Warning, /education/gcompris/poqm/ca/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of gcompris_qt.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2015-2024 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. 0004 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0005 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0006 # 0007 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. 0008 # Francesc Vilches Batet <francesc-vilches@gmail.com>, 2007, 2008. 0009 # Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2010. 0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com> 0011 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: gcompris\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2014-12-25 01:10+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 21:31+0100\n" 0018 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n" 0019 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0020 "Language: ca\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0025 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0027 "X-Qt-Contexts: true\n" 0028 0029 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0030 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0031 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0032 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0033 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0034 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0035 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0036 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0037 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0038 msgctxt "ActivityConfig|" 0039 msgid "Automatic" 0040 msgstr "Automàtica" 0041 0042 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0043 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0044 msgctxt "ActivityConfig|" 0045 msgid "OK button" 0046 msgstr "Botó «OK» (D'acord)" 0047 0048 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0049 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0050 msgctxt "ActivityConfig|" 0051 msgid "Validate answers" 0052 msgstr "Valida les respostes" 0053 0054 #. Activity title 0055 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0056 msgctxt "ActivityInfo|" 0057 msgid "Find the adjacent numbers" 0058 msgstr "Troba els nombres adjacents" 0059 0060 #. Help title 0061 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0062 msgctxt "ActivityInfo|" 0063 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0064 msgstr "Troba els nombres adjacents que manquen." 0065 0066 #. Help goal 0067 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0068 msgctxt "ActivityInfo|" 0069 msgid "Learn to order numbers." 0070 msgstr "Aprendre a ordenar nombres." 0071 0072 #. Help manual 0073 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0074 msgctxt "ActivityInfo|" 0075 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0076 msgstr "Troba els nombres sol·licitats i arrossega'ls al punt corresponent." 0077 0078 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0079 msgctxt "Data|" 0080 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0081 msgstr "Troba números entre 1 i 10." 0082 0083 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0084 msgctxt "Data|" 0085 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0086 msgstr "Troba números entre 0 i 20." 0087 0088 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0089 msgctxt "Data|" 0090 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0091 msgstr "Troba números entre 0 i 100." 0092 0093 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0094 msgctxt "Data|" 0095 msgid "Find the next number." 0096 msgstr "Troba el nombre següent." 0097 0098 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0099 msgctxt "Data|" 0100 msgid "Find the previous number." 0101 msgstr "Troba el nombre anterior." 0102 0103 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0104 msgctxt "Data|" 0105 msgid "Find the in-between number." 0106 msgstr "Troba els nombres intermedis." 0107 0108 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0109 msgctxt "Data|" 0110 msgid "Find the missing numbers." 0111 msgstr "Troba els nombres que manquen." 0112 0113 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0114 msgctxt "Data|" 0115 msgid "Find the next numbers." 0116 msgstr "Troba els nombres següents." 0117 0118 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0119 msgctxt "Data|" 0120 msgid "Find the previous numbers." 0121 msgstr "Troba els nombres anteriors." 0122 0123 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0124 msgctxt "Data|" 0125 msgid "Find the in-between numbers." 0126 msgstr "Troba els nombres intermedis." 0127 0128 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0129 msgctxt "Data|" 0130 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0131 msgstr "Troba números entre -10 i -1." 0132 0133 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0134 msgctxt "Data|" 0135 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0136 msgstr "Troba números entre -10 i 10." 0137 0138 #. Activity title 0139 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0140 msgctxt "ActivityInfo|" 0141 msgid "Advanced colors" 0142 msgstr "Colors avançats" 0143 0144 #. Help title 0145 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0146 msgctxt "ActivityInfo|" 0147 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0148 msgstr "Seleccioneu la papallona del color correcte." 0149 0150 #. Help goal 0151 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0152 msgctxt "ActivityInfo|" 0153 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0154 msgstr "Aprendre a reconèixer colors inusuals." 0155 0156 #. Help prerequisite 0157 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0158 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0159 msgctxt "ActivityInfo|" 0160 msgid "Can read." 0161 msgstr "Saber llegir." 0162 0163 #. Help manual 0164 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0165 msgctxt "ActivityInfo|" 0166 msgid "" 0167 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0168 "have to find the correct butterfly and touch it." 0169 msgstr "" 0170 "Veureu papallones dansaires de diferents colors i una pregunta. Haureu de " 0171 "trobar la papallona correcta i tocar-la." 0172 0173 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0174 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0175 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0176 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0177 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0178 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0179 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0180 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0181 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0182 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0183 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0184 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0185 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0186 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0187 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0188 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0189 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0190 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0191 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0192 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0193 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0194 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0195 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0196 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0197 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0198 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0199 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0200 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0201 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0202 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0203 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0204 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0205 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0206 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0207 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0208 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0209 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0210 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0211 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0212 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0213 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0214 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0215 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0216 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0217 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0218 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0219 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0220 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0221 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0222 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0223 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0226 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0241 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0242 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0244 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0246 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0247 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0248 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0249 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0250 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0251 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0252 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0253 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0254 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0255 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0256 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0257 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0258 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0259 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0260 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0261 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0262 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0263 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0264 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0265 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0266 msgctxt "ActivityInfo|" 0267 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0268 msgstr "<b>Controls del teclat:</b>" 0269 0270 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0271 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0272 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0273 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0274 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0275 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0276 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0277 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0278 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0279 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0280 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0281 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0282 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0283 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0284 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0285 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0286 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0287 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0288 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0289 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0290 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0292 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0304 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0305 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0306 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0307 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0308 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0309 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0310 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0311 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0312 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0313 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0314 msgctxt "ActivityInfo|" 0315 msgid "Arrows: navigate" 0316 msgstr "Fletxes: per a navegar" 0317 0318 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0319 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0320 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0321 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0322 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0323 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0324 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0325 msgctxt "ActivityInfo|" 0326 msgid "Space or Enter: select an item" 0327 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar" 0328 0329 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Corall_(color) 0330 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0331 #. ---------- 0332 #. Color #FF7F50 0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0335 msgctxt "advanced_colors|" 0336 msgid "Find the coral butterfly" 0337 msgstr "Troba la papallona corall" 0338 0339 # Nota: http://encycolorpedia.es/7f1734 0340 #. Color #7F1734 0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0348 msgctxt "advanced_colors|" 0349 msgid "Find the claret butterfly" 0350 msgstr "Troba la papallona claret" 0351 0352 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Blau_mar%C3%AD 0353 #. Color #000080 0354 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0357 msgctxt "advanced_colors|" 0358 msgid "Find the navy butterfly" 0359 msgstr "Troba la papallona blau marí" 0360 0361 # Nota: http://encycolorpedia.es/fbec5d 0362 # https://en.wikipedia.org/wiki/Maize_(color) 0363 #. Color #FBEC5D 0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0365 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0366 msgctxt "advanced_colors|" 0367 msgid "Find the corn butterfly" 0368 msgstr "Troba la papallona blat de moro" 0369 0370 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Blau_de_cobalt 0371 #. Color #0047AB 0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0374 msgctxt "advanced_colors|" 0375 msgid "Find the cobalt butterfly" 0376 msgstr "Troba la papallona blau de cobalt" 0377 0378 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cian 0379 #. Color #00FFFF 0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0383 msgctxt "advanced_colors|" 0384 msgid "Find the cyan butterfly" 0385 msgstr "Troba la papallona cian" 0386 0387 # Nota: http://encycolorpedia.es/954535 0388 # https://it.wikipedia.org/wiki/Castano_(colore) 0389 #. Color #954535 0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0394 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0396 msgctxt "advanced_colors|" 0397 msgid "Find the chestnut butterfly" 0398 msgstr "Troba la papallona castanya" 0399 0400 # Nota: http://encycolorpedia.es/ab784e 0401 #. Color #AB784E 0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0404 msgctxt "advanced_colors|" 0405 msgid "Find the almond butterfly" 0406 msgstr "Troba la papallona ametlla" 0407 0408 # Nota: http://encycolorpedia.es/0f52ba 0409 # https://en.wikipedia.org/wiki/Sapphire_(color) 0410 #. Color #0F52BA 0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0413 msgctxt "advanced_colors|" 0414 msgid "Find the sapphire butterfly" 0415 msgstr "Troba la papallona safir" 0416 0417 # Nota: http://encycolorpedia.es/e0115f 0418 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Roig#Tonalitats 0419 #. Color #E0115F 0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0422 msgctxt "advanced_colors|" 0423 msgid "Find the ruby butterfly" 0424 msgstr "Troba la papallona robí" 0425 0426 # Nota: http://encycolorpedia.es/882d17 0427 #. Color #882D17 0428 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0430 msgctxt "advanced_colors|" 0431 msgid "Find the sienna butterfly" 0432 msgstr "Troba la papallona vermell indi" 0433 0434 # Nota: http://encycolorpedia.es/bcb88a 0435 #. Color #BCB88A 0436 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0437 msgctxt "advanced_colors|" 0438 msgid "Find the sage butterfly" 0439 msgstr "Troba la papallona sàlvia" 0440 0441 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Salm%C3%B3_(color) 0442 #. Color #FF8C69 0443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0446 msgctxt "advanced_colors|" 0447 msgid "Find the salmon butterfly" 0448 msgstr "Troba la papallona salmó" 0449 0450 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8pia_(color) 0451 #. Color #704214 0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0454 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0455 msgctxt "advanced_colors|" 0456 msgid "Find the sepia butterfly" 0457 msgstr "Troba la papallona sèpia" 0458 0459 # Nota: http://encycolorpedia.es/e4bb25 0460 #. Color #E4BB25 0461 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0462 msgctxt "advanced_colors|" 0463 msgid "Find the sulfur butterfly" 0464 msgstr "Troba la papallona sofre" 0465 0466 # Nota: http://encycolorpedia.es/db6d7b 0467 #. Color #DB6D7B 0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0469 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0470 msgctxt "advanced_colors|" 0471 msgid "Find the tea butterfly" 0472 msgstr "Troba la papallona te" 0473 0474 # Nota: http://encycolorpedia.es/bfff00 0475 #. Color #BFFF00 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0477 msgctxt "advanced_colors|" 0478 msgid "Find the lime butterfly" 0479 msgstr "Troba la papallona llima" 0480 0481 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Turquesa_(color) 0482 #. Color #40E0D0 0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0484 msgctxt "advanced_colors|" 0485 msgid "Find the turquoise butterfly" 0486 msgstr "Troba la papallona turquesa" 0487 0488 # http://encycolorpedia.es/73b881 0489 #. Color #73B881 0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0491 msgctxt "advanced_colors|" 0492 msgid "Find the absinthe butterfly" 0493 msgstr "Troba la papallona absenta" 0494 0495 # Nota: http://encycolorpedia.es/c04000 0496 #. Color #C04000 0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0498 msgctxt "advanced_colors|" 0499 msgid "Find the mahogany butterfly" 0500 msgstr "Troba la papallona caoba" 0501 0502 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Aiguamarina_(color) 0503 #. Color #7FFFD4 0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0506 msgctxt "advanced_colors|" 0507 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0508 msgstr "Troba la papallona aiguamarina" 0509 0510 # Nota: http://encycolorpedia.es/f2f0e6 0511 #. Color #F2F0E6 0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0514 msgctxt "advanced_colors|" 0515 msgid "Find the alabaster butterfly" 0516 msgstr "Troba la papallona alabastre" 0517 0518 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_de_colors#A 0519 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Ambre_(color) (rang diferent) 0520 #. Color #FFBF00 0521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0523 msgctxt "advanced_colors|" 0524 msgid "Find the amber butterfly" 0525 msgstr "Troba la papallona ambre" 0526 0527 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ametista_(color) 0528 #. Color #9966CC 0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0530 msgctxt "advanced_colors|" 0531 msgid "Find the amethyst butterfly" 0532 msgstr "Troba la papallona ametista" 0533 0534 # Nota: http://encycolorpedia.es/f5eacc 0535 #. Color #F5EACC 0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0537 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0539 msgctxt "advanced_colors|" 0540 msgid "Find the anise butterfly" 0541 msgstr "Troba la papallona anís" 0542 0543 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Vermell%C3%B3 0544 #. Color #E34234 0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0548 msgctxt "advanced_colors|" 0549 msgid "Find the vermilion butterfly" 0550 msgstr "Troba la papallona vermelló" 0551 0552 # Nota: http://encycolorpedia.es/eeebeb 0553 #. Color #EEEBEB 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0555 msgctxt "advanced_colors|" 0556 msgid "Find the ceruse butterfly" 0557 msgstr "Troba la papallona cerus" 0558 0559 # Nota: http://encycolorpedia.es/e5aa70 0560 #. Color #E5AA70 0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0563 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0564 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0565 msgctxt "advanced_colors|" 0566 msgid "Find the fawn butterfly" 0567 msgstr "Troba la papallona cervatell" 0568 0569 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Chartreuse_(color) 0570 #. Color #7FFF00 0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0573 msgctxt "advanced_colors|" 0574 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0575 msgstr "Troba la papallona chartreuse" 0576 0577 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Verd_maragda 0578 #. Color #50C878 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0580 msgctxt "advanced_colors|" 0581 msgid "Find the emerald butterfly" 0582 msgstr "Troba la papallona verd maragda" 0583 0584 # Nota: http://encycolorpedia.es/614051 0585 # https://fr.wikipedia.org/wiki/Aubergine_(couleur) 0586 #. Color #614051 0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0594 msgctxt "advanced_colors|" 0595 msgid "Find the aubergine butterfly" 0596 msgstr "Troba la papallona albergínia" 0597 0598 # Nota: http://encycolorpedia.es/cc397b 0599 #. Color #CC397B 0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0602 msgctxt "advanced_colors|" 0603 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0604 msgstr "Troba la papallona fúcsia" 0605 0606 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Glauc_(color) 0607 #. Color #6082B6 0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0609 msgctxt "advanced_colors|" 0610 msgid "Find the glaucous butterfly" 0611 msgstr "Troba la papallona glauc" 0612 0613 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Colors_HTML (marró) 0614 #. Color #A52A2A 0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0617 msgctxt "advanced_colors|" 0618 msgid "Find the auburn butterfly" 0619 msgstr "Troba la papallona castany vermellós" 0620 0621 # Nota: http://encycolorpedia.es/aa5522 0622 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Atzur (diferent) 0623 #. Color #458AC6 0624 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0626 msgctxt "advanced_colors|" 0627 msgid "Find the azure butterfly" 0628 msgstr "Troba la papallona atzur" 0629 0630 # Nota: http://encycolorpedia.es/9f7f58 0631 #. Color #9F7F58 0632 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0634 msgctxt "advanced_colors|" 0635 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0636 msgstr "Troba la papallona marró grisenc" 0637 0638 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Bistre 0639 #. Color #3D2B1F 0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0641 msgctxt "advanced_colors|" 0642 msgid "Find the bistre butterfly" 0643 msgstr "Troba la papallona bistre" 0644 0645 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Carmes%C3%AD 0646 #. Color #DC143C 0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0649 msgctxt "advanced_colors|" 0650 msgid "Find the crimson butterfly" 0651 msgstr "Troba la papallona carmesí" 0652 0653 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Celadont_(color) (to diferent #2F847C) 0654 # http://encycolorpedia.es/ace1af 0655 #. Color #ACE1AF 0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0657 msgctxt "advanced_colors|" 0658 msgid "Find the celadon butterfly" 0659 msgstr "Troba la papallona celadont" 0660 0661 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ceruli 0662 #. Color #007BA7 0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0665 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0666 msgctxt "advanced_colors|" 0667 msgid "Find the cerulean butterfly" 0668 msgstr "Troba la papallona ceruli" 0669 0670 # Nota: http://encycolorpedia.es/8b8e8d 0671 #. Color #8B8E8D 0672 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0674 msgctxt "advanced_colors|" 0675 msgid "Find the dove butterfly" 0676 msgstr "Troba la papallona colom" 0677 0678 # Nota: http://encycolorpedia.es/943543 0679 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Granat_(color) (to diferent #800000 -l'article pot ser incorrecte-) 0680 #. Color #943543 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0682 msgctxt "advanced_colors|" 0683 msgid "Find the garnet butterfly" 0684 msgstr "Troba la papallona granat" 0685 0686 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Indi_(color) 0687 #. Color #4B0082 0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0690 msgctxt "advanced_colors|" 0691 msgid "Find the indigo butterfly" 0692 msgstr "Troba la papallona indi" 0693 0694 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Vori_(color) 0695 #. Color #FFFFF0 0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0698 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0699 msgctxt "advanced_colors|" 0700 msgid "Find the ivory butterfly" 0701 msgstr "Troba la papallona ivori" 0702 0703 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Jade_(color) 0704 #. Color #00A86B 0705 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0706 msgctxt "advanced_colors|" 0707 msgid "Find the jade butterfly" 0708 msgstr "Troba la papallona jade" 0709 0710 # Nota: http://encycolorpedia.es/b57edc 0711 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Lavanda_(color) (to diferent) 0712 #. Color #B57EDC 0713 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0714 msgctxt "advanced_colors|" 0715 msgid "Find the lavender butterfly" 0716 msgstr "Troba la papallona lavanda" 0717 0718 # Nota: http://encycolorpedia.es/9bc4af 0719 #. Color #9BC4AF 0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0721 msgctxt "advanced_colors|" 0722 msgid "Find the lichen butterfly" 0723 msgstr "Troba la papallona liquen" 0724 0725 # Nota: http://encycolorpedia.es/722f37 0726 # https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(color) 0727 #. Color #722F37 0728 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0731 msgctxt "advanced_colors|" 0732 msgid "Find the wine butterfly" 0733 msgstr "Troba la papallona vi" 0734 0735 # Nota: http://encycolorpedia.es/9955bb 0736 #. Color #9955BB 0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0739 msgctxt "advanced_colors|" 0740 msgid "Find the lilac butterfly" 0741 msgstr "Troba la papallona lila" 0742 0743 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Magenta 0744 #. Color #FF00FF 0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0748 msgctxt "advanced_colors|" 0749 msgid "Find the magenta butterfly" 0750 msgstr "Troba la papallona magenta" 0751 0752 # Nota: http://encycolorpedia.es/0bda51 0753 #. Color #0BDA51 0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0756 msgctxt "advanced_colors|" 0757 msgid "Find the malachite butterfly" 0758 msgstr "Troba la papallona malaquita" 0759 0760 # Nota: http://encycolorpedia.es/d9c3ad 0761 #. Color #D9C3AD 0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0763 msgctxt "advanced_colors|" 0764 msgid "Find the larch butterfly" 0765 msgstr "Troba la papallona làrix" 0766 0767 # Nota: http://encycolorpedia.es/efc050 0768 #. Color #EFC050 0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0771 msgctxt "advanced_colors|" 0772 msgid "Find the mimosa butterfly" 0773 msgstr "Troba la papallona mimosa" 0774 0775 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ocre 0776 #. Color #CC7722 0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0779 msgctxt "advanced_colors|" 0780 msgid "Find the ochre butterfly" 0781 msgstr "Troba la papallona ocre" 0782 0783 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Verd_oliva 0784 #. Color #808000 0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0787 msgctxt "advanced_colors|" 0788 msgid "Find the olive butterfly" 0789 msgstr "Troba la papallona verd oliva" 0790 0791 # Nota: http://encycolorpedia.es/f7f9f4 0792 #. Color #F7F9F4 0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0796 msgctxt "advanced_colors|" 0797 msgid "Find the opaline butterfly" 0798 msgstr "Troba la papallona opalina" 0799 0800 # Nota: http://encycolorpedia.es/120a8f 0801 #. Color #120A8F 0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0804 msgctxt "advanced_colors|" 0805 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0806 msgstr "Troba la papallona blava d'ultramar" 0807 0808 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Malva_(color) 0809 #. Color #E0B0FF 0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0813 msgctxt "advanced_colors|" 0814 msgid "Find the mauve butterfly" 0815 msgstr "Troba la papallona malva" 0816 0817 # Nota: http://encycolorpedia.es/91a3b0 0818 #. Color #91A3B0 0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0820 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0822 msgctxt "advanced_colors|" 0823 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0824 msgstr "Troba la papallona blau Alícia" 0825 0826 # Nota: http://encycolorpedia.es/93c572 0827 #. Color #93C572 0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0831 msgctxt "advanced_colors|" 0832 msgid "Find the pistachio butterfly" 0833 msgstr "Troba la papallona pistatxo" 0834 0835 # Nota: http://encycolorpedia.es/aeada5 0836 #. Color #AEADA5 0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0839 msgctxt "advanced_colors|" 0840 msgid "Find the platinum butterfly" 0841 msgstr "Troba la papallona platí" 0842 0843 # Nota: http://encycolorpedia.es/32004a 0844 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Porpra (difereix) 0845 #. Color #32004A 0846 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0847 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0848 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0849 msgctxt "advanced_colors|" 0850 msgid "Find the purple butterfly" 0851 msgstr "Troba la papallona porpra" 0852 0853 # Nota: http://encycolorpedia.es/5c3960 0854 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Pruna_(color) (difereix) 0855 #. Color #5C3960 0856 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0859 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0860 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0861 msgctxt "advanced_colors|" 0862 msgid "Find the plum butterfly" 0863 msgstr "Troba la papallona pruna" 0864 0865 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Blau_de_Pr%C3%BAssia 0866 #. Color #003153 0867 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0868 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0869 msgctxt "advanced_colors|" 0870 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0871 msgstr "Troba la papallona blau de Prússia" 0872 0873 # Nota: http://encycolorpedia.es/b7410e 0874 # https://en.wikipedia.org/wiki/Rust_(color) 0875 #. Color #B7410E 0876 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0877 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0879 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0880 msgctxt "advanced_colors|" 0881 msgid "Find the rust butterfly" 0882 msgstr "Troba la papallona òxid" 0883 0884 # Nota: http://encycolorpedia.es/f4c430 0885 # https://en.wikipedia.org/wiki/Saffron_(color) 0886 #. Color #F4C430 0887 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0888 msgctxt "advanced_colors|" 0889 msgid "Find the saffron butterfly" 0890 msgstr "Troba la papallona safrà" 0891 0892 # Nota: http://encycolorpedia.es/f3e5ab 0893 #. Color #F3E5AB 0894 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0895 msgctxt "advanced_colors|" 0896 msgid "Find the vanilla butterfly" 0897 msgstr "Troba la papallona vainilla" 0898 0899 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Verd_veron%C3%A8s 0900 #. Color #40826D 0901 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0902 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0903 msgctxt "advanced_colors|" 0904 msgid "Find the veronese butterfly" 0905 msgstr "Troba la papallona verd veronès" 0906 0907 # Nota: http://encycolorpedia.es/529371 0908 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Verdet 0909 #. Color #529371 0910 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0911 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0912 msgctxt "advanced_colors|" 0913 msgid "Find the verdigris butterfly" 0914 msgstr "Troba la papallona verdet" 0915 0916 # Nota: http://encycolorpedia.es/32004a 0917 #. Color #32004A 0918 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0919 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0920 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0921 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0922 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0923 msgctxt "advanced_colors|" 0924 msgid "Find the dark purple butterfly" 0925 msgstr "Troba la papallona porpra fosc" 0926 0927 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0928 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0929 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0930 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0931 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0932 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0933 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0934 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0935 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0936 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0937 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0938 msgctxt "ActivityConfig|" 0939 msgid "Speed" 0940 msgstr "Velocitat" 0941 0942 #. Activity title 0943 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0944 msgctxt "ActivityInfo|" 0945 msgid "Multiplication of numbers" 0946 msgstr "Taula de multiplicar" 0947 0948 #. Help title 0949 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0950 msgctxt "ActivityInfo|" 0951 msgid "Practice the multiplication operation." 0952 msgstr "Practiqueu la taula de multiplicar." 0953 0954 #. Help goal 0955 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0956 msgctxt "ActivityInfo|" 0957 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0958 msgstr "Aprendre a multiplicar números en un temps limitat." 0959 0960 #. Help prerequisite 0961 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0962 msgctxt "ActivityInfo|" 0963 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0964 msgstr "Taules de multiplicar de l'1 al 10." 0965 0966 #. Help manual 0967 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0968 msgctxt "ActivityInfo|" 0969 msgid "" 0970 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0971 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0972 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0973 "their balloon land!" 0974 msgstr "" 0975 "A la pantalla es mostra una multiplicació. Trobeu ràpidament el resultat i " 0976 "empreu el teclat de l'ordinador o el teclat en pantalla per a escriure el " 0977 "producte dels números. Haureu de ser ràpid i enviar la resposta abans que " 0978 "els pingüins aterrin amb globus!" 0979 0980 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0981 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0982 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0983 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0984 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0985 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0986 msgctxt "ActivityInfo|" 0987 msgid "Digits: type your answer" 0988 msgstr "Dígits: per a escriure la resposta" 0989 0990 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0991 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0992 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0993 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0994 msgctxt "ActivityInfo|" 0995 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0996 msgstr "Retrocés o Suprimir: per a esborrar l'últim dígit de la resposta" 0997 0998 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0999 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 1000 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 1001 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 1002 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 1003 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 1004 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 1005 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 1006 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 1007 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 1008 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 1009 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 1010 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 1011 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 1012 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 1013 msgctxt "ActivityInfo|" 1014 msgid "Enter: validate your answer" 1015 msgstr "Retorn: per a validar la resposta" 1016 1017 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 1018 msgctxt "Data|" 1019 msgid "Learn multiplication table of 1." 1020 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar de l'1." 1021 1022 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 1023 msgctxt "Data|" 1024 msgid "Learn multiplication table of 10." 1025 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 10." 1026 1027 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 1028 msgctxt "Data|" 1029 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 1030 msgstr "Practiqueu les taules de multiplicar de l'1 al 10." 1031 1032 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 1033 msgctxt "Data|" 1034 msgid "Learn multiplication table of 2." 1035 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 2." 1036 1037 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 1038 msgctxt "Data|" 1039 msgid "Learn multiplication table of 3." 1040 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 3." 1041 1042 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Learn multiplication table of 4." 1045 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 4." 1046 1047 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1048 msgctxt "Data|" 1049 msgid "Learn multiplication table of 5." 1050 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 5." 1051 1052 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1053 msgctxt "Data|" 1054 msgid "Learn multiplication table of 6." 1055 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 6." 1056 1057 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1058 msgctxt "Data|" 1059 msgid "Learn multiplication table of 7." 1060 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 7." 1061 1062 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn multiplication table of 8." 1065 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 8." 1066 1067 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1068 msgctxt "Data|" 1069 msgid "Learn multiplication table of 9." 1070 msgstr "Aprendre la taula de multiplicar del 9." 1071 1072 #. Activity title 1073 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1074 msgctxt "ActivityInfo|" 1075 msgid "Division of numbers" 1076 msgstr "Divisió de números" 1077 1078 #. Help title 1079 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1080 msgctxt "ActivityInfo|" 1081 msgid "Practice the division operation." 1082 msgstr "Practiqueu l'operació de dividir." 1083 1084 #. Help goal 1085 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1086 msgctxt "ActivityInfo|" 1087 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1088 msgstr "Trobar el resultat de la divisió en un temps limitat." 1089 1090 #. Help prerequisite 1091 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1092 msgctxt "ActivityInfo|" 1093 msgid "Division of small numbers." 1094 msgstr "Dividir nombres petits." 1095 1096 #. Help manual 1097 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1098 msgctxt "ActivityInfo|" 1099 msgid "" 1100 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1101 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1102 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1103 msgstr "" 1104 "A la pantalla es mostra una divisió. Trobeu ràpidament el resultat i empreu " 1105 "el teclat de l'ordinador o el teclat en pantalla per a escriure'l. Haureu de " 1106 "ser ràpid i enviar la resposta abans que els pingüins aterrin amb globus!" 1107 1108 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1109 msgctxt "Data|" 1110 msgid "Learn division table of 1." 1111 msgstr "Aprendre la taula de divisió de l'1." 1112 1113 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1114 msgctxt "Data|" 1115 msgid "Learn division table of 10." 1116 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 10." 1117 1118 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1119 msgctxt "Data|" 1120 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1121 msgstr "Practiqueu les taules de dividir de l'1 al 10." 1122 1123 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1124 msgctxt "Data|" 1125 msgid "Learn division table of 2." 1126 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 2." 1127 1128 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1129 msgctxt "Data|" 1130 msgid "Learn division table of 3." 1131 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 3." 1132 1133 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1134 msgctxt "Data|" 1135 msgid "Learn division table of 4." 1136 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 4." 1137 1138 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1139 msgctxt "Data|" 1140 msgid "Learn division table of 5." 1141 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 5." 1142 1143 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1144 msgctxt "Data|" 1145 msgid "Learn division table of 6." 1146 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 6." 1147 1148 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1149 msgctxt "Data|" 1150 msgid "Learn division table of 7." 1151 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 7." 1152 1153 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1154 msgctxt "Data|" 1155 msgid "Learn division table of 8." 1156 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 8." 1157 1158 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1159 msgctxt "Data|" 1160 msgid "Learn division table of 9." 1161 msgstr "Aprendre la taula de divisió del 9." 1162 1163 #. Activity title 1164 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1165 msgctxt "ActivityInfo|" 1166 msgid "Subtraction of numbers" 1167 msgstr "Resta de números" 1168 1169 #. Help title 1170 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1171 msgctxt "ActivityInfo|" 1172 msgid "Practice the subtraction operation." 1173 msgstr "Practiqueu l'operació de resta." 1174 1175 #. Help goal 1176 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1177 msgctxt "ActivityInfo|" 1178 msgid "" 1179 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1180 "time." 1181 msgstr "Aprendre a trobar la diferència entre dos números en un temps limitat." 1182 1183 #. Help prerequisite 1184 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1185 msgctxt "ActivityInfo|" 1186 msgid "Subtraction of small numbers." 1187 msgstr "Restar nombres petits." 1188 1189 #. Help manual 1190 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1191 msgctxt "ActivityInfo|" 1192 msgid "" 1193 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1194 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1195 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1196 msgstr "" 1197 "A la pantalla es mostra una resta. Trobeu ràpidament el resultat i empreu el " 1198 "teclat de l'ordinador o el teclat en pantalla per a escriure'l. Haureu de " 1199 "ser ràpid i enviar la resposta abans que els pingüins aterrin amb globus!" 1200 1201 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1202 msgctxt "Data|" 1203 msgid "Learn subtraction table of 1." 1204 msgstr "Aprendre la taula de restar de l'1." 1205 1206 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1207 msgctxt "Data|" 1208 msgid "Learn subtraction table of 10." 1209 msgstr "Aprendre la taula de restar del 10." 1210 1211 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1212 msgctxt "Data|" 1213 msgid "Subtractions from number up to 10." 1214 msgstr "Restes de nombres fins a 10." 1215 1216 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1217 msgctxt "Data|" 1218 msgid "Subtractions from number up to 20." 1219 msgstr "Restes de nombres fins a 20." 1220 1221 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1222 msgctxt "Data|" 1223 msgid "Subtractions from number up to 100." 1224 msgstr "Restes de nombres fins a 100." 1225 1226 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1227 msgctxt "Data|" 1228 msgid "Learn subtraction table of 2." 1229 msgstr "Aprendre la taula de restar del 2." 1230 1231 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1232 msgctxt "Data|" 1233 msgid "Learn subtraction table of 3." 1234 msgstr "Aprendre la taula de restar del 3." 1235 1236 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1237 msgctxt "Data|" 1238 msgid "Learn subtraction table of 4." 1239 msgstr "Aprendre la taula de restar del 4." 1240 1241 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1242 msgctxt "Data|" 1243 msgid "Learn subtraction table of 5." 1244 msgstr "Aprendre la taula de restar del 5." 1245 1246 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1247 msgctxt "Data|" 1248 msgid "Learn subtraction table of 6." 1249 msgstr "Aprendre la taula de restar del 6." 1250 1251 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1252 msgctxt "Data|" 1253 msgid "Learn subtraction table of 7." 1254 msgstr "Aprendre la taula de restar del 7." 1255 1256 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1257 msgctxt "Data|" 1258 msgid "Learn subtraction table of 8." 1259 msgstr "Aprendre la taula de restar del 8." 1260 1261 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1262 msgctxt "Data|" 1263 msgid "Learn subtraction table of 9." 1264 msgstr "Aprendre la taula de restar del 9." 1265 1266 #. Activity title 1267 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1268 msgctxt "ActivityInfo|" 1269 msgid "Addition of numbers" 1270 msgstr "Suma de números" 1271 1272 #. Help title 1273 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1274 msgctxt "ActivityInfo|" 1275 msgid "Practice the addition of numbers." 1276 msgstr "Practiqueu la suma de números." 1277 1278 #. Help goal 1279 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1280 msgctxt "ActivityInfo|" 1281 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1282 msgstr "Aprendre a trobar la suma de dos números en un temps limitat." 1283 1284 #. Help prerequisite 1285 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1286 msgctxt "ActivityInfo|" 1287 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1288 msgstr "Suma senzilla. Saber reconèixer números escrits." 1289 1290 #. Help manual 1291 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1292 msgctxt "ActivityInfo|" 1293 msgid "" 1294 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1295 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1296 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1297 msgstr "" 1298 "A la pantalla es mostra una suma. Trobeu ràpidament el resultat i empreu el " 1299 "teclat de l'ordinador o el teclat en pantalla per a escriure'l. Haureu de " 1300 "ser ràpid i enviar la resposta abans que els pingüins aterrin amb globus!" 1301 1302 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1303 msgctxt "Data|" 1304 msgid "Learn addition table of 1." 1305 msgstr "Aprendre la taula de sumar de l'1." 1306 1307 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1308 msgctxt "Data|" 1309 msgid "Learn addition table of 10." 1310 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 10." 1311 1312 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1313 msgctxt "Data|" 1314 msgid "Additions with numbers up to 10." 1315 msgstr "Sumes amb nombres fins a 10." 1316 1317 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1318 msgctxt "Data|" 1319 msgid "Additions with numbers up to 15." 1320 msgstr "Sumes amb nombres fins a 15." 1321 1322 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1323 msgctxt "Data|" 1324 msgid "Additions with result up to 100." 1325 msgstr "Sumes amb nombres fins a 100." 1326 1327 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1328 msgctxt "Data|" 1329 msgid "Learn addition table of 2." 1330 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 2." 1331 1332 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1333 msgctxt "Data|" 1334 msgid "Learn addition table of 3." 1335 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 3." 1336 1337 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1338 msgctxt "Data|" 1339 msgid "Learn addition table of 4." 1340 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 4." 1341 1342 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1343 msgctxt "Data|" 1344 msgid "Learn addition table of 5." 1345 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 5." 1346 1347 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1348 msgctxt "Data|" 1349 msgid "Learn addition table of 6." 1350 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 6." 1351 1352 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1353 msgctxt "Data|" 1354 msgid "Learn addition table of 7." 1355 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 7." 1356 1357 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1358 msgctxt "Data|" 1359 msgid "Learn addition table of 8." 1360 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 8." 1361 1362 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1363 msgctxt "Data|" 1364 msgid "Learn addition table of 9." 1365 msgstr "Aprendre la taula de sumar del 9." 1366 1367 #. Activity title 1368 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1369 msgctxt "ActivityInfo|" 1370 msgid "Logical associations" 1371 msgstr "Associacions lògiques" 1372 1373 #. Help title 1374 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1375 msgctxt "ActivityInfo|" 1376 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1377 msgstr "Completeu la línia de fruites." 1378 1379 #. Help goal 1380 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1381 msgctxt "ActivityInfo|" 1382 msgid "Logic training activity." 1383 msgstr "Activitat d'entrenament amb lògica." 1384 1385 #. Help manual 1386 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1387 msgctxt "ActivityInfo|" 1388 msgid "" 1389 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1390 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1391 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1392 msgstr "" 1393 "Mireu les dues seqüències. Cada fruita a la primera seqüència ha estat " 1394 "substituïda per una altra fruita en la segona seqüència. Completeu la segona " 1395 "seqüència usant la fruita correcta, després d'estudiar aquest patró." 1396 1397 #. Activity title 1398 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1399 msgctxt "ActivityInfo|" 1400 msgid "Align four (against Tux)" 1401 msgstr "Alinea quatre (contra en Tux)" 1402 1403 #. Help title 1404 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1405 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1406 msgctxt "ActivityInfo|" 1407 msgid "Arrange four tokens in a row." 1408 msgstr "Disposeu quatre fitxes en una fila." 1409 1410 #. Help goal 1411 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1412 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1413 msgctxt "ActivityInfo|" 1414 msgid "" 1415 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1416 "(standing up) or diagonally." 1417 msgstr "" 1418 "Crear una línia de 4 fitxes, ja sigui horitzontal (una al costat de " 1419 "l'altra), vertical (una sobre l'altra) o en diagonal." 1420 1421 #. Help manual 1422 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1423 msgctxt "ActivityInfo|" 1424 msgid "" 1425 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1426 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1427 msgstr "" 1428 "Jugueu amb en Tux. Per torns, feu clic sobre la línia en la qual afegireu " 1429 "una fitxa. El primer jugador que creï una línia de 4 fitxes guanya." 1430 1431 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1432 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1433 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1434 msgctxt "ActivityInfo|" 1435 msgid "" 1436 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1437 "will play better when you increase the level." 1438 msgstr "" 1439 "Podeu utilitzar els botons de fletxa per a seleccionar manualment el nivell " 1440 "de dificultat. En Tux jugarà millor quan augmenteu el nivell." 1441 1442 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1443 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1444 msgctxt "ActivityInfo|" 1445 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1446 msgstr "Fletxa esquerra: per a moure la fitxa cap a l'esquerra" 1447 1448 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1449 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1450 msgctxt "ActivityInfo|" 1451 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1452 msgstr "Fletxa dreta: per a moure la fitxa cap a la dreta" 1453 1454 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1455 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1456 msgctxt "ActivityInfo|" 1457 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1458 msgstr "Espai o Fletxa avall: per a deixar anar la fitxa" 1459 1460 #. Activity title 1461 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1462 msgctxt "ActivityInfo|" 1463 msgid "Align four (with a friend)" 1464 msgstr "Alinea quatre (amb un amic)" 1465 1466 #. Help manual 1467 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1468 msgctxt "ActivityInfo|" 1469 msgid "" 1470 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1471 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1472 msgstr "" 1473 "Jugueu amb un amic. Per torns, feu clic sobre la línia en la qual afegireu " 1474 "una fitxa. El primer jugador que creï una línia de 4 fitxes guanya." 1475 1476 #. Activity title 1477 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1478 msgctxt "ActivityInfo|" 1479 msgid "Alphabet sequence" 1480 msgstr "Ordre de l'alfabet" 1481 1482 #. Help title 1483 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1484 msgctxt "ActivityInfo|" 1485 msgid "" 1486 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1487 msgstr "" 1488 "Moveu l'helicòpter per a atrapar els núvols seguint l'ordre de l'alfabet." 1489 1490 #. Help goal 1491 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1492 msgctxt "ActivityInfo|" 1493 msgid "Alphabet sequence." 1494 msgstr "Ordre de l'alfabet." 1495 1496 #. Help prerequisite 1497 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1498 msgctxt "ActivityInfo|" 1499 msgid "Can decode letters." 1500 msgstr "Saber descodificar les lletres." 1501 1502 #. Help manual 1503 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1504 msgctxt "ActivityInfo|" 1505 msgid "" 1506 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1507 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1508 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1509 "or check the bottom right corner." 1510 msgstr "" 1511 "Atrapeu les lletres de l'alfabet. Amb un teclat empreu les tecles de cursor " 1512 "per a moure l'helicòpter. Amb un dispositiu apuntador simplement feu clic o " 1513 "toqueu a la ubicació de destinació. Per a saber quina lletra heu d'atrapar " 1514 "podeu recordar-la o comprovar la cantonada inferior dreta." 1515 1516 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1517 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1518 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1519 msgctxt "ActivityInfo|" 1520 msgid "Arrows: move the helicopter" 1521 msgstr "Fletxes: per a moure l'helicòpter" 1522 1523 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1524 msgctxt "AlphabetSequence|" 1525 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1526 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1527 1528 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1529 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1530 msgctxt "ActivityConfig|" 1531 msgid "Tutorial Mode" 1532 msgstr "Mode guia d'aprenentatge" 1533 1534 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1535 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1536 msgctxt "ActivityConfig|" 1537 msgid "Free Mode" 1538 msgstr "Mode lliure" 1539 1540 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1541 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1542 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1543 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1544 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1545 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1546 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1547 msgctxt "ActivityConfig|" 1548 msgid "Select your mode" 1549 msgstr "Trieu el vostre mode" 1550 1551 #. Activity title 1552 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1553 msgctxt "ActivityInfo|" 1554 msgid "Analog electricity" 1555 msgstr "Electricitat analògica" 1556 1557 #. Help title 1558 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1559 msgctxt "ActivityInfo|" 1560 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1561 msgstr "Creeu i simuleu un esquema elèctric analògic." 1562 1563 #. Help goal 1564 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1565 msgctxt "ActivityInfo|" 1566 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1567 msgstr "" 1568 "Crear amb llibertat un esquema elèctric analògic amb una simulació en temps " 1569 "real." 1570 1571 #. Help prerequisite 1572 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1573 msgctxt "ActivityInfo|" 1574 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1575 msgstr "" 1576 "Es necessiten alguns coneixements bàsics del concepte d'electrònica " 1577 "analògica." 1578 1579 #. Help manual 1580 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1581 msgctxt "ActivityInfo|" 1582 msgid "" 1583 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1584 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1585 msgstr "" 1586 "Arrossegueu els components elèctrics des del selector i deixeu-los anar a " 1587 "l'àrea de treball. Allà podreu moure els components arrossegant-los." 1588 1589 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1590 msgctxt "ActivityInfo|" 1591 msgid "" 1592 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1593 "component selector, and select the component or wire." 1594 msgstr "" 1595 "Per a eliminar un component o cable, selecciona l'eina de supressió que hi " 1596 "ha a la part superior del selector de components i seleccioneu el component " 1597 "o cable." 1598 1599 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1600 msgctxt "ActivityInfo|" 1601 msgid "" 1602 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1603 "or on the info button to get information about it." 1604 msgstr "" 1605 "Pots fer clic sobre el component i després sobre els botons de gir per a fer-" 1606 "lo girar o sobre el botó d'informació per a obtenir informació a sobre seu." 1607 1608 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1609 msgctxt "ActivityInfo|" 1610 msgid "" 1611 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1612 "the rheostat value by dragging its slider." 1613 msgstr "" 1614 "Pots fer clic sobre l'interruptor per a obrir i tancar. De la mateixa " 1615 "manera, pots canviar el valor del reòstat arrossegant el seu control " 1616 "lliscant." 1617 1618 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1619 msgctxt "ActivityInfo|" 1620 msgid "" 1621 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1622 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1623 msgstr "" 1624 "Per a connectar dos terminals, fes clic sobre el primer terminal, després " 1625 "sobre el segon. Per a desseleccionar un terminal, fes clic sobre qualsevol " 1626 "àrea buida." 1627 1628 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1629 msgctxt "ActivityInfo|" 1630 msgid "" 1631 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1632 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1633 msgstr "" 1634 "Per a reparar una bombeta o LED trencat, fes clic a sobre seu per a " 1635 "desconnectar-lo del circuit. La simulació s'actualitza en temps real per a " 1636 "qualsevol acció de l'usuari." 1637 1638 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1639 msgctxt "ActivityInfo|" 1640 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1641 msgstr "El motor de la simulació elèctrica prové d'edX:" 1642 1643 # skip-rule: kct-remove 1644 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1645 msgctxt "cktsim|" 1646 msgid "" 1647 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1648 "please remove the wire causing the short." 1649 msgstr "" 1650 "Avís! El circuit té un bucle en la font de voltatge o una font en " 1651 "curtcircuit per un cable, retireu el cable que causa el curtcircuit." 1652 1653 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1654 msgctxt "cktsim|" 1655 msgid "" 1656 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1657 "circuit." 1658 msgstr "" 1659 "Avís! El simulador pot produir resultats sense sentit o cap resultat amb " 1660 "aquest circuit." 1661 1662 # skip-rule: ff-current 1663 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1664 msgctxt "Battery|" 1665 msgid "" 1666 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1667 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1668 "from one terminal of the battery to the other." 1669 msgstr "" 1670 "La bateria s'usa per a encendre dispositius elèctrics. Pot subministrar " 1671 "voltatge en un circuit tancat. El qual vol dir que hi haurà d'haver un camí " 1672 "perquè el corrent flueixi des d'un terminal de la bateria a l'altre." 1673 1674 # skip-rule: ff-current 1675 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1676 msgctxt "Battery|" 1677 msgid "" 1678 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1679 msgstr "Si el corrent en un circuit és massa alt, la bateria pot malmetre's." 1680 1681 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1682 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1683 #, qt-format 1684 msgctxt "Battery|" 1685 msgid "V = %1V" 1686 msgstr "V = %1 V" 1687 1688 #. I for current intensity, A for Ampere 1689 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1690 #, qt-format 1691 msgctxt "Battery|" 1692 msgid "I = %1A" 1693 msgstr "I = %1 A" 1694 1695 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1696 msgctxt "Bulb|" 1697 msgid "" 1698 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1699 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1700 "certain limit." 1701 msgstr "" 1702 "La bombeta s'encendrà quan obté prou potència. La seva intensitat serà " 1703 "proporcional al voltatge subministrat. Es trencarà si hi ha una potència " 1704 "superior a cert límit." 1705 1706 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1707 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1708 #, qt-format 1709 msgctxt "Bulb|" 1710 msgid "V = %1V" 1711 msgstr "V = %1 V" 1712 1713 #. I for current intensity, A for Ampere 1714 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1715 #, qt-format 1716 msgctxt "Bulb|" 1717 msgid "I = %1A" 1718 msgstr "I = %1 A" 1719 1720 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1721 msgctxt "Connection|" 1722 msgid "" 1723 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1724 msgstr "" 1725 "Un punt de connexió senzill per a connectar diversos cables en un circuit " 1726 "elèctric." 1727 1728 # skip-rule: ff-current 1729 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1730 msgctxt "RedLed|" 1731 msgid "" 1732 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1733 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1734 "than a certain limit can break it." 1735 msgstr "" 1736 "El LED vermell converteix l'energia elèctrica en energia de llum vermella. " 1737 "Només podrà brillar si el flux de corrent està en la direcció de la fletxa. " 1738 "L'energia elèctrica es trencarà si abasta més d'un cert límit." 1739 1740 # skip-rule: ff-current 1741 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1742 msgctxt "Resistor|" 1743 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1744 msgstr "" 1745 "Les resistències s'usen per a reduir el flux de corrent en un circuit " 1746 "elèctric." 1747 1748 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1749 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1750 #, qt-format 1751 msgctxt "Resistor|" 1752 msgid "V = %1V" 1753 msgstr "V = %1 V" 1754 1755 #. I for current intensity, A for Ampere 1756 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1757 #, qt-format 1758 msgctxt "Resistor|" 1759 msgid "I = %1A" 1760 msgstr "I = %1 A" 1761 1762 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1763 msgctxt "Rheostat|" 1764 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1765 msgstr "" 1766 "El reòstat s'usa per a fer variar la resistència en un circuit elèctric." 1767 1768 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1769 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1770 #, qt-format 1771 msgctxt "Rheostat|" 1772 msgid "V = %1V" 1773 msgstr "V = %1 V" 1774 1775 #. I for current intensity, A for Ampere 1776 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1777 #, qt-format 1778 msgctxt "Rheostat|" 1779 msgid "I = %1A" 1780 msgstr "I = %1 A" 1781 1782 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1783 msgctxt "Switch1|" 1784 msgid "" 1785 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1786 "circuit." 1787 msgstr "" 1788 "L'interruptor pot connectar o desconnectar el camí conductor en un circuit " 1789 "elèctric." 1790 1791 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1792 msgctxt "Switch2|" 1793 msgid "" 1794 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1795 msgstr "" 1796 "Un interruptor de tres punts fa alternar un circuit entre dos punts de " 1797 "connexió." 1798 1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1800 msgctxt "TutorialDataset|" 1801 msgid "Battery" 1802 msgstr "Bateria" 1803 1804 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1805 msgctxt "TutorialDataset|" 1806 msgid "Bulb" 1807 msgstr "Bombeta" 1808 1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1810 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1811 msgctxt "TutorialDataset|" 1812 msgid "Switch" 1813 msgstr "Interruptor" 1814 1815 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1816 msgctxt "TutorialDataset|" 1817 msgid "3 points switch" 1818 msgstr "Interruptor de 3 punts" 1819 1820 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1821 msgctxt "TutorialDataset|" 1822 msgid "Simple connector" 1823 msgstr "Connector senzill" 1824 1825 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Reòstat 1826 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1827 msgctxt "TutorialDataset|" 1828 msgid "Rheostat" 1829 msgstr "Reòstat" 1830 1831 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1832 msgctxt "TutorialDataset|" 1833 msgid "Resistor" 1834 msgstr "Resistència" 1835 1836 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1837 msgctxt "TutorialDataset|" 1838 msgid "Red LED" 1839 msgstr "LED vermell" 1840 1841 # skip-rule: ff-current 1842 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1843 msgctxt "TutorialDataset|" 1844 msgid "" 1845 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1846 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1847 msgstr "" 1848 "S'encendrà una bombeta quan el corrent la travessi. Si hi ha un espai en el " 1849 "camí, el corrent no podrà viatjar i els dispositius elèctrics no funcionaran." 1850 1851 # skip-rule: ff-current 1852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1853 msgctxt "TutorialDataset|" 1854 msgid "" 1855 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1856 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1857 "circuit." 1858 msgstr "" 1859 "El camí conductor s'anomena circuit. Els dispositius elèctrics només poden " 1860 "funcionar en un circuit tancat. Els cables es poden usar per a connectar els " 1861 "dispositius i crear el circuit." 1862 1863 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1864 msgctxt "TutorialDataset|" 1865 msgid "" 1866 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1867 "click on the info button." 1868 msgstr "" 1869 "Per a obtenir una descripció detallada de la bateria i la bombeta, fes clic " 1870 "a sobre seu i després fes clic al botó d'informació." 1871 1872 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1873 msgctxt "TutorialDataset|" 1874 msgid "" 1875 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1876 "on a terminal, then on a second terminal." 1877 msgstr "" 1878 "Encén la bombeta amb la bateria proporcionada. Per a connectar dos " 1879 "terminals, fes clic sobre un terminal i després sobre el segon." 1880 1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1882 msgctxt "TutorialDataset|" 1883 msgid "" 1884 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1885 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1886 msgstr "" 1887 "Quan es connecten dos terminals que se suposa que no han d'estar connectats, " 1888 "es crea un curtcircuit (també anomenat curt) en el circuit elèctric." 1889 1890 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1891 msgctxt "TutorialDataset|" 1892 msgid "" 1893 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1894 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1895 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1896 msgstr "" 1897 "Si ambdós terminals d'algunes bateries estan connectats directament entre si " 1898 "o estan en curtcircuit, aquestes bateries crearan un bucle de la font de " 1899 "voltatge i no podran actuar com a font de voltatge per al circuit." 1900 1901 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1902 msgctxt "TutorialDataset|" 1903 msgid "" 1904 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1905 "together, it creates a voltage source loop." 1906 msgstr "" 1907 "Per exemple, si dos terminals d'una bateria estan connectats directament " 1908 "entre si, es crearà un bucle de la font de voltatge." 1909 1910 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1911 msgctxt "TutorialDataset|" 1912 msgid "" 1913 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1914 "voltage source loop." 1915 msgstr "" 1916 "O, si dues bateries juntes formen un circuit tancat, es crearà un bucle de " 1917 "la font de voltatge." 1918 1919 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1920 msgctxt "TutorialDataset|" 1921 msgid "" 1922 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1923 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1924 msgstr "" 1925 "Crea un bucle de la font de voltatge amb les bateries proporcionades. " 1926 "Després fes clic al quadre d'avís perquè desaparegui i fes clic al botó «OK»." 1927 1928 # skip-rule: ff-current 1929 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1930 msgctxt "TutorialDataset|" 1931 msgid "" 1932 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1933 msgstr "" 1934 "Massa corrent en un circuit elèctric pot malmetre els dispositius connectats." 1935 1936 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1937 msgctxt "TutorialDataset|" 1938 msgid "" 1939 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1940 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1941 "the connected wires." 1942 msgstr "" 1943 "Per a reparar una bombeta trencada en aquesta activitat, fes clic a sobre " 1944 "seu després per a desconnectar-la del circuit. No oblidis inhabilitar el " 1945 "botó de suprimir després de treure els cables connectats." 1946 1947 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1948 msgctxt "TutorialDataset|" 1949 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1950 msgstr "Trenca la bombeta connectant-la amb les dues bateries." 1951 1952 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1953 msgctxt "TutorialDataset|" 1954 msgid "" 1955 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1956 msgstr "" 1957 "Un interruptor pot connectar o desconnectar el camí conductor o un circuit " 1958 "elèctric." 1959 1960 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1961 msgctxt "TutorialDataset|" 1962 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1963 msgstr "Pots fer clic sobre l'interruptor per a obrir i tancar." 1964 1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1966 msgctxt "TutorialDataset|" 1967 msgid "" 1968 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1969 "when the switch is on." 1970 msgstr "" 1971 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 1972 "bombeta només brillarà quan l'interruptor estigui activat." 1973 1974 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1975 msgctxt "TutorialDataset|" 1976 msgid "" 1977 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1978 "circuit." 1979 msgstr "" 1980 "Es pot utilitzar un connector senzill per a connectar diversos cables en un " 1981 "circuit elèctric." 1982 1983 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1984 msgctxt "TutorialDataset|" 1985 msgid "" 1986 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1987 "be lit only when the switch is on." 1988 msgstr "" 1989 "Crea un circuit de manera que una bombeta sempre està encesa i l'altra només " 1990 "quan l'interruptor està activat." 1991 1992 # skip-rule: ff-current 1993 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1994 msgctxt "TutorialDataset|" 1995 msgid "" 1996 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1997 "One can imagine like a flow of electrons." 1998 msgstr "" 1999 "La intensitat del corrent elèctric o senzillament el corrent, és un flux de " 2000 "càrrega elèctrica. Hom pot imaginar-s'ho com un flux d'electrons." 2001 2002 # skip-rule: ff-current 2003 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 2004 msgctxt "TutorialDataset|" 2005 msgid "" 2006 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 2007 "under the International System of Units, which is denoted as A." 2008 msgstr "" 2009 "El símbol convencional per al corrent és «I». Segons el Sistema " 2010 "Internacional d'Unitats la unitat de corrent és l'ampere, el qual es denota " 2011 "com a «A»." 2012 2013 # skip-rule: ff-current 2014 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 2015 msgctxt "TutorialDataset|" 2016 msgid "" 2017 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 2018 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 2019 msgstr "" 2020 "La diferència de voltatge o potència elèctrica és el que genera un corrent " 2021 "en un circuit. És com «empènyer» o «tirar» de la càrrega elèctrica." 2022 2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 2024 msgctxt "TutorialDataset|" 2025 msgid "" 2026 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 2027 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 2028 msgstr "" 2029 "El símbol convencional per a la tensió és «V». Segons el Sistema " 2030 "Internacional d'Unitats la unitat de mesura de la tensió és el volt, el qual " 2031 "es denota com a «V»." 2032 2033 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 2034 msgctxt "TutorialDataset|" 2035 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 2036 msgstr "Encén la bombeta i observa els valors mostrats." 2037 2038 # skip-rule: ff-current 2039 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 2040 msgctxt "TutorialDataset|" 2041 msgid "" 2042 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 2043 "restriction of current is called resistance." 2044 msgstr "" 2045 "Una resistència restringeix el flux de corrent en un circuit elèctric. La " 2046 "restricció de corrent s'anomena resistència." 2047 2048 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 2049 msgctxt "TutorialDataset|" 2050 msgid "" 2051 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 2052 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2053 "as Ω." 2054 msgstr "" 2055 "El símbol convencional per a la resistència és «R». Segons el Sistema " 2056 "Internacional d'Unitats la unitat de mesura de la resistència és l'ohm, el " 2057 "qual es denota com a «Ω»." 2058 2059 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2060 msgctxt "TutorialDataset|" 2061 msgid "" 2062 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2063 msgstr "" 2064 "Encén la bombeta de manera que la bombeta brilli amb 5V emprant els " 2065 "components proporcionats." 2066 2067 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2068 msgctxt "TutorialDataset|" 2069 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2070 msgstr "" 2071 "Un reòstat s'usa per a fer variar la resistència en un circuit elèctric." 2072 2073 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2074 msgctxt "TutorialDataset|" 2075 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2076 msgstr "" 2077 "Així com canviar el valor del reòstat arrossegant el seu control lliscant." 2078 2079 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2080 msgctxt "TutorialDataset|" 2081 msgid "" 2082 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2083 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2084 msgstr "" 2085 "Connecta la bombeta als terminals adequats del reòstat, de manera que la " 2086 "intensitat lumínica de la bombeta es pugui canviar mentre s'arrossega el " 2087 "control lliscant." 2088 2089 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2090 msgctxt "TutorialDataset|" 2091 msgid "" 2092 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2093 "are connected in a circuit." 2094 msgstr "" 2095 "Un reòstat pot actuar com una resistència senzilla si els terminals de les " 2096 "extremitats estan connectats en un circuit." 2097 2098 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2099 msgctxt "TutorialDataset|" 2100 msgid "" 2101 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2102 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2103 msgstr "" 2104 "Connecta la bombeta als terminals adequats del reòstat, de manera que el " 2105 "control lliscant no pugui canviar la intensitat lumínica de la bombeta." 2106 2107 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2108 msgctxt "TutorialDataset|" 2109 msgid "" 2110 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2111 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2112 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2113 msgstr "" 2114 "Connecta la bombeta als terminals adequats del reòstat i establiu el control " 2115 "lliscant de manera que la caiguda de voltatge en la bombeta sigui de 10 V. " 2116 "Recorda que la intensitat de la bombeta hauria de variar mentre s'arrossega " 2117 "el control lliscant." 2118 2119 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2120 msgctxt "TutorialDataset|" 2121 msgid "" 2122 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2123 "conditions." 2124 msgstr "" 2125 " Sota condicions particulars, un LED vermell converteix l'energia elèctrica " 2126 "en energia de llum vermella." 2127 2128 # skip-rule: ff-current 2129 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2130 msgctxt "TutorialDataset|" 2131 msgid "" 2132 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2133 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2134 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2135 "head side. This condition is called forward bias." 2136 msgstr "" 2137 "La primera condició és que el flux de corrent haurà d'estar en la direcció " 2138 "de la fletxa. Això vol dir que el terminal positiu de la bateria estarà " 2139 "connectat al terminal a la cua de la fletxa que es mostra, i el terminal " 2140 "negatiu a la banda del cap. Aquesta condició s'anomena biaix cap endavant." 2141 2142 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2143 msgctxt "TutorialDataset|" 2144 msgid "" 2145 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2146 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2147 "circuit to repair it." 2148 msgstr "" 2149 "L'energia elèctrica per sobre d'un cert límit pot trencar un LED. En aquesta " 2150 "activitat, pots fer clic sobre el LED vermell trencat després de " 2151 "desconnectar-lo del circuit per a reparar-lo." 2152 2153 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2154 msgctxt "TutorialDataset|" 2155 msgid "" 2156 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2157 "about the broken LED for now." 2158 msgstr "" 2159 "Connecta el LED vermell proporcionat amb la bateria en un biaix cap " 2160 "endavant. Per ara, no et preocupis pel LED trencat." 2161 2162 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2163 msgctxt "TutorialDataset|" 2164 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2165 msgstr "La bateria està proporcionant massa energia al LED." 2166 2167 # skip-rule: ff-current 2168 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2169 msgctxt "TutorialDataset|" 2170 msgid "" 2171 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2172 "circuit. That means using a resistor." 2173 msgstr "" 2174 "Es pot limitar l'energia elèctrica restringint el flux de corrent en un " 2175 "circuit. Això vol dir, emprar una resistència." 2176 2177 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2178 msgctxt "TutorialDataset|" 2179 msgid "Light the red LED using the provided components." 2180 msgstr "Encén el LED vermell emprant els components proporcionats." 2181 2182 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2183 msgctxt "TutorialDataset|" 2184 msgid "" 2185 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2186 "voltage source (battery)." 2187 msgstr "" 2188 "Crea un circuit de manera que la caiguda del voltatge en les dues bombetes " 2189 "sigui igual que la font del voltatge (bateria)." 2190 2191 #. Activity title 2192 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2193 msgctxt "ActivityInfo|" 2194 msgid "Baby keyboard" 2195 msgstr "Teclat de nadó" 2196 2197 #. Help title 2198 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2199 msgctxt "ActivityInfo|" 2200 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2201 msgstr "Una activitat senzilla per a descobrir el teclat." 2202 2203 #. Help goal 2204 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2205 msgctxt "ActivityInfo|" 2206 msgid "Discover the keyboard." 2207 msgstr "Descobrir el teclat." 2208 2209 #. Help manual 2210 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2211 msgctxt "ActivityInfo|" 2212 msgid "" 2213 "Type any key on the keyboard.\n" 2214 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2215 "character on the screen.\n" 2216 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2217 "bleep sound.\n" 2218 " Other keys will just play a click sound.\n" 2219 " " 2220 msgstr "" 2221 "Escriviu amb qualsevol tecla en el teclat.\n" 2222 " Les lletres, números i altres tecles de caràcter mostraran el caràcter " 2223 "corresponent a la pantalla.\n" 2224 " Si hi ha una veu corresponent, es reproduirà, en cas contrari, es " 2225 "reproduirà un so de xiulet.\n" 2226 " Les altres tecles només reproduiran un so de clic.\n" 2227 " " 2228 2229 #. Activity title 2230 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2231 msgctxt "ActivityInfo|" 2232 msgid "Baby mouse" 2233 msgstr "Ratolí de nadó" 2234 2235 #. Help title 2236 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2237 msgctxt "ActivityInfo|" 2238 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2239 msgstr "Mou el ratolí o toca la pantalla i observa el resultat." 2240 2241 #. Help goal 2242 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2243 msgctxt "ActivityInfo|" 2244 msgid "" 2245 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2246 "usage for young children." 2247 msgstr "" 2248 "Proporcionar comentaris audiovisuals quan empreu el ratolí per a ajudar a " 2249 "descobrir el seu ús a la canalla." 2250 2251 #. Help prerequisite 2252 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2253 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2254 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2255 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2256 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2257 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2258 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2259 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2260 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2261 msgctxt "ActivityInfo|" 2262 msgid "Mouse-manipulation." 2263 msgstr "Manipulació amb el ratolí." 2264 2265 #. Help manual 2266 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2267 msgctxt "ActivityInfo|" 2268 msgid "The screen has 3 sections:" 2269 msgstr "La pantalla té 3 seccions:" 2270 2271 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2272 msgctxt "ActivityInfo|" 2273 msgid "" 2274 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2275 "sound and an animation." 2276 msgstr "" 2277 "La columna més a l'esquerra conté 4 ànecs, fent clic sobre un d'ells es " 2278 "produirà un so i una animació." 2279 2280 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2281 msgctxt "ActivityInfo|" 2282 msgid "" 2283 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2284 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2285 msgstr "" 2286 "L'àrea central conté un ànec blau, mou el cursor del ratolí o fes un gest " 2287 "d'arrossegament sobre una pantalla tàctil i es farà el moviment de l'ànec " 2288 "blau." 2289 2290 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2291 msgctxt "ActivityInfo|" 2292 msgid "" 2293 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2294 "corresponding direction." 2295 msgstr "" 2296 "L'àrea de les fletxes, fes clic sobre una d'elles i farà que l'ànec blau es " 2297 "mogui en la direcció corresponent." 2298 2299 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2300 msgctxt "ActivityInfo|" 2301 msgid "" 2302 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2303 "position." 2304 msgstr "" 2305 "Fent clic a l'àrea central es mostrarà un marcador a la posició del clic." 2306 2307 #. Activity title 2308 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2309 msgctxt "ActivityInfo|" 2310 msgid "Baby puzzle" 2311 msgstr "Trencaclosques de nadó" 2312 2313 #. Help title 2314 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2315 msgctxt "ActivityInfo|" 2316 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2317 msgstr "L'objectiu és muntar el trencaclosques de nadó." 2318 2319 #. Help manual 2320 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2321 msgctxt "ActivityInfo|" 2322 msgid "" 2323 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2324 "complicated levels can be found in tangram activity." 2325 msgstr "" 2326 "Moveu una peça arrossegant-la. Si cal, feu servir el botó de gir. Trobareu " 2327 "nivells més complicats que en l'activitat Tangram." 2328 2329 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2330 msgctxt "ActivityConfig|" 2331 msgid "Play characters' sound when typed" 2332 msgstr "Reprodueix el so dels caràcters mentre escriviu" 2333 2334 #. Activity title 2335 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2336 msgctxt "ActivityInfo|" 2337 msgid "A baby word processor" 2338 msgstr "Un processador de textos de nadons" 2339 2340 #. Help title 2341 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2342 msgctxt "ActivityInfo|" 2343 msgid "" 2344 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2345 "and see letters." 2346 msgstr "" 2347 "Un senzill processador de textos per a deixar que els infants juguin amb un " 2348 "teclat i vegin les lletres." 2349 2350 #. Help goal 2351 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2352 msgctxt "ActivityInfo|" 2353 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2354 msgstr "Descobrir el teclat i les lletres." 2355 2356 #. Help manual 2357 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2358 msgctxt "ActivityInfo|" 2359 msgid "" 2360 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2361 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2362 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2363 "'paragraph' will remove the formatting." 2364 msgstr "" 2365 "Només heu d'escriure en el teclat real o virtual com en un processador de " 2366 "textos.\n" 2367 " En fer clic al botó «Títol» es farà el text més gran. De manera " 2368 "similar, el botó «Subtítol» farà el text una mica menys gran. En fer clic a " 2369 "«Paràgraf» s'eliminarà el format." 2370 2371 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2372 msgctxt "ActivityInfo|" 2373 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2374 msgstr "Fletxes: per a navegar pel text" 2375 2376 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2377 msgctxt "ActivityInfo|" 2378 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2379 msgstr "Majúscules + Fletxes: per a seleccionar una part del text" 2380 2381 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2382 msgctxt "ActivityInfo|" 2383 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2384 msgstr "Ctrl + A: per a seleccionar tot el text" 2385 2386 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2387 msgctxt "ActivityInfo|" 2388 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2389 msgstr "Ctrl + C: per a copiar el text seleccionat" 2390 2391 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2392 msgctxt "ActivityInfo|" 2393 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2394 msgstr "Ctrl + X: per a retallar el text seleccionat" 2395 2396 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2397 msgctxt "ActivityInfo|" 2398 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2399 msgstr "Ctrl + V: per a enganxar el text copiat o retallat" 2400 2401 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2402 msgctxt "ActivityInfo|" 2403 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2404 msgstr "Ctrl + D: per a suprimir el text seleccionat" 2405 2406 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2407 msgctxt "ActivityInfo|" 2408 msgid "Ctrl + Z: undo" 2409 msgstr "Ctrl + Z: per a desfer" 2410 2411 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2412 msgctxt "ActivityInfo|" 2413 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2414 msgstr "Ctrl + Majúscules + Z: per a refer" 2415 2416 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2417 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2418 msgid "Title" 2419 msgstr "Títol" 2420 2421 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2422 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2423 msgid "Subtitle" 2424 msgstr "Subtítol" 2425 2426 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2427 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2428 msgid "Paragraph" 2429 msgstr "Paràgraf" 2430 2431 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2432 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2433 msgid "Load" 2434 msgstr "Carrega" 2435 2436 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2437 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2438 msgid "Save" 2439 msgstr "Desa" 2440 2441 #. Activity title 2442 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2443 msgctxt "ActivityInfo|" 2444 msgid "Matching items" 2445 msgstr "Objectes concordants" 2446 2447 #. Help title 2448 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2449 msgctxt "ActivityInfo|" 2450 msgid "Drag and drop the items to match them." 2451 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els objectes per a fer-los concordar." 2452 2453 #. Help goal 2454 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2455 msgctxt "ActivityInfo|" 2456 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2457 msgstr "Coordinació motora. Correspondència conceptual." 2458 2459 #. Help prerequisite 2460 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2461 msgctxt "ActivityInfo|" 2462 msgid "Cultural references." 2463 msgstr "Referències culturals." 2464 2465 #. Help manual 2466 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2467 msgctxt "ActivityInfo|" 2468 msgid "" 2469 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2470 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2471 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2472 "side panel to the correct spot in the main area." 2473 msgstr "" 2474 "A l'àrea principal del tauler es mostra un conjunt d'objectes. A la " 2475 "subfinestra lateral es mostra un altre conjunt d'objectes, cada objecte en " 2476 "el plafó lateral es correspon lògicament amb un objecte en l'àrea del tauler " 2477 "principal. Arrossegueu cada objecte des de la subfinestra lateral cap al " 2478 "lloc correcte en l'àrea principal." 2479 2480 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2481 msgctxt "board1_0|" 2482 msgid "Drag and drop the items to match them." 2483 msgstr "Arrossega i deixa anar els objectes per a fer-los concordar." 2484 2485 #. Activity title 2486 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2487 msgctxt "ActivityInfo|" 2488 msgid "Complete the puzzle" 2489 msgstr "Completa el trencaclosques" 2490 2491 #. Help title 2492 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2493 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2494 msgctxt "ActivityInfo|" 2495 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2496 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les figures en la destinació corresponent." 2497 2498 #. Help manual 2499 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2500 msgctxt "ActivityInfo|" 2501 msgid "" 2502 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2503 msgstr "" 2504 "Completeu el trencaclosques arrossegant cada peça que hi ha al costat cap al " 2505 "lloc corresponent." 2506 2507 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2508 msgctxt "ActivityInfo|" 2509 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2510 msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha alliberat sota la GPL" 2511 2512 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2513 msgctxt "board1_0|" 2514 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2515 msgstr "Arrossega i deixa anar els objectes per a fer-los concordar." 2516 2517 # Lock es el gos que diu aquí a sobre? 2518 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2519 msgctxt "board5_0|" 2520 msgid "Hello! My name is Lock." 2521 msgstr "Hola! Em dic Pany." 2522 2523 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2524 msgctxt "board6_0|" 2525 msgid "Lock with colored shapes." 2526 msgstr "El Pany amb formes acolorides." 2527 2528 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Arearea 2529 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2530 msgctxt "board7_0|" 2531 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2532 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2533 2534 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/La_boda_camperola 2535 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2536 msgctxt "board7_1|" 2537 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2538 msgstr "Pieter Bruegel el vell, La boda camperola - 1568" 2539 2540 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/La_dama_i_l'unicorn 2541 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2542 msgctxt "board7_2|" 2543 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2544 msgstr "La dama i l'unicorn - segle XV" 2545 2546 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/El_dormitori_de_Van_Gogh_a_Arle 2547 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2548 msgctxt "board7_3|" 2549 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2550 msgstr "El dormitori de van Gogh a Arles - 1888" 2551 2552 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ambrosius_Bosschaert_el_Vell 2553 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2554 msgctxt "board7_4|" 2555 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2556 msgstr "Ambrosius Bosschaert el Vell, Flor de natura morta - 1614" 2557 2558 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2559 msgctxt "ActivityConfig|" 2560 msgid "Built-in" 2561 msgstr "Integrat" 2562 2563 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2564 msgctxt "ActivityConfig|" 2565 msgid "User" 2566 msgstr "Usuari" 2567 2568 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2569 msgctxt "ActivityConfig|" 2570 msgid "Select your level set" 2571 msgstr "Trieu el vostre conjunt de nivells" 2572 2573 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2574 msgctxt "ActivityConfig|" 2575 msgid "Start the editor" 2576 msgstr "Inicia l'editor" 2577 2578 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2579 msgctxt "ActivityConfig|" 2580 msgid "Start the activity to access the editor" 2581 msgstr "Inicia l'activitat per a accedir a l'editor" 2582 2583 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2584 msgctxt "ActivityConfig|" 2585 msgid "Load saved levels" 2586 msgstr "Carrega els nivells desats" 2587 2588 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2589 msgctxt "ActivityConfig|" 2590 msgid "Start the activity to load your levels" 2591 msgstr "Inicia l'activitat per a carregar els teus nivells" 2592 2593 # skip-rule: kct-box, t-sc-box 2594 #. Activity title 2595 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2596 msgctxt "ActivityInfo|" 2597 msgid "Balance box" 2598 msgstr "Inclina la capsa" 2599 2600 # skip-rule: kct-box, t-sc-box 2601 #. Help title 2602 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2603 msgctxt "ActivityInfo|" 2604 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2605 msgstr "Feu anar la bola cap a la porta inclinant la capsa." 2606 2607 #. Help goal 2608 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2609 msgctxt "ActivityInfo|" 2610 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2611 msgstr "Practicar les habilitats motores amb precisió i comptar bàsic." 2612 2613 #. Help manual 2614 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2615 msgctxt "ActivityInfo|" 2616 msgid "" 2617 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2618 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2619 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2620 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2621 msgstr "" 2622 "Feu anar la bola fins a la porta. Aneu amb compte que no caigui per cap " 2623 "forat. Per a desbloquejar la porta, s'han de tocar en l'ordre correcte els " 2624 "botons de contacte amb número que hi ha en el quadre. Podeu moure la bola " 2625 "inclinant el dispositiu mòbil. A les plataformes d'escriptori, useu les " 2626 "tecles de fletxa per a simular la inclinació." 2627 2628 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2629 msgctxt "ActivityInfo|" 2630 msgid "" 2631 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2632 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2633 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2634 "the corresponding button." 2635 msgstr "" 2636 "En el menú de configuració de l'activitat, podreu triar entre el conjunt de " 2637 "nivells predeterminat «Integrat» i un que podreu definir («Usuari»). Per a " 2638 "crear un conjunt de nivells, seleccioneu el conjunt de nivells «Usuari» i " 2639 "inicieu l'editor de nivells fent clic sobre el botó corresponent." 2640 2641 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2642 msgctxt "ActivityInfo|" 2643 msgid "" 2644 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2645 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2646 "level in the editor:" 2647 msgstr "" 2648 "A l'<b>editor de nivells</b> podreu crear els vostres propis nivells. Trieu " 2649 "una de les eines d'edició que hi ha en el lateral per a modificar les " 2650 "cel·les en el mapa del nivell actualment actiu:" 2651 2652 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2653 msgctxt "ActivityInfo|" 2654 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2655 msgstr "Creu: per a netejar completament una cel·la del mapa" 2656 2657 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2658 msgctxt "ActivityInfo|" 2659 msgid "" 2660 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2661 msgstr "" 2662 "Paret horitzontal: per a afegir/eliminar una paret horitzontal a la vora " 2663 "inferior d'una cel·la" 2664 2665 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2666 msgctxt "ActivityInfo|" 2667 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2668 msgstr "" 2669 "Paret vertical: per a afegir/eliminar una paret vertical a la vora dreta " 2670 "d'una cel·la" 2671 2672 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2673 msgctxt "ActivityInfo|" 2674 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2675 msgstr "Forat: per a afegir/eliminar un forat en una cel·la" 2676 2677 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2678 msgctxt "ActivityInfo|" 2679 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2680 msgstr "Bola: per a establir la posició inicial de la bola" 2681 2682 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2683 msgctxt "ActivityInfo|" 2684 msgid "Door: Set the door position" 2685 msgstr "Porta: per a establir la posició de la porta" 2686 2687 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2688 msgctxt "ActivityInfo|" 2689 msgid "" 2690 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2691 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2692 "once on a map." 2693 msgstr "" 2694 "Contacte: per a afegir/eliminar un botó de contacte. Amb el botó de selecció " 2695 "de valors podreu ajustar el valor del botó de contacte. No és possible " 2696 "establir un valor més d'una vegada en un mapa." 2697 2698 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2699 msgctxt "ActivityInfo|" 2700 msgid "" 2701 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2702 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2703 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2704 msgstr "" 2705 "Totes les eines (excepte l'eina d'esborrar) alternen el seu objectiu " 2706 "respectiu a la cel·la en la qual s'ha fet clic: es pot col·locar un element " 2707 "fent clic sobre una cel·la buida, i en fer clic de nou sobre la mateixa " 2708 "cel·la amb la mateixa eina, podreu eliminar de nou." 2709 2710 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2711 msgctxt "ActivityInfo|" 2712 msgid "" 2713 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2714 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2715 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2716 "on your mobile device." 2717 msgstr "" 2718 "Podreu provar un nivell modificat fent clic sobre el botó «Prova» que hi ha " 2719 "al costat de la vista de l'editor. Podreu tornar des del mode de prova fent " 2720 "clic sobre el botó Inici que hi ha a la barra o prement Esc en el teclat o " 2721 "el botó Enrere en el seu dispositiu mòbil." 2722 2723 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2724 msgctxt "ActivityInfo|" 2725 msgid "" 2726 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2727 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2728 "level and test it again if needed." 2729 msgstr "" 2730 "A l'editor podreu canviar el nivell editat usant els botons de fletxa que hi " 2731 "ha a la barra. De tornada a l'editor, podreu continuar editant el nivell " 2732 "actual i provar-lo de nou si cal." 2733 2734 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2735 msgctxt "ActivityInfo|" 2736 msgid "" 2737 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2738 "'Save' button on the side." 2739 msgstr "" 2740 "Quan finalitzeu el vostre nivell, podreu desar-lo a un fitxer fent clic al " 2741 "botó «Desa» que hi ha al costat." 2742 2743 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2744 msgctxt "ActivityInfo|" 2745 msgid "" 2746 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2747 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2748 msgstr "" 2749 "Per a tornar a la configuració de l'activitat, feu clic sobre el botó Inici " 2750 "que hi ha a la barra, o premeu Esc en el teclat o el botó Enrere en el " 2751 "dispositiu mòbil." 2752 2753 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2754 msgctxt "ActivityInfo|" 2755 msgid "" 2756 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2757 msgstr "" 2758 "Finalment, per a carregar el vostre conjunt de nivells, feu clic al botó " 2759 "«Carrega els nivells desats»." 2760 2761 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2762 msgctxt "balancebox|" 2763 msgid "" 2764 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2765 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2766 msgstr "" 2767 "Creeu els vostres nivells iniciant l'editor de nivells en el menú de " 2768 "configuració de l'activitat i després carregueu el fitxer, o trieu el " 2769 "conjunt de nivells «Integrat»." 2770 2771 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2772 #, qt-format 2773 msgctxt "balancebox|" 2774 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2775 msgstr "Manca el fitxer «%1»!<br>Es torna als nivells integrats." 2776 2777 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2778 msgctxt "Balancebox|" 2779 msgid "" 2780 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2781 "user level!" 2782 msgstr "" 2783 "Heu seleccionat el conjunt de nivells definit per l'usuari, però encara no " 2784 "s'ha carregat cap nivell d'usuari!" 2785 2786 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2787 msgctxt "Balancebox|" 2788 msgid "Ok" 2789 msgstr "D'acord" 2790 2791 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2792 msgctxt "balanceboxeditor|" 2793 msgid "" 2794 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2795 "lose your changes?" 2796 msgstr "" 2797 "Teniu canvis sense desar!<br/>Voleu deixar aquest nivell i perdre els canvis?" 2798 2799 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2800 msgctxt "balanceboxeditor|" 2801 msgid "Yes" 2802 msgstr "Sí" 2803 2804 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2805 msgctxt "balanceboxeditor|" 2806 msgid "No" 2807 msgstr "No" 2808 2809 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2810 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2811 msgid "Load" 2812 msgstr "Carrega" 2813 2814 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2815 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2816 msgid "Save" 2817 msgstr "Desa" 2818 2819 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2820 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2821 msgid "Test" 2822 msgstr "Prova" 2823 2824 #. Activity title 2825 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2826 msgctxt "ActivityInfo|" 2827 msgid "Make the ball go to Tux" 2828 msgstr "Llança la pilota a en Tux" 2829 2830 #. Help title 2831 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2832 msgctxt "ActivityInfo|" 2833 msgid "" 2834 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2835 "a straight line." 2836 msgstr "" 2837 "Premeu alhora les tecles de fletxa esquerra i dreta per a fer que la pilota " 2838 "vagi en línia recta." 2839 2840 #. Help manual 2841 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2842 msgctxt "ActivityInfo|" 2843 msgid "" 2844 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2845 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2846 "same time." 2847 msgstr "" 2848 "Premeu alhora les tecles de fletxa esquerra i dreta per a fer que la pilota " 2849 "vagi en línia recta. En una pantalla tàctil heu de tocar les dues mans a la " 2850 "vegada." 2851 2852 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2853 msgctxt "Ballcatch|" 2854 msgid "" 2855 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2856 msgstr "Toca les dues mans a la vegada per a llançar la pilota en línia recta." 2857 2858 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2859 msgctxt "Ballcatch|" 2860 msgid "" 2861 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2862 "straight line." 2863 msgstr "" 2864 "Prem alhora les tecles de fletxa esquerra i dreta per a fer que la pilota " 2865 "vagi en línia recta." 2866 2867 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2868 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2869 msgctxt "ActivityConfig|" 2870 msgid "Easy" 2871 msgstr "Fàcil" 2872 2873 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2874 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2875 msgctxt "ActivityConfig|" 2876 msgid "Medium" 2877 msgstr "Mitjà" 2878 2879 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2880 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2881 msgctxt "ActivityConfig|" 2882 msgid "Difficult" 2883 msgstr "Difícil" 2884 2885 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2886 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2887 msgctxt "ActivityConfig|" 2888 msgid "Select your difficulty" 2889 msgstr "Trieu la dificultat" 2890 2891 #. Activity title 2892 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2893 msgctxt "ActivityInfo|" 2894 msgid "Bargame (against Tux)" 2895 msgstr "Joc de taula (contra en Tux)" 2896 2897 #. Help title 2898 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2899 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2900 msgctxt "ActivityInfo|" 2901 msgid "" 2902 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2903 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2904 msgstr "" 2905 "Seleccioneu el nombre de bales que voleu posar als forats i després feu clic " 2906 "al botó «OK». El guanyador serà qui no hagi posat una bala al forat vermell." 2907 2908 #. Help goal 2909 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2910 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2911 msgctxt "ActivityInfo|" 2912 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2913 msgstr "No usar la bala en l'últim forat." 2914 2915 #. Help prerequisite 2916 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2917 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2918 msgctxt "ActivityInfo|" 2919 msgid "Ability to count." 2920 msgstr "Capacitat de comptar." 2921 2922 #. Help manual 2923 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2924 msgctxt "ActivityInfo|" 2925 msgid "" 2926 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2927 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2928 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2929 msgstr "" 2930 "Feu clic sobre la icona de bala per a seleccionar un nombre de bales, " 2931 "després feu clic al botó «OK» per a situar-les als forats. Guanyareu si el " 2932 "Tux ha de posar la darrera bala. Si voleu que comenci en Tux, simplement feu-" 2933 "hi clic." 2934 2935 #. Activity title 2936 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2937 msgctxt "ActivityInfo|" 2938 msgid "Bargame (with a friend)" 2939 msgstr "Joc de taula (amb un amic)" 2940 2941 #. Help manual 2942 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2943 msgctxt "ActivityInfo|" 2944 msgid "" 2945 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2946 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2947 "the last ball." 2948 msgstr "" 2949 "Feu clic sobre la icona de bala per a seleccionar un nombre de bales, " 2950 "després feu clic al botó «OK» per a situar-les als forats. Guanyareu si " 2951 "l'oponent ha de posar la darrera bala." 2952 2953 #. Activity title 2954 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2955 msgctxt "ActivityInfo|" 2956 msgid "Binary bulbs" 2957 msgstr "Bombetes binàries" 2958 2959 #. Help title 2960 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2961 msgctxt "ActivityInfo|" 2962 msgid "" 2963 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2964 "number system to binary number system." 2965 msgstr "" 2966 "Aquesta activitat ajuda a aprendre el concepte de la conversió des del " 2967 "sistema de nombres decimals al sistema de nombres binaris." 2968 2969 #. Help goal 2970 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2971 msgctxt "ActivityInfo|" 2972 msgid "To get familiar with the binary number system." 2973 msgstr "Per a familiaritzar-se amb el sistema de nombres binaris." 2974 2975 #. Help prerequisite 2976 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2977 msgctxt "ActivityInfo|" 2978 msgid "Decimal number system." 2979 msgstr "Sistema de nombres decimals." 2980 2981 #. Help manual 2982 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2983 msgctxt "ActivityInfo|" 2984 msgid "" 2985 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2986 "When you have achieved it, press OK." 2987 msgstr "" 2988 "Enceneu les bombetes correctes per a representar el binari del nombre " 2989 "decimal indicat. Quan ho hàgiu aconseguit, premeu «OK»." 2990 2991 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2992 msgctxt "binary_bulb|" 2993 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2994 msgstr "" 2995 "Aquesta activitat t'ensenya com convertir els nombres decimals en nombres " 2996 "binaris." 2997 2998 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2999 msgctxt "binary_bulb|" 3000 msgid "" 3001 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 3002 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 3003 "up the binary system of numeration." 3004 msgstr "" 3005 "Els ordinadors empren transistors per a comptar i els transistors només " 3006 "tenen dos estats, 0 i 1. Matemàticament, aquests estats són representats per " 3007 "0 i 1, els quals constitueixen el sistema binari de numeració." 3008 3009 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 3010 msgctxt "binary_bulb|" 3011 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 3012 msgstr "" 3013 "A l'activitat, el 0 i l'1 estan simulats per les bombetes, encesa o apagada." 3014 3015 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 3016 msgctxt "binary_bulb|" 3017 msgid "" 3018 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 3019 "to 255 with 8 bits only." 3020 msgstr "" 3021 "El sistema binari usa aquests números d'una manera molt eficient, permetent " 3022 "comptar des de 0 fins al 255 només amb 8 bits." 3023 3024 # skip-rule: t-sp_co 3025 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 3026 msgctxt "binary_bulb|" 3027 msgid "" 3028 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 3029 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3030 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3031 "2⁷=128." 3032 msgstr "" 3033 "Cada bit afegeix un valor progressiu, corresponent a la potència de 2, " 3034 "ascendint de dreta a esquerra: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3035 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3036 "2⁷=128." 3037 3038 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 3039 msgctxt "binary_bulb|" 3040 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 3041 msgstr "Per a convertir un 5 decimal a un valor binari, s'afegeixen 1 i 4." 3042 3043 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 3044 msgctxt "binary_bulb|" 3045 msgid "" 3046 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 3047 "equal to binary 101." 3048 msgstr "" 3049 "Els seus bits corresponents s'estableixen a 1, els altres s'estableixen a 0. " 3050 "El 5 decimal és igual que el binari 101." 3051 3052 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 3053 msgctxt "binary_bulb|" 3054 msgid "This image will help you to compute bits' value." 3055 msgstr "Aquesta imatge t'ajudarà a calcular el valor dels bits." 3056 3057 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 3058 #, qt-format 3059 msgctxt "BinaryBulb|" 3060 msgid "What is the binary representation of %1?" 3061 msgstr "Quina és la representació binària de %1?" 3062 3063 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3064 msgctxt "tutorial4|" 3065 msgid "0 to 255 with" 3066 msgstr "De 0 a 255 amb" 3067 3068 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3069 msgctxt "tutorial5|" 3070 msgid "0 to 255 with" 3071 msgstr "De 0 a 255 amb" 3072 3073 #. Activity title 3074 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3075 msgctxt "ActivityInfo|" 3076 msgid "Discover the braille system" 3077 msgstr "Descobreix el sistema braille" 3078 3079 #. Help title 3080 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3081 msgctxt "ActivityInfo|" 3082 msgid "Learn and memorize the braille system." 3083 msgstr "Apreneu i memoritzeu el sistema braille." 3084 3085 #. Help goal 3086 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3087 msgctxt "ActivityInfo|" 3088 msgid "Let children discover the braille system." 3089 msgstr "Permetre que els infants descobreixin el sistema braille." 3090 3091 #. Help manual 3092 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3093 msgctxt "ActivityInfo|" 3094 msgid "" 3095 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3096 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3097 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3098 msgstr "" 3099 "La pantalla té 3 seccions: una cel·la de braille interactiva, una instrucció " 3100 "que us indica la lletra a reproduir, i a la part superior els caràcters en " 3101 "braille per a emprar-los com a referència. Cada nivell ensenya un conjunt de " 3102 "10 caràcters." 3103 3104 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3105 msgctxt "ActivityInfo|" 3106 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3107 msgstr "Reproduïu el caràcter sol·licitat a la cel·la de braille interactiva." 3108 3109 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3110 msgctxt "ActivityInfo|" 3111 msgid "" 3112 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3113 msgstr "" 3114 "Podeu obrir la taula de braille fent clic sobre la icona blava de la cel·la " 3115 "de braille." 3116 3117 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3118 msgctxt "ActivityInfo|" 3119 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3120 msgstr "" 3121 "Dígits: de l'1 fins al 6 per a seleccionar/desseleccionar els punts " 3122 "corresponents" 3123 3124 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3125 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3126 msgctxt "ActivityInfo|" 3127 msgid "Space: open or close the braille chart" 3128 msgstr "Espai: per a obrir o tancar la taula de braille" 3129 3130 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3131 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3132 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3133 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3134 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3135 msgctxt "braille_alphabets|" 3136 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3137 msgstr "Ara és una mica més difícil sense la referència." 3138 3139 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3140 msgctxt "braille_alphabets|" 3141 msgid "" 3142 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3143 "second lines are." 3144 msgstr "" 3145 "Mira el gràfic de caràcters en braille i observa com són de similars la " 3146 "primera i segona línies." 3147 3148 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3149 msgctxt "braille_alphabets|" 3150 msgid "" 3151 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3152 "'W' letter was added afterward." 3153 msgstr "" 3154 "Una altra vegada, similar a la primera línia a la taula de caràcters, però " 3155 "aneu amb compte, després s'ha afegit la lletra «W»." 3156 3157 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3158 msgctxt "braille_alphabets|" 3159 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3160 msgstr "" 3161 "Això és fàcil, els números són els mateixos que les lletres de l'A a la J." 3162 3163 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3164 msgctxt "FirstScreen|" 3165 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3166 msgstr "Braille: Desxifrant el codi" 3167 3168 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3169 msgctxt "FirstScreen|" 3170 msgid "" 3171 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3172 "write." 3173 msgstr "" 3174 "El sistema braille és un mètode emprat per les persones cegues per a llegir " 3175 "i escriure." 3176 3177 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3178 msgctxt "FirstScreen|" 3179 msgid "" 3180 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3181 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3182 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3183 msgstr "" 3184 "Cada caràcter en braille, o cel·la, es compon de sis posicions de punts, " 3185 "disposats en un rectangle que conté dues columnes de tres punts cadascuna. " 3186 "Com es veu a l'esquerra, cada punt és referenciat per un nombre de l'1 al 6." 3187 3188 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3189 msgctxt "FirstScreen|" 3190 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3191 msgstr "" 3192 "Quan estiguis preparat, fes clic sobre meu i mira de reproduir els caràcters " 3193 "en braille." 3194 3195 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3196 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3197 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3198 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3199 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3200 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3201 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3202 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3203 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3204 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3205 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3206 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3207 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3208 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3209 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3210 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3211 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3212 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3213 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3214 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3215 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3216 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3217 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3218 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3219 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3220 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3221 #, qt-format 3222 msgctxt "questions|" 3223 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3224 msgstr "" 3225 "Fes clic en els punts a l'àrea de la cel·la de braille per a presentar la " 3226 "lletra %1." 3227 3228 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3229 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3230 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3231 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3232 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3233 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3234 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3235 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3236 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3237 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3238 #, qt-format 3239 msgctxt "questions|" 3240 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3241 msgstr "" 3242 "Fes clic en els punts a l'àrea de la cel·la de braille per a presentar el " 3243 "número %1." 3244 3245 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3246 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3247 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3248 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3249 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3250 #, qt-format 3251 msgctxt "questions|" 3252 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3253 msgstr "" 3254 "Fes clic en els punts a l'àrea de la cel·la de braille per a presentar el " 3255 "símbol %1." 3256 3257 #. Activity title 3258 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3259 msgctxt "ActivityInfo|" 3260 msgid "Braille fun" 3261 msgstr "Braille divertit" 3262 3263 #. Help title 3264 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3265 msgctxt "ActivityInfo|" 3266 msgid "Practice braille letters." 3267 msgstr "Exerciteu amb les lletres en braille." 3268 3269 #. Help prerequisite 3270 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3271 msgctxt "ActivityInfo|" 3272 msgid "Braille alphabet." 3273 msgstr "Codis de l'alfabet en braille." 3274 3275 #. Help manual 3276 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3277 msgctxt "ActivityInfo|" 3278 msgid "" 3279 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3280 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3281 msgstr "" 3282 "Creeu les cel·les en braille per a les lletres que hi ha a la bandera. " 3283 "Comproveu la taula de braille fent clic sobre la icona blava de la cel·la de " 3284 "braille per a obtenir ajuda." 3285 3286 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3287 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3288 msgctxt "ActivityInfo|" 3289 msgid "Calcudoku" 3290 msgstr "Calcudoku" 3291 3292 #. Help title 3293 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3294 msgctxt "ActivityInfo|" 3295 msgid "Solve the Calcudoku." 3296 msgstr "Resol el Calcudoku." 3297 3298 #. Help goal 3299 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3300 msgctxt "ActivityInfo|" 3301 msgid "" 3302 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3303 "location while using calculation." 3304 msgstr "" 3305 "Desenvolupeu les habilitats de raonament lògic: enllaç de dades, deducció i " 3306 "ubicació espacial mentre s'utilitza el càlcul." 3307 3308 #. Help prerequisite 3309 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3310 msgctxt "ActivityInfo|" 3311 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3312 msgstr "" 3313 "Completar el trencaclosques requereix paciència i habilitat aritmètica." 3314 3315 #. Help manual 3316 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3317 msgctxt "ActivityInfo|" 3318 msgid "" 3319 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3320 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3321 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3322 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3323 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3324 "of only one cell directly provide the number to enter." 3325 msgstr "" 3326 "Seleccioneu un nombre de la llista i feu clic a la seva posició de " 3327 "destinació per a omplir la quadrícula. Cada nombre ha d'aparèixer només una " 3328 "vegada en una fila i en una columna. Les gàbies són grups de cel·les que " 3329 "proporcionen informació sobre com omplir-les. Les gàbies fetes de més d'una " 3330 "cèl·lula proporcionen un resultat i un operador: tots els nombres de la " 3331 "gàbia, quan es combinen utilitzant l'operador, han de produir el resultat. " 3332 "Les gàbies fetes només amb una cel·la proporcionen directament el nombre a " 3333 "introduir." 3334 3335 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3336 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3337 msgctxt "Data|" 3338 msgid "Small grids with + operator." 3339 msgstr "Quadrícules petites amb l'operador +." 3340 3341 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3342 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3343 msgctxt "Data|" 3344 msgid "Small grids with + and − operators." 3345 msgstr "Quadrícules petites amb els operadors + i −." 3346 3347 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3348 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3349 msgctxt "Data|" 3350 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3351 msgstr "Quadrícules petites amb els operadors +, − i ×." 3352 3353 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3354 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3355 msgctxt "Data|" 3356 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3357 msgstr "Quadrícules mitjanes amb els operadors +, − i ×." 3358 3359 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3360 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3361 msgctxt "Data|" 3362 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3363 msgstr "Quadrícules grans amb els operadors +, −, × i ∕." 3364 3365 #. Activity title 3366 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3367 msgctxt "ActivityInfo|" 3368 msgid "Calendar" 3369 msgstr "Calendari" 3370 3371 #. Help title 3372 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3373 msgctxt "ActivityInfo|" 3374 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3375 msgstr "Reviseu les instruccions i seleccioneu la data correcta al calendari." 3376 3377 #. Help goal 3378 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3379 msgctxt "ActivityInfo|" 3380 msgid "Learn how to use a calendar." 3381 msgstr "Aprendre com usar un calendari." 3382 3383 #. Help prerequisite 3384 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3385 msgctxt "ActivityInfo|" 3386 msgid "Concept of week, month and year." 3387 msgstr "Concepte de setmana, mes i any." 3388 3389 #. Help manual 3390 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3391 msgctxt "ActivityInfo|" 3392 msgid "" 3393 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3394 "validate your answer by clicking on the OK button." 