negres i corxeres)." 21255 21256 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21257 msgctxt "ActivityInfo|" 21258 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21259 msgstr "" 21260 "Nivell 6: afegeix els silencis (silencis rodones, blanques, negres i " 21261 "corxeres)." 21262 21263 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21264 msgctxt "ActivityInfo|" 21265 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21266 msgstr "" 21267 "Nivell 7: desa les vostres composicions i carrega melodies predefinides o " 21268 "desades." 21269 21270 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21271 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21272 msgctxt "ActivityInfo|" 21273 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21274 msgstr "Dígits de l'1 fins al 7: les tecles blanques" 21275 21276 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21277 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21278 msgctxt "ActivityInfo|" 21279 msgid "F2 to F7: black keys" 21280 msgstr "De la F2 fins a la F7: les tecles negres" 21281 21282 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21283 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21284 msgctxt "ActivityInfo|" 21285 msgid "Space: play" 21286 msgstr "Espai: per a jugar" 21287 21288 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21289 msgctxt "ActivityInfo|" 21290 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21291 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a commutar l'octava del teclat" 21292 21293 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21294 msgctxt "ActivityInfo|" 21295 msgid "Backspace: undo" 21296 msgstr "Retrocés: per a desfer" 21297 21298 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21299 msgctxt "ActivityInfo|" 21300 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21301 msgstr "Suprimeix: esborra la nota seleccionada o tot" 21302 21303 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21304 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21305 msgctxt "ActivityInfo|" 21306 msgid "" 21307 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21308 msgstr "" 21309 "El codi original del sintetitzador es troba a https://github.com/vsr83/" 21310 "miniSynth" 21311 21312 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21313 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21314 #, qt-format 21315 msgctxt "BpmMeter|" 21316 msgid "%1 BPM" 21317 msgstr "%1 PPM" 21318 21319 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21320 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21321 msgctxt "KeyOption|" 21322 msgid "Treble clef" 21323 msgstr "Clau de sol" 21324 21325 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21326 msgctxt "KeyOption|" 21327 msgid "Bass clef" 21328 msgstr "Clau de fa" 21329 21330 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21331 msgctxt "KeyOption|" 21332 msgid "Treble clef added" 21333 msgstr "Clau de sol afegida" 21334 21335 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21336 msgctxt "KeyOption|" 21337 msgid "Bass clef added" 21338 msgstr "Clau de fa afegida" 21339 21340 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21341 #, qt-format 21342 msgctxt "LyricsArea|" 21343 msgid "Title: %1" 21344 msgstr "Títol: %1" 21345 21346 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21347 #, qt-format 21348 msgctxt "LyricsArea|" 21349 msgid "Origin: %1" 21350 msgstr "Origen: %1" 21351 21352 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21353 msgctxt "melodies|" 21354 msgid "America: English Lullaby" 21355 msgstr "Amèrica: cançó de bressol anglesa" 21356 21357 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21358 msgctxt "melodies|" 21359 msgid "America: Patriotic" 21360 msgstr "Amèrica: patriòtica" 21361 21362 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21363 msgctxt "melodies|" 21364 msgid "America: Shaker Tune" 21365 msgstr "Amèrica: melodia agitada" 21366 21367 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21368 msgctxt "melodies|" 21369 msgid "America: Nursery Rhyme" 21370 msgstr "Amèrica: cançó infantil" 21371 21372 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21373 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21374 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21375 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21376 msgctxt "melodies|" 21377 msgid "Mexico" 21378 msgstr "Mèxic" 21379 21380 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21381 msgctxt "melodies|" 21382 msgid "Italy" 21383 msgstr "Itàlia" 21384 21385 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21386 msgctxt "melodies|" 21387 msgid "Spain" 21388 msgstr "Espanya" 21389 21390 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21391 msgctxt "melodies|" 21392 msgid "German Kid's Song" 21393 msgstr "Cançó infantil alemanya" 21394 21395 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21396 msgctxt "melodies|" 21397 msgid "Children's Song from Brazil" 21398 msgstr "Cançó infantil del Brasil" 21399 21400 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21401 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21402 msgctxt "melodies|" 21403 msgid "Germany" 21404 msgstr "Alemanya" 21405 21406 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21407 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21408 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21409 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21410 msgctxt "melodies|" 21411 msgid "France" 21412 msgstr "França" 21413 21414 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21415 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21416 msgctxt "melodies|" 21417 msgid "Brazil" 21418 msgstr "Brasil" 21419 21420 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21421 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21422 msgctxt "melodies|" 21423 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21424 msgstr "Hongria: cançó infantil" 21425 21426 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21427 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21428 msgctxt "melodies|" 21429 msgid "Hungary, Children's Song" 21430 msgstr "Hongria: cançó infantil" 21431 21432 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21433 msgctxt "melodies|" 21434 msgid "Serbia" 21435 msgstr "Sèrbia" 21436 21437 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21438 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21439 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21440 msgctxt "melodies|" 21441 msgid "Britain" 21442 msgstr "Bretanya" 21443 21444 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21445 msgctxt "melodies|" 21446 msgid "Poland" 21447 msgstr "Polònia" 21448 21449 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21450 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21451 msgctxt "melodies|" 21452 msgid "Greece" 21453 msgstr "Grècia" 21454 21455 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21456 msgctxt "melodies|" 21457 msgid "Ukraine" 21458 msgstr "Ucraïna" 21459 21460 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21461 msgctxt "melodies|" 21462 msgid "Mexican song to break a piñata" 21463 msgstr "Cançó mexicana per a trencar una pinyata" 21464 21465 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21466 msgctxt "melodies|" 21467 msgid "Finland" 21468 msgstr "Finlàndia" 21469 21470 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21471 msgctxt "MelodyList|" 21472 msgid "Melodies" 21473 msgstr "Melodies" 21474 21475 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21476 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21477 msgctxt "OptionsRow|" 21478 msgid "Whole note" 21479 msgstr "Rodona" 21480 21481 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21482 msgctxt "OptionsRow|" 21483 msgid "Half note" 21484 msgstr "Blanca" 21485 21486 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21487 msgctxt "OptionsRow|" 21488 msgid "Quarter note" 21489 msgstr "Negra" 21490 21491 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21492 msgctxt "OptionsRow|" 21493 msgid "Eighth note" 21494 msgstr "Corxera" 21495 21496 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21497 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21498 msgctxt "OptionsRow|" 21499 msgid "Whole rest added" 21500 msgstr "Silenci de rodona afegit" 21501 21502 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21503 msgctxt "OptionsRow|" 21504 msgid "Half rest added" 21505 msgstr "Silenci de blanca afegit" 21506 21507 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21508 msgctxt "OptionsRow|" 21509 msgid "Quarter rest added" 21510 msgstr "Silenci de negra afegit" 21511 21512 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21513 msgctxt "OptionsRow|" 21514 msgid "Eighth rest added" 21515 msgstr "Silenci de corxera afegit" 21516 21517 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21518 msgctxt "OptionsRow|" 21519 msgid "Whole rest" 21520 msgstr "Silenci de rodona" 21521 21522 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21523 msgctxt "OptionsRow|" 21524 msgid "Half rest" 21525 msgstr "Silenci de blanca" 21526 21527 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21528 msgctxt "OptionsRow|" 21529 msgid "Quarter rest" 21530 msgstr "Silenci de negra" 21531 21532 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21533 msgctxt "OptionsRow|" 21534 msgid "Eighth rest" 21535 msgstr "Silenci de corxera" 21536 21537 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21538 msgctxt "OptionsRow|" 21539 msgid "Piano" 21540 msgstr "Piano" 21541 21542 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21543 msgctxt "OptionsRow|" 21544 msgid "Lyrics" 21545 msgstr "Lletra" 21546 21547 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21548 msgctxt "OptionsRow|" 21549 msgid "Play melody" 21550 msgstr "Toca una melodia" 21551 21552 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21553 msgctxt "OptionsRow|" 21554 msgid "Undo" 21555 msgstr "Desfés" 21556 21557 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21558 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21559 msgctxt "OptionsRow|" 21560 msgid "Sharp notes" 21561 msgstr "Agudes" 21562 21563 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21564 msgctxt "OptionsRow|" 21565 msgid "Flat notes" 21566 msgstr "Planes" 21567 21568 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21569 msgctxt "piano_composition|" 21570 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21571 msgstr "" 21572 "Aquest és el pentagrama en clau de sol per a les notes d'alta intensitat." 21573 21574 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21575 msgctxt "piano_composition|" 21576 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21577 msgstr "" 21578 "Aquest és el pentagrama en clau de fa per a les notes de baixa intensitat." 21579 21580 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21581 msgctxt "piano_composition|" 21582 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21583 msgstr "" 21584 "Les tecles negres són claus agudes i planes. Les agudes tenen un signe «♯»." 21585 21586 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21587 msgctxt "piano_composition|" 21588 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21589 msgstr "" 21590 "Cada tecla negra té dos noms: plana i aguda. Les planes tenen el signe «♭»." 21591 21592 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21593 msgctxt "piano_composition|" 21594 msgid "" 21595 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21596 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21597 msgstr "" 21598 "Fes clic sobre el símbol de la nota per a escriure notes amb durades " 21599 "diferents, com ara rodones, blanques, negres i corxeres." 21600 21601 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21602 msgctxt "piano_composition|" 21603 msgid "" 21604 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21605 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21606 "to enter it to the staff." 21607 msgstr "" 21608 "Els silencis equivalen a notes durant les quals es manté el silenci. Fes " 21609 "clic sobre el símbol de silenci per a seleccionar la seva durada i fes clic " 21610 "al botó «Afegeix» per a introduir-lo al pentagrama." 21611 21612 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21613 msgctxt "piano_composition|" 21614 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21615 msgstr "Ara pots carregar música, així com desar les teves composicions." 21616 21617 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21618 #, qt-format 21619 msgctxt "piano_composition|" 21620 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21621 msgstr "S'ha produït un error en desar la melodia al fitxer (%1)" 21622 21623 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21624 #, qt-format 21625 msgctxt "piano_composition|" 21626 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21627 msgstr "S'ha desat la melodia al fitxer (%1)" 21628 21629 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21630 msgctxt "Piano_composition|" 21631 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21632 msgstr "No has seleccionat cap nota. Vols esborrar-les totes?" 21633 21634 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21635 msgctxt "Piano_composition|" 21636 msgid "Yes" 21637 msgstr "Sí" 21638 21639 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21640 msgctxt "Piano_composition|" 21641 msgid "No" 21642 msgstr "No" 21643 21644 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21645 msgctxt "Piano_composition|" 21646 msgid "Select the type of melody to load." 21647 msgstr "Selecciona el tipus de la melodia a carregar." 21648 21649 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21650 msgctxt "Piano_composition|" 21651 msgid "Pre-defined melodies" 21652 msgstr "Melodies predefinides" 21653 21654 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21655 msgctxt "Piano_composition|" 21656 msgid "Your saved melodies" 21657 msgstr "Les vostres melodies desades" 21658 21659 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21660 msgctxt "Piano_composition|" 21661 msgid "" 21662 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21663 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21664 msgstr "" 21665 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 21666 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 21667 "principal." 21668 21669 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21670 msgctxt "Piano_composition|" 21671 msgid "Quit" 21672 msgstr "Surt" 21673 21674 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21675 msgctxt "Piano_composition|" 21676 msgid "Continue" 21677 msgstr "Continua" 21678 21679 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21680 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21681 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21682 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21683 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21684 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21685 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21686 #, qt-format 21687 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21688 msgid "F%1" 21689 msgstr "F%1" 21690 21691 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21692 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21693 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21694 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21695 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21696 #, qt-format 21697 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21698 msgid "G%1" 21699 msgstr "G%1" 21700 21701 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21702 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21703 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21704 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21705 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21706 #, qt-format 21707 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21708 msgid "A%1" 21709 msgstr "A%1" 21710 21711 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21712 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21713 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21714 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21715 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21716 #, qt-format 21717 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21718 msgid "B%1" 21719 msgstr "B%1" 21720 21721 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21722 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21723 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21724 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21725 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21726 #, qt-format 21727 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21728 msgid "C%1" 21729 msgstr "C%1" 21730 21731 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21732 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21733 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21734 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21735 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21736 #, qt-format 21737 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21738 msgid "D%1" 21739 msgstr "D%1" 21740 21741 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21742 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21743 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21744 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21745 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21746 #, qt-format 21747 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21748 msgid "E%1" 21749 msgstr "E%1" 21750 21751 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21752 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21753 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21754 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21755 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21756 #, qt-format 21757 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21758 msgid "C♯%1" 21759 msgstr "C♯%1" 21760 21761 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21762 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21763 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21764 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21765 #, qt-format 21766 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21767 msgid "D♯%1" 21768 msgstr "D♯%1" 21769 21770 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21771 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21772 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21773 #, qt-format 21774 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21775 msgid "F♯%1" 21776 msgstr "F♯%1" 21777 21778 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21779 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21780 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21781 #, qt-format 21782 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21783 msgid "G♯%1" 21784 msgstr "G♯%1" 21785 21786 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21787 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21788 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21789 #, qt-format 21790 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21791 msgid "A♯%1" 21792 msgstr "A♯%1" 21793 21794 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21795 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21796 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21797 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21798 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21799 #, qt-format 21800 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21801 msgid "D♭%1" 21802 msgstr "D♭%1" 21803 21804 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21805 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21806 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21807 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21808 #, qt-format 21809 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21810 msgid "E♭%1" 21811 msgstr "E♭%1" 21812 21813 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21814 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21815 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21816 #, qt-format 21817 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21818 msgid "G♭%1" 21819 msgstr "G♭%1" 21820 21821 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21822 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21823 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21824 #, qt-format 21825 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21826 msgid "A♭%1" 21827 msgstr "A♭%1" 21828 21829 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21830 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21831 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21832 #, qt-format 21833 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21834 msgid "B♭%1" 21835 msgstr "B♭%1" 21836 21837 #. Activity title 21838 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21839 msgctxt "ActivityInfo|" 21840 msgid "Numbers in order" 21841 msgstr "Números en ordre" 21842 21843 #. Help title 21844 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21845 msgctxt "ActivityInfo|" 21846 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21847 msgstr "Moveu l'helicòpter per a atrapar els núvols en l'ordre correcte." 21848 21849 #. Help manual 21850 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21851 msgctxt "ActivityInfo|" 21852 msgid "" 21853 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21854 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21855 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21856 "or check the number on the bottom right corner." 21857 msgstr "" 21858 "Atrapeu els núvols en ordre creixent. Amb un teclat empreu les tecles de " 21859 "cursor per a moure l'helicòpter. Amb un dispositiu apuntador simplement feu " 21860 "clic o toqueu a la ubicació de destinació. Per a saber quin número heu " 21861 "d'atrapar podeu recordar-lo o comprovar la cantonada inferior dreta." 21862 21863 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21864 msgctxt "ActivityConfig|" 21865 msgid "Display colored notes." 21866 msgstr "Mostra les notes amb color." 21867 21868 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21869 msgctxt "ActivityConfig|" 21870 msgid "Display colorless notes." 21871 msgstr "Mostra les notes sense color." 21872 21873 #. Activity title 21874 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21875 msgctxt "ActivityInfo|" 21876 msgid "Play piano" 21877 msgstr "Toca el piano" 21878 21879 #. Help goal 21880 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21881 msgctxt "ActivityInfo|" 21882 msgid "" 21883 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21884 "staff." 21885 msgstr "" 21886 "Entendre com el teclat del piano pot reproduir la música tal com està " 21887 "escrita al pentagrama musical." 21888 21889 #. Help prerequisite 21890 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21891 msgctxt "ActivityInfo|" 21892 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21893 msgstr "Conèixer la notació musical i el pentagrama musical." 21894 21895 #. Help manual 21896 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21897 msgctxt "ActivityInfo|" 21898 msgid "" 21899 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21900 "notes on the staff." 21901 msgstr "" 21902 "Es toquen algunes notes en el pentagrama. Feu clic sobre les tecles del " 21903 "teclat que coincideixin amb les notes en el pentagrama." 21904 21905 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21906 msgctxt "ActivityInfo|" 21907 msgid "" 21908 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21909 "you will practice bass clef notes." 21910 msgstr "" 21911 "En els nivells de l'1 fins al 5 practicareu les notes en clau de sol i en " 21912 "els nivells del 6 fins al 10 practicareu les notes en clau de fa." 21913 21914 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21915 msgctxt "ActivityInfo|" 21916 msgid "Backspace or Delete: undo" 21917 msgstr "Retrocés o Suprimir: per a desfer" 21918 21919 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21920 msgctxt "PlayPiano|" 21921 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21922 msgstr "" 21923 "Fes clic en les tecles del piano que coincideixin amb les notes indicades." 21924 21925 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21926 msgctxt "PlayPiano|" 21927 msgid "" 21928 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21929 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21930 msgstr "" 21931 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 21932 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 21933 "principal." 21934 21935 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21936 msgctxt "PlayPiano|" 21937 msgid "Quit" 21938 msgstr "Surt" 21939 21940 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21941 msgctxt "PlayPiano|" 21942 msgid "Continue" 21943 msgstr "Continua" 21944 21945 #. Activity title 21946 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21947 msgctxt "ActivityInfo|" 21948 msgid "Play rhythm" 21949 msgstr "Toca el ritme" 21950 21951 #. Help goal 21952 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21953 msgctxt "ActivityInfo|" 21954 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21955 msgstr "Aprendre a seguir un ritme amb precisió." 21956 21957 #. Help prerequisite 21958 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21959 msgctxt "ActivityInfo|" 21960 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21961 msgstr "Comprensió senzilla del ritme i els temps musicals." 21962 21963 #. Help manual 21964 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21965 msgctxt "ActivityInfo|" 21966 msgid "" 21967 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21968 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21969 "If not, you must try again." 21970 msgstr "" 21971 "Escolteu el ritme tocat. Quan estigueu llest, feu clic sobre el tambor " 21972 "seguint el mateix ritme. Si heu fet clic en els moments correctes, es " 21973 "reproduirà una altra vegada el ritme. Si no és així, haureu d'intentar-ho de " 21974 "nou." 21975 21976 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21977 msgctxt "ActivityInfo|" 21978 msgid "" 21979 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21980 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21981 msgstr "" 21982 "En els nivells senars es mostra una línia vertical en el pentagrama que " 21983 "segueix el ritme: feu clic sobre el tambor quan la línia es trobi enmig de " 21984 "les notes." 21985 21986 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21987 msgctxt "ActivityInfo|" 21988 msgid "" 21989 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21990 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21991 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21992 msgstr "" 21993 "Fins i tot els nivells són més durs, perquè no hi ha línia vertical. Heu de " 21994 "llegir la durada de les notes i tocar el ritme en conseqüència. També podeu " 21995 "fer clic sobre el metrònom per a escoltar les negres com a referència." 21996 21997 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21998 msgctxt "ActivityInfo|" 21999 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 22000 msgstr "" 22001 "Feu clic sobre el botó Torna a carregar si voleu reproduir tornar a " 22002 "reproduir el ritme." 22003 22004 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 22005 msgctxt "ActivityInfo|" 22006 msgid "Space bar: click on the drum" 22007 msgstr "Barra espaiadora: per a fer clic al tambor" 22008 22009 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 22010 msgctxt "ActivityInfo|" 22011 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 22012 msgstr "Retorn: per a tornar a reproduir el ritme" 22013 22014 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 22015 msgctxt "ActivityInfo|" 22016 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 22017 msgstr "Amunt i Avall: per a fer augmentar o disminuir el tempo" 22018 22019 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 22020 msgctxt "ActivityInfo|" 22021 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 22022 msgstr "Tabulació: per a iniciar o aturar el metrònom, si és visible" 22023 22024 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 22025 msgctxt "PlayRhythm|" 22026 msgid "" 22027 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 22028 "correctly." 22029 msgstr "" 22030 "Empra el metrònom per a estimar els intervals de temps i toca el ritme de " 22031 "manera correcta." 22032 22033 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 22034 msgctxt "PlayRhythm|" 22035 msgid "" 22036 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 22037 "the rhythm correctly." 22038 msgstr "" 22039 "Segueix la línia vertical i fes clic en el tambor o prem la tecla espai per " 22040 "a tocar el ritme de manera correcta." 22041 22042 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 22043 msgctxt "PlayRhythm|" 22044 msgid "" 22045 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22046 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22047 msgstr "" 22048 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 22049 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 22050 "principal." 22051 22052 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 22053 msgctxt "PlayRhythm|" 22054 msgid "Quit" 22055 msgstr "Surt" 22056 22057 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 22058 msgctxt "PlayRhythm|" 22059 msgid "Continue" 22060 msgstr "Continua" 22061 22062 #. Activity title 22063 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 22064 msgctxt "ActivityInfo|" 22065 msgid "Positions" 22066 msgstr "Posicions" 22067 22068 # skip-rule: kct-box 22069 #. Help title 22070 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 22071 msgctxt "ActivityInfo|" 22072 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 22073 msgstr "Troba la posició de l'infant en relació amb la caixa." 