Warning, /education/gcompris/poqm/br/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KERVOAS Envel <envelkervoas@free.fr>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: GCompris 5\n"
0005 "POT-Creation-Date: \n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 14:23+0100\n"
0007 "Last-Translator: Envel Kervoas <envelkervoas@free.fr>\n"
0008 "Language-Team: Breton <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0009 "Language: br\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0014 "X-Language: br\n"
0015 "X-Qt-Contexts: true\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0017 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-9\n"
0018 "X-Poedit-Basepath: .\n"
0019 "X-Poedit-SearchPath-0: br\n"
0020 
0021 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0022 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0028 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0029 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0030 msgctxt "ActivityConfig|"
0031 msgid "Automatic"
0032 msgstr "Dre ziouer"
0033 
0034 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0035 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0036 msgctxt "ActivityConfig|"
0037 msgid "OK button"
0038 msgstr "Bouton OK"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0042 msgctxt "ActivityConfig|"
0043 msgid "Validate answers"
0044 msgstr "Gwiriañ ar respontoù"
0045 
0046 #. Activity title
0047 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0048 msgctxt "ActivityInfo|"
0049 msgid "Find the adjacent numbers"
0050 msgstr "Kav an niveroù stok"
0051 
0052 #. Help title
0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0054 msgctxt "ActivityInfo|"
0055 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0056 msgstr "Kav an niveroù stok a vank."
0057 
0058 #. Help goal
0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0060 msgctxt "ActivityInfo|"
0061 msgid "Learn to order numbers."
0062 msgstr "Desk lakaat niveroù en urzh"
0063 
0064 #. Help manual
0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0066 msgctxt "ActivityInfo|"
0067 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0068 msgstr "Kav an niveroù rekis ha dilec'h anezhe betek al lec'h reizh."
0069 
0070 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0071 msgctxt "Data|"
0072 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0073 msgstr "Kav niveroù etre 1 ha 10."
0074 
0075 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0076 msgctxt "Data|"
0077 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0078 msgstr "Kav niveroù etre 0 hag 20"
0079 
0080 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0081 msgctxt "Data|"
0082 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0083 msgstr "Kav niveroù etre 0 ha 100."
0084 
0085 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0086 msgctxt "Data|"
0087 msgid "Find the next number."
0088 msgstr "Kav an niver warlerc'h."
0089 
0090 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0091 msgctxt "Data|"
0092 msgid "Find the previous number."
0093 msgstr "Kav an niver kent."
0094 
0095 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0096 msgctxt "Data|"
0097 msgid "Find the in-between number."
0098 msgstr "Kav an niver etre."
0099 
0100 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0101 msgctxt "Data|"
0102 msgid "Find the missing numbers."
0103 msgstr "Kav an niveroù a vank."
0104 
0105 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0106 msgctxt "Data|"
0107 msgid "Find the next numbers."
0108 msgstr "Kav an niveroù warlerc'h."
0109 
0110 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0111 msgctxt "Data|"
0112 msgid "Find the previous numbers."
0113 msgstr "Kav an niveroù kent."
0114 
0115 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0116 msgctxt "Data|"
0117 msgid "Find the in-between numbers."
0118 msgstr "Kav an niveroù etre."
0119 
0120 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0121 msgctxt "Data|"
0122 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0123 msgstr "Kav niveroù etre -10 ha -1."
0124 
0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0126 msgctxt "Data|"
0127 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0128 msgstr "Kav niveroù etre -10 ha 10."
0129 
0130 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0131 msgctxt "Data|"
0132 msgid "Find the missing numbers"
0133 msgstr "Kav an niveroù a vank."
0134 
0135 #. Activity title
0136 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0137 msgctxt "ActivityInfo|"
0138 msgid "Advanced colors"
0139 msgstr "Livioù diaes"
0140 
0141 #. Help title
0142 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0143 msgctxt "ActivityInfo|"
0144 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0145 msgstr "Dibab ar valafenn gant al liv dereat"
0146 
0147 #. Help goal
0148 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0149 msgctxt "ActivityInfo|"
0150 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0151 msgstr "Desk anavezout al livioù divoutin."
0152 
0153 #. Help prerequisite
0154 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0155 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0156 msgctxt "ActivityInfo|"
0157 msgid "Can read."
0158 msgstr "Gouzout lenn"
0159 
0160 #. Help manual
0161 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0162 msgctxt "ActivityInfo|"
0163 msgid ""
0164 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0165 "have to find the correct butterfly and touch it."
0166 msgstr ""
0167 "Gwelout a ri balafenned a bep seurt liv o tañsal hag ur goulenn. Ret eo dit "
0168 "kavout ar valafenn dereat ha stekiñ outi."
0169 
0170 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0173 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0174 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0176 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0177 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0178 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0179 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0182 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0184 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0185 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0186 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0187 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0188 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0189 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0190 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0191 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0192 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0193 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0194 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0195 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0196 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0197 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0198 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0199 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0200 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0201 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0202 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0203 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0204 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0205 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0207 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0208 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0209 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0210 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0211 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0212 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0213 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0214 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0215 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0217 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0218 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0219 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0220 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0223 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0238 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0239 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0240 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0243 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0247 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0248 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0250 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0252 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0253 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0254 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0255 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0256 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0257 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0258 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0259 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0260 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0261 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0262 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0263 msgctxt "ActivityInfo|"
0264 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0265 msgstr "<b>Lankañ gant ar c'hlavier :</b>"
0266 
0267 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0268 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0269 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0270 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0271 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0272 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0273 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0274 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0275 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0276 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0277 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0279 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0280 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0282 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0283 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0284 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0285 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0286 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0289 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0305 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0306 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0307 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0308 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0309 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0310 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0311 msgctxt "ActivityInfo|"
0312 msgid "Arrows: navigate"
0313 msgstr "Biroù: merdeiñ"
0314 
0315 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0316 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0317 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0318 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0319 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0320 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0321 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0322 msgctxt "ActivityInfo|"
0323 msgid "Space or Enter: select an item"
0324 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe stokell Mont-tre: dibab un dra."
0325 
0326 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0327 #. ----------
0328 #. Color #FF7F50
0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0331 msgctxt "advanced_colors|"
0332 msgid "Find the coral butterfly"
0333 msgstr "Kav ar valafenn liv koural"
0334 
0335 #. Color #7F1734
0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0343 msgctxt "advanced_colors|"
0344 msgid "Find the claret butterfly"
0345 msgstr "Kav ar valafenn liv gwin-ruz"
0346 
0347 #. Color #000080
0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0351 msgctxt "advanced_colors|"
0352 msgid "Find the navy butterfly"
0353 msgstr "Kav ar valafenn liv glas du"
0354 
0355 #. Color #FBEC5D
0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0357 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0358 msgctxt "advanced_colors|"
0359 msgid "Find the corn butterfly"
0360 msgstr "Kav ar valafenn liv ed"
0361 
0362 #. Color #0047AB
0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0365 msgctxt "advanced_colors|"
0366 msgid "Find the cobalt butterfly"
0367 msgstr "Kav ar valafenn liv kobalt"
0368 
0369 #. Color #00FFFF
0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0373 msgctxt "advanced_colors|"
0374 msgid "Find the cyan butterfly"
0375 msgstr "Kav ar valafenn liv kian"
0376 
0377 #. Color #954535
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0384 msgctxt "advanced_colors|"
0385 msgid "Find the chestnut butterfly"
0386 msgstr "Kav ar valafenn liv kistin"
0387 
0388 #. Color #AB784E
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0391 msgctxt "advanced_colors|"
0392 msgid "Find the almond butterfly"
0393 msgstr "Kav ar valafenn liv alamandez"
0394 
0395 #. Color #0F52BA
0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0398 msgctxt "advanced_colors|"
0399 msgid "Find the sapphire butterfly"
0400 msgstr "Kav ar valafenn liv safir"
0401 
0402 #. Color #E0115F
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0405 msgctxt "advanced_colors|"
0406 msgid "Find the ruby butterfly"
0407 msgstr "Kav ar valafenn liv ruzvaen"
0408 
0409 #. Color #882D17
0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0412 msgctxt "advanced_colors|"
0413 msgid "Find the sienna butterfly"
0414 msgstr "Kav ar valafenn liv douar sienna"
0415 
0416 #. Color #BCB88A
0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0418 msgctxt "advanced_colors|"
0419 msgid "Find the sage butterfly"
0420 msgstr "Kav ar valafenn liv saoj"
0421 
0422 #. Color #FF8C69
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0426 msgctxt "advanced_colors|"
0427 msgid "Find the salmon butterfly"
0428 msgstr "Kav ar valafenn liv eog"
0429 
0430 #. Color #704214
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0434 msgctxt "advanced_colors|"
0435 msgid "Find the sepia butterfly"
0436 msgstr "Kav ar valafenn liv sepia"
0437 
0438 #. Color #E4BB25
0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0440 msgctxt "advanced_colors|"
0441 msgid "Find the sulfur butterfly"
0442 msgstr "Kav ar valafenn liv soufr"
0443 
0444 #. Color #DB6D7B
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0447 msgctxt "advanced_colors|"
0448 msgid "Find the tea butterfly"
0449 msgstr "Kav ar valafenn liv te"
0450 
0451 #. Color #BFFF00
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0453 msgctxt "advanced_colors|"
0454 msgid "Find the lime butterfly"
0455 msgstr "Kav ar valafenn liv tilh"
0456 
0457 #. Color #40E0D0
0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0459 msgctxt "advanced_colors|"
0460 msgid "Find the turquoise butterfly"
0461 msgstr "Kav ar valafenn liv turkvaen"
0462 
0463 #. Color #73B881
0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0465 msgctxt "advanced_colors|"
0466 msgid "Find the absinthe butterfly"
0467 msgstr "Kav ar valafenn liv huelenn"
0468 
0469 #. Color #C04000
0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0471 msgctxt "advanced_colors|"
0472 msgid "Find the mahogany butterfly"
0473 msgstr "Kav ar valafenn liv akajou"
0474 
0475 #. Color #7FFFD4
0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0478 msgctxt "advanced_colors|"
0479 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0480 msgstr "Kav ar valafenn liv maen-dour-mor"
0481 
0482 #. Color #F2F0E6
0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0485 msgctxt "advanced_colors|"
0486 msgid "Find the alabaster butterfly"
0487 msgstr "Kav ar valafenn liv glanvaen"
0488 
0489 #. Color #FFBF00
0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0492 msgctxt "advanced_colors|"
0493 msgid "Find the amber butterfly"
0494 msgstr "Kav ar valafenn liv goularz"
0495 
0496 #. Color #9966CC
0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0498 msgctxt "advanced_colors|"
0499 msgid "Find the amethyst butterfly"
0500 msgstr "Kav ar valafenn liv ametist"
0501 
0502 #. Color #F5EACC
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0506 msgctxt "advanced_colors|"
0507 msgid "Find the anise butterfly"
0508 msgstr "Kav ar valafenn liv aniz"
0509 
0510 #. Color #E34234
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0514 msgctxt "advanced_colors|"
0515 msgid "Find the vermilion butterfly"
0516 msgstr "Kav ar valafenn liv vermilhon"
0517 
0518 #. Color #EEEBEB
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0520 msgctxt "advanced_colors|"
0521 msgid "Find the ceruse butterfly"
0522 msgstr "Kav ar valafenn liv gwenn plom"
0523 
0524 #. Color #E5AA70
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0529 msgctxt "advanced_colors|"
0530 msgid "Find the fawn butterfly"
0531 msgstr "Kav ar valafenn liv gell"
0532 
0533 #. Color #7FFF00
0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0536 msgctxt "advanced_colors|"
0537 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0538 msgstr "Kav ar valafenn liv chartouz"
0539 
0540 #. Color #50C878
0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0542 msgctxt "advanced_colors|"
0543 msgid "Find the emerald butterfly"
0544 msgstr "Kav ar valafenn liv emrodez"
0545 
0546 #. Color #614051
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0554 msgctxt "advanced_colors|"
0555 msgid "Find the aubergine butterfly"
0556 msgstr "Kav ar valafenn liv berjinez"
0557 
0558 #. Color #CC397B
0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0561 msgctxt "advanced_colors|"
0562 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0563 msgstr "Kav ar valafenn liv fuchia"
0564 
0565 #. Color #6082B6
0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0567 msgctxt "advanced_colors|"
0568 msgid "Find the glaucous butterfly"
0569 msgstr "Kav ar valafenn liv glas-dour"
0570 
0571 #. Color #A52A2A
0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0574 msgctxt "advanced_colors|"
0575 msgid "Find the auburn butterfly"
0576 msgstr "Kav ar valafenn liv auburn"
0577 
0578 #. Color #458AC6
0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0581 msgctxt "advanced_colors|"
0582 msgid "Find the azure butterfly"
0583 msgstr "Kav ar valafenn liv glas-oabl"
0584 
0585 #. Color #9F7F58
0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0588 msgctxt "advanced_colors|"
0589 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0590 msgstr "Kav ar valafenn liv gell-loued"
0591 
0592 #. Color #3D2B1F
0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0594 msgctxt "advanced_colors|"
0595 msgid "Find the bistre butterfly"
0596 msgstr "Kav ar valafenn liv gell-du"
0597 
0598 #. Color #DC143C
0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0601 msgctxt "advanced_colors|"
0602 msgid "Find the crimson butterfly"
0603 msgstr "Kav ar valafenn liv ruz-mouk"
0604 
0605 #. Color #ACE1AF
0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0607 msgctxt "advanced_colors|"
0608 msgid "Find the celadon butterfly"
0609 msgstr "Kav ar valafenn liv keladon"
0610 
0611 #. Color #007BA7
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0615 msgctxt "advanced_colors|"
0616 msgid "Find the cerulean butterfly"
0617 msgstr "Kav ar valafenn liv damc'hlas"
0618 
0619 #. Color #8B8E8D
0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0622 msgctxt "advanced_colors|"
0623 msgid "Find the dove butterfly"
0624 msgstr "Kav ar valafenn liv gris-pichon"
0625 
0626 #. Color #943543
0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0628 msgctxt "advanced_colors|"
0629 msgid "Find the garnet butterfly"
0630 msgstr "Kav ar valafenn liv ruz-granat"
0631 
0632 #. Color #4B0082
0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0635 msgctxt "advanced_colors|"
0636 msgid "Find the indigo butterfly"
0637 msgstr "Kav ar valafenn liv indigo"
0638 
0639 #. Color #FFFFF0
0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0643 msgctxt "advanced_colors|"
0644 msgid "Find the ivory butterfly"
0645 msgstr "Kav ar valafenn liv ivor"
0646 
0647 #. Color #00A86B
0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0649 msgctxt "advanced_colors|"
0650 msgid "Find the jade butterfly"
0651 msgstr "Kav ar valafenn liv jad"
0652 
0653 #. Color #B57EDC
0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0655 msgctxt "advanced_colors|"
0656 msgid "Find the lavender butterfly"
0657 msgstr "Kav ar valafenn liv lavand"
0658 
0659 #. Color #9BC4AF
0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0661 msgctxt "advanced_colors|"
0662 msgid "Find the lichen butterfly"
0663 msgstr "Kav ar valafenn liv man"
0664 
0665 #. Color #722F37
0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0669 msgctxt "advanced_colors|"
0670 msgid "Find the wine butterfly"
0671 msgstr "Kav ar valafenn liv gwin"
0672 
0673 #. Color #9955BB
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0676 msgctxt "advanced_colors|"
0677 msgid "Find the lilac butterfly"
0678 msgstr "Kav ar valafenn liv lireu"
0679 
0680 #. Color #FF00FF
0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0684 msgctxt "advanced_colors|"
0685 msgid "Find the magenta butterfly"
0686 msgstr "Kav ar valafenn liv majenta"
0687 
0688 #. Color #0BDA51
0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0691 msgctxt "advanced_colors|"
0692 msgid "Find the malachite butterfly"
0693 msgstr "Kav ar valafenn liv malakit"
0694 
0695 #. Color #D9C3AD
0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0697 msgctxt "advanced_colors|"
0698 msgid "Find the larch butterfly"
0699 msgstr "Kav ar valafenn liv gwez tourmantin"
0700 
0701 #. Color #EFC050
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0704 msgctxt "advanced_colors|"
0705 msgid "Find the mimosa butterfly"
0706 msgstr "Kav ar valafenn liv mimoza"
0707 
0708 #. Color #CC7722
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0711 msgctxt "advanced_colors|"
0712 msgid "Find the ochre butterfly"
0713 msgstr "Kav ar valafenn liv melendu"
0714 
0715 #. Color #808000
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0718 msgctxt "advanced_colors|"
0719 msgid "Find the olive butterfly"
0720 msgstr "Kav ar valafenn liv olivez"
0721 
0722 #. Color #F7F9F4
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0726 msgctxt "advanced_colors|"
0727 msgid "Find the opaline butterfly"
0728 msgstr "Kav ar valafenn liv opal"
0729 
0730 #. Color #120A8F
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0733 msgctxt "advanced_colors|"
0734 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0735 msgstr "Kav ar valafenn liv glas pers"
0736 
0737 #. Color #E0B0FF
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0741 msgctxt "advanced_colors|"
0742 msgid "Find the mauve butterfly"
0743 msgstr "Kav ar valafenn liv mouk"
0744 
0745 #. Color #91A3B0
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0749 msgctxt "advanced_colors|"
0750 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0751 msgstr "Kav ar valafenn liv glas-loued"
0752 
0753 #. Color #93C572
0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0757 msgctxt "advanced_colors|"
0758 msgid "Find the pistachio butterfly"
0759 msgstr "Kav ar valafenn liv huegan-Spagn"
0760 
0761 #. Color #AEADA5
0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0764 msgctxt "advanced_colors|"
0765 msgid "Find the platinum butterfly"
0766 msgstr "Kav ar valafenn liv platin"
0767 
0768 #. Color #32004A
0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0772 msgctxt "advanced_colors|"
0773 msgid "Find the purple butterfly"
0774 msgstr "Kav ar valafenn liv limestra"
0775 
0776 #. Color #5C3960
0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0782 msgctxt "advanced_colors|"
0783 msgid "Find the plum butterfly"
0784 msgstr "Kav ar valafenn liv prun"
0785 
0786 #. Color #003153
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0789 msgctxt "advanced_colors|"
0790 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0791 msgstr "Kav ar valafenn liv glas prusia"
0792 
0793 #. Color #B7410E
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0798 msgctxt "advanced_colors|"
0799 msgid "Find the rust butterfly"
0800 msgstr "Kav ar valafenn liv mergl"
0801 
0802 #. Color #F4C430
0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0804 msgctxt "advanced_colors|"
0805 msgid "Find the saffron butterfly"
0806 msgstr "Kav ar valafenn liv safron"
0807 
0808 #. Color #F3E5AB
0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0810 msgctxt "advanced_colors|"
0811 msgid "Find the vanilla butterfly"
0812 msgstr "Kav ar valafenn liv vanilha"
0813 
0814 #. Color #40826D
0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0817 msgctxt "advanced_colors|"
0818 msgid "Find the veronese butterfly"
0819 msgstr "Kav ar valafenn liv veronese"
0820 
0821 #. Color #529371
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0824 msgctxt "advanced_colors|"
0825 msgid "Find the verdigris butterfly"
0826 msgstr "Kav ar valafenn liv mergl-kouevr"
0827 
0828 #. Color #32004A
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0834 msgctxt "advanced_colors|"
0835 msgid "Find the dark purple butterfly"
0836 msgstr "Kav ar valafenn liv limestra teñval"
0837 
0838 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0839 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0840 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0841 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0842 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0843 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0844 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0845 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0846 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0847 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0848 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0849 msgctxt "ActivityConfig|"
0850 msgid "Speed"
0851 msgstr "Tizh"
0852 
0853 #. Activity title
0854 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0855 msgctxt "ActivityInfo|"
0856 msgid "Multiplication of numbers"
0857 msgstr "Liesaat"
0858 
0859 #. Help title
0860 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0861 msgctxt "ActivityInfo|"
0862 msgid "Practice the multiplication operation."
0863 msgstr "Pleustriñ war al liesaat"
0864 
0865 #. Help goal
0866 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0867 msgctxt "ActivityInfo|"
0868 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0869 msgstr "Desk liesaat niveroù e koulz"
0870 
0871 #. Help prerequisite
0872 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0873 msgctxt "ActivityInfo|"
0874 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0875 msgstr "Taolennoù liesaat adalek 1 betek 10"
0876 
0877 #. Help manual
0878 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0879 msgctxt "ActivityInfo|"
0880 msgid ""
0881 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0882 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0883 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0884 "their balloon land!"
0885 msgstr ""
0886 "Bez' eus ul liesadenn diskouezet war ar skramm. Kav buan an disoc'h ha gra "
0887 "gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'e "
0888 "vizskrivañ. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
0889 "leur gant ar manked en o baloñs!"
0890 
0891 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0892 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0893 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0894 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0895 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0896 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0897 msgctxt "ActivityInfo|"
0898 msgid "Digits: type your answer"
0899 msgstr "Sifroù: skriv da respont"
0900 
0901 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0902 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0903 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0904 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0905 msgctxt "ActivityInfo|"
0906 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0907 msgstr "Barrenn-esaouiñ: lemel ar sifr diwezhañ ez respont"
0908 
0909 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0910 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0911 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0912 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0913 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0914 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0915 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0916 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0917 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0918 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0919 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0920 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0921 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0922 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0923 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0924 msgctxt "ActivityInfo|"
0925 msgid "Enter: validate your answer"
0926 msgstr "Mont-tre: gwiriañ da respont"
0927 
0928 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0929 msgctxt "Data|"
0930 msgid "Learn multiplication table of 1."
0931 msgstr "Taolenn liesaat gant 1."
0932 
0933 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0934 msgctxt "Data|"
0935 msgid "Learn multiplication table of 10."
0936 msgstr "Taolenn liesaat gant 10."
0937 
0938 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0939 msgctxt "Data|"
0940 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0941 msgstr "Pleustr war an taolennoù liesaat adalek 1 betek 10."
0942 
0943 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0944 msgctxt "Data|"
0945 msgid "Learn multiplication table of 2."
0946 msgstr "Taolenn liesaat gant 2."
0947 
0948 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0949 msgctxt "Data|"
0950 msgid "Learn multiplication table of 3."
0951 msgstr "Taolenn liesaat gant 3."
0952 
0953 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0954 msgctxt "Data|"
0955 msgid "Learn multiplication table of 4."
0956 msgstr "Taolenn liesaat gant 4."
0957 
0958 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0959 msgctxt "Data|"
0960 msgid "Learn multiplication table of 5."
0961 msgstr "Taolenn liesaat gant 5."
0962 
0963 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0964 msgctxt "Data|"
0965 msgid "Learn multiplication table of 6."
0966 msgstr "Taolenn liesaat gant 6."
0967 
0968 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0969 msgctxt "Data|"
0970 msgid "Learn multiplication table of 7."
0971 msgstr "Taolenn liesaat gant 7."
0972 
0973 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0974 msgctxt "Data|"
0975 msgid "Learn multiplication table of 8."
0976 msgstr "Taolenn liesaat gant 8."
0977 
0978 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0979 msgctxt "Data|"
0980 msgid "Learn multiplication table of 9."
0981 msgstr "Taolenn liesaat gant 9."
0982 
0983 #. Activity title
0984 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0985 msgctxt "ActivityInfo|"
0986 msgid "Division of numbers"
0987 msgstr "Rannañ"
0988 
0989 #. Help title
0990 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0991 msgctxt "ActivityInfo|"
0992 msgid "Practice the division operation."
0993 msgstr "Pleustriñ war ar rannañ"
0994 
0995 #. Help goal
0996 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0997 msgctxt "ActivityInfo|"
0998 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0999 msgstr "Kav disoc'h ar rannadenn e koulz"
1000 
1001 #. Help prerequisite
1002 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1003 msgctxt "ActivityInfo|"
1004 msgid "Division of small numbers."
1005 msgstr "Rannañ gant niveroù bihan"
1006 
1007 #. Help manual
1008 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1009 msgctxt "ActivityInfo|"
1010 msgid ""
1011 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1012 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1013 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1014 msgstr ""
1015 "Bez' eus ur rannadenn diskouezet war ar skramm. Kav buan an disoc'h ha gra "
1016 "gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'e "
1017 "vizskrivañ. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
1018 "leur gant ar manked en o baloñs!"
1019 
1020 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1021 msgctxt "Data|"
1022 msgid "Learn division table of 1."
1023 msgstr "Taolenn rannañ dre 1."
1024 
1025 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1026 msgctxt "Data|"
1027 msgid "Learn division table of 10."
1028 msgstr "Taolenn rannañ dre 10."
1029 
1030 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1031 msgctxt "Data|"
1032 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1033 msgstr "Pleustr war an taolennoù rannañ adalek 1 betek 10."
1034 
1035 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1036 msgctxt "Data|"
1037 msgid "Learn division table of 2."
1038 msgstr "Taolenn rannañ dre 2."
1039 
1040 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1041 msgctxt "Data|"
1042 msgid "Learn division table of 3."
1043 msgstr "Taolenn rannañ dre 3."
1044 
1045 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1046 msgctxt "Data|"
1047 msgid "Learn division table of 4."
1048 msgstr "Taolenn rannañ dre 4."
1049 
1050 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1051 msgctxt "Data|"
1052 msgid "Learn division table of 5."
1053 msgstr "Taolenn rannañ dre 5."
1054 
1055 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1056 msgctxt "Data|"
1057 msgid "Learn division table of 6."
1058 msgstr "Taolenn rannañ dre 6."
1059 
1060 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1061 msgctxt "Data|"
1062 msgid "Learn division table of 7."
1063 msgstr "Taolenn rannañ dre 7."
1064 
1065 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1066 msgctxt "Data|"
1067 msgid "Learn division table of 8."
1068 msgstr "Taolenn rannañ dre 8."
1069 
1070 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1071 msgctxt "Data|"
1072 msgid "Learn division table of 9."
1073 msgstr "Taolenn rannañ dre 9."
1074 
1075 #. Activity title
1076 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1077 msgctxt "ActivityInfo|"
1078 msgid "Subtraction of numbers"
1079 msgstr "Lemel"
1080 
1081 #. Help title
1082 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1083 msgctxt "ActivityInfo|"
1084 msgid "Practice the subtraction operation."
1085 msgstr "Pleustriñ war al lemel"
1086 
1087 #. Help goal
1088 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1089 msgctxt "ActivityInfo|"
1090 msgid ""
1091 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1092 "time."
1093 msgstr "Kav disoc'h al lamadenn e koulz"
1094 
1095 #. Help prerequisite
1096 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1097 msgctxt "ActivityInfo|"
1098 msgid "Subtraction of small numbers."
1099 msgstr "Lemel gant niveroù bihan"
1100 
1101 #. Help manual
1102 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1103 msgctxt "ActivityInfo|"
1104 msgid ""
1105 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1106 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1107 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1108 msgstr ""
1109 "Bez' eus ul lamadenn diskouezet war ar skramm. Kav buan an disoc'h ha gra "
1110 "gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'e "
1111 "vizskrivañ. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
1112 "leur gant ar manked en o baloñs!"
1113 
1114 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1115 msgctxt "Data|"
1116 msgid "Learn subtraction table of 1."
1117 msgstr "Taolenn lemel gant 1."
1118 
1119 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1120 msgctxt "Data|"
1121 msgid "Learn subtraction table of 10."
1122 msgstr "Taolenn lemel gant 10."
1123 
1124 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1125 msgctxt "Data|"
1126 msgid "Subtractions from number up to 10."
1127 msgstr "Lamadurioù gant niveroù ken bras ha 10."
1128 
1129 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1130 msgctxt "Data|"
1131 msgid "Subtractions from number up to 20."
1132 msgstr "Lamadurioù gant niveroù ken bras hag 20."
1133 
1134 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1135 msgctxt "Data|"
1136 msgid "Subtractions from number up to 100."
1137 msgstr "Lamadurioù gant niveroù ken bras ha 100."
1138 
1139 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1140 msgctxt "Data|"
1141 msgid "Learn subtraction table of 2."
1142 msgstr "Taolenn lemel gant 2."
1143 
1144 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1145 msgctxt "Data|"
1146 msgid "Learn subtraction table of 3."
1147 msgstr "Taolenn lemel gant 3."
1148 
1149 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1150 msgctxt "Data|"
1151 msgid "Learn subtraction table of 4."
1152 msgstr "Taolenn lemel gant 4."
1153 
1154 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1155 msgctxt "Data|"
1156 msgid "Learn subtraction table of 5."
1157 msgstr "Taolenn lemel gant 5."
1158 
1159 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1160 msgctxt "Data|"
1161 msgid "Learn subtraction table of 6."
1162 msgstr "Taolenn lemel gant 6."
1163 
1164 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1165 msgctxt "Data|"
1166 msgid "Learn subtraction table of 7."
1167 msgstr "Taolenn lemel gant 7."
1168 
1169 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1170 msgctxt "Data|"
1171 msgid "Learn subtraction table of 8."
1172 msgstr "Taolenn lemel gant 8."
1173 
1174 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1175 msgctxt "Data|"
1176 msgid "Learn subtraction table of 9."
1177 msgstr "Taolenn lemel gant 9."
1178 
1179 #. Activity title
1180 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1181 msgctxt "ActivityInfo|"
1182 msgid "Addition of numbers"
1183 msgstr "Sammañ"
1184 
1185 #. Help title
1186 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1187 msgctxt "ActivityInfo|"
1188 msgid "Practice the addition of numbers."
1189 msgstr "Pleustriñ war ar sammañ"
1190 
1191 #. Help goal
1192 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1193 msgctxt "ActivityInfo|"
1194 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1195 msgstr "Kav disoc'h ar sammadenn e koulz"
1196 
1197 #. Help prerequisite
1198 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1199 msgctxt "ActivityInfo|"
1200 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1201 msgstr "Sammadennoù aes. Bezañ gouest da anavezout an niveroù skrivet."
1202 
1203 #. Help manual
1204 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1205 msgctxt "ActivityInfo|"
1206 msgid ""
1207 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1208 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1209 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1210 msgstr ""
1211 "Bez' eus ur sammadenn diskouezet war ar skramm. Kav buan an disoc'h ha gra "
1212 "gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'e "
1213 "vizskrivañ. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
1214 "leur gant ar manked en o baloñs!"
1215 
1216 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1217 msgctxt "Data|"
1218 msgid "Learn addition table of 1."
1219 msgstr "Taolenn sammañ gant 1."
1220 
1221 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1222 msgctxt "Data|"
1223 msgid "Learn addition table of 10."
1224 msgstr "Taolenn sammañ gant 10."
1225 
1226 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1227 msgctxt "Data|"
1228 msgid "Additions with numbers up to 10."
1229 msgstr "Sammadurioù gant niveroù ken bras ha 10."
1230 
1231 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1232 msgctxt "Data|"
1233 msgid "Additions with numbers up to 15."
1234 msgstr "Sammadurioù gant niveroù ken bras ha 15."
1235 
1236 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1237 msgctxt "Data|"
1238 msgid "Additions with result up to 100."
1239 msgstr "Sammadurioù gant niveroù ken bras ha 100."
1240 
1241 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1242 msgctxt "Data|"
1243 msgid "Learn addition table of 2."
1244 msgstr "Taolenn sammañ gant 2."
1245 
1246 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1247 msgctxt "Data|"
1248 msgid "Learn addition table of 3."
1249 msgstr "Taolenn sammañ gant 3."
1250 
1251 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1252 msgctxt "Data|"
1253 msgid "Learn addition table of 4."
1254 msgstr "Taolenn sammañ gant 4."
1255 
1256 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1257 msgctxt "Data|"
1258 msgid "Learn addition table of 5."
1259 msgstr "Taolenn sammañ gant 5."
1260 
1261 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1262 msgctxt "Data|"
1263 msgid "Learn addition table of 6."
1264 msgstr "Taolenn sammañ gant 6."
1265 
1266 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1267 msgctxt "Data|"
1268 msgid "Learn addition table of 7."
1269 msgstr "Taolenn sammañ gant 7."
1270 
1271 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1272 msgctxt "Data|"
1273 msgid "Learn addition table of 8."
1274 msgstr "Taolenn sammañ gant 8."
1275 
1276 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1277 msgctxt "Data|"
1278 msgid "Learn addition table of 9."
1279 msgstr "Taolenn sammañ gant 9."
1280 
1281 #. Activity title
1282 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1283 msgctxt "ActivityInfo|"
1284 msgid "Logical associations"
1285 msgstr "Kevrediñ kempoell"
1286 
1287 #. Help title
1288 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1289 msgctxt "ActivityInfo|"
1290 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1291 msgstr "Klok an heuliad frouezhioù"
1292 
1293 #. Help goal
1294 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1295 msgctxt "ActivityInfo|"
1296 msgid "Logic training activity."
1297 msgstr "Pleustriñ war ar c'hempoell"
1298 
1299 #. Help manual
1300 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1301 msgctxt "ActivityInfo|"
1302 msgid ""
1303 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1304 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1305 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1306 msgstr ""
1307 "Sell pizh ouzh an daou heuliad. Pep frouezhenn en heuliad kentañ zo bet "
1308 "erlec'hiet gant ur frouezhenn all en eil heuliad. Klok an eil en ur ober "
1309 "gant ar frouezhenn dereat goude bezañ studiet an heuliad-mañ."
1310 
1311 #. Activity title
1312 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1313 msgctxt "ActivityInfo|"
1314 msgid "Align four (against Tux)"
1315 msgstr "Pevar a-steud (a-enep Tuks)"
1316 
1317 #. Help title
1318 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1319 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1320 msgctxt "ActivityInfo|"
1321 msgid "Arrange four tokens in a row."
1322 msgstr "Sav ur renkad 4 fezh"
1323 
1324 #. Help goal
1325 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1326 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1327 msgctxt "ActivityInfo|"
1328 msgid ""
1329 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1330 "(standing up) or diagonally."
1331 msgstr "Sav ur renkad 4 fezh a-blaen, a-blom pe a-dreuz."
1332 
1333 #. Help manual
1334 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1335 msgctxt "ActivityInfo|"
1336 msgid ""
1337 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1338 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1339 msgstr ""
1340 "C'hoari gant Tuks. Pep hini d'e dro a glik war al linenn a fell dezhañ "
1341 "lakaat e verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a savo ul linenn "
1342 "gant pevar merk a-steud."
1343 
1344 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1345 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1346 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1347 msgctxt "ActivityInfo|"
1348 msgid ""
1349 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1350 "will play better when you increase the level."
1351 msgstr ""
1352 "Bez' e c'heller implijout boutonoù ar biroù evit choaz end-eeun al live "
1353 "diaester. Tukx a c'hoari gwelloc'h ma vez kresket al live."
1354 
1355 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1356 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1357 msgctxt "ActivityInfo|"
1358 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1359 msgstr "Bir kleiz:  dilec'h an elfenn war an tu kleiz"
1360 
1361 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1362 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1363 msgctxt "ActivityInfo|"
1364 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1365 msgstr "Bir dehoù: dilec'h an elfenn war an tu dehoù"
1366 
1367 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1368 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1369 msgctxt "ActivityInfo|"
1370 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1371 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe bir d'an traoñ: laosk an elfenn"
1372 
1373 #. Activity title
1374 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1375 msgctxt "ActivityInfo|"
1376 msgid "Align four (with a friend)"
1377 msgstr "Pevar a-steud (gant ur c'heneil)"
1378 
1379 #. Help manual
1380 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1381 msgctxt "ActivityInfo|"
1382 msgid ""
1383 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1384 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1385 msgstr ""
1386 "C'hoari gant ur c'heneil. Pep hini d'e dro a glik war ar c'hombod a fell "
1387 "dezhañ lakaat e verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a savo ul "
1388 "linenn gant tri merk a-steud."
1389 
1390 #. Activity title
1391 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1392 msgctxt "ActivityInfo|"
1393 msgid "Alphabet sequence"
1394 msgstr "Heuliad al lizherenneg"
1395 
1396 #. Help title
1397 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1398 msgctxt "ActivityInfo|"
1399 msgid ""
1400 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1401 msgstr ""
1402 "Dilec'h ar viñsaskell a-benn tapout ar c'houmoulennoù en ur heuliañ urzh al "
1403 "lizherenneg."
1404 
1405 #. Help goal
1406 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1407 msgctxt "ActivityInfo|"
1408 msgid "Alphabet sequence."
1409 msgstr "Heuliad al lizherenneg."
1410 
1411 #. Help prerequisite
1412 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1413 msgctxt "ActivityInfo|"
1414 msgid "Can decode letters."
1415 msgstr "Bezañ gouest da lenn lizherennoù."
1416 
1417 #. Help manual
1418 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1419 msgctxt "ActivityInfo|"
1420 msgid ""
1421 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1422 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1423 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1424 "or check the bottom right corner."
1425 msgstr ""
1426 "Tap al lizherennoù. Gant ur c'hlavier, gra gant ar stokelloù biroù da "
1427 "dilec'hiañ ar viñsaskell. Gant al logodenn pe ar pavez stekiñ, klik pe stok "
1428 "ouzh al lec'h mat. Da c'houzout pe lizherenn zo da dapout, dalc'h soñj eus "
1429 "al lizherenn da dapout pe taol ur sell er c'horn a-zehoù en traoñ."
1430 
1431 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1432 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1433 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1434 msgctxt "ActivityInfo|"
1435 msgid "Arrows: move the helicopter"
1436 msgstr "Biroù: dilec'h ar viñsaskell"
1437 
1438 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1439 msgctxt "AlphabetSequence|"
1440 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1441 msgstr "a/b/c/c'h/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/r/s/t/u/v/w/y/z"
1442 
1443 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1444 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1445 msgctxt "ActivityConfig|"
1446 msgid "Tutorial Mode"
1447 msgstr "Mod deskiñ"
1448 
1449 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1450 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1451 msgctxt "ActivityConfig|"
1452 msgid "Free Mode"
1453 msgstr "Mod dieub"
1454 
1455 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1456 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1457 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1458 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1459 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1460 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1461 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1462 msgctxt "ActivityConfig|"
1463 msgid "Select your mode"
1464 msgstr "Dibab da vod"
1465 
1466 #. Activity title
1467 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1468 msgctxt "ActivityInfo|"
1469 msgid "Analog electricity"
1470 msgstr "Tredan elektronek"
1471 
1472 #. Help title
1473 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1474 msgctxt "ActivityInfo|"
1475 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1476 msgstr "Krouiñ ha patromañ brastres an tredan elektronek."
1477 
1478 #. Help goal
1479 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1480 msgctxt "ActivityInfo|"
1481 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1482 msgstr "Krou digudenn brastres an tredan elektronek gant ur patromañ diouzhtu."
1483 
1484 #. Help prerequisite
1485 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1486 msgctxt "ActivityInfo|"
1487 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1488 msgstr "Ezhomm zo da gompren un tammig meizad an elektronek niverel."
1489 
1490 #. Help manual
1491 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1492 msgctxt "ActivityInfo|"
1493 msgid ""
1494 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1495 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1496 msgstr ""
1497 "Rikl pezhioù tredanel diouzh an dibaber ha laosk anezhe en dachenn-labour. "
1498 "En dachenn-labour e c'hallez dilec'hiañ ar pezhioù dre riklañ anezhe."
1499 
1500 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1501 msgctxt "ActivityInfo|"
1502 msgid ""
1503 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1504 "component selector, and select the component or wire."
1505 msgstr ""
1506 "Evit lemel un pezh pe un orjalenn, dibab ostilh al lemel e penn uhelañ an "
1507 "dibaber pezhioù ha dibab ar pezh pe an orjalenn."
1508 
1509 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1510 msgctxt "ActivityInfo|"
1511 msgid ""
1512 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1513 "or on the info button to get information about it."
1514 msgstr ""
1515 "Bez' e c'hallez klikañ war ur pezh ha goude war ar bouton treiñ evit lakaat "
1516 "anezhañ da dreiñ pe war bouton an titouroù evit kaout keleier diwar e benn."
1517 
1518 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1519 msgctxt "ActivityInfo|"
1520 msgid ""
1521 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1522 "the rheostat value by dragging its slider."
1523 msgstr ""
1524 "Bez' e c''hallez klikañ war ar bouton tredan evit digeriñ pe serriñ anezhañ. "
1525 "Bez' e c'hallez kemm talvoud ar reostat gant ar varrenn-riklañ"
1526 
1527 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1528 msgctxt "ActivityInfo|"
1529 msgid ""
1530 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1531 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1532 msgstr ""
1533 "Evit kevreañ div dermenell, klik war an dermenell gentañ ha goude war an "
1534 "eil. Evit dizibab un dermenell, klik war ul lec'h goullo."
1535 
1536 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1537 msgctxt "ActivityInfo|"
1538 msgid ""
1539 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1540 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1541 msgstr ""
1542 "Evit gallout repariñ ur glogorenn-dredan pe ul lutig LED, klikañ warni pe "
1543 "warnañ goude bezañ  bezañ digevreet anezhi pe anezhañ diouzh an amredad. Pep "
1544 "tra graet a vez patromet diouzhtu war ar skramm."
1545 
1546 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1547 msgctxt "ActivityInfo|"
1548 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1549 msgstr "Kleflusker ar patromañ tredan zo diwar edX :"
1550 
1551 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1552 msgctxt "cktsim|"
1553 msgid ""
1554 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1555 "please remove the wire causing the short."
1556 msgstr ""
1557 "Diwall! Bouklet eo voltadur an amredad pe un orjalenn a ra un troc'h-tredan, "
1558 "dav eo lemel an orjalenn oc'h ober an troc'h-tredan-se."
1559 
1560 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1561 msgctxt "cktsim|"
1562 msgid ""
1563 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1564 "circuit."
1565 msgstr ""
1566 "Diwall! Gant seurt amredad e vo kinniget disoc'hoù diboell pe disoc'h ebet "
1567 "gant an obererezh."
1568 
1569 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1570 msgctxt "Battery|"
1571 msgid ""
1572 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1573 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1574 "from one terminal of the battery to the other."
1575 msgstr ""
1576 "Servijout a ra ur pod-tredan evit reiñ energiezh d'an ardivinkoù tredan. "
1577 "Pourveziñ a ra voltadur en un amredad serr. Neuze eo ret kaout un hent da "
1578 "red an tredan evit mont d'ur dermenell d'ar pod-tredan betek eben."
1579 
1580 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1581 msgctxt "Battery|"
1582 msgid ""
1583 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1584 msgstr "Ma tro re uhel an tredan e c'hall ar pod-tredan bezañ torret."
1585 
1586 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1587 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1588 #, qt-format
1589 msgctxt "Battery|"
1590 msgid "V = %1V"
1591 msgstr "V = %1V"
1592 
1593 #. I for current intensity, A for Ampere
1594 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1595 #, qt-format
1596 msgctxt "Battery|"
1597 msgid "I = %1A"
1598 msgstr "I = %1A"
1599 
1600 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1601 msgctxt "Bulb|"
1602 msgid ""
1603 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1604 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1605 "certain limit."
1606 msgstr ""
1607 "Lugerniñ a ra ur glogorenn-dredan pa 'z eus trawalc'h tredan. Kenfeuriek eo "
1608 "an nerzh ouzh ar voltadur pourvezet. Torret e vo ma teu an tredan da vezañ "
1609 "kreñvoc'h eget ur vevenn bennak."
1610 
1611 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1612 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1613 #, qt-format
1614 msgctxt "Bulb|"
1615 msgid "V = %1V"
1616 msgstr "V = %1V"
1617 
1618 #. I for current intensity, A for Ampere
1619 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1620 #, qt-format
1621 msgctxt "Bulb|"
1622 msgid "I = %1A"
1623 msgstr "I = %1A"
1624 
1625 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1626 msgctxt "Connection|"
1627 msgid ""
1628 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1629 msgstr ""
1630 "Ur poent-kevreañ eeun evit kevreañ meur a orjalenn en ur amredad tredan."
1631 
1632 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1633 msgctxt "RedLed|"
1634 msgid ""
1635 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1636 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1637 "than a certain limit can break it."
1638 msgstr ""
1639 "Ul lutig LED ruz a dro energiezh an tredan en energiezh liv ruz. Ne lugern "
1640 "nemet pa vez red an tredan war-zu ar bir. Energiezh tredan en tu all d'ur "
1641 "vevenn bennak a c'hall terriñ anezhañ."
1642 
1643 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1644 msgctxt "Resistor|"
1645 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1646 msgstr ""
1647 "Harzhelloù a vez implijet evit diskenn red an tredan en un amredad tredan."
1648 
1649 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1650 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1651 #, qt-format
1652 msgctxt "Resistor|"
1653 msgid "V = %1V"
1654 msgstr "V = %1V"
1655 
1656 #. I for current intensity, A for Ampere
1657 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1658 #, qt-format
1659 msgctxt "Resistor|"
1660 msgid "I = %1A"
1661 msgstr "I = %1A"
1662 
1663 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1664 msgctxt "Rheostat|"
1665 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1666 msgstr "Implijet e vez ur reostat evit kemm an harzh en ur amredad tredan."
1667 
1668 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1669 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1670 #, qt-format
1671 msgctxt "Rheostat|"
1672 msgid "V = %1V"
1673 msgstr "V = %1V"
1674 
1675 #. I for current intensity, A for Ampere
1676 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1677 #, qt-format
1678 msgctxt "Rheostat|"
1679 msgid "I = %1A"
1680 msgstr "I = %1A"
1681 
1682 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1683 msgctxt "Switch1|"
1684 msgid ""
1685 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1686 "circuit."
1687 msgstr ""
1688 "Ur bouton-tredan a c'hall kevreañ pe digevreañ hent ar bleinañ en un amredad "
1689 "tredan."
1690 
1691 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1692 msgctxt "Switch2|"
1693 msgid ""
1694 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1695 msgstr ""
1696 "Ur bouton-tredañ tri foent dezhañ a c'hall kemm an amredad etre daou boent "
1697 "kevreañ."
1698 
1699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1700 msgctxt "TutorialDataset|"
1701 msgid "Battery"
1702 msgstr "Pod-tredan"
1703 
1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1705 msgctxt "TutorialDataset|"
1706 msgid "Bulb"
1707 msgstr "Klogorennoù-dredan"
1708 
1709 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1710 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1711 msgctxt "TutorialDataset|"
1712 msgid "Switch"
1713 msgstr "Bouton an tredan"
1714 
1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1716 msgctxt "TutorialDataset|"
1717 msgid "3 points switch"
1718 msgstr "Ur bouton-tredan tri foent dezhañ"
1719 
1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1721 msgctxt "TutorialDataset|"
1722 msgid "Simple connector"
1723 msgstr "Kevrer eeun"
1724 
1725 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1726 msgctxt "TutorialDataset|"
1727 msgid "Rheostat"
1728 msgstr "Reostat"
1729 
1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1731 msgctxt "TutorialDataset|"
1732 msgid "Resistor"
1733 msgstr "Harzhell"
1734 
1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1736 msgctxt "TutorialDataset|"
1737 msgid "Red LED"
1738 msgstr "Lutig LED ruz"
1739 
1740 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1741 msgctxt "TutorialDataset|"
1742 msgid ""
1743 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1744 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1745 msgstr ""
1746 "Ur glogorenn-dredan a lugern pa dremen an tredan drezi. Ma chom un toull en "
1747 "hent, n'hall ket an tredan mont war-raok hag an ardivinkoù-tredan n'hallint "
1748 "ket mont en-dro."
1749 
1750 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1751 msgctxt "TutorialDataset|"
1752 msgid ""
1753 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1754 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1755 "circuit."
1756 msgstr ""
1757 "Graet e vez amredad  eus hent-tremen an tredan. An ardivinkoù-tredan ne "
1758 "c'hallont mont en-dro nemet gant un amredad kloz. An orjalennoù a c'hall "
1759 "servijout da gevreañ ar pezhioù ha da grouiñ un amredad."
1760 
1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1762 msgctxt "TutorialDataset|"
1763 msgid ""
1764 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1765 "click on the info button."
1766 msgstr ""
1767 "Evit un displegadenn donoc'h diwar-benn ar batiri hag ar glogorenn-dredan, "
1768 "klik warne haklik goude war bouton an titouroù."
1769 
1770 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1771 msgctxt "TutorialDataset|"
1772 msgid ""
1773 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1774 "on a terminal, then on a second terminal."
1775 msgstr ""
1776 "Lak war elum ar glogorenn-dredan gant ar batiri pourvezet. Evit kevreañ div "
1777 "dermenell, klik war un dermenell ha goude war an eben."
1778 
1779 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1780 msgctxt "TutorialDataset|"
1781 msgid ""
1782 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1783 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1784 msgstr ""
1785 "Pa vez liammet div dermenell n'int ket da vezañ liammet, e vez krouet un "
1786 "troc'h-tredan (pe berramred) en amredad-tredan."
1787 
1788 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1789 msgctxt "TutorialDataset|"
1790 msgid ""
1791 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1792 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1793 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1794 msgstr ""
1795 "Ma vez liammet div dermenell batirioù 'zo kenetreze pe ma vezont "
1796 "berramredet, neuze e krou ar batirioù-se ur boukl e voltadur an amredad da "
1797 "dreiñ warnañ e-unan ha n'hallont ket pourveziñ voltadur ebet evit an amredad."
1798 
1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1800 msgctxt "TutorialDataset|"
1801 msgid ""
1802 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1803 "together, it creates a voltage source loop."
1804 msgstr ""
1805 "Da skouer, pa vez liammet end-eeun div dermenell ur batiri kenetrez, e vez "
1806 "krouet ur boukl voltadur en amredad."
1807 
1808 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1809 msgctxt "TutorialDataset|"
1810 msgid ""
1811 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1812 "voltage source loop."
1813 msgstr ""
1814 "Pe, ma ra daou vatiri un amredad serr asambles, e krou ur boukl voltadur en "
1815 "amredad."
1816 
1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1818 msgctxt "TutorialDataset|"
1819 msgid ""
1820 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1821 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1822 msgstr ""
1823 "Krou ur boukl voltadur en amredad gant ar batiri pourvezet. Klik goude war "
1824 "bouest an alarm evit kas anezhañ kuit ha klik war ar bouton Mat eo (OK)"
1825 
1826 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1827 msgctxt "TutorialDataset|"
1828 msgid ""
1829 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1830 msgstr ""
1831 "Re a dredan o tremen en un amredad a c'hall gwallañ an ardivinkoù liammet."
1832 
1833 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1834 msgctxt "TutorialDataset|"
1835 msgid ""
1836 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1837 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1838 "the connected wires."
1839 msgstr ""
1840 "Evit gallout repariñ ur glogorenn-dredan en obererezh-mañ,  klik warni goude "
1841 "bezañ  bezañ digevreet anezhi diouzh an amredad. Arabat ankounac'haat "
1842 "dic'halloudekaat ar bouton lemel goude bezañ lamet an orjalennoù kevreet."
1843 
1844 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1845 msgctxt "TutorialDataset|"
1846 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1847 msgstr "Torr ar glogorenn-dredan en ur gevreañ anezhi ouzh daou vatiri."
1848 
1849 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1850 msgctxt "TutorialDataset|"
1851 msgid ""
1852 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1853 msgstr ""
1854 "Ur bouton-tredan a c'hall kevreañ pe digevreañ hent-tremen an tredan pe un "
1855 "amredad."
1856 
1857 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1858 msgctxt "TutorialDataset|"
1859 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1860 msgstr "Klik war ar bouton-tredan digeriñ pe serriñ anezhañ."
1861 
1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1863 msgctxt "TutorialDataset|"
1864 msgid ""
1865 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1866 "when the switch is on."
1867 msgstr ""
1868 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
1869 "ar glogorenn-dredan hepken pa vo an daou vouton-tredan troet war elum."
1870 
1871 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1872 msgctxt "TutorialDataset|"
1873 msgid ""
1874 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1875 "circuit."
1876 msgstr ""
1877 "Ur poent-kevreañ eeun a c'hall bezañ implijet evit kevreañ meur a orjalenn "
1878 "en ur amredad tredan."
1879 
1880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1881 msgctxt "TutorialDataset|"
1882 msgid ""
1883 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1884 "be lit only when the switch is on."
1885 msgstr ""
1886 "Gra un amredad e seurt doare ma lugerno atavur glogorenn-dredan pa lugerno "
1887 "eben hepken pa vo ar bouton-tredan troet war elum."
1888 
1889 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1890 msgctxt "TutorialDataset|"
1891 msgid ""
1892 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1893 "One can imagine like a flow of electrons."
1894 msgstr ""
1895 "Read an tredan pe c'hoazh ar red a zo evel ul lanvad kargoù tredan. Bez' e "
1896 "c'haller soñjal en ul lanvad elektronoù."
1897 
1898 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1899 msgctxt "TutorialDataset|"
1900 msgid ""
1901 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1902 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1903 msgstr ""
1904 "I  eo an arouez a-feur evit red an tredan. Amper eo unanenn-vuchañ ar red "
1905 "dindan reizhiad etrevroadel an unanennoù, diskouezet evel A."
1906 
1907 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1908 msgctxt "TutorialDataset|"
1909 msgid ""
1910 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1911 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1912 msgstr ""
1913 "Ar voltadur pe an diforc'h er galloudoù tredan eo ar pezh a grou red an "
1914 "tredan en un amredad. Heñvel eo ouzh ur \"bount\" pe \"sach\" evit ur c'harg-"
1915 "tredan."
1916 
1917 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1918 msgctxt "TutorialDataset|"
1919 msgid ""
1920 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1921 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1922 msgstr ""
1923 "V eo an arouez a-feur evit ar voltadur. Volt eo unanenn-vuchañ ar voltadur "
1924 "dindan reizhiad etrevroadel an unanennoù, diskouezet evel V."
1925 
1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1927 msgctxt "TutorialDataset|"
1928 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1929 msgstr "Lak war elum al lutig ha sell ouzh an talvoudoù war-wel."
1930 
1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1932 msgctxt "TutorialDataset|"
1933 msgid ""
1934 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1935 "restriction of current is called resistance."
1936 msgstr ""
1937 "Strishaat a ra un harzhell red an tredan en ur amredad. Ar strishadur-se e "
1938 "vez graet harzh anezhi."
1939 
1940 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1941 msgctxt "TutorialDataset|"
1942 msgid ""
1943 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1944 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1945 "as Ω."
1946 msgstr ""
1947 "R eo an arouez a-feur evit an harzh. Ohm eo unanenn-vuchañ an harzh dindan "
1948 "reizhiad etrevroadel an unanennoù, diskouezet evel Ω."
1949 
1950 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1951 msgctxt "TutorialDataset|"
1952 msgid ""
1953 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1954 msgstr ""
1955 "Lak al lutig daouredel war elum gant 5V en ur ober gant ar pezioù pourvezet."
1956 
1957 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1958 msgctxt "TutorialDataset|"
1959 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1960 msgstr "Implijet e vez ur reostat evit kemm an harzh en ur amredad tredan."
1961 
1962 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1963 msgctxt "TutorialDataset|"
1964 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1965 msgstr "Bez' e c'hallez kemm talvoud ar reostat gant ar varrenn-riklañ"
1966 
1967 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1968 msgctxt "TutorialDataset|"
1969 msgid ""
1970 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1971 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1972 msgstr ""
1973 "Liamm ar glogorenn-dredan gant termenelloù reizh ar reostat gant ma vo nerzh "
1974 "ar sklêrijenn o cheñch er glogorenn pa rez gant ar varrenn-riklañ."
1975 
1976 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1977 msgctxt "TutorialDataset|"
1978 msgid ""
1979 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1980 "are connected in a circuit."
1981 msgstr ""
1982 "Ur reostat a c'hall servij evel un harzhell pa liammer termenelloù ar begoù "
1983 "pellañ en un amredad."
1984 
1985 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1986 msgctxt "TutorialDataset|"
1987 msgid ""
1988 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1989 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1990 msgstr ""
1991 "Liamm ar glogorenn-dredan gant termenelloù reizh ar reostat e seurt doare ma "
1992 "ne cheñcho ket ar varrenn-riklañ nerzh ar sklêrijenn er glogorenn."
1993 
1994 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1995 msgctxt "TutorialDataset|"
1996 msgid ""
1997 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
1998 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
1999 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2000 msgstr ""
2001 "Liamm ar glogorenn-dredan gant termenelloù reizh ar reostat ha lak ar "
2002 "varrenn-riklañ gant ma vo ar voltadur o vont er glogorenn heñvel ouzh 10V. "
2003 "Pez soñj e cheñch an nerzh er glogorenn pa riklez gant ar varrenn."
2004 
2005 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2006 msgctxt "TutorialDataset|"
2007 msgid ""
2008 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2009 "conditions."
2010 msgstr ""
2011 "Ul lutig LED ruz a dro energiezh an tredan e energiezh sklêrijenn ruz dindan "
2012 "doareoù ispisial."
2013 
2014 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2015 msgctxt "TutorialDataset|"
2016 msgid ""
2017 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2018 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2019 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2020 "head side. This condition is called forward bias."
2021 msgstr ""
2022 "En doare kentañ e rankje red an tredan bezañ war-zu ar bir. Ar pezh a sinifi "
2023 "kaout termenell pozitivel ar batiri liammet gant an dermenell e lost ar bir "
2024 "diskouezet, ha termenell negativel liammet gant ar penn all. An doare-mañ a "
2025 "vez graet tu war-eeun anezhañ."
2026 
2027 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2028 msgctxt "TutorialDataset|"
2029 msgid ""
2030 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2031 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2032 "circuit to repair it."
2033 msgstr ""
2034 "Energiezh tredan en tu all d'ur vevenn bennak a c'hall terriñ ul lutig LED. "
2035 "En obererezh-mañ e c'hallez klikañ war ul lutig LED ruz bet torret goude "
2036 "bezañ lamet al liamm en deus gant an amredad evit gallout repariñ anezhañ."
2037 
2038 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2039 msgctxt "TutorialDataset|"
2040 msgid ""
2041 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2042 "about the broken LED for now."
2043 msgstr ""
2044 "Liamm al lutig LED ruz pourvezet gant ar batiri en tu war-eeun. Arabat en em "
2045 "chalañ rak al lutig LED torret evit poent."
2046 
2047 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2048 msgctxt "TutorialDataset|"
2049 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2050 msgstr "Pourchas a ra ar batiri re a energiezh evit al lutig LED."
2051 
2052 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2053 msgctxt "TutorialDataset|"
2054 msgid ""
2055 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2056 "circuit. That means using a resistor."
2057 msgstr ""
2058 "Bez' e c'heller bihanaat nerzh an tredan en ur strishaat al lanvad-tredan en "
2059 "ur amredad. Dav eo implijout un harzhell."
2060 
2061 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2062 msgctxt "TutorialDataset|"
2063 msgid "Light the red LED using the provided components."
2064 msgstr "Lak al lutig LED ruz war elum en ur ober gant ar pezhioù pourvezet."
2065 
2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2067 msgctxt "TutorialDataset|"
2068 msgid ""
2069 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2070 "voltage source (battery)."
2071 msgstr ""
2072 "Krou an amredad gant ur voltadur o vont en div c'hlogorenn-dredan par da "
2073 "voltadur ar batiri."
2074 
2075 #. Activity title
2076 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2077 msgctxt "ActivityInfo|"
2078 msgid "Baby keyboard"
2079 msgstr "Klavier ar babigoù"
2080 
2081 #. Help title
2082 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2083 msgctxt "ActivityInfo|"
2084 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2085 msgstr "Un obererezh eeun evit dizoleiñ ar c'hlavier."
2086 
2087 #. Help goal
2088 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2089 msgctxt "ActivityInfo|"
2090 msgid "Discover the keyboard."
2091 msgstr "Dizolo ar c'hlavier."
2092 
2093 #. Help manual
2094 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2095 msgctxt "ActivityInfo|"
2096 msgid ""
2097 "Type any key on the keyboard.\n"
2098 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2099 "character on the screen.\n"
2100 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2101 "bleep sound.\n"
2102 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2103 "    "
2104 msgstr ""
2105 "Bizskriv gant n'eus forzh peseurt stokell war ar c'hlavier.\n"
2106 "    Lizherennoù, niveroù hag arouezioù all a vo diskouezet war ar skramm, "
2107 "hervez ar stokell implijet.\n"
2108 "    Klevet vo ur mouezh evit pep arouez dre vras, mod all e vo klevet ur "
2109 "sonig.\n"
2110 "    Gant stokelloù  e vo klevet son ur c''hlik hepken.\n"
2111 "    "
2112 
2113 #. Activity title
2114 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2115 msgctxt "ActivityInfo|"
2116 msgid "Baby mouse"
2117 msgstr "Logodenn ar babigoù"
2118 
2119 #. Help title
2120 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2121 msgctxt "ActivityInfo|"
2122 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2123 msgstr "Dilec'h al logodenn pe stok ar skramm ha sell ouzh petra c'hoarvez."
2124 
2125 #. Help goal
2126 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2127 msgctxt "ActivityInfo|"
2128 msgid ""
2129 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2130 "usage for young children."
2131 msgstr ""
2132 "Degas a ra un titour kleweled pa vez implijet al logodenn evit sikour ar "
2133 "vugale yaouank da zizoleiñ hec'h implij."
2134 
2135 #. Help prerequisite
2136 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2137 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2138 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2139 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2140 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2141 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2142 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2143 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2144 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2145 msgctxt "ActivityInfo|"
2146 msgid "Mouse-manipulation."
2147 msgstr "Ober gant al logodenn."
2148 
2149 #. Help manual
2150 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2151 msgctxt "ActivityInfo|"
2152 msgid "The screen has 3 sections:"
2153 msgstr "3 rann zo d'ar skramm :"
2154 
2155 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2156 msgctxt "ActivityInfo|"
2157 msgid ""
2158 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2159 "sound and an animation."
2160 msgstr ""
2161 "4 houad zo er vann a-gleiz-tout, pa gliker war unan anezhe e teu ur son hag "
2162 "ur darvoud."
2163 
2164 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2165 msgctxt "ActivityInfo|"
2166 msgid ""
2167 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2168 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2169 msgstr ""
2170 "Un houad glas a zo en dachenn-greiz, pa diblaser bir al logodenn pe pa reer "
2171 "ur jestr war ur skramm-stekiñ e kerzh an houad glaz."
2172 
2173 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2174 msgctxt "ActivityInfo|"
2175 msgid ""
2176 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2177 "corresponding direction."
2178 msgstr ""
2179 "Tachenn ar biroù, klikañ war unan anezhe a lak an houad glas da vont war "
2180 "memes tu eget ar bir."
2181 
2182 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2183 msgctxt "ActivityInfo|"
2184 msgid ""
2185 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2186 "position."
2187 msgstr ""
2188 "Klikañ ur wezh en dachenn-greiz a lak war-wel ur merker el lec'h kliket."
2189 
2190 #. Activity title
2191 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2192 msgctxt "ActivityInfo|"
2193 msgid "Baby puzzle"
2194 msgstr "Miltamm ar babigoù"
2195 
2196 #. Help title
2197 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2198 msgctxt "ActivityInfo|"
2199 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2200 msgstr "Ret eo adsevel ar stumm kinniget dit."
2201 
2202 #. Help manual
2203 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2204 msgctxt "ActivityInfo|"
2205 msgid ""
2206 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2207 "complicated levels can be found in tangram activity."
2208 msgstr ""
2209 "Diblas ur pezh en ur riklañ anezhañ. Implij ar bouton treiñ ma 'z eo ret. "
2210 "Liveoù diaesoc'h a c'hall bezañ kavet en obererezh Tangram."
2211 
2212 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2213 msgctxt "ActivityConfig|"
2214 msgid "Play characters' sound when typed"
2215 msgstr "Son an arouez a vez klevet pa vizskriver anezhañ"
2216 
2217 #. Activity title
2218 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2219 msgctxt "ActivityInfo|"
2220 msgid "A baby word processor"
2221 msgstr "Ur meziantig evit skrivañ"
2222 
2223 #. Help title
2224 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2225 msgctxt "ActivityInfo|"
2226 msgid ""
2227 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2228 "and see letters."
2229 msgstr ""
2230 "Ur meziant simpl evit skrivañ ha lakat ar vugale da c'hoari gant ur "
2231 "c'hlavier ha gwelout lizherennoù."
2232 
2233 #. Help goal
2234 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2235 msgctxt "ActivityInfo|"
2236 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2237 msgstr "Dizolo ar c'hlavier hag al lizherennoù."
2238 
2239 #. Help manual
2240 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2241 msgctxt "ActivityInfo|"
2242 msgid ""
2243 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2244 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2245 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2246 "'paragraph' will remove the formatting."
2247 msgstr ""
2248 "Bizskriv gant ar c'hlavier gwir pe an hini war ar skramm evel gant ur "
2249 "meziant skrivañ.\n"
2250 "    Klikañ war ar bouton 'Titl' a lako an destenn da vrasaat. Heñvel a-"
2251 "walc'h e vo gant ar bouton 'Istitl' a lako an destenn da vrasaat un "
2252 "nebeutoch. Klikañ war 'Rannbennad' a gaso kuit ar brasaat."
2253 
2254 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2255 msgctxt "ActivityInfo|"
2256 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2257 msgstr "Biroù: merdeiñ en destenn"
2258 
2259 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2260 msgctxt "ActivityInfo|"
2261 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2262 msgstr "Pennlizherennoù + Biroù: dibab un tamm eus an destenn"
2263 
2264 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2265 msgctxt "ActivityInfo|"
2266 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2267 msgstr "Ctrl + A: dibab an holl destenn"
2268 
2269 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2270 msgctxt "ActivityInfo|"
2271 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2272 msgstr "Ctrl + C: kopiañ an destenn dibabet"
2273 
2274 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2275 msgctxt "ActivityInfo|"
2276 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2277 msgstr "Ctrl + X: troc'hañ an destenn dibabet"
2278 
2279 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2280 msgctxt "ActivityInfo|"
2281 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2282 msgstr "Ctrl + V: pegañ kopienn pe troc'had an destenn"
2283 
2284 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2285 msgctxt "ActivityInfo|"
2286 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2287 msgstr "Ctrl + D: lemel an destenn dibabet"
2288 
2289 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2290 msgctxt "ActivityInfo|"
2291 msgid "Ctrl + Z: undo"
2292 msgstr "Ctrl + Z: nullañ"
2293 
2294 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2295 msgctxt "ActivityInfo|"
2296 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2297 msgstr "Ctrl + Pennlizherennoù + Z: adsevel"
2298 
2299 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2300 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2301 msgid "Title"
2302 msgstr "Titl"
2303 
2304 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2305 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2306 msgid "Subtitle"
2307 msgstr "Istitl"
2308 
2309 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2310 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2311 msgid "Paragraph"
2312 msgstr "Rannbennad"
2313 
2314 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2315 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2316 msgid "Load"
2317 msgstr "Kargañ"
2318 
2319 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2320 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2321 msgid "Save"
2322 msgstr "Saveteiñ"
2323 
2324 #. Activity title
2325 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2326 msgctxt "ActivityInfo|"
2327 msgid "Matching items"
2328 msgstr "Traoù o kenglotañ"
2329 
2330 #. Help title
2331 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2332 msgctxt "ActivityInfo|"
2333 msgid "Drag and drop the items to match them."
2334 msgstr "Rikl ha laosk an traoù da lakaat anezhe da genglotañ."
2335 
2336 #. Help goal
2337 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2338 msgctxt "ActivityInfo|"
2339 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2340 msgstr "Kenurzhiañ ar jestroù. Kenglotañ meizadel."
2341 
2342 #. Help prerequisite
2343 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2344 msgctxt "ActivityInfo|"
2345 msgid "Cultural references."
2346 msgstr "Daveoù sevenadurel."
2347 
2348 #. Help manual
2349 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2350 msgctxt "ActivityInfo|"
2351 msgid ""
2352 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2353 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2354 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2355 "side panel to the correct spot in the main area."
2356 msgstr ""
2357 "War ar banell bennañ ez eus ur strollad traoù war-wel. Er banell a-gleiz ez "
2358 "eus ur strollad traoù all. Klotañ a ra rik pep tra a-gleiz gant un dra all "
2359 "eus ar banell bennañ. Rikl pep tra eus ar banell a-gleiz betek al lec'h "
2360 "dereat er banell bennañ."
2361 
2362 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2363 msgctxt "board1_0|"
2364 msgid "Drag and drop the items to match them."
2365 msgstr "Rikl ha laosk an traoù da lakaat anezhe da genglotañ."
2366 
2367 #. Activity title
2368 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2369 msgctxt "ActivityInfo|"
2370 msgid "Complete the puzzle"
2371 msgstr "Sav ar miltamm"
2372 
2373 #. Help title
2374 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2375 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2376 msgctxt "ActivityInfo|"
2377 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2378 msgstr "Rikl ha laosk ar stummoù war o lec'h mat."
2379 
2380 #. Help manual
2381 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2382 msgctxt "ActivityInfo|"
2383 msgid ""
2384 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2385 msgstr ""
2386 "Sav ar miltamm en ur riklañ pep tamm eus an tu kleiz betek al lec'h mat er "
2387 "miltamm."
2388 
2389 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2390 msgctxt "ActivityInfo|"
2391 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2392 msgstr ""
2393 "Gant Andre Connes eo bet pourvezet ar c'hi hag embannet eo dindan mod GPL"
2394 
2395 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2396 msgctxt "board1_0|"
2397 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2398 msgstr "Rikl ha laosk an traoù da lakaat anezhe da genglotañ."
2399 
2400 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2401 msgctxt "board5_0|"
2402 msgid "Hello! My name is Lock."
2403 msgstr "Demat! Lock a vez graet ac'hanon."
2404 
2405 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2406 msgctxt "board6_0|"
2407 msgid "Lock with colored shapes."
2408 msgstr "Lock gant stummoù livet."
2409 
2410 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2411 msgctxt "board7_0|"
2412 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2413 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2414 
2415 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2416 msgctxt "board7_1|"
2417 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2418 msgstr "Pieter Bruegel Gozh. Titl: Eured al labourerion douar - 1568"
2419 
2420 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2421 msgctxt "board7_2|"
2422 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2423 msgstr "An Itron hag an unkorneg - XVvet kantved"
2424 
2425 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2426 msgctxt "board7_3|"
2427 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2428 msgstr "Vincent van Gogh, Kambr e Arles - 1888"
2429 
2430 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2431 msgctxt "board7_4|"
2432 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2433 msgstr "Ambrosius Bosschaert Kozh, Divuhezenn gant ur vleunienn - 1614"
2434 
2435 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2436 msgctxt "ActivityConfig|"
2437 msgid "Built-in"
2438 msgstr "Enframmet"
2439 
2440 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2441 msgctxt "ActivityConfig|"
2442 msgid "User"
2443 msgstr "Implijer"
2444 
2445 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2446 msgctxt "ActivityConfig|"
2447 msgid "Select your level set"
2448 msgstr "Dibab da liveoù"
2449 
2450 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2451 msgctxt "ActivityConfig|"
2452 msgid "Start the editor"
2453 msgstr "Loc'hañ an embanner"
2454 
2455 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2456 msgctxt "ActivityConfig|"
2457 msgid "Start the activity to access the editor"
2458 msgstr "Krog an obererezh evit tizhout an embanner"
2459 
2460 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2461 msgctxt "ActivityConfig|"
2462 msgid "Load saved levels"
2463 msgstr "Kargañ al liveoù saveteet"
2464 
2465 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2466 msgctxt "ActivityConfig|"
2467 msgid "Start the activity to load your levels"
2468 msgstr "Krog an obererezh evit kargañ da liveoù"
2469 
2470 #. Activity title
2471 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2472 msgctxt "ActivityInfo|"
2473 msgid "Balance box"
2474 msgstr "Boest kempouezañ"
2475 
2476 #. Help title
2477 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2478 msgctxt "ActivityInfo|"
2479 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2480 msgstr "Stur ar vell betek an nor en ur stouiñ ar voest."
2481 
2482 #. Help goal
2483 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2484 msgctxt "ActivityInfo|"
2485 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2486 msgstr "Pleustr war kenurzhiañ da jestroù ha kontañ aes."
2487 
2488 #. Help manual
2489 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2490 msgctxt "ActivityInfo|"
2491 msgid ""
2492 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2493 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2494 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2495 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2496 msgstr ""
2497 "Stur ar vell betek an nor. Diwall mat rak lakaat anezhi da gouezhañ en "
2498 "toulloù. Dav eo tizhout ar rontoù-tremen en urzh mat hervez an niveroù evit "
2499 "dibrennañ an nor. Gant ur pellgomzer-hezoug e c'hallez dilec'hiañ ar vell en "
2500 "ur stouiñ anezhañ. Implij stokelloù ar biroù gant da urzhiataer evit c'hoari "
2501 "ar stouiñ."
2502 
2503 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2504 msgctxt "ActivityInfo|"
2505 msgid ""
2506 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2507 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2508 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2509 "the corresponding button."
2510 msgstr ""
2511 "E dibaboù an obererezh e c'hallez dibab etre al liveoù \"enframmet\" dre "
2512 "ziouer hag unan bet dibabet ganit da-unan (\"implijer\"). Evit krouiñ "
2513 "liveoù, dibab \"implijer\" ha klik war ar bouton reizh evit kregiñ gant an "
2514 "embanner liveoù ."
2515 
2516 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2517 msgctxt "ActivityInfo|"
2518 msgid ""
2519 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2520 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2521 "level in the editor:"
2522 msgstr ""
2523 "En <b>embanner liveoù</b> e c'hallez krouiñ da liveoù dit-te. Dibab unan eus "
2524 "ostilhoù an embanner war ar c'hostez evit kemm tachenn ar c'hombodoù e-barzh "
2525 "al live o treiñ en embanner :"
2526 
2527 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2528 msgctxt "ActivityInfo|"
2529 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2530 msgstr "Kroaz: lemel pep tra war an dachenn"
2531 
2532 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2533 msgctxt "ActivityInfo|"
2534 msgid ""
2535 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2536 msgstr ""
2537 "Moger a-blaen: ouzhpennañ / lemel ur voger a-led war kostez izelañ  ur "
2538 "c'hombod"
2539 
2540 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2541 msgctxt "ActivityInfo|"
2542 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2543 msgstr ""
2544 "Moger a-blom: ouzhpennañ / lemel ur voger a-blom war kostez dehoù ur c'hombod"
2545 
2546 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2547 msgctxt "ActivityInfo|"
2548 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2549 msgstr "Toull: ouzhpennañ / lemel un toull war ur c'hombod"
2550 
2551 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2552 msgctxt "ActivityInfo|"
2553 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2554 msgstr "Mell: dibab pelec'h emañ ar vell e penn-kentañ ar c'hoari"
2555 
2556 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2557 msgctxt "ActivityInfo|"
2558 msgid "Door: Set the door position"
2559 msgstr "Dor: dibab pelec'h emañ an nor"
2560 
2561 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2562 msgctxt "ActivityInfo|"
2563 msgid ""
2564 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2565 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2566 "once on a map."