3395 msgstr "" 3396 "Reviseu les instruccions i seleccioneu la data correcta al calendari, i " 3397 "després valideu la resposta fent clic al botó «OK»." 3398 3399 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3400 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3401 msgctxt "ActivityInfo|" 3402 msgid "" 3403 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3404 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3405 msgstr "" 3406 "En alguns nivells, necessitareu trobar el dia de la setmana per a una data " 3407 "determinada. En aquest cas, feu clic sobre el dia corresponent de la setmana " 3408 "a la llista." 3409 3410 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3411 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3412 msgctxt "ActivityInfo|" 3413 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3414 msgstr "Fletxes: per a navegar a través de les respostes" 3415 3416 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3417 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3418 msgctxt "ActivityInfo|" 3419 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3420 msgstr "Espai o Retorn: per a validar la resposta" 3421 3422 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3423 msgctxt "Calendar|" 3424 msgid "Sunday" 3425 msgstr "Diumenge" 3426 3427 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3428 msgctxt "Calendar|" 3429 msgid "Monday" 3430 msgstr "Dilluns" 3431 3432 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3433 msgctxt "Calendar|" 3434 msgid "Tuesday" 3435 msgstr "Dimarts" 3436 3437 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3438 msgctxt "Calendar|" 3439 msgid "Wednesday" 3440 msgstr "Dimecres" 3441 3442 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3443 msgctxt "Calendar|" 3444 msgid "Thursday" 3445 msgstr "Dijous" 3446 3447 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3448 msgctxt "Calendar|" 3449 msgid "Friday" 3450 msgstr "Divendres" 3451 3452 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3453 msgctxt "Calendar|" 3454 msgid "Saturday" 3455 msgstr "Dissabte" 3456 3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3458 msgctxt "calendar_dataset|" 3459 msgid "Select the 23rd" 3460 msgstr "Selecciona el dia 23" 3461 3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3463 msgctxt "calendar_dataset|" 3464 msgid "Select the 1st" 3465 msgstr "Selecciona el dia 1" 3466 3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3468 msgctxt "calendar_dataset|" 3469 msgid "Select the 16th" 3470 msgstr "Selecciona el dia 16" 3471 3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3473 msgctxt "calendar_dataset|" 3474 msgid "Select the 28th" 3475 msgstr "Selecciona el dia 28" 3476 3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3478 msgctxt "calendar_dataset|" 3479 msgid "Select the 11th" 3480 msgstr "Selecciona el dia 11" 3481 3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3483 msgctxt "calendar_dataset|" 3484 msgid "Select the 20th" 3485 msgstr "Selecciona el dia 20" 3486 3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3488 msgctxt "calendar_dataset|" 3489 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3490 msgstr "Quin dia de la setmana és el 4t del mes indicat?" 3491 3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3493 msgctxt "calendar_dataset|" 3494 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3495 msgstr "Quin dia de la setmana és el 12è del mes indicat?" 3496 3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3498 msgctxt "calendar_dataset|" 3499 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3500 msgstr "Quin dia de la setmana és el 20è del mes indicat?" 3501 3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3503 msgctxt "calendar_dataset|" 3504 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3505 msgstr "Quin dia de la setmana és el 28è del mes indicat?" 3506 3507 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3508 msgctxt "calendar_dataset|" 3509 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3510 msgstr "Quin dia de la setmana és el 22è del mes indicat?" 3511 3512 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3513 msgctxt "calendar_dataset|" 3514 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3515 msgstr "Quin dia de la setmana és el 16è del mes indicat?" 3516 3517 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3518 msgctxt "calendar_dataset|" 3519 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3520 msgstr "Quin dia de la setmana és el 10è del mes indicat?" 3521 3522 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3523 msgctxt "calendar_dataset|" 3524 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3525 msgstr "Selecciona un dilluns entre els dies 1 i 7 del mes indicat" 3526 3527 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3528 msgctxt "calendar_dataset|" 3529 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3530 msgstr "Selecciona un dimarts entre els dies 8 i 16 del mes indicat" 3531 3532 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3533 msgctxt "calendar_dataset|" 3534 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3535 msgstr "Selecciona un dimecres entre els dies 15 i 22 del mes indicat" 3536 3537 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3538 msgctxt "calendar_dataset|" 3539 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3540 msgstr "Selecciona un dijous entre els dies 26 i 31 del mes indicat" 3541 3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3543 msgctxt "calendar_dataset|" 3544 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3545 msgstr "Selecciona un divendres entre els dies 20 i 25 del mes indicat" 3546 3547 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3548 msgctxt "calendar_dataset|" 3549 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3550 msgstr "Selecciona un dissabte entre els dies 13 i 23 del mes indicat" 3551 3552 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3553 msgctxt "calendar_dataset|" 3554 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3555 msgstr "Selecciona un diumenge entre els dies 5 i 17 del mes indicat" 3556 3557 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3558 msgctxt "calendar_dataset|" 3559 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3560 msgstr "Selecciona el segon dia abans del dia 15è del mes indicat" 3561 3562 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3563 msgctxt "calendar_dataset|" 3564 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3565 msgstr "Selecciona el quart diumenge del mes indicat" 3566 3567 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3568 msgctxt "calendar_dataset|" 3569 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3570 msgstr "Selecciona el dia una setmana després del dia 13è del mes indicat" 3571 3572 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3573 msgctxt "calendar_dataset|" 3574 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3575 msgstr "Selecciona el cinquè dijous del mes indicat" 3576 3577 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3578 msgctxt "calendar_dataset|" 3579 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3580 msgstr "Selecciona el tercer dia després del dia 27è del mes indicat" 3581 3582 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3583 msgctxt "calendar_dataset|" 3584 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3585 msgstr "Troba el mes que comença un dijous i que tingui 28 dies" 3586 3587 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3588 msgctxt "calendar_dataset|" 3589 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3590 msgstr "Troba el mes que comença un dilluns i que tingui 31 dies" 3591 3592 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3593 msgctxt "calendar_dataset|" 3594 msgid "Find the month between June and August" 3595 msgstr "Troba el mes entre juny i agost" 3596 3597 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3598 msgctxt "calendar_dataset|" 3599 msgid "Find a month starting a Saturday" 3600 msgstr "Troba el mes que comença un dissabte" 3601 3602 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3603 msgctxt "calendar_dataset|" 3604 msgid "Find a month having 30 days" 3605 msgstr "Troba un mes que tingui 30 dies" 3606 3607 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3608 msgctxt "calendar_dataset|" 3609 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3610 msgstr "Troba el primer dilluns de gener de l'any 2019" 3611 3612 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3613 msgctxt "calendar_dataset|" 3614 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3615 msgstr "Troba el segon dimecres de febrer de l'any 2019" 3616 3617 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3618 msgctxt "calendar_dataset|" 3619 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3620 msgstr "Troba el tercer divendres de març de l'any 2019" 3621 3622 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3623 msgctxt "calendar_dataset|" 3624 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3625 msgstr "Troba el cinquè diumenge d'abril de l'any 2018" 3626 3627 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3628 msgctxt "calendar_dataset|" 3629 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3630 msgstr "Troba el quart dimarts de juliol de l'any 2018" 3631 3632 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3633 msgctxt "calendar_dataset|" 3634 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3635 msgstr "Troba el primer dilluns d'agost de l'any 2018" 3636 3637 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3638 msgctxt "calendar_dataset|" 3639 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3640 msgstr "Troba el tercer dijous de setembre de l'any 2017" 3641 3642 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3643 msgctxt "calendar_dataset|" 3644 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3645 msgstr "Troba el cinquè diumenge d'octubre de l'any 2017" 3646 3647 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3648 msgctxt "calendar_dataset|" 3649 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3650 msgstr "Troba el segon divendres de desembre de l'any 2017" 3651 3652 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3653 msgctxt "calendar_dataset|" 3654 msgid "" 3655 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3656 "of Human Rights Day in 2017." 3657 msgstr "" 3658 "El Dia dels Drets Humans se celebra cinc dies després del 5 de desembre.<br> " 3659 "Troba la data del Dia dels Drets Humans el 2017." 3660 3661 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3662 msgctxt "calendar_dataset|" 3663 msgid "" 3664 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3665 "Braille Day in 2018" 3666 msgstr "" 3667 "El dia de Braille se celebra un dia abans del 5 de gener.<br> Troba la data " 3668 "del dia de Braille el 2018" 3669 3670 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3671 msgctxt "calendar_dataset|" 3672 msgid "" 3673 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3674 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3675 msgstr "" 3676 "L'aniversari d'en Mark és el 4 de març. La seva festa el 2017 és exactament " 3677 "dues setmanes després.<br> Troba la data de la seva festa el 2017" 3678 3679 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3680 msgctxt "calendar_dataset|" 3681 msgid "" 3682 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3683 "the date of International Women's Day in 2018." 3684 msgstr "" 3685 "El Dia Internacional de la Dona se celebra dos dies abans del 10 de març." 3686 "<br> Troba la data del Dia Internacional de la Dona el 2018." 3687 3688 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3689 msgctxt "calendar_dataset|" 3690 msgid "" 3691 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3692 "the date of the sports competition on the calendar." 3693 msgstr "" 3694 "La competició esportiva es durà a terme l'últim divendres de setembre de " 3695 "2017.<br> Selecciona al calendari la data de la competició esportiva." 3696 3697 #. Activity title 3698 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3699 msgctxt "ActivityInfo|" 3700 msgid "Operate a canal lock" 3701 msgstr "Controla les rescloses del canal" 3702 3703 #. Help title 3704 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3705 msgctxt "ActivityInfo|" 3706 msgid "" 3707 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3708 "find out how a canal lock works." 3709 msgstr "" 3710 "En Tux té problemes amb el seu vaixell, i ha de travessar la resclosa d'un " 3711 "canal. Ajudeu en Tux i apreneu com funciona una resclosa." 3712 3713 #. Help goal 3714 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3715 msgctxt "ActivityInfo|" 3716 msgid "Understand how a canal lock works." 3717 msgstr "Comprendre com funciona una resclosa del canal." 3718 3719 #. Help manual 3720 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3721 msgctxt "ActivityInfo|" 3722 msgid "" 3723 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3724 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3725 msgstr "" 3726 "Esteu a càrrec de la resclosa del canal. Heu d'obrir les portes i les " 3727 "rescloses en l'ordre correcte, de manera que aconseguiu que en Tux navegui " 3728 "per les portes en ambdues direccions." 3729 3730 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3731 msgctxt "CanalLock|" 3732 msgid "" 3733 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3734 "the different types of water locks available." 3735 msgstr "" 3736 "El vostre objectiu és aconseguir que en Tux passi les rescloses del canal " 3737 "per a obtenir els troncs, usant els diferents tipus de rescloses d'aigua que " 3738 "hi ha disponibles." 3739 3740 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3741 msgctxt "CanalLock|" 3742 msgid "" 3743 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3744 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3745 "simultaneously." 3746 msgstr "" 3747 "Les barres verticals de color representen les rescloses d'aigua, les quals " 3748 "es poden fer operar fent-hi clic. No es poden operar simultàniament dues " 3749 "rescloses del mateix tipus." 3750 3751 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3752 msgctxt "CanalLock|" 3753 msgid "" 3754 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3755 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3756 msgstr "" 3757 "El nivell de l'aigua dins de la resclosa canviarà segons el costat del canal " 3758 "al qual estigui connectada. Useu aquesta propietat per a ajudar a en Tux a " 3759 "fer el treball." 3760 3761 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3762 msgctxt "ActivityConfig|" 3763 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3764 msgstr "Reuneix tots els elements d'una categoria (amb puntuació)" 3765 3766 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3767 msgctxt "ActivityConfig|" 3768 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3769 msgstr "Reuneix tots els elements d'una categoria (sense puntuació)" 3770 3771 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3772 msgctxt "ActivityConfig|" 3773 msgid "Discover a category, grouping items together" 3774 msgstr "Descobreix una categoria, agrupant junts els elements" 3775 3776 #. Activity title 3777 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3778 msgctxt "ActivityInfo|" 3779 msgid "Categorization" 3780 msgstr "Categorització" 3781 3782 #. Help title 3783 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3784 msgctxt "ActivityInfo|" 3785 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3786 msgstr "Categoritzeu els elements en grups correctes i incorrectes." 3787 3788 #. Help goal 3789 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3790 msgctxt "ActivityInfo|" 3791 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3792 msgstr "Construir el pensament conceptual i enriquir el coneixement." 3793 3794 #. Help prerequisite 3795 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3796 msgctxt "ActivityInfo|" 3797 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3798 msgstr "Poder arrossegar elements emprant el ratolí o la pantalla tàctil." 3799 3800 #. Help manual 3801 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3802 msgctxt "ActivityInfo|" 3803 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3804 msgstr "" 3805 "Reviseu les instruccions i després arrossegueu i deixeu anar els elements " 3806 "com s'especifica." 3807 3808 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3809 msgctxt "Categorization|" 3810 msgid "" 3811 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3812 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3813 "show this dialog again' to play with the demo version." 3814 msgstr "" 3815 "No teniu totes les imatges per a aquesta activitat. Feu clic a «Actualitza " 3816 "el conjunt d'imatges» per a descarregar el conjunt d'imatges complet per a " 3817 "les paraules. Feu clic a la «Creu» o a «No mostris aquest diàleg un altre " 3818 "cop» per a jugar amb la versió de demostració." 3819 3820 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3821 msgctxt "Categorization|" 3822 msgid "Update the image set" 3823 msgstr "Actualitza el conjunt d'imatges" 3824 3825 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3826 msgctxt "Categorization|" 3827 msgid "Never show this dialog again" 3828 msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" 3829 3830 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3831 msgctxt "CategoryReview|" 3832 msgid "" 3833 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3834 msgstr "" 3835 "Col·loca les imatges de la categoria majoritària a la dreta i la resta a " 3836 "l'esquerra" 3837 3838 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3839 msgctxt "Data|" 3840 msgid "Very familiar categories." 3841 msgstr "Categories molt familiars." 3842 3843 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3844 msgctxt "Data|" 3845 msgid "Less familiar categories." 3846 msgstr "Categories menys familiars." 3847 3848 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3849 msgctxt "Data|" 3850 msgid "Unfamiliar categories." 3851 msgstr "Categories desconegudes." 3852 3853 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3854 msgctxt "category_alphabets|" 3855 msgid "Alphabets" 3856 msgstr "Alfabet" 3857 3858 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3859 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3860 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3861 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3862 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3863 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3864 msgctxt "category_alphabets|" 3865 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3866 msgstr "" 3867 "Col·loca les LLETRES de l'alfabet a la dreta i els altres objectes a " 3868 "l'esquerra" 3869 3870 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3871 msgctxt "category_animals|" 3872 msgid "Animals" 3873 msgstr "Animals" 3874 3875 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3876 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3877 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3878 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3879 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3880 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3881 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3882 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3883 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3884 msgctxt "category_animals|" 3885 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3886 msgstr "Col·loca els ANIMALS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 3887 3888 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3889 msgctxt "category_birds|" 3890 msgid "Birds" 3891 msgstr "Ocells" 3892 3893 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3894 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3896 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3898 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3899 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3900 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3901 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3902 msgctxt "category_birds|" 3903 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3904 msgstr "Col·loca els OCELLS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 3905 3906 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3907 msgctxt "category_colors|" 3908 msgid "Colors" 3909 msgstr "Colors" 3910 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3912 msgctxt "category_colors|" 3913 msgid "" 3914 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3915 msgstr "" 3916 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color VERD a la dreta i els " 3917 "altres a l'esquerra" 3918 3919 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3920 msgctxt "category_colors|" 3921 msgid "" 3922 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3923 msgstr "" 3924 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color BLANC a la dreta i els " 3925 "altres a l'esquerra" 3926 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3928 msgctxt "category_colors|" 3929 msgid "" 3930 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3931 msgstr "" 3932 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color ROSA a la dreta i els " 3933 "altres a l'esquerra" 3934 3935 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3936 msgctxt "category_colors|" 3937 msgid "" 3938 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3939 msgstr "" 3940 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color VERMELL a la dreta i els " 3941 "altres a l'esquerra" 3942 3943 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3944 msgctxt "category_colors|" 3945 msgid "" 3946 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3947 msgstr "" 3948 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color MARRÓ a la dreta i els " 3949 "altres a l'esquerra" 3950 3951 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3952 msgctxt "category_colors|" 3953 msgid "" 3954 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3955 msgstr "" 3956 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color PORPRA a la dreta i els " 3957 "altres a l'esquerra" 3958 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3960 msgctxt "category_colors|" 3961 msgid "" 3962 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3963 msgstr "" 3964 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color GRIS a la dreta i els " 3965 "altres a l'esquerra" 3966 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3968 msgctxt "category_colors|" 3969 msgid "" 3970 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3971 msgstr "" 3972 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color TARONJA a la dreta i els " 3973 "altres a l'esquerra" 3974 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3976 msgctxt "category_colors|" 3977 msgid "" 3978 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3979 msgstr "" 3980 "Col·loca els objectes que coincideixen amb el color GROC a la dreta i els " 3981 "altres a l'esquerra" 3982 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3984 msgctxt "category_fishes|" 3985 msgid "Fishes" 3986 msgstr "Peixos" 3987 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3989 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3992 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3993 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3994 msgctxt "category_fishes|" 3995 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3996 msgstr "Col·loca els PEIXOS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 3997 3998 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3999 msgctxt "category_flowers|" 4000 msgid "Flowers" 4001 msgstr "Flors" 4002 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 4005 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 4006 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 4007 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 4008 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 4009 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 4010 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 4011 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 4012 msgctxt "category_flowers|" 4013 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 4014 msgstr "Col·loca les FLORS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4015 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 4017 msgctxt "category_food|" 4018 msgid "Food" 4019 msgstr "Menjar" 4020 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 4022 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 4023 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 4024 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 4025 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 4026 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 4027 msgctxt "category_food|" 4028 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 4029 msgstr "" 4030 "Col·loca els ELEMENTS DE MENJAR a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4031 4032 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 4033 msgctxt "category_fruits|" 4034 msgid "Fruits" 4035 msgstr "Fruites" 4036 4037 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 4038 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 4039 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 4040 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 4041 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 4042 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 4043 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 4044 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 4045 msgctxt "category_fruits|" 4046 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 4047 msgstr "Col·loca les FRUITES a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4048 4049 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 4050 msgctxt "category_household_goods|" 4051 msgid "Household goods" 4052 msgstr "Estris de la llar" 4053 4054 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 4055 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 4056 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 4057 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 4058 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 4059 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 4060 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 4061 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 4062 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 4063 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 4064 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 4065 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 4066 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 4067 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 4068 msgctxt "category_household_goods|" 4069 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 4070 msgstr "" 4071 "Col·loca els ESTRIS DE LA LLAR a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4072 4073 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 4074 msgctxt "category_insects|" 4075 msgid "Insects" 4076 msgstr "Insectes" 4077 4078 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 4079 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4080 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4081 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4082 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4083 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4084 msgctxt "category_insects|" 4085 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4086 msgstr "Col·loca els INSECTES a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4087 4088 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4089 msgctxt "category_living_beings|" 4090 msgid "Living" 4091 msgstr "Viu" 4092 4093 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4094 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4095 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4096 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4097 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4098 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4099 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4100 msgctxt "category_living_beings|" 4101 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4102 msgstr "Col·loca els éssers VIUS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4103 4104 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4105 msgctxt "category_monuments|" 4106 msgid "Monuments" 4107 msgstr "Monuments" 4108 4109 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4110 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4111 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4112 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4113 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4114 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4115 msgctxt "category_monuments|" 4116 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4117 msgstr "Col·loca els MONUMENTS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4118 4119 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4120 msgctxt "category_nature|" 4121 msgid "Nature" 4122 msgstr "Natura" 4123 4124 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4125 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4126 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4127 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4128 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4129 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4130 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4131 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4132 msgctxt "category_nature|" 4133 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4134 msgstr "" 4135 "Col·loca les imatges de la NATURA a la dreta i els altres objectes a " 4136 "l'esquerra" 4137 4138 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4139 msgctxt "category_numbers|" 4140 msgid "Numbers" 4141 msgstr "Números" 4142 4143 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4144 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4145 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4146 msgctxt "category_numbers|" 4147 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4148 msgstr "Col·loca els NÚMEROS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4149 4150 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4151 msgctxt "category_odd_even|" 4152 msgid "Odd even numbers" 4153 msgstr "Nombres parells i senars" 4154 4155 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4156 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4157 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4158 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4159 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4160 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4161 msgctxt "category_odd_even|" 4162 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4163 msgstr "" 4164 "Col·loca els nombres PARELLS a la dreta i els nombres SENARS a l'esquerra" 4165 4166 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4167 msgctxt "category_renewable|" 4168 msgid "Renewable" 4169 msgstr "Renovable" 4170 4171 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4172 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4173 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4174 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4175 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4177 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4178 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4179 msgctxt "category_renewable|" 4180 msgid "" 4181 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4182 msgstr "" 4183 "Col·loca les fonts d'energia RENOVABLE a la dreta i els altres objectes a " 4184 "l'esquerra" 4185 4186 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4187 msgctxt "category_shapes|" 4188 msgid "Shapes" 4189 msgstr "Formes" 4190 4191 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4192 msgctxt "category_shapes|" 4193 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4194 msgstr "" 4195 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un CERCLE a la dreta i els altres " 4196 "a l'esquerra" 4197 4198 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4199 msgctxt "category_shapes|" 4200 msgid "" 4201 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4202 msgstr "" 4203 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un RECTANGLE a la dreta i els " 4204 "altres a l'esquerra" 4205 4206 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4207 msgctxt "category_shapes|" 4208 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4209 msgstr "" 4210 "Col·loca els objectes que coincideixen amb una ESFERA a la dreta i els " 4211 "altres a l'esquerra" 4212 4213 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Trapezoide 4214 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4215 msgctxt "category_shapes|" 4216 msgid "" 4217 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4218 msgstr "" 4219 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un TRAPEZOIDE a la dreta i els " 4220 "altres a l'esquerra" 4221 4222 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4223 msgctxt "category_shapes|" 4224 msgid "" 4225 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4226 msgstr "" 4227 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un TRIANGLE a la dreta i els " 4228 "altres a l'esquerra" 4229 4230 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4231 msgctxt "category_shapes|" 4232 msgid "" 4233 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4234 msgstr "" 4235 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un SEMICERCLE a la dreta i els " 4236 "altres a l'esquerra" 4237 4238 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4239 msgctxt "category_shapes|" 4240 msgid "" 4241 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4242 msgstr "" 4243 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un PENTÀGON a la dreta i els " 4244 "altres a l'esquerra" 4245 4246 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4247 msgctxt "category_shapes|" 4248 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4249 msgstr "" 4250 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un QUADRAT a la dreta i els " 4251 "altres a l'esquerra" 4252 4253 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4254 msgctxt "category_shapes|" 4255 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4256 msgstr "" 4257 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un CON a la dreta i els altres a " 4258 "l'esquerra" 4259 4260 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4261 msgctxt "category_shapes|" 4262 msgid "" 4263 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4264 "left" 4265 msgstr "" 4266 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un PARAL·LELOGRAM a la dreta i " 4267 "els altres a l'esquerra" 4268 4269 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4270 msgctxt "category_shapes|" 4271 msgid "" 4272 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4273 msgstr "" 4274 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un HEPTÀGON a la dreta i els " 4275 "altres a l'esquerra" 4276 4277 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4278 msgctxt "category_shapes|" 4279 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4280 msgstr "" 4281 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un CUB a la dreta i els altres a " 4282 "l'esquerra" 4283 4284 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4285 msgctxt "category_shapes|" 4286 msgid "" 4287 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4288 msgstr "" 4289 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un ROMBE a la dreta i els altres " 4290 "a l'esquerra" 4291 4292 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Enne%C3%A0gon 4293 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4294 msgctxt "category_shapes|" 4295 msgid "" 4296 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4297 msgstr "" 4298 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un NONÀGON a la dreta i els " 4299 "altres a l'esquerra" 4300 4301 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ortoedre 4302 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4303 msgctxt "category_shapes|" 4304 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4305 msgstr "" 4306 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un ORTOEDRE a la dreta i els " 4307 "altres a l'esquerra" 4308 4309 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4310 msgctxt "category_shapes|" 4311 msgid "" 4312 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4313 msgstr "" 4314 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un HEXÀGON a la dreta i els " 4315 "altres a l'esquerra" 4316 4317 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4318 msgctxt "category_shapes|" 4319 msgid "" 4320 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4321 msgstr "" 4322 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un OCTÀGON a la dreta i els " 4323 "altres a l'esquerra" 4324 4325 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4326 msgctxt "category_shapes|" 4327 msgid "" 4328 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4329 msgstr "" 4330 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un CILINDRE a la dreta i els " 4331 "altres a l'esquerra" 4332 4333 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Dec%C3%A0gon 4334 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4335 msgctxt "category_shapes|" 4336 msgid "" 4337 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4338 msgstr "" 4339 "Col·loca els objectes que coincideixen amb un DECÀGON a la dreta i els " 4340 "altres a l'esquerra" 4341 4342 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4343 msgctxt "category_tools|" 4344 msgid "Tools" 4345 msgstr "Eines" 4346 4347 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4348 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4349 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4350 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4351 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4352 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4353 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4354 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4355 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4356 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4357 msgctxt "category_tools|" 4358 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4359 msgstr "Col·loca les EINES a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4360 4361 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4362 msgctxt "category_transports|" 4363 msgid "Transport" 4364 msgstr "Transport" 4365 4366 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4367 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4368 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4369 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4370 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4371 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4372 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4373 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4374 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4375 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4376 msgctxt "category_transports|" 4377 msgid "" 4378 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4379 msgstr "" 4380 "Col·loca els MITJANS DE TRANSPORT a la dreta i els altres objectes a " 4381 "l'esquerra" 4382 4383 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4384 msgctxt "category_vegetables|" 4385 msgid "Vegetables" 4386 msgstr "Vegetals" 4387 4388 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4389 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4390 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4391 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4392 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4393 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4394 msgctxt "category_vegetables|" 4395 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4396 msgstr "Col·loca els VEGETALS a la dreta i els altres objectes a l'esquerra" 4397 4398 #. Activity title 4399 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4400 msgctxt "ActivityInfo|" 4401 msgid "Play checkers (against Tux)" 4402 msgstr "Juga a les dames (contra en Tux)" 4403 4404 #. Help title 4405 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4406 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4407 msgctxt "ActivityInfo|" 4408 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4409 msgstr "La variant que tenim al GCompris és la internacional." 4410 4411 #. Help goal 4412 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4413 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4414 msgctxt "ActivityInfo|" 4415 msgid "" 4416 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4417 "yours." 4418 msgstr "" 4419 "Capturar totes les peces de l'oponent, abans que ell capturi les vostres." 4420 4421 # skip-rule: kct-remove 4422 #. Help manual 4423 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4424 msgctxt "ActivityInfo|" 4425 msgid "" 4426 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4427 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4428 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4429 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4430 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4431 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4432 "by jumping over it.\n" 4433 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4434 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4435 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4436 "game.\n" 4437 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4438 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4439 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4440 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4441 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4442 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4443 "it." 4444 msgstr "" 4445 "Les dames es juguen amb dos oponents, en costats oposats del tauler. Un " 4446 "jugador té les peces negres i l'altra té les blanques. Els jugadors alternen " 4447 "els torns. Ningú pot moure una peça de l'oponent. Un moviment consisteix a " 4448 "moure una peça en diagonal a un quadrat adjacent que no es trobi ocupat. Si " 4449 "el quadrat adjacent conté una peça de l'oponent, i el quadrat immediatament " 4450 "més enllà seu està buit, la peça es podrà capturar (i retirar del joc) " 4451 "saltant per sobre seu.\n" 4452 "Del tauler a quadres només s'usen els negres. Les peces només es poden moure " 4453 "en diagonal a una casella que no es trobi ocupada. La captura és " 4454 "obligatòria. El jugador sense peces, o que no les pugui moure a causa " 4455 "d'estar bloquejat, perdrà el joc.\n" 4456 "Quan alguna peça abasti la primera fila de l'oponent (casa), es convertirà " 4457 "en un rei, i es caracteritza per la col·locació d'una peça addicional a la " 4458 "part superior d'aquesta, i adquirirà poders addicionals, incloent-hi la " 4459 "capacitat de moure i capturar cap enrere. Si hi ha una peça en una diagonal " 4460 "que un rei pot capturar, aquest podrà moure's qualsevol distància al llarg " 4461 "de la diagonal, capturant la peça saltant per sobre seu a qualsevol dels " 4462 "quadrats sense ocupar immediatament darrere seu." 4463 4464 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4465 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4466 msgctxt "ActivityInfo|" 4467 msgid "" 4468 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4469 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4470 "Draughts>" 4471 msgstr "" 4472 "La biblioteca per a les dames és draughts.js <https://github.com/" 4473 "shubhendusaurabh/draughts.js>. El manual és de la Wikipedia <https://" 4474 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4475 4476 #: activities/checkers/checkers.js:69 4477 msgctxt "checkers|" 4478 msgid "Black's turn" 4479 msgstr "Torn de les negres" 4480 4481 #: activities/checkers/checkers.js:69 4482 msgctxt "checkers|" 4483 msgid "White's turn" 4484 msgstr "Torn de les blanques" 4485 4486 #: activities/checkers/checkers.js:72 4487 msgctxt "checkers|" 4488 msgid "White wins" 4489 msgstr "Guanyen les blanques" 4490 4491 #: activities/checkers/checkers.js:72 4492 msgctxt "checkers|" 4493 msgid "Black wins" 4494 msgstr "Guanyen les negres" 4495 4496 #. Activity title 4497 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4498 msgctxt "ActivityInfo|" 4499 msgid "Play checkers (with a friend)" 4500 msgstr "Juga a les dames (amb un amic)" 4501 4502 # skip-rule: kct-remove 4503 #. Help manual 4504 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4505 msgctxt "ActivityInfo|" 4506 msgid "" 4507 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4508 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4509 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4510 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4511 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4512 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4513 "by jumping over it.\n" 4514 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4515 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4516 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4517 "game.\n" 4518 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4519 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4520 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4521 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4522 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4523 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4524 "it.\n" 4525 msgstr "" 4526 "Les dames es juguen amb dos oponents, en costats oposats del tauler. Un " 4527 "jugador té les peces negres i l'altra té les blanques. Els jugadors alternen " 4528 "els torns. Ningú pot moure una peça de l'oponent. Un moviment consisteix a " 4529 "moure una peça en diagonal a un quadrat adjacent que no es trobi ocupat. Si " 4530 "el quadrat adjacent conté una peça de l'oponent, i el quadrat immediatament " 4531 "més enllà seu està buit, la peça es podrà capturar (i retirar del joc) " 4532 "saltant per sobre seu.\n" 4533 "Del tauler a quadres només s'usen els negres. Les peces només es poden moure " 4534 "en diagonal a una casella que no es trobi ocupada. La captura és " 4535 "obligatòria. El jugador sense peces, o que no les pugui moure a causa " 4536 "d'estar bloquejat, perdrà el joc.\n" 4537 "Quan alguna peça abasti la primera fila de l'oponent (casa), es convertirà " 4538 "en un rei, i es caracteritza per a la col·locació d'una peça addicional a la " 4539 "part superior d'aquesta, i adquirirà poders addicionals, incloent-hi la " 4540 "capacitat de moure i capturar cap enrere. Si hi ha una peça en una diagonal " 4541 "que un rei pot capturar, aquest podrà moure's qualsevol distància al llarg " 4542 "de la diagonal, capturant la peça saltant per sobre seu a qualsevol dels " 4543 "quadrats sense ocupar immediatament darrere seu.\n" 4544 4545 #. Activity title 4546 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4547 msgctxt "ActivityInfo|" 4548 msgid "Play chess (against Tux)" 4549 msgstr "Juga als escacs (contra en Tux)" 4550 4551 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4552 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4553 msgctxt "ActivityInfo|" 4554 msgid "" 4555 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4556 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4557 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4558 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4559 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4560 "manually select the difficulty level.\n" 4561 "\n" 4562 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4563 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4564 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4565 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4566 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4567 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4568 "zone'.\n" 4569 " Be patient enough.\n" 4570 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4571 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4572 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4573 msgstr "" 4574 "En aquesta activitat descobrireu el joc dels escacs jugant contra " 4575 "l'ordinador. Mostra les possibles posicions de destinació per a qualsevol " 4576 "peça seleccionada, el qual ajudarà els infants a entendre com es mouen les " 4577 "peces. En el primer nivell, l'ordinador és completament aleatori per a donar " 4578 "el nombre més gran de possibilitats. A mesura que augmenta el nivell, " 4579 "l'ordinador jugarà millor. Podeu utilitzar els botons de fletxes per a " 4580 "seleccionar manualment el nivell de dificultat.\n" 4581 "\n" 4582 "Podreu aconseguir un mat abans si seguiu aquestes senzilles regles:\n" 4583 " Mireu d'empènyer el rei del rival cap a una cantonada.\n" 4584 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera el rei del rival només tindrà 3 " 4585 "direccions per a moure en lloc de 8 per a anar a una posició millor.\n" 4586 " «Feu un parany». Empreu els vostres peons com esquer.\n" 4587 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera atraureu l'oponent fora de la seva «zona " 4588 "confortable».\n" 4589 " Sigueu prou pacient.\n" 4590 "<b>Explicació</b>: no us afanyeu gaire a moure, cal tenir paciència. " 4591 "Permeteu-vos pensar una mica i mireu de predir les futures jugades i " 4592 "moviments del vostre rival, de manera que li pugueu capturar peces o " 4593 "assegurar les vostres dels seus atacs." 4594 4595 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4596 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4597 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4598 msgctxt "ActivityInfo|" 4599 msgid "" 4600 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4601 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4602 "for 3 seconds." 4603 msgstr "" 4604 "Un clic únic en el botó de desfer desfarà un moviment. Un clic únic en el " 4605 "botó de refer refarà un moviment. Per a desfer tots els moviments, premeu i " 4606 "mantingueu premut el botó de desfer durant 3 segons." 4607 4608 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4609 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4610 msgctxt "ActivityInfo|" 4611 msgid "" 4612 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4613 msgstr "" 4614 "El motor dels escacs és «p4wn» a <https://github.com/douglasbagnall/" 4615 "p4wn>." 4616 4617 #: activities/chess/chess.js:117 4618 msgctxt "chess|" 4619 msgid "Black's turn" 4620 msgstr "Torn de les negres" 4621 4622 #: activities/chess/chess.js:117 4623 msgctxt "chess|" 4624 msgid "White's turn" 4625 msgstr "Torn de les blanques" 4626 4627 #: activities/chess/chess.js:122 4628 msgctxt "chess|white wins" 4629 msgid "White mates" 4630 msgstr "Escac i mat a les blanques" 4631 4632 #: activities/chess/chess.js:122 4633 msgctxt "chess|black wins" 4634 msgid "Black mates" 4635 msgstr "Escac i mat a les negres" 4636 4637 #: activities/chess/chess.js:132 4638 msgctxt "chess|" 4639 msgid "Drawn game" 4640 msgstr "Taules. Joc empatat" 4641 4642 #: activities/chess/chess.js:136 4643 msgctxt "chess|black king is under attack" 4644 msgid "White checks" 4645 msgstr "Escac a les blanques" 4646 4647 #: activities/chess/chess.js:136 4648 msgctxt "chess|white king is under attack" 4649 msgid "Black checks" 4650 msgstr "Escac a les negres" 4651 4652 #: activities/chess/chess.js:139 4653 msgctxt "chess|" 4654 msgid "Invalid, your king may be in check" 4655 msgstr "Moviment no vàlid, el vostre rei queda en escac" 4656 4657 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4658 #: activities/chess/Chess.qml:123 4659 msgctxt "Chess|" 4660 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4661 msgstr "Estàs segur que vols desfer tots els moviments?" 4662 4663 #: activities/chess/Chess.qml:124 4664 msgctxt "Chess|" 4665 msgid "Yes" 4666 msgstr "Sí" 4667 4668 #: activities/chess/Chess.qml:125 4669 msgctxt "Chess|" 4670 msgid "No" 4671 msgstr "No" 4672 4673 #. Activity title 4674 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4675 msgctxt "ActivityInfo|" 4676 msgid "Play chess (with a friend)" 4677 msgstr "Juga als escacs (amb un amic)" 4678 4679 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4680 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4681 msgctxt "ActivityInfo|" 4682 msgid "" 4683 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4684 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4685 "the children understand how pieces moves.\n" 4686 "\n" 4687 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4688 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4689 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4690 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4691 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4692 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4693 "zone'.\n" 4694 " Be patient enough.\n" 4695 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4696 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4697 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4698 msgstr "" 4699 "En aquesta activitat descobrireu el joc dels escacs jugant contra un amic. " 4700 "Mostra les possibles posicions de destinació per a qualsevol peça " 4701 "seleccionada, el qual ajudarà els infants a entendre com es mouen les " 4702 "peces.\n" 4703 "\n" 4704 "Podreu aconseguir un mat abans si seguiu aquestes senzilles regles:\n" 4705 " Mireu d'empènyer el rei del rival cap a una cantonada.\n" 4706 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera el rei del rival només tindrà 3 " 4707 "direccions per a moure en lloc de 8 per a anar a una posició millor.\n" 4708 " «Feu un parany». Empreu els vostres peons com esquer.\n" 4709 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera atraureu l'oponent fora de la seva «zona " 4710 "confortable».\n" 4711 " Sigueu prou pacient.\n" 4712 "<b>Explicació</b>: no us afanyeu gaire a moure, cal tenir paciència. " 4713 "Permeteu-vos pensar una mica i mireu de predir les futures jugades i " 4714 "moviments del vostre rival, de manera que li pugueu capturar peces o " 4715 "assegurar les vostres dels seus atacs." 4716 4717 #. Activity title 4718 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4719 msgctxt "ActivityInfo|" 4720 msgid "End of chess game" 4721 msgstr "Final de la partida d'escacs" 4722 4723 #. Help title 4724 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4725 msgctxt "ActivityInfo|" 4726 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4727 msgstr "Jugueu per a acabar una partida d'escacs contra en Tux." 4728 4729 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4730 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4731 msgctxt "ActivityInfo|" 4732 msgid "" 4733 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4734 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4735 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4736 "\n" 4737 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4738 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4739 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4740 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4741 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4742 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4743 "zone'.\n" 4744 " Be patient enough.\n" 4745 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4746 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4747 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4748 msgstr "" 4749 "En aquesta activitat descobrireu el joc dels escacs jugant només el final " 4750 "d'una partida. Es mostren les possibles posicions de destinació per a " 4751 "qualsevol peça seleccionada, el qual ajudarà els infants a entendre com es " 4752 "mouen les peces.\n" 4753 "\n" 4754 "Podreu aconseguir un mat abans si seguiu aquestes senzilles regles:\n" 4755 " Mireu d'empènyer el rei del rival cap a una cantonada.\n" 4756 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera el rei del rival només tindrà 3 " 4757 "direccions per a moure en lloc de 8 per a anar a una posició millor.\n" 4758 " «Feu un parany». Empreu els vostres peons com esquer.\n" 4759 "<b>Explicació</b>: d'aquesta manera atraureu l'oponent fora de la seva «zona " 4760 "confortable».\n" 4761 " Sigueu prou pacient.\n" 4762 "<b>Explicació</b>: no us afanyeu gaire a moure, cal tenir paciència. " 4763 "Permeteu-vos pensar una mica i mireu de predir les futures jugades i " 4764 "moviments del vostre rival, de manera que li pugueu capturar peces o " 4765 "assegurar les vostres dels seus atacs." 4766 4767 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Chronos 4768 #. Activity title 4769 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4770 msgctxt "ActivityInfo|" 4771 msgid "Chronos" 4772 msgstr "Chronos" 4773 4774 #. Help title 4775 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4776 msgctxt "ActivityInfo|" 4777 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4778 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per a organitzar la història." 4779 4780 #. Help goal 4781 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4782 msgctxt "ActivityInfo|" 4783 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4784 msgstr "Ordenar les imatges en l'ordre en què s'explica la història." 4785 4786 #. Help prerequisite 4787 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4788 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4789 msgctxt "ActivityInfo|" 4790 msgid "Tell a short story." 4791 msgstr "Explicar una història curta." 4792 4793 #. Help manual 4794 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4795 msgctxt "ActivityInfo|" 4796 msgid "" 4797 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4798 msgstr "" 4799 "Trieu les imatges a l'esquerra i poseu-les sobre els punts en l'ordre " 4800 "correcte." 4801 4802 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4803 msgctxt "ActivityInfo|" 4804 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4805 msgstr "Després, feu clic sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 4806 4807 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4808 msgctxt "ActivityInfo|" 4809 msgid "" 4810 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4811 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4812 "wikipedia.org>." 4813 msgstr "" 4814 "Els drets d'autor de la fotografia de la Lluna són de la NASA. Els drets " 4815 "d'autor de les imatges de transports són d'en Franck Doucet. Les dates del " 4816 "transport es basen en les que es troben a la <https://www.wikipedia." 4817 "org>." 4818 4819 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4820 msgctxt "Data|" 4821 msgid "For children who can read numbers." 4822 msgstr "Per a infants que poden llegir els números." 4823 4824 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4825 msgctxt "Data|" 4826 msgid "For children who can read words." 4827 msgstr "Per a infants que poden llegir les lletres." 4828 4829 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4830 msgctxt "board1_0|" 4831 msgid "Moonwalker" 4832 msgstr "Caminant per la lluna" 4833 4834 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4835 msgctxt "board1_0|" 4836 msgid "1" 4837 msgstr "1" 4838 4839 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4840 msgctxt "board1_0|" 4841 msgid "2" 4842 msgstr "2" 4843 4844 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4845 msgctxt "board1_0|" 4846 msgid "3" 4847 msgstr "3" 4848 4849 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4850 msgctxt "board1_0|" 4851 msgid "4" 4852 msgstr "4" 4853 4854 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4855 msgctxt "board2_0|" 4856 msgid "The 4 Seasons" 4857 msgstr "Les quatre estacions" 4858 4859 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4860 msgctxt "board2_0|" 4861 msgid "Spring" 4862 msgstr "Primavera" 4863 4864 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4865 msgctxt "board2_0|" 4866 msgid "Summer" 4867 msgstr "Estiu" 4868 4869 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4870 msgctxt "board2_0|" 4871 msgid "Autumn" 4872 msgstr "Tardor" 4873 4874 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4875 msgctxt "board2_0|" 4876 msgid "Winter" 4877 msgstr "Hivern" 4878 4879 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4880 msgctxt "board3_0|" 4881 msgid "Gardening" 4882 msgstr "Jardineria" 4883 4884 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4885 msgctxt "board3_0|" 4886 msgid "1" 4887 msgstr "1" 4888 4889 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4890 msgctxt "board3_0|" 4891 msgid "2" 4892 msgstr "2" 4893 4894 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4895 msgctxt "board3_0|" 4896 msgid "3" 4897 msgstr "3" 4898 4899 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4900 msgctxt "board3_0|" 4901 msgid "4" 4902 msgstr "4" 4903 4904 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4905 msgctxt "board4_0|" 4906 msgid "Tux and the apple tree" 4907 msgstr "En Tux i el pomer" 4908 4909 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4910 msgctxt "board4_0|" 4911 msgid "1" 4912 msgstr "1" 4913 4914 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4915 msgctxt "board4_0|" 4916 msgid "2" 4917 msgstr "2" 4918 4919 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4920 msgctxt "board4_0|" 4921 msgid "3" 4922 msgstr "3" 4923 4924 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4925 msgctxt "board4_0|" 4926 msgid "4" 4927 msgstr "4" 4928 4929 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4930 msgctxt "board5_0|" 4931 msgid "Place each object on the date it was invented." 4932 msgstr "Col·loca cada imatge sobre la data en què es va inventar." 4933 4934 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Stephenson's_Rocket 4935 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4936 msgctxt "board5_0|" 4937 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4938 msgstr "Locomotora de vapor Rocket de Stephenson, 1829" 4939 4940 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Nicholas-Joseph_Cugnot 4941 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4942 msgctxt "board5_0|" 4943 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4944 msgstr "Cotxe de Cugnot, 1769" 4945 4946 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4947 msgctxt "board5_0|" 4948 msgid "Transportation" 4949 msgstr "Transports" 4950 4951 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4952 msgctxt "board5_1|" 4953 msgid "Transportation" 4954 msgstr "Transports" 4955 4956 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Germans_Montgolfier 4957 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4958 msgctxt "board5_1|" 4959 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4960 msgstr "Globus d'aire calent dels germans Montgolfier, 1783" 4961 4962 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Clément_Ader 4963 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4964 msgctxt "board5_1|" 4965 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4966 msgstr "«L'Èol», d'en Clement Ader, 1890" 4967 4968 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Cornu 4969 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4970 msgctxt "board5_1|" 4971 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4972 msgstr "Primer vol en helicòpter de Paul Cornu, 1907" 4973 4974 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4975 msgctxt "board5_2|" 4976 msgid "Transportation" 4977 msgstr "Transports" 4978 4979 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Nicholas-Joseph_Cugnot 4980 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4981 msgctxt "board5_2|" 4982 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4983 msgstr "Cotxe de Cugnot, 1769" 4984 4985 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Clément_Ader 4986 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4987 msgctxt "board5_2|" 4988 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4989 msgstr "«L'Èol», d'en Clement Ader, 1890" 4990 4991 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4992 msgctxt "board5_3|" 4993 msgid "Transportation" 4994 msgstr "Transports" 4995 4996 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Germans_Montgolfier 4997 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4998 msgctxt "board5_3|" 4999 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5000 msgstr "Globus d'aire calent dels germans Montgolfier, 1783" 5001 5002 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Stephenson's_Rocket 5003 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 5004 msgctxt "board5_3|" 5005 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5006 msgstr "Locomotora de vapor Rocket de Stephenson, 1829" 5007 5008 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 5009 msgctxt "board5_4|" 5010 msgid "Transportation" 5011 msgstr "Transports" 5012 5013 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Stephenson's_Rocket 5014 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 5015 msgctxt "board5_4|" 5016 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5017 msgstr "Locomotora de vapor Rocket de Stephenson, 1829" 5018 5019 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Clément_Ader 5020 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 5021 msgctxt "board5_4|" 5022 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5023 msgstr "«L'Èol», d'en Clement Ader, 1890" 5024 5025 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Nicholas-Joseph_Cugnot 5026 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 5027 msgctxt "board5_4|" 5028 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5029 msgstr "Cotxe de Cugnot, 1769" 5030 5031 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 5032 msgctxt "board6_0|" 5033 msgid "Aviation" 5034 msgstr "Aviació" 5035 5036 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Clément_Ader 5037 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 5038 msgctxt "board6_0|" 5039 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5040 msgstr "«L'Èol», d'en Clement Ader, 1890" 5041 5042 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Wright_Flyer 5043 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 5044 msgctxt "board6_0|" 5045 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 5046 msgstr "Flyer III dels germans Wright, 1905" 5047 5048 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Louis_Blériot 5049 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 5050 msgctxt "board6_0|" 5051 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 5052 msgstr "Louis Bleriot creua el canal de la Mànega, 1909" 5053 5054 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 5055 msgctxt "board6_1|" 5056 msgid "Aviation" 5057 msgstr "Aviació" 5058 5059 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Charles_Elwood_Yeager 5060 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 5061 msgctxt "board6_1|" 5062 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 5063 msgstr "Chuck Yeager trenca la barrera del so, 1947" 5064 5065 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Charles_Lindbergh 5066 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 5067 msgctxt "board6_1|" 5068 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 5069 msgstr "Charles Lindbergh travessa l'Oceà Atlàntic, 1927" 5070 5071 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Hélène_Boucher 5072 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 5073 msgctxt "board6_1|" 5074 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 5075 msgstr "Rècord de velocitat a 445 km/h d'Helene Boucher, 1934" 5076 5077 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 5078 msgctxt "board6_2|" 5079 msgid "Cars" 5080 msgstr "Cotxes" 5081 5082 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Léon_Bollée 5083 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Amédée_Bollée#La_Mancelle 5084 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 5085 msgctxt "board6_2|" 5086 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 5087 msgstr "Amédée Bollée «La Mancelle», 1878" 5088 5089 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Nicholas-Joseph_Cugnot 5090 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 5091 msgctxt "board6_2|" 5092 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5093 msgstr "Cotxe de Cugnot, 1769" 5094 5095 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Benz_Patent-Motorwagen 5096 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5097 msgctxt "board6_2|" 5098 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5099 msgstr "El primer cotxe de benzina de Benz, 1885" 5100 5101 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5102 msgctxt "board6_3|" 5103 msgid "Cars" 5104 msgstr "Cotxes" 5105 5106 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Renault_Voiturette 5107 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5108 msgctxt "board6_3|" 5109 msgid "1898 Renault voiturette" 5110 msgstr "Renault Voiturette, 1898" 5111 5112 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Lancia_Lambda 5113 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5114 msgctxt "board6_3|" 5115 msgid "1923 Lancia Lambda" 5116 msgstr "Lancia Lambda, 1923" 5117 5118 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Citroën_DS 5119 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5120 msgctxt "board6_3|" 5121 msgid "1955 Citroën DS 19" 5122 msgstr "Citroën DS 19, 1955" 5123 5124 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5125 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5126 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5127 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5128 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5129 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5130 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5131 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5132 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5133 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5134 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5135 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5136 msgctxt "ActivityConfig|" 5137 msgid "Select your locale" 5138 msgstr "Trieu la vostra configuració regional" 5139 5140 #. Activity title 5141 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5142 msgctxt "ActivityInfo|" 5143 msgid "Click on a lowercase letter" 5144 msgstr "Fes clic en una lletra en minúscula" 5145 5146 #. Help title 5147 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5148 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5149 msgctxt "ActivityInfo|" 5150 msgid "Listen to a letter and click on it." 5151 msgstr "Escolteu una lletra i feu clic a sobre seu." 5152 5153 #. Help goal 5154 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5155 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5156 msgctxt "ActivityInfo|" 5157 msgid "Letter-name recognition." 5158 msgstr "Reconèixer el nom de les lletres." 5159 5160 #. Help prerequisite 5161 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5162 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5163 msgctxt "ActivityInfo|" 5164 msgid "Visual letter-recognition." 5165 msgstr "Reconeixement visual de les lletres." 5166 5167 #. Help manual 5168 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5169 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5170 msgctxt "ActivityInfo|" 5171 msgid "" 5172 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5173 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5174 msgstr "" 5175 "Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea " 5176 "principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic en la icona de la boca." 5177 5178 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5179 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5180 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5181 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5182 msgctxt "ActivityInfo|" 5183 msgid "Space: select an item" 5184 msgstr "Espai: per a seleccionar un element" 5185 5186 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5187 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5188 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5189 msgctxt "ActivityInfo|" 5190 msgid "Tab: repeat the question" 5191 msgstr "Tabulació: per a repetir la pregunta" 5192 5193 #. Activity title 5194 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5195 msgctxt "ActivityInfo|" 5196 msgid "Click on an uppercase letter" 5197 msgstr "Fes clic en una lletra en majúscula" 5198 5199 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5200 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5201 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5202 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5203 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5204 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5205 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5206 msgctxt "ActivityConfig|" 5207 msgid "Manual" 5208 msgstr "Manual" 5209 5210 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5211 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5212 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5213 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5214 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5215 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5216 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5217 msgctxt "ActivityConfig|" 5218 msgid "Go to the next level" 5219 msgstr "Va al nivell següent" 5220 5221 #. Activity title 5222 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5223 msgctxt "ActivityInfo|" 5224 msgid "Click and draw" 5225 msgstr "Fes clic i dibuixa" 5226 5227 #. Help title 5228 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5229 msgctxt "ActivityInfo|" 5230 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5231 msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en els punts seleccionats." 5232 5233 #. Help prerequisite 5234 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5235 msgctxt "ActivityInfo|" 5236 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5237 msgstr "Poder moure el ratolí i fer clic amb precisió sobre els punts." 5238 5239 #. Help manual 5240 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5241 msgctxt "ActivityInfo|" 5242 msgid "" 5243 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5244 "selected the next blue one appears." 5245 msgstr "" 5246 "Dibuixeu la imatge fent clic en cada punt en ordre. Cada vegada que se " 5247 "selecciona un punt apareixerà el següent blau." 5248 5249 #. Activity title 5250 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5251 msgctxt "ActivityInfo|" 5252 msgid "Click on me" 5253 msgstr "Fes clic sobre meu" 5254 5255 #. Help title 5256 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5257 msgctxt "ActivityInfo|" 5258 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5259 msgstr "Atrapeu tots els peixos que neden abans que abandonin la peixera." 5260 5261 #. Help goal 5262 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5263 msgctxt "ActivityInfo|" 5264 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5265 msgstr "Coordinació motora: moviment de la mà amb precisió." 5266 5267 #. Help prerequisite 5268 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5269 msgctxt "ActivityInfo|" 5270 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5271 msgstr "Poder moure el ratolí i fer clic al lloc correcte." 5272 5273 #. Help manual 5274 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5275 msgctxt "ActivityInfo|" 5276 msgid "" 5277 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5278 msgstr "" 5279 "Atrapeu tots els peixos en moviment fent-hi clic o tocant-los amb un dit." 5280 5281 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5282 msgctxt "ActivityConfig|" 5283 msgid "12 hours" 5284 msgstr "12 hores" 5285 5286 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5287 msgctxt "ActivityConfig|" 5288 msgid "24 hours" 5289 msgstr "24 hores" 5290 5291 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5292 msgctxt "ActivityConfig|" 5293 msgid "Select a clock system" 5294 msgstr "Trieu un sistema de rellotge" 5295 5296 #. Activity title 5297 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5298 msgctxt "ActivityInfo|" 5299 msgid "Learning clock" 5300 msgstr "Rellotge d'aprenentatge" 5301 5302 #. Help title 5303 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5304 msgctxt "ActivityInfo|" 5305 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5306 msgstr "Apreneu a dir l'hora en un rellotge analògic." 5307 5308 #. Help goal 5309 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5310 msgctxt "ActivityInfo|" 5311 msgid "" 5312 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5313 "clock." 5314 msgstr "" 5315 "Aprendre les unitats de temps (hores, minuts i segons). Posar l'hora en un " 5316 "rellotge analògic." 5317 5318 #. Help prerequisite 5319 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5320 msgctxt "ActivityInfo|" 5321 msgid "The concept of time." 5322 msgstr "El concepte del temps." 5323 5324 #. Help manual 5325 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5326 msgctxt "ActivityInfo|" 5327 msgid "" 5328 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5329 "respective unit." 5330 msgstr "" 5331 "Poseu en hora el rellotge a l'hora indicada. Arrossegueu les diferents " 5332 "manetes per a controlar la seva respectiva unitat." 5333 5334 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5335 msgctxt "ActivityInfo|" 5336 msgid "" 5337 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5338 "and the longest hand indicates the seconds." 5339 msgstr "" 5340 "La maneta més curta indica les hores, la que és una mica més llarga indica " 5341 "els minuts i la més llarga indica els segons." 5342 5343 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5344 msgctxt "Clockgame|" 5345 msgid "Set the watch to:" 5346 msgstr "Posa el rellotge a l'hora:" 5347 5348 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5349 #, qt-format 5350 msgctxt "Clockgame|" 5351 msgid "%n hour(s)" 5352 msgid_plural "%n hour(s)" 5353 msgstr[0] "%n hora" 5354 msgstr[1] "%n hores" 5355 5356 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5357 #, qt-format 5358 msgctxt "Clockgame|" 5359 msgid "%n minute(s)" 5360 msgid_plural "%n minute(s)" 5361 msgstr[0] "%n minut" 5362 msgstr[1] "%n minuts" 5363 5364 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5365 #, qt-format 5366 msgctxt "Clockgame|" 5367 msgid "%n second(s)" 5368 msgid_plural "%n second(s)" 5369 msgstr[0] "%n segon" 5370 msgstr[1] "%n segons" 5371 5372 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5373 msgctxt "Data|" 5374 msgid "Full hours." 5375 msgstr "Hores senceres." 5376 5377 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5378 msgctxt "Data|" 5379 msgid "Half hours." 5380 msgstr "Mitges hores." 5381 5382 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5383 msgctxt "Data|" 5384 msgid "Quarters of an hour." 5385 msgstr "Quarts d'hora." 5386 5387 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5388 msgctxt "Data|" 5389 msgid "Time containing minutes." 5390 msgstr "L'hora conté minuts." 5391 5392 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5393 msgctxt "Data|" 5394 msgid "Time containing minutes and seconds." 5395 msgstr "L'hora conté minuts i segons." 5396 5397 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5398 msgctxt "Data|" 5399 msgid "No hints." 5400 msgstr "Sense consells." 5401 5402 #. Activity title 5403 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5404 msgctxt "ActivityInfo|" 5405 msgid "Mixing paint colors" 5406 msgstr "Mescla els colors de la pintura" 5407 5408 #. Help title 5409 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5410 msgctxt "ActivityInfo|" 5411 msgid "Discover paint color mixing." 5412 msgstr "Descobriu la mescla dels colors de la pintura." 5413 5414 #. Help goal 5415 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5416 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5417 msgctxt "ActivityInfo|" 5418 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5419 msgstr "Mesclar els colors primaris perquè coincideixin amb el color indicat." 5420 5421 #. Help manual 5422 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5423 msgctxt "ActivityInfo|" 5424 msgid "" 5425 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5426 "mixing)." 5427 msgstr "" 5428 "Aquesta activitat ensenya com mesclar els colors primaris en la pintura " 5429 "(mescla subtractiva)." 5430 5431 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5432 msgctxt "ActivityInfo|" 5433 msgid "" 5434 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5435 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5436 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5437 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5438 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5439 "yellow." 5440 msgstr "" 5441 "Les pintures i les tintes absorbeixen diferents colors de la llum que cau " 5442 "sobre seu, restant-lo del que veieu. Afegir una quantitat més gran de tinta, " 5443 "fa que s'absorbeixi més llum, i la combinació de colors esdevé més fosca. " 5444 "Podem mesclar simplement tres colors primaris per a crear molts colors nous. " 5445 "Els colors primaris per a pintura/tinta són el cian (un to especial de " 5446 "blau), el magenta (un to especial de rosa), i el groc." 5447 5448 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5449 msgctxt "ActivityInfo|" 5450 msgid "" 5451 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5452 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5453 msgstr "" 5454 "Canvieu el color movent els controls lliscants que hi ha sobre els tubs de " 5455 "pintura o fent clic als botons «+» i «-». Després, feu clic sobre el botó " 5456 "«OK» per a validar la resposta." 5457 5458 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5459 msgctxt "ColorMix|" 5460 msgid "Match the color" 5461 msgstr "Iguala el color" 5462 5463 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5464 msgctxt "ColorMix|" 5465 msgid "Not enough red" 5466 msgstr "Poc vermell" 5467 5468 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5469 msgctxt "ColorMix|" 5470 msgid "Too much red" 5471 msgstr "Massa vermell" 5472 5473 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5474 msgctxt "ColorMix|" 5475 msgid "Not enough green" 5476 msgstr "Poc verd" 5477 5478 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5479 msgctxt "ColorMix|" 5480 msgid "Too much green" 5481 msgstr "Massa verd" 5482 5483 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5484 msgctxt "ColorMix|" 5485 msgid "Not enough blue" 5486 msgstr "Poc blau" 5487 5488 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5489 msgctxt "ColorMix|" 5490 msgid "Too much blue" 5491 msgstr "Massa blau" 5492 5493 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5494 msgctxt "ColorMix|" 5495 msgid "Not enough magenta" 5496 msgstr "Poc magenta" 5497 5498 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5499 msgctxt "ColorMix|" 5500 msgid "Too much magenta" 5501 msgstr "Massa magenta" 5502 5503 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5504 msgctxt "ColorMix|" 5505 msgid "Not enough yellow" 5506 msgstr "Poc groc" 5507 5508 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5509 msgctxt "ColorMix|" 5510 msgid "Too much yellow" 5511 msgstr "Massa groc" 5512 5513 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5514 msgctxt "ColorMix|" 5515 msgid "Not enough cyan" 5516 msgstr "Poc cian" 5517 5518 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5519 msgctxt "ColorMix|" 5520 msgid "Too much cyan" 5521 msgstr "Massa cian" 5522 5523 #. Activity title 5524 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5525 msgctxt "ActivityInfo|" 5526 msgid "Mixing light colors" 5527 msgstr "Mescla els colors de la llum" 5528 5529 #. Help title 5530 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5531 msgctxt "ActivityInfo|" 5532 msgid "Discover light color mixing." 5533 msgstr "Descobriu la mescla dels colors de la llum." 5534 5535 #. Help manual 5536 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5537 msgctxt "ActivityInfo|" 5538 msgid "" 5539 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5540 "mixing)." 5541 msgstr "" 5542 "Aquesta activitat ensenya com mesclar els colors primaris de la llum (mescla " 5543 "additiva)." 5544 5545 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5546 msgctxt "ActivityInfo|" 5547 msgid "" 5548 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5549 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5550 "light are red, green and blue." 5551 msgstr "" 5552 "En el cas de la llum, és just el contrari de la mescla de color amb " 5553 "pintures! Com més llum s'afegeix, més clar esdevindrà el color resultant. " 5554 "Els colors primaris de la llum són el vermell, el verd i el blau." 5555 5556 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5557 msgctxt "ActivityInfo|" 5558 msgid "" 5559 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5560 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5561 msgstr "" 5562 "Canvieu el color movent els controls lliscants que hi ha sobre les " 5563 "llanternes o fent clic als botons «+» i «-». Després, feu clic sobre el botó " 5564 "«OK» per a validar la resposta." 5565 5566 #. Activity title 5567 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5568 msgctxt "ActivityInfo|" 5569 msgid "Colors" 5570 msgstr "Colors" 5571 5572 #. Help title 5573 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5574 msgctxt "ActivityInfo|" 5575 msgid "Click on the right color." 5576 msgstr "Feu clic sobre el color correcte." 5577 5578 #. Help goal 5579 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5580 msgctxt "ActivityInfo|" 5581 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5582 msgstr "Aquesta activitat us ensenyarà a reconèixer els diferents colors." 5583 5584 #. Help prerequisite 5585 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5586 msgctxt "ActivityInfo|" 5587 msgid "Identifying colors." 5588 msgstr "Identificar els colors." 5589 5590 #. Help manual 5591 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5592 msgctxt "ActivityInfo|" 5593 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5594 msgstr "Escolteu el color i feu clic sobre l'ànec corresponent." 5595 5596 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5597 msgctxt "ActivityInfo|" 5598 msgid "Space or Enter: select an answer" 5599 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar una resposta" 5600 5601 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5602 #: activities/colors/colors.js:87 5603 msgctxt "colors|" 5604 msgid "Find the yellow duck" 5605 msgstr "Troba l'ànec groc" 5606 5607 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5608 msgctxt "colors|" 5609 msgid "Find the black duck" 5610 msgstr "Troba l'ànec negre" 5611 5612 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5613 #: activities/colors/colors.js:97 5614 msgctxt "colors|" 5615 msgid "Find the green duck" 5616 msgstr "Troba l'ànec verd" 5617 5618 #: activities/colors/colors.js:28 5619 msgctxt "colors|" 5620 msgid "Find the red duck" 5621 msgstr "Troba l'ànec vermell" 5622 5623 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5624 msgctxt "colors|" 5625 msgid "Find the white duck" 5626 msgstr "Troba l'ànec blanc" 5627 5628 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5629 msgctxt "colors|" 5630 msgid "Find the blue duck" 5631 msgstr "Troba l'ànec blau" 5632 5633 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5634 msgctxt "colors|" 5635 msgid "Find the brown duck" 5636 msgstr "Troba l'ànec marró" 5637 5638 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5639 msgctxt "colors|" 5640 msgid "Find the grey duck" 5641 msgstr "Troba l'ànec gris" 5642 5643 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5644 msgctxt "colors|" 5645 msgid "Find the orange duck" 5646 msgstr "Troba l'ànec taronja" 5647 5648 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5649 msgctxt "colors|" 5650 msgid "Find the purple duck" 5651 msgstr "Troba l'ànec porpra" 5652 5653 #: activities/colors/colors.js:117 5654 msgctxt "colors|" 5655 msgid "Find the pink duck" 5656 msgstr "Troba l'ànec rosa" 5657 5658 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5659 msgctxt "FindIt|" 5660 msgid "" 5661 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5662 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5663 msgstr "" 5664 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 5665 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 5666 "principal." 5667 5668 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5669 msgctxt "FindIt|" 5670 msgid "Quit" 5671 msgstr "Surt" 5672 5673 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5674 msgctxt "FindIt|" 5675 msgid "Continue" 5676 msgstr "Continua" 5677 5678 #. Activity title 5679 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5680 msgctxt "ActivityInfo|" 5681 msgid "Compare numbers" 5682 msgstr "Comparar els números" 5683 5684 #. Help title 5685 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5686 msgctxt "ActivityInfo|" 5687 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5688 msgstr "Compareu els números i trieu el signe corresponent." 5689 5690 #. Help goal 5691 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5692 msgctxt "ActivityInfo|" 5693 msgid "Learn how to compare number values." 5694 msgstr "Aprendre com comparar els valors numèrics." 5695 5696 #. Help manual 5697 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5698 msgctxt "ActivityInfo|" 5699 msgid "" 5700 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5701 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5702 "to validate the answers." 5703 msgstr "" 5704 "Seleccioneu un parell de números de la llista. A continuació, seleccioneu el " 5705 "símbol de comparació correcte per a aquest parell. Quan cada línia contingui " 5706 "un símbol, seleccioneu el botó «OK» per a validar les respostes." 5707 5708 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5709 msgctxt "ActivityInfo|" 5710 msgid "" 5711 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5712 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5713 msgstr "" 5714 "Si alguna resposta és incorrecta, apareixerà una icona de creu a les línies " 5715 "corresponents. Corregiu els errors i seleccioneu el botó «OK» de nou." 5716 5717 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5718 msgctxt "ActivityInfo|" 5719 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5720 msgstr "Fletxa amunt o avall: selecciona un parell de números de la llista" 5721 5722 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5723 msgctxt "ActivityInfo|" 5724 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5725 msgstr "Fletxa esquerra o dreta: selecciona un botó de símbol" 5726 5727 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5728 msgctxt "ActivityInfo|" 5729 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5730 msgstr "Espai: si s'ha seleccionat un botó de símbol, introdueix aquest símbol" 5731 5732 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5733 msgctxt "ActivityInfo|" 5734 msgid "Return: validate the answers" 5735 msgstr "Retorn: valida les respostes" 5736 5737 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5738 msgctxt "ActivityInfo|" 5739 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5740 msgstr "<, > o =: introdueix el símbol corresponent" 5741 5742 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5743 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5744 msgctxt "Data|" 5745 msgid "Numbers from 1 to 9." 5746 msgstr "Números des de l'1 fins al 9." 5747 5748 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5749 msgctxt "Data|" 5750 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5751 msgstr "3 posicions decimals entre 0 i 999,999." 5752 5753 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5754 msgctxt "Data|" 5755 msgid "Numbers from 1 to 19." 5756 msgstr "Números des de l'1 fins al 19." 5757 5758 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5759 msgctxt "Data|" 5760 msgid "Numbers from 1 to 100." 5761 msgstr "Números des de l'1 fins al 100." 5762 5763 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5764 msgctxt "Data|" 5765 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5766 msgstr "Números des de l'1 fins al 1000." 5767 5768 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5769 msgctxt "Data|" 5770 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5771 msgstr "Números des de l'1 fins a 1000000." 5772 5773 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5774 msgctxt "Data|" 5775 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5776 msgstr "Números des de l'1 fins a 1 miliard." 5777 5778 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5779 msgctxt "Data|" 5780 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5781 msgstr "1 posició decimal entre 0 i 9,9, la mateixa part entera." 5782 5783 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5784 msgctxt "Data|" 5785 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5786 msgstr "1 posició decimal entre 0 i 9,9." 5787 5788 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5789 msgctxt "Data|" 5790 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5791 msgstr "2 posicions decimals entre 0 i 99,99." 5792 5793 #. Activity title 5794 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5795 msgctxt "ActivityInfo|" 5796 msgid "Build the same model" 5797 msgstr "Construeix el mateix model" 5798 5799 #. Help title 5800 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5801 msgctxt "ActivityInfo|" 5802 msgid "Drive the crane and copy the model." 5803 msgstr "Dirigiu la grua i copieu el model." 5804 5805 #. Help goal 5806 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5807 msgctxt "ActivityInfo|" 5808 msgid "Practice motor-coordination." 5809 msgstr "Bona coordinació motora." 5810 5811 #. Help prerequisite 5812 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5813 msgctxt "ActivityInfo|" 5814 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5815 msgstr "Manipulació amb el teclat/ratolí." 5816 5817 #. Help manual 5818 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5819 msgctxt "ActivityInfo|" 5820 msgid "" 5821 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5822 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5823 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5824 "right to move the selected item." 5825 msgstr "" 5826 "Moveu els elements en el marc blau perquè coincideixin amb la seva posició " 5827 "en el marc de model. Per a seleccionar un element, feu clic a sobre seu. Al " 5828 "costat de la grua hi ha quatre fletxes que us permetran moure els elements. " 5829 "Per a moure també podeu fer lliscar amunt/avall/esquerra/dreta amb el dit." 5830 5831 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5832 msgctxt "ActivityInfo|" 5833 msgid "Arrows: move the selected item" 5834 msgstr "Fletxes: per a moure l'element seleccionat" 5835 5836 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5837 msgctxt "ActivityInfo|" 5838 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5839 msgstr "Espai, Retorn o Tabulació: per a seleccionar l'element següent" 5840 5841 # skip-rule: kct-box,t-sc-yes 5842 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5843 #: activities/crane/crane.js:41 5844 msgctxt "crane|" 5845 msgid "" 5846 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5847 msgstr "" 5848 "gat;gos;ona;ous;pis;rec;tap;cua;cub;neu;pou;got;gla;dia;fre;gol;gel;arc;buc" 5849 5850 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5851 #: activities/crane/crane.js:48 5852 msgctxt "crane|" 5853 msgid "" 5854 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5855 "sand;song" 5856 msgstr "" 5857 "blau;coix;avui;casa;aula;boca;cuca;cita;eriço;dual;poma;noia;grup;braç;hora;" 5858 "dret;sons" 5859 5860 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5861 #: activities/crane/crane.js:55 5862 msgctxt "crane|" 5863 msgid "" 5864 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5865 "shape;shirt;study" 5866 msgstr "" 5867 "anual;falda;gaita;marró;atrau;talla;fresc;trufa;cavall;hotel;humil;paper;" 5868 "jutge;radio;veloç" 5869 5870 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5871 msgctxt "Data|" 5872 msgid "Play with images." 5873 msgstr "Jugueu amb imatges." 5874 5875 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5876 msgctxt "Data|" 5877 msgid "Play with words of 3 letters." 5878 msgstr "Jugueu amb paraules de 3 lletres." 5879 5880 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5881 msgctxt "Data|" 5882 msgid "Play with words of 4 letters." 5883 msgstr "Jugueu amb paraules de 4 lletres." 5884 5885 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5886 msgctxt "Data|" 5887 msgid "Play with words of 5 letters." 5888 msgstr "Jugueu amb paraules de 5 lletres." 5889 5890 #. Activity title 5891 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5892 msgctxt "ActivityInfo|" 5893 msgid "Find the details" 5894 msgstr "Troba els detalls" 5895 5896 #. Help manual 5897 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5898 msgctxt "ActivityInfo|" 5899 msgid "" 5900 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5901 "in the puzzle." 5902 msgstr "" 5903 "Completeu el trencaclosques arrossegant cada peça del costat al lloc " 5904 "corresponent en el trencaclosques." 5905 5906 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5907 msgctxt "ActivityInfo|" 5908 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5909 msgstr "Les imatges provenen de la Wikimedia Commons." 5910 5911 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5912 msgctxt "Data|" 5913 msgid "Play with paintings." 5914 msgstr "Jugueu amb pintures." 5915 5916 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5917 msgctxt "Data|" 5918 msgid "Play with simple photographs." 5919 msgstr "Jugueu amb fotografies senzilles." 5920 5921 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5922 msgctxt "Data|" 5923 msgid "Play with complex photographs." 5924 msgstr "Jugueu amb fotografies complexes." 5925 5926 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_d%27Eilean_Donan 5927 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5928 msgctxt "board10_0|" 5929 msgid "Eilean Donan castle" 5930 msgstr "Castell d'Eilean Donan" 5931 5932 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Necròpolis_de_Gizeh 5933 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5934 msgctxt "board11_0|" 5935 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5936 msgstr "Piràmides de Gizah, Egipte" 5937 5938 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Palau_de_l'Òpera_de_Sydney 5939 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5940 msgctxt "board12_0|" 5941 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5942 msgstr "Palau de l'Òpera de Sydney, Austràlia" 5943 5944 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Tower_Bridge 5945 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5946 msgctxt "board13_0|" 5947 msgid "Tower Bridge in London" 5948 msgstr "Pont de la Torre a Londres" 5949 5950 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5951 msgctxt "board14_0|" 5952 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5953 msgstr "Torre Eiffel, vista des dels camps de Mart, París, França" 5954 5955 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5956 msgctxt "board15_0|" 5957 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5958 msgstr "Pati del Museu del Louvre i la seva piràmide" 5959 5960 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Chenonceau 5961 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5962 msgctxt "board16_0|" 5963 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5964 msgstr "Panoràmica del Castell de Chenonceau, Indre i Loira, França." 5965 5966 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Sønderho 5967 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5968 msgctxt "board17_0|" 5969 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5970 msgstr "Molí de vent a Sønderho, l'illa de Fanø, Dinamarca" 5971 5972 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_Nagoya 5973 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5974 msgctxt "board18_0|" 5975 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5976 msgstr "Castella de Nagoya, Prefectura d'Aichi, Japó." 5977 5978 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Taj_Mahal 5979 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5980 msgctxt "board19_0|" 5981 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5982 msgstr "Taj Mahal, Agra, Índia" 5983 5984 # Nota: http://www.wikiart.org/en/vincent-van-gogh/the-entrance-hall-of-saint-paul-hospital-1889 5985 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5986 msgctxt "board1_0|" 5987 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5988 msgstr "Vincent van Gogh, Hall d'entrada del Saint-Paul Hospital - 1889" 5989 5990 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Neuschwanstein 5991 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5992 msgctxt "board20_0|" 5993 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5994 msgstr "Castell de Neuschwanstein a Schwangau, Baviera, Alemanya" 5995 5996 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Egeskov_Castle 5997 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5998 msgctxt "board21_0|" 5999 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 6000 msgstr "Castell d'Egeskov, Dinamarca" 6001 6002 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Langlois_Bridge_at_Arles 6003 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 6004 msgctxt "board2_0|" 6005 msgid "" 6006 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 6007 "- 1888" 6008 msgstr "" 6009 "Vincent van Gogh, El pont de Langlois a Arles amb una dama amb para-sol - " 6010 "1888" 6011 6012 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/L'església_d'Auvers-sur-Oise 6013 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 6014 msgctxt "board3_0|" 6015 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 6016 msgstr "Vincent van Gogh, L'església d'Auvers-sur-Oise - 1890" 6017 6018 # Nota: http://www.vangoghgallery.com/catalog/Painting/374/Painter-on-His-Way-to-Work,-The.html 6019 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 6020 msgctxt "board4_0|" 6021 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 6022 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor en la seva manera de treballar - 1888" 6023 6024 # Nota: http://www.vangoghmuseum.nl/en/collection/s0030V1962 6025 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 6026 msgctxt "board5_0|" 6027 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 6028 msgstr "Vincent van Gogh, La collita - 1888" 6029 6030 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Terrassa_de_cafè_a_la_nit 6031 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 6032 msgctxt "board6_0|" 6033 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 6034 msgstr "Vincent van Gogh, Terrassa de cafè a la nit - 1888" 6035 6036 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/El_cafè_de_nit 6037 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 6038 msgctxt "board7_0|" 6039 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 6040 msgstr "Vincent van Gogh, El cafè de nit - 1888" 6041 6042 # Nota: http://en.wikipedia.org/wiki/Portrait_of_Père_Tanguy 6043 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 6044 msgctxt "board8_0|" 6045 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 6046 msgstr "Vincent van Gogh, Retrat d'en Pere Tanguy - 1887-8" 6047 6048 # Nota: http://ca.wikipedia.org/wiki/Notre-Dame_de_París 6049 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 6050 msgctxt "board9_0|" 6051 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 6052 msgstr "" 6053 "Catedral de Notre Dame a París a l'illa «Île de la Cite» a París, França." 6054 6055 #. Activity title 6056 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 6057 msgctxt "ActivityInfo|" 6058 msgid "Digital electricity" 6059 msgstr "Electricitat digital" 6060 6061 #. Help title 6062 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 6063 msgctxt "ActivityInfo|" 6064 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 6065 msgstr "Creeu i simuleu un esquema elèctric digital." 6066 6067 #. Help goal 6068 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 6069 msgctxt "ActivityInfo|" 6070 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 6071 msgstr "Crear un esquema elèctric digital amb una simulació en temps real." 6072 6073 #. Help prerequisite 6074 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 6075 msgctxt "ActivityInfo|" 6076 msgid "" 6077 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 6078 msgstr "" 6079 "Es necessiten alguns coneixements bàsics del concepte d'electrònica digital." 6080 6081 #. Help manual 6082 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 6083 msgctxt "ActivityInfo|" 6084 msgid "" 6085 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 6086 "area." 6087 msgstr "" 6088 "Arrossegueu els components elèctrics des de la barra lateral i deixeu-los " 6089 "anar a l'àrea de treball." 6090 6091 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 6092 msgctxt "ActivityInfo|" 6093 msgid "" 6094 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 6095 "second terminal." 6096 msgstr "" 6097 "Per a connectar dos terminals, fes clic sobre el primer terminal, després " 6098 "sobre el segon." 6099 6100 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 6101 msgctxt "ActivityInfo|" 6102 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 6103 msgstr "" 6104 "La simulació s'actualitza en temps real per a qualsevol acció de l'usuari." 6105 6106 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 6107 msgctxt "ActivityInfo|" 6108 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 6109 msgstr "A l'àrea de treball podreu moure els components arrossegant-los." 6110 6111 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6112 msgctxt "ActivityInfo|" 6113 msgid "" 6114 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6115 msgstr "" 6116 "A la barra lateral, podeu fer clic sobre la icona de l'eina per a accedir al " 6117 "menú d'eines." 6118 6119 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6120 msgctxt "ActivityInfo|" 6121 msgid "" 6122 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6123 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6124 msgstr "" 6125 "Per a eliminar un component o cable, seleccioneu l'eina de supressió (icona " 6126 "de creu) que hi ha al menú d'eines i feu clic sobre el component o cable que " 6127 "voleu eliminar." 6128 6129 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6130 msgctxt "ActivityInfo|" 6131 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6132 msgstr "" 6133 "Per a desseleccionar un terminal o l'eina de supressió, feu clic a qualsevol " 6134 "àrea buida." 6135 6136 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6137 msgctxt "ActivityInfo|" 6138 msgid "" 6139 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6140 "icons) from the tool menu." 6141 msgstr "" 6142 "Podeu fer girar el component seleccionat usant els botons de gir (icones de " 6143 "fletxa semicircular) que hi ha al menú d'eines." 6144 6145 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6146 msgctxt "ActivityInfo|" 6147 msgid "" 6148 "You can read information about the selected component using the info button " 6149 "(i icon) from the tool menu." 6150 msgstr "" 6151 "Podeu llegir informació sobre el component seleccionat usant el botó " 6152 "d'informació (icona «i») que hi ha al menú d'eines." 6153 6154 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6155 msgctxt "ActivityInfo|" 6156 msgid "" 6157 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6158 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6159 msgstr "" 6160 "Podeu apropar o allunyar l'àrea de treball amb les tecles «+» i «-», usant " 6161 "els botons de zoom que hi ha al menú d'eines o usant gestos de pessigar " 6162 "sobre una pantalla tàctil." 6163 6164 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6165 msgctxt "ActivityInfo|" 6166 msgid "" 6167 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6168 msgstr "" 6169 "Podeu desplaçar l'àrea de treball fent clic sobre una àrea buida i " 6170 "arrossegant." 6171 6172 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6173 msgctxt "ActivityInfo|" 6174 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6175 msgstr "Pots fer clic sobre un component interruptor per a obrir i tancar." 6176 6177 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6178 msgctxt "AndGate|" 6179 msgid "" 6180 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6181 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6182 msgstr "" 6183 "Sortida d'1 a la porta AND només si totes les seves entrades són iguals que " 6184 "1. Tan bon punt una entrada sigui igual que 0, el resultat serà 0. La " 6185 "sortida per a 2 entrades a la porta AND és:" 6186 6187 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6188 msgctxt "AndGate|" 6189 msgid "A AND B" 6190 msgstr "A AND B" 6191 6192 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6193 msgctxt "BcdCounter|" 6194 msgid "" 6195 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6196 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6197 msgstr "" 6198 "Un comptador BCD generalment pren un generador de senyals com a entrada. La " 6199 "sortida és un número BCD a partir de 0 que s'incrementa en un a cada pas." 6200 6201 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6202 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6203 msgid "" 6204 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6205 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6206 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6207 "is:" 6208 msgstr "" 6209 "Un convertidor BCD a 7 segments pren 4 entrades binàries i proporciona 7 " 6210 "sortides binàries, les quals permeten encendre els segments del nombre BCD " 6211 "(decimal codificat en binari «binary-coded decimal») per a mostrar els " 6212 "números entre el 0 i 9. La sortida BCD convertida a 7 segments és:" 6213 6214 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6215 msgctxt "Comparator|" 6216 msgid "" 6217 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6218 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6219 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6220 "otherwise it's 0. " 6221 msgstr "" 6222 "Un comparador pren 2 números com a entrada, A i B. Els compara i dona un " 6223 "resultat amb 3 valors. La primera sortida serà 1 si A < B, d'altra manera " 6224 "serà 0. La segona serà 1 si A = B, d'altra manera serà 0. La tercera serà 1 " 6225 "si A > B, d'altra manera serà 0." 6226 6227 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6228 msgctxt "DigitalLight|" 6229 msgid "" 6230 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6231 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6232 msgstr "" 6233 "S'usa un llum digital per a comprovar la sortida d'altres components " 6234 "digitals. Es posa de color verd si l'entrada és 1 i es torna vermell si " 6235 "l'entrada és 0." 6236 6237 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6238 msgctxt "NandGate|" 6239 msgid "" 6240 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6241 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6242 msgstr "" 6243 "Una sortida de la porta NAND és el contrari d'una porta AND. Si totes les " 6244 "entrades són 1, la sortida serà igual que 0 i tan aviat com una entrada " 6245 "sigui igual que 0, donarà un 1:" 6246 6247 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6248 msgctxt "NandGate|" 6249 msgid "NOT (A AND B)" 6250 msgstr "NOT (A AND B)" 6251 6252 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6253 msgctxt "NorGate|" 6254 msgid "" 6255 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6256 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6257 "to 0:" 6258 msgstr "" 6259 "Una sortida de la porta NOR és el contrari d'una porta OR. Tan aviat com hi " 6260 "hagi una entrada amb 1, la sortida serà igual que 0. Per a obtenir un 1, " 6261 "totes les entrades hauran de ser igual que 0:" 6262 6263 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6264 msgctxt "NorGate|" 6265 msgid "NOT (A OR B)" 6266 msgstr "NOT (A OR B)" 6267 6268 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6269 msgctxt "NotGate|" 6270 msgid "" 6271 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6272 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6273 msgstr "" 6274 "Una porta NOT (també coneguda com a inversor) produeix el contrari de " 6275 "l'entrada. L'entrada 0 dona una sortida d'1. Una entrada d'1 dona una " 6276 "sortida de 0:" 6277 6278 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6279 msgctxt "NotGate|" 6280 msgid "NOT A" 6281 msgstr "NOT A" 6282 6283 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6284 msgctxt "One|" 6285 msgid "" 6286 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6287 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6288 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6289 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6290 "voltage of a circuit." 6291 msgstr "" 6292 "Els circuits digitals funcionen amb només dos estats: 0 i 1. Això permet fer " 6293 "operacions matemàtiques, com ara addicions, subtraccions... Aquest és el " 6294 "fonament de les tècniques informàtiques. En realitat, 0 sol representar una " 6295 "tensió gairebé igual que la tensió del terra i 1 és la representació de la " 6296 "tensió alimentada d'un circuit." 6297 6298 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6299 msgctxt "OrGate|" 6300 msgid "" 6301 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6302 msgstr "" 6303 "Una sortida d'1 a la porta OR si alguna de les entrades és 1, d'altra manera " 6304 "serà 0:" 6305 6306 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6307 msgctxt "OrGate|" 6308 msgid "A OR B" 6309 msgstr "A OR B" 6310 6311 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6312 msgctxt "SevenSegment|" 6313 msgid "" 6314 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6315 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6316 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6317 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6318 msgstr "" 6319 "Una visualització de 7 segments pren 7 entrades binàries. La visualització " 6320 "es compon de 7 segments i cada segment s'encén segons l'entrada. En generar " 6321 "combinacions diferents d'entrades binàries, la visualització es pot usar per " 6322 "a mostrar números des del 0 fins al 9 i algunes lletres. El diagrama és:" 6323 6324 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6325 msgctxt "SignalGenerator|" 6326 msgid "" 6327 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6328 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6329 "generator." 6330 msgstr "" 6331 "S'usa un generador de senyals per a generar senyals alterns de 0 i 1. El " 6332 "temps entre dos canvis es pot modificar prement les fletxes que hi ha al " 6333 "generador." 6334 6335 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6336 #, qt-format 6337 msgctxt "SignalGenerator|" 6338 msgid "%1 s" 6339 msgstr "%1 s" 6340 6341 # skip-rule: ff-current 6342 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6343 msgctxt "Switch|" 6344 msgid "" 6345 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6346 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6347 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6348 "flow through it." 6349 msgstr "" 6350 "Un interruptor s'usa per a connectar o desconnectar dos terminals. Si " 6351 "l'interruptor està activat, el corrent podrà fluir a través seu. Si " 6352 "l'interruptor està desactivat, la connexió es trencarà i el corrent no podrà " 6353 "fluir a través seu." 6354 6355 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6356 msgctxt "XorGate|" 6357 msgid "" 6358 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6359 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6360 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6361 msgstr "" 6362 "Una sortida d'1 a la porta XOR si el nombre d'1 a l'entrada és senar i 0 si " 6363 "el número d'1 a l'entrada és parell. En aquesta activitat, es mostra una " 6364 "porta XOR amb una entrada de 2. La sortida per a la porta XOR amb una " 6365 "entrada de 2 és:" 6366 6367 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6368 msgctxt "XorGate|" 6369 msgid "A XOR B" 6370 msgstr "A XOR B" 6371 6372 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6373 msgctxt "Zero|" 6374 msgid "" 6375 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6376 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6377 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6378 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6379 "voltage of a circuit." 6380 msgstr "" 6381 "Els circuits digitals funcionen amb només dos estats: 0 i 1. Això permet fer " 6382 "operacions matemàtiques, com ara addicions, subtraccions... Aquest és el " 6383 "fonament de les tècniques informàtiques. En realitat, 0 sol representar una " 6384 "tensió gairebé igual que la tensió del terra i 1 és la representació de la " 6385 "tensió alimentada d'un circuit." 6386 6387 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6388 msgctxt "DigitalElectricity|" 6389 msgid "Input" 6390 msgstr "Entrada" 6391 6392 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6393 msgctxt "DigitalElectricity|" 6394 msgid "Output" 6395 msgstr "Sortida" 6396 6397 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6398 msgctxt "TutorialDataset|" 6399 msgid "Zero input" 6400 msgstr "Entrada de zero" 6401 6402 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6403 msgctxt "TutorialDataset|" 6404 msgid "One input" 6405 msgstr "Entrada d'un" 6406 6407 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6408 msgctxt "TutorialDataset|" 6409 msgid "Digital light" 6410 msgstr "Llum digital" 6411 6412 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6413 msgctxt "TutorialDataset|" 6414 msgid "AND gate" 6415 msgstr "Porta AND" 6416 6417 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6418 msgctxt "TutorialDataset|" 6419 msgid "OR gate" 6420 msgstr "Porta OR" 6421 6422 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6423 msgctxt "TutorialDataset|" 6424 msgid "NOT gate" 6425 msgstr "Porta NOT" 6426 6427 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6428 msgctxt "TutorialDataset|" 6429 msgid "XOR gate" 6430 msgstr "Porta XOR" 6431 6432 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6433 msgctxt "TutorialDataset|" 6434 msgid "NAND gate" 6435 msgstr "Porta NAND" 6436 6437 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6438 msgctxt "TutorialDataset|" 6439 msgid "NOR gate" 6440 msgstr "Porta NOR" 6441 6442 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6443 msgctxt "TutorialDataset|" 6444 msgid "Comparator" 6445 msgstr "Comparador" 6446 6447 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6448 msgctxt "TutorialDataset|" 6449 msgid "BCD to 7 segment" 6450 msgstr "BCD a 7 segments" 6451 6452 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6453 msgctxt "TutorialDataset|" 6454 msgid "7 segment display" 6455 msgstr "Es mostren 7 segments" 6456 6457 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6458 msgctxt "TutorialDataset|" 6459 msgid "Signal generator" 6460 msgstr "Generador de senyals" 6461 6462 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6463 msgctxt "TutorialDataset|" 6464 msgid "BCD counter" 6465 msgstr "Comptador BCD" 6466 6467 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6468 msgctxt "TutorialDataset|" 6469 msgid "" 6470 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6471 msgstr "" 6472 "El llum digital brillarà quan el terminal estigui connectat amb una entrada " 6473 "d'1." 6474 6475 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6476 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6477 msgctxt "TutorialDataset|" 6478 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6479 msgstr "Encén el llum digital emprant les entrades proporcionades." 6480 6481 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6482 msgctxt "TutorialDataset|" 6483 msgid "" 6484 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6485 "terminal." 6486 msgstr "" 6487 "Per a connectar dos terminals, fes clic sobre el primer terminal, després " 6488 "sobre el segon." 6489 6490 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6491 msgctxt "TutorialDataset|" 6492 msgid "" 6493 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6494 "value 1." 6495 msgstr "" 6496 "La porta AND produirà una sortida d'1, quan ambdós terminals d'entrada " 6497 "tinguin un valor d'1." 6498 6499 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6500 msgctxt "TutorialDataset|" 6501 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6502 msgstr "" 6503 "Encén el llum digital emprant una porta AND i les entrades proporcionades." 6504 6505 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6506 msgctxt "TutorialDataset|" 6507 msgid "" 6508 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6509 "is of value 1." 6510 msgstr "" 6511 "La porta OR produirà una sortida d'1, quan almenys un dels seus terminals " 6512 "d'entrada tingui un valor d'1." 6513 6514 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6515 msgctxt "TutorialDataset|" 6516 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6517 msgstr "" 6518 "Encén el llum digital emprant una porta OR i les entrades proporcionades." 6519 6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6521 msgctxt "TutorialDataset|" 6522 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6523 msgstr "" 6524 "Pots dibuixar múltiples cables des del terminal de sortida d'un component." 6525 6526 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6527 msgctxt "TutorialDataset|" 6528 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6529 msgstr "Encén el llum digital emprant els components proporcionats." 6530 6531 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6532 msgctxt "TutorialDataset|" 6533 msgid "" 6534 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6535 msgstr "" 6536 "La porta NOT pren una única entrada binària i volteja el valor a la sortida." 6537 6538 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6539 msgctxt "TutorialDataset|" 6540 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6541 msgstr "" 6542 "La porta NAND pren dues entrades binàries i produeix una sortida binària." 6543 6544 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6545 msgctxt "TutorialDataset|" 6546 msgid "" 6547 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6548 "output is one." 6549 msgstr "" 6550 "La sortida de la porta NAND serà zero si ambdues entrades són 1. Altrament, " 6551 "la sortida serà un." 6552 6553 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6554 msgctxt "TutorialDataset|" 6555 msgid "" 6556 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6557 "the info button." 6558 msgstr "" 6559 "Per a obtenir una descripció més detallada de la porta NAND, selecciona-la i " 6560 "fes clic al botó d'informació." 6561 6562 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6563 msgctxt "TutorialDataset|" 6564 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6565 msgstr "Encén la bombeta emprant la porta NAND proporcionada." 6566 6567 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6568 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6570 msgctxt "TutorialDataset|" 6571 msgid "" 6572 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6573 "when both of the switches are turned on." 6574 msgstr "" 6575 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6576 "bombeta només brillarà quan els dos interruptors estiguin activats." 6577 6578 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6579 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6580 msgctxt "TutorialDataset|" 6581 msgid "" 6582 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6583 "either of the switch is turned on." 6584 msgstr "" 6585 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6586 "bombeta només brillarà quan qualsevol dels interruptors estigui activat." 6587 6588 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6589 msgctxt "TutorialDataset|" 6590 msgid "" 6591 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6592 "the three switches are turned on." 6593 msgstr "" 6594 "Encén la bombeta emprant els tres interruptors de manera que la bombeta " 6595 "s'encengui quan s'activin els tres interruptors." 6596 6597 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6598 msgctxt "TutorialDataset|" 6599 msgid "" 6600 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6601 "switches are turned on." 6602 msgstr "" 6603 "Encén la bombeta emprant els tres interruptors de manera que la bombeta " 6604 "s'encengui quan s'activi qualsevol dels interruptors." 6605 6606 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6607 msgctxt "TutorialDataset|" 6608 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6609 msgstr "" 6610 "Usa les portes de tal manera que la bombeta només brillarà quan " 6611 "l'interruptor estigui activat." 6612 6613 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6614 msgctxt "TutorialDataset|" 6615 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6616 msgstr "" 6617 "La porta XOR pren dues entrades binàries i produeix una sortida binària." 6618 6619 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6620 msgctxt "TutorialDataset|" 6621 msgid "" 6622 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6623 "Else, the output is zero." 6624 msgstr "" 6625 "La sortida de la porta XOR serà un si el número d'1 a l'entrada és senar. " 6626 "Altrament, la sortida serà zero." 6627 6628 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6629 msgctxt "TutorialDataset|" 6630 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6631 msgstr "Encén la bombeta emprant la porta XOR proporcionada." 6632 6633 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6634 msgctxt "TutorialDataset|" 6635 msgid "" 6636 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6637 "switch is on and the other is off." 6638 msgstr "" 6639 "Encén la bombeta emprant els dos interruptors de manera que la bombeta " 6640 "s'encengui quan un dels interruptors estigui activat i l'altre desactivat." 6641 6642 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6643 msgctxt "TutorialDataset|" 6644 msgid "" 6645 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6646 "number of the switches are turned on." 6647 msgstr "" 6648 "Encén la bombeta emprant els tres interruptors de manera que la bombeta " 6649 "s'encengui quan s'activi un nombre senar d'interruptors." 6650 6651 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6652 msgctxt "TutorialDataset|" 6653 msgid "" 6654 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6655 "otherwise produces an output of 0." 6656 msgstr "" 6657 "Una porta NOR pren 2 entrades binàries i dona la sortida d'1 si ambdues són " 6658 "0, d'altra banda produeix una sortida de 0." 6659 6660 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6661 msgctxt "TutorialDataset|" 6662 msgid "" 6663 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6664 "the info button." 6665 msgstr "" 6666 "Per a obtenir una descripció més detallada de la porta NOR, selecciona-la i " 6667 "fes clic al botó d'informació." 6668 6669 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6670 msgctxt "TutorialDataset|" 6671 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6672 msgstr "Encén la bombeta emprant la porta NOR proporcionada." 6673 6674 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6675 msgctxt "TutorialDataset|" 6676 msgid "" 6677 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6678 "doesn't glow when the switch is turned on." 6679 msgstr "" 6680 "Usa les portes de tal manera que la bombeta només brillarà quan " 6681 "l'interruptor estigui desactivat i es mantindrà apagada quan l'interruptor " 6682 "estigui activat." 6683 6684 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6685 msgctxt "TutorialDataset|" 6686 msgid "" 6687 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6688 "when both of the switches are turned off." 6689 msgstr "" 6690 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6691 "bombeta només brillarà quan els dos interruptors estiguin desactivats." 6692 6693 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6694 msgctxt "TutorialDataset|" 6695 msgid "" 6696 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6697 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6698 "turned on." 6699 msgstr "" 6700 "Encén la bombeta emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6701 "bombeta brillarà si el primer interruptor està activat, o bé si el segon i " 6702 "el tercer interruptors estan activats." 