22074 22075 #. Help goal 22076 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 22077 msgctxt "ActivityInfo|" 22078 msgid "Describe the relative position of an object." 22079 msgstr "Descriure la posició relativa d'un objecte." 22080 22081 # skip-rule: kct-box 22082 #. Help manual 22083 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 22084 msgctxt "ActivityInfo|" 22085 msgid "" 22086 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 22087 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 22088 "answer." 22089 msgstr "" 22090 "Veureu diferents imatges representant a un infant i una caixa, haureu " 22091 "d'esbrinar la posició de l'infant en relació amb la caixa i seleccionar la " 22092 "resposta correcta." 22093 22094 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 22095 msgctxt "ActivityInfo|" 22096 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 22097 msgstr "Espai o Retorn: per a validar la resposta seleccionada" 22098 22099 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 22100 msgctxt "Data|" 22101 msgid "Basic positions." 22102 msgstr "Posicions bàsiques." 22103 22104 #. it refers to the next to position 22105 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 22106 msgctxt "Data|" 22107 msgid "beside" 22108 msgstr "al costat" 22109 22110 # skip-rule: kct-box 22111 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 22112 msgctxt "Data|" 22113 msgid "Select the image where the child is beside the box." 22114 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba al costat de la caixa." 22115 22116 #. it refers to the behind position 22117 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 22118 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 22119 msgctxt "Data|" 22120 msgid "behind" 22121 msgstr "al darrere" 22122 22123 # skip-rule: kct-box 22124 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 22125 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 22126 msgctxt "Data|" 22127 msgid "Select the image where the child is behind the box." 22128 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba al darrere de la caixa." 22129 22130 #. it refers to the in front of position 22131 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 22132 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 22133 msgctxt "Data|" 22134 msgid "in front of" 22135 msgstr "al davant de" 22136 22137 # skip-rule: kct-box 22138 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 22139 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 22140 msgctxt "Data|" 22141 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 22142 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba al davant de la caixa." 22143 22144 #. it refers to the inside position 22145 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 22146 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 22147 msgctxt "Data|" 22148 msgid "inside" 22149 msgstr "a l'interior" 22150 22151 # skip-rule: kct-box 22152 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 22153 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 22154 msgctxt "Data|" 22155 msgid "Select the image where the child is inside the box." 22156 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a l'interior de la caixa." 22157 22158 #. it refers to the above position 22159 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 22160 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 22161 msgctxt "Data|" 22162 msgid "above" 22163 msgstr "a sobre" 22164 22165 # skip-rule: kct-box 22166 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 22167 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 22168 msgctxt "Data|" 22169 msgid "Select the image where the child is above the box." 22170 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a sobre de la caixa." 22171 22172 #. it refers to the beneath position 22173 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 22174 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 22175 msgctxt "Data|" 22176 msgid "under" 22177 msgstr "a sota" 22178 22179 # skip-rule: kct-box 22180 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 22181 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 22182 msgctxt "Data|" 22183 msgid "Select the image where the child is under the box." 22184 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a sota de la caixa." 22185 22186 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 22187 msgctxt "Data|" 22188 msgid "All positions (with left and right)." 22189 msgstr "Totes les posicions (amb esquerra i dreta)." 22190 22191 #. it refers to the position on the right side 22192 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 22193 msgctxt "Data|" 22194 msgid "right" 22195 msgstr "a la dreta" 22196 22197 # skip-rule: kct-box 22198 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 22199 msgctxt "Data|" 22200 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 22201 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a la dreta de la caixa." 22202 22203 #. it refers to the position on the left side 22204 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 22205 msgctxt "Data|" 22206 msgid "left" 22207 msgstr "a l'esquerra" 22208 22209 # skip-rule: kct-box 22210 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 22211 msgctxt "Data|" 22212 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 22213 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a l'esquerra de la caixa." 22214 22215 #. Activity title 22216 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 22217 msgctxt "ActivityInfo|" 22218 msgid "Programming maze" 22219 msgstr "Programació en el laberint" 22220 22221 #. Help title 22222 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 22223 msgctxt "ActivityInfo|" 22224 msgid "" 22225 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22226 "instructions like move forward, turn left or right." 22227 msgstr "" 22228 "Aquesta activitat ensenya a programar en Tux per a aconseguir el seu " 22229 "objectiu mitjançant instruccions senzilles com ara avança, gira a l'esquerra " 22230 "o a la dreta." 22231 22232 #. Help goal 22233 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 22234 msgctxt "ActivityInfo|" 22235 msgid "" 22236 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 22237 msgstr "" 22238 "En Tux està afamat. Ajudeu-lo a trobar peixos programant-lo per la zona de " 22239 "gel correcta." 22240 22241 #. Help prerequisite 22242 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 22243 msgctxt "ActivityInfo|" 22244 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 22245 msgstr "" 22246 "Poder llegir les instruccions i pensar amb lògica per a trobar un camí." 22247 22248 #. Help manual 22249 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 22250 msgctxt "ActivityInfo|" 22251 msgid "" 22252 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 22253 "to his goal." 22254 msgstr "" 22255 "Trieu les instruccions des del menú i organitzeu-les en un ordre perquè en " 22256 "Tux pugui assolir el seu objectiu." 22257 22258 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 22259 msgctxt "ActivityInfo|" 22260 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 22261 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a navegar per l'àrea seleccionada" 22262 22263 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 22264 msgctxt "ActivityInfo|" 22265 msgid "" 22266 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 22267 "is selected" 22268 msgstr "" 22269 "Amunt i Avall: per a fer augmentar o disminuir el comptador de bucle si se " 22270 "selecciona l'àrea de bucle" 22271 22272 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 22273 msgctxt "ActivityInfo|" 22274 msgid "" 22275 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 22276 "procedure/loop area" 22277 msgstr "" 22278 "Espai: per a seleccionar una instrucció o afegir la instrucció seleccionada " 22279 "a l'àrea principal/de bucle" 22280 22281 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22282 msgctxt "ActivityInfo|" 22283 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22284 msgstr "" 22285 "Tabulació: per a canviar entre l'àrea d'instruccions i l'àrea principal/de " 22286 "procediment/de bucle" 22287 22288 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22289 msgctxt "ActivityInfo|" 22290 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22291 msgstr "" 22292 "Suprimeix: per a eliminar la instrucció seleccionada de l'àrea principal/de " 22293 "procediment/de bucle" 22294 22295 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22296 msgctxt "ActivityInfo|" 22297 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22298 msgstr "" 22299 "Retorn: per a executar el codi o restablir en Tux quan no arriba al peix" 22300 22301 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22302 msgctxt "ActivityInfo|" 22303 msgid "" 22304 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22305 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22306 "Space." 22307 msgstr "" 22308 "Per a afegir una instrucció a l'àrea principal/de procediment/de bucle, " 22309 "seleccioneu-la des de l'àrea d'instruccions, després canvieu a l'àrea " 22310 "principal/de procediment/de bucle i premeu «Espai»." 22311 22312 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22313 msgctxt "ActivityInfo|" 22314 msgid "" 22315 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22316 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22317 "instruction and press Space." 22318 msgstr "" 22319 "Per a modificar una instrucció a l'àrea principal/de procediment/de bucle, " 22320 "seleccioneu-la des de l'àrea principal/de procediment/de bucle, després " 22321 "canvieu a l'àrea d'instruccions, trieu la nova instrucció i premeu «Espai»." 22322 22323 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22324 msgctxt "InstructionArea|" 22325 msgid "Choose the instructions" 22326 msgstr "Tria les instruccions" 22327 22328 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22329 msgctxt "programmingMaze|" 22330 msgid "Instruction Area:" 22331 msgstr "Àrea d'instruccions:" 22332 22333 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22334 msgctxt "programmingMaze|" 22335 msgid "" 22336 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22337 msgstr "" 22338 "Hi ha 3 instruccions que pots usar per a codificar i dur en Tux fins al peix:" 22339 22340 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22341 msgctxt "programmingMaze|" 22342 msgid "" 22343 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22344 "facing." 22345 msgstr "" 22346 "<b>1. Mou endavant:</b> mou en Tux un pas cap endavant en la direcció en què " 22347 "mira." 22348 22349 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22350 msgctxt "programmingMaze|" 22351 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22352 msgstr "<b>2. Gira a l'esquerra:</b> fa girar en Tux a l'esquerra." 22353 22354 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22355 msgctxt "programmingMaze|" 22356 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22357 msgstr "<b>3. Gira a la dreta:</b> fa girar en Tux a la dreta." 22358 22359 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22360 msgctxt "programmingMaze|" 22361 msgid "Main Function:" 22362 msgstr "Funció principal:" 22363 22364 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22365 msgctxt "programmingMaze|" 22366 msgid "The execution of the code starts here." 22367 msgstr "L'execució del codi comença aquí." 22368 22369 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22370 msgctxt "programmingMaze|" 22371 msgid "" 22372 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22373 "<b>Main Function</b>." 22374 msgstr "" 22375 "- Feu clic a qualsevol instrucció en l'<b>àrea d'instruccions</b> per a " 22376 "afegir-la a la <b>Funció principal</b>." 22377 22378 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22379 msgctxt "programmingMaze|" 22380 msgid "" 22381 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22382 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22383 msgstr "" 22384 "- Les instruccions s'executaran en ordre fins que no en quedi cap més, fins " 22385 "a un carreró sense sortida o quan en Tux arribi fins al peix." 22386 22387 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22388 msgctxt "programmingMaze|" 22389 msgid "Procedure:" 22390 msgstr "Procediment:" 22391 22392 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22393 msgctxt "programmingMaze|" 22394 msgid "" 22395 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22396 "the code by calling it where needed</b>." 22397 msgstr "" 22398 "El <b>procediment</b> és un conjunt d'instruccions reutilitzables que es " 22399 "poden <b>usar en el codi per a fer una crida quan sigui necessari</b>." 22400 22401 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22402 msgctxt "programmingMaze|" 22403 msgid "" 22404 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22405 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22406 "Function</b> label." 22407 msgstr "" 22408 "- Per a <b>canviar</b> entre l'<b>Àrea del procediment</b> i l'<b>Àrea de " 22409 "funcions principals</b> per a afegir el codi, fes clic a l'etiqueta " 22410 "<b>Procediment</b> o <b>Funció principal</b>." 22411 22412 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22413 msgctxt "programmingMaze|" 22414 msgid "Loop:" 22415 msgstr "Bucle:" 22416 22417 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22418 msgctxt "programmingMaze|" 22419 msgid "" 22420 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22421 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22422 msgstr "" 22423 "El <b>bucle</b> és una seqüència d'instruccions que es <b>repeteix " 22424 "contínuament el nombre de vegades definit pel número dins seu</b>." 22425 22426 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22427 msgctxt "programmingMaze|" 22428 msgid "" 22429 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22430 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22431 "label." 22432 msgstr "" 22433 "- Per a <b>canviar</b> entre l'<b>Àrea del bucle</b> i l'<b>Àrea de funcions " 22434 "principals</b> per a afegir el codi, fes clic a l'etiqueta <b>Bucle</b> o " 22435 "<b>Funció principal</b>." 22436 22437 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22438 #, qt-format 22439 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22440 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22441 msgstr "Arriba fins al peix en menys de %1 instruccions." 22442 22443 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22444 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22445 msgid "Main function" 22446 msgstr "Funció principal" 22447 22448 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22449 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22450 msgid "Procedure" 22451 msgstr "Procediment" 22452 22453 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22454 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22455 msgid "Loop" 22456 msgstr "Bucle" 22457 22458 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22459 msgctxt "Data|" 22460 msgid "Using the main area only." 22461 msgstr "Només s'usa l'àrea principal." 22462 22463 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22464 msgctxt "Data|" 22465 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22466 msgstr "S'usen ambdues, tant l'àrea principal com l'àrea de procediment." 22467 22468 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22469 msgctxt "Data|" 22470 msgid "Using both the main area and the loop area." 22471 msgstr "S'usen ambdues, tant l'àrea principal com l'àrea de bucle." 22472 22473 #. Activity title 22474 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22475 msgctxt "ActivityInfo|" 22476 msgid "Railroad activity" 22477 msgstr "Activitat del ferrocarril" 22478 22479 #. Help title 22480 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22481 msgctxt "ActivityInfo|" 22482 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22483 msgstr "" 22484 "Torneu a construir el model de tren que hi ha a la part superior de la " 22485 "pantalla." 22486 22487 #. Help goal 22488 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22489 msgctxt "ActivityInfo|" 22490 msgid "Memory training." 22491 msgstr "Habilitats de la memòria." 22492 22493 #. Help manual 22494 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22495 msgctxt "ActivityInfo|" 22496 msgid "" 22497 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22498 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22499 "dragging it down." 22500 msgstr "" 22501 "Es mostra un tren durant alguns segons. Reconstruïu-lo a la part superior de " 22502 "la pantalla arrossegant els vagons apropiats. Elimineu un element de l'àrea " 22503 "de resposta arrossegant-lo cap avall." 22504 22505 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22506 msgctxt "ActivityInfo|" 22507 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22508 msgstr "<b>Controls del teclat:</b>" 22509 22510 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22511 msgctxt "ActivityInfo|" 22512 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22513 msgstr "Fletxes: per a navegar per l'àrea de mostra i la de resposta" 22514 22515 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22516 msgctxt "ActivityInfo|" 22517 msgid "" 22518 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22519 "the answer area" 22520 msgstr "" 22521 "Espai: per a afegir un element des de l'àrea de mostra a la de resposta o " 22522 "intercanviar dos elements a l'àrea de resposta" 22523 22524 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22525 msgctxt "ActivityInfo|" 22526 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22527 msgstr "" 22528 "Suprimir o Retrocés: per a eliminar l'element seleccionat de l'àrea de " 22529 "resposta" 22530 22531 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22532 msgctxt "ActivityInfo|" 22533 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22534 msgstr "Retorn: per a entregar la resposta" 22535 22536 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22537 msgctxt "Railroad|" 22538 msgid "" 22539 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22540 "to set up a similar train." 22541 msgstr "" 22542 "Observeu i recordeu el tren abans que acabi el temporitzador, i arrossegueu " 22543 "els elements per a configurar un tren similar." 22544 22545 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22546 msgctxt "Railroad|" 22547 msgid "" 22548 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22549 msgstr "" 22550 "Si oblideu el model, podeu fer clic al botó Consell per a tornar-lo a veure." 22551 22552 #. Activity title 22553 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22554 msgctxt "ActivityInfo|" 22555 msgid "Horizontal reading practice" 22556 msgstr "Exercici de lectura horitzontal" 22557 22558 #. Help title 22559 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22560 msgctxt "ActivityInfo|" 22561 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22562 msgstr "" 22563 "Llegeix una llista de paraules i digues si hi trobes la paraula indicada." 22564 22565 #. Help goal 22566 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22567 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22568 msgctxt "ActivityInfo|" 22569 msgid "Reading training in a limited time." 22570 msgstr "Entrenar les habilitats lectores en un temps limitat." 22571 22572 #. Help manual 22573 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22574 msgctxt "ActivityInfo|" 22575 msgid "" 22576 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22577 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22578 msgstr "" 22579 "Es mostra una paraula en el tauler. Apareixerà una llista horitzontal de " 22580 "paraules, mostrades d'una en una i desapareixeran. Pertany la paraula donada " 22581 "a la llista?" 22582 22583 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22584 #, qt-format 22585 msgctxt "Readingh|" 22586 msgid "" 22587 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22588 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22589 msgstr "" 22590 "<font color=\"#373737\">Comprova si es mostra<br/></font><font color=" 22591 "\"#373737\">la paraula</font><br/><b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b>" 22592 22593 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22594 msgctxt "Readingh|" 22595 msgid "Yes, I saw it!" 22596 msgstr "Sí, l'he vist!" 22597 22598 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22599 msgctxt "Readingh|" 22600 msgid "No, it was not there!" 22601 msgstr "No, no hi era!" 22602 22603 #. Activity title 22604 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22605 msgctxt "ActivityInfo|" 22606 msgid "Vertical reading practice" 22607 msgstr "Exercici de lectura vertical" 22608 22609 #. Help title 22610 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22611 msgctxt "ActivityInfo|" 22612 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22613 msgstr "" 22614 "Llegiu una llista vertical de paraules i dieu si hi trobeu la paraula " 22615 "indicada." 22616 22617 #. Help manual 22618 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22619 msgctxt "ActivityInfo|" 22620 msgid "" 22621 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22622 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22623 msgstr "" 22624 "Es mostra una paraula en el tauler. Apareixerà una llista vertical de " 22625 "paraules, mostrades d'una en una i desapareixeran. Pertany la paraula donada " 22626 "a la llista?" 22627 22628 #. Activity title 22629 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22630 msgctxt "ActivityInfo|" 22631 msgid "Redraw the given image" 22632 msgstr "Torna a dibuixar la imatge mostrada" 22633 22634 #. Help title 22635 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22636 msgctxt "ActivityInfo|" 22637 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22638 msgstr "Dibuixeu perfectament la imatge mostrada a la quadrícula buida." 22639 22640 #. Help manual 22641 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22642 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22643 msgctxt "ActivityInfo|" 22644 msgid "" 22645 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22646 "to paint, then release the click to stop painting." 22647 msgstr "" 22648 "Primer, trieu el color adequat des de la barra d'eines. Feu clic a la " 22649 "quadrícula i arrossegueu per a pintar, per a deixar de pintar simplement " 22650 "deixeu anar el botó del ratolí." 22651 22652 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22653 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22654 msgctxt "ActivityInfo|" 22655 msgid "Digits: select a color" 22656 msgstr "Dígits: per a seleccionar un color" 22657 22658 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22659 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22660 msgctxt "ActivityInfo|" 22661 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22662 msgstr "Fletxes: per a navegar per la quadrícula" 22663 22664 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22665 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22666 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22667 msgctxt "ActivityInfo|" 22668 msgid "Space or Enter: paint" 22669 msgstr "Espai o Retorn: per a pintar" 22670 22671 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22672 msgctxt "Data|" 22673 msgid "Small grids." 22674 msgstr "Quadrícules petites." 22675 22676 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22677 msgctxt "Data|" 22678 msgid "Medium grids." 22679 msgstr "Quadrícules mitjanes." 22680 22681 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22682 msgctxt "Data|" 22683 msgid "Large grids." 22684 msgstr "Quadrícules grans." 22685 22686 #. Activity title 22687 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22688 msgctxt "ActivityInfo|" 22689 msgid "Mirror the given image" 22690 msgstr "Reflecteix la imatge mostrada" 22691 22692 #. Help title 22693 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22694 msgctxt "ActivityInfo|" 22695 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22696 msgstr "" 22697 "Dibuixeu la imatge a la quadrícula buida com si la veiéssiu en un mirall." 22698 22699 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22700 msgctxt "Data|" 22701 msgid "Small grids (3×3)." 22702 msgstr "Quadrícules petites (3x3)." 22703 22704 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22705 msgctxt "Data|" 22706 msgid "Medium grids (5×5)." 22707 msgstr "Quadrícules mitjanes (5x5)." 22708 22709 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22710 msgctxt "Data|" 22711 msgid "Large grids (7×7)." 22712 msgstr "Quadrícules grans (7x7)." 22713 22714 #. Activity title 22715 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22716 msgctxt "ActivityInfo|" 22717 msgid "Renewable energy" 22718 msgstr "Energia renovable" 22719 22720 #. Help title 22721 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22722 msgctxt "ActivityInfo|" 22723 msgid "" 22724 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22725 "up so he can have light in his home." 22726 msgstr "" 22727 "En Tux torna de pesca en el seu vaixell. Has de tornar a posar en marxa el " 22728 "sistema elèctric per tal que pugui tenir llum a casa seva." 22729 22730 #. Help goal 22731 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22732 msgctxt "ActivityInfo|" 22733 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22734 msgstr "Aprendre sobre un sistema elèctric basat en les energies renovables." 22735 22736 #. Help manual 22737 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22738 msgctxt "ActivityInfo|" 22739 msgid "" 22740 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22741 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22742 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22743 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22744 msgstr "" 22745 "Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvols, presa, panells " 22746 "solars, parcs eòlics i transformadors, amb la finalitat de reactivar tot el " 22747 "sistema elèctric. Quan el sistema estigui actiu i en Tux estigui a casa " 22748 "seva, premeu el botó de la llum per ell. Per a guanyar cal encendre tots els " 22749 "consumidors quan els productors estiguin actius." 22750 22751 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22752 msgctxt "RenewableEnergy|" 22753 msgid "" 22754 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22755 "up so he can have light in his home." 22756 msgstr "" 22757 "En Tux torna de pesca en el seu vaixell. Has de tornar a posar en marxa el " 22758 "sistema elèctric per tal que pugui tenir llum a casa seva." 22759 22760 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22761 msgctxt "RenewableEnergy|" 22762 msgid "" 22763 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22764 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22765 msgstr "" 22766 "Fes clic en els diferents elements actius: sol, núvols, presa, panells " 22767 "solars, parcs eòlics i transformadors, amb la finalitat de reactivar tot el " 22768 "sistema elèctric." 22769 22770 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22771 msgctxt "RenewableEnergy|" 22772 msgid "" 22773 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22774 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22775 "up." 22776 msgstr "" 22777 "Quan el sistema estigui actiu i en Tux estigui a casa seva, prem el botó de " 22778 "la llum per ell. Per a guanyar cal encendre tots els consumidors quan els " 22779 "productors estiguin actius." 22780 22781 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22782 msgctxt "RenewableEnergy|" 22783 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22784 msgstr "" 22785 "Aprendre sobre un sistema elèctric basat en les energies renovables. Gaudiu-" 22786 "ne." 22787 22788 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22789 msgctxt "RenewableEnergy|" 22790 msgid "" 22791 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22792 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22793 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22794 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22795 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22796 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22797 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22798 "regional blackout." 22799 msgstr "" 22800 "No és possible consumir més electricitat de la que es produeix. Aquesta és " 22801 "una limitació clau en la distribució de l'electricitat, amb petites " 22802 "excepcions, l'energia elèctrica no es pot emmagatzemar i, per tant, s'ha de " 22803 "generar quan es necessita. Es requereix un sistema sofisticat de control per " 22804 "a assegurar que la generació elèctrica coincideix amb la demanda. Si " 22805 "l'oferta i la demanda no estan equilibrades, les plantes de generació i " 22806 "l'equip de transmissió poden tancar-se o, en el pitjor dels casos, pot " 22807 "conduir a una apagada regional important." 