2567 msgstr ""
2568 "Ront-tremen: ouzhpennañ / lemel ur ront-tremen. Gant boest an niveroù e "
2569 "c'hallez dibab talvoud ar ront-tremen. Dibosupl eo dibab memes talvoud "
2570 "muioc'h evit ur wech war an dachenn."
2571 
2572 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2573 msgctxt "ActivityInfo|"
2574 msgid ""
2575 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2576 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2577 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2578 msgstr ""
2579 "An holl ostilhoù (estreget ostilh al lemel pep tra) a gemm ur c'hombod "
2580 "kliket: Un dra a vo plaset dre glikañ war ur c'hombod goullo, ha lamet dre "
2581 "glikañ war ar memes kombod en-dro gant an hevelep ostilh."
2582 
2583 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2584 msgctxt "ActivityInfo|"
2585 msgid ""
2586 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2587 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2588 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2589 "on your mobile device."
2590 msgstr ""
2591 "Bez' e c'hallez amprouiñ ul live kemmet dre glikañ war ar bouton \"Amprouiñ"
2592 "\" war kostez an embanner. Klik war bouton an ti evit paouez gant an "
2593 "amprouiñ, gra ivez gant bouton an achap war da glavier pe bouton an distro "
2594 "war da bellgomzer-hezoug."
2595 
2596 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2597 msgctxt "ActivityInfo|"
2598 msgid ""
2599 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2600 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2601 "level and test it again if needed."
2602 msgstr ""
2603 "En embanner e c'hallez kemm al live dibabet gant ar biroù war ar skramm. Er "
2604 "wech distroet en embanner e c'hallez kenderc'hel da embann al live o treiñ "
2605 "hag amprouiñ adarre m'eo ret."
2606 
2607 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2608 msgctxt "ActivityInfo|"
2609 msgid ""
2610 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2611 "'Save' button on the side."
2612 msgstr ""
2613 "Ur wech echu da live e c'hallez saveteiñ anezhañ dre glikañ war ar bouton "
2614 "\"Saveteiñ\" war ar c'hostez."
2615 
2616 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2617 msgctxt "ActivityInfo|"
2618 msgid ""
2619 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2620 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2621 msgstr ""
2622 " Klik war bouton an ti evit distreiñ d'an obererezh, gra ivez gant bouton an "
2623 "achap war da glavier pe bouton an distro war da bellgomzer-hezoug."
2624 
2625 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2626 msgctxt "ActivityInfo|"
2627 msgid ""
2628 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2629 msgstr ""
2630 "Erfin, evit kargañ da liveoù, klik war ar bouton \"Kargañ al liveoù saveteet"
2631 "\"."
2632 
2633 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2634 msgctxt "balancebox|"
2635 msgid ""
2636 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2637 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2638 msgstr ""
2639 "Krog gant el liveoù krouet ganit dre embanner al liveoù e-barzh dibaboù an "
2640 "obererezh ha karg goude da restr, pa dibab e-touez al liveoù \"enframmet\"."
2641 
2642 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2643 #, qt-format
2644 msgctxt "balancebox|"
2645 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2646 msgstr "Mankout a ra ar restr '%1'!<br>Distro d'al liveoù kinniget dre ziouer."
2647 
2648 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2649 msgctxt "Balancebox|"
2650 msgid ""
2651 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2652 "user level!"
2653 msgstr ""
2654 "Dibabet teus dibaboù un implijer, met n'az teus karget live implijer ebet "
2655 "betek-hen!"
2656 
2657 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2658 msgctxt "Balancebox|"
2659 msgid "Ok"
2660 msgstr "OK"
2661 
2662 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2663 msgctxt "balanceboxeditor|"
2664 msgid ""
2665 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2666 "lose your changes?"
2667 msgstr ""
2668 "N'az peus ket saveteet ar cheñchamantoù! <br/> Fellout a ra dit mont kuit da "
2669 "vat ha koll anezhe?"
2670 
2671 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2672 msgctxt "balanceboxeditor|"
2673 msgid "Yes"
2674 msgstr "Ya"
2675 
2676 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2677 msgctxt "balanceboxeditor|"
2678 msgid "No"
2679 msgstr "Ket"
2680 
2681 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2682 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2683 msgid "Load"
2684 msgstr "Kargañ"
2685 
2686 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2687 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2688 msgid "Save"
2689 msgstr "Saveteiñ"
2690 
2691 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2692 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2693 msgid "Test"
2694 msgstr "Taol-esae"
2695 
2696 #. Activity title
2697 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2698 msgctxt "ActivityInfo|"
2699 msgid "Make the ball go to Tux"
2700 msgstr "Kas ar vell da dTuks"
2701 
2702 #. Help title
2703 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2704 msgctxt "ActivityInfo|"
2705 msgid ""
2706 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2707 "a straight line."
2708 msgstr ""
2709 "Pouez war ar biroù kleiz ha dehoù war un dro evit lakaat ar vell da vont war "
2710 "eeun."
2711 
2712 #. Help manual
2713 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2714 msgctxt "ActivityInfo|"
2715 msgid ""
2716 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2717 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2718 "same time."
2719 msgstr ""
2720 "Pouez war ar biroù kleiz ha dehoù war un dro evit lakaat ar vell da vont war "
2721 "eeun. Gant ur skramm stekiñ, stok an daouarn war un dro."
2722 
2723 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2724 msgctxt "Ballcatch|"
2725 msgid ""
2726 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2727 msgstr "Stok an daouarn war un dro da lakaat ar vell da vont war eeun."
2728 
2729 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2730 msgctxt "Ballcatch|"
2731 msgid ""
2732 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2733 "straight line."
2734 msgstr ""
2735 "Pouez war ar biroù kleiz ha dehoù war un dro da lakaat ar vell da vont war "
2736 "eeun."
2737 
2738 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2739 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2740 msgctxt "ActivityConfig|"
2741 msgid "Easy"
2742 msgstr "Aes"
2743 
2744 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2745 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2746 msgctxt "ActivityConfig|"
2747 msgid "Medium"
2748 msgstr "Live etre"
2749 
2750 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2751 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2752 msgctxt "ActivityConfig|"
2753 msgid "Difficult"
2754 msgstr "Diaes"
2755 
2756 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2757 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2758 msgctxt "ActivityConfig|"
2759 msgid "Select your difficulty"
2760 msgstr "Dibab al live"
2761 
2762 #. Activity title
2763 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2764 msgctxt "ActivityInfo|"
2765 msgid "Bargame (against Tux)"
2766 msgstr "C'hoari ar varrenn (a-enep Tuks)"
2767 
2768 #. Help title
2769 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2770 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2771 msgctxt "ActivityInfo|"
2772 msgid ""
2773 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2774 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2775 msgstr ""
2776 "Klik pet boull a fell dit lakaat en toulloù ha klik goude war ar bouton OK. "
2777 "Gounezet e vez gant an hini ne lak ket ur voull en toull ruz."
2778 
2779 #. Help goal
2780 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2781 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2782 msgctxt "ActivityInfo|"
2783 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2784 msgstr "Arabat lakaat ar voull en toull diwezhañ."
2785 
2786 #. Help prerequisite
2787 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2788 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2789 msgctxt "ActivityInfo|"
2790 msgid "Ability to count."
2791 msgstr "Bezañ gouest da gontañ."
2792 
2793 #. Help manual
2794 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2795 msgctxt "ActivityInfo|"
2796 msgid ""
2797 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2798 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2799 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2800 msgstr ""
2801 "Klik war skeudennig ar voull evit dibab un niver a voulloù ha klik goude war "
2802 "ar bouton OK evit plasañ ar boulloù en toulloù. Gounezet e vez ganit ma rank "
2803 "Tuks lakaat ar voull ziwezhañ. Ma fell dit e vo kroget gant Tuks, klik "
2804 "warnañ."
2805 
2806 #. Activity title
2807 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2808 msgctxt "ActivityInfo|"
2809 msgid "Bargame (with a friend)"
2810 msgstr "C'hoari ar varrenn (a-enep ur c'heneil)"
2811 
2812 #. Help manual
2813 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2814 msgctxt "ActivityInfo|"
2815 msgid ""
2816 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2817 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2818 "the last ball."
2819 msgstr ""
2820 "Klik war skeudennig ar voull evit dibab un niver a voulloù ha klik goude war "
2821 "ar bouton OK evit plasañ ar boulloù en toulloù. Gounezet e vez ganit ma rank "
2822 "da vignon lakaat ar voull ziwezhañ."
2823 
2824 #. Activity title
2825 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2826 msgctxt "ActivityInfo|"
2827 msgid "Binary bulbs"
2828 msgstr "Klogorennoù-tredan daouredel"
2829 
2830 #. Help title
2831 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2832 msgctxt "ActivityInfo|"
2833 msgid ""
2834 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2835 "number system to binary number system."
2836 msgstr ""
2837 "An obererezh-mañ a sikour da zeskiñ penaos e vez troet an niveriñ degel d'an "
2838 "niveriñ daouredel."
2839 
2840 #. Help goal
2841 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2842 msgctxt "ActivityInfo|"
2843 msgid "To get familiar with the binary number system."
2844 msgstr "Evit en em voaziañ ouzh sistem an niveriñ daouredel."
2845 
2846 #. Help prerequisite
2847 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2848 msgctxt "ActivityInfo|"
2849 msgid "Decimal number system."
2850 msgstr "Reizhad an niveroù degel."
2851 
2852 #. Help manual
2853 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2854 msgctxt "ActivityInfo|"
2855 msgid ""
2856 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2857 "When you have achieved it, press OK."
2858 msgstr ""
2859 "Lak war enaou ar c'hlogorennoù-tredan reizh evit sevel stumm daouredel un "
2860 "niver degel. Pa 'z eo echu ganit, klik war OK."
2861 
2862 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2863 msgctxt "binary_bulb|"
2864 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2865 msgstr ""
2866 "Deskiñ a ra an obererezh-mañ penaos treiñ niveroù degel e niveroù daouredel."
2867 
2868 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2869 msgctxt "binary_bulb|"
2870 msgid ""
2871 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2872 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2873 "up the binary system of numeration."
2874 msgstr ""
2875 "Implijet e vez trañsistorioù gant an urzhiataerioù evit kontañ ha "
2876 "trañsistorioù n'o deus nemet daou stumm, 0 hag 1. Er matematikoù e vez "
2877 "diskouezet ar stummoù-se gant 0 hag 1, ar pezh zo diazez an niveriñ "
2878 "daouredel."
2879 
2880 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2881 msgctxt "binary_bulb|"
2882 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2883 msgstr ""
2884 "En obererezh e vez arouezet 0 hag 1 gant klogorennoù-tredan war enaou pe get."
2885 
2886 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2887 msgctxt "binary_bulb|"
2888 msgid ""
2889 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2890 "to 255 with 8 bits only."
2891 msgstr ""
2892 "Implijout a ra an niveriñ daouredel an niveroù-se en un doare efedus-kenañ, "
2893 "gouest da gontañ adalek 0 betek 255 gant 8 bit nemetken."
2894 
2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2896 msgctxt "binary_bulb|"
2897 msgid ""
2898 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2899 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2900 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2901 "2⁷=128."
2902 msgstr ""
2903 "Pep bit en deus un talvoud pazenn a bazenn, a glot gant mac'hoù 2, o kreskiñ "
2904 "a zehoù da gleiz:  bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → "
2905 "2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
2906 
2907 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2908 msgctxt "binary_bulb|"
2909 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2910 msgstr "Evit treiñ ur 5 degel en un talvoud daouredel e sammer 1 ha 4."
2911 
2912 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2913 msgctxt "binary_bulb|"
2914 msgid ""
2915 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2916 "equal to binary 101."
2917 msgstr ""
2918 "Ar bitoù a glot gante a vez lakaet da 1, a re all da 0. Ar 5 degel a zo par "
2919 "d'ar 101 daouredel."
2920 
2921 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2922 msgctxt "binary_bulb|"
2923 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2924 msgstr "Ar skeudenn-mañ a ziskouezo dit penaos jediñ talvoud ar bitoù."
2925 
2926 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2927 #, qt-format
2928 msgctxt "BinaryBulb|"
2929 msgid "What is the binary representation of %1?"
2930 msgstr "Petra eo an arouezenn daouredel evit %1?"
2931 
2932 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2933 msgctxt "tutorial4|"
2934 msgid "0 to 255 with"
2935 msgstr "0 da 255 gant"
2936 
2937 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2938 msgctxt "tutorial5|"
2939 msgid "0 to 255 with"
2940 msgstr "0 da 255 gant"
2941 
2942 #. Activity title
2943 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2944 msgctxt "ActivityInfo|"
2945 msgid "Discover the braille system"
2946 msgstr "Dizolo reizhiad Braille"
2947 
2948 #. Help title
2949 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2950 msgctxt "ActivityInfo|"
2951 msgid "Learn and memorize the braille system."
2952 msgstr "Desk hag eñvor reizhiad Braille."
2953 
2954 #. Help goal
2955 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2956 msgctxt "ActivityInfo|"
2957 msgid "Let children discover the braille system."
2958 msgstr "Lakaat ar vugale da zizoleiñ reizhiad Braille."
2959 
2960 #. Help manual
2961 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2962 msgctxt "ActivityInfo|"
2963 msgid ""
2964 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2965 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2966 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2967 msgstr ""
2968 "Teir rann zo d'ar skramm: ar gellig Braille etreoberiant, an destenn a lâr "
2969 "dit pet lizherenn a zo da adober hag e krec'h al lizherennoù Braille da "
2970 "implijout evel ur skouer. Ur strollad 10 lizherenn a zo kelennet gant pep "
2971 "live."
2972 
2973 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2974 msgctxt "ActivityInfo|"
2975 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2976 msgstr "Adsav an arouezenn ret er skeudennig vraille etreoberiant."
2977 
2978 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2979 msgctxt "ActivityInfo|"
2980 msgid ""
2981 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2982 msgstr ""
2983 "Bez' e c'hallez digeriñ karta braille dre glikañ war ar skeudennig braille "
2984 "glas."
2985 
2986 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2987 msgctxt "ActivityInfo|"
2988 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2989 msgstr "Sifroù: 1 da 6 dibab / dizibab ar pikoù reizh"
2990 
2991 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
2992 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
2993 msgctxt "ActivityInfo|"
2994 msgid "Space: open or close the braille chart"
2995 msgstr "Barrenn-esaouiñ: digeriñ pe serriñ karta braille"
2996 
2997 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
2998 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
2999 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3000 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3001 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3002 msgctxt "braille_alphabets|"
3003 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3004 msgstr "Diaesoc'h e vo un tamm hep taolenn vraille."
3005 
3006 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3007 msgctxt "braille_alphabets|"
3008 msgid ""
3009 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3010 "second lines are."
3011 msgstr ""
3012 "Sell ouzh taolenn an arouezennoù vraille ha sell pegen heñvel eo al linenn "
3013 "gentañ ouzh an eil linenn."
3014 
3015 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3016 msgctxt "braille_alphabets|"
3017 msgid ""
3018 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3019 "'W' letter was added afterward."
3020 msgstr ""
3021 "Adarre, heñvel ouzh al linenn gentañ. Taol evezh avat, ouzhpennet eo bet al "
3022 "lizherenn 'W' diwezhatoc'h."
3023 
3024 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3025 msgctxt "braille_alphabets|"
3026 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3027 msgstr "Aes eo, heñvel ouzh al lizherennoù adalek A betek J eo an niveroù."
3028 
3029 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3030 msgctxt "FirstScreen|"
3031 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3032 msgstr "Braille: Terriñ ar c'hod"
3033 
3034 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3035 msgctxt "FirstScreen|"
3036 msgid ""
3037 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3038 "write."
3039 msgstr ""
3040 "Un hentenn implijet gant tud dall da lenn ha da skrivañ eo ar reizhiad "
3041 "braille."
3042 
3043 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3044 msgctxt "FirstScreen|"
3045 msgid ""
3046 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3047 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3048 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3049 msgstr ""
3050 "Pep arouezenn pe gellig vraille a zo savet gant lec'hiadurioù c'hwec'h pik, "
3051 "kempennet e-barzh ur skouergorneg, daou vann ennañ gant tri fik. Evel ma "
3052 "weler a-gleiz e klot un niverenn eus 1 da 6 gant pep pik."
3053 
3054 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3055 msgctxt "FirstScreen|"
3056 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3057 msgstr "Pa vi prest, klik warnon ha klask adsevel arouezennoù vraille."
3058 
3059 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3060 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3061 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3062 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3063 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3064 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3065 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3066 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3067 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3068 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3069 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3085 #, qt-format
3086 msgctxt "questions|"
3087 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3088 msgstr "Klik war ar pikoù e kellig vraille da skrivañ al lizherenn %1."
3089 
3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3100 #, qt-format
3101 msgctxt "questions|"
3102 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3103 msgstr "Klik war ar pikoù e kellig vraille da skrivañ an niver %1."
3104 
3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3110 #, qt-format
3111 msgctxt "questions|"
3112 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3113 msgstr "Klik war ar pikoù e kellig vraille da skrivañ an arouez %1."
3114 
3115 #. Activity title
3116 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3117 msgctxt "ActivityInfo|"
3118 msgid "Braille fun"
3119 msgstr "Plijadur gant Braille"
3120 
3121 #. Help title
3122 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3123 msgctxt "ActivityInfo|"
3124 msgid "Practice braille letters."
3125 msgstr "Skriv al lizherennoù braille"
3126 
3127 #. Help prerequisite
3128 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3129 msgctxt "ActivityInfo|"
3130 msgid "Braille alphabet."
3131 msgstr "Kodoù al lizherennoù braille"
3132 
3133 #. Help manual
3134 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3135 msgctxt "ActivityInfo|"
3136 msgid ""
3137 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3138 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3139 msgstr ""
3140 "Skriv ar c'hod braille en daolenn hervez al lizherennoù war ar banniel. Dre "
3141 "glikañ war an daolennig vraille e c'hallez sellout ouzh holl arouezennoù "
3142 "karta vraille ma 'teus ezhomm sikour."
3143 
3144 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3145 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3146 msgctxt "ActivityInfo|"
3147 msgid "Calcudoku"
3148 msgstr "Calcudoku"
3149 
3150 #. Help title
3151 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3152 msgctxt "ActivityInfo|"
3153 msgid "Solve the Calcudoku."
3154 msgstr "Diskoulm ar C'halcudoku."
3155 
3156 #. Help goal
3157 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3158 msgctxt "ActivityInfo|"
3159 msgid ""
3160 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3161 "location while using calculation."
3162 msgstr ""
3163 "Diorren da varregezhioù poellek: liammañ ar roadennoù, dezastum ha lec'hiañ "
3164 "en egor en ur jediñ."
3165 
3166 #. Help prerequisite
3167 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3168 msgctxt "ActivityInfo|"
3169 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3170 msgstr ""
3171 "Evit echuiñ ar c'hoari torr-penn-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha gallout "
3172 "jediñ."
3173 
3174 #. Help manual
3175 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3176 msgctxt "ActivityInfo|"
3177 msgid ""
3178 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3179 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3180 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3181 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3182 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3183 "of only one cell directly provide the number to enter."
3184 msgstr ""
3185 "Dibab un niver er roll ha klik war al lec'h da dizhout a-benn klokaat ar "
3186 "gael. Ur wech nemetken e rank bezañ pep niver e pep renk, bann ha rann. "
3187 "Kaelioù zo strolladoù kombodoù enne titouroù evit gouzout penaos klokaat "
3188 "anezhe. Kaelioù gant meur a gombod a ginnig un disoc'h hag un arouez jediñ: "
3189 "holl niveroù er gael, implijet asambles gant an arouez jediñ, a rank reiñ an "
3190 "disoc'h reizh. Kaelioù gant ur c'hombod hepken a ginnig end-eeun an niver da "
3191 "lakaat ennañ."
3192 
3193 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3194 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3195 msgctxt "Data|"
3196 msgid "Small grids with + operator."
3197 msgstr "Kaelioù bihan gant an arouez jediñ +."
3198 
3199 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3200 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3201 msgctxt "Data|"
3202 msgid "Small grids with + and − operators."
3203 msgstr "Kaelioù bihan gant arouezioù jedin + ha -."
3204 
3205 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3206 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3207 msgctxt "Data|"
3208 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3209 msgstr "Kaelioù bihan gant an arouezioù jediñ +, - ha x."
3210 
3211 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3212 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3213 msgctxt "Data|"
3214 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3215 msgstr "Kaelioù krenn gant an arouezioù jediñ +, -, ha x."
3216 
3217 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3218 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3219 msgctxt "Data|"
3220 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3221 msgstr "Kaelioù bras gant an arouezioù jediñ +, -, x ha /."
3222 
3223 #. Activity title
3224 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3225 msgctxt "ActivityInfo|"
3226 msgid "Calendar"
3227 msgstr "Deiziadur"
3228 
3229 #. Help title
3230 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3231 msgctxt "ActivityInfo|"
3232 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3233 msgstr "Lenn an urzhioù ha dibab an deiz reizh en deiziadur."
3234 
3235 #. Help goal
3236 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3237 msgctxt "ActivityInfo|"
3238 msgid "Learn how to use a calendar."
3239 msgstr "Desk implijout un deiziadur"
3240 
3241 #. Help prerequisite
3242 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3243 msgctxt "ActivityInfo|"
3244 msgid "Concept of week, month and year."
3245 msgstr "Meizad ar sizhun, ar miz hag ar bloaz."
3246 
3247 #. Help manual
3248 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3249 msgctxt "ActivityInfo|"
3250 msgid ""
3251 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3252 "validate your answer by clicking on the OK button."
3253 msgstr ""
3254 "Lenn an urzhioù ha dibab an deiz reizh en deiziadur. Klik goude war ar "
3255 "bouton OK evit gwiriañ da respont."
3256 
3257 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3258 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3259 msgctxt "ActivityInfo|"
3260 msgid ""
3261 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3262 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3263 msgstr ""
3264 "El liveoù 'zo e rankez kavout deiz ar sizhun evit un deiziad kinniget. Klik "
3265 "neuze war deiz reizh ar sizhun er roll."
3266 
3267 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3268 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3269 msgctxt "ActivityInfo|"
3270 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3271 msgstr "Biroù: merdeiñ e-touez ar respontoù"
3272 
3273 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3274 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3275 msgctxt "ActivityInfo|"
3276 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3277 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: gwiriañ da respont"
3278 
3279 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3280 msgctxt "Calendar|"
3281 msgid "Sunday"
3282 msgstr "Sul"
3283 
3284 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3285 msgctxt "Calendar|"
3286 msgid "Monday"
3287 msgstr "Lun"
3288 
3289 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3290 msgctxt "Calendar|"
3291 msgid "Tuesday"
3292 msgstr "Meurzh"
3293 
3294 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3295 msgctxt "Calendar|"
3296 msgid "Wednesday"
3297 msgstr "Merc'her"
3298 
3299 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3300 msgctxt "Calendar|"
3301 msgid "Thursday"
3302 msgstr "Yaou"
3303 
3304 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3305 msgctxt "Calendar|"
3306 msgid "Friday"
3307 msgstr "Gwener"
3308 
3309 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3310 msgctxt "Calendar|"
3311 msgid "Saturday"
3312 msgstr "Sadorn"
3313 
3314 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3315 msgctxt "calendar_dataset|"
3316 msgid "Select the 23rd"
3317 msgstr "Dibab an 23vet deiz"
3318 
3319 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3320 msgctxt "calendar_dataset|"
3321 msgid "Select the 1st"
3322 msgstr "Dibab an deiz kentañ"
3323 
3324 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3325 msgctxt "calendar_dataset|"
3326 msgid "Select the 16th"
3327 msgstr "Dibab ar 16vet deiz"
3328 
3329 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3330 msgctxt "calendar_dataset|"
3331 msgid "Select the 28th"
3332 msgstr "Dibab an 28vet deiz"
3333 
3334 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3335 msgctxt "calendar_dataset|"
3336 msgid "Select the 11th"
3337 msgstr "Dibab an 11vet deiz"
3338 
3339 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3340 msgctxt "calendar_dataset|"
3341 msgid "Select the 20th"
3342 msgstr "Dibab an 20vet deiz"
3343 
3344 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3345 msgctxt "calendar_dataset|"
3346 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3347 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 4vet er miz kinniget ?"
3348 
3349 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3350 msgctxt "calendar_dataset|"
3351 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3352 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 12vet er miz kinniget ?"
3353 
3354 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3355 msgctxt "calendar_dataset|"
3356 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3357 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 20vet er miz kinniget ?"
3358 
3359 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3360 msgctxt "calendar_dataset|"
3361 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3362 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 28vet er miz kinniget ?"
3363 
3364 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3365 msgctxt "calendar_dataset|"
3366 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3367 msgstr ""
3368 "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 22l (eil-warn-ugent) er miz kinniget ?"
3369 
3370 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3371 msgctxt "calendar_dataset|"
3372 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3373 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo ar 16vet er miz kinniget ?"
3374 
3375 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3376 msgctxt "calendar_dataset|"
3377 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3378 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 10vet er miz kinniget ?"
3379 
3380 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3381 msgctxt "calendar_dataset|"
3382 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3383 msgstr "Dibab ul Lun etre an deiz 1añ (kentañ) hag ar 7vet er miz kinniget"
3384 
3385 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3386 msgctxt "calendar_dataset|"
3387 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3388 msgstr "Dibab ur Meurzh etre an 8vet deiz hag ar 16vet er miz kinniget"
3389 
3390 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3391 msgctxt "calendar_dataset|"
3392 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3393 msgstr ""
3394 "Dibab ur Merc'her etre an 15vet deiz hag an 22l (eil-warn-ugent) er miz "
3395 "kinniget"
3396 
3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3398 msgctxt "calendar_dataset|"
3399 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3400 msgstr ""
3401 "Dibab ur Yaou etre ar 26vet deiz (c'hwec'hvet deiz warn-ugent) hag ar 31añ "
3402 "(c'hentañ ha tregont) er miz kinniget"
3403 
3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3405 msgctxt "calendar_dataset|"
3406 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3407 msgstr "Dibab ur Gwener etre an 20vet deiz hag ar 25vet er miz kinniget"
3408 
3409 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3410 msgctxt "calendar_dataset|"
3411 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3412 msgstr ""
3413 "Dibab ur Sadorn etre an 13vet deiz hag an 23de (trede-warn-ugent) er miz "
3414 "kinniget"
3415 
3416 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3417 msgctxt "calendar_dataset|"
3418 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3419 msgstr "Dibab ur Sul etre ar 5vet deiz hag ar 17vet er miz kinniget"
3420 
3421 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3422 msgctxt "calendar_dataset|"
3423 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3424 msgstr "Dibab an eil deiz a-raok ar 15vet er miz kinniget"
3425 
3426 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3427 msgctxt "calendar_dataset|"
3428 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3429 msgstr "Dibab ar pevare Yaou er miz kinniget"
3430 
3431 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3432 msgctxt "calendar_dataset|"
3433 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3434 msgstr "Dibab an deiz zo ur sizhun goude an 13vet er miz kinniget"
3435 
3436 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3437 msgctxt "calendar_dataset|"
3438 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3439 msgstr "Dibab ar pempvet Meurzh er miz kinniget"
3440 
3441 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3442 msgctxt "calendar_dataset|"
3443 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3444 msgstr "Dibab an trede deiz goude ar 27vet er miz kinniget"
3445 
3446 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3447 msgctxt "calendar_dataset|"
3448 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3449 msgstr "Kav ar miz o kregiñ ur Meurzh hag 28 deiz ennañ"
3450 
3451 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3452 msgctxt "calendar_dataset|"
3453 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3454 msgstr "Kav ur miz o kregiñ ul Lun hag 31 deiz ennañ"
3455 
3456 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3457 msgctxt "calendar_dataset|"
3458 msgid "Find the month between June and August"
3459 msgstr "Kav ar miz etre Mezheven hag Eost"
3460 
3461 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3462 msgctxt "calendar_dataset|"
3463 msgid "Find a month starting a Saturday"
3464 msgstr "Kav ur miz o kregiñ ur Sadorn"
3465 
3466 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3467 msgctxt "calendar_dataset|"
3468 msgid "Find a month having 30 days"
3469 msgstr "Kav ur miz 30 deiz ennañ"
3470 
3471 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3472 msgctxt "calendar_dataset|"
3473 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3474 msgstr "Kav ar c'hentañ Lun a viz Genver er bloaz 2019"
3475 
3476 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3477 msgctxt "calendar_dataset|"
3478 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3479 msgstr "Kav an eil Merc'her a viz C'hwevrer er bloaz 2019"
3480 
3481 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3482 msgctxt "calendar_dataset|"
3483 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3484 msgstr "Kav an trede Gwener a viz Meurzh er bloaz 2019"
3485 
3486 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3487 msgctxt "calendar_dataset|"
3488 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3489 msgstr "Kav ar pempvet Sul a viz Ebrel er bloaz 2018"
3490 
3491 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3492 msgctxt "calendar_dataset|"
3493 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3494 msgstr "Kav ar pevare Meurzh a viz Gouere er bloaz 2018"
3495 
3496 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3497 msgctxt "calendar_dataset|"
3498 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3499 msgstr "Kav ar c'hentañ Lun a viz Eost er bloaz 2018"
3500 
3501 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3502 msgctxt "calendar_dataset|"
3503 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3504 msgstr "Kav an trede Yaou a viz Gwengolo er bloaz 2017"
3505 
3506 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3507 msgctxt "calendar_dataset|"
3508 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3509 msgstr "Kav ar pempvet Sul a viz Here er bloaz 2017"
3510 
3511 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3512 msgctxt "calendar_dataset|"
3513 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3514 msgstr "Kav an eil Gwener a viz Kerzu er bloaz 2017"
3515 
3516 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3517 msgctxt "calendar_dataset|"
3518 msgid ""
3519 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3520 "of Human Rights Day in 2017."
3521 msgstr ""
3522 "Devezh Gwirioù Mab-den a vez lidet pemp devezh goude ar 5 a viz Kerzu. Kav "
3523 "deiziad Devezh Gwirioù Mab-den e 2017."
3524 
3525 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3526 msgctxt "calendar_dataset|"
3527 msgid ""
3528 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3529 "Braille Day in 2018"
3530 msgstr ""
3531 "Devezh Braille a vez lidet un devezh a-raok ar 5 a viz Genver. Kav deiziad "
3532 "Devezh Braille e 2018."
3533 
3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3535 msgctxt "calendar_dataset|"
3536 msgid ""
3537 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3538 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3539 msgstr ""
3540 "Deiz-ha-bloaz Mark a zo d'ar 4 a viz Du. E 2017 e oa bet lidet e ouel dres "
3541 "div sizhun diwezhatoc'h. Klask deiziad e ouel e 2017."
3542 
3543 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3544 msgctxt "calendar_dataset|"
3545 msgid ""
3546 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3547 "the date of International Women's Day in 2018."
3548 msgstr ""
3549 "Devezh etrevroadel ar Merc'hed a vez lidet daou devezh a-raok an 10 a viz "
3550 "Meurzh. Klask deiziad Devezh etrevroadel ar Merc'hed e 2018."
3551 
3552 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3553 msgctxt "calendar_dataset|"
3554 msgid ""
3555 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3556 "the date of the sports competition on the calendar."
3557 msgstr ""
3558 "Kevezadeg zo bet dalc'het Digwener diwezhañ miz Gwengolo 2017. Dibab deiziad "
3559 "ar gevezadeg en deiziadur."
3560 
3561 #. Activity title
3562 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3563 msgctxt "ActivityInfo|"
3564 msgid "Operate a canal lock"
3565 msgstr "Ober gant ur skluz"
3566 
3567 #. Help title
3568 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3569 msgctxt "ActivityInfo|"
3570 msgid ""
3571 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3572 "find out how a canal lock works."
3573 msgstr ""
3574 "Diaes eo da dTuks tremen dre ar skluz gant e vag. Ro un tamm skoazell dezhañ "
3575 "ha dizolo penaos ez a en-dro ur skluz."
3576 
3577 #. Help goal
3578 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3579 msgctxt "ActivityInfo|"
3580 msgid "Understand how a canal lock works."
3581 msgstr "Kompren penaos e reer gant ur skluz."
3582 
3583 #. Help manual
3584 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3585 msgctxt "ActivityInfo|"
3586 msgid ""
3587 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3588 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3589 msgstr ""
3590 "Te a ren ar skluz. Ret eo dit digeriñ an dorioù hag ar rañvellioù en urzh "
3591 "mat a-benn lakaat Tuks da dremen dre ar skluz d'un tu ha d'an tu all."
3592 
3593 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3594 msgctxt "CanalLock|"
3595 msgid ""
3596 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3597 "the different types of water locks available."
3598 msgstr ""
3599 "Da bal eo kas Tux dre ar skluz war-zu ar c'hefoù-koad en ur implijout tammoù "
3600 "disheñvel ar skluz."
3601 
3602 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3603 msgctxt "CanalLock|"
3604 msgid ""
3605 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3606 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3607 "simultaneously."
3608 msgstr ""
3609 "Ar barrennoù a-blom ha livet a zo ar skluzioù da vezañ diblaset dre glikañ "
3610 "warne. N'haller ket diblasañ daoù tamm skluz eus ar memes stumm war un dro."
3611 
3612 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3613 msgctxt "CanalLock|"
3614 msgid ""
3615 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3616 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3617 msgstr ""
3618 "Live an dour e diabarzh ur skluz a cheñcho hervez tu ar ganol a zo kevreet "
3619 "outañ. Gra gant ar perzh-se evit sikour Tux d'ober e labour."
3620 
3621 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3622 msgctxt "ActivityConfig|"
3623 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3624 msgstr "Lak asambles holl draoù ur rummad (gant poentoù)"
3625 
3626 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3627 msgctxt "ActivityConfig|"
3628 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3629 msgstr "Lak asambles holl draoù ur rummad (hep poent ebet)"
3630 
3631 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3632 msgctxt "ActivityConfig|"
3633 msgid "Discover a category, grouping items together"
3634 msgstr "Dizolo ur rummad, o strollañ traoù asambles"
3635 
3636 #. Activity title
3637 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3638 msgctxt "ActivityInfo|"
3639 msgid "Categorization"
3640 msgstr "Rummadiñ"
3641 
3642 #. Help title
3643 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3644 msgctxt "ActivityInfo|"
3645 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3646 msgstr "Lak an traoù er rummad reizh pe direizh."
3647 
3648 #. Help goal
3649 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3650 msgctxt "ActivityInfo|"
3651 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3652 msgstr "Kas ar preder ha pinvidikaat ar ouiziegezh."
3653 
3654 #. Help prerequisite
3655 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3656 msgctxt "ActivityInfo|"
3657 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3658 msgstr "Gallout diblasañ traoù gant al logodenn pe ar skramm-stok."
3659 
3660 #. Help manual
3661 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3662 msgctxt "ActivityInfo|"
3663 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3664 msgstr ""
3665 "Gra hervez an urzhioù ha rikl neuze an traoù ha laosk anezhe evel goulennet."
3666 
3667 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3668 msgctxt "Categorization|"
3669 msgid ""
3670 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3671 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3672 "show this dialog again' to play with the demo version."
3673 msgstr ""
3674 "Mankout a ra dit skeudennoù evit an obererezh-mañ. Klik war 'Adnevesaat ar "
3675 "skeudennoù' evit kaout an dafar klok. Klik war ar groaz evit kenderc'hel "
3676 "gant ar stumm diskouez nemetken pe war 'Arabat diskouez ar c'hinnig-mañ ken' "
3677 "ma ne fell ket dit gwelout ar c'hinnig-mañ adarre."
3678 
3679 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3680 msgctxt "Categorization|"
3681 msgid "Update the image set"
3682 msgstr "Adnevesaat ar skeudennoù"
3683 
3684 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3685 msgctxt "Categorization|"
3686 msgid "Never show this dialog again"
3687 msgstr "Arabat diskouez ar c'hinnig-mañ ken"
3688 
3689 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3690 msgctxt "CategoryReview|"
3691 msgid ""
3692 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3693 msgstr ""
3694 "Lak ar skeudennoù eus ar rummad niverusañ a-zehoù hag ar skeudennoù all a-"
3695 "gleiz"
3696 
3697 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3698 msgctxt "Data|"
3699 msgid "Very familiar categories."
3700 msgstr "Rummadoù aes-kenañ"
3701 
3702 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3703 msgctxt "Data|"
3704 msgid "Less familiar categories."
3705 msgstr "Rummadoù diaes un tamm"
3706 
3707 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3708 msgctxt "Data|"
3709 msgid "Unfamiliar categories."
3710 msgstr "Rummadoù divoutin-krenn"
3711 
3712 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3713 msgctxt "category_alphabets|"
3714 msgid "Alphabets"
3715 msgstr "Al lizherenneg"
3716 
3717 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3718 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3719 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3720 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3721 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3722 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3723 msgctxt "category_alphabets|"
3724 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3725 msgstr "Lak al LIZHERENNOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3726 
3727 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3728 msgctxt "category_animals|"
3729 msgid "Animals"
3730 msgstr "Loened"
3731 
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3733 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3734 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3735 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3736 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3737 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3738 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3739 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3740 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3741 msgctxt "category_animals|"
3742 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3743 msgstr "Lak al LOENED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3744 
3745 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3746 msgctxt "category_birds|"
3747 msgid "Birds"
3748 msgstr "Evned"
3749 
3750 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3751 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3752 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3753 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3754 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3755 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3756 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3757 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3758 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3759 msgctxt "category_birds|"
3760 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3761 msgstr "Lak an EVNED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3762 
3763 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3764 msgctxt "category_colors|"
3765 msgid "Colors"
3766 msgstr "Livioù"
3767 
3768 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3769 msgctxt "category_colors|"
3770 msgid ""
3771 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3772 msgstr "Lak an traoù liv GWER a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3773 
3774 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3775 msgctxt "category_colors|"
3776 msgid ""
3777 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3778 msgstr "Lak an traoù liv GWENN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3779 
3780 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3781 msgctxt "category_colors|"
3782 msgid ""
3783 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3784 msgstr "Lak an traoù liv ROZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3785 
3786 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3787 msgctxt "category_colors|"
3788 msgid ""
3789 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3790 msgstr "Lak an traoù liv RUZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3791 
3792 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3793 msgctxt "category_colors|"
3794 msgid ""
3795 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3796 msgstr "Lak an traoù liv GELL a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3797 
3798 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3799 msgctxt "category_colors|"
3800 msgid ""
3801 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3802 msgstr "Lak an traoù liv MOUK a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3803 
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3805 msgctxt "category_colors|"
3806 msgid ""
3807 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3808 msgstr "Lak an traoù liv GRIZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3809 
3810 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3811 msgctxt "category_colors|"
3812 msgid ""
3813 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3814 msgstr "Lak an traoù liv ORAÑJEZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3815 
3816 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3817 msgctxt "category_colors|"
3818 msgid ""
3819 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3820 msgstr "Lak an traoù liv MELEN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3821 
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3823 msgctxt "category_fishes|"
3824 msgid "Fishes"
3825 msgstr "Pesked"
3826 
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3828 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3830 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3831 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3832 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3833 msgctxt "category_fishes|"
3834 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3835 msgstr "Lak ar PESKED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3836 
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3838 msgctxt "category_flowers|"
3839 msgid "Flowers"
3840 msgstr "Bleunioù"
3841 
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3845 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3846 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3848 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3849 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3850 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3851 msgctxt "category_flowers|"
3852 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3853 msgstr "Lak ar BLEUNIOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3854 
3855 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3856 msgctxt "category_food|"
3857 msgid "Food"
3858 msgstr "Boued"
3859 
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3861 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3862 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3863 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3864 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3866 msgctxt "category_food|"
3867 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3868 msgstr "Lak ar BOUED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3869 
3870 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3871 msgctxt "category_fruits|"
3872 msgid "Fruits"
3873 msgstr "Frouezhioù"
3874 
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3878 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3879 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3880 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3883 msgctxt "category_fruits|"
3884 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3885 msgstr "Lak ar FROUEZHIOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3886 
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3888 msgctxt "category_household_goods|"
3889 msgid "Household goods"
3890 msgstr "Dafar an ti"
3891 
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3894 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3896 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3901 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3902 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3906 msgctxt "category_household_goods|"
3907 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3908 msgstr "Lak DAFAR AN TI a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3909 
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3911 msgctxt "category_insects|"
3912 msgid "Insects"
3913 msgstr "Amprevaned"
3914 
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3917 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3921 msgctxt "category_insects|"
3922 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3923 msgstr "Lak an AMPREVANED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3924 
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3926 msgctxt "category_living_beings|"
3927 msgid "Living"
3928 msgstr "Boudoù bev"
3929 
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3933 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3935 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3936 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3937 msgctxt "category_living_beings|"
3938 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3939 msgstr "Lak ar BOUDOÙ BEV a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3940 
3941 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3942 msgctxt "category_monuments|"
3943 msgid "Monuments"
3944 msgstr "Savadurioù"
3945 
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3949 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3950 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3952 msgctxt "category_monuments|"
3953 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3954 msgstr "Lak ar SAVADURIOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3955 
3956 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3957 msgctxt "category_nature|"
3958 msgid "Nature"
3959 msgstr "An natur"
3960 
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3966 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3969 msgctxt "category_nature|"
3970 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3971 msgstr "Lak skeudennoù an NATUR a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3972 
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3974 msgctxt "category_numbers|"
3975 msgid "Numbers"
3976 msgstr "Niveroù"
3977 
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3981 msgctxt "category_numbers|"
3982 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3983 msgstr "Lak an NIVEROÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3984 
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3986 msgctxt "category_odd_even|"
3987 msgid "Odd even numbers"
3988 msgstr "Niveroù par hag ampar"
3989 
3990 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
3994 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
3995 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
3996 msgctxt "category_odd_even|"
3997 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
3998 msgstr "Lak an NIVEROÙ PAR a-zehoù hag an NIVEROÙ AMPAR a-gleiz"
3999 
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4001 msgctxt "category_renewable|"
4002 msgid "Renewable"
4003 msgstr "Gremm adnevesadus"
4004 
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4010 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4011 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4012 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4013 msgctxt "category_renewable|"
4014 msgid ""
4015 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4016 msgstr "Lak ar GREMMOÙ ADNEVESADUS a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4017 
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4019 msgctxt "category_shapes|"
4020 msgid "Shapes"
4021 msgstr "Stummoù"
4022 
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4024 msgctxt "category_shapes|"
4025 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4026 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HELC'H a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4027 
4028 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4029 msgctxt "category_shapes|"
4030 msgid ""
4031 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4032 msgstr "Lak an traoù par d'ur SKOUERGORNEG a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4033 
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4035 msgctxt "category_shapes|"
4036 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4037 msgstr "Lak an traoù par d'ur VOULL a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4038 
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4040 msgctxt "category_shapes|"
4041 msgid ""
4042 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4043 msgstr "Lak an traoù pa d'un DRAPEZENN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4044 
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4046 msgctxt "category_shapes|"
4047 msgid ""
4048 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4049 msgstr "Lak an traoù par d'un TRIC'HORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4050 
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4052 msgctxt "category_shapes|"
4053 msgid ""
4054 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4055 msgstr "Lak an traoù par d'un HANTERGELC'H a-zehoù hag an traoù all a-gleiz."
4056 
4057 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4058 msgctxt "category_shapes|"
4059 msgid ""
4060 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4061 msgstr "Lak an traoù par d'ur PEMPKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4062 
4063 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4064 msgctxt "category_shapes|"
4065 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4066 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HARREZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4067 
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4069 msgctxt "category_shapes|"
4070 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4071 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HON a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4072 
4073 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4074 msgctxt "category_shapes|"
4075 msgid ""
4076 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4077 "left"
4078 msgstr "Lak an traoù par d'ur PARALLELOGRAM a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4079 
4080 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4081 msgctxt "category_shapes|"
4082 msgid ""
4083 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4084 msgstr "Lak an traoù par d'ur SEIZHKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4085 
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4087 msgctxt "category_shapes|"
4088 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4089 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HUB a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4090 
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4092 msgctxt "category_shapes|"
4093 msgid ""
4094 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4095 msgstr ""
4096 "Lak an traoù par d'ur ROMB (ul LANKELL) a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4097 
4098 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4099 msgctxt "category_shapes|"
4100 msgid ""
4101 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4102 msgstr "Lak an traoù par d'un NAVC'HORNEG a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4103 
4104 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4105 msgctxt "category_shapes|"
4106 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4107 msgstr "Lak an traoù dezhe stumm ur C'HUB a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4108 
4109 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4110 msgctxt "category_shapes|"
4111 msgid ""
4112 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4113 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HWEC'HKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4114 
4115 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4116 msgctxt "category_shapes|"
4117 msgid ""
4118 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4119 msgstr "Lak an traoù par d'un EIZHKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4120 
4121 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4122 msgctxt "category_shapes|"
4123 msgid ""
4124 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4125 msgstr "Lak an traoù par d'ur GRANENN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4126 
4127 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4128 msgctxt "category_shapes|"
4129 msgid ""
4130 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4131 msgstr "Lak an traoù par d'un DEKKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4132 
4133 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4134 msgctxt "category_tools|"
4135 msgid "Tools"
4136 msgstr "Benvegoù"
4137 
4138 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4139 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4140 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4141 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4142 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4143 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4144 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4145 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4146 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4147 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4148 msgctxt "category_tools|"
4149 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4150 msgstr "Lak ar BENVEGOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4151 
4152 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4153 msgctxt "category_transports|"
4154 msgid "Transport"
4155 msgstr "An treuzdougen"
4156 
4157 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4159 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4160 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4161 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4162 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4163 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4164 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4165 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4166 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4167 msgctxt "category_transports|"
4168 msgid ""
4169 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4170 msgstr "Lak an DOAREOÙ TREUZDOUGEN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4171 
4172 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4173 msgctxt "category_vegetables|"
4174 msgid "Vegetables"
4175 msgstr "Legumaj"
4176 
4177 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4178 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4179 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4180 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4181 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4182 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4183 msgctxt "category_vegetables|"
4184 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4185 msgstr "Lak al LEGUMAJ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4186 
4187 #. Activity title
4188 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4189 msgctxt "ActivityInfo|"
4190 msgid "Play checkers (against Tux)"
4191 msgstr "C'hoari damoù a-enep Tuks"
4192 
4193 #. Help title
4194 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4195 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4196 msgctxt "ActivityInfo|"
4197 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4198 msgstr "Reolennoù ar c'hoari damoù e GCompris a zo ar re etrevroadel"
4199 
4200 #. Help goal
4201 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4202 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4203 msgctxt "ActivityInfo|"
4204 msgid ""
4205 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4206 "yours."
4207 msgstr "Pak holl bezhioù da enebour a-raok ma fako da holl re."
4208 
4209 #. Help manual
4210 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4211 msgctxt "ActivityInfo|"
4212 msgid ""
4213 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4214 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4215 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4216 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4217 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4218 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4219 "by jumping over it.\n"
4220 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4221 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4222 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4223 "game.\n"
4224 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4225 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4226 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4227 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4228 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4229 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4230 "it."
4231 msgstr ""
4232 "Ar c'hoari damoù a vez c'hoariet gant daou enebour, pep a du-enep d'an "
4233 "tablez. Ar pezhioù (damoù) du zo gant ur c'hoarier, ar re wenn gant ar "
4234 "c'hoarier all. Pep c'hoarier a c'hoari d'e dro. Fiñvet vez en ur vont en "
4235 "diagonalenn d'ur c'hombod vak stok ouzh hini an  damez. M'eo dalc'het ar "
4236 "c'hombod stok ouzh an damez gant un damez d'an enebour ha vak ar c'hombod "
4237 "dres a-dreñv dezhi  e c'haller tapout (lemel eus ar c'hoari) anezhi en ur "
4238 "vont dreisti.\n"
4239 "N'implijer nemet kombodoù du an tablez. Un damez n'hall ket mont nemet war "
4240 "ur c'hombod vak en diagonalenn. Tapout damez an enebour zo ret pa c'haller. "
4241 "Ar c'hoarier n'eus ket damez ebet gantañ ken, pe n'hall ket fiñval ken ebet "
4242 "peogwir eo stanket pep fiñv dezhañ a goll ar c'hoari. \n"
4243 "Pa vez tizhet gant un damez al linenn tu an enebour (penn all an tablez "
4244 "eviti) e teu houmañ da vezañ ur rouanez, hag evit-se e vez ouzhpennet un "
4245 "damez warni. Ganti e vez gounezet galloudoù ouzhpenn evel mont war-gil. Ma "
4246 "'z eus un damez da dapout war hent ur rouanez e c'hall houmañ mont ken pell "
4247 "ma fell dezhi war un diagonalenn ha tapout damez an enebour en ur lammat "
4248 "dreisti betek ne vern peseurt kombod vak en tu all dezhi."
4249 
4250 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4251 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4252 msgctxt "ActivityInfo|"
4253 msgid ""
4254 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4255 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4256 "Draughts&gt;"
4257 msgstr ""
4258 "Amañ e vo kavet stum ar c'hoari: draughts.js  &lt;https://github.com/"
4259 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Hag aze an dornlevr: wikipedia &lt;https://"
4260 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4261 
4262 #: activities/checkers/checkers.js:69
4263 msgctxt "checkers|"
4264 msgid "Black's turn"
4265 msgstr "Tro ar re zu"
4266 
4267 #: activities/checkers/checkers.js:69
4268 msgctxt "checkers|"
4269 msgid "White's turn"
4270 msgstr "Tro ar re wenn"
4271 
4272 #: activities/checkers/checkers.js:72
4273 msgctxt "checkers|"
4274 msgid "White wins"
4275 msgstr "Aet eo ar maout gant ar re wenn"
4276 
4277 #: activities/checkers/checkers.js:72
4278 msgctxt "checkers|"
4279 msgid "Black wins"
4280 msgstr "Aet eo ar maout gant ar re zu"
4281 
4282 #. Activity title
4283 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4284 msgctxt "ActivityInfo|"
4285 msgid "Play checkers (with a friend)"
4286 msgstr "C'hoari damoù (a-enep da geneil)"
4287 
4288 #. Help manual
4289 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4290 msgctxt "ActivityInfo|"
4291 msgid ""
4292 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4293 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4294 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4295 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4296 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4297 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4298 "by jumping over it.\n"
4299 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4300 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4301 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4302 "game.\n"
4303 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4304 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4305 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4306 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4307 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4308 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4309 "it.\n"
4310 msgstr ""
4311 "Ar c'hoari damoù a vez c'hoariet gant daou enebour, pep a du-enep d'an "
4312 "tablez. Ar pezhioù (damoù) du zo gant ur c'hoarier, ar re wenn gant ar "
4313 "c'hoarier all. Pep c'hoarier a c'hoari d'e dro en ur lakaat ur pezh (damez) "
4314 "dezhañ da fiñval. Fiñvet vez en ur vont en diagonalenn d'ur c'hombod vak "
4315 "stok ouzh hini an  damez. M'eo dalc'het ar c'hombod stok ouzh an damez gant "
4316 "un damez d'an enebour ha vak ar c'hombod dres a-dreñv dezhi  e c'haller "
4317 "tapout (lemel eus ar c'hoari) anezhi en ur vont dreisti.\n"
4318 "N'implijer nemet kombodoù du an tablez. Un damez n'hall ket mont nemet war "
4319 "ur c'hombod vak en diagonalenn. Tapout damez an enebour zo ret pa c'haller. "
4320 "Ar c'hoarier n'eus ket damez ebet gantañ ken, pe n'hall ket fiñval ken ebet "
4321 "peogwir eo stanket pep fiñv dezhañ a goll ar c'hoari. \n"
4322 "Pa vez tizhet gant un damez al linenn tu an enebour (penn all an tablez "
4323 "eviti) e teu da vezañ ur rouanez, hag evit-se e vez ouzhpennet un damez "
4324 "warni. Ganti e vez gounezet galloudoù ouzhpenn evel mont war-gil. Ma'z eus "
4325 "un damez da dapout war hent ur rouanez e c'hall houmañ mont ken pell ma fell "
4326 "dezhi war un diagonalenn ha tapout damez an enebour en ur lammat dreisti "
4327 "betek ne vern peseurt kombod vak en tu all dezhi.\n"
4328 
4329 #. Activity title
4330 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4331 msgctxt "ActivityInfo|"
4332 msgid "Play chess (against Tux)"
4333 msgstr "C'hoari echedoù (a-enep Tuks)"
4334 
4335 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4336 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4337 msgctxt "ActivityInfo|"
4338 msgid ""
4339 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4340 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4341 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4342 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4343 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4344 "manually select the difficulty level.\n"
4345 "\n"
4346 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4347 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4348 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4349 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4350 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4351 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4352 "zone'.\n"
4353 "    Be patient enough.\n"
4354 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4355 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4356 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4357 msgstr ""
4358 "En obererezh-mañ e tizoloer c'hoari an echedoù en ur c'hoari a-enep an "
4359 "urzhiataer. Diskouez a ra pep lec'h a c'heller tizhout gant pep pezh "
4360 "dibabet, ar pezh a sikour ar vugale da gompren penaos e kerzh ar pezhioù. El "
4361 "live kentañ e c'hoari an urzhiataer evel ma teu e teu (hep preder) evit reiñ "
4362 "d'ar vugale ar muiañ a chañs. Gant al liveoù war gresk e c'hoari gwelloc'h "
4363 "an urzhiataer. Bez' e c'heller implijout boutonoù ar biroù evit choaz end-"
4364 "eeun al live diaester. \n"
4365 "\n"
4366 "Bez' e c'hallez ober \"Lamm d'ar Roue\" buanoc'h en ur heuliañ ar reolennoù "
4367 "simpl-mañ :\n"
4368 "   En ur gas roue an enebour er c'horn.\n"
4369 "<b>Displegadenn </b>: mod-se n'en do pezh an enebour nemet 3 zu da fiñval e-"
4370 "lec'h 8 gant ul lec'hiadur gwelloc'h.\n"
4371 "    \"Sevel ur pech\". Implijout da bezhioù evel bouedenn.\n"
4372 "<b>Displegadenn </b>: mod-se e c'hallez touellañ an enebour e-maez eus e "
4373 "c'houdor.\n"
4374 "    Bezañ habask a-walc'h.\n"
4375 "<b>Displegadenn </b>: arabat mont re vuan, dav eo bezañ habask. Gwelloc'h eo "
4376 "kemer amzer da brederiañ un tammig da zivinout penaos e fiñvo pezhioù an "
4377 "enebour evit gallout soupren anezhañ pe diwall da bezhioù a-enep e "
4378 "dagadennoù."
4379 
4380 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4381 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4382 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4383 msgctxt "ActivityInfo|"
4384 msgid ""
4385 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4386 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4387 "for 3 seconds."
4388 msgstr ""
4389 "Ur c'hlik war ar bouton nullañ  ha nullo ur fiñvadenn. Ur c'hlik war ar "
4390 "bouton adober ha raio ur fiñvadenn en-dro. Evit nullañ an holl fiñvadennoù, "
4391 "pouez war ar bouton nullañ ha chom war-bouez 3 eilenn."
4392 
4393 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4394 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4395 msgctxt "ActivityInfo|"
4396 msgid ""
4397 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4398 msgstr ""
4399 "P4wn eo keflusker an echedoù &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4400 
4401 #: activities/chess/chess.js:117
4402 msgctxt "chess|"
4403 msgid "Black's turn"
4404 msgstr "Tro ar re zu"
4405 
4406 #: activities/chess/chess.js:117
4407 msgctxt "chess|"
4408 msgid "White's turn"
4409 msgstr "Tro ar re wenn"
4410 
4411 #: activities/chess/chess.js:122
4412 msgctxt "chess|white wins"
4413 msgid "White mates"
4414 msgstr "\"Lamm d'ar Roue\" du"
4415 
4416 #: activities/chess/chess.js:122
4417 msgctxt "chess|black wins"
4418 msgid "Black mates"
4419 msgstr "\"Lamm d'ar Roue\" gwenn"
4420 
4421 #: activities/chess/chess.js:132
4422 msgctxt "chess|"
4423 msgid "Drawn game"
4424 msgstr "Rampo"
4425 
4426 #: activities/chess/chess.js:136
4427 msgctxt "chess|black king is under attack"
4428 msgid "White checks"
4429 msgstr "Eched war ar re zu"
4430 
4431 #: activities/chess/chess.js:136
4432 msgctxt "chess|white king is under attack"
4433 msgid "Black checks"
4434 msgstr "Eched war ar re wenn"
4435 
4436 #: activities/chess/chess.js:139
4437 msgctxt "chess|"
4438 msgid "Invalid, your king may be in check"
4439 msgstr "Didalvoudek, mat e vefe da roue"
4440 
4441 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4442 #: activities/chess/Chess.qml:123
4443 msgctxt "Chess|"
4444 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4445 msgstr "  Ha fellout a ra dit nullañ an holl fiñvadennoù?"
4446 
4447 #: activities/chess/Chess.qml:124
4448 msgctxt "Chess|"
4449 msgid "Yes"
4450 msgstr "Ya"
4451 
4452 #: activities/chess/Chess.qml:125
4453 msgctxt "Chess|"
4454 msgid "No"
4455 msgstr "Ket"
4456 
4457 #. Activity title
4458 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4459 msgctxt "ActivityInfo|"
4460 msgid "Play chess (with a friend)"
4461 msgstr "C'hoari echedoù (gant ur c'heneil)"
4462 
4463 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4464 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4465 msgctxt "ActivityInfo|"
4466 msgid ""
4467 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4468 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4469 "the children understand how pieces moves.\n"
4470 "\n"
4471 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4472 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4473 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4474 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4475 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4476 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4477 "zone'.\n"
4478 "    Be patient enough.\n"
4479 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4480 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4481 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4482 msgstr ""
4483 "En obererezh-mañ e tizoloer c'hoari an echedoù en ur c'hoari a-enep ur "
4484 "c'heneil. Diskouez a ra pep lec'h a c'heller tizhout gant pep pezh dibabet, "
4485 "ar pezh a  sikour ar vugale da gompren penaos e kerzh ar pezhioù.\n"
4486 "\n"
4487 "Bez' e c'hallez ober \"Lamm d'ar Roue\" buanoc'h en ur heuliañ ar reolennoù "
4488 "simpl-mañ:\n"
4489 "   En ur gas roue an enebour er c'horn.\n"
4490 "<b>Displegadenn </b>: mod-se n'en do pezh an enebour nemet 3 zu da fiñval e-"
4491 "lec'h 8 gant ul lec'hiadur gwelloc'h.\n"
4492 "    \"Sevel ur pech\". Implijout da bezhioù evel bouedenn.\n"
4493 "<b>Displegadenn </b>: mod-se e c'hallez touellañ an enebour e-maez eus e "
4494 "c'houdor.\n"
4495 "    Bezañ habask a-walc'h.\n"
4496 "<b>Displegadenn </b>: arabat mont re vuan, dav eo bezañ habask. Gwelloc'h eo "
4497 "kemer amzer da brederiañ un tammig da zivinout penaos e fiñvo pezhioù an "
4498 "enebour evit gallout soupren anezhañ pe diwall da bezhioù a-enep e "
4499 "dagadennoù."
4500 
4501 #. Activity title
4502 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4503 msgctxt "ActivityInfo|"
4504 msgid "End of chess game"
4505 msgstr "Dibenn an echedoù"
4506 
4507 #. Help title
4508 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4509 msgctxt "ActivityInfo|"
4510 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4511 msgstr "C'hoari dibenn un abadenn echedoù a-enep Tuks."
4512 
4513 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4514 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4515 msgctxt "ActivityInfo|"
4516 msgid ""
4517 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4518 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4519 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4520 "\n"
4521 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4522 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4523 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4524 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4525 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4526 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4527 "zone'.\n"
4528 "    Be patient enough.\n"
4529 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4530 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4531 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4532 msgstr ""
4533 "En obererezh-mañ e tizoloer c'hoari an echedoù en ur c'hoari dibenn ur "
4534 "c'hoari nemetken. Diskouez a ra pep lec'h a c'heller tizhout gant pep pezh "
4535 "dibabet, ar pezh a  sikour ar vugale da gompren penaos e kerzh ar pezhioù.\n"
4536 "\n"
4537 "Bez' e c'hallez ober \"Lamm d'ar Roue\" buanoc'h en ur heuliañ ar reolennoù "
4538 "simpl-mañ:\n"
4539 "   En ur gas roue an enebour er c'horn.\n"
4540 "<b>Displegadenn </b>: mod-se n'en do pezh an enebour nemet 3 zu da fiñval e-"
4541 "lec'h 8 gant ul lec'hiadur gwelloc'h.\n"
4542 "    'Sevel ur pech'. Implijout da bezhioù evel bouedenn.\n"
4543 "<b>Displegadenn </b>: mod-se e c'hallez touellañ an enebour e-maez eus e "
4544 "c'houdor.\n"
4545 "    Bezañ habask a-walc'h.\n"
4546 "<b>Displegadenn </b>: arabat mont re vuan, dav eo bezañ habask. Gwelloc'h eo "
4547 "kemer amzer da brederiañ un tammig da zivinout penaos e fiñvo pezhioù an "
4548 "enebour evit gallout soupren anezhañ pe diwall da bezhioù a-enep e "
4549 "dagadennoù."
4550 
4551 #. Activity title
4552 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4553 msgctxt "ActivityInfo|"
4554 msgid "Chronos"
4555 msgstr "Urzh an amzer"
4556 
4557 #. Help title
4558 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4559 msgctxt "ActivityInfo|"
4560 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4561 msgstr "Rikl ha laosk ar skeudennoù da sevel an istor."
4562 
4563 #. Help goal
4564 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4565 msgctxt "ActivityInfo|"
4566 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4567 msgstr "Renk ar skeudennoù en urzh reizh evit kontañ an istor."
4568 
4569 #. Help prerequisite
4570 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4571 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4572 msgctxt "ActivityInfo|"
4573 msgid "Tell a short story."
4574 msgstr "Kont un istor verr."
4575 
4576 #. Help manual
4577 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4578 msgctxt "ActivityInfo|"
4579 msgid ""
4580 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4581 msgstr ""
4582 "Tap e-touez ar skeudennoù war an tu kleiz ha lak anezhe war ar pikoù ruz en "
4583 "urzh mat."
4584 
4585 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4586 msgctxt "ActivityInfo|"
4587 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4588 msgstr "Klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
4589 
4590 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4591 msgctxt "ActivityInfo|"
4592 msgid ""
4593 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4594 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4595 "wikipedia.org&gt;."
4596 msgstr ""
4597 "Miret strizh gant an NASA eo ar gwirioù war skeudennoù al loar. Miret strizh "
4598 "gant Franck Doucet eo ar gwirioù war skeudennoù an treuzdougen. Bloaziadoù "
4599 "istorel an treuzdougen zo o tont eus &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
4600 
4601 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4602 msgctxt "Data|"
4603 msgid "For children who can read numbers."
4604 msgstr "Evit bugale gouest da lenn niveroù."
4605 
4606 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4607 msgctxt "Data|"
4608 msgid "For children who can read words."
4609 msgstr "Evit bugale gouest da lenn gerioù."
4610 
4611 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4612 msgctxt "board1_0|"
4613 msgid "Moonwalker"
4614 msgstr "Kammedoù war al loar"
4615 
4616 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4617 msgctxt "board1_0|"
4618 msgid "1"
4619 msgstr "1"
4620 
4621 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4622 msgctxt "board1_0|"
4623 msgid "2"
4624 msgstr "2"
4625 
4626 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4627 msgctxt "board1_0|"
4628 msgid "3"
4629 msgstr "3"
4630 
4631 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4632 msgctxt "board1_0|"
4633 msgid "4"
4634 msgstr "4"
4635 
4636 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4637 msgctxt "board2_0|"
4638 msgid "The 4 Seasons"
4639 msgstr "Ar 4 mare-bloaz"
4640 
4641 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4642 msgctxt "board2_0|"
4643 msgid "Spring"
4644 msgstr "Nevez-amzer"
4645 
4646 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4647 msgctxt "board2_0|"
4648 msgid "Summer"
4649 msgstr "Hañv"
4650 
4651 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4652 msgctxt "board2_0|"
4653 msgid "Autumn"
4654 msgstr "Diskar-amzer"
4655 
4656 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4657 msgctxt "board2_0|"
4658 msgid "Winter"
4659 msgstr "Goañv"
4660 
4661 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4662 msgctxt "board3_0|"
4663 msgid "Gardening"
4664 msgstr "Liorzhañ"
4665 
4666 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4667 msgctxt "board3_0|"
4668 msgid "1"
4669 msgstr "1"
4670 
4671 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4672 msgctxt "board3_0|"
4673 msgid "2"
4674 msgstr "2"
4675 
4676 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4677 msgctxt "board3_0|"
4678 msgid "3"
4679 msgstr "3"
4680 
4681 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4682 msgctxt "board3_0|"
4683 msgid "4"
4684 msgstr "4"
4685 
4686 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4687 msgctxt "board4_0|"
4688 msgid "Tux and the apple tree"
4689 msgstr "Tuks hag ar wezenn avaloù"
4690 
4691 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4692 msgctxt "board4_0|"
4693 msgid "1"
4694 msgstr "1"
4695 
4696 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4697 msgctxt "board4_0|"
4698 msgid "2"
4699 msgstr "2"
4700 
4701 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4702 msgctxt "board4_0|"
4703 msgid "3"
4704 msgstr "3"
4705 
4706 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4707 msgctxt "board4_0|"
4708 msgid "4"
4709 msgstr "4"
4710 
4711 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4712 msgctxt "board5_0|"
4713 msgid "Place each object on the date it was invented."
4714 msgstr "Lak pep tra war ar bloaziad ma'z eo bet ijinet."
4715 
4716 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4717 msgctxt "board5_0|"
4718 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4719 msgstr "1829 Fuzeenn Stephenson - Stlejerez dre vurezh"
4720 
4721 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4722 msgctxt "board5_0|"
4723 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4724 msgstr "1769 karr-mordok Cugnot"
4725 
4726 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4727 msgctxt "board5_0|"
4728 msgid "Transportation"
4729 msgstr "An treuzdougen"
4730 
4731 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4732 msgctxt "board5_1|"
4733 msgid "Transportation"
4734 msgstr "An treuzdougen"
4735 
4736 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4737 msgctxt "board5_1|"
4738 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4739 msgstr "1783, Ar vreudeur Montgolfier: Ar baloñs dre aer tomm"
4740 
4741 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4742 msgctxt "board5_1|"
4743 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4744 msgstr "1890 Eole Clément Ader"
4745 
4746 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4747 msgctxt "board5_1|"
4748 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4749 msgstr "1907 Paul Cornu: Nijadenn gentañ gant ur viñsaskell"
4750 
4751 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4752 msgctxt "board5_2|"
4753 msgid "Transportation"
4754 msgstr "An treuzdougen"
4755 
4756 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4757 msgctxt "board5_2|"
4758 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4759 msgstr "1769 karr-mordok Cugnot"
4760 
4761 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4762 msgctxt "board5_2|"
4763 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4764 msgstr "1890 Eole Clément Ader"
4765 
4766 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4767 msgctxt "board5_3|"
4768 msgid "Transportation"
4769 msgstr "An treuzdougen"
4770 
4771 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4772 msgctxt "board5_3|"
4773 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4774 msgstr "1783 Ar vreudeur Montgolfier: Ar baloñs dre aer domm"
4775 
4776 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4777 msgctxt "board5_3|"
4778 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4779 msgstr "1829 Fuzeenn Stephenson - Stlejerez dre vurezh"
4780 
4781 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4782 msgctxt "board5_4|"
4783 msgid "Transportation"
4784 msgstr "An treuzdougen"
4785 
4786 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4787 msgctxt "board5_4|"
4788 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4789 msgstr "1829 Fuzeenn Stephenson - Stlejerez dre vurezh"
4790 
4791 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4792 msgctxt "board5_4|"
4793 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4794 msgstr "1890 Eole Clément Ader"
4795 
4796 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4797 msgctxt "board5_4|"
4798 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4799 msgstr "1769 karr-mordok Cugnot"
4800 
4801 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4802 msgctxt "board6_0|"
4803 msgid "Aviation"
4804 msgstr "Nijerezh"
4805 
4806 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4807 msgctxt "board6_0|"
4808 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4809 msgstr "1890 Eole Clément Ader"
4810 
4811 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4812 msgctxt "board6_0|"
4813 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4814 msgstr "1905 Flyer III ar vreudeur Wright"
4815 
4816 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4817 msgctxt "board6_0|"
4818 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4819 msgstr "1909 Louis Blériot a dreizh Mor Breizh"
4820 
4821 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4822 msgctxt "board6_1|"
4823 msgid "Aviation"
4824 msgstr "Nijerezh"
4825 
4826 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4827 msgctxt "board6_1|"
4828 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4829 msgstr "1947 Chuck Yeager a ya dreist moger ar son"
4830 
4831 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4832 msgctxt "board6_1|"
4833 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4834 msgstr "1927 Charles Lindbergh a dreizh ar Meurvor atlantel"
4835 
4836 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4837 msgctxt "board6_1|"
4838 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4839 msgstr "1934  Taol-dreist tizh Hélène Boucher: 445 km/e"
4840 
4841 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4842 msgctxt "board6_2|"
4843 msgid "Cars"
4844 msgstr "Kirri"
4845 
4846 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4847 msgctxt "board6_2|"
4848 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4849 msgstr "1878 Amédée Bollée: La Mancelle"
4850 
4851 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4852 msgctxt "board6_2|"
4853 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4854 msgstr "1769 karr-mordok Cugnot"
4855 
4856 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4857 msgctxt "board6_2|"
4858 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4859 msgstr "1885 Ar c'harr kentañ dre strilheoul gant Benz"
4860 
4861 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4862 msgctxt "board6_3|"
4863 msgid "Cars"
4864 msgstr "Kirri"
4865 
4866 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4867 msgctxt "board6_3|"
4868 msgid "1898 Renault voiturette"
4869 msgstr "1898 voiturette Renault "
4870 
4871 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4872 msgctxt "board6_3|"
4873 msgid "1923 Lancia Lambda"
4874 msgstr "1923 Lancia Lambda"
4875 
4876 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4877 msgctxt "board6_3|"
4878 msgid "1955 Citroën DS 19"
4879 msgstr "1955 Citroën DS 19"
4880 
4881 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4882 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4883 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4884 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4885 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4886 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4887 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4888 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4889 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4890 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4891 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4892 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4893 msgctxt "ActivityConfig|"
4894 msgid "Select your locale"
4895 msgstr "Dibab da yezh"
4896 
4897 #. Activity title
4898 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4899 msgctxt "ActivityInfo|"
4900 msgid "Click on a lowercase letter"
4901 msgstr "Klik war ul lizherenn vunut"
4902 
4903 #. Help title
4904 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4905 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4906 msgctxt "ActivityInfo|"
4907 msgid "Listen to a letter and click on it."
4908 msgstr "Selaou ul lizherenn ha klik warni."
4909 
4910 #. Help goal
4911 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4912 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4913 msgctxt "ActivityInfo|"
4914 msgid "Letter-name recognition."
4915 msgstr "Anavezout al lizherennoù."
4916 
4917 #. Help prerequisite
4918 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4919 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4920 msgctxt "ActivityInfo|"
4921 msgid "Visual letter-recognition."
4922 msgstr "Anavezout al lizherennoù war wel."
4923 
4924 #. Help manual
4925 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4926 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4927 msgctxt "ActivityInfo|"
4928 msgid ""
4929 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4930 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4931 msgstr ""
4932 "Distaget e vez ul lizherenn. Klik war al lizherenn o klotañ ganti war ar "
4933 "skramm. Klev al lizherenn en-dro dre glikañ war ar genou."
4934 
4935 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4936 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4937 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4938 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4939 msgctxt "ActivityInfo|"
4940 msgid "Space: select an item"
4941 msgstr "Barrenn-esaouiñ: dibab un dra"
4942 
4943 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4944 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4945 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4946 msgctxt "ActivityInfo|"
4947 msgid "Tab: repeat the question"
4948 msgstr "Tab: adselaou ar goulenn"
4949 
4950 #. Activity title
4951 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4952 msgctxt "ActivityInfo|"
4953 msgid "Click on an uppercase letter"
4954 msgstr "Klik war ur bennlizherenn"
4955 
4956 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4957 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4958 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4959 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4960 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4961 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4962 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4963 msgctxt "ActivityConfig|"
4964 msgid "Manual"
4965 msgstr "Dornlevr"
4966 
4967 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4968 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4969 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4970 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4971 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4972 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4973 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4974 msgctxt "ActivityConfig|"
4975 msgid "Go to the next level"
4976 msgstr "D'al live da heul."
4977 
4978 #. Activity title
4979 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4980 msgctxt "ActivityInfo|"
4981 msgid "Click and draw"
4982 msgstr "Klik ha tres"
4983 
4984 #. Help title
4985 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4986 msgctxt "ActivityInfo|"
4987 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4988 msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù dibabet."
4989 
4990 #. Help prerequisite
4991 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
4992 msgctxt "ActivityInfo|"
4993 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
4994 msgstr ""
4995 "Bezañ gouest da zilec'hiañ al logodenn ha da glikañ ent spis war boentoù."
4996 
4997 #. Help manual
4998 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
4999 msgctxt "ActivityInfo|"
5000 msgid ""
5001 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5002 "selected the next blue one appears."
5003 msgstr ""
5004 "Tres ar skeudenn dre glikañ war pep pik en heuliad. Bewech ma vo dibabet ur "
5005 "pik ez aio war-wel ar pik glas da heul."