6703 6704 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6705 msgctxt "TutorialDataset|" 6706 msgid "" 6707 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6708 "doesn't glow when the switch is turned on." 6709 msgstr "" 6710 "Usa les portes de tal manera que la bombeta brillarà quan l'interruptor " 6711 "estigui desactivat i es mantindrà apagada quan l'interruptor estigui activat." 6712 6713 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6714 msgctxt "TutorialDataset|" 6715 msgid "" 6716 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6717 "either of the switches are turned on." 6718 msgstr "" 6719 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6720 "bombeta només brillarà quan qualsevol dels interruptors estigui activat." 6721 6722 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6723 msgctxt "TutorialDataset|" 6724 msgid "" 6725 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6726 "at least one of the switches is turned off." 6727 msgstr "" 6728 "Crea un circuit emprant els components proporcionats, de tal manera que la " 6729 "bombeta només brillarà quan els almenys un dels interruptors estigui " 6730 "desactivat." 6731 6732 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6733 msgctxt "TutorialDataset|" 6734 msgid "" 6735 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6736 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6737 "the third value is 1 if A > B." 6738 msgstr "" 6739 "Un comparador pren dos números (A i B) com a entrada i produeix 3 valors com " 6740 "a sortida. El primer valor serà 1 si A < B, el segon valor serà 1 si A = B i " 6741 "el tercer valor serà 1 si A > B." 6742 6743 # skip-rule: ff-current 6744 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6745 msgctxt "TutorialDataset|" 6746 msgid "" 6747 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6748 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6749 "second switch." 6750 msgstr "" 6751 "Crea un circuit emprant els components proporcionats de manera que la " 6752 "bombeta brillarà quan la sortida del primer interruptor sigui inferior o " 6753 "igual que la sortida del segon interruptor." 6754 6755 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6756 msgctxt "TutorialDataset|" 6757 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6758 msgstr "El component del mig és un convertidor BCD a set segments." 6759 6760 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6761 msgctxt "TutorialDataset|" 6762 msgid "" 6763 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6764 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6765 msgstr "" 6766 "Pren 4 bits com a entrada representada en el format decimal codificat en " 6767 "binari (BCD) i converteix el nombre BCD en un codi de set segments." 6768 6769 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6770 msgctxt "TutorialDataset|" 6771 msgid "" 6772 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6773 "view the value of the input provided." 6774 msgstr "" 6775 "La sortida del convertidor està connectada a la visualització dels set " 6776 "segments, per a veure el valor de l'entrada proporcionada." 6777 6778 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6779 msgctxt "TutorialDataset|" 6780 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6781 msgstr "Mostra el número 6 a la visualització de set segments." 6782 6783 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6784 msgctxt "TutorialDataset|" 6785 msgid "" 6786 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6787 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6788 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6789 msgstr "" 6790 "El generador de senyals de l'esquerra s'usa per a generar senyals alterns " 6791 "entre 0 i 1 en un període de temps indicat pres com a entrada. El període de " 6792 "temps predeterminat és d'1 segon, però es pot canviar entre 0,25 i 2 s." 6793 6794 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6795 msgctxt "TutorialDataset|" 6796 msgid "" 6797 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6798 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6799 msgstr "" 6800 "El comptador BCD situat sota seu, és un tipus especial de comptador que pot " 6801 "comptar de 0 a 9 i tornar a 0 en l'aplicació d'un senyal de rellotge." 6802 6803 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6804 msgctxt "TutorialDataset|" 6805 msgid "" 6806 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6807 "the provided seven segment display." 6808 msgstr "" 6809 "Connecta els components per a assegurar-te que el compte de 0 a 9 és visible " 6810 "a la visualització de set segments proporcionada." 6811 6812 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6813 msgctxt "TutorialDataset|" 6814 msgid "" 6815 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6816 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6817 "first switch is off and the second switch is on." 6818 msgstr "" 6819 "Encén la bombeta emprant els dos interruptors, de manera que la bombeta " 6820 "només brillarà quan el primer interruptor estigui activat i el segon " 6821 "interruptor estigui desactivat, o quan el primer interruptor estigui " 6822 "desactivat i el segon interruptor estigui activat." 6823 6824 #. Activity title 6825 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6826 msgctxt "ActivityInfo|" 6827 msgid "Draw letters" 6828 msgstr "Dibuixa les lletres" 6829 6830 #. Help title 6831 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6832 msgctxt "ActivityInfo|" 6833 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6834 msgstr "Connecteu els punts per a dibuixar les lletres." 6835 6836 #. Help goal 6837 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6838 msgctxt "ActivityInfo|" 6839 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6840 msgstr "Aprendran a dibuixar les lletres d'una manera divertida." 6841 6842 #. Help manual 6843 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6844 msgctxt "ActivityInfo|" 6845 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6846 msgstr "Dibuixeu les lletres connectant els punts en l'ordre correcte." 6847 6848 #. Activity title 6849 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6850 msgctxt "ActivityInfo|" 6851 msgid "Draw numbers" 6852 msgstr "Dibuixa els números" 6853 6854 #. Help title 6855 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6856 msgctxt "ActivityInfo|" 6857 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6858 msgstr "Connecteu els punts per a dibuixar els números del 0 al 9." 6859 6860 #. Help goal 6861 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6862 msgctxt "ActivityInfo|" 6863 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6864 msgstr "Aprendran a dibuixar els números d'una manera divertida." 6865 6866 #. Help manual 6867 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6868 msgctxt "ActivityInfo|" 6869 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6870 msgstr "Dibuixeu els números connectant els punts en l'ordre correcte." 6871 6872 #. Activity title 6873 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6874 msgctxt "ActivityInfo|" 6875 msgid "Count the items" 6876 msgstr "Compta els elements" 6877 6878 #. Help title 6879 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6880 msgctxt "ActivityInfo|" 6881 msgid "Place the items in the best way to count them." 6882 msgstr "Situeu els elements de la millor manera per a comptar-los." 6883 6884 #. Help goal 6885 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6886 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6887 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6888 msgctxt "ActivityInfo|" 6889 msgid "Numeration training." 6890 msgstr "Entrenar la numeració." 6891 6892 #. Help prerequisite 6893 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6894 msgctxt "ActivityInfo|" 6895 msgid "Basic enumeration." 6896 msgstr "Enumeració bàsica." 6897 6898 #. Help manual 6899 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6900 msgctxt "ActivityInfo|" 6901 msgid "" 6902 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6903 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6904 "corresponding answer with the keyboard." 6905 msgstr "" 6906 "Primer, organitzeu correctament els elements perquè pugueu comptar-los. " 6907 "Després, feu clic sobre un element a la llista de respostes que hi ha a " 6908 "l'àrea superior de l'esquerra i introduïu la resposta amb el teclat." 6909 6910 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6911 msgctxt "ActivityInfo|" 6912 msgid "Up arrow: select next item" 6913 msgstr "Fletxa amunt: per a seleccionar un element" 6914 6915 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6916 msgctxt "ActivityInfo|" 6917 msgid "Down arrow: select previous item" 6918 msgstr "Fletxa avall: per a seleccionar l'element anterior" 6919 6920 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6921 msgctxt "ActivityInfo|" 6922 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6923 msgstr "Dígits: per a introduir la resposta a l'element seleccionat" 6924 6925 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6926 msgctxt "ActivityInfo|" 6927 msgid "" 6928 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6929 "button')" 6930 msgstr "" 6931 "Retorn: per a validar la resposta (si l'opció «Valida les respostes» està " 6932 "establerta al botó «OK»)" 6933 6934 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6935 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6936 msgctxt "Data|" 6937 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6938 msgstr "Enumera fins a les 4 fruites." 6939 6940 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6941 msgctxt "Data|" 6942 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6943 msgstr "Enumera fins a les 2 fruites." 6944 6945 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6946 msgctxt "Data|" 6947 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6948 msgstr "Enumera fins a les 3 fruites." 6949 6950 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6951 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6952 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6953 msgctxt "Data|" 6954 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6955 msgstr "Agrupa 2 tipus de fruites i enumera cada grup (5 fruites com a màxim)." 6956 6957 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6958 msgctxt "Data|" 6959 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6960 msgstr "Agrupa 2 tipus de fruites i enumera cada grup (3 fruites com a màxim)." 6961 6962 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6963 msgctxt "Data|" 6964 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6965 msgstr "Agrupa 2 tipus de fruites i enumera cada grup (4 fruites com a màxim)." 6966 6967 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6968 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6969 msgctxt "Data|" 6970 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6971 msgstr "Agrupa 3 tipus de fruites i enumera cada grup (6 fruites com a màxim)." 6972 6973 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6974 msgctxt "Data|" 6975 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6976 msgstr "Agrupa 3 tipus de fruites i enumera cada grup (3 fruites com a màxim)." 6977 6978 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6979 msgctxt "Data|" 6980 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6981 msgstr "Agrupa 3 tipus de fruites i enumera cada grup (4 fruites com a màxim)." 6982 6983 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6984 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6985 msgctxt "Data|" 6986 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6987 msgstr "Agrupa 4 tipus de fruites i enumera cada grup (9 fruites com a màxim)." 6988 6989 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6990 msgctxt "Data|" 6991 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6992 msgstr "Agrupa 4 tipus de fruites i enumera cada grup (6 fruites com a màxim)." 6993 6994 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6995 msgctxt "Data|" 6996 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6997 msgstr "Agrupa 4 tipus de fruites i enumera cada grup (7 fruites com a màxim)." 6998 6999 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 7000 msgctxt "Data|" 7001 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 7002 msgstr "Agrupa 4 tipus de fruites i enumera cada grup (8 fruites com a màxim)." 7003 7004 #. Activity title 7005 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 7006 msgctxt "ActivityInfo|" 7007 msgid "Move the mouse or touch the screen" 7008 msgstr "Mou el ratolí o toca la pantalla" 7009 7010 #. Help title 7011 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 7012 msgctxt "ActivityInfo|" 7013 msgid "" 7014 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 7015 "background." 7016 msgstr "" 7017 "Moveu el ratolí o toqueu la pantalla per a esborrar l'àrea i descobrir el " 7018 "fons." 7019 7020 #. Help goal 7021 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 7022 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 7023 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 7024 msgctxt "ActivityInfo|" 7025 msgid "Motor-coordination." 7026 msgstr "Coordinació motora." 7027 7028 #. Help manual 7029 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 7030 msgctxt "ActivityInfo|" 7031 msgid "" 7032 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 7033 msgstr "" 7034 "Moveu el ratolí o toqueu la pantalla fins per a fer que els blocs " 7035 "desapareguin." 7036 7037 #. Activity title 7038 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 7039 msgctxt "ActivityInfo|" 7040 msgid "Double tap or double click" 7041 msgstr "Fes doble toc o doble clic" 7042 7043 #. Help title 7044 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 7045 msgctxt "ActivityInfo|" 7046 msgid "" 7047 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7048 "image." 7049 msgstr "" 7050 "Feu doble toc o doble clic per a esborrar l'àrea i descobrir la imatge de " 7051 "fons." 7052 7053 #. Help manual 7054 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 7055 msgctxt "ActivityInfo|" 7056 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 7057 msgstr "Feu doble toc o doble clic sobre els blocs per a fer-los desaparèixer." 7058 7059 #. Activity title 7060 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 7061 msgctxt "ActivityInfo|" 7062 msgid "Click or tap" 7063 msgstr "Fes clic o toca" 7064 7065 #. Help title 7066 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 7067 msgctxt "ActivityInfo|" 7068 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 7069 msgstr "Feu clic o toqueu per a esborrar l'àrea i descobrir el fons." 7070 7071 #. Help manual 7072 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 7073 msgctxt "ActivityInfo|" 7074 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 7075 msgstr "Feu clic o toqueu els blocs per a fer-los desaparèixer." 7076 7077 #. Activity title 7078 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 7079 msgctxt "ActivityInfo|" 7080 msgid "Explore farm animals" 7081 msgstr "Explora els animals de granja" 7082 7083 #. Help title 7084 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7085 msgctxt "ActivityInfo|" 7086 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7087 msgstr "" 7088 "Apreneu sobre els animals de granja, el so que fan, i coses interessants." 7089 7090 #. Help goal 7091 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7092 msgctxt "ActivityInfo|" 7093 msgid "" 7094 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7095 "looks like." 7096 msgstr "" 7097 "Aprendre a associar els sons dels animals amb el seu nom i quin animal " 7098 "sembla." 7099 7100 #. Help manual 7101 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7102 msgctxt "ActivityInfo|" 7103 msgid "There are three levels in this game." 7104 msgstr "En aquest joc hi ha tres nivells." 7105 7106 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7107 msgctxt "ActivityInfo|" 7108 msgid "" 7109 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7110 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7111 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7112 "level 2 and 3." 7113 msgstr "" 7114 "En el nivell u, els jugadors gaudeixen explorant cada animal a la pantalla. " 7115 "Feu clic a un animal per a aprendre sobre seu: com s'anomena, quin so fa i " 7116 "com es veu. Estudieu bé aquesta informació, ja que es posarà a prova en els " 7117 "nivells 2 i 3." 7118 7119 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7120 msgctxt "ActivityInfo|" 7121 msgid "" 7122 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7123 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7124 "the animal sound repeated, click on the play button." 7125 msgstr "" 7126 "En el nivell dos, es reprodueix un so a l'atzar d'un animal, i haureu de " 7127 "trobar de quin animal es tracta. Feu clic sobre l'animal corresponent. Si " 7128 "voleu escoltar de nou el so de l'animal, feu clic sobre el botó «Reprodueix»." 7129 7130 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7131 msgctxt "ActivityInfo|" 7132 msgid "" 7133 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7134 "animal that matches the text." 7135 msgstr "" 7136 "En el nivell tres, es mostra un missatge de text a l'atzar i haureu de fer " 7137 "clic sobre l'animal que coincideix amb el text." 7138 7139 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7140 msgctxt "ExploreLevels|" 7141 msgid "" 7142 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7143 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7144 msgstr "" 7145 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 7146 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 7147 "principal." 7148 7149 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7150 msgctxt "ExploreLevels|" 7151 msgid "Quit" 7152 msgstr "Surt" 7153 7154 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7155 msgctxt "ExploreLevels|" 7156 msgid "Continue" 7157 msgstr "Continua" 7158 7159 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7160 msgctxt "board1|" 7161 msgid "Horse" 7162 msgstr "Cavall" 7163 7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7165 msgctxt "board1|" 7166 msgid "" 7167 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7168 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7169 "single-toed hooves." 7170 msgstr "" 7171 "El cavall «renilla». Els cavalls estan adaptats per a córrer, permetent-los " 7172 "escapar ràpidament dels depredadors, i tenen un sentit de l'equilibri " 7173 "excel·lent. Tenen peülles d'un sol dit." 7174 7175 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7176 msgctxt "board1|" 7177 msgid "This animal has single-toed hooves." 7178 msgstr "Aquest animal té peülles d'un sol dit." 7179 7180 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7181 msgctxt "board1|" 7182 msgid "Chicken" 7183 msgstr "Gallina" 7184 7185 # skip-rule: ff-domestic 7186 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7187 msgctxt "board1|" 7188 msgid "" 7189 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7190 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7191 msgstr "" 7192 "La gallina «cloqueja». Les gallines domèstiques tenen ales, però no són " 7193 "capaces de volar a llarga distància. Tenen una cresta al cap." 7194 7195 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7196 msgctxt "board1|" 7197 msgid "This animal has a comb on its head." 7198 msgstr "Aquest animal té una cresta al cap." 7199 7200 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7201 msgctxt "board1|" 7202 msgid "Cow" 7203 msgstr "Vaca" 7204 7205 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7206 msgctxt "board1|" 7207 msgid "" 7208 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7209 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7210 "odours 8km away." 7211 msgstr "" 7212 "La vaca «mugeix». Les vaques tenen un camp de visió ampli de 330°. Tenen un " 7213 "sentit de gust ben desenvolupat, amb unes 20.000 papil·les gustatives. Poden " 7214 "detectar olors a 8 km de distància." 7215 7216 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7217 msgctxt "board1|" 7218 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7219 msgstr "Aquest animal té al voltant de 20.000 papil·les gustatives." 7220 7221 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7222 msgctxt "board1|" 7223 msgid "Cat" 7224 msgstr "Gat" 7225 7226 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7227 msgctxt "board1|" 7228 msgid "" 7229 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7230 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7231 "emotions." 7232 msgstr "" 7233 "El gat «miola». Els gats són valorats pels humans per a la companyia i la " 7234 "seva capacitat de perseguir ratolins i altres rosegadors. Ronquen per a " 7235 "comunicar diverses emocions." 7236 7237 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7238 msgctxt "board1|" 7239 msgid "This animal can purr." 7240 msgstr "Aquest animal pot roncar." 7241 7242 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7243 msgctxt "board1|" 7244 msgid "Pig" 7245 msgstr "Porc" 7246 7247 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7248 msgctxt "board1|" 7249 msgid "" 7250 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7251 "temperature." 7252 msgstr "" 7253 "El porc «rondineja» o «gruny». Els porcs es rebolquen en el fang, " 7254 "principalment per a controlar la seva temperatura corporal." 7255 7256 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7257 msgctxt "board1|" 7258 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7259 msgstr "" 7260 "Aquest animal es rebolca en el fang per a controlar la seva temperatura " 7261 "corporal." 7262 7263 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7264 msgctxt "board1|" 7265 msgid "Duck" 7266 msgstr "Ànec" 7267 7268 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7269 msgctxt "board1|" 7270 msgid "" 7271 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7272 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7273 msgstr "" 7274 "L'ànec «nyequeja». Els ànecs són principalment ocells aquàtics. Tenen plomes " 7275 "impermeables i peus amb membrana que els permeten nedar a l'aigua." 7276 7277 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7278 msgctxt "board1|" 7279 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7280 msgstr "Aquest animal té peus amb membrana per tal de poder nedar a l'aigua." 7281 7282 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7283 msgctxt "board1|" 7284 msgid "Owl" 7285 msgstr "Mussol" 7286 7287 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7288 msgctxt "board1|" 7289 msgid "" 7290 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7291 "and hearing at night." 7292 msgstr "" 7293 "El mussol fa «uuu-uuu». Els mussols són ocells nocturns, tenen una " 7294 "excel·lent visió i oïdes de nit." 7295 7296 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7297 msgctxt "board1|" 7298 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7299 msgstr "Aquest animal és un ocell nocturn." 7300 7301 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7302 msgctxt "board1|" 7303 msgid "Dog" 7304 msgstr "Gos" 7305 7306 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7307 msgctxt "board1|" 7308 msgid "" 7309 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7310 "are descendants of the wolf." 7311 msgstr "" 7312 "El gos fa «lladrucs». Els gossos són probablement les espècies domesticades " 7313 "més antigues. Són descendents del llop." 7314 7315 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7316 msgctxt "board1|" 7317 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7318 msgstr "Aquest animal és descendent del llop." 7319 7320 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7321 msgctxt "board1|" 7322 msgid "Sheep" 7323 msgstr "Ovella" 7324 7325 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7326 msgctxt "board1|" 7327 msgid "" 7328 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7329 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7330 msgstr "" 7331 "L'ovella «bela». La majoria de les races d'ovelles porten un velló de llana. " 7332 "El velló es pot esquilar i utilitzar per a produir fibres tèxtils." 7333 7334 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7335 msgctxt "board1|" 7336 msgid "This animal produces wool." 7337 msgstr "Aquest animal produeix llana." 7338 7339 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7340 msgctxt "board1|" 7341 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7342 msgstr "Fes clic en cada animal de granja per a descobrir-los." 7343 7344 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7345 msgctxt "board1|" 7346 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7347 msgstr "Fes clic en l'animal de granja quan sentis el so que fa." 7348 7349 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7350 msgctxt "board1|" 7351 msgid "Click the animal that matches the description." 7352 msgstr "Fes clic en l'animal que coincideix amb la descripció." 7353 7354 #. Activity title 7355 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7356 msgctxt "ActivityInfo|" 7357 msgid "Explore monuments" 7358 msgstr "Explora els monuments" 7359 7360 #. Help title 7361 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7362 msgctxt "ActivityInfo|" 7363 msgid "Explore monuments around the world." 7364 msgstr "Exploreu els monuments al voltant del món." 7365 7366 #. Help goal 7367 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7368 msgctxt "ActivityInfo|" 7369 msgid "" 7370 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7371 "location." 7372 msgstr "" 7373 "Aprendre sobre diversos monuments d'arreu del món i recordar la seva " 7374 "ubicació." 7375 7376 #. Help prerequisite 7377 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7378 msgctxt "ActivityInfo|" 7379 msgid "Knowledge of different monuments." 7380 msgstr "Conèixer els diferents monuments." 7381 7382 #. Help manual 7383 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7384 msgctxt "ActivityInfo|" 7385 msgid "" 7386 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7387 "map." 7388 msgstr "" 7389 "Feu clic als punts per a conèixer els monuments i, a continuació, localitzar-" 7390 "los al mapa." 7391 7392 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7393 msgctxt "ActivityInfo|" 7394 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7395 msgstr "Les imatges provenen de la Wikipedia." 7396 7397 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Chich%C3%A9n_Itz%C3%A1> 7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7400 msgctxt "board1|" 7401 msgid "Chichén Itzá" 7402 msgstr "Chichén Itzá" 7403 7404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7405 msgctxt "board1|" 7406 msgid "" 7407 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7408 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7409 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7410 "the religion center of Yucatan for a while." 7411 msgstr "" 7412 "Chichén Itzá, que vol dir «vora el pou dels itzàs», és una ciutat maia a la " 7413 "península de Yucatán a Mèxic, entre Valladolid i Mérida. Es va establir " 7414 "abans del període de Cristòfor Colom i probablement va servir durant un " 7415 "temps com a centre religiós de Yucatán." 7416 7417 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Colosseu> 7418 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7419 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7420 msgctxt "board1|" 7421 msgid "Colosseum" 7422 msgstr "Coliseu" 7423 7424 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7425 msgctxt "board1|" 7426 msgid "" 7427 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7428 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7429 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7430 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7431 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7432 "arena the Classical world had yet seen." 7433 msgstr "" 7434 "El Colosseu o Coliseu és avui el més reconegut dels edificis clàssics de " 7435 "Roma. Fins i tot 2.000 anys després de la seva construcció, i a despit de " 7436 "segles d'abandonament de l'edifici que fou saquejat pels materials de " 7437 "construcció, és immediatament reconeixible com a plantilla clàssica pels " 7438 "estadis d'avui. Va ser el primer amfiteatre permanent que es va crear a " 7439 "Roma, i l'escenari més impressionant que el món clàssic havia vist fins " 7440 "llavors." 7441 7442 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7444 msgctxt "board1|" 7445 msgid "Christ the Redeemer" 7446 msgstr "Cristo Redentor" 7447 7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7449 msgctxt "board1|" 7450 msgid "" 7451 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7452 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7453 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7454 msgstr "" 7455 "El Crist Redemptor és una estàtua d'art deco de Jesucrist a Rio de Janeiro, " 7456 "el Brasil. Un símbol del cristianisme a tot el món, l'estàtua s'ha convertit " 7457 "en una icona cultural tant de Rio de Janeiro i com del Brasil." 7458 7459 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Gran_Muralla_Xinesa> 7460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7462 msgctxt "board1|" 7463 msgid "The Great Wall of China" 7464 msgstr "La Gran Muralla xinesa" 7465 7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7467 msgctxt "board1|" 7468 msgid "" 7469 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7470 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7471 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7472 "east to west of China." 7473 msgstr "" 7474 "La Gran Muralla va ser catalogada com a patrimoni de la humanitat per la " 7475 "UNESCO el 1987. Igual que un gegantí drac, que serpenteja cap amunt i avall " 7476 "a través de deserts, praderies, muntanyes i altiplans, s'estén " 7477 "aproximadament 13.170 milles (21.196 quilòmetres) d'est a oest de la Xina." 7478 7479 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Machu_Picchu> 7480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7482 msgctxt "board1|" 7483 msgid "Machu Picchu" 7484 msgstr "Machu Picchu" 7485 7486 # skip-rule: kct-cut 7487 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7488 msgctxt "board1|" 7489 msgid "" 7490 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7491 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7492 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7493 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7494 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7495 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7496 "diversity of flora and fauna." 7497 msgstr "" 7498 "El Machu Picchu es troba a 2.430 metres sobre el nivell del mar, enmig d'un " 7499 "bosc tropical de muntanya, en un entorn d'extraordinària bellesa. " 7500 "Probablement va ser la creació urbana més impressionant de l'Imperi Inca en " 7501 "el seu apogeu; les seves parets gegants, terrasses i rampes semblen com si " 7502 "haguessin estat tallades de forma natural en els talussos continus de roca. " 7503 "L'entorn natural, al vessant oriental dels Andes, comprèn la conca alta de " 7504 "l'Amazones, amb la seva rica diversitat de flora i fauna." 7505 7506 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Petra_d'Ar%C3%A0bia> 7507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7508 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7509 msgctxt "board1|" 7510 msgid "Petra" 7511 msgstr "Petra" 7512 7513 # skip-rule: kct-cut 7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7515 msgctxt "board1|" 7516 msgid "" 7517 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7518 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7519 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7520 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7521 "visited tourist attraction." 7522 msgstr "" 7523 "Petra és una ciutat històrica i arqueològica de la província jordana del sud " 7524 "de Ma'an que és famosa per la seva arquitectura i sistema de conducció " 7525 "d'aigua tallats en la roca. Fundada possiblement al 312 aC com la capital " 7526 "Àrab dels nabateus, és un símbol de Jordània, així com la seva atracció " 7527 "turística més visitada." 7528 7529 # Nota: <http://ca.wikipedia.org/wiki/Taj_Mahal> 7530 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7531 msgctxt "board1|" 7532 msgid "Taj Mahal, India" 7533 msgstr "Taj Mahal, l'Índia" 7534 7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7536 msgctxt "board1|" 7537 msgid "" 7538 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7539 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7540 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7541 "of three, Mumtaz Mahal." 7542 msgstr "" 7543 "El Taj Mahal és un mausoleu de marbre blanc situat a la riba sud del riu " 7544 "Yamuna a la ciutat índia d'Agra. Va ser encarregat el 1632 per l'emperador " 7545 "mogol Xa Jahan en honor a la seva difunta esposa (l'escollida del palau), " 7546 "Mumtaz Mahal." 7547 7548 # Nota: <http://ca.wikipedia.org/wiki/Taj_Mahal> 7549 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7550 msgctxt "board1|" 7551 msgid "Taj Mahal" 7552 msgstr "Taj Mahal" 7553 7554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7555 msgctxt "board1|" 7556 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7557 msgstr "Les 7 noves meravelles del món." 7558 7559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7560 msgctxt "board1|" 7561 msgid "Click on the location of the given monument." 7562 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 7563 7564 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Temple_Daurat> 7565 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7566 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7567 msgctxt "board2|" 7568 msgid "Golden Temple" 7569 msgstr "Temple Daurat" 7570 7571 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Harmandir_Sahib 7572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7573 msgctxt "board2|" 7574 msgid "" 7575 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7576 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7577 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7578 "religions to worship God equally." 7579 msgstr "" 7580 "Sri Harimandir Sahib, conegut com el Temple Daurat a Amritsar, és un dels " 7581 "llocs espirituals més venerats del sikhisme. La construcció tenia la " 7582 "intenció de crear un lloc de culte per a homes i dones de tots els àmbits de " 7583 "la vida i totes les religions per a adorar Déu en igualtat." 7584 7585 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Hawa_Mahal> 7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7587 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7588 msgctxt "board2|" 7589 msgid "Hawa Mahal" 7590 msgstr "Hawa Mahal" 7591 7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7593 msgctxt "board2|" 7594 msgid "" 7595 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7596 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7597 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7598 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7599 "extends to the zenana, or women's chambers." 7600 msgstr "" 7601 "El Hawa Mahal (o Palau dels Vents), és un palau a Jaipur, l'Índia, anomenat " 7602 "així perquè essencialment era un mur alt de pantalla construït de manera que " 7603 "les dones de la casa reial podien observar la quotidianitat al carrer. " 7604 "Construït de pedra arenisca vermella i rosa, el palau s'asseu a la vora del " 7605 "Palau de la Ciutat, i s'estén a la zenana, o cambres de les dones." 7606 7607 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Porta_de_l'%C3%8Dndia> 7608 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7609 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7610 msgctxt "board2|" 7611 msgid "Gateway of India" 7612 msgstr "Porta de l'Índia" 7613 7614 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7615 msgctxt "board2|" 7616 msgid "" 7617 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7618 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7619 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7620 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7621 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7622 "for visitors who arrive in India for the first time." 7623 msgstr "" 7624 "La Porta de l'Índia és un dels llocs més singulars de l'Índia, situada a la " 7625 "ciutat de Mumbai. La colossal estructura va ser construïda el 1924. Situada " 7626 "a la punta d'Apol·lo Bunder, la porta d'entrada dona al port de Mumbai, " 7627 "vorejada pel Mar Aràbic al barri de Colaba. La Porta de l'Índia és un " 7628 "monument que marca els principals ports de l'Índia i és una important " 7629 "atracció turística per als visitants que arriben a l'Índia per primera " 7630 "vegada." 7631 7632 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Sanchi> 7633 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7635 msgctxt "board2|" 7636 msgid "Great Stupa" 7637 msgstr "Gran estupa" 7638 7639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7640 msgctxt "board2|" 7641 msgid "" 7642 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7643 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7644 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7645 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7646 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7647 msgstr "" 7648 "La Gran estupa de Sanchi és l'estructura de pedra més antiga de l'Índia i va " 7649 "ser originalment encarregada per l'emperador Ashoka el Gran, al segle tercer " 7650 "abans de Crist. El seu nucli era una estructura senzilla de maó hemisfèrica " 7651 "construïda sobre les relíquies de Buda. Va ser coronada pel chatra, una " 7652 "estructura en forma de para-sol, simbolitzant alt rang, que estava destinada " 7653 "a honrar i com a refugi de les relíquies." 7654 7655 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Ajanta_Caves> 7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7657 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7658 msgctxt "board2|" 7659 msgid "Ajanta Caves" 7660 msgstr "Coves d'Ajantā" 7661 7662 # skip-rule: kct-cut 7663 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7664 msgctxt "board2|" 7665 msgid "" 7666 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7667 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7668 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7669 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7670 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7671 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7672 "Heritage Site." 7673 msgstr "" 7674 "Les coves d'Ajanta compten amb aproximadament 29 monuments budistes fets en " 7675 "roca tallada que daten del segle II aC a uns 480 CE en el districte " 7676 "d'Aurangabad, a l'estat de Maharashtra, a l'Índia. Les coves inclouen " 7677 "pintures i escultures tallades en roca descrites entre els millors exemples " 7678 "supervivents de l'art antic de l'Índia, especialment aquells que expressen " 7679 "la seva emoció a través del gest, la postura i la forma. Des de 1983, les " 7680 "coves han estat declarades Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO." 7681 7682 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Temple_del_Sol_de_Konark> 7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7684 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7685 msgctxt "board2|" 7686 msgid "Konark Sun Temple" 7687 msgstr "Temple del Sol de Konark" 7688 7689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7690 msgctxt "board2|" 7691 msgid "" 7692 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7693 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7694 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7695 msgstr "" 7696 "El Temple del Sol de Konark (també escrit Konarak) és un temple hindú del " 7697 "segle 13 dedicat al déu del Sol. Amb la forma d'un carro gegant, el temple " 7698 "és conegut per les exquisides talles de pedra que cobreixen tota " 7699 "l'estructura." 7700 7701 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Mysore_%28ciutat%29> 7702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7703 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7704 msgctxt "board2|" 7705 msgid "Mysore Palace" 7706 msgstr "Palau de Mysore" 7707 7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7709 msgctxt "board2|" 7710 msgid "" 7711 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7712 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7713 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7714 "Wodeyar kings in the 14th century." 7715 msgstr "" 7716 "El Palau de Mysore o Palau de Mysore Maharaja és un dels monuments més grans " 7717 "i espectaculars de l'Índia. També conegut com a Amba Vilas, es troba al cor " 7718 "de la ciutat de Mysore. El palau va ser construït inicialment pels reis " 7719 "Wodeyar al segle 14." 7720 7721 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Charminar> 7722 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7723 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7724 msgctxt "board2|" 7725 msgid "Charminar" 7726 msgstr "Charminar" 7727 7728 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7729 msgctxt "board2|" 7730 msgid "" 7731 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7732 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7733 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7734 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7735 "impressive structure with four minarets." 7736 msgstr "" 7737 "El Charminar a Hyderabad va ser construït el 1591 per en Mohammed Quli Qutab " 7738 "Shah. Va construir el Charminar per a marcar el final de la pesta a la " 7739 "ciutat de Hyderabad. Des de la construcció del Charminar, la ciutat de " 7740 "Hyderabad s'ha convertit gairebé en sinònim del monument. El Charminar és " 7741 "una estructura massiva i impressionant amb quatre minarets." 7742 7743 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Memorial_%28India%29> 7744 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7745 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7746 msgctxt "board2|" 7747 msgid "Victoria Memorial" 7748 msgstr "Victoria Memorial" 7749 7750 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7751 msgctxt "board2|" 7752 msgid "" 7753 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7754 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7755 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7756 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7757 msgstr "" 7758 "El Victoria Memorial va ser construït per a commemorar el pic de l'Imperi " 7759 "Britànic a l'Índia. Representa el punt culminant de l'arquitectura a la " 7760 "ciutat de Kolkata. I combina el millor de l'arquitectura britànica i mogol. " 7761 "La sala del Victoria Memorial va ser construïda amb marbre blanc de Makrana." 7762 7763 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Rang_Ghar> 7764 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7765 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7766 msgctxt "board2|" 7767 msgid "Rang Ghar" 7768 msgstr "Rang Ghar" 7769 7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7771 msgctxt "board2|" 7772 msgid "" 7773 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7774 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7775 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7776 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7777 msgstr "" 7778 "El Rang Ghar és un edifici de dues plantes que una vegada va servir com el " 7779 "pavelló real d'esports on els reis i nobles d'Ahom eren espectadors en jocs " 7780 "com baralles de búfals i altres esports en Rupahi Pathar -especialment " 7781 "durant el festival Rongali Bihu a la capital d'Ahom de Rangpur." 7782 7783 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Qutab_Minar> 7784 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7785 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7786 msgctxt "board2|" 7787 msgid "Qutub Minar" 7788 msgstr "Qutub Minar" 7789 7790 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7791 msgctxt "board2|" 7792 msgid "" 7793 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7794 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7795 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7796 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7797 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7798 msgstr "" 7799 "El Qutub Minar a 74 metres, és el minaret de maons més alt del món i el " 7800 "segon minar més alt de l'Índia després de Fateh Burj a Mohali. Juntament amb " 7801 "els monuments antics i medievals que l'envolten, formen el complex Qutb, el " 7802 "qual és patrimoni de la humanitat per la UNESCO. La torre està situada a la " 7803 "zona Mehrauli de Delhi, l'Índia. De pedra arenisca vermella i marbre." 7804 7805 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7806 msgctxt "board2|" 7807 msgid "Monuments of India" 7808 msgstr "Monuments de l'Índia" 7809 7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7811 msgctxt "board2|" 7812 msgid "Click on the location of the given monument." 7813 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 7814 7815 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Le_Mont-Saint-Michel> 7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7817 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7818 msgctxt "board3|" 7819 msgid "Mont-Saint-Michel" 7820 msgstr "Mont-Saint-Michel" 7821 7822 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7823 msgctxt "board3|" 7824 msgid "" 7825 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7826 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7827 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7828 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7829 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7830 "water and can only be accessed at low tide." 7831 msgstr "" 7832 "El Mont Saint-Michel és una illa rocosa amb marees situada a Normandia, a la " 7833 "desembocadura del riu Couesnon, prop de la ciutat d'Avranches. El punt més " 7834 "alt de l'illa és l'agulla a la part superior de la torre del campanar de " 7835 "l'abadia, a 170 metres sobre el nivell del mar. Actualment viuen a l'illa " 7836 "menys de 50 persones. La característica única del Mont Sant-Michel és que " 7837 "està completament envoltat per l'aigua i només s'hi pot accedir durant la " 7838 "marea baixa." 7839 7840 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Ciutat_fortificada_de_Carcassona> 7841 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7842 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7843 msgctxt "board3|" 7844 msgid "Cité de Carcassonne" 7845 msgstr "Ciutat fortificada de Carcassona" 7846 7847 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7848 msgctxt "board3|" 7849 msgid "" 7850 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7851 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7852 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7853 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7854 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7855 msgstr "" 7856 "Amb més de 4 milions de visitants cada any, Carcassona es troba entre les " 7857 "destinacions turístiques més prestigioses de França, a l'altura del Mont " 7858 "Saint-Michel i Notre-Dame de París. Patrimoni de la humanitat per la UNESCO " 7859 "des de 1997, Carcassona és una representació dramàtica de l'arquitectura " 7860 "medieval encimbellada en un promontori rocós que s'eleva sobre el riu Aude, " 7861 "al sud-est de la ciutat nova." 7862 7863 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Catedral_de_Reims> 7864 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7865 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7866 msgctxt "board3|" 7867 msgid "Reims Cathedral" 7868 msgstr "Catedral de Reims" 7869 7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7871 msgctxt "board3|" 7872 msgid "" 7873 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7874 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7875 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7876 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7877 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7878 "1500000 visitors every year." 7879 msgstr "" 7880 "Per grandària, la catedral de Reims és tota una construcció extraordinària: " 7881 "dissenyada per a donar cabuda a grans multituds, les seves dimensions " 7882 "gegantines inclouen una superfície de 6.650 m² i una longitud de 122 m. Una " 7883 "obra mestra d'art gòtic i el lloc de coronació dels reis de França, ha estat " 7884 "catalogada com a patrimoni de la humanitat per la UNESCO des de 1991. La " 7885 "Meca pels turistes a la regió de Champagne dona la benvinguda a 1.500.000 " 7886 "visitants cada any." 7887 7888 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Pont_del_Gard> 7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7890 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7891 msgctxt "board3|" 7892 msgid "Pont du Gard" 7893 msgstr "Pont del Gard" 7894 7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7896 msgctxt "board3|" 7897 msgid "" 7898 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7899 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7900 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7901 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7902 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7903 msgstr "" 7904 "El Pont del Gard va ser construït poc abans de l'era cristiana per a " 7905 "permetre que l'aqüeducte de Nimes (que fa gairebé 50 km de llarg) travessi " 7906 "el riu Gardon. Els arquitectes i enginyers hidràulics romans que van " 7907 "dissenyar aquest pont, que es troba a gairebé 50 m d'alçada i es troba en " 7908 "tres nivells -el més llarg mesura 275 m- creant una tècnica, així com una " 7909 "obra d'art." 7910 7911 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Amfiteatre_d'Arle> 7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7913 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7914 msgctxt "board3|" 7915 msgid "Arles Amphitheatre" 7916 msgstr "Amfiteatre d'Arle" 7917 7918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7919 msgctxt "board3|" 7920 msgid "" 7921 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7922 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7923 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7924 "century." 7925 msgstr "" 7926 "Aquest amfiteatre romà data del segle I abans de Crist i va ser originalment " 7927 "l'escenari de batalles de gladiadors i curses de carros durant l'antiguitat. " 7928 "Modificat moltes vegades, finalment va ser reformat durant el segle 19." 7929 7930 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Chambord 7931 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7933 msgctxt "board3|" 7934 msgid "Château de Chambord" 7935 msgstr "Castell de Chambord" 7936 7937 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Château 7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7939 msgctxt "board3|" 7940 msgid "" 7941 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7942 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7943 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7944 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7945 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7946 msgstr "" 7947 "Prestigiós, majestuós, colossal, extravagant, n'hi ha prou amb aquests " 7948 "adjectius per a descriure plenament l'esplendor de Chambord? El château més " 7949 "gran de la vall del Loira, de fet, és ple de sorpreses per als que tenen la " 7950 "sort d'explorar els seus dominis. Aquesta notable peça de l'arquitectura, és " 7951 "sens dubte alguna cosa més que un castell: és el somni d'un rei, convertit " 7952 "en realitat." 7953 7954 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/R%C3%B2camador> 7955 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7956 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7957 msgctxt "board3|" 7958 msgid "Rocamadour" 7959 msgstr "Ròcamador" 7960 7961 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7962 msgctxt "board3|" 7963 msgid "" 7964 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7965 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7966 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7967 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7968 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7969 "on the rock”." 7970 msgstr "" 7971 "Per carretera des de Cahors, Ròcamador apareix de sobte aferrant-se " 7972 "precàriament contra el penya-segat per sobre del canó d'Alzou. Un dels " 7973 "pobles més famosos d'Europa, Ròcamador aparentment desafia les lleis de la " 7974 "gravetat. La ciutadella vertiginosa de la fe es resumeix millor amb una " 7975 "vella dita local: «esglésies a les cases, roques a les esglésies, el castell " 7976 "sobre la roca»." 7977 7978 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7980 msgctxt "board3|" 7981 msgid "Palais des Papes" 7982 msgstr "Palau dels Papes" 7983 7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7985 msgctxt "board3|" 7986 msgid "" 7987 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7988 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7989 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7990 "buildings in Europe." 7991 msgstr "" 7992 "L'atracció estrella d'Avinyó és el Palau dels Papes (Palais des Papes), un " 7993 "gran castell de significativa importància històrica, religiosa i " 7994 "arquitectònica. És un dels més grans i importants edificis medievals gòtics " 7995 "a Europa." 7996 7997 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Chenonceau 7998 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7999 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 8000 msgctxt "board3|" 8001 msgid "Château de Chenonceau" 8002 msgstr "Castell de Chenonceau" 8003 8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 8005 msgctxt "board3|" 8006 msgid "" 8007 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 8008 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 8009 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 8010 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 8011 "influenced the construction and development of this French Château over the " 8012 "centuries." 8013 msgstr "" 8014 "El château de Chenonceau és un de molts a la vall del Loira que compten amb " 8015 "una arquitectura impressionant i significat històric atraient per a milers " 8016 "de turistes de tot el món. El château de Chenonceau és de vegades anomenat " 8017 "el Castell de Dames per alguns historiadors a causa de les figures femenines " 8018 "que han tingut una gran influència en la construcció i desenvolupament " 8019 "d'aquest château francès durant els segles." 8020 8021 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Torre_Eiffel> 8022 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 8023 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 8024 msgctxt "board3|" 8025 msgid "Eiffel Tower" 8026 msgstr "Torre Eiffel" 8027 8028 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 8029 msgctxt "board3|" 8030 msgid "" 8031 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 8032 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 8033 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 8034 msgstr "" 8035 "La torre metàl·lica de fama mundial va ser construïda per a l'exposició " 8036 "internacional de París el 1889, per al centenari de la Revolució Francesa. " 8037 "En el moment de la seva inauguració, va ser el monument més alt del món." 8038 8039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 8040 msgctxt "board3|" 8041 msgid "Monuments of France" 8042 msgstr "Monuments de França" 8043 8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 8045 msgctxt "board3|" 8046 msgid "Click on the location of the given monument." 8047 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 8048 8049 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_Neuschwanstein> 8050 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 8051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 8052 msgctxt "board4|" 8053 msgid "Neuschwanstein Castle" 8054 msgstr "Castell de Neuschwanstein" 8055 8056 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 8057 msgctxt "board4|" 8058 msgid "" 8059 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 8060 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 8061 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 8062 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 8063 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 8064 "most photographed building in the country and one of the most popular " 8065 "tourist attractions in Germany." 8066 msgstr "" 8067 "El castell definitiu de conte de fades, Neuschwanstein està situat en un " 8068 "turó escarpat a prop de Füssen al sud-oest de Baviera. Va ser la inspiració " 8069 "pels bells castells per a dormir en els parcs de Disneyland. El castell va " 8070 "ser encarregat pel rei Lluís II de Baviera, que va ser declarat dement quan " 8071 "el castell era gairebé acabat el 1886, i trobat mort al cap de pocs dies. " 8072 "Neuschwanstein és l'edifici més fotografiat al país i una de les atraccions " 8073 "turístiques més populars d'Alemanya." 8074 8075 # Nota: <http://wikimapia.org/2017129/ca/Les-Termes-Imperials-de-Tr%C3%A9veris> 8076 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 8077 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 8078 msgctxt "board4|" 8079 msgid "Trier Imperial Baths" 8080 msgstr "Termes imperials de Trèveris" 8081 8082 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 8083 msgctxt "board4|" 8084 msgid "" 8085 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 8086 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 8087 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 8088 msgstr "" 8089 "Les Termes imperials de Trèveris són un gran complex de banys romans a " 8090 "Trier, Alemanya. S'assenyala com a part dels monuments romans, Catedral de " 8091 "Sant Pere i l'Església de La nostra Senyora a Trier, patrimoni de la " 8092 "humanitat per la UNESCO." 8093 8094 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Porta_de_Brandenburg> 8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 8096 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 8097 msgctxt "board4|" 8098 msgid "Brandenburg Gate" 8099 msgstr "Porta de Brandenburg" 8100 8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 8102 msgctxt "board4|" 8103 msgid "" 8104 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 8105 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 8106 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 8107 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 8108 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 8109 "Europe." 8110 msgstr "" 8111 "La Porta de Brandenburg, és l'única porta de la ciutat supervivent de Berlín " 8112 "i simbolitza la reunificació de Berlín Oriental i Occidental. Construïda al " 8113 "segle 18, la Porta de Brandenburg és l'entrada a Unter den Linden, la " 8114 "prominent avinguda de til·lers que un cop va conduir directament al palau " 8115 "dels monarques prussians. És considerada com un dels monuments més famosos " 8116 "d'Europa." 8117 8118 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Catedral_de_Berl%C3%ADn> 8119 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8120 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8121 msgctxt "board4|" 8122 msgid "Berlin Cathedral" 8123 msgstr "Catedral de Berlín" 8124 8125 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8126 msgctxt "board4|" 8127 msgid "" 8128 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8129 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8130 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8131 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8132 msgstr "" 8133 "La Catedral de Berlín és l'església més gran de la ciutat, i que serveix com " 8134 "a centre vital per a l'església protestant d'Alemanya. Arriba més enllà de " 8135 "les fronteres de la parròquia i de Berlín, la catedral atrau milers de " 8136 "visitants, any rere any, d'Alemanya i de l'estranger." 8137 8138 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Schwerin_Palace> 8139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8141 msgctxt "board4|" 8142 msgid "Schwerin Palace" 8143 msgstr "Palau de Schwerin" 8144 8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8146 msgctxt "board4|" 8147 msgid "" 8148 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8149 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8150 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8151 msgstr "" 8152 "Aquesta fortalesa de conte de fades romàntic, amb totes les seves moltes " 8153 "torres, cúpules i les ales, es reflecteix en les aigües del llac de " 8154 "Schwerin. Va ser acabada el 1857 i simbolitza la poderosa dinastia del seu " 8155 "fundador, Friedrich Franz II." 8156 8157 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Bas%C3%ADlica_de_Constant%C3%AD_de_Tr%C3%A8veris> 8158 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8159 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8160 msgctxt "board4|" 8161 msgid "Aula Palatina" 8162 msgstr "Basílica de Constantí de Trèveris" 8163 8164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8165 msgctxt "board4|" 8166 msgid "" 8167 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8168 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8169 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8170 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8171 msgstr "" 8172 "D'estructura llarga i alts sostres de maó, va ser la sala del tron de " 8173 "l'emperador romà fins a la destrucció de la ciutat per les tribus " 8174 "germàniques. Els invasors van construir un assentament dins de les ruïnes " 8175 "sense sostre. Al segle 12, l'absis es va convertir en una torre per a " 8176 "acomodar l'arquebisbe de Trier." 8177 8178 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Worms_Cathedral> 8179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8180 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8181 msgctxt "board4|" 8182 msgid "Worms Cathedral" 8183 msgstr "Catedral de Worms" 8184 8185 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8186 msgctxt "board4|" 8187 msgid "" 8188 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8189 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8190 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8191 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8192 msgstr "" 8193 "La Catedral de Worms (Wormser Dom) també coneguda com la Catedral de Sant " 8194 "Pere, és una catedral romànica a la ciutat alemanya de Worms. Una estructura " 8195 "de pedra arenisca amb torres còniques distintives, la Catedral de Worms va " 8196 "ser construïda en fases, al llarg del segle XII i majoritàriament completada " 8197 "el 1181." 8198 8199 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8200 msgctxt "board4|" 8201 msgid "Monuments of Germany" 8202 msgstr "Monuments d'Alemanya" 8203 8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8205 msgctxt "board4|" 8206 msgid "Click on the location of the given monument." 8207 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 8208 8209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8211 msgctxt "board5|" 8212 msgid "Cabrillo" 8213 msgstr "Cabrillo" 8214 8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8216 msgctxt "board5|" 8217 msgid "" 8218 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8219 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8220 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8221 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8222 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8223 "west coast of Mexico." 8224 msgstr "" 8225 "Situat a Point Loma a San Diego, Califòrnia, El monument nacional de " 8226 "Cabrillo commemora el primer europeu a desembarcar a la costa oest dels " 8227 "Estats Units, Juan Rodríguez Cabrillo. Portuguès de naixement, Cabrillo va " 8228 "portar la bandera espanyola en les seves conquestes del nou món. Va arribar " 8229 "a la badia de San Diego el setembre de 1542, tres mesos després de sortir " 8230 "des de Barra de Navidad, a la costa oest de Mèxic." 8231 8232 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Monument_Nacional_del_Cany%C3%B3_de_Chelly> 8233 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8235 msgctxt "board5|" 8236 msgid "Canyon de Chelly" 8237 msgstr "Canó de Chelly" 8238 8239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8240 msgctxt "board5|" 8241 msgid "" 8242 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8243 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8244 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8245 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8246 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8247 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8248 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8249 msgstr "" 8250 "Les ruïnes vermelles estoiques del Canó de Chelly al nord-est d'Arizona són " 8251 "alhora part del servei de Parcs Nacionals i la Nació Navajo, havent estat " 8252 "establert com un monument nacional el 1931. Una sèrie d'importants llocs " 8253 "dels primers nadius americans es conserven en els gairebé 84.000 acres de " 8254 "zones verdes, i el Canó de Chelly també ofereix una gran varietat de " 8255 "formacions geològiques al sud-oest, incloent-hi Spider Rock, una agulla de " 8256 "pedra arenisca de 800 peus d'altura que s'eleva misteriosament des del fons " 8257 "del sòl del canó." 8258 8259 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell_de_San_Marcos> 8260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8261 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8262 msgctxt "board5|" 8263 msgid "Castillo de San Marcos" 8264 msgstr "Castell de San Marcos" 8265 8266 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8267 msgctxt "board5|" 8268 msgid "" 8269 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8270 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8271 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8272 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8273 msgstr "" 8274 "Situat en més de 20 acres a St. Augustine, Florida, el Castell de Sant " 8275 "Marcos es va completar com a fortalesa defensiva de la ciutat el 1695, quan " 8276 "Florida encara era territori espanyol. Construït amb una pedra anomenada " 8277 "coquina, el castell en forma d'estrella també és la fortalesa d'obra més " 8278 "antiga al país." 8279 8280 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Castle_Clinton_National_Monument> 8281 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8282 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8283 msgctxt "board5|" 8284 msgid "Castle Clinton" 8285 msgstr "Castle Clinton" 8286 8287 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8288 msgctxt "board5|" 8289 msgid "" 8290 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8291 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8292 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8293 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8294 "dedicated as a national monument in 1946." 8295 msgstr "" 8296 "És un fort circular fet de gres, assegut a la part inferior de l'illa de " 8297 "Manhattan, és anterior a l'illa d'Ellis per prop de 50 anys com el primer " 8298 "punt de control de la immigració als EUA. El Castell Clinton (nps.gov/cacl) " 8299 "va ser construït originalment com una fortalesa per a protegir a Nova York " 8300 "d'una invasió britànica durant la guerra de 1812, i va ser dedicat com a " 8301 "monument nacional el 1946." 8302 8303 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8304 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8305 msgctxt "board5|" 8306 msgid "George Washington Birthplace" 8307 msgstr "Lloc de naixement de George Washington" 8308 8309 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/George_Washington_Birthplace_National_Monument> 8310 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8311 msgctxt "board5|" 8312 msgid "" 8313 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8314 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8315 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8316 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8317 "teenager." 8318 msgstr "" 8319 "El monument nacional al lloc de naixement de George Washington es troba al " 8320 "comtat de Westmoreland, Virgínia, Estats Units. Originalment fundat per en " 8321 "John Washington, el besavi de George Washington, George Washington va néixer " 8322 "aquí el 22 de febrer de 1732. Va viure aquí fins als tres anys, i tornà més " 8323 "tard com un adolescent." 8324 8325 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8326 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8327 msgctxt "board5|" 8328 msgid "Lincoln Memorial" 8329 msgstr "Lincoln Memorial" 8330 8331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8332 msgctxt "board5|" 8333 msgid "" 8334 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8335 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8336 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8337 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8338 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8339 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8340 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8341 msgstr "" 8342 "Construït en pedra blanca amb 36 columnes icòniques, El Monument a Lincoln " 8343 "és una de les estructures més reconegudes als Estats Units. El monument es " 8344 "troba a l'extrem oest del National Mall, a West Potomac Park, i és un " 8345 "exemple de l'arquitectura neoclàssica. Compta amb una estàtua solitària de " 8346 "19 peus d'altura d'Abraham Lincoln assegut en acte de contemplació, està " 8347 "flanquejada per dues cambres laterals amb inscripcions del segon discurs " 8348 "inaugural de Lincoln i podria dir-se que el seu discurs més famós, el " 8349 "discurs de Gettysburg." 8350 8351 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Mont_Rushmore> 8352 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8354 msgctxt "board5|" 8355 msgid "Mount Rushmore" 8356 msgstr "Mont Rushmore" 8357 8358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8359 msgctxt "board5|" 8360 msgid "" 8361 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8362 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8363 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8364 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8365 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8366 "rugged determination and lasting achievements." 8367 msgstr "" 8368 "El Mont Rushmore s'erigeix en un santuari de la democràcia, un monument i " 8369 "memòria a George Washington, el naixement, creixement i ideals d'aquest " 8370 "país. El Mont Rushmore simbolitza la grandesa d'aquesta nació a través de la " 8371 "grandesa dels seus líders. L'escultura èpica del Mont Rushmore representa " 8372 "les cares de quatre presidents nord-americans exaltats que simbolitzen la " 8373 "rica història d'aquesta nació, una determinació resistent i èxits duradors." 8374 8375 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_National_Monument> 8376 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8377 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8378 msgctxt "board5|" 8379 msgid "Navajo" 8380 msgstr "Navajo" 8381 8382 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8383 msgctxt "board5|" 8384 msgid "" 8385 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8386 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8387 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8388 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8389 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8390 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8391 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8392 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8393 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8394 "House site, further west, is currently closed to public access." 8395 msgstr "" 8396 "El monument nacional Navajo és un monument nacional ubicat dins de la porció " 8397 "nord-oest del territori de la Nació Navajo al nord d'Arizona, la qual es va " 8398 "establir per a conservar els habitatges en els penya-segats dels ancestrals " 8399 "Puebloan: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin) i la casa " 8400 "d'inscripció (Tsʼah Biiʼ Kin). El monument és alt en l'altiplà Shonto, amb " 8401 "vistes al sistema de Tsegi Canyon, a l'oest de Kayenta, Arizona. Disposa " 8402 "d'un centre de visitants amb un museu, dos senders curts autoguiats, dos " 8403 "petits campaments i àrea de pícnic. Els Rangers guien els visitants en " 8404 "viatges lliures des dels habitatges en els penya-segats Keet Seel i " 8405 "Betatakin. El lloc la casa d'inscripció, més cap a l'oest, es troba " 8406 "actualment tancada a l'accés del públic." 8407 8408 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Est%C3%A0tua_de_la_Llibertat> 8409 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8410 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8411 msgctxt "board5|" 8412 msgid "Statue of Liberty" 8413 msgstr "Estàtua de la Llibertat" 8414 8415 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8416 msgctxt "board5|" 8417 msgid "" 8418 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8419 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8420 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8421 "1886." 8422 msgstr "" 8423 "Potser el monument més conegut i símbol dels Estats Units és l'Estàtua de la " 8424 "Llibertat, que es troba en la seva pròpia petita illa a la ciutat de Nova " 8425 "York. L'estàtua va ser un regal del poble de França i es va dedicar " 8426 "l'octubre de 1886." 8427 8428 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Fort_Sumter> 8429 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8431 msgctxt "board5|" 8432 msgid "Fort Sumter" 8433 msgstr "Fort Sumter" 8434 8435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8436 msgctxt "board5|" 8437 msgid "" 8438 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8439 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8440 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8441 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8442 "between North and South that eventually resulted in the war." 8443 msgstr "" 8444 "Originalment fou construït com una estructura defensiva després de la guerra " 8445 "de 1812, va ser en aquesta fortificació davant del mar al port de " 8446 "Charleston, Carolina del Sud, on es van realitzar els primers trets per a " 8447 "acomiadar la Guerra Civil. Dins del Fort Sumter, s'ofereixen una sèrie " 8448 "d'exposicions amb perspectives sobre la història dels EUA, particularment la " 8449 "divisió entre el Nord i el Sud que finalment va donar lloc a la guerra." 8450 8451 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8452 msgctxt "board5|" 8453 msgid "Monuments of US" 8454 msgstr "Monuments dels EUA" 8455 8456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8457 msgctxt "board5|" 8458 msgid "Click on the location of the given monument." 8459 msgstr "Fes clic al lloc on es troba el monument indicat." 8460 8461 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pir%C3%A0mide_de_Kheops 8462 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8463 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8464 msgctxt "board6|" 8465 msgid "Great Pyramid of Giza" 8466 msgstr "La gran piràmide de Kheops" 8467 8468 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8469 msgctxt "board6|" 8470 msgid "" 8471 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8472 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8473 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8474 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8475 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8476 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8477 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8478 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8479 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8480 msgstr "" 8481 "La gran piràmide de Kheops, també coneguda com la piràmide de Khufu o " 8482 "piràmide de Gizeh. És considerada com la més antiga de les set meravelles " 8483 "del món antic. També és la més gran de les tres piràmides de Gizeh. Està " 8484 "situada a la necròpolis de Gizeh a Egipte. La construcció inicial va ser " 8485 "iniciada pel faraó egipci Khufu, després va ser continuada pel seu fill " 8486 "Khafre i finalment completada per en Menkaure. Es van prendre gairebé 20 " 8487 "anys per a construir la piràmide i es van emprar aproximadament 2 milions de " 8488 "blocs de pedra en la seva construcció. L'alçada de la piràmide és " 8489 "d'aproximadament 139 metres pel que és la piràmide més alta d'Egipte." 8490 8491 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pir%C3%A0mide_encorbada 8492 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8494 msgctxt "board6|" 8495 msgid "Bent Pyramid" 8496 msgstr "Piràmide encorbada" 8497 8498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8499 msgctxt "board6|" 8500 msgid "" 8501 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8502 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8503 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8504 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8505 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8506 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8507 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8508 "limestone is still largely intact." 8509 msgstr "" 8510 "La piràmide encorbada situada a Dashur va ser la segona piràmide construïda " 8511 "pel faraó Snefru. Misteriosament, aquesta piràmide en realitat s'eleva des " 8512 "del desert en un angle de 55 graus i després canvia sobtadament a un angle " 8513 "més gradual de 43 graus. Una teoria sosté que, a causa de la inclinació de " 8514 "l'angle original, el pes que afegit per sobre de les càmeres interiors i " 8515 "passadissos va fer-se massa gran, el qual obligà els constructors a adoptar " 8516 "un angle més lleuger. Avui dia, la piràmide doblegada és l'única piràmide a " 8517 "Egipte en la que el revestiment de pedra calcària polida roman en gran part " 8518 "intacte." 8519 8520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8521 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8522 msgctxt "board6|" 8523 msgid "Pyramid of Meidum" 8524 msgstr "Piràmide de Meidum" 8525 8526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8527 msgctxt "board6|" 8528 msgid "" 8529 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8530 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8531 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8532 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8533 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8534 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8535 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8536 "true pyramid." 8537 msgstr "" 8538 "A vuit kilòmetres al sud de Saqqara a Egipte, es troba la misteriosa " 8539 "piràmide semblant a una torre de Meidum, que avui dia no s'assembla en " 8540 "absolut a una piràmide típica. Aquesta piràmide probablement va ser " 8541 "construïda durant el regnat de la IV dinastia del faraó Snefru, tot i que " 8542 "alguns creuen que la piràmide podria haver estat iniciada per en Huni, el " 8543 "seu predecessor. En algun moment durant la seva construcció, els graons de " 8544 "la piràmide tenien un revestiment de pedra calcària, marcant el primer " 8545 "intent dels antics egipcis en la construcció d'una piràmide de veritat." 8546 8547 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pir%C3%A0mide_roja 8548 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8549 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8550 msgctxt "board6|" 8551 msgid "Red Pyramid" 8552 msgstr "Piràmide roja" 8553 8554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8555 msgctxt "board6|" 8556 msgid "" 8557 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8558 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8559 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8560 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8561 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8562 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8563 msgstr "" 8564 "La piràmide roja va ser una de les millors i un dels intents més reeixits " 8565 "del faraó Snefru en la construcció de la primera piràmide del món de tres " 8566 "costats durant el període de l'antic Egipte. L'alçada de la piràmide és de " 8567 "104 metres, i per això es tracta de la quarta piràmide més gran del món a " 8568 "Egipte. La piràmide es va construir amb pedres calcàries de color vermell, " 8569 "d'aquí el nom. La gent local la van anomenar com a «el-heram el-watwaat», és " 8570 "a dir, la piràmide del pal." 8571 8572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8573 msgctxt "board6|" 8574 msgid "Egyptian pyramids" 8575 msgstr "Piràmides egípcies" 8576 8577 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8578 msgctxt "board6|" 8579 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8580 msgstr "Fes clic al lloc on es troba la piràmide indicada." 8581 8582 #. Activity title 8583 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8584 msgctxt "ActivityInfo|" 8585 msgid "Explore world animals" 8586 msgstr "Explora els animals del món" 8587 8588 #. Help title 8589 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8590 msgctxt "ActivityInfo|" 8591 msgid "" 8592 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8593 msgstr "" 8594 "Apreneu sobre els animals del món, coses interessants i la seva ubicació en " 8595 "un mapa." 8596 8597 #. Help goal 8598 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8599 msgctxt "ActivityInfo|" 8600 msgid "" 8601 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8602 "they live." 8603 msgstr "Aprendre sobre diversos animals d'arreu del món i recordar a on viuen." 8604 8605 #. Help manual 8606 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8607 msgctxt "ActivityInfo|" 8608 msgid "There are two levels in this game." 8609 msgstr "En aquest joc hi ha dos nivells." 8610 8611 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8612 msgctxt "ActivityInfo|" 8613 msgid "" 8614 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8615 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8616 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8617 "2." 8618 msgstr "" 8619 "En el nivell u, els jugadors gaudeixen explorant cada animal a la pantalla. " 8620 "Feu clic al signe d'interrogació per a aprendre sobre l'animal; com " 8621 "s'anomena i el seu aspecte. Estudieu bé aquesta informació, ja que es posarà " 8622 "a prova en el nivell 2." 8623 8624 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8625 msgctxt "ActivityInfo|" 8626 msgid "" 8627 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8628 "animal that matches the text." 8629 msgstr "" 8630 "En el nivell dos, es mostra un missatge de text a l'atzar i haureu de fer " 8631 "clic sobre l'animal que coincideix amb el text." 8632 8633 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Jaguar 8634 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8635 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8636 msgctxt "board1|" 8637 msgid "Jaguar" 8638 msgstr "Jaguar" 8639 8640 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8641 msgctxt "board1|" 8642 msgid "" 8643 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8644 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8645 msgstr "" 8646 "La mandíbula del jaguar està ben desenvolupada. Per això, té la mossegada " 8647 "més forta de tots els felins, podent trencar fins i tot la closca d'una " 8648 "tortuga." 8649 8650 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Eri%C3%A7%C3%B3 8651 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8652 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8653 msgctxt "board1|" 8654 msgid "Hedgehog" 8655 msgstr "Eriçó" 8656 8657 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8658 msgctxt "board1|" 8659 msgid "" 8660 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8661 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8662 "up their coat of sharp spines." 8663 msgstr "" 8664 "Els eriçons mengen animals petits, com granotes i insectes, de manera que " 8665 "moltes persones els mantenen com a mascotes útils. Quan es veuen amenaçats, " 8666 "són capaços d'enrotllar-se sobre si mateixos formant una bola de pues." 8667 8668 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Girafa 8669 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8670 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8671 msgctxt "board1|" 8672 msgid "Giraffe" 8673 msgstr "Girafa" 8674 8675 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8676 msgctxt "board1|" 8677 msgid "" 8678 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8679 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8680 msgstr "" 8681 "La girafa viu a l'Àfrica i és el mamífer més alt del món. Només les seves " 8682 "cames, solen fer 1,8 metres de llarg, són més altes que la majoria dels " 8683 "éssers humans!" 8684 8685 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Bis%C3%B3 8686 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8687 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8688 msgctxt "board1|" 8689 msgid "Bison" 8690 msgstr "Bisó" 8691 8692 # skip-rule: ff-plain 8693 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8694 msgctxt "board1|" 8695 msgid "" 8696 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8697 "Americans for food." 8698 msgstr "" 8699 "Els bisons viuen a les planes d'Amèrica del Nord i eren caçats pels nadius " 8700 "americans per a menjar." 8701 8702 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Narval 8703 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8704 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8705 msgctxt "board1|" 8706 msgid "Narwhal" 8707 msgstr "Narval" 8708 8709 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8710 msgctxt "board1|" 8711 msgid "" 8712 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8713 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8714 msgstr "" 8715 "Els narvals són balenes que viuen a l'Oceà Àrtic i tenen els ullals llargs. " 8716 "Aquests ullals recorden a moltes persones la banya d'un mític unicorn." 8717 8718 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8719 msgctxt "board1|" 8720 msgid "Explore wild animals from around the world." 8721 msgstr "Explora animals salvatges de tot el món." 8722 8723 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8724 msgctxt "board1|" 8725 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8726 msgstr "Fes clic al lloc on viu l'animal indicat." 8727 8728 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Camale%C3%B3 8729 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8730 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8731 msgctxt "board2|" 8732 msgid "Chameleon" 8733 msgstr "Camaleó" 8734 8735 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8736 msgctxt "board2|" 8737 msgid "" 8738 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8739 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8740 msgstr "" 8741 "El camaleó viu a l'Àfrica i a Madagascar, i és ben conegut per la capacitat " 8742 "de canviar el seu color de la pell en uns quants segons." 8743 8744 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/%C3%93s_blanc 8745 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8746 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8747 msgctxt "board2|" 8748 msgid "Polar bear" 8749 msgstr "Os blanc" 8750 8751 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8752 msgctxt "board2|" 8753 msgid "" 8754 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8755 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8756 msgstr "" 8757 "L'os blanc és un dels mamífers predadors més grans del món. El seu hàbitat " 8758 "es troba a les regions polars. Té un pes de fins a una tona i pot arribar a " 8759 "fer fins a 3 metres d'alçada!" 8760 8761 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cangur 8762 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8763 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8764 msgctxt "board2|" 8765 msgid "Kangaroo" 8766 msgstr "Cangur" 8767 8768 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8769 msgctxt "board2|" 8770 msgid "" 8771 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8772 "used to cradle baby kangaroos." 8773 msgstr "" 8774 "El cangur viu a Austràlia i és ben conegut per la borsa que duu al seu " 8775 "ventre, la qual empra com a bressol pels cangurs petits." 8776 8777 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Guacamai_roig_d%27ales_grogues 8778 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8779 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8780 msgctxt "board2|" 8781 msgid "Scarlet macaw" 8782 msgstr "Guacamai roig d'ales grogues" 8783 8784 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8785 msgctxt "board2|" 8786 msgid "" 8787 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8788 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8789 msgstr "" 8790 "El guacamai roig d'ales grogues viu a Amèrica del Sud i és un lloro gran i " 8791 "colorit, capaç d'aprendre fins a 100 paraules!" 8792 8793 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ant 8794 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8795 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8796 msgctxt "board2|" 8797 msgid "Moose" 8798 msgstr "Ant" 8799 8800 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8801 msgctxt "board2|" 8802 msgid "" 8803 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8804 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8805 "to reach branches up to 4 meters!" 8806 msgstr "" 8807 "És el més gran de tots els cérvols, els ants mengen tant com 25 kg al dia. " 8808 "No obstant això, no és fàcil, de vegades els ants han de mantenir-se sobre " 8809 "les seves potes posteriors per a arribar a branques fins a 4 metres!" 8810 8811 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8812 msgctxt "board2|" 8813 msgid "Explore wild animals from around the world." 8814 msgstr "Explora animals salvatges de tot el món." 8815 8816 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8817 msgctxt "board2|" 8818 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8819 msgstr "Fes clic al lloc on viu l'animal indicat." 8820 8821 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cocodril 8822 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8823 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8824 msgctxt "board3|" 8825 msgid "Crocodile" 8826 msgstr "Cocodril" 8827 8828 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8829 msgctxt "board3|" 8830 msgid "" 8831 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8832 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8833 msgstr "" 8834 "El cocodril és un gran rèptil amfibi. Viu principalment en els grans rius " 8835 "tropicals, on és un depredador d'emboscada." 8836 8837 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Drag%C3%B3_de_Komodo 8838 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8839 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8840 msgctxt "board3|" 8841 msgid "Komodo dragon" 8842 msgstr "Drac de Komodo" 8843 8844 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8845 msgctxt "board3|" 8846 msgid "" 8847 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8848 "the Indonesian islands." 8849 msgstr "" 8850 "El drac de Komodo és el llangardaix més gran (fins a 3 metres). Viu a les " 8851 "illes d'Indonèsia." 8852 8853 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Coala 8854 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8855 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8856 msgctxt "board3|" 8857 msgid "Koala" 8858 msgstr "Coala" 8859 8860 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8861 msgctxt "board3|" 8862 msgid "" 8863 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8864 "eastern Australia." 8865 msgstr "" 8866 "Els coales són marsupials herbívors que viuen als boscos d'eucaliptus a " 8867 "l'est d'Austràlia." 8868 8869 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/L%C3%A8mur_de_cua_anellada 8870 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8871 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8872 msgctxt "board3|" 8873 msgid "Ring-tailed lemur" 8874 msgstr "Lèmur de cua anellada" 8875 8876 # skip-rule: barb-secar 8877 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8878 msgctxt "board3|" 8879 msgid "" 8880 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8881 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8882 msgstr "" 8883 "El lèmur de cua anellada és un primat que viu a les regions seques al sud-" 8884 "oest de Madagascar. La cua amb ratlles fa que sigui fàcil de reconèixer." 8885 8886 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Panda_gegant 8887 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8888 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8889 msgctxt "board3|" 8890 msgid "Panda" 8891 msgstr "Panda" 8892 8893 # skip-rule: kct-range 8894 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8895 msgctxt "board3|" 8896 msgid "" 8897 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8898 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8899 msgstr "" 8900 "El panda és un os amb pelatge blanc i negre que viu a unes poques serralades " 8901 "al centre de la Xina. Els pandes mengen majoritàriament bambú." 8902 8903 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8904 msgctxt "board3|" 8905 msgid "Explore wild animals from around the world." 8906 msgstr "Explora animals salvatges de tot el món." 8907 8908 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8909 msgctxt "board3|" 8910 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8911 msgstr "Fes clic al lloc on viu l'animal indicat." 8912 8913 #. Activity title 8914 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8915 msgctxt "ActivityInfo|" 8916 msgid "Explore world music" 8917 msgstr "Explora la música del món" 8918 8919 #. Help title 8920 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8921 msgctxt "ActivityInfo|" 8922 msgid "Learn about the music of the world." 8923 msgstr "Apreneu sobre la música del món." 8924 8925 #. Help goal 8926 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8927 msgctxt "ActivityInfo|" 8928 msgid "" 8929 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8930 msgstr "" 8931 "Desenvolupar una millor comprensió de la varietat musical present al món." 8932 8933 #. Help manual 8934 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8935 msgctxt "ActivityInfo|" 8936 msgid "There are three levels in this activity." 8937 msgstr "En aquesta activitat hi ha tres nivells." 8938 8939 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8940 msgctxt "ActivityInfo|" 8941 msgid "" 8942 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8943 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8944 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8945 msgstr "" 8946 "En el primer nivell, gaudiu explorant música d'arreu del món. Feu clic sobre " 8947 "cada maleta per a conèixer la música d'aquesta zona i escoltar una petita " 8948 "mostra. Estudieu bé, ja que us posaran a prova en els nivells 2 i 3." 8949 8950 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8951 msgctxt "ActivityInfo|" 8952 msgid "" 8953 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8954 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8955 "like to hear the music again." 8956 msgstr "" 8957 "En el segon nivell escoltareu una mostra de música, i haureu de seleccionar " 8958 "la ubicació amb què es correspon. Feu clic sobre el botó «Reprodueix» si la " 8959 "voleu tornar a escoltar." 8960 8961 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8962 msgctxt "ActivityInfo|" 8963 msgid "" 8964 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8965 "description on the screen." 8966 msgstr "" 8967 "En el tercer nivell, haureu de seleccionar la ubicació que coincideixi amb " 8968 "la descripció del text a la pantalla." 8969 8970 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8971 msgctxt "ActivityInfo|" 8972 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8973 msgstr "Imatges des de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8974 8975 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8976 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8977 msgctxt "board1|" 8978 msgid "Australia" 8979 msgstr "Austràlia" 8980 8981 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8982 msgctxt "board1|" 8983 msgid "" 8984 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8985 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8986 "five meters long!" 8987 msgstr "" 8988 "Els aborígens van ser els primers a viure a Austràlia. Canten i toquen " 8989 "instruments, com el didgeridoo. Està fet d'un tronc i pot ser de fins a cinc " 8990 "metres de llarg!" 8991 8992 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8993 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8994 msgctxt "board1|" 8995 msgid "Africa" 8996 msgstr "Àfrica" 8997 8998 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8999 msgctxt "board1|" 9000 msgid "" 9001 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 9002 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 9003 msgstr "" 9004 "La música és una part de la vida quotidiana a l'Àfrica. La música africana " 9005 "compta amb una gran varietat de tambors, i creuen que és un instrument " 9006 "sagrat i màgic." 9007 9008 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 9009 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 9010 msgctxt "board1|" 9011 msgid "Middle East" 9012 msgstr "Orient Mitjà" 9013 9014 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 9015 msgctxt "board1|" 9016 msgid "" 9017 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 9018 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 9019 "thousands of years ago and still in use today." 9020 msgstr "" 9021 "La música és una part molt important de la cultura a l'Orient Mitjà. Es " 9022 "canten cançons específiques per a cridar els fidels a l'oració. El llaüt és " 9023 "un instrument inventat fa milers d'anys i encara està en ús avui en dia." 9024 9025 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 9026 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 9027 msgctxt "board1|" 9028 msgid "Japan" 9029 msgstr "Japó" 9030 9031 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 9032 msgctxt "board1|" 9033 msgid "" 9034 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 9035 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 9036 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 9037 msgstr "" 9038 "Els tambors Taiko venen del Japó. Aquest tipus de tambors s'usaven " 9039 "originalment per a espantar els enemics en la batalla. És molt fort, i les " 9040 "actuacions són molt emocionants, amb multituds animant i els artistes criden!" 9041 9042 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 9043 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 9044 msgctxt "board1|" 9045 msgid "Scotland and Ireland" 9046 msgstr "Escòcia i Irlanda" 9047 9048 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 9049 msgctxt "board1|" 9050 msgid "" 9051 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 9052 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 9053 "flutes, harps, and accordions." 9054 msgstr "" 9055 "La música tradicional d'aquesta regió s'anomena música celta. Sovint " 9056 "incorpora un poema narratiu o una història. Instruments típics inclouen " 9057 "gaites, violins, flautes, arpes i acordions." 9058 9059 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 9060 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 9061 msgctxt "board1|" 9062 msgid "Italy" 9063 msgstr "Itàlia" 9064 9065 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 9066 msgctxt "board1|" 9067 msgid "" 9068 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 9069 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 9070 "special techniques to sing operas." 9071 msgstr "" 9072 "Itàlia és famosa per la seva Òpera. L'Òpera és un teatre musical on els " 9073 "actors expliquen una història, tot actuant i cantant. Els cantants d'òpera, " 9074 "tant homes com dones, aprenen tècniques especials per a cantar." 9075 9076 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 9077 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 9078 msgctxt "board1|" 9079 msgid "European Classical Music" 9080 msgstr "Música clàssica europea" 9081 9082 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 9083 msgctxt "board1|" 9084 msgid "" 9085 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 9086 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 9087 msgstr "" 9088 "Europa és el bressol de la música clàssica. Compositors famosos com Bach, " 9089 "Beethoven i Mozart van canviar per sempre la història de la música." 9090 9091 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 9092 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 9093 msgctxt "board1|" 9094 msgid "Mexico" 9095 msgstr "Mèxic" 9096 9097 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 9098 msgctxt "board1|" 9099 msgid "" 9100 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 9101 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 9102 "parties." 9103 msgstr "" 9104 "El Mariatxi és un tipus famós de música mexicana. Compta amb guitarres, " 9105 "trompetes i violins. Aquestes bandes toquen per a moltes ocasions, incloent-" 9106 "hi casaments i festes." 9107 9108 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 9109 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 9110 msgctxt "board1|" 9111 msgid "United States of America" 9112 msgstr "Estats Units d'Amèrica" 9113 9114 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 9115 msgctxt "board1|" 9116 msgid "" 9117 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 9118 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 9119 msgstr "" 9120 "Els EUA també tenen una àmplia varietat de gèneres musicals, però potser el " 9121 "més famós és el «rock and roll». Aquesta música compta amb vocalistes, " 9122 "guitarres i tambors." 9123 9124 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 9125 msgctxt "board1|" 9126 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 9127 msgstr "Explora les músiques del món. Fes clic a les maletes." 9128 9129 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9130 msgctxt "board1|" 9131 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9132 msgstr "Fes clic en el lloc que coincideixi amb la música que escoltes." 9133 9134 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9135 msgctxt "board1|" 9136 msgid "Click on the location that matches the text." 9137 msgstr "Fes clic en el lloc que coincideixi amb el text." 9138 9139 #. Activity title 9140 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9141 msgctxt "ActivityInfo|" 9142 msgid "Family" 9143 msgstr "Família" 9144 9145 #. Help title 9146 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9147 msgctxt "ActivityInfo|" 9148 msgid "Select the name you should call this family member." 9149 msgstr "" 9150 "Seleccioneu el nom amb què heu de cridar a aquest membre de la família." 9151 9152 #. Help goal 9153 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9154 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9155 msgctxt "ActivityInfo|" 9156 msgid "" 9157 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9158 "most Western societies." 9159 msgstr "" 9160 "Aprendre les relacions en una família, d'acord amb el sistema lineal emprat " 9161 "en la majoria de les societats occidentals." 9162 9163 #. Help prerequisite 9164 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9165 msgctxt "ActivityInfo|" 9166 msgid "Reading skills." 9167 msgstr "Habilitats lectores." 9168 9169 #. Help manual 9170 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9171 msgctxt "ActivityInfo|" 9172 msgid "" 9173 "A family tree is shown.\n" 9174 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9175 "marked with a ring on the link.\n" 9176 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9177 "person in the orange circle.\n" 9178 msgstr "" 9179 "Es mostra un arbre genealògic.\n" 9180 "Els cercles estan vinculats amb línies per a marcar les relacions. Les " 9181 "parelles casades estan marcades amb un anell al vincle.\n" 9182 "Sou la persona del cercle blanc. Seleccioneu el nom amb què heu de cridar a " 9183 "la persona al cercle taronja.\n" 9184 9185 #: activities/family/Family.qml:227 9186 msgctxt "Family|" 9187 msgid "Me" 9188 msgstr "Jo" 9189 9190 #: activities/family/Family.qml:250 9191 msgctxt "Family|" 9192 msgid "?" 9193 msgstr "?" 9194 9195 #: activities/family/Family.qml:364 9196 #, qt-format 9197 msgctxt "Family|" 9198 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9199 msgstr "Selecciona una de les parelles corresponents a: %1" 9200 9201 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9202 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9203 msgctxt "FamilyDataset|" 9204 msgid "Father" 9205 msgstr "Pare" 9206 9207 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9208 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9209 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9210 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9211 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9213 msgctxt "FamilyDataset|" 9214 msgid "Grandfather" 9215 msgstr "Avi" 9216 9217 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9218 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9219 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9220 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9221 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9222 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9223 msgctxt "FamilyDataset|" 9224 msgid "Uncle" 9225 msgstr "Oncle" 9226 9227 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9228 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9229 msgctxt "FamilyDataset|" 9230 msgid "Mother" 9231 msgstr "Mare" 9232 9233 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9234 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9235 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9236 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9237 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9238 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9239 msgctxt "FamilyDataset|" 9240 msgid "Grandmother" 9241 msgstr "Àvia" 9242 9243 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9244 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9245 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9246 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9247 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9248 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9249 msgctxt "FamilyDataset|" 9250 msgid "Aunt" 9251 msgstr "Tieta" 9252 9253 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9254 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9255 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9256 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9257 msgctxt "FamilyDataset|" 9258 msgid "Brother" 9259 msgstr "Germà" 9260 9261 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9262 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9263 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9264 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9265 msgctxt "FamilyDataset|" 9266 msgid "Cousin" 9267 msgstr "Cosí" 9268 9269 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9270 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9271 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9272 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9273 msgctxt "FamilyDataset|" 9274 msgid "Sister" 9275 msgstr "Germana" 9276 9277 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9278 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9279 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9280 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9281 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9282 msgctxt "FamilyDataset|" 9283 msgid "Granddaughter" 9284 msgstr "Neta" 9285 9286 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9287 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9288 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9289 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9290 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9291 msgctxt "FamilyDataset|" 9292 msgid "Grandson" 9293 msgstr "Net" 9294 9295 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9296 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9297 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9298 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9299 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9300 msgctxt "FamilyDataset|" 9301 msgid "Nephew" 9302 msgstr "Nebot" 9303 9304 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9305 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9306 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9307 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9308 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9309 msgctxt "FamilyDataset|" 9310 msgid "Niece" 9311 msgstr "Neboda" 9312 9313 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9314 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9315 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9316 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9317 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9318 msgctxt "FamilyDataset|" 9319 msgid "Father-in-law" 9320 msgstr "Sogre" 9321 9322 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9323 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9324 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9325 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9326 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9327 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9328 msgctxt "FamilyDataset|" 9329 msgid "Mother-in-law" 9330 msgstr "Sogra" 9331 9332 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9333 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9334 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9335 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9336 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9337 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9338 msgctxt "FamilyDataset|" 9339 msgid "Sister-in-law" 9340 msgstr "Cunyada" 9341 9342 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9343 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9344 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9345 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9346 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9347 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9348 msgctxt "FamilyDataset|" 9349 msgid "Brother-in-law" 9350 msgstr "Cunyat" 9351 9352 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9353 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9354 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9355 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9356 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9357 msgctxt "FamilyDataset|" 9358 msgid "Daughter-in-law" 9359 msgstr "Nora" 9360 9361 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9362 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9363 msgctxt "FamilyDataset|" 9364 msgid "Son-in-law" 9365 msgstr "Gendre" 9366 9367 #. Activity title 9368 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9369 msgctxt "ActivityInfo|" 9370 msgid "Point the relatives" 9371 msgstr "Assenyala als familiars" 9372 9373 #. Help title 9374 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9375 msgctxt "ActivityInfo|" 9376 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9377 msgstr "Feu clic en una parella que es correspongui amb la imatge mostrada." 9378 9379 #. Help prerequisite 9380 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9381 msgctxt "ActivityInfo|" 9382 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9383 msgstr "Llegir, moure i fer clic amb el ratolí." 9384 9385 #. Help manual 9386 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9387 msgctxt "ActivityInfo|" 9388 msgid "" 9389 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9390 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9391 "marked with a ring on the link.\n" 9392 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9393 msgstr "" 9394 "Es mostra un arbre genealògic, amb algunes instruccions.\n" 9395 "Els cercles estan vinculats amb línies per a marcar les relacions. Les " 9396 "parelles casades estan marcades amb un anell al vincle.\n" 9397 "Feu clic a un parell de membres de la família que corresponguin amb la " 9398 "relació indicada." 9399 9400 #. Activity title 9401 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9402 msgctxt "ActivityInfo|" 9403 msgid "The fifteen game" 9404 msgstr "El joc dels quinze" 9405 9406 #. Help title 9407 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9408 msgctxt "ActivityInfo|" 9409 msgid "Move each item to recreate the image." 9410 msgstr "Moveu cada element per a recrear la imatge." 9411 9412 #. Help goal 9413 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9414 msgctxt "ActivityInfo|" 9415 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9416 msgstr "Ordeneu les peces en l'ordre correcte." 9417 9418 #. Help manual 9419 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9420 msgctxt "ActivityInfo|" 9421 msgid "" 9422 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9423 "empty space." 9424 msgstr "" 9425 "Feu clic o arrossegueu qualsevol peça al costat de l'espai buit i es " 9426 "desplaçarà a l'espai buit." 9427 9428 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9429 msgctxt "ActivityInfo|" 9430 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9431 msgstr "Fletxes: per a moure una peça a l'espai buit." 9432 9433 #. Activity title 9434 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9435 msgctxt "ActivityInfo|" 9436 msgid "Find the day" 9437 msgstr "Troba el dia" 9438 9439 #. Help title 9440 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9441 msgctxt "ActivityInfo|" 9442 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9443 msgstr "Trobeu la data correcta i seleccioneu-la al calendari." 9444 9445 #. Help goal 9446 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9447 msgctxt "ActivityInfo|" 9448 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9449 msgstr "Aprèn com comptar dies i trobar una data en un calendari." 9450 9451 #. Help prerequisite 9452 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9453 msgctxt "ActivityInfo|" 9454 msgid "Basics of calendar." 9455 msgstr "Fonaments del calendari." 9456 9457 #. Help manual 9458 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9459 msgctxt "ActivityInfo|" 9460 msgid "" 9461 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9462 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9463 "clicking on the OK button." 9464 msgstr "" 9465 "Llegiu les instruccions i realitzeu el càlcul requerit per a trobar la data. " 9466 "Després seleccioneu aquesta data al calendari i valideu la resposta fent " 9467 "clic al botó «OK»." 9468 9469 # Nota: http://encycolorpedia.es/db6d7b 9470 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9471 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9472 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9473 msgstr "Troba la data, 13 dies després del 3 de maig." 9474 9475 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9476 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9477 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9478 msgstr "Troba la data, 7 dies després de l'1 d'octubre." 9479 9480 # Nota: http://encycolorpedia.es/db6d7b 9481 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9482 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9483 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9484 msgstr "Troba la data, 31 dies després del 12 de juliol." 9485 9486 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9487 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9488 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9489 msgstr "Troba la data, dues setmanes després del 27 de novembre." 9490 9491 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9492 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9493 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9494 msgstr "Troba la data, 19 dies abans de l'1 de setembre." 9495 9496 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9497 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9498 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9499 msgstr "Troba la data, 5 dies abans del 8 de desembre." 9500 9501 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9502 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9503 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9504 msgstr "Troba el dia de la setmana, 3 dies després del 5 de desembre." 9505 9506 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9507 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9508 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9509 msgstr "Troba el dia de la setmana, 12 dies abans del 12 de novembre." 9510 9511 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9512 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9513 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9514 msgstr "Troba el dia de la setmana, 32 dies després del 5 de gener." 9515 9516 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9517 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9518 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9519 msgstr "Troba el dia de la setmana, 5 dies després del 23 de febrer." 9520 9521 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9522 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9523 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9524 msgstr "Troba el dia de la setmana, 17 dies abans del 16 d'agost." 9525 9526 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9527 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9528 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9529 msgstr "Troba la data, 2 setmanes i 3 dies després del 12 de gener." 9530 9531 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9532 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9533 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9534 msgstr "Troba la data, 3 setmanes i 2 dies després del 22 de març." 9535 9536 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9537 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9538 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9539 msgstr "Troba la data, 5 setmanes i 6 dies després del 5 d'octubre." 9540 9541 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9542 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9543 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9544 msgstr "Troba la data, 1 setmana i 1 dia abans del 8 d'agost." 9545 9546 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9547 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9548 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9549 msgstr "Troba la data, 2 setmanes i 5 dies abans del 2 de juliol." 9550 9551 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9552 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9553 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9554 msgstr "Troba el dia de la setmana, 5 mesos i 2 dies després del 3 de juliol." 9555 9556 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9557 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9558 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9559 msgstr "Troba el dia de la setmana, 2 mesos i 4 dies després del 8 d'octubre." 9560 9561 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9562 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9563 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9564 msgstr "Troba el dia de la setmana, 1 mes i 3 dies abans del 28 de desembre." 9565 9566 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9567 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9568 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9569 msgstr "Troba el dia de la setmana, 8 mesos i 7 dies després del 28 de febrer." 9570 9571 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9572 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9573 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9574 msgstr "Troba el dia de la setmana, 3 mesos i 3 dies abans del 15 de setembre." 9575 9576 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9577 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9578 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9579 msgstr "Troba la data, 2 mesos, 1 setmana i 5 dies després del 12 de gener." 9580 9581 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9582 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9583 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9584 msgstr "Troba la data, 3 mesos, 2 setmanes i 1 dia després del 23 d'agost." 9585 9586 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9587 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9588 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9589 msgstr "Troba la data, 5 mesos, 3 setmanes i 2 dies després del 20 de març." 9590 9591 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9592 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9593 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9594 msgstr "Troba la data, 1 mes, 1 setmana i 1 dia abans del 10 de setembre." 9595 9596 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9597 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9598 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9599 msgstr "Troba la data, 2 mesos, 1 setmana i 8 dies abans del 7 d'abril." 9600 9601 #. Activity title 9602 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9603 msgctxt "ActivityInfo|" 9604 msgid "Control the hose-pipe" 9605 msgstr "Controla la mànega" 9606 9607 #. Help title 9608 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9609 msgctxt "ActivityInfo|" 9610 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9611 msgstr "El bomber ha d'aturar el foc, però la mànega està bloquejada." 9612 9613 #. Help goal 9614 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9615 msgctxt "ActivityInfo|" 9616 msgid "Fine motor coordination." 9617 msgstr "Bona coordinació motora." 9618 9619 #. Help manual 9620 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9621 msgctxt "ActivityInfo|" 9622 msgid "" 9623 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9624 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9625 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9626 msgstr "" 9627 "Moveu el ratolí o el dit sobre el bloqueig que es representa com una part " 9628 "vermella a la mànega. Això el mourà, portant-lo, part per part, fins al foc. " 9629 "Aneu amb compte: si us allunyeu de la mànega, la part vermella tornarà cap " 9630 "enrere." 9631 9632 #. Activity title 9633 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9634 msgctxt "ActivityInfo|" 9635 msgid "The football game" 9636 msgstr "El joc del futbol" 9637 9638 #. Help title 9639 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9640 msgctxt "ActivityInfo|" 9641 msgid "Kick the ball into the goal." 9642 msgstr "Feu entrar la pilota a la porteria." 9643 9644 #. Help goal 9645 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9646 msgctxt "ActivityInfo|" 9647 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9648 msgstr "Xutar la pilota fins darrere de l'arquer." 9649 9650 #. Help manual 9651 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9652 msgctxt "ActivityInfo|" 9653 msgid "" 9654 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9655 "kick the ball." 9656 msgstr "" 9657 "Arrossegueu una línia des de la pilota per a ajustar la seva velocitat i " 9658 "direcció, i deixeu anar per a xutar." 9659 9660 #. Activity title 9661 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9662 msgctxt "ActivityInfo|" 9663 msgid "Create the fractions" 9664 msgstr "Crea les fraccions" 9665 9666 #. Help title 9667 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9668 msgctxt "ActivityInfo|" 9669 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9670 msgstr "Es mostra a la pantalla una forma dividida en parts iguals." 9671 9672 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9673 msgctxt "ActivityInfo|" 9674 msgid "" 9675 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9676 msgstr "" 9677 "Selecciona el nombre adequat de parts com es descriu a les instruccions." 9678 9679 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9680 msgctxt "fractions_create|" 9681 msgid "Find the represented fraction." 9682 msgstr "Troba la fracció representada." 9683 9684 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9685 msgctxt "Data|" 9686 msgid "Simplified fractions with a pie." 9687 msgstr "Fraccions simplificades amb un pastís." 9688 9689 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9690 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9691 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9692 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9693 msgctxt "Data|" 9694 msgid "Select one half of the pie." 9695 msgstr "Selecciona una meitat del pastís." 9696 9697 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9698 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9699 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9700 msgctxt "Data|" 9701 msgid "Select one-third of the pie." 9702 msgstr "Selecciona un terç del pastís." 9703 9704 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9705 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9706 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9707 msgctxt "Data|" 9708 msgid "Select two-thirds of the pie." 9709 msgstr "Selecciona dos terços del pastís." 9710 9711 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9712 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9713 msgctxt "Data|" 9714 msgid "Select one-quarter of the pie." 9715 msgstr "Selecciona un quart del pastís." 9716 9717 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9718 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9719 msgctxt "Data|" 9720 msgid "Select two-fifths of the pie." 9721 msgstr "Selecciona dos cinquens del pastís." 9722 9723 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9724 msgctxt "Data|" 9725 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9726 msgstr "Selecciona un pastís i un quart d'un altre pastís." 9727 9728 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9729 msgctxt "Data|" 9730 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9731 msgstr "Selecciona un pastís i dos cinquens d'un altre pastís." 9732 9733 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9734 msgctxt "Data|" 9735 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9736 msgstr "Selecciona un pastís i un terç d'un altre pastís." 9737 9738 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9739 msgctxt "Data|" 9740 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9741 msgstr "Selecciona un pastís i una meitat d'un altre pastís." 9742 9743 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9744 msgctxt "Data|" 9745 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9746 msgstr "Selecciona un pastís i tres quarts d'un altre pastís." 9747 9748 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9749 msgctxt "Data|" 9750 msgid "Specific questions with a square." 9751 msgstr "Preguntes específiques amb un quadrat." 9752 9753 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9754 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9755 msgctxt "Data|" 9756 msgid "" 9757 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9758 msgstr "" 9759 "Selecciona tantes parts com puguis sense agafar més de la meitat del quadrat." 9760 9761 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9762 msgctxt "Data|" 9763 msgid "Simplified fractions with a square." 9764 msgstr "Fraccions simplificades amb un quadrat." 9765 9766 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9767 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9768 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9769 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9770 msgctxt "Data|" 9771 msgid "Select one half of the square." 