22808 22809 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22810 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22811 msgctxt "ActivityConfig|" 22812 msgid "Arabic numbers" 22813 msgstr "Nombres àrabs" 22814 22815 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22816 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22817 msgctxt "ActivityConfig|" 22818 msgid "Roman numbers" 22819 msgstr "Nombres romans" 22820 22821 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22822 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22823 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22824 msgctxt "ActivityConfig|" 22825 msgid "Images" 22826 msgstr "Imatges" 22827 22828 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22829 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22830 msgctxt "ActivityConfig|" 22831 msgid "Select Domino Representation" 22832 msgstr "Tria la representació del dominó" 22833 22834 #. Activity title 22835 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22836 msgctxt "ActivityInfo|" 22837 msgid "Count intervals" 22838 msgstr "Compta els intervals" 22839 22840 #. Help title 22841 #. ---------- 22842 #. Help goal 22843 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22844 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22845 msgctxt "ActivityInfo|" 22846 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22847 msgstr "" 22848 "En Tux està afamat. Ajudeu-lo a trobar peixos comptant els glaçons " 22849 "necessaris per a abastar-los." 22850 22851 #. Help prerequisite 22852 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22853 msgctxt "ActivityInfo|" 22854 msgid "Can read numbers on a domino." 22855 msgstr "Poder llegir els números en una fitxa de dominó." 22856 22857 #. Help manual 22858 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22859 msgctxt "ActivityInfo|" 22860 msgid "" 22861 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22862 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22863 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22864 msgstr "" 22865 "Feu clic en la fitxa de dominó per a mostrar quants glaçons hi ha entre en " 22866 "Tux i el peix. Feu clic en la fitxa de dominó amb el botó dret del ratolí " 22867 "per a comptar enrere. Quan hàgiu acabat, feu clic en el botó «OK» o premeu " 22868 "la tecla «Intro»." 22869 22870 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22871 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22872 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22873 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22874 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22875 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22876 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22877 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22878 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22879 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22880 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22881 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22882 #, qt-format 22883 msgctxt "Data|" 22884 msgid "Numbers between %1 and %2." 22885 msgstr "Números entre el %1 i el %2." 22886 22887 #. Activity title 22888 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22889 msgctxt "ActivityInfo|" 22890 msgid "Roman numerals" 22891 msgstr "Nombres romans" 22892 22893 #. Help goal 22894 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22895 msgctxt "ActivityInfo|" 22896 msgid "" 22897 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22898 "numerals." 22899 msgstr "" 22900 "Apreneu a llegir els nombres romans i feu la conversió a i des dels nombres " 22901 "aràbics." 22902 22903 #. Help manual 22904 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22905 msgctxt "ActivityInfo|" 22906 msgid "" 22907 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22908 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22909 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22910 "letters from the Latin alphabet." 22911 msgstr "" 22912 "Els nombres romans són un sistema de numeració que es va originar a l'antiga " 22913 "Roma i va seguir sent la forma habitual d'escriure els nombres a tot Europa " 22914 "fins ben entrada la baixa edat mitjana. Els nombres en aquest sistema estan " 22915 "representats per combinacions de lletres de l'alfabet llatí." 22916 22917 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22918 msgctxt "ActivityInfo|" 22919 msgid "" 22920 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22921 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22922 msgstr "" 22923 "Apreneu les regles per a llegir els nombres romans i practiqueu la conversió " 22924 "a i dels nombres aràbics. Després, feu clic sobre el botó «OK» per a validar " 22925 "la resposta." 22926 22927 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22928 msgctxt "ActivityInfo|" 22929 msgid "Digits: type arabic numerals" 22930 msgstr "Dígits: per a escriure els nombres àrabs" 22931 22932 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22933 msgctxt "ActivityInfo|" 22934 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22935 msgstr "Lletres: per a escriure els nombres romans (amb I, V, X, L, C, D i M)" 22936 22937 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22938 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22939 msgctxt "RomanNumerals|" 22940 msgid "" 22941 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22942 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22943 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22944 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22945 " and M (1000).\n" 22946 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22947 "number 0." 22948 msgstr "" 22949 "Els nombres romans es construeixen a partir d'aquests 7 nombres:\n" 22950 "I i V (unitats, 1 i 5)\n" 22951 "X i L (desenes, 10 i 50)\n" 22952 "C i D (centenars, 100 i 500)\n" 22953 " i M (1000).\n" 22954 " Una observació interessant és que el sistema numèric romà no té el número 0." 22955 22956 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22957 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22958 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22959 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22960 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22961 #, qt-format 22962 msgctxt "RomanNumerals|" 22963 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22964 msgstr "Converteix el número romà %1 a àrab." 22965 22966 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22967 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22968 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22969 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22970 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22971 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22972 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22973 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22974 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22975 #, qt-format 22976 msgctxt "RomanNumerals|" 22977 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22978 msgstr "Converteix el número àrab %1 a romà." 22979 22980 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22981 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22982 msgctxt "RomanNumerals|" 22983 msgid "" 22984 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22985 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22986 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22987 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22988 msgstr "" 22989 "Totes les unitats, excepte el 4 i 9, es construeixen amb sumes de I i V:\n" 22990 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22991 " Les unitats 4 i 9 es construeixen emprant diferències:\n" 22992 "IV (5 - 1) i IX (10 - 1)." 22993 22994 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22995 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22996 msgctxt "RomanNumerals|" 22997 msgid "" 22998 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22999 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 23000 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 23001 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 23002 msgstr "" 23003 "Totes les desenes, excepte la 40 i 90, es construeixen amb sumes de X i L:\n" 23004 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 23005 "Les desenes 40 i 90 es construeixen emprant diferències:\n" 23006 "XL (10 extret des de 50) i XC (10 extret des de 100)." 23007 23008 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 23009 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 23010 msgctxt "RomanNumerals|" 23011 msgid "" 23012 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 23013 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23014 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 23015 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 23016 msgstr "" 23017 "Tots els centenars, excepte el 400 i 900, es construeixen amb sumes de C i " 23018 "D:\n" 23019 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23020 "Els centenars 400 i 900 es construeixen emprant diferències:\n" 23021 "CD (100 extret des de 500) i CM (100 extret des de 1000)." 23022 23023 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 23024 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 23025 msgctxt "RomanNumerals|" 23026 msgid "" 23027 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 23028 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 23029 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 23030 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 23031 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 23032 msgstr "" 23033 "S'usen sumes de M per a construir els milers: M, MM, MMM.\n" 23034 "Tingues en compte que no pots unir més de tres símbols idèntics. La primera " 23035 "implicació d'aquesta regla és que no es poden usar només sumes per a " 23036 "construir totes les unitats possibles, desenes o centenars, sinó que també " 23037 "cal emprar diferències. D'altra banda, això limita el número romà màxim a " 23038 "3999 (MMMCMXCIX)." 23039 23040 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 23041 msgctxt "RomanNumerals|" 23042 msgid "" 23043 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 23044 msgstr "Ara que coneixes les regles, pots llegir i escriure en nombres romans." 23045 23046 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 23047 #, qt-format 23048 msgctxt "RomanNumerals|" 23049 msgid "Roman value: %1" 23050 msgstr "Valor romà: %1" 23051 23052 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 23053 #, qt-format 23054 msgctxt "RomanNumerals|" 23055 msgid "Arabic value: %1" 23056 msgstr "Valor àrab: %1" 23057 23058 #. Activity title 23059 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 23060 msgctxt "ActivityInfo|" 23061 msgid "Balance the scales properly" 23062 msgstr "Equilibra correctament la balança" 23063 23064 #. Help title 23065 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 23066 msgctxt "ActivityInfo|" 23067 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 23068 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar alguns pesos per a equilibrar la balança." 23069 23070 #. Help goal 23071 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 23072 msgctxt "ActivityInfo|" 23073 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 23074 msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica." 23075 23076 #. Help manual 23077 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 23078 msgctxt "ActivityInfo|" 23079 msgid "" 23080 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 23081 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 23082 msgstr "" 23083 "Per a equilibrar la balança, moveu alguns pesos en el plat esquerre o el " 23084 "dret (en els nivells superiors). Els pesos es poden col·locar en qualsevol " 23085 "ordre." 23086 23087 # skip-rule: kct-box 23088 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 23089 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 23090 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 23091 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 23092 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 23093 #, qt-format 23094 msgctxt "Data|" 23095 msgid "Balance up to %1." 23096 msgstr "Equilibra fins a %1." 23097 23098 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 23099 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 23100 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 23101 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 23102 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 23103 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 23104 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 23105 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 23106 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 23107 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 23108 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 23109 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 23110 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 23111 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 23112 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 23113 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 23114 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 23115 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 23116 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 23117 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 23118 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 23119 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 23120 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 23121 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 23122 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 23123 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 23124 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 23125 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 23126 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 23127 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 23128 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 23129 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 23130 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 23131 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 23132 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 23133 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 23134 msgctxt "Data|" 23135 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 23136 msgstr "Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23137 23138 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 23139 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 23140 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 23141 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 23142 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 23143 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 23144 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 23145 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 23146 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 23147 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 23148 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 23149 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 23150 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 23151 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 23152 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 23153 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 23154 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 23155 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 23156 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 23157 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 23158 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 23159 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 23160 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 23161 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 23162 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 23164 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 23165 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 23166 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 23167 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 23168 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 23169 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 23170 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 23171 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 23172 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 23173 msgctxt "Data|" 23174 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 23175 msgstr "Aneu amb compte, podeu col·locar pesos en ambdós plats de la balança." 23176 23177 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 23178 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 23179 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 23180 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 23181 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 23182 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 23183 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 23184 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 23185 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 23186 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 23187 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 23188 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 23189 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 23190 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 23191 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 23192 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 23193 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 23194 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 23195 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 23196 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 23197 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 23198 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 23199 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 23200 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 23201 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 23202 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 23203 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 23204 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 23205 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 23206 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 23207 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 23208 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 23209 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 23210 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 23211 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 23212 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 23213 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 23214 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 23215 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 23216 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 23217 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 23218 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 23219 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 23220 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 23221 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 23222 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 23223 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 23224 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 23225 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 23226 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 23227 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 23228 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 23229 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 23230 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 23231 msgctxt "Data|" 23232 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 23233 msgstr "Ara haureu d'endevinar el pes del regal." 23234 23235 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 23236 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 23237 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 23238 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 23239 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 23240 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 23241 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 23242 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 23243 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 23244 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 23245 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 23246 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 23247 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 23248 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 23249 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 23250 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 23251 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 23252 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 23253 #, qt-format 23254 msgctxt "Data|" 23255 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 23256 msgstr "Introduïu el pes del regal: %1" 23257 23258 # skip-rule: kct-box 23259 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 23260 msgctxt "Data|" 23261 msgid "Balance up to 20." 23262 msgstr "Equilibra fins a 20." 23263 23264 # skip-rule: kct-box 23265 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 23266 msgctxt "Data|" 23267 msgid "Balance up to 50." 23268 msgstr "Equilibra fins a 50." 23269 23270 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 23271 msgctxt "Data|" 23272 msgid "Balance up to 100." 23273 msgstr "Equilibra fins a 100." 23274 23275 #. Activity title 23276 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 23277 msgctxt "ActivityInfo|" 23278 msgid "Balance using the International System of Units" 23279 msgstr "Equilibra emprant el sistema internacional d'unitats" 23280 23281 #. Help title 23282 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 23283 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 23284 msgctxt "ActivityInfo|" 23285 msgid "" 23286 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 23287 msgstr "" 23288 "Arrossegueu i deixeu anar alguns pesos per a equilibrar la balança i " 23289 "calcular el pes." 23290 23291 #. Help goal 23292 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23293 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23294 msgctxt "ActivityInfo|" 23295 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23296 msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica, conversió d'unitats." 23297 23298 #. Help manual 23299 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23300 msgctxt "ActivityInfo|" 23301 msgid "" 23302 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23303 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23304 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23305 msgstr "" 23306 "Per a equilibrar la balança, moveu alguns pesos en el plat esquerre o el " 23307 "dret (en els nivells superiors). Vigileu el pes i la unitat de les masses, " 23308 "recordeu que un quilogram (kg) es correspon amb 1000 grams (g)." 23309 23310 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23311 msgctxt "Data|" 23312 msgid "Balance up to 5 grams." 23313 msgstr "Equilibra fins als 5 grams." 23314 23315 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23316 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23317 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23318 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23319 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23320 #, qt-format 23321 msgctxt "Data|" 23322 msgid "%1 g" 23323 msgstr "%1 g" 23324 23325 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23326 msgctxt "Data|" 23327 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23328 msgstr "El símbol «g» a la part final d'un número significa gram." 23329 23330 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23331 msgctxt "Data|" 23332 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23333 msgstr "Aneu amb compte, podeu col·locar pesos en ambdós plats de la balança." 23334 23335 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23336 #, qt-format 23337 msgctxt "Data|" 23338 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23339 msgstr "Introduïu el pes del regal en grams: %1" 23340 23341 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23342 msgctxt "Data|" 23343 msgid "Balance up to 10 grams." 23344 msgstr "Equilibra fins als 10 grams." 23345 23346 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23347 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23348 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23349 msgctxt "Data|" 23350 msgid "" 23351 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23352 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23353 msgstr "" 23354 "El símbol «g» al final d'un número significa gram. \n" 23355 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23356 23357 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23358 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23359 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23360 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23361 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23362 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23363 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23364 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23365 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23366 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23367 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23368 #, qt-format 23369 msgctxt "Data|" 23370 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23371 msgstr "Introduïu el pes del regal en grams: %1" 23372 23373 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23374 msgctxt "Data|" 23375 msgid "Balance up to 20 grams." 23376 msgstr "Equilibra fins als 20 grams." 23377 23378 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23379 msgctxt "Data|" 23380 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23381 msgstr "Equilibra fins als 10 quilograms." 23382 23383 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23384 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23385 #, qt-format 23386 msgctxt "Data|" 23387 msgid "%1 kg" 23388 msgstr "%1 kg" 23389 23390 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23391 msgctxt "Data|" 23392 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23393 msgstr "El símbol «kg» a la part final d'un número significa quilogram." 23394 23395 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23396 msgctxt "Data|" 23397 msgid "" 23398 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23399 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23400 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23401 msgstr "" 23402 "El quilogram és una unitat de massa, una propietat que correspon a la " 23403 "percepció comuna de quant «pesa» un objecte. \n" 23404 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23405 23406 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23407 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23408 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23409 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23410 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23411 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23412 #, qt-format 23413 msgctxt "Data|" 23414 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23415 msgstr "Introduïu el pes del regal en quilograms: %1" 23416 23417 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23418 msgctxt "Data|" 23419 msgid "Balance up to 100 grams." 23420 msgstr "Equilibra fins als 100 grams." 23421 23422 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23423 msgctxt "Data|" 23424 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23425 msgstr "Equilibra fins als 10 quilograms incloent-hi els grams." 23426 23427 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23428 msgctxt "Data|" 23429 msgid "" 23430 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23431 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23432 "\"heavy\" an object is. \n" 23433 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23434 msgstr "" 23435 "El símbol «kg» a la part final d'un número significa quilogram. El quilogram " 23436 "és una unitat de massa, una propietat que correspon a la percepció comuna de " 23437 "quant «pesa» un objecte. \n" 23438 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23439 23440 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23441 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23442 msgctxt "Data|" 23443 msgid "" 23444 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23445 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23446 msgstr "" 23447 "Recordeu, un quilogram («kg») és igual que 1.000 grams («g»). \n" 23448 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23449 23450 #. Activity title 23451 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23452 msgctxt "ActivityInfo|" 23453 msgid "Balance using the imperial system of units" 23454 msgstr "Equilibra emprant el sistema imperial d'unitats" 23455 23456 #. Help manual 23457 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23458 msgctxt "ActivityInfo|" 23459 msgid "" 23460 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23461 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23462 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23463 msgstr "" 23464 "Per a equilibrar la balança, moveu alguns pesos en el plat esquerre o el " 23465 "dret (en els nivells superiors). Vigileu el pes i la unitat de les masses, " 23466 "recordeu que una lliura (lg) es correspon amb 16 unces (oz)." 23467 23468 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23469 msgctxt "Data|" 23470 msgid "Balance up to 5 ounces." 23471 msgstr "Equilibra fins a les 5 unces." 