5006 
5007 #. Activity title
5008 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5009 msgctxt "ActivityInfo|"
5010 msgid "Click on me"
5011 msgstr "Klik warnon"
5012 
5013 #. Help title
5014 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5015 msgctxt "ActivityInfo|"
5016 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5017 msgstr "Tap an holl besked a-raok ma vint aet er-maez eus an akwariom."
5018 
5019 #. Help goal
5020 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5021 msgctxt "ActivityInfo|"
5022 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5023 msgstr "Kenurzhiañ ar jestroù: dilec'hiañ spis an dorn."
5024 
5025 #. Help prerequisite
5026 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5027 msgctxt "ActivityInfo|"
5028 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5029 msgstr "Bezañ gouest da zilec'hiañ al logodenn ha klikañ war al lec'h dereat."
5030 
5031 #. Help manual
5032 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5033 msgctxt "ActivityInfo|"
5034 msgid ""
5035 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5036 msgstr ""
5037 "Tap an holl besked o neuial dre glikañ warno pe en ur stekiñ outo gant da "
5038 "viz."
5039 
5040 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5041 msgctxt "ActivityConfig|"
5042 msgid "12 hours"
5043 msgstr "12 eurvezh"
5044 
5045 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5046 msgctxt "ActivityConfig|"
5047 msgid "24 hours"
5048 msgstr "24 eurvezh"
5049 
5050 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5051 msgctxt "ActivityConfig|"
5052 msgid "Select a clock system"
5053 msgstr "Dibab ur orolaj"
5054 
5055 #. Activity title
5056 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5057 msgctxt "ActivityInfo|"
5058 msgid "Learning clock"
5059 msgstr "Horolajoù"
5060 
5061 #. Help title
5062 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5063 msgctxt "ActivityInfo|"
5064 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5065 msgstr "Deskiñ penaos lenn an eur war un horolaj dre vizied."
5066 
5067 #. Help goal
5068 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5069 msgctxt "ActivityInfo|"
5070 msgid ""
5071 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5072 "clock."
5073 msgstr ""
5074 "Gra an diforc'h etre an eurioù, ar munutennoù hag an eilennoù. Lak an eur "
5075 "war un horolaj dre vizied."
5076 
5077 #. Help prerequisite
5078 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5079 msgctxt "ActivityInfo|"
5080 msgid "The concept of time."
5081 msgstr "Meizad an eurioù."
5082 
5083 #. Help manual
5084 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5085 msgctxt "ActivityInfo|"
5086 msgid ""
5087 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5088 "respective unit."
5089 msgstr ""
5090 "Lak an eurier war an eur ginniget.  Rikl bizied an eurier hervez pep unanenn-"
5091 "amzer da gontrolliñ."
5092 
5093 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5094 msgctxt "ActivityInfo|"
5095 msgid ""
5096 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5097 "and the longest hand indicates the seconds."
5098 msgstr ""
5099 "Ar biz bihanañ a ro an eur, ar biz bras a ro ar munutennoù hag ar biz brasañ "
5100 "a ro an eilennoù."
5101 
5102 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5103 msgctxt "Clockgame|"
5104 msgid "Set the watch to:"
5105 msgstr "Lak bizied an eurier war :"
5106 
5107 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5108 #, qt-format
5109 msgctxt "Clockgame|"
5110 msgid "%n hour(s)"
5111 msgid_plural "%n hour(s)"
5112 msgstr[0] "%n eurv"
5113 msgstr[1] "%n eurvezh"
5114 
5115 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5116 #, qt-format
5117 msgctxt "Clockgame|"
5118 msgid "%n minute(s)"
5119 msgid_plural "%n minute(s)"
5120 msgstr[0] "%n v/munutenn"
5121 msgstr[1] "%n v/munutenn"
5122 
5123 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5124 #, qt-format
5125 msgctxt "Clockgame|"
5126 msgid "%n second(s)"
5127 msgid_plural "%n second(s)"
5128 msgstr[0] "%n eilenn"
5129 msgstr[1] "%n eilenn"
5130 
5131 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5132 msgctxt "Data|"
5133 msgid "Full hours."
5134 msgstr "Eurioù klok."
5135 
5136 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5137 msgctxt "Data|"
5138 msgid "Half hours."
5139 msgstr "Hantereurioù."
5140 
5141 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5142 msgctxt "Data|"
5143 msgid "Quarters of an hour."
5144 msgstr "Kardeurioù"
5145 
5146 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5147 msgctxt "Data|"
5148 msgid "Time containing minutes."
5149 msgstr "Amzer gant munutennoù."
5150 
5151 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5152 msgctxt "Data|"
5153 msgid "Time containing minutes and seconds."
5154 msgstr "Amzer gant munutennoù hag eilennoù."
5155 
5156 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5157 msgctxt "Data|"
5158 msgid "No hints."
5159 msgstr "Titour ebet."
5160 
5161 #. Activity title
5162 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5163 msgctxt "ActivityInfo|"
5164 msgid "Mixing paint colors"
5165 msgstr "Kemmeskañ livioù pentur"
5166 
5167 #. Help title
5168 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5169 msgctxt "ActivityInfo|"
5170 msgid "Discover paint color mixing."
5171 msgstr "Dizolo al livioù pentur kemmesket."
5172 
5173 #. Help goal
5174 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5175 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5176 msgctxt "ActivityInfo|"
5177 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5178 msgstr "Kemmesk al livioù kentañ da genglotañ gant al liv diskouezet."
5179 
5180 #. Help manual
5181 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5182 msgctxt "ActivityInfo|"
5183 msgid ""
5184 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5185 "mixing)."
5186 msgstr ""
5187 "Deskiñ a ra an obererezh-mañ penaos e vez kemmesket livioù kentañ  "
5188 "(kemmeskañ dre lemel)."
5189 
5190 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5191 msgctxt "ActivityInfo|"
5192 msgid ""
5193 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5194 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5195 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5196 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5197 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5198 "yellow."
5199 msgstr ""
5200 "Evit ar penturioù e vez lonket livioù disheñvel ar gouloù o kouezhañ warno, "
5201 "o tilemel livioù zo diouzh ar pezh a welez. Ma vez ouzhpennet muioc'h a liv "
5202 "e vo lonket  muioc'h a c'houloù, dre se e vo teñvaloc'h al liv krouet. "
5203 "Gallout a reer kemmeskañ  tri liv kentañ a-benn krouiñ kalz livioù nevez. "
5204 "Siañ (un arliv eus ar glas), Majenta (un arliv eus ar ruz) ha Melen eo al "
5205 "livioù kentañ.\n"
5206 "        "
5207 
5208 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5209 msgctxt "ActivityInfo|"
5210 msgid ""
5211 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5212 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5213 msgstr ""
5214 "Dilec'h war barrenn-riklañ ar c'horzennoù pentur pe klik war ar boutonoù + "
5215 "ha - evit kemm al liv. Klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
5216 
5217 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5218 msgctxt "ColorMix|"
5219 msgid "Match the color"
5220 msgstr "Lak ar memes liv"
5221 
5222 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5223 msgctxt "ColorMix|"
5224 msgid "Not enough red"
5225 msgstr "N'eus ket liv ruz a-walc'h"
5226 
5227 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5228 msgctxt "ColorMix|"
5229 msgid "Too much red"
5230 msgstr "Re a liv ruz"
5231 
5232 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5233 msgctxt "ColorMix|"
5234 msgid "Not enough green"
5235 msgstr "N'eus ket liv gwer a-walc'h"
5236 
5237 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5238 msgctxt "ColorMix|"
5239 msgid "Too much green"
5240 msgstr "Re a liv gwer"
5241 
5242 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5243 msgctxt "ColorMix|"
5244 msgid "Not enough blue"
5245 msgstr "N'eus ket liv glas a-walc'h"
5246 
5247 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5248 msgctxt "ColorMix|"
5249 msgid "Too much blue"
5250 msgstr "Re a liv glas"
5251 
5252 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5253 msgctxt "ColorMix|"
5254 msgid "Not enough magenta"
5255 msgstr "N'eus ket liv majenta a-walc'h"
5256 
5257 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5258 msgctxt "ColorMix|"
5259 msgid "Too much magenta"
5260 msgstr "Re a liv majenta"
5261 
5262 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5263 msgctxt "ColorMix|"
5264 msgid "Not enough yellow"
5265 msgstr "N'eus ket liv melen a-walc'h"
5266 
5267 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5268 msgctxt "ColorMix|"
5269 msgid "Too much yellow"
5270 msgstr "Re a liv melen"
5271 
5272 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5273 msgctxt "ColorMix|"
5274 msgid "Not enough cyan"
5275 msgstr "N'eus ket liv siañ a-walc'h"
5276 
5277 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5278 msgctxt "ColorMix|"
5279 msgid "Too much cyan"
5280 msgstr "Re a liv siañ"
5281 
5282 #. Activity title
5283 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5284 msgctxt "ActivityInfo|"
5285 msgid "Mixing light colors"
5286 msgstr "Kemmeskañ livioù ar gouloù"
5287 
5288 #. Help title
5289 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5290 msgctxt "ActivityInfo|"
5291 msgid "Discover light color mixing."
5292 msgstr "Dizolo livioù ar gouloù kemmesket."
5293 
5294 #. Help manual
5295 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5296 msgctxt "ActivityInfo|"
5297 msgid ""
5298 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5299 "mixing)."
5300 msgstr ""
5301 "Deskiñ a ra an obererezh-mañ penaos e vez kemmesket livioù kentañ  "
5302 "(kemmeskañ dre ouzhpennañ)."
5303 
5304 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5305 msgctxt "ActivityInfo|"
5306 msgid ""
5307 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5308 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5309 "light are red, green and blue."
5310 msgstr ""
5311 "Evit ar gouloù ez eo ar c'hontrol eus doare kemmeskañ al livioù pentur! Ma "
5312 "vez ouzhpennet muioc'h a c'houloù e vo sklaeroc'h al liv krouet. Al livioù "
5313 "ruz, glaz ha gwer eo al livioù kentañ."
5314 
5315 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5316 msgctxt "ActivityInfo|"
5317 msgid ""
5318 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5319 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5320 msgstr ""
5321 "Dilec'h war barrenn-riklañ al lampoù pe klik war ar boutonoù + ha - evit "
5322 "kemm al liv. Klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
5323 
5324 #. Activity title
5325 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5326 msgctxt "ActivityInfo|"
5327 msgid "Colors"
5328 msgstr "Livioù"
5329 
5330 #. Help title
5331 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5332 msgctxt "ActivityInfo|"
5333 msgid "Click on the right color."
5334 msgstr "Klik war al liv reizh."
5335 
5336 #. Help goal
5337 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5338 msgctxt "ActivityInfo|"
5339 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5340 msgstr "Deskiñ a ra an obererezh-mañ anavezout livioù disheñvel."
5341 
5342 #. Help prerequisite
5343 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5344 msgctxt "ActivityInfo|"
5345 msgid "Identifying colors."
5346 msgstr "Reiñ anv al livioù."
5347 
5348 #. Help manual
5349 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5350 msgctxt "ActivityInfo|"
5351 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5352 msgstr "Selaou al liv lâret ha stok an houad o klotañ gantañ."
5353 
5354 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5355 msgctxt "ActivityInfo|"
5356 msgid "Space or Enter: select an answer"
5357 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab ur respont"
5358 
5359 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5360 #: activities/colors/colors.js:87
5361 msgctxt "colors|"
5362 msgid "Find the yellow duck"
5363 msgstr "Kav an houad melen"
5364 
5365 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5366 msgctxt "colors|"
5367 msgid "Find the black duck"
5368 msgstr "Kav an houad du"
5369 
5370 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5371 #: activities/colors/colors.js:97
5372 msgctxt "colors|"
5373 msgid "Find the green duck"
5374 msgstr "Kav an houad gwer"
5375 
5376 #: activities/colors/colors.js:28
5377 msgctxt "colors|"
5378 msgid "Find the red duck"
5379 msgstr "Kav an houad ruz"
5380 
5381 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5382 msgctxt "colors|"
5383 msgid "Find the white duck"
5384 msgstr "Kav an houad gwenn"
5385 
5386 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5387 msgctxt "colors|"
5388 msgid "Find the blue duck"
5389 msgstr "Kav an houad glas"
5390 
5391 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5392 msgctxt "colors|"
5393 msgid "Find the brown duck"
5394 msgstr "Kav an houad gell"
5395 
5396 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5397 msgctxt "colors|"
5398 msgid "Find the grey duck"
5399 msgstr "Kav an houad griz"
5400 
5401 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5402 msgctxt "colors|"
5403 msgid "Find the orange duck"
5404 msgstr "Kav an houad liv orañjez"
5405 
5406 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5407 msgctxt "colors|"
5408 msgid "Find the purple duck"
5409 msgstr "Kav an houad mouk"
5410 
5411 #: activities/colors/colors.js:117
5412 msgctxt "colors|"
5413 msgid "Find the pink duck"
5414 msgstr "Kav an houad roz"
5415 
5416 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5417 msgctxt "FindIt|"
5418 msgid ""
5419 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5420 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5421 msgstr ""
5422 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
5423 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
5424 "c'hefluniañ pennañ."
5425 
5426 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5427 msgctxt "FindIt|"
5428 msgid "Quit"
5429 msgstr "Mont kuit"
5430 
5431 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5432 msgctxt "FindIt|"
5433 msgid "Continue"
5434 msgstr "Kenderc'hel"
5435 
5436 #. Activity title
5437 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5438 msgctxt "ActivityInfo|"
5439 msgid "Compare numbers"
5440 msgstr "Keñverian niveroù"
5441 
5442 #. Help title
5443 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5444 msgctxt "ActivityInfo|"
5445 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5446 msgstr "Ret eo keñveriañ an niveroù ha dibab ar sign dereat."
5447 
5448 #. Help goal
5449 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5450 msgctxt "ActivityInfo|"
5451 msgid "Learn how to compare number values."
5452 msgstr "Desk penaos keñveriañ talvoudoù an niveroù."
5453 
5454 #. Help manual
5455 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5456 msgctxt "ActivityInfo|"
5457 msgid ""
5458 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5459 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5460 "to validate the answers."
5461 msgstr ""
5462 "Dibab ur c'houblad niveroù er roll. Choaz goude ar simbol keñveriañ mat evit "
5463 "ar c'houblad. Ur wech ur simbol gant pep linenn, dibab ar bouton OK evit "
5464 "gwiriañ ar respontoù."
5465 
5466 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5467 msgctxt "ActivityInfo|"
5468 msgid ""
5469 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5470 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5471 msgstr ""
5472 "Ma 'z eus respontoù fall e teuio war-wel skeudennig ur groaz war al linenn "
5473 "dereat. Ret eo reizhañ ar fazioù ha klikañ war an bouton OK war-lerc'h."
5474 
5475 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5476 msgctxt "ActivityInfo|"
5477 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5478 msgstr "Biroù uhel hag izel: dibab daou niver er roll"
5479 
5480 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5481 msgctxt "ActivityInfo|"
5482 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5483 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dibab bouton ur simbol"
5484 
5485 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5486 msgctxt "ActivityInfo|"
5487 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5488 msgstr ""
5489 "Gra gant ar varrenn-esaouiñ  ur wech dibabet ur simbol evit lakaat anezhañ"
5490 
5491 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5492 msgctxt "ActivityInfo|"
5493 msgid "Return: validate the answers"
5494 msgstr "Distro: gwiriañ da respontoù"
5495 
5496 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5497 msgctxt "ActivityInfo|"
5498 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5499 msgstr "&lt;, &gt; pe =: lak ar simbol dereat"
5500 
5501 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5502 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5503 msgctxt "Data|"
5504 msgid "Numbers from 1 to 9."
5505 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 9."
5506 
5507 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5508 msgctxt "Data|"
5509 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5510 msgstr "3 niver degel etre 0 ha .999,999."
5511 
5512 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5513 msgctxt "Data|"
5514 msgid "Numbers from 1 to 19."
5515 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 19."
5516 
5517 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5518 msgctxt "Data|"
5519 msgid "Numbers from 1 to 100."
5520 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 100."
5521 
5522 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5523 msgctxt "Data|"
5524 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5525 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 1000."
5526 
5527 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5528 msgctxt "Data|"
5529 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5530 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 1000000."
5531 
5532 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5533 msgctxt "Data|"
5534 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5535 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 1 miliard."
5536 
5537 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5538 msgctxt "Data|"
5539 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5540 msgstr "1 niver degel etre 0 ha 9,9 gant an hevelep rann anterin."
5541 
5542 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5543 msgctxt "Data|"
5544 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5545 msgstr "1 niver degel etre 0 ha 9,9."
5546 
5547 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5548 msgctxt "Data|"
5549 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5550 msgstr "2 niver degel etre 0 ha .99,99."
5551 
5552 #. Activity title
5553 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5554 msgctxt "ActivityInfo|"
5555 msgid "Build the same model"
5556 msgstr "Krou ar memes skouer"
5557 
5558 #. Help title
5559 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5560 msgctxt "ActivityInfo|"
5561 msgid "Drive the crane and copy the model."
5562 msgstr "Blein ar c'havr ha gra ur gopienn eus ar skouer."
5563 
5564 #. Help goal
5565 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5566 msgctxt "ActivityInfo|"
5567 msgid "Practice motor-coordination."
5568 msgstr "Kenurzhiañ fin ar jestroù"
5569 
5570 #. Help prerequisite
5571 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5572 msgctxt "ActivityInfo|"
5573 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5574 msgstr "Ober gant al logodenn / ar c'hlavier"
5575 
5576 #. Help manual
5577 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5578 msgctxt "ActivityInfo|"
5579 msgid ""
5580 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5581 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5582 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5583 "right to move the selected item."
5584 msgstr ""
5585 "Diblas an traoù er framm a-gleiz evit kopiañ anezhe hervez ar skouer a-"
5586 "zehoù. E-kichen ar c'havr e kaver peder bir da ziblasañ an traoù. Evit dibab "
5587 "an dra da ziblasañ e ranker klikañ warnañ. Bez' e c'haller mod-all implijout "
5588 "biroù ar c'hlavier ha touchennoù an esaouiñ pe an taolenner. Gant un "
5589 "dabletezenn hezoug e c'haller ivez diblasañ traoù ar framm a-gleiz gant ar "
5590 "biz d'al lein/d'an traoñ/a-gleiz/a-zehoù."
5591 
5592 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5593 msgctxt "ActivityInfo|"
5594 msgid "Arrows: move the selected item"
5595 msgstr "Biroù: dilec'h an dra dibabet"
5596 
5597 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5598 msgctxt "ActivityInfo|"
5599 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5600 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre pe Tab: dibab an dra da-heul"
5601 
5602 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5603 #: activities/crane/crane.js:41
5604 msgctxt "crane|"
5605 msgid ""
5606 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5607 msgstr ""
5608 "tri;eur;noz;ruz;mat;aes;all;aer;kan;yen;roz;sul;lun;tog;gar;mel;dek;tan"
5609 
5610 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5611 #: activities/crane/crane.js:48
5612 msgctxt "crane|"
5613 msgid ""
5614 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5615 "sand;song"
5616 msgstr ""
5617 "glas;kazh;bras;karr;loen;deiz;kozh;aval;hent;gwir;gaou;fall;tomm;rouz;gwer;"
5618 "yaou;dour"
5619 
5620 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5621 #: activities/crane/crane.js:55
5622 msgctxt "crane|"
5623 msgid ""
5624 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5625 "shape;shirt;study"
5626 msgstr ""
5627 "bihan;bugel;gwenn;skorn;trouz;boued;fresk;stumm;atant;preti;iskiz;paper;"
5628 "bleud;gwell;studi"
5629 
5630 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5631 msgctxt "Data|"
5632 msgid "Play with images."
5633 msgstr "C'hoari gant skeudennoù."
5634 
5635 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5636 msgctxt "Data|"
5637 msgid "Play with words of 3 letters."
5638 msgstr "C'hoari gant gerioù 3 lizherenn."
5639 
5640 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5641 msgctxt "Data|"
5642 msgid "Play with words of 4 letters."
5643 msgstr "C'hoari gant gerioù 4 lizherenn."
5644 
5645 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5646 msgctxt "Data|"
5647 msgid "Play with words of 5 letters."
5648 msgstr "C'hoari gant gerioù 5 lizherenn."
5649 
5650 #. Activity title
5651 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5652 msgctxt "ActivityInfo|"
5653 msgid "Find the details"
5654 msgstr "Kav ar munudoù"
5655 
5656 #. Help manual
5657 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5658 msgctxt "ActivityInfo|"
5659 msgid ""
5660 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5661 "in the puzzle."
5662 msgstr ""
5663 "Sav ar miltamm en ur riklañ pep tamm eus ar c'hostez betek al lec'h mat er "
5664 "miltamm."
5665 
5666 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5667 msgctxt "ActivityInfo|"
5668 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5669 msgstr "Eus Wikimedia Commons e teu ar skeudennoù."
5670 
5671 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5672 msgctxt "Data|"
5673 msgid "Play with paintings."
5674 msgstr "C'hoari gant livadurioù."
5675 
5676 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5677 msgctxt "Data|"
5678 msgid "Play with simple photographs."
5679 msgstr "C'hoari gant fotoioù eeun."
5680 
5681 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5682 msgctxt "Data|"
5683 msgid "Play with complex photographs."
5684 msgstr "C'hoari gant fotoioù diaes."
5685 
5686 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5687 msgctxt "board10_0|"
5688 msgid "Eilean Donan castle"
5689 msgstr "Kastell Eilean Donan"
5690 
5691 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5692 msgctxt "board11_0|"
5693 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5694 msgstr "Piramidennoù Gizeh, Egipt"
5695 
5696 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5697 msgctxt "board12_0|"
5698 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5699 msgstr "Operadi Sydney, Aostralia"
5700 
5701 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5702 msgctxt "board13_0|"
5703 msgid "Tower Bridge in London"
5704 msgstr "Tower Bridge e Londrez"
5705 
5706 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5707 msgctxt "board14_0|"
5708 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5709 msgstr "Tour Eiffel, gwelet diouzh ar Champ de Mars, Pariz, Bro-C'hall"
5710 
5711 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5712 msgctxt "board15_0|"
5713 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5714 msgstr "Porzh Mirdi al Louvre, hag e biramidenn"
5715 
5716 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5717 msgctxt "board16_0|"
5718 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5719 msgstr "Gweledva eus Kastell Chenonceau, Indre-et-Loire, Bro-C'hall."
5720 
5721 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5722 msgctxt "board17_0|"
5723 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5724 msgstr "Milin avel e Sønderho, Fanø, Danmark"
5725 
5726 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5727 msgctxt "board18_0|"
5728 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5729 msgstr "Kastell Nagoya, Prefediezh Aichi, Japan."
5730 
5731 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5732 msgctxt "board19_0|"
5733 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5734 msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
5735 
5736 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5737 msgctxt "board1_0|"
5738 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5739 msgstr "Vincent van Gogh, Sal mont e-barzh Klañvdi Sant-Paol -1889"
5740 
5741 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5742 msgctxt "board20_0|"
5743 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5744 msgstr "Kastell Neuschwanstein e Schwangau, Bavaria, Bro Alamagn"
5745 
5746 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5747 msgctxt "board21_0|"
5748 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5749 msgstr "Kastell Egeskov, Danmark"
5750 
5751 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5752 msgctxt "board2_0|"
5753 msgid ""
5754 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5755 "- 1888"
5756 msgstr ""
5757 "Vincent van Gogh, Pont Langlois e Arles gant un itron he disglavier - 1888"
5758 
5759 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5760 msgctxt "board3_0|"
5761 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5762 msgstr "Vincent van Gogh, An iliz e Auvers-sur-Oise - 1890"
5763 
5764 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5765 msgctxt "board4_0|"
5766 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5767 msgstr "Vincent van Gogh, Livour o vont da labourat - 1888"
5768 
5769 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5770 msgctxt "board5_0|"
5771 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5772 msgstr "Vincent van Gogh, An Eost - 1888"
5773 
5774 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5775 msgctxt "board6_0|"
5776 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5777 msgstr "Vincent van Gogh, Leurenn ur c'hafedi da noz - 1888"
5778 
5779 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5780 msgctxt "board7_0|"
5781 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5782 msgstr "Vincent van Gogh, Ar c'hafedi Noz - 1888"
5783 
5784 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5785 msgctxt "board8_0|"
5786 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5787 msgstr "Vincent van Gogh, Poltred an Tad Tanguy 1887-1888"
5788 
5789 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5790 msgctxt "board9_0|"
5791 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5792 msgstr "Iliz-Veur Itron-Varia Bariz war Île de la Cité e Pariz, Bro-C'hall."
5793 
5794 #. Activity title
5795 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5796 msgctxt "ActivityInfo|"
5797 msgid "Digital electricity"
5798 msgstr "Tredan elektronek"
5799 
5800 #. Help title
5801 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5802 msgctxt "ActivityInfo|"
5803 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5804 msgstr "Krouiñ ha patromañ brastres an tredan elektronek"
5805 
5806 #. Help goal
5807 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5808 msgctxt "ActivityInfo|"
5809 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5810 msgstr "Krou brastres an tredan elektronek gant ur patromañ diouzhtu."
5811 
5812 #. Help prerequisite
5813 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5814 msgctxt "ActivityInfo|"
5815 msgid ""
5816 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5817 msgstr "Ezhomm zo da gompren un tamm meizad an elektronek niverel."
5818 
5819 #. Help manual
5820 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5821 msgctxt "ActivityInfo|"
5822 msgid ""
5823 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5824 "area."
5825 msgstr ""
5826 "Rikl pezhoù tredan diouzh ar varrenn-gostez ha laosk anezhe en dachenn-"
5827 "labour."
5828 
5829 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5830 msgctxt "ActivityInfo|"
5831 msgid ""
5832 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5833 "second terminal."
5834 msgstr ""
5835 "Evit kevreañ div dermenell gant un orjalenn, klik war un dermenell ha goude "
5836 "war an eil dermenell."
5837 
5838 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5839 msgctxt "ActivityInfo|"
5840 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5841 msgstr "Pep tra graet a vez patromet diouzhtu war ar skramm."
5842 
5843 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5844 msgctxt "ActivityInfo|"
5845 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5846 msgstr "En dachenn-labour e c'hallez dilec'hiañ ar pezhioù dre riklañ anezhe."
5847 
5848 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5849 msgctxt "ActivityInfo|"
5850 msgid ""
5851 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5852 msgstr ""
5853 "Gant barrenn ar c'hostez e c'hallez klikañ war skeudennig an ostilhoù evit "
5854 "kaout lañser an ostilhoù."
5855 
5856 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5857 msgctxt "ActivityInfo|"
5858 msgid ""
5859 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5860 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5861 msgstr ""
5862 "Evit lemel ur pezh pe un orjalenn, dibab an ostilh-lemel (skeudennig ar "
5863 "groaz) e lañser an ostilhoù , ha klik war ar pezh pe an orjalenn a fell dit "
5864 "lemel."
5865 
5866 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5867 msgctxt "ActivityInfo|"
5868 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5869 msgstr ""
5870 "Evit dizibab un dermenell pe an ostilh lamet, klik war ul lec'h gant un "
5871 "dachenn c'houllo."
5872 
5873 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5874 msgctxt "ActivityInfo|"
5875 msgid ""
5876 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5877 "icons) from the tool menu."
5878 msgstr ""
5879 "Gant ar boutonoù-treiñ (skeudennoùig ar bir-kelc'h) diouzh lañser an "
5880 "ostilhoù e c'hallez  treiñ ar pezhioù dibabet ganit."
5881 
5882 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5883 msgctxt "ActivityInfo|"
5884 msgid ""
5885 "You can read information about the selected component using the info button "
5886 "(i icon) from the tool menu."
5887 msgstr ""
5888 "Gant bouton an titouriñ (skeudennig i) diouzh lañser an ostilhoù e c'hallez "
5889 "lenn titouroù diwar-benn ar pezh dibabet ganit."
5890 
5891 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5892 msgctxt "ActivityInfo|"
5893 msgid ""
5894 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5895 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5896 msgstr ""
5897 "Gant ar stokelloù + ha - e c'hallez zoumañ ha dizoumañ an dachenn-labour, pe "
5898 "gant boutonoù zoumañ lañser an ostilhoù, pe gant da vizied war ar skramm-"
5899 "stok."
5900 
5901 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5902 msgctxt "ActivityInfo|"
5903 msgid ""
5904 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5905 msgstr ""
5906 "Bez' e c'hallez kaout ur sell ledan war an dachenn-labour dre glikañ war ul "
5907 "lec'h goullo ha riklañ."
5908 
5909 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5910 msgctxt "ActivityInfo|"
5911 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5912 msgstr "Klik war ur pezh-kemm evit digeriñ pe serriñ anezhañ."
5913 
5914 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5915 msgctxt "AndGate|"
5916 msgid ""
5917 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5918 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5919 msgstr ""
5920 "An norig HA a gas  er-maez (ec'hank) un talvoud 1 m' eo par da 1 an holl "
5921 "dalvoudoù o vont enni (enank) . M'eo par da 0 talvoud un enank eo par da 0 "
5922 "talvoud an ec'hank.  Ec'hank un norig HA gant 2 enank zo par da :"
5923 
5924 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5925 msgctxt "AndGate|"
5926 msgid "A AND B"
5927 msgstr "A HA B"
5928 
5929 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5930 msgctxt "BcdCounter|"
5931 msgid ""
5932 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5933 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5934 msgstr ""
5935 "Ur c'honter BCD a zegemer normalamant ur ganer-signal evel enank. Enank ur "
5936 "BCD a grog gant an niver 0 kresket d'ur poent gant pep tik."
5937 
5938 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5939 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5940 msgid ""
5941 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5942 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5943 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5944 "is:"
5945 msgstr ""
5946 "Ur c'hemmer BCD 7 segmant a zegemer 4 enank daouredel en e dermenelloù enank "
5947 "hag a gemm anezhe e 7 ec'hank daouredel, ar pezh a ro tu da lutigoù "
5948 "segmantoù BCD (degel kodet en ur mod daouredel) da ziskouez niveroù etre 0 "
5949 "ha 9. Ec'hank ur BCD 7 segmant kemmet a zo par da :"
5950 
5951 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5952 msgctxt "Comparator|"
5953 msgid ""
5954 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5955 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5956 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5957 "otherwise it's 0. "
5958 msgstr ""
5959 "Ur c'heñverier a zegemer 2 niverenn evel enank, A ha B. Keñveriañ ha kemmañ "
5960 "a ra anezhe da 3 talvoud ec'hank. Talvoud kentañ an ec'hank a zo par da 1 "
5961 "m'eo A < B, 0 mod all. An eil talvoud zo par da 1 m'eo A = B, 0 mod-all. An "
5962 "trede talvoud zo par da 1 m'eo A > B, 0 mod-all."
5963 
5964 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5965 msgctxt "DigitalLight|"
5966 msgid ""
5967 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5968 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5969 msgstr ""
5970 "Ul lutig daouredel a implijer da c'houzout ec'hank an termenelloù daouredel "
5971 "all. Treiñ a ra da wer m'eo par da 1 an enank, da ruz m'eo par da 0."
5972 
5973 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5974 msgctxt "NandGate|"
5975 msgid ""
5976 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5977 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5978 msgstr ""
5979 "Un norig NANN-HA a ro un enank kontrol d'un norig HA. Par eo an ec'hank da 0 "
5980 "m'eo an holl enankoù par da 1 ha ma teu un enank nemetken da vezañ par da 0 "
5981 "e kemm an ec'hank da 1 :"
5982 
5983 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5984 msgctxt "NandGate|"
5985 msgid "NOT (A AND B)"
5986 msgstr "NANN (A HA B)"
5987 
5988 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5989 msgctxt "NorGate|"
5990 msgid ""
5991 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5992 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5993 "to 0:"
5994 msgstr ""
5995 "Un norig NANN-PE a ro un ec'hank kontrol d'un norig PE. Seul wech m'az eus 1 "
5996 "d'an enank eo par an ec'hank da 0. Evit kaout un 1 e rank an holl enankoù "
5997 "bezañ par da 0 :"
5998 
5999 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6000 msgctxt "NorGate|"
6001 msgid "NOT (A OR B)"
6002 msgstr "NANN (A PE B)"
6003 
6004 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6005 msgctxt "NotGate|"
6006 msgid ""
6007 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6008 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6009 msgstr ""
6010 "Un norig gant NANN (lesañvet alies un tuginer) a ro an ec'hank kontrol d'an "
6011 "enank. Un enank 0 a ro un ec'hank 1. Un enank 1 a ro un ec'hank 0 :"
6012 
6013 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6014 msgctxt "NotGate|"
6015 msgid "NOT A"
6016 msgstr "NANN A"
6017 
6018 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6019 msgctxt "One|"
6020 msgid ""
6021 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6022 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6023 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6024 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6025 "voltage of a circuit."
6026 msgstr ""
6027 "Mont a ra en dro an elektronek daouredel gant daou stad nemetken: 0 hag 1. "
6028 "Evel-se e c'haller ober jedadurioù evel sammadurioù, lamadurioù... Diazez "
6029 "teknikoù an urzhiataer an hini eo. E gwirionez e talv alies 0 kement hag ur "
6030 "voltadur tost da hini ar sol hag 1 kement ha voltadur pourvezel un amredad."
6031 
6032 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6033 msgctxt "OrGate|"
6034 msgid ""
6035 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6036 msgstr ""
6037 "Un norig PE a ro an ec'hank par da 1 m'eo par da 1 ne vern peseurt enank "
6038 "dezhañ, 0 mod-all :"
6039 
6040 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6041 msgctxt "OrGate|"
6042 msgid "A OR B"
6043 msgstr "A PE B"
6044 
6045 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6046 msgctxt "SevenSegment|"
6047 msgid ""
6048 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6049 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6050 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6051 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6052 msgstr ""
6053 "Ur skriteller 7 segmant dezhañ a zegemer 7 enank daouredel en e dermenelloù "
6054 "ec'hank. 7 segmant a ra d'ober ar skramm ha pep segmant az a war elum hervez "
6055 "an enank. En ur lakaat enankoù disheñvel kenetreze e c'hall ar skriteller "
6056 "diskouez niveroù etre 0 ha 9 hag un nebeut lizherennoù. Sed an diagramm :"
6057 
6058 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6059 msgctxt "SignalGenerator|"
6060 msgid ""
6061 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6062 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6063 "generator."
6064 msgstr ""
6065 "Ur ganer-signal a implijer evit krouiñ signaloù a bep eil 0 hag 1. An amzer "
6066 "etre daou gemm a c'haller kemm en ur bouezañ war biroù ar ganer."
6067 
6068 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6069 #, qt-format
6070 msgctxt "SignalGenerator|"
6071 msgid "%1 s"
6072 msgstr "%1 s"
6073 
6074 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6075 msgctxt "Switch|"
6076 msgid ""
6077 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6078 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6079 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6080 "flow through it."
6081 msgstr ""
6082 "Ur bouton tredan a implijer evit kevreañ pe digevreañ div dermenell. Ma "
6083 "lakaer ar bouton war elum e c'hall an tredan tremen dre ar bouton. Ma lazher "
6084 "anezhañ e vez troc'het ar c'hevre etre an termenelloù ha ne c'hall ket "
6085 "tremen an tredan drezañ."
6086 
6087 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6088 msgctxt "XorGate|"
6089 msgid ""
6090 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6091 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6092 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6093 msgstr ""
6094 "Un norig PE-HEPKEN a ro un ec'hank 1 m'eo ampar niver an 1 en enank, ha 0 "
6095 "m'eo par niver an 1 en enank. En obererrezh-mañ e vez diskouezet un norig PE-"
6096 "HEPKEN gant 2 d'an enank. Evit un norig PE-HEPKEN gant 2 d'an enank ez eus "
6097 "un ec'hank gant :"
6098 
6099 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6100 msgctxt "XorGate|"
6101 msgid "A XOR B"
6102 msgstr "A PE-HEPKEN B"
6103 
6104 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6105 msgctxt "Zero|"
6106 msgid ""
6107 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6108 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6109 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6110 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6111 "voltage of a circuit."
6112 msgstr ""
6113 "Mont a ra en dro an elektronek daouredel gant daou stad nemetken: 0 hag 1. "
6114 "Evel-se e c'haller ober jedadurioù evel sammadurioù, lamadurioù... Diazez "
6115 "teknikoù an urzhiataer an hini eo. E gwirionez e talv alies 0 kement hag ur "
6116 "voltadur tost da hini ar sol hag 1 kement ha voltadur pourvezel un amredad."
6117 
6118 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6119 msgctxt "DigitalElectricity|"
6120 msgid "Input"
6121 msgstr "Enank"
6122 
6123 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6124 msgctxt "DigitalElectricity|"
6125 msgid "Output"
6126 msgstr "Ec'hank"
6127 
6128 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6129 msgctxt "TutorialDataset|"
6130 msgid "Zero input"
6131 msgstr "Enank par da 0"
6132 
6133 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6134 msgctxt "TutorialDataset|"
6135 msgid "One input"
6136 msgstr "Enank 1"
6137 
6138 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6139 msgctxt "TutorialDataset|"
6140 msgid "Digital light"
6141 msgstr "Lutig daouredel"
6142 
6143 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6144 msgctxt "TutorialDataset|"
6145 msgid "AND gate"
6146 msgstr "Dorig HA"
6147 
6148 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6149 msgctxt "TutorialDataset|"
6150 msgid "OR gate"
6151 msgstr "Dorig PE"
6152 
6153 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6154 msgctxt "TutorialDataset|"
6155 msgid "NOT gate"
6156 msgstr "Dorig NANN"
6157 
6158 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6159 msgctxt "TutorialDataset|"
6160 msgid "XOR gate"
6161 msgstr "Dorig PE-HEPKEN"
6162 
6163 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6164 msgctxt "TutorialDataset|"
6165 msgid "NAND gate"
6166 msgstr "Dorig NANN-HA"
6167 
6168 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6169 msgctxt "TutorialDataset|"
6170 msgid "NOR gate"
6171 msgstr "Dorig NANN-PE"
6172 
6173 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6174 msgctxt "TutorialDataset|"
6175 msgid "Comparator"
6176 msgstr "Keñverier"
6177 
6178 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6179 msgctxt "TutorialDataset|"
6180 msgid "BCD to 7 segment"
6181 msgstr "BCD 7 segmant"
6182 
6183 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6184 msgctxt "TutorialDataset|"
6185 msgid "7 segment display"
6186 msgstr "Skriteller e 7 segmant"
6187 
6188 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6189 msgctxt "TutorialDataset|"
6190 msgid "Signal generator"
6191 msgstr "Ganer-signal"
6192 
6193 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6194 msgctxt "TutorialDataset|"
6195 msgid "BCD counter"
6196 msgstr "Konter BCD"
6197 
6198 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6199 msgctxt "TutorialDataset|"
6200 msgid ""
6201 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6202 msgstr ""
6203 "Al lutig daouredel a vo war elum pa vo kevreet he zermenell gant un enank "
6204 "par da 1."
6205 
6206 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6207 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6208 msgctxt "TutorialDataset|"
6209 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6210 msgstr "Lak al lutig daouredel war elum en ur ober gant an enankoù pourvezet."
6211 
6212 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6213 msgctxt "TutorialDataset|"
6214 msgid ""
6215 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6216 "terminal."
6217 msgstr ""
6218 "Evit kevreañ div dermenell, klik war an dermenell gentañ ha goude war an eil."
6219 
6220 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6221 msgctxt "TutorialDataset|"
6222 msgid ""
6223 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6224 "value 1."
6225 msgstr ""
6226 "An norig HA a ro un enank par da 1 pa dalv pep enank he div dermenell un "
6227 "talvoud par da 1."
6228 
6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6230 msgctxt "TutorialDataset|"
6231 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6232 msgstr ""
6233 "Lak al lutig daouredel war elum en ur implijout un norig HA hag an enankoù "
6234 "pourvezet."
6235 
6236 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6237 msgctxt "TutorialDataset|"
6238 msgid ""
6239 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6240 "is of value 1."
6241 msgstr ""
6242 "An norig PE a ro un ec'hank par da 1 pa dalv unan eus he zermenelloù-enank "
6243 "da nebeutañ un talvoud par da 1."
6244 
6245 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6246 msgctxt "TutorialDataset|"
6247 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6248 msgstr ""
6249 "Lak al lutig daouredel war elum en ur implijout un norig PE hag an enankoù "
6250 "pourvezet."
6251 
6252 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6253 msgctxt "TutorialDataset|"
6254 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6255 msgstr ""
6256 "Da c'houzout: bez' e c'haller tresañ meur a orjalenn adalek termenell-"
6257 "ec'hank ur pezh."
6258 
6259 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6260 msgctxt "TutorialDataset|"
6261 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6262 msgstr "Lak al lutig daouredel war elum en ur ober gant an enankoù pourvezet."
6263 
6264 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6265 msgctxt "TutorialDataset|"
6266 msgid ""
6267 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6268 msgstr ""
6269 "An norig NANN a zegemer un enank hepken hag a ro un talvoud kontrol d'an "
6270 "ec'hank."
6271 
6272 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6273 msgctxt "TutorialDataset|"
6274 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6275 msgstr ""
6276 "An norig NANN-HA a zegemer daou enank daouredel hag a ro un ec'hank "
6277 "daouredel."
6278 
6279 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6280 msgctxt "TutorialDataset|"
6281 msgid ""
6282 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6283 "output is one."
6284 msgstr ""
6285 "Ec'hank an norig NANN-HA a zo par da 0 pa dalv pep enank dezhañ 1. Mod-all e "
6286 "vo an ec'hank par da 1."
6287 
6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6289 msgctxt "TutorialDataset|"
6290 msgid ""
6291 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6292 "the info button."
6293 msgstr ""
6294 "Evit un displegadenn donoc'h diwar-benn an norig NANN-HA, dibab anezhi ha "
6295 "klik war bouton an titouroù."
6296 
6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6298 msgctxt "TutorialDataset|"
6299 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6300 msgstr "Lak al lutig war elum en ur implijout an norig NANN-HA a zo pourvezet."
6301 
6302 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6303 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6304 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6305 msgctxt "TutorialDataset|"
6306 msgid ""
6307 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6308 "when both of the switches are turned on."
6309 msgstr ""
6310 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6311 "al lutig hepken pa vo an daou vouton tredan troet war elum."
6312 
6313 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6314 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6315 msgctxt "TutorialDataset|"
6316 msgid ""
6317 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6318 "either of the switch is turned on."
6319 msgstr ""
6320 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6321 "al lutig hepken pa vo unan eus an daou vouton tredan troet war elum."
6322 
6323 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6324 msgctxt "TutorialDataset|"
6325 msgid ""
6326 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6327 "the three switches are turned on."
6328 msgstr ""
6329 "Lak war elum al lutig en ur implijout an tri bouton tredan er seurt mod ma "
6330 "vo al lutig o lugerniñ pa vo an tri bouton tredan troet war elum."
6331 
6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6333 msgctxt "TutorialDataset|"
6334 msgid ""
6335 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6336 "switches are turned on."
6337 msgstr ""
6338 "Lak war elum al lutig en ur implijout an tri bouton tredan er seurt mod ma "
6339 "vo al lutig o lugerniñ pa ur boutonoù tredan troet war elum."
6340 
6341 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6342 msgctxt "TutorialDataset|"
6343 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6344 msgstr ""
6345 "Implij an norigoù er ur mod ma vo al lutig o lugerniñ nemetken gant ar "
6346 "bouton tredan troet war elum."
6347 
6348 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6349 msgctxt "TutorialDataset|"
6350 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6351 msgstr ""
6352 "Un norig PE-HEPKEN a zegemer daou enank daouredel hag a ro un ec'hank "
6353 "daouredel."
6354 
6355 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6356 msgctxt "TutorialDataset|"
6357 msgid ""
6358 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6359 "Else, the output is zero."
6360 msgstr ""
6361 "Ec'hank un norig PE-HEPKEN a vo par da 1 m'eo ampar an niver a 1 en enank. "
6362 "Mod-all e vo an ec'hank par da 0."
6363 
6364 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6365 msgctxt "TutorialDataset|"
6366 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6367 msgstr ""
6368 "Lak war elum al lutig en ur implijout an norig PE-HEPKEN a zo pourvezet."
6369 
6370 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6371 msgctxt "TutorialDataset|"
6372 msgid ""
6373 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6374 "switch is on and the other is off."
6375 msgstr ""
6376 "Lak war elum al lutig en ur implijout an daou vouton tredan er seurt mod ma "
6377 "vo al lutig o lugerniñ pa vo ur bouton war elum hag egile war lazh."
6378 
6379 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6380 msgctxt "TutorialDataset|"
6381 msgid ""
6382 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6383 "number of the switches are turned on."
6384 msgstr ""
6385 "Lak war elum al lutig en ur implijout an tri bouton tredan er seurt mod ma "
6386 "vo al lutig o lugerniñ pa vo ampar niver ar boutonoù tredan troet war elum."
6387 
6388 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6389 msgctxt "TutorialDataset|"
6390 msgid ""
6391 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6392 "otherwise produces an output of 0."
6393 msgstr ""
6394 "Un norig NANN-PE a zegemer 2 enank daouredel hag a ro 1 ec'hank pa vez an "
6395 "daou enank par da 0, mod-all e ro un ec'hank par da 0."
6396 
6397 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6398 msgctxt "TutorialDataset|"
6399 msgid ""
6400 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6401 "the info button."
6402 msgstr ""
6403 "Evit un displegadenn donoc'h diwar-benn an norig NANN-PE, dibab anezhi ha "
6404 "klik war bouton an titouroù."
6405 
6406 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6407 msgctxt "TutorialDataset|"
6408 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6409 msgstr "Lak al lutig war elum en ur implijout an norig NANN-PE a zo pourvezet."
6410 
6411 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6412 msgctxt "TutorialDataset|"
6413 msgid ""
6414 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6415 "doesn't glow when the switch is turned on."
6416 msgstr ""
6417 "Implij an norigoù er ur mod ma vo al lutig o lugerniñ nemetken gant ar "
6418 "bouton tredan troet war lazh hag o chom hep lugerniñ gant ar bouton tredan "
6419 "troet war elum."
6420 
6421 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6422 msgctxt "TutorialDataset|"
6423 msgid ""
6424 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6425 "when both of the switches are turned off."
6426 msgstr ""
6427 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6428 "al lutig hepken pa vo an daou vouton tredan troet war lazh."
6429 
6430 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6431 msgctxt "TutorialDataset|"
6432 msgid ""
6433 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6434 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6435 "turned on."
6436 msgstr ""
6437 "Lak war elum al lutig en ur implijout ar pezhioù pourvezet en un doare ma vo "
6438 "al lutig o lugerniñ gant ma vo ar bouton tredan kentañ troet war elum, pe an "
6439 "eil hag an trede bouton tredan  troet war elum."
6440 
6441 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6442 msgctxt "TutorialDataset|"
6443 msgid ""
6444 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6445 "doesn't glow when the switch is turned on."
6446 msgstr ""
6447 "Implij an norigoù er ur mod ma vo al lutig o lugerniñ nemetken gant ar "
6448 "bouton-tredan troet war lazh hag o chom hep lugerniñ gant ar bouton-tredan "
6449 "troet war elum."
6450 
6451 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6452 msgctxt "TutorialDataset|"
6453 msgid ""
6454 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6455 "either of the switches are turned on."
6456 msgstr ""
6457 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6458 "al lutig hepken pa vo unan eus an daou vouton tredan troet war elum."
6459 
6460 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6461 msgctxt "TutorialDataset|"
6462 msgid ""
6463 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6464 "at least one of the switches is turned off."
6465 msgstr ""
6466 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6467 "al lutig hepken pa vo unan eus an daou vouton tredan troet war lazh da "
6468 "nebeutañ."
6469 
6470 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6471 msgctxt "TutorialDataset|"
6472 msgid ""
6473 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6474 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6475 "the third value is 1 if A > B."
6476 msgstr ""
6477 "Ur c'heñverier a zegemer div niverenn (A ha B) evel enank hag a ro 3 zalvoud "
6478 "d'an ec'hank. An talvoud kentañ zo par da 1 m'eo A <B, an eil talvoud a zo "
6479 "par da 1 m'eo A = B hag an trede talvoud a zo par da 1 m'eo A > B."
6480 
6481 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6482 msgctxt "TutorialDataset|"
6483 msgid ""
6484 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6485 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6486 "second switch."
6487 msgstr ""
6488 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6489 "al  lutig pa vo talvoud an tredan o tremen dre ar bouton-tredan kentañ "
6490 "izeloc'h pe par da hini an eil bouton-tredan."
6491 
6492 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6493 msgctxt "TutorialDataset|"
6494 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6495 msgstr "Ur c'hemmer BCD 7 segmant eo ar pezh e kreiz."
6496 
6497 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6498 msgctxt "TutorialDataset|"
6499 msgid ""
6500 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6501 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6502 msgstr ""
6503 "Kemer a ra 4 bit enank evel eztaolet e stumm dekvedel kodet e daouredel  "
6504 "(BCD) ha kemm a ra niver ar BCD en ur c'hod a seizh segmant."
6505 
6506 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6507 msgctxt "TutorialDataset|"
6508 msgid ""
6509 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6510 "view the value of the input provided."
6511 msgstr ""
6512 "Ec'hank ar c'hemmer zo kevreet ouzh ar skriteller a seizh segmant, evit "
6513 "gwelout talvoud an enank pourvezet."
6514 
6515 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6516 msgctxt "TutorialDataset|"
6517 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6518 msgstr "Diskouez an niver 6 er skriteller a seizh segmant."
6519 
6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6521 msgctxt "TutorialDataset|"
6522 msgid ""
6523 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6524 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6525 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6526 msgstr ""
6527 "Ar ganer-signal a-gleiz a vez implijet evit krouiñ signaloù etre 0 hag 1 e-"
6528 "pad ur prantad amzer resis o tennañ d'an enank. Ar prantad amzer dre ziouer "
6529 "a zo 1 eilenn, met bez' e c'hall bezañ cheñchet eus 0.25 da 2 eilenn."
6530 
6531 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6532 msgctxt "TutorialDataset|"
6533 msgid ""
6534 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6535 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6536 msgstr ""
6537 "Ar c'honter BCD lakaet dindanañ zo ur c'honter ispisial gouest da gontañ eus "
6538 "0 da 9 hag en-dro da 0 en ur implijout signal un horolaj."
6539 
6540 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6541 msgctxt "TutorialDataset|"
6542 msgid ""
6543 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6544 "the provided seven segment display."
6545 msgstr ""
6546 "Kevre ar pezhioù gant ma vo gwelet reizh ar c'hont eus 0 da 9 er skriteller "
6547 "a seizh segmant pourvezet."
6548 
6549 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6550 msgctxt "TutorialDataset|"
6551 msgid ""
6552 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6553 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6554 "first switch is off and the second switch is on."
6555 msgstr ""
6556 "Lak al lutig war elum en ur implijout an daou vouton tredan er seurt doare "
6557 "ma lugerno al lutig nemet pa vo ar bouton tredan kentañ pe an eil war lazh, "
6558 "pe c'hoazh pa vo ar bouton tredan kentañ war lazh hag an eil war elum."
6559 
6560 #. Activity title
6561 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6562 msgctxt "ActivityInfo|"
6563 msgid "Draw letters"
6564 msgstr "Tres lizherennoù"
6565 
6566 #. Help title
6567 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6568 msgctxt "ActivityInfo|"
6569 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6570 msgstr "Liamm ar pikoù evit tresañ lizherennoù."
6571 
6572 #. Help goal
6573 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6574 msgctxt "ActivityInfo|"
6575 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6576 msgstr "Deskiñ penaos tresañ lizherennoù en un doare plijus."
6577 
6578 #. Help manual
6579 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6580 msgctxt "ActivityInfo|"
6581 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6582 msgstr "Tres al lizherennoù en ur liammañ ar pikoù en urzh mat."
6583 
6584 #. Activity title
6585 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6586 msgctxt "ActivityInfo|"
6587 msgid "Draw numbers"
6588 msgstr "Tres niveroù"
6589 
6590 #. Help title
6591 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6592 msgctxt "ActivityInfo|"
6593 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6594 msgstr "Liamm ar pikoù evit tresañ niveroù adalek 0 betek 9."
6595 
6596 #. Help goal
6597 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6598 msgctxt "ActivityInfo|"
6599 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6600 msgstr "Deskiñ penaos tresañ niveroù en un doare plijus."
6601 
6602 #. Help manual
6603 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6604 msgctxt "ActivityInfo|"
6605 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6606 msgstr "Tres an niveroù en ur liammañ ar pikoù en urzh mat."
6607 
6608 #. Activity title
6609 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6610 msgctxt "ActivityInfo|"
6611 msgid "Count the items"
6612 msgstr "Kont an traoù"
6613 
6614 #. Help title
6615 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6616 msgctxt "ActivityInfo|"
6617 msgid "Place the items in the best way to count them."
6618 msgstr "Lak an traoù a-benn ma vo an aesañ da gontañ anezhe."
6619 
6620 #. Help goal
6621 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6622 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6623 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6624 msgctxt "ActivityInfo|"
6625 msgid "Numeration training."
6626 msgstr "Pleustriñ war an niveriñ."
6627 
6628 #. Help prerequisite
6629 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6630 msgctxt "ActivityInfo|"
6631 msgid "Basic enumeration."
6632 msgstr "Niveriñ eeun."
6633 
6634 #. Help manual
6635 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6636 msgctxt "ActivityInfo|"
6637 msgid ""
6638 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6639 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6640 "corresponding answer with the keyboard."
6641 msgstr ""
6642 "Da gentañ, renk mat an traoù ma vi gouest da gontañ anezhe. Da c'houde, klik "
6643 "war un dra e roll ar respontoù en dachenn a-gleiz e krec'h, ha skriv ar "
6644 "respont gant ar c'hlavier."
6645 
6646 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6647 msgctxt "ActivityInfo|"
6648 msgid "Up arrow: select next item"
6649 msgstr "Bir uhel: dibab an dra da heul"
6650 
6651 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6652 msgctxt "ActivityInfo|"
6653 msgid "Down arrow: select previous item"
6654 msgstr "Bir izel: dibab an dra a-raok"
6655 
6656 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6657 msgctxt "ActivityInfo|"
6658 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6659 msgstr "Sifroù: skriv da respont evit an dra dibabet"
6660 
6661 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6662 msgctxt "ActivityInfo|"
6663 msgid ""
6664 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6665 "button')"
6666 msgstr ""
6667 "Mont-tre: gwiriañ da respont (m'eo bet dibabet \"gwiriañ ar respont\" gant "
6668 "ar \"bouton OK\""
6669 
6670 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6671 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6672 msgctxt "Data|"
6673 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6674 msgstr "Kont betek 4 frouezh."
6675 
6676 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6677 msgctxt "Data|"
6678 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6679 msgstr "Kont betek 2 frouezh."
6680 
6681 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6682 msgctxt "Data|"
6683 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6684 msgstr "Kont betek 3 frouezh."
6685 
6686 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6687 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6688 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6689 msgctxt "Data|"
6690 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6691 msgstr "Stroll 2 stumm frouezh ha kont pep strollad (5 frouezh d'ar muiañ)."
6692 
6693 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6694 msgctxt "Data|"
6695 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6696 msgstr "Stroll 2 stumm frouezh ha kont pep strollad (3 frouezh d'ar muiañ)."
6697 
6698 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6699 msgctxt "Data|"
6700 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6701 msgstr "Stroll 2 stumm frouezh ha kont pep strollad (4 frouezh d'ar muiañ)."
6702 
6703 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6704 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6705 msgctxt "Data|"
6706 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6707 msgstr "Stroll 3 stumm frouezh ha kont pep strollad (6 frouezh d'ar muiañ)."
6708 
6709 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6710 msgctxt "Data|"
6711 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6712 msgstr "Stroll 3 stumm frouezh ha kont pep strollad (3 frouezh d'ar muiañ)."
6713 
6714 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6715 msgctxt "Data|"
6716 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6717 msgstr "Stroll 3 stumm frouezh ha kont pep strollad (4 frouezh d'ar muiañ)."
6718 
6719 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6720 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6721 msgctxt "Data|"
6722 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6723 msgstr "Stroll 4 stumm frouezh ha kont pep strollad (9 frouezh d'ar muiañ)."
6724 
6725 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6726 msgctxt "Data|"
6727 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6728 msgstr "Stroll 4 stumm frouezh ha kont pep strollad (6 frouezh d'ar muiañ)."
6729 
6730 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6731 msgctxt "Data|"
6732 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6733 msgstr "Stroll 4 stumm frouezh ha kont pep strollad (7 frouezh d'ar muiañ)."
6734 
6735 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6736 msgctxt "Data|"
6737 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6738 msgstr "Stroll 4 stumm frouezh ha kont pep strollad (8 frouezh d'ar muiañ)."
6739 
6740 #. Activity title
6741 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6742 msgctxt "ActivityInfo|"
6743 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6744 msgstr "Dilec'h al logodenn pe stok ar skramm"
6745 
6746 #. Help title
6747 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6748 msgctxt "ActivityInfo|"
6749 msgid ""
6750 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6751 "background."
6752 msgstr ""
6753 "Dilec'h al logodenn pe stok ar skramm evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar "
6754 "pezh zo a-dreñv."
6755 
6756 #. Help goal
6757 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6758 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6759 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6760 msgctxt "ActivityInfo|"
6761 msgid "Motor-coordination."
6762 msgstr "Kefluniañ ar jestroù."
6763 
6764 #. Help manual
6765 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6766 msgctxt "ActivityInfo|"
6767 msgid ""
6768 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6769 msgstr "Dilec'h al logodenn pe stok ar skramm evit diverkañ ar c'hombodoù."
6770 
6771 #. Activity title
6772 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6773 msgctxt "ActivityInfo|"
6774 msgid "Double tap or double click"
6775 msgstr "Daoustok pe daouglik"
6776 
6777 #. Help title
6778 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6779 msgctxt "ActivityInfo|"
6780 msgid ""
6781 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6782 "image."
6783 msgstr ""
6784 "Daouglik gant al logodenn pe zaoustok a-benn diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar "
6785 "skeudenn a-dreñv."
6786 
6787 #. Help manual
6788 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6789 msgctxt "ActivityInfo|"
6790 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6791 msgstr ""
6792 "Daouglik gant al logodenn pe zaoustok war ar c'hombodoù betek ma 'z aint "
6793 "diwar-wel."
6794 
6795 #. Activity title
6796 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6797 msgctxt "ActivityInfo|"
6798 msgid "Click or tap"
6799 msgstr "Klik pe stok"
6800 
6801 #. Help title
6802 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6803 msgctxt "ActivityInfo|"
6804 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6805 msgstr ""
6806 "Klik gant al logodenn pe stok a-benn diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar pezh zo "
6807 "a-dreñv"
6808 
6809 #. Help manual
6810 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6811 msgctxt "ActivityInfo|"
6812 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6813 msgstr "Klik pe stok ouzh ar c'hombodoù betek ma 'z aint diwar-wel ."
6814 
6815 #. Activity title
6816 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6817 msgctxt "ActivityInfo|"
6818 msgid "Explore farm animals"
6819 msgstr "Dizolo loened an atant"
6820 
6821 #. Help title
6822 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6823 msgctxt "ActivityInfo|"
6824 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6825 msgstr ""
6826 "Desk traoù diwar-benn al loened, o doare da c'harmiñ ha traoù dedennus all."
6827 
6828 #. Help goal
6829 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6830 msgctxt "ActivityInfo|"
6831 msgid ""
6832 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6833 "looks like."
6834 msgstr "Desk penaos strollañ garm pep loen gant e anv hag e neuz."
6835 
6836 #. Help manual
6837 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6838 msgctxt "ActivityInfo|"
6839 msgid "There are three levels in this game."
6840 msgstr "Tri live zo d'ar c'hoari."
6841 
6842 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6843 msgctxt "ActivityInfo|"
6844 msgid ""
6845 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6846 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6847 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6848 "level 2 and 3."
6849 msgstr ""
6850 "E live 1 ez a ar c'hoarier amañ hag aze e-touez al loened war ar skramm. "
6851 "Klik war ul loen ha desk traoù diwar e benn, e anv, e zoare da c'harmiñ hag "
6852 "e neuz. Studi an titouroù-mañ aketus rak goulennet e vo traoù diganit e "
6853 "liveoù 2 ha 3 ."
6854 
6855 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6856 msgctxt "ActivityInfo|"
6857 msgid ""
6858 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6859 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6860 "the animal sound repeated, click on the play button."
6861 msgstr ""
6862 "E live 2 e vo klevet garm un loen dre zegouezh ha dit-te da gavout peseurt "
6863 "loen a c'harm evel-se. Klik war al loen mat. Ma fell dit adklevout garm al "
6864 "loen, klik war ar bouton c'hoari."
6865 
6866 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6867 msgctxt "ActivityInfo|"
6868 msgid ""
6869 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6870 "animal that matches the text."
6871 msgstr ""
6872 "E live 2 e vo klevet garm un loen dre zegouezh ha dit-te da gavout peseurt "
6873 "loen a c'harm evel-se."
6874 
6875 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6876 msgctxt "ExploreLevels|"
6877 msgid ""
6878 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6879 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6880 msgstr ""
6881 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
6882 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
6883 "c'hefluniañ pennañ."
6884 
6885 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6886 msgctxt "ExploreLevels|"
6887 msgid "Quit"
6888 msgstr "Mont kuit"
6889 
6890 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6891 msgctxt "ExploreLevels|"
6892 msgid "Continue"
6893 msgstr "Kenderc'hel"
6894 
6895 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6896 msgctxt "board1|"
6897 msgid "Horse"
6898 msgstr "Marc'h"
6899 
6900 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6901 msgctxt "board1|"
6902 msgid ""
6903 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6904 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6905 "single-toed hooves."
6906 msgstr ""
6907 "C'hwirinat a ra al loen-kezeg. Donezonet-mat eo ar c'hezek evit redek, un "
6908 "doare efedus d'en em achap rak ar preizherien, hag int ur c'hempouez eus ar "
6909 "gwellañ dezhe. Boteier un-ivinek o des."
6910 
6911 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6912 msgctxt "board1|"
6913 msgid "This animal has single-toed hooves."
6914 msgstr "Un ivinenn hepken zo da boteier al loen-se."
6915 
6916 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6917 msgctxt "board1|"
6918 msgid "Chicken"
6919 msgstr "Yar"
6920 
6921 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6922 msgctxt "board1|"
6923 msgid ""
6924 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6925 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6926 msgstr ""
6927 "Godal a ra ar yar. Ar yer doñv n'int ket gouest da nijal pell daoust d'o "
6928 "divaskell. Ur gribenn zo war o fenn."
6929 
6930 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6931 msgctxt "board1|"
6932 msgid "This animal has a comb on its head."
6933 msgstr "Al loen-mañ zo ur gribenn war e benn."
6934 
6935 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6936 msgctxt "board1|"
6937 msgid "Cow"
6938 msgstr "Buoc'h"
6939 
6940 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6941 msgctxt "board1|"
6942 msgid ""
6943 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6944 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6945 "odours 8km away."
6946 msgstr ""
6947 "Blejal a ra ar vuoc'h. Ken ledan ha 330° eo gwel daoulagad ar saout. Gant o "
6948 "20 000 begenn bennak war o zeot eo uhel live an tañva evite. Gouest int da "
6949 "glevout c'hwezhioù ken pell hag 8 km ac'hann."
6950 
6951 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6952 msgctxt "board1|"
6953 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6954 msgstr "Al loen-mañ en deus tost da 20 000 begenn d'an teod."
6955 
6956 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6957 msgctxt "board1|"
6958 msgid "Cat"
6959 msgstr "Kazh"
6960 
6961 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6962 msgctxt "board1|"
6963 msgid ""
6964 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6965 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6966 "emotions."
6967 msgstr ""
6968 "Miaoual a ra ar c'hazh. Priziet eo ar c'hizhier gant an dud evel loened-ti "
6969 "hag abalamour e chaseont logod ha krignerien all. Rouzmouzat a reont evit "
6970 "kemenn a bep seurt fromoù."
6971 
6972 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6973 msgctxt "board1|"
6974 msgid "This animal can purr."
6975 msgstr "Al loen-mañ a c'hall rouzmouzat."
6976 
6977 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6978 msgctxt "board1|"
6979 msgid "Pig"
6980 msgstr "Pemoc'h"
6981 
6982 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6983 msgctxt "board1|"
6984 msgid ""
6985 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6986 "temperature."
6987 msgstr ""
6988 "Hoc'hal  a ra ar pemoc'h. Rodellañ er fank a ra an hoc'h, dreist-holl evit "
6989 "kontroliñ gwrez o c'horf."
6990 
6991 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6992 msgctxt "board1|"
6993 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6994 msgstr "Rodellañ a ra al loen-mañ er fank a-benn kontroliñ gwrez e gorf."
6995 
6996 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6997 msgctxt "board1|"
6998 msgid "Duck"
6999 msgstr "Houad"
7000 
7001 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7002 msgctxt "board1|"
7003 msgid ""
7004 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7005 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7006 msgstr ""
7007 "Kwak-kwak a gri an houad. Evned-dour eo an houidi peurliesañ. Dizintrus eo o "
7008 "fluñv hag o zreid-palm a sikour anezhe da neuial war rez an dour."
7009 
7010 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7011 msgctxt "board1|"
7012 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7013 msgstr ""
7014 "Treid roeñvek zo gant al loen-mañ, gouest eo da neuial war-rez en dour."
7015 
7016 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7017 msgctxt "board1|"
7018 msgid "Owl"
7019 msgstr "Kaouenn"
7020 
7021 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7022 msgctxt "board1|"
7023 msgid ""
7024 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7025 "and hearing at night."
7026 msgstr ""
7027 "\"C'hou, c'hou!\" a lâr ar gaouenn. E-kreiz an noz eo barrek da welout "
7028 "sklaer hag ur c'hleved eus ar c'hentañ he deus."
7029 
7030 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7031 msgctxt "board1|"
7032 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7033 msgstr "Un evn-noz eo al loen-mañ."
7034 
7035 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7036 msgctxt "board1|"
7037 msgid "Dog"
7038 msgstr "Ki"
7039 
7040 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7041 msgctxt "board1|"
7042 msgid ""
7043 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7044 "are descendants of the wolf."
7045 msgstr ""
7046 "Harzhal a ra ar c'hi. Unan eus ar spesad kentañ-doñvaet eo ar chas, moarvat. "
7047 "Diskennidi ar bleiz int."
7048 
7049 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7050 msgctxt "board1|"
7051 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7052 msgstr "Diskennad ar bleiz eo al loen-mañ."
7053 
7054 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7055 msgctxt "board1|"
7056 msgid "Sheep"
7057 msgstr "Dañvad"
7058 
7059 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7060 msgctxt "board1|"
7061 msgid ""
7062 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7063 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7064 msgstr ""
7065 "Begeliat a ra an dañvad. Ur feur--c'hloan zo gant an darn vrasañ eus an "
7066 "deñved. Ar feur a c'hell bezañ touzet d'ober danvez-dilhad."
7067 
7068 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7069 msgctxt "board1|"
7070 msgid "This animal produces wool."
7071 msgstr "Al loen-mañ a ra gloan."
7072 
7073 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7074 msgctxt "board1|"
7075 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7076 msgstr "Klik war pep loen an atant evit dizoleiñ anezhañ."
7077 
7078 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7079 msgctxt "board1|"
7080 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7081 msgstr "Klik war loen an atant a c'harm evel ar son a glevez."
7082 
7083 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7084 msgctxt "board1|"
7085 msgid "Click the animal that matches the description."
7086 msgstr "Klik war al loen a genglot gant an deskrivadenn."
7087 
7088 #. Activity title
7089 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7090 msgctxt "ActivityInfo|"
7091 msgid "Explore monuments"
7092 msgstr "Ergerzhout savadurioù"
7093 
7094 #. Help title
7095 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7096 msgctxt "ActivityInfo|"
7097 msgid "Explore monuments around the world."
7098 msgstr "Ergerzh savadurioù eus ar bed a-bezh."
7099 
7100 #. Help goal
7101 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7102 msgctxt "ActivityInfo|"
7103 msgid ""
7104 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7105 "location."
7106 msgstr ""
7107 "Deskiñ traou diwar-benn savadurioù liesseurt eus ar bed a-bezh ha kaout soñj "
7108 "eus o lec'hiadur."
7109 
7110 #. Help prerequisite
7111 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7112 msgctxt "ActivityInfo|"
7113 msgid "Knowledge of different monuments."
7114 msgstr "Deskiñ diwar-benn savadurioù liesseurt."
7115 
7116 #. Help manual
7117 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7118 msgctxt "ActivityInfo|"
7119 msgid ""
7120 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7121 "map."
7122 msgstr ""
7123 "Klik war an alc'hwezioù evit deskiñ hiroc'h diwar-benn ar savadurioù ha "
7124 "klask anavezout goude pelec'h emaint war ar gartenn."
7125 
7126 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7127 msgctxt "ActivityInfo|"
7128 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7129 msgstr "Eus Wikimedia Commons e teu ar fotoioù."
7130 
7131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7133 msgctxt "board1|"
7134 msgid "Chichén Itzá"
7135 msgstr "Chichén Itzá"
7136 
7137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7138 msgctxt "board1|"
7139 msgid ""
7140 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7141 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7142 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7143 "the religion center of Yucatan for a while."
7144 msgstr ""
7145 "Chichén Itzá a sinifi e penn ar waz Itza. Ur ger v/Maya eo e ragenez ar "
7146 "Yukatan e bro-Vec'hiko, etre Valladolid ha Merida. Savet e voe a-raok "
7147 "donedigezh Kristof Goulm (Collomb e galleg) en Amerika ha moarvat e servijas "
7148 "evel kreizenn relijiel ar Yukatan e-pad ur prantad."
7149 
7150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7152 msgctxt "board1|"
7153 msgid "Colosseum"
7154 msgstr "Kolize"
7155 
7156 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7157 msgctxt "board1|"
7158 msgid ""
7159 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7160 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7161 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7162 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7163 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7164 "arena the Classical world had yet seen."
7165 msgstr ""
7166 "Ar C'holize pe ar C'holoseum zo hiziv ar savadur aesañ da anavezout e-touez "
7167 "savadurioù klasel Roma. 2000 bloaz goude ma voe savet ha daoust d'ar "
7168 "c'hantvedoù ma voe preizhet ar savadur dilezet d'ober dafar sevel e vez "
7169 "anavezet diouzhtu evel ur skouer klasel evit sportvaoù a-vremañ. An "
7170 "añfiteatr padus kentañ bet savet e Roma eo, ha fromusañ arenoù ar bed klasel "
7171 "a-viskoazh."
7172 
7173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7174 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7175 msgctxt "board1|"
7176 msgid "Christ the Redeemer"
7177 msgstr "Ar C'hrist dasprener"
7178 
7179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7180 msgctxt "board1|"
7181 msgid ""
7182 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7183 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7184 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7185 msgstr ""
7186 "Un delwenn eus Jezus Krist e stumm Art Deco e Rio de Janeiro e Brazil eo ar "
7187 "C'hrist dasprener. Un arouez eus ar gristeniezh er bed a-bezh an hini eo, "
7188 "deuet eo an delwenn-mañ da vezañ un arouez sevenadurel kement evit Rio de "
7189 "Janeiro ha Brazil."
7190 
7191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7193 msgctxt "board1|"
7194 msgid "The Great Wall of China"
7195 msgstr "Ar Voger Veur e Sina."
7196 
7197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7198 msgctxt "board1|"
7199 msgid ""
7200 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7201 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7202 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7203 "east to west of China."
7204 msgstr ""
7205 "War roll Herezh ar bed eo bet lakaet ar Voger Veur gant an UNESCO e 1987. "
7206 "Evel un aerouant bras-meurbet e ya kamm-digamm dre dezerzhioù, pradeier, "
7207 "menezioù ha plateizoù, betek kaout un hirder tost da 21.200 kilometr eus "
7208 "reter da gornog bro Sina."
7209 
7210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7211 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7212 msgctxt "board1|"
7213 msgid "Machu Picchu"
7214 msgstr "Machu Picchu"
7215 
7216 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7217 msgctxt "board1|"
7218 msgid ""
7219 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7220 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7221 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7222 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7223 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7224 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7225 "diversity of flora and fauna."
7226 msgstr ""
7227 "2.430 metr uheloc'h eget gorre ar mor emañ Machu Picchu, e kreiz ur goadeg "
7228 "drovanel er menezioù, en ul lec'hiadur brav-kenañ. Moarvat n'eus ket he far "
7229 "d'ar gêr estonus-mañ e-touez impalaeriezh an Inkaed en he barr; he mogerioù "
7230 "divent, he savennoù-douar hag he diribinoù a seblant kaji bezañ krouet diwar "
7231 "ar maen gant an natur hec'h-unan, a darroz da darroz. Al lec'hiadur naturel-"
7232 "se, war reter menezioù an Andoù, a zo enni ivez lodenn uhelañ diazad an "
7233 "Amazon, gant plant ha loened liesseurt-kenañ."
7234 
7235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7237 msgctxt "board1|"
7238 msgid "Petra"
7239 msgstr "Petra"
7240 
7241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7242 msgctxt "board1|"
7243 msgid ""
7244 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7245 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7246 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7247 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7248 "visited tourist attraction."
7249 msgstr ""
7250 "Ur gêr istorel hag arkeologel eus mererezh Ma'an e kreisteiz Jordania eo "
7251 "Petra. Brudet eo evit he savadurioù kleuziet er maen ha sistem he sanioù. "
7252 "Marteze eo bet savet ken abred ha 312 a-raok J.K. d'ober kêr-benn an "
7253 "Nabataeaned, un arouez eus Jordania eo, hag ivez al lec'h muiañ bizitet gant "
7254 "an douristed er vro."
7255 
7256 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7257 msgctxt "board1|"
7258 msgid "Taj Mahal, India"
7259 msgstr "Taj Mahal, India"
7260 
7261 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7262 msgctxt "board1|"
7263 msgid ""
7264 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7265 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7266 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7267 "of three, Mumtaz Mahal."