9772 msgstr "Selecciona una meitat del quadrat." 9773 9774 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9775 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9776 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9777 msgctxt "Data|" 9778 msgid "Select one-third of the square." 9779 msgstr "Selecciona un terç del quadrat." 9780 9781 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9782 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9783 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9784 msgctxt "Data|" 9785 msgid "Select two-thirds of the square." 9786 msgstr "Selecciona dos terços del quadrat." 9787 9788 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9789 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9790 msgctxt "Data|" 9791 msgid "Select one-quarter of the square." 9792 msgstr "Selecciona un quart del quadrat." 9793 9794 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9795 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9796 msgctxt "Data|" 9797 msgid "Select two-fifths of the square." 9798 msgstr "Selecciona dos cinquens del quadrat." 9799 9800 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9801 msgctxt "Data|" 9802 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9803 msgstr "Selecciona un quadrat i un quart d'un altre quadrat." 9804 9805 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9806 msgctxt "Data|" 9807 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9808 msgstr "Selecciona un quadrat i dos cinquens d'un altre quadrat." 9809 9810 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9811 msgctxt "Data|" 9812 msgid "Select one square and one-third of a square." 9813 msgstr "Selecciona un quadrat i un terç d'un altre quadrat." 9814 9815 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9816 msgctxt "Data|" 9817 msgid "Select one square and one half of a square." 9818 msgstr "Selecciona un quadrat i una meitat d'un altre quadrat." 9819 9820 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9821 msgctxt "Data|" 9822 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9823 msgstr "Selecciona un quadrat i tres quarts d'un altre quadrat." 9824 9825 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9826 msgctxt "Data|" 9827 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9828 msgstr "Fraccions no simplificades amb un pastís." 9829 9830 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9831 msgctxt "Data|" 9832 msgid "Select three-fifths of the pie." 9833 msgstr "Selecciona tres cinquens del pastís." 9834 9835 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9836 msgctxt "Data|" 9837 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9838 msgstr "Fraccions no simplificades amb un quadrat." 9839 9840 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9841 msgctxt "Data|" 9842 msgid "Select three-fifths of the square." 9843 msgstr "Selecciona tres cinquens del quadrat." 9844 9845 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9846 msgctxt "Data|" 9847 msgid "Decimal numbers with a pie." 9848 msgstr "Nombres decimals amb un pastís." 9849 9850 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9851 msgctxt "Data|" 9852 msgid "Select 0.5 pie." 9853 msgstr "Selecciona 0,5 pastissos." 9854 9855 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9856 msgctxt "Data|" 9857 msgid "Select 0.25 pie." 9858 msgstr "Selecciona 0,25 pastissos." 9859 9860 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9861 msgctxt "Data|" 9862 msgid "Select 0.4 pie." 9863 msgstr "Selecciona 0,4 pastissos." 9864 9865 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9866 msgctxt "Data|" 9867 msgid "Select 0.75 pie." 9868 msgstr "Selecciona 0,75 pastissos." 9869 9870 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9871 msgctxt "Data|" 9872 msgid "Select 0.8 pie." 9873 msgstr "Selecciona 0,8 pastissos." 9874 9875 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9876 msgctxt "Data|" 9877 msgid "Select 1.25 pies." 9878 msgstr "Selecciona 1,25 pastissos." 9879 9880 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9881 msgctxt "Data|" 9882 msgid "Select 1.4 pies." 9883 msgstr "Selecciona 1,4 pastissos." 9884 9885 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9886 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9887 msgctxt "Data|" 9888 msgid "Select 1.5 pies." 9889 msgstr "Selecciona 1,5 pastissos." 9890 9891 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9892 msgctxt "Data|" 9893 msgid "Select 1.75 pies." 9894 msgstr "Selecciona 1,75 pastissos." 9895 9896 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9897 msgctxt "Data|" 9898 msgid "Decimal numbers with a square." 9899 msgstr "Nombres decimals amb un quadrat." 9900 9901 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9902 msgctxt "Data|" 9903 msgid "Select 0.5 square." 9904 msgstr "Selecciona 0,5 quadrats." 9905 9906 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9907 msgctxt "Data|" 9908 msgid "Select 0.25 square." 9909 msgstr "Selecciona 0,25 quadrats." 9910 9911 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9912 msgctxt "Data|" 9913 msgid "Select 0.4 square." 9914 msgstr "Selecciona 0,4 quadrats." 9915 9916 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9917 msgctxt "Data|" 9918 msgid "Select 0.75 square." 9919 msgstr "Selecciona 0,75 quadrats." 9920 9921 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9922 msgctxt "Data|" 9923 msgid "Select 0.8 square." 9924 msgstr "Selecciona 0,8 quadrats." 9925 9926 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9927 msgctxt "Data|" 9928 msgid "Select 1.25 squares." 9929 msgstr "Selecciona 1,25 quadrats." 9930 9931 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9932 msgctxt "Data|" 9933 msgid "Select 1.4 squares." 9934 msgstr "Selecciona 1,4 quadrats." 9935 9936 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9937 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9938 msgctxt "Data|" 9939 msgid "Select 1.5 squares." 9940 msgstr "Selecciona 1,5 quadrats." 9941 9942 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9943 msgctxt "Data|" 9944 msgid "Select 1.75 squares." 9945 msgstr "Selecciona 1,75 quadrats." 9946 9947 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9948 msgctxt "Data|" 9949 msgid "Percentages with a pie." 9950 msgstr "Tants per cent amb un pastís." 9951 9952 #. Select %1 percent of the pie. 9953 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9954 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9955 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9956 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9957 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9958 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9959 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9960 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9961 #, qt-format 9962 msgctxt "Data|" 9963 msgid "Select %1% of the pie." 9964 msgstr "Selecciona el %1% del pastís." 9965 9966 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9967 msgctxt "Data|" 9968 msgid "Percentages with a square." 9969 msgstr "Tants per cent amb un quadrat." 9970 9971 #. Select %1 percent of the square. 9972 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9973 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9974 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9975 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9976 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9977 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9978 #, qt-format 9979 msgctxt "Data|" 9980 msgid "Select %1% of the square." 9981 msgstr "Selecciona el %1% del quadrat." 9982 9983 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9984 msgctxt "Data|" 9985 msgid "Specific questions with a pie." 9986 msgstr "Preguntes específiques amb un pastís." 9987 9988 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9989 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9990 msgctxt "Data|" 9991 msgid "" 9992 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9993 msgstr "" 9994 "Selecciona tantes parts com puguis sense agafar més de la meitat del pastís." 9995 9996 #. Activity title 9997 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9998 msgctxt "ActivityInfo|" 9999 msgid "Find the fractions" 10000 msgstr "Troba les fraccions" 10001 10002 #. Help title 10003 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 10004 msgctxt "ActivityInfo|" 10005 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 10006 msgstr "" 10007 "Troba el numerador i el denominador correcte de la fracció representada." 10008 10009 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 10010 msgctxt "Data|" 10011 msgid "Find numerator (with a pie)." 10012 msgstr "Troba el numerador (amb un pastís)." 10013 10014 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 10015 msgctxt "Data|" 10016 msgid "Find numerator (with a square)." 10017 msgstr "Troba el numerador (amb un quadrat)." 10018 10019 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 10020 msgctxt "Data|" 10021 msgid "Find denominator (with a pie)." 10022 msgstr "Troba el denominador (amb un pastís)." 10023 10024 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 10025 msgctxt "Data|" 10026 msgid "Find denominator (with a square)." 10027 msgstr "Troba el denominador (amb un quadrat)." 10028 10029 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 10030 msgctxt "Data|" 10031 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 10032 msgstr "Troba el numerador i el denominador (amb un pastís)." 10033 10034 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 10035 msgctxt "Data|" 10036 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 10037 msgstr "Troba el numerador i el denominador (amb un quadrat)." 10038 10039 #. Activity title 10040 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 10041 msgctxt "ActivityInfo|" 10042 msgid "Frieze" 10043 msgstr "Fris" 10044 10045 #. Help title 10046 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 10047 msgctxt "ActivityInfo|" 10048 msgid "Reproduce and complete the frieze." 10049 msgstr "Reproduïu i completeu el fris." 10050 10051 #. Help goal 10052 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 10053 msgctxt "ActivityInfo|" 10054 msgid "Learn algorithms." 10055 msgstr "Aprendre algorismes." 10056 10057 #. Help manual 10058 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 10059 msgctxt "ActivityInfo|" 10060 msgid "" 10061 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 10062 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 10063 msgstr "" 10064 "Reproduïu un fris a la part superior. En alguns nivells, haureu de completar " 10065 "el fris o reproduir-lo després que l'hàgiu memoritzat." 10066 10067 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 10068 msgctxt "ActivityInfo|" 10069 msgid "Left and right arrows: select a token" 10070 msgstr "Fletxa esquerra o dreta: selecciona un símbol" 10071 10072 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 10073 msgctxt "ActivityInfo|" 10074 msgid "Space: add selected token to the frieze" 10075 msgstr "Espai: afegeix el símbol seleccionat al fris" 10076 10077 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 10078 msgctxt "ActivityInfo|" 10079 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 10080 msgstr "Retrocés o Suprimir: elimina l'últim símbol del fris" 10081 10082 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 10083 msgctxt "ActivityInfo|" 10084 msgid "Enter: validate the answer" 10085 msgstr "Retorn: valida la resposta" 10086 10087 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 10088 msgctxt "ActivityInfo|" 10089 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 10090 msgstr "Tabulació: canvia entre editar el fris i veure el model" 10091 10092 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 10093 msgctxt "Frieze|" 10094 msgid "I am Ready" 10095 msgstr "Estic preparat" 10096 10097 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 10098 msgctxt "Data|" 10099 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10100 msgstr "Copieu aquest fris: 2 formes amb colors/signes diferents." 10101 10102 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 10103 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 10104 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 10105 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 10106 msgctxt "Data|" 10107 msgid "Copy this frieze." 10108 msgstr "Copieu aquest fris." 10109 10110 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 10111 msgctxt "Data|" 10112 msgid "" 10113 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10114 "sizes." 10115 msgstr "" 10116 "Recordeu i copieu aquest fris: qualsevol combinació de formes, colors/signes " 10117 "i mides." 10118 10119 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 10120 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 10121 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 10122 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 10123 msgctxt "Data|" 10124 msgid "Remember and copy this frieze." 10125 msgstr "Recordeu i copieu aquest fris." 10126 10127 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 10128 msgctxt "Data|" 10129 msgid "" 10130 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10131 "shapes, colors/signs and sizes." 10132 msgstr "" 10133 "Copieu i completeu aquest fris: patrons entre 4 i 7, qualsevol combinació de " 10134 "formes, colors/signes i mides." 10135 10136 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 10137 msgctxt "Data|" 10138 msgid "Copy and complete this frieze" 10139 msgstr "Copieu i completeu aquest fris" 10140 10141 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 10142 msgctxt "Data|" 10143 msgid "" 10144 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10145 "shapes, colors/signs and sizes." 10146 msgstr "" 10147 "Recordeu i copieu aquest fris: patrons entre 4 i 7, qualsevol combinació de " 10148 "formes, colors/signes i mides." 10149 10150 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 10151 msgctxt "Data|" 10152 msgid "" 10153 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10154 "shapes, colors/signs and sizes." 10155 msgstr "" 10156 "Copieu i completeu aquest fris: patrons entre 6 i 8, qualsevol combinació de " 10157 "formes, colors/signes i mides." 10158 10159 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 10160 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 10161 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 10162 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 10163 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 10164 msgctxt "Data|" 10165 msgid "Copy and complete this frieze." 10166 msgstr "Copieu i completeu aquest fris." 10167 10168 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 10169 msgctxt "Data|" 10170 msgid "" 10171 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10172 "shapes, colors/signs and sizes." 10173 msgstr "" 10174 "Recordeu i copieu aquest fris: patrons entre 6 i 8, qualsevol combinació de " 10175 "formes, colors/signes i mides." 10176 10177 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 10178 msgctxt "Data|" 10179 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10180 msgstr "Copieu i completeu aquest fris: 2 formes amb colors/signes diferents." 10181 10182 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 10183 msgctxt "Data|" 10184 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10185 msgstr "Recordeu i copieu aquest fris: 2 formes amb colors/signes diferents." 10186 10187 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 10188 msgctxt "Data|" 10189 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 10190 msgstr "Copieu aquest fris: 3 o 4 formes amb colors/signes diferents." 10191 10192 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 10193 msgctxt "Data|" 10194 msgid "" 10195 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 10196 "signs." 10197 msgstr "" 10198 "Copieu aquest fris: 3 o 4 formes amb 2 mides i potencialment els mateixos " 10199 "colors/signes." 10200 10201 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 10202 msgctxt "Data|" 10203 msgid "" 10204 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 10205 "same colors/signs." 10206 msgstr "" 10207 "Copieu i completeu aquest fris: 3 o 4 formes amb 2 mides i potencialment els " 10208 "mateixos colors/signes." 10209 10210 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 10211 msgctxt "Data|" 10212 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 10213 msgstr "" 10214 "Copieu aquest fris: qualsevol combinació de formes, colors/signes i mides." 10215 10216 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 10217 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 10218 msgctxt "Data|" 10219 msgid "" 10220 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10221 "sizes." 10222 msgstr "" 10223 "Copieu i completeu aquest fris: qualsevol combinació de formes, colors/" 10224 "signes i mides." 10225 10226 #. Activity title 10227 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10228 msgctxt "ActivityInfo|" 10229 msgid "Locate the region" 10230 msgstr "Ubica la regió" 10231 10232 #. Help title 10233 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10234 msgctxt "ActivityInfo|" 10235 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10236 msgstr "" 10237 "Arrossegueu i deixeu anar les regions per a completar el mapa del país." 10238 10239 #. Help manual 10240 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10241 msgctxt "ActivityInfo|" 10242 msgid "" 10243 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10244 "complete the map." 10245 msgstr "" 10246 "Arrossegueu i deixeu anar les diferents regions del país a les " 10247 "localitzacions correctes per a completar el mapa." 10248 10249 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10250 msgctxt "Data|" 10251 msgid "Countries of America." 10252 msgstr "Països d'Amèrica." 10253 10254 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10255 msgctxt "Data|" 10256 msgid "Countries of Asia." 10257 msgstr "Països d'Àsia." 10258 10259 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10260 msgctxt "Data|" 10261 msgid "Countries of Oceania." 10262 msgstr "Països d'Oceania." 10263 10264 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10265 msgctxt "Data|" 10266 msgid "Countries of Europe." 10267 msgstr "Països d'Europa." 10268 10269 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10270 msgctxt "board10_0|" 10271 msgid "United States of America" 10272 msgstr "Estats units d'Amèrica" 10273 10274 #. State of America: Washington 10275 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10276 msgctxt "board10_0|" 10277 msgid "Washington" 10278 msgstr "Washington" 10279 10280 #. State of America: Oregon 10281 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10282 msgctxt "board10_0|" 10283 msgid "Oregon" 10284 msgstr "Oregon" 10285 10286 #. State of America: Idaho 10287 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10288 msgctxt "board10_0|" 10289 msgid "Idaho" 10290 msgstr "Idaho" 10291 10292 #. State of America: Montana 10293 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10294 msgctxt "board10_0|" 10295 msgid "Montana" 10296 msgstr "Montana" 10297 10298 #. State of America: North Dakota 10299 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10300 msgctxt "board10_0|" 10301 msgid "North Dakota" 10302 msgstr "Dakota del Nord" 10303 10304 #. State of America: South Dakota 10305 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10306 msgctxt "board10_0|" 10307 msgid "South Dakota" 10308 msgstr "Dakota del Sud" 10309 10310 #. State of America: Nebraska 10311 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10312 msgctxt "board10_0|" 10313 msgid "Nebraska" 10314 msgstr "Nebraska" 10315 10316 #. State of America: Kansas 10317 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10318 msgctxt "board10_0|" 10319 msgid "Kansas" 10320 msgstr "Kansas" 10321 10322 #. State of America: Colorado 10323 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10324 msgctxt "board10_0|" 10325 msgid "Colorado" 10326 msgstr "Colorado" 10327 10328 #. State of America: New Mexico 10329 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10330 msgctxt "board10_0|" 10331 msgid "New Mexico" 10332 msgstr "Nou Mèxic" 10333 10334 #. State of America: Arizona 10335 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10336 msgctxt "board10_0|" 10337 msgid "Arizona" 10338 msgstr "Arizona" 10339 10340 #. State of America: Alaska 10341 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10342 msgctxt "board10_0|" 10343 msgid "Alaska" 10344 msgstr "Alaska" 10345 10346 #. State of America: Hawaii 10347 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10348 msgctxt "board10_0|" 10349 msgid "Hawaii" 10350 msgstr "Hawaii" 10351 10352 #. State of America: Texas 10353 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10354 msgctxt "board10_0|" 10355 msgid "Texas" 10356 msgstr "Texas" 10357 10358 #. State of America: Oklahoma 10359 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10360 msgctxt "board10_0|" 10361 msgid "Oklahoma" 10362 msgstr "Oklahoma" 10363 10364 #. State of America: Minnesota 10365 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10366 msgctxt "board10_0|" 10367 msgid "Minnesota" 10368 msgstr "Minnesota" 10369 10370 #. State of America: Iowa 10371 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10372 msgctxt "board10_0|" 10373 msgid "Iowa" 10374 msgstr "Iowa" 10375 10376 #. State of America: Missouri 10377 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10378 msgctxt "board10_0|" 10379 msgid "Missouri" 10380 msgstr "Missouri" 10381 10382 #. State of America: Arkansas 10383 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10384 msgctxt "board10_0|" 10385 msgid "Arkansas" 10386 msgstr "Arkansas" 10387 10388 #. State of America: Louisiana 10389 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10390 msgctxt "board10_0|" 10391 msgid "Louisiana" 10392 msgstr "Louisiana" 10393 10394 #. State of America: Mississippi 10395 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10396 msgctxt "board10_0|" 10397 msgid "Mississippi" 10398 msgstr "Mississipi" 10399 10400 #. State of America: Tennessee 10401 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10402 msgctxt "board10_0|" 10403 msgid "Tennessee" 10404 msgstr "Tennessee" 10405 10406 #. State of America: Kentucky 10407 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10408 msgctxt "board10_0|" 10409 msgid "Kentucky" 10410 msgstr "Kentucky" 10411 10412 #. State of America: Indiana 10413 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10414 msgctxt "board10_0|" 10415 msgid "Indiana" 10416 msgstr "Indiana" 10417 10418 #. State of America: Illinois 10419 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10420 msgctxt "board10_0|" 10421 msgid "Illinois" 10422 msgstr "Illinois" 10423 10424 #. State of America: Wisconsin 10425 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10426 msgctxt "board10_0|" 10427 msgid "Wisconsin" 10428 msgstr "Wisconsin" 10429 10430 #. State of America: Michigan 10431 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10432 msgctxt "board10_0|" 10433 msgid "Michigan" 10434 msgstr "Michigan" 10435 10436 #. State of America: Ohio 10437 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10438 msgctxt "board10_0|" 10439 msgid "Ohio" 10440 msgstr "Ohio" 10441 10442 #. State of America: West Virginia 10443 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10444 msgctxt "board10_0|" 10445 msgid "West Virginia" 10446 msgstr "Virgínia de l'Oest" 10447 10448 #. State of America: Virginia 10449 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10450 msgctxt "board10_0|" 10451 msgid "Virginia" 10452 msgstr "Virgínia" 10453 10454 #. State of America: North Carolina 10455 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10456 msgctxt "board10_0|" 10457 msgid "North Carolina" 10458 msgstr "Carolina del Nord" 10459 10460 #. State of America: South Carolina 10461 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10462 msgctxt "board10_0|" 10463 msgid "South Carolina" 10464 msgstr "Carolina del Sud" 10465 10466 #. State of America: Georgia 10467 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10468 msgctxt "board10_0|" 10469 msgid "Georgia" 10470 msgstr "Geòrgia" 10471 10472 #. State of America: Florida 10473 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10474 msgctxt "board10_0|" 10475 msgid "Florida" 10476 msgstr "Florida" 10477 10478 #. State of America: Alabama 10479 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10480 msgctxt "board10_0|" 10481 msgid "Alabama" 10482 msgstr "Alabama" 10483 10484 #. State of America: Maryland 10485 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10486 msgctxt "board10_0|" 10487 msgid "Maryland" 10488 msgstr "Maryland" 10489 10490 #. State of America: New Jersey 10491 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10492 msgctxt "board10_0|" 10493 msgid "New Jersey" 10494 msgstr "Nova Jersey" 10495 10496 #. State of America: Delaware 10497 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10498 msgctxt "board10_0|" 10499 msgid "Delaware" 10500 msgstr "Delaware" 10501 10502 #. State of America: Pennsylvania 10503 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10504 msgctxt "board10_0|" 10505 msgid "Pennsylvania" 10506 msgstr "Pennsilvània" 10507 10508 #. State of America: New York 10509 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10510 msgctxt "board10_0|" 10511 msgid "New York" 10512 msgstr "Nova York" 10513 10514 #. State of America: Vermont 10515 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10516 msgctxt "board10_0|" 10517 msgid "Vermont" 10518 msgstr "Vermont" 10519 10520 #. State of America: New Hampshire 10521 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10522 msgctxt "board10_0|" 10523 msgid "New Hampshire" 10524 msgstr "Nou Hampshire" 10525 10526 #. State of America: Maine 10527 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10528 msgctxt "board10_0|" 10529 msgid "Maine" 10530 msgstr "Maine" 10531 10532 #. State of America: California 10533 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10534 msgctxt "board10_0|" 10535 msgid "California" 10536 msgstr "Califòrnia" 10537 10538 #. State of America: Nevada 10539 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10540 msgctxt "board10_0|" 10541 msgid "Nevada" 10542 msgstr "Nevada" 10543 10544 #. State of America: Utah 10545 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10546 msgctxt "board10_0|" 10547 msgid "Utah" 10548 msgstr "Utah" 10549 10550 #. State of America: Wyoming 10551 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10552 msgctxt "board10_0|" 10553 msgid "Wyoming" 10554 msgstr "Wyoming" 10555 10556 #. State of America: Massachusetts 10557 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10558 msgctxt "board10_0|" 10559 msgid "Massachusetts" 10560 msgstr "Massachusetts" 10561 10562 #. State of America: Rhode Island 10563 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10564 msgctxt "board10_0|" 10565 msgid "Rhode Island" 10566 msgstr "Rhode Island" 10567 10568 #. State of America: Connecticut 10569 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10570 msgctxt "board10_0|" 10571 msgid "Connecticut" 10572 msgstr "Connecticut" 10573 10574 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10575 msgctxt "board11_0|" 10576 msgid "Regions of Italy" 10577 msgstr "Regions d'Itàlia" 10578 10579 #. Region of Italy: Liguria 10580 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10581 msgctxt "board11_0|" 10582 msgid "Liguria" 10583 msgstr "Ligúria" 10584 10585 #. Region of Italy: Piedmont 10586 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10587 msgctxt "board11_0|" 10588 msgid "Piedmont" 10589 msgstr "Piemont" 10590 10591 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Vall_d'Aosta 10592 #. Region of Italy: Aosta Valley 10593 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10594 msgctxt "board11_0|" 10595 msgid "Aosta Valley" 10596 msgstr "Vall d'Aosta" 10597 10598 #. Region of Italy: Lombardy 10599 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10600 msgctxt "board11_0|" 10601 msgid "Lombardy" 10602 msgstr "Llombardia" 10603 10604 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Trentino_-_Tirol_del_Sud 10605 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10606 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10607 msgctxt "board11_0|" 10608 msgid "Trentino-South Tyrol" 10609 msgstr "Trentino - Tirol del Sud" 10610 10611 #. Region of Italy: Veneto 10612 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10613 msgctxt "board11_0|" 10614 msgid "Veneto" 10615 msgstr "Vèneto" 10616 10617 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10618 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10619 msgctxt "board11_0|" 10620 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10621 msgstr "Friül-Venècia Júlia" 10622 10623 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10624 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10625 msgctxt "board11_0|" 10626 msgid "Emilia-Romagna" 10627 msgstr "Emília-Romanya" 10628 10629 #. Region of Italy: Tuscany 10630 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10631 msgctxt "board11_0|" 10632 msgid "Tuscany" 10633 msgstr "Toscana" 10634 10635 #. Region of Italy: Umbria 10636 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10637 msgctxt "board11_0|" 10638 msgid "Umbria" 10639 msgstr "Úmbria" 10640 10641 #. Region of Italy: Marche 10642 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10643 msgctxt "board11_0|" 10644 msgid "Marche" 10645 msgstr "Marche" 10646 10647 #. Region of Italy: Lazio 10648 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10649 msgctxt "board11_0|" 10650 msgid "Lazio" 10651 msgstr "Lazio" 10652 10653 #. Region of Italy: Abruzzo 10654 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10655 msgctxt "board11_0|" 10656 msgid "Abruzzo" 10657 msgstr "Abruzzo" 10658 10659 #. Region of Italy: Molise 10660 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10661 msgctxt "board11_0|" 10662 msgid "Molise" 10663 msgstr "Molise" 10664 10665 #. Region of Italy: Campania 10666 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10667 msgctxt "board11_0|" 10668 msgid "Campania" 10669 msgstr "Campània" 10670 10671 #. Region of Italy: Apulia 10672 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10673 msgctxt "board11_0|" 10674 msgid "Apulia" 10675 msgstr "Apúlia" 10676 10677 #. Region of Italy: Basilicata 10678 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10679 msgctxt "board11_0|" 10680 msgid "Basilicata" 10681 msgstr "Basilicata" 10682 10683 #. Region of Italy: Calabria 10684 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10685 msgctxt "board11_0|" 10686 msgid "Calabria" 10687 msgstr "Calàbria" 10688 10689 #. Region of Italy: Sicily 10690 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10691 msgctxt "board11_0|" 10692 msgid "Sicily" 10693 msgstr "Sicília" 10694 10695 #. Region of Italy: Sardinia 10696 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10697 msgctxt "board11_0|" 10698 msgid "Sardinia" 10699 msgstr "Sardenya" 10700 10701 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10702 msgctxt "board12_0|" 10703 msgid "States and Union Territories of India" 10704 msgstr "Estats i territoris de l'Índia" 10705 10706 #. State of India: Himachal Pradesh 10707 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10708 msgctxt "board12_0|" 10709 msgid "Himachal Pradesh" 10710 msgstr "Himachal Pradesh" 10711 10712 #. State of India: Punjab 10713 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10714 msgctxt "board12_0|" 10715 msgid "Punjab" 10716 msgstr "Punjab" 10717 10718 #. State of India: Uttarakhand 10719 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10720 msgctxt "board12_0|" 10721 msgid "Uttarakhand" 10722 msgstr "Uttarakhand" 10723 10724 #. State of India: Rajasthan 10725 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10726 msgctxt "board12_0|" 10727 msgid "Rajasthan" 10728 msgstr "Rajasthan" 10729 10730 #. State of India: Uttar Pradesh 10731 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10732 msgctxt "board12_0|" 10733 msgid "Uttar Pradesh" 10734 msgstr "Uttar Pradesh" 10735 10736 #. State of India: Bihar 10737 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10738 msgctxt "board12_0|" 10739 msgid "Bihar" 10740 msgstr "Bihar" 10741 10742 #. State of India: Gujarat 10743 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10744 msgctxt "board12_0|" 10745 msgid "Gujarat" 10746 msgstr "Gujarat" 10747 10748 #. State of India: Haryana 10749 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10750 msgctxt "board12_0|" 10751 msgid "Haryana" 10752 msgstr "Haryana" 10753 10754 #. State of India: Madhya Pradesh 10755 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10756 msgctxt "board12_0|" 10757 msgid "Madhya Pradesh" 10758 msgstr "Madhya Pradesh" 10759 10760 #. State of India: Jharkhand 10761 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10762 msgctxt "board12_0|" 10763 msgid "Jharkhand" 10764 msgstr "Jharkhand" 10765 10766 #. State of India: Maharashtra 10767 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10768 msgctxt "board12_0|" 10769 msgid "Maharashtra" 10770 msgstr "Maharashtra" 10771 10772 #. State of India: Chhattisgarh 10773 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10774 msgctxt "board12_0|" 10775 msgid "Chhattisgarh" 10776 msgstr "Chhattisgarh" 10777 10778 #. State of India: Goa 10779 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10780 msgctxt "board12_0|" 10781 msgid "Goa" 10782 msgstr "Goa" 10783 10784 #. State of India: Karnataka 10785 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10786 msgctxt "board12_0|" 10787 msgid "Karnataka" 10788 msgstr "Karnataka" 10789 10790 #. State of India: Telangana 10791 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10792 msgctxt "board12_0|" 10793 msgid "Telangana" 10794 msgstr "Telangana" 10795 10796 #. State of India: Andhra Pradesh 10797 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10798 msgctxt "board12_0|" 10799 msgid "Andhra Pradesh" 10800 msgstr "Andhra Pradesh" 10801 10802 #. State of India: Kerala 10803 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10804 msgctxt "board12_0|" 10805 msgid "Kerala" 10806 msgstr "Kerala" 10807 10808 #. State of India: Tamil Nadu 10809 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10810 msgctxt "board12_0|" 10811 msgid "Tamil Nadu" 10812 msgstr "Tamil Nadu" 10813 10814 #. State of India: West Bengal 10815 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10816 msgctxt "board12_0|" 10817 msgid "West Bengal" 10818 msgstr "Bengala occidental" 10819 10820 #. State of India: Sikkim 10821 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10822 msgctxt "board12_0|" 10823 msgid "Sikkim" 10824 msgstr "Sikkim" 10825 10826 #. State of India: Assam 10827 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10828 msgctxt "board12_0|" 10829 msgid "Assam" 10830 msgstr "Assam" 10831 10832 #. State of India: Arunachal Pradesh 10833 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10834 msgctxt "board12_0|" 10835 msgid "Arunachal Pradesh" 10836 msgstr "Arunachal Pradesh" 10837 10838 #. State of India: Nagaland 10839 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10840 msgctxt "board12_0|" 10841 msgid "Nagaland" 10842 msgstr "Nagaland" 10843 10844 #. State of India: Odisha 10845 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10846 msgctxt "board12_0|" 10847 msgid "Odisha" 10848 msgstr "Odisha" 10849 10850 #. State of India: Manipur 10851 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10852 msgctxt "board12_0|" 10853 msgid "Manipur" 10854 msgstr "Manipur" 10855 10856 #. State of India: Mizoram 10857 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10858 msgctxt "board12_0|" 10859 msgid "Mizoram" 10860 msgstr "Mizoram" 10861 10862 #. State of India: Tripura 10863 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10864 msgctxt "board12_0|" 10865 msgid "Tripura" 10866 msgstr "Tripura" 10867 10868 #. State of India: Meghalaya 10869 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10870 msgctxt "board12_0|" 10871 msgid "Meghalaya" 10872 msgstr "Meghalaya" 10873 10874 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10875 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10876 msgctxt "board12_0|" 10877 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10878 msgstr "Illes Andarman i Nicobar" 10879 10880 #. Union Territory of India: Delhi 10881 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10882 msgctxt "board12_0|" 10883 msgid "Delhi" 10884 msgstr "Nova Delhi" 10885 10886 #. Union Territory of India: Chandigarh 10887 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10888 msgctxt "board12_0|" 10889 msgid "Chandigarh" 10890 msgstr "Chandigarh" 10891 10892 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10893 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10894 msgctxt "board12_0|" 10895 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10896 msgstr "Dadra i Nagar Haveli i Daman i Diu" 10897 10898 #. Union Territory of India: Ladakh 10899 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10900 msgctxt "board12_0|" 10901 msgid "Ladakh" 10902 msgstr "Ladakh" 10903 10904 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10905 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10906 msgctxt "board12_0|" 10907 msgid "Lakshadweep" 10908 msgstr "Lakshadweep" 10909 10910 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10911 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10912 msgctxt "board12_0|" 10913 msgid "Jammu and Kashmir" 10914 msgstr "Jammu i Kashmir" 10915 10916 #. Union Territory of India: Puducherry 10917 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10918 msgctxt "board12_0|" 10919 msgid "Puducherry" 10920 msgstr "Puducherry" 10921 10922 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10923 msgctxt "board13_0|" 10924 msgid "States and Territories of Australia" 10925 msgstr "Estats i territoris d'Austràlia" 10926 10927 #. State of Australia: Western Australia 10928 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10929 msgctxt "board13_0|" 10930 msgid "Western Australia" 10931 msgstr "Austràlia Occidental" 10932 10933 #. Territory of Australia: Northern Territory 10934 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10935 msgctxt "board13_0|" 10936 msgid "Northern Territory" 10937 msgstr "Territori del Nord" 10938 10939 #. State of Australia: South Australia 10940 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10941 msgctxt "board13_0|" 10942 msgid "South Australia" 10943 msgstr "Austràlia Meridional" 10944 10945 #. State of Australia: Queensland 10946 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10947 msgctxt "board13_0|" 10948 msgid "Queensland" 10949 msgstr "Queensland" 10950 10951 #. State of Australia: New South Wales 10952 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10953 msgctxt "board13_0|" 10954 msgid "New South Wales" 10955 msgstr "Nova Gal·les del Sud" 10956 10957 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Memorial_%28India%29> 10958 #. State of Australia: Victoria 10959 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10960 msgctxt "board13_0|" 10961 msgid "Victoria" 10962 msgstr "Victòria" 10963 10964 #. State of Australia: Tasmania 10965 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10966 msgctxt "board13_0|" 10967 msgid "Tasmania" 10968 msgstr "Tasmània" 10969 10970 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10971 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10972 msgctxt "board13_0|" 10973 msgid "Australian Capital Territory" 10974 msgstr "Territori de la Capital Australiana" 10975 10976 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10977 msgctxt "board14_0|" 10978 msgid "Provinces of China" 10979 msgstr "Províncies de la Xina" 10980 10981 #. Province of China: Xinjiang 10982 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10983 msgctxt "board14_0|" 10984 msgid "Xinjiang" 10985 msgstr "Xinjiang" 10986 10987 #. Province of China: Gansu 10988 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10989 msgctxt "board14_0|" 10990 msgid "Gansu" 10991 msgstr "Gansu" 10992 10993 #. Province of China: Inner Mongolia 10994 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10995 msgctxt "board14_0|" 10996 msgid "Inner Mongolia" 10997 msgstr "Mongòlia interior" 10998 10999 #. Province of China: Ningxia 11000 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 11001 msgctxt "board14_0|" 11002 msgid "Ningxia" 11003 msgstr "Ningxia" 11004 11005 #. Province of China: Heilongjiang 11006 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 11007 msgctxt "board14_0|" 11008 msgid "Heilongjiang" 11009 msgstr "Heilongjiang" 11010 11011 #. Province of China: Jilin 11012 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 11013 msgctxt "board14_0|" 11014 msgid "Jilin" 11015 msgstr "Jilin" 11016 11017 #. Province of China: Liaoning 11018 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 11019 msgctxt "board14_0|" 11020 msgid "Liaoning" 11021 msgstr "Liaoning" 11022 11023 #. Province of China: Tianjin 11024 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 11025 msgctxt "board14_0|" 11026 msgid "Tianjin" 11027 msgstr "Tianjin" 11028 11029 #. Province of China: Beijing 11030 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 11031 msgctxt "board14_0|" 11032 msgid "Beijing" 11033 msgstr "Pequín" 11034 11035 #. Province of China: Shandong 11036 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 11037 msgctxt "board14_0|" 11038 msgid "Shandong" 11039 msgstr "Shandong" 11040 11041 #. Province of China: Shanxi 11042 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 11043 msgctxt "board14_0|" 11044 msgid "Shanxi" 11045 msgstr "Shanxi" 11046 11047 #. Province of China: Shaanxi 11048 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 11049 msgctxt "board14_0|" 11050 msgid "Shaanxi" 11051 msgstr "Shaanxi" 11052 11053 #. Province of China: Qinghai 11054 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 11055 msgctxt "board14_0|" 11056 msgid "Qinghai" 11057 msgstr "Qinghai" 11058 11059 #. Province of China: Tibet 11060 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 11061 msgctxt "board14_0|" 11062 msgid "Tibet" 11063 msgstr "Tibet" 11064 11065 #. Province of China: Sichuan 11066 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 11067 msgctxt "board14_0|" 11068 msgid "Sichuan" 11069 msgstr "Sichuan" 11070 11071 #. Province of China: Chongqing 11072 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 11073 msgctxt "board14_0|" 11074 msgid "Chongqing" 11075 msgstr "Chongqing" 11076 11077 #. Province of China: Henan 11078 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 11079 msgctxt "board14_0|" 11080 msgid "Henan" 11081 msgstr "Henan" 11082 11083 #. Province of China: Jiangsu 11084 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 11085 msgctxt "board14_0|" 11086 msgid "Jiangsu" 11087 msgstr "Jiangsu" 11088 11089 #. Province of China: Anhui 11090 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 11091 msgctxt "board14_0|" 11092 msgid "Anhui" 11093 msgstr "Anhui" 11094 11095 #. Province of China: Hubei 11096 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 11097 msgctxt "board14_0|" 11098 msgid "Hubei" 11099 msgstr "Hubei" 11100 11101 #. Province of China: Shanghai 11102 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 11103 msgctxt "board14_0|" 11104 msgid "Shanghai" 11105 msgstr "Xangai" 11106 11107 #. Province of China: Zhejiang 11108 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 11109 msgctxt "board14_0|" 11110 msgid "Zhejiang" 11111 msgstr "Zhejiang" 11112 11113 #. Province of China: Fujian 11114 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 11115 msgctxt "board14_0|" 11116 msgid "Fujian" 11117 msgstr "Fujian" 11118 11119 #. Province of China: Jiangxi 11120 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 11121 msgctxt "board14_0|" 11122 msgid "Jiangxi" 11123 msgstr "Jiangxi" 11124 11125 #. Province of China: Hunan 11126 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 11127 msgctxt "board14_0|" 11128 msgid "Hunan" 11129 msgstr "Hunan" 11130 11131 #. Province of China: Guizhou 11132 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 11133 msgctxt "board14_0|" 11134 msgid "Guizhou" 11135 msgstr "Guizhou" 11136 11137 #. Province of China: Yunnan 11138 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 11139 msgctxt "board14_0|" 11140 msgid "Yunnan" 11141 msgstr "Yunnan" 11142 11143 #. Province of China: Guangxi 11144 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 11145 msgctxt "board14_0|" 11146 msgid "Guangxi" 11147 msgstr "Guangxi" 11148 11149 #. Province of China: Guangdong 11150 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 11151 msgctxt "board14_0|" 11152 msgid "Guangdong" 11153 msgstr "Guangdong" 11154 11155 #. Province of China: Hainan 11156 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 11157 msgctxt "board14_0|" 11158 msgid "Hainan" 11159 msgstr "Hainan" 11160 11161 #. Province of China: Hebei 11162 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 11163 msgctxt "board14_0|" 11164 msgid "Hebei" 11165 msgstr "Hebei" 11166 11167 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 11168 msgctxt "board15_0|" 11169 msgid "Council areas of Scotland (North)" 11170 msgstr "Àrees del Consell d'Escòcia (nord)" 11171 11172 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 11173 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 11174 msgctxt "board15_0|" 11175 msgid "Aberdeenshire" 11176 msgstr "Aberdeenshire" 11177 11178 #. Council area of Scotland: Aberdeen 11179 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 11180 msgctxt "board15_0|" 11181 msgid "Aberdeen" 11182 msgstr "Aberdeen" 11183 11184 #. Council area of Scotland: Moray 11185 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 11186 msgctxt "board15_0|" 11187 msgid "Moray" 11188 msgstr "Moray" 11189 11190 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 11191 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 11192 msgctxt "board15_0|" 11193 msgid "Na h-Eileanan Siar" 11194 msgstr "Na h-Eileanan Siar" 11195 11196 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Illes_Òrcades 11197 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 11198 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 11199 msgctxt "board15_0|" 11200 msgid "Orkney Islands" 11201 msgstr "Illes Òrcades" 11202 11203 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 11204 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 11205 msgctxt "board15_0|" 11206 msgid "Shetland Islands" 11207 msgstr "Illes Shetland" 11208 11209 #. Council area of Scotland: Highland 11210 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 11211 msgctxt "board15_0|" 11212 msgid "Highland" 11213 msgstr "Highland" 11214 11215 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 11216 msgctxt "board15_1|" 11217 msgid "Council areas of Scotland (South)" 11218 msgstr "Àrees del Consell d'Escòcia (sud)" 11219 11220 #. Council area of Scotland: Angus 11221 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 11222 msgctxt "board15_1|" 11223 msgid "Angus" 11224 msgstr "Angus" 11225 11226 #. Council area of Scotland: Dundee 11227 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 11228 msgctxt "board15_1|" 11229 msgid "Dundee" 11230 msgstr "Dundee" 11231 11232 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11233 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11234 msgctxt "board15_1|" 11235 msgid "Perth and Kinross" 11236 msgstr "Perth i Kinross" 11237 11238 #. Council area of Scotland: Stirling 11239 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11240 msgctxt "board15_1|" 11241 msgid "Stirling" 11242 msgstr "Stirling" 11243 11244 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11245 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11246 msgctxt "board15_1|" 11247 msgid "Argyll and Bute" 11248 msgstr "Argyll i Bute" 11249 11250 #. Council area of Scotland: Fife 11251 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11252 msgctxt "board15_1|" 11253 msgid "Fife" 11254 msgstr "Fife" 11255 11256 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11257 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11258 msgctxt "board15_1|" 11259 msgid "Scottish Borders" 11260 msgstr "Fronteres escoceses" 11261 11262 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11263 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11264 msgctxt "board15_1|" 11265 msgid "East Lothian" 11266 msgstr "Est de Lothian" 11267 11268 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11269 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11270 msgctxt "board15_1|" 11271 msgid "Midlothian" 11272 msgstr "Midlothian" 11273 11274 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11275 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11276 msgctxt "board15_1|" 11277 msgid "West Lothian" 11278 msgstr "Oest de Lothian" 11279 11280 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11281 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11282 msgctxt "board15_1|" 11283 msgid "Edinburgh" 11284 msgstr "Edinburgh" 11285 11286 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11287 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11288 msgctxt "board15_1|" 11289 msgid "Falkirk" 11290 msgstr "Falkirk" 11291 11292 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11293 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11294 msgctxt "board15_1|" 11295 msgid "South Lanarkshire" 11296 msgstr "Sud de Lanarkshire" 11297 11298 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11299 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11300 msgctxt "board15_1|" 11301 msgid "North Lanarkshire" 11302 msgstr "Nord de Lanarkshire" 11303 11304 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11305 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11306 msgctxt "board15_1|" 11307 msgid "Dumfries and Galloway" 11308 msgstr "Dumfries i Galloway" 11309 11310 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11311 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11312 msgctxt "board15_1|" 11313 msgid "South Ayrshire" 11314 msgstr "Sud d'Ayrshire" 11315 11316 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11317 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11318 msgctxt "board15_1|" 11319 msgid "East Ayrshire" 11320 msgstr "Est d'Ayrshire" 11321 11322 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11323 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11324 msgctxt "board15_1|" 11325 msgid "Glasgow" 11326 msgstr "Glasgow" 11327 11328 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11329 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11330 msgctxt "board15_1|" 11331 msgid "East Dunbartonshire" 11332 msgstr "Est de Dunbartonshire" 11333 11334 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11335 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11336 msgctxt "board15_1|" 11337 msgid "West Dunbartonshire" 11338 msgstr "Oest de Dunbartonshire" 11339 11340 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11341 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11342 msgctxt "board15_1|" 11343 msgid "East Renfrewshire" 11344 msgstr "Est de Renfrewshire" 11345 11346 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11347 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11348 msgctxt "board15_1|" 11349 msgid "Renfrewshire" 11350 msgstr "Renfrewshire" 11351 11352 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11353 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11354 msgctxt "board15_1|" 11355 msgid "Inverclyde" 11356 msgstr "Inverclyde" 11357 11358 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11359 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11360 msgctxt "board15_1|" 11361 msgid "North Ayrshire" 11362 msgstr "Nord d'Ayrshire" 11363 11364 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11365 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11366 msgctxt "board15_1|" 11367 msgid "Clackmannanshire" 11368 msgstr "Clackmannanshire" 11369 11370 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11371 msgctxt "board16_0|" 11372 msgid "Historical regions of Romania" 11373 msgstr "Regions històriques de Romania" 11374 11375 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11376 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11377 msgctxt "board16_0|" 11378 msgid "Oltenia" 11379 msgstr "Oltènia" 11380 11381 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11382 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11383 msgctxt "board16_0|" 11384 msgid "Muntenia" 11385 msgstr "Muntènia" 11386 11387 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11388 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11389 msgctxt "board16_0|" 11390 msgid "Northern Dobruja" 11391 msgstr "Dobrudja Septentrional" 11392 11393 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11394 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11395 msgctxt "board16_0|" 11396 msgid "Moldavia" 11397 msgstr "Moldàvia" 11398 11399 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11400 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11401 msgctxt "board16_0|" 11402 msgid "Bukovina" 11403 msgstr "Bucovina" 11404 11405 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11406 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11407 msgctxt "board16_0|" 11408 msgid "Transylvania" 11409 msgstr "Transsilvània" 11410 11411 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11412 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11413 msgctxt "board16_0|" 11414 msgid "Maramureș" 11415 msgstr "Maramureș" 11416 11417 #. Historical Region of Romania: Crișana 11418 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11419 msgctxt "board16_0|" 11420 msgid "Crișana" 11421 msgstr "Crişana" 11422 11423 #. Historical Region of Romania: Banat 11424 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11425 msgctxt "board16_0|" 11426 msgid "Banat" 11427 msgstr "Banat" 11428 11429 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11430 msgctxt "board17_0|" 11431 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11432 msgstr "Regions culturals de Lituània" 11433 11434 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11435 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11436 msgctxt "board17_0|" 11437 msgid "Aukštaitija" 11438 msgstr "Aukštaitija" 11439 11440 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11441 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11442 msgctxt "board17_0|" 11443 msgid "Dzūkija" 11444 msgstr "Dzūkija" 11445 11446 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11447 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11448 msgctxt "board17_0|" 11449 msgid "Lithuania Minor" 11450 msgstr "Lituània Menor" 11451 11452 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11453 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11454 msgctxt "board17_0|" 11455 msgid "Samogitia" 11456 msgstr "Samogitia" 11457 11458 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11459 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11460 msgctxt "board17_0|" 11461 msgid "Suvalkija" 11462 msgstr "Suvalkija" 11463 11464 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11465 msgctxt "board18_0|" 11466 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11467 msgstr "Comunitats autònomes o ciutats d'Espanya" 11468 11469 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11470 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11471 msgctxt "board18_0|" 11472 msgid "Andalusia" 11473 msgstr "Andalusia" 11474 11475 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11476 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11477 msgctxt "board18_0|" 11478 msgid "Madrid" 11479 msgstr "Madrid" 11480 11481 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11482 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11483 msgctxt "board18_0|" 11484 msgid "Galicia" 11485 msgstr "Galícia" 11486 11487 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11488 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11489 msgctxt "board18_0|" 11490 msgid "Castile and León" 11491 msgstr "Castella i Lleó" 11492 11493 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11494 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11495 msgctxt "board18_0|" 11496 msgid "Castilla-La Mancha" 11497 msgstr "Castella la Manxa" 11498 11499 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11500 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11501 msgctxt "board18_0|" 11502 msgid "Catalonia" 11503 msgstr "Catalunya" 11504 11505 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11506 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11507 msgctxt "board18_0|" 11508 msgid "Aragon" 11509 msgstr "Aragó" 11510 11511 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11512 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11513 msgctxt "board18_0|" 11514 msgid "Valencia" 11515 msgstr "València" 11516 11517 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11518 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11519 msgctxt "board18_0|" 11520 msgid "Murcia" 11521 msgstr "Múrcia" 11522 11523 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11524 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11525 msgctxt "board18_0|" 11526 msgid "Asturias" 11527 msgstr "Astúries" 11528 11529 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11530 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11531 msgctxt "board18_0|" 11532 msgid "Basque Country" 11533 msgstr "País Basc" 11534 11535 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11536 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11537 msgctxt "board18_0|" 11538 msgid "La Rioja" 11539 msgstr "La Rioja" 11540 11541 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11542 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11543 msgctxt "board18_0|" 11544 msgid "Cantabria" 11545 msgstr "Cantàbria" 11546 11547 # Nota: <https://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_National_Monument> 11548 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11549 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11550 msgctxt "board18_0|" 11551 msgid "Navarre" 11552 msgstr "Navarra" 11553 11554 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11555 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11556 msgctxt "board18_0|" 11557 msgid "Extremadura" 11558 msgstr "Extremadura" 11559 11560 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11561 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11562 msgctxt "board18_0|" 11563 msgid "Canary Islands" 11564 msgstr "Illes Canàries" 11565 11566 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11567 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11568 msgctxt "board18_0|" 11569 msgid "Balearic Islands" 11570 msgstr "Illes Balears" 11571 11572 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11573 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11574 msgctxt "board18_0|" 11575 msgid "Ceuta" 11576 msgstr "Ceuta" 11577 11578 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11579 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11580 msgctxt "board18_0|" 11581 msgid "Melilla" 11582 msgstr "Melilla" 11583 11584 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11585 msgctxt "board1_0|" 11586 msgid "Regions of France" 11587 msgstr "Regions de França" 11588 11589 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Còrsega 11590 #. Region of France: Corsica 11591 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11592 msgctxt "board1_0|" 11593 msgid "Corsica" 11594 msgstr "Còrsega" 11595 11596 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11597 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11598 msgctxt "board1_0|" 11599 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11600 msgstr "Nova Aquitània" 11601 11602 #. Region of France: Occitanie 11603 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11604 msgctxt "board1_0|" 11605 msgid "Occitanie" 11606 msgstr "Occitània" 11607 11608 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11609 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11610 msgctxt "board1_0|" 11611 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11612 msgstr "Provença-Alps-Costa d'Atzur" 11613 11614 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11615 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11616 msgctxt "board1_0|" 11617 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11618 msgstr "Alvèrnia-Roine-Alps" 11619 11620 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11621 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11622 msgctxt "board1_0|" 11623 msgid "Centre-Val de Loire" 11624 msgstr "Centre-Vall del Loira" 11625 11626 #. Region of France: Pays de la Loire 11627 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11628 msgctxt "board1_0|" 11629 msgid "Pays de la Loire" 11630 msgstr "País del Loira" 11631 11632 #. Region of France: Île-de-France 11633 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11634 msgctxt "board1_0|" 11635 msgid "Île-de-France" 11636 msgstr "Illa de França" 11637 11638 #. Region of France: Brittany 11639 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11640 msgctxt "board1_0|" 11641 msgid "Brittany" 11642 msgstr "Bretanya" 11643 11644 #. Region of France: Normandy 11645 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11646 msgctxt "board1_0|" 11647 msgid "Normandy" 11648 msgstr "Normandia" 11649 11650 #. Region of France: Hauts de France 11651 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11652 msgctxt "board1_0|" 11653 msgid "Hauts de France" 11654 msgstr "Alts de França" 11655 11656 #. Region of France: Grand est 11657 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11658 msgctxt "board1_0|" 11659 msgid "Grand est" 11660 msgstr "Gran Est" 11661 11662 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11663 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11664 msgctxt "board1_0|" 11665 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11666 msgstr "Borgonya-Franc Comtat" 11667 11668 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11669 msgctxt "board2_0|" 11670 msgid "States of Germany" 11671 msgstr "Estats d'Alemanya" 11672 11673 #. State of Germany: Thuringia 11674 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11675 msgctxt "board2_0|" 11676 msgid "Thuringia" 11677 msgstr "Turíngia" 11678 11679 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11680 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11681 msgctxt "board2_0|" 11682 msgid "Schleswig-Holstein" 11683 msgstr "Schleswig-Holstein" 11684 11685 #. State of Germany: Saxony 11686 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11687 msgctxt "board2_0|" 11688 msgid "Saxony" 11689 msgstr "Saxònia" 11690 11691 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11692 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11693 msgctxt "board2_0|" 11694 msgid "Saxony-Anhalt" 11695 msgstr "Saxònia-Anhalt" 11696 11697 #. State of Germany: Saarland 11698 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11699 msgctxt "board2_0|" 11700 msgid "Saarland" 11701 msgstr "Saarland" 11702 11703 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11704 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11705 msgctxt "board2_0|" 11706 msgid "Rhineland-Palatinate" 11707 msgstr "Renània-Palatinat" 11708 11709 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11710 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11711 msgctxt "board2_0|" 11712 msgid "North Rhine-Westphalia" 11713 msgstr "Rin del Nord-Westfàlia" 11714 11715 #. State of Germany: Lower Saxony 11716 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11717 msgctxt "board2_0|" 11718 msgid "Lower Saxony" 11719 msgstr "Baixa Saxònia" 11720 11721 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11722 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11723 msgctxt "board2_0|" 11724 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11725 msgstr "Mecklenburg-Pomerània" 11726 11727 #. State of Germany: Hesse 11728 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11729 msgctxt "board2_0|" 11730 msgid "Hesse" 11731 msgstr "Hesse" 11732 11733 #. State of Germany: Hamburg 11734 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11735 msgctxt "board2_0|" 11736 msgid "Hamburg" 11737 msgstr "Hamburg" 11738 11739 #. State of Germany: Bremen 11740 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11741 msgctxt "board2_0|" 11742 msgid "Bremen" 11743 msgstr "Bremen" 11744 11745 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Porta_de_Brandenburg> 11746 #. State of Germany: Brandenburg 11747 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11748 msgctxt "board2_0|" 11749 msgid "Brandenburg" 11750 msgstr "Brandenburg" 11751 11752 #. State of Germany: Berlin 11753 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11754 msgctxt "board2_0|" 11755 msgid "Berlin" 11756 msgstr "Berlín" 11757 11758 #. State of Germany: Bavaria 11759 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11760 msgctxt "board2_0|" 11761 msgid "Bavaria" 11762 msgstr "Bavaria (Baviera)" 11763 11764 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11765 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11766 msgctxt "board2_0|" 11767 msgid "Baden-Württemberg" 11768 msgstr "Baden-Württemberg" 11769 11770 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11771 msgctxt "board3_0|" 11772 msgid "Provinces of Argentina" 11773 msgstr "Províncies d'Argentina" 11774 11775 #. Province of Argentina: Tucumán 11776 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11777 msgctxt "board3_0|" 11778 msgid "Tucumán" 11779 msgstr "Tucumán" 11780 11781 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11782 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11783 msgctxt "board3_0|" 11784 msgid "Tierra del Fuego" 11785 msgstr "Tierra del Fuego" 11786 11787 # skip-rule: t-apo1 11788 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11789 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11790 msgctxt "board3_0|" 11791 msgid "Santiago del Estero" 11792 msgstr "Santiago del Estero" 11793 11794 #. Province of Argentina: Santa Fe 11795 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11796 msgctxt "board3_0|" 11797 msgid "Santa Fe" 11798 msgstr "Santa Fe" 11799 11800 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11801 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11802 msgctxt "board3_0|" 11803 msgid "Santa Cruz" 11804 msgstr "Santa Cruz" 11805 11806 #. Province of Argentina: San Luis 11807 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11808 msgctxt "board3_0|" 11809 msgid "San Luis" 11810 msgstr "San Luis" 11811 11812 #. Province of Argentina: San Juan 11813 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11814 msgctxt "board3_0|" 11815 msgid "San Juan" 11816 msgstr "San Juan" 11817 11818 #. Province of Argentina: Salta 11819 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11820 msgctxt "board3_0|" 11821 msgid "Salta" 11822 msgstr "Salta" 11823 11824 #. Province of Argentina: Río Negro 11825 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11826 msgctxt "board3_0|" 11827 msgid "Río Negro" 11828 msgstr "Río Negro" 11829 11830 #. Province of Argentina: Neuquén 11831 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11832 msgctxt "board3_0|" 11833 msgid "Neuquén" 11834 msgstr "Neuquén" 11835 11836 #. Province of Argentina: Misiones 11837 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11838 msgctxt "board3_0|" 11839 msgid "Misiones" 11840 msgstr "Misiones" 11841 11842 #. Province of Argentina: Mendoza 11843 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11844 msgctxt "board3_0|" 11845 msgid "Mendoza" 11846 msgstr "Mendoza" 11847 11848 #. Province of Argentina: La Rioja 11849 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11850 msgctxt "board3_0|" 11851 msgid "La Rioja" 11852 msgstr "La Rioja" 11853 11854 #. Province of Argentina: La Pampa 11855 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11856 msgctxt "board3_0|" 11857 msgid "La Pampa" 11858 msgstr "La Pampa" 11859 11860 #. Province of Argentina: Jujuy 11861 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11862 msgctxt "board3_0|" 11863 msgid "Jujuy" 11864 msgstr "Jujuy" 11865 11866 #. Province of Argentina: Formosa 11867 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11868 msgctxt "board3_0|" 11869 msgid "Formosa" 11870 msgstr "Formosa" 11871 11872 #. Province of Argentina: Entre Rios 11873 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11874 msgctxt "board3_0|" 11875 msgid "Entre Rios" 11876 msgstr "Entre Rios" 11877 11878 #. Province of Argentina: Corrientes 11879 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11880 msgctxt "board3_0|" 11881 msgid "Corrientes" 11882 msgstr "Corrientes" 11883 11884 #. Province of Argentina: Córdoba 11885 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11886 msgctxt "board3_0|" 11887 msgid "Córdoba" 11888 msgstr "Córdoba" 11889 11890 #. Province of Argentina: Chubut 11891 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11892 msgctxt "board3_0|" 11893 msgid "Chubut" 11894 msgstr "Chubut" 11895 11896 #. Province of Argentina: Chaco 11897 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11898 msgctxt "board3_0|" 11899 msgid "Chaco" 11900 msgstr "Chaco" 11901 11902 #. Province of Argentina: Catamarca 11903 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11904 msgctxt "board3_0|" 11905 msgid "Catamarca" 11906 msgstr "Catamarca" 11907 11908 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11909 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11910 msgctxt "board3_0|" 11911 msgid "Buenos Aires" 11912 msgstr "Buenos Aires" 11913 11914 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11915 msgctxt "board4_0|" 11916 msgid "Provinces of Poland" 11917 msgstr "Províncies de Polònia" 11918 11919 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Província_de_Baixa_Silèsia 11920 #. Province of Poland: Lower Silesian 11921 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11922 msgctxt "board4_0|" 11923 msgid "Lower Silesian" 11924 msgstr "Baixa Silèsia" 11925 11926 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pomerània_Occidental 11927 #. Province of Poland: West Pomeranian 11928 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11929 msgctxt "board4_0|" 11930 msgid "West Pomeranian" 11931 msgstr "Pomerània Occidental" 11932 11933 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Gran_Polònia 11934 #. Province of Poland: Greater Poland 11935 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11936 msgctxt "board4_0|" 11937 msgid "Greater Poland" 11938 msgstr "Gran Polònia" 11939 11940 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Vàrmia_i_Masúria 11941 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11942 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11943 msgctxt "board4_0|" 11944 msgid "Warmian-Masurian" 11945 msgstr "Vàrmia i Masúria" 11946 11947 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Santa_Creu 11948 #. Province of Poland: Holy Cross 11949 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11950 msgctxt "board4_0|" 11951 msgid "Holy Cross" 11952 msgstr "Santa Creu" 11953 11954 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Silèsia_prussiana 11955 #. Province of Poland: Silesian 11956 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11957 msgctxt "board4_0|" 11958 msgid "Silesian" 11959 msgstr "Silèsia" 11960 11961 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pomerània 11962 #. Province of Poland: Pomeranian 11963 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11964 msgctxt "board4_0|" 11965 msgid "Pomeranian" 11966 msgstr "Pomerània" 11967 11968 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Podlàquia 11969 #. Province of Poland: Podlaskie 11970 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11971 msgctxt "board4_0|" 11972 msgid "Podlaskie" 11973 msgstr "Podlàquia" 11974 11975 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Subcarpàcia 11976 #. Province of Poland: Subcarpathian 11977 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11978 msgctxt "board4_0|" 11979 msgid "Subcarpathian" 11980 msgstr "Subcarpàcia" 11981 11982 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_d%27Opole 11983 #. Province of Poland: Opole 11984 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11985 msgctxt "board4_0|" 11986 msgid "Opole" 11987 msgstr "Opole" 11988 11989 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Masòvia 11990 #. Province of Poland: Masovian 11991 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11992 msgctxt "board4_0|" 11993 msgid "Masovian" 11994 msgstr "Masòvia" 11995 11996 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Petita_Polònia 11997 #. Province of Poland: Lesser Poland 11998 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11999 msgctxt "board4_0|" 12000 msgid "Lesser Poland" 12001 msgstr "Petita Polònia" 12002 12003 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Łódź 12004 #. Province of Poland: Łódź 12005 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 12006 msgctxt "board4_0|" 12007 msgid "Łódź" 12008 msgstr "Łódź" 12009 12010 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Lubusz 12011 #. Province of Poland: Lubusz 12012 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 12013 msgctxt "board4_0|" 12014 msgid "Lubusz" 12015 msgstr "Lubusz" 12016 12017 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Voivodat_de_Lublin 12018 #. Province of Poland: Lublin 12019 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 12020 msgctxt "board4_0|" 12021 msgid "Lublin" 12022 msgstr "Lublin" 12023 12024 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cuiàvia-Pomerània 12025 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 12026 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 12027 msgctxt "board4_0|" 12028 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 12029 msgstr "Cuiàvia-Pomerània" 12030 12031 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 12032 msgctxt "board5_0|" 12033 msgid "Western Provinces of Turkey" 12034 msgstr "Províncies orientals de Turquia" 12035 12036 #. Province of Turkey: Zonguldak 12037 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 12038 msgctxt "board5_0|" 12039 msgid "Zonguldak" 12040 msgstr "Zonguldak" 12041 12042 #. Province of Turkey: Yozgat 12043 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 12044 msgctxt "board5_0|" 12045 msgid "Yozgat" 12046 msgstr "Yozgat" 12047 12048 #. Province of Turkey: Yalova 12049 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 12050 msgctxt "board5_0|" 12051 msgid "Yalova" 12052 msgstr "Yalova" 12053 12054 #. Province of Turkey: Uşak 12055 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 12056 msgctxt "board5_0|" 12057 msgid "Uşak" 12058 msgstr "Uşak" 12059 12060 #. Province of Turkey: Tekirdağ 12061 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 12062 msgctxt "board5_0|" 12063 msgid "Tekirdağ" 12064 msgstr "Tekirdağ" 12065 12066 #. Province of Turkey: Sinop 12067 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 12068 msgctxt "board5_0|" 12069 msgid "Sinop" 12070 msgstr "Sinop" 12071 12072 #. Province of Turkey: Samsun 12073 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 12074 msgctxt "board5_0|" 12075 msgid "Samsun" 12076 msgstr "Samsun" 12077 12078 #. Province of Turkey: Sakarya 12079 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 12080 msgctxt "board5_0|" 12081 msgid "Sakarya" 12082 msgstr "Sakarya" 12083 12084 #. Province of Turkey: Niğde 12085 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 12086 msgctxt "board5_0|" 12087 msgid "Niğde" 12088 msgstr "Niğde" 12089 12090 #. Province of Turkey: Nevşehir 12091 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 12092 msgctxt "board5_0|" 12093 msgid "Nevşehir" 12094 msgstr "Nevşehir" 12095 12096 #. Province of Turkey: Muğla 12097 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 12098 msgctxt "board5_0|" 12099 msgid "Muğla" 12100 msgstr "Muğla" 12101 12102 #. Province of Turkey: Mersin 12103 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 12104 msgctxt "board5_0|" 12105 msgid "Mersin" 12106 msgstr "Mersin" 12107 12108 #. Province of Turkey: Manisa 12109 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 12110 msgctxt "board5_0|" 12111 msgid "Manisa" 12112 msgstr "Manisa" 12113 12114 #. Province of Turkey: Kütahya 12115 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 12116 msgctxt "board5_0|" 12117 msgid "Kütahya" 12118 msgstr "Kütahya" 12119 12120 #. Province of Turkey: Konya 12121 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 12122 msgctxt "board5_0|" 12123 msgid "Konya" 12124 msgstr "Konya" 12125 12126 #. Province of Turkey: Kocaeli 12127 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 12128 msgctxt "board5_0|" 12129 msgid "Kocaeli" 12130 msgstr "Kocaeli" 12131 12132 #. Province of Turkey: Kirsehir 12133 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 12134 msgctxt "board5_0|" 12135 msgid "Kirsehir" 12136 msgstr "Kirsehir" 12137 12138 #. Province of Turkey: Kırklareli 12139 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 12140 msgctxt "board5_0|" 12141 msgid "Kırklareli" 12142 msgstr "Kırklareli" 12143 12144 #. Province of Turkey: Kırıkkale 12145 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 12146 msgctxt "board5_0|" 12147 msgid "Kırıkkale" 12148 msgstr "Kırıkkale" 12149 12150 #. Province of Turkey: Kayseri 12151 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 12152 msgctxt "board5_0|" 12153 msgid "Kayseri" 12154 msgstr "Kayseri" 12155 12156 #. Province of Turkey: Kastamonu 12157 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 12158 msgctxt "board5_0|" 12159 msgid "Kastamonu" 12160 msgstr "Kastamonu" 12161 12162 #. Province of Turkey: Karaman 12163 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 12164 msgctxt "board5_0|" 12165 msgid "Karaman" 12166 msgstr "Karaman" 12167 12168 #. Province of Turkey: Karabük 12169 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 12170 msgctxt "board5_0|" 12171 msgid "Karabük" 12172 msgstr "Karabük" 12173 12174 #. Province of Turkey: İzmir 12175 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 12176 msgctxt "board5_0|" 12177 msgid "İzmir" 12178 msgstr "İzmir" 12179 12180 #. Province of Turkey: İstanbul 12181 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 12182 msgctxt "board5_0|" 12183 msgid "İstanbul" 12184 msgstr "Istanbul" 12185 12186 #. Province of Turkey: Isparta 12187 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 12188 msgctxt "board5_0|" 12189 msgid "Isparta" 12190 msgstr "Isparta" 12191 12192 #. Province of Turkey: Eskişehir 12193 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 12194 msgctxt "board5_0|" 12195 msgid "Eskişehir" 12196 msgstr "Eskişehir" 12197 12198 #. Province of Turkey: Edirne 12199 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 12200 msgctxt "board5_0|" 12201 msgid "Edirne" 12202 msgstr "Edirne" 12203 12204 #. Province of Turkey: Düzce 12205 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 12206 msgctxt "board5_0|" 12207 msgid "Düzce" 12208 msgstr "Düzce" 12209 12210 #. Province of Turkey: Denizli 12211 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 12212 msgctxt "board5_0|" 12213 msgid "Denizli" 12214 msgstr "Denizli" 12215 12216 #. Province of Turkey: Çorum 12217 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 12218 msgctxt "board5_0|" 12219 msgid "Çorum" 12220 msgstr "Çorum" 12221 12222 #. Province of Turkey: Çankırı 12223 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 12224 msgctxt "board5_0|" 12225 msgid "Çankırı" 12226 msgstr "Çankırı" 12227 12228 #. Province of Turkey: Çanakkale 12229 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 12230 msgctxt "board5_0|" 12231 msgid "Çanakkale" 12232 msgstr "Çanakkale" 12233 12234 #. Province of Turkey: Bursa 12235 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 12236 msgctxt "board5_0|" 12237 msgid "Bursa" 12238 msgstr "Bursa" 12239 12240 #. Province of Turkey: Burdur 12241 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 12242 msgctxt "board5_0|" 12243 msgid "Burdur" 12244 msgstr "Burdur" 12245 12246 #. Province of Turkey: Bolu 12247 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 12248 msgctxt "board5_0|" 12249 msgid "Bolu" 12250 msgstr "Bolu" 12251 12252 #. Province of Turkey: Bilecik 12253 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12254 msgctxt "board5_0|" 12255 msgid "Bilecik" 12256 msgstr "Bilecik" 12257 12258 #. Province of Turkey: Bartın 12259 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12260 msgctxt "board5_0|" 12261 msgid "Bartın" 12262 msgstr "Bartın" 12263 12264 #. Province of Turkey: Balıkesir 12265 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12266 msgctxt "board5_0|" 12267 msgid "Balıkesir" 12268 msgstr "Balıkesir" 12269 12270 #. Province of Turkey: Aydın 12271 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12272 msgctxt "board5_0|" 12273 msgid "Aydın" 12274 msgstr "Aydın" 12275 12276 #. Province of Turkey: Antalya 12277 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12278 msgctxt "board5_0|" 12279 msgid "Antalya" 12280 msgstr "Antalya" 12281 12282 #. Province of Turkey: Ankara 12283 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12284 msgctxt "board5_0|" 12285 msgid "Ankara" 12286 msgstr "Ankara" 12287 12288 #. Province of Turkey: Amasya 12289 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12290 msgctxt "board5_0|" 12291 msgid "Amasya" 12292 msgstr "Amasya" 12293 12294 #. Province of Turkey: Aksaray 12295 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12296 msgctxt "board5_0|" 12297 msgid "Aksaray" 12298 msgstr "Aksaray" 12299 12300 #. Province of Turkey: Afyon 12301 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12302 msgctxt "board5_0|" 12303 msgid "Afyon" 12304 msgstr "Afyon" 12305 12306 #. Province of Turkey: Adana 12307 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12308 msgctxt "board5_0|" 12309 msgid "Adana" 12310 msgstr "Adana" 12311 12312 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12313 msgctxt "board5_1|" 12314 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12315 msgstr "Províncies orientals de Turquia" 12316 12317 #. Province of Turkey: Van 12318 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12319 msgctxt "board5_1|" 12320 msgid "Van" 12321 msgstr "Van" 12322 12323 #. Province of Turkey: Tunceli 12324 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12325 msgctxt "board5_1|" 12326 msgid "Tunceli" 12327 msgstr "Tunceli" 12328 12329 #. Province of Turkey: Trabzon 12330 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12331 msgctxt "board5_1|" 12332 msgid "Trabzon" 12333 msgstr "Trabzon" 12334 12335 #. Province of Turkey: Tokat 12336 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12337 msgctxt "board5_1|" 12338 msgid "Tokat" 12339 msgstr "Tokat" 12340 12341 #. Province of Turkey: Sivas 12342 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12343 msgctxt "board5_1|" 12344 msgid "Sivas" 12345 msgstr "Sivas" 12346 12347 #. Province of Turkey: Şırnak 12348 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12349 msgctxt "board5_1|" 12350 msgid "Şırnak" 12351 msgstr "Şırnak" 12352 12353 #. Province of Turkey: Siirt 12354 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12355 msgctxt "board5_1|" 12356 msgid "Siirt" 12357 msgstr "Siirt" 12358 12359 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12360 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12361 msgctxt "board5_1|" 12362 msgid "Şanlıurfa" 12363 msgstr "Şanlıurfa" 12364 12365 #. Province of Turkey: Rize 12366 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12367 msgctxt "board5_1|" 12368 msgid "Rize" 12369 msgstr "Rize" 12370 12371 #. Province of Turkey: Osmaniye 12372 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12373 msgctxt "board5_1|" 12374 msgid "Osmaniye" 12375 msgstr "Osmaniye" 12376 12377 #. Province of Turkey: Ordu 12378 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12379 msgctxt "board5_1|" 12380 msgid "Ordu" 12381 msgstr "Ordu" 12382 12383 #. Province of Turkey: Muş 12384 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12385 msgctxt "board5_1|" 12386 msgid "Muş" 12387 msgstr "Muş" 12388 12389 #. Province of Turkey: Mardin 12390 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12391 msgctxt "board5_1|" 12392 msgid "Mardin" 12393 msgstr "Mardin" 12394 12395 #. Province of Turkey: Malatya 12396 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12397 msgctxt "board5_1|" 12398 msgid "Malatya" 12399 msgstr "Malatya" 12400 12401 #. Province of Turkey: Kilis 12402 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12403 msgctxt "board5_1|" 12404 msgid "Kilis" 12405 msgstr "Kilis" 12406 12407 #. Province of Turkey: Kars 12408 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12409 msgctxt "board5_1|" 12410 msgid "Kars" 12411 msgstr "Kars" 12412 12413 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12414 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12415 msgctxt "board5_1|" 12416 msgid "Kahramanmaraş" 12417 msgstr "Kahramanmaraş" 12418 12419 #. Province of Turkey: Iğdır 12420 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12421 msgctxt "board5_1|" 12422 msgid "Iğdır" 12423 msgstr "Iğdır" 12424 12425 #. Province of Turkey: Hatay 12426 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12427 msgctxt "board5_1|" 12428 msgid "Hatay" 12429 msgstr "Hatay" 12430 12431 #. Province of Turkey: Hakkari 12432 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12433 msgctxt "board5_1|" 12434 msgid "Hakkari" 12435 msgstr "Hakkari" 12436 12437 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12438 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12439 msgctxt "board5_1|" 12440 msgid "Gümüşhane" 12441 msgstr "Gümüşhane" 12442 12443 #. Province of Turkey: Giresun 12444 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12445 msgctxt "board5_1|" 12446 msgid "Giresun" 12447 msgstr "Giresun" 12448 12449 #. Province of Turkey: Gaziantep 12450 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12451 msgctxt "board5_1|" 12452 msgid "Gaziantep" 12453 msgstr "Gaziantep" 12454 12455 #. Province of Turkey: Erzurum 12456 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12457 msgctxt "board5_1|" 12458 msgid "Erzurum" 12459 msgstr "Erzurum" 12460 12461 #. Province of Turkey: Erzincan 12462 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12463 msgctxt "board5_1|" 12464 msgid "Erzincan" 12465 msgstr "Erzincan" 12466 12467 #. Province of Turkey: Elazığ 12468 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12469 msgctxt "board5_1|" 12470 msgid "Elazığ" 12471 msgstr "Elazığ" 12472 12473 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12474 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12475 msgctxt "board5_1|" 12476 msgid "Diyarbakır" 12477 msgstr "Diyarbakır" 12478 12479 #. Province of Turkey: Bitlis 12480 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12481 msgctxt "board5_1|" 12482 msgid "Bitlis" 12483 msgstr "Bitlis" 12484 12485 #. Province of Turkey: Bingöl 12486 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12487 msgctxt "board5_1|" 12488 msgid "Bingöl" 12489 msgstr "Bingöl" 12490 12491 #. Province of Turkey: Bayburt 12492 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12493 msgctxt "board5_1|" 12494 msgid "Bayburt" 12495 msgstr "Bayburt" 12496 12497 #. Province of Turkey: Batman 12498 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12499 msgctxt "board5_1|" 12500 msgid "Batman" 12501 msgstr "Batman" 12502 12503 #. Province of Turkey: Artvin 12504 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12505 msgctxt "board5_1|" 12506 msgid "Artvin" 12507 msgstr "Artvin" 12508 12509 #. Province of Turkey: Ardahan 12510 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12511 msgctxt "board5_1|" 12512 msgid "Ardahan" 12513 msgstr "Ardahan" 12514 12515 #. Province of Turkey: Ağrı 12516 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12517 msgctxt "board5_1|" 12518 msgid "Ağrı" 12519 msgstr "Ağrı" 12520 12521 #. Province of Turkey: Adıyaman 12522 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12523 msgctxt "board5_1|" 12524 msgid "Adıyaman" 12525 msgstr "Adıyaman" 12526 12527 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12528 msgctxt "board6_0|" 12529 msgid "Counties of Norway" 12530 msgstr "Comtats de Noruega" 12531 12532 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12533 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12534 msgctxt "board6_0|" 12535 msgid "Vestfold og Telemark" 12536 msgstr "Vestfold og Telemark" 12537 12538 #. County of Norway: Viken 12539 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12540 msgctxt "board6_0|" 12541 msgid "Viken" 12542 msgstr "Viken" 12543 12544 #. County of Norway: Nordland 12545 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12546 msgctxt "board6_0|" 12547 msgid "Nordland" 12548 msgstr "Nordland" 12549 12550 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12551 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12552 msgctxt "board6_0|" 12553 msgid "Troms og Finnmark" 12554 msgstr "Troms og Finnmark" 12555 12556 #. County of Norway: Trøndelag 12557 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12558 msgctxt "board6_0|" 12559 msgid "Trøndelag" 12560 msgstr "Trøndelag" 12561 12562 #. County of Norway: Oslo 12563 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12564 msgctxt "board6_0|" 12565 msgid "Oslo" 12566 msgstr "Oslo" 12567 12568 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12569 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12570 msgctxt "board6_0|" 12571 msgid "Møre og Romsdal" 12572 msgstr "Møre og Romsdal" 12573 12574 #. County of Norway: Agder 12575 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12576 msgctxt "board6_0|" 12577 msgid "Agder" 12578 msgstr "Agder" 12579 12580 #. County of Norway: Innlandet 12581 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12582 msgctxt "board6_0|" 12583 msgid "Innlandet" 12584 msgstr "Innlandet" 12585 12586 #. County of Norway: Vestland 12587 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12588 msgctxt "board6_0|" 12589 msgid "Vestland" 12590 msgstr "Vestland" 12591 12592 #. County of Norway: Rogaland 12593 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12594 msgctxt "board6_0|" 12595 msgid "Rogaland" 12596 msgstr "Rogaland" 12597 12598 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12599 msgctxt "board7_0|" 12600 msgid "Federative units of Brazil" 12601 msgstr "Unitats federatives del Brasil" 12602 12603 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12604 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12605 msgctxt "board7_0|" 12606 msgid "Amazonas" 12607 msgstr "Amazonas" 12608 12609 #. Federative unit of Brazil: Pará 12610 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12611 msgctxt "board7_0|" 12612 msgid "Pará" 12613 msgstr "Pará" 12614 12615 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12616 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12617 msgctxt "board7_0|" 12618 msgid "Mato Grosso" 12619 msgstr "Mato Grosso" 12620 12621 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12622 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12623 msgctxt "board7_0|" 12624 msgid "Minas Gerais" 12625 msgstr "Minas Gerais" 12626 12627 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12628 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12629 msgctxt "board7_0|" 12630 msgid "Bahia" 12631 msgstr "Bahia" 12632 12633 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12634 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12635 msgctxt "board7_0|" 12636 msgid "Mato Grosso do Sul" 12637 msgstr "Mato Grosso do Sul" 12638 12639 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12640 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12641 msgctxt "board7_0|" 12642 msgid "Goiás" 12643 msgstr "Goiás" 12644 12645 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12646 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12647 msgctxt "board7_0|" 12648 msgid "Maranhão" 12649 msgstr "Maranhao" 12650 12651 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12652 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12653 msgctxt "board7_0|" 12654 msgid "Rio Grande do Sul" 12655 msgstr "Rio Grande do Sul" 12656 12657 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12658 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12659 msgctxt "board7_0|" 12660 msgid "Tocantins" 12661 msgstr "Tocantins" 12662 12663 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12664 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12665 msgctxt "board7_0|" 12666 msgid "Piauí" 12667 msgstr "Piauí" 12668 12669 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12670 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12671 msgctxt "board7_0|" 12672 msgid "São Paulo" 12673 msgstr "Sao Paulo" 12674 12675 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12676 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12677 msgctxt "board7_0|" 12678 msgid "Rondônia" 12679 msgstr "Rondônia" 12680 12681 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12682 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12683 msgctxt "board7_0|" 12684 msgid "Roraima" 12685 msgstr "Roraima" 12686 12687 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12688 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12689 msgctxt "board7_0|" 12690 msgid "Paraná" 12691 msgstr "Paraná" 12692 12693 #. Federative unit of Brazil: Acre 12694 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12695 msgctxt "board7_0|" 12696 msgid "Acre" 12697 msgstr "Acre" 12698 12699 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12700 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12701 msgctxt "board7_0|" 12702 msgid "Ceará" 12703 msgstr "Ceará" 12704 12705 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12706 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12707 msgctxt "board7_0|" 12708 msgid "Amapá" 12709 msgstr "Amapá" 12710 12711 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12712 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12713 msgctxt "board7_0|" 12714 msgid "Pernambuco" 12715 msgstr "Pernambuco" 12716 12717 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12718 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12719 msgctxt "board7_0|" 12720 msgid "Santa Catarina" 12721 msgstr "Santa Catarina" 12722 12723 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12724 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12725 msgctxt "board7_0|" 12726 msgid "Paraíba" 12727 msgstr "Paraíba" 12728 12729 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12730 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12731 msgctxt "board7_0|" 12732 msgid "Rio Grande do Norte" 12733 msgstr "Rio Grande do Norte" 12734 12735 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12736 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12737 msgctxt "board7_0|" 12738 msgid "Espírito Santo" 12739 msgstr "Espírito Santo" 12740 12741 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12742 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12743 msgctxt "board7_0|" 12744 msgid "Rio de Janeiro" 12745 msgstr "Rio de Janeiro" 12746 12747 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12748 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12749 msgctxt "board7_0|" 12750 msgid "Alagoas" 12751 msgstr "Alagoas" 12752 12753 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12754 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12755 msgctxt "board7_0|" 12756 msgid "Sergipe" 12757 msgstr "Sergipe" 12758 12759 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12760 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12761 msgctxt "board7_0|" 12762 msgid "Distrito Federal" 12763 msgstr "Districte Federal" 12764 12765 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12766 msgctxt "board8_0|" 12767 msgid "Provinces and territories of Canada" 12768 msgstr "Províncies i territoris del Canadà" 12769 12770 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12771 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12772 msgctxt "board8_0|" 12773 msgid "Yukon" 12774 msgstr "Yukon" 12775 12776 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12777 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12778 msgctxt "board8_0|" 12779 msgid "British Columbia" 12780 msgstr "Colúmbia Britànica" 12781 12782 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12783 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12784 msgctxt "board8_0|" 12785 msgid "Northwest Territories" 12786 msgstr "Territoris del Nord-oest" 12787 12788 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12789 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12790 msgctxt "board8_0|" 12791 msgid "Nunavut" 12792 msgstr "Nunavut" 12793 12794 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12795 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12796 msgctxt "board8_0|" 12797 msgid "Alberta" 12798 msgstr "Alberta" 12799 12800 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12801 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12802 msgctxt "board8_0|" 12803 msgid "Saskatchewan" 12804 msgstr "Saskatchewan" 12805 12806 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12807 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12808 msgctxt "board8_0|" 12809 msgid "Manitoba" 12810 msgstr "Manitoba" 12811 12812 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12813 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12814 msgctxt "board8_0|" 12815 msgid "Ontario" 12816 msgstr "Ontàrio" 12817 12818 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12819 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12820 msgctxt "board8_0|" 12821 msgid "Quebec" 12822 msgstr "Quebec" 12823 12824 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12825 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12826 msgctxt "board8_0|" 12827 msgid "Newfoundland and Labrador" 12828 msgstr "Newfoundland i Labrador" 12829 12830 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12831 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12832 msgctxt "board8_0|" 12833 msgid "New Brunswick" 12834 msgstr "Nova Brunsvic" 12835 12836 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12837 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12838 msgctxt "board8_0|" 12839 msgid "Nova Scotia" 12840 msgstr "Nova Escòcia" 12841 12842 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12843 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12844 msgctxt "board8_0|" 12845 msgid "Prince Edward Island" 12846 msgstr "Illa del Príncep Eduard" 12847 12848 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12849 msgctxt "board9_0|" 12850 msgid "States of Mexico" 12851 msgstr "Estats de Mèxic" 12852 12853 #. State of Mexico: Zacatecas 12854 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12855 msgctxt "board9_0|" 12856 msgid "Zacatecas" 12857 msgstr "Zacatecas" 12858 12859 #. State of Mexico: Yucatán 12860 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12861 msgctxt "board9_0|" 12862 msgid "Yucatán" 12863 msgstr "Yucatán" 12864 12865 #. State of Mexico: Veracruz 12866 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12867 msgctxt "board9_0|" 12868 msgid "Veracruz" 12869 msgstr "Veracruz" 12870 12871 #. State of Mexico: Tlaxcala 12872 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12873 msgctxt "board9_0|" 12874 msgid "Tlaxcala" 12875 msgstr "Tlaxcala" 12876 12877 #. State of Mexico: Tamaulipas 12878 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12879 msgctxt "board9_0|" 12880 msgid "Tamaulipas" 12881 msgstr "Tamaulipas" 12882 12883 #. State of Mexico: Tabasco 12884 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12885 msgctxt "board9_0|" 12886 msgid "Tabasco" 12887 msgstr "Tabasco" 12888 12889 #. State of Mexico: Sonora 12890 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12891 msgctxt "board9_0|" 12892 msgid "Sonora" 12893 msgstr "Sonora" 12894 12895 #. State of Mexico: Sinaloa 12896 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12897 msgctxt "board9_0|" 12898 msgid "Sinaloa" 12899 msgstr "Sinaloa" 12900 12901 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12902 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12903 msgctxt "board9_0|" 12904 msgid "San Luis Potosí" 12905 msgstr "San Luis Potosí" 12906 12907 #. State of Mexico: Quintana Roo 12908 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12909 msgctxt "board9_0|" 12910 msgid "Quintana Roo" 12911 msgstr "Quintana Roo" 12912 12913 #. State of Mexico: Querétaro 12914 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12915 msgctxt "board9_0|" 12916 msgid "Querétaro" 12917 msgstr "Querétaro" 12918 12919 #. State of Mexico: Puebla 12920 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12921 msgctxt "board9_0|" 12922 msgid "Puebla" 12923 msgstr "Puebla" 12924 12925 #. State of Mexico: Oaxaca 12926 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12927 msgctxt "board9_0|" 12928 msgid "Oaxaca" 12929 msgstr "Oaxaca" 12930 12931 #. State of Mexico: Nuevo León 12932 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12933 msgctxt "board9_0|" 12934 msgid "Nuevo León" 12935 msgstr "Nuevo León" 12936 12937 #. State of Mexico: Nayarit 12938 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12939 msgctxt "board9_0|" 12940 msgid "Nayarit" 12941 msgstr "Nayarit" 12942 12943 #. State of Mexico: Morelos 12944 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12945 msgctxt "board9_0|" 12946 msgid "Morelos" 12947 msgstr "Morelos" 12948 12949 #. State of Mexico: Michoacán 12950 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12951 msgctxt "board9_0|" 12952 msgid "Michoacán" 12953 msgstr "Michoacán" 12954 12955 #. State of Mexico: Jalisco 12956 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12957 msgctxt "board9_0|" 12958 msgid "Jalisco" 12959 msgstr "Jalisco" 12960 12961 #. State of Mexico: Hidalgo 12962 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12963 msgctxt "board9_0|" 12964 msgid "Hidalgo" 12965 msgstr "Hidalgo" 12966 12967 #. State of Mexico: Guerrero 12968 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12969 msgctxt "board9_0|" 12970 msgid "Guerrero" 12971 msgstr "Guerrero" 12972 12973 #. State of Mexico: Guanajuato 12974 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12975 msgctxt "board9_0|" 12976 msgid "Guanajuato" 12977 msgstr "Guanajuato" 12978 12979 #. State of Mexico: Estado de México 12980 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12981 msgctxt "board9_0|" 12982 msgid "Estado de México" 12983 msgstr "Estat de Mèxic" 12984 12985 #. State of Mexico: Durango 12986 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12987 msgctxt "board9_0|" 12988 msgid "Durango" 12989 msgstr "Durango" 12990 12991 #. State of Mexico: Districto Federal 12992 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12993 msgctxt "board9_0|" 12994 msgid "Districto Federal" 12995 msgstr "Districte Federal" 12996 12997 #. State of Mexico: Coahuila 12998 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12999 msgctxt "board9_0|" 13000 msgid "Coahuila" 13001 msgstr "Coahuila" 13002 13003 #. State of Mexico: Chiapas 13004 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 13005 msgctxt "board9_0|" 13006 msgid "Chiapas" 13007 msgstr "Chiapas" 13008 13009 #. State of Mexico: Chihuahua 13010 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 13011 msgctxt "board9_0|" 13012 msgid "Chihuahua" 13013 msgstr "Chihuahua" 13014 13015 #. State of Mexico: Campeche 13016 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 13017 msgctxt "board9_0|" 13018 msgid "Campeche" 13019 msgstr "Campeche" 13020 13021 #. State of Mexico: Baja California 13022 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 13023 msgctxt "board9_0|" 13024 msgid "Baja California" 13025 msgstr "Baja California" 13026 13027 #. State of Mexico: Baja California Sur 13028 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 13029 msgctxt "board9_0|" 13030 msgid "Baja California Sur" 13031 msgstr "Baja California Sur" 13032 13033 #. State of Mexico: Colima 13034 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 13035 msgctxt "board9_0|" 13036 msgid "Colima" 13037 msgstr "Colima" 13038 13039 #. State of Mexico: Aguascalientes 13040 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 13041 msgctxt "board9_0|" 13042 msgid "Aguascalientes" 13043 msgstr "Aguascalientes" 13044 13045 #. Activity title 13046 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 13047 msgctxt "ActivityInfo|" 13048 msgid "Locate the countries" 13049 msgstr "Ubica els països" 13050 13051 #. Help title 13052 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 13053 msgctxt "ActivityInfo|" 13054 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 13055 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per a completar el mapa." 13056 13057 #. Help manual 13058 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 13059 msgctxt "ActivityInfo|" 13060 msgid "" 13061 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 13062 msgstr "" 13063 "Arrossegueu i deixeu anar les peces del mapa a les seves localitzacions " 13064 "correctes per a completar el mapa." 13065 13066 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 13067 msgctxt "board10_0|" 13068 msgid "Central Asia" 13069 msgstr "Àsia central" 13070 13071 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 13072 msgctxt "board10_0|" 13073 msgid "Kazakhstan" 13074 msgstr "Kazakhstan" 13075 13076 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 13077 msgctxt "board10_0|" 13078 msgid "Kyrgyzstan" 13079 msgstr "Kirguizistan" 13080 13081 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 13082 msgctxt "board10_0|" 13083 msgid "Tajikistan" 13084 msgstr "Tadjikistan" 13085 13086 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 13087 msgctxt "board10_0|" 13088 msgid "Turkmenistan" 13089 msgstr "Turkmenistan" 13090 13091 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 13092 msgctxt "board10_0|" 13093 msgid "Uzbekistan" 13094 msgstr "Uzbekistan" 13095 13096 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 13097 msgctxt "board11_0|" 13098 msgid "South Asia" 13099 msgstr "Àsia Meridional" 13100 13101 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 13102 msgctxt "board11_0|" 13103 msgid "India" 13104 msgstr "Índia" 13105 13106 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 13107 msgctxt "board11_0|" 13108 msgid "Sri Lanka" 13109 msgstr "Sri Lanka" 13110 13111 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 13112 msgctxt "board11_0|" 13113 msgid "Pakistan" 13114 msgstr "Pakistan" 13115 13116 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 13117 msgctxt "board11_0|" 13118 msgid "Afghanistan" 13119 msgstr "Afganistan" 13120 13121 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 13122 msgctxt "board11_0|" 13123 msgid "Nepal" 13124 msgstr "Nepal" 13125 13126 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 13127 msgctxt "board11_0|" 13128 msgid "Bangladesh" 13129 msgstr "Bangladesh" 13130 13131 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 13132 msgctxt "board11_0|" 13133 msgid "Bhutan" 13134 msgstr "Bhutan" 13135 13136 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 13137 msgctxt "board11_0|" 13138 msgid "Maldives" 13139 msgstr "Maldives" 13140 13141 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 13142 msgctxt "board12_0|" 13143 msgid "Southeast Asia" 13144 msgstr "Sud-est asiàtic" 13145 13146 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 13147 msgctxt "board12_0|" 13148 msgid "Singapore" 13149 msgstr "Singapur" 13150 13151 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 13152 msgctxt "board12_0|" 13153 msgid "Indonesia" 13154 msgstr "Indonèsia" 13155 13156 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 13157 msgctxt "board12_0|" 13158 msgid "Myanmar" 13159 msgstr "Myanmar" 13160 13161 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 13162 msgctxt "board12_0|" 13163 msgid "Thailand" 13164 msgstr "Tailàndia" 13165 13166 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 13167 msgctxt "board12_0|" 13168 msgid "Laos" 13169 msgstr "Laos" 13170 13171 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 13172 msgctxt "board12_0|" 13173 msgid "Vietnam" 13174 msgstr "Vietnam" 13175 13176 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 13177 msgctxt "board12_0|" 13178 msgid "Cambodia" 13179 msgstr "Cambodja" 13180 13181 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 13182 msgctxt "board12_0|" 13183 msgid "Malaysia" 13184 msgstr "Malàisia" 13185 13186 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 13187 msgctxt "board12_0|" 13188 msgid "Brunei" 13189 msgstr "Brunei" 13190 13191 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 13192 msgctxt "board12_0|" 13193 msgid "East Timor" 13194 msgstr "Timor Oriental" 13195 13196 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 13197 msgctxt "board12_0|" 13198 msgid "Philippines" 13199 msgstr "Filipines" 13200 13201 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 13202 msgctxt "board13_0|" 13203 msgid "East Asia" 13204 msgstr "Àsia Oriental" 13205 13206 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 13207 msgctxt "board13_0|" 13208 msgid "Japan" 13209 msgstr "Japó" 13210 13211 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 13212 msgctxt "board13_0|" 13213 msgid "China" 13214 msgstr "Xina" 13215 13216 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 13217 msgctxt "board13_0|" 13218 msgid "Mongolia" 13219 msgstr "Mongòlia" 13220 13221 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 13222 msgctxt "board13_0|" 13223 msgid "North Korea" 13224 msgstr "Corea del Nord" 13225 13226 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 13227 msgctxt "board13_0|" 13228 msgid "South Korea" 13229 msgstr "Corea del Sud" 13230 13231 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 13232 msgctxt "board13_0|" 13233 msgid "Taiwan" 13234 msgstr "Taiwan" 13235 13236 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 13237 msgctxt "board14_0|" 13238 msgid "Oceania" 13239 msgstr "Oceania" 13240 13241 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 13242 msgctxt "board14_0|" 13243 msgid "Pitcairn Islands" 13244 msgstr "Illes Pitcairn" 13245 13246 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 13247 msgctxt "board14_0|" 13248 msgid "French Polynesia" 13249 msgstr "Polinèsia Francesa" 13250 13251 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13252 msgctxt "board14_0|" 13253 msgid "Papua New Guinea" 13254 msgstr "Papua Nova Guinea" 13255 13256 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13257 msgctxt "board14_0|" 13258 msgid "Palau" 13259 msgstr "Palau" 13260 13261 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13262 msgctxt "board14_0|" 13263 msgid "Mariana Islands" 13264 msgstr "Illes Marianes" 13265 13266 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13267 msgctxt "board14_0|" 13268 msgid "Micronesia" 13269 msgstr "Micronèsia" 13270 13271 # skip-rule: iso_639-Nauru 13272 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13273 msgctxt "board14_0|" 13274 msgid "Nauru" 13275 msgstr "Nauru" 13276 13277 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13278 msgctxt "board14_0|" 13279 msgid "Vanuatu" 13280 msgstr "Vanuatu" 13281 13282 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13283 msgctxt "board14_0|" 13284 msgid "Tuvalu" 13285 msgstr "Tuvalu" 13286 13287 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13288 msgctxt "board14_0|" 13289 msgid "Tonga" 13290 msgstr "Tonga" 13291 13292 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13293 msgctxt "board14_0|" 13294 msgid "New Caledonia" 13295 msgstr "Nova Caledònia" 13296 13297 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13298 msgctxt "board14_0|" 13299 msgid "Marshall Islands" 13300 msgstr "Illes Marshall" 13301 13302 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13303 msgctxt "board14_0|" 13304 msgid "Kiribati" 13305 msgstr "Kiribati" 13306 13307 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13308 msgctxt "board14_0|" 13309 msgid "Fiji" 13310 msgstr "Fiji" 13311 13312 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13313 msgctxt "board14_0|" 13314 msgid "Solomon Islands" 13315 msgstr "Illes Salomó" 13316 13317 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13318 msgctxt "board14_0|" 13319 msgid "New Zealand" 13320 msgstr "Nova Zelanda" 13321 13322 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13323 msgctxt "board14_0|" 13324 msgid "Cook Islands" 13325 msgstr "Illes Cook" 13326 13327 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13328 msgctxt "board14_0|" 13329 msgid "Samoan Islands" 13330 msgstr "Illes Samoa" 13331 13332 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13333 msgctxt "board14_0|" 13334 msgid "Australia" 13335 msgstr "Austràlia" 13336 13337 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13338 msgctxt "board14_0|" 13339 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13340 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" 13341 13342 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13343 msgctxt "board14_0|" 13344 msgid "Hawaii" 13345 msgstr "Hawaii" 13346 13347 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13348 msgctxt "board14_0|" 13349 msgid "Wallis and Futuna" 13350 msgstr "Wallis i Futuna" 13351 13352 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13353 msgctxt "board1_0|" 13354 msgid "Continents" 13355 msgstr "Continents" 13356 13357 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13358 msgctxt "board1_0|" 13359 msgid "Oceania" 13360 msgstr "Oceania" 13361 13362 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13363 msgctxt "board1_0|" 13364 msgid "Europe" 13365 msgstr "Europa" 13366 13367 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13368 msgctxt "board1_0|" 13369 msgid "Asia" 13370 msgstr "Àsia" 13371 13372 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13373 msgctxt "board1_0|" 13374 msgid "Antarctica" 13375 msgstr "Antàrtida" 13376 13377 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13378 msgctxt "board1_0|" 13379 msgid "America" 13380 msgstr "Amèrica" 13381 13382 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13383 msgctxt "board1_0|" 13384 msgid "Africa" 13385 msgstr "Àfrica" 13386 13387 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13388 msgctxt "board2_0|" 13389 msgid "North America" 13390 msgstr "Amèrica del nord" 13391 13392 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13393 msgctxt "board2_0|" 13394 msgid "United States of America" 13395 msgstr "Estats units d'Amèrica" 13396 13397 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13398 msgctxt "board2_0|" 13399 msgid "Mexico" 13400 msgstr "Mèxic" 13401 13402 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13403 msgctxt "board2_0|" 13404 msgid "Greenland" 13405 msgstr "Groenlàndia" 13406 13407 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13408 msgctxt "board2_0|" 13409 msgid "Canada" 13410 msgstr "Canadà" 13411 13412 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13413 msgctxt "board3_0|" 13414 msgid "Central America" 13415 msgstr "Amèrica central" 13416 13417 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13418 msgctxt "board3_0|" 13419 msgid "Puerto Rico" 13420 msgstr "Puerto Rico" 13421 13422 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13423 msgctxt "board3_0|" 13424 msgid "Panama" 13425 msgstr "Panamà" 13426 13427 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13428 msgctxt "board3_0|" 13429 msgid "Nicaragua" 13430 msgstr "Nicaragua" 13431 13432 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13433 msgctxt "board3_0|" 13434 msgid "Mexico" 13435 msgstr "Mèxic" 13436 13437 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13438 msgctxt "board3_0|" 13439 msgid "Jamaica" 13440 msgstr "Jamaica" 13441 13442 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13443 msgctxt "board3_0|" 13444 msgid "Honduras" 13445 msgstr "Hondures" 13446 13447 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13448 msgctxt "board3_0|" 13449 msgid "Haiti" 13450 msgstr "Haití" 13451 13452 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13453 msgctxt "board3_0|" 13454 msgid "Guatemala" 13455 msgstr "Guatemala" 13456 13457 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13458 msgctxt "board3_0|" 13459 msgid "El Salvador" 13460 msgstr "El Salvador" 13461 13462 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13463 msgctxt "board3_0|" 13464 msgid "Dominican Republic" 13465 msgstr "República Dominicana" 13466 13467 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13468 msgctxt "board3_0|" 13469 msgid "Cuba" 13470 msgstr "Cuba" 13471 13472 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13473 msgctxt "board3_0|" 13474 msgid "Costa Rica" 13475 msgstr "Costa Rica" 13476 13477 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13478 msgctxt "board3_0|" 13479 msgid "Belize" 13480 msgstr "Belize" 13481 13482 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13483 msgctxt "board3_0|" 13484 msgid "Bahamas" 13485 msgstr "Bahames" 13486 13487 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13488 msgctxt "board4_0|" 13489 msgid "South America" 13490 msgstr "Amèrica del sud" 13491 13492 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13493 msgctxt "board4_0|" 13494 msgid "Venezuela" 13495 msgstr "Veneçuela" 13496 13497 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13498 msgctxt "board4_0|" 13499 msgid "Uruguay" 13500 msgstr "Uruguai" 13501 13502 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13503 msgctxt "board4_0|" 13504 msgid "Suriname" 13505 msgstr "Surinam" 13506 13507 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13508 msgctxt "board4_0|" 13509 msgid "Peru" 13510 msgstr "Perú" 13511 13512 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13513 msgctxt "board4_0|" 13514 msgid "Paraguay" 13515 msgstr "Paraguai" 13516 13517 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13518 msgctxt "board4_0|" 13519 msgid "Panama" 13520 msgstr "Panamà" 13521 13522 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13523 msgctxt "board4_0|" 13524 msgid "Guyana" 13525 msgstr "Guyana" 13526 13527 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13528 msgctxt "board4_0|" 13529 msgid "French Guiana" 13530 msgstr "Guaiana Francesa" 13531 13532 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13533 msgctxt "board4_0|" 13534 msgid "Ecuador" 13535 msgstr "Equador" 13536 13537 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13538 msgctxt "board4_0|" 13539 msgid "Colombia" 13540 msgstr "Colòmbia" 13541 13542 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13543 msgctxt "board4_0|" 13544 msgid "Chile" 13545 msgstr "Xile" 13546 13547 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13548 msgctxt "board4_0|" 13549 msgid "Brazil" 13550 msgstr "Brasil" 13551 13552 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13553 msgctxt "board4_0|" 13554 msgid "Bolivia" 13555 msgstr "Bolívia" 13556 13557 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13558 msgctxt "board4_0|" 13559 msgid "Argentina" 13560 msgstr "Argentina" 13561 13562 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13563 msgctxt "board5_0|" 13564 msgid "Western Europe" 13565 msgstr "Europa occidental" 13566 13567 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13568 msgctxt "board5_0|" 13569 msgid "United Kingdom" 13570 msgstr "Regne Unit" 13571 13572 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13573 msgctxt "board5_0|" 13574 msgid "Switzerland" 13575 msgstr "Suïssa" 13576 13577 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13578 msgctxt "board5_0|" 13579 msgid "Sweden" 13580 msgstr "Suècia" 13581 13582 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13583 msgctxt "board5_0|" 13584 msgid "Spain" 13585 msgstr "Espanya" 13586 13587 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13588 msgctxt "board5_0|" 13589 msgid "Portugal" 13590 msgstr "Portugal" 13591 13592 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13593 msgctxt "board5_0|" 13594 msgid "Norway" 13595 msgstr "Noruega" 13596 13597 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13598 msgctxt "board5_0|" 13599 msgid "The Netherlands" 13600 msgstr "Països Baixos" 13601 13602 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13603 msgctxt "board5_0|" 13604 msgid "Luxembourg" 13605 msgstr "Luxemburg" 13606 13607 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13608 msgctxt "board5_0|" 13609 msgid "Italy" 13610 msgstr "Itàlia" 13611 13612 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13613 msgctxt "board5_0|" 13614 msgid "Ireland" 13615 msgstr "Irlanda" 13616 13617 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13618 msgctxt "board5_0|" 13619 msgid "Iceland" 13620 msgstr "Islàndia" 13621 13622 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13623 msgctxt "board5_0|" 13624 msgid "Germany" 13625 msgstr "Alemanya" 13626 13627 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13628 msgctxt "board5_0|" 13629 msgid "France" 13630 msgstr "França" 13631 13632 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13633 msgctxt "board5_0|" 13634 msgid "Finland" 13635 msgstr "Finlàndia" 13636 13637 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13638 msgctxt "board5_0|" 13639 msgid "Denmark" 13640 msgstr "Dinamarca" 13641 13642 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13643 msgctxt "board5_0|" 13644 msgid "Belgium" 13645 msgstr "Bèlgica" 13646 13647 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13648 msgctxt "board5_0|" 13649 msgid "Austria" 13650 msgstr "Àustria" 13651 13652 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13653 msgctxt "board6_0|" 13654 msgid "Eastern Europe" 13655 msgstr "Europa de l'est" 13656 13657 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13658 msgctxt "board6_0|" 13659 msgid "Cyprus" 13660 msgstr "Xipre" 13661 13662 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13663 msgctxt "board6_0|" 13664 msgid "Greece" 13665 msgstr "Grècia" 13666 13667 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13668 msgctxt "board6_0|" 13669 msgid "Ukraine" 13670 msgstr "Ucraïna" 13671 13672 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13673 msgctxt "board6_0|" 13674 msgid "Turkey" 13675 msgstr "Turquia" 13676 13677 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13678 msgctxt "board6_0|" 13679 msgid "Slovenia" 13680 msgstr "Eslovènia" 13681 13682 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13683 msgctxt "board6_0|" 13684 msgid "Slovak Republic" 13685 msgstr "República Txeca" 13686 13687 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13688 msgctxt "board6_0|" 13689 msgid "Montenegro" 13690 msgstr "Montenegro" 13691 13692 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13693 msgctxt "board6_0|" 13694 msgid "Serbia" 13695 msgstr "Sèrbia" 13696 13697 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13698 msgctxt "board6_0|" 13699 msgid "Russia" 13700 msgstr "Rússia" 13701 13702 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13703 msgctxt "board6_0|" 13704 msgid "Romania" 13705 msgstr "Romania" 13706 13707 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13708 msgctxt "board6_0|" 13709 msgid "Poland" 13710 msgstr "Polònia" 13711 13712 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13713 msgctxt "board6_0|" 13714 msgid "Moldova" 13715 msgstr "Moldàvia" 13716 13717 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13718 msgctxt "board6_0|" 13719 msgid "North Macedonia" 13720 msgstr "Macedònia del Nord" 13721 13722 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13723 msgctxt "board6_0|" 13724 msgid "Lithuania" 13725 msgstr "Lituània" 13726 13727 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13728 msgctxt "board6_0|" 13729 msgid "Latvia" 13730 msgstr "Letònia" 13731 13732 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13733 msgctxt "board6_0|" 13734 msgid "Hungary" 13735 msgstr "Hongria" 13736 13737 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13738 msgctxt "board6_0|" 13739 msgid "Estonia" 13740 msgstr "Estònia" 13741 13742 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13743 msgctxt "board6_0|" 13744 msgid "Czechia" 13745 msgstr "Txèquia" 13746 13747 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13748 msgctxt "board6_0|" 13749 msgid "Croatia" 13750 msgstr "Croàcia" 13751 13752 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13753 msgctxt "board6_0|" 13754 msgid "Bulgaria" 13755 msgstr "Bulgària" 13756 13757 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13758 msgctxt "board6_0|" 13759 msgid "Bosnia Herzegovina" 13760 msgstr "Bòsnia i Hercegovina" 13761 13762 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13763 msgctxt "board6_0|" 13764 msgid "Belarus" 13765 msgstr "Bielorússia" 13766 13767 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13768 msgctxt "board6_0|" 13769 msgid "Albania" 13770 msgstr "Albània" 13771 13772 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13773 msgctxt "board7_0|" 13774 msgid "Northern Africa" 13775 msgstr "Àfrica del nord" 13776 13777 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13778 msgctxt "board7_0|" 13779 msgid "Western Sahara" 13780 msgstr "Sàhara Occidental" 13781 13782 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13783 msgctxt "board7_0|" 13784 msgid "Uganda" 13785 msgstr "Uganda" 13786 13787 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13788 msgctxt "board7_0|" 13789 msgid "Tunisia" 13790 msgstr "Tunísia" 13791 13792 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13793 msgctxt "board7_0|" 13794 msgid "Togo" 13795 msgstr "Togo" 13796 13797 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13798 msgctxt "board7_0|" 13799 msgid "Sudan" 13800 msgstr "Sudan" 13801 13802 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13803 msgctxt "board7_0|" 13804 msgid "South Sudan" 13805 msgstr "Sudan del Sud" 13806 13807 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13808 msgctxt "board7_0|" 13809 msgid "Somalia" 13810 msgstr "Somàlia" 13811 13812 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13813 msgctxt "board7_0|" 13814 msgid "Sierra Leone" 13815 msgstr "Sierra Leone" 13816 13817 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13818 msgctxt "board7_0|" 13819 msgid "Senegal" 13820 msgstr "Senegal" 13821 13822 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13823 msgctxt "board7_0|" 13824 msgid "Rwanda" 13825 msgstr "Ruanda" 13826 13827 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13828 msgctxt "board7_0|" 13829 msgid "Niger" 13830 msgstr "Níger" 13831 13832 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13833 msgctxt "board7_0|" 13834 msgid "Nigeria" 13835 msgstr "Nigèria" 13836 13837 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13838 msgctxt "board7_0|" 13839 msgid "Morocco" 13840 msgstr "Marroc" 13841 13842 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13843 msgctxt "board7_0|" 13844 msgid "Mauritania" 13845 msgstr "Mauritània" 13846 13847 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13848 msgctxt "board7_0|" 13849 msgid "Mali" 13850 msgstr "Mali" 13851 13852 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13853 msgctxt "board7_0|" 13854 msgid "Libya" 13855 msgstr "Líbia" 13856 13857 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13858 msgctxt "board7_0|" 13859 msgid "Liberia" 13860 msgstr "Libèria" 13861 13862 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13863 msgctxt "board7_0|" 13864 msgid "Kenya" 13865 msgstr "Kenya" 13866 13867 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13868 msgctxt "board7_0|" 13869 msgid "Ivory Coast" 13870 msgstr "Costa d'Ivori" 13871 13872 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13873 msgctxt "board7_0|" 13874 msgid "Guinea" 13875 msgstr "Guinea" 13876 13877 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13878 msgctxt "board7_0|" 13879 msgid "Guinea Bissau" 13880 msgstr "Guinea Bissau" 13881 13882 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13883 msgctxt "board7_0|" 13884 msgid "Ghana" 13885 msgstr "Ghana" 13886 13887 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13888 msgctxt "board7_0|" 13889 msgid "Gambia" 13890 msgstr "Gàmbia" 13891 13892 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13893 msgctxt "board7_0|" 13894 msgid "Gabon" 13895 msgstr "Gabon" 13896 13897 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13898 msgctxt "board7_0|" 13899 msgid "Eritrea" 13900 msgstr "Eritrea" 13901 13902 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13903 msgctxt "board7_0|" 13904 msgid "Ethiopia" 13905 msgstr "Etiòpia" 13906 13907 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13908 msgctxt "board7_0|" 13909 msgid "Equatorial Guinea" 13910 msgstr "Guinea Equatorial" 13911 13912 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13913 msgctxt "board7_0|" 13914 msgid "Egypt" 13915 msgstr "Egipte" 13916 13917 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13918 msgctxt "board7_0|" 13919 msgid "Djibouti" 13920 msgstr "Djibouti" 13921 13922 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13923 msgctxt "board7_0|" 13924 msgid "Chad" 13925 msgstr "Txad" 13926 13927 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13928 msgctxt "board7_0|" 13929 msgid "Central African Republic" 13930 msgstr "República Centreafricana" 13931 13932 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13933 msgctxt "board7_0|" 13934 msgid "Cameroon" 13935 msgstr "Camerun" 13936 13937 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13938 msgctxt "board7_0|" 13939 msgid "Burkina Faso" 13940 msgstr "Burkina Faso" 13941 13942 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13943 msgctxt "board7_0|" 13944 msgid "Benin" 13945 msgstr "Benín" 13946 13947 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13948 msgctxt "board7_0|" 13949 msgid "Algeria" 13950 msgstr "Algèria" 13951 13952 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13953 msgctxt "board8_0|" 13954 msgid "Southern Africa" 13955 msgstr "Àfrica del sud" 13956 13957 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13958 msgctxt "board8_0|" 13959 msgid "Zimbabwe" 13960 msgstr "Zimbàbue" 13961 13962 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13963 msgctxt "board8_0|" 13964 msgid "Zambia" 13965 msgstr "Zàmbia" 13966 13967 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13968 msgctxt "board8_0|" 13969 msgid "Uganda" 13970 msgstr "Uganda" 13971 13972 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13973 msgctxt "board8_0|" 13974 msgid "Tanzania" 13975 msgstr "Tanzània" 13976 13977 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13978 msgctxt "board8_0|" 13979 msgid "Eswatini" 13980 msgstr "Eswatini" 13981 13982 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13983 msgctxt "board8_0|" 13984 msgid "South Africa" 13985 msgstr "Sud-àfrica" 13986 13987 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13988 msgctxt "board8_0|" 13989 msgid "Rwanda" 13990 msgstr "Ruanda" 13991 13992 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13993 msgctxt "board8_0|" 13994 msgid "Republic of the Congo" 13995 msgstr "República del Congo" 13996 13997 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13998 msgctxt "board8_0|" 13999 msgid "Namibia" 14000 msgstr "Namíbia" 14001 14002 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 14003 msgctxt "board8_0|" 14004 msgid "Mozambique" 14005 msgstr "Moçambic" 14006 14007 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 14008 msgctxt "board8_0|" 14009 msgid "Malawi" 14010 msgstr "Malawi" 14011 14012 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 14013 msgctxt "board8_0|" 14014 msgid "Madagascar" 14015 msgstr "Madagascar" 14016 14017 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 14018 msgctxt "board8_0|" 14019 msgid "Lesotho" 14020 msgstr "Lesotho" 14021 14022 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 14023 msgctxt "board8_0|" 14024 msgid "Kenya" 14025 msgstr "Kenya" 14026 14027 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 14028 msgctxt "board8_0|" 14029 msgid "Gabon" 14030 msgstr "Gabon" 14031 14032 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 14033 msgctxt "board8_0|" 14034 msgid "Equatorial Guinea" 14035 msgstr "Guinea Equatorial" 14036 14037 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 14038 msgctxt "board8_0|" 14039 msgid "Democratic Republic of the Congo" 14040 msgstr "República Democràtica del Congo" 14041 14042 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 14043 msgctxt "board8_0|" 14044 msgid "Burundi" 14045 msgstr "Burundi" 14046 14047 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 14048 msgctxt "board8_0|" 14049 msgid "Botswana" 14050 msgstr "Botswana" 14051 14052 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 14053 msgctxt "board8_0|" 14054 msgid "Angola" 14055 msgstr "Angola" 14056 14057 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 14058 msgctxt "board9_0|" 14059 msgid "Western Asia" 14060 msgstr "Àsia Occidental" 14061 14062 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 14063 msgctxt "board9_0|" 14064 msgid "Turkey" 14065 msgstr "Turquia" 14066 14067 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 14068 msgctxt "board9_0|" 14069 msgid "Cyprus" 14070 msgstr "Xipre" 14071 14072 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 14073 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 14074 msgctxt "board9_0|" 14075 msgid "Asia|Georgia" 14076 msgstr "Àsia|Geòrgia" 14077 14078 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 14079 msgctxt "board9_0|" 14080 msgid "Azerbaijan" 14081 msgstr "Azerbaidjan" 14082 14083 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 14084 msgctxt "board9_0|" 14085 msgid "Armenia" 14086 msgstr "Armènia" 14087 14088 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 14089 msgctxt "board9_0|" 14090 msgid "Iran" 14091 msgstr "Iran" 14092 14093 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 14094 msgctxt "board9_0|" 14095 msgid "Iraq" 14096 msgstr "Iraq" 14097 14098 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 14099 msgctxt "board9_0|" 14100 msgid "Syria" 14101 msgstr "Síria" 14102 14103 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 14104 msgctxt "board9_0|" 14105 msgid "Jordan" 14106 msgstr "Jordània" 14107 14108 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 14109 msgctxt "board9_0|" 14110 msgid "Israel" 14111 msgstr "Israel" 14112 14113 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 14114 msgctxt "board9_0|" 14115 msgid "Palestine" 14116 msgstr "Palestina" 14117 14118 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 14119 msgctxt "board9_0|" 14120 msgid "Lebanon" 14121 msgstr "Líban" 14122 14123 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 14124 msgctxt "board9_0|" 14125 msgid "Saudi Arabia" 14126 msgstr "Aràbia Saudita" 14127 14128 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 14129 msgctxt "board9_0|" 14130 msgid "Kuwait" 14131 msgstr "Kuwait" 14132 14133 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 14134 msgctxt "board9_0|" 14135 msgid "Qatar" 14136 msgstr "Qatar" 14137 14138 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 14139 msgctxt "board9_0|" 14140 msgid "United Arab Emirates" 14141 msgstr "Emirats Àrabs Units" 14142 14143 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 14144 msgctxt "board9_0|" 14145 msgid "Oman" 14146 msgstr "Oman" 14147 14148 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 14149 msgctxt "board9_0|" 14150 msgid "Yemen" 14151 msgstr "Iemen" 14152 14153 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 14154 msgctxt "board9_0|" 14155 msgid "Egypt" 14156 msgstr "Egipte" 14157 14158 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 14159 msgctxt "board9_0|" 14160 msgid "Bahrain" 14161 msgstr "Bahrain" 14162 14163 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 14164 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 14165 msgctxt "ActivityConfig|" 14166 msgid "Uppercase only mode" 14167 msgstr "Mode només en majúscules" 14168 14169 #. Activity title 14170 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 14171 msgctxt "ActivityInfo|" 14172 msgid "Simple letters" 14173 msgstr "Lletres senzilles" 14174 14175 #. Help title 14176 #. ---------- 14177 #. Help manual 14178 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 14179 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 14180 msgctxt "ActivityInfo|" 14181 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 14182 msgstr "Escriviu les lletres que van caient abans que arribin a terra." 