23472 23473 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23474 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23475 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23476 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23477 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23478 #, qt-format 23479 msgctxt "Data|" 23480 msgid "%1 oz" 23481 msgstr "%1 oz" 23482 23483 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23484 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23485 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23486 msgctxt "Data|" 23487 msgid "" 23488 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23489 "sixteen ounces. \n" 23490 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23491 msgstr "" 23492 "El símbol «oz» a la part final d'un número significa unça. Una lliura " 23493 "equival a setze unces. \n" 23494 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23495 23496 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23497 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23498 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23499 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23500 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23501 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23502 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23503 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23504 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23505 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23506 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23507 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23508 #, qt-format 23509 msgctxt "Data|" 23510 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23511 msgstr "Introduïu el pes del regal en unces: %1" 23512 23513 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23514 msgctxt "Data|" 23515 msgid "Balance up to 10 ounces." 23516 msgstr "Equilibra fins a les 10 unces." 23517 23518 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23519 msgctxt "Data|" 23520 msgid "Balance up to 20 ounces." 23521 msgstr "Equilibra fins a les 20 unces." 23522 23523 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23524 msgctxt "Data|" 23525 msgid "Balance up to 10 pounds." 23526 msgstr "Equilibra fins a les 10 lliures." 23527 23528 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23529 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23530 #, qt-format 23531 msgctxt "Data|" 23532 msgid "%1 lb" 23533 msgstr "%1 lb" 23534 23535 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23536 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23537 msgctxt "Data|" 23538 msgid "" 23539 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23540 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23541 "an object is. This unit is used in the USA." 23542 msgstr "" 23543 "El símbol «lb» a la part final d'un número significa lliura. La lliura és " 23544 "una unitat de massa, una propietat que correspon a la percepció comuna de " 23545 "quant «pesa» un objecte. Aquesta unitat s'empra als EUA." 23546 23547 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23548 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23549 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23550 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23551 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23552 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23553 #, qt-format 23554 msgctxt "Data|" 23555 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23556 msgstr "Introduïu el pes del regal en lliures: %1" 23557 23558 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23559 msgctxt "Data|" 23560 msgid "Balance up to 100 ounces." 23561 msgstr "Equilibra fins a les 100 unces." 23562 23563 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23564 msgctxt "Data|" 23565 msgid "" 23566 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23567 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23568 msgstr "" 23569 "El símbol «oz» a la part final d'un número significa unça. \n" 23570 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23571 23572 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23573 msgctxt "Data|" 23574 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23575 msgstr "Equilibra fins a les 10 lliures incloent-hi les unces." 23576 23577 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23578 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23579 msgctxt "Data|" 23580 msgid "" 23581 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23582 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23583 msgstr "" 23584 "Recordeu, un lliura («lb») és igual que setze unces («oz»). \n" 23585 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23586 23587 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23588 msgctxt "ActivityConfig|" 23589 msgid "Display counters" 23590 msgstr "Mostra els comptadors" 23591 23592 #. Activity title 23593 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23594 msgctxt "ActivityInfo|" 23595 msgid "Share pieces of candy" 23596 msgstr "Comparteix els dolços" 23597 23598 #. Help title 23599 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23600 msgctxt "ActivityInfo|" 23601 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23602 msgstr "Intenteu dividir els dolços entre un nombre donat d'infants." 23603 23604 #. Help goal 23605 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23606 msgctxt "ActivityInfo|" 23607 msgid "Learn division of numbers." 23608 msgstr "Aprendre la divisió dels números." 23609 23610 #. Help prerequisite 23611 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23612 msgctxt "ActivityInfo|" 23613 msgid "Know how to count." 23614 msgstr "Saber comptar." 23615 23616 #. Help manual 23617 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23618 msgctxt "ActivityInfo|" 23619 msgid "" 23620 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23621 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23622 "rectangle." 23623 msgstr "" 23624 "Seguiu les instruccions que apareixen a la pantalla: en primer lloc, " 23625 "arrossegueu el nombre indicat de nens/nenes al centre, després arrossegueu " 23626 "els dolços al rectangle de cada infant." 23627 23628 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23629 msgctxt "ActivityInfo|" 23630 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23631 msgstr "" 23632 "Si hi ha una resta, s'haurà de col·locar a l'interior del pot de dolços." 23633 23634 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23635 msgctxt "Data|" 23636 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23637 msgstr "Màxim 25 dolços i 5 infants, que no en quedin." 23638 23639 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23640 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23641 msgctxt "Data|" 23642 msgid "" 23643 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23644 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23645 "pieces of candy to each of them." 23646 msgstr "" 23647 "En Pau vol compartir per igual 2 dolços entre 2 de les seves amigues. Pots " 23648 "ajudar-lo? Posa primer la mainada al centre, després arrossega els dolços " 23649 "per a cadascuna." 23650 23651 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23652 msgctxt "Data|" 23653 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23654 msgstr "Ara vol compartir per igual 4 dolços amb els seus amics." 23655 23656 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23657 msgctxt "Data|" 23658 msgid "" 23659 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23660 msgstr "Pots compartir per igual 6 dolços d'en Pau entre els seus amics?" 23661 23662 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23663 msgctxt "Data|" 23664 msgid "" 23665 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23666 "more pieces so that they all have the same amount." 23667 msgstr "" 23668 "Alguns dels seus amics ja tenen dolços. Vol donar-los 7 peces més perquè " 23669 "tots tinguin la mateixa quantitat." 23670 23671 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23672 msgctxt "Data|" 23673 msgid "" 23674 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23675 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23676 "remaining pieces of candy?" 23677 msgstr "" 23678 "En Pau només té 12 dolços. Se'n menja 2 i li dona la resta als seus amics. " 23679 "Pots ajudar-lo a dividir per igual els 10 dolços restants?" 23680 23681 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23682 msgctxt "Data|" 23683 msgid "" 23684 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23685 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23686 msgstr "" 23687 "En Jordi vol compartir per igual 3 dolços amb 3 de les seves amigues. Pots " 23688 "dividir els dolços per igual?" 23689 23690 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23691 msgctxt "Data|" 23692 msgid "" 23693 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23694 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23695 msgstr "" 23696 "Na Maria vol compartir per igual 6 dolços amb 3 dels seus amics. Pots " 23697 "dividir els dolços per igual?" 23698 23699 # skip-rule: gender-kids 23700 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23701 msgctxt "Data|" 23702 msgid "" 23703 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23704 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23705 "have the same amount?" 23706 msgstr "" 23707 "En Joan vol compartir per igual 8 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i 2 " 23708 "nenes. Pots ajudar-lo? El noi ja en té un. Pots assegurar-te que tots " 23709 "tinguin la mateixa quantitat?" 23710 23711 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23712 msgctxt "Data|" 23713 msgid "" 23714 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23715 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23716 msgstr "" 23717 "En Pau vol compartir per igual 12 dolços entre 3 dels seus amics: 2 nens i 1 " 23718 "nena. Pots dividir els dolços per igual?" 23719 23720 # skip-rule: gender-kids 23721 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23722 msgctxt "Data|" 23723 msgid "" 23724 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23725 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23726 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23727 msgstr "" 23728 "Na Maria vol compartir per igual 11 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i " 23729 "2 nenes. Les noies ja tenen algun dolç. Com els hauria de dividir de manera " 23730 "que tots tindran la mateixa quantitat?" 23731 23732 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23733 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23734 msgctxt "Data|" 23735 msgid "" 23736 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23737 "friends. Can you help her?" 23738 msgstr "" 23739 "L'Alícia vol compartir per igual 4 dolços entre 4 de les seves amigues. Pots " 23740 "ajudar-la?" 23741 23742 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23743 msgctxt "Data|" 23744 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23745 msgstr "Ara, l'Alícia vol donar 8 dolços als seus amics." 23746 23747 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23748 msgctxt "Data|" 23749 msgid "" 23750 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23751 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23752 "candy." 23753 msgstr "" 23754 "L'Alícia vol donar 10 dolços als seus amics, 1 nena i 3 nens, de manera que " 23755 "tots tinguin la mateixa quantitat. Les noies ja tenen algun dolç." 23756 23757 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23758 msgctxt "Data|" 23759 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23760 msgstr "L'Alícia vol donar 16 dolços als seus amics." 23761 23762 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23763 msgctxt "Data|" 23764 msgid "" 23765 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23766 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23767 "her friends have the same amount?" 23768 msgstr "" 23769 "L'Alícia vol donar dolços a 4 amics. Alguns d'ells ja en tenen alguns. Pots " 23770 "ajudar-la a dividir 14 peces de manera que tots els seus amics tindran la " 23771 "mateixa quantitat?" 23772 23773 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23774 msgctxt "Data|" 23775 msgid "" 23776 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23777 "friends. Can you help him?" 23778 msgstr "" 23779 "En Miquel vol compartir per igual 20 dolços entre 5 de les seves amigues. " 23780 "Pots ajudar-lo?" 23781 23782 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23783 msgctxt "Data|" 23784 msgid "" 23785 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23786 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23787 msgstr "" 23788 "L'Elena té 5 amics: 2 nens i 3 nenes. Ella vol donar-los 10 dolços. Ajuda-la " 23789 "a dividir els dolços entre els seus amics." 23790 23791 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23792 msgctxt "Data|" 23793 msgid "" 23794 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23795 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23796 "some pieces of candy." 23797 msgstr "" 23798 "Na Micaela té 12 dolços i vol compartir-los per igual entre 4 germans i 1 " 23799 "germana, de manera que tots tindran la mateixa quantitat. La seva germana ja " 23800 "té alguns dolços." 23801 23802 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23803 msgctxt "Data|" 23804 msgid "" 23805 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23806 "girls. Can you help him?" 23807 msgstr "" 23808 "En Tomàs vol compartir els seus 20 dolços amb els seus amics: 1 nen i 4 " 23809 "nenes. Pots ajudar-lo?" 23810 23811 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23812 msgctxt "Data|" 23813 msgid "" 23814 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23815 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23816 msgstr "" 23817 "En Pau vol compartir per igual 20 dolços entre 5 dels seus amics. Ells ja " 23818 "tenen un dolç cadascun. Pots ajudar-lo?" 23819 23820 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23821 msgctxt "Data|" 23822 msgid "" 23823 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23824 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23825 msgstr "" 23826 "En Carles vol compartir per igual 6 dolços amb 2 de les seves amigues. Pots " 23827 "dividir els dolços per igual?" 23828 23829 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23830 msgctxt "Data|" 23831 msgid "" 23832 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23833 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23834 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23835 msgstr "" 23836 "Per al seu aniversari, l'Elisabet té 8 dolços per a compartir amb 3 dels " 23837 "seus amics. Es tracta de 2 nenes i 1 nen. Les noies ja tenen alguna cosa. " 23838 "Com hauria de dividir els dolços de manera que tots tindran la mateixa " 23839 "quantitat?" 23840 23841 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23842 msgctxt "Data|" 23843 msgid "" 23844 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23845 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23846 "friends." 23847 msgstr "" 23848 "El pare d'en Jaume li va donar 16 dolços per a compartir per igual amb els " 23849 "seus amics: 2 nens i 2 nenes. Ajuda'l a donar els dolços als seus amics." 23850 23851 # skip-rule: gender-kids 23852 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23853 msgctxt "Data|" 23854 msgid "" 23855 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23856 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23857 "them to have the same amount." 23858 msgstr "" 23859 "En Jordi vol compartir 14 dolços entre quatre dels seus amics: 2 nenes i 2 " 23860 "nens. Els nois ja tenen un dolç. Vol que tots ells en tinguin la mateixa " 23861 "quantitat." 23862 23863 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23864 msgctxt "Data|" 23865 msgid "" 23866 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23867 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23868 msgstr "" 23869 "Na Maria vol compartir per igual 25 dolços amb 5 dels seus amics. 3 noies i " 23870 "2 nois. Pots dividir els dolços per igual?" 23871 23872 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23873 msgctxt "Data|" 23874 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23875 msgstr "Màxim 25 dolços i 5 infants, en poden quedar." 23876 23877 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23878 msgctxt "Data|" 23879 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23880 msgstr "Ara vol compartir 5 dolços amb els seus amics." 23881 23882 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23883 msgctxt "Data|" 23884 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23885 msgstr "Pots donar 7 dolços d'en Pau entre els seus amics?" 23886 23887 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23888 msgctxt "Data|" 23889 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23890 msgstr "Pots donar 8 dolços d'en Pau entre els seus amics?" 23891 23892 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23893 msgctxt "Data|" 23894 msgid "" 23895 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23896 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23897 "remaining pieces of candy?" 23898 msgstr "" 23899 "En Pau només té 11 dolços. Se'n menja 2 i li dona la resta als seus amics. " 23900 "Pots ajudar-lo a dividir per igual els 9 dolços restants?" 23901 23902 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23903 msgctxt "Data|" 23904 msgid "" 23905 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23906 "Can he split the pieces of candy equally?" 23907 msgstr "" 23908 "En Robert vol compartir per igual 3 dolços amb 3 de les seves amigues. Pots " 23909 "dividir els dolços per igual?" 23910 23911 # skip-rule: gender-kids 23912 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23913 msgctxt "Data|" 23914 msgid "" 23915 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23916 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23917 "candy so that they all have the same amount?" 23918 msgstr "" 23919 "L'Enric vol compartir per igual 8 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i 2 " 23920 "nenes. El noi ja té un dolç. Com els hauria de dividir de manera que tots " 23921 "tindran la mateixa quantitat?" 23922 23923 # skip-rule: gender-kids 23924 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23925 msgctxt "Data|" 23926 msgid "" 23927 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23928 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23929 "of candy so that they all have the same amount?" 23930 msgstr "" 23931 "Na Maria vol compartir 8 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i 2 nenes. " 23932 "Les noies ja tenen algun dolç. Com els hauria de dividir de manera que tots " 23933 "tindran la mateixa quantitat?" 23934 23935 # skip-rule: gender-kids 23936 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23937 msgctxt "Data|" 23938 msgid "" 23939 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23940 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23941 "of candy so that they all have the same amount?" 23942 msgstr "" 23943 "L'Enric vol compartir 12 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i 2 nenes. El " 23944 "noi ja té algun dolç. Com els hauria de dividir de manera que tots tindran " 23945 "la mateixa quantitat?" 23946 23947 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23948 msgctxt "Data|" 23949 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23950 msgstr "Ara, l'Alícia vol compartir per igual 8 dolços amb els seus amics." 23951 23952 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23953 msgctxt "Data|" 23954 msgid "" 23955 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23956 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23957 msgstr "" 23958 "Pots ajudar a l'Alícia a compartir per igual 10 dolços entre els seus amics: " 23959 "1 nena i 3 nens? La noia ja té alguns dolços." 23960 23961 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23962 msgctxt "Data|" 23963 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23964 msgstr "Ara, l'Alícia vol compartir per igual 16 dolços amb els seus amics." 23965 23966 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23967 msgctxt "Data|" 23968 msgid "" 23969 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23970 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23971 "the pieces of candy equally?" 23972 msgstr "" 23973 "A l'Alícia li queden 14 caramels. Vol compartir-los per igual entre els seus " 23974 "amics. Els nois ja tenen alguns caramels. Pots ajudar-la a dividir-los per " 23975 "igual?" 23976 23977 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23978 msgctxt "Data|" 23979 msgid "" 23980 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23981 "will remain to Jon." 23982 msgstr "" 23983 "Ajuda a en Joaquim a compartir per igual 11 dolços entre 5 nenes. La resta " 23984 "se'ls quedarà en Joaquim." 23985 23986 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23987 msgctxt "Data|" 23988 msgid "" 23989 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23990 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23991 "have 2 pieces of candy?" 23992 msgstr "" 23993 "En Joaquim vol compartir la resta dels seus dolços amb els seus germans i " 23994 "germanes. Pots dividir-los per igual, sabent que els seus germans ja en " 23995 "tenen 2?" 23996 23997 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23998 msgctxt "Data|" 23999 msgid "" 24000 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 24001 msgstr "" 24002 "Ajuda a en Tux a dividir 19 dolços entre els seus amics: 4 nois i 1 nena." 24003 24004 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 24005 msgctxt "Data|" 24006 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 24007 msgstr "" 24008 "Ajuda a na Maria a compartir per igual 18 dolços entre 3 nens i 2 nenes." 24009 24010 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 24011 msgctxt "Data|" 24012 msgid "" 24013 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 24014 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24015 msgstr "" 24016 "En Carles vol compartir per igual 6 dolços amb 2 de les seves amigues. Pots " 24017 "dividir els dolços per igual?" 24018 24019 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 24020 msgctxt "Data|" 24021 msgid "" 24022 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24023 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 24024 "between her friends?" 24025 msgstr "" 24026 "Per al seu aniversari, l'Elisabet té 8 dolços per a compartir per igual amb " 24027 "3 dels seus amics. Es tracta de 2 nenes i 1 nen. Com hauria de dividir els " 24028 "dolços entre els seus amics?" 24029 24030 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 24031 msgctxt "Data|" 24032 msgid "" 24033 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 24034 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24035 "friends." 24036 msgstr "" 24037 "El pare d'en Jaume li va donar 17 dolços per a compartir per igual entre els " 24038 "seus amics: 2 nens i 2 nenes. Ajuda'l a donar els dolços als seus amics." 24039 24040 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 24041 msgctxt "Data|" 24042 msgid "" 24043 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 24044 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 24045 "friends?" 24046 msgstr "" 24047 "En Jordi vol compartir per igual 14 dolços entre 4 dels seus amics. 2 noies " 24048 "i 2 nois. Pots dividir els dolços per igual?" 24049 24050 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 24051 msgctxt "Data|" 24052 msgid "" 24053 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24054 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 24055 "friends?" 24056 msgstr "" 24057 "Na Maria vol compartir per igual 23 dolços entre 5 dels seus amics. 3 nenes " 24058 "i 2 nens. Pots dividir els dolços per igual entre els seus amics?" 24059 24060 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 24061 msgctxt "Data|" 24062 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 24063 msgstr "Màxim 30 dolços i 6 infants, en poden quedar." 24064 24065 #: activities/share/share.js:98 24066 #, qt-format 24067 msgctxt "" 24068 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24069 "%n pieces of candy equally between them." 24070 msgid "Place %n boy(s) " 24071 msgid_plural "Place %n boy(s) " 24072 msgstr[0] "Situa %n noi " 24073 msgstr[1] "Situa %n nois " 24074 24075 #: activities/share/share.js:102 24076 #, qt-format 24077 msgctxt "" 24078 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24079 "split %n pieces of candy equally between them." 24080 msgid "and %n girl(s) in the center. " 24081 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24082 msgstr[0] "i %n nena al centre. " 24083 msgstr[1] "i %n nenes al centre. " 24084 24085 #: activities/share/share.js:106 24086 #, qt-format 24087 msgctxt "" 24088 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24089 "%n pieces of candy equally between them." 24090 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 24091 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 24092 msgstr[0] "Llavors divideix per igual %n dolç entre ells/es." 24093 msgstr[1] "Llavors divideix per igual %n dolços entre ells/es." 24094 24095 # skip-rule: common-widget 24096 #: activities/share/Share.qml:348 24097 #, qt-format 24098 msgctxt "Share|" 24099 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 24100 msgstr "No es poden posar més de %1 dolços en el mateix rectangle" 24101 24102 #. Activity title 24103 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 24104 msgctxt "ActivityInfo|" 24105 msgid "A simple drawing activity" 24106 msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial" 24107 24108 #. Help title 24109 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 24110 msgctxt "ActivityInfo|" 24111 msgid "Create your own drawing." 24112 msgstr "Creeu els vostres propis dibuixos." 24113 24114 #. Help goal 24115 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 24116 msgctxt "ActivityInfo|" 24117 msgid "Enhance creative skills." 24118 msgstr "Millorar les habilitats creatives." 24119 24120 #. Help manual 24121 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 24122 msgctxt "ActivityInfo|" 24123 msgid "" 24124 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 24125 msgstr "" 24126 "Seleccioneu un color i pinteu els rectangles com us agradi per a crear un " 24127 "dibuix." 24128 24129 # skip-rule: kct-tab 24130 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 24131 msgctxt "ActivityInfo|" 24132 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 24133 msgstr "" 24134 "Tabulador: per a canviar entre el selector de color i l'àrea de pintura" 24135 24136 #. Activity title 24137 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 24138 msgctxt "ActivityInfo|" 24139 msgid "Numbers with dice" 24140 msgstr "Números amb daus" 24141 24142 #. Help title 24143 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 24144 msgctxt "ActivityInfo|" 24145 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 24146 msgstr "Compteu el nombre de punts en els daus abans que arribin a terra." 24147 24148 #. Help goal 24149 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 24150 msgctxt "ActivityInfo|" 24151 msgid "In a limited time, count the number of dots." 24152 msgstr "Comptar el nombre de punts en un temps limitat." 24153 24154 #. Help prerequisite 24155 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 24156 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 24157 msgctxt "ActivityInfo|" 24158 msgid "Counting skills." 24159 msgstr "Habilitats comptant." 24160 24161 #. Help manual 24162 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 24163 msgctxt "ActivityInfo|" 24164 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 24165 msgstr "Escriviu el nombre de punts que veieu en cada dau que cau." 24166 24167 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 24168 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 24169 msgctxt "Data|" 24170 msgid "Numbers up to 3." 24171 msgstr "Números fins al 3." 24172 24173 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 24174 msgctxt "Data|" 24175 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 24176 msgstr "Escriu el número en el dau, l'1 o el 2." 24177 24178 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 24179 msgctxt "Data|" 24180 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 24181 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 3." 24182 24183 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 24184 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 24185 msgctxt "Data|" 24186 msgid "Numbers up to 4." 24187 msgstr "Números fins al 4." 24188 24189 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 24190 msgctxt "Data|" 24191 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 24192 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 4." 24193 24194 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 24195 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 24196 msgctxt "Data|" 24197 msgid "Numbers up to 5." 24198 msgstr "Números fins al 5." 24199 24200 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 24201 msgctxt "Data|" 24202 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 24203 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 5." 24204 24205 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 24206 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 24207 msgctxt "Data|" 24208 msgid "Numbers up to 6." 24209 msgstr "Números fins al 6." 24210 24211 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 24212 msgctxt "Data|" 24213 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 24214 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 6." 