7268 msgstr ""
7269 "Ur mozoleon e marbr gwenn eo an Taj Mahal, war ribl kreisteiz ar stêr Yamuna "
7270 "e kêr Agra e bro India. Diwar gourc'hemenn an impalaer Mughal anvet Shah "
7271 "Jahan e voe savet e 1632 d'ober annez da vez an hini garetañ eus e deir "
7272 "vaouez, Mumtaz Mahal."
7273 
7274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7275 msgctxt "board1|"
7276 msgid "Taj Mahal"
7277 msgstr "Taj Mahal"
7278 
7279 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7280 msgctxt "board1|"
7281 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7282 msgstr "Seizh marzhenn nevez ar bed."
7283 
7284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7285 msgctxt "board1|"
7286 msgid "Click on the location of the given monument."
7287 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
7288 
7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7291 msgctxt "board2|"
7292 msgid "Golden Temple"
7293 msgstr "An Templ Alaouret"
7294 
7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7296 msgctxt "board2|"
7297 msgid ""
7298 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7299 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7300 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7301 "religions to worship God equally."
7302 msgstr ""
7303 "Shri Harimandir Sahib, anavezet dindan anv an Templ Alaouret en Amritsar zo "
7304 "unan eus al lec'hioù speredel doujetañ ar sikhism. Intentet e oa d'ar "
7305 "savadur-se dont da vezañ ul lec'h digor da paotred ha merc'hed pep relijion "
7306 "ha pep metoù evit azeuliñ Doue en un doare kevatal."
7307 
7308 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7310 msgctxt "board2|"
7311 msgid "Hawa Mahal"
7312 msgstr "Hawa Mahal"
7313 
7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7315 msgctxt "board2|"
7316 msgid ""
7317 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7318 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7319 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7320 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7321 "extends to the zenana, or women's chambers."
7322 msgstr ""
7323 "Ur palez e Jaipur, e bro India eo Hawa Mahal, bet anvet evel-hen peogwir e "
7324 "oa dreist-holl ur voger uhel d'en em guzhañ a-dreñv dezhi evit ma c'hallfe "
7325 "maouezed tiegezh ar roue sellout ouzh arvestoù er straed hep bezañ gwelet "
7326 "gant tud an diavaez. Savet gant maen-krag ruz ha roz, em en gav ar palez war "
7327 "vord palez ar gêr, ha kenderc'hel a ra betek ar zenana, kambreier ar "
7328 "maouezed."
7329 
7330 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7332 msgctxt "board2|"
7333 msgid "Gateway of India"
7334 msgstr "Dor-borzh veur India"
7335 
7336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7337 msgctxt "board2|"
7338 msgid ""
7339 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7340 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7341 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7342 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7343 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7344 "for visitors who arrive in India for the first time."
7345 msgstr ""
7346 "Dor-borzh veur India zo ur savadur hep e bar e-touez re India, lec'hiet e "
7347 "kêr Mumbai. E 1924 e voe savet. Ar savadur ramzel-se emañ e beg Apollo "
7348 "Bunder, skeiñ a ra war porzh-mor Mumbai, bevennet gant mor Arabia e distrig "
7349 "Kolaba. Savadur dor-borzh veur India zo dibar e-touez porzhioù pennañ India: "
7350 "ul lec'h bizitet kenañ gant an douristed o tegouezhout e bro India evit ar "
7351 "wezh kentañ an hini eo."
7352 
7353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7354 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7355 msgctxt "board2|"
7356 msgid "Great Stupa"
7357 msgstr "Ar Stupa meur"
7358 
7359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7360 msgctxt "board2|"
7361 msgid ""
7362 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7363 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7364 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7365 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7366 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7367 msgstr ""
7368 "Ar Stupa Meur e Sanchi zo unan eus koshañ savadurioù-maen India ha savet "
7369 "diwar gourc'hemenn an impalaer Ashoka Meur en trede kantved a-raok amzer "
7370 "Jezus-Krist. Stumm an hanter-sferenn zo anezhañ, savet war relegoù Bouda. "
7371 "War e uhelañ e kaver ar chatra, frammet evel un disheolier, evit aroueziañ "
7372 "ur renk uhel, gantañ ar pal enoriñ ha goudoriñ ar relegoù."
7373 
7374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7376 msgctxt "board2|"
7377 msgid "Ajanta Caves"
7378 msgstr "Mogevioù Ajanta"
7379 
7380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7381 msgctxt "board2|"
7382 msgid ""
7383 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7384 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7385 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7386 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7387 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7388 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7389 "Heritage Site."
7390 msgstr ""
7391 "Mougevioù Ajanta zo un 29 bennak a savadurioù boudaek, mougevioù kempennet "
7392 "etre an eil kantved a-raok Jezus-Krist betek war-dro ar bloaz 480 e  "
7393 "Aurangabad e distrig Maharashtra, ur stad e bro India. Enne ez eus "
7394 "livadurioù ha kizelladurioù er roc'h, e-touez bravañ skouerioù chomet a-sav "
7395 "eus arz kozh India, dreist-holl livadurioù eztaolet-kenañ, fromus dre ar "
7396 "stumm, an emzalc'h hag ar jestr. Abaoe 1983 eo bet anvet ar mogevioù-se gant "
7397 "an UNESCO evel ul lec'h eus glad mab-den."
7398 
7399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7400 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7401 msgctxt "board2|"
7402 msgid "Konark Sun Temple"
7403 msgstr "Templ an heol e Konark"
7404 
7405 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7406 msgctxt "board2|"
7407 msgid ""
7408 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7409 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7410 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7411 msgstr ""
7412 "Un templ hindou dediet da doue en heol eo templ Konark (distaget ivez "
7413 "Konarak). Stummet eo evel ar c'harr ramzel, brudet eo evit ar "
7414 "c'hizelladurioù a c'holo ar savadur a-bezh."
7415 
7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7417 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7418 msgctxt "board2|"
7419 msgid "Mysore Palace"
7420 msgstr "Palez Mysore"
7421 
7422 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7423 msgctxt "board2|"
7424 msgid ""
7425 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7426 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7427 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7428 "Wodeyar kings in the 14th century."
7429 msgstr ""
7430 "Unan eus ar savadurioù brasañ ha bamusañ India eo palez Mysore pe c'hoazh "
7431 "palez Maharaja Mysore. Anavezet eo ivez dindan an anv Amba Vilas. E kreiskêr "
7432 "Mysore emañ. Savet e oa bet er penn-kentañ-tout gant rouaned Wodeyar er "
7433 "14vet kantved."
7434 
7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7436 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7437 msgctxt "board2|"
7438 msgid "Charminar"
7439 msgstr "Charminar"
7440 
7441 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7442 msgctxt "board2|"
7443 msgid ""
7444 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7445 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7446 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7447 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7448 "impressive structure with four minarets."
7449 msgstr ""
7450 "Ar Charminar e Hyderabad a voe savet e 1594 gant Mohammed Quli Qutab Shah "
7451 "evit merkañ fin ar vosenn e kêr Hyderabad. Abaoe m'eo bet savet ar Charminar "
7452 "eo deuet kêr Hyderabad da vezañ heñvelstêr gant ar savadur. Bras ha bamus eo "
7453 "ar Charminar gant e bevar minared."
7454 
7455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7457 msgctxt "board2|"
7458 msgid "Victoria Memorial"
7459 msgstr "Kounlec'h Victoria"
7460 
7461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7462 msgctxt "board2|"
7463 msgid ""
7464 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7465 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7466 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7467 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7468 msgstr ""
7469 "Savet e voe Kounlec'h Victoria evit lidañ barr impalaeriezh Breizh-Veur e "
7470 "bro India. Diskouez a ra saverezh kêr Calcutta en he barr, en ur veskañ "
7471 "stummoù gwellañ eus savadurioù ar Vreizh-Veuriz hag ar Vogoled. Gant marbr "
7472 "gwenn Makrana eo bet graet hall Kounlec'h Victoria. "
7473 
7474 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7475 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7476 msgctxt "board2|"
7477 msgid "Rang Ghar"
7478 msgstr "Rang Ghar"
7479 
7480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7481 msgctxt "board2|"
7482 msgid ""
7483 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7484 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7485 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7486 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7487 msgstr ""
7488 "Daou live en deus ar Rang Ghar, bet gwechall pavilhon-sport ar rouaned Ahom "
7489 "hag an noblañs evit arvestiñ c'hoarioù evel emgannoù bualed ha sportoù all e "
7490 "Rupahi Pathar, dreist-holl e-pad gouel ar Rongali Bihu e kêrbenn an Ahomed,  "
7491 "Rangpur."
7492 
7493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7495 msgctxt "board2|"
7496 msgid "Qutub Minar"
7497 msgstr "Qutub Minar"
7498 
7499 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7500 msgctxt "board2|"
7501 msgid ""
7502 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7503 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7504 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7505 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7506 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7507 msgstr ""
7508 "74 metr uhelder zo gant Qutub Minar, uhelañ minared ar bed a-bezh graet e "
7509 "brikennoù, hag an eil uhelañ en India goude Fateh Burj e Mohali. Asambles "
7510 "gant savadurioù kozh-kenañ hag eus ar grenn-amzer en e dro e vez graet "
7511 "kemplezh Qutub anezhañ, unan eus lec'hioù glad mab-den evit an UNESCO. An "
7512 "tour lec'hiet e tachenn Mehrauli e Dehli a zo graet e maen-traezh ruz ha "
7513 "marbr."
7514 
7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7516 msgctxt "board2|"
7517 msgid "Monuments of India"
7518 msgstr "Savadurioù India"
7519 
7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7521 msgctxt "board2|"
7522 msgid "Click on the location of the given monument."
7523 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
7524 
7525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7527 msgctxt "board3|"
7528 msgid "Mont-Saint-Michel"
7529 msgstr "Menez Sant-Mikael"
7530 
7531 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7532 msgctxt "board3|"
7533 msgid ""
7534 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7535 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7536 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7537 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7538 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7539 "water and can only be accessed at low tide."
7540 msgstr ""
7541 "Un enezenn roc'hellek eo menez Sant-Mikael pa vez uhel ar mor, lec'hiet eo e "
7542 "Normandi e beg ar stêr Gouenon, nepell eus kêr Avranches. Uhelañ poent an "
7543 "enezenn eo korzenn kloc'hdi an abati, 170 metr a-us da live ar mor. Evit ar "
7544 "mare eo nebeutoc'h eget 50 den a vev war an enezenn. Ur perzh dezhañ e-unan "
7545 "en deus menez Sant-Mikael: n'haller ket mont warnañ nemet pa vez izel ar mor."
7546 
7547 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7548 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7549 msgctxt "board3|"
7550 msgid "Cité de Carcassonne"
7551 msgstr "Kêr Carcassonne"
7552 
7553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7554 msgctxt "board3|"
7555 msgid ""
7556 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7557 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7558 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7559 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7560 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7561 msgstr ""
7562 "Gant muioc'h eget 4 milion a vizitourien pep bloaz eo Carcassonne e-touez "
7563 "palioù brudetañ an douristed e bro-C'hall, a live gant menez Sant-Mikael hag "
7564 "Itron-Varia Bariz. Abaoe 1997 eo bet lakaet Carcassonne war roll glad mab-"
7565 "den gant an UNESCO. Diskouez a ra en un doare bamus tier ha mogerioù-kreñv "
7566 "ar grenn-amzer war ur gentrell roc'hellek a-us d'ar stêr Aude, er mervent "
7567 "d'ar gêr nevez."
7568 
7569 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7570 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7571 msgctxt "board3|"
7572 msgid "Reims Cathedral"
7573 msgstr "Iliz-veur Reims"
7574 
7575 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7576 msgctxt "board3|"
7577 msgid ""
7578 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7579 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7580 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7581 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7582 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7583 "1500000 visitors every year."
7584 msgstr ""
7585 "Evit ar pezh a sell ouzh he ment eo iliz-veur Reims ur savadur dreist-"
7586 "ordinal: graet eo bet evit bodañ engroezioù bras, ramzel eo a-fed gorread, "
7587 "6650 m2, ha hirder, 122 m. Ur benn-oberenn eus an arzh gotek eo, lec'h ma "
7588 "veze kurunet rouaned bro-C'hall. Abaoe 1991 eo bet lakaet gant an UNESCO war "
7589 "roll glad Mab-den. Gant 1500000 a zen pep bloaz o vizitañ anezhi ez eo pal "
7590 "kentañ an douristed er rannvro Champagn."
7591 
7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7593 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7594 msgctxt "board3|"
7595 msgid "Pont du Gard"
7596 msgstr "Pont ar Gard"
7597 
7598 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7599 msgctxt "board3|"
7600 msgid ""
7601 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7602 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7603 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7604 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7605 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7606 msgstr ""
7607 "Nebeut amzer a-raok mare Jezus-Krist e voe savet pont ar Gard evit lakaat "
7608 "dourbont Nîmes (tost da 50 km hirder dezhañ) da dreuziñ ar stêr Gardon. An "
7609 "ijinourien roman a zo deuet a-benn da sevel ar dourbont-mañ o deus krouet ur "
7610 "benn-oberenn arzel ha teknikel war an dro: ken uhel hag 50 m pe dost eo, war "
7611 "dri live, al live hirañ o vuchañ 275 m."
7612 
7613 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7614 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7615 msgctxt "board3|"
7616 msgid "Arles Amphitheatre"
7617 msgstr "Añfiteatr Arles"
7618 
7619 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7620 msgctxt "board3|"
7621 msgid ""
7622 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7623 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7624 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7625 "century."
7626 msgstr ""
7627 "Eus mare ar c'hantved kentañ a-raok Jezus-Krist eo an añfiteatr roman-mañ. "
7628 "Graet e oa bet er penn-kentañ evit emgannoù gladiatored ha redadegoù kirri "
7629 "en Henamzer. Adstummet e voe meur a wech, betek e adnevezadur e-pad an 19vet "
7630 "kantved."
7631 
7632 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7633 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7634 msgctxt "board3|"
7635 msgid "Château de Chambord"
7636 msgstr "Kastell Chambord"
7637 
7638 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7639 msgctxt "board3|"
7640 msgid ""
7641 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7642 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7643 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7644 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7645 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7646 msgstr ""
7647 "Meurdezus, bras-kenañ, a-lorc'h ha direzon, setu peadra da ezteurel "
7648 "splannder Chambord. Leun a souezhadennoù eo ar brasañ kastell e traonienn al "
7649 "Liger evit ar re oc'h ergerzhout e domani. Ar savadur dispar-mañ n'eo ket ur "
7650 "c'hastell nemetken, kentoc'h hunvre ur roue deuet da wir."
7651 
7652 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7653 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7654 msgctxt "board3|"
7655 msgid "Rocamadour"
7656 msgstr "Rocamadour"
7657 
7658 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7659 msgctxt "board3|"
7660 msgid ""
7661 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7662 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7663 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7664 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7665 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7666 "on the rock”."
7667 msgstr ""
7668 "A-daol-trumm e teu war-wel Rocamadour pa zeuer dre hent Cahors, harpet "
7669 "diasur ouzh an tornaod a-us da ganion an Alzou. Ur geriadenn e-touez ar re "
7670 "vrudetañ en Europa eo Rocamadour, seblantout a ra mont a-enep lezennoù an "
7671 "nerzh-dedennañ. Gwellañ doare da ezteurel an islonk ez eo Kastell-meur ar "
7672 "Feiz zo moarvat ober gant un lavar kozh eus ar vro: \"Tiez war ar stêr, "
7673 "ilizoù war an tiez, reier war an ilizoù, ur c'hastell war ar roc'h\"."
7674 
7675 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7676 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7677 msgctxt "board3|"
7678 msgid "Palais des Papes"
7679 msgstr "Palez ar Babed"
7680 
7681 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7682 msgctxt "board3|"
7683 msgid ""
7684 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7685 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7686 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7687 "buildings in Europe."
7688 msgstr ""
7689 "En Avignon eo Palez ar Babed al lec'h muiañ-anevezet, ur c'hastell bras, "
7690 "pouezus e berzh en istor, er relijion hag er saverezh. Unan eus brasañ ha "
7691 "pouezusañ savadurioù gotek Europa an hini eo."
7692 
7693 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7694 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7695 msgctxt "board3|"
7696 msgid "Château de Chenonceau"
7697 msgstr "Kastell Chenonceau"
7698 
7699 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7700 msgctxt "board3|"
7701 msgid ""
7702 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7703 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7704 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7705 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7706 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7707 "centuries."
7708 msgstr ""
7709 "Unan eus kestell niverus al Liger eo kastell Chenonceau, dezhañ war an dro "
7710 "ur saverezh estonus hag ur pouez istorel. Bizitet e vez gant miliadoù a "
7711 "douristed o tont eus ar bed a-bezh. A-wechoù e vez graet Kastell ar Damezed "
7712 "eus kastell Chenonceau gant an istorourien, rak maouezed brudet o deus "
7713 "levezonet stumm ha diorren ar savadur-mañ a-hed ar c'hantvedoù. "
7714 
7715 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7716 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7717 msgctxt "board3|"
7718 msgid "Eiffel Tower"
7719 msgstr "Tour Eiffel"
7720 
7721 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7722 msgctxt "board3|"
7723 msgid ""
7724 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7725 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7726 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7727 msgstr ""
7728 "An tour metal brudet er bed a-bezh a voe savet evit Diskouezadeg Etrevroadel "
7729 "Pariz e 1889 da geñver kant vloaz an Dispac'h Meur. Da vare al lid digeriñ e "
7730 "oa brasañ monumant ar bed."
7731 
7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7733 msgctxt "board3|"
7734 msgid "Monuments of France"
7735 msgstr "Savadurioù bro-C'hall"
7736 
7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7738 msgctxt "board3|"
7739 msgid "Click on the location of the given monument."
7740 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
7741 
7742 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7743 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7744 msgctxt "board4|"
7745 msgid "Neuschwanstein Castle"
7746 msgstr "Kastell Neuschwanstein"
7747 
7748 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7749 msgctxt "board4|"
7750 msgid ""
7751 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7752 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7753 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7754 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7755 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7756 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7757 "tourist attractions in Germany."
7758 msgstr ""
7759 "N'eus ket faltaziusañ kastell eget Neuschwanstein war ur menez torosennek "
7760 "nepell eus Füssen e mervent Bavaria. Awenet en deus kestell ar Goantenn e "
7761 "koad ar c'housk, er parkoù-dudi Dysneyland. Savet e voe ar c'hastell diwar "
7762 "urzhioù ar roue Ludwig II eus Bavaria, ha hemañ bet disklaeriet evel den "
7763 "foll pa oa tost echu sevel ar c'hastell e 1886 ha kavet marv un toullad "
7764 "devezhioù diwezhatoc'h. Ar savadur muiañ-poltrejet er vro eo Neuschwanstein "
7765 "hag unan eus al lec'hioù muiañ bizitet gant an douristed e bro Alamagn."
7766 
7767 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7768 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7769 msgctxt "board4|"
7770 msgid "Trier Imperial Baths"
7771 msgstr "Kibelldioù impalaerel Trier"
7772 
7773 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7774 msgctxt "board4|"
7775 msgid ""
7776 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7777 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7778 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7779 msgstr ""
7780 "Ur c'hemplezh kibelldioù bras eus mare ar Romaned eo re impalaerel Trier e "
7781 "bro Alamagn. War roll glad mab-den an UNESCO emañ, asambles gant savadurioù "
7782 "roman all e Trier: Iliz-veur Sant Per hag Iliz Itron-Varia Drier."
7783 
7784 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7785 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7786 msgctxt "board4|"
7787 msgid "Brandenburg Gate"
7788 msgstr "Dor-dal Brandenburg"
7789 
7790 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7791 msgctxt "board4|"
7792 msgid ""
7793 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7794 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7795 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7796 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7797 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7798 "Europe."
7799 msgstr ""
7800 "An nor-dall nemeti eus kêr v/Berlin bepred en he-sav eo dor-dall "
7801 "Brandenburg. Arouez adunvanidigezh Reter ha Kornôg Berlin an hini eo. Savet "
7802 "en 18vet kantved, homañ zo an treizh war-zu Unter den Linden, ur boulouard "
7803 "meur gant gwezh tilh war an hent eeun betek palez rouaned Prus. Evel unan "
7804 "eus brudetañ monumantoù Europa e vez sellet outi."
7805 
7806 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7807 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7808 msgctxt "board4|"
7809 msgid "Berlin Cathedral"
7810 msgstr "Iliz-veur Berlin"
7811 
7812 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7813 msgctxt "board4|"
7814 msgid ""
7815 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7816 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7817 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7818 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7819 msgstr ""
7820 "Brasañ iliz ar gêr eo iliz-veur Berlin. Servjiout a ra evel kreizenn vuhezel "
7821 "evit iliz Protestanded bro Alamagn. Kalz pelloc'h eget bevennoù ar parrez ha "
7822 "re Verlin e tedenn an iliz-veur, gant miliadoù a vizitourien pep bloaz o "
7823 "tont eus bro Alamagn ha pelloc'h c'hoazh."
7824 
7825 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7826 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7827 msgctxt "board4|"
7828 msgid "Schwerin Palace"
7829 msgstr "Palez Schwerin"
7830 
7831 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7832 msgctxt "board4|"
7833 msgid ""
7834 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7835 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7836 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7837 msgstr ""
7838 "Ur stumm faltazius zo gant ar c'hreñvlec'h romantel-mañ, gant e dourioù, e "
7839 "volzioù hag e gazelioù niverus, askedet e dourioù lenn Schwerin. Echuet e oa "
7840 "bet sevel anezhañ e 1857. Arouez lignez c'halloudus e grouer eo, Friedrich "
7841 "Franz II."
7842 
7843 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7844 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7845 msgctxt "board4|"
7846 msgid "Aula Palatina"
7847 msgstr "Aula Palatina"
7848 
7849 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7850 msgctxt "board4|"
7851 msgid ""
7852 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7853 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7854 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7855 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7856 msgstr ""
7857 "Ar savadur graet gant brikennoù en deus an doenn uhel-tre. Sal an tron evit "
7858 "an impalaer roman e oa bet betek distruj ar gêr gant ar meuriadoù germanek. "
7859 "Er rivin disto e voe savet tiez gant an alouberien. En 12vet kantved e voe "
7860 "kemmet an apsid en un tour evit reiñ bod da Arc'heskop Trier."
7861 
7862 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7863 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7864 msgctxt "board4|"
7865 msgid "Worms Cathedral"
7866 msgstr "Iliz-veur Worms"
7867 
7868 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7869 msgctxt "board4|"
7870 msgid ""
7871 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7872 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7873 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7874 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7875 msgstr ""
7876 "Iliz-veur Worms (Wormser Dom), anvet ivez Iliz-veur Sant-Per zo un iliz-veur "
7877 "romanek e kêr Worms e bro Alamagn. Ar savadur graet gant maen-traezh ha "
7878 "dezhañ tourioù kernennek a voe savet e meur a vare e-pad  an daouzekvet "
7879 "kantved ha peurechuet e 1181."
7880 
7881 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7882 msgctxt "board4|"
7883 msgid "Monuments of Germany"
7884 msgstr "Savadurioù bro Alamagn"
7885 
7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7887 msgctxt "board4|"
7888 msgid "Click on the location of the given monument."
7889 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
7890 
7891 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7892 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7893 msgctxt "board5|"
7894 msgid "Cabrillo"
7895 msgstr "Cabrillo"
7896 
7897 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7898 msgctxt "board5|"
7899 msgid ""
7900 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7901 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7902 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7903 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7904 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7905 "west coast of Mexico."
7906 msgstr ""
7907 "E Point Loma e San Diego emañ Monumant broadel Cabrillo e Kalifornia, "
7908 "kounaat a ra an Europad kentañ o touarañ war aodoù kornôg ar Stadoù-Unanet: "
7909 "Juan Rodriguez Cabrillo. Hemañ, ganet e Portugal, en deus bet aloubet "
7910 "tachennoù ar Bed Nevez dindan banniel bro-Spagn. Degouezhout a reas e bae "
7911 "San Diego e miz Gwengolo 1542, tri miz goude bezañ kuitaet Barra de Navidad "
7912 "war aodoù kornôg Mec'hiko."
7913 
7914 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7915 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7916 msgctxt "board5|"
7917 msgid "Canyon de Chelly"
7918 msgstr "Kanion Chelly"
7919 
7920 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7921 msgctxt "board5|"
7922 msgid ""
7923 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7924 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7925 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7926 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7927 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7928 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7929 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7930 msgstr ""
7931 "Rivinoù ruz kanion de Chelly e biz Arizona zo ul lodenn eus Servijoù ar "
7932 "parkoù broadel kenkoulz hag unan eus broad an Navajo, deuet da vezañ ur "
7933 "monumant broadel e 1931. Meur a lec'h-bevañ kozh eus an Amerindianed zo "
7934 "gwarezet, tost da 84 000 devezh-arad a barkeier, ha kanion de Chelly a "
7935 "ziskouez ur skouer eus holl furmadurioù geologek ar mervent, en o zouez "
7936 "Spider Rock, un uhelenn e maen-traezh 250 metrad anezhi, o sevel nec'hus eus "
7937 "strad ar c'hanion."
7938 
7939 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7940 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7941 msgctxt "board5|"
7942 msgid "Castillo de San Marcos"
7943 msgstr "Castillo de San Marcos"
7944 
7945 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7946 msgctxt "board5|"
7947 msgid ""
7948 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7949 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7950 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7951 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7952 msgstr ""
7953 "Lec'hiet war un dachenn brasoc'h eget 20 devezh-arat en St. Augustine e "
7954 "Florida, Castillo de San Marcos a voe peurechuet e 1695 d'ober kreñvlec'h ar "
7955 "gêr, d'ar mare ma oa bepred Florida un tiriad spagnolat. Savet diwar ar maen-"
7956 "raz ral anvet coquina, stummet evel ur steredenn, eo Castillo koshañ "
7957 "kreñvlec'h mañsonet ar vro."
7958 
7959 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7961 msgctxt "board5|"
7962 msgid "Castle Clinton"
7963 msgstr "Kastell Clinton"
7964 
7965 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7966 msgctxt "board5|"
7967 msgid ""
7968 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7969 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7970 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7971 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7972 "dedicated as a national monument in 1946."
7973 msgstr ""
7974 "Ar c'hreñvlec'h ront e maen-traezh war c'horre enez Manhattan zo bet kentañ "
7975 "post-gwiriañ ar Stadoù-Unanet, 50 vloaz a-raok Ellis Island. E penn-kentañ e "
7976 "oa bet savet kastell Clinton (www.nps.gov/cacl) evel kreñvlec'h evit difenn "
7977 "New York rak un aloubadur saoz e-pad ar Brezel 1812, ha dediet evel monumant "
7978 "broadel e 1946."
7979 
7980 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7982 msgctxt "board5|"
7983 msgid "George Washington Birthplace"
7984 msgstr "Lec'h ganedigezh George Washington"
7985 
7986 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7987 msgctxt "board5|"
7988 msgid ""
7989 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7990 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7991 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7992 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7993 "teenager."
7994 msgstr ""
7995 "E kontelezh Westmoreland e Virginia er Stadoù-Unanet emañ Monumant broadel "
7996 "lec'h ganedigezh George Washington. Aze e oa bet John Washington, tad-kuñv "
7997 "George Washington, oc'h en em staliañ. Genel a reas George Washington eno "
7998 "d'an 22 a viz C'hwevrer 1732. Betek e dri bloaz e vevas aze, ha distreiñ du-"
7999 "hont en-dro pa oa krennard."
8000 
8001 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8002 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8003 msgctxt "board5|"
8004 msgid "Lincoln Memorial"
8005 msgstr "Kounlec'h Lincoln"
8006 
8007 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8008 msgctxt "board5|"
8009 msgid ""
8010 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8011 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8012 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8013 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8014 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8015 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8016 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8017 msgstr ""
8018 "Savet e maen gwenn ha gant 36 kolonenn eo kounlec'h Lincoln (the Lincoln "
8019 "Memorial e saozneg) ar savadur aesañ-anavezet ar Stadoù-Unanet. E penn-"
8020 "kornôg an National Mall (ar Vali vroadel) er West Potomac Park (Park kornôg "
8021 "ar Potomac) emañ ar c'hounlec'h, hag ur skouer eus ar saverezh neoklasel eo. "
8022 "Diskouez a ra un delwenn eus Abraham Lincoln e-unan, azezet hag o prederiañ. "
8023 "A bep tu d'an delwenn a c'hwec'h metrad uhelder ez eus kambreier gant "
8024 "enskrivadurioù eus prezegennoù Lincoln da geñver e eil lid-digeriñ evel "
8025 "prezidant ha prezegenn Gettysburg, marteze e brezegenn vrudetañ."
8026 
8027 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8028 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8029 msgctxt "board5|"
8030 msgid "Mount Rushmore"
8031 msgstr "Menez Rushmore"
8032 
8033 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8034 msgctxt "board5|"
8035 msgid ""
8036 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8037 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8038 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8039 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8040 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8041 "rugged determination and lasting achievements."
8042 msgstr ""
8043 "Ul lec'h meur evit an demokratelezh eo menez Rushmore, ur monumant hag ur "
8044 "c'hounlec'h da George Washington, da c'hanedigezh e vro, he c'hresk hag "
8045 "hec'h uhelvennadoù. Aroueziañ a ra menez Rushmore meurded ar vroad dre "
8046 "veurded he fennoù-bras. Kizelladur meur menez Rushmore a daolenn dremmoù ar "
8047 "pevar frezidant amerikan meur, pere zo arouez istor pinvidik ar vroad, he "
8048 "youl kadarn hag he c'hurioù padus."
8049 
8050 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8052 msgctxt "board5|"
8053 msgid "Navajo"
8054 msgstr "Navajo"
8055 
8056 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8057 msgctxt "board5|"
8058 msgid ""
8059 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8060 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8061 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8062 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8063 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8064 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8065 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8066 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8067 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8068 "House site, further west, is currently closed to public access."
8069 msgstr ""
8070 "Monumant broadel an Navajo zo ur savadur broadel lec'hiet e mervent tiriad "
8071 "ar vroad Navajo e Norzh-Arizona evit gwareziñ mat tri annezadur eus henbobl "
8072 "ar Bueblo: Keet Seel (Kits'iil), Betatakin (Bitátʼahkin) ha Ti an "
8073 "enskrivadur (Tsʼah Biiʼ Kin). Uhel emañ war blato ar Shonto, a-us da Ganion "
8074 "Tsegi, er c'hornôg eus Kayenta en Arizona. Bez' eus ur greizenn evit ar "
8075 "vizitourien gant ur mirdi, div wenojenn vihan war an uhel da heuliañ emren, "
8076 "daou lec'hig-kampiñ hag un dachenn evit piknikañ. Gwarded al lec'h a heñch "
8077 "ar vizitourien digoust d'ober tro an annezadurioù Keet Seel ha Betatakin. Ti "
8078 "an enskrivañ avat, pelloc'h er c'hornôg, n'eo ket digor d'an dud evit ar "
8079 "poent."
8080 
8081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8082 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8083 msgctxt "board5|"
8084 msgid "Statue of Liberty"
8085 msgstr "Delwenn ar Frankiz"
8086 
8087 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8088 msgctxt "board5|"
8089 msgid ""
8090 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8091 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8092 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8093 "1886."
8094 msgstr ""
8095 "Moarvat eo Delwenn ar Frankiz anavetañ savadur hag arouez ar Stadoù-Unanet, "
8096 "emañ war hec'h enezennig dezhi hec'h-unan e kêr New York. Ur prof digant "
8097 "pobl bro-C'hall eo an delwenn, gouestlet e voe e miz Here 1886."
8098 
8099 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8101 msgctxt "board5|"
8102 msgid "Fort Sumter"
8103 msgstr "Kreñvlec'h Sumter"
8104 
8105 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8106 msgctxt "board5|"
8107 msgid ""
8108 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8109 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8110 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8111 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8112 "between North and South that eventually resulted in the war."
8113 msgstr ""
8114 "Savet e oa bet e penn-kentañ tout ar c'hreñvlec'h-mañ e beg morlenn "
8115 "Charleston goude ar brezel 1812 evit difenn porzh Charleston e Su-Karolina. "
8116 "Aze e voe tennet taolioù-kanol kentañ brezel diabarzh ar Stadoù-Unanet. E-"
8117 "barzh kreñvlec'h Sumter e kaver meur a ziskouezadegoù gant savboentoù diwar-"
8118 "benn istor ar Stadoù-Unanet, dreist-holl an dispartioù etre an Norzh hag ar "
8119 "Su betek mont d'ober brezel an eil ouzh egile."
8120 
8121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8122 msgctxt "board5|"
8123 msgid "Monuments of US"
8124 msgstr "Savadurioù ar Stadoù-Unanet"
8125 
8126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8127 msgctxt "board5|"
8128 msgid "Click on the location of the given monument."
8129 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
8130 
8131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8133 msgctxt "board6|"
8134 msgid "Great Pyramid of Giza"
8135 msgstr "Piramidenn veur Giza"
8136 
8137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8138 msgctxt "board6|"
8139 msgid ""
8140 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8141 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8142 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8143 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8144 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8145 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8146 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8147 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8148 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8149 msgstr ""
8150 "Anavezet eo ivez piramidenn veur Giza evel piramidennoù Khufu ha Kheops. "
8151 "Talvezout a ra da goshañ marzhenn diwar seizh marzhenn ar bed kozh. An hini "
8152 "vrasañ eus teir firamidenn Giza an hini eo. Emañ e bered-veur Giza e bro-"
8153 "Egipt. Kroget e voe sevel anezhi gant ar faraon egiptat Khufu, kendalc'het e "
8154 "voe gant e vab Khafre ha peursavet gant Menkaure. Tost da 20 bloaz e padas "
8155 "evit sevel ar biramidenn ha war-dro 2 vilion a vloc'hoù maen a voe implijet "
8156 "eviti. Damdost da 139 metrad eo hec'h uhelder, ar pezh a ra diouti brasañ "
8157 "piramidenn bro-Egipt."
8158 
8159 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8161 msgctxt "board6|"
8162 msgid "Bent Pyramid"
8163 msgstr "Ar biramidenn a-dreuz"
8164 
8165 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8166 msgctxt "board6|"
8167 msgid ""
8168 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8169 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8170 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8171 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8172 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8173 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8174 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8175 "limestone is still largely intact."
8176 msgstr ""
8177 "Ar biramidenn a-dreuz lec'hiet e Dahshur zo bet an eil piramidenn savet gant "
8178 "ar faraon Sneferu. Iskiz a-walc'h e sav ar biramidenn wir-se en dezerzh gant "
8179 "ur c'horn 55 derez da gentañ ha da c'houde e sav gorrekoc'h betek kaout ur "
8180 "c'horn 43 derez. Hervez un deorienn e vije bet re bounner ar pouez da vezañ "
8181 "sammet war ar c'hambreier diabarzh hag an tremenioù o kenderc'hel gant ur "
8182 "c'horn ken sonn hag an hini orin, ha rediet ar saverien da zibab ur c'horn "
8183 "nebeutoc'h war-zinaou. Hiziv eo ar biramidenn a-dreuz ar biramidenn nemeti e "
8184 "bro-Egipt gant he gwiskad e maen-raz flouret kaji didorr."
8185 
8186 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8188 msgctxt "board6|"
8189 msgid "Pyramid of Meidum"
8190 msgstr "Piramidenn Meidum"
8191 
8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8193 msgctxt "board6|"
8194 msgid ""
8195 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8196 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8197 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8198 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8199 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8200 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8201 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8202 "true pyramid."
8203 msgstr ""
8204 "Eizh kilometr er su da Saqqara e bro-Egipt emañ piramidenn Meidum en he sav, "
8205 "heñvel ouzh un tour iskiz. Hiziv ne hañval ket homañ ouzh skouer ur "
8206 "biramidenn. Moarvat e voe savet ar biramidenn e-pad renad Sneferu, faraon ar "
8207 "pedervet lignez, daoust ma soñj tud 'zo e c'hallje bezañ bet kroget gant "
8208 "diagentour Sneferu, Huni. D'ur c'houlz 'zo e-pad he saverezh e voe leuniet "
8209 "derezioù ar biramidenn gant maen-raz, ar pezh a verk kentañ taol-esae an "
8210 "Egiptiz kozh da sevel ur wir a biramidenn."
8211 
8212 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8214 msgctxt "board6|"
8215 msgid "Red Pyramid"
8216 msgstr "Ar biramidenn ruz"
8217 
8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8219 msgctxt "board6|"
8220 msgid ""
8221 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8222 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8223 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8224 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8225 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8226 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8227 msgstr ""
8228 "Unan eus finañ ha gwellañ taolioù-esae ar faraon Sneferu o sevel ar "
8229 "biramidenn gentañ he c'hostezioù flour da vare an Egipt kozh eo ar "
8230 "biramidenn ruz. Gant he 104 metrad a uhelder eo homañ war ar renk pevar eus "
8231 "brasañ piramidennoù ar bed o vezañ e bro-Egipt. Savet eo bet gant maen-raz "
8232 "ruz, sed aze hec'h anv. An dud en Egipt o vevañ tost diouti a ra el-heram el-"
8233 "watwaat anezhi, ar pezh a sinifi piramidenn al logod dall."
8234 
8235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8236 msgctxt "board6|"
8237 msgid "Egyptian pyramids"
8238 msgstr "Piramidennoù bro-Egipt"
8239 
8240 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8241 msgctxt "board6|"
8242 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8243 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar biramidenn ginniget."
8244 
8245 #. Activity title
8246 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8247 msgctxt "ActivityInfo|"
8248 msgid "Explore world animals"
8249 msgstr "Ergerzhout bed al loened"
8250 
8251 #. Help title
8252 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8253 msgctxt "ActivityInfo|"
8254 msgid ""
8255 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8256 msgstr ""
8257 "Desk traoù dedennus diwar-benn al loened, ha pelec'h emaint o vevañ war ur "
8258 "gartenn."
8259 
8260 #. Help goal
8261 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8262 msgctxt "ActivityInfo|"
8263 msgid ""
8264 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8265 "they live."
8266 msgstr ""
8267 "Desk traoù diwar-benn loened gouez ar bed a-bezh  ha pez' soñj pelec'h "
8268 "emaint o vevañ."
8269 
8270 #. Help manual
8271 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8272 msgctxt "ActivityInfo|"
8273 msgid "There are two levels in this game."
8274 msgstr "Daou live zo d'ar c'hoari."
8275 
8276 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8277 msgctxt "ActivityInfo|"
8278 msgid ""
8279 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8280 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8281 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8282 "2."
8283 msgstr ""
8284 "E live 1 ez a ar c'hoarier amañ hag aze e-touez al loened war ar skramm. "
8285 "Klik war ar pik goulennata ha desk traoù diwar-benn al loen, e anv, e zoare "
8286 "da c'harmiñ hag e neuz. Studi an titouroù-mañ aketus rak goulennet e vo "
8287 "traoù diganit e live 2."
8288 
8289 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8290 msgctxt "ActivityInfo|"
8291 msgid ""
8292 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8293 "animal that matches the text."
8294 msgstr ""
8295 "En eil live e vez diskouezet un destenn dre zegouezh ha dav eo dit klikañ "
8296 "war al loen a glot ganti."
8297 
8298 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8299 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8300 msgctxt "board1|"
8301 msgid "Jaguar"
8302 msgstr "Jagoar"
8303 
8304 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8305 msgctxt "board1|"
8306 msgid ""
8307 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8308 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8309 msgstr ""
8310 "Gwall gresket eo jave ar jagoar. Abalamour da se en deus kreñvañ dantadur an "
8311 "holl gizhier, gouest da derriñ un doenn-vaot zoken!"
8312 
8313 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8314 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8315 msgctxt "board1|"
8316 msgid "Hedgehog"
8317 msgstr "Heureuchin"
8318 
8319 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8320 msgctxt "board1|"
8321 msgid ""
8322 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8323 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8324 "up their coat of sharp spines."
8325 msgstr ""
8326 "Loened bihan evel raned pe amprevaned a vez debret gant an heureuchined ken "
8327 "ma vezont miret gant an dud evel loened talvoudus. Ma teu un arvar ez eont "
8328 "en ur voul hag o draen lemm a savont."
8329 
8330 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8331 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8332 msgctxt "board1|"
8333 msgid "Giraffe"
8334 msgstr "Jirafenn"
8335 
8336 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8337 msgctxt "board1|"
8338 msgid ""
8339 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8340 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8341 msgstr ""
8342 "En Afrika e vev ar jirafenned. Ar bronneged uhelañ er bed ez int. O favioù "
8343 "hepken, 1,8 metr o hirder, a zo brasoc'h eget an darn vuiañ eus an dud!"
8344 
8345 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8346 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8347 msgctxt "board1|"
8348 msgid "Bison"
8349 msgstr "Bizon"
8350 
8351 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8352 msgctxt "board1|"
8353 msgid ""
8354 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8355 "Americans for food."
8356 msgstr ""
8357 "E plaenennoù Amerika an Norzh e vev ar bizoned. Chaseet e vezent gant an "
8358 "Amerikaned a-orin evit o boued."
8359 
8360 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8361 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8362 msgctxt "board1|"
8363 msgid "Narwhal"
8364 msgstr "Narwal"
8365 
8366 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8367 msgctxt "board1|"
8368 msgid ""
8369 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8370 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8371 msgstr ""
8372 "Ballumed gant un hirdant o vevañ e meurvor arktikel eo an narwaled. Gant an "
8373 "hirdant-se e soñj an dud e korn an unkorneg mojennel."
8374 
8375 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8376 msgctxt "board1|"
8377 msgid "Explore wild animals from around the world."
8378 msgstr "Ergerzh loened a-vaez-bro o tont eus ar bed a-bezh."
8379 
8380 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8381 msgctxt "board1|"
8382 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8383 msgstr "Klik war al lec'h ma vev al loen kinniget."
8384 
8385 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8386 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8387 msgctxt "board2|"
8388 msgid "Chameleon"
8389 msgstr "Kameleon"
8390 
8391 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8392 msgctxt "board2|"
8393 msgid ""
8394 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8395 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8396 msgstr ""
8397 "En Afrika ha Madagaskar e vev ar c'hameleon. Anavezet mat eo evit bezañ "
8398 "gouest da cheñch liv e groc'henn en un eilenn pe ziv."
8399 
8400 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8401 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8402 msgctxt "board2|"
8403 msgid "Polar bear"
8404 msgstr "Arzh gwenn"
8405 
8406 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8407 msgctxt "board2|"
8408 msgid ""
8409 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8410 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8411 msgstr ""
8412 "Unan eus brasañ preizherien ar bed e-touez ar vronneged eo an arzh gwenn. "
8413 "Ken pounner hag un donenn e c'hall pouezañ, ha bezañ ken bras ha 3 metr!"
8414 
8415 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8417 msgctxt "board2|"
8418 msgid "Kangaroo"
8419 msgstr "Kangourou"
8420 
8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8422 msgctxt "board2|"
8423 msgid ""
8424 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8425 "used to cradle baby kangaroos."
8426 msgstr ""
8427 "En Aostralia e vev ar c'hangourou, anavezet mat eo evit ar c'hodell war e "
8428 "gof implijet da zesevel ar babigoù kangourou."
8429 
8430 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8432 msgctxt "board2|"
8433 msgid "Scarlet macaw"
8434 msgstr "Ara skarlek"
8435 
8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8437 msgctxt "board2|"
8438 msgid ""
8439 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8440 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8441 msgstr ""
8442 "En Su-Amerika e vev ar makaw skarlek, ur pezh-mell peroked a bep seurt liv "
8443 "splann, gouest da zeskiñ kement ha 100 ger!"
8444 
8445 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8446 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8447 msgctxt "board2|"
8448 msgid "Moose"
8449 msgstr "Orignal"
8450 
8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8452 msgctxt "board2|"
8453 msgid ""
8454 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8455 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8456 "to reach branches up to 4 meters!"
8457 msgstr ""
8458 "Dre ma 'z eo ar brasañ eus ar c'hirvi e tebr an orignal kement ha 25 kg "
8459 "bemdez. Met n'eo ket aes atav, rak rankout a ra a-wechoù sevel war e izili "
8460 "diadreñv evit tapout skourroù ken uhel ha 4 metrad!"
8461 
8462 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8463 msgctxt "board2|"
8464 msgid "Explore wild animals from around the world."
8465 msgstr "Ergerzh loened a-vaez-bro o tont eus ar bed a-bezh."
8466 
8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8468 msgctxt "board2|"
8469 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8470 msgstr "Klik war al lec'h ma vev al loen kinniget."
8471 
8472 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8473 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8474 msgctxt "board3|"
8475 msgid "Crocodile"
8476 msgstr "Krokodil"
8477 
8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8479 msgctxt "board3|"
8480 msgid ""
8481 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8482 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8483 msgstr ""
8484 "Ur stlejvil amfibian bras eo ar c'hrokodil. Bevañ a ra dreist-holl e stêrioù "
8485 "bras an trovanoù, lec'h ma preizh e spi."
8486 
8487 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8488 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8489 msgctxt "board3|"
8490 msgid "Komodo dragon"
8491 msgstr "Aerouant Komodo"
8492 
8493 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8494 msgctxt "board3|"
8495 msgid ""
8496 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8497 "the Indonesian islands."
8498 msgstr ""
8499 "Brasañ glazard bev ar bed eo aerouant Komodo (betek 3 metr a hirder). "
8500 "Annezet eo en inizi Indonezia."
8501 
8502 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8504 msgctxt "board3|"
8505 msgid "Koala"
8506 msgstr "Koala"
8507 
8508 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8509 msgctxt "board3|"
8510 msgid ""
8511 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8512 "eastern Australia."
8513 msgstr ""
8514 "Ur geotdebrer eus familh al loened godellek eo ar c'hoala. Bevañ a ra e "
8515 "koadeier eukaliptus reter Aostralia"
8516 
8517 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8519 msgctxt "board3|"
8520 msgid "Ring-tailed lemur"
8521 msgstr "Lemur e lost roudennek"
8522 
8523 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8524 msgctxt "board3|"
8525 msgid ""
8526 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8527 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8528 msgstr ""
8529 "Ur primat o vevañ e tachennoù sec'h mervent Madagaskar eo al lemur. Aes eo "
8530 "anaout anezhañ diouzh e lost roudennek."
8531 
8532 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8534 msgctxt "board3|"
8535 msgid "Panda"
8536 msgstr "Panda"
8537 
8538 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8539 msgctxt "board3|"
8540 msgid ""
8541 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8542 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8543 msgstr ""
8544 "Un arzh e feur gwenn-ha-du eo ar panda. Bevañ a ra en un nebeut menezioù e "
8545 "kreiz Sina. Debriñ a ra bambou dreist-holl."
8546 
8547 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8548 msgctxt "board3|"
8549 msgid "Explore wild animals from around the world."
8550 msgstr "Ergerzh loened a-vaez-bro o tont eus ar bed a-bezh."
8551 
8552 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8553 msgctxt "board3|"
8554 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8555 msgstr "Klik war al lec'h ma vev al loen kinniget."
8556 
8557 #. Activity title
8558 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8559 msgctxt "ActivityInfo|"
8560 msgid "Explore world music"
8561 msgstr "Ergerzh sonerezh ar bed"
8562 
8563 #. Help title
8564 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8565 msgctxt "ActivityInfo|"
8566 msgid "Learn about the music of the world."
8567 msgstr "Desk traoù diwar-benn sonerezh ar bed."
8568 
8569 #. Help goal
8570 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8571 msgctxt "ActivityInfo|"
8572 msgid ""
8573 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8574 msgstr "Kompren gwelloc'h liesseurted ar sonerezh a zo er bed"
8575 
8576 #. Help manual
8577 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8578 msgctxt "ActivityInfo|"
8579 msgid "There are three levels in this activity."
8580 msgstr "Tri live zo d'an obererezh-mañ."
8581 
8582 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8583 msgctxt "ActivityInfo|"
8584 msgid ""
8585 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8586 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8587 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8588 msgstr ""
8589 "El live kentañ, dizolo sonerezh eus ar bed a-bezh. Klik war pep malizenn "
8590 "evit deskiñ traoù diwar-benn ar sonerezh eus al lec'h-se ha selaou ouzh sur "
8591 "skouer berr. Studi mat, rak amprouet vi el liveoù 2 ha 3."
8592 
8593 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8594 msgctxt "ActivityInfo|"
8595 msgid ""
8596 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8597 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8598 "like to hear the music again."
8599 msgstr ""
8600 "En eil live e klevez ur skouer sonerezh ha dav eo dit dibab  al lec'h a glot "
8601 "ganti. Klik war ar bouton seniñ ma fell dit adselaoù an ton."
8602 
8603 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8604 msgctxt "ActivityInfo|"
8605 msgid ""
8606 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8607 "description on the screen."
8608 msgstr ""
8609 "En trede live eo dav dit dibab al lec'h a glot gant testenn an deskrivadenn "
8610 "war ar skramm."
8611 
8612 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8613 msgctxt "ActivityInfo|"
8614 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8615 msgstr ""
8616 "Skeudennoù a-berzh http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
8617 
8618 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8619 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8620 msgctxt "board1|"
8621 msgid "Australia"
8622 msgstr "Aostralia"
8623 
8624 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8625 msgctxt "board1|"
8626 msgid ""
8627 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8628 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8629 "five meters long!"
8630 msgstr ""
8631 "An dud kentañ a veve en Aostralia eo an Henvroidi. Kanet ha sonet e vez "
8632 "benvegoù evel an didjeridou gante. Diouzh un hanochenn e vez savet ha 5 metr "
8633 "e c'hall tizhout e hirder!"
8634 
8635 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8636 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8637 msgctxt "board1|"
8638 msgid "Africa"
8639 msgstr "Afrika"
8640 
8641 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8642 msgctxt "board1|"
8643 msgid ""
8644 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8645 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8646 msgstr ""
8647 "Ul lodenn eus ar vuhez pemdeziek eo ar sonerezh en Afrika. Gant sonerezh "
8648 "Afrika ez eus ur bern taboulinoù. Benvegoù hud ha sakr eo an taboulinoù evit "
8649 "tud Afrika."
8650 
8651 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8652 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8653 msgctxt "board1|"
8654 msgid "Middle East"
8655 msgstr "Reter Kreiz"
8656 
8657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8658 msgctxt "board1|"
8659 msgid ""
8660 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8661 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8662 "thousands of years ago and still in use today."
8663 msgstr ""
8664 "Pouezus kenañ eo ar sonerezh e sevenadur ar Reter Kreiz. Kanaouennoù "
8665 "arbennik a vez kanet da lakaat ar feizidi da bediñ. Ijinet eo bet al luded "
8666 "miliadoù a vloazioù zo ha graet e vez gant ar benvegoù-se hiziv an deiz "
8667 "c'hoazh."
8668 
8669 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8670 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8671 msgctxt "board1|"
8672 msgid "Japan"
8673 msgstr "Japan"
8674 
8675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8676 msgctxt "board1|"
8677 msgid ""
8678 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8679 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8680 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8681 msgstr ""
8682 "Eus Bro Japan e teu taboulinoù mod Taiko. Da spontañ an enebourion e oa "
8683 "implijet an taboulinoù-se da gentañ. Boud kenañ ez int hag entanus eo ar "
8684 "sonadegoù taboulinoù gant an arvesterion o huchal hag an daboulinerion o "
8685 "safariñ!"
8686 
8687 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8688 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8689 msgctxt "board1|"
8690 msgid "Scotland and Ireland"
8691 msgstr "Bro Skos hag Iwerzhon"
8692 
8693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8694 msgctxt "board1|"
8695 msgid ""
8696 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8697 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8698 "flutes, harps, and accordions."
8699 msgstr ""
8700 "Sonerezh keltiek e vez graet eus ar sonerezh pobl er c'horn bed-mañ. "
8701 "Enkorfet e vez ur varzhoneg pe un istor ennañ alies. Biniaouioù, fleütoù, "
8702 "telennoù hag akordeoñs eo e venvegoù boas."
8703 
8704 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8705 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8706 msgctxt "board1|"
8707 msgid "Italy"
8708 msgstr "Italia"
8709 
8710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8711 msgctxt "board1|"
8712 msgid ""
8713 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8714 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8715 "special techniques to sing operas."
8716 msgstr ""
8717 "Brudet eo Italia evit an opera. D'ur c'hoariva dre sonerezh e talv un opera "
8718 "gant aktourien o c'hoari hag o kanañ evit kontañ un istor. Teknikoù arbennik "
8719 "a vez desket gant ar ganerion hag ar c'hanerezed da vezañ barrek da ganañ "
8720 "operaoù."
8721 
8722 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8723 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8724 msgctxt "board1|"
8725 msgid "European Classical Music"
8726 msgstr "Sonerezh klasel Europa"
8727 
8728 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8729 msgctxt "board1|"
8730 msgid ""
8731 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8732 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8733 msgstr ""
8734 "Lec'h orin ar sonerezh klasel eo Europa. Kemmet eo bet Istor ar sonerezh da "
8735 "viken gant sonaozourion evel Bach, Beethoven, ha Mozart."
8736 
8737 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8738 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8739 msgctxt "board1|"
8740 msgid "Mexico"
8741 msgstr "Mec'hiko"
8742 
8743 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8744 msgctxt "board1|"
8745 msgid ""
8746 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8747 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8748 "parties."
8749 msgstr ""
8750 "Ar Mariachi a zo ur stumm sonerezh brudet eus Mec'hiko. Gitaroù, trompilhoù "
8751 "ha violoñsoù a vez graet ganto. Da geñver degouezhioù a bep seurt e son ar "
8752 "strolladoù-se, en o zouez euredoù pe festoù."
8753 
8754 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8755 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8756 msgctxt "board1|"
8757 msgid "United States of America"
8758 msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
8759 
8760 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8761 msgctxt "board1|"
8762 msgid ""
8763 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8764 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8765 msgstr ""
8766 "Gant Stadoù Unanet Amerika ez eus ur bern doareoù sonerezh, koulskoude, "
8767 "avat, ez eo ar rock n' roll ar sonerezh anavezetañ. Tud a gan, gitaroù ha "
8768 "taboulinoù ez eus gant ar sonerezh-se."
8769 
8770 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8771 msgctxt "board1|"
8772 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8773 msgstr "Ergerzh bed ar sonerezh. Klik war ar malizennoù."
8774 
8775 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8776 msgctxt "board1|"
8777 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8778 msgstr "Klik war al lec'h a glot gant ar sonerezh a glevez."
8779 
8780 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8781 msgctxt "board1|"
8782 msgid "Click on the location that matches the text."
8783 msgstr "Klik war al lec'h a glot gant an destenn."
8784 
8785 #. Activity title
8786 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8787 msgctxt "ActivityInfo|"
8788 msgid "Family"
8789 msgstr "Familh"
8790 
8791 #. Help title
8792 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8793 msgctxt "ActivityInfo|"
8794 msgid "Select the name you should call this family member."
8795 msgstr "Dibab pe anv e rankfez reiñ d'an ezel-mañ er familh"
8796 
8797 #. Help goal
8798 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8799 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8800 msgctxt "ActivityInfo|"
8801 msgid ""
8802 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8803 "most Western societies."
8804 msgstr ""
8805 "Desk al liammoù kerentiezh er familh, hervez al lignez implijet e kalz "
8806 "kevredigezhioù ar c'hornôg."
8807 
8808 #. Help prerequisite
8809 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8810 msgctxt "ActivityInfo|"
8811 msgid "Reading skills."
8812 msgstr "Pleustriñ war al lenn."
8813 
8814 #. Help manual
8815 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8816 msgctxt "ActivityInfo|"
8817 msgid ""
8818 "A family tree is shown.\n"
8819 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8820 "marked with a ring on the link.\n"
8821 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8822 "person in the orange circle.\n"
8823 msgstr ""
8824 "Setu gwezenn ul lignez.\n"
8825 "Ar c'helc'hioù zo liammet gant linennoù evit merkañ al liammoù kerentiezh. "
8826 "Ur walenn zo war al liamm evit ar c'houbladoù eurejet.\n"
8827 "An den er c'helc'h gwenn out-te. Dibab pe anv e rankfez reiñ d'an den er "
8828 "c'helc'h orañj.\n"
8829 
8830 #: activities/family/Family.qml:227
8831 msgctxt "Family|"
8832 msgid "Me"
8833 msgstr "Me"
8834 
8835 #: activities/family/Family.qml:250
8836 msgctxt "Family|"
8837 msgid "?"
8838 msgstr "?"
8839 
8840 #: activities/family/Family.qml:364
8841 #, qt-format
8842 msgctxt "Family|"
8843 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8844 msgstr "Dibad un daouad evit al liamm kerentiezh-mañ: %1"
8845 
8846 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8847 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8848 msgctxt "FamilyDataset|"
8849 msgid "Father"
8850 msgstr "Tad"
8851 
8852 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8853 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8855 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8856 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8857 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8858 msgctxt "FamilyDataset|"
8859 msgid "Grandfather"
8860 msgstr "Tad-kozh"
8861 
8862 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8863 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8868 msgctxt "FamilyDataset|"
8869 msgid "Uncle"
8870 msgstr "Eontr"
8871 
8872 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8873 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8874 msgctxt "FamilyDataset|"
8875 msgid "Mother"
8876 msgstr "Mamm"
8877 
8878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8879 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8881 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8882 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8884 msgctxt "FamilyDataset|"
8885 msgid "Grandmother"
8886 msgstr "Mamm-gozh"
8887 
8888 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8889 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8891 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8892 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8894 msgctxt "FamilyDataset|"
8895 msgid "Aunt"
8896 msgstr "Moereb"
8897 
8898 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8902 msgctxt "FamilyDataset|"
8903 msgid "Brother"
8904 msgstr "Breur"
8905 
8906 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8907 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8908 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8910 msgctxt "FamilyDataset|"
8911 msgid "Cousin"
8912 msgstr "Kenderv"
8913 
8914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8918 msgctxt "FamilyDataset|"
8919 msgid "Sister"
8920 msgstr "C'hoar"
8921 
8922 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8923 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8927 msgctxt "FamilyDataset|"
8928 msgid "Granddaughter"
8929 msgstr "Merc'h-vihan"
8930 
8931 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8932 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8933 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8936 msgctxt "FamilyDataset|"
8937 msgid "Grandson"
8938 msgstr "Mab-bihan"
8939 
8940 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8941 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8942 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8945 msgctxt "FamilyDataset|"
8946 msgid "Nephew"
8947 msgstr "Niz"
8948 
8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8954 msgctxt "FamilyDataset|"
8955 msgid "Niece"
8956 msgstr "Nizez"
8957 
8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8963 msgctxt "FamilyDataset|"
8964 msgid "Father-in-law"
8965 msgstr "Tad-kaer"
8966 
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8973 msgctxt "FamilyDataset|"
8974 msgid "Mother-in-law"
8975 msgstr "Mamm-gaer"
8976 
8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8983 msgctxt "FamilyDataset|"
8984 msgid "Sister-in-law"
8985 msgstr "C'hoar-gaer"
8986 
8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8993 msgctxt "FamilyDataset|"
8994 msgid "Brother-in-law"
8995 msgstr "Breur-kaer"
8996 
8997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9002 msgctxt "FamilyDataset|"
9003 msgid "Daughter-in-law"
9004 msgstr "Merc'h-kaer"
9005 
9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9008 msgctxt "FamilyDataset|"
9009 msgid "Son-in-law"
9010 msgstr "Mab-kaer"
9011 
9012 #. Activity title
9013 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9014 msgctxt "ActivityInfo|"
9015 msgid "Point the relatives"
9016 msgstr "Klik war an dud-kar"
9017 
9018 #. Help title
9019 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9020 msgctxt "ActivityInfo|"
9021 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9022 msgstr "Klik war un daouad a glot gant al liamm kerentiezh."
9023 
9024 #. Help prerequisite
9025 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9026 msgctxt "ActivityInfo|"
9027 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9028 msgstr "Lenn, fiñval ha klikañ gant al logodenn."
9029 
9030 #. Help manual
9031 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9032 msgctxt "ActivityInfo|"
9033 msgid ""
9034 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9035 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9036 "marked with a ring on the link.\n"
9037 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9038 msgstr ""
9039 "Setu gwezenn ul lignez.\n"
9040 "Ar c'helc'hioù zo liammet gant linennoù evit merkañ al liammoù kerentiezh. "
9041 "Ur walenn zo war al liamm evit an daouadoù eurejet.\n"
9042 "Klik war un daouad tud kar a glot gant al liamm kerentiezh kinniget."
9043 
9044 #. Activity title
9045 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9046 msgctxt "ActivityInfo|"
9047 msgid "The fifteen game"
9048 msgstr "Ar miltamm lec'h-dilec'h"
9049 
9050 #. Help title
9051 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9052 msgctxt "ActivityInfo|"
9053 msgid "Move each item to recreate the image."
9054 msgstr "Diblas pep tamm a-benn adsevel ar skeudenn."
9055 
9056 #. Help goal
9057 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9058 msgctxt "ActivityInfo|"
9059 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9060 msgstr "Plas an tammoù en urzh mat."
9061 
9062 #. Help manual
9063 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9064 msgctxt "ActivityInfo|"
9065 msgid ""
9066 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9067 "empty space."
9068 msgstr ""
9069 "Klik pe rikl un tamm gant ur c'hombod dieub en e gichen hag ez aio el lec'h "
9070 "goullo."
9071 
9072 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9073 msgctxt "ActivityInfo|"
9074 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9075 msgstr "Biroù: dilec'hiañ ar pezh d'ul lec'h goullo."
9076 
9077 #. Activity title
9078 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9079 msgctxt "ActivityInfo|"
9080 msgid "Find the day"
9081 msgstr "Kav an deiz"
9082 
9083 #. Help title
9084 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9085 msgctxt "ActivityInfo|"
9086 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9087 msgstr "Kav an deiziad reizh ha dibab anezhañ war an deiziadur."
9088 
9089 #. Help goal
9090 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9091 msgctxt "ActivityInfo|"
9092 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9093 msgstr "Desk penaos kontañ an deizioù ha kav un deiziad war an deiziadur."
9094 
9095 #. Help prerequisite
9096 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9097 msgctxt "ActivityInfo|"
9098 msgid "Basics of calendar."
9099 msgstr "Diazezoù un deiziadur."
9100 
9101 #. Help manual
9102 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9103 msgctxt "ActivityInfo|"
9104 msgid ""
9105 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9106 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9107 "clicking on the OK button."
9108 msgstr ""
9109 "Lenn an urzhioù ha gra ar jedadenn herveze da gavout un deiziad. Dibab goude "
9110 "an deiziad-se war an deiziadur ha klik war ar bouton OK."
9111 
9112 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9113 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9114 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9115 msgstr "Kav an deiziad zo 13 devezh goude an 3 a viz Mae."
9116 
9117 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9118 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9119 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9120 msgstr "Kav an deiziad zo 7 devezh goude ar 1añ a viz Here."
9121 
9122 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9123 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9124 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9125 msgstr "Kav an deiziad zo 31 devezh goude an 12 a viz Gouere."
9126 
9127 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9128 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9129 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9130 msgstr "Kav an deiziad zo 2 sizhun goude ar 27 a viz Du."
9131 
9132 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9133 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9134 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9135 msgstr "Kav an deiziad zo 19 devezh a-raok ar 1añ a viz Gwengolo."
9136 
9137 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9138 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9139 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9140 msgstr "Kav an deiziad zo 5 devezh a-raok an 8 a viz Kerzu."
9141 
9142 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9143 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9144 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9145 msgstr ""
9146 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 3 devezh goude ar 5 a viz Kerzu."
9147 
9148 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9149 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9150 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9151 msgstr ""
9152 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 12 devezh a-raok an 12 a viz Du."
9153 
9154 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9155 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9156 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9157 msgstr ""
9158 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 32 zevezh goude ar 5 a viz Genver."
9159 
9160 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9161 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9162 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9163 msgstr ""
9164 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 5 devezh goude an 23 a viz "
9165 "C'hwevrer."
9166 
9167 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9168 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9169 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9170 msgstr ""
9171 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 17 devezh a-raok ar 16 a viz Eost."
9172 
9173 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9174 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9175 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9176 msgstr "Kav an deiziad zo 2 sizhun ha 3 devezh goude an 12 a viz Genver."
9177 
9178 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9179 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9180 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9181 msgstr "Kav an deiziad zo 3 sizhun ha 2 zevezh goude an 22 a viz Meurzh."
9182 
9183 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9184 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9185 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9186 msgstr "Kav an deiziad zo 5 sizhun ha 6 devezh goude ar 5 a viz Here."
9187 
9188 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9189 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9190 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9191 msgstr "Kav an deiziad zo 1 sizhun hag 1 devezh a-raok an 8 a viz Eost."
9192 
9193 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9194 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9195 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9196 msgstr "Kav an deiziad zo 2 sizhun ha 5 devezh a-raok an 2 a viz Gouere."
9197 
9198 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9199 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9200 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9201 msgstr ""
9202 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 5 miz ha 2 zevezh goude an 3 a viz "
9203 "Gouere."
9204 
9205 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9206 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9207 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9208 msgstr ""
9209 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 2 viz ha 4 devezh goude an 8 a viz "
9210 "Here."
9211 
9212 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9213 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9214 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9215 msgstr ""
9216 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 1 miz ha 3 devezh goude an 28 a viz "
9217 "Kerzu."
9218 
9219 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9220 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9221 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9222 msgstr ""
9223 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 8 miz ha 7 devezh goude an 28 a viz "
9224 "C'hwevrer."
9225 
9226 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9227 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9228 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9229 msgstr ""
9230 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 3 miz ha 3 devezh a-raok ar 15 a "
9231 "viz Gwengolo."
9232 
9233 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9234 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9235 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9236 msgstr ""
9237 "Kav an deiziad zo 2 viz, 1 sizhun ha 5 devezh goude an 12 a viz Genver."
9238 
9239 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9240 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9241 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9242 msgstr "Kav an deiziad zo 3 miz, 2 sizhun hag 1 devezh goude an 23 a viz Eost."
9243 
9244 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9245 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9246 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9247 msgstr ""
9248 "Kav an deiziad zo 5 miz, 3 sizhun ha 2 zevezh goude an 20 a viz Meurzh."
9249 
9250 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9251 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9252 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9253 msgstr ""
9254 "Kav an deiziad zo 1 miz, 1 sizhun hag 1 devezh a-raok an 10 a viz Gwengolo."
9255 
9256 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9257 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9258 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9259 msgstr ""
9260 "Kav an deiziad zo 2 viz, 1 sizhun hag 8 devezh a-raok ar 7 a viz Ebrel."
9261 
9262 #. Activity title
9263 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9264 msgctxt "ActivityInfo|"
9265 msgid "Control the hose-pipe"
9266 msgstr "Mestroni an duellenn"
9267 
9268 #. Help title
9269 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9270 msgctxt "ActivityInfo|"
9271 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9272 msgstr "Mougañ an tan a rank ar pomper, met stanket eo an duellenn."
9273 
9274 #. Help goal
9275 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9276 msgctxt "ActivityInfo|"
9277 msgid "Fine motor coordination."
9278 msgstr "Kenurzhiañ fin ar jestroù."
9279 
9280 #. Help manual
9281 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9282 msgctxt "ActivityInfo|"
9283 msgid ""
9284 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9285 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9286 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9287 msgstr ""
9288 "Diblas al logodenn pe da viz war lodenn ruz an duellenn (ar stouv an hini "
9289 "eo). Evel-se e vo bountet war an dour, tamm ha tamm, betek an tan. Taol "
9290 "evezh, ma 'z aez kuit eus lodenn ruz an duellenn ez aio ar stouv war gil."
9291 
9292 #. Activity title
9293 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9294 msgctxt "ActivityInfo|"
9295 msgid "The football game"
9296 msgstr "C'hoari mell-droad"
9297 
9298 #. Help title
9299 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9300 msgctxt "ActivityInfo|"
9301 msgid "Kick the ball into the goal."
9302 msgstr "Kas ar vell er pal."
9303 
9304 #. Help goal
9305 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9306 msgctxt "ActivityInfo|"
9307 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9308 msgstr "Kas ar vell a-dreñv an diwallour war an tu dehoù."
9309 
9310 #. Help manual
9311 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9312 msgctxt "ActivityInfo|"
9313 msgid ""
9314 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9315 "kick the ball."
9316 msgstr ""
9317 "Rikl ul linenn diouzh ar vell da zibab he zizh hag he zuadur ha laosk anezhi "
9318 "evit bountañ ar voull."
9319 
9320 #. Activity title
9321 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9322 msgctxt "ActivityInfo|"
9323 msgid "Create the fractions"
9324 msgstr "Krou ar c'hevrennoù"
9325 
9326 #. Help title
9327 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9328 msgctxt "ActivityInfo|"
9329 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9330 msgstr "Ur stumm troc'het e daou damm ingal a vez diskouezet war ar skramm."
9331 
9332 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9333 msgctxt "ActivityInfo|"
9334 msgid ""
9335 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9336 msgstr "Dibab an niveroù reizh a bep tu evel deskrivet en urzhioù. "
9337 
9338 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9339 msgctxt "fractions_create|"
9340 msgid "Find the represented fraction."
9341 msgstr "Kav ar gevrenn war-wel."
9342 
9343 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9344 msgctxt "Data|"
9345 msgid "Simplified fractions with a pie."
9346 msgstr "Kevrennoù eeunaet gant un dartezenn."
9347 
9348 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9349 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9350 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9351 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9352 msgctxt "Data|"
9353 msgid "Select one half of the pie."
9354 msgstr "Dibab an hanter eus an dartezenn."
9355 
9356 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9357 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9358 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9359 msgctxt "Data|"
9360 msgid "Select one-third of the pie."
9361 msgstr "Dibab un drederenn tartezenn."
9362 
9363 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9364 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9365 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9366 msgctxt "Data|"
9367 msgid "Select two-thirds of the pie."
9368 msgstr "Dibab div drederenn tartezenn."
9369 
9370 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9371 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9372 msgctxt "Data|"
9373 msgid "Select one-quarter of the pie."
9374 msgstr "Dibab ur c'hard tartezenn."
9375 
9376 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9377 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9378 msgctxt "Data|"
9379 msgid "Select two-fifths of the pie."
9380 msgstr "Dibab daou bempvet tartezenn."
9381 
9382 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9383 msgctxt "Data|"
9384 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9385 msgstr "Dibab un dartezenn hag ur c'hard tartezenn ouzhpenn."
9386 
9387 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9388 msgctxt "Data|"
9389 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9390 msgstr "Dibab un dartezenn ha daou bempvet un dartezenn ouzhpenn."
9391 
9392 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9393 msgctxt "Data|"
9394 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9395 msgstr "Dibab un dartezenn hag un drederenn eus un dartezenn ouzhpenn. "
9396 
9397 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9398 msgctxt "Data|"
9399 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9400 msgstr "Dibab un dartezenn hag un hanter dartezenn ouzhpenn."
9401 
9402 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9403 msgctxt "Data|"
9404 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9405 msgstr "Dibab un dartezenn ha tri c'hard un dartezenn ouzhpenn "
9406 
9407 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9408 msgctxt "Data|"
9409 msgid "Specific questions with a square."
9410 msgstr "Goulennoù resis gant ur c'harrez."
9411 
9412 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9413 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9414 msgctxt "Data|"
9415 msgid ""
9416 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9417 msgstr ""
9418 "Dibab kement ha dammoù ma c'hellez hep kemer muioc'h eget an hanter eus ar "
9419 "c'harrez."
9420 
9421 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9422 msgctxt "Data|"
9423 msgid "Simplified fractions with a square."
9424 msgstr "Kevrennoù eeunaet gant ur c'harrez."
9425 
9426 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9427 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9428 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9429 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9430 msgctxt "Data|"
9431 msgid "Select one half of the square."
9432 msgstr "Dibab an hanter eus ar c'harrez."
9433 
9434 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9435 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9436 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9437 msgctxt "Data|"
9438 msgid "Select one-third of the square."
9439 msgstr "Dibab un drederenn eus ar c'harrez."
9440 
9441 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9442 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9443 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9444 msgctxt "Data|"
9445 msgid "Select two-thirds of the square."
9446 msgstr "Dibab div drederenn eus ar c'harrez."
9447 
9448 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9449 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9450 msgctxt "Data|"
9451 msgid "Select one-quarter of the square."
9452 msgstr "Dibab ur c'hard  eus ar c'harrez."
9453 
9454 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9455 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9456 msgctxt "Data|"
9457 msgid "Select two-fifths of the square."
9458 msgstr "Dibab daou bempvet eus ar c'harrez."
9459 
9460 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9461 msgctxt "Data|"
9462 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9463 msgstr "Dibab ur c'harrez hag ur c'hard karrez ouzhpenn."
9464 
9465 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9466 msgctxt "Data|"
9467 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9468 msgstr "Dibab ur c'harrez ha daou bempvet ur c'harrez ouzhpenn."
9469 
9470 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9471 msgctxt "Data|"
9472 msgid "Select one square and one-third of a square."
9473 msgstr "Dibab ur c'harrez hag un drederenn eus ur c'harrez ouzhpenn. "
9474 
9475 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9476 msgctxt "Data|"
9477 msgid "Select one square and one half of a square."
9478 msgstr "Dibab ur c'harrez hag un hanter eus ur c'harrez ouzhpenn."
9479 
9480 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9481 msgctxt "Data|"
9482 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9483 msgstr "Dibab ur c'harrez ha tri c'hard ur c'harrez ouzhpenn "
9484 
9485 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9486 msgctxt "Data|"
9487 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9488 msgstr "Kevrennoù nann-eeunaet gant un dartezenn."
9489 
9490 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9491 msgctxt "Data|"
9492 msgid "Select three-fifths of the pie."
9493 msgstr "Dibab tri fempvet tartezenn."
9494 
9495 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9496 msgctxt "Data|"
9497 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9498 msgstr "Kevrennoù nann-eeunaet gant ur c'harrez."
9499 
9500 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9501 msgctxt "Data|"
9502 msgid "Select three-fifths of the square."
9503 msgstr "Dibab tri fempvet eus ar c'harrez."
9504 
9505 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9506 msgctxt "Data|"
9507 msgid "Decimal numbers with a pie."