14183 14184 #. Help goal 14185 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 14186 msgctxt "ActivityInfo|" 14187 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 14188 msgstr "Associar les lletres entre la pantalla i el teclat." 14189 14190 #. Activity title 14191 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 14192 msgctxt "ActivityInfo|" 14193 msgid "Gnumch equality" 14194 msgstr "Igualtat amb en Gnumch" 14195 14196 #. Help title 14197 #. ---------- 14198 #. Help manual 14199 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 14200 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 14201 msgctxt "ActivityInfo|" 14202 msgid "" 14203 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 14204 "bottom of the screen." 14205 msgstr "" 14206 "Guieu al mastegador de números fins a les expressions que igualen el número " 14207 "a la part inferior de la pantalla." 14208 14209 #. Help goal 14210 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 14211 msgctxt "ActivityInfo|" 14212 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 14213 msgstr "Practicar la suma, multiplicació, divisió i resta." 14214 14215 #. Help manual 14216 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 14217 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 14218 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 14219 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 14220 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 14221 msgctxt "ActivityInfo|" 14222 msgid "" 14223 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 14224 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 14225 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 14226 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 14227 "move and tap to swallow the numbers." 14228 msgstr "" 14229 "Si teniu un teclat, podeu emprar les tecles de cursor per a moure i prémer " 14230 "la barra espaiadora per a menjar-vos els números. Amb un ratolí podeu fer " 14231 "clic al bloc del costat de la vostra posició per a moure i feu clic de nou " 14232 "per a menjar-vos els números. Amb una pantalla tàctil podeu fer-ho com amb " 14233 "un ratolí o arrossegar el dit en la direcció que voleu moure i toqueu per a " 14234 "menjar-vos els números." 14235 14236 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 14237 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 14238 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 14239 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 14240 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 14241 msgctxt "ActivityInfo|" 14242 msgid "Take care to avoid the Troggles." 14243 msgstr "Ves amb compte per a evitar els Troggles." 14244 14245 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 14246 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 14247 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14248 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14249 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14250 msgctxt "ActivityInfo|" 14251 msgid "Space: swallow the numbers" 14252 msgstr "Espai: per a menjar-se els números" 14253 14254 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14255 msgctxt "Data|" 14256 msgid "Practice addition equality." 14257 msgstr "Practica la igualtat de la suma." 14258 14259 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14260 msgctxt "Data|" 14261 msgid "Practice subtraction equality." 14262 msgstr "Practica la igualtat de la resta." 14263 14264 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14265 msgctxt "Data|" 14266 msgid "Practice multiplication equality." 14267 msgstr "Practica la igualtat de la multiplicació." 14268 14269 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14270 msgctxt "Data|" 14271 msgid "Practice division equality." 14272 msgstr "Practica la igualtat de la divisió." 14273 14274 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14275 #, qt-format 14276 msgctxt "TopPanel|" 14277 msgid "Equal to %1" 14278 msgstr "És igual que %1" 14279 14280 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14281 #, qt-format 14282 msgctxt "TopPanel|" 14283 msgid "Not equal to %1" 14284 msgstr "No és igual que %1" 14285 14286 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14287 #, qt-format 14288 msgctxt "TopPanel|" 14289 msgid "Factor of %1" 14290 msgstr "Factor de %1" 14291 14292 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14293 #, qt-format 14294 msgctxt "TopPanel|" 14295 msgid "Multiple of %1" 14296 msgstr "Múltiple de %1" 14297 14298 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14299 #, qt-format 14300 msgctxt "TopPanel|" 14301 msgid "Primes less than %1" 14302 msgstr "Primers més petits que %1" 14303 14304 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14305 msgctxt "Warning|" 14306 msgid "You were eaten by a Troggle." 14307 msgstr "Se t'ha menjat un Troggle." 14308 14309 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14310 msgctxt "Warning|" 14311 msgid "You ate a wrong number." 14312 msgstr "T'has menjat un número incorrecte." 14313 14314 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14315 msgctxt "Warning|" 14316 msgid "1 is not a prime number." 14317 msgstr "L'1 no és un nombre primer." 14318 14319 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14320 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14321 #, qt-format 14322 msgctxt "Warning|" 14323 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14324 msgstr "%1 no és un nombre primer. Els seus divisors són: %2" 14325 14326 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14327 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14328 #, qt-format 14329 msgctxt "Warning|" 14330 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14331 msgstr "" 14332 "Els múltiples de %1 inclouen el %2 o el %3, però el %4 no és múltiple de %5." 14333 14334 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14335 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14336 #, qt-format 14337 msgctxt "Warning|" 14338 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14339 msgstr "Els divisors del %1 són: %2" 14340 14341 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14342 msgctxt "Warning|" 14343 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14344 msgstr "Prem «Retorn» o fes clic sobre meu per a continuar." 14345 14346 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14347 msgctxt "WarnMonster|" 14348 msgid "Be careful, a troggle!" 14349 msgstr "Ves amb compte, un troggle!" 14350 14351 #. Activity title 14352 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14353 msgctxt "ActivityInfo|" 14354 msgid "Gnumch factors" 14355 msgstr "Factors amb en Gnumch" 14356 14357 #. Help title 14358 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14359 msgctxt "ActivityInfo|" 14360 msgid "" 14361 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14362 "the screen." 14363 msgstr "" 14364 "Guieu al mastegador de números fins a tots els factors del número a la part " 14365 "inferior de la pantalla." 14366 14367 #. Help goal 14368 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14369 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14370 msgctxt "ActivityInfo|" 14371 msgid "Learn about multiples and factors." 14372 msgstr "Aprendre sobre els múltiples i els factors." 14373 14374 #. Help manual 14375 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14376 msgctxt "ActivityInfo|" 14377 msgid "" 14378 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14379 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14380 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14381 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14382 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14383 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14384 "another family." 14385 msgstr "" 14386 "Els factors d'un número són tots els números que divideixen enterament " 14387 "aquest número. Per exemple, els factors de 6 són 1, 2, 3 i 6. El 4 no és un " 14388 "factor de 6, perquè el 6 no es pot dividir en 4 parts iguals. Si un número " 14389 "és múltiple d'un segon número, llavors el segon serà un factor del primer. " 14390 "Podeu pensar en els múltiples com en famílies, i els factors són la gent que " 14391 "pertany a aquesta família. Per tant 1, 2, 3 i 6 pertanyen a la família del " 14392 "6, però el 4 pertany a una altra família." 14393 14394 #. Activity title 14395 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14396 msgctxt "ActivityInfo|" 14397 msgid "Gnumch inequality" 14398 msgstr "Desigualtat amb en Gnumch" 14399 14400 #. Help title 14401 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14402 msgctxt "ActivityInfo|" 14403 msgid "" 14404 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14405 "at the bottom of the screen." 14406 msgstr "" 14407 "Guieu al mastegador de números fins a totes les expressions que no siguin " 14408 "iguals que el número a la part inferior de la pantalla." 14409 14410 #. Help goal 14411 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14412 msgctxt "ActivityInfo|" 14413 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14414 msgstr "Practicar la suma, resta, multiplicació i divisió." 14415 14416 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14417 msgctxt "Data|" 14418 msgid "Practice addition inequality." 14419 msgstr "Practica la desigualtat de la suma." 14420 14421 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14422 msgctxt "Data|" 14423 msgid "Practice subtraction inequality." 14424 msgstr "Practica la desigualtat de la resta." 14425 14426 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14427 msgctxt "Data|" 14428 msgid "Practice multiplication inequality." 14429 msgstr "Practica la desigualtat de la multiplicació." 14430 14431 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14432 msgctxt "Data|" 14433 msgid "Practice division inequality." 14434 msgstr "Practica la desigualtat de la divisió." 14435 14436 #. Activity title 14437 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14438 msgctxt "ActivityInfo|" 14439 msgid "Gnumch multiples" 14440 msgstr "Múltiples amb en Gnumch" 14441 14442 #. Help title 14443 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14444 msgctxt "ActivityInfo|" 14445 msgid "" 14446 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14447 "the screen." 14448 msgstr "" 14449 "Guieu al mastegador de números fins a tots els múltiples del número a la " 14450 "part inferior de la pantalla." 14451 14452 # Aquesta explicació és massa enrevessada, l'he reduït una mica... 14453 #. Help manual 14454 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14455 msgctxt "ActivityInfo|" 14456 msgid "" 14457 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14458 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14459 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14460 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14461 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14462 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14463 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14464 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14465 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14466 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14467 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14468 "multiples (or families or steps) of 5." 14469 msgstr "" 14470 "Els múltiples d'un número són tots els números que són iguals a l'original " 14471 "un nombre de vegades que un altre número. Per exemple, el 24, 36, 48 i 60 " 14472 "són tots múltiples de 12. El 25 no és un múltiple de 12 perquè no hi ha cap " 14473 "nombre enter que es pugui multiplicar per 12 i doni 25. Si un número és un " 14474 "factor d'un segon número, llavors el segon serà un múltiple del primer. Una " 14475 "vegada més, podeu pensar en els múltiples com en famílies, i els factors són " 14476 "la gent que pertany a aquesta família. El factor 5, té 10 pares, 15 avis, 20 " 14477 "besavis, 25 rebesavis, i cada pas addicional de 5 seran més parents! Però el " 14478 "número 5 no pertany a les famílies del 8 o del 23. No trobareu cap número de " 14479 "la família del 5 a la del 8 o del 23. Per tant el 8 no és un múltiple de 5, " 14480 "ni de 23. Només el 5, 10, 15, 20, 25... són múltiples (o famílies o passos) " 14481 "del 5." 14482 14483 #. Activity title 14484 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14485 msgctxt "ActivityInfo|" 14486 msgid "Gnumch primes" 14487 msgstr "Primers amb en Gnumch" 14488 14489 #. Help title 14490 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14491 msgctxt "ActivityInfo|" 14492 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14493 msgstr "Guieu al mastegador de números fins a tots els nombres primers." 14494 14495 #. Help goal 14496 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14497 msgctxt "ActivityInfo|" 14498 msgid "Learn about prime numbers." 14499 msgstr "Aprendre sobre els nombres primers." 14500 14501 #. Help manual 14502 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14503 msgctxt "ActivityInfo|" 14504 msgid "" 14505 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14506 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14507 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14508 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14509 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14510 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14511 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14512 msgstr "" 14513 "Els nombres primers són números divisibles només entre ells mateixos i l'1. " 14514 "Per exemple, el 3 és un nombre primer, però el 4 no (perquè és divisible " 14515 "entre 2). Podeu pensar que els nombres primers són com famílies amb només " 14516 "dos membres: ells mateixos i l'1. No trobareu cap altre número sense que " 14517 "sobri res. El 5 també és un d'aquests números solitaris (només 5 x 1 = 5), " 14518 "però en canvi el 6 no és un nombre primer perquè té a la seva família el 2 i " 14519 "el 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Per tant el 6 no és un nombre primer." 14520 14521 #. Activity title 14522 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14523 msgctxt "ActivityInfo|" 14524 msgid "Read a graduated line" 14525 msgstr "Llegiu una línia graduada" 14526 14527 #. Help title 14528 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14529 msgctxt "ActivityInfo|" 14530 msgid "Read values on a graduated line." 14531 msgstr "Llegiu els valors en una línia graduada." 14532 14533 #. Help goal 14534 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14535 msgctxt "ActivityInfo|" 14536 msgid "Learn to read a graduated line." 14537 msgstr "Aprendre a llegir una línia graduada." 14538 14539 #. Help prerequisite 14540 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14541 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14542 msgctxt "ActivityInfo|" 14543 msgid "Reading and ordering numbers." 14544 msgstr "Llegir i ordenar nombres." 14545 14546 #. Help manual 14547 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14548 msgctxt "ActivityInfo|" 14549 msgid "" 14550 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14551 "given spot on the graduated line." 14552 msgstr "" 14553 "Utilitzeu el teclat numèric o el teclat per a introduir el valor " 14554 "corresponent al punt indicat en la línia graduada." 14555 14556 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14557 msgctxt "ActivityInfo|" 14558 msgid "Digits: enter digits" 14559 msgstr "Dígits: introduir dígits" 14560 14561 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14562 msgctxt "ActivityInfo|" 14563 msgid "Backspace: delete the last digit" 14564 msgstr "Retrocés: suprimeix l'últim dígit" 14565 14566 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14567 msgctxt "ActivityInfo|" 14568 msgid "Delete: reset your answer" 14569 msgstr "Suprimir: reinicia la resposta" 14570 14571 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14572 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14573 msgctxt "ActivityInfo|" 14574 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14575 msgstr "Espai o Retorn: per a validar la resposta" 14576 14577 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14578 msgctxt "graduated_line_read|" 14579 msgid "(variable boundaries)" 14580 msgstr "(límits de la variable)" 14581 14582 # Nota: http://encycolorpedia.es/b7410e 14583 # https://en.wikipedia.org/wiki/Rust_(color) 14584 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14585 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14586 msgid "Find the requested number." 14587 msgstr "Trobeu el nombre requerit." 14588 14589 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14590 msgctxt "Data|" 14591 msgid "Number to find between 1 and 5." 14592 msgstr "Nombre a trobar entre l'1 i el 5." 14593 14594 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14595 msgctxt "Data|" 14596 msgid "Number to find between 1 and 7." 14597 msgstr "Nombre a trobar entre l'1 i el 7." 14598 14599 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14600 msgctxt "Data|" 14601 msgid "Number to find between 1 and 10." 14602 msgstr "Nombre a trobar entre l'1 i el 10." 14603 14604 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14605 msgctxt "Data|" 14606 msgid "Number to find between 0 and 20." 14607 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 20." 14608 14609 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14610 msgctxt "Data|" 14611 msgid "Number to find between 0 and 50." 14612 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 50." 14613 14614 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14615 msgctxt "Data|" 14616 msgid "Number to find between 0 and 100." 14617 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 100." 14618 14619 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14620 msgctxt "Data|" 14621 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14622 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 1.000." 14623 14624 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14625 msgctxt "Data|" 14626 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14627 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 10.000." 14628 14629 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14630 msgctxt "Data|" 14631 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14632 msgstr "Nombre a trobar entre el 0 i el 1.000.000." 14633 14634 #. Activity title 14635 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14636 msgctxt "ActivityInfo|" 14637 msgid "Use a graduated line" 14638 msgstr "Useu una línia graduada" 14639 14640 #. Help title 14641 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14642 msgctxt "ActivityInfo|" 14643 msgid "Place values on a graduated line." 14644 msgstr "Situeu valors en una línia graduada." 14645 14646 #. Help goal 14647 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14648 msgctxt "ActivityInfo|" 14649 msgid "Learn to use a graduated line." 14650 msgstr "Aprendre a usar una línia graduada." 14651 14652 #. Help manual 14653 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14654 msgctxt "ActivityInfo|" 14655 msgid "" 14656 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14657 "value on the graduated line." 14658 msgstr "" 14659 "Utilitzeu les fletxes per a moure el cursor a la posició corresponent al " 14660 "valor indicat a la línia graduada." 14661 14662 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14663 msgctxt "ActivityInfo|" 14664 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14665 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: moure el cursor" 14666 14667 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14668 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14669 msgid "Place the given number on the graduated line." 14670 msgstr "Situa el nombre indicat en la línia graduada." 14671 14672 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14673 msgctxt "Data|" 14674 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14675 msgstr "Graduació a trobar entre l'1 i el 5." 14676 14677 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14678 msgctxt "Data|" 14679 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14680 msgstr "Graduació a trobar entre l'1 i el 7." 14681 14682 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14683 msgctxt "Data|" 14684 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14685 msgstr "Graduació a trobar entre l'1 i el 10." 14686 14687 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14688 msgctxt "Data|" 14689 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14690 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 20." 14691 14692 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14693 msgctxt "Data|" 14694 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14695 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 50." 14696 14697 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14698 msgctxt "Data|" 14699 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14700 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 100." 14701 14702 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14703 msgctxt "Data|" 14704 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14705 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 1.000." 14706 14707 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14708 msgctxt "Data|" 14709 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14710 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 10.000." 14711 14712 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14713 msgctxt "Data|" 14714 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14715 msgstr "Graduació a trobar entre el 0 i el 1.000.000." 14716 14717 #. Activity title 14718 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14719 msgctxt "ActivityInfo|" 14720 msgid "Grammatical analysis" 14721 msgstr "Anàlisi gramatical" 14722 14723 #. Help title 14724 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14725 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14726 msgctxt "ActivityInfo|" 14727 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14728 msgstr "Identifiqueu les classes gramaticals en les frases indicades." 14729 14730 #. Help goal 14731 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14732 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14733 msgctxt "ActivityInfo|" 14734 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14735 msgstr "Apreneu a identificar classes gramaticals." 14736 14737 #. Help manual 14738 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14739 msgctxt "ActivityInfo|" 14740 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14741 msgstr "" 14742 "Assigneu les classes gramaticals sol·licitades a les paraules corresponents." 14743 14744 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14745 msgctxt "ActivityInfo|" 14746 msgid "" 14747 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14748 "and assign it the class." 14749 msgstr "" 14750 "Seleccioneu una classe gramatical de la llista, després seleccioneu el " 14751 "quadre sota d'una paraula i assigneu-hi la classe." 14752 14753 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14754 msgctxt "ActivityInfo|" 14755 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14756 msgstr "Deixeu el quadre en blanc si no coincideix cap classe." 14757 14758 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14759 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14760 msgctxt "ActivityInfo|" 14761 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14762 msgstr "Fletxes amunt i avall o tabulació: canvia entre classes i paraules" 14763 14764 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14765 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14766 msgctxt "ActivityInfo|" 14767 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14768 msgstr "" 14769 "Fletxes esquerra i dreta: seleccioneu elements a les classes o les paraules" 14770 14771 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14772 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14773 msgctxt "ActivityInfo|" 14774 msgid "" 14775 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14776 "next word" 14777 msgstr "" 14778 "Espai: assigna la classe seleccionada a la paraula seleccionada i després " 14779 "selecciona la paraula següent" 14780 14781 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14782 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14783 msgctxt "ActivityInfo|" 14784 msgid "Backspace: select the previous word" 14785 msgstr "Tecla de retrocés: selecciona la paraula anterior" 14786 14787 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14788 msgctxt "grammar_analysis|" 14789 msgid "Grammatical analysis" 14790 msgstr "Anàlisi gramatical" 14791 14792 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14793 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14794 msgctxt "grammar_analysis|" 14795 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14796 msgstr "Apreneu a identificar classes gramaticals." 14797 14798 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14799 msgctxt "grammar_analysis|" 14800 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14801 msgstr "" 14802 "Trobeu totes les paraules corresponents a les classes gramaticals " 14803 "sol·licitades." 14804 14805 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14806 msgctxt "grammar_analysis|" 14807 msgid "" 14808 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14809 "and assign it the class." 14810 msgstr "" 14811 "Seleccioneu una classe gramatical de la llista, després seleccioneu el " 14812 "quadre sota d'una paraula i assigneu-hi la classe." 14813 14814 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14815 msgctxt "grammar_analysis|" 14816 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14817 msgstr "Deixeu el quadre en blanc si no coincideix cap classe." 14818 14819 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14820 msgctxt "grammar_analysis|" 14821 msgid "Grammatical classes" 14822 msgstr "Classes gramaticals" 14823 14824 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14825 msgctxt "grammar_analysis|" 14826 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14827 msgstr "" 14828 "Trobeu totes les paraules corresponents a la class gramatical sol·licitada." 14829 14830 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14831 msgctxt "grammar_analysis|" 14832 msgid "" 14833 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14834 "and assign it the class." 14835 msgstr "" 14836 "Seleccioneu la classe gramatical de la llista, després seleccioneu el quadre " 14837 "sota d'una paraula i assigneu-hi la classe." 14838 14839 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14840 msgctxt "grammar_analysis|" 14841 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14842 msgstr "Deixeu el quadre en blanc si no coincideix cap classe." 14843 14844 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14845 msgctxt "grammar_analysis|" 14846 msgid "Empty" 14847 msgstr "Buida" 14848 14849 #. Activity title 14850 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14851 msgctxt "ActivityInfo|" 14852 msgid "Grammatical classes" 14853 msgstr "Classes gramaticals" 14854 14855 #. Help manual 14856 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14857 msgctxt "ActivityInfo|" 14858 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14859 msgstr "" 14860 "Assigneu la classe gramatical sol·licitada a les paraules corresponents." 14861 14862 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14863 msgctxt "ActivityInfo|" 14864 msgid "" 14865 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14866 "and assign it the class." 14867 msgstr "" 14868 "Seleccioneu la classe gramatical de la llista, després seleccioneu el quadre " 14869 "sota d'una paraula i assigneu-hi la classe." 14870 14871 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14872 msgctxt "ActivityInfo|" 14873 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14874 msgstr "Deixeu el quadre en blanc si no coincideix cap classe." 14875 14876 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14877 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14878 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14879 msgctxt "ActivityConfig|" 14880 msgid "Colors" 14881 msgstr "Colors" 14882 14883 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14884 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14885 msgctxt "ActivityConfig|" 14886 msgid "Shapes" 14887 msgstr "Formes" 14888 14889 #. Activity title 14890 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14891 msgctxt "ActivityInfo|" 14892 msgid "Graph coloring" 14893 msgstr "Acoloreix el gràfic" 14894 14895 #. Help title 14896 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14897 msgctxt "ActivityInfo|" 14898 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14899 msgstr "" 14900 "Acoloriu el gràfic de manera que dos nodes adjacents no tinguin el mateix " 14901 "color." 14902 14903 #. Help goal 14904 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14905 msgctxt "ActivityInfo|" 14906 msgid "" 14907 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14908 "relative positions." 14909 msgstr "" 14910 "Aprendre a distingir entre colors/formes diferents i aprendre quant a les " 14911 "posicions relatives." 14912 14913 #. Help prerequisite 14914 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14915 msgctxt "ActivityInfo|" 14916 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14917 msgstr "" 14918 "Habilitat per a distingir entre colors/formes diferents, sentit de les " 14919 "posicions." 14920 14921 #. Help manual 14922 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14923 msgctxt "ActivityInfo|" 14924 msgid "" 14925 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14926 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14927 "node." 14928 msgstr "" 14929 "Col·loqueu els colors/formes en el gràfic de manera que dos nodes adjacents " 14930 "no tinguin el mateix color. Seleccioneu un node, després seleccioneu un " 14931 "element a la llista per a col·locar-lo al node." 14932 14933 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14934 msgctxt "ActivityInfo|" 14935 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14936 msgstr "Fletxa dreta i esquerra: per a navegar" 14937 14938 #. Activity title 14939 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14940 msgctxt "ActivityInfo|" 14941 msgid "Gravity" 14942 msgstr "Gravetat" 14943 14944 #. Help title 14945 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14946 msgctxt "ActivityInfo|" 14947 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14948 msgstr "Introducció al concepte de la gravetat." 14949 14950 #. Help goal 14951 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14952 msgctxt "ActivityInfo|" 14953 msgid "" 14954 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14955 msgstr "" 14956 "Moure la nau espacial per a evitar colpejar els planetes i arribar a " 14957 "l'estació espacial." 14958 14959 #. Help manual 14960 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14961 msgctxt "ActivityInfo|" 14962 msgid "" 14963 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14964 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14965 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14966 "gravity force." 14967 msgstr "" 14968 "Moveu la nau espacial amb les tecles de fletxa esquerra i dreta, o amb els " 14969 "botons a la pantalla per als dispositius mòbils. Intenteu romandre a prop " 14970 "del centre de la pantalla i anticipeu-vos mirant la mida i la direcció de la " 14971 "fletxa que mostra la força de la gravetat." 14972 14973 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14974 msgctxt "ActivityInfo|" 14975 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14976 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a moure la nau espacial" 14977 14978 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14979 msgctxt "Gravity|" 14980 msgid "" 14981 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14982 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14983 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14984 "square of the distance between their centers." 14985 msgstr "" 14986 "La gravetat és universal i la llei de Newton de la gravitació universal " 14987 "s'estén més enllà de la gravetat terrestre. Aquesta força d'atracció " 14988 "gravitatòria depèn directament de la massa de dos objectes i és inversament " 14989 "proporcional al quadrat de la distància entre els seus centres." 14990 14991 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14992 msgctxt "Gravity|" 14993 msgid "" 14994 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14995 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14996 "greater gravitational force." 14997 msgstr "" 14998 "Atès que la força gravitacional és directament proporcional a la massa de " 14999 "dos objectes que interactuen, més objectes massius s'atrauen entre si amb " 15000 "una força gravitacional més gran." 15001 15002 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 15003 msgctxt "Gravity|" 15004 msgid "" 15005 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 15006 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 15007 "gravitational force." 15008 msgstr "" 15009 "Però com aquesta força és inversament proporcional al quadrat de la " 15010 "distància entre els dos objectes que interactuen, més distància de separació " 15011 "donarà lloc a una força gravitacional feble." 15012 15013 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 15014 msgctxt "Gravity|" 15015 msgid "" 15016 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 15017 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 15018 "of the gravity on your ship." 15019 msgstr "" 15020 "El teu objectiu serà moure la nau espacial i evitar colpejar els planetes " 15021 "fins a arribar a l'estació espacial. La fletxa indica la direcció i la " 15022 "intensitat de la gravetat sobre la teva nau." 15023 15024 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 15025 msgctxt "Gravity|" 15026 msgid "" 15027 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 15028 "size and direction of the arrow." 15029 msgstr "" 15030 "Intenta romandre a prop del centre de la pantalla i anticipa't mirant la " 15031 "mida i la direcció de la fletxa." 15032 15033 #. Activity title 15034 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 15035 msgctxt "ActivityInfo|" 15036 msgid "Guess 24" 15037 msgstr "Endevina 24" 15038 15039 #. Help title 15040 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 15041 msgctxt "ActivityInfo|" 15042 msgid "Calculate to find 24." 15043 msgstr "Calculeu per a trobar 24." 15044 15045 #. Help goal 15046 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 15047 msgctxt "ActivityInfo|" 15048 msgid "Learn to calculate using the four operators." 15049 msgstr "Apreneu a calcular fent servir els quatre operadors." 15050 15051 #. Help prerequisite 15052 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 15053 msgctxt "ActivityInfo|" 15054 msgid "" 15055 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 15056 "divisions." 15057 msgstr "" 15058 "Sigueu capaç de calcular fent servir addicions, restes, multiplicacions i " 15059 "divisions." 15060 15061 #. Help manual 15062 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 15063 msgctxt "ActivityInfo|" 15064 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15065 msgstr "Utilitza els quatre nombres amb els operadors donats per a trobar 24." 15066 15067 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 15068 msgctxt "ActivityInfo|" 15069 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 15070 msgstr "Fletxes: per a navegar pels nombres i els operadors" 15071 15072 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 15073 msgctxt "ActivityInfo|" 15074 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 15075 msgstr "Espai o Retorn: selecciona o desselecciona el valor o operador actual" 15076 15077 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 15078 msgctxt "ActivityInfo|" 15079 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 15080 msgstr "Tecles d'operador (+, -, *, /): selecciona l'operador" 15081 15082 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 15083 msgctxt "ActivityInfo|" 15084 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 15085 msgstr "Retrocés o Suprimir: cancel·la l'última operació" 15086 15087 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 15088 msgctxt "ActivityInfo|" 15089 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 15090 msgstr "Tabulació: canvia entre nombres i operadors" 15091 15092 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 15093 msgctxt "Guess24|" 15094 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15095 msgstr "Utilitza els quatre nombres amb els operadors donats per a trobar 24." 15096 15097 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 15098 msgctxt "Data|" 15099 msgid "Solvable with + and -." 15100 msgstr "Solucionable amb + i -." 15101 15102 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 15103 msgctxt "Data|" 15104 msgid "Solvable with +, - and ×." 15105 msgstr "Solucionable amb +, - i ×." 15106 15107 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 15108 msgctxt "Data|" 15109 msgid "Multiplication required." 15110 msgstr "Es requereix multiplicar." 15111 15112 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 15113 msgctxt "Data|" 15114 msgid "Solvable with all operators." 15115 msgstr "Solucionable amb tots els operadors." 15116 15117 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 15118 msgctxt "Data|" 15119 msgid "Division required." 15120 msgstr "Es requereix dividir." 15121 15122 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 15123 msgctxt "ActivityConfig|" 15124 msgid "Admin" 15125 msgstr "Administrador" 15126 15127 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 15128 msgctxt "ActivityConfig|" 15129 msgid "BuiltIn" 15130 msgstr "Integrat" 15131 15132 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15133 msgctxt "ActivityConfig|" 15134 msgid "Selected" 15135 msgstr "Seleccionat" 15136 15137 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15138 msgctxt "ActivityConfig|" 15139 msgid "Not Selected" 15140 msgstr "No seleccionat" 15141 15142 #. Activity title 15143 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 15144 msgctxt "ActivityInfo|" 15145 msgid "Guesscount" 15146 msgstr "Endevina el compte" 15147 15148 # skip-rule: barb-igual 15149 #. Help title 15150 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 15151 msgctxt "ActivityInfo|" 15152 msgid "" 15153 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 15154 "the Guesscount." 15155 msgstr "" 15156 "Esbrineu l'expressió algebraica i arrossegueu les rajoles per a obtenir un " 15157 "resultat igual." 15158 15159 #. Help goal 15160 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 15161 msgctxt "ActivityInfo|" 15162 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 15163 msgstr "Intuïció i pràctica dels càlculs algebraics." 15164 15165 #. Help prerequisite 15166 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 15167 msgctxt "ActivityInfo|" 15168 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 15169 msgstr "Conèixer les operacions aritmètiques." 15170 15171 #. Help manual 15172 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 15173 msgctxt "ActivityInfo|" 15174 msgid "" 15175 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 15176 "number to guess in the instruction." 15177 msgstr "" 15178 "Arrossegueu els números apropiats i els operadors fins als quadres per a " 15179 "obtenir el número que voleu endevinar amb la instrucció." 15180 15181 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 15182 #, qt-format 15183 msgctxt "Admin|" 15184 msgid "Level %1" 15185 msgstr "Nivell %1" 15186 15187 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 15188 msgctxt "guesscount|" 15189 msgid "result is not positive integer" 15190 msgstr "el resultat no és un enter positiu" 15191 15192 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 15193 msgctxt "guesscount|" 15194 msgid "result is not an integer" 15195 msgstr "el resultat no és un enter" 15196 15197 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 15198 #, qt-format 15199 msgctxt "Guesscount|" 15200 msgid "Guesscount: %1" 15201 msgstr "Endevina el compte: %1" 15202 15203 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 15204 msgctxt "OperandRow|" 15205 msgid "Numbers" 15206 msgstr "Números" 15207 15208 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15209 msgctxt "OperatorRow|" 15210 msgid "Operators" 15211 msgstr "Operadors" 15212 15213 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15214 msgctxt "Data|" 15215 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15216 msgstr "Practica càlculs algebraics amb un sol operador." 15217 15218 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15219 msgctxt "Data|" 15220 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15221 msgstr "Practica càlculs algebraics amb dos operadors." 15222 15223 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15224 msgctxt "Data|" 15225 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15226 msgstr "Practica càlculs algebraics amb tres operadors." 15227 15228 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15229 msgctxt "Data|" 15230 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15231 msgstr "Practica càlculs algebraics amb quatre operadors." 15232 15233 #. Activity title 15234 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15235 msgctxt "ActivityInfo|" 15236 msgid "Guess a number" 15237 msgstr "Endevina un número" 15238 15239 #. Help title 15240 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15241 msgctxt "ActivityInfo|" 15242 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15243 msgstr "Ajudeu en Tux a escapar de la cova trobant el número ocult." 15244 15245 #. Help prerequisite 15246 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15247 msgctxt "ActivityInfo|" 15248 msgid "Numbers." 15249 msgstr "Números." 15250 15251 #. Help manual 15252 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15253 msgctxt "ActivityInfo|" 15254 msgid "" 15255 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15256 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15257 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15258 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15259 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15260 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15261 "number to find." 15262 msgstr "" 15263 "Llegiu les instruccions que us donen l'interval del número a trobar. " 15264 "Introduïu un número en el quadre d'entrada superior dret i se us dirà si el " 15265 "número és més gran o inferior. Torneu-ho a provar fins que trobeu la " 15266 "resposta correcta. La distància entre en Tux i el costat dret de la pantalla " 15267 "representa com de lluny esteu del número a trobar. Si en Tux està per sobre " 15268 "o per sota del centre vertical de la pantalla, vol dir que el vostre número " 15269 "està per sobre o per sota del número a trobar." 15270 15271 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15272 msgctxt "ActivityInfo|" 15273 msgid "Digits: enter a number" 15274 msgstr "Dígits: per a introduir un número" 15275 15276 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15277 msgctxt "ActivityInfo|" 15278 msgid "Backspace: erase a number" 15279 msgstr "Retrocés: per a esborrar un número" 15280 15281 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15282 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15283 msgctxt "guessnumber|" 15284 msgid "Your number is too high" 15285 msgstr "El número és massa alt" 15286 15287 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15288 msgctxt "guessnumber|" 15289 msgid "Your number is too low" 15290 msgstr "El número és massa baix" 15291 15292 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15293 msgctxt "guessnumber|" 15294 msgid "You found the number!" 15295 msgstr "Troba el número!" 15296 15297 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15298 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15299 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15300 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15301 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15302 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15303 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15304 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15305 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15306 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15307 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15308 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15309 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15310 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15311 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15312 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15313 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15314 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15315 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15316 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15317 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15318 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15319 #, qt-format 15320 msgctxt "Data|" 15321 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15322 msgstr "Endevina un número entre l'1 i el %1." 15323 15324 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15325 msgctxt "ActivityConfig|" 15326 msgid "Display the image to find as hint" 15327 msgstr "Mostra la imatge a cercar com un consell" 15328 15329 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15330 msgctxt "ActivityConfig|" 15331 msgid "" 15332 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15333 msgstr "" 15334 "Pronuncia les paraules a cercar (si està disponible) quan quedin tres intents" 15335 15336 #. Activity title 15337 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15338 msgctxt "ActivityInfo|" 15339 msgid "The classic hangman game" 15340 msgstr "El joc clàssic del penjat" 15341 15342 #. Help title 15343 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15344 msgctxt "ActivityInfo|" 15345 msgid "Guess the letters of the given word." 15346 msgstr "Endevineu les lletres de la paraula donada." 15347 15348 #. Help goal 15349 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15350 msgctxt "ActivityInfo|" 15351 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15352 msgstr "Aquest és un bon exercici per a millorar la lectura i la dicció." 15353 15354 #. Help manual 15355 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15356 msgctxt "ActivityInfo|" 15357 msgid "" 15358 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15359 "the real keyboard." 15360 msgstr "" 15361 "Podeu introduir lletres fent servir el teclat virtual de la pantalla o amb " 15362 "el teclat real." 15363 15364 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15365 msgctxt "ActivityInfo|" 15366 msgid "" 15367 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15368 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15369 msgstr "" 15370 "Si està activada l'opció «Mostra la imatge a cercar com un consell» en cada " 15371 "intent equivocat, es donarà a conèixer una part de la imatge que representa " 15372 "la paraula." 15373 15374 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15375 msgctxt "ActivityInfo|" 15376 msgid "" 15377 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15378 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15379 "attempts are remaining." 15380 msgstr "" 15381 "Si està activada l'opció «Pronuncia les paraules a cercar...», i si està " 15382 "disponible la veu corresponent, escoltareu la paraula a trobar quan faltin " 15383 "tres intents." 15384 15385 #: activities/hangman/hangman.js:208 15386 #, qt-format 15387 msgctxt "hangman|" 15388 msgid "Attempted: %1" 15389 msgstr "Intent: %1" 15390 15391 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15392 msgctxt "Hangman|" 15393 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15394 msgstr "Ho sentim, encara no tenim una traducció al vostre idioma." 15395 15396 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15397 #, qt-format 15398 msgctxt "Hangman|" 15399 msgid "" 15400 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15401 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15402 msgstr "" 15403 "El GCompris és desenvolupat per la comunitat KDE, el podeu traduir unint-vos " 15404 "a un equip de traducció a <a href=\"%2\">%2</a>" 15405 15406 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15407 msgctxt "Hangman|" 15408 msgid "" 15409 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15410 "in the configuration dialog." 15411 msgstr "" 15412 "Per a aquesta activitat canviarem a l'anglès, però podeu seleccionar un " 15413 "altre idioma en el diàleg de configuració." 15414 15415 #. Activity title 15416 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15417 msgctxt "ActivityInfo|" 15418 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15419 msgstr "Torre de Hanoi simplificada" 15420 15421 #. Help title 15422 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15423 msgctxt "ActivityInfo|" 15424 msgid "Reproduce the given tower." 15425 msgstr "Reproduïu la torre indicada." 15426 15427 #. Help goal 15428 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15429 msgctxt "ActivityInfo|" 15430 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15431 msgstr "Reproduir la torre de la dreta a l'àrea buida." 15432 15433 #. Help manual 15434 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15435 msgctxt "ActivityInfo|" 15436 msgid "" 15437 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15438 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15439 msgstr "" 15440 "Arrossegueu i deixeu només una peça de dalt a la vegada d'una torre a " 15441 "l'altra, per a reproduir la torre de la dreta a l'àrea buida." 15442 15443 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15444 msgctxt "ActivityInfo|" 15445 msgid "Concept taken from EPI games." 15446 msgstr "Concepte inspirat pels jocs EPI." 15447 15448 #. Activity title 15449 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15450 msgctxt "ActivityInfo|" 15451 msgid "The Tower of Hanoi" 15452 msgstr "La torre de Hanoi" 15453 15454 #. Help title 15455 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15456 msgctxt "ActivityInfo|" 15457 msgid "Move the tower to the right side." 15458 msgstr "Moveu la torre al costat dret." 15459 15460 #. Help goal 15461 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15462 msgctxt "ActivityInfo|" 15463 msgid "" 15464 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15465 "the following rules:\n" 15466 " only one disc may be moved at a time\n" 15467 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15468 msgstr "" 15469 "L'objectiu del joc és moure la pila sencera a una altra vareta, seguint les " 15470 "regles següents:\n" 15471 " * només es pot moure un disc cada vegada\n" 15472 " * cap disc es pot posar a sobre d'un de més petit\n" 15473 15474 #. Help manual 15475 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15476 msgctxt "ActivityInfo|" 15477 msgid "" 15478 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15479 "initial left side tower on the right peg." 15480 msgstr "" 15481 "Arrossegueu i deixeu anar només les peces de dalt d'una vareta a una altra, " 15482 "per a reproduir la torre inicial de l'esquerra a la vareta de la dreta." 15483 15484 # skip-rule: punctuation-period-no 15485 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15486 msgctxt "ActivityInfo|" 15487 msgid "" 15488 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15489 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15490 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15491 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15492 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15493 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15494 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15495 "Tower_of_hanoi)" 15496 msgstr "" 15497 "Aquest trencaclosques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas el " 15498 "1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es " 15499 "dedicaven a moure contínuament 64 discos seguint les regles de la Torre de " 15500 "Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabessin " 15501 "la seva feina. També és conegut com a trencaclosques de la Torre de Brahma. " 15502 "No està clar si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font " 15503 "Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)." 15504 15505 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15506 msgctxt "HanoiReal|" 15507 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15508 msgstr "Mou tota la pila a la vareta de la dreta, un disc cada vegada." 15509 15510 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15511 msgctxt "HanoiReal|" 15512 msgid "" 15513 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15514 "side" 15515 msgstr "" 15516 "Construeix a l'àrea buida la mateixa torre com la que veus al costat dret" 15517 15518 #. Activity title 15519 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15520 msgctxt "ActivityInfo|" 15521 msgid "Hexagon" 15522 msgstr "Hexàgon" 15523 15524 #. Help title 15525 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15526 msgctxt "ActivityInfo|" 15527 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15528 msgstr "Trobeu la maduixa fent clic en els camps blaus." 15529 15530 #. Help goal 15531 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15532 msgctxt "ActivityInfo|" 15533 msgid "Logic-training activity." 15534 msgstr "Activitat d'entrenament amb lògica." 15535 15536 #. Help manual 15537 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15538 msgctxt "ActivityInfo|" 15539 msgid "" 15540 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15541 "as you get closer." 15542 msgstr "" 15543 "Proveu de trobar la maduixa sota els camps blaus. Els camps es faran més " 15544 "vermells com més us hi apropeu." 15545 15546 #. Activity title 15547 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15548 msgctxt "ActivityInfo|" 15549 msgid "Name the image" 15550 msgstr "Nom de la imatge" 15551 15552 #. Help title 15553 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15554 msgctxt "ActivityInfo|" 15555 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15556 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar cada element sobre el seu nom." 15557 15558 #. Help goal 15559 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15560 msgctxt "ActivityInfo|" 15561 msgid "Vocabulary and reading." 15562 msgstr "Vocabulari i lectura." 15563 15564 #. Help prerequisite 15565 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15566 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15567 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15568 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15569 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15570 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15571 msgctxt "ActivityInfo|" 15572 msgid "Reading." 15573 msgstr "Lectura." 15574 15575 #. Help manual 15576 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15577 msgctxt "ActivityInfo|" 15578 msgid "" 15579 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15580 "Click on the OK button to check your answer." 15581 msgstr "" 15582 "Arrossegueu cada imatge des del costat fins al seu nom corresponent a l'àrea " 15583 "principal. Feu clic al botó «OK» per a comprovar la resposta." 15584 15585 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15586 msgctxt "board1_0|" 15587 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15588 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar cada element sobre el seu nom" 15589 15590 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15591 msgctxt "board1_0|" 15592 msgid "mail box" 15593 msgstr "bústia de correu" 15594 15595 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15596 msgctxt "board1_0|" 15597 msgid "sailing boat" 15598 msgstr "veler" 15599 15600 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15601 msgctxt "board1_0|" 15602 msgid "lamp" 15603 msgstr "làmpada" 15604 15605 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15606 msgctxt "board1_0|" 15607 msgid "postcard" 15608 msgstr "targeta postal" 15609 15610 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15611 msgctxt "board1_0|" 15612 msgid "fishing boat" 15613 msgstr "barca de pesca" 15614 15615 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15616 msgctxt "board1_0|" 15617 msgid "bulb" 15618 msgstr "bombeta" 15619 15620 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15621 msgctxt "board2_0|" 15622 msgid "bottle" 15623 msgstr "ampolla" 15624 15625 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15626 msgctxt "board2_0|" 15627 msgid "glass" 15628 msgstr "got" 15629 15630 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15631 msgctxt "board2_0|" 15632 msgid "egg" 15633 msgstr "ou" 15634 15635 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15636 msgctxt "board2_0|" 15637 msgid "eggcup" 15638 msgstr "ouera" 15639 15640 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15641 msgctxt "board2_0|" 15642 msgid "flower" 15643 msgstr "flor" 15644 15645 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15646 msgctxt "board2_0|" 15647 msgid "vase" 15648 msgstr "gerro" 15649 15650 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15651 msgctxt "board3_0|" 15652 msgid "rocket" 15653 msgstr "coet" 15654 15655 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15656 msgctxt "board3_0|" 15657 msgid "star" 15658 msgstr "estrella" 15659 15660 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15661 msgctxt "board3_0|" 15662 msgid "sofa" 15663 msgstr "sofà" 15664 15665 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15666 msgctxt "board3_0|" 15667 msgid "house" 15668 msgstr "casa" 15669 15670 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15671 msgctxt "board3_0|" 15672 msgid "light house" 15673 msgstr "far" 15674 15675 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15676 msgctxt "board3_0|" 15677 msgid "sailing boat" 15678 msgstr "veler" 15679 15680 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15681 msgctxt "board4_0|" 15682 msgid "apple" 15683 msgstr "poma" 15684 15685 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15686 msgctxt "board4_0|" 15687 msgid "tree" 15688 msgstr "arbre" 15689 15690 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15691 msgctxt "board4_0|" 15692 msgid "bicycle" 15693 msgstr "bicicleta" 15694 15695 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15696 msgctxt "board4_0|" 15697 msgid "car" 15698 msgstr "cotxe" 15699 15700 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15701 msgctxt "board4_0|" 15702 msgid "carrot" 15703 msgstr "pastanaga" 15704 15705 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15706 msgctxt "board4_0|" 15707 msgid "grater" 15708 msgstr "ratllador" 15709 15710 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15711 msgctxt "board5_0|" 15712 msgid "pencil" 15713 msgstr "llapis" 15714 15715 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15716 msgctxt "board5_0|" 15717 msgid "postcard" 15718 msgstr "targeta postal" 15719 15720 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15721 msgctxt "board5_0|" 15722 msgid "tree" 15723 msgstr "arbre" 15724 15725 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15726 msgctxt "board5_0|" 15727 msgid "star" 15728 msgstr "estrella" 15729 15730 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15731 msgctxt "board5_0|" 15732 msgid "truck" 15733 msgstr "camió" 15734 15735 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15736 msgctxt "board5_0|" 15737 msgid "van" 15738 msgstr "camioneta" 15739 15740 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15741 msgctxt "board6_0|" 15742 msgid "castle" 15743 msgstr "castell" 15744 15745 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15746 msgctxt "board6_0|" 15747 msgid "crown" 15748 msgstr "corona" 15749 15750 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15751 msgctxt "board6_0|" 15752 msgid "sailing boat" 15753 msgstr "veler" 15754 15755 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15756 msgctxt "board6_0|" 15757 msgid "flag" 15758 msgstr "bandera" 15759 15760 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15761 msgctxt "board6_0|" 15762 msgid "racket" 15763 msgstr "raqueta" 15764 15765 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15766 msgctxt "board6_0|" 15767 msgid "ball" 15768 msgstr "pilota" 15769 15770 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15771 msgctxt "board7_0|" 15772 msgid "tree" 15773 msgstr "arbre" 15774 15775 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15776 msgctxt "board7_0|" 15777 msgid "mail box" 15778 msgstr "bústia de correu" 15779 15780 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15781 msgctxt "board7_0|" 15782 msgid "sailing boat" 15783 msgstr "veler" 15784 15785 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15786 msgctxt "board7_0|" 15787 msgid "bulb" 15788 msgstr "bombeta" 15789 15790 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15791 msgctxt "board7_0|" 15792 msgid "bottle" 15793 msgstr "ampolla" 15794 15795 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15796 msgctxt "board7_0|" 15797 msgid "flower" 15798 msgstr "flor" 15799 15800 #. Activity title 15801 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15802 msgctxt "ActivityInfo|" 15803 msgid "Music instruments" 15804 msgstr "Instruments musicals" 15805 15806 #. Help title 15807 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15808 msgctxt "ActivityInfo|" 15809 msgid "Click on the correct musical instruments." 15810 msgstr "Feu clic en els instruments musicals correctes." 15811 15812 #. Help goal 15813 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15814 msgctxt "ActivityInfo|" 15815 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15816 msgstr "Aprendre a reconèixer els instruments musicals." 15817 15818 #. Help manual 15819 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15820 msgctxt "ActivityInfo|" 15821 msgid "Click on the correct musical instrument." 15822 msgstr "Feu clic en els instruments musicals correctes." 15823 15824 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15825 msgctxt "ActivityInfo|" 15826 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15827 msgstr "Tabulació: per a repetir el so de l'instrument" 15828 15829 #: activities/instruments/instruments.js:13 15830 #: activities/instruments/instruments.js:62 15831 msgctxt "instruments|" 15832 msgid "Find the clarinet" 15833 msgstr "Troba el clarinet" 15834 15835 #: activities/instruments/instruments.js:18 15836 #: activities/instruments/instruments.js:67 15837 #: activities/instruments/instruments.js:109 15838 msgctxt "instruments|" 15839 msgid "Find the transverse flute" 15840 msgstr "Troba la flauta travessera" 15841 15842 #: activities/instruments/instruments.js:23 15843 #: activities/instruments/instruments.js:72 15844 #: activities/instruments/instruments.js:114 15845 msgctxt "instruments|" 15846 msgid "Find the guitar" 15847 msgstr "Troba la guitarra" 15848 15849 #: activities/instruments/instruments.js:28 15850 #: activities/instruments/instruments.js:77 15851 #: activities/instruments/instruments.js:119 15852 msgctxt "instruments|" 15853 msgid "Find the harp" 15854 msgstr "Troba l'arpa" 15855 15856 #: activities/instruments/instruments.js:35 15857 #: activities/instruments/instruments.js:82 15858 #: activities/instruments/instruments.js:124 15859 msgctxt "instruments|" 15860 msgid "Find the piano" 15861 msgstr "Troba el piano" 15862 15863 #: activities/instruments/instruments.js:40 15864 #: activities/instruments/instruments.js:87 15865 #: activities/instruments/instruments.js:129 15866 msgctxt "instruments|" 15867 msgid "Find the saxophone" 15868 msgstr "Troba el saxòfon" 15869 15870 #: activities/instruments/instruments.js:45 15871 #: activities/instruments/instruments.js:92 15872 #: activities/instruments/instruments.js:134 15873 msgctxt "instruments|" 15874 msgid "Find the trombone" 15875 msgstr "Troba el trombó" 15876 15877 #: activities/instruments/instruments.js:50 15878 #: activities/instruments/instruments.js:97 15879 #: activities/instruments/instruments.js:139 15880 msgctxt "instruments|" 15881 msgid "Find the trumpet" 15882 msgstr "Troba la trompeta" 15883 15884 #: activities/instruments/instruments.js:55 15885 #: activities/instruments/instruments.js:104 15886 msgctxt "instruments|" 15887 msgid "Find the violin" 15888 msgstr "Troba el violí" 15889 15890 #: activities/instruments/instruments.js:146 15891 #: activities/instruments/instruments.js:178 15892 msgctxt "instruments|" 15893 msgid "Find the drum kit" 15894 msgstr "Troba la bateria" 15895 15896 #: activities/instruments/instruments.js:151 15897 #: activities/instruments/instruments.js:183 15898 msgctxt "instruments|" 15899 msgid "Find the accordion" 15900 msgstr "Troba l'acordió" 15901 15902 #: activities/instruments/instruments.js:156 15903 #: activities/instruments/instruments.js:188 15904 msgctxt "instruments|" 15905 msgid "Find the banjo" 15906 msgstr "Troba el banjo" 15907 15908 #: activities/instruments/instruments.js:161 15909 #: activities/instruments/instruments.js:206 15910 msgctxt "instruments|" 15911 msgid "Find the bongos" 15912 msgstr "Troba el bongo" 15913 15914 #: activities/instruments/instruments.js:166 15915 #: activities/instruments/instruments.js:211 15916 msgctxt "instruments|" 15917 msgid "Find the electric guitar" 15918 msgstr "Troba la guitarra elèctrica" 15919 15920 #: activities/instruments/instruments.js:171 15921 msgctxt "instruments|" 15922 msgid "Find the castanets" 15923 msgstr "Troba les castanyoles" 15924 15925 #: activities/instruments/instruments.js:193 15926 msgctxt "instruments|" 15927 msgid "Find the cymbal" 15928 msgstr "Troba el plat" 15929 15930 #: activities/instruments/instruments.js:198 15931 msgctxt "instruments|" 15932 msgid "Find the cello" 15933 msgstr "Troba el violoncel" 15934 15935 #: activities/instruments/instruments.js:216 15936 msgctxt "instruments|" 15937 msgid "Find the harmonica" 15938 msgstr "Troba l'harmònica" 15939 15940 #: activities/instruments/instruments.js:221 15941 #: activities/instruments/instruments.js:254 15942 msgctxt "instruments|" 15943 msgid "Find the horn" 15944 msgstr "Troba la trompa" 15945 15946 #: activities/instruments/instruments.js:226 15947 #: activities/instruments/instruments.js:259 15948 msgctxt "instruments|" 15949 msgid "Find the maracas" 15950 msgstr "Troba les maraques" 15951 15952 #: activities/instruments/instruments.js:231 15953 #: activities/instruments/instruments.js:264 15954 msgctxt "instruments|" 15955 msgid "Find the organ" 15956 msgstr "Troba l'orgue" 15957 15958 #: activities/instruments/instruments.js:239 15959 #: activities/instruments/instruments.js:272 15960 msgctxt "instruments|" 15961 msgid "Find the snare drum" 15962 msgstr "Troba la capsa" 15963 15964 #: activities/instruments/instruments.js:244 15965 #: activities/instruments/instruments.js:277 15966 msgctxt "instruments|" 15967 msgid "Find the timpani" 15968 msgstr "Troba el timbal" 15969 15970 #: activities/instruments/instruments.js:249 15971 #: activities/instruments/instruments.js:282 15972 msgctxt "instruments|" 15973 msgid "Find the triangle" 15974 msgstr "Troba el triangle" 15975 15976 #: activities/instruments/instruments.js:287 15977 msgctxt "instruments|" 15978 msgid "Find the tambourine" 15979 msgstr "Troba la pandereta" 15980 15981 #: activities/instruments/instruments.js:292 15982 msgctxt "instruments|" 15983 msgid "Find the tuba" 15984 msgstr "Troba la tuba" 15985 15986 #. Activity title 15987 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15988 msgctxt "ActivityInfo|" 15989 msgid "Land safe" 15990 msgstr "Terra segura" 15991 15992 #. Help title 15993 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15994 msgctxt "ActivityInfo|" 15995 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15996 msgstr "Pilota la nau espacial cap a la zona d'aterratge verda." 15997 15998 #. Help goal 15999 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 16000 msgctxt "ActivityInfo|" 16001 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 16002 msgstr "Entendre l'acceleració deguda a la gravetat." 16003 16004 #. Help manual 16005 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 16006 msgctxt "ActivityInfo|" 16007 msgid "" 16008 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 16009 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 16010 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 16011 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 16012 "and closer to the planet the acceleration increases." 16013 msgstr "" 16014 "L'acceleració causada per la gravetat experimentada per la nau espacial és " 16015 "directament proporcional a la massa del planeta i inversament proporcional " 16016 "al quadrat de la distància des del centre del planeta. Per tant, amb cada " 16017 "planeta l'acceleració serà diferent i a mesura que la nau espacial s'acosti " 16018 "més i més al planeta, l'acceleració augmentarà." 16019 16020 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 16021 msgctxt "ActivityInfo|" 16022 msgid "" 16023 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 16024 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 16025 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 16026 msgstr "" 16027 "En els primers nivells, useu les tecles de Fletxa amunt/avall per a " 16028 "controlar l'empenta i les tecles de Fletxa dreta/esquerra per a controlar la " 16029 "direcció. A les pantalles tàctils podreu controlar el coet a través dels " 16030 "corresponents botons en pantalla." 16031 16032 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 16033 msgctxt "ActivityInfo|" 16034 msgid "" 16035 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 16036 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 16037 "direction using the up/down keys." 16038 msgstr "" 16039 "En nivells superiors, podreu usar les tecles de Fletxa dreta/esquerra per a " 16040 "fer girar la nau espacial. En fer-la girar, activareu una acceleració en " 16041 "direcció no vertical amb les tecles de Fletxa amunt/avall." 16042 16043 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 16044 msgctxt "ActivityInfo|" 16045 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 16046 msgstr "" 16047 "La plataforma d'aterratge serà verda si la velocitat és adequada per a un " 16048 "aterratge segur." 16049 16050 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 16051 msgctxt "ActivityInfo|" 16052 msgid "" 16053 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 16054 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 16055 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 16056 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 16057 "area the two forces cancel each other out." 16058 msgstr "" 16059 "L'acceleròmetre a la vora dreta mostra l'acceleració vertical general del " 16060 "coet, inclosa la força gravitacional. A l'àrea verda superior de " 16061 "l'acceleròmetre, l'acceleració és més alta que la força gravitacional, a " 16062 "l'àrea vermella inferior és més baixa i en la línia base en blau a l'àrea " 16063 "central en groc, les dues forces s'anul·len entre si." 16064 16065 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 16066 msgctxt "ActivityInfo|" 16067 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 16068 msgstr "Fletxes amunt i avall: per a controlar l'empenta del motor posterior" 16069 16070 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 16071 msgctxt "ActivityInfo|" 16072 msgid "" 16073 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 16074 "rotate the spaceship" 16075 msgstr "" 16076 "Fletxes esquerra i dreta: en els primers nivells, per a moure cap als " 16077 "costats/en els nivells superiors, per a fer girar la nau espacial" 16078 16079 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 16080 #, qt-format 16081 msgctxt "LandSafe|" 16082 msgid "Fuel: %1" 16083 msgstr "Carburant: %1" 16084 16085 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 16086 #, qt-format 16087 msgctxt "LandSafe|" 16088 msgid "Altitude: %1" 16089 msgstr "Altitud: %1" 16090 16091 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 16092 #, qt-format 16093 msgctxt "LandSafe|" 16094 msgid "Velocity: %1" 16095 msgstr "Velocitat: %1" 16096 16097 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 16098 #, qt-format 16099 msgctxt "LandSafe|" 16100 msgid "Acceleration: %1" 16101 msgstr "Acceleració: %1" 16102 16103 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 16104 #, qt-format 16105 msgctxt "LandSafe|" 16106 msgid "Gravity: %1" 16107 msgstr "Gravetat: %1" 16108 16109 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 16110 msgctxt "Data|" 16111 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 16112 msgstr "" 16113 "La nau espacial es traslladarà quan facis servir les tecles de direcció." 16114 16115 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ceres_%28planeta_nan%29 16116 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 16117 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 16118 msgctxt "Data|" 16119 msgid "Ceres" 16120 msgstr "Ceres" 16121 16122 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 16123 msgctxt "Data|" 16124 msgid "" 16125 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 16126 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 16127 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 16128 "safe to land." 16129 msgstr "" 16130 "Empra les tecles amunt i avall per a controlar l'empenta.<br/>Empra les " 16131 "tecles dreta i esquerra per a controlar la direcció.<br/>Has de pilotar la " 16132 "nau d'en Tux cap a la plataforma d'aterratge.<br/>La plataforma d'aterratge " 16133 "es posarà en verd quan la velocitat per a aterrar sigui segura." 16134 16135 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 16136 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 16137 msgctxt "Data|" 16138 msgid "Pluto" 16139 msgstr "Plutó" 16140 16141 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 16142 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 16143 msgctxt "Data|" 16144 msgid "Titan" 16145 msgstr "Tità" 16146 16147 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 16148 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 16149 msgctxt "Data|" 16150 msgid "Moon" 16151 msgstr "Lluna" 16152 16153 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 16154 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 16155 msgctxt "Data|" 16156 msgid "Mars" 16157 msgstr "Mart" 16158 16159 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 16160 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 16161 msgctxt "Data|" 16162 msgid "Venus" 16163 msgstr "Venus" 16164 16165 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 16166 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 16167 msgctxt "Data|" 16168 msgid "Earth" 16169 msgstr "Terra" 16170 16171 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 16172 msgctxt "Data|" 16173 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 16174 msgstr "La nau espacial girarà quan facis servir les tecles de direcció." 16175 16176 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 16177 msgctxt "Data|" 16178 msgid "" 16179 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 16180 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 16181 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 16182 msgstr "" 16183 "Les tecles amunt i avall controlen l'empenta del motor posterior.<br/>Les " 16184 "tecles esquerra i dreta controlen la rotació de la nau.<br/>Per a moure la " 16185 "nau en direcció horitzontal, primer has de girar i després accelerar." 16186 16187 #. Activity title 16188 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 16189 msgctxt "ActivityInfo|" 16190 msgid "Enrich your vocabulary" 16191 msgstr "Enriqueix el teu vocabulari" 16192 16193 #. Help title 16194 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 16195 msgctxt "ActivityInfo|" 16196 msgid "Complete language learning activities." 16197 msgstr "Activitats completes per a l'aprenentatge d'idiomes." 16198 16199 #. Help goal 16200 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 16201 msgctxt "ActivityInfo|" 16202 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16203 msgstr "Enriquir el vostre vocabulari en l'idioma nadiu o estranger." 16204 16205 #. Help manual 16206 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16207 msgctxt "ActivityInfo|" 16208 msgid "" 16209 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16210 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16211 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16212 "type the text." 16213 msgstr "" 16214 "Reviseu un joc de paraules. Cada paraula es mostra amb una veu, un text i " 16215 "una imatge.<br/>En acabar, tindreu alguns exercicis per a reconèixer el text " 16216 "a partir de la veu i la imatge, després només la veu, i finalment, un " 16217 "exercici per a escriure el text." 16218 16219 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16220 msgctxt "ActivityInfo|" 16221 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16222 msgstr "A la configuració, podreu seleccionar l'idioma que voleu aprendre." 16223 16224 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16225 msgctxt "ActivityInfo|" 16226 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16227 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar un element de la llista" 16228 16229 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16230 msgctxt "ActivityInfo|" 16231 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16232 msgstr "Retorn: per a validar la resposta quan el botó «OK» sigui visible" 16233 16234 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16235 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16236 msgctxt "ActivityInfo|" 16237 msgid "Tab: repeat the word" 16238 msgstr "Tabulació: per a repetir la paraula" 16239 16240 #: activities/lang/Lang.qml:138 16241 msgctxt "Lang|" 16242 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16243 msgstr "Ho sentim, encara no tenim una traducció al vostre idioma." 16244 16245 #: activities/lang/Lang.qml:139 16246 #, qt-format 16247 msgctxt "Lang|" 16248 msgid "" 16249 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16250 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16251 msgstr "" 16252 "El GCompris és desenvolupat per la comunitat KDE, podeu traduir el GCompris " 16253 "unint-vos a un equip de traducció a <a href=\"%2\">%2</a>" 16254 16255 #: activities/lang/Lang.qml:141 16256 msgctxt "Lang|" 16257 msgid "" 16258 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16259 "in the configuration dialog." 16260 msgstr "" 16261 "Per a aquesta activitat canviarem a l'anglès, però podeu seleccionar un " 16262 "altre idioma en el diàleg de configuració." 16263 16264 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16265 msgctxt "Lang|" 16266 msgid "other" 16267 msgstr "Altres" 16268 16269 #: activities/lang/Lang.qml:191 16270 msgctxt "Lang|" 16271 msgid "action" 16272 msgstr "Accions" 16273 16274 #: activities/lang/Lang.qml:191 16275 msgctxt "Lang|" 16276 msgid "adjective" 16277 msgstr "Adjectius" 16278 16279 #: activities/lang/Lang.qml:192 16280 msgctxt "Lang|" 16281 msgid "color" 16282 msgstr "Colors" 16283 16284 #: activities/lang/Lang.qml:192 16285 msgctxt "Lang|" 16286 msgid "number" 16287 msgstr "Números" 16288 16289 #: activities/lang/Lang.qml:193 16290 msgctxt "Lang|" 16291 msgid "people" 16292 msgstr "Persones" 16293 16294 #: activities/lang/Lang.qml:193 16295 msgctxt "Lang|" 16296 msgid "bodyparts" 16297 msgstr "Parts del cos" 16298 16299 #: activities/lang/Lang.qml:194 16300 msgctxt "Lang|" 16301 msgid "clothes" 16302 msgstr "Roba" 16303 16304 #: activities/lang/Lang.qml:194 16305 msgctxt "Lang|" 16306 msgid "emotion" 16307 msgstr "Emocions" 16308 16309 #: activities/lang/Lang.qml:195 16310 msgctxt "Lang|" 16311 msgid "job" 16312 msgstr "Treball" 16313 16314 #: activities/lang/Lang.qml:195 16315 msgctxt "Lang|" 16316 msgid "sport" 16317 msgstr "Esports" 16318 16319 #: activities/lang/Lang.qml:196 16320 msgctxt "Lang|" 16321 msgid "nature" 16322 msgstr "Natura" 16323 16324 #: activities/lang/Lang.qml:196 16325 msgctxt "Lang|" 16326 msgid "animal" 16327 msgstr "Animals" 16328 16329 #: activities/lang/Lang.qml:197 16330 msgctxt "Lang|" 16331 msgid "fruit" 16332 msgstr "Fruits" 16333 16334 #: activities/lang/Lang.qml:197 16335 msgctxt "Lang|" 16336 msgid "plant" 16337 msgstr "Plantes" 16338 16339 #: activities/lang/Lang.qml:198 16340 msgctxt "Lang|" 16341 msgid "vegetables" 16342 msgstr "Vegetals" 16343 16344 #: activities/lang/Lang.qml:198 16345 msgctxt "Lang|" 16346 msgid "object" 16347 msgstr "Objectes" 16348 16349 #: activities/lang/Lang.qml:199 16350 msgctxt "Lang|" 16351 msgid "construction" 16352 msgstr "Construcció" 16353 16354 #: activities/lang/Lang.qml:200 16355 msgctxt "Lang|" 16356 msgid "furniture" 16357 msgstr "Mobles" 16358 16359 #: activities/lang/Lang.qml:200 16360 msgctxt "Lang|" 16361 msgid "houseware" 16362 msgstr "Articles de la llar" 16363 16364 #: activities/lang/Lang.qml:201 16365 msgctxt "Lang|" 16366 msgid "tool" 16367 msgstr "Eines" 16368 16369 #: activities/lang/Lang.qml:201 16370 msgctxt "Lang|" 16371 msgid "food" 16372 msgstr "Menjar" 16373 16374 #: activities/lang/Lang.qml:202 16375 msgctxt "Lang|" 16376 msgid "transport" 16377 msgstr "transport" 16378 16379 #. Activity title 16380 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16381 msgctxt "ActivityInfo|" 16382 msgid "Learn additions" 16383 msgstr "Aprendre les sumes" 16384 16385 #. Help title 16386 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16387 msgctxt "ActivityInfo|" 16388 msgid "Learn additions with small numbers." 16389 msgstr "Aprendre les sumes amb nombres petits." 16390 16391 #. Help goal 16392 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16393 msgctxt "ActivityInfo|" 16394 msgid "Learn additions by counting their result." 16395 msgstr "Aprendre les sumes comptant el seu valor." 16396 16397 #. Help manual 16398 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16399 msgctxt "ActivityInfo|" 16400 msgid "" 16401 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16402 "corresponding number of circles and validate your answer." 16403 msgstr "" 16404 "A la pantalla es mostra una suma. Calculeu el resultat, ompliu el nombre de " 16405 "cercles corresponent i valideu la resposta." 16406 16407 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16408 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16409 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16410 msgctxt "ActivityInfo|" 16411 msgid "Space: select or deselect a circle" 16412 msgstr "Espai: per a seleccionar o desseleccionar un cercle" 16413 16414 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16415 msgctxt "Data|" 16416 msgid "Additions with 1 and 2." 16417 msgstr "Sumes amb l'1 i el 2." 16418 16419 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16420 msgctxt "Data|" 16421 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16422 msgstr "Sumes amb l'1, 2 i 3." 16423 16424 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16425 msgctxt "Data|" 16426 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16427 msgstr "Sumes amb l'1, 2, 3 i 4." 16428 16429 #. Activity title 16430 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16431 msgctxt "ActivityInfo|" 16432 msgid "Learn decimal numbers" 16433 msgstr "Nombres decimals" 16434 16435 #. Help title 16436 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16437 msgctxt "ActivityInfo|" 16438 msgid "Learn decimals with small numbers." 16439 msgstr "Aprendre els decimals amb nombres petits." 16440 16441 #. Help goal 16442 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16443 msgctxt "ActivityInfo|" 16444 msgid "" 16445 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16446 "decimal number." 16447 msgstr "" 16448 "Aprendre decimals comptant quants quadrats es necessiten per a representar " 16449 "el nombre decimal." 16450 16451 #. Help manual 16452 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16453 msgctxt "ActivityInfo|" 16454 msgid "" 16455 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16456 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16457 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16458 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16459 msgstr "" 16460 "Es mostra un nombre decimal. Arrossega la fletxa per a seleccionar una part " 16461 "de la barra, arrossega la part seleccionada de la barra cap a l'àrea buida. " 16462 "Repeteix aquests passos fins que el nombre de barres col·locades es " 16463 "correspongui amb el nombre decimal mostrat. Després, fes clic sobre el botó " 16464 "«OK» per a validar la resposta." 16465 16466 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16467 msgctxt "learn_decimals|" 16468 msgid "" 16469 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16470 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16471 msgstr "" 16472 "Es mostra un nombre decimal. La barra amb la fletxa representa una unitat " 16473 "completa i cada quadre representa una dècima part d'aquesta unitat." 16474 16475 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16476 msgctxt "learn_decimals|" 16477 msgid "" 16478 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16479 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16480 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16481 "button to validate your answer." 16482 msgstr "" 16483 "Arrossega la fletxa per a seleccionar una part de la barra, arrossega la " 16484 "part seleccionada de la barra cap a l'àrea buida. Repeteix aquests passos " 16485 "fins que el nombre de barres col·locades es correspongui amb el nombre " 16486 "decimal mostrat. Després, fes clic sobre el botó «OK» per a validar la " 16487 "resposta." 16488 16489 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16490 msgctxt "learn_decimals|" 16491 msgid "" 16492 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16493 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16494 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16495 msgstr "" 16496 "Es mostra una resta amb dos nombres decimals. A sota, el primer nombre de la " 16497 "resta es representa amb barres. Una barra representa una unitat completa i " 16498 "cada quadre representa una dècima part d'aquesta unitat." 16499 16500 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16501 msgctxt "learn_decimals|" 16502 msgid "" 16503 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16504 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16505 msgstr "" 16506 "Fes clic sobre els quadres per a restar i mostrar el resultat de l'operació, " 16507 "i fes clic sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 16508 16509 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16510 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16511 msgctxt "learn_decimals|" 16512 msgid "" 16513 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16514 "button to validate your answer." 16515 msgstr "" 16516 "Si la resposta és correcta, escriu el resultat corresponent i fes clic sobre " 16517 "el botó «OK» per a validar-la." 16518 16519 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16520 msgctxt "learn_decimals|" 16521 msgid "" 16522 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16523 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16524 "unit." 16525 msgstr "" 16526 "Es mostra una suma amb dos nombres decimals. La barra amb la fletxa " 16527 "representa una unitat completa i cada quadre representa una dècima part " 16528 "d'aquesta unitat." 16529 16530 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16531 msgctxt "learn_decimals|" 16532 msgid "" 16533 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16534 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16535 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16536 "to validate your answer." 16537 msgstr "" 16538 "Arrossega la fletxa per a seleccionar una part de la barra, arrossega la " 16539 "part seleccionada de la barra cap a l'àrea buida. Repeteix aquests passos " 16540 "fins que el nombre de barres col·locades es correspongui amb el resultat de " 16541 "la suma. Després, fes clic sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 16542 16543 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16544 msgctxt "learn_decimals|" 16545 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16546 msgstr "" 16547 "Es demana una quantitat. La fletxa permet seleccionar fins a 10 taronges." 16548 16549 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16550 msgctxt "learn_decimals|" 16551 msgid "" 16552 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16553 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16554 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16555 "validate your answer." 16556 msgstr "" 16557 "Arrossega la fletxa per a seleccionar un nombre de taronges, arrossega les " 16558 "seleccionades fins a l'àrea buida. Repeteix aquests passos fins que el " 16559 "nombre de taronges es correspongui amb la quantitat requerida. Després, fes " 16560 "clic sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 16561 16562 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16563 #, qt-format 16564 msgctxt "Learn_decimals|" 16565 msgid "Display the number: %1" 16566 msgstr "Mostra el número: %1" 16567 16568 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16569 #, qt-format 16570 msgctxt "Learn_decimals|" 16571 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16572 msgstr "Mostra el resultat de: %1 + %2" 16573 16574 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16575 #, qt-format 16576 msgctxt "Learn_decimals|" 16577 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16578 msgstr "Mostra el resultat de: %1 - %2" 16579 16580 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16581 #, qt-format 16582 msgctxt "Learn_decimals|" 16583 msgid "Represent the quantity: %1" 16584 msgstr "Representa la quantitat: %1" 16585 16586 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16587 #, qt-format 16588 msgctxt "Learn_decimals|" 16589 msgid "Enter the result: %1" 16590 msgstr "Introdueix el resultat: %1" 16591 16592 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16593 msgctxt "Data|" 16594 msgid "Between 0.1 and 1." 16595 msgstr "Entre el 0,1 i l'1." 16596 16597 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16598 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16599 msgctxt "Data|" 16600 msgid "Between 1 and 5." 16601 msgstr "Entre l'1 i el 5." 16602 16603 #. Activity title 16604 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16605 msgctxt "ActivityInfo|" 16606 msgid "Additions with decimal numbers" 16607 msgstr "Sumes amb nombres decimals" 16608 16609 #. Help title 16610 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16611 msgctxt "ActivityInfo|" 16612 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16613 msgstr "Aprendre les sumes amb nombres decimals." 16614 16615 #. Help goal 16616 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16617 msgctxt "ActivityInfo|" 16618 msgid "" 16619 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16620 "to represent the result." 16621 msgstr "" 16622 "Aprendre les sumes amb nombres decimals comptant quants quadres calen per a " 16623 "representar el resultat." 16624 16625 #. Help manual 16626 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16627 msgctxt "ActivityInfo|" 16628 msgid "" 16629 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16630 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16631 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16632 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16633 msgstr "" 16634 "Es mostra una suma amb dos nombres decimals. Arrossega la fletxa per a " 16635 "seleccionar una part de la barra, arrossega la part seleccionada de la barra " 16636 "cap a l'àrea buida. Repeteix aquests passos fins que el nombre de barres " 16637 "col·locades es correspongui amb el resultat de la suma. Després, fes clic " 16638 "sobre el botó «OK» per a validar la resposta." 16639 16640 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16641 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16642 msgctxt "ActivityInfo|" 16643 msgid "" 16644 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16645 "button to validate your answer." 16646 msgstr "" 16647 "Si la resposta és correcta, escriu el resultat corresponent i fes clic sobre " 16648 "el botó «OK» per a validar-la." 16649 16650 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16651 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16652 msgctxt "ActivityInfo|" 16653 msgid "Numbers: type the result" 16654 msgstr "Nombres: escriu el resultat" 16655 16656 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16657 msgctxt "Data|" 16658 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16659 msgstr "Suma nombres decimals fins a 1." 16660 16661 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16662 msgctxt "Data|" 16663 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16664 msgstr "Suma nombres decimals fins a 3." 16665 16666 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16667 msgctxt "Data|" 16668 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16669 msgstr "Suma nombres decimals fins a 5." 16670 16671 #. Activity title 16672 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16673 msgctxt "ActivityInfo|" 16674 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16675 msgstr "Restes amb nombres decimals" 16676 16677 #. Help title 16678 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16679 msgctxt "ActivityInfo|" 16680 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16681 msgstr "Aprendre les restes amb nombres decimals." 16682 16683 #. Help goal 16684 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16685 msgctxt "ActivityInfo|" 16686 msgid "" 16687 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16688 "be subtracted to represent the result." 16689 msgstr "" 16690 "Aprendre les restes amb nombres decimals comptant quants quadres cal restar " 16691 "per a representar el resultat." 16692 16693 #. Help manual 16694 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16695 msgctxt "ActivityInfo|" 16696 msgid "" 16697 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16698 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16699 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16700 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16701 "operation" 16702 msgstr "" 16703 "Es mostra una resta amb dos nombres decimals. El primer nombre de la resta " 16704 "es representa amb barres. Cada barra representa una unitat i cada quadre a " 16705 "la barra representa una dècima part d'aquesta unitat. Feu clic sobre els " 16706 "quadrats per a restar el segon número i representar el resultat de l'operació" 16707 16708 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16709 msgctxt "Data|" 16710 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16711 msgstr "Resta nombres decimals fins a 1." 16712 16713 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16714 msgctxt "Data|" 16715 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16716 msgstr "Resta nombres decimals fins a 3." 16717 16718 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16719 msgctxt "Data|" 16720 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16721 msgstr "Resta nombres decimals fins a 5." 16722 16723 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16724 msgctxt "ActivityConfig|" 16725 msgid "Arabic numerals" 16726 msgstr "Nombres àrabs" 16727 16728 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16729 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16730 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16731 msgctxt "ActivityConfig|" 16732 msgid "Dots" 16733 msgstr "Punts" 16734 16735 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16736 msgctxt "ActivityConfig|" 16737 msgid "Fingers" 16738 msgstr "Dits" 16739 16740 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16741 msgctxt "ActivityConfig|" 16742 msgid "Digits representation" 16743 msgstr "Representació dels dígits" 16744 16745 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16746 msgctxt "ActivityConfig|" 16747 msgid "Enable voices" 16748 msgstr "Habilita les veus" 16749 16750 #. Activity title 16751 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16752 msgctxt "ActivityInfo|" 16753 msgid "Count and color the circles" 16754 msgstr "Compta i acoloreix els cercles" 16755 16756 #. Help title 16757 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16758 msgctxt "ActivityInfo|" 16759 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16760 msgstr "Aprendre els dígits des del 0 fins al 9." 16761 16762 #. Help goal 16763 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16764 msgctxt "ActivityInfo|" 16765 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16766 msgstr "Apreneu els dígits comptant el seu valor corresponent." 16767 16768 #. Help manual 16769 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16770 msgctxt "ActivityInfo|" 16771 msgid "" 16772 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16773 "and validate your answer." 16774 msgstr "" 16775 "A la pantalla es mostra un dígit. Ompliu el nombre de cercles corresponent i " 16776 "valideu la resposta." 16777 16778 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16779 msgctxt "ActivityInfo|" 16780 msgid "Tab: say the digit again" 16781 msgstr "Tabulació: per a pronunciar el dígit una altra vegada" 16782 16783 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16784 msgctxt "Data|" 16785 msgid "Digits from 1 to 2." 16786 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 2." 16787 16788 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16789 msgctxt "Data|" 16790 msgid "Digits from 1 to 3." 16791 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 3." 16792 16793 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16794 msgctxt "Data|" 16795 msgid "Digits from 1 to 4." 16796 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 4." 16797 16798 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16799 msgctxt "Data|" 16800 msgid "Digits from 1 to 5." 16801 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 5." 16802 16803 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16804 msgctxt "Data|" 16805 msgid "Digits from 1 to 6." 16806 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 6." 16807 16808 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16809 msgctxt "Data|" 16810 msgid "Digits from 1 to 7." 16811 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 7." 16812 16813 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16814 msgctxt "Data|" 16815 msgid "Digits from 1 to 8." 16816 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 8." 16817 16818 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16819 msgctxt "Data|" 16820 msgid "Digits from 1 to 9." 16821 msgstr "Dígits des de l'1 fins al 9." 16822 16823 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16824 msgctxt "Data|" 16825 msgid "Digits from 0 to 9." 16826 msgstr "Dígits des del 0 fins al 9." 16827 16828 #. Activity title 16829 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16830 msgctxt "ActivityInfo|" 16831 msgid "Learn quantities" 16832 msgstr "Aprendre les quantitats" 16833 16834 #. Help title 16835 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16836 msgctxt "ActivityInfo|" 16837 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16838 msgstr "Aprendre a representar una quantitat d'objectes." 16839 16840 #. Help goal 16841 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16842 msgctxt "ActivityInfo|" 16843 msgid "" 16844 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16845 "requested quantity." 16846 msgstr "" 16847 "Aprendre quantitats comptant quantes taronges es necessiten per a " 16848 "representar la quantitat requerida." 16849 16850 #. Help manual 16851 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16852 msgctxt "ActivityInfo|" 16853 msgid "" 16854 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16855 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16856 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16857 "on the OK button to validate your answer." 16858 msgstr "" 16859 "Es requereix una quantitat. Arrossegueu la fletxa per a seleccionar un " 16860 "nombre de taronges, arrossegueu les seleccionades fins a l'àrea buida. " 16861 "Repetiu aquests passos fins que el nombre de taronges es correspongui amb la " 16862 "quantitat requerida. Després, feu clic sobre el botó «OK» per a validar la " 16863 "resposta." 16864 16865 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16866 msgctxt "Data|" 16867 msgid "Between 1 and 3." 16868 msgstr "Entre l'1 i el 3." 16869 16870 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16871 msgctxt "Data|" 16872 msgid "Between 1 and 4." 16873 msgstr "Entre l'1 i el 4." 16874 16875 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16876 msgctxt "Data|" 16877 msgid "Between 1 and 6." 16878 msgstr "Entre l'1 i el 6." 16879 16880 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16881 msgctxt "Data|" 16882 msgid "Between 1 and 10." 16883 msgstr "Entre l'1 i el 10." 16884 16885 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16886 msgctxt "Data|" 16887 msgid "Between 10 and 20." 16888 msgstr "Entre el 10 i el 20." 16889 16890 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16891 msgctxt "Data|" 16892 msgid "Between 20 and 50." 16893 msgstr "Entre el 20 i el 50." 16894 16895 #. Activity title 16896 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16897 msgctxt "ActivityInfo|" 16898 msgid "Learn subtractions" 16899 msgstr "Aprendre les restes" 16900 16901 #. Help title 16902 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16903 msgctxt "ActivityInfo|" 16904 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16905 msgstr "Aprendre les restes amb nombres petits." 16906 16907 #. Help goal 16908 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16909 msgctxt "ActivityInfo|" 16910 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16911 msgstr "Aprendre les restes comptant el seu valor." 16912 16913 #. Help manual 16914 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16915 msgctxt "ActivityInfo|" 16916 msgid "" 16917 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16918 "corresponding number of circles and validate your answer." 16919 msgstr "" 16920 "A la pantalla es mostra una resta. Calculeu el resultat, ompliu el nombre de " 16921 "cercles corresponent i valideu la resposta." 16922 16923 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16924 msgctxt "Data|" 16925 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16926 msgstr "Restes amb l'1, 2 i 3." 16927 16928 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16929 msgctxt "Data|" 16930 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16931 msgstr "Restes amb l'1, 2, 3 i 4." 16932 16933 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16934 msgctxt "Data|" 16935 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16936 msgstr "Restes amb l'1, 2, 3, 4 i 5." 16937 16938 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16939 msgctxt "Data|" 16940 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16941 msgstr "Restes amb l'1, 2, 3, 4, 5, 6 i 7." 16942 16943 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16944 msgctxt "Data|" 16945 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16946 msgstr "Restes amb l'1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 i 9." 16947 16948 #. Activity title 16949 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16950 msgctxt "ActivityInfo|" 16951 msgid "Mouse click training" 16952 msgstr "Entrena el clic del ratolí" 16953 16954 #. Help title 16955 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16956 msgctxt "ActivityInfo|" 16957 msgid "" 16958 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16959 msgstr "" 16960 "Mou els animals a les seves cases usant un clic esquerre o clic dret del " 16961 "ratolí." 16962 16963 #. Help goal 16964 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16965 msgctxt "ActivityInfo|" 16966 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16967 msgstr "Ús del ratolí. Entrenament del clic esquerre i dret del ratolí." 16968 16969 #. Help manual 16970 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16971 msgctxt "ActivityInfo|" 16972 msgid "" 16973 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16974 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16975 msgstr "" 16976 "Un clic esquerre en un peix el mourà a la bassa. Un clic dret en un mico el " 16977 "mourà a l'arbre. Es mostrarà un missatge si es fa un clic incorrecte." 16978 16979 #. Activity title 16980 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16981 msgctxt "ActivityInfo|" 16982 msgid "Find your left and right hands" 16983 msgstr "Troba la teva mà esquerra i dreta" 16984 16985 #. Help title 16986 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16987 msgctxt "ActivityInfo|" 16988 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16989 msgstr "Determineu si una mà és la dreta o l'esquerra." 16990 16991 #. Help goal 16992 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16993 msgctxt "ActivityInfo|" 16994 msgid "" 16995 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16996 "representation." 16997 msgstr "" 16998 "Diferenciar entre les mans esquerra i dreta des de diferents punts de vista. " 16999 "Representació espacial." 17000 17001 #. Help manual 17002 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 17003 msgctxt "ActivityInfo|" 17004 msgid "" 17005 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 17006 "button, or the right button depending on the displayed hand." 17007 msgstr "" 17008 "Veureu una mà: és la mà esquerra o la dreta? Feu clic en el botó esquerre o " 17009 "dret depenent de la mà mostrada." 17010 17011 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 17012 msgctxt "ActivityInfo|" 17013 msgid "Left arrow: left hand answer" 17014 msgstr "Fletxa esquerra: per a respondre l'esquerra" 17015 17016 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 17017 msgctxt "ActivityInfo|" 17018 msgid "Right arrow: right hand answer" 17019 msgstr "Fletxa dreta: per a respondre la dreta" 17020 17021 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 17022 msgctxt "Leftright|" 17023 msgid "Left hand" 17024 msgstr "Mà esquerra" 17025 17026 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 17027 msgctxt "Leftright|" 17028 msgid "Right hand" 17029 msgstr "Mà dreta" 17030 17031 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 17032 msgctxt "ActivityConfig|" 17033 msgid "All the words" 17034 msgstr "Totes les paraules" 17035 17036 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 17037 msgctxt "ActivityConfig|" 17038 msgid "Only 5 words" 17039 msgstr "Només 5 paraules" 17040 17041 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 17042 msgctxt "ActivityConfig|" 17043 msgid "Select the case for the letters to search" 17044 msgstr "Seleccioneu què emprar per a les lletres a cercar" 17045 17046 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 17047 msgctxt "ActivityConfig|" 17048 msgid "Mixed Case" 17049 msgstr "Combinat" 17050 17051 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 17052 msgctxt "ActivityConfig|" 17053 msgid "Upper Case" 17054 msgstr "Tot en majúscules" 17055 17056 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 17057 msgctxt "ActivityConfig|" 17058 msgid "Lower Case" 17059 msgstr "Tot en minúscules" 17060 17061 #. Activity title 17062 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 17063 msgctxt "ActivityInfo|" 17064 msgid "Letter in which word" 17065 msgstr "Paraules amb aquesta lletra" 17066 17067 #. Help title 17068 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 17069 msgctxt "ActivityInfo|" 17070 msgid "" 17071 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 17072 "the words in which this letter appears." 17073 msgstr "" 17074 "S'escriu o es pronuncia una lletra. Es mostren algunes paraules, i la " 17075 "mainada ha de cercar la paraula o les paraules en les quals apareix aquesta " 17076 "lletra." 17077 17078 #. Help goal 17079 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 17080 msgctxt "ActivityInfo|" 17081 msgid "Select all the words which contain the given letter." 17082 msgstr "Seleccionar totes les paraules que contenen la lletra indicada." 17083 17084 #. Help prerequisite 17085 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 17086 msgctxt "ActivityInfo|" 17087 msgid "Spelling, letter recognition." 17088 msgstr "Dicció, reconèixer les lletres." 17089 17090 #. Help manual 17091 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 17092 msgctxt "ActivityInfo|" 17093 msgid "" 17094 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 17095 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 17096 msgstr "" 17097 "Apareixerà una lletra a la bandera arrossegada per l'avioneta, seleccioneu " 17098 "totes les paraules on aparegui i, a continuació, premeu el botó «OK»." 17099 17100 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 17101 msgctxt "LetterInWord|" 17102 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 17103 msgstr "Ho sentim, encara no tenim una traducció al vostre idioma." 17104 17105 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 17106 #, qt-format 17107 msgctxt "LetterInWord|" 17108 msgid "" 17109 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 17110 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 17111 msgstr "" 17112 "El GCompris és desenvolupat per la comunitat KDE, el podeu traduir unint-vos " 17113 "a un equip de traducció a <a href=\"%2\">%2</a>" 17114 17115 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 17116 msgctxt "LetterInWord|" 17117 msgid "" 17118 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17119 "in the configuration dialog." 17120 msgstr "" 17121 "Per a aquesta activitat canviarem a l'anglès, però podeu seleccionar un " 17122 "altre idioma en el diàleg de configuració." 17123 17124 #. Activity title 17125 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 17126 msgctxt "ActivityInfo|" 17127 msgid "Lights off" 17128 msgstr "Apaga els llums" 17129 17130 #. Help title 17131 #. ---------- 17132 #. Help goal 17133 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 17134 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 17135 msgctxt "ActivityInfo|" 17136 msgid "The goal is to turn off all the lights." 17137 msgstr "L'objectiu és apagar tots els llums." 17138 17139 #. Help manual 17140 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 17141 msgctxt "ActivityInfo|" 17142 msgid "" 17143 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 17144 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 17145 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 17146 msgstr "" 17147 "L'efecte de prémer una finestra és canviar l'estat d'aquesta finestra i el " 17148 "dels seus veïns verticals i horitzontals immediats. Haureu d'apagar tots els " 17149 "llums. Si feu clic sobre en Tux, es mostrarà la solució." 17150 17151 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 17152 msgctxt "ActivityInfo|" 17153 msgid "" 17154 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 17155 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17156 msgstr "" 17157 "L'algorisme per a resoldre-ho es descriu a la Wikipedia. Per a saber-ne més " 17158 "aneu a: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17159 17160 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 17161 msgctxt "Data|" 17162 msgid "5×5 grids, Very easy." 17163 msgstr "5x5 quadrícules. Molt fàcil." 17164 17165 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 17166 msgctxt "Data|" 17167 msgid "5×5 grids, Easy." 17168 msgstr "5x5 quadrícules. Fàcil." 17169 17170 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 17171 msgctxt "Data|" 17172 msgid "5×5 grids, Medium." 17173 msgstr "5x5 quadrícules. Mitjà." 17174 17175 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 17176 msgctxt "Data|" 17177 msgid "5×5 grids, Difficult." 17178 msgstr "5x5 quadrícules. Difícil." 17179 17180 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 17181 msgctxt "Data|" 17182 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 17183 msgstr "5x5 quadrícules. Molt difícil." 17184 17185 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 17186 msgctxt "Data|" 17187 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 17188 msgstr "6x6 quadrícules. Molt difícil." 17189 17190 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 17191 msgctxt "Data|" 17192 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 17193 msgstr "7x7 quadrícules. Molt difícil." 17194 17195 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 17196 msgctxt "Data|" 17197 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 17198 msgstr "8x8 quadrícules. Molt difícil." 17199 17200 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 17201 msgctxt "Data|" 17202 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 17203 msgstr "9x9 quadrícules. Molt difícil." 17204 17205 #. Activity title 17206 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17207 msgctxt "ActivityInfo|" 17208 msgid "The history of Louis Braille" 17209 msgstr "La història d'en Louis Braille" 17210 17211 #. Help title 17212 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17213 msgctxt "ActivityInfo|" 17214 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17215 msgstr "Reviseu les dates importants de l'inventor del sistema braille." 17216 17217 #. Help manual 17218 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17219 msgctxt "ActivityInfo|" 17220 msgid "" 17221 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17222 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17223 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17224 msgstr "" 17225 "Llegiu la història d'en Louis Braille, la seva biografia i la invenció del " 17226 "sistema braille. Feu clic als botons «Anterior» i «Següent» per a anar a la " 17227 "pàgina de la història respectiva. Al final, esmeneu la seqüència en l'ordre " 17228 "cronològic." 17229 17230 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17231 msgctxt "ActivityInfo|" 17232 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17233 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar i canviar la seva posició" 17234 17235 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17236 msgctxt "ActivityInfo|" 17237 msgid "" 17238 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17239 msgstr "" 17240 "Vídeo d'en Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17241 17242 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17243 msgctxt "louis_braille_data|" 17244 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17245 msgstr "Va néixer el 4 gener de 1809 a Coupvray, prop de París a França." 17246 17247 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17248 msgctxt "louis_braille_data|" 17249 msgid "" 17250 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17251 "workshop." 17252 msgstr "" 17253 "En Louis Braille es va lesionar l'ull dret amb un punxó de costura al taller " 17254 "del seu pare." 17255 17256 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17257 msgctxt "louis_braille_data|" 17258 msgid "" 17259 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17260 "spread to his left eye." 17261 msgstr "" 17262 "A l'edat de tres anys, en Louis es va quedar cec a causa d'una greu infecció " 17263 "que es va estendre a l'ull esquerre." 17264 17265 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17266 msgctxt "louis_braille_data|" 17267 msgid "" 17268 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17269 "Blind Youth." 17270 msgstr "" 17271 "A l'edat de 10 anys, el varen enviar a París per a estudiar a l'Institut " 17272 "Reial per a joves cecs." 17273 17274 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17275 msgctxt "louis_braille_data|" 17276 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17277 msgstr "" 17278 "Va deixar impressionats als seus companys de classe i va començar a tocar el " 17279 "piano i l'orgue." 17280 17281 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17282 msgctxt "louis_braille_data|" 17283 msgid "" 17284 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17285 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17286 "battlefields." 17287 msgstr "" 17288 "En Charles Barbier, un soldat francès, va visitar la seva escola i va " 17289 "compartir la seva invenció de l'escriptura nocturna, un codi de 12 punts (en " 17290 "tres files) per a compartir informació sobre els camps de batalla." 17291 17292 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17293 msgctxt "louis_braille_data|" 17294 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17295 msgstr "" 17296 "En Louis va retallar els 12 punts d'en Barbier a 6 i va inventar el sistema " 17297 "braille." 17298 17299 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17300 msgctxt "louis_braille_data|" 17301 msgid "" 17302 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17303 "teaching it at the Institute." 17304 msgstr "" 17305 "Després de graduar-se es va convertir en mestre i va promoure el seu mètode " 17306 "mentre l'ensenyava secretament a l'institut." 17307 17308 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17309 msgctxt "louis_braille_data|" 17310 msgid "" 17311 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17312 "punctuations and music notations." 17313 msgstr "" 17314 "Va revisar i estendre el braille per a incloure les matemàtiques, símbols, " 17315 "signes de puntuació i notacions musicals." 17316 17317 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17318 msgctxt "louis_braille_data|" 17319 msgid "" 17320 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17321 "is erected to honor him." 17322 msgstr "" 17323 "Va morir de tuberculosi. Està enterrat al Panteó de París. Es va erigir un " 17324 "monument en el seu honor." 17325 17326 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17327 msgctxt "louis_braille_data|" 17328 msgid "" 17329 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17330 "you have motivation you can do incredible things." 17331 msgstr "" 17332 "El braille va ser acceptat com un estàndard mundial. En Louis Braille va " 17333 "demostrar que si es té la motivació, es poden fer coses increïbles." 17334 17335 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17336 msgctxt "ReorderList|" 17337 msgid "" 17338 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17339 "move, then select its target position." 17340 msgstr "" 17341 "Organitzeu els esdeveniments en l'ordre en què succeeixen. Seleccioneu la " 17342 "línia per a moure i després seleccioneu la seva posició de destinació." 17343 17344 #. Activity title 17345 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17346 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17347 msgctxt "ActivityInfo|" 17348 msgid "The magician hat" 17349 msgstr "El barret del mag" 17350 17351 #. Help title 17352 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17353 msgctxt "ActivityInfo|" 17354 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17355 msgstr "Compteu quants estels hi ha sota el barret màgic." 17356 17357 #. Help goal 17358 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17359 msgctxt "ActivityInfo|" 17360 msgid "Learn subtractions." 17361 msgstr "Aprendre les restes." 17362 17363 #. Help prerequisite 17364 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17365 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17366 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17367 msgctxt "ActivityInfo|" 17368 msgid "Subtractions." 17369 msgstr "Restar." 17370 17371 #. Help manual 17372 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17373 msgctxt "ActivityInfo|" 17374 msgid "" 17375 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17376 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17377 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17378 msgstr "" 17379 "Feu clic en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Els estels entren i " 17380 "s'escapen alguns. Heu de comptar quants queden encara sota el barret. Feu " 17381 "clic en l'àrea inferior per a introduir la vostra resposta i en el botó «OK» " 17382 "per a validar-la." 17383 17384 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17385 msgctxt "MagicHat|" 17386 msgid "Click on the hat to begin the game" 17387 msgstr "Fes clic en el barret per a començar el joc" 17388 17389 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17390 msgctxt "Data|" 17391 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17392 msgstr "Calcula els estels restants fins a 3." 17393 17394 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17395 msgctxt "Data|" 17396 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17397 msgstr "Calcula els estels restants fins a 4." 17398 17399 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17400 msgctxt "Data|" 17401 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17402 msgstr "Calcula els estels restants fins a 5." 17403 17404 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17405 msgctxt "Data|" 17406 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17407 msgstr "Calcula els estels restants fins a 10." 17408 17409 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17410 msgctxt "Data|" 17411 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17412 msgstr "Calcula els estels restants fins a 30." 17413 17414 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17415 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17416 msgctxt "Data|" 17417 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17418 msgstr "Calcula els estels restants fins a 100 amb coeficients." 