24215 24216 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 24217 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 24218 msgctxt "Data|" 24219 msgid "Numbers up to 7." 24220 msgstr "Números fins al 7." 24221 24222 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 24223 msgctxt "Data|" 24224 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 24225 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 7." 24226 24227 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 24228 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 24229 msgctxt "Data|" 24230 msgid "Numbers up to 8." 24231 msgstr "Números fins al 8." 24232 24233 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 24234 msgctxt "Data|" 24235 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 24236 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 8." 24237 24238 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 24239 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 24240 msgctxt "Data|" 24241 msgid "Numbers up to 9." 24242 msgstr "Números fins al 9." 24243 24244 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 24245 msgctxt "Data|" 24246 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 24247 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 9." 24248 24249 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 24250 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 24251 msgctxt "Data|" 24252 msgid "Numbers from 0 to 9." 24253 msgstr "Números des del 0 fins al 9." 24254 24255 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 24256 msgctxt "Data|" 24257 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 24258 msgstr "Escriu el número en el dau, des del 0 fins al 9." 24259 24260 #. Activity title 24261 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 24262 msgctxt "ActivityInfo|" 24263 msgid "Numbers with dominoes" 24264 msgstr "Números amb fitxes de dominó" 24265 24266 #. Help title 24267 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 24268 msgctxt "ActivityInfo|" 24269 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 24270 msgstr "Compteu el número en les fitxes de dominó abans que arribin a terra." 24271 24272 #. Help goal 24273 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 24274 msgctxt "ActivityInfo|" 24275 msgid "Count a number in a limited time." 24276 msgstr "Comptar un número en un temps limitat." 24277 24278 #. Help manual 24279 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 24280 msgctxt "ActivityInfo|" 24281 msgid "Type the number you see on each falling domino." 24282 msgstr "Escriviu el número que veieu en cada fitxa de dominó que cau." 24283 24284 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 24285 msgctxt "Data|" 24286 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 24287 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, l'1 o el 2." 24288 24289 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 24290 msgctxt "Data|" 24291 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 24292 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 3." 24293 24294 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24295 msgctxt "Data|" 24296 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24297 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 4." 24298 24299 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24300 msgctxt "Data|" 24301 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24302 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 5." 24303 24304 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24305 msgctxt "Data|" 24306 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24307 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 6." 24308 24309 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24310 msgctxt "Data|" 24311 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24312 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 7." 24313 24314 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24315 msgctxt "Data|" 24316 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24317 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 8." 24318 24319 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24320 msgctxt "Data|" 24321 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24322 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 9." 24323 24324 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24325 msgctxt "Data|" 24326 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24327 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des del 0 fins al 9." 24328 24329 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24330 msgctxt "ActivityConfig|" 24331 msgid "Learning Mode" 24332 msgstr "Mode aprenentatge" 24333 24334 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24335 msgctxt "ActivityConfig|" 24336 msgid "Assessment Mode" 24337 msgstr "Mode avaluació" 24338 24339 #. Activity title 24340 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24341 msgctxt "ActivityInfo|" 24342 msgid "Solar system" 24343 msgstr "Sistema solar" 24344 24345 #. Help title 24346 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24347 msgctxt "ActivityInfo|" 24348 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24349 msgstr "Responeu les preguntes amb una correcció del 100%." 24350 24351 #. Help goal 24352 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24353 msgctxt "ActivityInfo|" 24354 msgid "" 24355 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24356 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24357 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24358 msgstr "" 24359 "Conèixer informació sobre el sistema solar. Si voleu obtenir més informació " 24360 "sobre l'astronomia, proveu de descarregar el KStars (https://edu.kde.org/" 24361 "kstars/) o el Stellarium (https://stellarium.org/), els quals són programari " 24362 "lliure d'astronomia." 24363 24364 #. Help manual 24365 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24366 msgctxt "ActivityInfo|" 24367 msgid "" 24368 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24369 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24370 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24371 msgstr "" 24372 "Feu clic a un planeta o al sol i responeu les següents preguntes. Cada " 24373 "pregunta conté 4 opcions. Una d'elles és 100% correcta. Intenteu respondre " 24374 "les preguntes fins que obteniu un 100% al mesurador d'apropament." 24375 24376 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24377 msgctxt "ActivityInfo|" 24378 msgid "Space or Enter: select" 24379 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar" 24380 24381 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24382 msgctxt "ActivityInfo|" 24383 msgid "Escape: return to previous screen" 24384 msgstr "Esc: per a tornar a la pantalla anterior" 24385 24386 # skip-rule: kct-tab 24387 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24388 msgctxt "ActivityInfo|" 24389 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24390 msgstr "" 24391 "Tabulador: per a veure el consell (només quan la icona de consell estigui " 24392 "visible)" 24393 24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24395 msgctxt "Dataset|" 24396 msgid "Sun" 24397 msgstr "Sol" 24398 24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24400 msgctxt "Dataset|" 24401 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24402 msgstr "" 24403 "Com és de gran el Sol en comparació amb els planetes del nostre sistema " 24404 "solar?" 24405 24406 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24408 msgctxt "Dataset|" 24409 msgid "Sixth largest" 24410 msgstr "El sisè més gran" 24411 24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24413 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24415 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24416 msgctxt "Dataset|" 24417 msgid "Third largest" 24418 msgstr "El tercer més gran" 24419 24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24423 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24424 msgctxt "Dataset|" 24425 msgid "Largest" 24426 msgstr "El més gran" 24427 24428 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24429 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24431 msgctxt "Dataset|" 24432 msgid "Seventh largest" 24433 msgstr "El setè més gran" 24434 24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24436 msgctxt "Dataset|" 24437 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24438 msgstr "La temperatura del Sol és al voltant de:" 24439 24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24441 msgctxt "Dataset|" 24442 msgid "1000 °C" 24443 msgstr "1000 °C" 24444 24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24446 msgctxt "Dataset|" 24447 msgid "4500 °C" 24448 msgstr "4500 °C" 24449 24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24451 msgctxt "Dataset|" 24452 msgid "5505 °C" 24453 msgstr "5505 °C" 24454 24455 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24456 msgctxt "Dataset|" 24457 msgid "3638 °C" 24458 msgstr "3638 °C" 24459 24460 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24461 msgctxt "Dataset|" 24462 msgid "How old is the Sun?" 24463 msgstr "Quina edat té el sol?" 24464 24465 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24466 msgctxt "Dataset|" 24467 msgid "1.2 billion years" 24468 msgstr "1.200 milions d'anys" 24469 24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24471 msgctxt "Dataset|" 24472 msgid "3 billion years" 24473 msgstr "3.000 milions d'anys" 24474 24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24476 msgctxt "Dataset|" 24477 msgid "7 billion years" 24478 msgstr "7.000 milions d'anys" 24479 24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24481 msgctxt "Dataset|" 24482 msgid "4.5 billion years" 24483 msgstr "4.500 milions d'anys" 24484 24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24486 msgctxt "Dataset|" 24487 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24488 msgstr "Quant de temps triga la llum del Sol a arribar a la Terra?" 24489 24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24491 msgctxt "Dataset|" 24492 msgid "8 minutes" 24493 msgstr "8 minuts" 24494 24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24496 msgctxt "Dataset|" 24497 msgid "30 minutes" 24498 msgstr "30 minuts" 24499 24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24501 msgctxt "Dataset|" 24502 msgid "60 minutes" 24503 msgstr "60 minuts" 24504 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24506 msgctxt "Dataset|" 24507 msgid "15 minutes" 24508 msgstr "15 minuts" 24509 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24511 msgctxt "Dataset|" 24512 msgid "The Sun is as big as:" 24513 msgstr "El Sol és tan gran com:" 24514 24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24516 msgctxt "Dataset|" 24517 msgid "1 million Earths" 24518 msgstr "1 milió de Terres" 24519 24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24521 msgctxt "Dataset|" 24522 msgid "2.6 million Earths" 24523 msgstr "2,6 milions de Terres" 24524 24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24526 msgctxt "Dataset|" 24527 msgid "1.3 million Earths" 24528 msgstr "1,3 milions de Terres" 24529 24530 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24531 msgctxt "Dataset|" 24532 msgid "5 million Earths" 24533 msgstr "5 milions de Terres" 24534 24535 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24536 msgctxt "Dataset|" 24537 msgid "Mercury" 24538 msgstr "Mercuri" 24539 24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24541 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24542 msgctxt "Dataset|" 24543 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24544 msgstr "La temperatura màxima a Mart és de 58 °C." 24545 24546 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24547 msgctxt "Dataset|" 24548 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24549 msgstr "La durada d'un any a Venus és de 225 dies de la Terra." 24550 24551 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24552 msgctxt "Dataset|" 24553 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24554 msgstr "En quina posició es troba Mercuri al sistema solar?" 24555 24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24557 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24559 msgctxt "Dataset|" 24560 msgid "Seventh" 24561 msgstr "La setena" 24562 24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24565 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24567 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24568 msgctxt "Dataset|" 24569 msgid "Sixth" 24570 msgstr "La sisena" 24571 24572 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24576 msgctxt "Dataset|" 24577 msgid "First" 24578 msgstr "La primera" 24579 24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24582 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24583 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24586 msgctxt "Dataset|" 24587 msgid "Fourth" 24588 msgstr "La quarta" 24589 24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24591 msgctxt "Dataset|" 24592 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24593 msgstr "" 24594 "Com de petit és Mercuri en comparació amb els altres planetes del nostre " 24595 "sistema solar?" 24596 24597 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24598 msgctxt "Dataset|" 24599 msgid "Smallest" 24600 msgstr "El més petit" 24601 24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24603 msgctxt "Dataset|" 24604 msgid "Second smallest" 24605 msgstr "El segon més petit" 24606 24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24608 msgctxt "Dataset|" 24609 msgid "Third smallest" 24610 msgstr "El tercer més petit" 24611 24612 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24613 msgctxt "Dataset|" 24614 msgid "Fifth smallest" 24615 msgstr "El cinquè més petit" 24616 24617 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24618 msgctxt "Dataset|" 24619 msgid "How many moons has Mercury?" 24620 msgstr "Quantes llunes té Mercuri?" 24621 24622 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24623 msgctxt "Dataset|" 24624 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24625 msgstr "La temperatura màxima a Mercuri és de:" 24626 24627 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24628 msgctxt "Dataset|" 24629 msgid "50 °C" 24630 msgstr "50 °C" 24631 24632 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24633 msgctxt "Dataset|" 24634 msgid "35 °C" 24635 msgstr "35 °C" 24636 24637 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24638 msgctxt "Dataset|" 24639 msgid "427 °C" 24640 msgstr "427 °C" 24641 24642 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24643 msgctxt "Dataset|" 24644 msgid "273 °C" 24645 msgstr "273 °C" 24646 24647 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24648 msgctxt "Dataset|" 24649 msgid "How long is a year on Mercury?" 24650 msgstr "Quant de temps dura un any a Mercuri?" 24651 24652 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24653 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24654 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24656 msgctxt "Dataset|" 24657 msgid "365 Earth days" 24658 msgstr "365 dies de la Terra" 24659 24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24661 msgctxt "Dataset|" 24662 msgid "433 Earth days" 24663 msgstr "433 dies de la Terra" 24664 24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24666 msgctxt "Dataset|" 24667 msgid "88 Earth days" 24668 msgstr "88 dies de la Terra" 24669 24670 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24671 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24672 msgctxt "Dataset|" 24673 msgid "107 Earth days" 24674 msgstr "107 dies de la Terra" 24675 24676 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24677 msgctxt "Dataset|" 24678 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24679 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Mercuri?" 24680 24681 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24682 msgctxt "Dataset|" 24683 msgid "50 Earth days" 24684 msgstr "50 dies de la Terra" 24685 24686 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24687 msgctxt "Dataset|" 24688 msgid "59 Earth days" 24689 msgstr "59 dies de la Terra" 24690 24691 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24692 msgctxt "Dataset|" 24693 msgid "Venus" 24694 msgstr "Venus" 24695 24696 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24697 msgctxt "Dataset|" 24698 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24699 msgstr "La durada d'un any a la Terra és de 365 dies." 24700 24701 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24702 msgctxt "Dataset|" 24703 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24704 msgstr "En quina posició es troba Venus al sistema solar?" 24705 24706 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24707 msgctxt "Dataset|" 24708 msgid "Second" 24709 msgstr "La segona" 24710 24711 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24712 msgctxt "Dataset|" 24713 msgid "Venus is as heavy as:" 24714 msgstr "Venus és tan pesada com:" 24715 24716 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24717 msgctxt "Dataset|" 24718 msgid "0.7 Earths" 24719 msgstr "0,7 Terres" 24720 24721 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24722 msgctxt "Dataset|" 24723 msgid "0.8 Earths" 24724 msgstr "0,8 Terres" 24725 24726 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24727 msgctxt "Dataset|" 24728 msgid "1.3 Earths" 24729 msgstr "1,3 Terres" 24730 24731 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24732 msgctxt "Dataset|" 24733 msgid "2.5 Earths" 24734 msgstr "2,5 Terres" 24735 24736 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24737 msgctxt "Dataset|" 24738 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24739 msgstr "" 24740 "Com és de gran Venus en comparació amb els altres planetes del nostre " 24741 "sistema solar?" 24742 24743 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24745 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24747 msgctxt "Dataset|" 24748 msgid "Fifth largest" 24749 msgstr "El cinquè més gran" 24750 24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24752 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24753 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24754 msgctxt "Dataset|" 24755 msgid "Fourth largest" 24756 msgstr "El quart més gran" 24757 24758 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24759 msgctxt "Dataset|" 24760 msgid "How long is a year on Venus?" 24761 msgstr "Quant de temps dura un any a Venus?" 24762 24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24764 msgctxt "Dataset|" 24765 msgid "225 Earth days" 24766 msgstr "225 dies de la Terra" 24767 24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24769 msgctxt "Dataset|" 24770 msgid "116 Earth days" 24771 msgstr "116 dies de la Terra" 24772 24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24774 msgctxt "Dataset|" 24775 msgid "100 Earth days" 24776 msgstr "100 dies de la Terra" 24777 24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24779 msgctxt "Dataset|" 24780 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24781 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Venus?" 24782 24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24784 msgctxt "Dataset|" 24785 msgid "243 Earth days" 24786 msgstr "243 dies de la Terra" 24787 24788 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24789 msgctxt "Dataset|" 24790 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24791 msgstr "La temperatura màxima a Venus és de:" 24792 24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24794 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24795 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24796 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24798 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24799 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24800 msgctxt "Dataset|" 24801 msgid "100 °C" 24802 msgstr "100 °C" 24803 24804 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24805 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24806 msgctxt "Dataset|" 24807 msgid "20 °C" 24808 msgstr "20 °C" 24809 24810 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24811 msgctxt "Dataset|" 24812 msgid "467 °C" 24813 msgstr "467 °C" 24814 24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24817 msgctxt "Dataset|" 24818 msgid "45 °C" 24819 msgstr "45 °C" 24820 24821 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24822 msgctxt "Dataset|" 24823 msgid "How many moons has Venus?" 24824 msgstr "Quantes llunes té Venus?" 24825 24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24827 msgctxt "Dataset|" 24828 msgid "Earth" 24829 msgstr "Terra" 24830 24831 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24832 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24833 msgctxt "Dataset|" 24834 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24835 msgstr "La temperatura màxima a Mart és de 20 °C." 24836 24837 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24838 msgctxt "Dataset|" 24839 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24840 msgstr "En quina posició es troba la Terra al sistema solar?" 24841 24842 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24843 msgctxt "Dataset|" 24844 msgid "Third" 24845 msgstr "La tercera" 24846 24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24848 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24849 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24851 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24852 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24853 msgctxt "Dataset|" 24854 msgid "Fifth" 24855 msgstr "La cinquena" 24856 24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24858 msgctxt "Dataset|" 24859 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24860 msgstr "Quant de temps triga la Terra a fer una revolució al voltant del Sol?" 24861 24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24863 msgctxt "Dataset|" 24864 msgid "200 days" 24865 msgstr "200 dies" 24866 24867 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24868 msgctxt "Dataset|" 24869 msgid "30 days" 24870 msgstr "30 dies" 24871 24872 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24873 msgctxt "Dataset|" 24874 msgid "7 days" 24875 msgstr "7 dies" 24876 24877 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24878 msgctxt "Dataset|" 24879 msgid "365 days" 24880 msgstr "365 dies" 24881 24882 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24883 msgctxt "Dataset|" 24884 msgid "How many moons has Earth?" 24885 msgstr "Quantes llunes té la Terra?" 24886 24887 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24888 msgctxt "Dataset|" 24889 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24890 msgstr "Quant de temps dura una rotació a la Terra?" 24891 24892 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24893 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24894 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24895 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24896 msgctxt "Dataset|" 24897 msgid "12 hours" 24898 msgstr "12 hores" 24899 24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24901 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24902 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24903 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24904 msgctxt "Dataset|" 24905 msgid "24 hours" 24906 msgstr "24 hores" 24907 24908 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24909 msgctxt "Dataset|" 24910 msgid "365 hours" 24911 msgstr "365 hores" 24912 24913 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24914 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24915 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24916 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24917 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24918 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24919 msgctxt "Dataset|" 24920 msgid "48 hours" 24921 msgstr "48 hores" 24922 24923 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24924 msgctxt "Dataset|" 24925 msgid "How many seasons has Earth?" 24926 msgstr "Quantes estacions té la Terra?" 24927 24928 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24929 msgctxt "Dataset|" 24930 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24931 msgstr "La temperatura màxima a la Terra és de:" 24932 24933 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24934 msgctxt "Dataset|" 24935 msgid "58 °C" 24936 msgstr "58 °C" 24937 24938 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24939 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24940 msgctxt "Dataset|" 24941 msgid "30 °C" 24942 msgstr "30 °C" 24943 24944 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24945 msgctxt "Dataset|" 24946 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24947 msgstr "" 24948 "Com és de gran la Terra en comparació amb els altres planetes del nostre " 24949 "sistema solar?" 24950 24951 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24952 msgctxt "Dataset|" 24953 msgid "Mars" 24954 msgstr "Mart" 24955 24956 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24957 msgctxt "Dataset|" 24958 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24959 msgstr "En quina posició es troba Mart al sistema solar?" 24960 24961 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24962 msgctxt "Dataset|" 24963 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24964 msgstr "La temperatura màxima a Mart és de:" 24965 24966 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24967 msgctxt "Dataset|" 24968 msgid "60 °C" 24969 msgstr "60 °C" 24970 24971 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24972 msgctxt "Dataset|" 24973 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24974 msgstr "Com és de gran la mida de Mart en comparació amb la Terra?" 24975 24976 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24977 msgctxt "Dataset|" 24978 msgid "The same" 24979 msgstr "La mateixa" 24980 24981 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24982 msgctxt "Dataset|" 24983 msgid "Half" 24984 msgstr "La meitat" 24985 24986 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24987 msgctxt "Dataset|" 24988 msgid "Two times" 24989 msgstr "Dues vegades" 24990 24991 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24992 msgctxt "Dataset|" 24993 msgid "Three times" 24994 msgstr "Tres vegades" 24995 24996 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24997 msgctxt "Dataset|" 24998 msgid "How many moons has Mars?" 24999 msgstr "Quantes llunes té Mart?" 25000 25001 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 25002 msgctxt "Dataset|" 25003 msgid "How long is one rotation on Mars?" 25004 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Mart?" 25005 25006 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25007 msgctxt "Dataset|" 25008 msgid "24.5 hours" 25009 msgstr "24,5 hores" 25010 25011 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 25012 msgctxt "Dataset|" 25013 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 25014 msgstr "Quant de temps triga Mart a fer una revolució al voltant del Sol?" 25015 25016 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25017 msgctxt "Dataset|" 25018 msgid "687 Earth days" 25019 msgstr "687 dies de la Terra" 25020 25021 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25022 msgctxt "Dataset|" 25023 msgid "30 Earth days" 25024 msgstr "30 dies de la Terra" 25025 25026 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25027 msgctxt "Dataset|" 25028 msgid "7 Earth days" 25029 msgstr "7 dies de la Terra" 25030 25031 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 25032 msgctxt "Dataset|" 25033 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 25034 msgstr "" 25035 "Com de petit és Mart en comparació amb els altres planetes del nostre " 25036 "sistema solar?" 25037 25038 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 25039 msgctxt "Dataset|" 25040 msgid "Jupiter" 25041 msgstr "Júpiter" 25042 25043 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 25044 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 25045 msgctxt "Dataset|" 25046 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 25047 msgstr "La durada d'un any a Saturn és de 29,5 anys de la Terra." 25048 25049 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 25050 msgctxt "Dataset|" 25051 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 25052 msgstr "En quina posició es troba Júpiter al sistema solar?" 25053 25054 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 25055 msgctxt "Dataset|" 25056 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 25057 msgstr "" 25058 "Com és de gran Júpiter en comparació amb els altres planetes del nostre " 25059 "sistema solar?" 25060 25061 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25062 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25063 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25064 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25065 msgctxt "Dataset|" 25066 msgid "Second largest" 25067 msgstr "El segon més gran" 25068 25069 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 25070 msgctxt "Dataset|" 25071 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 25072 msgstr "La temperatura mínima a Júpiter és de:" 25073 25074 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25075 msgctxt "Dataset|" 25076 msgid "-145 °C" 25077 msgstr "-145 °C" 25078 25079 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25080 msgctxt "Dataset|" 25081 msgid "-180 °C" 25082 msgstr "-180 °C" 25083 25084 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 25085 msgctxt "Dataset|" 25086 msgid "How many moons has Jupiter?" 25087 msgstr "Quantes llunes té Júpiter?" 25088 25089 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 25090 msgctxt "Dataset|" 25091 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 25092 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Júpiter?" 