9508 msgstr "Niveroù degel gant un tartezenn."
9509 
9510 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9511 msgctxt "Data|"
9512 msgid "Select 0.5 pie."
9513 msgstr "Dibab 0,5 tartezenn."
9514 
9515 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9516 msgctxt "Data|"
9517 msgid "Select 0.25 pie."
9518 msgstr "Dibab 0,25 eus un dartezenn."
9519 
9520 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9521 msgctxt "Data|"
9522 msgid "Select 0.4 pie."
9523 msgstr "Dibab 0,4 tartezenn."
9524 
9525 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9526 msgctxt "Data|"
9527 msgid "Select 0.75 pie."
9528 msgstr "Dibab 0,25 eus un dartezenn."
9529 
9530 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9531 msgctxt "Data|"
9532 msgid "Select 0.8 pie."
9533 msgstr "Dibab 0,8 tartezenn."
9534 
9535 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Select 1.25 pies."
9538 msgstr "Dibab 1,25 eus un dartezenn."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9541 msgctxt "Data|"
9542 msgid "Select 1.4 pies."
9543 msgstr "Dibab 1,4 eus un dartezenn."
9544 
9545 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9546 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9547 msgctxt "Data|"
9548 msgid "Select 1.5 pies."
9549 msgstr "Dibab 1,5 eus un dartezenn."
9550 
9551 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9552 msgctxt "Data|"
9553 msgid "Select 1.75 pies."
9554 msgstr "Dibab 1,75 eus un dartezenn."
9555 
9556 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9557 msgctxt "Data|"
9558 msgid "Decimal numbers with a square."
9559 msgstr "Niveroù degel gant ur c'harrez."
9560 
9561 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9562 msgctxt "Data|"
9563 msgid "Select 0.5 square."
9564 msgstr "Dibab 0,5 karrez."
9565 
9566 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select 0.25 square."
9569 msgstr "Dibab 0,25 karrez"
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Select 0.4 square."
9574 msgstr "Dibab 0,4 karrez."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Select 0.75 square."
9579 msgstr "Dibab 0,25 karrez."
9580 
9581 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9582 msgctxt "Data|"
9583 msgid "Select 0.8 square."
9584 msgstr "Dibab 0,8 karrez."
9585 
9586 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9587 msgctxt "Data|"
9588 msgid "Select 1.25 squares."
9589 msgstr "Dibab 1,25 c'harrez."
9590 
9591 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9592 msgctxt "Data|"
9593 msgid "Select 1.4 squares."
9594 msgstr "Dibab 1,4 c'harrez."
9595 
9596 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9597 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9598 msgctxt "Data|"
9599 msgid "Select 1.5 squares."
9600 msgstr "Dibab 1,5 karrez."
9601 
9602 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9603 msgctxt "Data|"
9604 msgid "Select 1.75 squares."
9605 msgstr "Dibab 1,75 c'harrez."
9606 
9607 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9608 msgctxt "Data|"
9609 msgid "Percentages with a pie."
9610 msgstr "Dregantachoù gant un dartezenn."
9611 
9612 #. Select %1 percent of the pie.
9613 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9614 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9615 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9616 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9617 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9618 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9619 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9620 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9621 #, qt-format
9622 msgctxt "Data|"
9623 msgid "Select %1% of the pie."
9624 msgstr "Dibab %1% tartezenn."
9625 
9626 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9627 msgctxt "Data|"
9628 msgid "Percentages with a square."
9629 msgstr "Dregantadoù gant ur c'harrez"
9630 
9631 #. Select %1 percent of the square.
9632 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9633 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9634 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9635 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9636 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9637 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9638 #, qt-format
9639 msgctxt "Data|"
9640 msgid "Select %1% of the square."
9641 msgstr "Dibab %1% eus ar c'harrez."
9642 
9643 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9644 msgctxt "Data|"
9645 msgid "Specific questions with a pie."
9646 msgstr "Goulennoù resis gant un dartezenn."
9647 
9648 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9649 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9650 msgctxt "Data|"
9651 msgid ""
9652 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9653 msgstr ""
9654 "Dibab kement ha dammoù ma c'hellez hep kemer muioc'h eget an hanter eus an "
9655 "dartezenn."
9656 
9657 #. Activity title
9658 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9659 msgctxt "ActivityInfo|"
9660 msgid "Find the fractions"
9661 msgstr "Kav ar c'hevrennoù"
9662 
9663 #. Help title
9664 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9665 msgctxt "ActivityInfo|"
9666 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9667 msgstr "Kav an niverer hag an anver reizh evit ar gevrenn diskouezet."
9668 
9669 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9670 msgctxt "Data|"
9671 msgid "Find numerator (with a pie)."
9672 msgstr "Kav an niverer (gant un dartezenn)."
9673 
9674 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9675 msgctxt "Data|"
9676 msgid "Find numerator (with a square)."
9677 msgstr "Kav an niverer (gant ur c'harrez)."
9678 
9679 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9680 msgctxt "Data|"
9681 msgid "Find denominator (with a pie)."
9682 msgstr "Kav an anver (gant un dartezenn)."
9683 
9684 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9685 msgctxt "Data|"
9686 msgid "Find denominator (with a square)."
9687 msgstr "Kav an anver (gant ur c'harrez)."
9688 
9689 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9690 msgctxt "Data|"
9691 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9692 msgstr "Kav an niverer hag an anver (gant un dartezenn)."
9693 
9694 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9695 msgctxt "Data|"
9696 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9697 msgstr "Kav an niverer hag an anver (gant ur c'harrez)."
9698 
9699 #. Activity title
9700 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9701 msgctxt "ActivityInfo|"
9702 msgid "Frieze"
9703 msgstr "Frizenn"
9704 
9705 #. Help title
9706 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9707 msgctxt "ActivityInfo|"
9708 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9709 msgstr "Adsav ha klok ar frizenn."
9710 
9711 #. Help goal
9712 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9713 msgctxt "ActivityInfo|"
9714 msgid "Learn algorithms."
9715 msgstr "Desk an algoritmoù."
9716 
9717 #. Help manual
9718 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9719 msgctxt "ActivityInfo|"
9720 msgid ""
9721 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9722 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9723 msgstr ""
9724 "Gra ar frizenn a-us en-dro. Gant liveoù zo e rankez klokaat ar frizenn pe "
9725 "adsav anezhi ur wech bezañ eñvoret anezhi."
9726 
9727 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9728 msgctxt "ActivityInfo|"
9729 msgid "Left and right arrows: select a token"
9730 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dibab un elfenn"
9731 
9732 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9733 msgctxt "ActivityInfo|"
9734 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9735 msgstr "Barrenn-esaouiñ: ouzhpennañ un elfenn dibabet d'ar frizenn"
9736 
9737 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9738 msgctxt "ActivityInfo|"
9739 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9740 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Lemel: lemel diouzh ar frizenn an elfenn diwezhañ"
9741 
9742 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9743 msgctxt "ActivityInfo|"
9744 msgid "Enter: validate the answer"
9745 msgstr "Mont-tre: gwiriañ da respont"
9746 
9747 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9748 msgctxt "ActivityInfo|"
9749 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9750 msgstr "Tab: kemm etre embann ar frizenn ha sellout ouzh ar skouer"
9751 
9752 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9753 msgctxt "Frieze|"
9754 msgid "I am Ready"
9755 msgstr "Prest on"
9756 
9757 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9758 msgctxt "Data|"
9759 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9760 msgstr "Kopi ar frizenn: 2 stumm gant livioù/sinoù disheñvel."
9761 
9762 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9763 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9764 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9765 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9766 msgctxt "Data|"
9767 msgid "Copy this frieze."
9768 msgstr "Kopi ar frizenn-mañ."
9769 
9770 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9771 msgctxt "Data|"
9772 msgid ""
9773 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9774 "sizes."
9775 msgstr ""
9776 "Eñvor ha kopi ar frizenn: ne vern peseurt strollad stummoù, livioù/sinoù ha "
9777 "mentoù."
9778 
9779 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9780 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9781 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9782 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9783 msgctxt "Data|"
9784 msgid "Remember and copy this frieze."
9785 msgstr "Eñvor ha kopi ar frizenn-mañ."
9786 
9787 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9788 msgctxt "Data|"
9789 msgid ""
9790 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9791 "shapes, colors/signs and sizes."
9792 msgstr ""
9793 "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: etre 4 ha 7 tres, ne vern peseurt strollad "
9794 "stummoù, livioù/sinoù ha mentoù."
9795 
9796 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9797 msgctxt "Data|"
9798 msgid "Copy and complete this frieze"
9799 msgstr "Kopi ha klok ar frizenn-mañ"
9800 
9801 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9802 msgctxt "Data|"
9803 msgid ""
9804 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9805 "shapes, colors/signs and sizes."
9806 msgstr ""
9807 "Eñvor ha kopi ar frizenn-mañ: etre 4 ha 7 tres, ne vern peseurt strollad "
9808 "stummoù, livioù/sinoù ha mentoù."
9809 
9810 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9811 msgctxt "Data|"
9812 msgid ""
9813 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9814 "shapes, colors/signs and sizes."
9815 msgstr ""
9816 "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: etre 6 hag 8 tres, ne vern peseurt strollad "
9817 "stummoù, livioù/sinoù ha mentoù."
9818 
9819 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9820 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9821 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9822 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9823 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9824 msgctxt "Data|"
9825 msgid "Copy and complete this frieze."
9826 msgstr "Kopi ha klok ar frizenn-mañ."
9827 
9828 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9829 msgctxt "Data|"
9830 msgid ""
9831 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9832 "shapes, colors/signs and sizes."
9833 msgstr ""
9834 "Eñvor ha kopi ar frizenn-mañ: etre 6 hag 8 tres, ne vern peseurt strollad "
9835 "stummoù, livioù/sinoù ha mentoù."
9836 
9837 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9838 msgctxt "Data|"
9839 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9840 msgstr "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: 2 stumm gant livioù/sinoù disheñvel."
9841 
9842 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9843 msgctxt "Data|"
9844 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9845 msgstr "Eñvor ha kopi ar frizenn-mañ: 2 stumm gant livioù/sinoù disheñvel."
9846 
9847 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9848 msgctxt "Data|"
9849 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9850 msgstr "Kopi ar frizenn-mañ: 3 pe 4 stumm gant livioù/sinoù disheñvel."
9851 
9852 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9853 msgctxt "Data|"
9854 msgid ""
9855 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9856 "signs."
9857 msgstr ""
9858 "Kopi ar frizenn-mañ: 3 pe 4 stumm gant 2 vent a c'hell kaout an hevelep "
9859 "livioù/sinoù."
9860 
9861 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9862 msgctxt "Data|"
9863 msgid ""
9864 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9865 "same colors/signs."
9866 msgstr ""
9867 "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: 3 pe 4 stumm gant 2 vent a c'hell kaout an "
9868 "hevelep livioù/sinoù."
9869 
9870 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9871 msgctxt "Data|"
9872 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9873 msgstr ""
9874 "Kopi ar frizenn-mañ: ne vern peseurt strollad stummoù, livioù/sinoù ha "
9875 "mentoù."
9876 
9877 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9878 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9879 msgctxt "Data|"
9880 msgid ""
9881 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9882 "sizes."
9883 msgstr ""
9884 "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: ne vern peseurt strollad stummoù, livioù/sinoù "
9885 "ha mentoù."
9886 
9887 #. Activity title
9888 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9889 msgctxt "ActivityInfo|"
9890 msgid "Locate the region"
9891 msgstr "Lec'hia ar rannvro"
9892 
9893 #. Help title
9894 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9895 msgctxt "ActivityInfo|"
9896 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9897 msgstr "Rikl ha laosk ar ranndirioù evit adsevel ar vro en he fezh."
9898 
9899 #. Help manual
9900 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9901 msgctxt "ActivityInfo|"
9902 msgid ""
9903 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9904 "complete the map."
9905 msgstr ""
9906 "Rikl ha laosk ar ranndirioù el lec'hioù reizh evit adsevel ar gartenn en he "
9907 "fezh."
9908 
9909 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9910 msgctxt "Data|"
9911 msgid "Countries of America."
9912 msgstr "Ranndirioù Amerika."
9913 
9914 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9915 msgctxt "Data|"
9916 msgid "Countries of Asia."
9917 msgstr "Ranndirioù Azia."
9918 
9919 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9920 msgctxt "Data|"
9921 msgid "Countries of Oceania."
9922 msgstr "Ranndirioù Oseania."
9923 
9924 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9925 msgctxt "Data|"
9926 msgid "Countries of Europe."
9927 msgstr "Ranndirioù Europa."
9928 
9929 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9930 msgctxt "board10_0|"
9931 msgid "United States of America"
9932 msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
9933 
9934 #. State of America: Washington
9935 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9936 msgctxt "board10_0|"
9937 msgid "Washington"
9938 msgstr "Washington"
9939 
9940 #. State of America: Oregon
9941 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9942 msgctxt "board10_0|"
9943 msgid "Oregon"
9944 msgstr "Oregon"
9945 
9946 #. State of America: Idaho
9947 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9948 msgctxt "board10_0|"
9949 msgid "Idaho"
9950 msgstr "Idaho"
9951 
9952 #. State of America: Montana
9953 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9954 msgctxt "board10_0|"
9955 msgid "Montana"
9956 msgstr "Montana"
9957 
9958 #. State of America: North Dakota
9959 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9960 msgctxt "board10_0|"
9961 msgid "North Dakota"
9962 msgstr "Dakota an Norzh"
9963 
9964 #. State of America: South Dakota
9965 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9966 msgctxt "board10_0|"
9967 msgid "South Dakota"
9968 msgstr "Dakota ar Su"
9969 
9970 #. State of America: Nebraska
9971 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9972 msgctxt "board10_0|"
9973 msgid "Nebraska"
9974 msgstr "Nebraska"
9975 
9976 #. State of America: Kansas
9977 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9978 msgctxt "board10_0|"
9979 msgid "Kansas"
9980 msgstr "Kansas"
9981 
9982 #. State of America: Colorado
9983 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9984 msgctxt "board10_0|"
9985 msgid "Colorado"
9986 msgstr "Kolorado"
9987 
9988 #. State of America: New Mexico
9989 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9990 msgctxt "board10_0|"
9991 msgid "New Mexico"
9992 msgstr "Mec'hiko Nevez"
9993 
9994 #. State of America: Arizona
9995 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9996 msgctxt "board10_0|"
9997 msgid "Arizona"
9998 msgstr "Arizona"
9999 
10000 #. State of America: Alaska
10001 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10002 msgctxt "board10_0|"
10003 msgid "Alaska"
10004 msgstr "Alaska"
10005 
10006 #. State of America: Hawaii
10007 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10008 msgctxt "board10_0|"
10009 msgid "Hawaii"
10010 msgstr "Hawaii"
10011 
10012 #. State of America: Texas
10013 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10014 msgctxt "board10_0|"
10015 msgid "Texas"
10016 msgstr "Texas"
10017 
10018 #. State of America: Oklahoma
10019 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10020 msgctxt "board10_0|"
10021 msgid "Oklahoma"
10022 msgstr "Oklahoma"
10023 
10024 #. State of America: Minnesota
10025 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10026 msgctxt "board10_0|"
10027 msgid "Minnesota"
10028 msgstr "Minnesota"
10029 
10030 #. State of America: Iowa
10031 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10032 msgctxt "board10_0|"
10033 msgid "Iowa"
10034 msgstr "Iowa"
10035 
10036 #. State of America: Missouri
10037 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10038 msgctxt "board10_0|"
10039 msgid "Missouri"
10040 msgstr "Missouri"
10041 
10042 #. State of America: Arkansas
10043 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10044 msgctxt "board10_0|"
10045 msgid "Arkansas"
10046 msgstr "Arkansas"
10047 
10048 #. State of America: Louisiana
10049 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10050 msgctxt "board10_0|"
10051 msgid "Louisiana"
10052 msgstr "Louisiana"
10053 
10054 #. State of America: Mississippi
10055 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10056 msgctxt "board10_0|"
10057 msgid "Mississippi"
10058 msgstr "Mississippi"
10059 
10060 #. State of America: Tennessee
10061 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10062 msgctxt "board10_0|"
10063 msgid "Tennessee"
10064 msgstr "Tennessee"
10065 
10066 #. State of America: Kentucky
10067 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10068 msgctxt "board10_0|"
10069 msgid "Kentucky"
10070 msgstr "Kentucky"
10071 
10072 #. State of America: Indiana
10073 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10074 msgctxt "board10_0|"
10075 msgid "Indiana"
10076 msgstr "Indiana"
10077 
10078 #. State of America: Illinois
10079 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10080 msgctxt "board10_0|"
10081 msgid "Illinois"
10082 msgstr "Illinois"
10083 
10084 #. State of America: Wisconsin
10085 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10086 msgctxt "board10_0|"
10087 msgid "Wisconsin"
10088 msgstr "Wisconsin"
10089 
10090 #. State of America: Michigan
10091 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10092 msgctxt "board10_0|"
10093 msgid "Michigan"
10094 msgstr "Michigan"
10095 
10096 #. State of America: Ohio
10097 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10098 msgctxt "board10_0|"
10099 msgid "Ohio"
10100 msgstr "Ohio"
10101 
10102 #. State of America: West Virginia
10103 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10104 msgctxt "board10_0|"
10105 msgid "West Virginia"
10106 msgstr "Virginia ar C'hornôg"
10107 
10108 #. State of America: Virginia
10109 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10110 msgctxt "board10_0|"
10111 msgid "Virginia"
10112 msgstr "Virginia"
10113 
10114 #. State of America: North Carolina
10115 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10116 msgctxt "board10_0|"
10117 msgid "North Carolina"
10118 msgstr "Karolina an Norzh"
10119 
10120 #. State of America: South Carolina
10121 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10122 msgctxt "board10_0|"
10123 msgid "South Carolina"
10124 msgstr "Karolina ar Su"
10125 
10126 #. State of America: Georgia
10127 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10128 msgctxt "board10_0|"
10129 msgid "Georgia"
10130 msgstr "Jorjia"
10131 
10132 #. State of America: Florida
10133 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10134 msgctxt "board10_0|"
10135 msgid "Florida"
10136 msgstr "Florida"
10137 
10138 #. State of America: Alabama
10139 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10140 msgctxt "board10_0|"
10141 msgid "Alabama"
10142 msgstr "Alabama"
10143 
10144 #. State of America: Maryland
10145 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10146 msgctxt "board10_0|"
10147 msgid "Maryland"
10148 msgstr "Mariland"
10149 
10150 #. State of America: New Jersey
10151 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10152 msgctxt "board10_0|"
10153 msgid "New Jersey"
10154 msgstr "New Jersey"
10155 
10156 #. State of America: Delaware
10157 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10158 msgctxt "board10_0|"
10159 msgid "Delaware"
10160 msgstr "Delaware"
10161 
10162 #. State of America: Pennsylvania
10163 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10164 msgctxt "board10_0|"
10165 msgid "Pennsylvania"
10166 msgstr "Pennsylvania"
10167 
10168 #. State of America: New York
10169 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10170 msgctxt "board10_0|"
10171 msgid "New York"
10172 msgstr "New York"
10173 
10174 #. State of America: Vermont
10175 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10176 msgctxt "board10_0|"
10177 msgid "Vermont"
10178 msgstr "Vermont"
10179 
10180 #. State of America: New Hampshire
10181 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10182 msgctxt "board10_0|"
10183 msgid "New Hampshire"
10184 msgstr "Hampshire Nevez"
10185 
10186 #. State of America: Maine
10187 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10188 msgctxt "board10_0|"
10189 msgid "Maine"
10190 msgstr "Maine"
10191 
10192 #. State of America: California
10193 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10194 msgctxt "board10_0|"
10195 msgid "California"
10196 msgstr "Kalifornia"
10197 
10198 #. State of America: Nevada
10199 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10200 msgctxt "board10_0|"
10201 msgid "Nevada"
10202 msgstr "Nevada"
10203 
10204 #. State of America: Utah
10205 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10206 msgctxt "board10_0|"
10207 msgid "Utah"
10208 msgstr "Utah"
10209 
10210 #. State of America: Wyoming
10211 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10212 msgctxt "board10_0|"
10213 msgid "Wyoming"
10214 msgstr "Wyoming"
10215 
10216 #. State of America: Massachusetts
10217 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10218 msgctxt "board10_0|"
10219 msgid "Massachusetts"
10220 msgstr "Massachusetts"
10221 
10222 #. State of America: Rhode Island
10223 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10224 msgctxt "board10_0|"
10225 msgid "Rhode Island"
10226 msgstr "Enez Rhode"
10227 
10228 #. State of America: Connecticut
10229 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10230 msgctxt "board10_0|"
10231 msgid "Connecticut"
10232 msgstr "Connecticut"
10233 
10234 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10235 msgctxt "board11_0|"
10236 msgid "Regions of Italy"
10237 msgstr "Ranndirioù Bro Italia"
10238 
10239 #. Region of Italy: Liguria
10240 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10241 msgctxt "board11_0|"
10242 msgid "Liguria"
10243 msgstr "Liguria"
10244 
10245 #. Region of Italy: Piedmont
10246 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10247 msgctxt "board11_0|"
10248 msgid "Piedmont"
10249 msgstr "Piemonte"
10250 
10251 #. Region of Italy: Aosta Valley
10252 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10253 msgctxt "board11_0|"
10254 msgid "Aosta Valley"
10255 msgstr "Traonienn Aosta"
10256 
10257 #. Region of Italy: Lombardy
10258 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10259 msgctxt "board11_0|"
10260 msgid "Lombardy"
10261 msgstr "Lombardia"
10262 
10263 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10264 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10265 msgctxt "board11_0|"
10266 msgid "Trentino-South Tyrol"
10267 msgstr "Trentino-Tirol ar Su"
10268 
10269 #. Region of Italy: Veneto
10270 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10271 msgctxt "board11_0|"
10272 msgid "Veneto"
10273 msgstr "Veneto"
10274 
10275 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10276 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10277 msgctxt "board11_0|"
10278 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10279 msgstr "Friuli Venezia Giulia"
10280 
10281 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10282 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10283 msgctxt "board11_0|"
10284 msgid "Emilia-Romagna"
10285 msgstr "Emilia-Romagna"
10286 
10287 #. Region of Italy: Tuscany
10288 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10289 msgctxt "board11_0|"
10290 msgid "Tuscany"
10291 msgstr "Toskana"
10292 
10293 #. Region of Italy: Umbria
10294 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10295 msgctxt "board11_0|"
10296 msgid "Umbria"
10297 msgstr "Umbria"
10298 
10299 #. Region of Italy: Marche
10300 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10301 msgctxt "board11_0|"
10302 msgid "Marche"
10303 msgstr "Marzoù"
10304 
10305 #. Region of Italy: Lazio
10306 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10307 msgctxt "board11_0|"
10308 msgid "Lazio"
10309 msgstr "Lazio"
10310 
10311 #. Region of Italy: Abruzzo
10312 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10313 msgctxt "board11_0|"
10314 msgid "Abruzzo"
10315 msgstr "Abruzzo"
10316 
10317 #. Region of Italy: Molise
10318 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10319 msgctxt "board11_0|"
10320 msgid "Molise"
10321 msgstr "Molise"
10322 
10323 #. Region of Italy: Campania
10324 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10325 msgctxt "board11_0|"
10326 msgid "Campania"
10327 msgstr "Kampania"
10328 
10329 #. Region of Italy: Apulia
10330 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10331 msgctxt "board11_0|"
10332 msgid "Apulia"
10333 msgstr "Apulia"
10334 
10335 #. Region of Italy: Basilicata
10336 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10337 msgctxt "board11_0|"
10338 msgid "Basilicata"
10339 msgstr "Basilicata"
10340 
10341 #. Region of Italy: Calabria
10342 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10343 msgctxt "board11_0|"
10344 msgid "Calabria"
10345 msgstr "Kalabria"
10346 
10347 #. Region of Italy: Sicily
10348 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10349 msgctxt "board11_0|"
10350 msgid "Sicily"
10351 msgstr "Sikilia"
10352 
10353 #. Region of Italy: Sardinia
10354 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10355 msgctxt "board11_0|"
10356 msgid "Sardinia"
10357 msgstr "Sardinia"
10358 
10359 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10360 msgctxt "board12_0|"
10361 msgid "States and Union Territories of India"
10362 msgstr "Stadoù ha ranndirioù unvanet bro India"
10363 
10364 #. State of India: Himachal Pradesh
10365 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10366 msgctxt "board12_0|"
10367 msgid "Himachal Pradesh"
10368 msgstr "Himachal Pradesh"
10369 
10370 #. State of India: Punjab
10371 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10372 msgctxt "board12_0|"
10373 msgid "Punjab"
10374 msgstr "Punjab"
10375 
10376 #. State of India: Uttarakhand
10377 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10378 msgctxt "board12_0|"
10379 msgid "Uttarakhand"
10380 msgstr "Uttarakhand"
10381 
10382 #. State of India: Rajasthan
10383 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10384 msgctxt "board12_0|"
10385 msgid "Rajasthan"
10386 msgstr "Rajasthan"
10387 
10388 #. State of India: Uttar Pradesh
10389 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10390 msgctxt "board12_0|"
10391 msgid "Uttar Pradesh"
10392 msgstr "Uttar Pradesh"
10393 
10394 #. State of India: Bihar
10395 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10396 msgctxt "board12_0|"
10397 msgid "Bihar"
10398 msgstr "Bihar"
10399 
10400 #. State of India: Gujarat
10401 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10402 msgctxt "board12_0|"
10403 msgid "Gujarat"
10404 msgstr "Gujarat"
10405 
10406 #. State of India: Haryana
10407 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10408 msgctxt "board12_0|"
10409 msgid "Haryana"
10410 msgstr "Haryana"
10411 
10412 #. State of India: Madhya Pradesh
10413 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10414 msgctxt "board12_0|"
10415 msgid "Madhya Pradesh"
10416 msgstr "Madhya Pradesh"
10417 
10418 #. State of India: Jharkhand
10419 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10420 msgctxt "board12_0|"
10421 msgid "Jharkhand"
10422 msgstr "Jharkhand"
10423 
10424 #. State of India: Maharashtra
10425 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10426 msgctxt "board12_0|"
10427 msgid "Maharashtra"
10428 msgstr "Maharashtra"
10429 
10430 #. State of India: Chhattisgarh
10431 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10432 msgctxt "board12_0|"
10433 msgid "Chhattisgarh"
10434 msgstr "Chhattisgarh"
10435 
10436 #. State of India: Goa
10437 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10438 msgctxt "board12_0|"
10439 msgid "Goa"
10440 msgstr "Goa"
10441 
10442 #. State of India: Karnataka
10443 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10444 msgctxt "board12_0|"
10445 msgid "Karnataka"
10446 msgstr "Karnataka"
10447 
10448 #. State of India: Telangana
10449 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10450 msgctxt "board12_0|"
10451 msgid "Telangana"
10452 msgstr "Telangana"
10453 
10454 #. State of India: Andhra Pradesh
10455 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10456 msgctxt "board12_0|"
10457 msgid "Andhra Pradesh"
10458 msgstr "Andhra Pradesh"
10459 
10460 #. State of India: Kerala
10461 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10462 msgctxt "board12_0|"
10463 msgid "Kerala"
10464 msgstr "Kerala"
10465 
10466 #. State of India: Tamil Nadu
10467 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10468 msgctxt "board12_0|"
10469 msgid "Tamil Nadu"
10470 msgstr "Tamil Nadu"
10471 
10472 #. State of India: West Bengal
10473 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10474 msgctxt "board12_0|"
10475 msgid "West Bengal"
10476 msgstr "Bengal ar C'hornôg"
10477 
10478 #. State of India: Sikkim
10479 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10480 msgctxt "board12_0|"
10481 msgid "Sikkim"
10482 msgstr "Sikkim"
10483 
10484 #. State of India: Assam
10485 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10486 msgctxt "board12_0|"
10487 msgid "Assam"
10488 msgstr "Assam"
10489 
10490 #. State of India: Arunachal Pradesh
10491 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10492 msgctxt "board12_0|"
10493 msgid "Arunachal Pradesh"
10494 msgstr "Arunachal Pradesh"
10495 
10496 #. State of India: Nagaland
10497 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10498 msgctxt "board12_0|"
10499 msgid "Nagaland"
10500 msgstr "Nagaland"
10501 
10502 #. State of India: Odisha
10503 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10504 msgctxt "board12_0|"
10505 msgid "Odisha"
10506 msgstr "Odisha"
10507 
10508 #. State of India: Manipur
10509 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10510 msgctxt "board12_0|"
10511 msgid "Manipur"
10512 msgstr "Manipur"
10513 
10514 #. State of India: Mizoram
10515 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10516 msgctxt "board12_0|"
10517 msgid "Mizoram"
10518 msgstr "Mizoram"
10519 
10520 #. State of India: Tripura
10521 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10522 msgctxt "board12_0|"
10523 msgid "Tripura"
10524 msgstr "Tripura"
10525 
10526 #. State of India: Meghalaya
10527 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10528 msgctxt "board12_0|"
10529 msgid "Meghalaya"
10530 msgstr "Meghalaya"
10531 
10532 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10533 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10534 msgctxt "board12_0|"
10535 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10536 msgstr "Inizi Andaman ha Nikobar"
10537 
10538 #. Union Territory of India: Delhi
10539 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10540 msgctxt "board12_0|"
10541 msgid "Delhi"
10542 msgstr "Delhi"
10543 
10544 #. Union Territory of India: Chandigarh
10545 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10546 msgctxt "board12_0|"
10547 msgid "Chandigarh"
10548 msgstr "Chandigarh"
10549 
10550 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10551 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10552 msgctxt "board12_0|"
10553 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10554 msgstr "Dadra ha Nagar Haveli ha Daman ha Diu"
10555 
10556 #. Union Territory of India: Ladakh
10557 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10558 msgctxt "board12_0|"
10559 msgid "Ladakh"
10560 msgstr "Ladakh"
10561 
10562 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10563 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10564 msgctxt "board12_0|"
10565 msgid "Lakshadweep"
10566 msgstr "Lakshadweep"
10567 
10568 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10569 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10570 msgctxt "board12_0|"
10571 msgid "Jammu and Kashmir"
10572 msgstr "Jammu ha Kachmir"
10573 
10574 #. Union Territory of India: Puducherry
10575 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10576 msgctxt "board12_0|"
10577 msgid "Puducherry"
10578 msgstr "Puducherry"
10579 
10580 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10581 msgctxt "board13_0|"
10582 msgid "States and Territories of Australia"
10583 msgstr "Stadoù ha ranndirioù Bro Aostralia"
10584 
10585 #. State of Australia: Western Australia
10586 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10587 msgctxt "board13_0|"
10588 msgid "Western Australia"
10589 msgstr "Aostralia ar C'hornôg"
10590 
10591 #. Territory of Australia: Northern Territory
10592 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10593 msgctxt "board13_0|"
10594 msgid "Northern Territory"
10595 msgstr "Ranndir an Norzh"
10596 
10597 #. State of Australia: South Australia
10598 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10599 msgctxt "board13_0|"
10600 msgid "South Australia"
10601 msgstr "Aostralia ar Su"
10602 
10603 #. State of Australia: Queensland
10604 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10605 msgctxt "board13_0|"
10606 msgid "Queensland"
10607 msgstr "Queensland"
10608 
10609 #. State of Australia: New South Wales
10610 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10611 msgctxt "board13_0|"
10612 msgid "New South Wales"
10613 msgstr "Sukembre-Nevez"
10614 
10615 #. State of Australia: Victoria
10616 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10617 msgctxt "board13_0|"
10618 msgid "Victoria"
10619 msgstr "Viktoria"
10620 
10621 #. State of Australia: Tasmania
10622 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10623 msgctxt "board13_0|"
10624 msgid "Tasmania"
10625 msgstr "Tasmania"
10626 
10627 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10628 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10629 msgctxt "board13_0|"
10630 msgid "Australian Capital Territory"
10631 msgstr "Tiriad Kêr-benn Aostralia"
10632 
10633 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10634 msgctxt "board14_0|"
10635 msgid "Provinces of China"
10636 msgstr "Ranndirioù Bro Sina"
10637 
10638 #. Province of China: Xinjiang
10639 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10640 msgctxt "board14_0|"
10641 msgid "Xinjiang"
10642 msgstr "Xinjiang"
10643 
10644 #. Province of China: Gansu
10645 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10646 msgctxt "board14_0|"
10647 msgid "Gansu"
10648 msgstr "Gansu"
10649 
10650 #. Province of China: Inner Mongolia
10651 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10652 msgctxt "board14_0|"
10653 msgid "Inner Mongolia"
10654 msgstr "Kreiz-Mongolia"
10655 
10656 #. Province of China: Ningxia
10657 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10658 msgctxt "board14_0|"
10659 msgid "Ningxia"
10660 msgstr "Ningxia"
10661 
10662 #. Province of China: Heilongjiang
10663 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10664 msgctxt "board14_0|"
10665 msgid "Heilongjiang"
10666 msgstr "Heilongjiang"
10667 
10668 #. Province of China: Jilin
10669 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10670 msgctxt "board14_0|"
10671 msgid "Jilin"
10672 msgstr "Jilin"
10673 
10674 #. Province of China: Liaoning
10675 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10676 msgctxt "board14_0|"
10677 msgid "Liaoning"
10678 msgstr "Liaoning"
10679 
10680 #. Province of China: Tianjin
10681 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10682 msgctxt "board14_0|"
10683 msgid "Tianjin"
10684 msgstr "Tianjin"
10685 
10686 #. Province of China: Beijing
10687 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10688 msgctxt "board14_0|"
10689 msgid "Beijing"
10690 msgstr "Beijing"
10691 
10692 #. Province of China: Shandong
10693 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10694 msgctxt "board14_0|"
10695 msgid "Shandong"
10696 msgstr "Shandong"
10697 
10698 #. Province of China: Shanxi
10699 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10700 msgctxt "board14_0|"
10701 msgid "Shanxi"
10702 msgstr "Shanxi"
10703 
10704 #. Province of China: Shaanxi
10705 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10706 msgctxt "board14_0|"
10707 msgid "Shaanxi"
10708 msgstr "Shaanxi"
10709 
10710 #. Province of China: Qinghai
10711 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10712 msgctxt "board14_0|"
10713 msgid "Qinghai"
10714 msgstr "Qinghai"
10715 
10716 #. Province of China: Tibet
10717 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10718 msgctxt "board14_0|"
10719 msgid "Tibet"
10720 msgstr "Tibet"
10721 
10722 #. Province of China: Sichuan
10723 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10724 msgctxt "board14_0|"
10725 msgid "Sichuan"
10726 msgstr "Sichuan"
10727 
10728 #. Province of China: Chongqing
10729 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10730 msgctxt "board14_0|"
10731 msgid "Chongqing"
10732 msgstr "Chongqing"
10733 
10734 #. Province of China: Henan
10735 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10736 msgctxt "board14_0|"
10737 msgid "Henan"
10738 msgstr "Henan"
10739 
10740 #. Province of China: Jiangsu
10741 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10742 msgctxt "board14_0|"
10743 msgid "Jiangsu"
10744 msgstr "Jiangsu"
10745 
10746 #. Province of China: Anhui
10747 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10748 msgctxt "board14_0|"
10749 msgid "Anhui"
10750 msgstr "Anhui"
10751 
10752 #. Province of China: Hubei
10753 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10754 msgctxt "board14_0|"
10755 msgid "Hubei"
10756 msgstr "Hubei"
10757 
10758 #. Province of China: Shanghai
10759 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10760 msgctxt "board14_0|"
10761 msgid "Shanghai"
10762 msgstr "Shanghai"
10763 
10764 #. Province of China: Zhejiang
10765 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10766 msgctxt "board14_0|"
10767 msgid "Zhejiang"
10768 msgstr "Zhejiang"
10769 
10770 #. Province of China: Fujian
10771 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10772 msgctxt "board14_0|"
10773 msgid "Fujian"
10774 msgstr "Fujian"
10775 
10776 #. Province of China: Jiangxi
10777 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10778 msgctxt "board14_0|"
10779 msgid "Jiangxi"
10780 msgstr "Jiangxi"
10781 
10782 #. Province of China: Hunan
10783 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10784 msgctxt "board14_0|"
10785 msgid "Hunan"
10786 msgstr "Hunan"
10787 
10788 #. Province of China: Guizhou
10789 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10790 msgctxt "board14_0|"
10791 msgid "Guizhou"
10792 msgstr "Guizhou"
10793 
10794 #. Province of China: Yunnan
10795 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10796 msgctxt "board14_0|"
10797 msgid "Yunnan"
10798 msgstr "Yunnan"
10799 
10800 #. Province of China: Guangxi
10801 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10802 msgctxt "board14_0|"
10803 msgid "Guangxi"
10804 msgstr "Guangxi"
10805 
10806 #. Province of China: Guangdong
10807 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10808 msgctxt "board14_0|"
10809 msgid "Guangdong"
10810 msgstr "Guangdong"
10811 
10812 #. Province of China: Hainan
10813 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10814 msgctxt "board14_0|"
10815 msgid "Hainan"
10816 msgstr "Hainan"
10817 
10818 #. Province of China: Hebei
10819 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10820 msgctxt "board14_0|"
10821 msgid "Hebei"
10822 msgstr "Hebei"
10823 
10824 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10825 msgctxt "board15_0|"
10826 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10827 msgstr "Takadoù-kuzul bro-Skos (Norzh)"
10828 
10829 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10830 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10831 msgctxt "board15_0|"
10832 msgid "Aberdeenshire"
10833 msgstr "Aberdeenshire"
10834 
10835 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10836 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10837 msgctxt "board15_0|"
10838 msgid "Aberdeen"
10839 msgstr "Aberdeen"
10840 
10841 #. Council area of Scotland: Moray
10842 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10843 msgctxt "board15_0|"
10844 msgid "Moray"
10845 msgstr "Moray"
10846 
10847 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10848 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10849 msgctxt "board15_0|"
10850 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10851 msgstr "Na h-Eileanan Siar"
10852 
10853 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10854 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10855 msgctxt "board15_0|"
10856 msgid "Orkney Islands"
10857 msgstr "Inizi  Orc'h"
10858 
10859 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10860 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10861 msgctxt "board15_0|"
10862 msgid "Shetland Islands"
10863 msgstr "Inizi Shetland"
10864 
10865 #. Council area of Scotland: Highland
10866 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10867 msgctxt "board15_0|"
10868 msgid "Highland"
10869 msgstr "Highland"
10870 
10871 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10872 msgctxt "board15_1|"
10873 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10874 msgstr "Takadoù-kuzul bro-Skos (Su)"
10875 
10876 #. Council area of Scotland: Angus
10877 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10878 msgctxt "board15_1|"
10879 msgid "Angus"
10880 msgstr "Angus"
10881 
10882 #. Council area of Scotland: Dundee
10883 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10884 msgctxt "board15_1|"
10885 msgid "Dundee"
10886 msgstr "Dundee"
10887 
10888 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10889 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10890 msgctxt "board15_1|"
10891 msgid "Perth and Kinross"
10892 msgstr "Perth ha Kinross"
10893 
10894 #. Council area of Scotland: Stirling
10895 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10896 msgctxt "board15_1|"
10897 msgid "Stirling"
10898 msgstr "Stirling"
10899 
10900 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10901 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10902 msgctxt "board15_1|"
10903 msgid "Argyll and Bute"
10904 msgstr "Argyll ha Bute"
10905 
10906 #. Council area of Scotland: Fife
10907 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10908 msgctxt "board15_1|"
10909 msgid "Fife"
10910 msgstr "Fife"
10911 
10912 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10913 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10914 msgctxt "board15_1|"
10915 msgid "Scottish Borders"
10916 msgstr "Bevennoù Bro-Skos"
10917 
10918 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10919 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10920 msgctxt "board15_1|"
10921 msgid "East Lothian"
10922 msgstr "Lothian ar Reter"
10923 
10924 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10925 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10926 msgctxt "board15_1|"
10927 msgid "Midlothian"
10928 msgstr "Lothian-Kreiz"
10929 
10930 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10931 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10932 msgctxt "board15_1|"
10933 msgid "West Lothian"
10934 msgstr "Lothian ar C'hornôg"
10935 
10936 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10937 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10938 msgctxt "board15_1|"
10939 msgid "Edinburgh"
10940 msgstr "Edinburgh"
10941 
10942 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10943 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10944 msgctxt "board15_1|"
10945 msgid "Falkirk"
10946 msgstr "Falkirk"
10947 
10948 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10949 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10950 msgctxt "board15_1|"
10951 msgid "South Lanarkshire"
10952 msgstr "Lanarkshire ar Su"
10953 
10954 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10955 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10956 msgctxt "board15_1|"
10957 msgid "North Lanarkshire"
10958 msgstr "Lanarkshire an Norzh"
10959 
10960 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10961 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10962 msgctxt "board15_1|"
10963 msgid "Dumfries and Galloway"
10964 msgstr "Dumfries ha Galloway"
10965 
10966 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10967 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10968 msgctxt "board15_1|"
10969 msgid "South Ayrshire"
10970 msgstr "Ayrshire ar Su"
10971 
10972 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10973 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10974 msgctxt "board15_1|"
10975 msgid "East Ayrshire"
10976 msgstr "Ayrshire ar Reter"
10977 
10978 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10979 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10980 msgctxt "board15_1|"
10981 msgid "Glasgow"
10982 msgstr "Glasc'ho"
10983 
10984 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10985 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10986 msgctxt "board15_1|"
10987 msgid "East Dunbartonshire"
10988 msgstr "Dunbartonshire ar Reter"
10989 
10990 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10991 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10992 msgctxt "board15_1|"
10993 msgid "West Dunbartonshire"
10994 msgstr "Dunbartonshire ar C'hornôg"
10995 
10996 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10997 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10998 msgctxt "board15_1|"
10999 msgid "East Renfrewshire"
11000 msgstr "Renfrewshire ar Reter"
11001 
11002 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11003 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11004 msgctxt "board15_1|"
11005 msgid "Renfrewshire"
11006 msgstr "Renfrewshire"
11007 
11008 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11009 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11010 msgctxt "board15_1|"
11011 msgid "Inverclyde"
11012 msgstr "Inverclyde"
11013 
11014 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11015 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11016 msgctxt "board15_1|"
11017 msgid "North Ayrshire"
11018 msgstr "Ayrshire an Norzh"
11019 
11020 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11021 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11022 msgctxt "board15_1|"
11023 msgid "Clackmannanshire"
11024 msgstr "Clackmannanshire"
11025 
11026 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11027 msgctxt "board16_0|"
11028 msgid "Historical regions of Romania"
11029 msgstr "Proviñsoù istorel Roumania"
11030 
11031 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11032 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11033 msgctxt "board16_0|"
11034 msgid "Oltenia"
11035 msgstr "Oltenia"
11036 
11037 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11038 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11039 msgctxt "board16_0|"
11040 msgid "Muntenia"
11041 msgstr "Muntenia"
11042 
11043 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11044 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11045 msgctxt "board16_0|"
11046 msgid "Northern Dobruja"
11047 msgstr "Dobruja an Norzh"
11048 
11049 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11050 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11051 msgctxt "board16_0|"
11052 msgid "Moldavia"
11053 msgstr "Moldavia"
11054 
11055 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11056 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11057 msgctxt "board16_0|"
11058 msgid "Bukovina"
11059 msgstr "Bukovina"
11060 
11061 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11062 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11063 msgctxt "board16_0|"
11064 msgid "Transylvania"
11065 msgstr "Transilvania"
11066 
11067 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11068 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11069 msgctxt "board16_0|"
11070 msgid "Maramureș"
11071 msgstr "Maramureș"
11072 
11073 #. Historical Region of Romania: Crișana
11074 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11075 msgctxt "board16_0|"
11076 msgid "Crișana"
11077 msgstr "Crișana"
11078 
11079 #. Historical Region of Romania: Banat
11080 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11081 msgctxt "board16_0|"
11082 msgid "Banat"
11083 msgstr "Banat"
11084 
11085 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11086 msgctxt "board17_0|"
11087 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11088 msgstr "Rannvroioù sevenadurel Lituania"
11089 
11090 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11091 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11092 msgctxt "board17_0|"
11093 msgid "Aukštaitija"
11094 msgstr "Aukštaitija"
11095 
11096 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11097 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11098 msgctxt "board17_0|"
11099 msgid "Dzūkija"
11100 msgstr "Dzūkija"
11101 
11102 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11103 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11104 msgctxt "board17_0|"
11105 msgid "Lithuania Minor"
11106 msgstr "Lituania Vihan"
11107 
11108 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11109 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11110 msgctxt "board17_0|"
11111 msgid "Samogitia"
11112 msgstr "Samogitia"
11113 
11114 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11115 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11116 msgctxt "board17_0|"
11117 msgid "Suvalkija"
11118 msgstr "Suvalkija"
11119 
11120 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11121 msgctxt "board18_0|"
11122 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11123 msgstr "Kumuniezhioù ha kêrioù emren bro Spagn."
11124 
11125 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11126 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11127 msgctxt "board18_0|"
11128 msgid "Andalusia"
11129 msgstr "Andalouzia"
11130 
11131 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11132 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11133 msgctxt "board18_0|"
11134 msgid "Madrid"
11135 msgstr "Madrid"
11136 
11137 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11138 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11139 msgctxt "board18_0|"
11140 msgid "Galicia"
11141 msgstr "Galiza"
11142 
11143 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11144 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11145 msgctxt "board18_0|"
11146 msgid "Castile and León"
11147 msgstr "Kastilha ha Leon"
11148 
11149 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11150 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11151 msgctxt "board18_0|"
11152 msgid "Castilla-La Mancha"
11153 msgstr "Kastilha-La Mancha"
11154 
11155 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11156 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11157 msgctxt "board18_0|"
11158 msgid "Catalonia"
11159 msgstr "Katalonia"
11160 
11161 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11162 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11163 msgctxt "board18_0|"
11164 msgid "Aragon"
11165 msgstr "Aragon"
11166 
11167 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11168 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11169 msgctxt "board18_0|"
11170 msgid "Valencia"
11171 msgstr "Valencia"
11172 
11173 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11174 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11175 msgctxt "board18_0|"
11176 msgid "Murcia"
11177 msgstr "Rannvro Murcia"
11178 
11179 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11180 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11181 msgctxt "board18_0|"
11182 msgid "Asturias"
11183 msgstr "Asturiez"
11184 
11185 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11186 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11187 msgctxt "board18_0|"
11188 msgid "Basque Country"
11189 msgstr "Euskadi"
11190 
11191 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11192 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11193 msgctxt "board18_0|"
11194 msgid "La Rioja"
11195 msgstr "La Rioja"
11196 
11197 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11198 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11199 msgctxt "board18_0|"
11200 msgid "Cantabria"
11201 msgstr "Kantabria"
11202 
11203 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11204 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11205 msgctxt "board18_0|"
11206 msgid "Navarre"
11207 msgstr "Navarra"
11208 
11209 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11210 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11211 msgctxt "board18_0|"
11212 msgid "Extremadura"
11213 msgstr "Extremadura"
11214 
11215 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11216 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11217 msgctxt "board18_0|"
11218 msgid "Canary Islands"
11219 msgstr "Inizi Kanariez"
11220 
11221 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11222 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11223 msgctxt "board18_0|"
11224 msgid "Balearic Islands"
11225 msgstr "Inizi Balearez"
11226 
11227 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11228 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11229 msgctxt "board18_0|"
11230 msgid "Ceuta"
11231 msgstr "Ceuta"
11232 
11233 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11234 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11235 msgctxt "board18_0|"
11236 msgid "Melilla"
11237 msgstr "Melilla"
11238 
11239 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11240 msgctxt "board1_0|"
11241 msgid "Regions of France"
11242 msgstr "Ranndirioù bro-C'hall"
11243 
11244 #. Region of France: Corsica
11245 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11246 msgctxt "board1_0|"
11247 msgid "Corsica"
11248 msgstr "Korsika"
11249 
11250 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11251 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11252 msgctxt "board1_0|"
11253 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11254 msgstr "Akitania-Nevez"
11255 
11256 #. Region of France: Occitanie
11257 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11258 msgctxt "board1_0|"
11259 msgid "Occitanie"
11260 msgstr "Okitania"
11261 
11262 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11263 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11264 msgctxt "board1_0|"
11265 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11266 msgstr "Provañs-Alpoù-Aod Azur"
11267 
11268 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11269 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11270 msgctxt "board1_0|"
11271 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11272 msgstr "Arvern-Ron-Alpoù"
11273 
11274 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11275 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11276 msgctxt "board1_0|"
11277 msgid "Centre-Val de Loire"
11278 msgstr "Kreiz-Traonienn al Liger"
11279 
11280 #. Region of France: Pays de la Loire
11281 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11282 msgctxt "board1_0|"
11283 msgid "Pays de la Loire"
11284 msgstr "Broioù al Liger"
11285 
11286 #. Region of France: Île-de-France
11287 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11288 msgctxt "board1_0|"
11289 msgid "Île-de-France"
11290 msgstr "Enez-Frañs"
11291 
11292 #. Region of France: Brittany
11293 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11294 msgctxt "board1_0|"
11295 msgid "Brittany"
11296 msgstr "Breizh-Veur"
11297 
11298 #. Region of France: Normandy
11299 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11300 msgctxt "board1_0|"
11301 msgid "Normandy"
11302 msgstr "Normandi"
11303 
11304 #. Region of France: Hauts de France
11305 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11306 msgctxt "board1_0|"
11307 msgid "Hauts de France"
11308 msgstr "Uhelioù Bro-C'hall"
11309 
11310 #. Region of France: Grand est
11311 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11312 msgctxt "board1_0|"
11313 msgid "Grand est"
11314 msgstr "Reter Meur"
11315 
11316 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11317 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11318 msgctxt "board1_0|"
11319 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11320 msgstr "Bourgogn-Frañs-Kontelezh"
11321 
11322 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11323 msgctxt "board2_0|"
11324 msgid "States of Germany"
11325 msgstr "Stadoù Bro Alamagn"
11326 
11327 #. State of Germany: Thuringia
11328 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11329 msgctxt "board2_0|"
11330 msgid "Thuringia"
11331 msgstr "Thüringen"
11332 
11333 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11334 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11335 msgctxt "board2_0|"
11336 msgid "Schleswig-Holstein"
11337 msgstr "Schleswig-Holstein"
11338 
11339 #. State of Germany: Saxony
11340 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11341 msgctxt "board2_0|"
11342 msgid "Saxony"
11343 msgstr "Saks"
11344 
11345 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11346 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11347 msgctxt "board2_0|"
11348 msgid "Saxony-Anhalt"
11349 msgstr "Saks-Anhalt"
11350 
11351 #. State of Germany: Saarland
11352 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11353 msgctxt "board2_0|"
11354 msgid "Saarland"
11355 msgstr "Saarland"
11356 
11357 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11358 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11359 msgctxt "board2_0|"
11360 msgid "Rhineland-Palatinate"
11361 msgstr "Rhinland-Palatinat"
11362 
11363 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11364 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11365 msgctxt "board2_0|"
11366 msgid "North Rhine-Westphalia"
11367 msgstr "Nordrhein-Westfalen"
11368 
11369 #. State of Germany: Lower Saxony
11370 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11371 msgctxt "board2_0|"
11372 msgid "Lower Saxony"
11373 msgstr "Saks Izel"
11374 
11375 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11376 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11377 msgctxt "board2_0|"
11378 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11379 msgstr "Mecklenburg-Pomerania ar C'hornôg"
11380 
11381 #. State of Germany: Hesse
11382 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11383 msgctxt "board2_0|"
11384 msgid "Hesse"
11385 msgstr "Hessen"
11386 
11387 #. State of Germany: Hamburg
11388 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11389 msgctxt "board2_0|"
11390 msgid "Hamburg"
11391 msgstr "Hamburg"
11392 
11393 #. State of Germany: Bremen
11394 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11395 msgctxt "board2_0|"
11396 msgid "Bremen"
11397 msgstr "Bremen"
11398 
11399 #. State of Germany: Brandenburg
11400 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11401 msgctxt "board2_0|"
11402 msgid "Brandenburg"
11403 msgstr "Brandenburg"
11404 
11405 #. State of Germany: Berlin
11406 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11407 msgctxt "board2_0|"
11408 msgid "Berlin"
11409 msgstr "Berlin"
11410 
11411 #. State of Germany: Bavaria
11412 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11413 msgctxt "board2_0|"
11414 msgid "Bavaria"
11415 msgstr "Bavaria"
11416 
11417 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11418 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11419 msgctxt "board2_0|"
11420 msgid "Baden-Württemberg"
11421 msgstr "Baden-Württemberg"
11422 
11423 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11424 msgctxt "board3_0|"
11425 msgid "Provinces of Argentina"
11426 msgstr "Ranndirioù Bro Arc'hantina"
11427 
11428 #. Province of Argentina: Tucumán
11429 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11430 msgctxt "board3_0|"
11431 msgid "Tucumán"
11432 msgstr "Tucumán"
11433 
11434 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11435 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11436 msgctxt "board3_0|"
11437 msgid "Tierra del Fuego"
11438 msgstr "Tierra del Fuego"
11439 
11440 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11441 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11442 msgctxt "board3_0|"
11443 msgid "Santiago del Estero"
11444 msgstr "Santiago del Estero"
11445 
11446 #. Province of Argentina: Santa Fe
11447 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11448 msgctxt "board3_0|"
11449 msgid "Santa Fe"
11450 msgstr "Santa Fe"
11451 
11452 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11453 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11454 msgctxt "board3_0|"
11455 msgid "Santa Cruz"
11456 msgstr "Santa Cruz"
11457 
11458 #. Province of Argentina: San Luis
11459 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11460 msgctxt "board3_0|"
11461 msgid "San Luis"
11462 msgstr "San Luis"
11463 
11464 #. Province of Argentina: San Juan
11465 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11466 msgctxt "board3_0|"
11467 msgid "San Juan"
11468 msgstr "San Juan"
11469 
11470 #. Province of Argentina: Salta
11471 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11472 msgctxt "board3_0|"
11473 msgid "Salta"
11474 msgstr "Salta"
11475 
11476 #. Province of Argentina: Río Negro
11477 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11478 msgctxt "board3_0|"
11479 msgid "Río Negro"
11480 msgstr "Río Negro"
11481 
11482 #. Province of Argentina: Neuquén
11483 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11484 msgctxt "board3_0|"
11485 msgid "Neuquén"
11486 msgstr "Neuquén"
11487 
11488 #. Province of Argentina: Misiones
11489 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11490 msgctxt "board3_0|"
11491 msgid "Misiones"
11492 msgstr "Misiones"
11493 
11494 #. Province of Argentina: Mendoza
11495 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11496 msgctxt "board3_0|"
11497 msgid "Mendoza"
11498 msgstr "Mendoza"
11499 
11500 #. Province of Argentina: La Rioja
11501 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11502 msgctxt "board3_0|"
11503 msgid "La Rioja"
11504 msgstr "La Rioja"
11505 
11506 #. Province of Argentina: La Pampa
11507 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11508 msgctxt "board3_0|"
11509 msgid "La Pampa"
11510 msgstr "La Pampa"
11511 
11512 #. Province of Argentina: Jujuy
11513 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11514 msgctxt "board3_0|"
11515 msgid "Jujuy"
11516 msgstr "Jujuy"
11517 
11518 #. Province of Argentina: Formosa
11519 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11520 msgctxt "board3_0|"
11521 msgid "Formosa"
11522 msgstr "Formosa"
11523 
11524 #. Province of Argentina: Entre Rios
11525 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11526 msgctxt "board3_0|"
11527 msgid "Entre Rios"
11528 msgstr "Entre Rios"
11529 
11530 #. Province of Argentina: Corrientes
11531 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11532 msgctxt "board3_0|"
11533 msgid "Corrientes"
11534 msgstr "Corrientes"
11535 
11536 #. Province of Argentina: Córdoba
11537 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11538 msgctxt "board3_0|"
11539 msgid "Córdoba"
11540 msgstr "Córdoba"
11541 
11542 #. Province of Argentina: Chubut
11543 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11544 msgctxt "board3_0|"
11545 msgid "Chubut"
11546 msgstr "Chubut"
11547 
11548 #. Province of Argentina: Chaco
11549 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11550 msgctxt "board3_0|"
11551 msgid "Chaco"
11552 msgstr "Chaco"
11553 
11554 #. Province of Argentina: Catamarca
11555 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11556 msgctxt "board3_0|"
11557 msgid "Catamarca"
11558 msgstr "Catamarca"
11559 
11560 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11561 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11562 msgctxt "board3_0|"
11563 msgid "Buenos Aires"
11564 msgstr "Buenos Aires"
11565 
11566 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11567 msgctxt "board4_0|"
11568 msgid "Provinces of Poland"
11569 msgstr "Ranndirioù Polonia"
11570 
11571 #. Province of Poland: Lower Silesian
11572 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11573 msgctxt "board4_0|"
11574 msgid "Lower Silesian"
11575 msgstr "Silezia Izel"
11576 
11577 #. Province of Poland: West Pomeranian
11578 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11579 msgctxt "board4_0|"
11580 msgid "West Pomeranian"
11581 msgstr "Pomerania ar C'hornôg"
11582 
11583 #. Province of Poland: Greater Poland
11584 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11585 msgctxt "board4_0|"
11586 msgid "Greater Poland"
11587 msgstr "Polonia Uhel"
11588 
11589 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11590 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11591 msgctxt "board4_0|"
11592 msgid "Warmian-Masurian"
11593 msgstr "Warmińsko-Mazurskie"
11594 
11595 #. Province of Poland: Holy Cross
11596 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11597 msgctxt "board4_0|"
11598 msgid "Holy Cross"
11599 msgstr "Santekroaz"
11600 
11601 #. Province of Poland: Silesian
11602 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11603 msgctxt "board4_0|"
11604 msgid "Silesian"
11605 msgstr "Silezia"
11606 
11607 #. Province of Poland: Pomeranian
11608 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11609 msgctxt "board4_0|"
11610 msgid "Pomeranian"
11611 msgstr "Pomerania"
11612 
11613 #. Province of Poland: Podlaskie
11614 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11615 msgctxt "board4_0|"
11616 msgid "Podlaskie"
11617 msgstr "Podlaskie"
11618 
11619 #. Province of Poland: Subcarpathian
11620 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11621 msgctxt "board4_0|"
11622 msgid "Subcarpathian"
11623 msgstr "Karpatoù Izel"
11624 
11625 #. Province of Poland: Opole
11626 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11627 msgctxt "board4_0|"
11628 msgid "Opole"
11629 msgstr "Opole"
11630 
11631 #. Province of Poland: Masovian
11632 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11633 msgctxt "board4_0|"
11634 msgid "Masovian"
11635 msgstr "Masovia"
11636 
11637 #. Province of Poland: Lesser Poland
11638 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11639 msgctxt "board4_0|"
11640 msgid "Lesser Poland"
11641 msgstr "Polonia Izel"
11642 
11643 #. Province of Poland: Łódź
11644 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11645 msgctxt "board4_0|"
11646 msgid "Łódź"
11647 msgstr "Łódź"
11648 
11649 #. Province of Poland: Lubusz
11650 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11651 msgctxt "board4_0|"
11652 msgid "Lubusz"
11653 msgstr "Lubusz"
11654 
11655 #. Province of Poland: Lublin
11656 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11657 msgctxt "board4_0|"
11658 msgid "Lublin"
11659 msgstr "Lublin"
11660 
11661 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11662 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11663 msgctxt "board4_0|"
11664 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11665 msgstr "Kouyavia-Pomerania"
11666 
11667 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11668 msgctxt "board5_0|"
11669 msgid "Western Provinces of Turkey"
11670 msgstr "Ranndirioù Turkia ar C'hornôg"
11671 
11672 #. Province of Turkey: Zonguldak
11673 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11674 msgctxt "board5_0|"
11675 msgid "Zonguldak"
11676 msgstr "Zonguldak"
11677 
11678 #. Province of Turkey: Yozgat
11679 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11680 msgctxt "board5_0|"
11681 msgid "Yozgat"
11682 msgstr "Yozgat"
11683 
11684 #. Province of Turkey: Yalova
11685 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11686 msgctxt "board5_0|"
11687 msgid "Yalova"
11688 msgstr "Yalova"
11689 
11690 #. Province of Turkey: Uşak
11691 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11692 msgctxt "board5_0|"
11693 msgid "Uşak"
11694 msgstr "Uşak"
11695 
11696 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11697 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11698 msgctxt "board5_0|"
11699 msgid "Tekirdağ"
11700 msgstr "Tekirdağ"
11701 
11702 #. Province of Turkey: Sinop
11703 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11704 msgctxt "board5_0|"
11705 msgid "Sinop"
11706 msgstr "Sinop"
11707 
11708 #. Province of Turkey: Samsun
11709 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11710 msgctxt "board5_0|"
11711 msgid "Samsun"
11712 msgstr "Samsun"
11713 
11714 #. Province of Turkey: Sakarya
11715 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11716 msgctxt "board5_0|"
11717 msgid "Sakarya"
11718 msgstr "Sakarya"
11719 
11720 #. Province of Turkey: Niğde
11721 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11722 msgctxt "board5_0|"
11723 msgid "Niğde"
11724 msgstr "Niğde"
11725 
11726 #. Province of Turkey: Nevşehir
11727 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11728 msgctxt "board5_0|"
11729 msgid "Nevşehir"
11730 msgstr "Nevşehir"
11731 
11732 #. Province of Turkey: Muğla
11733 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11734 msgctxt "board5_0|"
11735 msgid "Muğla"
11736 msgstr "Muğla"
11737 
11738 #. Province of Turkey: Mersin
11739 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11740 msgctxt "board5_0|"
11741 msgid "Mersin"
11742 msgstr "Mersin"
11743 
11744 #. Province of Turkey: Manisa
11745 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11746 msgctxt "board5_0|"
11747 msgid "Manisa"
11748 msgstr "Manisa"
11749 
11750 #. Province of Turkey: Kütahya
11751 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11752 msgctxt "board5_0|"
11753 msgid "Kütahya"
11754 msgstr "Kütahya"
11755 
11756 #. Province of Turkey: Konya
11757 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11758 msgctxt "board5_0|"
11759 msgid "Konya"
11760 msgstr "Konya"
11761 
11762 #. Province of Turkey: Kocaeli
11763 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11764 msgctxt "board5_0|"
11765 msgid "Kocaeli"
11766 msgstr "Kocaeli"
11767 
11768 #. Province of Turkey: Kirsehir
11769 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11770 msgctxt "board5_0|"
11771 msgid "Kirsehir"
11772 msgstr "Kirsehir"
11773 
11774 #. Province of Turkey: Kırklareli
11775 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11776 msgctxt "board5_0|"
11777 msgid "Kırklareli"
11778 msgstr "Kırklareli"
11779 
11780 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11781 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11782 msgctxt "board5_0|"
11783 msgid "Kırıkkale"
11784 msgstr "Kırıkkale"
11785 
11786 #. Province of Turkey: Kayseri
11787 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11788 msgctxt "board5_0|"
11789 msgid "Kayseri"
11790 msgstr "Kayseri"
11791 
11792 #. Province of Turkey: Kastamonu
11793 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11794 msgctxt "board5_0|"
11795 msgid "Kastamonu"
11796 msgstr "Kastamonu"
11797 
11798 #. Province of Turkey: Karaman
11799 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11800 msgctxt "board5_0|"
11801 msgid "Karaman"
11802 msgstr "Karaman"
11803 
11804 #. Province of Turkey: Karabük
11805 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11806 msgctxt "board5_0|"
11807 msgid "Karabük"
11808 msgstr "Karabük"
11809 
11810 #. Province of Turkey: İzmir
11811 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11812 msgctxt "board5_0|"
11813 msgid "İzmir"
11814 msgstr "İzmir"
11815 
11816 #. Province of Turkey: İstanbul
11817 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11818 msgctxt "board5_0|"
11819 msgid "İstanbul"
11820 msgstr "Istanbul"
11821 
11822 #. Province of Turkey: Isparta
11823 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11824 msgctxt "board5_0|"
11825 msgid "Isparta"
11826 msgstr "Isparta"
11827 
11828 #. Province of Turkey: Eskişehir
11829 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11830 msgctxt "board5_0|"
11831 msgid "Eskişehir"
11832 msgstr "Eskişehir"
11833 
11834 #. Province of Turkey: Edirne
11835 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11836 msgctxt "board5_0|"
11837 msgid "Edirne"
11838 msgstr "Edirne"
11839 
11840 #. Province of Turkey: Düzce
11841 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11842 msgctxt "board5_0|"
11843 msgid "Düzce"
11844 msgstr "Düzce"
11845 
11846 #. Province of Turkey: Denizli
11847 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11848 msgctxt "board5_0|"
11849 msgid "Denizli"
11850 msgstr "Denizli"
11851 
11852 #. Province of Turkey: Çorum
11853 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11854 msgctxt "board5_0|"
11855 msgid "Çorum"
11856 msgstr "Çorum"
11857 
11858 #. Province of Turkey: Çankırı
11859 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11860 msgctxt "board5_0|"
11861 msgid "Çankırı"
11862 msgstr "Çankırı"
11863 
11864 #. Province of Turkey: Çanakkale
11865 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11866 msgctxt "board5_0|"
11867 msgid "Çanakkale"
11868 msgstr "Çanakkale"
11869 
11870 #. Province of Turkey: Bursa
11871 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11872 msgctxt "board5_0|"
11873 msgid "Bursa"
11874 msgstr "Bursa"
11875 
11876 #. Province of Turkey: Burdur
11877 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11878 msgctxt "board5_0|"
11879 msgid "Burdur"
11880 msgstr "Burdur"
11881 
11882 #. Province of Turkey: Bolu
11883 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11884 msgctxt "board5_0|"
11885 msgid "Bolu"
11886 msgstr "Bolu"
11887 
11888 #. Province of Turkey: Bilecik
11889 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11890 msgctxt "board5_0|"
11891 msgid "Bilecik"
11892 msgstr "Bilecik"
11893 
11894 #. Province of Turkey: Bartın
11895 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11896 msgctxt "board5_0|"
11897 msgid "Bartın"
11898 msgstr "Bartın"
11899 
11900 #. Province of Turkey: Balıkesir
11901 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11902 msgctxt "board5_0|"
11903 msgid "Balıkesir"
11904 msgstr "Balıkesir"
11905 
11906 #. Province of Turkey: Aydın
11907 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11908 msgctxt "board5_0|"
11909 msgid "Aydın"
11910 msgstr "Aydın"
11911 
11912 #. Province of Turkey: Antalya
11913 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11914 msgctxt "board5_0|"
11915 msgid "Antalya"
11916 msgstr "Antalya"
11917 
11918 #. Province of Turkey: Ankara
11919 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11920 msgctxt "board5_0|"
11921 msgid "Ankara"
11922 msgstr "Ankara"
11923 
11924 #. Province of Turkey: Amasya
11925 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11926 msgctxt "board5_0|"
11927 msgid "Amasya"
11928 msgstr "Amasya"
11929 
11930 #. Province of Turkey: Aksaray
11931 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11932 msgctxt "board5_0|"
11933 msgid "Aksaray"
11934 msgstr "Aksaray"
11935 
11936 #. Province of Turkey: Afyon
11937 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11938 msgctxt "board5_0|"
11939 msgid "Afyon"
11940 msgstr "Afyon"
11941 
11942 #. Province of Turkey: Adana
11943 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11944 msgctxt "board5_0|"
11945 msgid "Adana"
11946 msgstr "Adana"
11947 
11948 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11949 msgctxt "board5_1|"
11950 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11951 msgstr "Ranndirioù Turkia ar Reter"
11952 
11953 #. Province of Turkey: Van
11954 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11955 msgctxt "board5_1|"
11956 msgid "Van"
11957 msgstr "Van"
11958 
11959 #. Province of Turkey: Tunceli
11960 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11961 msgctxt "board5_1|"
11962 msgid "Tunceli"
11963 msgstr "Tunceli"
11964 
11965 #. Province of Turkey: Trabzon
11966 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11967 msgctxt "board5_1|"
11968 msgid "Trabzon"
11969 msgstr "Trabzon"
11970 
11971 #. Province of Turkey: Tokat
11972 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11973 msgctxt "board5_1|"
11974 msgid "Tokat"
11975 msgstr "Tokat"
11976 
11977 #. Province of Turkey: Sivas
11978 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11979 msgctxt "board5_1|"
11980 msgid "Sivas"
11981 msgstr "Sivas"
11982 
11983 #. Province of Turkey: Şırnak
11984 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11985 msgctxt "board5_1|"
11986 msgid "Şırnak"
11987 msgstr "Şırnak"
11988 
11989 #. Province of Turkey: Siirt
11990 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11991 msgctxt "board5_1|"
11992 msgid "Siirt"
11993 msgstr "Siirt"
11994 
11995 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11996 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11997 msgctxt "board5_1|"
11998 msgid "Şanlıurfa"
11999 msgstr "Şanlıurfa"
12000 
12001 #. Province of Turkey: Rize
12002 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12003 msgctxt "board5_1|"
12004 msgid "Rize"
12005 msgstr "Rize"
12006 
12007 #. Province of Turkey: Osmaniye
12008 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12009 msgctxt "board5_1|"
12010 msgid "Osmaniye"
12011 msgstr "Osmaniye"
12012 
12013 #. Province of Turkey: Ordu
12014 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12015 msgctxt "board5_1|"
12016 msgid "Ordu"
12017 msgstr "Ordu"
12018 
12019 #. Province of Turkey: Muş
12020 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12021 msgctxt "board5_1|"
12022 msgid "Muş"
12023 msgstr "Muş"
12024 
12025 #. Province of Turkey: Mardin
12026 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12027 msgctxt "board5_1|"
12028 msgid "Mardin"
12029 msgstr "Mardin"
12030 
12031 #. Province of Turkey: Malatya
12032 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12033 msgctxt "board5_1|"
12034 msgid "Malatya"
12035 msgstr "Malatya"
12036 
12037 #. Province of Turkey: Kilis
12038 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12039 msgctxt "board5_1|"
12040 msgid "Kilis"
12041 msgstr "Kilis"
12042 
12043 #. Province of Turkey: Kars
12044 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12045 msgctxt "board5_1|"
12046 msgid "Kars"
12047 msgstr "Kars"
12048 
12049 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12050 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12051 msgctxt "board5_1|"
12052 msgid "Kahramanmaraş"
12053 msgstr "Kahramanmaraş"
12054 
12055 #. Province of Turkey: Iğdır
12056 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12057 msgctxt "board5_1|"
12058 msgid "Iğdır"
12059 msgstr "Iğdır"
12060 
12061 #. Province of Turkey: Hatay
12062 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12063 msgctxt "board5_1|"
12064 msgid "Hatay"
12065 msgstr "Hatay"
12066 
12067 #. Province of Turkey: Hakkari
12068 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12069 msgctxt "board5_1|"
12070 msgid "Hakkari"
12071 msgstr "Hakkari"
12072 
12073 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12074 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12075 msgctxt "board5_1|"
12076 msgid "Gümüşhane"
12077 msgstr "Gümüşhane"
12078 
12079 #. Province of Turkey: Giresun
12080 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12081 msgctxt "board5_1|"
12082 msgid "Giresun"
12083 msgstr "Giresun"
12084 
12085 #. Province of Turkey: Gaziantep
12086 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12087 msgctxt "board5_1|"
12088 msgid "Gaziantep"
12089 msgstr "Gaziantep"
12090 
12091 #. Province of Turkey: Erzurum
12092 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12093 msgctxt "board5_1|"
12094 msgid "Erzurum"
12095 msgstr "Erzurum"
12096 
12097 #. Province of Turkey: Erzincan
12098 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12099 msgctxt "board5_1|"
12100 msgid "Erzincan"
12101 msgstr "Erzincan"
12102 
12103 #. Province of Turkey: Elazığ
12104 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12105 msgctxt "board5_1|"
12106 msgid "Elazığ"
12107 msgstr "Elazığ"
12108 
12109 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12110 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12111 msgctxt "board5_1|"
12112 msgid "Diyarbakır"
12113 msgstr "Diyarbakır"
12114 
12115 #. Province of Turkey: Bitlis
12116 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12117 msgctxt "board5_1|"
12118 msgid "Bitlis"
12119 msgstr "Bitlis"
12120 
12121 #. Province of Turkey: Bingöl
12122 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12123 msgctxt "board5_1|"
12124 msgid "Bingöl"
12125 msgstr "Bingöl"
12126 
12127 #. Province of Turkey: Bayburt
12128 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12129 msgctxt "board5_1|"
12130 msgid "Bayburt"
12131 msgstr "Bayburt"
12132 
12133 #. Province of Turkey: Batman
12134 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12135 msgctxt "board5_1|"
12136 msgid "Batman"
12137 msgstr "Batman"
12138 
12139 #. Province of Turkey: Artvin
12140 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12141 msgctxt "board5_1|"
12142 msgid "Artvin"
12143 msgstr "Artvin"
12144 
12145 #. Province of Turkey: Ardahan
12146 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12147 msgctxt "board5_1|"
12148 msgid "Ardahan"
12149 msgstr "Ardahan"
12150 
12151 #. Province of Turkey: Ağrı
12152 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12153 msgctxt "board5_1|"
12154 msgid "Ağrı"
12155 msgstr "Ağrı"
12156 
12157 #. Province of Turkey: Adıyaman
12158 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12159 msgctxt "board5_1|"
12160 msgid "Adıyaman"
12161 msgstr "Adıyaman"
12162 
12163 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12164 msgctxt "board6_0|"
12165 msgid "Counties of Norway"
12166 msgstr "Ranndirioù Norvegia"
12167 
12168 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12169 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12170 msgctxt "board6_0|"
12171 msgid "Vestfold og Telemark"
12172 msgstr "Vestfold og Telemark"
12173 
12174 #. County of Norway: Viken
12175 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12176 msgctxt "board6_0|"
12177 msgid "Viken"
12178 msgstr "Viken"
12179 
12180 #. County of Norway: Nordland
12181 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12182 msgctxt "board6_0|"
12183 msgid "Nordland"
12184 msgstr "Norzhland"
12185 
12186 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12187 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12188 msgctxt "board6_0|"
12189 msgid "Troms og Finnmark"
12190 msgstr "Troms og Finnmark"
12191 
12192 #. County of Norway: Trøndelag
12193 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12194 msgctxt "board6_0|"
12195 msgid "Trøndelag"
12196 msgstr "Trøndelag"
12197 
12198 #. County of Norway: Oslo
12199 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12200 msgctxt "board6_0|"
12201 msgid "Oslo"
12202 msgstr "Oslo"
12203 
12204 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12205 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12206 msgctxt "board6_0|"
12207 msgid "Møre og Romsdal"
12208 msgstr "Møre og Romsdal"
12209 
12210 #. County of Norway: Agder
12211 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12212 msgctxt "board6_0|"
12213 msgid "Agder"
12214 msgstr "Agder"
12215 
12216 #. County of Norway: Innlandet
12217 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12218 msgctxt "board6_0|"
12219 msgid "Innlandet"
12220 msgstr "Innlandet"
12221 
12222 #. County of Norway: Vestland
12223 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12224 msgctxt "board6_0|"
12225 msgid "Vestland"
12226 msgstr "Vestland"
12227 
12228 #. County of Norway: Rogaland
12229 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12230 msgctxt "board6_0|"
12231 msgid "Rogaland"
12232 msgstr "Rogaland"
12233 
12234 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12235 msgctxt "board7_0|"
12236 msgid "Federative units of Brazil"
12237 msgstr "Kevreadoù Brazil"
12238 
12239 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12240 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12241 msgctxt "board7_0|"
12242 msgid "Amazonas"
12243 msgstr "Amazonas"
12244 
12245 #. Federative unit of Brazil: Pará
12246 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12247 msgctxt "board7_0|"
12248 msgid "Pará"
12249 msgstr "Pará"
12250 
12251 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12252 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12253 msgctxt "board7_0|"
12254 msgid "Mato Grosso"
12255 msgstr "Mato Grosso"
12256 
12257 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12258 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12259 msgctxt "board7_0|"
12260 msgid "Minas Gerais"
12261 msgstr "Minas Gerais"
12262 
12263 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12264 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12265 msgctxt "board7_0|"
12266 msgid "Bahia"
12267 msgstr "Bahia"
12268 
12269 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12270 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12271 msgctxt "board7_0|"
12272 msgid "Mato Grosso do Sul"
12273 msgstr "Mato Grosso do Sul"
12274 
12275 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12276 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12277 msgctxt "board7_0|"
12278 msgid "Goiás"
12279 msgstr "Goiás"
12280 
12281 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12282 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12283 msgctxt "board7_0|"
12284 msgid "Maranhão"
12285 msgstr "Maranhão"
12286 
12287 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12288 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12289 msgctxt "board7_0|"
12290 msgid "Rio Grande do Sul"
12291 msgstr "Rio Grande do Sul"
12292 
12293 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12294 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12295 msgctxt "board7_0|"
12296 msgid "Tocantins"
12297 msgstr "Tocantins"
12298 
12299 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12300 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12301 msgctxt "board7_0|"
12302 msgid "Piauí"
12303 msgstr "Piauí"
12304 
12305 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12306 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12307 msgctxt "board7_0|"
12308 msgid "São Paulo"
12309 msgstr "São Paulo"
12310 
12311 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12312 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12313 msgctxt "board7_0|"
12314 msgid "Rondônia"
12315 msgstr "Rondônia"
12316 
12317 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12318 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12319 msgctxt "board7_0|"
12320 msgid "Roraima"
12321 msgstr "Roraima"
12322 
12323 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12324 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12325 msgctxt "board7_0|"
12326 msgid "Paraná"
12327 msgstr "Paraná"
12328 
12329 #. Federative unit of Brazil: Acre
12330 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12331 msgctxt "board7_0|"
12332 msgid "Acre"
12333 msgstr "Acre"
12334 
12335 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12336 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12337 msgctxt "board7_0|"
12338 msgid "Ceará"
12339 msgstr "Ceará"
12340 
12341 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12342 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12343 msgctxt "board7_0|"
12344 msgid "Amapá"
12345 msgstr "Amapá"
12346 
12347 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12348 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12349 msgctxt "board7_0|"
12350 msgid "Pernambuco"
12351 msgstr "Pernambuco"
12352 
12353 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12354 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12355 msgctxt "board7_0|"
12356 msgid "Santa Catarina"
12357 msgstr "Santa Catarina"
12358 
12359 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12360 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12361 msgctxt "board7_0|"
12362 msgid "Paraíba"
12363 msgstr "Paraíba"
12364 
12365 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12366 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12367 msgctxt "board7_0|"
12368 msgid "Rio Grande do Norte"
12369 msgstr "Rio Grande do Norte"
12370 
12371 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12372 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12373 msgctxt "board7_0|"
12374 msgid "Espírito Santo"
12375 msgstr "Espírito Santo"
12376 
12377 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12378 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12379 msgctxt "board7_0|"
12380 msgid "Rio de Janeiro"
12381 msgstr "Rio de Janeiro"
12382 
12383 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12384 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12385 msgctxt "board7_0|"
12386 msgid "Alagoas"
12387 msgstr "Alagoas"
12388 
12389 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12390 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12391 msgctxt "board7_0|"
12392 msgid "Sergipe"
12393 msgstr "Sergipe"
12394 
12395 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12396 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12397 msgctxt "board7_0|"
12398 msgid "Distrito Federal"
12399 msgstr "Distrig Kevre"
12400 
12401 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12402 msgctxt "board8_0|"
12403 msgid "Provinces and territories of Canada"
12404 msgstr "Proviñsoù ha ranndirioù Kanada"
12405 
12406 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12407 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12408 msgctxt "board8_0|"
12409 msgid "Yukon"
12410 msgstr "Yukon"
12411 
12412 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12413 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12414 msgctxt "board8_0|"
12415 msgid "British Columbia"
12416 msgstr "Kolombia Breizh--Veur"
12417 
12418 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12419 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12420 msgctxt "board8_0|"
12421 msgid "Northwest Territories"
12422 msgstr "Tiriadoù ar Gwalarn"
12423 
12424 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12425 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12426 msgctxt "board8_0|"
12427 msgid "Nunavut"
12428 msgstr "Nunavut"
12429 
12430 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12431 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12432 msgctxt "board8_0|"
12433 msgid "Alberta"
12434 msgstr "Nunavut"
12435 
12436 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12437 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12438 msgctxt "board8_0|"
12439 msgid "Saskatchewan"
12440 msgstr "Saskatchewan"
12441 
12442 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12443 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12444 msgctxt "board8_0|"
12445 msgid "Manitoba"
12446 msgstr "Manitoba"
12447 
12448 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12449 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12450 msgctxt "board8_0|"
12451 msgid "Ontario"
12452 msgstr "Ontario"
12453 
12454 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12455 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12456 msgctxt "board8_0|"
12457 msgid "Quebec"
12458 msgstr "Kebek"
12459 
12460 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12461 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12462 msgctxt "board8_0|"
12463 msgid "Newfoundland and Labrador"
12464 msgstr "Douar-Nevez ha Labrador"
12465 
12466 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12467 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12468 msgctxt "board8_0|"
12469 msgid "New Brunswick"
12470 msgstr "Brunswick Nevez"
12471 
12472 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12473 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12474 msgctxt "board8_0|"
12475 msgid "Nova Scotia"
12476 msgstr "Skos Nevez"
12477 
12478 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12479 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12480 msgctxt "board8_0|"
12481 msgid "Prince Edward Island"
12482 msgstr "Enez Priñs Edward"
12483 
12484 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12485 msgctxt "board9_0|"
12486 msgid "States of Mexico"
12487 msgstr "Stadoù Mec'hiko"
12488 
12489 #. State of Mexico: Zacatecas
12490 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12491 msgctxt "board9_0|"
12492 msgid "Zacatecas"
12493 msgstr "Zacatecas"
12494 
12495 #. State of Mexico: Yucatán
12496 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12497 msgctxt "board9_0|"
12498 msgid "Yucatán"
12499 msgstr "Yucatán"
12500 
12501 #. State of Mexico: Veracruz
12502 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12503 msgctxt "board9_0|"
12504 msgid "Veracruz"
12505 msgstr "Veracruz"
12506 
12507 #. State of Mexico: Tlaxcala
12508 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12509 msgctxt "board9_0|"
12510 msgid "Tlaxcala"
12511 msgstr "Tlaxcala"
12512 
12513 #. State of Mexico: Tamaulipas
12514 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12515 msgctxt "board9_0|"
12516 msgid "Tamaulipas"
12517 msgstr "Tamaulipas"
12518 
12519 #. State of Mexico: Tabasco
12520 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12521 msgctxt "board9_0|"
12522 msgid "Tabasco"
12523 msgstr "Tabasco"
12524 
12525 #. State of Mexico: Sonora
12526 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12527 msgctxt "board9_0|"
12528 msgid "Sonora"
12529 msgstr "Sonora"
12530 
12531 #. State of Mexico: Sinaloa
12532 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12533 msgctxt "board9_0|"
12534 msgid "Sinaloa"
12535 msgstr "Sinaloa"
12536 
12537 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12538 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12539 msgctxt "board9_0|"
12540 msgid "San Luis Potosí"
12541 msgstr "San Luis Potosí"
12542 
12543 #. State of Mexico: Quintana Roo
12544 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12545 msgctxt "board9_0|"
12546 msgid "Quintana Roo"
12547 msgstr "Quintana Roo"
12548 
12549 #. State of Mexico: Querétaro
12550 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12551 msgctxt "board9_0|"
12552 msgid "Querétaro"
12553 msgstr "Querétaro"
12554 
12555 #. State of Mexico: Puebla
12556 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12557 msgctxt "board9_0|"
12558 msgid "Puebla"
12559 msgstr "Puebla"
12560 
12561 #. State of Mexico: Oaxaca
12562 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12563 msgctxt "board9_0|"
12564 msgid "Oaxaca"
12565 msgstr "Oaxaca"
12566 
12567 #. State of Mexico: Nuevo León
12568 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12569 msgctxt "board9_0|"
12570 msgid "Nuevo León"
12571 msgstr "Nuevo León"
12572 
12573 #. State of Mexico: Nayarit
12574 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12575 msgctxt "board9_0|"
12576 msgid "Nayarit"
12577 msgstr "Nayarit"
12578 
12579 #. State of Mexico: Morelos
12580 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12581 msgctxt "board9_0|"
12582 msgid "Morelos"
12583 msgstr "Morelos"
12584 
12585 #. State of Mexico: Michoacán
12586 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12587 msgctxt "board9_0|"
12588 msgid "Michoacán"
12589 msgstr "Michoacán"
12590 
12591 #. State of Mexico: Jalisco
12592 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12593 msgctxt "board9_0|"
12594 msgid "Jalisco"
12595 msgstr "Jalisco"
12596 
12597 #. State of Mexico: Hidalgo
12598 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12599 msgctxt "board9_0|"
12600 msgid "Hidalgo"
12601 msgstr "Hidalgo"
12602 
12603 #. State of Mexico: Guerrero
12604 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12605 msgctxt "board9_0|"
12606 msgid "Guerrero"
12607 msgstr "Guerrero"
12608 
12609 #. State of Mexico: Guanajuato
12610 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12611 msgctxt "board9_0|"
12612 msgid "Guanajuato"
12613 msgstr "Guanajuato"
12614 
12615 #. State of Mexico: Estado de México
12616 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12617 msgctxt "board9_0|"
12618 msgid "Estado de México"
12619 msgstr "Stad Mec'hiko"
12620 
12621 #. State of Mexico: Durango
12622 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12623 msgctxt "board9_0|"
12624 msgid "Durango"
12625 msgstr "Durango"
12626 
12627 #. State of Mexico: Districto Federal
12628 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12629 msgctxt "board9_0|"
12630 msgid "Districto Federal"
12631 msgstr "Distrig Kevre"
12632 
12633 #. State of Mexico: Coahuila
12634 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12635 msgctxt "board9_0|"
12636 msgid "Coahuila"
12637 msgstr "Coahuila"
12638 
12639 #. State of Mexico: Chiapas
12640 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12641 msgctxt "board9_0|"
12642 msgid "Chiapas"
12643 msgstr "Chiapas"
12644 
12645 #. State of Mexico: Chihuahua
12646 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12647 msgctxt "board9_0|"
12648 msgid "Chihuahua"
12649 msgstr "Chihuahua"
12650 
12651 #. State of Mexico: Campeche
12652 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12653 msgctxt "board9_0|"
12654 msgid "Campeche"
12655 msgstr "Campeche"
12656 
12657 #. State of Mexico: Baja California
12658 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12659 msgctxt "board9_0|"
12660 msgid "Baja California"
12661 msgstr "Kalifornia-Izel"
12662 
12663 #. State of Mexico: Baja California Sur
12664 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12665 msgctxt "board9_0|"
12666 msgid "Baja California Sur"
12667 msgstr "Kalifornia-Izel ar C'hreisteiz"
12668 
12669 #. State of Mexico: Colima
12670 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12671 msgctxt "board9_0|"
12672 msgid "Colima"
12673 msgstr "Colima"
12674 
12675 #. State of Mexico: Aguascalientes
12676 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12677 msgctxt "board9_0|"
12678 msgid "Aguascalientes"
12679 msgstr "Aguascalientes"
12680 
12681 #. Activity title
12682 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12683 msgctxt "ActivityInfo|"
12684 msgid "Locate the countries"
12685 msgstr "Lec'hia ar broioù"
12686 
12687 #. Help title
12688 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12689 msgctxt "ActivityInfo|"
12690 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12691 msgstr "Rikl ha laosk an traoù evit klokaat ar gartenn."