17419 17420 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17421 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17422 msgctxt "Data|" 17423 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17424 msgstr "Calcula els estels restants fins a 1.000 amb coeficients." 17425 17426 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17427 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17428 msgctxt "Data|" 17429 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17430 msgstr "Calcula els estels restants fins a 10.000 amb coeficients." 17431 17432 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17433 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17434 #, qt-format 17435 msgctxt "StarsBar|" 17436 msgid "%1x" 17437 msgstr "%1x" 17438 17439 #. Help title 17440 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17441 msgctxt "ActivityInfo|" 17442 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17443 msgstr "Compteu quants estels hi ha sota el barret màgic." 17444 17445 #. Help goal 17446 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17447 msgctxt "ActivityInfo|" 17448 msgid "Learn additions." 17449 msgstr "Aprendre les sumes." 17450 17451 #. Help prerequisite 17452 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17453 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17454 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17455 msgctxt "ActivityInfo|" 17456 msgid "Additions." 17457 msgstr "Sumar." 17458 17459 #. Help manual 17460 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17461 msgctxt "ActivityInfo|" 17462 msgid "" 17463 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17464 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17465 "validate it." 17466 msgstr "" 17467 "Feu clic en el barret per a obrir-lo. Quants estels veieu movent-se sota " 17468 "seu? Compteu amb cura. Feu clic en l'àrea inferior per a introduir la vostra " 17469 "resposta i en el botó «OK» per a validar-la." 17470 17471 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17472 msgctxt "Data|" 17473 msgid "Add stars up to 3." 17474 msgstr "Afegeix estels fins a 3." 17475 17476 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17477 msgctxt "Data|" 17478 msgid "Add stars up to 4." 17479 msgstr "Afegeix estels fins a 4." 17480 17481 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17482 msgctxt "Data|" 17483 msgid "Add stars up to 5." 17484 msgstr "Afegeix estels fins a 5." 17485 17486 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17487 msgctxt "Data|" 17488 msgid "Add stars up to 10." 17489 msgstr "Afegeix estels fins a 10." 17490 17491 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17492 msgctxt "Data|" 17493 msgid "Add stars up to 30." 17494 msgstr "Afegeix estels fins a 30." 17495 17496 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17497 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17498 msgctxt "Data|" 17499 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17500 msgstr "Afegeix estels fins a 100 amb coeficients." 17501 17502 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17503 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17504 msgctxt "Data|" 17505 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17506 msgstr "Afegeix estels fins a 1.000 amb coeficients." 17507 17508 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17509 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17510 msgctxt "Data|" 17511 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17512 msgstr "Afegeix estels fins a 10.000 amb coeficients." 17513 17514 #. Activity title 17515 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17516 msgctxt "ActivityInfo|" 17517 msgid "Maze" 17518 msgstr "Laberint" 17519 17520 #. Help title 17521 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17522 msgctxt "ActivityInfo|" 17523 msgid "Help Tux get out of this maze." 17524 msgstr "Ajudeu en Tux a trobar el camí de sortida del laberint." 17525 17526 #. Help manual 17527 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17528 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17529 msgctxt "ActivityInfo|" 17530 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17531 msgstr "" 17532 "Feu servir les tecles de fletxa o feu lliscar un dit per la pantalla per a " 17533 "moure en Tux fins a la porta." 17534 17535 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17536 msgctxt "ActivityInfo|" 17537 msgid "" 17538 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17539 "through the maze." 17540 msgstr "" 17541 "En els primers nivells, en Tux camina còmodament a través del laberint, un " 17542 "pas cada vegada." 17543 17544 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17545 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17546 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17547 msgctxt "ActivityInfo|" 17548 msgid "" 17549 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17550 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17551 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17552 msgstr "" 17553 "Per a laberints més grans, hi ha una manera de caminar especial, anomenada " 17554 "«mode-carrera-ràpida». Si aquesta manera està habilitada, en Tux correrà " 17555 "automàticament fins a abastar una bifurcació, i haureu de decidir quin camí " 17556 "prendre." 17557 17558 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17559 msgctxt "ActivityInfo|" 17560 msgid "" 17561 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17562 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17563 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17564 msgstr "" 17565 "Pots veure si aquest mode està habilitat, mirant els peus d'en Tux: Si en " 17566 "Tux està descalç, el «mode-carrera-ràpida» estarà inhabilitat. I si fa " 17567 "servir sabates esportives de color vermell, estarà habilitat." 17568 17569 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17570 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17571 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17572 msgctxt "ActivityInfo|" 17573 msgid "" 17574 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17575 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17576 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17577 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17578 msgstr "" 17579 "En els nivells superiors, el mode-carrera-ràpida s'habilitarà " 17580 "automàticament. Si vols emprar aquesta característica en els nivells " 17581 "anteriors o vols inhabilitar-la en els nivells avançats, fes clic a la icona " 17582 "«descalç / sabata esportiva» a la cantonada superior esquerra de la pantalla." 17583 "\t" 17584 17585 #: activities/maze/Maze.qml:314 17586 msgctxt "Maze|" 17587 msgid "" 17588 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17589 "moves" 17590 msgstr "" 17591 "Mira la teva posició, després torna al mode d'invisibilitat per a moure't" 17592 17593 #. Activity title 17594 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17595 msgctxt "ActivityInfo|" 17596 msgid "Invisible maze" 17597 msgstr "Laberint invisible" 17598 17599 #. Help title 17600 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17601 msgctxt "ActivityInfo|" 17602 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17603 msgstr "Guieu en Tux fora del laberint invisible." 17604 17605 #. Help manual 17606 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17607 msgctxt "ActivityInfo|" 17608 msgid "" 17609 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17610 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17611 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17612 "move Tux in visible mode." 17613 msgstr "" 17614 "Feu servir les tecles de fletxa o toqueu la pantalla per a moure en Tux fins " 17615 "a la porta. Feu servir la icona del laberint o la tecla d'espai per a " 17616 "alternar entre els modes invisible i visible. El mode visible us dona una " 17617 "indicació de la vostra posició, com en un mapa. En el mode visible no podreu " 17618 "moure en Tux." 17619 17620 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17621 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17622 msgctxt "ActivityInfo|" 17623 msgid "" 17624 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17625 "through the maze." 17626 msgstr "" 17627 "En els primers nivells, en Tux camina còmodament a través del laberint, un " 17628 "pas cada vegada." 17629 17630 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17631 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17632 msgctxt "ActivityInfo|" 17633 msgid "" 17634 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17635 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17636 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17637 msgstr "" 17638 "Pots veure si aquest mode està habilitat, mirant els peus d'en Tux: Si en " 17639 "Tux està descalç, el «mode-carrera-ràpida» estarà inhabilitat. I si fa " 17640 "servir sabates esportives de color vermell, estarà habilitat." 17641 17642 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17643 msgctxt "ActivityInfo|" 17644 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17645 msgstr "Espai: per a canviar entre els modes invisible i visible" 17646 17647 #. Activity title 17648 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17649 msgctxt "ActivityInfo|" 17650 msgid "Relative maze" 17651 msgstr "Laberint relatiu" 17652 17653 #. Help title 17654 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17655 msgctxt "ActivityInfo|" 17656 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17657 msgstr "" 17658 "Ajudeu en Tux a trobar el camí de sortida del laberint (els moviments són " 17659 "relatius)." 17660 17661 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17662 msgctxt "ActivityInfo|" 17663 msgid "" 17664 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17665 "to turn and up to move forward." 17666 msgstr "" 17667 "En aquest laberint, els moviments són relatius (primera persona). Esquerra i " 17668 "dreta s'empren per a girar i amunt per a avançar." 17669 17670 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17671 msgctxt "ActivityInfo|" 17672 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17673 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a fer girar a l'esquerra i dreta" 17674 17675 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17676 msgctxt "ActivityInfo|" 17677 msgid "Down arrow: turn backward" 17678 msgstr "Fletxa avall: per a anar cap enrere" 17679 17680 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17681 msgctxt "ActivityInfo|" 17682 msgid "Up arrow: move forward" 17683 msgstr "Fletxa amunt: per a anar cap endavant" 17684 17685 #. Activity title 17686 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17687 msgctxt "ActivityInfo|" 17688 msgid "Melody" 17689 msgstr "Melodia" 17690 17691 #. Help title 17692 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17693 msgctxt "ActivityInfo|" 17694 msgid "Reproduce a sound sequence." 17695 msgstr "Reprodueix la seqüència d'un so." 17696 17697 #. Help goal 17698 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17699 msgctxt "ActivityInfo|" 17700 msgid "Ear-training activity." 17701 msgstr "Activitat d'entrenament per a l'oïda." 17702 17703 #. Help prerequisite 17704 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17705 msgctxt "ActivityInfo|" 17706 msgid "Move and click the mouse." 17707 msgstr "Moure i fer clic amb el ratolí." 17708 17709 #. Help manual 17710 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17711 msgctxt "ActivityInfo|" 17712 msgid "" 17713 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17714 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17715 "repeat button." 17716 msgstr "" 17717 "Escolteu la seqüència de so que es reprodueix, i repetiu-la fent clic a les " 17718 "barres del xilòfon. Podeu escoltar-la una altra vegada fent clic al botó " 17719 "«Repeteix»." 17720 17721 #: activities/melody/Melody.qml:312 17722 msgctxt "Melody|" 17723 msgid "" 17724 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17725 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17726 msgstr "" 17727 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 17728 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 17729 "principal." 17730 17731 #: activities/melody/Melody.qml:313 17732 msgctxt "Melody|" 17733 msgid "Quit" 17734 msgstr "Surt" 17735 17736 #: activities/melody/Melody.qml:314 17737 msgctxt "Melody|" 17738 msgid "Continue" 17739 msgstr "Continua" 17740 17741 #. Activity title 17742 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17743 msgctxt "ActivityInfo|" 17744 msgid "Case association memory game against Tux" 17745 msgstr "Joc de memòria contra en Tux amb lletra minúscula/majúscula" 17746 17747 #. Help title 17748 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17749 msgctxt "ActivityInfo|" 17750 msgid "" 17751 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17752 "playing against Tux." 17753 msgstr "" 17754 "Descobriu les targetes per a trobar la majúscula i minúscula de la mateixa " 17755 "lletra, jugant contra en Tux." 17756 17757 #. Help goal 17758 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17759 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17760 msgctxt "ActivityInfo|" 17761 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17762 msgstr "" 17763 "Aprenentatge de l'alfabet amb les lletres en majúscula i minúscula, memòria." 17764 17765 #. Help prerequisite 17766 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17767 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17768 msgctxt "ActivityInfo|" 17769 msgid "Knowing alphabets." 17770 msgstr "Conèixer l'alfabet." 17771 17772 #. Help manual 17773 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17774 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17775 msgctxt "ActivityInfo|" 17776 msgid "" 17777 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17778 "lowercase and uppercase of the same letter." 17779 msgstr "" 17780 "Cada targeta amaga una lletra, en minúscula o majúscula. Haureu de fer " 17781 "coincidir la minúscula i majúscula de la mateixa lletra." 17782 17783 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17784 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17785 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17786 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17787 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17788 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17789 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17790 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17791 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17792 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17793 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17794 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17795 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17796 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17797 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17798 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17799 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17800 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17801 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17802 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17803 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17804 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17805 msgctxt "ActivityInfo|" 17806 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17807 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar la targeta" 17808 17809 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17810 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17811 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17812 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17813 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17814 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17815 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17816 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17817 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17818 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17819 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17820 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17821 msgctxt "ActivityConfig|" 17822 msgid "1 player" 17823 msgstr "1 jugador" 17824 17825 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17826 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17827 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17828 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17829 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17830 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17831 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17832 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17833 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17834 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17835 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17836 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17837 msgctxt "ActivityConfig|" 17838 msgid "2 players" 17839 msgstr "2 jugadors" 17840 17841 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17842 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17843 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17844 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17845 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17846 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17847 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17848 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17849 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17850 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17851 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17852 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17853 msgctxt "ActivityConfig|" 17854 msgid "Choose number of players" 17855 msgstr "Tria el nombre de jugadors" 17856 17857 #. Activity title 17858 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17859 msgctxt "ActivityInfo|" 17860 msgid "Case association memory game" 17861 msgstr "Joc de memòria minúscula/majúscula" 17862 17863 #. Help title 17864 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17865 msgctxt "ActivityInfo|" 17866 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17867 msgstr "" 17868 "Descobriu les targetes per a trobar la majúscula i minúscula de la mateixa " 17869 "lletra." 17870 17871 #. Activity title 17872 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17873 msgctxt "ActivityInfo|" 17874 msgid "Enumeration memory game" 17875 msgstr "Joc de memòria per a enumerar" 17876 17877 #. Help title 17878 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17879 msgctxt "ActivityInfo|" 17880 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17881 msgstr "Destapeu les targetes per a fer coincidir un número amb una imatge." 17882 17883 #. Help goal 17884 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17885 msgctxt "ActivityInfo|" 17886 msgid "Numeration training, memory." 17887 msgstr "Entrenar la numeració, memòria." 17888 17889 #. Help manual 17890 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17891 msgctxt "ActivityInfo|" 17892 msgid "" 17893 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17894 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17895 msgstr "" 17896 "Cada targeta amaga una imatge amb un nombre d'elements. Haureu de fer " 17897 "coincidir els números amb les imatges corresponents." 17898 17899 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17900 msgctxt "Data|" 17901 msgid "Match the numbers up to 2." 17902 msgstr "Relaciona els números fins al 2." 17903 17904 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17905 msgctxt "Data|" 17906 msgid "Match the numbers up to 3." 17907 msgstr "Relaciona els números fins al 3." 17908 17909 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17910 msgctxt "Data|" 17911 msgid "Match the numbers up to 4." 17912 msgstr "Relaciona els números fins al 4." 17913 17914 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17915 msgctxt "Data|" 17916 msgid "Match the numbers up to 5." 17917 msgstr "Relaciona els números fins al 5." 17918 17919 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17920 msgctxt "Data|" 17921 msgid "Match the numbers up to 6." 17922 msgstr "Relaciona els números fins al 6." 17923 17924 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17925 msgctxt "Data|" 17926 msgid "Match the numbers up to 7." 17927 msgstr "Relaciona els números fins al 7." 17928 17929 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17930 msgctxt "Data|" 17931 msgid "Match the numbers up to 8." 17932 msgstr "Relaciona els números fins al 8." 17933 17934 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17935 msgctxt "Data|" 17936 msgid "Match the numbers up to 9." 17937 msgstr "Relaciona els números fins al 9." 17938 17939 #. Activity title 17940 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17941 msgctxt "ActivityInfo|" 17942 msgid "All operations memory game against Tux" 17943 msgstr "Joc de memòria contra en Tux amb totes les operacions" 17944 17945 #. Help title 17946 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17947 msgctxt "ActivityInfo|" 17948 msgid "" 17949 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17950 msgstr "" 17951 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una operació amb el seu resultat, " 17952 "jugant contra Tux." 17953 17954 #. Help goal 17955 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17956 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17957 msgctxt "ActivityInfo|" 17958 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17959 msgstr "Practicar les sumes, restes, multiplicacions i divisions." 17960 17961 #. Help prerequisite 17962 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17963 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17964 msgctxt "ActivityInfo|" 17965 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17966 msgstr "Sumar, restar, multiplicar i dividir." 17967 17968 #. Help manual 17969 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17970 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17971 msgctxt "ActivityInfo|" 17972 msgid "" 17973 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17974 "operations with their result." 17975 msgstr "" 17976 "Cada targeta amaga una operació o un resultat. Haureu de fer coincidir les " 17977 "operacions amb el seu resultat." 17978 17979 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17980 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17981 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17982 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17983 msgctxt "Data|" 17984 msgid "Table of 1." 17985 msgstr "Taula de l'1." 17986 17987 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17988 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17989 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17990 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17991 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17992 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17993 msgctxt "Data|" 17994 msgid "Table of 10." 17995 msgstr "Taula del 10." 17996 17997 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17998 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17999 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18000 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 18001 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18002 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18003 msgctxt "Data|" 18004 msgid "Table of 2." 18005 msgstr "Taula del 2." 18006 18007 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18008 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18009 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18010 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 18011 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18012 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18013 msgctxt "Data|" 18014 msgid "Table of 3." 18015 msgstr "Taula del 3." 18016 18017 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18018 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18019 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18020 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 18021 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18022 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18023 msgctxt "Data|" 18024 msgid "Table of 4." 18025 msgstr "Taula del 4." 18026 18027 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18028 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18029 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18030 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 18031 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18032 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18033 msgctxt "Data|" 18034 msgid "Table of 5." 18035 msgstr "Taula del 5." 18036 18037 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18038 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18039 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18040 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 18041 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18042 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18043 msgctxt "Data|" 18044 msgid "Table of 6." 18045 msgstr "Taula del 6." 18046 18047 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18048 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18049 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18050 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 18051 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18052 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18053 msgctxt "Data|" 18054 msgid "Table of 7." 18055 msgstr "Taula del 7." 18056 18057 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18058 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18059 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18060 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 18061 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18062 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18063 msgctxt "Data|" 18064 msgid "Table of 8." 18065 msgstr "Taula del 8." 18066 18067 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18068 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18069 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18070 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 18071 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18072 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18073 msgctxt "Data|" 18074 msgid "Table of 9." 18075 msgstr "Taula del 9." 18076 18077 #. Activity title 18078 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18079 msgctxt "ActivityInfo|" 18080 msgid "All operations memory game" 18081 msgstr "Joc de memòria amb totes les operacions" 18082 18083 #. Help title 18084 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18085 msgctxt "ActivityInfo|" 18086 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 18087 msgstr "" 18088 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una operació amb el seu resultat." 18089 18090 #. Activity title 18091 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18092 msgctxt "ActivityInfo|" 18093 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 18094 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a sumar i restar" 18095 18096 #. Help title 18097 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18098 msgctxt "ActivityInfo|" 18099 msgid "" 18100 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 18101 "playing against Tux." 18102 msgstr "" 18103 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una suma o resta amb el seu " 18104 "resultat, jugant contra Tux." 18105 18106 #. Help goal 18107 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18108 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 18109 msgctxt "ActivityInfo|" 18110 msgid "Practice additions and subtractions." 18111 msgstr "Practicar les sumes i restes." 18112 18113 #. Help prerequisite 18114 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18115 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 18116 msgctxt "ActivityInfo|" 18117 msgid "Additions and subtractions." 18118 msgstr "Sumar i restar." 18119 18120 #. Help manual 18121 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18122 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 18123 msgctxt "ActivityInfo|" 18124 msgid "" 18125 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 18126 "result. You have to match the operations with their result." 18127 msgstr "" 18128 "Cada targeta amaga una operació (una suma o una resta) o un resultat. Haureu " 18129 "de fer coincidir les operacions amb el seu resultat." 18130 18131 #. Activity title 18132 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 18133 msgctxt "ActivityInfo|" 18134 msgid "Addition and subtraction memory game" 18135 msgstr "Joc de memòria per a sumar i restar" 18136 18137 #. Help title 18138 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 18139 msgctxt "ActivityInfo|" 18140 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 18141 msgstr "" 18142 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una suma o resta amb el seu " 18143 "resultat." 18144 18145 #. Activity title 18146 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 18147 msgctxt "ActivityInfo|" 18148 msgid "Addition memory game against Tux" 18149 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a sumar" 18150 18151 #. Help title 18152 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 18153 msgctxt "ActivityInfo|" 18154 msgid "" 18155 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 18156 msgstr "" 18157 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una suma amb el seu resultat, " 18158 "jugant contra Tux." 18159 18160 #. Help goal 18161 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 18162 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 18163 msgctxt "ActivityInfo|" 18164 msgid "Practice additions." 18165 msgstr "Practicar les sumes." 18166 18167 #. Help manual 18168 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 18169 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 18170 msgctxt "ActivityInfo|" 18171 msgid "" 18172 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 18173 "additions with their result." 18174 msgstr "" 18175 "Cada targeta amaga una suma o un resultat. Haureu de fer coincidir les sumes " 18176 "amb el seu resultat." 18177 18178 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 18179 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 18180 msgctxt "Data|" 18181 msgid "Addition table of 1." 18182 msgstr "Suma amb la taula de l'1." 18183 18184 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 18185 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 18186 msgctxt "Data|" 18187 msgid "Addition table of 10." 18188 msgstr "Suma amb la taula del 10." 18189 18190 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 18191 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 18192 msgctxt "Data|" 18193 msgid "Addition table of 2." 18194 msgstr "Suma amb la taula del 2." 18195 18196 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 18197 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 18198 msgctxt "Data|" 18199 msgid "Addition table of 3." 18200 msgstr "Suma amb la taula del 3." 18201 18202 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 18203 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 18204 msgctxt "Data|" 18205 msgid "Addition table of 4." 18206 msgstr "Suma amb la taula del 4." 18207 18208 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 18209 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 18210 msgctxt "Data|" 18211 msgid "Addition table of 5." 18212 msgstr "Suma amb la taula del 5." 18213 18214 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 18215 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 18216 msgctxt "Data|" 18217 msgid "Addition table of 6." 18218 msgstr "Suma amb la taula del 6." 18219 18220 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18221 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18222 msgctxt "Data|" 18223 msgid "Addition table of 7." 18224 msgstr "Suma amb la taula del 7." 18225 18226 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18227 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18228 msgctxt "Data|" 18229 msgid "Addition table of 8." 18230 msgstr "Suma amb la taula del 8." 18231 18232 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18233 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18234 msgctxt "Data|" 18235 msgid "Addition table of 9." 18236 msgstr "Suma amb la taula del 9." 18237 18238 #. Activity title 18239 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18240 msgctxt "ActivityInfo|" 18241 msgid "Addition memory game" 18242 msgstr "Joc de memòria per a sumar" 18243 18244 #. Help title 18245 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18246 msgctxt "ActivityInfo|" 18247 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18248 msgstr "" 18249 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una suma amb el seu resultat." 18250 18251 #. Activity title 18252 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18253 msgctxt "ActivityInfo|" 18254 msgid "Division memory game against Tux" 18255 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a dividir" 18256 18257 #. Help title 18258 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18259 msgctxt "ActivityInfo|" 18260 msgid "" 18261 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18262 msgstr "" 18263 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una divisió amb el seu resultat, " 18264 "jugant contra Tux." 18265 18266 #. Help goal 18267 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18268 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18269 msgctxt "ActivityInfo|" 18270 msgid "Practice divisions." 18271 msgstr "Practicar les divisions." 18272 18273 #. Help prerequisite 18274 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18275 msgctxt "ActivityInfo|" 18276 msgid "Divisions." 18277 msgstr "Dividir." 18278 18279 #. Help manual 18280 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18281 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18282 msgctxt "ActivityInfo|" 18283 msgid "" 18284 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18285 "divisions with their result." 18286 msgstr "" 18287 "Cada targeta amaga una divisió o un resultat. Haureu de fer coincidir les " 18288 "divisions amb el seu resultat." 18289 18290 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18291 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18292 msgctxt "Data|" 18293 msgid "Division table of 1." 18294 msgstr "Divisió amb la taula de l'1." 18295 18296 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18297 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18298 msgctxt "Data|" 18299 msgid "Division table of 10." 18300 msgstr "Divisió amb la taula del 10." 18301 18302 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18303 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18304 msgctxt "Data|" 18305 msgid "Division table of 2." 18306 msgstr "Divisió amb la taula del 2." 18307 18308 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18309 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18310 msgctxt "Data|" 18311 msgid "Division table of 3." 18312 msgstr "Divisió amb la taula del 3." 18313 18314 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18315 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18316 msgctxt "Data|" 18317 msgid "Division table of 4." 18318 msgstr "Divisió amb la taula del 4." 18319 18320 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18321 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18322 msgctxt "Data|" 18323 msgid "Division table of 5." 18324 msgstr "Divisió amb la taula del 5." 18325 18326 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18327 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18328 msgctxt "Data|" 18329 msgid "Division table of 6." 18330 msgstr "Divisió amb la taula del 6." 18331 18332 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18333 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18334 msgctxt "Data|" 18335 msgid "Division table of 7." 18336 msgstr "Divisió amb la taula del 7." 18337 18338 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18339 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18340 msgctxt "Data|" 18341 msgid "Division table of 8." 18342 msgstr "Divisió amb la taula del 8." 18343 18344 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18345 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18346 msgctxt "Data|" 18347 msgid "Division table of 9." 18348 msgstr "Divisió amb la taula del 9." 18349 18350 #. Activity title 18351 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18352 msgctxt "ActivityInfo|" 18353 msgid "Division memory game" 18354 msgstr "Joc de memòria per a dividir" 18355 18356 #. Help title 18357 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18358 msgctxt "ActivityInfo|" 18359 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18360 msgstr "" 18361 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una divisió amb el seu resultat." 18362 18363 #. Help prerequisite 18364 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18365 msgctxt "ActivityInfo|" 18366 msgid "Divisions" 18367 msgstr "Dividir" 18368 18369 #. Activity title 18370 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18371 msgctxt "ActivityInfo|" 18372 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18373 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a restar" 18374 18375 #. Help title 18376 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18377 msgctxt "ActivityInfo|" 18378 msgid "" 18379 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18380 msgstr "" 18381 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una resta amb el seu resultat, " 18382 "jugant contra Tux." 18383 18384 #. Help goal 18385 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18386 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18387 msgctxt "ActivityInfo|" 18388 msgid "Practice subtractions." 18389 msgstr "Practicar les restes." 18390 18391 #. Help manual 18392 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18393 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18394 msgctxt "ActivityInfo|" 18395 msgid "" 18396 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18397 "subtractions with their result." 18398 msgstr "" 18399 "Cada targeta amaga una resta o un resultat. Haureu de fer coincidir les " 18400 "restes amb el seu resultat." 18401 18402 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18403 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18404 msgctxt "Data|" 18405 msgid "Subtraction table of 1." 18406 msgstr "Resta amb la taula de l'1." 18407 18408 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18409 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18410 msgctxt "Data|" 18411 msgid "Subtraction table of 10." 18412 msgstr "Resta amb la taula del 10." 18413 18414 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18415 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18416 msgctxt "Data|" 18417 msgid "Subtraction table of 2." 18418 msgstr "Resta amb la taula del 2." 18419 18420 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18421 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18422 msgctxt "Data|" 18423 msgid "Subtraction table of 3." 18424 msgstr "Resta amb la taula del 3." 18425 18426 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18427 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18428 msgctxt "Data|" 18429 msgid "Subtraction table of 4." 18430 msgstr "Resta amb la taula del 4." 18431 18432 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18433 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18434 msgctxt "Data|" 18435 msgid "Subtraction table of 5." 18436 msgstr "Resta amb la taula del 5." 18437 18438 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18439 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18440 msgctxt "Data|" 18441 msgid "Subtraction table of 6." 18442 msgstr "Resta amb la taula del 6." 18443 18444 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18445 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18446 msgctxt "Data|" 18447 msgid "Subtraction table of 7." 18448 msgstr "Resta amb la taula del 7." 18449 18450 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18451 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18452 msgctxt "Data|" 18453 msgid "Subtraction table of 8." 18454 msgstr "Resta amb la taula del 8." 18455 18456 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18457 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18458 msgctxt "Data|" 18459 msgid "Subtraction table of 9." 18460 msgstr "Resta amb la taula del 9." 18461 18462 #. Activity title 18463 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18464 msgctxt "ActivityInfo|" 18465 msgid "Subtraction memory game" 18466 msgstr "Joc de memòria per a restar" 18467 18468 #. Help title 18469 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18470 msgctxt "ActivityInfo|" 18471 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18472 msgstr "" 18473 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una resta amb el seu resultat." 18474 18475 #. Activity title 18476 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18477 msgctxt "ActivityInfo|" 18478 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18479 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a multiplicar i dividir" 18480 18481 #. Help title 18482 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18483 msgctxt "ActivityInfo|" 18484 msgid "" 18485 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18486 "playing against Tux." 18487 msgstr "" 18488 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una multiplicació o una divisió " 18489 "amb el seu resultat, jugant contra Tux." 18490 18491 #. Help goal 18492 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18493 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18494 msgctxt "ActivityInfo|" 18495 msgid "Practice multiplications and divisions." 18496 msgstr "Practicar les multiplicacions i les divisions." 18497 18498 #. Help prerequisite 18499 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18500 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18501 msgctxt "ActivityInfo|" 18502 msgid "Multiplications, divisions." 18503 msgstr "Multiplicar, dividir." 18504 18505 #. Help manual 18506 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18507 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18508 msgctxt "ActivityInfo|" 18509 msgid "" 18510 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18511 "a result. You have to match the operations with their result." 18512 msgstr "" 18513 "Cada targeta amaga una operació (una multiplicació o una divisió) o un " 18514 "resultat. Haureu de fer coincidir les operacions amb el seu resultat." 18515 18516 #. Activity title 18517 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18518 msgctxt "ActivityInfo|" 18519 msgid "Multiplication and division memory game" 18520 msgstr "Joc de memòria per a multiplicar i dividir" 18521 18522 #. Help title 18523 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18524 msgctxt "ActivityInfo|" 18525 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18526 msgstr "" 18527 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una multiplicació o una divisió " 18528 "amb el seu resultat." 18529 18530 #. Activity title 18531 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18532 msgctxt "ActivityInfo|" 18533 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18534 msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a multiplicar" 18535 18536 #. Help title 18537 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18538 msgctxt "ActivityInfo|" 18539 msgid "" 18540 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18541 "Tux." 18542 msgstr "" 18543 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una multiplicació amb el seu " 18544 "resultat, jugant contra Tux." 18545 18546 #. Help goal 18547 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18548 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18549 msgctxt "ActivityInfo|" 18550 msgid "Practice multiplications." 18551 msgstr "Practicar les multiplicacions." 18552 18553 #. Help prerequisite 18554 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18555 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18556 msgctxt "ActivityInfo|" 18557 msgid "Multiplications." 18558 msgstr "Multiplicar." 18559 18560 #. Help manual 18561 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18562 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18563 msgctxt "ActivityInfo|" 18564 msgid "" 18565 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18566 "the multiplications with their result." 18567 msgstr "" 18568 "Cada targeta amaga una multiplicació o un resultat. Haureu de fer coincidir " 18569 "les operacions amb el seu resultat." 18570 18571 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18572 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18573 msgctxt "Data|" 18574 msgid "Multiplication table of 1." 18575 msgstr "Multiplicar amb la taula de l'1." 18576 18577 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18578 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18579 msgctxt "Data|" 18580 msgid "Multiplication table of 10." 18581 msgstr "Multiplicar amb la taula del 10." 18582 18583 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18584 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18585 msgctxt "Data|" 18586 msgid "Multiplication table of 2." 18587 msgstr "Multiplicar amb la taula del 2." 18588 18589 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18590 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18591 msgctxt "Data|" 18592 msgid "Multiplication table of 3." 18593 msgstr "Multiplicar amb la taula del 3." 18594 18595 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18596 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18597 msgctxt "Data|" 18598 msgid "Multiplication table of 4." 18599 msgstr "Multiplicar amb la taula del 4." 18600 18601 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18602 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18603 msgctxt "Data|" 18604 msgid "Multiplication table of 5." 18605 msgstr "Multiplicar amb la taula del 5." 18606 18607 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18608 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18609 msgctxt "Data|" 18610 msgid "Multiplication table of 6." 18611 msgstr "Multiplicar amb la taula del 6." 18612 18613 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18614 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18615 msgctxt "Data|" 18616 msgid "Multiplication table of 7." 18617 msgstr "Multiplicar amb la taula del 7." 18618 18619 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18620 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18621 msgctxt "Data|" 18622 msgid "Multiplication table of 8." 18623 msgstr "Multiplicar amb la taula del 8." 18624 18625 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18626 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18627 msgctxt "Data|" 18628 msgid "Multiplication table of 9." 18629 msgstr "Multiplicar amb la taula del 9." 18630 18631 #. Activity title 18632 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18633 msgctxt "ActivityInfo|" 18634 msgid "Multiplication memory game" 18635 msgstr "Joc de memòria per a multiplicar" 18636 18637 #. Help title 18638 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18639 msgctxt "ActivityInfo|" 18640 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18641 msgstr "" 18642 "Descobriu les targetes per a fer coincidir una multiplicació amb el seu " 18643 "resultat." 18644 18645 #. Activity title 18646 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18647 msgctxt "ActivityInfo|" 18648 msgid "Audio memory game against Tux" 18649 msgstr "Joc de memòria auditiva contra en Tux" 18650 18651 #. Help title 18652 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18653 msgctxt "ActivityInfo|" 18654 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18655 msgstr "" 18656 "Descobriu les targetes per a fer coincidir les parelles de sons, jugant " 18657 "contra en Tux." 18658 18659 #. Help goal 18660 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18661 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18662 msgctxt "ActivityInfo|" 18663 msgid "Train your audio memory." 18664 msgstr "Entrenar la memòria auditiva." 18665 18666 # skip-rule: barb-igual 18667 #. Help manual 18668 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18669 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18670 msgctxt "ActivityInfo|" 18671 msgid "" 18672 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18673 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18674 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18675 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18676 "twins, they both disappear." 18677 msgstr "" 18678 "Cada targeta emet un so quan la descobriu, i cada targeta té un parell amb " 18679 "exactament el mateix so. Feu clic en una targeta per a escoltar el seu so " 18680 "ocult, i intenteu aparellar-los. Només podeu destapar dues targetes cada " 18681 "vegada, de manera que necessitareu recordar on es troba cada so, mentre " 18682 "escolteu el seu parell. Quan destapeu una parella, ambdues desapareixeran." 18683 18684 #. Activity title 18685 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18686 msgctxt "ActivityInfo|" 18687 msgid "Audio memory game" 18688 msgstr "Joc de memòria auditiva" 18689 18690 #. Help title 18691 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18692 msgctxt "ActivityInfo|" 18693 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18694 msgstr "Descobriu les targetes per a fer coincidir les parelles de sons." 18695 18696 #. Activity title 18697 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18698 msgctxt "ActivityInfo|" 18699 msgid "Memory game with images against Tux" 18700 msgstr "Joc de memòria amb imatges contra en Tux" 18701 18702 #. Help title 18703 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18704 msgctxt "ActivityInfo|" 18705 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18706 msgstr "" 18707 "Descobriu les targetes i trobeu la parella que coincideix, jugant contra en " 18708 "Tux." 18709 18710 #. Help goal 18711 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18712 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18713 msgctxt "ActivityInfo|" 18714 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18715 msgstr "Entrenar la memòria i desfer-se de totes les targetes." 18716 18717 # skip-rule: barb-igual 18718 #. Help manual 18719 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18720 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18721 msgctxt "ActivityInfo|" 18722 msgid "" 18723 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18724 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18725 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18726 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18727 "twins, they both disappear." 18728 msgstr "" 18729 "Cada targeta té una imatge a l'altra cara, i cada targeta té una parella " 18730 "exactament igual. Feu clic en una targeta per a veure la seva imatge oculta, " 18731 "i intenteu aparellar-les. Només podeu destapar dues targetes cada vegada, de " 18732 "manera que necessitareu recordar on es troba una imatge, mentre cerqueu la " 18733 "seva parella. Quan destapeu una parella, ambdues desapareixeran." 18734 18735 #. Activity title 18736 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18737 msgctxt "ActivityInfo|" 18738 msgid "Wordnumber memory game" 18739 msgstr "Joc de memòria paraula-número" 18740 18741 #. Help title 18742 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18743 msgctxt "ActivityInfo|" 18744 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18745 msgstr "Destapeu les targetes per a fer coincidir un número amb el seu nom." 18746 18747 #. Help goal 18748 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18749 msgctxt "ActivityInfo|" 18750 msgid "Reading numbers, memory." 18751 msgstr "Lectura de números, memòria." 18752 18753 #. Help manual 18754 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18755 msgctxt "ActivityInfo|" 18756 msgid "" 18757 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18758 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18759 "the corresponding number names." 18760 msgstr "" 18761 "Cada targeta oculta un número (un número escrit en xifres) o un nom del " 18762 "número (un número escrit en paraules). Haureu de fer coincidir els números " 18763 "amb els seus noms corresponents." 18764 18765 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18766 msgctxt "dataset|" 18767 msgid "zero" 18768 msgstr "zero" 18769 18770 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18771 msgctxt "dataset|" 18772 msgid "one" 18773 msgstr "un" 18774 18775 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18776 msgctxt "dataset|" 18777 msgid "two" 18778 msgstr "dos" 18779 18780 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18781 msgctxt "dataset|" 18782 msgid "three" 18783 msgstr "tres" 18784 18785 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18786 msgctxt "dataset|" 18787 msgid "four" 18788 msgstr "quatre" 18789 18790 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18791 msgctxt "dataset|" 18792 msgid "five" 18793 msgstr "cinc" 18794 18795 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18796 msgctxt "dataset|" 18797 msgid "six" 18798 msgstr "sis" 18799 18800 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18801 msgctxt "dataset|" 18802 msgid "seven" 18803 msgstr "set" 18804 18805 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18806 msgctxt "dataset|" 18807 msgid "eight" 18808 msgstr "vuit" 18809 18810 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18811 msgctxt "dataset|" 18812 msgid "nine" 18813 msgstr "nou" 18814 18815 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18816 msgctxt "dataset|" 18817 msgid "ten" 18818 msgstr "deu" 18819 18820 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18821 msgctxt "dataset|" 18822 msgid "eleven" 18823 msgstr "onze" 18824 18825 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18826 msgctxt "dataset|" 18827 msgid "twelve" 18828 msgstr "dotze" 18829 18830 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18831 msgctxt "dataset|" 18832 msgid "thirteen" 18833 msgstr "tretze" 18834 18835 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18836 msgctxt "dataset|" 18837 msgid "fourteen" 18838 msgstr "catorze" 18839 18840 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18841 msgctxt "dataset|" 18842 msgid "fifteen" 18843 msgstr "quinze" 18844 18845 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18846 msgctxt "dataset|" 18847 msgid "sixteen" 18848 msgstr "setze" 18849 18850 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18851 msgctxt "dataset|" 18852 msgid "seventeen" 18853 msgstr "disset" 18854 18855 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18856 msgctxt "dataset|" 18857 msgid "eighteen" 18858 msgstr "divuit" 18859 18860 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18861 msgctxt "dataset|" 18862 msgid "nineteen" 18863 msgstr "dinou" 18864 18865 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18866 msgctxt "dataset|" 18867 msgid "twenty" 18868 msgstr "vint" 18869 18870 #. Activity title 18871 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18872 msgctxt "ActivityInfo|" 18873 msgid "Memory game with images" 18874 msgstr "Joc de memòria amb imatges" 18875 18876 #. Help title 18877 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18878 msgctxt "ActivityInfo|" 18879 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18880 msgstr "Descobriu les targetes i trobeu la parella que coincideix." 18881 18882 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18883 msgctxt "math_util|" 18884 msgid "+" 18885 msgstr "+" 18886 18887 #: activities/memory/math_util.js:28 18888 msgctxt "math_util|" 18889 msgid "−" 18890 msgstr "−" 18891 18892 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18893 msgctxt "math_util|" 18894 msgid "×" 18895 msgstr "×" 18896 18897 #: activities/memory/math_util.js:52 18898 msgctxt "math_util|" 18899 msgid "÷" 18900 msgstr "÷" 18901 18902 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18903 msgctxt "MemoryCommon|" 18904 msgid "" 18905 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18906 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18907 msgstr "" 18908 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 18909 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 18910 "principal." 18911 18912 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18913 msgctxt "MemoryCommon|" 18914 msgid "Quit" 18915 msgstr "Surt" 18916 18917 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18918 msgctxt "MemoryCommon|" 18919 msgid "Continue" 18920 msgstr "Continua" 18921 18922 #. Activity title 18923 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18924 msgctxt "ActivityInfo|" 18925 msgid "GCompris Main Menu" 18926 msgstr "Menú principal del GCompris" 18927 18928 #. Help title 18929 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18930 msgctxt "ActivityInfo|" 18931 msgid "Select an activity to run it." 18932 msgstr "Seleccioneu una activitat per a iniciar-la." 18933 18934 #. Help goal 18935 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18936 msgctxt "ActivityInfo|" 18937 msgid "" 18938 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18939 "number of activities for children aged 2 to 10." 18940 msgstr "" 18941 "El GCompris és una suite de programari educatiu d'alta qualitat, que inclou " 18942 "una gran quantitat d'activitats per a nens i nenes entre els 2 i els 10 anys." 18943 18944 #. Help prerequisite 18945 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18946 msgctxt "ActivityInfo|" 18947 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18948 msgstr "" 18949 "Algunes de les activitats estan orientades a joc, però sempre són educatives." 18950 18951 # skip-rule: ff-enter 18952 #. Help manual 18953 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18954 msgctxt "ActivityInfo|" 18955 msgid "" 18956 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18957 "category.\n" 18958 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18959 "hide or show the bar by touching its anchor." 18960 msgstr "" 18961 "Seleccioneu una icona per a entrar en una activitat o per a mostrar una " 18962 "llista d'activitats en una categoria.\n" 18963 "A la part inferior de la pantalla hi ha la barra de control del GCompris. " 18964 "Recordeu que podeu ocultar-la o mostrar-la tocant la seva àncora." 18965 18966 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18967 msgctxt "ActivityInfo|" 18968 msgid "" 18969 "The following icons are displayed:\n" 18970 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18971 msgstr "" 18972 "Es mostren les següents icones:\n" 18973 "(Cal tenir en compte que cada icona només es mostrarà si està disponible a " 18974 "l'activitat actual)" 18975 18976 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18977 msgctxt "ActivityInfo|" 18978 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18979 msgstr "Inici: surt d'una activitat i torna al menú (Ctrl+W o la tecla Esc)" 18980 18981 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18982 msgctxt "ActivityInfo|" 18983 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18984 msgstr "" 18985 "Fletxes: mostra el nivell actual. Feu clic per a seleccionar un altre nivell" 18986 18987 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18988 msgctxt "ActivityInfo|" 18989 msgid "Lips - Repeat the question" 18990 msgstr "Llavi: per a repetir la pregunta" 18991 18992 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18993 msgctxt "ActivityInfo|" 18994 msgid "Question Mark - Help" 18995 msgstr "Signe d'interrogació: ajuda" 18996 18997 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18998 msgctxt "ActivityInfo|" 18999 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 19000 msgstr "Torna a carregar: torna a iniciar l'activitat des del començament" 19001 19002 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 19003 msgctxt "ActivityInfo|" 19004 msgid "Tool - The configuration menu" 19005 msgstr "Eina: per al menú de configuració" 19006 19007 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 19008 msgctxt "ActivityInfo|" 19009 msgid "Three lines - The activity settings menu" 19010 msgstr "Tres línies: per al menú de configuració de l'activitat" 19011 19012 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 19013 msgctxt "ActivityInfo|" 19014 msgid "G - About GCompris" 19015 msgstr "G: quant al GCompris" 19016 19017 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 19018 msgctxt "ActivityInfo|" 19019 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 19020 msgstr "Surt: Surt del GCompris (Ctrl+Q)" 19021 19022 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 19023 msgctxt "ActivityInfo|" 19024 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 19025 msgstr "Les estrelles mostren grups d'edat adequats per a cada activitat:" 19026 19027 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 19028 msgctxt "ActivityInfo|" 19029 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 19030 msgstr "1, 2 o 3 estrelles grogues: dels 2 als 6 anys" 19031 19032 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 19033 msgctxt "ActivityInfo|" 19034 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 19035 msgstr "1, 2 o 3 estrelles vermelles: més grans de 7 anys" 19036 19037 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 19038 msgctxt "ActivityInfo|" 19039 msgid "" 19040 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 19041 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 19042 msgstr "" 19043 "Si hi ha dues icones d'estrelles diferents en una activitat, la primera " 19044 "mostra la dificultat mínima i la segona la dificultat màxima." 19045 19046 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 19047 msgctxt "ActivityInfo|" 19048 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 19049 msgstr "<b>Dreceres de teclat:</b>" 19050 19051 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 19052 msgctxt "ActivityInfo|" 19053 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 19054 msgstr "Ctrl+B: Mostra o oculta la barra de control" 19055 19056 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 19057 msgctxt "ActivityInfo|" 19058 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 19059 msgstr "Ctrl+F: Commuta a pantalla completa" 19060 19061 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 19062 msgctxt "ActivityInfo|" 19063 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 19064 msgstr "Ctrl+S: Commuta la barra de secció activitat" 19065 19066 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 19067 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19068 msgid "Background music" 19069 msgstr "Música de fons" 19070 19071 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 19072 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19073 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 19074 msgstr "Inhabilita la música de fons si no voleu reproduir-la." 19075 19076 #. Current background music playing 19077 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 19078 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19079 msgid "Now Playing:" 19080 msgstr "Ara s'està reproduint:" 19081 19082 #. Title of the current background music playing 19083 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 19084 #, qt-format 19085 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19086 msgid "Title: %1" 19087 msgstr "Títol: %1" 19088 19089 #. Artist of the current background music playing 19090 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 19091 #, qt-format 19092 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19093 msgid "Artist: %1" 19094 msgstr "Artista: %1" 19095 19096 #. Year of the current background music playing 19097 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 19098 #, qt-format 19099 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19100 msgid "Year: %1" 19101 msgstr "Any: %1" 19102 19103 #. Copyright of the current background music playing 19104 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 19105 #, qt-format 19106 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19107 msgid "Copyright: %1" 19108 msgstr "Drets d'autor: %1" 19109 19110 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 19111 msgctxt "ConfigurationItem|" 19112 msgid "Difficulty filter" 19113 msgstr "Filtre de dificultat" 19114 19115 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 19116 msgctxt "ConfigurationItem|" 19117 msgid "Language selector" 19118 msgstr "Selector de l'idioma" 19119 19120 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 19121 msgctxt "ConfigurationItem|" 19122 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 19123 msgstr "Habilita les baixades/actualitzacions dels recursos externs" 19124 19125 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 19126 msgctxt "ConfigurationItem|" 19127 msgid "Localized voices" 19128 msgstr "Veus localitzades" 19129 19130 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 19131 msgctxt "ConfigurationItem|" 19132 msgid "Check for updates" 19133 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" 19134 19135 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 19136 msgctxt "ConfigurationItem|" 19137 msgid "Download" 19138 msgstr "Baixa" 19139 19140 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 19141 msgctxt "ConfigurationItem|" 19142 msgid "Enable audio voices" 19143 msgstr "Habilita l'àudio de les veus" 19144 19145 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 19146 msgctxt "ConfigurationItem|" 19147 msgid "Enable audio effects" 19148 msgstr "Habilita els efectes de l'àudio" 19149 19150 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 19151 msgctxt "ConfigurationItem|" 19152 msgid "Audio effects volume" 19153 msgstr "Volum dels efectes de l'àudio" 19154 19155 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 19156 msgctxt "ConfigurationItem|" 19157 msgid "Download background music" 19158 msgstr "Baixa la música de fons" 19159 19160 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 19161 msgctxt "ConfigurationItem|" 19162 msgid "Enable background music" 19163 msgstr "Habilita la música de fons" 19164 19165 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 19166 msgctxt "ConfigurationItem|" 19167 msgid "Background Music" 19168 msgstr "Música de fons" 19169 19170 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 19171 msgctxt "ConfigurationItem|" 19172 msgid "Not playing" 19173 msgstr "No s'està reproduint" 19174 19175 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 19176 #, qt-format 19177 msgctxt "ConfigurationItem|" 19178 msgid "Title: %1 Artist: %2" 19179 msgstr "Títol: %1 Artista: %2" 19180 19181 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 19182 msgctxt "ConfigurationItem|" 19183 msgid "Introduction music" 19184 msgstr "Música d'introducció" 19185 19186 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 19187 msgctxt "ConfigurationItem|" 19188 msgid "Background music volume" 19189 msgstr "Volum de la música de fons" 19190 19191 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19192 msgctxt "ConfigurationItem|" 19193 msgid "Full word image set is installed" 19194 msgstr "Està instal·lat el conjunt complet d'imatges" 19195 19196 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19197 msgctxt "ConfigurationItem|" 19198 msgid "Full word image set is not installed" 19199 msgstr "El conjunt complet d'imatges no està instal·lat" 19200 19201 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 19202 msgctxt "ConfigurationItem|" 19203 msgid "Download full word image set" 19204 msgstr "Baixa el conjunt complet d'imatges de les paraules" 19205 19206 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 19207 msgctxt "ConfigurationItem|" 19208 msgid "Fullscreen" 19209 msgstr "Pantalla completa" 19210 19211 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19212 msgctxt "ConfigurationItem|" 19213 msgid "Virtual Keyboard" 19214 msgstr "Teclat virtual" 19215 19216 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19217 msgctxt "ConfigurationItem|" 19218 msgid "The activity section menu is visible" 19219 msgstr "El menú de la secció activitat és visible" 19220 19221 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19222 msgctxt "ConfigurationItem|" 19223 msgid "Ask for confirmation to exit" 19224 msgstr "Per a sortir demana confirmació" 19225 19226 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19227 msgctxt "ConfigurationItem|" 19228 msgid "Font selector" 19229 msgstr "Selector del tipus de lletra" 19230 19231 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19232 msgctxt "ConfigurationItem|" 19233 msgid "Font size" 19234 msgstr "Mida del tipus de lletra" 19235 19236 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19237 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19238 msgctxt "ConfigurationItem|" 19239 msgid "Default" 19240 msgstr "Predeterminat" 19241 19242 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19243 msgctxt "ConfigurationItem|" 19244 msgid "Font Capitalization" 19245 msgstr "Tipus de lletra en majúscules/minúscules" 19246 19247 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19248 msgctxt "ConfigurationItem|" 19249 msgid "Font letter spacing" 19250 msgstr "Espai entre les lletres" 19251 19252 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19253 msgctxt "ConfigurationItem|" 19254 msgid "Mixed case (default)" 19255 msgstr "Combinat (predeterminat)" 19256 19257 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19258 msgctxt "ConfigurationItem|" 19259 msgid "All uppercase" 19260 msgstr "Tot en majúscula" 19261 19262 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19263 msgctxt "ConfigurationItem|" 19264 msgid "All lowercase" 19265 msgstr "Tot en minúscula" 19266 19267 #: activities/menu/Menu.qml:89 19268 msgctxt "Menu|" 19269 msgid "" 19270 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19271 "you want to download the corresponding sound files now?" 19272 msgstr "" 19273 "Heu seleccionat una configuració regional nova, haureu de reiniciar el " 19274 "GCompris per a emprar-la.<br/>Voleu baixar ara els fitxers de so " 19275 "corresponents?" 19276 19277 #: activities/menu/Menu.qml:90 19278 msgctxt "Menu|" 19279 msgid "Yes" 19280 msgstr "Sí" 19281 19282 #: activities/menu/Menu.qml:97 19283 msgctxt "Menu|" 19284 msgid "No" 19285 msgstr "No" 19286 19287 #: activities/menu/Menu.qml:127 19288 msgctxt "Menu|" 19289 msgid "Logic" 19290 msgstr "Lògica" 19291 19292 #: activities/menu/Menu.qml:128 19293 msgctxt "Menu|" 19294 msgid "Fine Arts" 19295 msgstr "Belles Arts" 19296 19297 #: activities/menu/Menu.qml:129 19298 msgctxt "Menu|" 19299 msgid "Music" 19300 msgstr "Música" 19301 19302 #: activities/menu/Menu.qml:135 19303 msgctxt "Menu|" 19304 msgid "Experiment" 19305 msgstr "Experimenta" 19306 19307 #: activities/menu/Menu.qml:136 19308 msgctxt "Menu|" 19309 msgid "History" 19310 msgstr "Història" 19311 19312 #: activities/menu/Menu.qml:137 19313 msgctxt "Menu|" 19314 msgid "Geography" 19315 msgstr "Geografia" 19316 19317 #: activities/menu/Menu.qml:147 19318 msgctxt "Menu|" 19319 msgid "Numeration" 19320 msgstr "Numeració" 19321 19322 #: activities/menu/Menu.qml:148 19323 msgctxt "Menu|" 19324 msgid "Arithmetic" 19325 msgstr "Aritmètica" 19326 19327 #: activities/menu/Menu.qml:149 19328 msgctxt "Menu|" 19329 msgid "Measures" 19330 msgstr "Mesures" 19331 19332 #: activities/menu/Menu.qml:159 19333 msgctxt "Menu|" 19334 msgid "Letters" 19335 msgstr "Lletres" 19336 19337 #: activities/menu/Menu.qml:160 19338 msgctxt "Menu|" 19339 msgid "Words" 19340 msgstr "Paraules" 19341 19342 #: activities/menu/Menu.qml:161 19343 msgctxt "Menu|" 19344 msgid "Vocabulary" 19345 msgstr "Vocabulari" 19346 19347 #: activities/menu/Menu.qml:378 19348 msgctxt "Menu|" 19349 msgid "" 19350 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19351 "that activity." 19352 msgstr "" 19353 "Col·loca les teves activitats preferides aquí fent clic sobre el Sol que hi " 19354 "ha a la part superior dreta de cada activitat." 19355 19356 #: activities/menu/Menu.qml:781 19357 msgctxt "Menu|" 19358 msgid "Search specific activities" 19359 msgstr "Cerca activitats específiques" 19360 19361 #: activities/menu/Menu.qml:808 19362 msgctxt "Menu|" 19363 msgid "Activity Settings" 19364 msgstr "Configuració de l'activitat" 19365 19366 #. Activity title 19367 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19368 msgctxt "ActivityInfo|" 19369 msgid "Mining for gold" 19370 msgstr "Mineria d'or" 19371 19372 #. Help title 19373 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19374 msgctxt "ActivityInfo|" 19375 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19376 msgstr "" 19377 "Empreu la roda del ratolí per a apropar-vos a la paret rocosa i buscar " 19378 "llavors d'or." 19379 19380 #. Help goal 19381 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19382 msgctxt "ActivityInfo|" 19383 msgid "" 19384 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19385 msgstr "" 19386 "Aprendre a fer servir la roda del ratolí o el gest de zoom / pessigar per a " 19387 "ampliar i allunyar." 19388 19389 #. Help prerequisite 19390 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19391 msgctxt "ActivityInfo|" 19392 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19393 msgstr "Haureu d'estar familiaritzat amb el moviment del ratolí i fer clics." 19394 19395 #. Help manual 19396 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19397 msgctxt "ActivityInfo|" 19398 msgid "" 19399 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19400 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19401 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19402 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19403 msgstr "" 19404 "Mirant la paret de roca, veureu una espurna en algun lloc. Moveu-vos al " 19405 "costat d'aquesta espurna i useu la roda del ratolí o el gest de zoom per a " 19406 "apropar. Quan arribeu al nivell màxim de zoom, apareixerà una llavor d'or a " 19407 "la posició de l'espurna. Feu clic sobre la llavor d'or per a recollir-la." 19408 19409 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19410 msgctxt "ActivityInfo|" 19411 msgid "" 19412 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19413 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19414 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19415 "complete the level." 19416 msgstr "" 19417 "Després de recollir la llavor, useu la roda del ratolí o el gest de pessigar " 19418 "per a allunyar de nou. Quan abasteu el nivell de zoom mínim, apareixerà una " 19419 "altra espurna, mostrant la següent llavor d'or a recollir. Recolliu-ne prou " 19420 "per a completar el nivell." 19421 19422 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19423 msgctxt "ActivityInfo|" 19424 msgid "" 19425 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19426 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19427 "this level." 19428 msgstr "" 19429 "La vagoneta que hi ha a la cantonada inferior dreta de la pantalla us " 19430 "indicarà el nombre de llavors ja recollides i el nombre total de llavors a " 19431 "recollir en aquest nivell." 19432 19433 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19434 msgctxt "ActivityInfo|" 19435 msgid "" 19436 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19437 msgstr "" 19438 "Gràcies a l'equip Tuxpaint per proporcionar els sons següents sota la GPL:" 19439 19440 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19441 msgctxt "ActivityInfo|" 19442 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19443 msgstr "realrainbow.ogg: s'usa quan apareix una llavor d'or nova" 19444 19445 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19446 msgctxt "ActivityInfo|" 19447 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19448 msgstr "metalpaint.wav: es remescla i usa quan es recull una llavor d'or" 19449 19450 #: activities/mining/Mining.qml:422 19451 msgctxt "Mining|" 19452 msgid "" 19453 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19454 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19455 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19456 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19457 "sparkle, one in each direction." 19458 msgstr "" 19459 "Troba l'espurna i apropa el zoom al voltant seu. Si tens un ratolí, apunta " 19460 "el cursor sobre l'espurna i després empra la roda de desplaçament. Si tens " 19461 "un ratolí tàctil, assenyala amb el cursor sobre l'espurna i després " 19462 "arrossega un dit a la zona dreta o dos dits al centre. En una pantalla " 19463 "tàctil, arrossega dos dits des de l'espurna, un en cada direcció." 19464 19465 #: activities/mining/Mining.qml:433 19466 msgctxt "Mining|" 19467 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19468 msgstr "Perfecte, apropeu el zoom. Continueu fins a veure la llavor." 19469 19470 #: activities/mining/Mining.qml:439 19471 msgctxt "Mining|" 19472 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19473 msgstr "Hum! Aneu amb compte, esteu apropant el zoom massa lluny de l'espurna." 19474 19475 #: activities/mining/Mining.qml:445 19476 msgctxt "Mining|" 19477 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19478 msgstr "Ara veieu la llavor, feu clic per a recollir-la." 19479 19480 #: activities/mining/Mining.qml:451 19481 msgctxt "Mining|" 19482 msgid "" 19483 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19484 "close as you can from the sparkle." 19485 msgstr "" 19486 "Hum! Us trobeu massa lluny de la llavor per a veure-la. Allunyeu el zoom per " 19487 "a després apropar-lo de nou el més a prop que pugueu de l'espurna." 19488 19489 #: activities/mining/Mining.qml:457 19490 msgctxt "Mining|" 19491 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19492 msgstr "Ara allunyeu el zoom i mireu de trobar una altra espurna." 19493 19494 #: activities/mining/Mining.qml:463 19495 msgctxt "Mining|" 19496 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19497 msgstr "Continueu allunyant el zoom fins que veieu l'espurna." 19498 19499 #: activities/mining/Mining.qml:469 19500 msgctxt "Mining|" 19501 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19502 msgstr "Ara que veieu l'espurna, endavant, us hi podeu apropar." 19503 19504 #. Activity title 19505 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19506 msgctxt "ActivityInfo|" 19507 msgid "Missing letter" 19508 msgstr "La lletra que falta" 19509 19510 #. Help title 19511 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19512 msgctxt "ActivityInfo|" 19513 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19514 msgstr "Trobeu la lletra que falta per a completar la paraula." 19515 19516 #. Help goal 19517 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19518 msgctxt "ActivityInfo|" 19519 msgid "Training reading skills." 19520 msgstr "Entrenar les habilitats lectores." 19521 19522 #. Help prerequisite 19523 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19524 msgctxt "ActivityInfo|" 19525 msgid "Word reading." 19526 msgstr "Llegir les paraules." 19527 19528 #. Help manual 19529 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19530 msgctxt "ActivityInfo|" 19531 msgid "" 19532 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19533 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19534 "the letter on your keyboard." 19535 msgstr "" 19536 "Es mostra una imatge a l'àrea principal i una paraula incompleta sota la " 19537 "imatge. Feu clic sobre la lletra que falta per a completar la paraula o " 19538 "escriviu-la amb el teclat." 19539 19540 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19541 msgctxt "MissingLetter|" 19542 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19543 msgstr "Ho sentim, encara no tenim una traducció al vostre idioma." 19544 19545 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19546 #, qt-format 19547 msgctxt "MissingLetter|" 19548 msgid "" 19549 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19550 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19551 msgstr "" 19552 "El GCompris és desenvolupat per la comunitat KDE, podeu traduir el GCompris " 19553 "unint-vos a un equip de traducció a <a href=\"%2\">%2</a>" 19554 19555 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19556 msgctxt "MissingLetter|" 19557 msgid "" 19558 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19559 "in the configuration dialog." 19560 msgstr "" 19561 "Per a aquesta activitat canviarem a l'anglès, però podeu seleccionar un " 19562 "altre idioma en el diàleg de configuració." 19563 19564 #. Activity title 19565 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19566 msgctxt "ActivityInfo|" 19567 msgid "Money" 19568 msgstr "Diners" 19569 19570 #. Help title 19571 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19572 msgctxt "ActivityInfo|" 19573 msgid "Practice money usage." 19574 msgstr "Practiqueu l'ús dels diners." 19575 19576 #. Help goal 19577 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19578 msgctxt "ActivityInfo|" 19579 msgid "" 19580 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19581 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19582 msgstr "" 19583 "Heu de comprar diferents articles i donar el preu exacte. En els nivells " 19584 "superiors es mostren diferents objectes, i heu de calcular primer el preu " 19585 "total." 19586 19587 #. Help goal 19588 #. ---------- 19589 #. Help prerequisite 19590 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19591 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19592 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19593 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19594 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19595 msgctxt "ActivityInfo|" 19596 msgid "Can count." 19597 msgstr "Poder comptar." 19598 19599 #. Help manual 19600 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19601 msgctxt "ActivityInfo|" 19602 msgid "" 19603 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19604 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19605 "screen area." 19606 msgstr "" 19607 "Feu clic o toqueu en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la " 19608 "pantalla per a pagar. Si voleu treure una moneda o un bitllet, feu clic o " 19609 "toqueu sobre seu a l'àrea superior de la pantalla." 19610 19611 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19612 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19613 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19614 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19615 msgctxt "ActivityInfo|" 19616 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19617 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a navegar per l'àrea" 19618 19619 # skip-rule: kct-tab 19620 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19621 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19622 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19623 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19624 msgctxt "ActivityInfo|" 19625 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19626 msgstr "Tabulador: per a canviar entre les àrees inferior i superior" 19627 19628 #: activities/money/money.js:141 19629 msgctxt "money|" 19630 msgid "" 19631 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19632 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19633 msgstr "" 19634 "Fes clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla " 19635 "per a pagar. Si vols treure una moneda o un bitllet, fes clic sobre seu a " 19636 "l'àrea superior de la pantalla." 19637 19638 #: activities/money/money.js:172 19639 #, qt-format 19640 msgctxt "money|" 19641 msgid "" 19642 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19643 "He gives you %1, please give back his change." 19644 msgstr "" 19645 "En Tux acaba de comprar alguns articles a la botiga.\n" 19646 "Ell et dona %1. Torna-li el canvi." 19647 19648 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19649 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19650 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19651 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19652 msgctxt "Data|" 19653 msgid "Amount up to 10 units." 19654 msgstr "Import fins a 10 unitats." 19655 19656 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19657 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19658 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19659 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19660 msgctxt "Data|" 19661 msgid "Amount up to 100 units." 19662 msgstr "Import fins a 100 unitats." 19663 19664 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19665 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19666 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19667 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19668 msgctxt "Data|" 19669 msgid "Amount up to 1000 units." 19670 msgstr "Import fins a 1.000 unitats." 19671 19672 #. Activity title 19673 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19674 msgctxt "ActivityInfo|" 19675 msgid "Give Tux his change" 19676 msgstr "Dona-li a en Tux el seu canvi" 19677 19678 #. Help title 19679 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19680 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19681 msgctxt "ActivityInfo|" 19682 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19683 msgstr "Practiqueu l'ús dels diners donant-li a en Tux el seu canvi." 19684 19685 #. Help goal 19686 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19687 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19688 msgctxt "ActivityInfo|" 19689 msgid "" 19690 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19691 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19692 "must first calculate the total price." 19693 msgstr "" 19694 "En Tux us comprarà diferents articles i us ensenyarà els seus diners. Li heu " 19695 "de tornar el canvi. En els nivells superiors es mostren diferents articles, " 19696 "i primer heu de calcular el preu total." 19697 19698 #. Help manual 19699 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19700 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19701 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19702 msgctxt "ActivityInfo|" 19703 msgid "" 19704 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19705 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19706 msgstr "" 19707 "Fes clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla " 19708 "per a pagar. Si vols treure una moneda o un bitllet, fes clic sobre seu a " 19709 "l'àrea superior de la pantalla." 19710 19711 #. Activity title 19712 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19713 msgctxt "ActivityInfo|" 19714 msgid "Give Tux his change, including cents" 19715 msgstr "Dona-li a en Tux el seu canvi, inclosos els centaus" 19716 19717 #. Activity title 19718 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19719 msgctxt "ActivityInfo|" 19720 msgid "Money with cents" 19721 msgstr "Diners amb centaus" 19722 19723 #. Help title 19724 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19725 msgctxt "ActivityInfo|" 19726 msgid "Practice money usage including cents." 19727 msgstr "Practiqueu l'ús dels diners amb centaus." 19728 19729 #. Help goal 19730 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19731 msgctxt "ActivityInfo|" 19732 msgid "" 19733 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19734 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19735 msgstr "" 19736 "Heu de comprar diferents articles i donar el preu exacte. En els nivells " 19737 "superiors es mostren diferents objectes, i heu de calcular primer el preu " 19738 "total." 19739 19740 #. Activity title 19741 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19742 msgctxt "ActivityInfo|" 19743 msgid "Discover the International Morse code" 19744 msgstr "Descobreix el codi Morse internacional" 19745 19746 #. Help title 19747 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19748 msgctxt "ActivityInfo|" 19749 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19750 msgstr "Apreneu a comunicar-vos amb el codi Morse internacional." 19751 19752 #. Help goal 19753 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19754 msgctxt "ActivityInfo|" 19755 msgid "" 19756 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19757 msgstr "Cal enviar i rebre lletres i dígits en el codi Morse internacional." 19758 19759 #. Help prerequisite 19760 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19761 msgctxt "ActivityInfo|" 19762 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19763 msgstr "Conèixer els alfabets i els dígits." 19764 19765 #. Help manual 19766 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19767 msgctxt "ActivityInfo|" 19768 msgid "" 19769 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19770 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19771 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19772 "letters and digits." 19773 msgstr "" 19774 "Se us demanarà que envieu un missatge en codi Morse o que convertiu el " 19775 "missatge rebut en codi Morse a lletres o dígits. Per a aprendre el codi " 19776 "Morse, podeu consultar el mapa de traducció que conté el codi per a totes " 19777 "les lletres i dígits." 19778 19779 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19780 msgctxt "FirstScreen|" 19781 msgid "Exploring Morse Code" 19782 msgstr "Exploració del codi Morse" 19783 19784 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19785 msgctxt "FirstScreen|" 19786 msgid "" 19787 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19788 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19789 msgstr "" 19790 "El codi Morse va ser desenvolupat per Samuel Morse. És un mètode de " 19791 "transmetre informació de text amb una sèrie de tons, llums o clics." 19792 19793 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19794 msgctxt "FirstScreen|" 19795 msgid "" 19796 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19797 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19798 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19799 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19800 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19801 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19802 "shortest code, a single dot." 19803 msgstr "" 19804 "Cada símbol del codi Morse representa un caràcter de text (lletra o número) " 19805 "o un signe de procediment i està representat per una seqüència única de " 19806 "punts i ratlles. La durada d'una ratlla és tres vegades la d'un punt. Per a " 19807 "augmentar la velocitat de la comunicació, el codi va ser dissenyat de manera " 19808 "que les lletres més comunes tenen les seqüències més curtes de punts i " 19809 "ratlles.\n" 19810 "Per exemple, la lletra més comuna en anglès, la lletra «E», té el codi més " 19811 "curt, un sol punt." 19812 19813 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19814 msgctxt "FirstScreen|" 19815 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19816 msgstr "" 19817 "Quan estiguis preparat, fes clic sobre en Tux i conversarem en codi Morse." 19818 19819 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19820 #, qt-format 19821 msgctxt "MorseCode|" 19822 msgid "Morse value: %1" 19823 msgstr "Valor Morse: %1" 19824 19825 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19826 #, qt-format 19827 msgctxt "MorseCode|" 19828 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19829 msgstr "Valor alfabètic/numèric: %1" 19830 19831 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19832 msgctxt "Data|" 19833 msgid "Letters." 19834 msgstr "Lletres." 19835 19836 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19837 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19838 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19839 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19840 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19841 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19842 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19843 #, qt-format 19844 msgctxt "Data|" 19845 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19846 msgstr "Envia el missatge %1 en codi Morse." 19847 19848 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19849 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19850 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19851 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19852 #, qt-format 19853 msgctxt "Data|" 19854 msgid "Convert the message %1 to letters." 19855 msgstr "Converteix el missatge %1 a lletres." 19856 19857 # Nota: http://encycolorpedia.es/fbec5d 19858 # https://en.wikipedia.org/wiki/Maize_(color) 19859 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19860 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19861 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19862 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19863 msgctxt "Data|" 19864 msgid "Find the corresponding letter." 19865 msgstr "Troba la lletra corresponent." 19866 19867 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19868 msgctxt "Data|" 19869 msgid "Digits." 19870 msgstr "Dígits." 19871 19872 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19873 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19874 #, qt-format 19875 msgctxt "Data|" 19876 msgid "Convert the message %1 to digits." 19877 msgstr "Converteix el missatge %1 a dígits." 19878 19879 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19880 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19881 msgctxt "Data|" 19882 msgid "Find the corresponding digit." 19883 msgstr "Troba el dígit corresponent." 19884 19885 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19886 msgctxt "Data|" 19887 msgid "Words." 19888 msgstr "Paraules." 19889 19890 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19891 msgctxt "Data|" 19892 msgid "Write the Morse code you hear." 19893 msgstr "Escriu el codi Morse que escoltis." 19894 19895 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19896 msgctxt "Data|" 19897 msgid "Convert the message in a word." 19898 msgstr "Converteix el missatge a una paraula." 19899 19900 #. Activity title 19901 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19902 msgctxt "ActivityInfo|" 19903 msgid "Rebuild the mosaic" 19904 msgstr "Reconstrueix el mosaic" 19905 19906 #. Help title 19907 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19908 msgctxt "ActivityInfo|" 19909 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19910 msgstr "Poseu cada element en el mateix lloc com a l'exemple indicat." 19911 19912 #. Help manual 19913 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19914 msgctxt "ActivityInfo|" 19915 msgid "" 19916 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19917 "to place the item." 19918 msgstr "" 19919 "Primer, seleccioneu un element des de la llista i després feu clic a un punt " 19920 "en el mosaic per a col·locar-lo." 19921 19922 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19923 msgctxt "ActivityInfo|" 19924 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19925 msgstr "Fletxes: per a navegar per l'àrea" 19926 19927 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19928 msgctxt "ActivityInfo|" 19929 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19930 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar o ubicar un element" 19931 19932 # skip-rule: kct-tab 19933 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19934 msgctxt "ActivityInfo|" 19935 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19936 msgstr "Tabulador: per a canviar entre la llista d'elements i el mosaic" 19937 19938 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19939 msgctxt "Data|" 19940 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19941 msgstr "Fins a 5 elements en una sola línia." 19942 19943 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19944 msgctxt "Data|" 19945 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19946 msgstr "Fins a 8 elements en una sola línia." 19947 19948 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19949 msgctxt "Data|" 19950 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19951 msgstr "Fins a 16 elements en múltiples línies." 19952 19953 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19954 msgctxt "Data|" 19955 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19956 msgstr "Fins a 24 elements en múltiples línies." 19957 19958 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Marro_de_nou 19959 #. Activity title 19960 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19961 msgctxt "ActivityInfo|" 19962 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19963 msgstr "Marro de nou (contra en Tux)" 19964 19965 #. Help goal 19966 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19967 msgctxt "ActivityInfo|" 19968 msgid "" 19969 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19970 "pieces left or can not move anymore." 19971 msgstr "" 19972 "Formeu molins (línies de 3 peces) per a eliminar peces d'en Tux fins que en " 19973 "Tux només tingui 2 peces o ja no pugui moure." 19974 19975 #. Help manual 19976 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19977 msgctxt "ActivityInfo|" 19978 msgid "" 19979 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19980 "move your pieces." 19981 msgstr "" 19982 "Jugueu amb en Tux. En primer lloc feu torns per a posar les nou peces, i " 19983 "després feu torns per a moure-les." 19984 19985 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19986 msgctxt "nine_men_morris|" 19987 msgid "" 19988 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19989 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19990 msgstr "" 19991 "Tu i en Tux comenceu amb 9 peces cadascun, i fareu torns per a posar-les en " 19992 "els espais buits del tauler (fent clic als punts)." 19993 19994 # skip-rule: kct-remove 19995 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19996 msgctxt "nine_men_morris|" 19997 msgid "" 19998 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19999 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 20000 "are left on the board." 20001 msgstr "" 20002 "Si formes un molí (línia de 3 peces), a continuació, selecciona una peça " 20003 "d'en Tux i retira-la. Les peces d'un molí format no es poden retirar a menys " 20004 "que no n'hi hagi altres al tauler." 20005 20006 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 20007 msgctxt "nine_men_morris|" 20008 msgid "" 20009 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 20010 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 20011 "there. Green color spots indicates where you can move." 20012 msgstr "" 20013 "Una vegada es col·loquen totes les peces, tu i en Tux fareu torns per a " 20014 "moure-les. Fes clic a una de les teves peces, i després en l'espai buit " 20015 "adjacent per a moure-l'hi. Els punts de color verd indicarà on es pot moure." 20016 20017 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 20018 msgctxt "nine_men_morris|" 20019 msgid "" 20020 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 20021 "moved to any vacant spot on the board." 20022 msgstr "" 20023 "Si et quedes amb 3 peces, les peces adquiriran la capacitat de «volar» i es " 20024 "podran moure a qualsevol lloc buit en el tauler." 20025 20026 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 20027 msgctxt "nine_men_morris|" 20028 msgid "" 20029 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 20030 "win the game." 20031 msgstr "" 20032 "Si immobilitzes a l'ordinador o el deixes amb menys de 3 peces, llavors " 20033 "guanyaràs el joc." 20034 20035 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 20036 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 20037 msgctxt "nine_men_morris|" 20038 msgid "Place a piece" 20039 msgstr "Posa una peça" 20040 20041 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 20042 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 20043 msgctxt "nine_men_morris|" 20044 msgid "Move a piece" 20045 msgstr "Mou una peça" 20046 20047 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 20048 msgctxt "nine_men_morris|" 20049 msgid "Remove a piece" 20050 msgstr "Elimina una peça" 20051 20052 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 20053 msgctxt "nine_men_morris|" 20054 msgid "Congratulations" 20055 msgstr "Felicitats" 20056 20057 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 20058 msgctxt "nine_men_morris|" 20059 msgid "Congratulations Player 1" 20060 msgstr "Felicitats al jugador núm. 1" 20061 20062 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 20063 msgctxt "nine_men_morris|" 20064 msgid "Congratulations Player 2" 20065 msgstr "Felicitats al jugador núm. 2" 20066 20067 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 20068 msgctxt "nine_men_morris|" 20069 msgid "Try again" 20070 msgstr "Torneu-ho a provar" 20071 20072 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Marro_de_nou 20073 #. Activity title 20074 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 20075 msgctxt "ActivityInfo|" 20076 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 20077 msgstr "Marro de nou (amb un amic)" 20078 20079 #. Help goal 20080 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 20081 msgctxt "ActivityInfo|" 20082 msgid "" 20083 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 20084 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 20085 msgstr "" 20086 "Formeu molins (línia de 3 peces) per a eliminar les peces de l'oponent fins " 20087 "que a l'oponent només li quedin dues peces o ja no pugui moure." 20088 20089 #. Help manual 20090 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 20091 msgctxt "ActivityInfo|" 20092 msgid "" 20093 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20094 "turns to move your pieces." 20095 msgstr "" 20096 "Jugueu amb un amic. En primer lloc feu torns per a posar les nou peces, i " 20097 "després feu torns per a moure-les." 20098 20099 #. Activity title 20100 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 20101 msgctxt "ActivityInfo|" 20102 msgid "Name that note" 20103 msgstr "El nom d'aquesta nota" 20104 20105 #. Help title 20106 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 20107 msgctxt "ActivityInfo|" 20108 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 20109 msgstr "Coneixeu els noms de les notes, en clau de fa i de sol." 20110 20111 #. Help goal 20112 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 20113 msgctxt "ActivityInfo|" 20114 msgid "" 20115 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 20116 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 20117 msgstr "" 20118 "Per a desenvolupar una bona comprensió de la posició de les notes i la " 20119 "convenció sobre la nomenclatura. Prepareu-vos per a les activitats «Toca el " 20120 "piano» i «Composició per a piano»." 20121 20122 #. Help manual 20123 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 20124 msgctxt "ActivityInfo|" 20125 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 20126 msgstr "" 20127 "Identifiqueu correctament les notes i obteniu una valoració del 100% per a " 20128 "completar un nivell." 20129 20130 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 20131 #, qt-format 20132 msgctxt "NoteNames|" 20133 msgid "New note: %1" 20134 msgstr "Nota nova: %1" 20135 20136 #. The following translation represents percentage. 20137 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 20138 #, qt-format 20139 msgctxt "NoteNames|" 20140 msgid "%1%" 20141 msgstr "%1%" 20142 20143 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 20144 msgctxt "NoteNames|" 20145 msgid "" 20146 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 20147 "voices or effects are disabled in the main configuration." 20148 msgstr "" 20149 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 20150 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 20151 "principal." 20152 20153 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 20154 msgctxt "NoteNames|" 20155 msgid "Quit" 20156 msgstr "Surt" 20157 20158 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 20159 msgctxt "NoteNames|" 20160 msgid "Continue" 20161 msgstr "Continua" 20162 20163 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 20164 msgctxt "dataset_01|" 20165 msgid "" 20166 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 20167 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 20168 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 20169 "help you to read the notes placed around them." 20170 msgstr "" 20171 "Aquesta activitat t'ensenyarà a llegir les notes des de la F1 en clau de fa " 20172 "fins a la D6 en clau de sol.<br>En cada nivell aprendràs notes noves i " 20173 "practicaràs les que ja has après.<br>Les notes de referència estaran de " 20174 "color vermell i t'ajudaran a llegir les notes que hi hagi al voltant." 20175 20176 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 20177 msgctxt "ActivityConfig|" 20178 msgid "Highlight next point" 20179 msgstr "Ressalta el punt següent" 20180 20181 #. Activity title 20182 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 20183 msgctxt "ActivityInfo|" 20184 msgid "Number sequence" 20185 msgstr "Ordre dels números" 20186 20187 #. Help title 20188 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 20189 msgctxt "ActivityInfo|" 20190 msgid "Touch the numbers in the right order." 20191 msgstr "Toqueu els números en l'ordre correcte." 20192 20193 #. Help manual 20194 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 20195 msgctxt "ActivityInfo|" 20196 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 20197 msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic sobre cada número en l'ordre correcte." 20198 20199 #. Activity title 20200 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 20201 msgctxt "ActivityInfo|" 20202 msgid "Even and odd numbers" 20203 msgstr "Nombres parells i senars" 20204 20205 #. Help title 20206 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 20207 msgctxt "ActivityInfo|" 20208 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 20209 msgstr "" 20210 "Moveu l'helicòpter per a atrapar els núvols que tenen nombres parells o " 20211 "senars." 20212 20213 #. Help manual 20214 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20215 msgctxt "ActivityInfo|" 20216 msgid "" 20217 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20218 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20219 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20220 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20221 "corner." 20222 msgstr "" 20223 "Atrapeu els núvols amb un nombre parell o senar, en l'ordre correcte. Amb un " 20224 "teclat empreu les tecles de cursor per a moure l'helicòpter. Amb un " 20225 "dispositiu apuntador senzillament feu clic o toqueu a la ubicació de " 20226 "destinació. Per a saber quin número heu d'atrapar, podeu recordar-lo o " 20227 "comprovar la cantonada inferior dreta." 20228 20229 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20230 msgctxt "NumbersOddEven|" 20231 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20232 msgstr "Aquesta activitat t'ensenya sobre els nombres parells i imparells." 20233 20234 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20235 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20236 msgctxt "NumbersOddEven|" 20237 msgid "" 20238 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20239 msgstr "" 20240 "Els nombres parells són nombres que deixen una resta de 0 quan es divideixen " 20241 "per 2." 20242 20243 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20244 msgctxt "NumbersOddEven|" 20245 msgid "What is meant by remainder?" 20246 msgstr "Què vol dir la resta?" 20247 20248 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20249 msgctxt "NumbersOddEven|" 20250 msgid "" 20251 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20252 "2." 20253 msgstr "" 20254 "Els nombres imparells són nombres que no deixen una resta de 0 quan es " 20255 "divideixen per 2." 20256 20257 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20258 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20259 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20260 msgctxt "NumbersOddEven|" 20261 msgid "Exercise to test your understanding." 20262 msgstr "Exercici per a posar a prova la teva comprensió." 20263 20264 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20265 msgctxt "Tutorial1|" 20266 msgid "" 20267 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20268 "another number.\n" 20269 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20270 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20271 msgstr "" 20272 "La resta és la quantitat «sobrant» després de dividir un número amb " 20273 "l'altre.\n" 20274 " Si 6 es divideix per 2, el resultat és 3 i la resta és 0.\n" 20275 " Si 7 es divideix per 2, el resultat és 3 i la resta és 1." 20276 20277 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20278 msgctxt "Tutorial2|" 20279 msgid "" 20280 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20281 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20282 "of 0 when divided by 2." 20283 msgstr "" 20284 "Per exemple: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20285 "892, 1000. Tots aquests números són nombres parells, ja que deixen una resta " 20286 "de 0 quan es divideixen per 2." 20287 20288 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20289 msgctxt "Tutorial3|" 20290 msgid "" 20291 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20292 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20293 "remainder of 0 when divided by 2." 20294 msgstr "" 20295 "Per exemple: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20296 "897, 1001. Tots aquests números són nombres imparells, ja que no deixen una " 20297 "resta de 0 quan es divideixen per 2." 20298 20299 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20300 msgctxt "TutorialBase|" 20301 msgid "Choose the even number:" 20302 msgstr "Tria el nombre parell:" 20303 20304 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20305 msgctxt "TutorialBase|" 20306 msgid "Choose the odd number:" 20307 msgstr "Tria el nombre imparell:" 20308 20309 # Nota: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Sanchi> 20310 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20311 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20312 msgctxt "TutorialBase|" 20313 msgid "Great" 20314 msgstr "Genial" 20315 20316 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20317 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20318 #, qt-format 20319 msgctxt "TutorialBase|" 20320 msgid "" 20321 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20322 "this is an odd number." 20323 msgstr "" 20324 "Hi ha un error: quan es divideix per 2, %1 deixa una resta d'1. Per tant, " 20325 "aquest és un nombre imparell." 20326 20327 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20328 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20329 #, qt-format 20330 msgctxt "TutorialBase|" 20331 msgid "" 20332 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20333 "this is an even number." 20334 msgstr "" 20335 "Hi ha un error: quan es divideix per 2, %1 deixa una resta de 0. Per tant, " 20336 "aquest és un nombre parell." 20337 20338 #. Activity title 20339 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20340 msgctxt "ActivityInfo|" 20341 msgid "Ordering letters" 20342 msgstr "Ordena les lletres" 20343 20344 #. Help title 20345 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20346 msgctxt "ActivityInfo|" 20347 msgid "" 20348 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20349 "order as requested." 20350 msgstr "" 20351 "Ordeneu les lletres indicades en ordre alfabètic o en ordre alfabètic invers " 20352 "segons es demani." 20353 20354 #. Help goal 20355 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20356 msgctxt "ActivityInfo|" 20357 msgid "Learn the alphabetical order." 20358 msgstr "Aprendre l'ordre alfabètic." 20359 20360 #. Help manual 20361 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20362 msgctxt "ActivityInfo|" 20363 msgid "" 20364 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20365 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20366 msgstr "" 20367 "Se us proporcionen algunes lletres. Arrossegueu i deixeu anar a l'àrea de " 20368 "dalt en ordre alfabètic o en ordre alfabètic invers segons es demani." 20369 20370 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20371 msgctxt "Data|" 20372 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20373 msgstr "Ordre ascendent, 5 lletres definides." 20374 20375 # skip-rule: t-e_sola 20376 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20377 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20378 msgctxt "Data|" 20379 msgid "a|b|c|d|e" 20380 msgstr "a|b|c|d|e" 20381 20382 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20383 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20384 msgctxt "Data|" 20385 msgid "c|f|g|l|m" 20386 msgstr "c|f|g|l|m" 20387 20388 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20389 msgctxt "Data|" 20390 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20391 msgstr "Ordre descendent, 5 lletres definides." 20392 20393 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20394 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20395 msgctxt "Data|" 20396 msgid "v|w|x|y|z" 20397 msgstr "v|w|x|y|z" 20398 20399 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20400 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20401 msgctxt "Data|" 20402 msgid "a|b|d|f|g" 20403 msgstr "a|b|d|f|g" 20404 20405 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20406 msgctxt "Data|" 20407 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20408 msgstr "Ordre ascendent, 5 lletres aleatòries." 20409 20410 # skip-rule: t-e_sola 20411 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20412 #. ---------- 20413 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20414 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20415 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20416 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20417 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20418 msgctxt "Data|" 20419 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20420 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20421 20422 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20423 msgctxt "Data|" 20424 msgid "Descending order, 5 random letters." 20425 msgstr "Ordre descendent, 5 lletres aleatòries." 20426 20427 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20428 msgctxt "Data|" 20429 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20430 msgstr "Ordre ascendent, 8 lletres aleatòries." 20431 20432 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20433 msgctxt "Data|" 20434 msgid "Descending order, 8 random letters." 20435 msgstr "Ordre descendent, 8 lletres aleatòries." 20436 20437 #. Activity title 20438 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20439 msgctxt "ActivityInfo|" 20440 msgid "Ordering chronology" 20441 msgstr "Ordena cronològicament" 20442 20443 #. Help title 20444 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20445 msgctxt "ActivityInfo|" 20446 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20447 msgstr "Organitza els esdeveniments indicats en el seu ordre cronològic." 20448 20449 #. Help goal 20450 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20451 msgctxt "ActivityInfo|" 20452 msgid "Can decide chronological order of events." 20453 msgstr "Podeu decidir l'ordre cronològic dels esdeveniments." 20454 20455 #. Help manual 20456 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20457 msgctxt "ActivityInfo|" 20458 msgid "" 20459 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20460 "their chronological order." 20461 msgstr "" 20462 "Se us proporcionen algunes imatges. Arrossegueu i deixeu anar aquestes " 20463 "imatges a l'àrea de dalt en el seu ordre cronològic." 20464 20465 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20466 msgctxt "Data|" 20467 msgid "Cycle of life of a flower." 20468 msgstr "Cicle de vida d'una flor." 20469 20470 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20471 msgctxt "Data|" 20472 msgid "Travel to the Moon." 20473 msgstr "Viatge a la Lluna." 20474 20475 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20476 msgctxt "Data|" 20477 msgid "Tux gathers an apple." 20478 msgstr "En Tux recull una poma." 20479 20480 #. Activity title 20481 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20482 msgctxt "ActivityInfo|" 20483 msgid "Ordering numbers" 20484 msgstr "Ordena els números" 20485 20486 #. Help title 20487 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20488 msgctxt "ActivityInfo|" 20489 msgid "" 20490 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20491 msgstr "" 20492 "Ordeneu els números indicats en ordre ascendent o descendent segons es " 20493 "demani." 20494 20495 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20496 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20497 msgctxt "ActivityInfo|" 20498 msgid "Compare numbers." 20499 msgstr "Compara els números." 20500 20501 #. Help prerequisite 20502 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20503 msgctxt "ActivityInfo|" 20504 msgid "Counting." 20505 msgstr "Comptar." 20506 20507 #. Help manual 20508 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20509 msgctxt "ActivityInfo|" 20510 msgid "" 20511 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20512 "ascending or descending order as requested." 20513 msgstr "" 20514 "Es proporcionen alguns números. Arrossegueu i deixeu anar els números a " 20515 "l'àrea de dalt en ordre ascendent o descendent segons es demani." 20516 20517 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20518 msgctxt "ordering|" 20519 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20520 msgstr "Arrossega i deixa anar els elements en ordre ascendent." 20521 20522 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20523 msgctxt "ordering|" 20524 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20525 msgstr "Arrossega i deixa anar els elements en ordre descendent." 20526 20527 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20528 msgctxt "ordering|" 20529 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20530 msgstr "Arrossega i deixa anar les lletres en ordre alfabètic." 20531 20532 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20533 msgctxt "ordering|" 20534 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20535 msgstr "Arrossega i deixa anar les lletres en ordre alfabètic invers." 20536 20537 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20538 msgctxt "ordering|" 20539 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20540 msgstr "Arrossega i deixa anar els elements en ordre cronològic." 20541 20542 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20543 msgctxt "ordering|" 20544 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20545 msgstr "" 20546 "Arrossega i deixa anar les paraules en el quadre superior per a formar una " 20547 "oració amb significat." 20548 20549 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20550 msgctxt "Data|" 20551 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20552 msgstr "Ordre ascendent, 5 nombres definits entre l'1 i el 5." 20553 20554 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20555 msgctxt "Data|" 20556 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20557 msgstr "Ordre descendent, 5 nombres definits entre l'1 i el 5." 20558 20559 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20560 msgctxt "Data|" 20561 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20562 msgstr "Ordre ascendent, 5 nombres definits entre el 2 i el 10." 20563 20564 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20565 msgctxt "Data|" 20566 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20567 msgstr "Ordre descendent, 5 nombres definits entre el 2 i el 10." 20568 20569 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20570 msgctxt "Data|" 20571 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20572 msgstr "Ordre ascendent, 5 nombres definits entre el 8 i el 20." 20573 20574 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20575 msgctxt "Data|" 20576 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20577 msgstr "Ordre descendent, 5 nombres definits entre el 8 i el 20." 20578 20579 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20580 msgctxt "Data|" 20581 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20582 msgstr "Ordre ascendent, 8 nombres definits entre el 2 i el 30." 20583 20584 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20585 msgctxt "Data|" 20586 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20587 msgstr "Ordre descendent, 8 nombres definits entre el 2 i el 30." 20588 20589 #. Activity title 20590 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20591 msgctxt "ActivityInfo|" 20592 msgid "Ordering sentences" 20593 msgstr "Ordena les frases" 20594 20595 #. Help title 20596 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20597 msgctxt "ActivityInfo|" 20598 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20599 msgstr "Ordena les paraules indicades per a formar una oració amb significat." 20600 20601 #. Help goal 20602 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20603 msgctxt "ActivityInfo|" 20604 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20605 msgstr "Ordenar les paraules per a formar oracions amb significat." 20606 20607 #. Help manual 20608 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20609 msgctxt "ActivityInfo|" 20610 msgid "" 20611 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20612 "form a meaningful sentence." 20613 msgstr "" 20614 "Es proporcionen algunes paraules. Arrossegueu i deixeu anar les paraules a " 20615 "l'àrea de dalt per a formar una oració amb significat." 20616 20617 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20618 msgctxt "Data|" 20619 msgid "Below 5 words." 20620 msgstr "Per sota de 5 paraules." 20621 20622 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20623 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20624 msgctxt "Data|" 20625 msgid "" 20626 "The|dog|barks.\n" 20627 "The|house|is|red.\n" 20628 "The|boy|reads|a book.\n" 20629 "My|friend|is|nice.\n" 20630 "What|a|beautiful|sight!\n" 20631 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20632 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20633 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20634 "Tigers|live|in|forests.\n" 20635 "Football|is|a|team|game." 20636 msgstr "" 20637 "El|gos|borda.\n" 20638 "La|casa|és|verda.\n" 20639 "El|noi|llegeix|un llibre.\n" 20640 "El meu|amic|és|bo.\n" 20641 "Quina|vista|més|bonica!\n" 20642 "En Pere|salta|a|la|piscina.\n" 20643 "La Jana|vol|un|llibre|nou.\n" 20644 "La mare|m'ha|fet|un|entrepà.\n" 20645 "Els|tigres|viuen|als|boscos.\n" 20646 "El futbol|és un|joc|d'equip." 20647 20648 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20649 msgctxt "Data|" 20650 msgid "Below 10 words." 20651 msgstr "Per sota de 10 paraules." 20652 20653 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20654 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20655 msgctxt "Data|" 20656 msgid "" 20657 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20658 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20659 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20660 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20661 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20662 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20663 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20664 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20665 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20666 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20667 msgstr "" 20668 "El|sol|brilla|molt|en|el|cel.\n" 20669 "Els|infants|gaudeixen|jugant|a fora|el|vespre.\n" 20670 "A on|anireu|a|fer|un|mos?\n" 20671 "La|noia|es|va|cordar|les|sabatilles|i|sortí|a fora.\n" 20672 "En Samuel|es trobà|malament|després|de|menjar|cinc|gelats|enormes.\n" 20673 "La nostra|família|fa|vacances|a|la|platja|cada|any.\n" 20674 "El tiet|Josep|em|va|donar|un|camió|de|joguina|vermell.\n" 20675 "Quan|acabis|l'arròs|podràs|menjar|les|postres.\n" 20676 "La|mare|m'ha|demanat|que|jugui|a|l'habitació.\n" 20677 "Penso|que|tindrem|un|bon|dia." 20678 20679 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Aualé 20680 #. Activity title 20681 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20682 msgctxt "ActivityInfo|" 20683 msgid "Play oware (against Tux)" 20684 msgstr "Juga a l'aualé (contra en Tux)" 20685 20686 #. Help title 20687 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20688 msgctxt "ActivityInfo|" 20689 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20690 msgstr "Jugueu al joc d'estratègia Aualé contra en Tux." 20691 20692 #. Help goal 20693 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20694 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20695 msgctxt "ActivityInfo|" 20696 msgid "" 20697 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20698 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20699 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20700 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20701 "captured 24." 20702 msgstr "" 20703 "La partida comença amb quatre llavors a cada casa. L'objectiu del joc és " 20704 "capturar més llavors que l'oponent. Atès que el joc només té 48 llavors, la " 20705 "captura de 25 és suficient per a guanyar la patida. Atès que hi ha un nombre " 20706 "parell de llavors, és possible que la partida acabi en empat, on cada " 20707 "jugador n'haurà capturat 24." 20708 20709 #. Help manual 20710 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20711 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20712 msgctxt "ActivityInfo|" 20713 msgid "" 20714 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20715 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20716 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20717 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20718 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20719 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20720 "the twelfth seed is placed in the next house." 20721 msgstr "" 20722 "Els jugadors fan torns per a moure les llavors. A un torn, un jugador tria " 20723 "una de les sis cases sota el seu control. El jugador eliminarà totes les " 20724 "llavors d'aquesta casa i les distribuirà, caient una en cada casa en sentit " 20725 "antihorari des d'aquesta casa, en un procés anomenat sembrat. Les llavors no " 20726 "es distribuiran a les cases en la puntuació final, ni dins de la casa on " 20727 "s'extrauen. La casa inicial sempre es deixarà buida -si contenia 12 (o més) " 20728 "llavors, s'ometrà i la dotzena llavor es col·locarà en la casa següent-." 20729 20730 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20731 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20732 msgctxt "ActivityInfo|" 20733 msgid "" 20734 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20735 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20736 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20737 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20738 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20739 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20740 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20741 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20742 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20743 "instead left on the board." 20744 msgstr "" 20745 "La captura només succeirà quan un jugador porta el recompte d'una casa de " 20746 "l'oponent a exactament dos o tres amb la llavor final que hi va sembrar en " 20747 "aquest torn. Això sempre capturarà les llavors a la casa corresponent, i " 20748 "possiblement més: si la darrera llavor a l'anterior també porta la casa d'un " 20749 "oponent a dos o tres, aquestes també seran capturades, i així successivament " 20750 "fins que s'arribi a una casa que no contingui dues o tres llavors, o que no " 20751 "pertanyin a l'oponent. Les llavors capturades es col·locaran a la casa de " 20752 "puntuació del jugador. No obstant això, si un moviment capturés totes les " 20753 "llavors d'un oponent, la captura es perdrà perquè això evitaria que " 20754 "l'oponent continués amb la partida, i les llavors es deixaran en el seu lloc." 20755 20756 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20757 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20758 msgctxt "ActivityInfo|" 20759 msgid "" 20760 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20761 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20762 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20763 msgstr "" 20764 "Si les cases d'un oponent estan buides, el jugador actual haurà de fer un " 20765 "moviment que li doni llavors a l'oponent. Si no és possible aquest moviment, " 20766 "el jugador actual capturarà totes les llavors en el seu propi territori, " 20767 "acabant la partida." 