25093 25094 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25095 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25096 msgctxt "Dataset|" 25097 msgid "10 hours" 25098 msgstr "10 hores" 25099 25100 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 25101 msgctxt "Dataset|" 25102 msgid "" 25103 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 25104 msgstr "Quant de temps triga Júpiter a fer una revolució al voltant del Sol?" 25105 25106 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25107 msgctxt "Dataset|" 25108 msgid "5 Earth years" 25109 msgstr "5 anys de la Terra" 25110 25111 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25112 msgctxt "Dataset|" 25113 msgid "12 Earth years" 25114 msgstr "12 anys de la Terra" 25115 25116 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25117 msgctxt "Dataset|" 25118 msgid "30 Earth years" 25119 msgstr "30 anys de la Terra" 25120 25121 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25122 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25123 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25124 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25125 msgctxt "Dataset|" 25126 msgid "1 Earth year" 25127 msgstr "1 any de la Terra" 25128 25129 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 25130 msgctxt "Dataset|" 25131 msgid "Saturn" 25132 msgstr "Saturn" 25133 25134 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 25135 msgctxt "Dataset|" 25136 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 25137 msgstr "La temperatura mínima a Júpiter és de -145 °C." 25138 25139 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 25140 msgctxt "Dataset|" 25141 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 25142 msgstr "La durada d'un any a Júpiter és de 12 anys de la Terra." 25143 25144 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 25145 msgctxt "Dataset|" 25146 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 25147 msgstr "En quina posició es troba Saturn al sistema solar?" 25148 25149 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 25150 msgctxt "Dataset|" 25151 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 25152 msgstr "" 25153 "Com és de gran Saturn en comparació amb els altres planetes del nostre " 25154 "sistema solar?" 25155 25156 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 25157 msgctxt "Dataset|" 25158 msgid "How many moons has Saturn?" 25159 msgstr "Quantes llunes té Saturn?" 25160 25161 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 25162 msgctxt "Dataset|" 25163 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 25164 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Saturn?" 25165 25166 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25167 msgctxt "Dataset|" 25168 msgid "10.5 hours" 25169 msgstr "10,5 hores" 25170 25171 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 25172 msgctxt "Dataset|" 25173 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 25174 msgstr "La temperatura mínima a Saturn és de:" 25175 25176 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25177 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25178 msgctxt "Dataset|" 25179 msgid "0 °C" 25180 msgstr "0 °C" 25181 25182 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25183 msgctxt "Dataset|" 25184 msgid "-178 °C" 25185 msgstr "-178 °C" 25186 25187 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25188 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25189 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25190 msgctxt "Dataset|" 25191 msgid "-100 °C" 25192 msgstr "-100 °C" 25193 25194 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 25195 msgctxt "Dataset|" 25196 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 25197 msgstr "Quant de temps triga Saturn a fer una revolució al voltant del Sol?" 25198 25199 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25200 msgctxt "Dataset|" 25201 msgid "29.5 Earth years" 25202 msgstr "29,5 anys de la Terra" 25203 25204 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25205 msgctxt "Dataset|" 25206 msgid "20 Earth years" 25207 msgstr "20 anys de la Terra" 25208 25209 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25210 msgctxt "Dataset|" 25211 msgid "10 Earth years" 25212 msgstr "10 anys de la Terra" 25213 25214 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 25215 msgctxt "Dataset|" 25216 msgid "Uranus" 25217 msgstr "Urà" 25218 25219 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 25220 msgctxt "Dataset|" 25221 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 25222 msgstr "La temperatura a Saturn és de -178 °C." 25223 25224 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 25225 msgctxt "Dataset|" 25226 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 25227 msgstr "En quina posició es troba Urà al sistema solar?" 25228 25229 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25230 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25231 msgctxt "Dataset|" 25232 msgid "Eighth" 25233 msgstr "La vuitena" 25234 25235 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 25236 msgctxt "Dataset|" 25237 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 25238 msgstr "Quants anys triga Urà perquè passi una vegada al voltant del Sol?" 25239 25240 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25241 msgctxt "Dataset|" 25242 msgid "24 Earth years" 25243 msgstr "24 anys de la Terra" 25244 25245 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25246 msgctxt "Dataset|" 25247 msgid "68 Earth years" 25248 msgstr "68 anys de la Terra" 25249 25250 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25251 msgctxt "Dataset|" 25252 msgid "84 Earth years" 25253 msgstr "84 anys de la Terra" 25254 25255 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 25256 msgctxt "Dataset|" 25257 msgid "How many moons has Uranus?" 25258 msgstr "Quantes llunes té Urà?" 25259 25260 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 25261 msgctxt "Dataset|" 25262 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 25263 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Urà?" 25264 25265 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25266 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25267 msgctxt "Dataset|" 25268 msgid "27 hours" 25269 msgstr "27 hores" 25270 25271 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25272 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25273 msgctxt "Dataset|" 25274 msgid "17 hours" 25275 msgstr "17 hores" 25276 25277 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 25278 msgctxt "Dataset|" 25279 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 25280 msgstr "" 25281 "Com és de gran Urà en comparació amb els altres planetes del nostre sistema " 25282 "solar?" 25283 25284 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 25285 msgctxt "Dataset|" 25286 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 25287 msgstr "La temperatura màxima a Urà és de:" 25288 25289 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25290 msgctxt "Dataset|" 25291 msgid "-216 °C" 25292 msgstr "-216 °C" 25293 25294 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25295 msgctxt "Dataset|" 25296 msgid "Neptune" 25297 msgstr "Neptú" 25298 25299 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25300 msgctxt "Dataset|" 25301 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25302 msgstr "La temperatura màxima a Saturn és de -178 °C." 25303 25304 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25305 msgctxt "Dataset|" 25306 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25307 msgstr "La durada d'un any a Urà és de 84 anys de la Terra." 25308 25309 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25310 msgctxt "Dataset|" 25311 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25312 msgstr "En quina posició es troba Neptú al sistema solar?" 25313 25314 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25315 msgctxt "Dataset|" 25316 msgid "" 25317 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25318 msgstr "Quant de temps triga Neptú a fer una revolució al voltant del Sol?" 25319 25320 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25321 msgctxt "Dataset|" 25322 msgid "165 Earth years" 25323 msgstr "165 anys de la Terra" 25324 25325 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25326 msgctxt "Dataset|" 25327 msgid "3 Earth years" 25328 msgstr "3 anys de la Terra" 25329 25330 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25331 msgctxt "Dataset|" 25332 msgid "100 Earth years" 25333 msgstr "100 anys de la Terra" 25334 25335 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25336 msgctxt "Dataset|" 25337 msgid "How many moons has Neptune?" 25338 msgstr "Quantes llunes té Neptú?" 25339 25340 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25341 msgctxt "Dataset|" 25342 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25343 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Neptú?" 25344 25345 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25346 msgctxt "Dataset|" 25347 msgid "16 hours" 25348 msgstr "16 hores" 25349 25350 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25351 msgctxt "Dataset|" 25352 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25353 msgstr "La temperatura mitjana a Neptú és de:" 25354 25355 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25356 msgctxt "Dataset|" 25357 msgid "-210 °C" 25358 msgstr "-210 °C" 25359 25360 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25361 msgctxt "Dataset|" 25362 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25363 msgstr "" 25364 "Com és de gran Neptú en comparació amb els altres planetes del nostre " 25365 "sistema solar?" 25366 25367 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25368 #, qt-format 25369 msgctxt "QuizScreen|" 25370 msgid "Accuracy: %1%" 25371 msgstr "Correcció: %1%" 25372 25373 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25374 #, qt-format 25375 msgctxt "QuizScreen|" 25376 msgid "%1%" 25377 msgstr "%1%" 25378 25379 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25380 #, qt-format 25381 msgctxt "QuizScreen|" 25382 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25383 msgstr "" 25384 "La vostra puntuació final és de: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>" 25385 "%2" 25386 25387 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25388 msgctxt "QuizScreen|" 25389 msgid "" 25390 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25391 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25392 "System." 25393 msgstr "" 25394 "Cal que superis el 90% per a convertir-te en un expert en el sistema solar!" 25395 "<br>Torna-ho a intentar, posa a prova les teves habilitats o entrena't en el " 25396 "mode normal per a aprendre més sobre el sistema solar." 25397 25398 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25399 msgctxt "QuizScreen|" 25400 msgid "" 25401 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25402 "questions." 25403 msgstr "" 25404 "Genial! Pots tornar a reproduir l'avaluació per a provar el teu coneixement " 25405 "sobre més preguntes." 25406 25407 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25408 #, qt-format 25409 msgctxt "SolarSystem|" 25410 msgid "" 25411 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25412 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25413 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25414 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25415 "knowledge about the Solar System." 25416 msgstr "" 25417 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>En aquesta activitat hi ha " 25418 "dos modes que pots alternar des de la finestra de configuració:<br><b>1. " 25419 "Mode aprenentatge</b> - En aquest mode podràs jugar i conèixer el sistema " 25420 "solar.<br><b>2. Mode avaluació</b> - En aquest mode posaràs a prova els teus " 25421 "coneixements sobre el sistema solar." 25422 25423 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25424 msgctxt "SolarSystem|" 25425 msgid "Assessment" 25426 msgstr "Avaluació" 25427 25428 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25429 msgctxt "SolarSystem|" 25430 msgid "Learning" 25431 msgstr "Aprenentatge" 25432 25433 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25434 msgctxt "SolarSystem|" 25435 msgid "" 25436 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25437 "options, out of which one is correct." 25438 msgstr "" 25439 "Fes clic al Sol o en qualsevol planeta per a revelar les preguntes. Cada " 25440 "pregunta té 4 opcions, de les quals una serà la correcta." 25441 25442 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25443 msgctxt "SolarSystem|" 25444 msgid "" 25445 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25446 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25447 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25448 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25449 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25450 msgstr "" 25451 "Després d'haver fet clic a un planeta, el mesurador d'apropament que hi ha a " 25452 "la cantonada inferior dreta de la pantalla, representarà el grau de " 25453 "correcció de la resposta seleccionada. La resposta menys correcta es " 25454 "representarà en un 1%. Torna-ho a provar fins que arribis a un apropament " 25455 "del 100% seguint el comptador d'apropament. Si el botó «Consell» és visible, " 25456 "pots fer-hi clic per a obtenir un consell que t'ajudarà a trobar la resposta." 25457 25458 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25459 msgctxt "SolarSystem|" 25460 msgid "" 25461 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25462 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25463 msgstr "" 25464 "Inicialment hi ha 20 preguntes amb 4 opcions cadascuna. La barra de progrés " 25465 "a la part inferior dreta de la pantalla mostra el percentatge de la " 25466 "puntuació." 25467 25468 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25469 msgctxt "SolarSystem|" 25470 msgid "" 25471 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25472 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25473 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25474 "asked after which no more question will be added." 25475 msgstr "" 25476 "Si la resposta és correcta, la teva puntuació augmentarà.<br>Si la resposta " 25477 "és incorrecta, la puntuació disminuirà i es farà una altra pregunta al " 25478 "final, mostrada juntament amb la pregunta contestada incorrectament.<br>Es " 25479 "faran un màxim de 25 preguntes després de les quals no s'afegirà cap més " 25480 "pregunta." 25481 25482 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25483 msgctxt "SolarSystem|" 25484 msgid "" 25485 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25486 "expert!" 25487 msgstr "" 25488 "Cal que superis el 90% per a aprovar l'avaluació i convertir-te en un expert " 25489 "en el sistema solar." 25490 25491 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25492 #, qt-format 25493 msgctxt "SolarSystem|" 25494 msgid "" 25495 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25496 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25497 msgstr "" 25498 "1. Com <b>més lluny</b> estigui un planeta del Sol, <b>més baixa</b> serà la " 25499 "seva temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25500 25501 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25502 #, qt-format 25503 msgctxt "SolarSystem|" 25504 msgid "" 25505 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25506 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25507 msgstr "" 25508 "2. La durada d'un any en un planeta <b>augmentarà a mesura que ens allunyem " 25509 "del Sol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25510 25511 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25512 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25513 msgctxt "SolarSystem|" 25514 msgid "" 25515 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25516 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25517 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25518 msgstr "" 25519 "3. Recorda sempre aquesta rima per a aprendre la posició dels planetes, " 25520 "examina la primera lletra de cada paraula - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</" 25521 "b>xcellent <b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles." 25522 "<br>" 25523 25524 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25525 msgctxt "SolarSystem|" 25526 msgid "Hint" 25527 msgstr "Consell" 25528 25529 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25530 msgctxt "SolarSystem|" 25531 msgid "View the solar system" 25532 msgstr "Vista del sistema solar" 25533 25534 #. Activity title 25535 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25536 msgctxt "ActivityInfo|" 25537 msgid "Pilot a submarine" 25538 msgstr "Pilota un submarí" 25539 25540 #. Help title 25541 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25542 msgctxt "ActivityInfo|" 25543 msgid "Drive the submarine to the end point." 25544 msgstr "Conduïu el submarí fins al punt final." 25545 25546 #. Help goal 25547 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25548 msgctxt "ActivityInfo|" 25549 msgid "Learn how to control a submarine." 25550 msgstr "Aprendre com controlar un submarí." 25551 25552 #. Help prerequisite 25553 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25554 msgctxt "ActivityInfo|" 25555 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25556 msgstr "Moure i fer clic amb el ratolí, física bàsica." 25557 25558 #. Help manual 25559 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25560 msgctxt "ActivityInfo|" 25561 msgid "" 25562 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25563 "diving planes) to reach the end point." 25564 msgstr "" 25565 "Controleu les diferents parts del submarí (el motor, els tancs de llast i " 25566 "els alerons d'immersió) per a arribar fins al punt final." 25567 25568 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25569 msgctxt "ActivityInfo|" 25570 msgid "<b>Engine</b>" 25571 msgstr "<b>Motor</b>" 25572 25573 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25574 msgctxt "ActivityInfo|" 25575 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25576 msgstr "D o Fletxa dreta: per a fer augmentar la velocitat" 25577 25578 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25579 msgctxt "ActivityInfo|" 25580 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25581 msgstr "A o Fletxa esquerra: per a fer disminuir la velocitat" 25582 25583 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25584 msgctxt "ActivityInfo|" 25585 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25586 msgstr "<b>Tancs de llast</b>" 25587 25588 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25589 msgctxt "ActivityInfo|" 25590 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25591 msgstr "" 25592 "W o Fletxa amunt: per a canviar a l'ompliment del tanc de llast central" 25593 25594 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25595 msgctxt "ActivityInfo|" 25596 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25597 msgstr "W o Fletxa avall: per a canviar al buidament del tanc de llast central" 25598 25599 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25600 msgctxt "ActivityInfo|" 25601 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25602 msgstr "R: per a canviar a l'ompliment del tanc de llast esquerre" 25603 25604 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25605 msgctxt "ActivityInfo|" 25606 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25607 msgstr "F: per a canviar al buidament del tanc de llast esquerre" 25608 25609 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25610 msgctxt "ActivityInfo|" 25611 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25612 msgstr "T: per a canviar a l'ompliment del tanc de llast dret" 25613 25614 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25615 msgctxt "ActivityInfo|" 25616 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25617 msgstr "G: per a canviar al buidament del tanc de llast dret" 25618 25619 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25620 msgctxt "ActivityInfo|" 25621 msgid "<b>Diving planes</b>" 25622 msgstr "<b>Alerons d'immersió</b>" 25623 25624 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25625 msgctxt "ActivityInfo|" 25626 msgid "+: increase diving planes angle" 25627 msgstr "+: per a fer augmentar l'angle dels alerons d'immersió" 25628 25629 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25630 msgctxt "ActivityInfo|" 25631 msgid "-: decrease diving planes angle" 25632 msgstr "+: per a fer disminuir l'angle dels alerons d'immersió" 25633 25634 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25635 msgctxt "Controls|" 25636 msgid "Left Ballast Tank" 25637 msgstr "Tanc de llast de l'esquerra" 25638 25639 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25640 msgctxt "Controls|" 25641 msgid "Central Ballast Tank" 25642 msgstr "Tanc de llast central" 25643 25644 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25645 msgctxt "Controls|" 25646 msgid "Right Ballast Tank" 25647 msgstr "Tanc de llast de la dreta" 25648 25649 #: activities/submarine/submarine.js:21 25650 msgctxt "submarine|" 25651 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25652 msgstr "Mou el submarí cap a l'altre costat de la pantalla." 25653 25654 #: activities/submarine/submarine.js:22 25655 msgctxt "submarine|" 25656 msgid "" 25657 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25658 "indicating the current speed of the submarine." 25659 msgstr "" 25660 "L'element més a l'esquerra del plafó de control és el motor del submarí, el " 25661 "qual indica la velocitat actual." 25662 25663 #: activities/submarine/submarine.js:23 25664 msgctxt "submarine|" 25665 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25666 msgstr "Augmenta o disminueix la velocitat del submarí mitjançant el motor." 25667 25668 #: activities/submarine/submarine.js:24 25669 msgctxt "submarine|" 25670 msgid "" 25671 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25672 "velocity." 25673 msgstr "" 25674 "Prem el botó + per a augmentar la velocitat o el botó - per a fer-la " 25675 "disminuir." 25676 25677 #: activities/submarine/submarine.js:27 25678 msgctxt "submarine|" 25679 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25680 msgstr "L'element al costat del motor és el tanc de llast." 25681 25682 #: activities/submarine/submarine.js:28 25683 msgctxt "submarine|" 25684 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25685 msgstr "" 25686 "Els tancs de llast s'empren per a fer flotar o submergir-se sota l'aigua." 25687 25688 #: activities/submarine/submarine.js:29 25689 msgctxt "submarine|" 25690 msgid "" 25691 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25692 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25693 msgstr "" 25694 "Si els tancs de llast estan buits, el submarí flotarà. Si els tancs de llast " 25695 "estan plens d'aigua, el submarí se submergirà sota l'aigua." 25696 25697 #: activities/submarine/submarine.js:30 25698 msgctxt "submarine|" 25699 msgid "" 25700 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25701 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25702 msgstr "" 25703 "En alternar la vàlvula superior, permetràs que l'aigua ompli els tancs de " 25704 "llast, permetent així que se submergeixi sota l'aigua." 25705 25706 #: activities/submarine/submarine.js:31 25707 msgctxt "submarine|" 25708 msgid "" 25709 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25710 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25711 "of the water." 25712 msgstr "" 25713 "En alternar la vàlvula inferior, evitaràs que l'aigua flueixi cap als tancs " 25714 "de llast, omplint-se d'aire, permetent així que surti a la superfície." 25715 25716 #: activities/submarine/submarine.js:34 25717 msgctxt "submarine|" 25718 msgid "" 25719 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25720 "submarine" 25721 msgstr "" 25722 "L'element més a la dreta del plafó de control controla els alerons " 25723 "d'immersió del submarí" 25724 25725 #: activities/submarine/submarine.js:35 25726 msgctxt "submarine|" 25727 msgid "" 25728 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25729 "submarine accurately once it is underwater." 25730 msgstr "" 25731 "Els alerons d'immersió en un submarí s'empren per a controlar amb precisió " 25732 "la profunditat del submarí una vegada que es troba sota l'aigua." 25733 25734 #: activities/submarine/submarine.js:36 25735 msgctxt "submarine|" 25736 msgid "" 25737 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25738 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25739 msgstr "" 25740 "Una vegada que el submarí es mou sota l'aigua, augmentar o disminuir l'angle " 25741 "dels alerons farà augmentar i disminuir la profunditat del submarí." 25742 25743 #: activities/submarine/submarine.js:37 25744 msgctxt "submarine|" 25745 msgid "" 25746 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25747 "will decrease the depth of the submarine." 25748 msgstr "" 25749 "El botó + augmentarà la profunditat del submarí, mentre que el botó - la " 25750 "farà disminuir." 25751 25752 #: activities/submarine/submarine.js:38 25753 msgctxt "submarine|" 25754 msgid "Grab the crown to open the gate." 25755 msgstr "Agafa la corona per a obrir la porta." 25756 25757 #: activities/submarine/submarine.js:39 25758 msgctxt "submarine|" 25759 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25760 msgstr "Consulta el menú d'ajuda pels controls del teclat." 25761 25762 #. Activity title 25763 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25764 msgctxt "ActivityInfo|" 25765 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25766 msgstr "Sudoku, col·loca símbols únics en una quadrícula" 25767 25768 #. Help title 25769 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25770 msgctxt "ActivityInfo|" 25771 msgid "" 25772 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25773 "region." 25774 msgstr "" 25775 "Els símbols han de ser únics en una fila, en una columna i (si està definit) " 25776 "en cada regió." 25777 25778 #. Help goal 25779 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25780 msgctxt "ActivityInfo|" 25781 msgid "" 25782 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25783 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25784 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25785 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25786 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25787 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25788 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25789 msgstr "" 25790 "L'objectiu del trencaclosques és introduir un símbol o un nombre de l'1 al 9 " 25791 "en cada cel·la d'una quadrícula. Al Sudoku oficial, la quadrícula és de 9x9 " 25792 "creant subquadrícules de 3x3 (anomenades «regions»). Al GCompris començarem " 25793 "en nivells més baixos amb una versió més senzilla emprant símbols i sense " 25794 "regions. En tots els casos, la quadrícula es presenta amb diversos símbols o " 25795 "nombres en algunes de les cel·les (els «donats»). Cada fila, columna i regió " 25796 "només ha de contenir una instància de cada símbol o nombre (font: <" 25797 "https://ca.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25798 25799 #. Help prerequisite 25800 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25801 msgctxt "ActivityInfo|" 25802 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25803 msgstr "Completar el trencaclosques requereix paciència i habilitat lògica." 25804 25805 #. Help manual 25806 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25807 msgctxt "ActivityInfo|" 25808 msgid "" 25809 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25810 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25811 msgstr "" 25812 "Seleccioneu un número o un símbol de la llista i feu clic en la seva posició " 25813 "de destinació. El GCompris no us deixarà introduir una resposta no vàlida." 25814 25815 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25816 msgctxt "Data|" 25817 msgid "Small grids using symbols." 25818 msgstr "Quadrícules més petites usant símbols." 25819 25820 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25821 msgctxt "Data|" 25822 msgid "Medium grids using symbols." 25823 msgstr "Quadrícules de mida mitjana usant símbols." 25824 25825 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25826 msgctxt "Data|" 25827 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25828 msgstr "Quadrícules de mida mitjana usant números i símbols." 25829 25830 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25831 msgctxt "Data|" 25832 msgid "Large grids using numbers." 25833 msgstr "Quadrícules més grans usant números." 25834 25835 # skip-rule: k-Super 25836 #. Activity title 25837 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25838 msgctxt "ActivityInfo|" 25839 msgid "Super brain" 25840 msgstr "Supercervell" 25841 25842 #. Help title 25843 #. ---------- 25844 #. Help goal 25845 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25846 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25847 msgctxt "ActivityInfo|" 25848 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25849 msgstr "" 25850 "En Tux ha amagat alguns objectes. Heu de trobar-los en l'ordre correcte." 