12692 
12693 #. Help manual
12694 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12695 msgctxt "ActivityInfo|"
12696 msgid ""
12697 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12698 msgstr ""
12699 "Rikl ha laosk pezhioù ar gartenn el lec'h mat evit adsevel ar gartenn a-bezh."
12700 
12701 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12702 msgctxt "board10_0|"
12703 msgid "Central Asia"
12704 msgstr "Asia ar C'hreiz"
12705 
12706 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12707 msgctxt "board10_0|"
12708 msgid "Kazakhstan"
12709 msgstr "Kazakstan"
12710 
12711 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12712 msgctxt "board10_0|"
12713 msgid "Kyrgyzstan"
12714 msgstr "Kirgizstan"
12715 
12716 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12717 msgctxt "board10_0|"
12718 msgid "Tajikistan"
12719 msgstr "Tadjikistan"
12720 
12721 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12722 msgctxt "board10_0|"
12723 msgid "Turkmenistan"
12724 msgstr "Turkmenistan"
12725 
12726 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12727 msgctxt "board10_0|"
12728 msgid "Uzbekistan"
12729 msgstr "Ouzbekistan"
12730 
12731 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12732 msgctxt "board11_0|"
12733 msgid "South Asia"
12734 msgstr "Asia ar Su"
12735 
12736 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12737 msgctxt "board11_0|"
12738 msgid "India"
12739 msgstr "India"
12740 
12741 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12742 msgctxt "board11_0|"
12743 msgid "Sri Lanka"
12744 msgstr "Sri Lanka"
12745 
12746 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12747 msgctxt "board11_0|"
12748 msgid "Pakistan"
12749 msgstr "Pakistan"
12750 
12751 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12752 msgctxt "board11_0|"
12753 msgid "Afghanistan"
12754 msgstr "Afghanistan"
12755 
12756 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12757 msgctxt "board11_0|"
12758 msgid "Nepal"
12759 msgstr "Nepal"
12760 
12761 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12762 msgctxt "board11_0|"
12763 msgid "Bangladesh"
12764 msgstr "Bangladesh"
12765 
12766 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12767 msgctxt "board11_0|"
12768 msgid "Bhutan"
12769 msgstr "Bhoutan"
12770 
12771 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12772 msgctxt "board11_0|"
12773 msgid "Maldives"
12774 msgstr "Maldivez"
12775 
12776 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12777 msgctxt "board12_0|"
12778 msgid "Southeast Asia"
12779 msgstr "Asia ar Gevred"
12780 
12781 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12782 msgctxt "board12_0|"
12783 msgid "Singapore"
12784 msgstr "Singapour"
12785 
12786 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12787 msgctxt "board12_0|"
12788 msgid "Indonesia"
12789 msgstr "Indonezia"
12790 
12791 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12792 msgctxt "board12_0|"
12793 msgid "Myanmar"
12794 msgstr "Myanmar"
12795 
12796 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12797 msgctxt "board12_0|"
12798 msgid "Thailand"
12799 msgstr "Thailand"
12800 
12801 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12802 msgctxt "board12_0|"
12803 msgid "Laos"
12804 msgstr "Laos"
12805 
12806 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12807 msgctxt "board12_0|"
12808 msgid "Vietnam"
12809 msgstr "Vietnam"
12810 
12811 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12812 msgctxt "board12_0|"
12813 msgid "Cambodia"
12814 msgstr "Kambodja"
12815 
12816 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12817 msgctxt "board12_0|"
12818 msgid "Malaysia"
12819 msgstr "Malaysia"
12820 
12821 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12822 msgctxt "board12_0|"
12823 msgid "Brunei"
12824 msgstr "Brunei"
12825 
12826 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12827 msgctxt "board12_0|"
12828 msgid "East Timor"
12829 msgstr "Timor ar Reter"
12830 
12831 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12832 msgctxt "board12_0|"
12833 msgid "Philippines"
12834 msgstr "Filipinez"
12835 
12836 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12837 msgctxt "board13_0|"
12838 msgid "East Asia"
12839 msgstr "Asia ar Reter"
12840 
12841 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12842 msgctxt "board13_0|"
12843 msgid "Japan"
12844 msgstr "Japan"
12845 
12846 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12847 msgctxt "board13_0|"
12848 msgid "China"
12849 msgstr "Sina"
12850 
12851 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12852 msgctxt "board13_0|"
12853 msgid "Mongolia"
12854 msgstr "Mongolia"
12855 
12856 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12857 msgctxt "board13_0|"
12858 msgid "North Korea"
12859 msgstr "Korea an Norzh"
12860 
12861 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12862 msgctxt "board13_0|"
12863 msgid "South Korea"
12864 msgstr "Korea ar Su"
12865 
12866 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12867 msgctxt "board13_0|"
12868 msgid "Taiwan"
12869 msgstr "Taiwan"
12870 
12871 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12872 msgctxt "board14_0|"
12873 msgid "Oceania"
12874 msgstr "Oseania"
12875 
12876 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12877 msgctxt "board14_0|"
12878 msgid "Pitcairn Islands"
12879 msgstr "Inizi Pitcairn"
12880 
12881 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12882 msgctxt "board14_0|"
12883 msgid "French Polynesia"
12884 msgstr "Polinezia Bro C'hall"
12885 
12886 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12887 msgctxt "board14_0|"
12888 msgid "Papua New Guinea"
12889 msgstr "Papoua-Ginea-Nevez"
12890 
12891 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12892 msgctxt "board14_0|"
12893 msgid "Palau"
12894 msgstr "Palau"
12895 
12896 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12897 msgctxt "board14_0|"
12898 msgid "Mariana Islands"
12899 msgstr "Inizi Mariana"
12900 
12901 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12902 msgctxt "board14_0|"
12903 msgid "Micronesia"
12904 msgstr "Mikronezia"
12905 
12906 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12907 msgctxt "board14_0|"
12908 msgid "Nauru"
12909 msgstr "Nauru"
12910 
12911 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12912 msgctxt "board14_0|"
12913 msgid "Vanuatu"
12914 msgstr "Vanuatu"
12915 
12916 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12917 msgctxt "board14_0|"
12918 msgid "Tuvalu"
12919 msgstr "Tuvalu"
12920 
12921 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12922 msgctxt "board14_0|"
12923 msgid "Tonga"
12924 msgstr "Tonga"
12925 
12926 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12927 msgctxt "board14_0|"
12928 msgid "New Caledonia"
12929 msgstr "Kaledonia Nevez"
12930 
12931 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12932 msgctxt "board14_0|"
12933 msgid "Marshall Islands"
12934 msgstr "Inizi Marshall"
12935 
12936 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12937 msgctxt "board14_0|"
12938 msgid "Kiribati"
12939 msgstr "Kiribati"
12940 
12941 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12942 msgctxt "board14_0|"
12943 msgid "Fiji"
12944 msgstr "Fidji"
12945 
12946 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12947 msgctxt "board14_0|"
12948 msgid "Solomon Islands"
12949 msgstr "Inizi Salomon"
12950 
12951 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12952 msgctxt "board14_0|"
12953 msgid "New Zealand"
12954 msgstr "Zeland Nevez"
12955 
12956 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12957 msgctxt "board14_0|"
12958 msgid "Cook Islands"
12959 msgstr "Inizi Cook"
12960 
12961 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12962 msgctxt "board14_0|"
12963 msgid "Samoan Islands"
12964 msgstr "Inizi Samoa"
12965 
12966 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12967 msgctxt "board14_0|"
12968 msgid "Australia"
12969 msgstr "Aostralia"
12970 
12971 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12972 msgctxt "board14_0|"
12973 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12974 msgstr "Inizi bihan pell eus ar Stadoù Unanet"
12975 
12976 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12977 msgctxt "board14_0|"
12978 msgid "Hawaii"
12979 msgstr "Hawaii"
12980 
12981 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12982 msgctxt "board14_0|"
12983 msgid "Wallis and Futuna"
12984 msgstr "Wallis ha Futuna"
12985 
12986 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12987 msgctxt "board1_0|"
12988 msgid "Continents"
12989 msgstr "Kevandirikoù"
12990 
12991 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12992 msgctxt "board1_0|"
12993 msgid "Oceania"
12994 msgstr "Oseania"
12995 
12996 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12997 msgctxt "board1_0|"
12998 msgid "Europe"
12999 msgstr "Europa"
13000 
13001 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13002 msgctxt "board1_0|"
13003 msgid "Asia"
13004 msgstr "Azia"
13005 
13006 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13007 msgctxt "board1_0|"
13008 msgid "Antarctica"
13009 msgstr "Antarktika"
13010 
13011 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13012 msgctxt "board1_0|"
13013 msgid "America"
13014 msgstr "Amerika"
13015 
13016 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13017 msgctxt "board1_0|"
13018 msgid "Africa"
13019 msgstr "Afrika"
13020 
13021 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13022 msgctxt "board2_0|"
13023 msgid "North America"
13024 msgstr "Amerika an Norzh"
13025 
13026 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13027 msgctxt "board2_0|"
13028 msgid "United States of America"
13029 msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
13030 
13031 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13032 msgctxt "board2_0|"
13033 msgid "Mexico"
13034 msgstr "Mec'hiko"
13035 
13036 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13037 msgctxt "board2_0|"
13038 msgid "Greenland"
13039 msgstr "Groenland"
13040 
13041 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13042 msgctxt "board2_0|"
13043 msgid "Canada"
13044 msgstr "Kanada"
13045 
13046 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13047 msgctxt "board3_0|"
13048 msgid "Central America"
13049 msgstr "Amerika ar C'hreiz"
13050 
13051 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13052 msgctxt "board3_0|"
13053 msgid "Puerto Rico"
13054 msgstr "Puerto Rico"
13055 
13056 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13057 msgctxt "board3_0|"
13058 msgid "Panama"
13059 msgstr "Panama"
13060 
13061 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13062 msgctxt "board3_0|"
13063 msgid "Nicaragua"
13064 msgstr "Nicaragua"
13065 
13066 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13067 msgctxt "board3_0|"
13068 msgid "Mexico"
13069 msgstr "Mec'hiko"
13070 
13071 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13072 msgctxt "board3_0|"
13073 msgid "Jamaica"
13074 msgstr "Jamaika"
13075 
13076 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13077 msgctxt "board3_0|"
13078 msgid "Honduras"
13079 msgstr "Honduras"
13080 
13081 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13082 msgctxt "board3_0|"
13083 msgid "Haiti"
13084 msgstr "Haiti"
13085 
13086 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13087 msgctxt "board3_0|"
13088 msgid "Guatemala"
13089 msgstr "Guatemala"
13090 
13091 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13092 msgctxt "board3_0|"
13093 msgid "El Salvador"
13094 msgstr "El Salvador"
13095 
13096 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13097 msgctxt "board3_0|"
13098 msgid "Dominican Republic"
13099 msgstr "Republik Dominikan"
13100 
13101 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13102 msgctxt "board3_0|"
13103 msgid "Cuba"
13104 msgstr "Kuba"
13105 
13106 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13107 msgctxt "board3_0|"
13108 msgid "Costa Rica"
13109 msgstr "Costa Rica"
13110 
13111 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13112 msgctxt "board3_0|"
13113 msgid "Belize"
13114 msgstr "Belize"
13115 
13116 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13117 msgctxt "board3_0|"
13118 msgid "Bahamas"
13119 msgstr "Bahamas"
13120 
13121 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13122 msgctxt "board4_0|"
13123 msgid "South America"
13124 msgstr "Amerika ar Su"
13125 
13126 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13127 msgctxt "board4_0|"
13128 msgid "Venezuela"
13129 msgstr "Venezuela"
13130 
13131 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13132 msgctxt "board4_0|"
13133 msgid "Uruguay"
13134 msgstr "Uruguay"
13135 
13136 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13137 msgctxt "board4_0|"
13138 msgid "Suriname"
13139 msgstr "Surinam"
13140 
13141 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13142 msgctxt "board4_0|"
13143 msgid "Peru"
13144 msgstr "Perou"
13145 
13146 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13147 msgctxt "board4_0|"
13148 msgid "Paraguay"
13149 msgstr "Paraguay"
13150 
13151 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13152 msgctxt "board4_0|"
13153 msgid "Panama"
13154 msgstr "Panama"
13155 
13156 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13157 msgctxt "board4_0|"
13158 msgid "Guyana"
13159 msgstr "Guyana"
13160 
13161 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13162 msgctxt "board4_0|"
13163 msgid "French Guiana"
13164 msgstr "Guyana C'hall"
13165 
13166 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13167 msgctxt "board4_0|"
13168 msgid "Ecuador"
13169 msgstr "Ecuador"
13170 
13171 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13172 msgctxt "board4_0|"
13173 msgid "Colombia"
13174 msgstr "Kolombia"
13175 
13176 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13177 msgctxt "board4_0|"
13178 msgid "Chile"
13179 msgstr "Chile"
13180 
13181 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13182 msgctxt "board4_0|"
13183 msgid "Brazil"
13184 msgstr "Brazil"
13185 
13186 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13187 msgctxt "board4_0|"
13188 msgid "Bolivia"
13189 msgstr "Bolivia"
13190 
13191 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13192 msgctxt "board4_0|"
13193 msgid "Argentina"
13194 msgstr "Arc'hantina"
13195 
13196 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13197 msgctxt "board5_0|"
13198 msgid "Western Europe"
13199 msgstr "Europa ar C'hornôg"
13200 
13201 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13202 msgctxt "board5_0|"
13203 msgid "United Kingdom"
13204 msgstr "Rouantelezh Unanet"
13205 
13206 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13207 msgctxt "board5_0|"
13208 msgid "Switzerland"
13209 msgstr "Suis"
13210 
13211 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13212 msgctxt "board5_0|"
13213 msgid "Sweden"
13214 msgstr "Sweden"
13215 
13216 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13217 msgctxt "board5_0|"
13218 msgid "Spain"
13219 msgstr "Spagn"
13220 
13221 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13222 msgctxt "board5_0|"
13223 msgid "Portugal"
13224 msgstr "Portugal"
13225 
13226 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13227 msgctxt "board5_0|"
13228 msgid "Norway"
13229 msgstr "Norvegia"
13230 
13231 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13232 msgctxt "board5_0|"
13233 msgid "The Netherlands"
13234 msgstr "An Izelvroioù"
13235 
13236 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13237 msgctxt "board5_0|"
13238 msgid "Luxembourg"
13239 msgstr "Luksembourg"
13240 
13241 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13242 msgctxt "board5_0|"
13243 msgid "Italy"
13244 msgstr "Italia"
13245 
13246 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13247 msgctxt "board5_0|"
13248 msgid "Ireland"
13249 msgstr "Iwerzhon"
13250 
13251 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13252 msgctxt "board5_0|"
13253 msgid "Iceland"
13254 msgstr "Island"
13255 
13256 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13257 msgctxt "board5_0|"
13258 msgid "Germany"
13259 msgstr "Alamagn"
13260 
13261 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13262 msgctxt "board5_0|"
13263 msgid "France"
13264 msgstr "Bro C'hall"
13265 
13266 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13267 msgctxt "board5_0|"
13268 msgid "Finland"
13269 msgstr "Finland"
13270 
13271 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13272 msgctxt "board5_0|"
13273 msgid "Denmark"
13274 msgstr "Danmark"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13277 msgctxt "board5_0|"
13278 msgid "Belgium"
13279 msgstr "Belgia"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13282 msgctxt "board5_0|"
13283 msgid "Austria"
13284 msgstr "Aostria"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13287 msgctxt "board6_0|"
13288 msgid "Eastern Europe"
13289 msgstr "Europa ar Reter"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13292 msgctxt "board6_0|"
13293 msgid "Cyprus"
13294 msgstr "Kiprenez"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13297 msgctxt "board6_0|"
13298 msgid "Greece"
13299 msgstr "Gres"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13302 msgctxt "board6_0|"
13303 msgid "Ukraine"
13304 msgstr "Ukraina"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13307 msgctxt "board6_0|"
13308 msgid "Turkey"
13309 msgstr "Turkia"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13312 msgctxt "board6_0|"
13313 msgid "Slovenia"
13314 msgstr "Slovenia"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13317 msgctxt "board6_0|"
13318 msgid "Slovak Republic"
13319 msgstr "Republik Slovek"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13322 msgctxt "board6_0|"
13323 msgid "Montenegro"
13324 msgstr "Montenegro"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13327 msgctxt "board6_0|"
13328 msgid "Serbia"
13329 msgstr "Serbia"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13332 msgctxt "board6_0|"
13333 msgid "Russia"
13334 msgstr "Rusia"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13337 msgctxt "board6_0|"
13338 msgid "Romania"
13339 msgstr "Roumania"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13342 msgctxt "board6_0|"
13343 msgid "Poland"
13344 msgstr "Polonia"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13347 msgctxt "board6_0|"
13348 msgid "Moldova"
13349 msgstr "Moldova"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13352 msgctxt "board6_0|"
13353 msgid "North Macedonia"
13354 msgstr "Makedonia an Norzh"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13357 msgctxt "board6_0|"
13358 msgid "Lithuania"
13359 msgstr "Lituania"
13360 
13361 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13362 msgctxt "board6_0|"
13363 msgid "Latvia"
13364 msgstr "Latvia"
13365 
13366 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13367 msgctxt "board6_0|"
13368 msgid "Hungary"
13369 msgstr "Hungaria"
13370 
13371 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13372 msgctxt "board6_0|"
13373 msgid "Estonia"
13374 msgstr "Estonia"
13375 
13376 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13377 msgctxt "board6_0|"
13378 msgid "Czechia"
13379 msgstr "Tchekia"
13380 
13381 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13382 msgctxt "board6_0|"
13383 msgid "Croatia"
13384 msgstr "Kroatia"
13385 
13386 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13387 msgctxt "board6_0|"
13388 msgid "Bulgaria"
13389 msgstr "Bulgaria"
13390 
13391 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13392 msgctxt "board6_0|"
13393 msgid "Bosnia Herzegovina"
13394 msgstr "Bosnia-ha-Herzegovina"
13395 
13396 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13397 msgctxt "board6_0|"
13398 msgid "Belarus"
13399 msgstr "Belarus"
13400 
13401 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13402 msgctxt "board6_0|"
13403 msgid "Albania"
13404 msgstr "Albania"
13405 
13406 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13407 msgctxt "board7_0|"
13408 msgid "Northern Africa"
13409 msgstr "Afrika an Norzh"
13410 
13411 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13412 msgctxt "board7_0|"
13413 msgid "Western Sahara"
13414 msgstr "Sahara ar C'hornôg"
13415 
13416 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13417 msgctxt "board7_0|"
13418 msgid "Uganda"
13419 msgstr "Ouganda"
13420 
13421 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13422 msgctxt "board7_0|"
13423 msgid "Tunisia"
13424 msgstr "Tunizia"
13425 
13426 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13427 msgctxt "board7_0|"
13428 msgid "Togo"
13429 msgstr "Togo"
13430 
13431 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13432 msgctxt "board7_0|"
13433 msgid "Sudan"
13434 msgstr "Soudan"
13435 
13436 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13437 msgctxt "board7_0|"
13438 msgid "South Sudan"
13439 msgstr "Soudan ar Su"
13440 
13441 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13442 msgctxt "board7_0|"
13443 msgid "Somalia"
13444 msgstr "Somalia"
13445 
13446 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13447 msgctxt "board7_0|"
13448 msgid "Sierra Leone"
13449 msgstr "Sierra Leone"
13450 
13451 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13452 msgctxt "board7_0|"
13453 msgid "Senegal"
13454 msgstr "Senegal"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13457 msgctxt "board7_0|"
13458 msgid "Rwanda"
13459 msgstr "Rwanda"
13460 
13461 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13462 msgctxt "board7_0|"
13463 msgid "Niger"
13464 msgstr "Niger"
13465 
13466 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13467 msgctxt "board7_0|"
13468 msgid "Nigeria"
13469 msgstr "Nigeria"
13470 
13471 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13472 msgctxt "board7_0|"
13473 msgid "Morocco"
13474 msgstr "Maroko"
13475 
13476 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13477 msgctxt "board7_0|"
13478 msgid "Mauritania"
13479 msgstr "Maouritania"
13480 
13481 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13482 msgctxt "board7_0|"
13483 msgid "Mali"
13484 msgstr "Mali"
13485 
13486 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13487 msgctxt "board7_0|"
13488 msgid "Libya"
13489 msgstr "Libia"
13490 
13491 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13492 msgctxt "board7_0|"
13493 msgid "Liberia"
13494 msgstr "Liberia"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13497 msgctxt "board7_0|"
13498 msgid "Kenya"
13499 msgstr "Kenya"
13500 
13501 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13502 msgctxt "board7_0|"
13503 msgid "Ivory Coast"
13504 msgstr "Aod an Olifant"
13505 
13506 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13507 msgctxt "board7_0|"
13508 msgid "Guinea"
13509 msgstr "Guinea"
13510 
13511 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13512 msgctxt "board7_0|"
13513 msgid "Guinea Bissau"
13514 msgstr "Ginea-Bissau"
13515 
13516 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13517 msgctxt "board7_0|"
13518 msgid "Ghana"
13519 msgstr "Ghana"
13520 
13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13522 msgctxt "board7_0|"
13523 msgid "Gambia"
13524 msgstr "Gambia"
13525 
13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13527 msgctxt "board7_0|"
13528 msgid "Gabon"
13529 msgstr "Gabon"
13530 
13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13532 msgctxt "board7_0|"
13533 msgid "Eritrea"
13534 msgstr "Eritrea"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13537 msgctxt "board7_0|"
13538 msgid "Ethiopia"
13539 msgstr "Etiopia"
13540 
13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13542 msgctxt "board7_0|"
13543 msgid "Equatorial Guinea"
13544 msgstr "Ginea-ar-C'heheder"
13545 
13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13547 msgctxt "board7_0|"
13548 msgid "Egypt"
13549 msgstr "Egipt"
13550 
13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13552 msgctxt "board7_0|"
13553 msgid "Djibouti"
13554 msgstr "Djibouti"
13555 
13556 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13557 msgctxt "board7_0|"
13558 msgid "Chad"
13559 msgstr "Tchad"
13560 
13561 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13562 msgctxt "board7_0|"
13563 msgid "Central African Republic"
13564 msgstr "Republik Kreizafrika"
13565 
13566 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13567 msgctxt "board7_0|"
13568 msgid "Cameroon"
13569 msgstr "Kameroun"
13570 
13571 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13572 msgctxt "board7_0|"
13573 msgid "Burkina Faso"
13574 msgstr "Burkina Faso"
13575 
13576 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13577 msgctxt "board7_0|"
13578 msgid "Benin"
13579 msgstr "Benin"
13580 
13581 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13582 msgctxt "board7_0|"
13583 msgid "Algeria"
13584 msgstr "Aljeria"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13587 msgctxt "board8_0|"
13588 msgid "Southern Africa"
13589 msgstr "Afrika ar Su"
13590 
13591 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13592 msgctxt "board8_0|"
13593 msgid "Zimbabwe"
13594 msgstr "Zimbabwe"
13595 
13596 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13597 msgctxt "board8_0|"
13598 msgid "Zambia"
13599 msgstr "Zambia"
13600 
13601 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13602 msgctxt "board8_0|"
13603 msgid "Uganda"
13604 msgstr "Ouganda"
13605 
13606 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13607 msgctxt "board8_0|"
13608 msgid "Tanzania"
13609 msgstr "Tanzania"
13610 
13611 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13612 msgctxt "board8_0|"
13613 msgid "Eswatini"
13614 msgstr "Eswatini"
13615 
13616 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13617 msgctxt "board8_0|"
13618 msgid "South Africa"
13619 msgstr "Afrika ar Su"
13620 
13621 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13622 msgctxt "board8_0|"
13623 msgid "Rwanda"
13624 msgstr "Rwanda"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13627 msgctxt "board8_0|"
13628 msgid "Republic of the Congo"
13629 msgstr "Republik Kongo"
13630 
13631 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13632 msgctxt "board8_0|"
13633 msgid "Namibia"
13634 msgstr "Namibia"
13635 
13636 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13637 msgctxt "board8_0|"
13638 msgid "Mozambique"
13639 msgstr "Mozambik"
13640 
13641 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13642 msgctxt "board8_0|"
13643 msgid "Malawi"
13644 msgstr "Malawi"
13645 
13646 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13647 msgctxt "board8_0|"
13648 msgid "Madagascar"
13649 msgstr "Madagaskar"
13650 
13651 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13652 msgctxt "board8_0|"
13653 msgid "Lesotho"
13654 msgstr "Lesotho"
13655 
13656 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13657 msgctxt "board8_0|"
13658 msgid "Kenya"
13659 msgstr "Kenya"
13660 
13661 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13662 msgctxt "board8_0|"
13663 msgid "Gabon"
13664 msgstr "Gabon"
13665 
13666 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13667 msgctxt "board8_0|"
13668 msgid "Equatorial Guinea"
13669 msgstr "Ginea-ar-C'heheder"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13672 msgctxt "board8_0|"
13673 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13674 msgstr "Republik Demokratel Kongo"
13675 
13676 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13677 msgctxt "board8_0|"
13678 msgid "Burundi"
13679 msgstr "Bouroundi"
13680 
13681 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13682 msgctxt "board8_0|"
13683 msgid "Botswana"
13684 msgstr "Botswana"
13685 
13686 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13687 msgctxt "board8_0|"
13688 msgid "Angola"
13689 msgstr "Angola"
13690 
13691 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13692 msgctxt "board9_0|"
13693 msgid "Western Asia"
13694 msgstr "Asia ar C'hornôg"
13695 
13696 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13697 msgctxt "board9_0|"
13698 msgid "Turkey"
13699 msgstr "Turkia"
13700 
13701 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13702 msgctxt "board9_0|"
13703 msgid "Cyprus"
13704 msgstr "Kiprenez"
13705 
13706 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13707 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13708 msgctxt "board9_0|"
13709 msgid "Asia|Georgia"
13710 msgstr "Azia | Jorjia"
13711 
13712 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13713 msgctxt "board9_0|"
13714 msgid "Azerbaijan"
13715 msgstr "Azerbaidjan"
13716 
13717 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13718 msgctxt "board9_0|"
13719 msgid "Armenia"
13720 msgstr "Armenia"
13721 
13722 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13723 msgctxt "board9_0|"
13724 msgid "Iran"
13725 msgstr "Iran"
13726 
13727 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13728 msgctxt "board9_0|"
13729 msgid "Iraq"
13730 msgstr "Iraq"
13731 
13732 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13733 msgctxt "board9_0|"
13734 msgid "Syria"
13735 msgstr "Siria"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13738 msgctxt "board9_0|"
13739 msgid "Jordan"
13740 msgstr "Jordania"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13743 msgctxt "board9_0|"
13744 msgid "Israel"
13745 msgstr "Israel"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13748 msgctxt "board9_0|"
13749 msgid "Palestine"
13750 msgstr "Palestina"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13753 msgctxt "board9_0|"
13754 msgid "Lebanon"
13755 msgstr "Liban"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13758 msgctxt "board9_0|"
13759 msgid "Saudi Arabia"
13760 msgstr "Arabia Saoudat"
13761 
13762 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13763 msgctxt "board9_0|"
13764 msgid "Kuwait"
13765 msgstr "Koweit"
13766 
13767 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13768 msgctxt "board9_0|"
13769 msgid "Qatar"
13770 msgstr "Katar"
13771 
13772 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13773 msgctxt "board9_0|"
13774 msgid "United Arab Emirates"
13775 msgstr "Emirelezhioù Arab Unanet"
13776 
13777 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13778 msgctxt "board9_0|"
13779 msgid "Oman"
13780 msgstr "Oman"
13781 
13782 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13783 msgctxt "board9_0|"
13784 msgid "Yemen"
13785 msgstr "Yemen"
13786 
13787 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13788 msgctxt "board9_0|"
13789 msgid "Egypt"
13790 msgstr " Egipt"
13791 
13792 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13793 msgctxt "board9_0|"
13794 msgid "Bahrain"
13795 msgstr "Bahrein"
13796 
13797 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13798 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13799 msgctxt "ActivityConfig|"
13800 msgid "Uppercase only mode"
13801 msgstr "Mod ar pennlizherennoù nemetken"
13802 
13803 #. Activity title
13804 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13805 msgctxt "ActivityInfo|"
13806 msgid "Simple letters"
13807 msgstr "Lizherennoù eeun"
13808 
13809 #. Help title
13810 #. ----------
13811 #. Help manual
13812 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13813 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13814 msgctxt "ActivityInfo|"
13815 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13816 msgstr "Bizskriv al lizherennoù o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur gante."
13817 
13818 #. Help goal
13819 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13820 msgctxt "ActivityInfo|"
13821 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13822 msgstr "Kenliammañ lizherennoù war ar skramm gant re ar c'hlavier."
13823 
13824 #. Activity title
13825 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13826 msgctxt "ActivityInfo|"
13827 msgid "Gnumch equality"
13828 msgstr "Niverdebrer: Parder"
13829 
13830 #. Help title
13831 #. ----------
13832 #. Help manual
13833 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13834 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13835 msgctxt "ActivityInfo|"
13836 msgid ""
13837 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13838 "bottom of the screen."
13839 msgstr ""
13840 "Heñch an debrer niveroù war-zu ar jedadennoù o vezañ par d'an niver kinniget "
13841 "e traoñ ar skramm."
13842 
13843 #. Help goal
13844 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13845 msgctxt "ActivityInfo|"
13846 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13847 msgstr "Pleustr war ar sammanñ, al liesaat, ar rannañ hag al lemel."
13848 
13849 #. Help manual
13850 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13851 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13852 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13853 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13854 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13855 msgctxt "ActivityInfo|"
13856 msgid ""
13857 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13858 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13859 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13860 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13861 "move and tap to swallow the numbers."
13862 msgstr ""
13863 "Ma 'z eus ur c'hlavier ganit, gra gant ar biroù d'en em ziblasañ ha pouez "
13864 "war ar varrenn esaouiñ da lonkañ un niver. Gant ul logodenn, klik war ar "
13865 "c'hombod evit mont war e du ha klik en-dro da lonkañ an niver. Gant ur "
13866 "skramm stekiñ e c'hallez ober evel ma vez graet gant ul logodenn pe riklañ "
13867 "da viz e ne vern peseurt tu a fell dit ha stekiñ evit lonkañ an niver."
13868 
13869 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13870 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13871 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13872 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13873 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13874 msgctxt "ActivityInfo|"
13875 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13876 msgstr "Diwall mat ha chom pell ouzh an d/Troggled."
13877 
13878 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13879 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13880 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13881 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13882 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13883 msgctxt "ActivityInfo|"
13884 msgid "Space: swallow the numbers"
13885 msgstr "Barrenn-esaouiñ: lonkañ an niveroù"
13886 
13887 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13888 msgctxt "Data|"
13889 msgid "Practice addition equality."
13890 msgstr "Pleustriñ war ar sammañ ingal."
13891 
13892 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13893 msgctxt "Data|"
13894 msgid "Practice subtraction equality."
13895 msgstr "Pleustriñ war al lemel ingal."
13896 
13897 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13898 msgctxt "Data|"
13899 msgid "Practice multiplication equality."
13900 msgstr "Pleustriñ war al liesaat ingal."
13901 
13902 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13903 msgctxt "Data|"
13904 msgid "Practice division equality."
13905 msgstr "Pleustriñ war ar rannañ ingal."
13906 
13907 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13908 #, qt-format
13909 msgctxt "TopPanel|"
13910 msgid "Equal to %1"
13911 msgstr "Par da %1"
13912 
13913 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13914 #, qt-format
13915 msgctxt "TopPanel|"
13916 msgid "Not equal to %1"
13917 msgstr "Dibar da %1"
13918 
13919 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13920 #, qt-format
13921 msgctxt "TopPanel|"
13922 msgid "Factor of %1"
13923 msgstr "Ranner eus %1"
13924 
13925 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13926 #, qt-format
13927 msgctxt "TopPanel|"
13928 msgid "Multiple of %1"
13929 msgstr "Lieskement eus %1"
13930 
13931 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13932 #, qt-format
13933 msgctxt "TopPanel|"
13934 msgid "Primes less than %1"
13935 msgstr "Niveroù kentañ bihanoc'h eget %1"
13936 
13937 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13938 msgctxt "Warning|"
13939 msgid "You were eaten by a Troggle."
13940 msgstr "Debret out bet gant un Troggle."
13941 
13942 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13943 msgctxt "Warning|"
13944 msgid "You ate a wrong number."
13945 msgstr "Un niver fall az peus debret."
13946 
13947 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13948 msgctxt "Warning|"
13949 msgid "1 is not a prime number."
13950 msgstr "1 n'eo ket un niver prim."
13951 
13952 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13953 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13954 #, qt-format
13955 msgctxt "Warning|"
13956 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13957 msgstr "%1 n'eo ket un niver prim, e rannerioù zo: %2"
13958 
13959 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13960 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13961 #, qt-format
13962 msgctxt "Warning|"
13963 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13964 msgstr ""
13965 "Lieskementoù eus %1 zo enne %2 ha %3, met %4 n'eo ket ul lieskement eus %5."
13966 
13967 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13968 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13969 #, qt-format
13970 msgctxt "Warning|"
13971 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13972 msgstr "Rannerioù %1 zo: %2 anezhe"
13973 
13974 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13975 msgctxt "Warning|"
13976 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13977 msgstr "Pouez war \"Distro\" pe glik warnon da zerc'hel ganti."
13978 
13979 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13980 msgctxt "WarnMonster|"
13981 msgid "Be careful, a troggle!"
13982 msgstr "Diwall, un Troggle!"
13983 
13984 #. Activity title
13985 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13986 msgctxt "ActivityInfo|"
13987 msgid "Gnumch factors"
13988 msgstr "Niverdebrer: Rannerioù"
13989 
13990 #. Help title
13991 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13992 msgctxt "ActivityInfo|"
13993 msgid ""
13994 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13995 "the screen."
13996 msgstr ""
13997 "Heñch an debrer niveroù war-zu holl rannerioù an niver kinniget e traoñ ar "
13998 "skramm."
13999 
14000 #. Help goal
14001 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14002 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14003 msgctxt "ActivityInfo|"
14004 msgid "Learn about multiples and factors."
14005 msgstr "Desk al lieskementoù hag ar rannerioù."
14006 
14007 #. Help manual
14008 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14009 msgctxt "ActivityInfo|"
14010 msgid ""
14011 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14012 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14013 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14014 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14015 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14016 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14017 "another family."
14018 msgstr ""
14019 "Ar rannerioù eus un niver zo an niveroù gouest da rannañ an niver-se hep "
14020 "leuskel ur rest.  Da skouer ez eo 1, 2, 3 ha 6 rannerioù eus 6. 4 n'eo ket "
14021 "ur ranner eus 6. Ma vez un niver kentañ ul lieskement eus un eil niver, "
14022 "neuze ez eo an eil niver-mañ ur ranner eus an niver kentañ.Gwelet e vez al "
14023 "lieskementoù evel elfennoù ur strollad. Neuze ez eo 1, 2, 3 ha 6 elfennoù ar "
14024 "strollad-mañ, n'eo ket 4 avat."
14025 
14026 #. Activity title
14027 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14028 msgctxt "ActivityInfo|"
14029 msgid "Gnumch inequality"
14030 msgstr "Niverdebrer: Dibarder"
14031 
14032 #. Help title
14033 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14034 msgctxt "ActivityInfo|"
14035 msgid ""
14036 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14037 "at the bottom of the screen."
14038 msgstr ""
14039 "Heñch an debrer niveroù war-zu an holl jedadennoù nint ket par d'an niver "
14040 "kinniget e traoñ ar skramm."
14041 
14042 #. Help goal
14043 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14044 msgctxt "ActivityInfo|"
14045 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14046 msgstr "Pleustr war ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ."
14047 
14048 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14049 msgctxt "Data|"
14050 msgid "Practice addition inequality."
14051 msgstr "Pleustriñ war ar sammañ dizingal."
14052 
14053 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14054 msgctxt "Data|"
14055 msgid "Practice subtraction inequality."
14056 msgstr "Pleustriñ war al lemel dizingal."
14057 
14058 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14059 msgctxt "Data|"
14060 msgid "Practice multiplication inequality."
14061 msgstr "Pleustriñ war al liesaat dizingal."
14062 
14063 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14064 msgctxt "Data|"
14065 msgid "Practice division inequality."
14066 msgstr "Pleustriñ war ar rannañ dizingal."
14067 
14068 #. Activity title
14069 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14070 msgctxt "ActivityInfo|"
14071 msgid "Gnumch multiples"
14072 msgstr "Niverdebrer: Lieskementoù"
14073 
14074 #. Help title
14075 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14076 msgctxt "ActivityInfo|"
14077 msgid ""
14078 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14079 "the screen."
14080 msgstr ""
14081 "Heñch an debrer niveroù war-zu holl lieskementoù an niver kinniget e traoñ "
14082 "ar skramm."
14083 
14084 #. Help manual
14085 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14086 msgctxt "ActivityInfo|"
14087 msgid ""
14088 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14089 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14090 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14091 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14092 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14093 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14094 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14095 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14096 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14097 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14098 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14099 "multiples (or families or steps) of 5."
14100 msgstr ""
14101 "Al lieskementoù eus un niver zo an holl niveroù par d'an niver-se "
14102 "lieskementet gant un niver all. Da skouer,24, 36, 48 ha 60 zo lieskementoù "
14103 "12. 25 n'eo ket ul lieskement eus 12 rak n'eus ket tu da gaout 25 dre "
14104 "liesaat un niver gant 12. Ma vez an niver kentañ ur ranner eus un eil niver, "
14105 "neuze ez eo an eil niver ul lieskement eus an niver kentañ. Sell al "
14106 "lieskementoù evel familhoù ha rannerioù a dalv da elfennoù ar familhoù-mañ. "
14107 "Ar ranner 5 a zo dezhañ kerent 10, tud-kozh 15, tudoù-kozh-you 20 ha pep 5 "
14108 "ouzhpenn a gas d'ur rummad koshoc'h! Met 5 n'eo ket eus memes familh evel 8 "
14109 "pe 23. N'hallez ket sammañ meur a 5 evit kaout 8 pe 23 hep en em gavout gant "
14110 "un nemorant bennak. Hag 8 n'eo ket ul lieskement eus 5, na 23. N'eus ket "
14111 "nemet 5, 10, 15, 20, 25 ... zo lieskementoù (pe tud-kar pe liveoù) eus 5."
14112 
14113 #. Activity title
14114 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14115 msgctxt "ActivityInfo|"
14116 msgid "Gnumch primes"
14117 msgstr "Niverdebrer: Niveroù kentañ"
14118 
14119 #. Help title
14120 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14121 msgctxt "ActivityInfo|"
14122 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14123 msgstr "Heñch an debrer niveroù war-zu an holl niveroù prim."
14124 
14125 #. Help goal
14126 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14127 msgctxt "ActivityInfo|"
14128 msgid "Learn about prime numbers."
14129 msgstr "Desk traoù diwar-benn an niveroù prim."
14130 
14131 #. Help manual
14132 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14133 msgctxt "ActivityInfo|"
14134 msgid ""
14135 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14136 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14137 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14138 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14139 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14140 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14141 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14142 msgstr ""
14143 "An niveroù kentañ zo niveroù rannapl drezo o unan ha dre 1 hepken. Da "
14144 "skouer: un niver kentañ eo 3, 4 n'eo ket (rannapl dre 2). 5 zo un niver "
14145 "kentañ ivez (rannapl dre 5 hag 1 hepken). Rannapl eo 6 dre 2 pe 3 (3 x 2 = "
14146 "6), neuze n'eo ket un niver prim."
14147 
14148 #. Activity title
14149 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14150 msgctxt "ActivityInfo|"
14151 msgid "Read a graduated line"
14152 msgstr "Lenn ul linenn dereziet"
14153 
14154 #. Help title
14155 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14156 msgctxt "ActivityInfo|"
14157 msgid "Read values on a graduated line."
14158 msgstr "Lenn talvoudoù war ul linenn dereziet."
14159 
14160 #. Help goal
14161 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14162 msgctxt "ActivityInfo|"
14163 msgid "Learn to read a graduated line."
14164 msgstr "Desk lenn ul linenn dereziet."
14165 
14166 #. Help prerequisite
14167 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14168 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14169 msgctxt "ActivityInfo|"
14170 msgid "Reading and ordering numbers."
14171 msgstr "Lenn ha lakaat en urzh niveroù."
14172 
14173 #. Help manual
14174 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14175 msgctxt "ActivityInfo|"
14176 msgid ""
14177 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14178 "given spot on the graduated line."
14179 msgstr ""
14180 "Implij ar pavez niverel pe da glavier evit reiñ an talvoud a glot gant al "
14181 "lec'h kinniget war al linenn dereziet."
14182 
14183 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14184 msgctxt "ActivityInfo|"
14185 msgid "Digits: enter digits"
14186 msgstr "Sifroù: bizskriv sifroù"
14187 
14188 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14189 msgctxt "ActivityInfo|"
14190 msgid "Backspace: delete the last digit"
14191 msgstr "Distro: lemel ar sifr diwezhañ"
14192 
14193 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14194 msgctxt "ActivityInfo|"
14195 msgid "Delete: reset your answer"
14196 msgstr "Lemel: adsevel da respont"
14197 
14198 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14199 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14200 msgctxt "ActivityInfo|"
14201 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14202 msgstr "Barrenn-esaouiñ, Distro pe Mont-tre: gwiriañ da respont"
14203 
14204 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14205 msgctxt "graduated_line_read|"
14206 msgid "(variable boundaries)"
14207 msgstr "(bevennoù liesseurt)"
14208 
14209 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14210 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14211 msgid "Find the requested number."
14212 msgstr "Kav an niver rekis."
14213 
14214 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14215 msgctxt "Data|"
14216 msgid "Number to find between 1 and 5."
14217 msgstr "Niver da gavout etre 1 ha 5."
14218 
14219 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14220 msgctxt "Data|"
14221 msgid "Number to find between 1 and 7."
14222 msgstr "Niver da gavout etre 1 ha 7."
14223 
14224 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14225 msgctxt "Data|"
14226 msgid "Number to find between 1 and 10."
14227 msgstr "Niver da gavout etre 1 ha 10."
14228 
14229 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14230 msgctxt "Data|"
14231 msgid "Number to find between 0 and 20."
14232 msgstr "Niver da gavout etre 0 hag 20."
14233 
14234 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14235 msgctxt "Data|"
14236 msgid "Number to find between 0 and 50."
14237 msgstr "Niver da gavout etre 0 hag 50."
14238 
14239 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14240 msgctxt "Data|"
14241 msgid "Number to find between 0 and 100."
14242 msgstr "Niver da gavout etre 0 ha 100."
14243 
14244 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14245 msgctxt "Data|"
14246 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14247 msgstr "Niver da gavout etre 0 ha 1 000."
14248 
14249 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14250 msgctxt "Data|"
14251 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14252 msgstr "Niver da gavout etre 0 ha 10 000."
14253 
14254 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14255 msgctxt "Data|"
14256 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14257 msgstr "Niver da gavout etre 0 hag 1 000 000."
14258 
14259 #. Activity title
14260 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14261 msgctxt "ActivityInfo|"
14262 msgid "Use a graduated line"
14263 msgstr "Implij ul linenn dereziet"
14264 
14265 #. Help title
14266 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14267 msgctxt "ActivityInfo|"
14268 msgid "Place values on a graduated line."
14269 msgstr "Lak talvoudoù war ul linenn dereziet."
14270 
14271 #. Help goal
14272 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14273 msgctxt "ActivityInfo|"
14274 msgid "Learn to use a graduated line."
14275 msgstr "Desk implijout ul linenn dereziet."
14276 
14277 #. Help manual
14278 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14279 msgctxt "ActivityInfo|"
14280 msgid ""
14281 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14282 "value on the graduated line."
14283 msgstr ""
14284 "Implij ar biroù evit dilec'hiañ ar reti betek al lec'h a glot gant an "
14285 "talvoud kinniget war al linenn dereziet."
14286 
14287 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14288 msgctxt "ActivityInfo|"
14289 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14290 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dilec'h ar reti"
14291 
14292 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14293 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14294 msgid "Place the given number on the graduated line."
14295 msgstr "Plas an niver kinniget war al linenn dereziet."
14296 
14297 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14298 msgctxt "Data|"
14299 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14300 msgstr "Dereziadur da gavout etre 1 ha 5."
14301 
14302 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14303 msgctxt "Data|"
14304 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14305 msgstr "Dereziadur da gavout etre 1 ha 7."
14306 
14307 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14308 msgctxt "Data|"
14309 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14310 msgstr "Dereziadur da gavout etre 1 ha 10."
14311 
14312 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14313 msgctxt "Data|"
14314 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14315 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 hag 20."
14316 
14317 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14318 msgctxt "Data|"
14319 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14320 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 hag 50."
14321 
14322 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14323 msgctxt "Data|"
14324 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14325 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 ha 100."
14326 
14327 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14328 msgctxt "Data|"
14329 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14330 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 ha 1 000."
14331 
14332 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14333 msgctxt "Data|"
14334 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14335 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 ha 10 000."
14336 
14337 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14338 msgctxt "Data|"
14339 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14340 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 ha 1 000 000."
14341 
14342 #. Activity title
14343 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14344 msgctxt "ActivityInfo|"
14345 msgid "Grammatical analysis"
14346 msgstr "Dielfennañ yezhadurel"
14347 
14348 #. Help title
14349 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14350 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14351 msgctxt "ActivityInfo|"
14352 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14353 msgstr "Dielfenn rummadoù yezhadurel ar frazennoù kinniget."
14354 
14355 #. Help goal
14356 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14357 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14358 msgctxt "ActivityInfo|"
14359 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14360 msgstr "Desk anavezout ar rummadoù yezhadurel."
14361 
14362 #. Help manual
14363 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14364 msgctxt "ActivityInfo|"
14365 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14366 msgstr "Kinnig ar rummadoù yezhadurel rekis d'ar gerioù a glot gante."
14367 
14368 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14369 msgctxt "ActivityInfo|"
14370 msgid ""
14371 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14372 "and assign it the class."
14373 msgstr ""
14374 "Dibab ur rummad yezhadurel er roll, dibab goude ar voest dindan ur ger ha "
14375 "kinnig aze ar rummad."
14376 
14377 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14378 msgctxt "ActivityInfo|"
14379 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14380 msgstr "Laosk goullo ar voest ma n'eus rummad reizh ebet"
14381 
14382 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14383 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14384 msgctxt "ActivityInfo|"
14385 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14386 msgstr "Biroù uhel hag izel: kemm etre rummadoù ha gerioù"
14387 
14388 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14389 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14390 msgctxt "ActivityInfo|"
14391 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14392 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dibab elfennoù e-touez rummadoù pe gerioù"
14393 
14394 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14395 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14396 msgctxt "ActivityInfo|"
14397 msgid ""
14398 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14399 "next word"
14400 msgstr ""
14401 "Barrenn-esaouiñ: kinnig ar rummad dibabet d'ar ger dibabet ha goude dibab ar "
14402 "ger warlerc'h."
14403 
14404 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14405 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14406 msgctxt "ActivityInfo|"
14407 msgid "Backspace: select the previous word"
14408 msgstr "Distro: dibab ar ger kent"
14409 
14410 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14411 msgctxt "grammar_analysis|"
14412 msgid "Grammatical analysis"
14413 msgstr "Dielfennañ yezhadurel"
14414 
14415 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14416 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14417 msgctxt "grammar_analysis|"
14418 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14419 msgstr "Desk anavezout ar rummadoù yezhadurel."
14420 
14421 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14422 msgctxt "grammar_analysis|"
14423 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14424 msgstr "Kav an holl c'herioù a glot gant ar rummadoù yezhadurel rekis."
14425 
14426 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14427 msgctxt "grammar_analysis|"
14428 msgid ""
14429 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14430 "and assign it the class."
14431 msgstr ""
14432 "Dibab ur rummad yezhadurel er roll, dibab goude ar voest dindan ur ger ha "
14433 "kinnig aze ar rummad."
14434 
14435 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14436 msgctxt "grammar_analysis|"
14437 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14438 msgstr "Laosk goullo ar voest ma n'eus rummad reizh ebet"
14439 
14440 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14441 msgctxt "grammar_analysis|"
14442 msgid "Grammatical classes"
14443 msgstr "Rummadoù yezhadurel"
14444 
14445 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14446 msgctxt "grammar_analysis|"
14447 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14448 msgstr "Kav an holl c'herioù a glot gant ar rummadoù yezhadurel rekis."
14449 
14450 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14451 msgctxt "grammar_analysis|"
14452 msgid ""
14453 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14454 "and assign it the class."
14455 msgstr ""
14456 "Dibab ur rummad yezhadurel er roll, dibab goude ar voest dindan ur ger ha "
14457 "kinnig aze ar rummad."
14458 
14459 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14460 msgctxt "grammar_analysis|"
14461 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14462 msgstr "Laosk goullo ar voest ma ne glot ket ar rummad."
14463 
14464 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14465 msgctxt "grammar_analysis|"
14466 msgid "Empty"
14467 msgstr "Goullo"
14468 
14469 #. Activity title
14470 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14471 msgctxt "ActivityInfo|"
14472 msgid "Grammatical classes"
14473 msgstr "Rummadoù yezhadurel"
14474 
14475 #. Help manual
14476 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14477 msgctxt "ActivityInfo|"
14478 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14479 msgstr "Kinnig ar rummadoù yezhadurel rekis d'ar gerioù a glot gante."
14480 
14481 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14482 msgctxt "ActivityInfo|"
14483 msgid ""
14484 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14485 "and assign it the class."
14486 msgstr ""
14487 "Dibab ur rummad yezhadurel er roll, dibab goude ar voest dindan ur ger ha "
14488 "kinnig aze ar rummad."
14489 
14490 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14491 msgctxt "ActivityInfo|"
14492 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14493 msgstr "Laosk goullo ar voest ma ne glot ket ar rummad."
14494 
14495 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14496 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14497 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14498 msgctxt "ActivityConfig|"
14499 msgid "Colors"
14500 msgstr "Livioù"
14501 
14502 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14503 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14504 msgctxt "ActivityConfig|"
14505 msgid "Shapes"
14506 msgstr "Stummoù"
14507 
14508 #. Activity title
14509 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14510 msgctxt "ActivityInfo|"
14511 msgid "Graph coloring"
14512 msgstr "Graf al livioù"
14513 
14514 #. Help title
14515 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14516 msgctxt "ActivityInfo|"
14517 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14518 msgstr ""
14519 "Lak livioù d'ar graf gant ma ne vo ket memes liv gant div nozelenn liammet"
14520 
14521 #. Help goal
14522 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14523 msgctxt "ActivityInfo|"
14524 msgid ""
14525 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14526 "relative positions."
14527 msgstr "Desk diforc'hañ livioù/stummoù disheñvel hervez o lec'h."
14528 
14529 #. Help prerequisite
14530 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14531 msgctxt "ActivityInfo|"
14532 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14533 msgstr "Bezañ gouest da ziforc'hañ livioù/stummoù disheñvel, lec'hiadurioù."
14534 
14535 #. Help manual
14536 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14537 msgctxt "ActivityInfo|"
14538 msgid ""
14539 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14540 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14541 "node."
14542 msgstr ""
14543 "Lak livioù d'ar graf gant ma ne vo ket memes liv gant div nozelenn liammet. "
14544 "Dibab un nozelenn da gentañ, goude un stumm er roll da lakaat warni ."
14545 
14546 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14547 msgctxt "ActivityInfo|"
14548 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14549 msgstr "Biroù dehoù ha kleiz: merdeiñ"
14550 
14551 #. Activity title
14552 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14553 msgctxt "ActivityInfo|"
14554 msgid "Gravity"
14555 msgstr "Nerzh dedennañ"
14556 
14557 #. Help title
14558 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14559 msgctxt "ActivityInfo|"
14560 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14561 msgstr "Digeriñ war meizad an nerzh dedennañ."
14562 
14563 #. Help goal
14564 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14565 msgctxt "ActivityInfo|"
14566 msgid ""
14567 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14568 msgstr ""
14569 "Stur an egorlestr evit chom hep stekiñ anezhañ ouzh ar planedennoù ha tizh "
14570 "ar greizenn-egor"
14571 
14572 #. Help manual
14573 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14574 msgctxt "ActivityInfo|"
14575 msgid ""
14576 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14577 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14578 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14579 "gravity force."
14580 msgstr ""
14581 "Stur an egorlestr gant ar birou kleiz ha dehoù, pe gant boutonoù skramm ur "
14582 "pell-hezoug. Klask chom e-kreiz ar skramm ha sell ouzh ment ha tuadur ar bir "
14583 "o tiskouez an nerzh-dedennañ evit rakwelout da hent."
14584 
14585 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14586 msgctxt "ActivityInfo|"
14587 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14588 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dilec'h an egorlestr"
14589 
14590 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14591 msgctxt "Gravity|"
14592 msgid ""
14593 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14594 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14595 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14596 "square of the distance between their centers."
14597 msgstr ""
14598 "Hollvedel eo an nerzh dedennañ ha pelloc'h eget an Douar en em astenn lezenn "
14599 "hollvedel an nerzh dedennañ dizoloet gant Newton. Liammet-rik eo an nerzh "
14600 "dedennañ gant tolzoù an traoù kenetreze ha ginfeuriek eo ouzh karrez ar "
14601 "pellder a zo etre o c'hreizoù-pouez."
14602 
14603 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14604 msgctxt "Gravity|"
14605 msgid ""
14606 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14607 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14608 "greater gravitational force."
14609 msgstr ""
14610 "Peogwir eo kenfeuriek an nerzh dedennañ ouzh tolz an traoù kenetreze e vo "
14611 "brasoc'h an nerzh dedennañ gant traoù bras o zolz."
14612 
14613 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14614 msgctxt "Gravity|"
14615 msgid ""
14616 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14617 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14618 "gravitational force."
14619 msgstr ""
14620 "Met an nerzh-se zo ginfeuriek ouzh karrez ar pellder a zo etre daou dra oc'h "
14621 "ober an eil war egile, ha gant ur pellder brasoc'h e tigresko neuze an "
14622 "nerzhioù dedennañ."
14623 
14624 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14625 msgctxt "Gravity|"
14626 msgid ""
14627 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14628 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14629 "of the gravity on your ship."
14630 msgstr ""
14631 "Sturiañ an egorlestr ha mont betek ar greizenn-egor hep stekiñ ouzh ar "
14632 "planedennoù eo da bal. Ar bir a ziskouez tu ha nerzh an nerzh-dedennañ war "
14633 "da egorlestr."
14634 
14635 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14636 msgctxt "Gravity|"
14637 msgid ""
14638 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14639 "size and direction of the arrow."
14640 msgstr ""
14641 "Klask chom e-kreiz ar skramm ha sell ouzh ment ha tuadur ar bir evit "
14642 "rakwelout da hent."
14643 
14644 #. Activity title
14645 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14646 msgctxt "ActivityInfo|"
14647 msgid "Guess 24"
14648 msgstr "Divin 24"
14649 
14650 #. Help title
14651 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14652 msgctxt "ActivityInfo|"
14653 msgid "Calculate to find 24."
14654 msgstr "Jed evit kaout 24."
14655 
14656 #. Help goal
14657 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14658 msgctxt "ActivityInfo|"
14659 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14660 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant ar pevar arouez jediñ."
14661 
14662 #. Help prerequisite
14663 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14664 msgctxt "ActivityInfo|"
14665 msgid ""
14666 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14667 "divisions."
14668 msgstr "Gouzout jediñ gant ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ."
14669 
14670 #. Help manual
14671 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14672 msgctxt "ActivityInfo|"
14673 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14674 msgstr "Implij ar pevar niver gant an arouezioù jediñ kinniget evit kaout 24."
14675 
14676 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14677 msgctxt "ActivityInfo|"
14678 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14679 msgstr "Biroù: merdeiñ e-touez niveroù hag arouezioù jediñ"
14680 
14681 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14682 msgctxt "ActivityInfo|"
14683 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14684 msgstr ""
14685 "Barrenn-esaouiñ, Distro pe Mont-tre: dibab pe dizibab an talvoud war-wel pe "
14686 "an arouez jediñ"
14687 
14688 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14689 msgctxt "ActivityInfo|"
14690 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14691 msgstr "Stokelloù jediñ (+,-,*,/): dibab an arouez jediñ"
14692 
14693 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14694 msgctxt "ActivityInfo|"
14695 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14696 msgstr "Distro pe Lemel: nullañ ar jedadenn diwezhañ"
14697 
14698 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14699 msgctxt "ActivityInfo|"
14700 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14701 msgstr "Tab: kemm etre an niveroù hag an arouezioù jediñ"
14702 
14703 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14704 msgctxt "Guess24|"
14705 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14706 msgstr "Implij ar pevar niver gant an arouezioù jediñ kinniget evit kaout 24."
14707 
14708 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14709 msgctxt "Data|"
14710 msgid "Solvable with + and -."
14711 msgstr "Diskoulmus gant + ha -."
14712 
14713 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14714 msgctxt "Data|"
14715 msgid "Solvable with +, - and ×."
14716 msgstr "Diskoulmus gant +, - ha x."
14717 
14718 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14719 msgctxt "Data|"
14720 msgid "Multiplication required."
14721 msgstr "Ret eo liesaat."
14722 
14723 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14724 msgctxt "Data|"
14725 msgid "Solvable with all operators."
14726 msgstr "Diskoulmus gant an holl arouezioù jediñ."
14727 
14728 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14729 msgctxt "Data|"
14730 msgid "Division required."
14731 msgstr "Ret eo rannañ."
14732 
14733 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14734 msgctxt "ActivityConfig|"
14735 msgid "Admin"
14736 msgstr "Melestradur"
14737 
14738 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14739 msgctxt "ActivityConfig|"
14740 msgid "BuiltIn"
14741 msgstr "Enkorfet"
14742 
14743 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14744 msgctxt "ActivityConfig|"
14745 msgid "Selected"
14746 msgstr "Dibabet"
14747 
14748 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14749 msgctxt "ActivityConfig|"
14750 msgid "Not Selected"
14751 msgstr "Nann-dibabet"
14752 
14753 #. Activity title
14754 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14755 msgctxt "ActivityInfo|"
14756 msgid "Guesscount"
14757 msgstr "Divinañ ar gont"
14758 
14759 #. Help title
14760 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14761 msgctxt "ActivityInfo|"
14762 msgid ""
14763 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14764 "the Guesscount."
14765 msgstr ""
14766 "Divin ar jedadenn ha rikl ar c'hombodoù a-benn kaout un disoc'h par d'ar "
14767 "gont."
14768 
14769 #. Help goal
14770 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14771 msgctxt "ActivityInfo|"
14772 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14773 msgstr "Divinout hag pleustriñ war ar jediñ."
14774 
14775 #. Help prerequisite
14776 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14777 msgctxt "ActivityInfo|"
14778 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14779 msgstr "Gouzout ober gant jedadurioù."
14780 
14781 #. Help manual
14782 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14783 msgctxt "ActivityInfo|"
14784 msgid ""
14785 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14786 "number to guess in the instruction."
14787 msgstr ""
14788 "Rikl an niveroù reizh hag an arouezioù matematik er c'hombodoù evit kavout "
14789 "an disoc'h kinniget."
14790 
14791 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14792 #, qt-format
14793 msgctxt "Admin|"
14794 msgid "Level %1"
14795 msgstr "Live %1"
14796 
14797 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14798 msgctxt "guesscount|"
14799 msgid "result is not positive integer"
14800 msgstr "An disoc'h n'eo ket un niver anterin positif."
14801 
14802 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14803 msgctxt "guesscount|"
14804 msgid "result is not an integer"
14805 msgstr "An disoc'h n'eo ket un niver anterin."
14806 
14807 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14808 #, qt-format
14809 msgctxt "Guesscount|"
14810 msgid "Guesscount: %1"
14811 msgstr "Divinout ar gont: %1"
14812 
14813 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14814 msgctxt "OperandRow|"
14815 msgid "Numbers"
14816 msgstr "Niveroù"
14817 
14818 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14819 msgctxt "OperatorRow|"
14820 msgid "Operators"
14821 msgstr "Jedadurioù"
14822 
14823 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14824 msgctxt "Data|"
14825 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14826 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant un arouez matematik nemetken."
14827 
14828 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14829 msgctxt "Data|"
14830 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14831 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant daou arouez matematik."
14832 
14833 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14834 msgctxt "Data|"
14835 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14836 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant tri arouez matematik."
14837 
14838 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14839 msgctxt "Data|"
14840 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14841 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant pevar arouez matematik."