20768 20769 #: activities/oware/oware.js:107 20770 msgctxt "oware|" 20771 msgid "Invalid Move!" 20772 msgstr "Moviment no vàlid!" 20773 20774 #. Activity title 20775 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20776 msgctxt "ActivityInfo|" 20777 msgid "Play oware (with a friend)" 20778 msgstr "Juga a l'aualé (amb un amic)" 20779 20780 #. Help title 20781 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20782 msgctxt "ActivityInfo|" 20783 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20784 msgstr "Jugueu al joc d'estratègia Aualé amb un amic." 20785 20786 #. Activity title 20787 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20788 msgctxt "ActivityInfo|" 20789 msgid "Assemble the puzzle" 20790 msgstr "Munta el trencaclosques" 20791 20792 #. Help title 20793 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20794 msgctxt "ActivityInfo|" 20795 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20796 msgstr "" 20797 "Arrossegueu i deixeu anar les peces per a reconstruir els quadres originals." 20798 20799 #. Help goal 20800 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20801 msgctxt "ActivityInfo|" 20802 msgid "Spatial representation." 20803 msgstr "Representació espacial." 20804 20805 #. Help prerequisite 20806 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20807 msgctxt "ActivityInfo|" 20808 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20809 msgstr "Manipulació amb el ratolí: moure, arrossegar i deixar anar." 20810 20811 #. Help manual 20812 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20813 msgctxt "ActivityInfo|" 20814 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20815 msgstr "Arrossegueu les peces al lloc correcte per a reconstruir el quadre." 20816 20817 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Katsushika_Hokusai 20818 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20819 msgctxt "board10_0|" 20820 msgid "" 20821 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20822 "Embankment - 1830" 20823 msgstr "" 20824 "Katsushika Hokusai, Vista de la posta del Sol sobre el pont de Ryogoku a " 20825 "l'Ommaya Embankment - 1830" 20826 20827 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20828 msgctxt "board11_0|" 20829 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20830 msgstr "Katsushika Hokusai, Roselles - 1833-1834" 20831 20832 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20833 msgctxt "board12_0|" 20834 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20835 msgstr "Katsushika Hokusai, La ruta marítima de Kazusa - 1830." 20836 20837 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pietat_(Miquel_Àngel) 20838 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20839 msgctxt "board13_0|" 20840 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20841 msgstr "Miquel Àngel, Pietat - 1499" 20842 20843 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/La_Gioconda 20844 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20845 msgctxt "board14_0|" 20846 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20847 msgstr "Leonardo da Vinci, La Gioconda - 1503-19" 20848 20849 # Nota: https://it.wikipedia.org/wiki/Pala_di_Pesaro 20850 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20851 msgctxt "board15_0|" 20852 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20853 msgstr "Giovanni Bellini, El retaule de Pesaro - 1475-85" 20854 20855 # Nota: http://www.wikiart.org/en/albrecht-durer/lion-1494 20856 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20857 msgctxt "board16_0|" 20858 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20859 msgstr "Albrecht Dürer, Lleó - 1494" 20860 20861 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Harvesters_(painting) 20862 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20863 msgctxt "board17_0|" 20864 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20865 msgstr "Pieter Brugel, La collita - 1565" 20866 20867 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Girls_at_the_Piano 20868 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20869 msgctxt "board18_0|" 20870 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20871 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Noies al piano - 1892" 20872 20873 # Nota: http://www.wikiart.org/en/wassily-kandinsky/composition-viii-1923 20874 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Vassili_Kandinski 20875 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20876 msgctxt "board19_0|" 20877 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20878 msgstr "Vassili Kandinski, Composició VIII - 1923" 20879 20880 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Moulin_de_la_Galette 20881 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20882 msgctxt "board1_0|" 20883 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20884 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, El molí de la coca - 1876" 20885 20886 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Frédéric_Bazille 20887 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20888 msgctxt "board20_0|" 20889 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20890 msgstr "Frédéric Bazille, Les muralles d'Aigues-Mortes - 1867" 20891 20892 # Nota: http://www.wikiart.org/en/mary-cassatt/summertime-1894 20893 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Mary_Cassatt 20894 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20895 msgctxt "board21_0|" 20896 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20897 msgstr "Mary Cassatt, El temps a l'estiu - 1894" 20898 20899 # Nota: http://www.vangogh.net/village-street-in-auvers.jsp 20900 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20901 msgctxt "board22_0|" 20902 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20903 msgstr "Vincent van Gogh, Carrer del poble a Auvers - 1890" 20904 20905 # Nota: http://www.wikiart.org/en/giuseppe-arcimboldo/spring-1573 20906 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Arcimboldo 20907 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20908 msgctxt "board2_0|" 20909 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20910 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, La primavera - 1573" 20911 20912 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Librarian_(painting) 20913 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20914 msgctxt "board3_0|" 20915 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20916 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, El bibliotecari - 1566" 20917 20918 # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Oiran 20919 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20920 msgctxt "board4_0|" 20921 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20922 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran i el seu Kamuro" 20923 20924 # Nota: http://www.wikiart.org/en/katsushika-hokusai/portrait-of-a-woman-holding-a-fan 20925 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20926 msgctxt "board5_0|" 20927 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20928 msgstr "Katsushika Hokusai, Dona que sosté un ventall" 20929 20930 # Nota: http://www.katsushikahokusai.org/Ejiri-in-Suruga-Province-(Sunshu-Ejiri).html 20931 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20932 msgctxt "board6_0|" 20933 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20934 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri a la província de Suruga - 1830-1833" 20935 20936 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/La_gran_ona_de_Kanagawa 20937 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20938 msgctxt "board7_0|" 20939 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20940 msgstr "Katsushika Hokusai, La gran ona de Kanagawa - 1823-1829" 20941 20942 # Nota: http://www.wikiart.org/en/hiroshige/benzaiten-shrine-at-inokashira-in-snow 20943 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20944 msgctxt "board8_0|" 20945 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20946 msgstr "" 20947 "Utagawa Hiroshige, La capella nevada de Benzaiten a Inokashira - 1760-70" 20948 20949 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Andō_Hiroshige 20950 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20951 msgctxt "board9_0|" 20952 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20953 msgstr "Utagawa Hiroshige, Sorell i gambes - 1840" 20954 20955 #. Activity title 20956 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20957 msgctxt "ActivityInfo|" 20958 msgid "Path decoding" 20959 msgstr "Descodifica el camí" 20960 20961 #. Help title 20962 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20963 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20964 msgctxt "ActivityInfo|" 20965 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20966 msgstr "" 20967 "Seguiu les indicacions donades per a ajudar a en Tux a arribar fins a " 20968 "l'objectiu." 20969 20970 #. Help manual 20971 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20972 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20973 msgctxt "ActivityInfo|" 20974 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20975 msgstr "" 20976 "Feu clic sobre els quadrats de quadrícula per a moure en tux seguint les " 20977 "instruccions donades." 20978 20979 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20980 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20981 msgctxt "ActivityInfo|" 20982 msgid "" 20983 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20984 "of Tux." 20985 msgstr "" 20986 "Les instruccions són absolutes, no depenen de l'orientació actual d'en Tux." 20987 20988 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20989 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20990 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20991 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20992 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20993 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20994 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20995 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20996 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20997 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20998 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20999 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 21000 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21001 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21002 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21003 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21004 #, qt-format 21005 msgctxt "Data|" 21006 msgid "%1x%2 grids." 21007 msgstr "%1x%2 quadrícules." 21008 21009 #. Activity title 21010 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21011 msgctxt "ActivityInfo|" 21012 msgid "Path decoding relative" 21013 msgstr "Descodifica el camí relatiu" 21014 21015 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21016 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21017 msgctxt "ActivityInfo|" 21018 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 21019 msgstr "Les instruccions són relatives a l'orientació actual d'en Tux." 21020 21021 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21022 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21023 msgctxt "ActivityInfo|" 21024 msgid "" 21025 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 21026 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 21027 msgstr "" 21028 "Això vol dir que «Amunt» es mou cap endavant, «Avall» es mou cap enrere, " 21029 "«Esquerra» es mou cap al costat esquerre i «Dreta» es mou cap al costat dret " 21030 "d'en Tux." 21031 21032 #. Activity title 21033 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 21034 msgctxt "ActivityInfo|" 21035 msgid "Path encoding" 21036 msgstr "Codificació del camí" 21037 21038 #. Help title 21039 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 21040 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21041 msgctxt "ActivityInfo|" 21042 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 21043 msgstr "Mou en Tux al llarg del camí per a arribar fins a l'objectiu." 21044 21045 #. Help manual 21046 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 21047 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21048 msgctxt "ActivityInfo|" 21049 msgid "" 21050 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 21051 msgstr "" 21052 "Empra els botons de fletxa per a moure en Tux al llarg del camí fins que " 21053 "arribi a l'objectiu." 21054 21055 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 21056 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 21057 msgctxt "ActivityInfo|" 21058 msgid "Keyboard controls:" 21059 msgstr "Controls del teclat:" 21060 21061 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 21062 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 21063 msgctxt "ActivityInfo|" 21064 msgid "Arrows: directions" 21065 msgstr "Fletxes: direccions" 21066 21067 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 21068 #, qt-format 21069 msgctxt "GridPath|" 21070 msgid "Errors: %1" 21071 msgstr "Errors: %1" 21072 21073 #. Activity title 21074 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21075 msgctxt "ActivityInfo|" 21076 msgid "Path encoding relative" 21077 msgstr "Codificació relativa del camí" 21078 21079 #. Activity title 21080 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 21081 msgctxt "ActivityInfo|" 21082 msgid "Penalty kick" 21083 msgstr "Xuta el penal" 21084 21085 #. Help title 21086 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 21087 msgctxt "ActivityInfo|" 21088 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 21089 msgstr "" 21090 "Feu doble clic o doble toc a qualsevol costat de la porteria on voleu marcar " 21091 "un gol." 21092 21093 #. Help manual 21094 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 21095 msgctxt "ActivityInfo|" 21096 msgid "" 21097 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 21098 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 21099 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 21100 "back to its initial position." 21101 msgstr "" 21102 "Feu doble clic o doble toc en un costat de la porteria per a xutar la " 21103 "pilota. Podeu fer doble clic amb el botó esquerre, dret o mig del ratolí. Si " 21104 "no feu doble clic prou ràpid, en Tux atraparà la pilota. Feu clic a sobre " 21105 "seu perquè torni a la seva posició inicial." 21106 21107 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 21108 msgctxt "Penalty|" 21109 msgid "" 21110 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 21111 "in." 21112 msgstr "" 21113 "Feu doble clic o doble toc al costat de la porteria on voleu posar la pilota." 21114 21115 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 21116 msgctxt "Penalty|" 21117 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 21118 msgstr "Feu clic o toqueu la pilota per a tornar-la a la seva posició inicial." 21119 21120 #. Activity title 21121 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 21122 msgctxt "ActivityInfo|" 21123 msgid "Photo hunter" 21124 msgstr "Caçador de fotografies" 21125 21126 #. Help title 21127 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 21128 msgctxt "ActivityInfo|" 21129 msgid "Find the differences between the two pictures." 21130 msgstr "Trobeu les diferències entre les dues imatges." 21131 21132 #. Help goal 21133 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 21134 msgctxt "ActivityInfo|" 21135 msgid "Visual perception." 21136 msgstr "Percepció visual." 21137 21138 #. Help manual 21139 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 21140 msgctxt "ActivityInfo|" 21141 msgid "" 21142 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 21143 "you find a difference you must click on it." 21144 msgstr "" 21145 "Observeu les dues imatges detingudament. Existeixen algunes diferències. " 21146 "Quan en trobeu una, feu clic sobre seu." 21147 21148 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 21149 msgctxt "PhotoHunter|" 21150 msgid "Drag the slider to show the differences." 21151 msgstr "Arrossega el control lliscant per a mostrar les diferències." 21152 21153 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 21154 msgctxt "PhotoHunter|" 21155 msgid "Click on the differences between the two images." 21156 msgstr "Fes clic a les diferències entre les dues imatges." 21157 21158 #. Activity title 21159 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 21160 msgctxt "ActivityInfo|" 21161 msgid "Piano composition" 21162 msgstr "Composició per a piano" 21163 21164 #. Help title 21165 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 21166 msgctxt "ActivityInfo|" 21167 msgid "" 21168 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 21169 "staff." 21170 msgstr "" 21171 "Apreneu com funciona el teclat del piano i com s'escriuen les notes en un " 21172 "pentagrama musical." 21173 21174 #. Help goal 21175 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 21176 msgctxt "ActivityInfo|" 21177 msgid "" 21178 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 21179 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 21180 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 21181 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 21182 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 21183 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 21184 "notation tool." 21185 msgstr "" 21186 "Desenvolupar una comprensió de la composició musical i augmentar l'interès " 21187 "per a fer música amb un teclat de piano. Aquesta activitat abasta molts " 21188 "aspectes fonamentals de la música, però hi ha molt més per a explorar sobre " 21189 "la composició musical. Si us agrada aquesta activitat però voleu una eina " 21190 "més avançada, proveu de descarregar el Minuet (https://minuet.kde.org/), un " 21191 "programari de codi obert per a aprendre música o el MuseScore (https://" 21192 "musescore.org/), una eina de notació musical de codi obert." 21193 21194 #. Help prerequisite 21195 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 21196 msgctxt "ActivityInfo|" 21197 msgid "Familiarity with note naming conventions." 21198 msgstr "Familiaritzar-se amb les convencions de la nomenclatura de les notes." 21199 21200 #. Help manual 21201 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 21202 msgctxt "ActivityInfo|" 21203 msgid "" 21204 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 21205 "the previous one." 21206 msgstr "" 21207 "Aquesta activitat té diversos nivells, cada nivell afegeix una nova " 21208 "funcionalitat a l'anterior." 21209 21210 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 21211 msgctxt "ActivityInfo|" 21212 msgid "" 21213 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 21214 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 21215 msgstr "" 21216 "Nivell 1: teclat de piano bàsic (només les tecles blanques) on els usuaris " 21217 "poden experimentar fent clic a les tecles rectangulars de color per a " 21218 "escriure música." 21219 21220 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 21221 msgctxt "ActivityInfo|" 21222 msgid "" 21223 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 21224 "previous level." 21225 msgstr "" 21226 "Nivell 2: el pentagrama musical canvia a clau de fa, de manera que les notes " 21227 "són més baixes que en el nivell anterior." 21228 21229 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 21230 msgctxt "ActivityInfo|" 21231 msgid "" 21232 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 21233 "keys (sharp keys)." 21234 msgstr "" 21235 "Nivell 3: opció per a triar entre clau de sol i de fa, s'afegeixen les " 21236 "tecles negres (tecles agudes)." 21237 21238 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 21239 msgctxt "ActivityInfo|" 21240 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 21241 msgstr "Nivell 4: notació plana usada per les tecles negres." 21242 21243 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 21244 msgctxt "ActivityInfo|" 21245 msgid "" 21246 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 21247 "notes)." 21248 msgstr "" 21249 "Nivell 5: opció per a seleccionar la durada d'una nota (rodones, blanques, " 21250 "negres i corxeres)." 21251 21252 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21253 msgctxt "ActivityInfo|" 21254 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21255 msgstr "" 21256 "Nivell 6: afegeix els silencis (silencis rodones, blanques, negres i " 21257 "corxeres)." 21258 21259 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21260 msgctxt "ActivityInfo|" 21261 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21262 msgstr "" 21263 "Nivell 7: desa les vostres composicions i carrega melodies predefinides o " 21264 "desades." 21265 21266 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21267 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21268 msgctxt "ActivityInfo|" 21269 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21270 msgstr "Dígits de l'1 fins al 7: les tecles blanques" 21271 21272 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21273 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21274 msgctxt "ActivityInfo|" 21275 msgid "F2 to F7: black keys" 21276 msgstr "De la F2 fins a la F7: les tecles negres" 21277 21278 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21279 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21280 msgctxt "ActivityInfo|" 21281 msgid "Space: play" 21282 msgstr "Espai: per a jugar" 21283 21284 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21285 msgctxt "ActivityInfo|" 21286 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21287 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a commutar l'octava del teclat" 21288 21289 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21290 msgctxt "ActivityInfo|" 21291 msgid "Backspace: undo" 21292 msgstr "Retrocés: per a desfer" 21293 21294 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21295 msgctxt "ActivityInfo|" 21296 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21297 msgstr "Suprimeix: esborra la nota seleccionada o tot" 21298 21299 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21300 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21301 msgctxt "ActivityInfo|" 21302 msgid "" 21303 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21304 msgstr "" 21305 "El codi original del sintetitzador es troba a https://github.com/vsr83/" 21306 "miniSynth" 21307 21308 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21309 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21310 #, qt-format 21311 msgctxt "BpmMeter|" 21312 msgid "%1 BPM" 21313 msgstr "%1 PPM" 21314 21315 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21316 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21317 msgctxt "KeyOption|" 21318 msgid "Treble clef" 21319 msgstr "Clau de sol" 21320 21321 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21322 msgctxt "KeyOption|" 21323 msgid "Bass clef" 21324 msgstr "Clau de fa" 21325 21326 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21327 msgctxt "KeyOption|" 21328 msgid "Treble clef added" 21329 msgstr "Clau de sol afegida" 21330 21331 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21332 msgctxt "KeyOption|" 21333 msgid "Bass clef added" 21334 msgstr "Clau de fa afegida" 21335 21336 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21337 #, qt-format 21338 msgctxt "LyricsArea|" 21339 msgid "Title: %1" 21340 msgstr "Títol: %1" 21341 21342 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21343 #, qt-format 21344 msgctxt "LyricsArea|" 21345 msgid "Origin: %1" 21346 msgstr "Origen: %1" 21347 21348 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21349 msgctxt "melodies|" 21350 msgid "America: English Lullaby" 21351 msgstr "Amèrica: cançó de bressol anglesa" 21352 21353 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21354 msgctxt "melodies|" 21355 msgid "America: Patriotic" 21356 msgstr "Amèrica: patriòtica" 21357 21358 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21359 msgctxt "melodies|" 21360 msgid "America: Shaker Tune" 21361 msgstr "Amèrica: melodia agitada" 21362 21363 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21364 msgctxt "melodies|" 21365 msgid "America: Nursery Rhyme" 21366 msgstr "Amèrica: cançó infantil" 21367 21368 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21369 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21370 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21371 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21372 msgctxt "melodies|" 21373 msgid "Mexico" 21374 msgstr "Mèxic" 21375 21376 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21377 msgctxt "melodies|" 21378 msgid "Italy" 21379 msgstr "Itàlia" 21380 21381 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21382 msgctxt "melodies|" 21383 msgid "Spain" 21384 msgstr "Espanya" 21385 21386 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21387 msgctxt "melodies|" 21388 msgid "German Kid's Song" 21389 msgstr "Cançó infantil alemanya" 21390 21391 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21392 msgctxt "melodies|" 21393 msgid "Children's Song from Brazil" 21394 msgstr "Cançó infantil del Brasil" 21395 21396 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21397 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21398 msgctxt "melodies|" 21399 msgid "Germany" 21400 msgstr "Alemanya" 21401 21402 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21403 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21404 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21405 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21406 msgctxt "melodies|" 21407 msgid "France" 21408 msgstr "França" 21409 21410 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21411 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21412 msgctxt "melodies|" 21413 msgid "Brazil" 21414 msgstr "Brasil" 21415 21416 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21417 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21418 msgctxt "melodies|" 21419 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21420 msgstr "Hongria: cançó infantil" 21421 21422 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21423 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21424 msgctxt "melodies|" 21425 msgid "Hungary, Children's Song" 21426 msgstr "Hongria: cançó infantil" 21427 21428 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21429 msgctxt "melodies|" 21430 msgid "Serbia" 21431 msgstr "Sèrbia" 21432 21433 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21434 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21435 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21436 msgctxt "melodies|" 21437 msgid "Britain" 21438 msgstr "Bretanya" 21439 21440 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21441 msgctxt "melodies|" 21442 msgid "Poland" 21443 msgstr "Polònia" 21444 21445 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21446 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21447 msgctxt "melodies|" 21448 msgid "Greece" 21449 msgstr "Grècia" 21450 21451 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21452 msgctxt "melodies|" 21453 msgid "Ukraine" 21454 msgstr "Ucraïna" 21455 21456 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21457 msgctxt "melodies|" 21458 msgid "Mexican song to break a piñata" 21459 msgstr "Cançó mexicana per a trencar una pinyata" 21460 21461 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21462 msgctxt "melodies|" 21463 msgid "Finland" 21464 msgstr "Finlàndia" 21465 21466 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21467 msgctxt "MelodyList|" 21468 msgid "Melodies" 21469 msgstr "Melodies" 21470 21471 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21472 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21473 msgctxt "OptionsRow|" 21474 msgid "Whole note" 21475 msgstr "Rodona" 21476 21477 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21478 msgctxt "OptionsRow|" 21479 msgid "Half note" 21480 msgstr "Blanca" 21481 21482 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21483 msgctxt "OptionsRow|" 21484 msgid "Quarter note" 21485 msgstr "Negra" 21486 21487 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21488 msgctxt "OptionsRow|" 21489 msgid "Eighth note" 21490 msgstr "Corxera" 21491 21492 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21493 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21494 msgctxt "OptionsRow|" 21495 msgid "Whole rest added" 21496 msgstr "Silenci de rodona afegit" 21497 21498 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21499 msgctxt "OptionsRow|" 21500 msgid "Half rest added" 21501 msgstr "Silenci de blanca afegit" 21502 21503 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21504 msgctxt "OptionsRow|" 21505 msgid "Quarter rest added" 21506 msgstr "Silenci de negra afegit" 21507 21508 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21509 msgctxt "OptionsRow|" 21510 msgid "Eighth rest added" 21511 msgstr "Silenci de corxera afegit" 21512 21513 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21514 msgctxt "OptionsRow|" 21515 msgid "Whole rest" 21516 msgstr "Silenci de rodona" 21517 21518 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21519 msgctxt "OptionsRow|" 21520 msgid "Half rest" 21521 msgstr "Silenci de blanca" 21522 21523 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21524 msgctxt "OptionsRow|" 21525 msgid "Quarter rest" 21526 msgstr "Silenci de negra" 21527 21528 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21529 msgctxt "OptionsRow|" 21530 msgid "Eighth rest" 21531 msgstr "Silenci de corxera" 21532 21533 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21534 msgctxt "OptionsRow|" 21535 msgid "Piano" 21536 msgstr "Piano" 21537 21538 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21539 msgctxt "OptionsRow|" 21540 msgid "Lyrics" 21541 msgstr "Lletra" 21542 21543 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21544 msgctxt "OptionsRow|" 21545 msgid "Play melody" 21546 msgstr "Toca una melodia" 21547 21548 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21549 msgctxt "OptionsRow|" 21550 msgid "Undo" 21551 msgstr "Desfés" 21552 21553 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21554 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21555 msgctxt "OptionsRow|" 21556 msgid "Sharp notes" 21557 msgstr "Agudes" 21558 21559 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21560 msgctxt "OptionsRow|" 21561 msgid "Flat notes" 21562 msgstr "Planes" 21563 21564 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21565 msgctxt "piano_composition|" 21566 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21567 msgstr "" 21568 "Aquest és el pentagrama en clau de sol per a les notes d'alta intensitat." 21569 21570 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21571 msgctxt "piano_composition|" 21572 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21573 msgstr "" 21574 "Aquest és el pentagrama en clau de fa per a les notes de baixa intensitat." 21575 21576 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21577 msgctxt "piano_composition|" 21578 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21579 msgstr "" 21580 "Les tecles negres són claus agudes i planes. Les agudes tenen un signe «♯»." 21581 21582 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21583 msgctxt "piano_composition|" 21584 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21585 msgstr "" 21586 "Cada tecla negra té dos noms: plana i aguda. Les planes tenen el signe «♭»." 21587 21588 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21589 msgctxt "piano_composition|" 21590 msgid "" 21591 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21592 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21593 msgstr "" 21594 "Fes clic sobre el símbol de la nota per a escriure notes amb durades " 21595 "diferents, com ara rodones, blanques, negres i corxeres." 21596 21597 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21598 msgctxt "piano_composition|" 21599 msgid "" 21600 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21601 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21602 "to enter it to the staff." 21603 msgstr "" 21604 "Els silencis equivalen a notes durant les quals es manté el silenci. Fes " 21605 "clic sobre el símbol de silenci per a seleccionar la seva durada i fes clic " 21606 "al botó «Afegeix» per a introduir-lo al pentagrama." 21607 21608 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21609 msgctxt "piano_composition|" 21610 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21611 msgstr "Ara pots carregar música, així com desar les teves composicions." 21612 21613 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21614 #, qt-format 21615 msgctxt "piano_composition|" 21616 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21617 msgstr "S'ha produït un error en desar la melodia al fitxer (%1)" 21618 21619 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21620 #, qt-format 21621 msgctxt "piano_composition|" 21622 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21623 msgstr "S'ha desat la melodia al fitxer (%1)" 21624 21625 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21626 msgctxt "Piano_composition|" 21627 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21628 msgstr "No has seleccionat cap nota. Vols esborrar-les totes?" 21629 21630 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21631 msgctxt "Piano_composition|" 21632 msgid "Yes" 21633 msgstr "Sí" 21634 21635 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21636 msgctxt "Piano_composition|" 21637 msgid "No" 21638 msgstr "No" 21639 21640 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21641 msgctxt "Piano_composition|" 21642 msgid "Select the type of melody to load." 21643 msgstr "Selecciona el tipus de la melodia a carregar." 21644 21645 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21646 msgctxt "Piano_composition|" 21647 msgid "Pre-defined melodies" 21648 msgstr "Melodies predefinides" 21649 21650 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21651 msgctxt "Piano_composition|" 21652 msgid "Your saved melodies" 21653 msgstr "Les vostres melodies desades" 21654 21655 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21656 msgctxt "Piano_composition|" 21657 msgid "" 21658 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21659 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21660 msgstr "" 21661 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 21662 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 21663 "principal." 21664 21665 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21666 msgctxt "Piano_composition|" 21667 msgid "Quit" 21668 msgstr "Surt" 21669 21670 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21671 msgctxt "Piano_composition|" 21672 msgid "Continue" 21673 msgstr "Continua" 21674 21675 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21676 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21677 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21678 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21679 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21680 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21681 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21682 #, qt-format 21683 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21684 msgid "F%1" 21685 msgstr "F%1" 21686 21687 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21688 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21689 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21690 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21691 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21692 #, qt-format 21693 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21694 msgid "G%1" 21695 msgstr "G%1" 21696 21697 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21698 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21699 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21700 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21701 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21702 #, qt-format 21703 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21704 msgid "A%1" 21705 msgstr "A%1" 21706 21707 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21708 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21709 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21710 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21711 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21712 #, qt-format 21713 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21714 msgid "B%1" 21715 msgstr "B%1" 21716 21717 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21718 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21719 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21720 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21721 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21722 #, qt-format 21723 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21724 msgid "C%1" 21725 msgstr "C%1" 21726 21727 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21728 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21729 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21730 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21731 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21732 #, qt-format 21733 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21734 msgid "D%1" 21735 msgstr "D%1" 21736 21737 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21738 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21739 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21740 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21741 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21742 #, qt-format 21743 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21744 msgid "E%1" 21745 msgstr "E%1" 21746 21747 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21748 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21749 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21750 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21751 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21752 #, qt-format 21753 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21754 msgid "C♯%1" 21755 msgstr "C♯%1" 21756 21757 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21758 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21759 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21760 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21761 #, qt-format 21762 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21763 msgid "D♯%1" 21764 msgstr "D♯%1" 21765 21766 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21767 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21768 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21769 #, qt-format 21770 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21771 msgid "F♯%1" 21772 msgstr "F♯%1" 21773 21774 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21775 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21776 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21777 #, qt-format 21778 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21779 msgid "G♯%1" 21780 msgstr "G♯%1" 21781 21782 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21783 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21784 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21785 #, qt-format 21786 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21787 msgid "A♯%1" 21788 msgstr "A♯%1" 21789 21790 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21791 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21792 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21793 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21794 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21795 #, qt-format 21796 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21797 msgid "D♭%1" 21798 msgstr "D♭%1" 21799 21800 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21801 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21802 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21803 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21804 #, qt-format 21805 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21806 msgid "E♭%1" 21807 msgstr "E♭%1" 21808 21809 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21810 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21811 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21812 #, qt-format 21813 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21814 msgid "G♭%1" 21815 msgstr "G♭%1" 21816 21817 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21818 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21819 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21820 #, qt-format 21821 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21822 msgid "A♭%1" 21823 msgstr "A♭%1" 21824 21825 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21826 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21827 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21828 #, qt-format 21829 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21830 msgid "B♭%1" 21831 msgstr "B♭%1" 21832 21833 #. Activity title 21834 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21835 msgctxt "ActivityInfo|" 21836 msgid "Numbers in order" 21837 msgstr "Números en ordre" 21838 21839 #. Help title 21840 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21841 msgctxt "ActivityInfo|" 21842 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21843 msgstr "Moveu l'helicòpter per a atrapar els núvols en l'ordre correcte." 21844 21845 #. Help manual 21846 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21847 msgctxt "ActivityInfo|" 21848 msgid "" 21849 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21850 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21851 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21852 "or check the number on the bottom right corner." 21853 msgstr "" 21854 "Atrapeu els núvols en ordre creixent. Amb un teclat empreu les tecles de " 21855 "cursor per a moure l'helicòpter. Amb un dispositiu apuntador simplement feu " 21856 "clic o toqueu a la ubicació de destinació. Per a saber quin número heu " 21857 "d'atrapar podeu recordar-lo o comprovar la cantonada inferior dreta." 21858 21859 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21860 msgctxt "ActivityConfig|" 21861 msgid "Display colored notes." 21862 msgstr "Mostra les notes amb color." 21863 21864 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21865 msgctxt "ActivityConfig|" 21866 msgid "Display colorless notes." 21867 msgstr "Mostra les notes sense color." 21868 21869 #. Activity title 21870 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21871 msgctxt "ActivityInfo|" 21872 msgid "Play piano" 21873 msgstr "Toca el piano" 21874 21875 #. Help goal 21876 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21877 msgctxt "ActivityInfo|" 21878 msgid "" 21879 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21880 "staff." 21881 msgstr "" 21882 "Entendre com el teclat del piano pot reproduir la música tal com està " 21883 "escrita al pentagrama musical." 21884 21885 #. Help prerequisite 21886 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21887 msgctxt "ActivityInfo|" 21888 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21889 msgstr "Conèixer la notació musical i el pentagrama musical." 21890 21891 #. Help manual 21892 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21893 msgctxt "ActivityInfo|" 21894 msgid "" 21895 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21896 "notes on the staff." 21897 msgstr "" 21898 "Es toquen algunes notes en el pentagrama. Feu clic sobre les tecles del " 21899 "teclat que coincideixin amb les notes en el pentagrama." 21900 21901 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21902 msgctxt "ActivityInfo|" 21903 msgid "" 21904 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21905 "you will practice bass clef notes." 21906 msgstr "" 21907 "En els nivells de l'1 fins al 5 practicareu les notes en clau de sol i en " 21908 "els nivells del 6 fins al 10 practicareu les notes en clau de fa." 21909 21910 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21911 msgctxt "ActivityInfo|" 21912 msgid "Backspace or Delete: undo" 21913 msgstr "Retrocés o Suprimir: per a desfer" 21914 21915 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21916 msgctxt "PlayPiano|" 21917 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21918 msgstr "" 21919 "Fes clic en les tecles del piano que coincideixin amb les notes indicades." 21920 21921 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21922 msgctxt "PlayPiano|" 21923 msgid "" 21924 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21925 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21926 msgstr "" 21927 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 21928 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 21929 "principal." 21930 21931 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21932 msgctxt "PlayPiano|" 21933 msgid "Quit" 21934 msgstr "Surt" 21935 21936 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21937 msgctxt "PlayPiano|" 21938 msgid "Continue" 21939 msgstr "Continua" 21940 21941 #. Activity title 21942 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21943 msgctxt "ActivityInfo|" 21944 msgid "Play rhythm" 21945 msgstr "Toca el ritme" 21946 21947 #. Help goal 21948 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21949 msgctxt "ActivityInfo|" 21950 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21951 msgstr "Aprendre a seguir un ritme amb precisió." 21952 21953 #. Help prerequisite 21954 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21955 msgctxt "ActivityInfo|" 21956 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21957 msgstr "Comprensió senzilla del ritme i els temps musicals." 21958 21959 #. Help manual 21960 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21961 msgctxt "ActivityInfo|" 21962 msgid "" 21963 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21964 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21965 "If not, you must try again." 21966 msgstr "" 21967 "Escolteu el ritme tocat. Quan estigueu llest, feu clic sobre el tambor " 21968 "seguint el mateix ritme. Si heu fet clic en els moments correctes, es " 21969 "reproduirà una altra vegada el ritme. Si no és així, haureu d'intentar-ho de " 21970 "nou." 21971 21972 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21973 msgctxt "ActivityInfo|" 21974 msgid "" 21975 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21976 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21977 msgstr "" 21978 "En els nivells senars es mostra una línia vertical en el pentagrama que " 21979 "segueix el ritme: feu clic sobre el tambor quan la línia es trobi enmig de " 21980 "les notes." 21981 21982 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21983 msgctxt "ActivityInfo|" 21984 msgid "" 21985 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21986 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21987 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21988 msgstr "" 21989 "Fins i tot els nivells són més durs, perquè no hi ha línia vertical. Heu de " 21990 "llegir la durada de les notes i tocar el ritme en conseqüència. També podeu " 21991 "fer clic sobre el metrònom per a escoltar les negres com a referència." 21992 21993 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21994 msgctxt "ActivityInfo|" 21995 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21996 msgstr "" 21997 "Feu clic sobre el botó Torna a carregar si voleu reproduir tornar a " 21998 "reproduir el ritme." 21999 22000 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 22001 msgctxt "ActivityInfo|" 22002 msgid "Space bar: click on the drum" 22003 msgstr "Barra espaiadora: per a fer clic al tambor" 22004 22005 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 22006 msgctxt "ActivityInfo|" 22007 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 22008 msgstr "Retorn: per a tornar a reproduir el ritme" 22009 22010 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 22011 msgctxt "ActivityInfo|" 22012 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 22013 msgstr "Amunt i Avall: per a fer augmentar o disminuir el tempo" 22014 22015 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 22016 msgctxt "ActivityInfo|" 22017 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 22018 msgstr "Tabulació: per a iniciar o aturar el metrònom, si és visible" 22019 22020 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 22021 msgctxt "PlayRhythm|" 22022 msgid "" 22023 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 22024 "correctly." 22025 msgstr "" 22026 "Empra el metrònom per a estimar els intervals de temps i toca el ritme de " 22027 "manera correcta." 22028 22029 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 22030 msgctxt "PlayRhythm|" 22031 msgid "" 22032 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 22033 "the rhythm correctly." 22034 msgstr "" 22035 "Segueix la línia vertical i fes clic en el tambor o prem la tecla espai per " 22036 "a tocar el ritme de manera correcta." 22037 22038 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 22039 msgctxt "PlayRhythm|" 22040 msgid "" 22041 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22042 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22043 msgstr "" 22044 "Aquesta activitat requereix so, de manera que reproduirà alguns sons fins i " 22045 "tot si les veus d'àudio o els efectes estan inhabilitats a la configuració " 22046 "principal." 22047 22048 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 22049 msgctxt "PlayRhythm|" 22050 msgid "Quit" 22051 msgstr "Surt" 22052 22053 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 22054 msgctxt "PlayRhythm|" 22055 msgid "Continue" 22056 msgstr "Continua" 22057 22058 #. Activity title 22059 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 22060 msgctxt "ActivityInfo|" 22061 msgid "Positions" 22062 msgstr "Posicions" 22063 22064 # skip-rule: kct-box 22065 #. Help title 22066 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 22067 msgctxt "ActivityInfo|" 22068 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 22069 msgstr "Troba la posició de l'infant en relació amb la caixa." 22070 22071 #. Help goal 22072 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 22073 msgctxt "ActivityInfo|" 22074 msgid "Describe the relative position of an object." 22075 msgstr "Descriure la posició relativa d'un objecte." 22076 22077 # skip-rule: kct-box 22078 #. Help manual 22079 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 22080 msgctxt "ActivityInfo|" 22081 msgid "" 22082 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 22083 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 22084 "answer." 22085 msgstr "" 22086 "Veureu diferents imatges representant a un infant i una caixa, haureu " 22087 "d'esbrinar la posició de l'infant en relació amb la caixa i seleccionar la " 22088 "resposta correcta." 22089 22090 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 22091 msgctxt "ActivityInfo|" 22092 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 22093 msgstr "Espai o Retorn: per a validar la resposta seleccionada" 22094 22095 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 22096 msgctxt "Data|" 22097 msgid "Basic positions." 22098 msgstr "Posicions bàsiques." 22099 22100 #. it refers to the next to position 22101 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 22102 msgctxt "Data|" 22103 msgid "beside" 22104 msgstr "al costat" 22105 22106 # skip-rule: kct-box 22107 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 22108 msgctxt "Data|" 22109 msgid "Select the image where the child is beside the box." 22110 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba al costat de la caixa." 22111 22112 #. it refers to the behind position 22113 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 22114 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 22115 msgctxt "Data|" 22116 msgid "behind" 22117 msgstr "al darrere" 22118 22119 # skip-rule: kct-box 22120 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 22121 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 22122 msgctxt "Data|" 22123 msgid "Select the image where the child is behind the box." 22124 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba al darrere de la caixa." 22125 22126 #. it refers to the in front of position 22127 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 22128 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 22129 msgctxt "Data|" 22130 msgid "in front of" 22131 msgstr "al davant de" 22132 22133 # skip-rule: kct-box 22134 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 22135 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 22136 msgctxt "Data|" 22137 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 22138 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba al davant de la caixa." 22139 22140 #. it refers to the inside position 22141 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 22142 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 22143 msgctxt "Data|" 22144 msgid "inside" 22145 msgstr "a l'interior" 22146 22147 # skip-rule: kct-box 22148 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 22149 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 22150 msgctxt "Data|" 22151 msgid "Select the image where the child is inside the box." 22152 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a l'interior de la caixa." 22153 22154 #. it refers to the above position 22155 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 22156 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 22157 msgctxt "Data|" 22158 msgid "above" 22159 msgstr "a sobre" 22160 22161 # skip-rule: kct-box 22162 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 22163 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 22164 msgctxt "Data|" 22165 msgid "Select the image where the child is above the box." 22166 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a sobre de la caixa." 22167 22168 #. it refers to the beneath position 22169 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 22170 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 22171 msgctxt "Data|" 22172 msgid "under" 22173 msgstr "a sota" 22174 22175 # skip-rule: kct-box 22176 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 22177 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 22178 msgctxt "Data|" 22179 msgid "Select the image where the child is under the box." 22180 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a sota de la caixa." 22181 22182 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 22183 msgctxt "Data|" 22184 msgid "All positions (with left and right)." 22185 msgstr "Totes les posicions (amb esquerra i dreta)." 22186 22187 #. it refers to the position on the right side 22188 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 22189 msgctxt "Data|" 22190 msgid "right" 22191 msgstr "a la dreta" 22192 22193 # skip-rule: kct-box 22194 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 22195 msgctxt "Data|" 22196 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 22197 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a la dreta de la caixa." 22198 22199 #. it refers to the position on the left side 22200 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 22201 msgctxt "Data|" 22202 msgid "left" 22203 msgstr "a l'esquerra" 22204 22205 # skip-rule: kct-box 22206 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 22207 msgctxt "Data|" 22208 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 22209 msgstr "Seleccioneu la imatge on l'infant es troba a l'esquerra de la caixa." 22210 22211 #. Activity title 22212 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 22213 msgctxt "ActivityInfo|" 22214 msgid "Programming maze" 22215 msgstr "Programació en el laberint" 22216 22217 #. Help title 22218 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 22219 msgctxt "ActivityInfo|" 22220 msgid "" 22221 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22222 "instructions like move forward, turn left or right." 22223 msgstr "" 22224 "Aquesta activitat ensenya a programar en Tux per a aconseguir el seu " 22225 "objectiu mitjançant instruccions senzilles com ara avança, gira a l'esquerra " 22226 "o a la dreta." 22227 22228 #. Help goal 22229 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 22230 msgctxt "ActivityInfo|" 22231 msgid "" 22232 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 22233 msgstr "" 22234 "En Tux està afamat. Ajudeu-lo a trobar peixos programant-lo per la zona de " 22235 "gel correcta." 22236 22237 #. Help prerequisite 22238 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 22239 msgctxt "ActivityInfo|" 22240 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 22241 msgstr "" 22242 "Poder llegir les instruccions i pensar amb lògica per a trobar un camí." 22243 22244 #. Help manual 22245 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 22246 msgctxt "ActivityInfo|" 22247 msgid "" 22248 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 22249 "to his goal." 22250 msgstr "" 22251 "Trieu les instruccions des del menú i organitzeu-les en un ordre perquè en " 22252 "Tux pugui assolir el seu objectiu." 22253 22254 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 22255 msgctxt "ActivityInfo|" 22256 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 22257 msgstr "Fletxa esquerra i dreta: per a navegar per l'àrea seleccionada" 22258 22259 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 22260 msgctxt "ActivityInfo|" 22261 msgid "" 22262 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 22263 "is selected" 22264 msgstr "" 22265 "Amunt i Avall: per a fer augmentar o disminuir el comptador de bucle si se " 22266 "selecciona l'àrea de bucle" 22267 22268 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 22269 msgctxt "ActivityInfo|" 22270 msgid "" 22271 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 22272 "procedure/loop area" 22273 msgstr "" 22274 "Espai: per a seleccionar una instrucció o afegir la instrucció seleccionada " 22275 "a l'àrea principal/de bucle" 22276 22277 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22278 msgctxt "ActivityInfo|" 22279 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22280 msgstr "" 22281 "Tabulació: per a canviar entre l'àrea d'instruccions i l'àrea principal/de " 22282 "procediment/de bucle" 22283 22284 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22285 msgctxt "ActivityInfo|" 22286 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22287 msgstr "" 22288 "Suprimeix: per a eliminar la instrucció seleccionada de l'àrea principal/de " 22289 "procediment/de bucle" 22290 22291 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22292 msgctxt "ActivityInfo|" 22293 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22294 msgstr "" 22295 "Retorn: per a executar el codi o restablir en Tux quan no arriba al peix" 22296 22297 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22298 msgctxt "ActivityInfo|" 22299 msgid "" 22300 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22301 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22302 "Space." 22303 msgstr "" 22304 "Per a afegir una instrucció a l'àrea principal/de procediment/de bucle, " 22305 "seleccioneu-la des de l'àrea d'instruccions, després canvieu a l'àrea " 22306 "principal/de procediment/de bucle i premeu «Espai»." 22307 22308 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22309 msgctxt "ActivityInfo|" 22310 msgid "" 22311 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22312 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22313 "instruction and press Space." 22314 msgstr "" 22315 "Per a modificar una instrucció a l'àrea principal/de procediment/de bucle, " 22316 "seleccioneu-la des de l'àrea principal/de procediment/de bucle, després " 22317 "canvieu a l'àrea d'instruccions, trieu la nova instrucció i premeu «Espai»." 22318 22319 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22320 msgctxt "InstructionArea|" 22321 msgid "Choose the instructions" 22322 msgstr "Tria les instruccions" 22323 22324 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22325 msgctxt "programmingMaze|" 22326 msgid "Instruction Area:" 22327 msgstr "Àrea d'instruccions:" 22328 22329 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22330 msgctxt "programmingMaze|" 22331 msgid "" 22332 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22333 msgstr "" 22334 "Hi ha 3 instruccions que pots usar per a codificar i dur en Tux fins al peix:" 22335 22336 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22337 msgctxt "programmingMaze|" 22338 msgid "" 22339 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22340 "facing." 22341 msgstr "" 22342 "<b>1. Mou endavant:</b> mou en Tux un pas cap endavant en la direcció en què " 22343 "mira." 22344 22345 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22346 msgctxt "programmingMaze|" 22347 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22348 msgstr "<b>2. Gira a l'esquerra:</b> fa girar en Tux a l'esquerra." 22349 22350 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22351 msgctxt "programmingMaze|" 22352 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22353 msgstr "<b>3. Gira a la dreta:</b> fa girar en Tux a la dreta." 22354 22355 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22356 msgctxt "programmingMaze|" 22357 msgid "Main Function:" 22358 msgstr "Funció principal:" 22359 22360 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22361 msgctxt "programmingMaze|" 22362 msgid "The execution of the code starts here." 22363 msgstr "L'execució del codi comença aquí." 22364 22365 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22366 msgctxt "programmingMaze|" 22367 msgid "" 22368 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22369 "<b>Main Function</b>." 22370 msgstr "" 22371 "- Feu clic a qualsevol instrucció en l'<b>àrea d'instruccions</b> per a " 22372 "afegir-la a la <b>Funció principal</b>." 22373 22374 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22375 msgctxt "programmingMaze|" 22376 msgid "" 22377 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22378 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22379 msgstr "" 22380 "- Les instruccions s'executaran en ordre fins que no en quedi cap més, fins " 22381 "a un carreró sense sortida o quan en Tux arribi fins al peix." 22382 22383 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22384 msgctxt "programmingMaze|" 22385 msgid "Procedure:" 22386 msgstr "Procediment:" 22387 22388 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22389 msgctxt "programmingMaze|" 22390 msgid "" 22391 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22392 "the code by calling it where needed</b>." 22393 msgstr "" 22394 "El <b>procediment</b> és un conjunt d'instruccions reutilitzables que es " 22395 "poden <b>usar en el codi per a fer una crida quan sigui necessari</b>." 22396 22397 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22398 msgctxt "programmingMaze|" 22399 msgid "" 22400 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22401 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22402 "Function</b> label." 22403 msgstr "" 22404 "- Per a <b>canviar</b> entre l'<b>Àrea del procediment</b> i l'<b>Àrea de " 22405 "funcions principals</b> per a afegir el codi, fes clic a l'etiqueta " 22406 "<b>Procediment</b> o <b>Funció principal</b>." 22407 22408 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22409 msgctxt "programmingMaze|" 22410 msgid "Loop:" 22411 msgstr "Bucle:" 22412 22413 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22414 msgctxt "programmingMaze|" 22415 msgid "" 22416 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22417 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22418 msgstr "" 22419 "El <b>bucle</b> és una seqüència d'instruccions que es <b>repeteix " 22420 "contínuament el nombre de vegades definit pel número dins seu</b>." 22421 22422 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22423 msgctxt "programmingMaze|" 22424 msgid "" 22425 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22426 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22427 "label." 22428 msgstr "" 22429 "- Per a <b>canviar</b> entre l'<b>Àrea del bucle</b> i l'<b>Àrea de funcions " 22430 "principals</b> per a afegir el codi, fes clic a l'etiqueta <b>Bucle</b> o " 22431 "<b>Funció principal</b>." 22432 22433 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22434 #, qt-format 22435 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22436 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22437 msgstr "Arriba fins al peix en menys de %1 instruccions." 22438 22439 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22440 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22441 msgid "Main function" 22442 msgstr "Funció principal" 22443 22444 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22445 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22446 msgid "Procedure" 22447 msgstr "Procediment" 22448 22449 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22450 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22451 msgid "Loop" 22452 msgstr "Bucle" 22453 22454 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22455 msgctxt "Data|" 22456 msgid "Using the main area only." 22457 msgstr "Només s'usa l'àrea principal." 22458 22459 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22460 msgctxt "Data|" 22461 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22462 msgstr "S'usen ambdues, tant l'àrea principal com l'àrea de procediment." 22463 22464 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22465 msgctxt "Data|" 22466 msgid "Using both the main area and the loop area." 22467 msgstr "S'usen ambdues, tant l'àrea principal com l'àrea de bucle." 22468 22469 #. Activity title 22470 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22471 msgctxt "ActivityInfo|" 22472 msgid "Railroad activity" 22473 msgstr "Activitat del ferrocarril" 22474 22475 #. Help title 22476 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22477 msgctxt "ActivityInfo|" 22478 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22479 msgstr "" 22480 "Torneu a construir el model de tren que hi ha a la part superior de la " 22481 "pantalla." 22482 22483 #. Help goal 22484 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22485 msgctxt "ActivityInfo|" 22486 msgid "Memory training." 22487 msgstr "Habilitats de la memòria." 22488 22489 #. Help manual 22490 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22491 msgctxt "ActivityInfo|" 22492 msgid "" 22493 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22494 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22495 "dragging it down." 22496 msgstr "" 22497 "Es mostra un tren durant alguns segons. Reconstruïu-lo a la part superior de " 22498 "la pantalla arrossegant els vagons apropiats. Elimineu un element de l'àrea " 22499 "de resposta arrossegant-lo cap avall." 22500 22501 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22502 msgctxt "ActivityInfo|" 22503 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22504 msgstr "<b>Controls del teclat:</b>" 22505 22506 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22507 msgctxt "ActivityInfo|" 22508 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22509 msgstr "Fletxes: per a navegar per l'àrea de mostra i la de resposta" 22510 22511 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22512 msgctxt "ActivityInfo|" 22513 msgid "" 22514 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22515 "the answer area" 22516 msgstr "" 22517 "Espai: per a afegir un element des de l'àrea de mostra a la de resposta o " 22518 "intercanviar dos elements a l'àrea de resposta" 22519 22520 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22521 msgctxt "ActivityInfo|" 22522 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22523 msgstr "" 22524 "Suprimir o Retrocés: per a eliminar l'element seleccionat de l'àrea de " 22525 "resposta" 22526 22527 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22528 msgctxt "ActivityInfo|" 22529 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22530 msgstr "Retorn: per a entregar la resposta" 22531 22532 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22533 msgctxt "Railroad|" 22534 msgid "" 22535 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22536 "to set up a similar train." 22537 msgstr "" 22538 "Observeu i recordeu el tren abans que acabi el temporitzador, i arrossegueu " 22539 "els elements per a configurar un tren similar." 22540 22541 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22542 msgctxt "Railroad|" 22543 msgid "" 22544 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22545 msgstr "" 22546 "Si oblideu el model, podeu fer clic al botó Consell per a tornar-lo a veure." 22547 22548 #. Activity title 22549 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22550 msgctxt "ActivityInfo|" 22551 msgid "Horizontal reading practice" 22552 msgstr "Exercici de lectura horitzontal" 22553 22554 #. Help title 22555 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22556 msgctxt "ActivityInfo|" 22557 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22558 msgstr "" 22559 "Llegeix una llista de paraules i digues si hi trobes la paraula indicada." 22560 22561 #. Help goal 22562 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22563 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22564 msgctxt "ActivityInfo|" 22565 msgid "Reading training in a limited time." 22566 msgstr "Entrenar les habilitats lectores en un temps limitat." 22567 22568 #. Help manual 22569 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22570 msgctxt "ActivityInfo|" 22571 msgid "" 22572 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22573 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22574 msgstr "" 22575 "Es mostra una paraula en el tauler. Apareixerà una llista horitzontal de " 22576 "paraules, mostrades d'una en una i desapareixeran. Pertany la paraula donada " 22577 "a la llista?" 22578 22579 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22580 #, qt-format 22581 msgctxt "Readingh|" 22582 msgid "" 22583 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22584 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22585 msgstr "" 22586 "<font color=\"#373737\">Comprova si es mostra<br/></font><font color=" 22587 "\"#373737\">la paraula</font><br/><b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b>" 22588 22589 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22590 msgctxt "Readingh|" 22591 msgid "Yes, I saw it!" 22592 msgstr "Sí, l'he vist!" 22593 22594 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22595 msgctxt "Readingh|" 22596 msgid "No, it was not there!" 22597 msgstr "No, no hi era!" 22598 22599 #. Activity title 22600 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22601 msgctxt "ActivityInfo|" 22602 msgid "Vertical reading practice" 22603 msgstr "Exercici de lectura vertical" 22604 22605 #. Help title 22606 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22607 msgctxt "ActivityInfo|" 22608 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22609 msgstr "" 22610 "Llegiu una llista vertical de paraules i dieu si hi trobeu la paraula " 22611 "indicada." 22612 22613 #. Help manual 22614 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22615 msgctxt "ActivityInfo|" 22616 msgid "" 22617 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22618 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22619 msgstr "" 22620 "Es mostra una paraula en el tauler. Apareixerà una llista vertical de " 22621 "paraules, mostrades d'una en una i desapareixeran. Pertany la paraula donada " 22622 "a la llista?" 22623 22624 #. Activity title 22625 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22626 msgctxt "ActivityInfo|" 22627 msgid "Redraw the given image" 22628 msgstr "Torna a dibuixar la imatge mostrada" 22629 22630 #. Help title 22631 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22632 msgctxt "ActivityInfo|" 22633 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22634 msgstr "Dibuixeu perfectament la imatge mostrada a la quadrícula buida." 22635 22636 #. Help manual 22637 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22638 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22639 msgctxt "ActivityInfo|" 22640 msgid "" 22641 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22642 "to paint, then release the click to stop painting." 22643 msgstr "" 22644 "Primer, trieu el color adequat des de la barra d'eines. Feu clic a la " 22645 "quadrícula i arrossegueu per a pintar, per a deixar de pintar simplement " 22646 "deixeu anar el botó del ratolí." 22647 22648 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22649 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22650 msgctxt "ActivityInfo|" 22651 msgid "Digits: select a color" 22652 msgstr "Dígits: per a seleccionar un color" 22653 22654 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22655 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22656 msgctxt "ActivityInfo|" 22657 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22658 msgstr "Fletxes: per a navegar per la quadrícula" 22659 22660 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22661 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22662 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22663 msgctxt "ActivityInfo|" 22664 msgid "Space or Enter: paint" 22665 msgstr "Espai o Retorn: per a pintar" 22666 22667 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22668 msgctxt "Data|" 22669 msgid "Small grids." 22670 msgstr "Quadrícules petites." 22671 22672 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22673 msgctxt "Data|" 22674 msgid "Medium grids." 22675 msgstr "Quadrícules mitjanes." 22676 22677 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22678 msgctxt "Data|" 22679 msgid "Large grids." 22680 msgstr "Quadrícules grans." 22681 22682 #. Activity title 22683 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22684 msgctxt "ActivityInfo|" 22685 msgid "Mirror the given image" 22686 msgstr "Reflecteix la imatge mostrada" 22687 22688 #. Help title 22689 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22690 msgctxt "ActivityInfo|" 22691 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22692 msgstr "" 22693 "Dibuixeu la imatge a la quadrícula buida com si la veiéssiu en un mirall." 22694 22695 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22696 msgctxt "Data|" 22697 msgid "Small grids (3×3)." 22698 msgstr "Quadrícules petites (3x3)." 22699 22700 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22701 msgctxt "Data|" 22702 msgid "Medium grids (5×5)." 22703 msgstr "Quadrícules mitjanes (5x5)." 22704 22705 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22706 msgctxt "Data|" 22707 msgid "Large grids (7×7)." 22708 msgstr "Quadrícules grans (7x7)." 22709 22710 #. Activity title 22711 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22712 msgctxt "ActivityInfo|" 22713 msgid "Renewable energy" 22714 msgstr "Energia renovable" 22715 22716 #. Help title 22717 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22718 msgctxt "ActivityInfo|" 22719 msgid "" 22720 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22721 "up so he can have light in his home." 22722 msgstr "" 22723 "En Tux torna de pesca en el seu vaixell. Has de tornar a posar en marxa el " 22724 "sistema elèctric per tal que pugui tenir llum a casa seva." 22725 22726 #. Help goal 22727 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22728 msgctxt "ActivityInfo|" 22729 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22730 msgstr "Aprendre sobre un sistema elèctric basat en les energies renovables." 22731 22732 #. Help manual 22733 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22734 msgctxt "ActivityInfo|" 22735 msgid "" 22736 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22737 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22738 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22739 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22740 msgstr "" 22741 "Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvols, presa, panells " 22742 "solars, parcs eòlics i transformadors, amb la finalitat de reactivar tot el " 22743 "sistema elèctric. Quan el sistema estigui actiu i en Tux estigui a casa " 22744 "seva, premeu el botó de la llum per ell. Per a guanyar cal encendre tots els " 22745 "consumidors quan els productors estiguin actius." 22746 22747 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22748 msgctxt "RenewableEnergy|" 22749 msgid "" 22750 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22751 "up so he can have light in his home." 22752 msgstr "" 22753 "En Tux torna de pesca en el seu vaixell. Has de tornar a posar en marxa el " 22754 "sistema elèctric per tal que pugui tenir llum a casa seva." 22755 22756 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22757 msgctxt "RenewableEnergy|" 22758 msgid "" 22759 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22760 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22761 msgstr "" 22762 "Fes clic en els diferents elements actius: sol, núvols, presa, panells " 22763 "solars, parcs eòlics i transformadors, amb la finalitat de reactivar tot el " 22764 "sistema elèctric." 22765 22766 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22767 msgctxt "RenewableEnergy|" 22768 msgid "" 22769 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22770 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22771 "up." 22772 msgstr "" 22773 "Quan el sistema estigui actiu i en Tux estigui a casa seva, prem el botó de " 22774 "la llum per ell. Per a guanyar cal encendre tots els consumidors quan els " 22775 "productors estiguin actius." 22776 22777 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22778 msgctxt "RenewableEnergy|" 22779 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22780 msgstr "" 22781 "Aprendre sobre un sistema elèctric basat en les energies renovables. Gaudiu-" 22782 "ne." 22783 22784 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22785 msgctxt "RenewableEnergy|" 22786 msgid "" 22787 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22788 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22789 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22790 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22791 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22792 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22793 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22794 "regional blackout." 22795 msgstr "" 22796 "No és possible consumir més electricitat de la que es produeix. Aquesta és " 22797 "una limitació clau en la distribució de l'electricitat, amb petites " 22798 "excepcions, l'energia elèctrica no es pot emmagatzemar i, per tant, s'ha de " 22799 "generar quan es necessita. Es requereix un sistema sofisticat de control per " 22800 "a assegurar que la generació elèctrica coincideix amb la demanda. Si " 22801 "l'oferta i la demanda no estan equilibrades, les plantes de generació i " 22802 "l'equip de transmissió poden tancar-se o, en el pitjor dels casos, pot " 22803 "conduir a una apagada regional important." 22804 22805 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22806 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22807 msgctxt "ActivityConfig|" 22808 msgid "Arabic numbers" 22809 msgstr "Nombres àrabs" 22810 22811 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22812 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22813 msgctxt "ActivityConfig|" 22814 msgid "Roman numbers" 22815 msgstr "Nombres romans" 22816 22817 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22818 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22819 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22820 msgctxt "ActivityConfig|" 22821 msgid "Images" 22822 msgstr "Imatges" 22823 22824 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22825 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22826 msgctxt "ActivityConfig|" 22827 msgid "Select Domino Representation" 22828 msgstr "Tria la representació del dominó" 22829 22830 #. Activity title 22831 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22832 msgctxt "ActivityInfo|" 22833 msgid "Count intervals" 22834 msgstr "Compta els intervals" 22835 22836 #. Help title 22837 #. ---------- 22838 #. Help goal 22839 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22840 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22841 msgctxt "ActivityInfo|" 22842 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22843 msgstr "" 22844 "En Tux està afamat. Ajudeu-lo a trobar peixos comptant els glaçons " 22845 "necessaris per a abastar-los." 22846 22847 #. Help prerequisite 22848 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22849 msgctxt "ActivityInfo|" 22850 msgid "Can read numbers on a domino." 22851 msgstr "Poder llegir els números en una fitxa de dominó." 22852 22853 #. Help manual 22854 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22855 msgctxt "ActivityInfo|" 22856 msgid "" 22857 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22858 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22859 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22860 msgstr "" 22861 "Feu clic en la fitxa de dominó per a mostrar quants glaçons hi ha entre en " 22862 "Tux i el peix. Feu clic en la fitxa de dominó amb el botó dret del ratolí " 22863 "per a comptar enrere. Quan hàgiu acabat, feu clic en el botó «OK» o premeu " 22864 "la tecla «Intro»." 22865 22866 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22867 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22868 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22869 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22870 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22871 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22872 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22873 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22874 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22875 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22876 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22877 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22878 #, qt-format 22879 msgctxt "Data|" 22880 msgid "Numbers between %1 and %2." 22881 msgstr "Números entre el %1 i el %2." 22882 22883 #. Activity title 22884 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22885 msgctxt "ActivityInfo|" 22886 msgid "Roman numerals" 22887 msgstr "Nombres romans" 22888 22889 #. Help goal 22890 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22891 msgctxt "ActivityInfo|" 22892 msgid "" 22893 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22894 "numerals." 22895 msgstr "" 22896 "Apreneu a llegir els nombres romans i feu la conversió a i des dels nombres " 22897 "aràbics." 22898 22899 #. Help manual 22900 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22901 msgctxt "ActivityInfo|" 22902 msgid "" 22903 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22904 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22905 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22906 "letters from the Latin alphabet." 22907 msgstr "" 22908 "Els nombres romans són un sistema de numeració que es va originar a l'antiga " 22909 "Roma i va seguir sent la forma habitual d'escriure els nombres a tot Europa " 22910 "fins ben entrada la baixa edat mitjana. Els nombres en aquest sistema estan " 22911 "representats per combinacions de lletres de l'alfabet llatí." 22912 22913 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22914 msgctxt "ActivityInfo|" 22915 msgid "" 22916 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22917 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22918 msgstr "" 22919 "Apreneu les regles per a llegir els nombres romans i practiqueu la conversió " 22920 "a i dels nombres aràbics. Després, feu clic sobre el botó «OK» per a validar " 22921 "la resposta." 22922 22923 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22924 msgctxt "ActivityInfo|" 22925 msgid "Digits: type arabic numerals" 22926 msgstr "Dígits: per a escriure els nombres àrabs" 22927 22928 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22929 msgctxt "ActivityInfo|" 22930 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22931 msgstr "Lletres: per a escriure els nombres romans (amb I, V, X, L, C, D i M)" 22932 22933 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22934 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22935 msgctxt "RomanNumerals|" 22936 msgid "" 22937 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22938 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22939 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22940 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22941 " and M (1000).\n" 22942 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22943 "number 0." 22944 msgstr "" 22945 "Els nombres romans es construeixen a partir d'aquests 7 nombres:\n" 22946 "I i V (unitats, 1 i 5)\n" 22947 "X i L (desenes, 10 i 50)\n" 22948 "C i D (centenars, 100 i 500)\n" 22949 " i M (1000).\n" 22950 " Una observació interessant és que el sistema numèric romà no té el número 0." 22951 22952 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22953 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22954 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22955 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22956 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22957 #, qt-format 22958 msgctxt "RomanNumerals|" 22959 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22960 msgstr "Converteix el número romà %1 a àrab." 22961 22962 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22963 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22964 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22965 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22966 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22967 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22968 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22969 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22970 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22971 #, qt-format 22972 msgctxt "RomanNumerals|" 22973 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22974 msgstr "Converteix el número àrab %1 a romà." 22975 22976 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22977 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22978 msgctxt "RomanNumerals|" 22979 msgid "" 22980 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22981 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22982 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22983 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22984 msgstr "" 22985 "Totes les unitats, excepte el 4 i 9, es construeixen amb sumes de I i V:\n" 22986 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22987 " Les unitats 4 i 9 es construeixen emprant diferències:\n" 22988 "IV (5 - 1) i IX (10 - 1)." 22989 22990 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22991 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22992 msgctxt "RomanNumerals|" 22993 msgid "" 22994 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22995 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22996 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22997 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22998 msgstr "" 22999 "Totes les desenes, excepte la 40 i 90, es construeixen amb sumes de X i L:\n" 23000 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 23001 "Les desenes 40 i 90 es construeixen emprant diferències:\n" 23002 "XL (10 extret des de 50) i XC (10 extret des de 100)." 23003 23004 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 23005 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 23006 msgctxt "RomanNumerals|" 23007 msgid "" 23008 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 23009 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23010 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 23011 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 23012 msgstr "" 23013 "Tots els centenars, excepte el 400 i 900, es construeixen amb sumes de C i " 23014 "D:\n" 23015 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23016 "Els centenars 400 i 900 es construeixen emprant diferències:\n" 23017 "CD (100 extret des de 500) i CM (100 extret des de 1000)." 23018 23019 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 23020 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 23021 msgctxt "RomanNumerals|" 23022 msgid "" 23023 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 23024 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 23025 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 23026 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 23027 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 23028 msgstr "" 23029 "S'usen sumes de M per a construir els milers: M, MM, MMM.\n" 23030 "Tingues en compte que no pots unir més de tres símbols idèntics. La primera " 23031 "implicació d'aquesta regla és que no es poden usar només sumes per a " 23032 "construir totes les unitats possibles, desenes o centenars, sinó que també " 23033 "cal emprar diferències. D'altra banda, això limita el número romà màxim a " 23034 "3999 (MMMCMXCIX)." 23035 23036 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 23037 msgctxt "RomanNumerals|" 23038 msgid "" 23039 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 23040 msgstr "Ara que coneixes les regles, pots llegir i escriure en nombres romans." 23041 23042 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 23043 #, qt-format 23044 msgctxt "RomanNumerals|" 23045 msgid "Roman value: %1" 23046 msgstr "Valor romà: %1" 23047 23048 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 23049 #, qt-format 23050 msgctxt "RomanNumerals|" 23051 msgid "Arabic value: %1" 23052 msgstr "Valor àrab: %1" 23053 23054 #. Activity title 23055 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 23056 msgctxt "ActivityInfo|" 23057 msgid "Balance the scales properly" 23058 msgstr "Equilibra correctament la balança" 23059 23060 #. Help title 23061 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 23062 msgctxt "ActivityInfo|" 23063 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 23064 msgstr "Arrossegueu i deixeu anar alguns pesos per a equilibrar la balança." 23065 23066 #. Help goal 23067 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 23068 msgctxt "ActivityInfo|" 23069 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 23070 msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica." 23071 23072 #. Help manual 23073 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 23074 msgctxt "ActivityInfo|" 23075 msgid "" 23076 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 23077 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 23078 msgstr "" 23079 "Per a equilibrar la balança, moveu alguns pesos en el plat esquerre o el " 23080 "dret (en els nivells superiors). Els pesos es poden col·locar en qualsevol " 23081 "ordre." 23082 23083 # skip-rule: kct-box 23084 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 23085 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 23086 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 23087 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 23088 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 23089 #, qt-format 23090 msgctxt "Data|" 23091 msgid "Balance up to %1." 23092 msgstr "Equilibra fins a %1." 23093 23094 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 23095 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 23096 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 23097 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 23098 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 23099 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 23100 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 23101 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 23102 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 23103 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 23104 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 23105 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 23106 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 23107 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 23108 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 23109 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 23110 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 23111 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 23113 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 23114 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 23115 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 23116 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 23117 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 23118 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 23119 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 23120 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 23121 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 23122 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 23123 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 23124 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 23125 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 23126 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 23127 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 23128 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 23129 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 23130 msgctxt "Data|" 23131 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 23132 msgstr "Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23133 23134 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 23135 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 23136 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 23137 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 23138 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 23139 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 23140 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 23141 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 23142 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 23143 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 23144 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 23145 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 23146 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 23147 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 23148 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 23149 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 23150 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 23151 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 23152 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 23153 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 23154 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 23155 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 23156 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 23157 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 23158 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 23159 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 23160 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 23161 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 23162 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 23164 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 23165 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 23166 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 23167 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 23168 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 23169 msgctxt "Data|" 23170 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 23171 msgstr "Aneu amb compte, podeu col·locar pesos en ambdós plats de la balança." 23172 23173 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 23174 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 23175 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 23176 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 23177 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 23178 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 23179 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 23180 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 23181 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 23182 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 23183 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 23184 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 23185 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 23186 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 23187 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 23188 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 23189 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 23190 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 23191 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 23192 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 23193 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 23194 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 23195 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 23196 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 23197 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 23198 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 23199 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 23200 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 23201 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 23202 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 23203 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 23204 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 23205 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 23206 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 23207 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 23208 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 23209 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 23210 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 23211 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 23212 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 23213 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 23214 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 23215 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 23216 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 23217 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 23218 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 23219 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 23220 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 23221 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 23222 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 23223 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 23224 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 23225 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 23226 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 23227 msgctxt "Data|" 23228 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 23229 msgstr "Ara haureu d'endevinar el pes del regal." 23230 23231 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 23232 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 23233 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 23234 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 23235 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 23236 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 23237 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 23238 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 23239 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 23240 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 23241 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 23242 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 23243 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 23244 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 23245 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 23246 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 23247 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 23248 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 23249 #, qt-format 23250 msgctxt "Data|" 23251 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 23252 msgstr "Introduïu el pes del regal: %1" 23253 23254 # skip-rule: kct-box 23255 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 23256 msgctxt "Data|" 23257 msgid "Balance up to 20." 23258 msgstr "Equilibra fins a 20." 23259 23260 # skip-rule: kct-box 23261 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 23262 msgctxt "Data|" 23263 msgid "Balance up to 50." 23264 msgstr "Equilibra fins a 50." 23265 23266 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 23267 msgctxt "Data|" 23268 msgid "Balance up to 100." 23269 msgstr "Equilibra fins a 100." 23270 23271 #. Activity title 23272 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 23273 msgctxt "ActivityInfo|" 23274 msgid "Balance using the International System of Units" 23275 msgstr "Equilibra emprant el sistema internacional d'unitats" 23276 23277 #. Help title 23278 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 23279 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 23280 msgctxt "ActivityInfo|" 23281 msgid "" 23282 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 23283 msgstr "" 23284 "Arrossegueu i deixeu anar alguns pesos per a equilibrar la balança i " 23285 "calcular el pes." 23286 23287 #. Help goal 23288 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23289 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23290 msgctxt "ActivityInfo|" 23291 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23292 msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica, conversió d'unitats." 23293 23294 #. Help manual 23295 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23296 msgctxt "ActivityInfo|" 23297 msgid "" 23298 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23299 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23300 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23301 msgstr "" 23302 "Per a equilibrar la balança, moveu alguns pesos en el plat esquerre o el " 23303 "dret (en els nivells superiors). Vigileu el pes i la unitat de les masses, " 23304 "recordeu que un quilogram (kg) es correspon amb 1000 grams (g)." 23305 23306 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23307 msgctxt "Data|" 23308 msgid "Balance up to 5 grams." 23309 msgstr "Equilibra fins als 5 grams." 23310 23311 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23312 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23313 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23314 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23315 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23316 #, qt-format 23317 msgctxt "Data|" 23318 msgid "%1 g" 23319 msgstr "%1 g" 23320 23321 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23322 msgctxt "Data|" 23323 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23324 msgstr "El símbol «g» a la part final d'un número significa gram." 23325 23326 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23327 msgctxt "Data|" 23328 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23329 msgstr "Aneu amb compte, podeu col·locar pesos en ambdós plats de la balança." 23330 23331 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23332 #, qt-format 23333 msgctxt "Data|" 23334 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23335 msgstr "Introduïu el pes del regal en grams: %1" 23336 23337 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23338 msgctxt "Data|" 23339 msgid "Balance up to 10 grams." 23340 msgstr "Equilibra fins als 10 grams." 23341 23342 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23343 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23344 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23345 msgctxt "Data|" 23346 msgid "" 23347 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23348 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23349 msgstr "" 23350 "El símbol «g» al final d'un número significa gram. \n" 23351 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23352 23353 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23354 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23355 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23356 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23357 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23358 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23359 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23360 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23361 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23362 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23363 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23364 #, qt-format 23365 msgctxt "Data|" 23366 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23367 msgstr "Introduïu el pes del regal en grams: %1" 23368 23369 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23370 msgctxt "Data|" 23371 msgid "Balance up to 20 grams." 23372 msgstr "Equilibra fins als 20 grams." 23373 23374 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23375 msgctxt "Data|" 23376 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23377 msgstr "Equilibra fins als 10 quilograms." 23378 23379 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23380 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23381 #, qt-format 23382 msgctxt "Data|" 23383 msgid "%1 kg" 23384 msgstr "%1 kg" 23385 23386 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23387 msgctxt "Data|" 23388 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23389 msgstr "El símbol «kg» a la part final d'un número significa quilogram." 23390 23391 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23392 msgctxt "Data|" 23393 msgid "" 23394 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23395 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23396 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23397 msgstr "" 23398 "El quilogram és una unitat de massa, una propietat que correspon a la " 23399 "percepció comuna de quant «pesa» un objecte. \n" 23400 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23401 23402 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23403 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23404 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23405 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23406 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23407 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23408 #, qt-format 23409 msgctxt "Data|" 23410 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23411 msgstr "Introduïu el pes del regal en quilograms: %1" 23412 23413 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23414 msgctxt "Data|" 23415 msgid "Balance up to 100 grams." 23416 msgstr "Equilibra fins als 100 grams." 23417 23418 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23419 msgctxt "Data|" 23420 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23421 msgstr "Equilibra fins als 10 quilograms incloent-hi els grams." 23422 23423 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23424 msgctxt "Data|" 23425 msgid "" 23426 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23427 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23428 "\"heavy\" an object is. \n" 23429 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23430 msgstr "" 23431 "El símbol «kg» a la part final d'un número significa quilogram. El quilogram " 23432 "és una unitat de massa, una propietat que correspon a la percepció comuna de " 23433 "quant «pesa» un objecte. \n" 23434 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23435 23436 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23437 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23438 msgctxt "Data|" 23439 msgid "" 23440 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23441 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23442 msgstr "" 23443 "Recordeu, un quilogram («kg») és igual que 1.000 grams («g»). \n" 23444 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23445 23446 #. Activity title 23447 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23448 msgctxt "ActivityInfo|" 23449 msgid "Balance using the imperial system of units" 23450 msgstr "Equilibra emprant el sistema imperial d'unitats" 23451 23452 #. Help manual 23453 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23454 msgctxt "ActivityInfo|" 23455 msgid "" 23456 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23457 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23458 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23459 msgstr "" 23460 "Per a equilibrar la balança, moveu alguns pesos en el plat esquerre o el " 23461 "dret (en els nivells superiors). Vigileu el pes i la unitat de les masses, " 23462 "recordeu que una lliura (lg) es correspon amb 16 unces (oz)." 23463 23464 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23465 msgctxt "Data|" 23466 msgid "Balance up to 5 ounces." 23467 msgstr "Equilibra fins a les 5 unces." 23468 23469 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23470 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23471 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23472 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23473 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23474 #, qt-format 23475 msgctxt "Data|" 23476 msgid "%1 oz" 23477 msgstr "%1 oz" 23478 23479 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23480 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23481 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23482 msgctxt "Data|" 23483 msgid "" 23484 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23485 "sixteen ounces. \n" 23486 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23487 msgstr "" 23488 "El símbol «oz» a la part final d'un número significa unça. Una lliura " 23489 "equival a setze unces. \n" 23490 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23491 23492 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23493 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23494 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23495 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23496 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23497 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23498 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23499 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23500 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23501 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23502 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23503 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23504 #, qt-format 23505 msgctxt "Data|" 23506 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23507 msgstr "Introduïu el pes del regal en unces: %1" 23508 23509 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23510 msgctxt "Data|" 23511 msgid "Balance up to 10 ounces." 23512 msgstr "Equilibra fins a les 10 unces." 23513 23514 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23515 msgctxt "Data|" 23516 msgid "Balance up to 20 ounces." 23517 msgstr "Equilibra fins a les 20 unces." 23518 23519 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23520 msgctxt "Data|" 23521 msgid "Balance up to 10 pounds." 23522 msgstr "Equilibra fins a les 10 lliures." 23523 23524 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23525 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23526 #, qt-format 23527 msgctxt "Data|" 23528 msgid "%1 lb" 23529 msgstr "%1 lb" 23530 23531 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23532 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23533 msgctxt "Data|" 23534 msgid "" 23535 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23536 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23537 "an object is. This unit is used in the USA." 23538 msgstr "" 23539 "El símbol «lb» a la part final d'un número significa lliura. La lliura és " 23540 "una unitat de massa, una propietat que correspon a la percepció comuna de " 23541 "quant «pesa» un objecte. Aquesta unitat s'empra als EUA." 23542 23543 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23544 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23545 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23546 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23547 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23548 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23549 #, qt-format 23550 msgctxt "Data|" 23551 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23552 msgstr "Introduïu el pes del regal en lliures: %1" 23553 23554 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23555 msgctxt "Data|" 23556 msgid "Balance up to 100 ounces." 23557 msgstr "Equilibra fins a les 100 unces." 23558 23559 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23560 msgctxt "Data|" 23561 msgid "" 23562 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23563 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23564 msgstr "" 23565 "El símbol «oz» a la part final d'un número significa unça. \n" 23566 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23567 23568 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23569 msgctxt "Data|" 23570 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23571 msgstr "Equilibra fins a les 10 lliures incloent-hi les unces." 23572 23573 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23574 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23575 msgctxt "Data|" 23576 msgid "" 23577 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23578 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23579 msgstr "" 23580 "Recordeu, un lliura («lb») és igual que setze unces («oz»). \n" 23581 " Deixeu anar els pesos al plat esquerre per a equilibrar la balança." 23582 23583 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23584 msgctxt "ActivityConfig|" 23585 msgid "Display counters" 23586 msgstr "Mostra els comptadors" 23587 23588 #. Activity title 23589 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23590 msgctxt "ActivityInfo|" 23591 msgid "Share pieces of candy" 23592 msgstr "Comparteix els dolços" 23593 23594 #. Help title 23595 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23596 msgctxt "ActivityInfo|" 23597 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23598 msgstr "Intenteu dividir els dolços entre un nombre donat d'infants." 23599 23600 #. Help goal 23601 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23602 msgctxt "ActivityInfo|" 23603 msgid "Learn division of numbers." 23604 msgstr "Aprendre la divisió dels números." 23605 23606 #. Help prerequisite 23607 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23608 msgctxt "ActivityInfo|" 23609 msgid "Know how to count." 23610 msgstr "Saber comptar." 23611 23612 #. Help manual 23613 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23614 msgctxt "ActivityInfo|" 23615 msgid "" 23616 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23617 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23618 "rectangle." 23619 msgstr "" 23620 "Seguiu les instruccions que apareixen a la pantalla: en primer lloc, " 23621 "arrossegueu el nombre indicat de nens/nenes al centre, després arrossegueu " 23622 "els dolços al rectangle de cada infant." 23623 23624 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23625 msgctxt "ActivityInfo|" 23626 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23627 msgstr "" 23628 "Si hi ha una resta, s'haurà de col·locar a l'interior del pot de dolços." 23629 23630 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23631 msgctxt "Data|" 23632 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23633 msgstr "Màxim 25 dolços i 5 infants, que no en quedin." 23634 23635 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23636 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23637 msgctxt "Data|" 23638 msgid "" 23639 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23640 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23641 "pieces of candy to each of them." 23642 msgstr "" 23643 "En Pau vol compartir per igual 2 dolços entre 2 de les seves amigues. Pots " 23644 "ajudar-lo? Posa primer la mainada al centre, després arrossega els dolços " 23645 "per a cadascuna." 23646 23647 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23648 msgctxt "Data|" 23649 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23650 msgstr "Ara vol compartir per igual 4 dolços amb els seus amics." 23651 23652 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23653 msgctxt "Data|" 23654 msgid "" 23655 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23656 msgstr "Pots compartir per igual 6 dolços d'en Pau entre els seus amics?" 23657 23658 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23659 msgctxt "Data|" 23660 msgid "" 23661 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23662 "more pieces so that they all have the same amount." 23663 msgstr "" 23664 "Alguns dels seus amics ja tenen dolços. Vol donar-los 7 peces més perquè " 23665 "tots tinguin la mateixa quantitat." 23666 23667 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23668 msgctxt "Data|" 23669 msgid "" 23670 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23671 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23672 "remaining pieces of candy?" 23673 msgstr "" 23674 "En Pau només té 12 dolços. Se'n menja 2 i li dona la resta als seus amics. " 23675 "Pots ajudar-lo a dividir per igual els 10 dolços restants?" 23676 23677 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23678 msgctxt "Data|" 23679 msgid "" 23680 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23681 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23682 msgstr "" 23683 "En Jordi vol compartir per igual 3 dolços amb 3 de les seves amigues. Pots " 23684 "dividir els dolços per igual?" 23685 23686 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23687 msgctxt "Data|" 23688 msgid "" 23689 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23690 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23691 msgstr "" 23692 "Na Maria vol compartir per igual 6 dolços amb 3 dels seus amics. Pots " 23693 "dividir els dolços per igual?" 23694 23695 # skip-rule: gender-kids 23696 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23697 msgctxt "Data|" 23698 msgid "" 23699 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23700 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23701 "have the same amount?" 23702 msgstr "" 23703 "En Joan vol compartir per igual 8 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i 2 " 23704 "nenes. Pots ajudar-lo? El noi ja en té un. Pots assegurar-te que tots " 23705 "tinguin la mateixa quantitat?" 23706 23707 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23708 msgctxt "Data|" 23709 msgid "" 23710 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23711 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23712 msgstr "" 23713 "En Pau vol compartir per igual 12 dolços entre 3 dels seus amics: 2 nens i 1 " 23714 "nena. Pots dividir els dolços per igual?" 23715 23716 # skip-rule: gender-kids 23717 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23718 msgctxt "Data|" 23719 msgid "" 23720 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23721 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23722 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23723 msgstr "" 23724 "Na Maria vol compartir per igual 11 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i " 23725 "2 nenes. Les noies ja tenen algun dolç. Com els hauria de dividir de manera " 23726 "que tots tindran la mateixa quantitat?" 23727 23728 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23729 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23730 msgctxt "Data|" 23731 msgid "" 23732 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23733 "friends. Can you help her?" 23734 msgstr "" 23735 "L'Alícia vol compartir per igual 4 dolços entre 4 de les seves amigues. Pots " 23736 "ajudar-la?" 23737 23738 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23739 msgctxt "Data|" 23740 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23741 msgstr "Ara, l'Alícia vol donar 8 dolços als seus amics." 23742 23743 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23744 msgctxt "Data|" 23745 msgid "" 23746 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23747 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23748 "candy." 23749 msgstr "" 23750 "L'Alícia vol donar 10 dolços als seus amics, 1 nena i 3 nens, de manera que " 23751 "tots tinguin la mateixa quantitat. Les noies ja tenen algun dolç." 23752 23753 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23754 msgctxt "Data|" 23755 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23756 msgstr "L'Alícia vol donar 16 dolços als seus amics." 23757 23758 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23759 msgctxt "Data|" 23760 msgid "" 23761 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23762 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23763 "her friends have the same amount?" 23764 msgstr "" 23765 "L'Alícia vol donar dolços a 4 amics. Alguns d'ells ja en tenen alguns. Pots " 23766 "ajudar-la a dividir 14 peces de manera que tots els seus amics tindran la " 23767 "mateixa quantitat?" 23768 23769 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23770 msgctxt "Data|" 23771 msgid "" 23772 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23773 "friends. Can you help him?" 23774 msgstr "" 23775 "En Miquel vol compartir per igual 20 dolços entre 5 de les seves amigues. " 23776 "Pots ajudar-lo?" 23777 23778 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23779 msgctxt "Data|" 23780 msgid "" 23781 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23782 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23783 msgstr "" 23784 "L'Elena té 5 amics: 2 nens i 3 nenes. Ella vol donar-los 10 dolços. Ajuda-la " 23785 "a dividir els dolços entre els seus amics." 23786 23787 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23788 msgctxt "Data|" 23789 msgid "" 23790 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23791 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23792 "some pieces of candy." 23793 msgstr "" 23794 "Na Micaela té 12 dolços i vol compartir-los per igual entre 4 germans i 1 " 23795 "germana, de manera que tots tindran la mateixa quantitat. La seva germana ja " 23796 "té alguns dolços." 23797 23798 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23799 msgctxt "Data|" 23800 msgid "" 23801 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23802 "girls. Can you help him?" 23803 msgstr "" 23804 "En Tomàs vol compartir els seus 20 dolços amb els seus amics: 1 nen i 4 " 23805 "nenes. Pots ajudar-lo?" 23806 23807 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23808 msgctxt "Data|" 23809 msgid "" 23810 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23811 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23812 msgstr "" 23813 "En Pau vol compartir per igual 20 dolços entre 5 dels seus amics. Ells ja " 23814 "tenen un dolç cadascun. Pots ajudar-lo?" 23815 23816 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23817 msgctxt "Data|" 23818 msgid "" 23819 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23820 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23821 msgstr "" 23822 "En Carles vol compartir per igual 6 dolços amb 2 de les seves amigues. Pots " 23823 "dividir els dolços per igual?" 23824 23825 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23826 msgctxt "Data|" 23827 msgid "" 23828 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23829 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23830 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23831 msgstr "" 23832 "Per al seu aniversari, l'Elisabet té 8 dolços per a compartir amb 3 dels " 23833 "seus amics. Es tracta de 2 nenes i 1 nen. Les noies ja tenen alguna cosa. " 23834 "Com hauria de dividir els dolços de manera que tots tindran la mateixa " 23835 "quantitat?" 23836 23837 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23838 msgctxt "Data|" 23839 msgid "" 23840 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23841 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23842 "friends." 23843 msgstr "" 23844 "El pare d'en Jaume li va donar 16 dolços per a compartir per igual amb els " 23845 "seus amics: 2 nens i 2 nenes. Ajuda'l a donar els dolços als seus amics." 23846 23847 # skip-rule: gender-kids 23848 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23849 msgctxt "Data|" 23850 msgid "" 23851 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23852 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23853 "them to have the same amount." 23854 msgstr "" 23855 "En Jordi vol compartir 14 dolços entre quatre dels seus amics: 2 nenes i 2 " 23856 "nens. Els nois ja tenen un dolç. Vol que tots ells en tinguin la mateixa " 23857 "quantitat." 23858 23859 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23860 msgctxt "Data|" 23861 msgid "" 23862 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23863 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23864 msgstr "" 23865 "Na Maria vol compartir per igual 25 dolços amb 5 dels seus amics. 3 noies i " 23866 "2 nois. Pots dividir els dolços per igual?" 23867 23868 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23869 msgctxt "Data|" 23870 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23871 msgstr "Màxim 25 dolços i 5 infants, en poden quedar." 23872 23873 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23874 msgctxt "Data|" 23875 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23876 msgstr "Ara vol compartir 5 dolços amb els seus amics." 23877 23878 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23879 msgctxt "Data|" 23880 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23881 msgstr "Pots donar 7 dolços d'en Pau entre els seus amics?" 23882 23883 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23884 msgctxt "Data|" 23885 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23886 msgstr "Pots donar 8 dolços d'en Pau entre els seus amics?" 23887 23888 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23889 msgctxt "Data|" 23890 msgid "" 23891 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23892 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23893 "remaining pieces of candy?" 23894 msgstr "" 23895 "En Pau només té 11 dolços. Se'n menja 2 i li dona la resta als seus amics. " 23896 "Pots ajudar-lo a dividir per igual els 9 dolços restants?" 23897 23898 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23899 msgctxt "Data|" 23900 msgid "" 23901 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23902 "Can he split the pieces of candy equally?" 23903 msgstr "" 23904 "En Robert vol compartir per igual 3 dolços amb 3 de les seves amigues. Pots " 23905 "dividir els dolços per igual?" 23906 23907 # skip-rule: gender-kids 23908 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23909 msgctxt "Data|" 23910 msgid "" 23911 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23912 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23913 "candy so that they all have the same amount?" 23914 msgstr "" 23915 "L'Enric vol compartir per igual 8 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i 2 " 23916 "nenes. El noi ja té un dolç. Com els hauria de dividir de manera que tots " 23917 "tindran la mateixa quantitat?" 23918 23919 # skip-rule: gender-kids 23920 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23921 msgctxt "Data|" 23922 msgid "" 23923 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23924 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23925 "of candy so that they all have the same amount?" 23926 msgstr "" 23927 "Na Maria vol compartir 8 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i 2 nenes. " 23928 "Les noies ja tenen algun dolç. Com els hauria de dividir de manera que tots " 23929 "tindran la mateixa quantitat?" 23930 23931 # skip-rule: gender-kids 23932 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23933 msgctxt "Data|" 23934 msgid "" 23935 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23936 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23937 "of candy so that they all have the same amount?" 23938 msgstr "" 23939 "L'Enric vol compartir 12 dolços entre 3 dels seus amics: 1 nen i 2 nenes. El " 23940 "noi ja té algun dolç. Com els hauria de dividir de manera que tots tindran " 23941 "la mateixa quantitat?" 23942 23943 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23944 msgctxt "Data|" 23945 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23946 msgstr "Ara, l'Alícia vol compartir per igual 8 dolços amb els seus amics." 