25851 25852 #. Help manual 25853 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25854 msgctxt "ActivityInfo|" 25855 msgid "" 25856 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25857 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25858 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25859 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25860 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25861 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25862 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25863 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25864 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25865 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25866 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25867 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25868 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25869 msgstr "" 25870 "Feu clic en els objectes fins que penseu que heu trobat la resposta " 25871 "correcta. Després feu clic al botó «OK». Un punt negre voldrà dir que heu " 25872 "trobat l'objecte correcte en la posició correcta, mentre que un punt blanc " 25873 "voldrà dir que un objecte és correcte però en la posició incorrecta. En els " 25874 "nivells inferiors, en Tux també us dona una indicació amb un quadrat negre " 25875 "sobre els objectes correctes en la posició correcta i un quadrat blanc sobre " 25876 "els objectes correctes en la posició incorrecta. En els nivells 4 i 8, un " 25877 "objecte pot restar ocult diverses vegades.<br/>Podeu fer servir el botó dret " 25878 "del ratolí per a posar els objectes en ordre invers o el selector d'objectes " 25879 "per a escollir directament un objecte de la llista. Manteniu premut dos " 25880 "segons sobre un objecte per a triar automàticament el darrer objecte " 25881 "seleccionat en aquesta posició. Feu doble clic sobre un objecte seleccionat " 25882 "prèviament en el vostre historial de conjectura per a marcar-lo com a " 25883 "«correcte». Aquests objectes marcats seran seleccionats automàticament en " 25884 "les conjectures actuals i futures, fins que els desmarqueu altra vegada fent-" 25885 "hi doble clic o tocant-los." 25886 25887 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25888 msgctxt "Superbrain|" 25889 msgid "This item is well placed." 25890 msgstr "Aquest objecte està posicionat correctament." 25891 25892 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25893 msgctxt "Superbrain|" 25894 msgid "This item is misplaced." 25895 msgstr "Aquest objecte no està en la posició correcta." 25896 25897 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Tangram 25898 #. Activity title 25899 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25900 msgctxt "ActivityInfo|" 25901 msgid "The tangram puzzle game" 25902 msgstr "El joc de trencaclosques Tangram" 25903 25904 #. Help title 25905 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25906 msgctxt "ActivityInfo|" 25907 msgid "The objective is to form a given shape." 25908 msgstr "L'objectiu és formar una forma donada." 25909 25910 #. Help goal 25911 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25912 msgctxt "ActivityInfo|" 25913 msgid "" 25914 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25915 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25916 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25917 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25918 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25919 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25920 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25921 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25922 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25923 " 1 square (side of 1) and\n" 25924 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25925 " " 25926 msgstr "" 25927 "Segons la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure, el Tangram (en xinès: " 25928 "literalment «set taulers d'astúcia») és un trencaclosques xinès. Tot i que " 25929 "el Tangram se sol considerar antic, de fet només se'n coneix l'existència " 25930 "des del 1800. Consisteix en 7 peces, anomenades «tans», que s'uneixen per a " 25931 "formar un quadrat. Prenent el costat del quadrat com 1 unitat, les 7 peces " 25932 "contenen:\n" 25933 " 5 triangles isòsceles, que inclouen:\n" 25934 " - 2 de mida petita (costats d'1)\n" 25935 " - 1 de mida mitjana (costats arrel quadrada de 2)\n" 25936 " - 2 de mida gran (costats de 2)\n" 25937 " 1 quadrat (costat d'1) i\n" 25938 " 1 paral·lelogram (costats d'1 i arrel quadrada de 2)\n" 25939 " " 25940 25941 #. Help manual 25942 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25943 msgctxt "ActivityInfo|" 25944 msgid "" 25945 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25946 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25947 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25948 "to tangram." 25949 msgstr "" 25950 "Moveu una peça arrossegant-la. El botó de simetria apareixerà en els " 25951 "elements que l'admetin. Feu clic al botó de gir o arrossegueu la peça fent " 25952 "voltes. Comproveu l'activitat «Trencaclosques de nadó» per a una introducció " 25953 "al Tangram." 25954 25955 #. Activity title 25956 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25957 msgctxt "ActivityInfo|" 25958 msgid "Practice addition with a target game" 25959 msgstr "Practica la suma amb un joc de punteria" 25960 25961 #. Help title 25962 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25963 msgctxt "ActivityInfo|" 25964 msgid "Hit the target and count your points." 25965 msgstr "Toqueu l'objectiu i compteu els vostres punts." 25966 25967 #. Help goal 25968 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25969 msgctxt "ActivityInfo|" 25970 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25971 msgstr "Llançar els dards a un objectiu i comptar la vostra puntuació." 25972 25973 #. Help prerequisite 25974 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25975 msgctxt "ActivityInfo|" 25976 msgid "" 25977 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25978 msgstr "" 25979 "Poder moure el ratolí, llegir els números i comptar fins a 15 en el primer " 25980 "nivell." 25981 25982 #. Help manual 25983 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25984 msgctxt "ActivityInfo|" 25985 msgid "" 25986 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25987 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25988 "Enter the score with the keyboard." 25989 msgstr "" 25990 "Comproveu la velocitat i la direcció del vent, després feu clic en " 25991 "l'objectiu per a llançar un dard. Quan hàgiu llançat tots els dards, " 25992 "apareixerà una finestra que us demanarà que compteu la vostra puntuació. " 25993 "Introduïu la puntuació amb el teclat." 25994 25995 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25996 msgctxt "Data|" 25997 msgid "Maximum value: 10." 25998 msgstr "Valor màxim: 10." 25999 26000 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 26001 msgctxt "Data|" 26002 msgid "Maximum value: 50." 26003 msgstr "Valor màxim: 50." 26004 26005 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 26006 msgctxt "Data|" 26007 msgid "Maximum value: 500." 26008 msgstr "Valor màxim: 500." 26009 26010 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 26011 msgctxt "Data|" 26012 msgid "Maximum value: 50000." 26013 msgstr "Valor màxim: 50.000." 26014 26015 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 26016 msgctxt "Data|" 26017 msgid "Maximum value: 500000." 26018 msgstr "Valor màxim: 500.000." 26019 26020 #. Activity title 26021 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 26022 msgctxt "ActivityInfo|" 26023 msgid "Find ten's complement" 26024 msgstr "Troba els complements a deu" 26025 26026 #. Help title 26027 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 26028 msgctxt "ActivityInfo|" 26029 msgid "Find the ten's complement of each number." 26030 msgstr "Troba els complements a deu de cada nombre." 26031 26032 #. Help goal 26033 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 26034 msgctxt "ActivityInfo|" 26035 msgid "Learn to find ten's complement." 26036 msgstr "Aprendre a trobar els complements a 10." 26037 26038 #. Help prerequisite 26039 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 26040 msgctxt "ActivityInfo|" 26041 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 26042 msgstr "Nombres des de l'1 fins a 10 i sumes." 26043 26044 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26045 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 26046 msgctxt "ActivityInfo|" 26047 msgid "" 26048 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 26049 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26050 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 26051 "remove them and repeat the previous steps." 26052 msgstr "" 26053 "Quan totes les línies estiguin completades, premeu el botó «OK» per a " 26054 "validar les respostes. Si algunes respostes són incorrectes, apareixerà una " 26055 "icona de creu a les línies corresponents. Per a corregir els errors, feu " 26056 "clic en els números incorrectes per a eliminar-los i repetir els passos " 26057 "anteriors." 26058 26059 #. Help manual 26060 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26061 msgctxt "ActivityInfo|" 26062 msgid "" 26063 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 26064 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 26065 msgstr "" 26066 "Crea parells de nombres iguals a deu. Selecciona un nombre a la llista i, a " 26067 "continuació, selecciona un punt buit d'una operació per a moure el nombre " 26068 "seleccionat allà." 26069 26070 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 26071 msgctxt "Data|" 26072 msgid "First number from 1 to 4." 26073 msgstr "Primer nombre des de l'1 fins al 4." 26074 26075 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 26076 msgctxt "Data|" 26077 msgid "First number from 5 to 9." 26078 msgstr "Primer nombre des del 5 fins al 9." 26079 26080 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 26081 msgctxt "Data|" 26082 msgid "Find both numbers." 26083 msgstr "Troba ambdós nombres." 26084 26085 #. Activity title 26086 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 26087 msgctxt "ActivityInfo|" 26088 msgid "Swap ten's complement" 26089 msgstr "Intercanvia els complements a deu" 26090 26091 #. Help title 26092 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 26093 msgctxt "ActivityInfo|" 26094 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 26095 msgstr "Intercanvia els nombres per a crear parells iguals a deu." 26096 26097 #. Help goal 26098 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 26099 msgctxt "ActivityInfo|" 26100 msgid "" 26101 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 26102 "operation." 26103 msgstr "" 26104 "Aprendre a utilitzar els complements a deu per a optimitzar l'ordre dels " 26105 "nombres en una operació." 26106 26107 #. Help prerequisite 26108 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 26109 msgctxt "ActivityInfo|" 26110 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 26111 msgstr "Nombres des de l'1 fins a 30 i sumes." 26112 26113 #. Help manual 26114 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 26115 msgctxt "ActivityInfo|" 26116 msgid "" 26117 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 26118 "number, then select another number of the same operation to swap their " 26119 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 26120 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26121 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 26122 msgstr "" 26123 "Crea parells de nombres iguals a deu dins de cada parèntesi. Seleccioneu un " 26124 "nombre i, a continuació, seleccioneu un altre nombre de la mateixa operació " 26125 "per a intercanviar la seva posició. Quan totes les línies estiguin " 26126 "completades, premeu el botó «OK» per a validar les respostes. Si algunes " 26127 "respostes són incorrectes, apareixerà una icona de creu a les línies " 26128 "corresponents. Corregiu els errors, després torneu a prémer el botó «OK»." 26129 26130 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 26131 msgctxt "Data|" 26132 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 26133 msgstr "Fer 2 parells a partir de 4 nombres." 26134 26135 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 26136 msgctxt "Data|" 26137 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 26138 msgstr "Fer 2 parells a partir de 5 nombres." 26139 26140 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 26141 msgctxt "Data|" 26142 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 26143 msgstr "Fer 3 parells a partir de 6 nombres." 26144 26145 #. Activity title 26146 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 26147 msgctxt "ActivityInfo|" 26148 msgid "Use ten's complement" 26149 msgstr "Utilitza el complement a deu" 26150 26151 #. Help title 26152 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 26153 msgctxt "ActivityInfo|" 26154 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 26155 msgstr "Utilitza un complement a deu per a simplificar l'operació." 26156 26157 #. Help goal 26158 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 26159 msgctxt "ActivityInfo|" 26160 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 26161 msgstr "Aprendre un ús pràctic del complement a 10." 26162 26163 #. Help prerequisite 26164 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 26165 msgctxt "ActivityInfo|" 26166 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 26167 msgstr "Nombres des de l'1 fins a 50 i sumes." 26168 26169 #. Help manual 26170 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 26171 msgctxt "ActivityInfo|" 26172 msgid "" 26173 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 26174 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 26175 "operation to move the selected number there." 26176 msgstr "" 26177 "Descompon les sumes per a crear parells de nombres iguals a deu dintre de " 26178 "cada parèntesi. Selecciona un nombre a la llista i, a continuació, " 26179 "selecciona un punt buit d'una operació per a moure el nombre seleccionat " 26180 "allà." 26181 26182 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 26183 msgctxt "Data|" 26184 msgid "Result between 11 and 19." 26185 msgstr "Resultat entre 11 i 19." 26186 26187 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 26188 msgctxt "Data|" 26189 msgid "Result between 20 and 29." 26190 msgstr "Resultat entre 20 i 29." 26191 26192 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 26193 msgctxt "Data|" 26194 msgid "Result between 30 and 50." 26195 msgstr "Resultat entre 30 i 50." 26196 26197 #. Activity title 26198 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 26199 msgctxt "ActivityInfo|" 26200 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 26201 msgstr "Tres en ratlla (contra en Tux)" 26202 26203 #. Help title 26204 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 26205 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 26206 msgctxt "ActivityInfo|" 26207 msgid "Place three marks in a row." 26208 msgstr "Col·loqueu tres marques en una fila." 26209 26210 #. Help goal 26211 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 26212 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 26213 msgctxt "ActivityInfo|" 26214 msgid "" 26215 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 26216 "game." 26217 msgstr "" 26218 "Col·locar les tres marques respectives en qualsevol fila horitzontal, " 26219 "vertical o diagonal per a guanyar el joc." 26220 26221 #. Help manual 26222 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 26223 msgctxt "ActivityInfo|" 26224 msgid "" 26225 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 26226 "first player to create a line of 3 marks wins." 26227 msgstr "" 26228 "Jugueu amb en Tux. Per torns, feu clic sobre el quadrat que voleu marcar. El " 26229 "primer jugador que creï una línia de 3 marques guanya." 26230 26231 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 26232 msgctxt "ActivityInfo|" 26233 msgid "Tux will play better when you increase the level." 26234 msgstr "En Tux jugarà millor a mesura que augmenteu el nivell." 26235 26236 #. Activity title 26237 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 26238 msgctxt "ActivityInfo|" 26239 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 26240 msgstr "Tres en ratlla (amb un amic)" 26241 26242 #. Help manual 26243 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 26244 msgctxt "ActivityInfo|" 26245 msgid "" 26246 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 26247 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 26248 msgstr "" 26249 "Jugueu amb un amic. Per torns, feu clic sobre el quadrat que voleu marcar. " 26250 "El primer jugador que creï una línia de 3 marques guanya." 26251 26252 #. Activity title 26253 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 26254 msgctxt "ActivityInfo|" 26255 msgid "A sliding-block puzzle game" 26256 msgstr "Trencaclosques amb blocs que es desplacen" 26257 26258 #. Help title 26259 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 26260 msgctxt "ActivityInfo|" 26261 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 26262 msgstr "Traieu el cotxe vermell del pàrquing travessant la porta de la dreta." 26263 26264 #. Help manual 26265 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 26266 msgctxt "ActivityInfo|" 26267 msgid "" 26268 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 26269 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 26270 msgstr "" 26271 "Cada cotxe només es pot moure en horitzontal o vertical. Haureu de fer una " 26272 "mica d'espai per a deixar que el cotxe vermell pugui travessar la porta de " 26273 "la dreta." 26274 26275 #. Activity title 26276 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 26277 msgctxt "ActivityInfo|" 26278 msgid "Watercycle" 26279 msgstr "Cicle de l'aigua" 26280 26281 #. Help title 26282 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 26283 msgctxt "ActivityInfo|" 26284 msgid "" 26285 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 26286 "so he can take a shower." 26287 msgstr "" 26288 "En Tux torna de pesca en el seu vaixell. Heu de portar aigua al sistema per " 26289 "tal que pugui prendre una dutxa." 26290 26291 #. Help goal 26292 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 26293 msgctxt "ActivityInfo|" 26294 msgid "Learn the water cycle." 26295 msgstr "Aprendre el cicle de l'aigua." 26296 26297 #. Help manual 26298 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 26299 msgctxt "ActivityInfo|" 26300 msgid "" 26301 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26302 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26303 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26304 "him." 26305 msgstr "" 26306 "Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig i " 26307 "depuradora d'aigües residuals, per tal de tornar a activar tot el sistema " 26308 "d'aigües. Quan funcioni el sistema i en Tux estigui a la dutxa, premeu el " 26309 "botó de la dutxa per a dutxar-lo." 26310 26311 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26312 msgctxt "Watercycle|" 26313 msgid "" 26314 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26315 "the water cycle." 26316 msgstr "" 26317 "El sol és el principal component del cicle de l'aigua. Fes clic al sol per a " 26318 "començar amb el cicle de l'aigua." 26319 26320 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26321 msgctxt "Watercycle|" 26322 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26323 msgstr "" 26324 "A mesura que el sol s'aixeca, l'aigua de la mar comença a escalfar-se i " 26325 "s'evapora." 26326 26327 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26328 msgctxt "Watercycle|" 26329 msgid "" 26330 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26331 "Click on the cloud." 26332 msgstr "" 26333 "El vapor d'aigua es condensa formant els núvols i quan esdevenen pesats, " 26334 "llavors comença a ploure. Fes clic en el núvol." 26335 26336 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26337 msgctxt "Watercycle|" 26338 msgid "" 26339 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26340 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26341 "residents." 26342 msgstr "" 26343 "La pluja provoca que s'omplin els rius i aquesta aigua és transportada amb " 26344 "motobombes a través de torres d'aigua. Fes clic a la motobomba per tal de " 26345 "proveir d'aigua als residents." 26346 26347 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26348 msgctxt "Watercycle|" 26349 msgid "" 26350 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26351 "clicking on it." 26352 msgstr "" 26353 "Veus la torre plena d'aigua. Activa la depuradora d'aigües residuals fent " 26354 "clic sobre seu." 26355 26356 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26357 msgctxt "Watercycle|" 26358 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26359 msgstr "Bé! Fes clic a la dutxa quan en Tux arribi a casa." 26360 26361 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26362 msgctxt "Watercycle|" 26363 msgid "" 26364 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26365 msgstr "Fantàstic. Has completat el cicle de l'aigua. Pots seguir jugant." 26366 26367 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26368 msgctxt "Watercycle|" 26369 msgid "" 26370 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26371 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26372 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26373 msgstr "" 26374 "El cicle de l'aigua (també conegut com el cicle hidrològic) és el trajecte " 26375 "que pren l'aigua a mesura que circula des de la terra al cel i viceversa. La " 26376 "calor del sol proporciona l'energia per a evaporar els cossos d'aigua com " 26377 "els oceans." 26378 26379 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Transpiració_vegetal 26380 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26381 msgctxt "Watercycle|" 26382 msgid "" 26383 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26384 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26385 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26386 msgstr "" 26387 "Les plantes també perden aigua a l'aire a través de la transpiració. El " 26388 "vapor d'aigua, es refreda formant petites gotes en els núvols. Quan els " 26389 "núvols es troben amb aire fred sobre la terra, s'activen les precipitacions " 26390 "i cauen en forma de pluja." 26391 26392 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26393 msgctxt "Watercycle|" 26394 msgid "" 26395 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26396 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26397 "the seas via rivers." 26398 msgstr "" 26399 "Part de l'aigua queda atrapada entre les capes de roca o argila, anomenada " 26400 "aigua subterrània. Però la gran part de l'aigua flueix com un vessament, " 26401 "tornant als mars a través dels rius." 26402 26403 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26404 msgctxt "Watercycle|" 26405 msgid "" 26406 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26407 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26408 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26409 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26410 msgstr "" 26411 "El teu objectiu és completar el cicle de l'aigua abans que en Tux arribi a " 26412 "casa. Fes clic en els diferents elements que componen el cicle de l'aigua. " 26413 "Primer fes clic al sol, llavors al núvol, a l'estació de bombament d'aigua, " 26414 "a la depuradora d'aigües residuals i finalment regula l'interruptor per a " 26415 "proporcionar aigua a la dutxa d'en Tux." 26416 26417 #. Activity title 26418 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26419 msgctxt "ActivityInfo|" 26420 msgid "Falling words" 26421 msgstr "Paraules que cauen" 26422 26423 #. Help title 26424 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26425 msgctxt "ActivityInfo|" 26426 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26427 msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin a terra." 26428 26429 #. Help goal 26430 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26431 msgctxt "ActivityInfo|" 26432 msgid "Keyboard training." 26433 msgstr "Entrenar amb el teclat." 26434 26435 #. Help prerequisite 26436 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26437 msgctxt "ActivityInfo|" 26438 msgid "Keyboard manipulation." 26439 msgstr "Manipulació amb el teclat." 26440 26441 #. Help manual 26442 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26443 msgctxt "ActivityInfo|" 26444 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26445 msgstr "Escriviu la paraula completa mentre cau, abans que arribi a terra." 26446 26447 #: core/ChangeLog.qml:30 26448 msgctxt "ChangeLog|" 26449 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26450 msgstr "Traduccions afegides per al búlgar, gallec i suahili" 26451 26452 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26453 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26454 msgctxt "ChangeLog|" 26455 msgid "Many usability improvements" 26456 msgstr "Moltes millores en la usabilitat" 26457 26458 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26459 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26460 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26461 msgctxt "ChangeLog|" 26462 msgid "Many new images" 26463 msgstr "Moltes imatges noves" 26464 26465 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26466 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26467 msgctxt "ChangeLog|" 26468 msgid "Many bug fixes" 26469 msgstr "Moltes esmenes d'errors" 26470 26471 # skip-rule: t-pu_sp 26472 #: core/ChangeLog.qml:34 26473 msgctxt "ChangeLog|" 26474 msgid "" 26475 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26476 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26477 msgstr "" 26478 "Opció nova de la línia d'ordres per a iniciar directament una activitat en " 26479 "un nivell específic (--start-level level, cal que es faci servir amb --" 26480 "launch activity)" 26481 26482 #: core/ChangeLog.qml:39 26483 msgctxt "ChangeLog|" 26484 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26485 msgstr "S'han afegit les traduccions a l'àrab i l'esperanto" 26486 26487 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26488 msgctxt "ChangeLog|" 26489 msgid "Many translation updates" 26490 msgstr "Moltes actualitzacions de les traduccions" 26491 26492 # skip-rule: t-pu_sp 26493 #: core/ChangeLog.qml:46 26494 msgctxt "ChangeLog|" 26495 msgid "" 26496 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26497 "specific difficulty" 26498 msgstr "" 26499 "Opció nova de la línia d'ordres (--difficulty {valor|mín.-màx.}) per a " 26500 "iniciar el GCompris amb una dificultat específica" 26501 26502 #: core/ChangeLog.qml:53 26503 msgctxt "ChangeLog|" 26504 msgid "Fix issue in comparator activity" 26505 msgstr "Corregir un problema a l'activitat del comparador" 26506 26507 #: core/ChangeLog.qml:57 26508 msgctxt "ChangeLog|" 26509 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26510 msgstr "Mapa d'Espanya afegit per a l'activitat de geografia" 26511 26512 #: core/ChangeLog.qml:58 26513 msgctxt "ChangeLog|" 26514 msgid "Voices added for Ukrainian" 26515 msgstr "Veus afegides per a l'ucraïnès" 26516 26517 #: core/ChangeLog.qml:59 26518 msgctxt "ChangeLog|" 26519 msgid "" 26520 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26521 "one" 26522 msgstr "" 26523 "Opció nova de la línia d'ordres per a llistar totes les activitats i iniciar-" 26524 "ne una concreta" 26525 26526 #: core/ChangeLog.qml:66 26527 msgctxt "ChangeLog|" 26528 msgid "" 26529 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26530 "images set" 26531 msgstr "" 26532 "Redueix la mida dels paquets per a totes les plataformes i del conjunt " 26533 "extern d'imatges de paraules" 26534 26535 #: core/ChangeLog.qml:67 26536 msgctxt "ChangeLog|" 26537 msgid "Improve images quality in several activities" 26538 msgstr "Millora la qualitat de les imatges en diverses activitats" 26539 26540 #: core/ChangeLog.qml:68 26541 msgctxt "ChangeLog|" 26542 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26543 msgstr "" 26544 "Corregeix diverses transicions a «energies renovables/cicle de l'aigua» en " 26545 "diverses plataformes" 26546 26547 #: core/ChangeLog.qml:69 26548 msgctxt "ChangeLog|" 26549 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26550 msgstr "" 26551 "Corregeix les tecles mortes ignorades en el Linux per a les activitats de " 26552 "tecleig" 26553 26554 #: core/ChangeLog.qml:70 26555 msgctxt "ChangeLog|" 26556 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26557 msgstr "" 26558 "Corregeix el restabliment del nivell en canviar el nivell manualment a les " 26559 "associacions lògiques" 26560 26561 #: core/ChangeLog.qml:74 26562 msgctxt "ChangeLog|" 26563 msgid "" 26564 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26565 msgstr "" 26566 "Correcció de la seqüència alfabètica, dels nombres parells i senars i els " 26567 "nombres a les activitats d'ordenació" 26568 26569 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26570 msgctxt "ChangeLog|" 26571 msgid "Several bug fixes" 26572 msgstr "Diverses esmenes d'errors" 26573 26574 #: core/ChangeLog.qml:80 26575 msgctxt "ChangeLog|" 26576 msgid "Translation updated for Russian" 26577 msgstr "Traducció actualitzada per al rus" 26578 26579 #: core/ChangeLog.qml:81 26580 msgctxt "ChangeLog|" 26581 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26582 msgstr "Veus noves per al noruec nynorsk" 26583 26584 #: core/ChangeLog.qml:85 26585 msgctxt "ChangeLog|" 26586 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26587 msgstr "S'han afegit les traduccions per al bretó, txec i macedoni" 26588 26589 #: core/ChangeLog.qml:90 26590 msgctxt "ChangeLog|" 26591 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26592 msgstr "S'han afegit les traduccions per a l'àzeri" 26593 26594 #: core/ChangeLog.qml:91 26595 msgctxt "ChangeLog|" 26596 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26597 msgstr "Mapes nous i actualització de les activitats amb mapes de geografia" 26598 26599 #: core/ChangeLog.qml:92 26600 msgctxt "ChangeLog|" 26601 msgid "" 26602 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26603 "tutorial images translated" 26604 msgstr "" 26605 "Conjunt de dades nous que conté operacions de bucle per a programar el " 26606 "laberint i fer imatges de guia d'aprenentatge traduïdes" 26607 26608 #: core/ChangeLog.qml:93 26609 msgctxt "ChangeLog|" 26610 msgid "" 26611 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26612 "activity" 26613 msgstr "" 26614 "S'ha afegit un nivell per a ensenyar el bucle de la font de voltatge en " 26615 "l'activitat electricitat analògica" 26616 26617 #: core/ChangeLog.qml:103 26618 msgctxt "ChangeLog|" 26619 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26620 msgstr "" 26621 "El nou menú Configuració de l'activitat, amb selecció del conjunt de dades" 26622 26623 #: core/ChangeLog.qml:109 26624 msgctxt "ChangeLog|" 26625 msgid "New sub-categories to organize activities" 26626 msgstr "Subcategories noves per a organitzar les activitats" 26627 26628 #: core/ChangeLog.qml:110 26629 msgctxt "ChangeLog|" 26630 msgid "Translation added for Macedonian." 