14842 
14843 #. Activity title
14844 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14845 msgctxt "ActivityInfo|"
14846 msgid "Guess a number"
14847 msgstr "Divin un niver"
14848 
14849 #. Help title
14850 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14851 msgctxt "ActivityInfo|"
14852 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14853 msgstr "Sikour Tuks mont er-maez eus ar vougev en ur gavour an niver kuzhet."
14854 
14855 #. Help prerequisite
14856 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14857 msgctxt "ActivityInfo|"
14858 msgid "Numbers."
14859 msgstr "Niveroù"
14860 
14861 #. Help manual
14862 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14863 msgctxt "ActivityInfo|"
14864 msgid ""
14865 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14866 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14867 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14868 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14869 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14870 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14871 "number to find."
14872 msgstr ""
14873 "Lenn an titouroù o reiñ dit an dachenn niverel m'emañ an niver da zivinout. "
14874 "Skriv un niver er c'hombod e krec'h a-zehoù. Diskouezet e vo dit m'eo da "
14875 "niver re vras pe re vihan. Dibab un niver all neuze betek ma kavi ar respont "
14876 "mat. Ar pellder etre Tuks ha tu dehoù ar skramm a ziskouez dit ar c'hementad "
14877 "a zo etre da niver hag an niver mat. Pa vez Tuks dindan pe a-us live toull "
14878 "ar vougev e talv neuze emañ da niver dindan pe a-us d'an niver mat."
14879 
14880 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14881 msgctxt "ActivityInfo|"
14882 msgid "Digits: enter a number"
14883 msgstr "Sifroù: bizskriv un niver"
14884 
14885 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14886 msgctxt "ActivityInfo|"
14887 msgid "Backspace: erase a number"
14888 msgstr "Barrennig-distro: nullañ un niver"
14889 
14890 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14891 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14892 msgctxt "guessnumber|"
14893 msgid "Your number is too high"
14894 msgstr "Re uhel eo da niver"
14895 
14896 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14897 msgctxt "guessnumber|"
14898 msgid "Your number is too low"
14899 msgstr "Re izel eo da niver"
14900 
14901 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14902 msgctxt "guessnumber|"
14903 msgid "You found the number!"
14904 msgstr "Kavet 'teuz an niver!"
14905 
14906 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14907 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14908 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14909 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14910 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14911 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14912 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14913 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14914 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14915 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14916 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14917 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14918 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14919 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14920 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14921 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14922 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14923 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14924 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14925 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14926 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14927 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14928 #, qt-format
14929 msgctxt "Data|"
14930 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14931 msgstr "Divin un niver etre 1 ha %1."
14932 
14933 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14934 msgctxt "ActivityConfig|"
14935 msgid "Display the image to find as hint"
14936 msgstr "Diskouez ar skeudenn evit kavout titour."
14937 
14938 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14939 msgctxt "ActivityConfig|"
14940 msgid ""
14941 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14942 msgstr ""
14943 "Lavar ar gerioù da gavout (ma 'z eus eus ar vouezh dereat) pa chomo tri zaol-"
14944 "esa ganit."
14945 
14946 #. Activity title
14947 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14948 msgctxt "ActivityInfo|"
14949 msgid "The classic hangman game"
14950 msgstr "C'hoari klasel an den krouget"
14951 
14952 #. Help title
14953 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14954 msgctxt "ActivityInfo|"
14955 msgid "Guess the letters of the given word."
14956 msgstr "Divin al lizherennoù er ger kinniget."
14957 
14958 #. Help goal
14959 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14960 msgctxt "ActivityInfo|"
14961 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14962 msgstr "Ur bleustradenn vat eo da wellaat ar barregezhioù lenn ha skrivañ."
14963 
14964 #. Help manual
14965 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14966 msgctxt "ActivityInfo|"
14967 msgid ""
14968 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14969 "the real keyboard."
14970 msgstr "Gant ar c'hlavier gwir pe hini ar skramm e vez skrivet al lizherennoù."
14971 
14972 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14973 msgctxt "ActivityInfo|"
14974 msgid ""
14975 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14976 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14977 msgstr ""
14978 "Divin al lizherennoù da sevel ar ger kinniget. D'az skoazell e vo dizoloet "
14979 "dit un tamm eus ar skeudenn o tennañ ar ger bewech ma faziez."
14980 
14981 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14982 msgctxt "ActivityInfo|"
14983 msgid ""
14984 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14985 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14986 "attempts are remaining."
14987 msgstr ""
14988 "Ma tro an dibab \"Lavar ar gerioù da gavout...\" ha ma 'z eus eus ar vouezh "
14989 "dereat e klevin ar ger da gavout pa chomo tri zaol-esa ganit."
14990 
14991 #: activities/hangman/hangman.js:208
14992 #, qt-format
14993 msgctxt "hangman|"
14994 msgid "Attempted: %1"
14995 msgstr "Klasket: %1"
14996 
14997 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14998 msgctxt "Hangman|"
14999 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15000 msgstr "Digarez, n'eo ket bet troet c'hoazh evit da yezh."
15001 
15002 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15003 #, qt-format
15004 msgctxt "Hangman|"
15005 msgid ""
15006 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15007 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15008 msgstr ""
15009 "Diorroet eo GCompris gant kumuniezh KDE. Troit GCompris en ur gemer perzh en "
15010 "ur strollad treiñ e <a href=\"%2\">%2</a>"
15011 
15012 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15013 msgctxt "Hangman|"
15014 msgid ""
15015 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15016 "in the configuration dialog."
15017 msgstr ""
15018 "Lakaet hon eus an obererezh-mañ e saozneg, met dibab ur yezh all dre banell "
15019 "ar c'hefluniañ ma fell dit."
15020 
15021 #. Activity title
15022 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15023 msgctxt "ActivityInfo|"
15024 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15025 msgstr "Tour Hanoi eeunaet"
15026 
15027 #. Help title
15028 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15029 msgctxt "ActivityInfo|"
15030 msgid "Reproduce the given tower."
15031 msgstr "Adsav an tour kinniget."
15032 
15033 #. Help goal
15034 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15035 msgctxt "ActivityInfo|"
15036 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15037 msgstr "Adsav war ar peul a-zehoù an tour kinniget."
15038 
15039 #. Help manual
15040 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15041 msgctxt "ActivityInfo|"
15042 msgid ""
15043 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15044 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15045 msgstr ""
15046 "Rikl ha laosk unan-hag-unan ur pezh e krec'h eus ur peul d'unan all a-benn "
15047 "adsevel an tour war ar peul a-zehoù."
15048 
15049 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15050 msgctxt "ActivityInfo|"
15051 msgid "Concept taken from EPI games."
15052 msgstr "O tont eus ar c'hoarioù EPI emañ ar meizad-mañ."
15053 
15054 #. Activity title
15055 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15056 msgctxt "ActivityInfo|"
15057 msgid "The Tower of Hanoi"
15058 msgstr "Tour Hanoi"
15059 
15060 #. Help title
15061 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15062 msgctxt "ActivityInfo|"
15063 msgid "Move the tower to the right side."
15064 msgstr "Adsav an tour kinniget war an tu dehoù"
15065 
15066 #. Help goal
15067 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15068 msgctxt "ActivityInfo|"
15069 msgid ""
15070 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15071 "the following rules:\n"
15072 "    only one disc may be moved at a time\n"
15073 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15074 msgstr ""
15075 "Pal ar c'hoari-mañ zo diblasañ ar bern klok war-zu ur peul all en ur sentiñ "
15076 "ouzh ar reolennoù da heul :\n"
15077 "- ur gantenn hepken a vez diblaset bewech\n"
15078 "- n'hall ket bezañ lakaet ur gantenn war un gantenn vihanoc'h.\n"
15079 
15080 #. Help manual
15081 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15082 msgctxt "ActivityInfo|"
15083 msgid ""
15084 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15085 "initial left side tower on the right peg."
15086 msgstr ""
15087 "Rikl ha laosk ar pezhioù a zo war lein an tourioù evit o diblasañ eus ur "
15088 "peul d'egile a-benn adsevel an tour skouer a-zehoù war ar peul en e gichen."
15089 
15090 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15091 msgctxt "ActivityInfo|"
15092 msgid ""
15093 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15094 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15095 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15096 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15097 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15098 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15099 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15100 "Tower_of_hanoi)"
15101 msgstr ""
15102 "Gant ar jedoniour gall Edouard Lucas eo bet ijinet ar c'hoari torr-penn-mañ "
15103 "e 1883. Bez' eus ur vojenn diwar-benn an templ hindou gant e veleien a oa "
15104 "ac'hubet gant dilec'hiadur ur strollad 64 c'hantenn hervez reolennoù Tour "
15105 "Hanoi. Hervez ar vojenn e teufe dibenn ar bed ur wech ma vefe echuet al "
15106 "labour gant ar veleien. Anavezet eo dindan anv Tour Brahma. Den ne oar hag-"
15107 "eñ eo bet ijinet ar vojenn-mañ gant Lucas pe hag-eñ eo deuet ar mennozh "
15108 "dezhañdrezi. (mammenn: Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/"
15109 "Tower_of_hanoi)"
15110 
15111 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15112 msgctxt "HanoiReal|"
15113 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15114 msgstr "Diblas ar bern a-bezh war ar peul a-zehoù, ur gantenn war-lerc'h eben."
15115 
15116 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15117 msgctxt "HanoiReal|"
15118 msgid ""
15119 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15120 "side"
15121 msgstr ""
15122 "Sav ar memes tour evel an hini a welez a-zehoù war ar peul en e gichen."
15123 
15124 #. Activity title
15125 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15126 msgctxt "ActivityInfo|"
15127 msgid "Hexagon"
15128 msgstr "C'hwec'hkorn"
15129 
15130 #. Help title
15131 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15132 msgctxt "ActivityInfo|"
15133 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15134 msgstr "Kav ar sivienn dre glikañ war ar c'hwec'hkornioù glas."
15135 
15136 #. Help goal
15137 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15138 msgctxt "ActivityInfo|"
15139 msgid "Logic-training activity."
15140 msgstr "Pleustriñ war ar c'hempoell."
15141 
15142 #. Help manual
15143 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15144 msgctxt "ActivityInfo|"
15145 msgid ""
15146 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15147 "as you get closer."
15148 msgstr ""
15149 "Kav ar sivienn dre glikañ war ar c'hwec'hkornioù glas. Tostoc'h ez i ouzh ar "
15150 "sivienn, rusoc'h e teuio da vezañ ar c'hwec'hkornioù."
15151 
15152 #. Activity title
15153 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15154 msgctxt "ActivityInfo|"
15155 msgid "Name the image"
15156 msgstr "Anviñ ar skeudenn"
15157 
15158 #. Help title
15159 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15160 msgctxt "ActivityInfo|"
15161 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15162 msgstr "Rikl ha laosk pep tra a-us d'e anv."
15163 
15164 #. Help goal
15165 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15166 msgctxt "ActivityInfo|"
15167 msgid "Vocabulary and reading."
15168 msgstr "Geriaoueg ha lenn."
15169 
15170 #. Help prerequisite
15171 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15172 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15173 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15174 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15175 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15176 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15177 msgctxt "ActivityInfo|"
15178 msgid "Reading."
15179 msgstr "Lenn."
15180 
15181 #. Help manual
15182 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15183 msgctxt "ActivityInfo|"
15184 msgid ""
15185 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15186 "Click on the OK button to check your answer."
15187 msgstr ""
15188 "Rikl pep skeudenn deus ar voestad a-blom a-gleiz betek hec'h anv dereat a-"
15189 "zehoù. Klik war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
15190 
15191 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15192 msgctxt "board1_0|"
15193 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15194 msgstr "Rikl ha laosk pep tra a-us d'e anv."
15195 
15196 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15197 msgctxt "board1_0|"
15198 msgid "mail box"
15199 msgstr "boest lizhiri"
15200 
15201 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15202 msgctxt "board1_0|"
15203 msgid "sailing boat"
15204 msgstr "bag dre lien"
15205 
15206 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15207 msgctxt "board1_0|"
15208 msgid "lamp"
15209 msgstr "lamp"
15210 
15211 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15212 msgctxt "board1_0|"
15213 msgid "postcard"
15214 msgstr "kartenn bost"
15215 
15216 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15217 msgctxt "board1_0|"
15218 msgid "fishing boat"
15219 msgstr "bag pesketa"
15220 
15221 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15222 msgctxt "board1_0|"
15223 msgid "bulb"
15224 msgstr "klogorenn dredan"
15225 
15226 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15227 msgctxt "board2_0|"
15228 msgid "bottle"
15229 msgstr "boutailh"
15230 
15231 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15232 msgctxt "board2_0|"
15233 msgid "glass"
15234 msgstr "gwerenn"
15235 
15236 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15237 msgctxt "board2_0|"
15238 msgid "egg"
15239 msgstr "vi"
15240 
15241 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15242 msgctxt "board2_0|"
15243 msgid "eggcup"
15244 msgstr "dalc'her-vioù"
15245 
15246 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15247 msgctxt "board2_0|"
15248 msgid "flower"
15249 msgstr "bleunienn"
15250 
15251 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15252 msgctxt "board2_0|"
15253 msgid "vase"
15254 msgstr "lestr"
15255 
15256 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15257 msgctxt "board3_0|"
15258 msgid "rocket"
15259 msgstr "fuzeenn"
15260 
15261 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15262 msgctxt "board3_0|"
15263 msgid "star"
15264 msgstr "steredenn"
15265 
15266 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15267 msgctxt "board3_0|"
15268 msgid "sofa"
15269 msgstr "gourvezvank"
15270 
15271 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15272 msgctxt "board3_0|"
15273 msgid "house"
15274 msgstr "ti"
15275 
15276 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15277 msgctxt "board3_0|"
15278 msgid "light house"
15279 msgstr "tour-tan"
15280 
15281 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15282 msgctxt "board3_0|"
15283 msgid "sailing boat"
15284 msgstr "bag dre lien"
15285 
15286 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15287 msgctxt "board4_0|"
15288 msgid "apple"
15289 msgstr "aval"
15290 
15291 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15292 msgctxt "board4_0|"
15293 msgid "tree"
15294 msgstr "gwezenn"
15295 
15296 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15297 msgctxt "board4_0|"
15298 msgid "bicycle"
15299 msgstr "marc'h-houarn"
15300 
15301 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15302 msgctxt "board4_0|"
15303 msgid "car"
15304 msgstr "karr"
15305 
15306 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15307 msgctxt "board4_0|"
15308 msgid "carrot"
15309 msgstr "karotezenn"
15310 
15311 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15312 msgctxt "board4_0|"
15313 msgid "grater"
15314 msgstr "rasklerez"
15315 
15316 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15317 msgctxt "board5_0|"
15318 msgid "pencil"
15319 msgstr "kreion"
15320 
15321 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15322 msgctxt "board5_0|"
15323 msgid "postcard"
15324 msgstr "kartenn-bost"
15325 
15326 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15327 msgctxt "board5_0|"
15328 msgid "tree"
15329 msgstr "gwezenn"
15330 
15331 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15332 msgctxt "board5_0|"
15333 msgid "star"
15334 msgstr "steredenn"
15335 
15336 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15337 msgctxt "board5_0|"
15338 msgid "truck"
15339 msgstr "karr-samm"
15340 
15341 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15342 msgctxt "board5_0|"
15343 msgid "van"
15344 msgstr "sammorell"
15345 
15346 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15347 msgctxt "board6_0|"
15348 msgid "castle"
15349 msgstr "kastell"
15350 
15351 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15352 msgctxt "board6_0|"
15353 msgid "crown"
15354 msgstr "kurunenn"
15355 
15356 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15357 msgctxt "board6_0|"
15358 msgid "sailing boat"
15359 msgstr "bag dre lien"
15360 
15361 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15362 msgctxt "board6_0|"
15363 msgid "flag"
15364 msgstr "banniel"
15365 
15366 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15367 msgctxt "board6_0|"
15368 msgid "racket"
15369 msgstr "paliked"
15370 
15371 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15372 msgctxt "board6_0|"
15373 msgid "ball"
15374 msgstr "mell"
15375 
15376 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15377 msgctxt "board7_0|"
15378 msgid "tree"
15379 msgstr "gwezenn"
15380 
15381 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15382 msgctxt "board7_0|"
15383 msgid "mail box"
15384 msgstr "boest lizhiri"
15385 
15386 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15387 msgctxt "board7_0|"
15388 msgid "sailing boat"
15389 msgstr "bag dre lien"
15390 
15391 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15392 msgctxt "board7_0|"
15393 msgid "bulb"
15394 msgstr "klogorenn dredan"
15395 
15396 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15397 msgctxt "board7_0|"
15398 msgid "bottle"
15399 msgstr "boutailh"
15400 
15401 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15402 msgctxt "board7_0|"
15403 msgid "flower"
15404 msgstr "bleunienn"
15405 
15406 #. Activity title
15407 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15408 msgctxt "ActivityInfo|"
15409 msgid "Music instruments"
15410 msgstr "Benvegoù sonerezh"
15411 
15412 #. Help title
15413 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15414 msgctxt "ActivityInfo|"
15415 msgid "Click on the correct musical instruments."
15416 msgstr "Klik war ar benvegoù sonerezh dereat."
15417 
15418 #. Help goal
15419 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15420 msgctxt "ActivityInfo|"
15421 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15422 msgstr "Desk anavezout ar benvegoù sonerezh."
15423 
15424 #. Help manual
15425 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15426 msgctxt "ActivityInfo|"
15427 msgid "Click on the correct musical instrument."
15428 msgstr "Klik war ar benveg sonerezh dereat."
15429 
15430 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15431 msgctxt "ActivityInfo|"
15432 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15433 msgstr "Tab: adselaou son ar benveg"
15434 
15435 #: activities/instruments/instruments.js:13
15436 #: activities/instruments/instruments.js:62
15437 msgctxt "instruments|"
15438 msgid "Find the clarinet"
15439 msgstr "Kav an dreujenn-gaol"
15440 
15441 #: activities/instruments/instruments.js:18
15442 #: activities/instruments/instruments.js:67
15443 #: activities/instruments/instruments.js:109
15444 msgctxt "instruments|"
15445 msgid "Find the transverse flute"
15446 msgstr "Kav ar fleüt a-dreuz"
15447 
15448 #: activities/instruments/instruments.js:23
15449 #: activities/instruments/instruments.js:72
15450 #: activities/instruments/instruments.js:114
15451 msgctxt "instruments|"
15452 msgid "Find the guitar"
15453 msgstr "Kav ar gitar"
15454 
15455 #: activities/instruments/instruments.js:28
15456 #: activities/instruments/instruments.js:77
15457 #: activities/instruments/instruments.js:119
15458 msgctxt "instruments|"
15459 msgid "Find the harp"
15460 msgstr "Kav an delenn"
15461 
15462 #: activities/instruments/instruments.js:35
15463 #: activities/instruments/instruments.js:82
15464 #: activities/instruments/instruments.js:124
15465 msgctxt "instruments|"
15466 msgid "Find the piano"
15467 msgstr "Kav ar piano"
15468 
15469 #: activities/instruments/instruments.js:40
15470 #: activities/instruments/instruments.js:87
15471 #: activities/instruments/instruments.js:129
15472 msgctxt "instruments|"
15473 msgid "Find the saxophone"
15474 msgstr "Kav ar saksofon"
15475 
15476 #: activities/instruments/instruments.js:45
15477 #: activities/instruments/instruments.js:92
15478 #: activities/instruments/instruments.js:134
15479 msgctxt "instruments|"
15480 msgid "Find the trombone"
15481 msgstr "Kav an trombon"
15482 
15483 #: activities/instruments/instruments.js:50
15484 #: activities/instruments/instruments.js:97
15485 #: activities/instruments/instruments.js:139
15486 msgctxt "instruments|"
15487 msgid "Find the trumpet"
15488 msgstr "Kav an drompilh"
15489 
15490 #: activities/instruments/instruments.js:55
15491 #: activities/instruments/instruments.js:104
15492 msgctxt "instruments|"
15493 msgid "Find the violin"
15494 msgstr "Kav ar violoñs"
15495 
15496 #: activities/instruments/instruments.js:146
15497 #: activities/instruments/instruments.js:178
15498 msgctxt "instruments|"
15499 msgid "Find the drum kit"
15500 msgstr "Kav an taboulinoù"
15501 
15502 #: activities/instruments/instruments.js:151
15503 #: activities/instruments/instruments.js:183
15504 msgctxt "instruments|"
15505 msgid "Find the accordion"
15506 msgstr "Kav an akordeoñs"
15507 
15508 #: activities/instruments/instruments.js:156
15509 #: activities/instruments/instruments.js:188
15510 msgctxt "instruments|"
15511 msgid "Find the banjo"
15512 msgstr "Kav ar banjo"
15513 
15514 #: activities/instruments/instruments.js:161
15515 #: activities/instruments/instruments.js:206
15516 msgctxt "instruments|"
15517 msgid "Find the bongos"
15518 msgstr "Kav ar bongo"
15519 
15520 #: activities/instruments/instruments.js:166
15521 #: activities/instruments/instruments.js:211
15522 msgctxt "instruments|"
15523 msgid "Find the electric guitar"
15524 msgstr "Kav ar gitar tredan"
15525 
15526 #: activities/instruments/instruments.js:171
15527 msgctxt "instruments|"
15528 msgid "Find the castanets"
15529 msgstr "Kav ar rigedagoù"
15530 
15531 #: activities/instruments/instruments.js:193
15532 msgctxt "instruments|"
15533 msgid "Find the cymbal"
15534 msgstr "Kav ar simbalennoù"
15535 
15536 #: activities/instruments/instruments.js:198
15537 msgctxt "instruments|"
15538 msgid "Find the cello"
15539 msgstr "Kav ar c'hourvioloñs"
15540 
15541 #: activities/instruments/instruments.js:216
15542 msgctxt "instruments|"
15543 msgid "Find the harmonica"
15544 msgstr "Kav an harmonika"
15545 
15546 #: activities/instruments/instruments.js:221
15547 #: activities/instruments/instruments.js:254
15548 msgctxt "instruments|"
15549 msgid "Find the horn"
15550 msgstr "Kav ar c'horn"
15551 
15552 #: activities/instruments/instruments.js:226
15553 #: activities/instruments/instruments.js:259
15554 msgctxt "instruments|"
15555 msgid "Find the maracas"
15556 msgstr "Kav ar marakazoù"
15557 
15558 #: activities/instruments/instruments.js:231
15559 #: activities/instruments/instruments.js:264
15560 msgctxt "instruments|"
15561 msgid "Find the organ"
15562 msgstr "Kav an ograoù"
15563 
15564 #: activities/instruments/instruments.js:239
15565 #: activities/instruments/instruments.js:272
15566 msgctxt "instruments|"
15567 msgid "Find the snare drum"
15568 msgstr "Kav an taboulin skiltr"
15569 
15570 #: activities/instruments/instruments.js:244
15571 #: activities/instruments/instruments.js:277
15572 msgctxt "instruments|"
15573 msgid "Find the timpani"
15574 msgstr "Kav an dimbalenn"
15575 
15576 #: activities/instruments/instruments.js:249
15577 #: activities/instruments/instruments.js:282
15578 msgctxt "instruments|"
15579 msgid "Find the triangle"
15580 msgstr "Kav an tric'horn"
15581 
15582 #: activities/instruments/instruments.js:287
15583 msgctxt "instruments|"
15584 msgid "Find the tambourine"
15585 msgstr "Kav an taboulinig"
15586 
15587 #: activities/instruments/instruments.js:292
15588 msgctxt "instruments|"
15589 msgid "Find the tuba"
15590 msgstr "Kav an tuba"
15591 
15592 #. Activity title
15593 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15594 msgctxt "ActivityInfo|"
15595 msgid "Land safe"
15596 msgstr "Douarañ diarvar"
15597 
15598 #. Help title
15599 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15600 msgctxt "ActivityInfo|"
15601 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15602 msgstr "Blein an egorlestr war-zu an dachenn-douarañ livet glas-gwer."
15603 
15604 #. Help goal
15605 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15606 msgctxt "ActivityInfo|"
15607 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15608 msgstr "Kompren ar buanaat dre an nerzh-dedennañ."
15609 
15610 #. Help manual
15611 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15612 msgctxt "ActivityInfo|"
15613 msgid ""
15614 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15615 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15616 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15617 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15618 "and closer to the planet the acceleration increases."
15619 msgstr ""
15620 "Ar buanadur dre an nerzh-dedennañ war an egorlest zo kenfeuriek tolz ar "
15621 "blanedenn ha ginfeuriek ouzh karrez ar pellder ouzh kalon ar blanedenn. "
15622 "Neuze e vo disheñvel ar buanadur gant pep planedenn ha seul dostoch an "
15623 "egorlestr ouzh ar blanedenn e kresko ar buanadur."
15624 
15625 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15626 msgctxt "ActivityInfo|"
15627 msgid ""
15628 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15629 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15630 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15631 msgstr ""
15632 "El liveoù kentañ, implij stokelloù ar biroù uhel / izel evit kontroliñ ar "
15633 "bountañ hag ar biroù dehoù/kleiz evit kontroliñ an tuad. Gant skrammoù-"
15634 "stekiñ e c'hallez kontroliñ ar fuzeenn gant boutonoù dereat ar skramm."
15635 
15636 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15637 msgctxt "ActivityInfo|"
15638 msgid ""
15639 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15640 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15641 "direction using the up/down keys."
15642 msgstr ""
15643 "El liveoù uhel, implij stokelloù ar biroù dehoù/kleiz evit lakaat an "
15644 "egorlestr da dreiñ. Pa dro an egorlestr e c'hallez krouiñ ur buanadur dezhañ "
15645 "un tuadur n'eo ket a-blom gan ar biroù uhel/izel."
15646 
15647 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15648 msgctxt "ActivityInfo|"
15649 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15650 msgstr "Gwer eo liv al lec'h douarañ pa 'z eo diarvar an tizh evit douarañ."
15651 
15652 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15653 msgctxt "ActivityInfo|"
15654 msgid ""
15655 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15656 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15657 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15658 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15659 "area the two forces cancel each other out."
15660 msgstr ""
15661 "Ar mucher buanadur en tamm dehoù a ziskouez buanadur ar fuzeenn a-blom "
15662 "asambles gant an nerzh-dedennañ. El Lodenn uhel ha gwer ar mucher buanadur "
15663 "eo brasoc'h ar buanadur eget an nerzh-dedennañ, el lodenn izel ha ruz eo "
15664 "bihanoc'h, hag war al linennig c'hlas war an tamm-kreiz melen en em null pep "
15665 "nerzh."
15666 
15667 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15668 msgctxt "ActivityInfo|"
15669 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15670 msgstr "Biroù uhel hag izel: kontroliñ nerzh-bountañ ar c'heflusker a-dreñv"
15671 
15672 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15673 msgctxt "ActivityInfo|"
15674 msgid ""
15675 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15676 "rotate the spaceship"
15677 msgstr ""
15678 "Biroù kleiz ha dehoù: el liveoù kentañ, mont a-gleiz pe a-zehoù; el liveoù "
15679 "uhel, treiñ an egorlestr."
15680 
15681 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15682 #, qt-format
15683 msgctxt "LandSafe|"
15684 msgid "Fuel: %1"
15685 msgstr "Dour-tan: %1"
15686 
15687 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15688 #, qt-format
15689 msgctxt "LandSafe|"
15690 msgid "Altitude: %1"
15691 msgstr "Uhelder: %1"
15692 
15693 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15694 #, qt-format
15695 msgctxt "LandSafe|"
15696 msgid "Velocity: %1"
15697 msgstr "Tizh: %1"
15698 
15699 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15700 #, qt-format
15701 msgctxt "LandSafe|"
15702 msgid "Acceleration: %1"
15703 msgstr "Buanadur: %1"
15704 
15705 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15706 #, qt-format
15707 msgctxt "LandSafe|"
15708 msgid "Gravity: %1"
15709 msgstr "Nerzh dedennañ: %1"
15710 
15711 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15712 msgctxt "Data|"
15713 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15714 msgstr "Trañslatiñ a ra an egorlestr pa reer gant biroù an tuadur."
15715 
15716 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15717 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15718 msgctxt "Data|"
15719 msgid "Ceres"
15720 msgstr "Seres"
15721 
15722 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15723 msgctxt "Data|"
15724 msgid ""
15725 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15726 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15727 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15728 "safe to land."
15729 msgstr ""
15730 "Implij ar biroù uhel hag izel evit kontroliñ an nerzh bountañ.<br/>Implij ar "
15731 "biroù dehoù ha kleiz evit kontroliñ an tuadur.<br/>Dav eo dit bleinañ "
15732 "egorlestr Tuks war-zu al lec'h douarañ.<br/>Treiñ a ra liv al lec'h douarañ "
15733 "da wer pa 'z eo diarvar an tizh evit douarañ."
15734 
15735 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15736 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15737 msgctxt "Data|"
15738 msgid "Pluto"
15739 msgstr "Ploudon"
15740 
15741 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15742 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15743 msgctxt "Data|"
15744 msgid "Titan"
15745 msgstr "Titan"
15746 
15747 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15748 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15749 msgctxt "Data|"
15750 msgid "Moon"
15751 msgstr "Loar"
15752 
15753 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15754 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15755 msgctxt "Data|"
15756 msgid "Mars"
15757 msgstr "Meurzh"
15758 
15759 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15760 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15761 msgctxt "Data|"
15762 msgid "Venus"
15763 msgstr "Gwener"
15764 
15765 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15766 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15767 msgctxt "Data|"
15768 msgid "Earth"
15769 msgstr "Douar"
15770 
15771 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15772 msgctxt "Data|"
15773 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15774 msgstr "Treiñ a ra an egorlestr pa reer gant biroù an tuadur."
15775 
15776 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15777 msgctxt "Data|"
15778 msgid ""
15779 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15780 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15781 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15782 msgstr ""
15783 "Kontrolet e vez nerzh bountañ ar c'heflusker a-dreñv gant ar biroù uhel hag "
15784 "izel.<br/>Kontrollet e vez treiñ an egorlestr gant ar biroù dehoù ha kleiz."
15785 "<br/>Evit kas an egorlestr a-blaen e rankez da gentañ lakaat anezhañ da "
15786 "dreiñ ha goude reiñ tizh dezhañ."
15787 
15788 #. Activity title
15789 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15790 msgctxt "ActivityInfo|"
15791 msgid "Enrich your vocabulary"
15792 msgstr "Pinvidika da c'heriaoueg"
15793 
15794 #. Help title
15795 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15796 msgctxt "ActivityInfo|"
15797 msgid "Complete language learning activities."
15798 msgstr "Obererezhioù evit deskiñ lenn yezhoù"
15799 
15800 #. Help goal
15801 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15802 msgctxt "ActivityInfo|"
15803 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15804 msgstr "Pinvidika da c'heriaoueg ez yezh vamm pe en ur yezh estren."
15805 
15806 #. Help manual
15807 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15808 msgctxt "ActivityInfo|"
15809 msgid ""
15810 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15811 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15812 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15813 "type the text."
15814 msgstr ""
15815 "Adwel ur roll gerioù. Diskouezet eo pep ger gant ur vouezh, un destenn hag "
15816 "ur skeudenn. Ur wech adwelet e vo kinniget ur boelladenn dit: kav ar ger "
15817 "dereat hervez ar vouezh hag ar skeudenn da gentañ, goude gant ar vouezh "
15818 "hepken. Erfin e pleustri bizskrivañ an destenn."
15819 
15820 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15821 msgctxt "ActivityInfo|"
15822 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15823 msgstr "Er c'hlefluniañ e c'hallez dibab ar yezh a fell dit deskiñ."
15824 
15825 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15826 msgctxt "ActivityInfo|"
15827 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15828 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab an dra er roll"
15829 
15830 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15831 msgctxt "ActivityInfo|"
15832 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15833 msgstr "Mont-tre: gwiriañ da respont p'emañ war-wel ar bouton OK"
15834 
15835 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15836 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15837 msgctxt "ActivityInfo|"
15838 msgid "Tab: repeat the word"
15839 msgstr "Tab: adselaou ar ger"
15840 
15841 #: activities/lang/Lang.qml:138
15842 msgctxt "Lang|"
15843 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15844 msgstr "Digarez, n'eo ket bet troet c'hoazh evit da yezh."
15845 
15846 #: activities/lang/Lang.qml:139
15847 #, qt-format
15848 msgctxt "Lang|"
15849 msgid ""
15850 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15851 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15852 msgstr ""
15853 "Diorroet eo GCompris gant kumuniezh KDE. Troit GCompris en ur gemer perzh en "
15854 "ur strollad treiñ e <a href=\"%2\">%2</a>"
15855 
15856 #: activities/lang/Lang.qml:141
15857 msgctxt "Lang|"
15858 msgid ""
15859 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15860 "in the configuration dialog."
15861 msgstr ""
15862 "Lakaet hon eus an obererezh-mañ e saozneg, met dibab ur yezh all dre banell "
15863 "ar c'hefluniañ ma fell dit."
15864 
15865 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15866 msgctxt "Lang|"
15867 msgid "other"
15868 msgstr "all"
15869 
15870 #: activities/lang/Lang.qml:191
15871 msgctxt "Lang|"
15872 msgid "action"
15873 msgstr "oberioù"
15874 
15875 #: activities/lang/Lang.qml:191
15876 msgctxt "Lang|"
15877 msgid "adjective"
15878 msgstr "anvioù-gwan"
15879 
15880 #: activities/lang/Lang.qml:192
15881 msgctxt "Lang|"
15882 msgid "color"
15883 msgstr "livioù"
15884 
15885 #: activities/lang/Lang.qml:192
15886 msgctxt "Lang|"
15887 msgid "number"
15888 msgstr "niveroù"
15889 
15890 #: activities/lang/Lang.qml:193
15891 msgctxt "Lang|"
15892 msgid "people"
15893 msgstr "tud"
15894 
15895 #: activities/lang/Lang.qml:193
15896 msgctxt "Lang|"
15897 msgid "bodyparts"
15898 msgstr "lodennoù ar c'horf"
15899 
15900 #: activities/lang/Lang.qml:194
15901 msgctxt "Lang|"
15902 msgid "clothes"
15903 msgstr "dilhad"
15904 
15905 #: activities/lang/Lang.qml:194
15906 msgctxt "Lang|"
15907 msgid "emotion"
15908 msgstr "frommoù"
15909 
15910 #: activities/lang/Lang.qml:195
15911 msgctxt "Lang|"
15912 msgid "job"
15913 msgstr "micherioù"
15914 
15915 #: activities/lang/Lang.qml:195
15916 msgctxt "Lang|"
15917 msgid "sport"
15918 msgstr "sport"
15919 
15920 #: activities/lang/Lang.qml:196
15921 msgctxt "Lang|"
15922 msgid "nature"
15923 msgstr "natur"
15924 
15925 #: activities/lang/Lang.qml:196
15926 msgctxt "Lang|"
15927 msgid "animal"
15928 msgstr "loened"
15929 
15930 #: activities/lang/Lang.qml:197
15931 msgctxt "Lang|"
15932 msgid "fruit"
15933 msgstr "frouezh"
15934 
15935 #: activities/lang/Lang.qml:197
15936 msgctxt "Lang|"
15937 msgid "plant"
15938 msgstr "plant"
15939 
15940 #: activities/lang/Lang.qml:198
15941 msgctxt "Lang|"
15942 msgid "vegetables"
15943 msgstr "legumaj"
15944 
15945 #: activities/lang/Lang.qml:198
15946 msgctxt "Lang|"
15947 msgid "object"
15948 msgstr "traoù"
15949 
15950 #: activities/lang/Lang.qml:199
15951 msgctxt "Lang|"
15952 msgid "construction"
15953 msgstr "savadurioù"
15954 
15955 #: activities/lang/Lang.qml:200
15956 msgctxt "Lang|"
15957 msgid "furniture"
15958 msgstr "arrebeuri"
15959 
15960 #: activities/lang/Lang.qml:200
15961 msgctxt "Lang|"
15962 msgid "houseware"
15963 msgstr "dafar an ti"
15964 
15965 #: activities/lang/Lang.qml:201
15966 msgctxt "Lang|"
15967 msgid "tool"
15968 msgstr "ostilhoù"
15969 
15970 #: activities/lang/Lang.qml:201
15971 msgctxt "Lang|"
15972 msgid "food"
15973 msgstr "boued"
15974 
15975 #: activities/lang/Lang.qml:202
15976 msgctxt "Lang|"
15977 msgid "transport"
15978 msgstr "an treuzdougen"
15979 
15980 #. Activity title
15981 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15982 msgctxt "ActivityInfo|"
15983 msgid "Learn additions"
15984 msgstr "Desk sammañ"
15985 
15986 #. Help title
15987 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15988 msgctxt "ActivityInfo|"
15989 msgid "Learn additions with small numbers."
15990 msgstr "Desk sammañ gant niveroù bihan."
15991 
15992 #. Help goal
15993 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15994 msgctxt "ActivityInfo|"
15995 msgid "Learn additions by counting their result."
15996 msgstr "Deskiñ sammañ dre gontañ an disoc'h."
15997 
15998 #. Help manual
15999 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16000 msgctxt "ActivityInfo|"
16001 msgid ""
16002 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16003 "corresponding number of circles and validate your answer."
16004 msgstr ""
16005 "Ur sammadenn zo diskouezet war ar skramm. Jed an disoc'h, klik war an niver "
16006 "a gelc'hioù a glot gantañ ha gwiria da respont."
16007 
16008 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16009 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16010 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16011 msgctxt "ActivityInfo|"
16012 msgid "Space: select or deselect a circle"
16013 msgstr "Barrenn-esaouiñ: dibab pe dizibab ur c'helc'h"
16014 
16015 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16016 msgctxt "Data|"
16017 msgid "Additions with 1 and 2."
16018 msgstr "Sammadennoù gant 1 ha 2."
16019 
16020 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16021 msgctxt "Data|"
16022 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16023 msgstr "Sammadennoù gant 1, 2 ha 3."
16024 
16025 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16026 msgctxt "Data|"
16027 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16028 msgstr "Sammadennoù gant 1, 2, 3 ha 4."
16029 
16030 #. Activity title
16031 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16032 msgctxt "ActivityInfo|"
16033 msgid "Learn decimal numbers"
16034 msgstr "Desk niveroù degel"
16035 
16036 #. Help title
16037 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16038 msgctxt "ActivityInfo|"
16039 msgid "Learn decimals with small numbers."
16040 msgstr "Desk an niveroù degel gant niveroù bihan."
16041 
16042 #. Help goal
16043 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16044 msgctxt "ActivityInfo|"
16045 msgid ""
16046 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16047 "decimal number."
16048 msgstr ""
16049 "Desk an niveroù degel en ur gontañ pet kombod zo ret evit ezteurel an niver "
16050 "degel."
16051 
16052 #. Help manual
16053 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16054 msgctxt "ActivityInfo|"
16055 msgid ""
16056 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16057 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16058 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16059 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16060 msgstr ""
16061 "Un niver degel a vez diskouezet. Rikl ar bir evit dibab un rann eus ar "
16062 "varrenn ha laosk ar rann dibabet el lec'h goullo. Kendalc'h mod-se betek ma "
16063 "vo niver ar barrennoù laosket heñvel ouzh an niver degel diskouezet. Klik "
16064 "goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
16065 
16066 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16067 msgctxt "learn_decimals|"
16068 msgid ""
16069 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16070 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16071 msgstr ""
16072 "Un niver degel a zo diskouezet. Ezteurel a ra barrenn ar biroù un unanenn "
16073 "glok, ha pep kombod a ziskouez un dekvedenn anezhi."
16074 
16075 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16076 msgctxt "learn_decimals|"
16077 msgid ""
16078 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16079 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16080 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16081 "button to validate your answer."
16082 msgstr ""
16083 "Rikl ar bir evit dibab ur rann eus ar varrenn, ha rikl ar rann dibabet eus "
16084 "ar varrenn betek an dachenn c'houllo. Kendalc'h mod-se betek ma vo niver ar "
16085 "barrennoù laosket heñvel ouzh an niver degel diskouezet. Klik goude war ar "
16086 "bouton OK evit gwiriañ da respont."
16087 
16088 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16089 msgctxt "learn_decimals|"
16090 msgid ""
16091 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16092 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16093 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16094 msgstr ""
16095 "Ul lamadenn gant daou niver degel a zo diskouezet. Dindani e vez eztaolet "
16096 "niver kentañ al lamadenn gant barrennoù. Ezteurel a ra ur varrenn un unanenn "
16097 "glok, ha pep kombod a ziskouez un dekvedenn anezhi."
16098 
16099 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16100 msgctxt "learn_decimals|"
16101 msgid ""
16102 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16103 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16104 msgstr ""
16105 "Klik war ar c'hombodoù evit lemel anezhe ha diskouez disoc'h ar jedadenn, ha "
16106 "klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
16107 
16108 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16109 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16110 msgctxt "learn_decimals|"
16111 msgid ""
16112 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16113 "button to validate your answer."
16114 msgstr ""
16115 "Ma 'z eo mat ar respont, biskriv an disoc'h a glot ha klik war ar bouton OK "
16116 "evit gwiriañ da respont."
16117 
16118 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16119 msgctxt "learn_decimals|"
16120 msgid ""
16121 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16122 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16123 "unit."
16124 msgstr ""
16125 "Ur sammadenn gant daou niver degel a vez diskouezet. Ezteurel a ra barrenn "
16126 "ar biroù un unanenn glok, ha pep kombod a ziskouez un dekvedenn anezhi;"
16127 
16128 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16129 msgctxt "learn_decimals|"
16130 msgid ""
16131 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16132 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16133 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16134 "to validate your answer."
16135 msgstr ""
16136 "Rikl ar bir evit dibab ur rann eus ar varrenn, ha rikl ar rann dibabet eus "
16137 "ar varrenn betek an dachenn c'houllo. Kendalc'h mod-se betek ma vo niver ar "
16138 "barrennoù laosket heñvel ouzh an niver degel diskouezet. Klik goude war ar "
16139 "bouton OK evit gwiriañ da respont."
16140 
16141 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16142 msgctxt "learn_decimals|"
16143 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16144 msgstr ""
16145 "Ret eo kaout ur c'hementad. Gant ar bir e c'hallez dibab kement ha 10 "
16146 "orañjezenn."
16147 
16148 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16149 msgctxt "learn_decimals|"
16150 msgid ""
16151 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16152 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16153 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16154 "validate your answer."
16155 msgstr ""
16156 "Rikl ar bir evit dibab un niver a orañjez, ha rikl ar orañjez dibabet betek "
16157 "an dachenn c'houllo. Kendalc'h mod-se betek ma vo niver an orañjez heñvel "
16158 "ouzh ar c'hementad ret. Klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
16159 
16160 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16161 #, qt-format
16162 msgctxt "Learn_decimals|"
16163 msgid "Display the number: %1"
16164 msgstr "Diskouez an niver: %1"
16165 
16166 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16167 #, qt-format
16168 msgctxt "Learn_decimals|"
16169 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16170 msgstr "Diskouez an disoc'h evit: %1 + %2"
16171 
16172 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16173 #, qt-format
16174 msgctxt "Learn_decimals|"
16175 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16176 msgstr "Diskouez an disoc'h evit: %1 - %2"
16177 
16178 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16179 #, qt-format
16180 msgctxt "Learn_decimals|"
16181 msgid "Represent the quantity: %1"
16182 msgstr "Diskouez ar c'hementad: %1"
16183 
16184 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16185 #, qt-format
16186 msgctxt "Learn_decimals|"
16187 msgid "Enter the result: %1"
16188 msgstr "Bizskriv an disoc'h: %1"
16189 
16190 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16191 msgctxt "Data|"
16192 msgid "Between 0.1 and 1."
16193 msgstr "Niveroù etre 0.1 hag 1."
16194 
16195 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16196 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16197 msgctxt "Data|"
16198 msgid "Between 1 and 5."
16199 msgstr "Niveroù etre 1 hag 5."
16200 
16201 #. Activity title
16202 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16203 msgctxt "ActivityInfo|"
16204 msgid "Additions with decimal numbers"
16205 msgstr "Sammañ gant niveroù degel."
16206 
16207 #. Help title
16208 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16209 msgctxt "ActivityInfo|"
16210 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16211 msgstr "Desk sammañ gant niveroù degel."
16212 
16213 #. Help goal
16214 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16215 msgctxt "ActivityInfo|"
16216 msgid ""
16217 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16218 "to represent the result."
16219 msgstr ""
16220 "Desk sammañ gant niveroù degel en ur gontañ pet kombod zo ret evit ezteurel "
16221 "an disoc'h."
16222 
16223 #. Help manual
16224 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16225 msgctxt "ActivityInfo|"
16226 msgid ""
16227 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16228 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16229 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16230 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16231 msgstr ""
16232 "Diskouezet e vez ar sammadenn gant daou niver degel. Rikl ar bir evit dibab "
16233 "un tamm eus ar varrenn, ha rikl an tamm dibabet betek an dachenn c'houllo. "
16234 "Kendalc'h mod-se betek ma kloto  niver ar barrennoù laosket gant disoc'h ar "
16235 "sammadenn, ha klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
16236 
16237 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16238 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16239 msgctxt "ActivityInfo|"
16240 msgid ""
16241 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16242 "button to validate your answer."
16243 msgstr ""
16244 "Ma 'z eo mat ar respont, biskriv an disoc'h a glot ha klik war ar bouton OK "
16245 "evit gwiriañ da respont."
16246 
16247 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16248 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16249 msgctxt "ActivityInfo|"
16250 msgid "Numbers: type the result"
16251 msgstr "Niveroù: bizskriv an disoc'h"
16252 
16253 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16254 msgctxt "Data|"
16255 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16256 msgstr "Ouzhpenn niveroù degel betek 1."
16257 
16258 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16259 msgctxt "Data|"
16260 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16261 msgstr "Ouzhpenn niveroù degel betek 3."
16262 
16263 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16264 msgctxt "Data|"
16265 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16266 msgstr "Ouzhpenn niveroù degel betek 5."
16267 
16268 #. Activity title
16269 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16270 msgctxt "ActivityInfo|"
16271 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16272 msgstr "Lamadurioù gant niveroù degel."
16273 
16274 #. Help title
16275 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16276 msgctxt "ActivityInfo|"
16277 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16278 msgstr "Desk al lamadurioù gant niveroù bihan."
16279 
16280 #. Help goal
16281 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16282 msgctxt "ActivityInfo|"
16283 msgid ""
16284 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16285 "be subtracted to represent the result."
16286 msgstr ""
16287 "Desk lemel gant niveroù degel en ur gontañ pet kombod zo ret evit ezteurel "
16288 "an disoc'h."
16289 
16290 #. Help manual
16291 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16292 msgctxt "ActivityInfo|"
16293 msgid ""
16294 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16295 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16296 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16297 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16298 "operation"
16299 msgstr ""
16300 "Ul lamadenn gant daou niver degel a zo diskouezet. Niver kentañ al lamadenn "
16301 "a vez diskouezet gant barrennoù. Eztaolet e vez un unanenn gant ur varrenn, "
16302 "ha pep kombod a ziskouez un dekvedenn anezhi. Klik war ar c'hombodoù evitl "
16303 "ober al lamadenn gant an eil niver ha diskoueziñ disoc'h ar jedadenn."
16304 
16305 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16306 msgctxt "Data|"
16307 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16308 msgstr "Lam niveroù degel betek 1."
16309 
16310 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16311 msgctxt "Data|"
16312 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16313 msgstr "Lam niveroù degel betek 3."
16314 
16315 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16316 msgctxt "Data|"
16317 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16318 msgstr "Lam niveroù degel betek 5."
16319 
16320 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16321 msgctxt "ActivityConfig|"
16322 msgid "Arabic numerals"
16323 msgstr "Niveroù arab"
16324 
16325 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16326 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16327 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16328 msgctxt "ActivityConfig|"
16329 msgid "Dots"
16330 msgstr "Pikoù"
16331 
16332 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16333 msgctxt "ActivityConfig|"
16334 msgid "Fingers"
16335 msgstr "Bizied"
16336 
16337 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16338 msgctxt "ActivityConfig|"
16339 msgid "Digits representation"
16340 msgstr "Empennañ ar sifroù"
16341 
16342 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16343 msgctxt "ActivityConfig|"
16344 msgid "Enable voices"
16345 msgstr "Aotreañ ar mouezhioù"
16346 
16347 #. Activity title
16348 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16349 msgctxt "ActivityInfo|"
16350 msgid "Count and color the circles"
16351 msgstr "Kont ha liv ar c'helc'hioù"
16352 
16353 #. Help title
16354 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16355 msgctxt "ActivityInfo|"
16356 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16357 msgstr "Gouzout ar sifroù adalek 0 betek 9."
16358 
16359 #. Help goal
16360 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16361 msgctxt "ActivityInfo|"
16362 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16363 msgstr "Desk ar sifroù en ur gavout o zalvoud."
16364 
16365 #. Help manual
16366 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16367 msgctxt "ActivityInfo|"
16368 msgid ""
16369 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16370 "and validate your answer."
16371 msgstr ""
16372 "Ur sifr zo diskouezet war ar skaamm. Klik war an niver a gelc'hioù a glot "
16373 "gantañ ha gwiria da respont."
16374 
16375 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16376 msgctxt "ActivityInfo|"
16377 msgid "Tab: say the digit again"
16378 msgstr "Tab: adlavarout ar sifr"
16379 
16380 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16381 msgctxt "Data|"
16382 msgid "Digits from 1 to 2."
16383 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 2."
16384 
16385 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16386 msgctxt "Data|"
16387 msgid "Digits from 1 to 3."
16388 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 3."
16389 
16390 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16391 msgctxt "Data|"
16392 msgid "Digits from 1 to 4."
16393 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 4."
16394 
16395 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16396 msgctxt "Data|"
16397 msgid "Digits from 1 to 5."
16398 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 5."
16399 
16400 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16401 msgctxt "Data|"
16402 msgid "Digits from 1 to 6."
16403 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 6."
16404 
16405 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16406 msgctxt "Data|"
16407 msgid "Digits from 1 to 7."
16408 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 7."
16409 
16410 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16411 msgctxt "Data|"
16412 msgid "Digits from 1 to 8."
16413 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 8."
16414 
16415 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16416 msgctxt "Data|"
16417 msgid "Digits from 1 to 9."
16418 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 9."
16419 
16420 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16421 msgctxt "Data|"
16422 msgid "Digits from 0 to 9."
16423 msgstr "Ar sifroù adalek 0 ha 9"
16424 
16425 #. Activity title
16426 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16427 msgctxt "ActivityInfo|"
16428 msgid "Learn quantities"
16429 msgstr "Desk kementadoù"
16430 
16431 #. Help title
16432 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16433 msgctxt "ActivityInfo|"
16434 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16435 msgstr "Desk diskoueziñ ur c'hementad elfennoù."
16436 
16437 #. Help goal
16438 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16439 msgctxt "ActivityInfo|"
16440 msgid ""
16441 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16442 "requested quantity."
16443 msgstr ""
16444 "Desk kementadoù o kontañ pet orañjez zo ezhomm da gaout evit ezteurel ar "
16445 "c'hementad ret."
16446 
16447 #. Help manual
16448 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16449 msgctxt "ActivityInfo|"
16450 msgid ""
16451 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16452 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16453 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16454 "on the OK button to validate your answer."
16455 msgstr ""
16456 "Ur c'hementad a zo ret kaout. Rikl ar bir evit dibab un niver a orañjez, ha "
16457 "rikl an orañjez dibabet betek an dachenn c'houllo. Kendalc'h mod-se betek ma "
16458 "vo niver an orañjez laosket heñvel ouzh ar c'hementad ret. Klik goude war ar "
16459 "bouton OK evit gwiriañ da respont."
16460 
16461 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16462 msgctxt "Data|"
16463 msgid "Between 1 and 3."
16464 msgstr "Etre 1 ha 3."
16465 
16466 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16467 msgctxt "Data|"
16468 msgid "Between 1 and 4."
16469 msgstr "Etre 1 ha 4."
16470 
16471 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16472 msgctxt "Data|"
16473 msgid "Between 1 and 6."
16474 msgstr "Etre 1 ha 6."
16475 
16476 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16477 msgctxt "Data|"
16478 msgid "Between 1 and 10."
16479 msgstr "Etre 1 ha 10."
16480 
16481 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16482 msgctxt "Data|"
16483 msgid "Between 10 and 20."
16484 msgstr "Etre 10 hag 20."
16485 
16486 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16487 msgctxt "Data|"
16488 msgid "Between 20 and 50."
16489 msgstr "Etre 20 hag 50."
16490 
16491 #. Activity title
16492 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16493 msgctxt "ActivityInfo|"
16494 msgid "Learn subtractions"
16495 msgstr "Desk lemel"
16496 
16497 #. Help title
16498 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16499 msgctxt "ActivityInfo|"
16500 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16501 msgstr "Desk lemel gant niveroù bihan."
16502 
16503 #. Help goal
16504 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16505 msgctxt "ActivityInfo|"
16506 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16507 msgstr "Desk lemel dre gontañ an disoc'h."
16508 
16509 #. Help manual
16510 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16511 msgctxt "ActivityInfo|"
16512 msgid ""
16513 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16514 "corresponding number of circles and validate your answer."
16515 msgstr ""
16516 "Ul lamadenn zo diskouezet war ar skramm. Jed an disoc'h, klik war an niver a "
16517 "gelc'hioù a glot gantañ ha gwiria da respont."
16518 
16519 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16520 msgctxt "Data|"
16521 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16522 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2 ha 3."
16523 
16524 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16525 msgctxt "Data|"
16526 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16527 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2, 3 ha 4."
16528 
16529 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16530 msgctxt "Data|"
16531 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16532 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2, 3, 4 ha 5."
16533 
16534 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16535 msgctxt "Data|"
16536 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16537 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2, 3, 4, 5, 6 ha 7."
16538 
16539 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16540 msgctxt "Data|"
16541 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16542 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ha 9."
16543 
16544 #. Activity title
16545 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16546 msgctxt "ActivityInfo|"
16547 msgid "Mouse click training"
16548 msgstr "Pleustriñ gant al logodenn"
16549 
16550 #. Help title
16551 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16552 msgctxt "ActivityInfo|"
16553 msgid ""
16554 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16555 msgstr ""
16556 "Diblas loened betek o zi en ur implijout ur c'hlik-kleiz pe ur c'hlik-dehou "
16557 "gant al logodenn."
16558 
16559 #. Help goal
16560 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16561 msgctxt "ActivityInfo|"
16562 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16563 msgstr "Ober gant al logodenn. Pleustriñ war ar c'hlik kleiz ha dehou."
16564 
16565 #. Help manual
16566 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16567 msgctxt "ActivityInfo|"
16568 msgid ""
16569 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16570 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16571 msgstr ""
16572 "Ur c'hlik-kleiz war ur pesk a gaso anezhañ betek ar poull-dour. Ur c'hlik-"
16573 "dehou war un azen a gaso anezhañ betek ar wezenn. Ur gemennadenn a zeuio war-"
16574 "wel ma vez graet ur c'hlik fall."
16575 
16576 #. Activity title
16577 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16578 msgctxt "ActivityInfo|"
16579 msgid "Find your left and right hands"
16580 msgstr "Kav an dorn kleiz hag an dorn dehoù"
16581 
16582 #. Help title
16583 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16584 msgctxt "ActivityInfo|"
16585 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16586 msgstr "Kav hag-eñ ez eo un dorn kleiz pe un dorn dehoù anezhañ."
16587 
16588 #. Help goal
16589 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16590 msgctxt "ActivityInfo|"
16591 msgid ""
16592 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16593 "representation."
16594 msgstr ""
16595 "Diforc'hañ diouzh savoù poent disheñvel an dorn kleiz hag an dorn dehoù. "
16596 "Lec'hiañ er spas."
16597 
16598 #. Help manual
16599 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16600 msgctxt "ActivityInfo|"
16601 msgid ""
16602 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16603 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16604 msgstr ""
16605 "Un dorn a welez: hag an dorn kleiz pe an dorn dehoù eo hennezh? Klik war ar "
16606 "bouton war an tu kleiz pe war an tu dehoù hervez an dorn diskouezet."
16607 
16608 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16609 msgctxt "ActivityInfo|"
16610 msgid "Left arrow: left hand answer"
16611 msgstr "Bir kleiz: respont an dorn kleiz"
16612 
16613 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16614 msgctxt "ActivityInfo|"
16615 msgid "Right arrow: right hand answer"
16616 msgstr "Bir dehoù: respont an dorn dehoù"
16617 
16618 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16619 msgctxt "Leftright|"
16620 msgid "Left hand"
16621 msgstr "Dorn kleiz"
16622 
16623 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16624 msgctxt "Leftright|"
16625 msgid "Right hand"
16626 msgstr "Dorn dehoù"
16627 
16628 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16629 msgctxt "ActivityConfig|"
16630 msgid "All the words"
16631 msgstr "An holl c'herioù"
16632 
16633 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16634 msgctxt "ActivityConfig|"
16635 msgid "Only 5 words"
16636 msgstr "5 ger hepken"
16637 
16638 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16639 msgctxt "ActivityConfig|"
16640 msgid "Select the case for the letters to search"
16641 msgstr "Dibab stumm al lizherennoù da glask"
16642 
16643 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16644 msgctxt "ActivityConfig|"
16645 msgid "Mixed Case"
16646 msgstr "Stummoù mesket al lizherennoù"
16647 
16648 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16649 msgctxt "ActivityConfig|"
16650 msgid "Upper Case"
16651 msgstr "Pennlizherennoù"
16652 
16653 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16654 msgctxt "ActivityConfig|"
16655 msgid "Lower Case"
16656 msgstr "Lizherennoù munut"
16657 
16658 #. Activity title
16659 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16660 msgctxt "ActivityInfo|"
16661 msgid "Letter in which word"
16662 msgstr "Lizherenn e peseurt ger"
16663 
16664 #. Help title
16665 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16666 msgctxt "ActivityInfo|"
16667 msgid ""
16668 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16669 "the words in which this letter appears."
16670 msgstr ""
16671 "Skrivet e vez ul lizherenn. Gerioù zo war-wel. ha rankout a rez kavout ar "
16672 "ger pe ar gerioù lec'h ma vez al lizherenn e-barzh."
16673 
16674 #. Help goal
16675 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16676 msgctxt "ActivityInfo|"
16677 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16678 msgstr "Dibab an holl c'herioù gant al lizherenn ginniget enne."
16679 
16680 #. Help prerequisite
16681 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16682 msgctxt "ActivityInfo|"
16683 msgid "Spelling, letter recognition."
16684 msgstr "Anavezout al lizherennoù skrivet."
16685 
16686 #. Help manual
16687 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16688 msgctxt "ActivityInfo|"
16689 msgid ""
16690 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16691 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16692 msgstr ""
16693 "War ar banniel staget ouzh ar c'harr-nij ez eus ul lizherenn war-wel. Dibab "
16694 "er rollan holl c'herioù gant al lizherenn-se enne ha klik goude war OK."
16695 
16696 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16697 msgctxt "LetterInWord|"
16698 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16699 msgstr "Digarez, n'eo ket bet troet c'hoazh evit da yezh."
16700 
16701 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16702 #, qt-format
16703 msgctxt "LetterInWord|"
16704 msgid ""
16705 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16706 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16707 msgstr ""
16708 "Diorroet eo GCompris gant kumuniezh KDE. Troit GCompris en ur gemer perzh en "
16709 "ur strollad treiñ e <a href=\"%2\">%2</a>"
16710 
16711 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16712 msgctxt "LetterInWord|"
16713 msgid ""
16714 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16715 "in the configuration dialog."
16716 msgstr ""
16717 "Lakaet hon eus an obererezh-mañ e saozneg, met dibab ur yezh all dre banell "
16718 "ar c'hefluniañ ma fell dit."
16719 
16720 #. Activity title
16721 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16722 msgctxt "ActivityInfo|"
16723 msgid "Lights off"
16724 msgstr "Gouleier lazhet"
16725 
16726 #. Help title
16727 #. ----------
16728 #. Help goal
16729 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16730 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16731 msgctxt "ActivityInfo|"
16732 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16733 msgstr "Ret eo dit lazhañ an holl c'houleier."
16734 
16735 #. Help manual
16736 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16737 msgctxt "ActivityInfo|"
16738 msgid ""
16739 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16740 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16741 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16742 msgstr ""
16743 "Ma vez pouezet war ur prenestr e vo kemmet stad ar prenestr-se hag ivez stad "
16744 "ar prenestroù a-blom hag a-blaen en e gichen. Dav eo dit lazhañ an holl "
16745 "c'houleier. Ma klikez war dTuks e vo diskouezet an diskoulm."
16746 
16747 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16748 msgctxt "ActivityInfo|"
16749 msgid ""
16750 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16751 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16752 msgstr ""
16753 "Deskrivet eo an algoritm diskoulmañ war Wikipedia. A-benn gouzout hiroc'h a-"
16754 "zivout ar c'hoari Gouleier lazhet : &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
16755 "Lights_Out_(game)&gt;"
16756 
16757 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16758 msgctxt "Data|"
16759 msgid "5×5 grids, Very easy."
16760 msgstr "Kaelioù 5x5, aes-kenañ."
16761 
16762 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16763 msgctxt "Data|"
16764 msgid "5×5 grids, Easy."
16765 msgstr "Kaelioù 5x5, aes."
16766 
16767 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16768 msgctxt "Data|"
16769 msgid "5×5 grids, Medium."
16770 msgstr "Kaelioù 5x5, live etre."
16771 
16772 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16773 msgctxt "Data|"
16774 msgid "5×5 grids, Difficult."
16775 msgstr "Kaelioù 5x5, diaes."
16776 
16777 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16778 msgctxt "Data|"
16779 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16780 msgstr "Kaelioù 5x5, diaes-kenañ."
16781 
16782 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16783 msgctxt "Data|"
16784 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16785 msgstr "Kaelioù 6x6, diaes-kenañ."
16786 
16787 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16788 msgctxt "Data|"
16789 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16790 msgstr "Kaelioù 7z7,  diaes-kenañ."
16791 
16792 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16793 msgctxt "Data|"
16794 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16795 msgstr "Kaelioù 8x8, diaes-kenañ."
16796 
16797 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16798 msgctxt "Data|"
16799 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16800 msgstr "Kaelioù 9x9, diaes-kenañ."
16801 
16802 #. Activity title
16803 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16804 msgctxt "ActivityInfo|"
16805 msgid "The history of Louis Braille"
16806 msgstr "Istor Louis Braille"
16807 
16808 #. Help title
16809 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16810 msgctxt "ActivityInfo|"
16811 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16812 msgstr ""
16813 "Taol ur sell war bloaziadoù pouezusañ ijinadennour ar reizhiad braille."
16814 
16815 #. Help manual
16816 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16817 msgctxt "ActivityInfo|"
16818 msgid ""
16819 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16820 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16821 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16822 msgstr ""
16823 "Lenn istor Louis Braille, e vuhezskrid ha dizolo ar reizhiad braille. Klik "
16824 "war ar boutonoù kent ha war-lerc'h evit mont dre pajennadoù an istor. En "
16825 "dibenn, kempenn an heuliad e urzh an amzer."
16826 
16827 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16828 msgctxt "ActivityInfo|"
16829 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16830 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab un dra ha kemm e lec'hiadur"
16831 
16832 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16833 msgctxt "ActivityInfo|"
16834 msgid ""
16835 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16836 msgstr ""
16837 "Video Louis Braille: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16838 
16839 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16840 msgctxt "louis_braille_data|"
16841 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16842 msgstr ""
16843 "Bet ganet d'ar 4 a viz Genver 1809 e Coupvray e-kichen Paris e Bro-C'hall."
16844 
16845 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16846 msgctxt "louis_braille_data|"
16847 msgid ""
16848 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16849 "workshop."
16850 msgstr "Gant ur minaoued gwriat eus labourva e dad e c'hloazas e lagad dehoù."
16851 
16852 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16853 msgctxt "louis_braille_data|"
16854 msgid ""
16855 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16856 "spread to his left eye."
16857 msgstr ""
16858 "Pa voe 3 bloaz ez eas Louis da zall gant ur vras a danijenn a dizhas e lagad "
16859 "kleiz."
16860 
16861 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16862 msgctxt "louis_braille_data|"
16863 msgid ""
16864 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16865 "Blind Youth."
16866 msgstr ""
16867 "Pa voe 10 vloaz e voe kaset da Baris evit studiañ en Ensavadur Roueel evit "
16868 "ar re yaouank dall."
16869 
16870 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16871 msgctxt "louis_braille_data|"
16872 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16873 msgstr ""
16874 "Abafet e voe e gamaladed ha kregiñ a reas da seniñ ar piano hag an ograoù."
16875 
16876 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16877 msgctxt "louis_braille_data|"
16878 msgid ""
16879 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16880 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16881 "battlefields."
16882 msgstr ""
16883 "Charles Barbier, ur soudard gall, a weladennas e skol ha rannañ a reas e "
16884 "ijinadenn skritur-noz, ur c'hod 12 pik anezhañ savet da reiñ titouroù war al "
16885 "lec'hioù-emgann."
16886 
16887 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16888 msgctxt "louis_braille_data|"
16889 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16890 msgstr ""
16891 "Krennet e voe 12 pik Barbier da 6 pik gant Louis hag evel-se e voe krouet ar "
16892 "reizhiad braille."
16893 
16894 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16895 msgctxt "louis_braille_data|"
16896 msgid ""
16897 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16898 "teaching it at the Institute."
16899 msgstr ""
16900 "Da gelenner ez eas goude bezañ bet diplomet, brudañ a reas e hentenn ha "
16901 "kelenn anezhi dre guzh war ar prim er skol."
16902 
16903 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16904 msgctxt "louis_braille_data|"
16905 msgid ""
16906 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16907 "punctuations and music notations."
16908 msgstr ""
16909 "Adwelout hag astenn a reas e reizhiad Braille a-benn lakaat jedoniezh, "
16910 "arouezioù, poentadur ha sonerezh e-barzh."
16911 
16912 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16913 msgctxt "louis_braille_data|"
16914 msgid ""
16915 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16916 "is erected to honor him."
16917 msgstr ""
16918 "Gant an drouk-skevent ez eas da anaon. Er Pantheon, e Paris, emañ douaret. "
16919 "Ur savadur zo bet savet en e goun."
16920 
16921 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16922 msgctxt "louis_braille_data|"
16923 msgid ""
16924 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16925 "you have motivation you can do incredible things."
16926 msgstr ""
16927 "Degemeret eo bet ar braille evel ur skouer evit ar bed a-bezh. Prouet en "
16928 "deus Louis Braille e vez graet traoù dispar gant tud youl enne."
16929 
16930 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16931 msgctxt "ReorderList|"
16932 msgid ""
16933 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16934 "move, then select its target position."
16935 msgstr ""
16936 "Kempenn an degouezhioù en urzh ma tegouezhjont. Dibab al linenn da ziblasañ "
16937 "ha stok al lec'h da dizhout."
16938 
16939 #. Activity title
16940 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16941 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16942 msgctxt "ActivityInfo|"
16943 msgid "The magician hat"
16944 msgstr "Tog an hudour"
16945 
16946 #. Help title
16947 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16948 msgctxt "ActivityInfo|"
16949 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16950 msgstr "Kont pet steredenn ez eus dindan an tog hud."
16951 
16952 #. Help goal
16953 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16954 msgctxt "ActivityInfo|"
16955 msgid "Learn subtractions."
16956 msgstr "Desk lemel."
16957 
16958 #. Help prerequisite
16959 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16960 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16961 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16962 msgctxt "ActivityInfo|"
16963 msgid "Subtractions."
16964 msgstr "Lamadurioù."
16965 
16966 #. Help manual
16967 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16968 msgctxt "ActivityInfo|"
16969 msgid ""
16970 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16971 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16972 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16973 msgstr ""
16974 "Evit digeriñ an tog, klik warnañ. Ar steredennoù en em sil dindanañ hag un "
16975 "nebeut dioute zo gouest da achap. Dav eo dit kontañ pet zo chomet dindan an "
16976 "tog. Klik er c'hombodoù war al linenn en traoñ  evit reiñ da respont a-raok "
16977 "pouezañ war OK a-zehoù."
16978 
16979 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16980 msgctxt "MagicHat|"
16981 msgid "Click on the hat to begin the game"
16982 msgstr "Klik war an tog evit kregiñ gant ar c'hoari"
16983 
16984 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16985 msgctxt "Data|"
16986 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16987 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 3."
16988 
16989 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16990 msgctxt "Data|"
16991 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16992 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 4."
16993 
16994 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16995 msgctxt "Data|"
16996 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16997 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 5."
16998 
16999 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17000 msgctxt "Data|"
17001 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17002 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 10."
17003 
17004 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17005 msgctxt "Data|"
17006 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17007 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 30."
17008 
17009 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17010 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17011 msgctxt "Data|"
17012 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17013 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 100 gant gwezhiaderioù."
17014 
17015 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17016 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17017 msgctxt "Data|"
17018 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17019 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 1000 gant gwezhiaderioù."
17020 
17021 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17022 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17023 msgctxt "Data|"
17024 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17025 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 10000 gant gwezhiaderioù."
17026 
17027 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17028 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17029 #, qt-format
17030 msgctxt "StarsBar|"
17031 msgid "%1x"
17032 msgstr "%1x"
17033 
17034 #. Help title
17035 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17036 msgctxt "ActivityInfo|"
17037 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17038 msgstr "Kont pet steredenn ez eus dindan an tog hud."
17039 
17040 #. Help goal
17041 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17042 msgctxt "ActivityInfo|"
17043 msgid "Learn additions."
17044 msgstr "Desk sammañ."
17045 
17046 #. Help prerequisite
17047 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17048 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17049 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17050 msgctxt "ActivityInfo|"
17051 msgid "Additions."
17052 msgstr "Sammañ"
17053 
17054 #. Help manual
17055 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17056 msgctxt "ActivityInfo|"
17057 msgid ""
17058 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17059 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17060 "validate it."
17061 msgstr ""
17062 "Klik war an tog evit digeriñ anezhañ. Pet steredenn a welez o vont "
17063 "dindanañ ? Kont mat. Klik er c'hombodoù war al linenn en traoñ evit reiñ da "
17064 "respont a-raok pouezañ war OK a-zehoù."
17065 
17066 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17067 msgctxt "Data|"
17068 msgid "Add stars up to 3."
17069 msgstr "Ouzhpenn betek 3 steredenn."
17070 
17071 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17072 msgctxt "Data|"
17073 msgid "Add stars up to 4."
17074 msgstr "Ouzhpenn betek 4 steredenn."
17075 
17076 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17077 msgctxt "Data|"
17078 msgid "Add stars up to 5."
17079 msgstr "Ouzhpenn betek 5 steredenn."
17080 
17081 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17082 msgctxt "Data|"
17083 msgid "Add stars up to 10."
17084 msgstr "Ouzhpenn betek 10 steredenn."
17085 
17086 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17087 msgctxt "Data|"
17088 msgid "Add stars up to 30."
17089 msgstr "Ouzhpenn betek 30 steredenn."
17090 
17091 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17092 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17093 msgctxt "Data|"
17094 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17095 msgstr "Ouzhpenn betek 100 steredenn gant gwezhiaderioù."
17096 
17097 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17098 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17099 msgctxt "Data|"
17100 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17101 msgstr "Ouzhpenn betek 1000 steredenn gant gwezhiaderioù."
17102 
17103 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17104 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17105 msgctxt "Data|"
17106 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17107 msgstr "Ouzhpenn betek 10000 steredenn gant gwezhiaderioù."
17108 
17109 #. Activity title
17110 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17111 msgctxt "ActivityInfo|"
17112 msgid "Maze"
17113 msgstr "Milendall"
17114 
17115 #. Help title
17116 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17117 msgctxt "ActivityInfo|"
17118 msgid "Help Tux get out of this maze."
17119 msgstr "Sikour Tuks da vont er-maez eus ar milendall-se."
17120 
17121 #. Help manual
17122 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17123 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17124 msgctxt "ActivityInfo|"
17125 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17126 msgstr ""
17127 "Gra gant ar biroù pe rikl da viz war ar skramm da ziblasañ Tuks betek an nor."
17128 
17129 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17130 msgctxt "ActivityInfo|"
17131 msgid ""
17132 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17133 "through the maze."
17134 msgstr ""
17135 "Kerzhout a ra Tuks aes a-walc'h gant al liveoù kentañ, ur stokellad a dalv "
17136 "d'ur paz dre ar milendall."
17137 
17138 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17139 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17140 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17141 msgctxt "ActivityInfo|"
17142 msgid ""
17143 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17144 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17145 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17146 msgstr ""
17147 "Evit ar milendalloù brasoc'h ez eus ur mod arbennik anvet MOD AR REDEK BUAN. "
17148 "Ma vez dibabet ar mod-mañ e redo Tuks an hent a-bezh e-unan betek ma tizho "
17149 "ur forc'h ha dit-te da zibad da hent neuze."
17150 
17151 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17152 msgctxt "ActivityInfo|"
17153 msgid ""
17154 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17155 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17156 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17157 msgstr ""
17158 "Da welout hag-eñ ez eo bet dibabet ar mod-mañ, taol ur sell ouzh treid Tuks: "
17159 "e dreid diarc'hen a dalv n'eo bet dibabet \"mod ar redek buan\". Hag e dreid "
17160 "gant botoù sport ruz a dalv eo bet dibabet \"mod ar redek buan\"."
17161 
17162 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17163 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17164 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17165 msgctxt "ActivityInfo|"
17166 msgid ""
17167 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17168 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17169 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17170 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17171 msgstr ""
17172 "Gant al liveoù uheloc'h e vo dibabet  mod ar redek buan dre ziouer. Ma fell "
17173 "dit ober gant ar mod-mañ gant ul live izel pe cheñch ar mod gant ul live "
17174 "uheloc'h, klik war dTuks pe war an skeudennig  \"diarc'hen/botoù sport\" e "
17175 "korn uhel ar skramm a-gleiz.\t"
17176 
17177 #: activities/maze/Maze.qml:314
17178 msgctxt "Maze|"
17179 msgid ""
17180 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17181 "moves"
17182 msgstr ""
17183 "Sell mat ouzh al lec'h m'emaout ha distro d'ar mod diwelus evit kenderc'hel "
17184 "da hent."