23947 23948 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23949 msgctxt "Data|" 23950 msgid "" 23951 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23952 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23953 msgstr "" 23954 "Pots ajudar a l'Alícia a compartir per igual 10 dolços entre els seus amics: " 23955 "1 nena i 3 nens? La noia ja té alguns dolços." 23956 23957 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23958 msgctxt "Data|" 23959 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23960 msgstr "Ara, l'Alícia vol compartir per igual 16 dolços amb els seus amics." 23961 23962 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23963 msgctxt "Data|" 23964 msgid "" 23965 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23966 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23967 "the pieces of candy equally?" 23968 msgstr "" 23969 "A l'Alícia li queden 14 caramels. Vol compartir-los per igual entre els seus " 23970 "amics. Els nois ja tenen alguns caramels. Pots ajudar-la a dividir-los per " 23971 "igual?" 23972 23973 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23974 msgctxt "Data|" 23975 msgid "" 23976 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23977 "will remain to Jon." 23978 msgstr "" 23979 "Ajuda a en Joaquim a compartir per igual 11 dolços entre 5 nenes. La resta " 23980 "se'ls quedarà en Joaquim." 23981 23982 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23983 msgctxt "Data|" 23984 msgid "" 23985 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23986 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23987 "have 2 pieces of candy?" 23988 msgstr "" 23989 "En Joaquim vol compartir la resta dels seus dolços amb els seus germans i " 23990 "germanes. Pots dividir-los per igual, sabent que els seus germans ja en " 23991 "tenen 2?" 23992 23993 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23994 msgctxt "Data|" 23995 msgid "" 23996 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23997 msgstr "" 23998 "Ajuda a en Tux a dividir 19 dolços entre els seus amics: 4 nois i 1 nena." 23999 24000 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 24001 msgctxt "Data|" 24002 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 24003 msgstr "" 24004 "Ajuda a na Maria a compartir per igual 18 dolços entre 3 nens i 2 nenes." 24005 24006 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 24007 msgctxt "Data|" 24008 msgid "" 24009 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 24010 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24011 msgstr "" 24012 "En Carles vol compartir per igual 6 dolços amb 2 de les seves amigues. Pots " 24013 "dividir els dolços per igual?" 24014 24015 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 24016 msgctxt "Data|" 24017 msgid "" 24018 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24019 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 24020 "between her friends?" 24021 msgstr "" 24022 "Per al seu aniversari, l'Elisabet té 8 dolços per a compartir per igual amb " 24023 "3 dels seus amics. Es tracta de 2 nenes i 1 nen. Com hauria de dividir els " 24024 "dolços entre els seus amics?" 24025 24026 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 24027 msgctxt "Data|" 24028 msgid "" 24029 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 24030 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24031 "friends." 24032 msgstr "" 24033 "El pare d'en Jaume li va donar 17 dolços per a compartir per igual entre els " 24034 "seus amics: 2 nens i 2 nenes. Ajuda'l a donar els dolços als seus amics." 24035 24036 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 24037 msgctxt "Data|" 24038 msgid "" 24039 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 24040 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 24041 "friends?" 24042 msgstr "" 24043 "En Jordi vol compartir per igual 14 dolços entre 4 dels seus amics. 2 noies " 24044 "i 2 nois. Pots dividir els dolços per igual?" 24045 24046 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 24047 msgctxt "Data|" 24048 msgid "" 24049 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24050 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 24051 "friends?" 24052 msgstr "" 24053 "Na Maria vol compartir per igual 23 dolços entre 5 dels seus amics. 3 nenes " 24054 "i 2 nens. Pots dividir els dolços per igual entre els seus amics?" 24055 24056 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 24057 msgctxt "Data|" 24058 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 24059 msgstr "Màxim 30 dolços i 6 infants, en poden quedar." 24060 24061 #: activities/share/share.js:98 24062 #, qt-format 24063 msgctxt "" 24064 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24065 "%n pieces of candy equally between them." 24066 msgid "Place %n boy(s) " 24067 msgid_plural "Place %n boy(s) " 24068 msgstr[0] "Situa %n noi " 24069 msgstr[1] "Situa %n nois " 24070 24071 #: activities/share/share.js:102 24072 #, qt-format 24073 msgctxt "" 24074 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24075 "split %n pieces of candy equally between them." 24076 msgid "and %n girl(s) in the center. " 24077 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24078 msgstr[0] "i %n nena al centre. " 24079 msgstr[1] "i %n nenes al centre. " 24080 24081 #: activities/share/share.js:106 24082 #, qt-format 24083 msgctxt "" 24084 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24085 "%n pieces of candy equally between them." 24086 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 24087 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 24088 msgstr[0] "Llavors divideix per igual %n dolç entre ells/es." 24089 msgstr[1] "Llavors divideix per igual %n dolços entre ells/es." 24090 24091 # skip-rule: common-widget 24092 #: activities/share/Share.qml:348 24093 #, qt-format 24094 msgctxt "Share|" 24095 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 24096 msgstr "No es poden posar més de %1 dolços en el mateix rectangle" 24097 24098 #. Activity title 24099 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 24100 msgctxt "ActivityInfo|" 24101 msgid "A simple drawing activity" 24102 msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial" 24103 24104 #. Help title 24105 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 24106 msgctxt "ActivityInfo|" 24107 msgid "Create your own drawing." 24108 msgstr "Creeu els vostres propis dibuixos." 24109 24110 #. Help goal 24111 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 24112 msgctxt "ActivityInfo|" 24113 msgid "Enhance creative skills." 24114 msgstr "Millorar les habilitats creatives." 24115 24116 #. Help manual 24117 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 24118 msgctxt "ActivityInfo|" 24119 msgid "" 24120 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 24121 msgstr "" 24122 "Seleccioneu un color i pinteu els rectangles com us agradi per a crear un " 24123 "dibuix." 24124 24125 # skip-rule: kct-tab 24126 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 24127 msgctxt "ActivityInfo|" 24128 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 24129 msgstr "" 24130 "Tabulador: per a canviar entre el selector de color i l'àrea de pintura" 24131 24132 #. Activity title 24133 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 24134 msgctxt "ActivityInfo|" 24135 msgid "Numbers with dice" 24136 msgstr "Números amb daus" 24137 24138 #. Help title 24139 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 24140 msgctxt "ActivityInfo|" 24141 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 24142 msgstr "Compteu el nombre de punts en els daus abans que arribin a terra." 24143 24144 #. Help goal 24145 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 24146 msgctxt "ActivityInfo|" 24147 msgid "In a limited time, count the number of dots." 24148 msgstr "Comptar el nombre de punts en un temps limitat." 24149 24150 #. Help prerequisite 24151 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 24152 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 24153 msgctxt "ActivityInfo|" 24154 msgid "Counting skills." 24155 msgstr "Habilitats comptant." 24156 24157 #. Help manual 24158 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 24159 msgctxt "ActivityInfo|" 24160 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 24161 msgstr "Escriviu el nombre de punts que veieu en cada dau que cau." 24162 24163 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 24164 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 24165 msgctxt "Data|" 24166 msgid "Numbers up to 3." 24167 msgstr "Números fins al 3." 24168 24169 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 24170 msgctxt "Data|" 24171 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 24172 msgstr "Escriu el número en el dau, l'1 o el 2." 24173 24174 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 24175 msgctxt "Data|" 24176 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 24177 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 3." 24178 24179 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 24180 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 24181 msgctxt "Data|" 24182 msgid "Numbers up to 4." 24183 msgstr "Números fins al 4." 24184 24185 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 24186 msgctxt "Data|" 24187 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 24188 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 4." 24189 24190 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 24191 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 24192 msgctxt "Data|" 24193 msgid "Numbers up to 5." 24194 msgstr "Números fins al 5." 24195 24196 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 24197 msgctxt "Data|" 24198 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 24199 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 5." 24200 24201 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 24202 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 24203 msgctxt "Data|" 24204 msgid "Numbers up to 6." 24205 msgstr "Números fins al 6." 24206 24207 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 24208 msgctxt "Data|" 24209 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 24210 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 6." 24211 24212 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 24213 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 24214 msgctxt "Data|" 24215 msgid "Numbers up to 7." 24216 msgstr "Números fins al 7." 24217 24218 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 24219 msgctxt "Data|" 24220 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 24221 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 7." 24222 24223 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 24224 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 24225 msgctxt "Data|" 24226 msgid "Numbers up to 8." 24227 msgstr "Números fins al 8." 24228 24229 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 24230 msgctxt "Data|" 24231 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 24232 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 8." 24233 24234 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 24235 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 24236 msgctxt "Data|" 24237 msgid "Numbers up to 9." 24238 msgstr "Números fins al 9." 24239 24240 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 24241 msgctxt "Data|" 24242 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 24243 msgstr "Escriu el número en el dau, des de l'1 fins al 9." 24244 24245 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 24246 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 24247 msgctxt "Data|" 24248 msgid "Numbers from 0 to 9." 24249 msgstr "Números des del 0 fins al 9." 24250 24251 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 24252 msgctxt "Data|" 24253 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 24254 msgstr "Escriu el número en el dau, des del 0 fins al 9." 24255 24256 #. Activity title 24257 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 24258 msgctxt "ActivityInfo|" 24259 msgid "Numbers with dominoes" 24260 msgstr "Números amb fitxes de dominó" 24261 24262 #. Help title 24263 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 24264 msgctxt "ActivityInfo|" 24265 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 24266 msgstr "Compteu el número en les fitxes de dominó abans que arribin a terra." 24267 24268 #. Help goal 24269 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 24270 msgctxt "ActivityInfo|" 24271 msgid "Count a number in a limited time." 24272 msgstr "Comptar un número en un temps limitat." 24273 24274 #. Help manual 24275 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 24276 msgctxt "ActivityInfo|" 24277 msgid "Type the number you see on each falling domino." 24278 msgstr "Escriviu el número que veieu en cada fitxa de dominó que cau." 24279 24280 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 24281 msgctxt "Data|" 24282 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 24283 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, l'1 o el 2." 24284 24285 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 24286 msgctxt "Data|" 24287 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 24288 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 3." 24289 24290 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24291 msgctxt "Data|" 24292 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24293 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 4." 24294 24295 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24296 msgctxt "Data|" 24297 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24298 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 5." 24299 24300 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24301 msgctxt "Data|" 24302 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24303 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 6." 24304 24305 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24306 msgctxt "Data|" 24307 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24308 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 7." 24309 24310 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24311 msgctxt "Data|" 24312 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24313 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 8." 24314 24315 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24316 msgctxt "Data|" 24317 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24318 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des de l'1 fins al 9." 24319 24320 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24321 msgctxt "Data|" 24322 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24323 msgstr "Escriviu el número a la fitxa de dominó, des del 0 fins al 9." 24324 24325 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24326 msgctxt "ActivityConfig|" 24327 msgid "Learning Mode" 24328 msgstr "Mode aprenentatge" 24329 24330 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24331 msgctxt "ActivityConfig|" 24332 msgid "Assessment Mode" 24333 msgstr "Mode avaluació" 24334 24335 #. Activity title 24336 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24337 msgctxt "ActivityInfo|" 24338 msgid "Solar system" 24339 msgstr "Sistema solar" 24340 24341 #. Help title 24342 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24343 msgctxt "ActivityInfo|" 24344 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24345 msgstr "Responeu les preguntes amb una correcció del 100%." 24346 24347 #. Help goal 24348 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24349 msgctxt "ActivityInfo|" 24350 msgid "" 24351 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24352 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24353 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24354 msgstr "" 24355 "Conèixer informació sobre el sistema solar. Si voleu obtenir més informació " 24356 "sobre l'astronomia, proveu de descarregar el KStars (https://edu.kde.org/" 24357 "kstars/) o el Stellarium (https://stellarium.org/), els quals són programari " 24358 "lliure d'astronomia." 24359 24360 #. Help manual 24361 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24362 msgctxt "ActivityInfo|" 24363 msgid "" 24364 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24365 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24366 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24367 msgstr "" 24368 "Feu clic a un planeta o al sol i responeu les següents preguntes. Cada " 24369 "pregunta conté 4 opcions. Una d'elles és 100% correcta. Intenteu respondre " 24370 "les preguntes fins que obteniu un 100% al mesurador d'apropament." 24371 24372 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24373 msgctxt "ActivityInfo|" 24374 msgid "Space or Enter: select" 24375 msgstr "Espai o Retorn: per a seleccionar" 24376 24377 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24378 msgctxt "ActivityInfo|" 24379 msgid "Escape: return to previous screen" 24380 msgstr "Esc: per a tornar a la pantalla anterior" 24381 24382 # skip-rule: kct-tab 24383 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24384 msgctxt "ActivityInfo|" 24385 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24386 msgstr "" 24387 "Tabulador: per a veure el consell (només quan la icona de consell estigui " 24388 "visible)" 24389 24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24391 msgctxt "Dataset|" 24392 msgid "Sun" 24393 msgstr "Sol" 24394 24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24396 msgctxt "Dataset|" 24397 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24398 msgstr "" 24399 "Com és de gran el Sol en comparació amb els planetes del nostre sistema " 24400 "solar?" 24401 24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24403 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24404 msgctxt "Dataset|" 24405 msgid "Sixth largest" 24406 msgstr "El sisè més gran" 24407 24408 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24409 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24410 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24411 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24412 msgctxt "Dataset|" 24413 msgid "Third largest" 24414 msgstr "El tercer més gran" 24415 24416 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24418 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24420 msgctxt "Dataset|" 24421 msgid "Largest" 24422 msgstr "El més gran" 24423 24424 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24427 msgctxt "Dataset|" 24428 msgid "Seventh largest" 24429 msgstr "El setè més gran" 24430 24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24432 msgctxt "Dataset|" 24433 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24434 msgstr "La temperatura del Sol és al voltant de:" 24435 24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24437 msgctxt "Dataset|" 24438 msgid "1000 °C" 24439 msgstr "1000 °C" 24440 24441 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24442 msgctxt "Dataset|" 24443 msgid "4500 °C" 24444 msgstr "4500 °C" 24445 24446 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24447 msgctxt "Dataset|" 24448 msgid "5505 °C" 24449 msgstr "5505 °C" 24450 24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24452 msgctxt "Dataset|" 24453 msgid "3638 °C" 24454 msgstr "3638 °C" 24455 24456 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24457 msgctxt "Dataset|" 24458 msgid "How old is the Sun?" 24459 msgstr "Quina edat té el sol?" 24460 24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24462 msgctxt "Dataset|" 24463 msgid "1.2 billion years" 24464 msgstr "1.200 milions d'anys" 24465 24466 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24467 msgctxt "Dataset|" 24468 msgid "3 billion years" 24469 msgstr "3.000 milions d'anys" 24470 24471 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24472 msgctxt "Dataset|" 24473 msgid "7 billion years" 24474 msgstr "7.000 milions d'anys" 24475 24476 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24477 msgctxt "Dataset|" 24478 msgid "4.5 billion years" 24479 msgstr "4.500 milions d'anys" 24480 24481 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24482 msgctxt "Dataset|" 24483 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24484 msgstr "Quant de temps triga la llum del Sol a arribar a la Terra?" 24485 24486 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24487 msgctxt "Dataset|" 24488 msgid "8 minutes" 24489 msgstr "8 minuts" 24490 24491 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24492 msgctxt "Dataset|" 24493 msgid "30 minutes" 24494 msgstr "30 minuts" 24495 24496 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24497 msgctxt "Dataset|" 24498 msgid "60 minutes" 24499 msgstr "60 minuts" 24500 24501 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24502 msgctxt "Dataset|" 24503 msgid "15 minutes" 24504 msgstr "15 minuts" 24505 24506 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24507 msgctxt "Dataset|" 24508 msgid "The Sun is as big as:" 24509 msgstr "El Sol és tan gran com:" 24510 24511 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24512 msgctxt "Dataset|" 24513 msgid "1 million Earths" 24514 msgstr "1 milió de Terres" 24515 24516 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24517 msgctxt "Dataset|" 24518 msgid "2.6 million Earths" 24519 msgstr "2,6 milions de Terres" 24520 24521 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24522 msgctxt "Dataset|" 24523 msgid "1.3 million Earths" 24524 msgstr "1,3 milions de Terres" 24525 24526 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24527 msgctxt "Dataset|" 24528 msgid "5 million Earths" 24529 msgstr "5 milions de Terres" 24530 24531 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24532 msgctxt "Dataset|" 24533 msgid "Mercury" 24534 msgstr "Mercuri" 24535 24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24538 msgctxt "Dataset|" 24539 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24540 msgstr "La temperatura màxima a Mart és de 58 °C." 24541 24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24543 msgctxt "Dataset|" 24544 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24545 msgstr "La durada d'un any a Venus és de 225 dies de la Terra." 24546 24547 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24548 msgctxt "Dataset|" 24549 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24550 msgstr "En quina posició es troba Mercuri al sistema solar?" 24551 24552 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24555 msgctxt "Dataset|" 24556 msgid "Seventh" 24557 msgstr "La setena" 24558 24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24560 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24562 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24564 msgctxt "Dataset|" 24565 msgid "Sixth" 24566 msgstr "La sisena" 24567 24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24570 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24572 msgctxt "Dataset|" 24573 msgid "First" 24574 msgstr "La primera" 24575 24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24577 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24578 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24582 msgctxt "Dataset|" 24583 msgid "Fourth" 24584 msgstr "La quarta" 24585 24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24587 msgctxt "Dataset|" 24588 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24589 msgstr "" 24590 "Com de petit és Mercuri en comparació amb els altres planetes del nostre " 24591 "sistema solar?" 24592 24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24594 msgctxt "Dataset|" 24595 msgid "Smallest" 24596 msgstr "El més petit" 24597 24598 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24599 msgctxt "Dataset|" 24600 msgid "Second smallest" 24601 msgstr "El segon més petit" 24602 24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24604 msgctxt "Dataset|" 24605 msgid "Third smallest" 24606 msgstr "El tercer més petit" 24607 24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24609 msgctxt "Dataset|" 24610 msgid "Fifth smallest" 24611 msgstr "El cinquè més petit" 24612 24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24614 msgctxt "Dataset|" 24615 msgid "How many moons has Mercury?" 24616 msgstr "Quantes llunes té Mercuri?" 24617 24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24619 msgctxt "Dataset|" 24620 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24621 msgstr "La temperatura màxima a Mercuri és de:" 24622 24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24624 msgctxt "Dataset|" 24625 msgid "50 °C" 24626 msgstr "50 °C" 24627 24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24629 msgctxt "Dataset|" 24630 msgid "35 °C" 24631 msgstr "35 °C" 24632 24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24634 msgctxt "Dataset|" 24635 msgid "427 °C" 24636 msgstr "427 °C" 24637 24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24639 msgctxt "Dataset|" 24640 msgid "273 °C" 24641 msgstr "273 °C" 24642 24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24644 msgctxt "Dataset|" 24645 msgid "How long is a year on Mercury?" 24646 msgstr "Quant de temps dura un any a Mercuri?" 24647 24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24651 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24652 msgctxt "Dataset|" 24653 msgid "365 Earth days" 24654 msgstr "365 dies de la Terra" 24655 24656 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24657 msgctxt "Dataset|" 24658 msgid "433 Earth days" 24659 msgstr "433 dies de la Terra" 24660 24661 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24662 msgctxt "Dataset|" 24663 msgid "88 Earth days" 24664 msgstr "88 dies de la Terra" 24665 24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24668 msgctxt "Dataset|" 24669 msgid "107 Earth days" 24670 msgstr "107 dies de la Terra" 24671 24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24673 msgctxt "Dataset|" 24674 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24675 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Mercuri?" 24676 24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24678 msgctxt "Dataset|" 24679 msgid "50 Earth days" 24680 msgstr "50 dies de la Terra" 24681 24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24683 msgctxt "Dataset|" 24684 msgid "59 Earth days" 24685 msgstr "59 dies de la Terra" 24686 24687 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24688 msgctxt "Dataset|" 24689 msgid "Venus" 24690 msgstr "Venus" 24691 24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24693 msgctxt "Dataset|" 24694 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24695 msgstr "La durada d'un any a la Terra és de 365 dies." 24696 24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24698 msgctxt "Dataset|" 24699 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24700 msgstr "En quina posició es troba Venus al sistema solar?" 24701 24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24703 msgctxt "Dataset|" 24704 msgid "Second" 24705 msgstr "La segona" 24706 24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24708 msgctxt "Dataset|" 24709 msgid "Venus is as heavy as:" 24710 msgstr "Venus és tan pesada com:" 24711 24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24713 msgctxt "Dataset|" 24714 msgid "0.7 Earths" 24715 msgstr "0,7 Terres" 24716 24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24718 msgctxt "Dataset|" 24719 msgid "0.8 Earths" 24720 msgstr "0,8 Terres" 24721 24722 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24723 msgctxt "Dataset|" 24724 msgid "1.3 Earths" 24725 msgstr "1,3 Terres" 24726 24727 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24728 msgctxt "Dataset|" 24729 msgid "2.5 Earths" 24730 msgstr "2,5 Terres" 24731 24732 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24733 msgctxt "Dataset|" 24734 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24735 msgstr "" 24736 "Com és de gran Venus en comparació amb els altres planetes del nostre " 24737 "sistema solar?" 24738 24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24740 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24741 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24742 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24743 msgctxt "Dataset|" 24744 msgid "Fifth largest" 24745 msgstr "El cinquè més gran" 24746 24747 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24748 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24749 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24750 msgctxt "Dataset|" 24751 msgid "Fourth largest" 24752 msgstr "El quart més gran" 24753 24754 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24755 msgctxt "Dataset|" 24756 msgid "How long is a year on Venus?" 24757 msgstr "Quant de temps dura un any a Venus?" 24758 24759 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24760 msgctxt "Dataset|" 24761 msgid "225 Earth days" 24762 msgstr "225 dies de la Terra" 24763 24764 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24765 msgctxt "Dataset|" 24766 msgid "116 Earth days" 24767 msgstr "116 dies de la Terra" 24768 24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24770 msgctxt "Dataset|" 24771 msgid "100 Earth days" 24772 msgstr "100 dies de la Terra" 24773 24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24775 msgctxt "Dataset|" 24776 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24777 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Venus?" 24778 24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24780 msgctxt "Dataset|" 24781 msgid "243 Earth days" 24782 msgstr "243 dies de la Terra" 24783 24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24785 msgctxt "Dataset|" 24786 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24787 msgstr "La temperatura màxima a Venus és de:" 24788 24789 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24790 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24791 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24794 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24795 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24796 msgctxt "Dataset|" 24797 msgid "100 °C" 24798 msgstr "100 °C" 24799 24800 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24801 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24802 msgctxt "Dataset|" 24803 msgid "20 °C" 24804 msgstr "20 °C" 24805 24806 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24807 msgctxt "Dataset|" 24808 msgid "467 °C" 24809 msgstr "467 °C" 24810 24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24813 msgctxt "Dataset|" 24814 msgid "45 °C" 24815 msgstr "45 °C" 24816 24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24818 msgctxt "Dataset|" 24819 msgid "How many moons has Venus?" 24820 msgstr "Quantes llunes té Venus?" 24821 24822 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24823 msgctxt "Dataset|" 24824 msgid "Earth" 24825 msgstr "Terra" 24826 24827 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24828 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24829 msgctxt "Dataset|" 24830 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24831 msgstr "La temperatura màxima a Mart és de 20 °C." 24832 24833 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24834 msgctxt "Dataset|" 24835 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24836 msgstr "En quina posició es troba la Terra al sistema solar?" 24837 24838 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24839 msgctxt "Dataset|" 24840 msgid "Third" 24841 msgstr "La tercera" 24842 24843 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24844 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24846 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24848 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24849 msgctxt "Dataset|" 24850 msgid "Fifth" 24851 msgstr "La cinquena" 24852 24853 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24854 msgctxt "Dataset|" 24855 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24856 msgstr "Quant de temps triga la Terra a fer una revolució al voltant del Sol?" 24857 24858 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24859 msgctxt "Dataset|" 24860 msgid "200 days" 24861 msgstr "200 dies" 24862 24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24864 msgctxt "Dataset|" 24865 msgid "30 days" 24866 msgstr "30 dies" 24867 24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24869 msgctxt "Dataset|" 24870 msgid "7 days" 24871 msgstr "7 dies" 24872 24873 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24874 msgctxt "Dataset|" 24875 msgid "365 days" 24876 msgstr "365 dies" 24877 24878 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24879 msgctxt "Dataset|" 24880 msgid "How many moons has Earth?" 24881 msgstr "Quantes llunes té la Terra?" 24882 24883 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24884 msgctxt "Dataset|" 24885 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24886 msgstr "Quant de temps dura una rotació a la Terra?" 24887 24888 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24889 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24890 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24891 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24892 msgctxt "Dataset|" 24893 msgid "12 hours" 24894 msgstr "12 hores" 24895 24896 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24897 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24898 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24899 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24900 msgctxt "Dataset|" 24901 msgid "24 hours" 24902 msgstr "24 hores" 24903 24904 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24905 msgctxt "Dataset|" 24906 msgid "365 hours" 24907 msgstr "365 hores" 24908 24909 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24911 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24912 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24913 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24914 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24915 msgctxt "Dataset|" 24916 msgid "48 hours" 24917 msgstr "48 hores" 24918 24919 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24920 msgctxt "Dataset|" 24921 msgid "How many seasons has Earth?" 24922 msgstr "Quantes estacions té la Terra?" 24923 24924 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24925 msgctxt "Dataset|" 24926 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24927 msgstr "La temperatura màxima a la Terra és de:" 24928 24929 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24930 msgctxt "Dataset|" 24931 msgid "58 °C" 24932 msgstr "58 °C" 24933 24934 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24935 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24936 msgctxt "Dataset|" 24937 msgid "30 °C" 24938 msgstr "30 °C" 24939 24940 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24941 msgctxt "Dataset|" 24942 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24943 msgstr "" 24944 "Com és de gran la Terra en comparació amb els altres planetes del nostre " 24945 "sistema solar?" 24946 24947 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24948 msgctxt "Dataset|" 24949 msgid "Mars" 24950 msgstr "Mart" 24951 24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24953 msgctxt "Dataset|" 24954 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24955 msgstr "En quina posició es troba Mart al sistema solar?" 24956 24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24958 msgctxt "Dataset|" 24959 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24960 msgstr "La temperatura màxima a Mart és de:" 24961 24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24963 msgctxt "Dataset|" 24964 msgid "60 °C" 24965 msgstr "60 °C" 24966 24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24968 msgctxt "Dataset|" 24969 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24970 msgstr "Com és de gran la mida de Mart en comparació amb la Terra?" 24971 24972 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24973 msgctxt "Dataset|" 24974 msgid "The same" 24975 msgstr "La mateixa" 24976 24977 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24978 msgctxt "Dataset|" 24979 msgid "Half" 24980 msgstr "La meitat" 24981 24982 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24983 msgctxt "Dataset|" 24984 msgid "Two times" 24985 msgstr "Dues vegades" 24986 24987 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24988 msgctxt "Dataset|" 24989 msgid "Three times" 24990 msgstr "Tres vegades" 24991 24992 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24993 msgctxt "Dataset|" 24994 msgid "How many moons has Mars?" 24995 msgstr "Quantes llunes té Mart?" 24996 24997 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24998 msgctxt "Dataset|" 24999 msgid "How long is one rotation on Mars?" 25000 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Mart?" 25001 25002 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25003 msgctxt "Dataset|" 25004 msgid "24.5 hours" 25005 msgstr "24,5 hores" 25006 25007 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 25008 msgctxt "Dataset|" 25009 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 25010 msgstr "Quant de temps triga Mart a fer una revolució al voltant del Sol?" 25011 25012 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25013 msgctxt "Dataset|" 25014 msgid "687 Earth days" 25015 msgstr "687 dies de la Terra" 25016 25017 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25018 msgctxt "Dataset|" 25019 msgid "30 Earth days" 25020 msgstr "30 dies de la Terra" 25021 25022 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25023 msgctxt "Dataset|" 25024 msgid "7 Earth days" 25025 msgstr "7 dies de la Terra" 25026 25027 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 25028 msgctxt "Dataset|" 25029 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 25030 msgstr "" 25031 "Com de petit és Mart en comparació amb els altres planetes del nostre " 25032 "sistema solar?" 25033 25034 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 25035 msgctxt "Dataset|" 25036 msgid "Jupiter" 25037 msgstr "Júpiter" 25038 25039 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 25040 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 25041 msgctxt "Dataset|" 25042 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 25043 msgstr "La durada d'un any a Saturn és de 29,5 anys de la Terra." 25044 25045 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 25046 msgctxt "Dataset|" 25047 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 25048 msgstr "En quina posició es troba Júpiter al sistema solar?" 25049 25050 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 25051 msgctxt "Dataset|" 25052 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 25053 msgstr "" 25054 "Com és de gran Júpiter en comparació amb els altres planetes del nostre " 25055 "sistema solar?" 25056 25057 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25058 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25059 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25060 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25061 msgctxt "Dataset|" 25062 msgid "Second largest" 25063 msgstr "El segon més gran" 25064 25065 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 25066 msgctxt "Dataset|" 25067 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 25068 msgstr "La temperatura mínima a Júpiter és de:" 25069 25070 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25071 msgctxt "Dataset|" 25072 msgid "-145 °C" 25073 msgstr "-145 °C" 25074 25075 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25076 msgctxt "Dataset|" 25077 msgid "-180 °C" 25078 msgstr "-180 °C" 25079 25080 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 25081 msgctxt "Dataset|" 25082 msgid "How many moons has Jupiter?" 25083 msgstr "Quantes llunes té Júpiter?" 25084 25085 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 25086 msgctxt "Dataset|" 25087 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 25088 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Júpiter?" 25089 25090 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25091 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25092 msgctxt "Dataset|" 25093 msgid "10 hours" 25094 msgstr "10 hores" 25095 25096 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 25097 msgctxt "Dataset|" 25098 msgid "" 25099 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 25100 msgstr "Quant de temps triga Júpiter a fer una revolució al voltant del Sol?" 25101 25102 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25103 msgctxt "Dataset|" 25104 msgid "5 Earth years" 25105 msgstr "5 anys de la Terra" 25106 25107 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25108 msgctxt "Dataset|" 25109 msgid "12 Earth years" 25110 msgstr "12 anys de la Terra" 25111 25112 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25113 msgctxt "Dataset|" 25114 msgid "30 Earth years" 25115 msgstr "30 anys de la Terra" 25116 25117 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25118 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25119 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25120 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25121 msgctxt "Dataset|" 25122 msgid "1 Earth year" 25123 msgstr "1 any de la Terra" 25124 25125 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 25126 msgctxt "Dataset|" 25127 msgid "Saturn" 25128 msgstr "Saturn" 25129 25130 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 25131 msgctxt "Dataset|" 25132 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 25133 msgstr "La temperatura mínima a Júpiter és de -145 °C." 25134 25135 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 25136 msgctxt "Dataset|" 25137 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 25138 msgstr "La durada d'un any a Júpiter és de 12 anys de la Terra." 25139 25140 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 25141 msgctxt "Dataset|" 25142 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 25143 msgstr "En quina posició es troba Saturn al sistema solar?" 25144 25145 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 25146 msgctxt "Dataset|" 25147 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 25148 msgstr "" 25149 "Com és de gran Saturn en comparació amb els altres planetes del nostre " 25150 "sistema solar?" 25151 25152 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 25153 msgctxt "Dataset|" 25154 msgid "How many moons has Saturn?" 25155 msgstr "Quantes llunes té Saturn?" 25156 25157 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 25158 msgctxt "Dataset|" 25159 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 25160 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Saturn?" 25161 25162 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25163 msgctxt "Dataset|" 25164 msgid "10.5 hours" 25165 msgstr "10,5 hores" 25166 25167 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 25168 msgctxt "Dataset|" 25169 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 25170 msgstr "La temperatura mínima a Saturn és de:" 25171 25172 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25173 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25174 msgctxt "Dataset|" 25175 msgid "0 °C" 25176 msgstr "0 °C" 25177 25178 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25179 msgctxt "Dataset|" 25180 msgid "-178 °C" 25181 msgstr "-178 °C" 25182 25183 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25184 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25185 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25186 msgctxt "Dataset|" 25187 msgid "-100 °C" 25188 msgstr "-100 °C" 25189 25190 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 25191 msgctxt "Dataset|" 25192 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 25193 msgstr "Quant de temps triga Saturn a fer una revolució al voltant del Sol?" 25194 25195 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25196 msgctxt "Dataset|" 25197 msgid "29.5 Earth years" 25198 msgstr "29,5 anys de la Terra" 25199 25200 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25201 msgctxt "Dataset|" 25202 msgid "20 Earth years" 25203 msgstr "20 anys de la Terra" 25204 25205 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25206 msgctxt "Dataset|" 25207 msgid "10 Earth years" 25208 msgstr "10 anys de la Terra" 25209 25210 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 25211 msgctxt "Dataset|" 25212 msgid "Uranus" 25213 msgstr "Urà" 25214 25215 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 25216 msgctxt "Dataset|" 25217 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 25218 msgstr "La temperatura a Saturn és de -178 °C." 25219 25220 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 25221 msgctxt "Dataset|" 25222 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 25223 msgstr "En quina posició es troba Urà al sistema solar?" 25224 25225 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25226 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25227 msgctxt "Dataset|" 25228 msgid "Eighth" 25229 msgstr "La vuitena" 25230 25231 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 25232 msgctxt "Dataset|" 25233 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 25234 msgstr "Quants anys triga Urà perquè passi una vegada al voltant del Sol?" 25235 25236 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25237 msgctxt "Dataset|" 25238 msgid "24 Earth years" 25239 msgstr "24 anys de la Terra" 25240 25241 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25242 msgctxt "Dataset|" 25243 msgid "68 Earth years" 25244 msgstr "68 anys de la Terra" 25245 25246 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25247 msgctxt "Dataset|" 25248 msgid "84 Earth years" 25249 msgstr "84 anys de la Terra" 25250 25251 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 25252 msgctxt "Dataset|" 25253 msgid "How many moons has Uranus?" 25254 msgstr "Quantes llunes té Urà?" 25255 25256 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 25257 msgctxt "Dataset|" 25258 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 25259 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Urà?" 25260 25261 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25262 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25263 msgctxt "Dataset|" 25264 msgid "27 hours" 25265 msgstr "27 hores" 25266 25267 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25268 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25269 msgctxt "Dataset|" 25270 msgid "17 hours" 25271 msgstr "17 hores" 25272 25273 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 25274 msgctxt "Dataset|" 25275 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 25276 msgstr "" 25277 "Com és de gran Urà en comparació amb els altres planetes del nostre sistema " 25278 "solar?" 25279 25280 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 25281 msgctxt "Dataset|" 25282 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 25283 msgstr "La temperatura màxima a Urà és de:" 25284 25285 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25286 msgctxt "Dataset|" 25287 msgid "-216 °C" 25288 msgstr "-216 °C" 25289 25290 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25291 msgctxt "Dataset|" 25292 msgid "Neptune" 25293 msgstr "Neptú" 25294 25295 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25296 msgctxt "Dataset|" 25297 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25298 msgstr "La temperatura màxima a Saturn és de -178 °C." 25299 25300 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25301 msgctxt "Dataset|" 25302 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25303 msgstr "La durada d'un any a Urà és de 84 anys de la Terra." 25304 25305 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25306 msgctxt "Dataset|" 25307 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25308 msgstr "En quina posició es troba Neptú al sistema solar?" 25309 25310 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25311 msgctxt "Dataset|" 25312 msgid "" 25313 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25314 msgstr "Quant de temps triga Neptú a fer una revolució al voltant del Sol?" 25315 25316 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25317 msgctxt "Dataset|" 25318 msgid "165 Earth years" 25319 msgstr "165 anys de la Terra" 25320 25321 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25322 msgctxt "Dataset|" 25323 msgid "3 Earth years" 25324 msgstr "3 anys de la Terra" 25325 25326 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25327 msgctxt "Dataset|" 25328 msgid "100 Earth years" 25329 msgstr "100 anys de la Terra" 25330 25331 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25332 msgctxt "Dataset|" 25333 msgid "How many moons has Neptune?" 25334 msgstr "Quantes llunes té Neptú?" 25335 25336 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25337 msgctxt "Dataset|" 25338 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25339 msgstr "Quant de temps dura una rotació a Neptú?" 25340 25341 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25342 msgctxt "Dataset|" 25343 msgid "16 hours" 25344 msgstr "16 hores" 25345 25346 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25347 msgctxt "Dataset|" 25348 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25349 msgstr "La temperatura mitjana a Neptú és de:" 25350 25351 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25352 msgctxt "Dataset|" 25353 msgid "-210 °C" 25354 msgstr "-210 °C" 25355 25356 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25357 msgctxt "Dataset|" 25358 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25359 msgstr "" 25360 "Com és de gran Neptú en comparació amb els altres planetes del nostre " 25361 "sistema solar?" 25362 25363 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25364 #, qt-format 25365 msgctxt "QuizScreen|" 25366 msgid "Accuracy: %1%" 25367 msgstr "Correcció: %1%" 25368 25369 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25370 #, qt-format 25371 msgctxt "QuizScreen|" 25372 msgid "%1%" 25373 msgstr "%1%" 25374 25375 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25376 #, qt-format 25377 msgctxt "QuizScreen|" 25378 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25379 msgstr "" 25380 "La vostra puntuació final és de: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>" 25381 "%2" 25382 25383 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25384 msgctxt "QuizScreen|" 25385 msgid "" 25386 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25387 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25388 "System." 25389 msgstr "" 25390 "Cal que superis el 90% per a convertir-te en un expert en el sistema solar!" 25391 "<br>Torna-ho a intentar, posa a prova les teves habilitats o entrena't en el " 25392 "mode normal per a aprendre més sobre el sistema solar." 25393 25394 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25395 msgctxt "QuizScreen|" 25396 msgid "" 25397 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25398 "questions." 25399 msgstr "" 25400 "Genial! Pots tornar a reproduir l'avaluació per a provar el teu coneixement " 25401 "sobre més preguntes." 25402 25403 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25404 #, qt-format 25405 msgctxt "SolarSystem|" 25406 msgid "" 25407 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25408 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25409 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25410 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25411 "knowledge about the Solar System." 25412 msgstr "" 25413 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>En aquesta activitat hi ha " 25414 "dos modes que pots alternar des de la finestra de configuració:<br><b>1. " 25415 "Mode aprenentatge</b> - En aquest mode podràs jugar i conèixer el sistema " 25416 "solar.<br><b>2. Mode avaluació</b> - En aquest mode posaràs a prova els teus " 25417 "coneixements sobre el sistema solar." 25418 25419 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25420 msgctxt "SolarSystem|" 25421 msgid "Assessment" 25422 msgstr "Avaluació" 25423 25424 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25425 msgctxt "SolarSystem|" 25426 msgid "Learning" 25427 msgstr "Aprenentatge" 25428 25429 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25430 msgctxt "SolarSystem|" 25431 msgid "" 25432 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25433 "options, out of which one is correct." 25434 msgstr "" 25435 "Fes clic al Sol o en qualsevol planeta per a revelar les preguntes. Cada " 25436 "pregunta té 4 opcions, de les quals una serà la correcta." 25437 25438 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25439 msgctxt "SolarSystem|" 25440 msgid "" 25441 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25442 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25443 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25444 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25445 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25446 msgstr "" 25447 "Després d'haver fet clic a un planeta, el mesurador d'apropament que hi ha a " 25448 "la cantonada inferior dreta de la pantalla, representarà el grau de " 25449 "correcció de la resposta seleccionada. La resposta menys correcta es " 25450 "representarà en un 1%. Torna-ho a provar fins que arribis a un apropament " 25451 "del 100% seguint el comptador d'apropament. Si el botó «Consell» és visible, " 25452 "pots fer-hi clic per a obtenir un consell que t'ajudarà a trobar la resposta." 25453 25454 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25455 msgctxt "SolarSystem|" 25456 msgid "" 25457 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25458 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25459 msgstr "" 25460 "Inicialment hi ha 20 preguntes amb 4 opcions cadascuna. La barra de progrés " 25461 "a la part inferior dreta de la pantalla mostra el percentatge de la " 25462 "puntuació." 25463 25464 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25465 msgctxt "SolarSystem|" 25466 msgid "" 25467 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25468 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25469 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25470 "asked after which no more question will be added." 25471 msgstr "" 25472 "Si la resposta és correcta, la teva puntuació augmentarà.<br>Si la resposta " 25473 "és incorrecta, la puntuació disminuirà i es farà una altra pregunta al " 25474 "final, mostrada juntament amb la pregunta contestada incorrectament.<br>Es " 25475 "faran un màxim de 25 preguntes després de les quals no s'afegirà cap més " 25476 "pregunta." 25477 25478 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25479 msgctxt "SolarSystem|" 25480 msgid "" 25481 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25482 "expert!" 25483 msgstr "" 25484 "Cal que superis el 90% per a aprovar l'avaluació i convertir-te en un expert " 25485 "en el sistema solar." 25486 25487 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25488 #, qt-format 25489 msgctxt "SolarSystem|" 25490 msgid "" 25491 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25492 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25493 msgstr "" 25494 "1. Com <b>més lluny</b> estigui un planeta del Sol, <b>més baixa</b> serà la " 25495 "seva temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25496 25497 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25498 #, qt-format 25499 msgctxt "SolarSystem|" 25500 msgid "" 25501 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25502 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25503 msgstr "" 25504 "2. La durada d'un any en un planeta <b>augmentarà a mesura que ens allunyem " 25505 "del Sol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25506 25507 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25508 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25509 msgctxt "SolarSystem|" 25510 msgid "" 25511 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25512 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25513 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25514 msgstr "" 25515 "3. Recorda sempre aquesta rima per a aprendre la posició dels planetes, " 25516 "examina la primera lletra de cada paraula - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</" 25517 "b>xcellent <b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles." 25518 "<br>" 25519 25520 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25521 msgctxt "SolarSystem|" 25522 msgid "Hint" 25523 msgstr "Consell" 25524 25525 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25526 msgctxt "SolarSystem|" 25527 msgid "View the solar system" 25528 msgstr "Vista del sistema solar" 25529 25530 #. Activity title 25531 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25532 msgctxt "ActivityInfo|" 25533 msgid "Pilot a submarine" 25534 msgstr "Pilota un submarí" 25535 25536 #. Help title 25537 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25538 msgctxt "ActivityInfo|" 25539 msgid "Drive the submarine to the end point." 25540 msgstr "Conduïu el submarí fins al punt final." 25541 25542 #. Help goal 25543 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25544 msgctxt "ActivityInfo|" 25545 msgid "Learn how to control a submarine." 25546 msgstr "Aprendre com controlar un submarí." 25547 25548 #. Help prerequisite 25549 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25550 msgctxt "ActivityInfo|" 25551 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25552 msgstr "Moure i fer clic amb el ratolí, física bàsica." 25553 25554 #. Help manual 25555 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25556 msgctxt "ActivityInfo|" 25557 msgid "" 25558 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25559 "diving planes) to reach the end point." 25560 msgstr "" 25561 "Controleu les diferents parts del submarí (el motor, els tancs de llast i " 25562 "els alerons d'immersió) per a arribar fins al punt final." 25563 25564 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25565 msgctxt "ActivityInfo|" 25566 msgid "<b>Engine</b>" 25567 msgstr "<b>Motor</b>" 25568 25569 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25570 msgctxt "ActivityInfo|" 25571 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25572 msgstr "D o Fletxa dreta: per a fer augmentar la velocitat" 25573 25574 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25575 msgctxt "ActivityInfo|" 25576 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25577 msgstr "A o Fletxa esquerra: per a fer disminuir la velocitat" 25578 25579 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25580 msgctxt "ActivityInfo|" 25581 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25582 msgstr "<b>Tancs de llast</b>" 25583 25584 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25585 msgctxt "ActivityInfo|" 25586 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25587 msgstr "" 25588 "W o Fletxa amunt: per a canviar a l'ompliment del tanc de llast central" 25589 25590 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25591 msgctxt "ActivityInfo|" 25592 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25593 msgstr "W o Fletxa avall: per a canviar al buidament del tanc de llast central" 25594 25595 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25596 msgctxt "ActivityInfo|" 25597 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25598 msgstr "R: per a canviar a l'ompliment del tanc de llast esquerre" 25599 25600 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25601 msgctxt "ActivityInfo|" 25602 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25603 msgstr "F: per a canviar al buidament del tanc de llast esquerre" 25604 25605 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25606 msgctxt "ActivityInfo|" 25607 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25608 msgstr "T: per a canviar a l'ompliment del tanc de llast dret" 25609 25610 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25611 msgctxt "ActivityInfo|" 25612 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25613 msgstr "G: per a canviar al buidament del tanc de llast dret" 25614 25615 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25616 msgctxt "ActivityInfo|" 25617 msgid "<b>Diving planes</b>" 25618 msgstr "<b>Alerons d'immersió</b>" 25619 25620 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25621 msgctxt "ActivityInfo|" 25622 msgid "+: increase diving planes angle" 25623 msgstr "+: per a fer augmentar l'angle dels alerons d'immersió" 25624 25625 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25626 msgctxt "ActivityInfo|" 25627 msgid "-: decrease diving planes angle" 25628 msgstr "+: per a fer disminuir l'angle dels alerons d'immersió" 25629 25630 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25631 msgctxt "Controls|" 25632 msgid "Left Ballast Tank" 25633 msgstr "Tanc de llast de l'esquerra" 25634 25635 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25636 msgctxt "Controls|" 25637 msgid "Central Ballast Tank" 25638 msgstr "Tanc de llast central" 25639 25640 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25641 msgctxt "Controls|" 25642 msgid "Right Ballast Tank" 25643 msgstr "Tanc de llast de la dreta" 25644 25645 #: activities/submarine/submarine.js:21 25646 msgctxt "submarine|" 25647 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25648 msgstr "Mou el submarí cap a l'altre costat de la pantalla." 25649 25650 #: activities/submarine/submarine.js:22 25651 msgctxt "submarine|" 25652 msgid "" 25653 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25654 "indicating the current speed of the submarine." 25655 msgstr "" 25656 "L'element més a l'esquerra del plafó de control és el motor del submarí, el " 25657 "qual indica la velocitat actual." 25658 25659 #: activities/submarine/submarine.js:23 25660 msgctxt "submarine|" 25661 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25662 msgstr "Augmenta o disminueix la velocitat del submarí mitjançant el motor." 25663 25664 #: activities/submarine/submarine.js:24 25665 msgctxt "submarine|" 25666 msgid "" 25667 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25668 "velocity." 25669 msgstr "" 25670 "Prem el botó + per a augmentar la velocitat o el botó - per a fer-la " 25671 "disminuir." 25672 25673 #: activities/submarine/submarine.js:27 25674 msgctxt "submarine|" 25675 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25676 msgstr "L'element al costat del motor és el tanc de llast." 25677 25678 #: activities/submarine/submarine.js:28 25679 msgctxt "submarine|" 25680 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25681 msgstr "" 25682 "Els tancs de llast s'empren per a fer flotar o submergir-se sota l'aigua." 25683 25684 #: activities/submarine/submarine.js:29 25685 msgctxt "submarine|" 25686 msgid "" 25687 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25688 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25689 msgstr "" 25690 "Si els tancs de llast estan buits, el submarí flotarà. Si els tancs de llast " 25691 "estan plens d'aigua, el submarí se submergirà sota l'aigua." 25692 25693 #: activities/submarine/submarine.js:30 25694 msgctxt "submarine|" 25695 msgid "" 25696 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25697 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25698 msgstr "" 25699 "En alternar la vàlvula superior, permetràs que l'aigua ompli els tancs de " 25700 "llast, permetent així que se submergeixi sota l'aigua." 25701 25702 #: activities/submarine/submarine.js:31 25703 msgctxt "submarine|" 25704 msgid "" 25705 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25706 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25707 "of the water." 25708 msgstr "" 25709 "En alternar la vàlvula inferior, evitaràs que l'aigua flueixi cap als tancs " 25710 "de llast, omplint-se d'aire, permetent així que surti a la superfície." 25711 25712 #: activities/submarine/submarine.js:34 25713 msgctxt "submarine|" 25714 msgid "" 25715 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25716 "submarine" 25717 msgstr "" 25718 "L'element més a la dreta del plafó de control controla els alerons " 25719 "d'immersió del submarí" 25720 25721 #: activities/submarine/submarine.js:35 25722 msgctxt "submarine|" 25723 msgid "" 25724 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25725 "submarine accurately once it is underwater." 25726 msgstr "" 25727 "Els alerons d'immersió en un submarí s'empren per a controlar amb precisió " 25728 "la profunditat del submarí una vegada que es troba sota l'aigua." 25729 25730 #: activities/submarine/submarine.js:36 25731 msgctxt "submarine|" 25732 msgid "" 25733 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25734 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25735 msgstr "" 25736 "Una vegada que el submarí es mou sota l'aigua, augmentar o disminuir l'angle " 25737 "dels alerons farà augmentar i disminuir la profunditat del submarí." 25738 25739 #: activities/submarine/submarine.js:37 25740 msgctxt "submarine|" 25741 msgid "" 25742 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25743 "will decrease the depth of the submarine." 25744 msgstr "" 25745 "El botó + augmentarà la profunditat del submarí, mentre que el botó - la " 25746 "farà disminuir." 25747 25748 #: activities/submarine/submarine.js:38 25749 msgctxt "submarine|" 25750 msgid "Grab the crown to open the gate." 25751 msgstr "Agafa la corona per a obrir la porta." 25752 25753 #: activities/submarine/submarine.js:39 25754 msgctxt "submarine|" 25755 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25756 msgstr "Consulta el menú d'ajuda pels controls del teclat." 25757 25758 #. Activity title 25759 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25760 msgctxt "ActivityInfo|" 25761 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25762 msgstr "Sudoku, col·loca símbols únics en una quadrícula" 25763 25764 #. Help title 25765 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25766 msgctxt "ActivityInfo|" 25767 msgid "" 25768 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25769 "region." 25770 msgstr "" 25771 "Els símbols han de ser únics en una fila, en una columna i (si està definit) " 25772 "en cada regió." 25773 25774 #. Help goal 25775 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25776 msgctxt "ActivityInfo|" 25777 msgid "" 25778 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25779 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25780 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25781 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25782 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25783 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25784 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25785 msgstr "" 25786 "L'objectiu del trencaclosques és introduir un símbol o un nombre de l'1 al 9 " 25787 "en cada cel·la d'una quadrícula. Al Sudoku oficial, la quadrícula és de 9x9 " 25788 "creant subquadrícules de 3x3 (anomenades «regions»). Al GCompris començarem " 25789 "en nivells més baixos amb una versió més senzilla emprant símbols i sense " 25790 "regions. En tots els casos, la quadrícula es presenta amb diversos símbols o " 25791 "nombres en algunes de les cel·les (els «donats»). Cada fila, columna i regió " 25792 "només ha de contenir una instància de cada símbol o nombre (font: <" 25793 "https://ca.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25794 25795 #. Help prerequisite 25796 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25797 msgctxt "ActivityInfo|" 25798 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25799 msgstr "Completar el trencaclosques requereix paciència i habilitat lògica." 25800 25801 #. Help manual 25802 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25803 msgctxt "ActivityInfo|" 25804 msgid "" 25805 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25806 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25807 msgstr "" 25808 "Seleccioneu un número o un símbol de la llista i feu clic en la seva posició " 25809 "de destinació. El GCompris no us deixarà introduir una resposta no vàlida." 25810 25811 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25812 msgctxt "Data|" 25813 msgid "Small grids using symbols." 25814 msgstr "Quadrícules més petites usant símbols." 25815 25816 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25817 msgctxt "Data|" 25818 msgid "Medium grids using symbols." 25819 msgstr "Quadrícules de mida mitjana usant símbols." 25820 25821 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25822 msgctxt "Data|" 25823 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25824 msgstr "Quadrícules de mida mitjana usant números i símbols." 25825 25826 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25827 msgctxt "Data|" 25828 msgid "Large grids using numbers." 25829 msgstr "Quadrícules més grans usant números." 25830 25831 # skip-rule: k-Super 25832 #. Activity title 25833 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25834 msgctxt "ActivityInfo|" 25835 msgid "Super brain" 25836 msgstr "Supercervell" 25837 25838 #. Help title 25839 #. ---------- 25840 #. Help goal 25841 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25842 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25843 msgctxt "ActivityInfo|" 25844 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25845 msgstr "" 25846 "En Tux ha amagat alguns objectes. Heu de trobar-los en l'ordre correcte." 25847 25848 #. Help manual 25849 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25850 msgctxt "ActivityInfo|" 25851 msgid "" 25852 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25853 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25854 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25855 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25856 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25857 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25858 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25859 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25860 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25861 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25862 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25863 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25864 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25865 msgstr "" 25866 "Feu clic en els objectes fins que penseu que heu trobat la resposta " 25867 "correcta. Després feu clic al botó «OK». Un punt negre voldrà dir que heu " 25868 "trobat l'objecte correcte en la posició correcta, mentre que un punt blanc " 25869 "voldrà dir que un objecte és correcte però en la posició incorrecta. En els " 25870 "nivells inferiors, en Tux també us dona una indicació amb un quadrat negre " 25871 "sobre els objectes correctes en la posició correcta i un quadrat blanc sobre " 25872 "els objectes correctes en la posició incorrecta. En els nivells 4 i 8, un " 25873 "objecte pot restar ocult diverses vegades.<br/>Podeu fer servir el botó dret " 25874 "del ratolí per a posar els objectes en ordre invers o el selector d'objectes " 25875 "per a escollir directament un objecte de la llista. Manteniu premut dos " 25876 "segons sobre un objecte per a triar automàticament el darrer objecte " 25877 "seleccionat en aquesta posició. Feu doble clic sobre un objecte seleccionat " 25878 "prèviament en el vostre historial de conjectura per a marcar-lo com a " 25879 "«correcte». Aquests objectes marcats seran seleccionats automàticament en " 25880 "les conjectures actuals i futures, fins que els desmarqueu altra vegada fent-" 25881 "hi doble clic o tocant-los." 25882 25883 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25884 msgctxt "Superbrain|" 25885 msgid "This item is well placed." 25886 msgstr "Aquest objecte està posicionat correctament." 25887 25888 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25889 msgctxt "Superbrain|" 25890 msgid "This item is misplaced." 25891 msgstr "Aquest objecte no està en la posició correcta." 25892 25893 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Tangram 25894 #. Activity title 25895 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25896 msgctxt "ActivityInfo|" 25897 msgid "The tangram puzzle game" 25898 msgstr "El joc de trencaclosques Tangram" 25899 25900 #. Help title 25901 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25902 msgctxt "ActivityInfo|" 25903 msgid "The objective is to form a given shape." 25904 msgstr "L'objectiu és formar una forma donada." 25905 25906 #. Help goal 25907 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25908 msgctxt "ActivityInfo|" 25909 msgid "" 25910 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25911 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25912 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25913 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25914 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25915 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25916 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25917 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25918 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25919 " 1 square (side of 1) and\n" 25920 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25921 " " 25922 msgstr "" 25923 "Segons la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure, el Tangram (en xinès: " 25924 "literalment «set taulers d'astúcia») és un trencaclosques xinès. Tot i que " 25925 "el Tangram se sol considerar antic, de fet només se'n coneix l'existència " 25926 "des del 1800. Consisteix en 7 peces, anomenades «tans», que s'uneixen per a " 25927 "formar un quadrat. Prenent el costat del quadrat com 1 unitat, les 7 peces " 25928 "contenen:\n" 25929 " 5 triangles isòsceles, que inclouen:\n" 25930 " - 2 de mida petita (costats d'1)\n" 25931 " - 1 de mida mitjana (costats arrel quadrada de 2)\n" 25932 " - 2 de mida gran (costats de 2)\n" 25933 " 1 quadrat (costat d'1) i\n" 25934 " 1 paral·lelogram (costats d'1 i arrel quadrada de 2)\n" 25935 " " 25936 25937 #. Help manual 25938 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25939 msgctxt "ActivityInfo|" 25940 msgid "" 25941 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25942 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25943 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25944 "to tangram." 25945 msgstr "" 25946 "Moveu una peça arrossegant-la. El botó de simetria apareixerà en els " 25947 "elements que l'admetin. Feu clic al botó de gir o arrossegueu la peça fent " 25948 "voltes. Comproveu l'activitat «Trencaclosques de nadó» per a una introducció " 25949 "al Tangram." 25950 25951 #. Activity title 25952 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25953 msgctxt "ActivityInfo|" 25954 msgid "Practice addition with a target game" 25955 msgstr "Practica la suma amb un joc de punteria" 25956 25957 #. Help title 25958 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25959 msgctxt "ActivityInfo|" 25960 msgid "Hit the target and count your points." 25961 msgstr "Toqueu l'objectiu i compteu els vostres punts." 25962 25963 #. Help goal 25964 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25965 msgctxt "ActivityInfo|" 25966 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25967 msgstr "Llançar els dards a un objectiu i comptar la vostra puntuació." 25968 25969 #. Help prerequisite 25970 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25971 msgctxt "ActivityInfo|" 25972 msgid "" 25973 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25974 msgstr "" 25975 "Poder moure el ratolí, llegir els números i comptar fins a 15 en el primer " 25976 "nivell." 25977 25978 #. Help manual 25979 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25980 msgctxt "ActivityInfo|" 25981 msgid "" 25982 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25983 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25984 "Enter the score with the keyboard." 25985 msgstr "" 25986 "Comproveu la velocitat i la direcció del vent, després feu clic en " 25987 "l'objectiu per a llançar un dard. Quan hàgiu llançat tots els dards, " 25988 "apareixerà una finestra que us demanarà que compteu la vostra puntuació. " 25989 "Introduïu la puntuació amb el teclat." 25990 25991 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25992 msgctxt "Data|" 25993 msgid "Maximum value: 10." 25994 msgstr "Valor màxim: 10." 25995 25996 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25997 msgctxt "Data|" 25998 msgid "Maximum value: 50." 25999 msgstr "Valor màxim: 50." 26000 26001 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 26002 msgctxt "Data|" 26003 msgid "Maximum value: 500." 26004 msgstr "Valor màxim: 500." 26005 26006 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 26007 msgctxt "Data|" 26008 msgid "Maximum value: 50000." 26009 msgstr "Valor màxim: 50.000." 26010 26011 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 26012 msgctxt "Data|" 26013 msgid "Maximum value: 500000." 26014 msgstr "Valor màxim: 500.000." 26015 26016 #. Activity title 26017 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 26018 msgctxt "ActivityInfo|" 26019 msgid "Find ten's complement" 26020 msgstr "Troba els complements a deu" 26021 26022 #. Help title 26023 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 26024 msgctxt "ActivityInfo|" 26025 msgid "Find the ten's complement of each number." 26026 msgstr "Troba els complements a deu de cada nombre." 26027 26028 #. Help goal 26029 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 26030 msgctxt "ActivityInfo|" 26031 msgid "Learn to find ten's complement." 26032 msgstr "Aprendre a trobar els complements a 10." 26033 26034 #. Help prerequisite 26035 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 26036 msgctxt "ActivityInfo|" 26037 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 26038 msgstr "Nombres des de l'1 fins a 10 i sumes." 26039 26040 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26041 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 26042 msgctxt "ActivityInfo|" 26043 msgid "" 26044 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 26045 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26046 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 26047 "remove them and repeat the previous steps." 26048 msgstr "" 26049 "Quan totes les línies estiguin completades, premeu el botó «OK» per a " 26050 "validar les respostes. Si algunes respostes són incorrectes, apareixerà una " 26051 "icona de creu a les línies corresponents. Per a corregir els errors, feu " 26052 "clic en els números incorrectes per a eliminar-los i repetir els passos " 26053 "anteriors." 26054 26055 #. Help manual 26056 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26057 msgctxt "ActivityInfo|" 26058 msgid "" 26059 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 26060 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 26061 msgstr "" 26062 "Crea parells de nombres iguals a deu. Selecciona un nombre a la llista i, a " 26063 "continuació, selecciona un punt buit d'una operació per a moure el nombre " 26064 "seleccionat allà." 26065 26066 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 26067 msgctxt "Data|" 26068 msgid "First number from 1 to 4." 26069 msgstr "Primer nombre des de l'1 fins al 4." 26070 26071 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 26072 msgctxt "Data|" 26073 msgid "First number from 5 to 9." 26074 msgstr "Primer nombre des del 5 fins al 9." 26075 26076 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 26077 msgctxt "Data|" 26078 msgid "Find both numbers." 26079 msgstr "Troba ambdós nombres." 26080 26081 #. Activity title 26082 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 26083 msgctxt "ActivityInfo|" 26084 msgid "Swap ten's complement" 26085 msgstr "Intercanvia els complements a deu" 26086 26087 #. Help title 26088 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 26089 msgctxt "ActivityInfo|" 26090 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 26091 msgstr "Intercanvia els nombres per a crear parells iguals a deu." 26092 26093 #. Help goal 26094 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 26095 msgctxt "ActivityInfo|" 26096 msgid "" 26097 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 26098 "operation." 26099 msgstr "" 26100 "Aprendre a utilitzar els complements a deu per a optimitzar l'ordre dels " 26101 "nombres en una operació." 26102 26103 #. Help prerequisite 26104 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 26105 msgctxt "ActivityInfo|" 26106 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 26107 msgstr "Nombres des de l'1 fins a 30 i sumes." 26108 26109 #. Help manual 26110 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 26111 msgctxt "ActivityInfo|" 26112 msgid "" 26113 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 26114 "number, then select another number of the same operation to swap their " 26115 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 26116 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26117 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 26118 msgstr "" 26119 "Crea parells de nombres iguals a deu dins de cada parèntesi. Seleccioneu un " 26120 "nombre i, a continuació, seleccioneu un altre nombre de la mateixa operació " 26121 "per a intercanviar la seva posició. Quan totes les línies estiguin " 26122 "completades, premeu el botó «OK» per a validar les respostes. Si algunes " 26123 "respostes són incorrectes, apareixerà una icona de creu a les línies " 26124 "corresponents. Corregiu els errors, després torneu a prémer el botó «OK»." 26125 26126 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 26127 msgctxt "Data|" 26128 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 26129 msgstr "Fer 2 parells a partir de 4 nombres." 26130 26131 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 26132 msgctxt "Data|" 26133 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 26134 msgstr "Fer 2 parells a partir de 5 nombres." 26135 26136 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 26137 msgctxt "Data|" 26138 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 26139 msgstr "Fer 3 parells a partir de 6 nombres." 26140 26141 #. Activity title 26142 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 26143 msgctxt "ActivityInfo|" 26144 msgid "Use ten's complement" 26145 msgstr "Utilitza el complement a deu" 26146 26147 #. Help title 26148 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 26149 msgctxt "ActivityInfo|" 26150 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 26151 msgstr "Utilitza un complement a deu per a simplificar l'operació." 26152 26153 #. Help goal 26154 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 26155 msgctxt "ActivityInfo|" 26156 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 26157 msgstr "Aprendre un ús pràctic del complement a 10." 26158 26159 #. Help prerequisite 26160 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 26161 msgctxt "ActivityInfo|" 26162 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 26163 msgstr "Nombres des de l'1 fins a 50 i sumes." 26164 26165 #. Help manual 26166 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 26167 msgctxt "ActivityInfo|" 26168 msgid "" 26169 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 26170 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 26171 "operation to move the selected number there." 26172 msgstr "" 26173 "Descompon les sumes per a crear parells de nombres iguals a deu dintre de " 26174 "cada parèntesi. Selecciona un nombre a la llista i, a continuació, " 26175 "selecciona un punt buit d'una operació per a moure el nombre seleccionat " 26176 "allà." 26177 26178 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 26179 msgctxt "Data|" 26180 msgid "Result between 11 and 19." 26181 msgstr "Resultat entre 11 i 19." 26182 26183 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 26184 msgctxt "Data|" 26185 msgid "Result between 20 and 29." 26186 msgstr "Resultat entre 20 i 29." 26187 26188 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 26189 msgctxt "Data|" 26190 msgid "Result between 30 and 50." 26191 msgstr "Resultat entre 30 i 50." 26192 26193 #. Activity title 26194 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 26195 msgctxt "ActivityInfo|" 26196 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 26197 msgstr "Tres en ratlla (contra en Tux)" 26198 26199 #. Help title 26200 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 26201 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 26202 msgctxt "ActivityInfo|" 26203 msgid "Place three marks in a row." 26204 msgstr "Col·loqueu tres marques en una fila." 26205 26206 #. Help goal 26207 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 26208 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 26209 msgctxt "ActivityInfo|" 26210 msgid "" 26211 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 26212 "game." 26213 msgstr "" 26214 "Col·locar les tres marques respectives en qualsevol fila horitzontal, " 26215 "vertical o diagonal per a guanyar el joc." 26216 26217 #. Help manual 26218 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 26219 msgctxt "ActivityInfo|" 26220 msgid "" 26221 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 26222 "first player to create a line of 3 marks wins." 26223 msgstr "" 26224 "Jugueu amb en Tux. Per torns, feu clic sobre el quadrat que voleu marcar. El " 26225 "primer jugador que creï una línia de 3 marques guanya." 26226 26227 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 26228 msgctxt "ActivityInfo|" 26229 msgid "Tux will play better when you increase the level." 26230 msgstr "En Tux jugarà millor a mesura que augmenteu el nivell." 26231 26232 #. Activity title 26233 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 26234 msgctxt "ActivityInfo|" 26235 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 26236 msgstr "Tres en ratlla (amb un amic)" 26237 26238 #. Help manual 26239 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 26240 msgctxt "ActivityInfo|" 26241 msgid "" 26242 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 26243 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 26244 msgstr "" 26245 "Jugueu amb un amic. Per torns, feu clic sobre el quadrat que voleu marcar. " 26246 "El primer jugador que creï una línia de 3 marques guanya." 26247 26248 #. Activity title 26249 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 26250 msgctxt "ActivityInfo|" 26251 msgid "A sliding-block puzzle game" 26252 msgstr "Trencaclosques amb blocs que es desplacen" 26253 26254 #. Help title 26255 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 26256 msgctxt "ActivityInfo|" 26257 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 26258 msgstr "Traieu el cotxe vermell del pàrquing travessant la porta de la dreta." 26259 26260 #. Help manual 26261 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 26262 msgctxt "ActivityInfo|" 26263 msgid "" 26264 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 26265 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 26266 msgstr "" 26267 "Cada cotxe només es pot moure en horitzontal o vertical. Haureu de fer una " 26268 "mica d'espai per a deixar que el cotxe vermell pugui travessar la porta de " 26269 "la dreta." 26270 26271 #. Activity title 26272 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 26273 msgctxt "ActivityInfo|" 26274 msgid "Watercycle" 26275 msgstr "Cicle de l'aigua" 26276 26277 #. Help title 26278 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 26279 msgctxt "ActivityInfo|" 26280 msgid "" 26281 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 26282 "so he can take a shower." 26283 msgstr "" 26284 "En Tux torna de pesca en el seu vaixell. Heu de portar aigua al sistema per " 26285 "tal que pugui prendre una dutxa." 26286 26287 #. Help goal 26288 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 26289 msgctxt "ActivityInfo|" 26290 msgid "Learn the water cycle." 26291 msgstr "Aprendre el cicle de l'aigua." 26292 26293 #. Help manual 26294 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 26295 msgctxt "ActivityInfo|" 26296 msgid "" 26297 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26298 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26299 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26300 "him." 26301 msgstr "" 26302 "Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig i " 26303 "depuradora d'aigües residuals, per tal de tornar a activar tot el sistema " 26304 "d'aigües. Quan funcioni el sistema i en Tux estigui a la dutxa, premeu el " 26305 "botó de la dutxa per a dutxar-lo." 26306 26307 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26308 msgctxt "Watercycle|" 26309 msgid "" 26310 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26311 "the water cycle." 26312 msgstr "" 26313 "El sol és el principal component del cicle de l'aigua. Fes clic al sol per a " 26314 "començar amb el cicle de l'aigua." 26315 26316 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26317 msgctxt "Watercycle|" 26318 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26319 msgstr "" 26320 "A mesura que el sol s'aixeca, l'aigua de la mar comença a escalfar-se i " 26321 "s'evapora." 26322 26323 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26324 msgctxt "Watercycle|" 26325 msgid "" 26326 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26327 "Click on the cloud." 26328 msgstr "" 26329 "El vapor d'aigua es condensa formant els núvols i quan esdevenen pesats, " 26330 "llavors comença a ploure. Fes clic en el núvol." 26331 26332 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26333 msgctxt "Watercycle|" 26334 msgid "" 26335 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26336 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26337 "residents." 26338 msgstr "" 26339 "La pluja provoca que s'omplin els rius i aquesta aigua és transportada amb " 26340 "motobombes a través de torres d'aigua. Fes clic a la motobomba per tal de " 26341 "proveir d'aigua als residents." 26342 26343 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26344 msgctxt "Watercycle|" 26345 msgid "" 26346 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26347 "clicking on it." 26348 msgstr "" 26349 "Veus la torre plena d'aigua. Activa la depuradora d'aigües residuals fent " 26350 "clic sobre seu." 26351 26352 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26353 msgctxt "Watercycle|" 26354 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26355 msgstr "Bé! Fes clic a la dutxa quan en Tux arribi a casa." 26356 26357 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26358 msgctxt "Watercycle|" 26359 msgid "" 26360 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26361 msgstr "Fantàstic. Has completat el cicle de l'aigua. Pots seguir jugant." 26362 26363 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26364 msgctxt "Watercycle|" 26365 msgid "" 26366 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26367 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26368 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26369 msgstr "" 26370 "El cicle de l'aigua (també conegut com el cicle hidrològic) és el trajecte " 26371 "que pren l'aigua a mesura que circula des de la terra al cel i viceversa. La " 26372 "calor del sol proporciona l'energia per a evaporar els cossos d'aigua com " 26373 "els oceans." 26374 26375 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Transpiració_vegetal 26376 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26377 msgctxt "Watercycle|" 26378 msgid "" 26379 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26380 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26381 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26382 msgstr "" 26383 "Les plantes també perden aigua a l'aire a través de la transpiració. El " 26384 "vapor d'aigua, es refreda formant petites gotes en els núvols. Quan els " 26385 "núvols es troben amb aire fred sobre la terra, s'activen les precipitacions " 26386 "i cauen en forma de pluja." 26387 26388 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26389 msgctxt "Watercycle|" 26390 msgid "" 26391 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26392 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26393 "the seas via rivers." 26394 msgstr "" 26395 "Part de l'aigua queda atrapada entre les capes de roca o argila, anomenada " 26396 "aigua subterrània. Però la gran part de l'aigua flueix com un vessament, " 26397 "tornant als mars a través dels rius." 26398 26399 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26400 msgctxt "Watercycle|" 26401 msgid "" 26402 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26403 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26404 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26405 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26406 msgstr "" 26407 "El teu objectiu és completar el cicle de l'aigua abans que en Tux arribi a " 26408 "casa. Fes clic en els diferents elements que componen el cicle de l'aigua. " 26409 "Primer fes clic al sol, llavors al núvol, a l'estació de bombament d'aigua, " 26410 "a la depuradora d'aigües residuals i finalment regula l'interruptor per a " 26411 "proporcionar aigua a la dutxa d'en Tux." 26412 26413 #. Activity title 26414 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26415 msgctxt "ActivityInfo|" 26416 msgid "Falling words" 26417 msgstr "Paraules que cauen" 26418 26419 #. Help title 26420 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26421 msgctxt "ActivityInfo|" 26422 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26423 msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin a terra." 26424 26425 #. Help goal 26426 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26427 msgctxt "ActivityInfo|" 26428 msgid "Keyboard training." 26429 msgstr "Entrenar amb el teclat." 26430 26431 #. Help prerequisite 26432 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26433 msgctxt "ActivityInfo|" 26434 msgid "Keyboard manipulation." 26435 msgstr "Manipulació amb el teclat." 26436 26437 #. Help manual 26438 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26439 msgctxt "ActivityInfo|" 26440 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26441 msgstr "Escriviu la paraula completa mentre cau, abans que arribi a terra." 26442 26443 #: core/ChangeLog.qml:30 26444 msgctxt "ChangeLog|" 26445 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26446 msgstr "Traduccions afegides per al búlgar, gallec i suahili" 26447 26448 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26449 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26450 msgctxt "ChangeLog|" 26451 msgid "Many usability improvements" 26452 msgstr "Moltes millores en la usabilitat" 26453 26454 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26455 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26456 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26457 msgctxt "ChangeLog|" 26458 msgid "Many new images" 26459 msgstr "Moltes imatges noves" 26460 26461 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26462 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26463 msgctxt "ChangeLog|" 26464 msgid "Many bug fixes" 26465 msgstr "Moltes esmenes d'errors" 26466 26467 # skip-rule: t-pu_sp 26468 #: core/ChangeLog.qml:34 26469 msgctxt "ChangeLog|" 26470 msgid "" 26471 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26472 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26473 msgstr "" 26474 "Opció nova de la línia d'ordres per a iniciar directament una activitat en " 26475 "un nivell específic (--start-level level, cal que es faci servir amb --" 26476 "launch activity)" 26477 26478 #: core/ChangeLog.qml:39 26479 msgctxt "ChangeLog|" 26480 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26481 msgstr "S'han afegit les traduccions a l'àrab i l'esperanto" 26482 26483 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26484 msgctxt "ChangeLog|" 26485 msgid "Many translation updates" 26486 msgstr "Moltes actualitzacions de les traduccions" 26487 26488 # skip-rule: t-pu_sp 26489 #: core/ChangeLog.qml:46 26490 msgctxt "ChangeLog|" 26491 msgid "" 26492 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26493 "specific difficulty" 26494 msgstr "" 26495 "Opció nova de la línia d'ordres (--difficulty {valor|mín.-màx.}) per a " 26496 "iniciar el GCompris amb una dificultat específica" 26497 26498 #: core/ChangeLog.qml:53 26499 msgctxt "ChangeLog|" 26500 msgid "Fix issue in comparator activity" 26501 msgstr "Corregir un problema a l'activitat del comparador" 26502 26503 #: core/ChangeLog.qml:57 26504 msgctxt "ChangeLog|" 26505 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26506 msgstr "Mapa d'Espanya afegit per a l'activitat de geografia" 26507 26508 #: core/ChangeLog.qml:58 26509 msgctxt "ChangeLog|" 26510 msgid "Voices added for Ukrainian" 26511 msgstr "Veus afegides per a l'ucraïnès" 26512 26513 #: core/ChangeLog.qml:59 26514 msgctxt "ChangeLog|" 26515 msgid "" 26516 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26517 "one" 26518 msgstr "" 26519 "Opció nova de la línia d'ordres per a llistar totes les activitats i iniciar-" 26520 "ne una concreta" 26521 26522 #: core/ChangeLog.qml:66 26523 msgctxt "ChangeLog|" 26524 msgid "" 26525 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26526 "images set" 26527 msgstr "" 26528 "Redueix la mida dels paquets per a totes les plataformes i del conjunt " 26529 "extern d'imatges de paraules" 26530 26531 #: core/ChangeLog.qml:67 26532 msgctxt "ChangeLog|" 26533 msgid "Improve images quality in several activities" 26534 msgstr "Millora la qualitat de les imatges en diverses activitats" 26535 26536 #: core/ChangeLog.qml:68 26537 msgctxt "ChangeLog|" 26538 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26539 msgstr "" 26540 "Corregeix diverses transicions a «energies renovables/cicle de l'aigua» en " 26541 "diverses plataformes" 26542 26543 #: core/ChangeLog.qml:69 26544 msgctxt "ChangeLog|" 26545 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26546 msgstr "" 26547 "Corregeix les tecles mortes ignorades en el Linux per a les activitats de " 26548 "tecleig" 26549 26550 #: core/ChangeLog.qml:70 26551 msgctxt "ChangeLog|" 26552 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26553 msgstr "" 26554 "Corregeix el restabliment del nivell en canviar el nivell manualment a les " 26555 "associacions lògiques" 26556 26557 #: core/ChangeLog.qml:74 26558 msgctxt "ChangeLog|" 26559 msgid "" 26560 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26561 msgstr "" 26562 "Correcció de la seqüència alfabètica, dels nombres parells i senars i els " 26563 "nombres a les activitats d'ordenació" 26564 26565 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26566 msgctxt "ChangeLog|" 26567 msgid "Several bug fixes" 26568 msgstr "Diverses esmenes d'errors" 26569 26570 #: core/ChangeLog.qml:80 26571 msgctxt "ChangeLog|" 26572 msgid "Translation updated for Russian" 26573 msgstr "Traducció actualitzada per al rus" 26574 26575 #: core/ChangeLog.qml:81 26576 msgctxt "ChangeLog|" 26577 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26578 msgstr "Veus noves per al noruec nynorsk" 26579 26580 #: core/ChangeLog.qml:85 26581 msgctxt "ChangeLog|" 26582 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26583 msgstr "S'han afegit les traduccions per al bretó, txec i macedoni" 26584 26585 #: core/ChangeLog.qml:90 26586 msgctxt "ChangeLog|" 26587 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26588 msgstr "S'han afegit les traduccions per a l'àzeri" 26589 26590 #: core/ChangeLog.qml:91 26591 msgctxt "ChangeLog|" 26592 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26593 msgstr "Mapes nous i actualització de les activitats amb mapes de geografia" 26594 26595 #: core/ChangeLog.qml:92 26596 msgctxt "ChangeLog|" 26597 msgid "" 26598 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26599 "tutorial images translated" 26600 msgstr "" 26601 "Conjunt de dades nous que conté operacions de bucle per a programar el " 26602 "laberint i fer imatges de guia d'aprenentatge traduïdes" 26603 26604 #: core/ChangeLog.qml:93 26605 msgctxt "ChangeLog|" 26606 msgid "" 26607 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26608 "activity" 26609 msgstr "" 26610 "S'ha afegit un nivell per a ensenyar el bucle de la font de voltatge en " 26611 "l'activitat electricitat analògica" 26612 26613 #: core/ChangeLog.qml:103 26614 msgctxt "ChangeLog|" 26615 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26616 msgstr "" 26617 "El nou menú Configuració de l'activitat, amb selecció del conjunt de dades" 26618 26619 #: core/ChangeLog.qml:109 26620 msgctxt "ChangeLog|" 26621 msgid "New sub-categories to organize activities" 26622 msgstr "Subcategories noves per a organitzar les activitats" 26623 26624 #: core/ChangeLog.qml:110 26625 msgctxt "ChangeLog|" 26626 msgid "Translation added for Macedonian." 26627 msgstr "S'han afegit les traduccions per al macedoni." 26628 26629 #: core/ChangeLog.qml:111 26630 msgctxt "ChangeLog|" 26631 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26632 msgstr "Activitats noves Programació en el laberint i Tangram" 26633 26634 #: core/ChangeLog.qml:112 26635 msgctxt "ChangeLog|" 26636 msgid "New background music and volume settings." 26637 msgstr "Configuració nova de la música de fons i el volum." 26638 26639 #: core/ChangeLog.qml:113 26640 msgctxt "ChangeLog|" 26641 msgid "New speed setting in several activities." 26642 msgstr "Configuració nova de la velocitat en diverses activitats." 26643 26644 #: core/ChangeLog.qml:114 26645 msgctxt "ChangeLog|" 26646 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26647 msgstr "Opció nova en els escacs per a mostrar les peces capturades." 26648 26649 #: core/ChangeLog.qml:115 26650 msgctxt "ChangeLog|" 26651 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26652 msgstr "Imatges noves en els Colors, Colors avançats i el joc de destinació." 26653 26654 #: core/ChangeLog.qml:116 26655 msgctxt "ChangeLog|" 26656 msgid "New voices for US English." 26657 msgstr "Veus noves per a l'anglès nord-americà." 26658 26659 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26660 msgctxt "ChangeLog|" 26661 msgid "Many little fixes and improvements." 26662 msgstr "Moltes petites correccions i millores." 26663 26664 # skip-rule: punctuation-period 26665 #: core/ChangeLog.qml:118 26666 msgctxt "ChangeLog|" 26667 msgid "" 26668 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26669 "Finnish...)." 26670 msgstr "" 26671 "S'ha actualitzat la traducció per a múltiples idiomes (bretó, català, " 26672 "portuguès brasiler, finlandès...)" 26673 26674 #: core/ChangeLog.qml:119 26675 msgctxt "ChangeLog|" 26676 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26677 msgstr "" 26678 "S'ha afegit el conjunt de dades en rus per a l'activitat «Fes clic en una " 26679 "lletra»." 26680 26681 #: core/ChangeLog.qml:120 26682 msgctxt "ChangeLog|" 26683 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26684 msgstr "L'activitat «lang» ara està disponible en neerlandès." 26685 26686 #: core/ChangeLog.qml:121 26687 msgctxt "ChangeLog|" 26688 msgid "" 26689 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26690 "geo-country activity." 26691 msgstr "" 26692 "S'han fusionat els comtats noruecs de Nord-Trøndelag i Sør-Trøndelag a dins " 26693 "de Trøndelag en l'activitat ubica la regió." 26694 26695 #: core/ChangeLog.qml:122 26696 msgctxt "ChangeLog|" 26697 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26698 msgstr "" 26699 "S'han corregit les activitats de braille on les cel·les comencen a l'1, no " 26700 "el 0." 26701 26702 #: core/ChangeLog.qml:123 26703 msgctxt "ChangeLog|" 26704 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26705 msgstr "S'han afegit les traduccions per al basc, l'hongarès i el malaiàlam." 26706 26707 # skip-rule: kct-box, t-sc-box 26708 #: core/ChangeLog.qml:124 26709 msgctxt "ChangeLog|" 26710 msgid "" 26711 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26712 "Composition)." 26713 msgstr "" 26714 "Càrrega/desament de les creacions (Un processador de textos, Inclina la " 26715 "capsa i Composició per a piano)." 26716 26717 #: core/ChangeLog.qml:125 26718 msgctxt "ChangeLog|" 26719 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26720 msgstr "S'han afegit les traduccions per al gaèlic escocès." 26721 26722 #: core/ChangeLog.qml:126 26723 msgctxt "ChangeLog|" 26724 msgid "License page added in configuration." 26725 msgstr "La pàgina de la llicència ha estat afegida a la configuració." 26726 26727 #: core/ChangeLog.qml:126 26728 msgctxt "ChangeLog|" 26729 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26730 msgstr "Múltiples canvis en les disposicions per a millorar l'ergonomia." 26731 26732 #: core/ChangeLog.qml:127 26733 msgctxt "ChangeLog|" 26734 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26735 msgstr "L'activitat «lang» ara està disponible en polonès, suec i ucraïnès." 26736 26737 #: core/ChangeLog.qml:128 26738 msgctxt "ChangeLog|" 26739 msgid "Search feature." 26740 msgstr "Funcionalitat de cerca." 26741 26742 #: core/ChangeLog.qml:129 26743 msgctxt "ChangeLog|" 26744 msgid "A Changelog." 26745 msgstr "Un registre de canvis." 26746 26747 #: core/ChangeLog.qml:130 26748 msgctxt "ChangeLog|" 26749 msgid "Many little fixes." 26750 msgstr "Moltes petites correccions." 26751 26752 #: core/ChangeLog.qml:130 26753 msgctxt "ChangeLog|" 26754 msgid "Lang activity now available in French." 26755 msgstr "L'activitat «lang» ara està disponible en francès." 26756 26757 #: core/ChangeLog.qml:131 26758 msgctxt "ChangeLog|" 26759 msgid "" 26760 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26761 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26762 msgstr "" 26763 "S'ha afegit una capa de càrrega per a permetre que l'usuari sàpiga quines " 26764 "accions es duen a terme (la càrrega d'una activitat, per exemple) i que " 26765 "poden prendre alguns segons." 26766 26767 #: core/ChangeLog.qml:131 26768 msgctxt "ChangeLog|" 26769 msgid "" 26770 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26771 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26772 msgstr "" 26773 "S'afegeixen traduccions per a: català (valencià), xinès tradicional, " 26774 "finlandès (92% traduït), rus (98% traduït), eslovè (92% traduït), turc." 26775 26776 #: core/ChangeLog.qml:132 26777 msgctxt "ChangeLog|" 26778 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26779 msgstr "Traduccions afegides per a: eslovè, alemany, gallec." 26780 26781 #: core/ChangeLog.qml:186 26782 #, qt-format 26783 msgctxt "ChangeLog|" 26784 msgid "Version %1:" 26785 msgstr "Versió %1:" 26786 26787 #: core/core.js:221 26788 msgctxt "core|" 26789 msgid "Missing sound files!" 26790 msgstr "Falten els fitxers de so!" 26791 26792 #: core/core.js:222 26793 msgctxt "core|" 26794 msgid "" 26795 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26796 "system." 26797 msgstr "" 26798 "Aquesta activitat empra fitxers de so de l'idioma, que encara no estan " 26799 "instal·lats en el vostre sistema." 26800 26801 #: core/core.js:225 26802 msgctxt "core|" 26803 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26804 msgstr "Per a baixar-los aneu al diàleg de Configuració." 26805 26806 #: core/core.js:257 26807 msgctxt "core|" 26808 msgid "Download in progress" 26809 msgstr "Baixada en curs" 26810 26811 #: core/core.js:259 26812 msgctxt "core|" 26813 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26814 msgstr "Hi ha una baixada en curs.<br/>«Interromp» per a sortir immediatament." 26815 26816 #: core/core.js:269 26817 msgctxt "core|" 26818 msgid "Quit?" 26819 msgstr "Sortida?" 26820 26821 #: core/core.js:271 26822 msgctxt "core|" 26823 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26824 msgstr "Estàs segur que vols sortir del GCompris?" 26825 26826 #: core/core.js:272 26827 msgctxt "core|" 26828 msgid "Yes" 26829 msgstr "Sí" 26830 26831 #: core/core.js:273 26832 msgctxt "core|" 26833 msgid "No" 26834 msgstr "No" 26835 26836 #: core/DialogAbout.qml:22 26837 msgctxt "DialogAbout|" 26838 msgid "About GCompris" 26839 msgstr "Quant al GCompris" 26840 26841 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26842 msgctxt "DialogAbout|" 26843 msgid "License" 26844 msgstr "Llicència" 26845 26846 #. Replace this string with your names, one name per line. 26847 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26848 msgctxt "DialogAbout|" 26849 msgid "translator-credits" 26850 msgstr "" 26851 "<br/>Xavier Conde Rueda <xavi.conde AT gmail DOT com> (2003-2007),<br/" 26852 ">Francesc Vilches <francesc.vilches AT gmail DOT com> (2007-2008)<br/" 26853 ">i Antoni Bella <antonibella5 AT yahoo DOT com> (2015-2023)" 26854 26855 #: core/DialogAbout.qml:55 26856 #, qt-format 26857 msgctxt "DialogAbout|" 26858 msgid "GCompris %1" 26859 msgstr "GCompris %1" 26860 26861 #: core/DialogAbout.qml:57 26862 #, qt-format 26863 msgctxt "DialogAbout|" 26864 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26865 msgstr "Basat en les Qt %1 i %2" 26866 26867 #: core/DialogAbout.qml:64 26868 msgctxt "DialogAbout|" 26869 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26870 msgstr "Pàgina principal del GCompris: https://gcompris.net" 26871 26872 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26873 #: core/DialogAbout.qml:67 26874 msgctxt "DialogAbout|" 26875 msgid "" 26876 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26877 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26878 "net/donate-en.html</a>." 26879 msgstr "" 26880 "Podeu proporcionar ajuda financera per al desenvolupament del <b>GCompris</" 26881 "b>, si us plau visiteu <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://" 26882 "gcompris.net/donate-en.html</a>." 26883 26884 #: core/DialogAbout.qml:72 26885 msgctxt "DialogAbout|" 26886 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26887 msgstr "" 26888 "El <b>GCompris</b> és un programari lliure desenvolupat dins de la comunitat " 26889 "KDE." 26890 26891 #: core/DialogAbout.qml:76 26892 #, qt-format 26893 msgctxt "DialogAbout|" 26894 msgid "" 26895 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26896 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26897 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26898 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26899 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26900 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26901 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26902 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26903 "and the software we produce." 26904 msgstr "" 26905 "El <b>KDE</b> és una xarxa mundial d'enginyers informàtics, artistes, " 26906 "escriptors, traductors i facilitadors compromesos amb el desenvolupament de " 26907 "<a href=\"%1\">programari lliure</a> (Free Software). Aquesta comunitat ha " 26908 "creat centenars d'aplicacions de programari lliure com a part dels " 26909 "Frameworks del KDE, espais de treball i aplicacions.<br /><br />El KDE és " 26910 "una iniciativa cooperativa en la qual cap entitat individual controla els " 26911 "esforços o els productes del KDE per a excloure'n d'altres. Donem la " 26912 "benvinguda a tothom a afegir-se i col·laborar amb el KDE, incloent-vos-hi." 26913 "<br /><br />Visiteu <a href=\"%2\">%2</a> per a més informació sobre la " 26914 "comunitat KDE i el programari que produïm." 26915 26916 #: core/DialogAbout.qml:93 26917 #, qt-format 26918 msgctxt "DialogAbout|" 26919 msgid "" 26920 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26921 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26922 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26923 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26924 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26925 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26926 "\"Wishlist\"." 26927 msgstr "" 26928 "El programari sempre es pot millorar, i l'equip del KDE està preparat per a " 26929 "fer-ho. En canvi, vós -l'usuari- heu de dir-nos quan alguna cosa no funciona " 26930 "tal com s'espera o si es pot fer millor.<br /><br />El KDE té un sistema de " 26931 "seguiment d'errors. Visiteu <a href=\"%1\">%1</a> per a informar-ne.<br /" 26932 "><br />Si teniu un suggeriment de millora, us convidem a usar el sistema de " 26933 "seguiment d'errors per a registrar la vostra petició. Assegureu-vos d'usar " 26934 "el nivell de severitat anomenat «Llista de desitjos» (Wishlist)." 26935 26936 #: core/DialogAbout.qml:105 26937 #, qt-format 26938 msgctxt "DialogAbout|" 26939 msgid "" 26940 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26941 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26942 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26943 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26944 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26945 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26946 "what you need." 26947 msgstr "" 26948 "No heu de ser un desenvolupador de programari per a ser un membre de l'equip " 26949 "del KDE. Podeu unir-vos als equips d'idiomes que tradueixen les interfícies " 26950 "de programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i millorar la " 26951 "documentació. Vós decidiu!<br /><br />Visiteu <a href=\"%1\">%1</a> si voleu " 26952 "informació sobre projectes en els quals podeu participar.<br /><br />Si us " 26953 "cal més informació o documentació, llavors una visita a <a href=\"%2\">%2</" 26954 "a> us proporcionarà el que necessiteu." 26955 26956 #: core/DialogAbout.qml:122 26957 #, qt-format 26958 msgctxt "DialogAbout|" 26959 msgid "" 26960 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26961 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26962 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26963 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26964 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26965 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26966 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26967 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26968 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26969 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26970 msgstr "" 26971 "Per a donar suport al desenvolupament, la comunitat KDE va formar la KDE e." 26972 "V., una organització sense ànim de lucre, fundada legalment a Alemanya. La " 26973 "KDE e.V. representa la comunitat KDE en qüestions legals i financeres. " 26974 "Consulteu a <a href=\"%1\">%1</a> la informació quant a la KDE e.V.<br /" 26975 "><br />El KDE es beneficia de molts tipus de col·laboracions, inclosa la " 26976 "financera. Els fons obtinguts s'usen per a tornar als seus membres i altres " 26977 "persones les despeses incorregudes a col·laborar amb el KDE. Altres fons " 26978 "s'usen per al suport legal i per a organitzar conferències i reunions.<br /" 26979 "><br />Us animem a ajudar al KDE mitjançant donacions monetàries, usant un " 26980 "dels mitjans descrits a <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Moltes gràcies per " 26981 "endavant per la vostra ajuda." 26982 26983 #: core/DialogAbout.qml:139 26984 #, qt-format 26985 msgctxt "DialogAbout|" 26986 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26987 msgstr "<b>Moltes gràcies a l'equip de desenvolupament:</b> %1" 26988 26989 #: core/DialogAbout.qml:143 26990 #, qt-format 26991 msgctxt "DialogAbout|" 26992 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26993 msgstr "<b>Moltes gràcies a l'equip de traducció:</b> %1" 26994 26995 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26996 #, qt-format 26997 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26998 msgid "%1 configuration" 26999 msgstr "Configuració de %1" 27000 27001 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 27002 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27003 msgid "Configuration" 27004 msgstr "Configuració" 27005 27006 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 27007 #, qt-format 27008 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27009 msgid "%1 settings" 27010 msgstr "Configuració de %1" 27011 27012 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 27013 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27014 msgid "Dataset" 27015 msgstr "Conjunt de dades" 27016 27017 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 27018 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27019 msgid "Options" 27020 msgstr "Opcions" 27021 27022 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 27023 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27024 msgid "Cancel" 27025 msgstr "Cancel·la" 27026 27027 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 27028 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27029 msgid "Save" 27030 msgstr "Desa" 27031 27032 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 27033 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27034 msgid "Save and start" 27035 msgstr "Desa i comença" 27036 27037 #: core/DialogHelp.qml:49 27038 msgctxt "DialogHelp|" 27039 msgid "Author:" 27040 msgstr "Autor:" 27041 27042 #: core/DialogHelp.qml:53 27043 msgctxt "DialogHelp|" 27044 msgid "Prerequisite:" 27045 msgstr "Prerequisits:" 27046 27047 #: core/DialogHelp.qml:58 27048 msgctxt "DialogHelp|" 27049 msgid "Goal:" 27050 msgstr "Objectiu:" 27051 27052 #: core/DialogHelp.qml:63 27053 msgctxt "DialogHelp|" 27054 msgid "Manual:" 27055 msgstr "Manual:" 27056 27057 #: core/DialogHelp.qml:67 27058 msgctxt "DialogHelp|" 27059 msgid "Credit:" 27060 msgstr "Reconeixements:" 27061 27062 #: core/DialogHelp.qml:71 27063 msgctxt "DialogHelp|" 27064 msgid "Section:" 27065 msgstr "Secció:" 27066 27067 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 27068 #: core/Domino.qml:57 27069 msgctxt "Domino|" 27070 msgid "Dots" 27071 msgstr "Punts" 27072 27073 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 27074 #: core/Domino.qml:59 27075 msgctxt "Domino|" 27076 msgid "Arabic Numbers" 27077 msgstr "Nombres àrabs" 27078 27079 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 27080 #: core/Domino.qml:61 27081 msgctxt "Domino|" 27082 msgid "Roman Numbers" 27083 msgstr "Nombres romans" 27084 27085 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 27086 #: core/Domino.qml:63 27087 msgctxt "Domino|" 27088 msgid "Images" 27089 msgstr "Imatges" 27090 27091 #: core/DownloadDialog.qml:201 27092 msgctxt "DownloadDialog|" 27093 msgid "Downloading..." 27094 msgstr "S'està baixant..." 27095 27096 #. Run this task in background 27097 #: core/DownloadDialog.qml:253 27098 msgctxt "DownloadDialog|" 27099 msgid "Background" 27100 msgstr "En segon pla" 27101 27102 #: core/DownloadDialog.qml:270 27103 msgctxt "DownloadDialog|" 27104 msgid "Abort" 27105 msgstr "Interromp" 27106 27107 #: core/DownloadDialog.qml:366 27108 #, qt-format 27109 msgctxt "DownloadDialog|" 27110 msgid "Download error (code: %1): %2" 27111 msgstr "Error de baixada (codi: %1): %2" 27112 27113 #: core/DownloadDialog.qml:394 27114 msgctxt "DownloadDialog|" 27115 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 27116 msgstr "" 27117 "La vostra baixada ha finalitzat amb èxit. Els fitxers de dades ja estan " 27118 "disponibles." 27119 27120 #: core/DownloadDialog.qml:396 27121 msgctxt "DownloadDialog|" 27122 msgid "Restart any currently active activity." 27123 msgstr "Torneu a iniciar qualsevol activitat activa." 27124 27125 #: core/DownloadDialog.qml:398 27126 msgctxt "DownloadDialog|" 27127 msgid "Your local data files are up-to-date." 27128 msgstr "Els vostres fitxers de dades ja s'han actualitzat." 27129 27130 #: core/DownloadManager.cpp:124 27131 msgctxt "QObject|" 27132 msgid "Download cancelled by user" 27133 msgstr "La baixada ha estat cancel·lada per l'usuari" 27134 27135 #: core/DownloadManager.cpp:335 27136 msgctxt "QObject|" 27137 msgid "Could not create resource path" 27138 msgstr "No s'ha pogut crear el camí del recurs" 27139 27140 #: core/DownloadManager.cpp:342 27141 #, qt-format 27142 msgctxt "QObject|" 27143 msgid "Could not open target file %1" 27144 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objectiu %1" 27145 27146 #: core/DownloadManager.cpp:711 27147 msgctxt "QObject|" 27148 msgid "Invalid format of Contents file" 27149 msgstr "Format no vàlid del fitxer de continguts" 27150 27151 #: core/DownloadManager.cpp:733 27152 #, qt-format 27153 msgctxt "QObject|" 27154 msgid "The url %1 does not exist." 27155 msgstr "L'URL %1 no existeix." 27156 27157 #: core/DownloadManager.cpp:746 27158 #, qt-format 27159 msgctxt "QObject|" 27160 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 27161 msgstr "La suma de verificació del fitxer baixat no coincideix: %1" 27162 27163 #: core/DownloadManager.cpp:768 27164 #, qt-format 27165 msgctxt "QObject|" 27166 msgid "No voices found for %1." 27167 msgstr "No s'han trobat les veus per a %1." 27168 27169 #: core/DownloadManager.cpp:773 27170 #, qt-format 27171 msgctxt "QObject|" 27172 msgid "No data found for %1." 27173 msgstr "No s'han trobat les dades per a %1." 27174 27175 #: core/GCCreationHandler.qml:134 27176 #, qt-format 27177 msgctxt "GCCreationHandler|" 27178 msgid "%1 deleted successfully!" 27179 msgstr "S'ha suprimit %1 amb èxit!" 27180 27181 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 27182 #: core/GCCreationHandler.qml:181 27183 msgctxt "GCCreationHandler|" 27184 msgid "Ok" 27185 msgstr "D'acord" 27186 27187 #: core/GCCreationHandler.qml:139 27188 #, qt-format 27189 msgctxt "GCCreationHandler|" 27190 msgid "Unable to delete %1!" 27191 msgstr "No s'ha pogut suprimir %1!" 27192 27193 #: core/GCCreationHandler.qml:172 27194 msgctxt "GCCreationHandler|" 27195 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 27196 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Voleu substituir-lo?" 27197 27198 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27199 msgctxt "GCCreationHandler|" 27200 msgid "Yes" 27201 msgstr "Sí" 27202 27203 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27204 msgctxt "GCCreationHandler|" 27205 msgid "No" 27206 msgstr "No" 27207 27208 #: core/GCCreationHandler.qml:180 27209 msgctxt "GCCreationHandler|" 27210 msgid "Saved successfully!" 27211 msgstr "S'ha desat correctament!" 27212 27213 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27214 msgctxt "GCCreationHandler|" 27215 msgid "Enter file name" 27216 msgstr "Introdueix un nom de fitxer" 27217 27218 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27219 msgctxt "GCCreationHandler|" 27220 msgid "Search" 27221 msgstr "Cerca" 27222 27223 #: core/GCCreationHandler.qml:219 27224 msgctxt "GCCreationHandler|" 27225 msgid "Save" 27226 msgstr "Desa" 27227 27228 #: core/GCCreationHandler.qml:324 27229 msgctxt "GCCreationHandler|" 27230 msgid "Load" 27231 msgstr "Carrega" 27232 27233 #: core/GCCreationHandler.qml:334 27234 msgctxt "GCCreationHandler|" 27235 msgid "Delete" 27236 msgstr "Suprimeix" 27237 27238 #: core/IntroMessage.qml:137 27239 msgctxt "IntroMessage|" 27240 msgid "Previous" 27241 msgstr "Anterior" 27242 27243 #: core/IntroMessage.qml:153 27244 msgctxt "IntroMessage|" 27245 msgid "Next" 27246 msgstr "Següent" 27247 27248 #: core/IntroMessage.qml:168 27249 msgctxt "IntroMessage|" 27250 msgid "Skip" 27251 msgstr "Omet" 27252 27253 #: core/IntroMessage.qml:168 27254 msgctxt "IntroMessage|" 27255 msgid "Start" 27256 msgstr "Inicia" 27257 27258 #: core/LanguageList.qml:34 27259 msgctxt "LanguageList|" 27260 msgid "Your system default" 27261 msgstr "Predeterminat del sistema" 27262 27263 #: core/LanguageList.qml:34 27264 msgctxt "LanguageList|" 27265 msgid "GCompris' language" 27266 msgstr "Idioma del GCompris" 27267 27268 #: core/main.cpp:164 27269 msgctxt "QObject|" 27270 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 27271 msgstr "Executa el GCompris amb el cursor predeterminat del sistema." 27272 27273 #: core/main.cpp:168 27274 msgctxt "QObject|" 27275 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 27276 msgstr "Executa el GCompris sense cursor (mode de pantalla tàctil)." 27277 27278 #: core/main.cpp:172 27279 msgctxt "QObject|" 27280 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 27281 msgstr "Executa el GCompris en el mode de pantalla completa." 27282 27283 #: core/main.cpp:176 27284 msgctxt "QObject|" 27285 msgid "Run GCompris in window mode." 27286 msgstr "Executa el GCompris en el mode de finestra." 27287 27288 #: core/main.cpp:180 27289 msgctxt "QObject|" 27290 msgid "Run GCompris with sound enabled." 27291 msgstr "Executa el GCompris amb el so habilitat." 27292 27293 #: core/main.cpp:184 27294 msgctxt "QObject|" 27295 msgid "Run GCompris without sound." 27296 msgstr "Executa el GCompris sense so." 27297 27298 #: core/main.cpp:187 27299 msgctxt "QObject|" 27300 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 27301 msgstr "Inhabilita el mode quiosc (predeterminat)." 27302 27303 #: core/main.cpp:190 27304 msgctxt "QObject|" 27305 msgid "Enable the kiosk mode." 27306 msgstr "Habilita el mode quiosc." 27307 27308 #: core/main.cpp:194 27309 msgctxt "QObject|" 27310 msgid "" 27311 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27312 "graphical card)." 27313 msgstr "" 27314 "Usa el renderitzador per programari en lloc d'openGL (més lent, però " 27315 "s'executa amb qualsevol targeta gràfica)." 27316 27317 #: core/main.cpp:197 27318 msgctxt "QObject|" 27319 msgid "" 27320 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27321 "depending on your graphical card)." 27322 msgstr "" 27323 "Usa el renderitzador openGL en comptes del per programari (més ràpid, però " 27324 "pot fallar depenent de la vostra targeta gràfica)." 27325 27326 #: core/main.cpp:201 27327 msgctxt "QObject|" 27328 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27329 msgstr "Especifica l'activitat en iniciar el GCompris." 27330 27331 #: core/main.cpp:206 27332 msgctxt "QObject|" 27333 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27334 msgstr "Mostra totes les activitats disponibles a la sortida estàndard." 27335 27336 #: core/main.cpp:210 27337 msgctxt "QObject|" 27338 msgid "" 27339 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27340 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27341 msgstr "" 27342 "Especifica l'interval de dificultats de l'activitat a mostrar durant la " 27343 "sessió. O bé un valor únic (2), o un interval (3-6). Els valors han d'estar " 27344 "entre l'1 i el 6." 27345 27346 #: core/main.cpp:214 27347 msgctxt "QObject|" 27348 msgid "" 27349 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27350 "is used." 27351 msgstr "" 27352 "Especifiqueu en quin nivell iniciar l'activitat. Només es fa servir quan " 27353 "s'utilitza l'opció --launch." 27354 27355 #: core/main.qml:269 27356 msgctxt "main|" 27357 msgid "" 27358 "Do you want to automatically download or update the following external " 27359 "assets when starting GCompris?" 27360 msgstr "" 27361 "Voleu baixar o actualitzar automàticament els recursos externs següents en " 27362 "iniciar el GCompris?" 27363 27364 #: core/main.qml:271 27365 msgctxt "main|" 27366 msgid "Voices for your language" 27367 msgstr "Veus per al teu idioma" 27368 27369 #: core/main.qml:272 27370 msgctxt "main|" 27371 msgid "Full word image set" 27372 msgstr "Conjunt complet d'imatges de les paraules" 27373 27374 #: core/main.qml:273 27375 msgctxt "main|" 27376 msgid "Background music" 27377 msgstr "Música de fons" 27378 27379 #: core/main.qml:279 27380 msgctxt "main|" 27381 msgid "Yes" 27382 msgstr "Sí" 27383 27384 #: core/main.qml:286 27385 msgctxt "main|" 27386 msgid "No" 27387 msgstr "No" 27388 27389 #: core/main.qml:322 27390 msgctxt "main|" 27391 msgid "Welcome to GCompris!" 27392 msgstr "Us donem la benvinguda al GCompris!" 27393 27394 #: core/main.qml:323 27395 msgctxt "main|" 27396 msgid "You are running GCompris for the first time." 27397 msgstr "Esteu executant el GCompris per primera vegada." 27398 27399 #: core/main.qml:324 27400 msgctxt "main|" 27401 msgid "" 27402 "You should verify that your application settings especially your language is " 27403 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27404 msgstr "" 27405 "Heu de verificar que la configuració de l'aplicació especialment pel vostre " 27406 "idioma s'ha establert correctament. Ho podeu fer al diàleg de Configuració." 27407 27408 #: core/main.qml:326 27409 msgctxt "main|" 27410 msgid "Have Fun!" 27411 msgstr "Divertiu-vos!" 27412 27413 #: core/main.qml:328 27414 #, qt-format 27415 msgctxt "main|" 27416 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27417 msgstr "El vostre idioma actual és el %1 (%2)." 27418 27419 #: core/main.qml:360 27420 msgctxt "main|" 27421 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27422 msgstr "El GCompris ha estat actualitzat! Aquests són els nous canvis:<br/>" 27423 27424 #: core/main.qml:388 27425 msgctxt "main|" 27426 msgid "" 27427 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27428 "dataset selection?" 27429 msgstr "" 27430 "Algunes activitats tenen un conjunt de dades nou disponible. Voleu restablir " 27431 "la seva selecció del conjunt de dades?" 27432 27433 #: core/main.qml:389 27434 msgctxt "main|" 27435 msgid "Apply" 27436 msgstr "Aplica" 27437 27438 #: core/main.qml:390 27439 msgctxt "main|" 27440 msgid "Cancel" 27441 msgstr "Cancel·la" 27442 27443 #: core/ReadyButton.qml:67 27444 msgctxt "ReadyButton|" 27445 msgid "I am Ready" 27446 msgstr "Estic preparat" 27447 27448 #: core/Tutorial.qml:139 27449 msgctxt "Tutorial|" 27450 msgid "Previous" 27451 msgstr "Anterior" 27452 27453 #: core/Tutorial.qml:159 27454 msgctxt "Tutorial|" 27455 msgid "Next" 27456 msgstr "Següent" 27457 27458 #: core/Tutorial.qml:178 27459 msgctxt "Tutorial|" 27460 msgid "Skip" 27461 msgstr "Omet" 27462 27463 #: core/Tutorial.qml:178 27464 msgctxt "Tutorial|" 27465 msgid "Start" 27466 msgstr "Inicia" 27467 27468 #~ msgctxt "Data|" 27469 #~ msgid "Find the missing numbers" 27470 #~ msgstr "Troba els nombres que manquen" 27471 27472 #~ msgctxt "Guesscount|" 27473 #~ msgid "%1/%2" 27474 #~ msgstr "%1/%2"