26631 msgstr "S'han afegit les traduccions per al macedoni." 26632 26633 #: core/ChangeLog.qml:111 26634 msgctxt "ChangeLog|" 26635 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26636 msgstr "Activitats noves Programació en el laberint i Tangram" 26637 26638 #: core/ChangeLog.qml:112 26639 msgctxt "ChangeLog|" 26640 msgid "New background music and volume settings." 26641 msgstr "Configuració nova de la música de fons i el volum." 26642 26643 #: core/ChangeLog.qml:113 26644 msgctxt "ChangeLog|" 26645 msgid "New speed setting in several activities." 26646 msgstr "Configuració nova de la velocitat en diverses activitats." 26647 26648 #: core/ChangeLog.qml:114 26649 msgctxt "ChangeLog|" 26650 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26651 msgstr "Opció nova en els escacs per a mostrar les peces capturades." 26652 26653 #: core/ChangeLog.qml:115 26654 msgctxt "ChangeLog|" 26655 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26656 msgstr "Imatges noves en els Colors, Colors avançats i el joc de destinació." 26657 26658 #: core/ChangeLog.qml:116 26659 msgctxt "ChangeLog|" 26660 msgid "New voices for US English." 26661 msgstr "Veus noves per a l'anglès nord-americà." 26662 26663 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26664 msgctxt "ChangeLog|" 26665 msgid "Many little fixes and improvements." 26666 msgstr "Moltes petites correccions i millores." 26667 26668 # skip-rule: punctuation-period 26669 #: core/ChangeLog.qml:118 26670 msgctxt "ChangeLog|" 26671 msgid "" 26672 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26673 "Finnish...)." 26674 msgstr "" 26675 "S'ha actualitzat la traducció per a múltiples idiomes (bretó, català, " 26676 "portuguès brasiler, finlandès...)" 26677 26678 #: core/ChangeLog.qml:119 26679 msgctxt "ChangeLog|" 26680 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26681 msgstr "" 26682 "S'ha afegit el conjunt de dades en rus per a l'activitat «Fes clic en una " 26683 "lletra»." 26684 26685 #: core/ChangeLog.qml:120 26686 msgctxt "ChangeLog|" 26687 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26688 msgstr "L'activitat «lang» ara està disponible en neerlandès." 26689 26690 #: core/ChangeLog.qml:121 26691 msgctxt "ChangeLog|" 26692 msgid "" 26693 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26694 "geo-country activity." 26695 msgstr "" 26696 "S'han fusionat els comtats noruecs de Nord-Trøndelag i Sør-Trøndelag a dins " 26697 "de Trøndelag en l'activitat ubica la regió." 26698 26699 #: core/ChangeLog.qml:122 26700 msgctxt "ChangeLog|" 26701 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26702 msgstr "" 26703 "S'han corregit les activitats de braille on les cel·les comencen a l'1, no " 26704 "el 0." 26705 26706 #: core/ChangeLog.qml:123 26707 msgctxt "ChangeLog|" 26708 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26709 msgstr "S'han afegit les traduccions per al basc, l'hongarès i el malaiàlam." 26710 26711 # skip-rule: kct-box, t-sc-box 26712 #: core/ChangeLog.qml:124 26713 msgctxt "ChangeLog|" 26714 msgid "" 26715 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26716 "Composition)." 26717 msgstr "" 26718 "Càrrega/desament de les creacions (Un processador de textos, Inclina la " 26719 "capsa i Composició per a piano)." 26720 26721 #: core/ChangeLog.qml:125 26722 msgctxt "ChangeLog|" 26723 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26724 msgstr "S'han afegit les traduccions per al gaèlic escocès." 26725 26726 #: core/ChangeLog.qml:126 26727 msgctxt "ChangeLog|" 26728 msgid "License page added in configuration." 26729 msgstr "La pàgina de la llicència ha estat afegida a la configuració." 26730 26731 #: core/ChangeLog.qml:126 26732 msgctxt "ChangeLog|" 26733 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26734 msgstr "Múltiples canvis en les disposicions per a millorar l'ergonomia." 26735 26736 #: core/ChangeLog.qml:127 26737 msgctxt "ChangeLog|" 26738 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26739 msgstr "L'activitat «lang» ara està disponible en polonès, suec i ucraïnès." 26740 26741 #: core/ChangeLog.qml:128 26742 msgctxt "ChangeLog|" 26743 msgid "Search feature." 26744 msgstr "Funcionalitat de cerca." 26745 26746 #: core/ChangeLog.qml:129 26747 msgctxt "ChangeLog|" 26748 msgid "A Changelog." 26749 msgstr "Un registre de canvis." 26750 26751 #: core/ChangeLog.qml:130 26752 msgctxt "ChangeLog|" 26753 msgid "Many little fixes." 26754 msgstr "Moltes petites correccions." 26755 26756 #: core/ChangeLog.qml:130 26757 msgctxt "ChangeLog|" 26758 msgid "Lang activity now available in French." 26759 msgstr "L'activitat «lang» ara està disponible en francès." 26760 26761 #: core/ChangeLog.qml:131 26762 msgctxt "ChangeLog|" 26763 msgid "" 26764 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26765 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26766 msgstr "" 26767 "S'ha afegit una capa de càrrega per a permetre que l'usuari sàpiga quines " 26768 "accions es duen a terme (la càrrega d'una activitat, per exemple) i que " 26769 "poden prendre alguns segons." 26770 26771 #: core/ChangeLog.qml:131 26772 msgctxt "ChangeLog|" 26773 msgid "" 26774 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26775 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26776 msgstr "" 26777 "S'afegeixen traduccions per a: català (valencià), xinès tradicional, " 26778 "finlandès (92% traduït), rus (98% traduït), eslovè (92% traduït), turc." 26779 26780 #: core/ChangeLog.qml:132 26781 msgctxt "ChangeLog|" 26782 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26783 msgstr "Traduccions afegides per a: eslovè, alemany, gallec." 26784 26785 #: core/ChangeLog.qml:186 26786 #, qt-format 26787 msgctxt "ChangeLog|" 26788 msgid "Version %1:" 26789 msgstr "Versió %1:" 26790 26791 #: core/core.js:221 26792 msgctxt "core|" 26793 msgid "Missing sound files!" 26794 msgstr "Falten els fitxers de so!" 26795 26796 #: core/core.js:222 26797 msgctxt "core|" 26798 msgid "" 26799 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26800 "system." 26801 msgstr "" 26802 "Aquesta activitat empra fitxers de so de l'idioma, que encara no estan " 26803 "instal·lats en el vostre sistema." 26804 26805 #: core/core.js:225 26806 msgctxt "core|" 26807 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26808 msgstr "Per a baixar-los aneu al diàleg de Configuració." 26809 26810 #: core/core.js:257 26811 msgctxt "core|" 26812 msgid "Download in progress" 26813 msgstr "Baixada en curs" 26814 26815 #: core/core.js:259 26816 msgctxt "core|" 26817 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26818 msgstr "Hi ha una baixada en curs.<br/>«Interromp» per a sortir immediatament." 26819 26820 #: core/core.js:269 26821 msgctxt "core|" 26822 msgid "Quit?" 26823 msgstr "Sortida?" 26824 26825 #: core/core.js:271 26826 msgctxt "core|" 26827 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26828 msgstr "Estàs segur que vols sortir del GCompris?" 26829 26830 #: core/core.js:272 26831 msgctxt "core|" 26832 msgid "Yes" 26833 msgstr "Sí" 26834 26835 #: core/core.js:273 26836 msgctxt "core|" 26837 msgid "No" 26838 msgstr "No" 26839 26840 #: core/DialogAbout.qml:22 26841 msgctxt "DialogAbout|" 26842 msgid "About GCompris" 26843 msgstr "Quant al GCompris" 26844 26845 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26846 msgctxt "DialogAbout|" 26847 msgid "License" 26848 msgstr "Llicència" 26849 26850 #. Replace this string with your names, one name per line. 26851 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26852 msgctxt "DialogAbout|" 26853 msgid "translator-credits" 26854 msgstr "" 26855 "<br/>Xavier Conde Rueda <xavi.conde AT gmail DOT com> (2003-2007),<br/" 26856 ">Francesc Vilches <francesc.vilches AT gmail DOT com> (2007-2008)<br/" 26857 ">i Antoni Bella <antonibella5 AT yahoo DOT com> (2015-2023)" 26858 26859 #: core/DialogAbout.qml:55 26860 #, qt-format 26861 msgctxt "DialogAbout|" 26862 msgid "GCompris %1" 26863 msgstr "GCompris %1" 26864 26865 #: core/DialogAbout.qml:57 26866 #, qt-format 26867 msgctxt "DialogAbout|" 26868 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26869 msgstr "Basat en les Qt %1 i %2" 26870 26871 #: core/DialogAbout.qml:64 26872 msgctxt "DialogAbout|" 26873 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26874 msgstr "Pàgina principal del GCompris: https://gcompris.net" 26875 26876 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26877 #: core/DialogAbout.qml:67 26878 msgctxt "DialogAbout|" 26879 msgid "" 26880 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26881 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26882 "net/donate-en.html</a>." 26883 msgstr "" 26884 "Podeu proporcionar ajuda financera per al desenvolupament del <b>GCompris</" 26885 "b>, si us plau visiteu <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://" 26886 "gcompris.net/donate-en.html</a>." 26887 26888 #: core/DialogAbout.qml:72 26889 msgctxt "DialogAbout|" 26890 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26891 msgstr "" 26892 "El <b>GCompris</b> és un programari lliure desenvolupat dins de la comunitat " 26893 "KDE." 26894 26895 #: core/DialogAbout.qml:76 26896 #, qt-format 26897 msgctxt "DialogAbout|" 26898 msgid "" 26899 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26900 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26901 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26902 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26903 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26904 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26905 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26906 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26907 "and the software we produce." 26908 msgstr "" 26909 "El <b>KDE</b> és una xarxa mundial d'enginyers informàtics, artistes, " 26910 "escriptors, traductors i facilitadors compromesos amb el desenvolupament de " 26911 "<a href=\"%1\">programari lliure</a> (Free Software). Aquesta comunitat ha " 26912 "creat centenars d'aplicacions de programari lliure com a part dels " 26913 "Frameworks del KDE, espais de treball i aplicacions.<br /><br />El KDE és " 26914 "una iniciativa cooperativa en la qual cap entitat individual controla els " 26915 "esforços o els productes del KDE per a excloure'n d'altres. Donem la " 26916 "benvinguda a tothom a afegir-se i col·laborar amb el KDE, incloent-vos-hi." 26917 "<br /><br />Visiteu <a href=\"%2\">%2</a> per a més informació sobre la " 26918 "comunitat KDE i el programari que produïm." 26919 26920 #: core/DialogAbout.qml:93 26921 #, qt-format 26922 msgctxt "DialogAbout|" 26923 msgid "" 26924 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26925 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26926 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26927 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26928 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26929 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26930 "\"Wishlist\"." 26931 msgstr "" 26932 "El programari sempre es pot millorar, i l'equip del KDE està preparat per a " 26933 "fer-ho. En canvi, vós -l'usuari- heu de dir-nos quan alguna cosa no funciona " 26934 "tal com s'espera o si es pot fer millor.<br /><br />El KDE té un sistema de " 26935 "seguiment d'errors. Visiteu <a href=\"%1\">%1</a> per a informar-ne.<br /" 26936 "><br />Si teniu un suggeriment de millora, us convidem a usar el sistema de " 26937 "seguiment d'errors per a registrar la vostra petició. Assegureu-vos d'usar " 26938 "el nivell de severitat anomenat «Llista de desitjos» (Wishlist)." 26939 26940 #: core/DialogAbout.qml:105 26941 #, qt-format 26942 msgctxt "DialogAbout|" 26943 msgid "" 26944 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26945 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26946 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26947 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26948 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26949 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26950 "what you need." 26951 msgstr "" 26952 "No heu de ser un desenvolupador de programari per a ser un membre de l'equip " 26953 "del KDE. Podeu unir-vos als equips d'idiomes que tradueixen les interfícies " 26954 "de programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i millorar la " 26955 "documentació. Vós decidiu!<br /><br />Visiteu <a href=\"%1\">%1</a> si voleu " 26956 "informació sobre projectes en els quals podeu participar.<br /><br />Si us " 26957 "cal més informació o documentació, llavors una visita a <a href=\"%2\">%2</" 26958 "a> us proporcionarà el que necessiteu." 26959 26960 #: core/DialogAbout.qml:122 26961 #, qt-format 26962 msgctxt "DialogAbout|" 26963 msgid "" 26964 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26965 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26966 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26967 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26968 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26969 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26970 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26971 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26972 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26973 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26974 msgstr "" 26975 "Per a donar suport al desenvolupament, la comunitat KDE va formar la KDE e." 26976 "V., una organització sense ànim de lucre, fundada legalment a Alemanya. La " 26977 "KDE e.V. representa la comunitat KDE en qüestions legals i financeres. " 26978 "Consulteu a <a href=\"%1\">%1</a> la informació quant a la KDE e.V.<br /" 26979 "><br />El KDE es beneficia de molts tipus de col·laboracions, inclosa la " 26980 "financera. Els fons obtinguts s'usen per a tornar als seus membres i altres " 26981 "persones les despeses incorregudes a col·laborar amb el KDE. Altres fons " 26982 "s'usen per al suport legal i per a organitzar conferències i reunions.<br /" 26983 "><br />Us animem a ajudar al KDE mitjançant donacions monetàries, usant un " 26984 "dels mitjans descrits a <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Moltes gràcies per " 26985 "endavant per la vostra ajuda." 26986 26987 #: core/DialogAbout.qml:139 26988 #, qt-format 26989 msgctxt "DialogAbout|" 26990 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26991 msgstr "<b>Moltes gràcies a l'equip de desenvolupament:</b> %1" 26992 26993 #: core/DialogAbout.qml:143 26994 #, qt-format 26995 msgctxt "DialogAbout|" 26996 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26997 msgstr "<b>Moltes gràcies a l'equip de traducció:</b> %1" 26998 26999 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 27000 #, qt-format 27001 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27002 msgid "%1 configuration" 27003 msgstr "Configuració de %1" 27004 27005 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 27006 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27007 msgid "Configuration" 27008 msgstr "Configuració" 27009 27010 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 27011 #, qt-format 27012 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27013 msgid "%1 settings" 27014 msgstr "Configuració de %1" 27015 27016 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 27017 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27018 msgid "Dataset" 27019 msgstr "Conjunt de dades" 27020 27021 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 27022 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27023 msgid "Options" 27024 msgstr "Opcions" 27025 27026 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 27027 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27028 msgid "Cancel" 27029 msgstr "Cancel·la" 27030 27031 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 27032 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27033 msgid "Save" 27034 msgstr "Desa" 27035 27036 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 27037 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27038 msgid "Save and start" 27039 msgstr "Desa i comença" 27040 27041 #: core/DialogHelp.qml:49 27042 msgctxt "DialogHelp|" 27043 msgid "Author:" 27044 msgstr "Autor:" 27045 27046 #: core/DialogHelp.qml:53 27047 msgctxt "DialogHelp|" 27048 msgid "Prerequisite:" 27049 msgstr "Prerequisits:" 27050 27051 #: core/DialogHelp.qml:58 27052 msgctxt "DialogHelp|" 27053 msgid "Goal:" 27054 msgstr "Objectiu:" 27055 27056 #: core/DialogHelp.qml:63 27057 msgctxt "DialogHelp|" 27058 msgid "Manual:" 27059 msgstr "Manual:" 27060 27061 #: core/DialogHelp.qml:67 27062 msgctxt "DialogHelp|" 27063 msgid "Credit:" 27064 msgstr "Reconeixements:" 27065 27066 #: core/DialogHelp.qml:71 27067 msgctxt "DialogHelp|" 27068 msgid "Section:" 27069 msgstr "Secció:" 27070 27071 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 27072 #: core/Domino.qml:57 27073 msgctxt "Domino|" 27074 msgid "Dots" 27075 msgstr "Punts" 27076 27077 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 27078 #: core/Domino.qml:59 27079 msgctxt "Domino|" 27080 msgid "Arabic Numbers" 27081 msgstr "Nombres àrabs" 27082 27083 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 27084 #: core/Domino.qml:61 27085 msgctxt "Domino|" 27086 msgid "Roman Numbers" 27087 msgstr "Nombres romans" 27088 27089 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 27090 #: core/Domino.qml:63 27091 msgctxt "Domino|" 27092 msgid "Images" 27093 msgstr "Imatges" 27094 27095 #: core/DownloadDialog.qml:201 27096 msgctxt "DownloadDialog|" 27097 msgid "Downloading..." 27098 msgstr "S'està baixant..." 27099 27100 #. Run this task in background 27101 #: core/DownloadDialog.qml:253 27102 msgctxt "DownloadDialog|" 27103 msgid "Background" 27104 msgstr "En segon pla" 27105 27106 #: core/DownloadDialog.qml:270 27107 msgctxt "DownloadDialog|" 27108 msgid "Abort" 27109 msgstr "Interromp" 27110 27111 #: core/DownloadDialog.qml:366 27112 #, qt-format 27113 msgctxt "DownloadDialog|" 27114 msgid "Download error (code: %1): %2" 27115 msgstr "Error de baixada (codi: %1): %2" 27116 27117 #: core/DownloadDialog.qml:394 27118 msgctxt "DownloadDialog|" 27119 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 27120 msgstr "" 27121 "La vostra baixada ha finalitzat amb èxit. Els fitxers de dades ja estan " 27122 "disponibles." 27123 27124 #: core/DownloadDialog.qml:396 27125 msgctxt "DownloadDialog|" 27126 msgid "Restart any currently active activity." 27127 msgstr "Torneu a iniciar qualsevol activitat activa." 27128 27129 #: core/DownloadDialog.qml:398 27130 msgctxt "DownloadDialog|" 27131 msgid "Your local data files are up-to-date." 27132 msgstr "Els vostres fitxers de dades ja s'han actualitzat." 27133 27134 #: core/DownloadManager.cpp:124 27135 msgctxt "QObject|" 27136 msgid "Download cancelled by user" 27137 msgstr "La baixada ha estat cancel·lada per l'usuari" 27138 27139 #: core/DownloadManager.cpp:335 27140 msgctxt "QObject|" 27141 msgid "Could not create resource path" 27142 msgstr "No s'ha pogut crear el camí del recurs" 27143 27144 #: core/DownloadManager.cpp:342 27145 #, qt-format 27146 msgctxt "QObject|" 27147 msgid "Could not open target file %1" 27148 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objectiu %1" 27149 27150 #: core/DownloadManager.cpp:711 27151 msgctxt "QObject|" 27152 msgid "Invalid format of Contents file" 27153 msgstr "Format no vàlid del fitxer de continguts" 27154 27155 #: core/DownloadManager.cpp:733 27156 #, qt-format 27157 msgctxt "QObject|" 27158 msgid "The url %1 does not exist." 27159 msgstr "L'URL %1 no existeix." 27160 27161 #: core/DownloadManager.cpp:746 27162 #, qt-format 27163 msgctxt "QObject|" 27164 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 27165 msgstr "La suma de verificació del fitxer baixat no coincideix: %1" 27166 27167 #: core/DownloadManager.cpp:768 27168 #, qt-format 27169 msgctxt "QObject|" 27170 msgid "No voices found for %1." 27171 msgstr "No s'han trobat les veus per a %1." 27172 27173 #: core/DownloadManager.cpp:773 27174 #, qt-format 27175 msgctxt "QObject|" 27176 msgid "No data found for %1." 27177 msgstr "No s'han trobat les dades per a %1." 27178 27179 #: core/GCCreationHandler.qml:134 27180 #, qt-format 27181 msgctxt "GCCreationHandler|" 27182 msgid "%1 deleted successfully!" 27183 msgstr "S'ha suprimit %1 amb èxit!" 27184 27185 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 27186 #: core/GCCreationHandler.qml:181 27187 msgctxt "GCCreationHandler|" 27188 msgid "Ok" 27189 msgstr "D'acord" 27190 27191 #: core/GCCreationHandler.qml:139 27192 #, qt-format 27193 msgctxt "GCCreationHandler|" 27194 msgid "Unable to delete %1!" 27195 msgstr "No s'ha pogut suprimir %1!" 27196 27197 #: core/GCCreationHandler.qml:172 27198 msgctxt "GCCreationHandler|" 27199 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 27200 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Voleu substituir-lo?" 27201 27202 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27203 msgctxt "GCCreationHandler|" 27204 msgid "Yes" 27205 msgstr "Sí" 27206 27207 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27208 msgctxt "GCCreationHandler|" 27209 msgid "No" 27210 msgstr "No" 27211 27212 #: core/GCCreationHandler.qml:180 27213 msgctxt "GCCreationHandler|" 27214 msgid "Saved successfully!" 27215 msgstr "S'ha desat correctament!" 27216 27217 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27218 msgctxt "GCCreationHandler|" 27219 msgid "Enter file name" 27220 msgstr "Introdueix un nom de fitxer" 27221 27222 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27223 msgctxt "GCCreationHandler|" 27224 msgid "Search" 27225 msgstr "Cerca" 27226 27227 #: core/GCCreationHandler.qml:219 27228 msgctxt "GCCreationHandler|" 27229 msgid "Save" 27230 msgstr "Desa" 27231 27232 #: core/GCCreationHandler.qml:324 27233 msgctxt "GCCreationHandler|" 27234 msgid "Load" 27235 msgstr "Carrega" 27236 27237 #: core/GCCreationHandler.qml:334 27238 msgctxt "GCCreationHandler|" 27239 msgid "Delete" 27240 msgstr "Suprimeix" 27241 27242 #: core/IntroMessage.qml:137 27243 msgctxt "IntroMessage|" 27244 msgid "Previous" 27245 msgstr "Anterior" 27246 27247 #: core/IntroMessage.qml:153 27248 msgctxt "IntroMessage|" 27249 msgid "Next" 27250 msgstr "Següent" 27251 27252 #: core/IntroMessage.qml:168 27253 msgctxt "IntroMessage|" 27254 msgid "Skip" 27255 msgstr "Omet" 27256 27257 #: core/IntroMessage.qml:168 27258 msgctxt "IntroMessage|" 27259 msgid "Start" 27260 msgstr "Inicia" 27261 27262 #: core/LanguageList.qml:34 27263 msgctxt "LanguageList|" 27264 msgid "Your system default" 27265 msgstr "Predeterminat del sistema" 27266 27267 #: core/LanguageList.qml:34 27268 msgctxt "LanguageList|" 27269 msgid "GCompris' language" 27270 msgstr "Idioma del GCompris" 27271 27272 #: core/main.cpp:164 27273 msgctxt "QObject|" 27274 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 27275 msgstr "Executa el GCompris amb el cursor predeterminat del sistema." 27276 27277 #: core/main.cpp:168 27278 msgctxt "QObject|" 27279 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 27280 msgstr "Executa el GCompris sense cursor (mode de pantalla tàctil)." 27281 27282 #: core/main.cpp:172 27283 msgctxt "QObject|" 27284 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 27285 msgstr "Executa el GCompris en el mode de pantalla completa." 27286 27287 #: core/main.cpp:176 27288 msgctxt "QObject|" 27289 msgid "Run GCompris in window mode." 27290 msgstr "Executa el GCompris en el mode de finestra." 27291 27292 #: core/main.cpp:180 27293 msgctxt "QObject|" 27294 msgid "Run GCompris with sound enabled." 27295 msgstr "Executa el GCompris amb el so habilitat." 27296 27297 #: core/main.cpp:184 27298 msgctxt "QObject|" 27299 msgid "Run GCompris without sound." 27300 msgstr "Executa el GCompris sense so." 27301 27302 #: core/main.cpp:187 27303 msgctxt "QObject|" 27304 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 27305 msgstr "Inhabilita el mode quiosc (predeterminat)." 27306 27307 #: core/main.cpp:190 27308 msgctxt "QObject|" 27309 msgid "Enable the kiosk mode." 27310 msgstr "Habilita el mode quiosc." 27311 27312 #: core/main.cpp:194 27313 msgctxt "QObject|" 27314 msgid "" 27315 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27316 "graphical card)." 27317 msgstr "" 27318 "Usa el renderitzador per programari en lloc d'openGL (més lent, però " 27319 "s'executa amb qualsevol targeta gràfica)." 27320 27321 #: core/main.cpp:197 27322 msgctxt "QObject|" 27323 msgid "" 27324 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27325 "depending on your graphical card)." 27326 msgstr "" 27327 "Usa el renderitzador openGL en comptes del per programari (més ràpid, però " 27328 "pot fallar depenent de la vostra targeta gràfica)." 27329 27330 #: core/main.cpp:201 27331 msgctxt "QObject|" 27332 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27333 msgstr "Especifica l'activitat en iniciar el GCompris." 27334 27335 #: core/main.cpp:206 27336 msgctxt "QObject|" 27337 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27338 msgstr "Mostra totes les activitats disponibles a la sortida estàndard." 27339 27340 #: core/main.cpp:210 27341 msgctxt "QObject|" 27342 msgid "" 27343 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27344 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27345 msgstr "" 27346 "Especifica l'interval de dificultats de l'activitat a mostrar durant la " 27347 "sessió. O bé un valor únic (2), o un interval (3-6). Els valors han d'estar " 27348 "entre l'1 i el 6." 27349 27350 #: core/main.cpp:214 27351 msgctxt "QObject|" 27352 msgid "" 27353 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27354 "is used." 27355 msgstr "" 27356 "Especifiqueu en quin nivell iniciar l'activitat. Només es fa servir quan " 27357 "s'utilitza l'opció --launch." 27358 27359 #: core/main.qml:269 27360 msgctxt "main|" 27361 msgid "" 27362 "Do you want to automatically download or update the following external " 27363 "assets when starting GCompris?" 27364 msgstr "" 27365 "Voleu baixar o actualitzar automàticament els recursos externs següents en " 27366 "iniciar el GCompris?" 27367 27368 #: core/main.qml:271 27369 msgctxt "main|" 27370 msgid "Voices for your language" 27371 msgstr "Veus per al teu idioma" 27372 27373 #: core/main.qml:272 27374 msgctxt "main|" 27375 msgid "Full word image set" 27376 msgstr "Conjunt complet d'imatges de les paraules" 27377 27378 #: core/main.qml:273 27379 msgctxt "main|" 27380 msgid "Background music" 27381 msgstr "Música de fons" 27382 27383 #: core/main.qml:279 27384 msgctxt "main|" 27385 msgid "Yes" 27386 msgstr "Sí" 27387 27388 #: core/main.qml:286 27389 msgctxt "main|" 27390 msgid "No" 27391 msgstr "No" 27392 27393 #: core/main.qml:322 27394 msgctxt "main|" 27395 msgid "Welcome to GCompris!" 27396 msgstr "Us donem la benvinguda al GCompris!" 27397 27398 #: core/main.qml:323 27399 msgctxt "main|" 27400 msgid "You are running GCompris for the first time." 27401 msgstr "Esteu executant el GCompris per primera vegada." 27402 27403 #: core/main.qml:324 27404 msgctxt "main|" 27405 msgid "" 27406 "You should verify that your application settings especially your language is " 27407 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27408 msgstr "" 27409 "Heu de verificar que la configuració de l'aplicació especialment pel vostre " 27410 "idioma s'ha establert correctament. Ho podeu fer al diàleg de Configuració." 27411 27412 #: core/main.qml:326 27413 msgctxt "main|" 27414 msgid "Have Fun!" 27415 msgstr "Divertiu-vos!" 27416 27417 #: core/main.qml:328 27418 #, qt-format 27419 msgctxt "main|" 27420 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27421 msgstr "El vostre idioma actual és el %1 (%2)." 27422 27423 #: core/main.qml:360 27424 msgctxt "main|" 27425 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27426 msgstr "El GCompris ha estat actualitzat! Aquests són els nous canvis:<br/>" 27427 27428 #: core/main.qml:388 27429 msgctxt "main|" 27430 msgid "" 27431 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27432 "dataset selection?" 27433 msgstr "" 27434 "Algunes activitats tenen un conjunt de dades nou disponible. Voleu restablir " 27435 "la seva selecció del conjunt de dades?" 27436 27437 #: core/main.qml:389 27438 msgctxt "main|" 27439 msgid "Apply" 27440 msgstr "Aplica" 27441 27442 #: core/main.qml:390 27443 msgctxt "main|" 27444 msgid "Cancel" 27445 msgstr "Cancel·la" 27446 27447 #: core/ReadyButton.qml:67 27448 msgctxt "ReadyButton|" 27449 msgid "I am Ready" 27450 msgstr "Estic preparat" 27451 27452 #: core/Tutorial.qml:139 27453 msgctxt "Tutorial|" 27454 msgid "Previous" 27455 msgstr "Anterior" 27456 27457 #: core/Tutorial.qml:159 27458 msgctxt "Tutorial|" 27459 msgid "Next" 27460 msgstr "Següent" 27461 27462 #: core/Tutorial.qml:178 27463 msgctxt "Tutorial|" 27464 msgid "Skip" 27465 msgstr "Omet" 27466 27467 #: core/Tutorial.qml:178 27468 msgctxt "Tutorial|" 27469 msgid "Start" 27470 msgstr "Inicia"