17185 
17186 #. Activity title
17187 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17188 msgctxt "ActivityInfo|"
17189 msgid "Invisible maze"
17190 msgstr "Milendall diwelus"
17191 
17192 #. Help title
17193 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17194 msgctxt "ActivityInfo|"
17195 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17196 msgstr "Heñch Tuks evit mont er-maez eus ar milendall diwelus."
17197 
17198 #. Help manual
17199 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17200 msgctxt "ActivityInfo|"
17201 msgid ""
17202 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17203 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17204 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17205 "move Tux in visible mode."
17206 msgstr ""
17207 "Gra gant ar biroù pe rikl da viz war ar skramm da ziblasañ Tuks betek an "
17208 "nor. Gra gant skeudennig ar milendall pe ar varrenn esaouiñ evit cheñch ar "
17209 "modoù gwelus ha diwelus. Meneget eo al lec'h m'emaout gant ar mod gwelus, "
17210 "evel ma vefe ur gartenn ganit. N'hallez ket diblasañ Tuks gant ar mod gwelus."
17211 
17212 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17213 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17214 msgctxt "ActivityInfo|"
17215 msgid ""
17216 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17217 "through the maze."
17218 msgstr ""
17219 "Kerzhout a ra Tuks aes a-walc'h gant al liveoù kentañ, ur stokellad a dalv "
17220 "d'ur paz dre ar milendall."
17221 
17222 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17223 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17224 msgctxt "ActivityInfo|"
17225 msgid ""
17226 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17227 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17228 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17229 msgstr ""
17230 "Da welout hag-eñ ez eo bet dibabet ar mod-mañ, taol ur sell ouzh treid Tuks: "
17231 "e dreid diarc'hen a dalv n'ez eo bet dibabet MOD AR REDEK BUAN. Hag e dreid "
17232 "gant botoù sport ruz a dalv eo bet dibabet MOD AR REDEK BUAN."
17233 
17234 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17235 msgctxt "ActivityInfo|"
17236 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17237 msgstr "Barrenn-esaouiñ: kemm etre ar modoù gwelus ha diwelus"
17238 
17239 #. Activity title
17240 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17241 msgctxt "ActivityInfo|"
17242 msgid "Relative maze"
17243 msgstr "Milendall daveel"
17244 
17245 #. Help title
17246 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17247 msgctxt "ActivityInfo|"
17248 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17249 msgstr ""
17250 "Sikour Tuks da vont er-maez eus ar milendall-se (daveel eo an diblasañ)."
17251 
17252 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17253 msgctxt "ActivityInfo|"
17254 msgid ""
17255 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17256 "to turn and up to move forward."
17257 msgstr ""
17258 "Gant ar milendall-mañ eo daveel an diblasañ (en diabarzh emaout). Servijout "
17259 "a ra an tu kleiz hag an tu dehoù da dreiñ hag an tu uhel da vont war-raok."
17260 
17261 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17262 msgctxt "ActivityInfo|"
17263 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17264 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: treiñ a-gleiz hag a-zehoù"
17265 
17266 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17267 msgctxt "ActivityInfo|"
17268 msgid "Down arrow: turn backward"
17269 msgstr "Bir izel: ober un hanterdro"
17270 
17271 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17272 msgctxt "ActivityInfo|"
17273 msgid "Up arrow: move forward"
17274 msgstr "Bir uhel: mont war-raok"
17275 
17276 #. Activity title
17277 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17278 msgctxt "ActivityInfo|"
17279 msgid "Melody"
17280 msgstr "Ton"
17281 
17282 #. Help title
17283 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17284 msgctxt "ActivityInfo|"
17285 msgid "Reproduce a sound sequence."
17286 msgstr "Adson un heuliad sonioù."
17287 
17288 #. Help goal
17289 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17290 msgctxt "ActivityInfo|"
17291 msgid "Ear-training activity."
17292 msgstr "Pleustriñ war ar selaou."
17293 
17294 #. Help prerequisite
17295 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17296 msgctxt "ActivityInfo|"
17297 msgid "Move and click the mouse."
17298 msgstr "Diblas al logodenn ha klik ganti."
17299 
17300 #. Help manual
17301 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17302 msgctxt "ActivityInfo|"
17303 msgid ""
17304 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17305 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17306 "repeat button."
17307 msgstr ""
17308 "Selaou an heuliad sonioù ha klask adseniñ anezhañ dre glikañ war stokelloù "
17309 "ar zilofon. Adselaouet e vez dre glikañ war skeudennig ar genoù."
17310 
17311 #: activities/melody/Melody.qml:312
17312 msgctxt "Melody|"
17313 msgid ""
17314 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17315 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17316 msgstr ""
17317 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
17318 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
17319 "c'hefluniañ pennañ."
17320 
17321 #: activities/melody/Melody.qml:313
17322 msgctxt "Melody|"
17323 msgid "Quit"
17324 msgstr "Mont kuit"
17325 
17326 #: activities/melody/Melody.qml:314
17327 msgctxt "Melody|"
17328 msgid "Continue"
17329 msgstr "Kenderc'hel"
17330 
17331 #. Activity title
17332 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17333 msgctxt "ActivityInfo|"
17334 msgid "Case association memory game against Tux"
17335 msgstr "Memor gant lizherennoù munut ha pennlizherennoù a-enep Tuks"
17336 
17337 #. Help title
17338 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17339 msgctxt "ActivityInfo|"
17340 msgid ""
17341 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17342 "playing against Tux."
17343 msgstr ""
17344 "Tro ar c'hartoù evit kavout an div gant pennlizherenn ha lizherenn vunut an "
17345 "hevelep lizherenn, o c'hoari a-enep Tuks."
17346 
17347 #. Help goal
17348 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17349 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17350 msgctxt "ActivityInfo|"
17351 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17352 msgstr ""
17353 "Deskiñ al lizherennoù munut hag ar pennlizherennoù gant ur c'hoari memor."
17354 
17355 #. Help prerequisite
17356 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17357 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17358 msgctxt "ActivityInfo|"
17359 msgid "Knowing alphabets."
17360 msgstr "Anavezout al lizherennegoù."
17361 
17362 #. Help manual
17363 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17364 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17365 msgctxt "ActivityInfo|"
17366 msgid ""
17367 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17368 "lowercase and uppercase of the same letter."
17369 msgstr ""
17370 "Pep kartenn a guzh ul lizherenn, lizherenn vunut pe pennlizherenn. Dav eo "
17371 "dit lakaat lizherenn vunut ha pennlizherennoù ul lizher da genglotañ."
17372 
17373 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17374 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17375 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17376 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17377 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17378 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17379 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17380 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17381 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17382 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17383 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17384 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17385 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17386 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17387 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17388 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17389 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17390 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17391 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17392 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17393 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17394 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17395 msgctxt "ActivityInfo|"
17396 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17397 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: treiñ ar gartenn dibabet"
17398 
17399 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17400 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17401 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17402 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17403 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17404 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17405 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17406 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17407 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17408 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17409 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17410 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17411 msgctxt "ActivityConfig|"
17412 msgid "1 player"
17413 msgstr "1 c'hoarier"
17414 
17415 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17416 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17417 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17418 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17419 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17420 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17421 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17422 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17423 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17424 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17425 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17426 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17427 msgctxt "ActivityConfig|"
17428 msgid "2 players"
17429 msgstr "2 c'hoarier"
17430 
17431 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17432 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17433 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17434 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17435 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17436 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17437 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17438 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17439 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17440 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17441 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17442 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17443 msgctxt "ActivityConfig|"
17444 msgid "Choose number of players"
17445 msgstr "Dibab niver ar c'hoarierien"
17446 
17447 #. Activity title
17448 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17449 msgctxt "ActivityInfo|"
17450 msgid "Case association memory game"
17451 msgstr "Memor gant lizherennoù munut ha pennlizherennoù"
17452 
17453 #. Help title
17454 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17455 msgctxt "ActivityInfo|"
17456 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17457 msgstr ""
17458 "Tro ar c'hartoù a-benn kavout lizherenn vunut ha pennlizherenn an hevelep "
17459 "lizherenn."
17460 
17461 #. Activity title
17462 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17463 msgctxt "ActivityInfo|"
17464 msgid "Enumeration memory game"
17465 msgstr "Memor an niveroù"
17466 
17467 #. Help title
17468 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17469 msgctxt "ActivityInfo|"
17470 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17471 msgstr "Tro ar c'hartoù a-benn lakaat an niver da genglotañ gant ar skeudenn."
17472 
17473 #. Help goal
17474 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17475 msgctxt "ActivityInfo|"
17476 msgid "Numeration training, memory."
17477 msgstr "Pleustriñ war an niveroù gant ur c'hoari memor."
17478 
17479 #. Help manual
17480 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17481 msgctxt "ActivityInfo|"
17482 msgid ""
17483 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17484 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17485 msgstr ""
17486 "Pep kartenn a guzh ur skeudenn gant un niver a draoù, pe un niver. Dav eo "
17487 "dit lakaat da genglotañ niver ur gartenn gant hini an traou war ur gartenn "
17488 "all."
17489 
17490 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17491 msgctxt "Data|"
17492 msgid "Match the numbers up to 2."
17493 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 2."
17494 
17495 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17496 msgctxt "Data|"
17497 msgid "Match the numbers up to 3."
17498 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 3."
17499 
17500 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17501 msgctxt "Data|"
17502 msgid "Match the numbers up to 4."
17503 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 4."
17504 
17505 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17506 msgctxt "Data|"
17507 msgid "Match the numbers up to 5."
17508 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 5."
17509 
17510 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17511 msgctxt "Data|"
17512 msgid "Match the numbers up to 6."
17513 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 6."
17514 
17515 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17516 msgctxt "Data|"
17517 msgid "Match the numbers up to 7."
17518 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 7."
17519 
17520 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17521 msgctxt "Data|"
17522 msgid "Match the numbers up to 8."
17523 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 8."
17524 
17525 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17526 msgctxt "Data|"
17527 msgid "Match the numbers up to 9."
17528 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 9."
17529 
17530 #. Activity title
17531 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17532 msgctxt "ActivityInfo|"
17533 msgid "All operations memory game against Tux"
17534 msgstr "Memor an holl jedadennoù a-enep Tuks"
17535 
17536 #. Help title
17537 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17538 msgctxt "ActivityInfo|"
17539 msgid ""
17540 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17541 msgstr ""
17542 "Tro ar c'hartoù evit kavout ur jedadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
17543 "c'hoari a-enep Tuks."
17544 
17545 #. Help goal
17546 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17547 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17548 msgctxt "ActivityInfo|"
17549 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17550 msgstr "Pleustr war ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ."
17551 
17552 #. Help prerequisite
17553 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17554 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17555 msgctxt "ActivityInfo|"
17556 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17557 msgstr "Sammañ, lemel, liesaat, rannañ."
17558 
17559 #. Help manual
17560 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17561 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17562 msgctxt "ActivityInfo|"
17563 msgid ""
17564 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17565 "operations with their result."
17566 msgstr ""
17567 "Ur jedadenn pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat pep "
17568 "jedadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
17569 
17570 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17571 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17572 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17573 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17574 msgctxt "Data|"
17575 msgid "Table of 1."
17576 msgstr "Taolenn an 1."
17577 
17578 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17579 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17580 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17581 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17582 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17583 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17584 msgctxt "Data|"
17585 msgid "Table of 10."
17586 msgstr "Taolenn an 10."
17587 
17588 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17589 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17590 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17591 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17592 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17593 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17594 msgctxt "Data|"
17595 msgid "Table of 2."
17596 msgstr "Taolenn an 2."
17597 
17598 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17599 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17600 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17601 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17602 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17603 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17604 msgctxt "Data|"
17605 msgid "Table of 3."
17606 msgstr "Taolenn an 3."
17607 
17608 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17609 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17610 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17611 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17612 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17613 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17614 msgctxt "Data|"
17615 msgid "Table of 4."
17616 msgstr "Taolenn ar 4."
17617 
17618 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17619 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17620 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17621 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17622 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17623 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17624 msgctxt "Data|"
17625 msgid "Table of 5."
17626 msgstr "Taolenn ar 5."
17627 
17628 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17629 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17630 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17631 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17632 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17633 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17634 msgctxt "Data|"
17635 msgid "Table of 6."
17636 msgstr "Taolenn ar 6."
17637 
17638 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17639 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17640 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17641 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17642 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17643 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17644 msgctxt "Data|"
17645 msgid "Table of 7."
17646 msgstr "Taolenn ar 7."
17647 
17648 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17649 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17650 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17651 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17652 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17653 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17654 msgctxt "Data|"
17655 msgid "Table of 8."
17656 msgstr "Taolenn an 8."
17657 
17658 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17659 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17660 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17661 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17662 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17663 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17664 msgctxt "Data|"
17665 msgid "Table of 9."
17666 msgstr "Taolenn an 9."
17667 
17668 #. Activity title
17669 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17670 msgctxt "ActivityInfo|"
17671 msgid "All operations memory game"
17672 msgstr "Memor an holl jedadennoù"
17673 
17674 #. Help title
17675 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17676 msgctxt "ActivityInfo|"
17677 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17678 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ur jedadenn hag an disoc'h a glot ganti."
17679 
17680 #. Activity title
17681 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17682 msgctxt "ActivityInfo|"
17683 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17684 msgstr "Memor ar sammadennoù hag al lamadennoù a-enep Tuks"
17685 
17686 #. Help title
17687 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17688 msgctxt "ActivityInfo|"
17689 msgid ""
17690 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17691 "playing against Tux."
17692 msgstr ""
17693 "Tro ar c'hartoù a-benn, kavout ur sammadenn pe al lamadenn hag an disoc'h a "
17694 "glot ganti, o c'hoari a-enep Tuks."
17695 
17696 #. Help goal
17697 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17698 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17699 msgctxt "ActivityInfo|"
17700 msgid "Practice additions and subtractions."
17701 msgstr "Sammadennoù ha lamadennoù."
17702 
17703 #. Help prerequisite
17704 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17705 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17706 msgctxt "ActivityInfo|"
17707 msgid "Additions and subtractions."
17708 msgstr "Sammadennoù ha lamadennoù."
17709 
17710 #. Help manual
17711 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17712 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17713 msgctxt "ActivityInfo|"
17714 msgid ""
17715 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17716 "result. You have to match the operations with their result."
17717 msgstr ""
17718 "Ur jedadenn (ur sammadenn pe ul lamadenn) pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep "
17719 "kartenn. Dav eo dit lakaat pep jedadenn asambles gant an disoc'h a glot "
17720 "ganti."
17721 
17722 #. Activity title
17723 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17724 msgctxt "ActivityInfo|"
17725 msgid "Addition and subtraction memory game"
17726 msgstr "Memor ar sammadennoù hag al lamadennoù"
17727 
17728 #. Help title
17729 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17730 msgctxt "ActivityInfo|"
17731 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17732 msgstr ""
17733 "Tro ar c'hartou evit lakaat pep sammadenn pe lamadenn asambles gant an "
17734 "disoc'h a glot ganti."
17735 
17736 #. Activity title
17737 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17738 msgctxt "ActivityInfo|"
17739 msgid "Addition memory game against Tux"
17740 msgstr "Memor ar sammadennoù a-enep Tuks"
17741 
17742 #. Help title
17743 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17744 msgctxt "ActivityInfo|"
17745 msgid ""
17746 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17747 msgstr ""
17748 "Tro ar c'hartoù evit kavout ur sammadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
17749 "c'hoari a-enep Tuks."
17750 
17751 #. Help goal
17752 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17753 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17754 msgctxt "ActivityInfo|"
17755 msgid "Practice additions."
17756 msgstr "Pleustriñ war ar sammañ."
17757 
17758 #. Help manual
17759 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17760 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17761 msgctxt "ActivityInfo|"
17762 msgid ""
17763 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17764 "additions with their result."
17765 msgstr ""
17766 "Ur sammadenn pe un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat pep "
17767 "sammadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
17768 
17769 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17770 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17771 msgctxt "Data|"
17772 msgid "Addition table of 1."
17773 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 1."
17774 
17775 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17776 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17777 msgctxt "Data|"
17778 msgid "Addition table of 10."
17779 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 10."
17780 
17781 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17782 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17783 msgctxt "Data|"
17784 msgid "Addition table of 2."
17785 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 2."
17786 
17787 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17788 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17789 msgctxt "Data|"
17790 msgid "Addition table of 3."
17791 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 3."
17792 
17793 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17794 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17795 msgctxt "Data|"
17796 msgid "Addition table of 4."
17797 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 4."
17798 
17799 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17800 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17801 msgctxt "Data|"
17802 msgid "Addition table of 5."
17803 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 5."
17804 
17805 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17806 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17807 msgctxt "Data|"
17808 msgid "Addition table of 6."
17809 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 6."
17810 
17811 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17812 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17813 msgctxt "Data|"
17814 msgid "Addition table of 7."
17815 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 7."
17816 
17817 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17818 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17819 msgctxt "Data|"
17820 msgid "Addition table of 8."
17821 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 8."
17822 
17823 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17824 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17825 msgctxt "Data|"
17826 msgid "Addition table of 9."
17827 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 9."
17828 
17829 #. Activity title
17830 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17831 msgctxt "ActivityInfo|"
17832 msgid "Addition memory game"
17833 msgstr "Memor ar sammadennoù"
17834 
17835 #. Help title
17836 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17837 msgctxt "ActivityInfo|"
17838 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17839 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ur sammadenn hag an disoc'h a glot ganti."
17840 
17841 #. Activity title
17842 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17843 msgctxt "ActivityInfo|"
17844 msgid "Division memory game against Tux"
17845 msgstr "Memor ar rannadennoù a-enep Tuks"
17846 
17847 #. Help title
17848 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17849 msgctxt "ActivityInfo|"
17850 msgid ""
17851 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17852 msgstr ""
17853 "Tro ar c'hartoù evit kavout ur rannadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
17854 "c'hoari a-enep Tuks."
17855 
17856 #. Help goal
17857 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17858 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17859 msgctxt "ActivityInfo|"
17860 msgid "Practice divisions."
17861 msgstr "Pleustriñ war ar rannañ."
17862 
17863 #. Help prerequisite
17864 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17865 msgctxt "ActivityInfo|"
17866 msgid "Divisions."
17867 msgstr "Rannañ."
17868 
17869 #. Help manual
17870 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17871 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17872 msgctxt "ActivityInfo|"
17873 msgid ""
17874 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17875 "divisions with their result."
17876 msgstr ""
17877 "Ur rannadenn pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat "
17878 "pep rannadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
17879 
17880 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17881 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17882 msgctxt "Data|"
17883 msgid "Division table of 1."
17884 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 1."
17885 
17886 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17887 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17888 msgctxt "Data|"
17889 msgid "Division table of 10."
17890 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 10."
17891 
17892 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17893 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17894 msgctxt "Data|"
17895 msgid "Division table of 2."
17896 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 2."
17897 
17898 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17899 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17900 msgctxt "Data|"
17901 msgid "Division table of 3."
17902 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 3."
17903 
17904 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17905 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17906 msgctxt "Data|"
17907 msgid "Division table of 4."
17908 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 4."
17909 
17910 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17911 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17912 msgctxt "Data|"
17913 msgid "Division table of 5."
17914 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 5."
17915 
17916 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17917 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17918 msgctxt "Data|"
17919 msgid "Division table of 6."
17920 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 6."
17921 
17922 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17923 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17924 msgctxt "Data|"
17925 msgid "Division table of 7."
17926 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 7."
17927 
17928 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17929 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17930 msgctxt "Data|"
17931 msgid "Division table of 8."
17932 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 8."
17933 
17934 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17935 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17936 msgctxt "Data|"
17937 msgid "Division table of 9."
17938 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 9."
17939 
17940 #. Activity title
17941 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17942 msgctxt "ActivityInfo|"
17943 msgid "Division memory game"
17944 msgstr "Memor ar rannadennoù"
17945 
17946 #. Help title
17947 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17948 msgctxt "ActivityInfo|"
17949 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17950 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ur rannadenn hag an disoc'h a glot ganti."
17951 
17952 #. Help prerequisite
17953 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17954 msgctxt "ActivityInfo|"
17955 msgid "Divisions"
17956 msgstr "Rannañ"
17957 
17958 #. Activity title
17959 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17960 msgctxt "ActivityInfo|"
17961 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17962 msgstr "Memor al lamadennoù a-enep Tuks"
17963 
17964 #. Help title
17965 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17966 msgctxt "ActivityInfo|"
17967 msgid ""
17968 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17969 msgstr ""
17970 "Tro ar c'hartoù evit kavout ul lamadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
17971 "c'hoari a-enep Tuks."
17972 
17973 #. Help goal
17974 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17975 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17976 msgctxt "ActivityInfo|"
17977 msgid "Practice subtractions."
17978 msgstr "Pleustriñ war al lemel."
17979 
17980 #. Help manual
17981 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17982 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17983 msgctxt "ActivityInfo|"
17984 msgid ""
17985 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17986 "subtractions with their result."
17987 msgstr ""
17988 "Ul lamadenn) pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat "
17989 "pep lamadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
17990 
17991 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17992 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17993 msgctxt "Data|"
17994 msgid "Subtraction table of 1."
17995 msgstr "Taolenn ar lemel gant 1."
17996 
17997 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17998 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17999 msgctxt "Data|"
18000 msgid "Subtraction table of 10."
18001 msgstr "Taolenn ar lemel gant 10."
18002 
18003 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18004 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18005 msgctxt "Data|"
18006 msgid "Subtraction table of 2."
18007 msgstr "Taolenn ar lemel gant 2."
18008 
18009 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18010 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18011 msgctxt "Data|"
18012 msgid "Subtraction table of 3."
18013 msgstr "Taolenn ar lemel gant 3."
18014 
18015 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18016 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18017 msgctxt "Data|"
18018 msgid "Subtraction table of 4."
18019 msgstr "Taolenn ar lemel gant 4."
18020 
18021 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18022 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18023 msgctxt "Data|"
18024 msgid "Subtraction table of 5."
18025 msgstr "Taolenn ar lemel gant 5."
18026 
18027 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18028 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18029 msgctxt "Data|"
18030 msgid "Subtraction table of 6."
18031 msgstr "Taolenn ar lemel gant 6."
18032 
18033 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18034 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18035 msgctxt "Data|"
18036 msgid "Subtraction table of 7."
18037 msgstr "Taolenn ar lemel gant 7."
18038 
18039 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18040 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18041 msgctxt "Data|"
18042 msgid "Subtraction table of 8."
18043 msgstr "Taolenn ar lemel gant 8."
18044 
18045 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18046 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18047 msgctxt "Data|"
18048 msgid "Subtraction table of 9."
18049 msgstr "Taolenn ar lemel gant 9."
18050 
18051 #. Activity title
18052 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18053 msgctxt "ActivityInfo|"
18054 msgid "Subtraction memory game"
18055 msgstr "Memor al lamadennoù"
18056 
18057 #. Help title
18058 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18059 msgctxt "ActivityInfo|"
18060 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18061 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ul lamadenn hag an disoc'h a glot ganti."
18062 
18063 #. Activity title
18064 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18065 msgctxt "ActivityInfo|"
18066 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18067 msgstr "Memor al liesadennoù hag ar rannadennoù a-enep Tuks"
18068 
18069 #. Help title
18070 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18071 msgctxt "ActivityInfo|"
18072 msgid ""
18073 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18074 "playing against Tux."
18075 msgstr ""
18076 "Tro ar c'hartoù evit kavout ul liesadennpe ur rannadenn hag an disoc'h a "
18077 "glot ganti, o c'hoari a-enep Tuks."
18078 
18079 #. Help goal
18080 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18081 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18082 msgctxt "ActivityInfo|"
18083 msgid "Practice multiplications and divisions."
18084 msgstr "Pleustr war ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ."
18085 
18086 #. Help prerequisite
18087 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18088 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18089 msgctxt "ActivityInfo|"
18090 msgid "Multiplications, divisions."
18091 msgstr "Liesaat, rannañ."
18092 
18093 #. Help manual
18094 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18095 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18096 msgctxt "ActivityInfo|"
18097 msgid ""
18098 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18099 "a result. You have to match the operations with their result."
18100 msgstr ""
18101 "Ur jedadenn (ul liesadenn pe ur rannadenn) pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep "
18102 "kartenn. Dav eo dit lakaat pep jedadenn asambles gant an disoc'h a glot "
18103 "ganti."
18104 
18105 #. Activity title
18106 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18107 msgctxt "ActivityInfo|"
18108 msgid "Multiplication and division memory game"
18109 msgstr "Memor al liesadennoù hag ar rannadennoù"
18110 
18111 #. Help title
18112 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18113 msgctxt "ActivityInfo|"
18114 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18115 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ur liesadenn hag an disoc'h a glot ganti."
18116 
18117 #. Activity title
18118 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18119 msgctxt "ActivityInfo|"
18120 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18121 msgstr "Memor al liesadennoù a-enep Tuks"
18122 
18123 #. Help title
18124 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18125 msgctxt "ActivityInfo|"
18126 msgid ""
18127 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18128 "Tux."
18129 msgstr ""
18130 "Tro ar c'hartoù a-benn kavout ul liesadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
18131 "c'hoari a-enep Tuks."
18132 
18133 #. Help goal
18134 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18135 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18136 msgctxt "ActivityInfo|"
18137 msgid "Practice multiplications."
18138 msgstr "Pleustriñ war al liesaat."
18139 
18140 #. Help prerequisite
18141 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18142 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18143 msgctxt "ActivityInfo|"
18144 msgid "Multiplications."
18145 msgstr "Liesaat."
18146 
18147 #. Help manual
18148 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18149 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18150 msgctxt "ActivityInfo|"
18151 msgid ""
18152 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18153 "the multiplications with their result."
18154 msgstr ""
18155 "Ul liesadenn pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat "
18156 "pep liesadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
18157 
18158 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18159 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18160 msgctxt "Data|"
18161 msgid "Multiplication table of 1."
18162 msgstr "Taolennoù liesaat gant 1."
18163 
18164 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18165 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18166 msgctxt "Data|"
18167 msgid "Multiplication table of 10."
18168 msgstr "Taolennoù liesaat gant 10."
18169 
18170 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18171 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18172 msgctxt "Data|"
18173 msgid "Multiplication table of 2."
18174 msgstr "Taolennoù liesaat gant 2."
18175 
18176 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18177 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18178 msgctxt "Data|"
18179 msgid "Multiplication table of 3."
18180 msgstr "Taolennoù liesaat gant 3."
18181 
18182 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18183 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18184 msgctxt "Data|"
18185 msgid "Multiplication table of 4."
18186 msgstr "Taolennoù liesaat gant 4."
18187 
18188 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18189 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18190 msgctxt "Data|"
18191 msgid "Multiplication table of 5."
18192 msgstr "Taolennoù liesaat gant 5."
18193 
18194 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18195 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18196 msgctxt "Data|"
18197 msgid "Multiplication table of 6."
18198 msgstr "Taolennoù liesaat gant 6."
18199 
18200 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18201 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18202 msgctxt "Data|"
18203 msgid "Multiplication table of 7."
18204 msgstr "Taolennoù liesaat gant 7."
18205 
18206 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18207 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18208 msgctxt "Data|"
18209 msgid "Multiplication table of 8."
18210 msgstr "Taolennoù liesaat gant 8."
18211 
18212 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18213 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18214 msgctxt "Data|"
18215 msgid "Multiplication table of 9."
18216 msgstr "Taolennoù liesaat gant 9."
18217 
18218 #. Activity title
18219 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18220 msgctxt "ActivityInfo|"
18221 msgid "Multiplication memory game"
18222 msgstr "Memor al liesadennoù"
18223 
18224 #. Help title
18225 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18226 msgctxt "ActivityInfo|"
18227 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18228 msgstr ""
18229 "Tro ar c'hartoù a-benn kavout ul liesadenn hag an disoc'h a glot ganti."
18230 
18231 #. Activity title
18232 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18233 msgctxt "ActivityInfo|"
18234 msgid "Audio memory game against Tux"
18235 msgstr "Memor ar sonioù a-enep Tuks"
18236 
18237 #. Help title
18238 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18239 msgctxt "ActivityInfo|"
18240 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18241 msgstr ""
18242 "Tro ar c'hartoù evit kavout an daou son a zo heñvel, o c'hoari a-enep Tuks"
18243 
18244 #. Help goal
18245 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18246 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18247 msgctxt "ActivityInfo|"
18248 msgid "Train your audio memory."
18249 msgstr "Pleustr war da vemor-kleved."
18250 
18251 #. Help manual
18252 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18253 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18254 msgctxt "ActivityInfo|"
18255 msgid ""
18256 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18257 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18258 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18259 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18260 "twins, they both disappear."
18261 msgstr ""
18262 "Pep kartenn a vez troet a ro ur son da selaou, ha kenstaget outi ez eus ur "
18263 "gartenn heñvel-mik gant ar memes son. Klik war ur gartenn evit klevout he "
18264 "son kuzh ha klask an hini a glot ganti. N'hallez ket kaout nemet div gartenn "
18265 "war-wel war an dro, neuze e vo ret dit derc'hel soñj e lec'hioù ar sonioù "
18266 "klevet ganit ha klask o lakaat daou ha daou. Ur wech kavet div gartenn gant "
18267 "ar memes son ez aint diwar-wel."
18268 
18269 #. Activity title
18270 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18271 msgctxt "ActivityInfo|"
18272 msgid "Audio memory game"
18273 msgstr "Memor ar sonioù"
18274 
18275 #. Help title
18276 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18277 msgctxt "ActivityInfo|"
18278 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18279 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout an div a zo heñvel o son."
18280 
18281 #. Activity title
18282 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18283 msgctxt "ActivityInfo|"
18284 msgid "Memory game with images against Tux"
18285 msgstr "Memor gant skeudennoù a-enep Tuks"
18286 
18287 #. Help title
18288 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18289 msgctxt "ActivityInfo|"
18290 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18291 msgstr ""
18292 "Tro ar c'hartoù evit kavout an div a zo heñvel o son, o c'hoari a-enep Tuks"
18293 
18294 #. Help goal
18295 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18296 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18297 msgctxt "ActivityInfo|"
18298 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18299 msgstr "Pleustr war da vemor ha lam an holl gartoù kuit."
18300 
18301 #. Help manual
18302 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18303 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18304 msgctxt "ActivityInfo|"
18305 msgid ""
18306 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18307 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18308 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18309 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18310 "twins, they both disappear."
18311 msgstr ""
18312 "War fas kuzh pep kartenn ez eus ur skeudenn ha gant pep kartenn ez eus unan "
18313 "all gant ur skeudenn heñvel-mik. Klik war ur gartenn evit sellout he "
18314 "skeudenn guzh ha klask an hini a glot ganti. N'hallez ket kaout nemet div "
18315 "gartenn war-wel war an dro, neuze e vo ret dit derc'hel soñj pelec'h ez eus "
18316 "ur gartenn pa glaskez an hini heñvel outi. Ur wech kavet div gartenn gant ar "
18317 "memes skeudenn ez aint diwar-wel."
18318 
18319 #. Activity title
18320 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18321 msgctxt "ActivityInfo|"
18322 msgid "Wordnumber memory game"
18323 msgstr "Memor niveroù-gerioù"
18324 
18325 #. Help title
18326 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18327 msgctxt "ActivityInfo|"
18328 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18329 msgstr ""
18330 "Tro ar c'hartoù a-benn lakaat an niver da genglotañ gant ar ger a glot "
18331 "gantañ."
18332 
18333 #. Help goal
18334 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18335 msgctxt "ActivityInfo|"
18336 msgid "Reading numbers, memory."
18337 msgstr "Lenn niveroù gant ur c'hoari memor."
18338 
18339 #. Help manual
18340 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18341 msgctxt "ActivityInfo|"
18342 msgid ""
18343 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18344 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18345 "the corresponding number names."
18346 msgstr ""
18347 "Un niver skrivet gant sifroù pe un niver skrivet gant lizherennoù zo kuzhet "
18348 "gant pep kartenn. Dav eo dit kavout an niveroù e sifroù a glot gant an niver "
18349 "e lizherennoù."
18350 
18351 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18352 msgctxt "dataset|"
18353 msgid "zero"
18354 msgstr "mann"
18355 
18356 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18357 msgctxt "dataset|"
18358 msgid "one"
18359 msgstr "unan"
18360 
18361 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18362 msgctxt "dataset|"
18363 msgid "two"
18364 msgstr "daou"
18365 
18366 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18367 msgctxt "dataset|"
18368 msgid "three"
18369 msgstr "tri"
18370 
18371 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18372 msgctxt "dataset|"
18373 msgid "four"
18374 msgstr "pevar"
18375 
18376 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18377 msgctxt "dataset|"
18378 msgid "five"
18379 msgstr "pemp"
18380 
18381 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18382 msgctxt "dataset|"
18383 msgid "six"
18384 msgstr "c'hwec'h"
18385 
18386 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18387 msgctxt "dataset|"
18388 msgid "seven"
18389 msgstr "seizh"
18390 
18391 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18392 msgctxt "dataset|"
18393 msgid "eight"
18394 msgstr "eizh"
18395 
18396 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18397 msgctxt "dataset|"
18398 msgid "nine"
18399 msgstr "nav"
18400 
18401 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18402 msgctxt "dataset|"
18403 msgid "ten"
18404 msgstr "dek"
18405 
18406 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18407 msgctxt "dataset|"
18408 msgid "eleven"
18409 msgstr "unnek"
18410 
18411 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18412 msgctxt "dataset|"
18413 msgid "twelve"
18414 msgstr "daouzek"
18415 
18416 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18417 msgctxt "dataset|"
18418 msgid "thirteen"
18419 msgstr "trizek"
18420 
18421 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18422 msgctxt "dataset|"
18423 msgid "fourteen"
18424 msgstr "pevarzek"
18425 
18426 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18427 msgctxt "dataset|"
18428 msgid "fifteen"
18429 msgstr "pemzek"
18430 
18431 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18432 msgctxt "dataset|"
18433 msgid "sixteen"
18434 msgstr "c'hwezek"
18435 
18436 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18437 msgctxt "dataset|"
18438 msgid "seventeen"
18439 msgstr "seitek"
18440 
18441 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18442 msgctxt "dataset|"
18443 msgid "eighteen"
18444 msgstr "triwec'h"
18445 
18446 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18447 msgctxt "dataset|"
18448 msgid "nineteen"
18449 msgstr "naontek"
18450 
18451 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18452 msgctxt "dataset|"
18453 msgid "twenty"
18454 msgstr "ugent"
18455 
18456 #. Activity title
18457 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18458 msgctxt "ActivityInfo|"
18459 msgid "Memory game with images"
18460 msgstr "Memor ar skeudennoù"
18461 
18462 #. Help title
18463 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18464 msgctxt "ActivityInfo|"
18465 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18466 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout an div a zo heñvel."
18467 
18468 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18469 msgctxt "math_util|"
18470 msgid "+"
18471 msgstr "+"
18472 
18473 #: activities/memory/math_util.js:28
18474 msgctxt "math_util|"
18475 msgid "−"
18476 msgstr "−"
18477 
18478 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18479 msgctxt "math_util|"
18480 msgid "×"
18481 msgstr "×"
18482 
18483 #: activities/memory/math_util.js:52
18484 msgctxt "math_util|"
18485 msgid "÷"
18486 msgstr "÷"
18487 
18488 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18489 msgctxt "MemoryCommon|"
18490 msgid ""
18491 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18492 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18493 msgstr ""
18494 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
18495 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
18496 "c'hefluniañ pennañ."
18497 
18498 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18499 msgctxt "MemoryCommon|"
18500 msgid "Quit"
18501 msgstr "Mont kuit"
18502 
18503 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18504 msgctxt "MemoryCommon|"
18505 msgid "Continue"
18506 msgstr "Kenderc'hel"
18507 
18508 #. Activity title
18509 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18510 msgctxt "ActivityInfo|"
18511 msgid "GCompris Main Menu"
18512 msgstr "Lañser pennañ GCompris"
18513 
18514 #. Help title
18515 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18516 msgctxt "ActivityInfo|"
18517 msgid "Select an activity to run it."
18518 msgstr "Dibab un obererezh evit loc'hañ anezhañ"
18519 
18520 #. Help goal
18521 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18522 msgctxt "ActivityInfo|"
18523 msgid ""
18524 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18525 "number of activities for children aged 2 to 10."
18526 msgstr ""
18527 "Un dastumadeg a-feson gant obererezhioù ha c'hoarioù kelennadel evit ar "
18528 "vugale etre 2 ha 10 vloaz eo GCompris."
18529 
18530 #. Help prerequisite
18531 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18532 msgctxt "ActivityInfo|"
18533 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18534 msgstr ""
18535 "Un toullad obererezhioù zo bet troet da c'hoarioù, chom a reont kelennadel "
18536 "avat."
18537 
18538 #. Help manual
18539 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18540 msgctxt "ActivityInfo|"
18541 msgid ""
18542 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18543 "category.\n"
18544 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18545 "hide or show the bar by touching its anchor."
18546 msgstr ""
18547 "Dibab ur skeudennig evit digeriñ an obererezh pe diskouez ur roll "
18548 "obererezhioù en ur rummad.\n"
18549 "E-traoñ ar skramm emañ barrenn-gontrolliñ GCompris. Kuzhat pe diskouez "
18550 "anezhi a reer pa doucher an eor er c'horn."
18551 
18552 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18553 msgctxt "ActivityInfo|"
18554 msgid ""
18555 "The following icons are displayed:\n"
18556 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18557 msgstr ""
18558 "Setu ar skeudennoùigoù a vez diskouezet :\n"
18559 "(taolit evezh ne vo diskouezet ur skeudennig nemet ma 'z eus diouti en "
18560 "obererezh oberiant)"
18561 
18562 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18563 msgctxt "ActivityInfo|"
18564 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18565 msgstr ""
18566 "Ti - Kuitaat un obererezh, distreiñ d'al lañser diazez (Ctrl+W pe ar stokell "
18567 "Achap)"
18568 
18569 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18570 msgctxt "ActivityInfo|"
18571 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18572 msgstr "Biroù - Diskouez al live oberiant. Klik evit dibab ul live all"
18573 
18574 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18575 msgctxt "ActivityInfo|"
18576 msgid "Lips - Repeat the question"
18577 msgstr "Muzelloù - Adselaou ar goulenn"
18578 
18579 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18580 msgctxt "ActivityInfo|"
18581 msgid "Question Mark - Help"
18582 msgstr "PIk goulennata - Sikour"
18583 
18584 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18585 msgctxt "ActivityInfo|"
18586 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18587 msgstr "Adloc'hañ - Adkregiñ an obererezh er penn-kentañ-tout"
18588 
18589 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18590 msgctxt "ActivityInfo|"
18591 msgid "Tool - The configuration menu"
18592 msgstr "Ostilh - Lañser ar c'hefluniañ"
18593 
18594 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18595 msgctxt "ActivityInfo|"
18596 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18597 msgstr "Teir linenn - Lañser dibaboù an obererezh"
18598 
18599 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18600 msgctxt "ActivityInfo|"
18601 msgid "G - About GCompris"
18602 msgstr "G - Diwar-benn GCompris"
18603 
18604 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18605 msgctxt "ActivityInfo|"
18606 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18607 msgstr "Kuitaat - Kuitaat GCompris (Ctrl+Q)"
18608 
18609 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18610 msgctxt "ActivityInfo|"
18611 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18612 msgstr "Diskouez a ra ar stered ar rummad oad reizh evit pep obererezh :"
18613 
18614 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18615 msgctxt "ActivityInfo|"
18616 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18617 msgstr "1, 2 pe 3 steredenn velen - oad etre 2 ha 6 vloaz"
18618 
18619 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18620 msgctxt "ActivityInfo|"
18621 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18622 msgstr "1, 2 pe 3 steredenn ruz - oad 7 vloaz ha muioc'h"
18623 
18624 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18625 msgctxt "ActivityInfo|"
18626 msgid ""
18627 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18628 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18629 msgstr ""
18630 "Ma 'z eus div skeudennig stered disheñvel gant un obererezh, an hini gentañ "
18631 "a ziskouez an diaester izelañ hag an eil an diaester uhelañ."
18632 
18633 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18634 msgctxt "ActivityInfo|"
18635 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18636 msgstr "<b>Lankañ gant ar c'hlavier :</b>"
18637 
18638 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18639 msgctxt "ActivityInfo|"
18640 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18641 msgstr "Ctrl+B: Diskouez pe Kuzhat ar varrenn-gontrolliñ"
18642 
18643 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18644 msgctxt "ActivityInfo|"
18645 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18646 msgstr "Ctrl+F: Kuzhat/Diskouez ar skramm klok"
18647 
18648 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18649 msgctxt "ActivityInfo|"
18650 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18651 msgstr "Ctrl+S:  Kuzhat/Diskouez lañser rummadoù an obererezhioù"
18652 
18653 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18654 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18655 msgid "Background music"
18656 msgstr "Sonerezh a-dreñv"
18657 
18658 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18659 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18660 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18661 msgstr "Mir ouzh ar sonerezh a-dreñv ma ne fell ket dit e sonfe."
18662 
18663 #. Current background music playing
18664 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18665 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18666 msgid "Now Playing:"
18667 msgstr "O seniñ bremañ :"
18668 
18669 #. Title of the current background music playing
18670 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18671 #, qt-format
18672 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18673 msgid "Title: %1"
18674 msgstr "Tit l: %1"
18675 
18676 #. Artist of the current background music playing
18677 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18678 #, qt-format
18679 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18680 msgid "Artist: %1"
18681 msgstr "Arzour: %1"
18682 
18683 #. Year of the current background music playing
18684 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18685 #, qt-format
18686 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18687 msgid "Year: %1"
18688 msgstr "Bloaz: %1"
18689 
18690 #. Copyright of the current background music playing
18691 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18692 #, qt-format
18693 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18694 msgid "Copyright: %1"
18695 msgstr "Gwirioù: %1"
18696 
18697 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18698 msgctxt "ConfigurationItem|"
18699 msgid "Difficulty filter"
18700 msgstr "Sil an diaester"
18701 
18702 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18703 msgctxt "ConfigurationItem|"
18704 msgid "Language selector"
18705 msgstr "Dibaber ar yezhoù"
18706 
18707 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18708 msgctxt "ConfigurationItem|"
18709 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18710 msgstr "Aotreañ dre ziouer ar pellgargañ/adnevesaat evit ar perzhioù diavaez"
18711 
18712 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18713 msgctxt "ConfigurationItem|"
18714 msgid "Localized voices"
18715 msgstr "Mouezhioù ar yezh dibabet"
18716 
18717 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18718 msgctxt "ConfigurationItem|"
18719 msgid "Check for updates"
18720 msgstr "Klask adnevesaat"
18721 
18722 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18723 msgctxt "ConfigurationItem|"
18724 msgid "Download"
18725 msgstr "Pellgargañ"
18726 
18727 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18728 msgctxt "ConfigurationItem|"
18729 msgid "Enable audio voices"
18730 msgstr "Aotreañ ar mouezhioù"
18731 
18732 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18733 msgctxt "ConfigurationItem|"
18734 msgid "Enable audio effects"
18735 msgstr "Aotreañ an efedoù son"
18736 
18737 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18738 msgctxt "ConfigurationItem|"
18739 msgid "Audio effects volume"
18740 msgstr "Nerzh an efedoù son"
18741 
18742 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18743 msgctxt "ConfigurationItem|"
18744 msgid "Download background music"
18745 msgstr "Pellgargañ ar sonerezh a-dreñv"
18746 
18747 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18748 msgctxt "ConfigurationItem|"
18749 msgid "Enable background music"
18750 msgstr "Aotreañ ar sonerezh a-dreñv"
18751 
18752 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18753 msgctxt "ConfigurationItem|"
18754 msgid "Background Music"
18755 msgstr "Sonerezh a-dreñv"
18756 
18757 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18758 msgctxt "ConfigurationItem|"
18759 msgid "Not playing"
18760 msgstr "Tamm sonerezh ebet"
18761 
18762 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18763 #, qt-format
18764 msgctxt "ConfigurationItem|"
18765 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18766 msgstr "Titl: %1 Arzour: %2"
18767 
18768 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18769 msgctxt "ConfigurationItem|"
18770 msgid "Introduction music"
18771 msgstr "Sonerezh digeriñ"
18772 
18773 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18774 msgctxt "ConfigurationItem|"
18775 msgid "Background music volume"
18776 msgstr "Ment ar sonerezh a-dreñv"
18777 
18778 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18779 msgctxt "ConfigurationItem|"
18780 msgid "Full word image set is installed"
18781 msgstr "Stumm klok restr ar gerioù-skeudennoù zo bet staliet"
18782 
18783 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18784 msgctxt "ConfigurationItem|"
18785 msgid "Full word image set is not installed"
18786 msgstr "stumm klok restr ar gerioù-skeudennoù n'eo ket bet staliet"
18787 
18788 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18789 msgctxt "ConfigurationItem|"
18790 msgid "Download full word image set"
18791 msgstr "Pellgargañ stumm klok restr ar gerioù-skeudennoù"
18792 
18793 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18794 msgctxt "ConfigurationItem|"
18795 msgid "Fullscreen"
18796 msgstr "Skrammad a-bezh"
18797 
18798 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18799 msgctxt "ConfigurationItem|"
18800 msgid "Virtual Keyboard"
18801 msgstr "Klavier galloudel"
18802 
18803 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18804 msgctxt "ConfigurationItem|"
18805 msgid "The activity section menu is visible"
18806 msgstr "Gwelet e vez lañser rummadoù an obererezhioù"
18807 
18808 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18809 msgctxt "ConfigurationItem|"
18810 msgid "Ask for confirmation to exit"
18811 msgstr "Goulenn evit gwiriañ a-raok kuitaat"
18812 
18813 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18814 msgctxt "ConfigurationItem|"
18815 msgid "Font selector"
18816 msgstr "Dibaber an doareoù-skrivañ"
18817 
18818 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18819 msgctxt "ConfigurationItem|"
18820 msgid "Font size"
18821 msgstr "Ment an doareoù-skrivañ"
18822 
18823 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18824 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18825 msgctxt "ConfigurationItem|"
18826 msgid "Default"
18827 msgstr "Dre ziouer"
18828 
18829 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18830 msgctxt "ConfigurationItem|"
18831 msgid "Font Capitalization"
18832 msgstr "Doareoù-skrivañ ar pennlizherennoù"
18833 
18834 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18835 msgctxt "ConfigurationItem|"
18836 msgid "Font letter spacing"
18837 msgstr "Esaouiñ ar skriturioù"
18838 
18839 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18840 msgctxt "ConfigurationItem|"
18841 msgid "Mixed case (default)"
18842 msgstr "Stummoù mesket al lizherennoù (dre ziouer)"
18843 
18844 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18845 msgctxt "ConfigurationItem|"
18846 msgid "All uppercase"
18847 msgstr "E pennlizherennoù"
18848 
18849 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18850 msgctxt "ConfigurationItem|"
18851 msgid "All lowercase"
18852 msgstr "E lizherennoù munut"
18853 
18854 #: activities/menu/Menu.qml:89
18855 msgctxt "Menu|"
18856 msgid ""
18857 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18858 "you want to download the corresponding sound files now?"
18859 msgstr ""
18860 "Dibabet peus ur yezh nevez. Ret eo dit adloc'hañ GCompris evit c'hoari gant "
18861 "da yezh nevez.<br/>Ha fellout a ra dit pellgargañ ar restroù son a glot "
18862 "ganti bremañ ?"
18863 
18864 #: activities/menu/Menu.qml:90
18865 msgctxt "Menu|"
18866 msgid "Yes"
18867 msgstr "Ya"
18868 
18869 #: activities/menu/Menu.qml:97
18870 msgctxt "Menu|"
18871 msgid "No"
18872 msgstr "Ket"
18873 
18874 #: activities/menu/Menu.qml:127
18875 msgctxt "Menu|"
18876 msgid "Logic"
18877 msgstr "Kempoell"
18878 
18879 #: activities/menu/Menu.qml:128
18880 msgctxt "Menu|"
18881 msgid "Fine Arts"
18882 msgstr "Arzoù-kaer"
18883 
18884 #: activities/menu/Menu.qml:129
18885 msgctxt "Menu|"
18886 msgid "Music"
18887 msgstr "Sonerezh "
18888 
18889 #: activities/menu/Menu.qml:135
18890 msgctxt "Menu|"
18891 msgid "Experiment"
18892 msgstr "Skiantoù"
18893 
18894 #: activities/menu/Menu.qml:136
18895 msgctxt "Menu|"
18896 msgid "History"
18897 msgstr "Istor"
18898 
18899 #: activities/menu/Menu.qml:137
18900 msgctxt "Menu|"
18901 msgid "Geography"
18902 msgstr "Geografiezh"
18903 
18904 #: activities/menu/Menu.qml:147
18905 msgctxt "Menu|"
18906 msgid "Numeration"
18907 msgstr "Niveroù"
18908 
18909 #: activities/menu/Menu.qml:148
18910 msgctxt "Menu|"
18911 msgid "Arithmetic"
18912 msgstr "Jediñ"
18913 
18914 #: activities/menu/Menu.qml:149
18915 msgctxt "Menu|"
18916 msgid "Measures"
18917 msgstr "Muzulioù"
18918 
18919 #: activities/menu/Menu.qml:159
18920 msgctxt "Menu|"
18921 msgid "Letters"
18922 msgstr "Lizherennoù"
18923 
18924 #: activities/menu/Menu.qml:160
18925 msgctxt "Menu|"
18926 msgid "Words"
18927 msgstr "Gerioù"
18928 
18929 #: activities/menu/Menu.qml:161
18930 msgctxt "Menu|"
18931 msgid "Vocabulary"
18932 msgstr "Geriaoueg"
18933 
18934 #: activities/menu/Menu.qml:378
18935 msgctxt "Menu|"
18936 msgid ""
18937 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18938 "that activity."
18939 msgstr ""
18940 "Lak da obererezhioù karetañ amañ en ur zibab an heol war bep obererezh el "
18941 "lein a-zehoù."
18942 
18943 #: activities/menu/Menu.qml:781
18944 msgctxt "Menu|"
18945 msgid "Search specific activities"
18946 msgstr "Klask obererezhioù resis"
18947 
18948 #: activities/menu/Menu.qml:808
18949 msgctxt "Menu|"
18950 msgid "Activity Settings"
18951 msgstr "Dibaboù an obererezh"
18952 
18953 #. Activity title
18954 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18955 msgctxt "ActivityInfo|"
18956 msgid "Mining for gold"
18957 msgstr "Klask aour er vengleuz"
18958 
18959 #. Help title
18960 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18961 msgctxt "ActivityInfo|"
18962 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18963 msgstr ""
18964 "Gra gant rod al logodenn da vont tostoc'h ouzh ar roc'h da glask fulennoù "
18965 "aour."
18966 
18967 #. Help goal
18968 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18969 msgctxt "ActivityInfo|"
18970 msgid ""
18971 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18972 msgstr ""
18973 "Desk zoumañ pe zizoumañ gant rod al logodenn pe da vizied ouzh ar skramm."
18974 
18975 #. Help prerequisite
18976 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18977 msgctxt "ActivityInfo|"
18978 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18979 msgstr "Gwell eo dit bezañ ez pleud gant al logodenn hag ar c'hlikañ."
18980 
18981 #. Help manual
18982 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18983 msgctxt "ActivityInfo|"
18984 msgid ""
18985 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18986 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18987 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18988 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18989 msgstr ""
18990 "Pas sellez ouzh moger ar vougev e c'hallez gwelet ul luc'hig en un tu "
18991 "bennaket. Kae war al luc'hig ha gra gant rod al logodenn pe jestr ar zoumañ "
18992 "evit zoumañ warnañ. Ur fulenn aour a zeuio war-wel el lec'h ma oa al luc'hig "
18993 "ur wech zoumet an tostañ posupl. Klik war ar fulenn aour evit dastum anezhi."
18994 
18995 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18996 msgctxt "ActivityInfo|"
18997 msgid ""
18998 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18999 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19000 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19001 "complete the level."
19002 msgstr ""
19003 "Ur wech dastumet ar fulenn aour ganit, implij rod al logodenn evit dizoumañ "
19004 "pe da vizied evit ober jestr an dizoumañ. Ul luc'hig all a zeuio war-wel ur "
19005 "wech dizoumañ d'ar pellañ, o tiskouez dit pelec'h dastum ur fulenn aour "
19006 "nevez. Dastum trawalc'h a fulennoù aour evit peurechuiñ al live."
19007 
19008 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19009 msgctxt "ActivityInfo|"
19010 msgid ""
19011 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19012 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19013 "this level."
19014 msgstr ""
19015 "Ar vagonig er c'horn dehoù izelañ eur ar skramm a ziskouez dit niver ar "
19016 "fulennoù bet dastumet ganit evit ar poent ha niver ar fulennoù a chom dit da "
19017 "zastum c'hoazh el live."
19018 
19019 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19020 msgctxt "ActivityInfo|"
19021 msgid ""
19022 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19023 msgstr ""
19024 "Trugarez da skipailh Tuxpaint da vezañ pourvezet ar sonioù-mañ dindan GPL :"
19025 
19026 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19027 msgctxt "ActivityInfo|"
19028 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19029 msgstr "realrainbow.ogg - implijet pa zeu ur fulenn aour nevez war-wel"
19030 
19031 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19032 msgctxt "ActivityInfo|"
19033 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19034 msgstr "metalpaint.wav -advesket hag implijet pa vez dastument ur fulenn aour"
19035 
19036 #: activities/mining/Mining.qml:422
19037 msgctxt "Mining|"
19038 msgid ""
19039 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19040 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19041 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19042 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19043 "sparkle, one in each direction."
19044 msgstr ""
19045 "Kav al luc'hig ha zoum warnañ. Gant da logodenn, lak ar bir war al luc'hig "
19046 "ha gra gant ar rod goude. Gant ar pavez stekiñ, lak ar bir war al luc'hig ha "
19047 "rikl ur biz war an dachenn a-zehoù pe daou viz d'ar c'hreiz. War un dachenn "
19048 "stekiñ, lak daou viz da riklañ pell diouzh al luc'hig, gant pep biz war un "
19049 "tu enep."
19050 
19051 #: activities/mining/Mining.qml:433
19052 msgctxt "Mining|"
19053 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19054 msgstr "Peurvat, o zoumañ emaout. Kendalc'h betek ma weli ar fulenn aour."
19055 
19056 #: activities/mining/Mining.qml:439
19057 msgctxt "Mining|"
19058 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19059 msgstr "Hmm, taol evezh, o zoumañ re bell diouzh al luc'hig emaout."
19060 
19061 #: activities/mining/Mining.qml:445
19062 msgctxt "Mining|"
19063 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19064 msgstr "Bremañ e welez ar fulenn aour, klik warni a-benn tapout anezhi."
19065 
19066 #: activities/mining/Mining.qml:451
19067 msgctxt "Mining|"
19068 msgid ""
19069 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19070 "close as you can from the sparkle."
19071 msgstr ""
19072 "Hmm, re bell diouzh ar fulenn aour emaout evit gwelout anezhi. Dizoum ha "
19073 "zoum adarre an tostañ ar gwellañ ouzh ar fulenn."
19074 
19075 #: activities/mining/Mining.qml:457
19076 msgctxt "Mining|"
19077 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19078 msgstr "Bremañ, dizoum ha klask kavout ul luc'hig all."
19079 
19080 #: activities/mining/Mining.qml:463
19081 msgctxt "Mining|"
19082 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19083 msgstr "Kendalc'h gant an dizoumañ betek ma weli al luc'hig."
19084 
19085 #: activities/mining/Mining.qml:469
19086 msgctxt "Mining|"
19087 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19088 msgstr "Bremañ e welez al luc'hig, bec'h dezhi, gallout a rez zoumañ warni."
19089 
19090 #. Activity title
19091 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19092 msgctxt "ActivityInfo|"
19093 msgid "Missing letter"
19094 msgstr "Lizherenn o vankout"
19095 
19096 #. Help title
19097 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19098 msgctxt "ActivityInfo|"
19099 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19100 msgstr "Kav al lizherenn o vankout evit klokaat ar ger."
19101 
19102 #. Help goal
19103 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19104 msgctxt "ActivityInfo|"
19105 msgid "Training reading skills."
19106 msgstr "Pleustriñ war al lenn."
19107 
19108 #. Help prerequisite
19109 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19110 msgctxt "ActivityInfo|"
19111 msgid "Word reading."
19112 msgstr "Lenn gerioù."
19113 
19114 #. Help manual
19115 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19116 msgctxt "ActivityInfo|"
19117 msgid ""
19118 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19119 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19120 "the letter on your keyboard."
19121 msgstr ""
19122 "Bez' eus un dra diskouezet war ar dachenn bennañ, hag ur ger diglok skrivet "
19123 "dindan ar skeudenn. Klik war al lizherenn o vankout evit klokaat ar ger, pe "
19124 "bizskriv al lizherenn gant da glavier."
19125 
19126 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19127 msgctxt "MissingLetter|"
19128 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19129 msgstr "Digarez, n'eo ket bet troet c'hoazh evit da yezh."
19130 
19131 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19132 #, qt-format
19133 msgctxt "MissingLetter|"
19134 msgid ""
19135 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19136 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19137 msgstr ""
19138 "Diorroet eo GCompris gant kumuniezh KDE. Troit GCompris en ur gemer perzh en "
19139 "ur strollad treiñ e <a href=\"%2\">%2</a>"
19140 
19141 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19142 msgctxt "MissingLetter|"
19143 msgid ""
19144 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19145 "in the configuration dialog."
19146 msgstr ""
19147 "Lakaet hon eus an obererezh-mañ e saozneg, met dibab ur yezh all dre banell "
19148 "ar c'hefluniañ ma fell dit."
19149 
19150 #. Activity title
19151 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19152 msgctxt "ActivityInfo|"
19153 msgid "Money"
19154 msgstr "Arc'hant €"
19155 
19156 #. Help title
19157 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19158 msgctxt "ActivityInfo|"
19159 msgid "Practice money usage."
19160 msgstr "Pleustriñ war implij an arc'hant."
19161 
19162 #. Help goal
19163 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19164 msgctxt "ActivityInfo|"
19165 msgid ""
19166 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19167 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19168 msgstr ""
19169 "Ret eo dit prenañ traoù disheñvel ha reiñ ar priz rik. Gant al liveoù uhelañ "
19170 "e vo diskouezet meur a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollek."
19171 
19172 #. Help goal
19173 #. ----------
19174 #. Help prerequisite
19175 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19176 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19177 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19178 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19179 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19180 msgctxt "ActivityInfo|"
19181 msgid "Can count."
19182 msgstr "Gouzout kontañ."
19183 
19184 #. Help manual
19185 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19186 msgctxt "ActivityInfo|"
19187 msgid ""
19188 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19189 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19190 "screen area."
19191 msgstr ""
19192 "Klik pe stok ouzh ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar skramm evit paeañ. "
19193 "Ma fell dit tennañ ur pezh pe ur bilhed kuit, klik pe stok warnañ war ar "
19194 "banell e krec'h."
19195 
19196 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19197 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19198 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19199 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19200 msgctxt "ActivityInfo|"
19201 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19202 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: merdeiñ e-barzh an dachenn"
19203 
19204 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19205 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19206 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19207 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19208 msgctxt "ActivityInfo|"
19209 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19210 msgstr "Tab: merdeiñ etre an tachennoù uhel hag izel"
19211 
19212 #: activities/money/money.js:141
19213 msgctxt "money|"
19214 msgid ""
19215 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19216 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19217 msgstr ""
19218 "Klik war ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar skramm evit paeañ. Ma fell "
19219 "dit tennañ ur pezh pe ur bilhed kuit, klik warnañ war ar banell e krec'h."
19220 
19221 #: activities/money/money.js:172
19222 #, qt-format
19223 msgctxt "money|"
19224 msgid ""
19225 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19226 "He gives you %1, please give back his change."
19227 msgstr ""
19228 "Traoù en deus prenet Tuks ez stal.\n"
19229 "%1 a ro-eñ dit, distro e voneiz dezhañ diwarni."
19230 
19231 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19232 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19233 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19234 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19235 msgctxt "Data|"
19236 msgid "Amount up to 10 units."
19237 msgstr "Kementad betek 10 unanenn."
19238 
19239 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19240 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19241 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19242 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19243 msgctxt "Data|"
19244 msgid "Amount up to 100 units."
19245 msgstr "Kementad betek 100 unanenn."
19246 
19247 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19248 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19249 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19250 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19251 msgctxt "Data|"
19252 msgid "Amount up to 1000 units."
19253 msgstr "Kementad betek 1000 unanenn."
19254 
19255 #. Activity title
19256 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19257 msgctxt "ActivityInfo|"
19258 msgid "Give Tux his change"
19259 msgstr "Distro ar moneiz"
19260 
19261 #. Help title
19262 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19263 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19264 msgctxt "ActivityInfo|"
19265 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19266 msgstr ""
19267 "Pleustr war implij an arc'hant en ur zistreiñ e voneiz da dTuks diwarni."
19268 
19269 #. Help goal
19270 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19271 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19272 msgctxt "ActivityInfo|"
19273 msgid ""
19274 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19275 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19276 "must first calculate the total price."
19277 msgstr ""
19278 "Traoù disheñvel en deus prenet Tuks diganit hag e arc'hant a ziskouez dit. "
19279 "Distro da dTuks e voneiz diwarni. Gant al liveoù uhelañ e vo diskouezet meur "
19280 "a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollek."
19281 
19282 #. Help manual
19283 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19284 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19285 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19286 msgctxt "ActivityInfo|"
19287 msgid ""
19288 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19289 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19290 msgstr ""
19291 "Klik war ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar skramm evit paeañ. Ma fell "
19292 "dit tennañ ur pezh pe ur bilhed kuit, klik warnañ war ar banell e krec'h."
19293 
19294 #. Activity title
19295 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19296 msgctxt "ActivityInfo|"
19297 msgid "Give Tux his change, including cents"
19298 msgstr "Arc'hant € ha kantimoù, distro ar moneiz"
19299 
19300 #. Activity title
19301 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19302 msgctxt "ActivityInfo|"
19303 msgid "Money with cents"
19304 msgstr "Arc'hant € ha kantimoù"
19305 
19306 #. Help title
19307 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19308 msgctxt "ActivityInfo|"
19309 msgid "Practice money usage including cents."
19310 msgstr "Pleustr war implij an arc'hant gant ar c'hantimoù."
19311 
19312 #. Help goal
19313 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19314 msgctxt "ActivityInfo|"
19315 msgid ""
19316 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19317 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19318 msgstr ""
19319 "Ret eo dit prenañ traoù disheñvel ha reiñ ar priz rik. Gant al liveoù uhelañ "
19320 "e vo diskouezet meur a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollek."
19321 
19322 #. Activity title
19323 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19324 msgctxt "ActivityInfo|"
19325 msgid "Discover the International Morse code"
19326 msgstr "Dizolo kod etrevroadel Morse"
19327 
19328 #. Help title
19329 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19330 msgctxt "ActivityInfo|"
19331 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19332 msgstr "Deskiñ penaos kehentiñ gant kod etrevroadel Morse."
19333 
19334 #. Help goal
19335 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19336 msgctxt "ActivityInfo|"
19337 msgid ""
19338 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19339 msgstr ""
19340 "Ret eo dit kas ha resev lizherennoù ha sifroù gant kod etrevroadel Morse."
19341 
19342 #. Help prerequisite
19343 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19344 msgctxt "ActivityInfo|"
19345 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19346 msgstr "Gouzout ober gant al lizherennegoù hag ar sifroù."
19347 
19348 #. Help manual
19349 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19350 msgctxt "ActivityInfo|"
19351 msgid ""
19352 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19353 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19354 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19355 "letters and digits."
19356 msgstr ""
19357 "Goulennet e vez diganit kas ur gemennadenn gant kod etrevroadel Morse pe "
19358 "lakaat e lizherennoù ha sifroù ur gemennadenn resevet dindan kod Morse. Evit "
19359 "deskiñ kod Morse e c'hellez sell ouzh kartenn-dreiñ enni kod an holl "
19360 "lizherennoù ha sifroù."
19361 
19362 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19363 msgctxt "FirstScreen|"
19364 msgid "Exploring Morse Code"
19365 msgstr "Dizoleiñ kod Morse"
19366 
19367 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19368 msgctxt "FirstScreen|"
19369 msgid ""
19370 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19371 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19372 msgstr ""
19373 "Kod Morse a voe ijinet gant Samuel Morse. Un doare da dreuzkas kemennadennoù "
19374 "skrivet e stumm un heuliad kerzh-digerzh gant tonioù, gouleier pe  c'hoazh "
19375 "klikoù an hini eo. "
19376 
19377 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19378 msgctxt "FirstScreen|"
19379 msgid ""
19380 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19381 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19382 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19383 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19384 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19385 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19386 "shortest code, a single dot."
19387 msgstr ""
19388 "Pep simbol er c'hod Morse a eztaol arouezenn un destenn (lizherenn pe sifr) "
19389 "pe ur merk ha pep hini a vez eztaolet gant un heuliad dibar a bikoù ha "
19390 "linennigoù. Padout a ra ul linennig  teir gwech hiroc'h eget ur pik. Evit "
19391 "buanaat tizh ar c'hehentiñ e voe savet ar c'hod gant ma veze al lizherennoù "
19392 "boazetañ gant an niver berrañ a bikoù hag a linennigoù.\n"
19393 "Da skouer e talv al lizherenn voazetañ e saozneg, al lizherenn \"E\", ur pik "
19394 "hepken, ar c'hod berrañ eta."
19395 
19396 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19397 msgctxt "FirstScreen|"
19398 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19399 msgstr ""
19400 "Pa vi prest, klik warn dTuks hag e vo kehentet etrezomp gant kod Morse."
19401 
19402 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19403 #, qt-format
19404 msgctxt "MorseCode|"
19405 msgid "Morse value: %1"
19406 msgstr "Talvoud Morse: %1"
19407 
19408 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19409 #, qt-format
19410 msgctxt "MorseCode|"
19411 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19412 msgstr "Talvoud lizherenneg/niverel: %1"
19413 
19414 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19415 msgctxt "Data|"
19416 msgid "Letters."
19417 msgstr "Lizherennoù."
19418 
19419 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19420 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19421 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19422 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19423 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19424 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19425 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19426 #, qt-format
19427 msgctxt "Data|"
19428 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19429 msgstr "Kas ar gemennadenn %1 gant kod Morse."
19430 
19431 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19432 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19433 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19434 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19435 #, qt-format
19436 msgctxt "Data|"
19437 msgid "Convert the message %1 to letters."
19438 msgstr "Tro ar gemennadenn %1 e lizherennoù."
19439 
19440 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19441 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19442 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19443 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19444 msgctxt "Data|"
19445 msgid "Find the corresponding letter."
19446 msgstr "Kav al lizherenn a glot."
19447 
19448 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19449 msgctxt "Data|"
19450 msgid "Digits."
19451 msgstr "Sifroù."
19452 
19453 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19454 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19455 #, qt-format
19456 msgctxt "Data|"
19457 msgid "Convert the message %1 to digits."
19458 msgstr "Tro ar gemennadenn %1 e sifroù."
19459 
19460 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19461 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19462 msgctxt "Data|"
19463 msgid "Find the corresponding digit."
19464 msgstr "Kav ar sifr a glot."
19465 
19466 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19467 msgctxt "Data|"
19468 msgid "Words."
19469 msgstr "Gerioù."
19470 
19471 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19472 msgctxt "Data|"
19473 msgid "Write the Morse code you hear."
19474 msgstr "Skriv ar c'hod Morse a glevez."
19475 
19476 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19477 msgctxt "Data|"
19478 msgid "Convert the message in a word."
19479 msgstr "Tro ar gemennadenn en ur ger."
19480 
19481 #. Activity title
19482 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19483 msgctxt "ActivityInfo|"
19484 msgid "Rebuild the mosaic"
19485 msgstr "Adsav ar varellig"
19486 
19487 #. Help title
19488 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19489 msgctxt "ActivityInfo|"
19490 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19491 msgstr "Lak pep tra war ar memes lec'h hag hini ar skouer."
19492 
19493 #. Help manual
19494 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19495 msgctxt "ActivityInfo|"
19496 msgid ""
19497 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19498 "to place the item."
19499 msgstr ""
19500 "Da gentañ, dibab er roll an dra ha klik neuze war ul lec'h war ar varellig "
19501 "evit plasañ anezhañ."
19502 
19503 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19504 msgctxt "ActivityInfo|"
19505 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19506 msgstr "Biroù: merdeiñ e-barzh un dachenn"
19507 
19508 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19509 msgctxt "ActivityInfo|"
19510 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19511 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab pe dilec'hiañ an dra"
19512 
19513 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19514 msgctxt "ActivityInfo|"
19515 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19516 msgstr "Tab: merdeiñ etre roll an traoù hag ar varellig"
19517 
19518 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19519 msgctxt "Data|"
19520 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19521 msgstr "Betek 5 traoù, war un linenn hepken."
19522 
19523 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19524 msgctxt "Data|"
19525 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19526 msgstr "Betek 8 traoù, war un linenn hepken."
19527 
19528 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19529 msgctxt "Data|"
19530 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19531 msgstr "Betek 16 traoù, war veur a linenn."
19532 
19533 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19534 msgctxt "Data|"
19535 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19536 msgstr "Betek 24 traoù, war veur a linenn."
19537 
19538 #. Activity title
19539 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19540 msgctxt "ActivityInfo|"
19541 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19542 msgstr "C'hoari ar vilin (a-enep Tuks)"
19543 
19544 #. Help goal
19545 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19546 msgctxt "ActivityInfo|"
19547 msgid ""
19548 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19549 "pieces left or can not move anymore."
19550 msgstr ""
19551 "Gra milinoù (linennadoù tri fezh) evit lemel pezhioù Tuks, betek ma ne chomo "
19552 "ket nemet daou bezh gantañ pe ne c'hallo ket mui fiñval ken."
19553 
19554 #. Help manual
19555 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19556 msgctxt "ActivityInfo|"
19557 msgid ""
19558 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19559 "move your pieces."
19560 msgstr ""
19561 "C'hoari a-enep Tuks. Pep hini d'e dro a lak e nav fezh, unan-hag-unan, ha "
19562 "goude e fiñver ar pezhioù pep hini d'e dro."
19563 
19564 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19565 msgctxt "nine_men_morris|"
19566 msgid ""
19567 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19568 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19569 msgstr ""
19570 "Te ha Tuks a grog gant 9 fezh, ha pep hini d'e dro a lak e bezhioù unan-hag-"
19571 "unan el lec'hioù frank ar plankenn c'hoari (dre glikañ war al lec'hioù)."
19572 
19573 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19574 msgctxt "nine_men_morris|"
19575 msgid ""
19576 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19577 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19578 "are left on the board."
19579 msgstr ""
19580 "Bewech ma rez ur vilin (ul linennad 3 fezh) e tibabez ur pezh da dTuks ha "
19581 "diskar a rez anezhañ eus ar c'hoari. Pezhioù ur vilin n'haller ket lemel a-"
19582 "raok ne chomfe ket pezhioù all war ar plankenn c'hoari."
19583 
19584 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19585 msgctxt "nine_men_morris|"
19586 msgid ""
19587 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19588 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19589 "there. Green color spots indicates where you can move."
19590 msgstr ""
19591 "Ur wech plaset an holl bezhioù, e c'hoari Tuks ha te pep hini d'e dro da "
19592 "ziblasañ ar pezhioù. Klik war unan eus da bezhioù ha da c'houde war ul lec'h "
19593 "goullo stok outañ evit diblasañ anezhañ aze. Al lec'hioù o liv glas-gwer a "
19594 "ziskouez da belec'h e c'hallez fiñval."
19595 
19596 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19597 msgctxt "nine_men_morris|"
19598 msgid ""
19599 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19600 "moved to any vacant spot on the board."
19601 msgstr ""
19602 "Ma ne chom nemet 3 fezh dit e vez gounezet gante an tu da \"nijal\" evit "
19603 "bezañ diblaset da ne vern peseurt lec'h frank war ar plankenn c'hoari."
19604 
19605 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19606 msgctxt "nine_men_morris|"
19607 msgid ""
19608 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19609 "win the game."
19610 msgstr ""
19611 "Ma virez ouzh an urzhiataer da fiñval ken, pe ne laoskez nemet nebeutoc'h "
19612 "eget 3 fezh dezhañ e teu ar maout ganit."
19613 
19614 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19615 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19616 msgctxt "nine_men_morris|"
19617 msgid "Place a piece"
19618 msgstr "Lak ur pezh"
19619 
19620 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19621 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19622 msgctxt "nine_men_morris|"
19623 msgid "Move a piece"
19624 msgstr "Diblas ur pezh"
19625 
19626 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19627 msgctxt "nine_men_morris|"
19628 msgid "Remove a piece"
19629 msgstr "Lam ur pezh"
19630 
19631 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19632 msgctxt "nine_men_morris|"
19633 msgid "Congratulations"
19634 msgstr "Gourc'hemennoù"
19635 
19636 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19637 msgctxt "nine_men_morris|"
19638 msgid "Congratulations Player 1"
19639 msgstr "Gourc'hemennoù dit, c'hoarier 1"
19640 
19641 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19642 msgctxt "nine_men_morris|"
19643 msgid "Congratulations Player 2"
19644 msgstr "Gourc'hemennoù dit, c'hoarier 2"
19645 
19646 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19647 msgctxt "nine_men_morris|"
19648 msgid "Try again"
19649 msgstr "Klask ober adarre"
19650 
19651 #. Activity title
19652 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19653 msgctxt "ActivityInfo|"
19654 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19655 msgstr "C'hoari ar vilin (gant ur c'heneil)"
19656 
19657 #. Help goal
19658 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19659 msgctxt "ActivityInfo|"
19660 msgid ""
19661 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19662 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19663 msgstr ""
19664 "Gra milinoù (linennadoù tri fezh) evit lemel pezhioù da enebour, betek ma ne "
19665 "chomo ket nemet daou bezh gantañ pe ne c'hallo ket mui fiñval ken."
19666 
19667 #. Help manual
19668 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19669 msgctxt "ActivityInfo|"
19670 msgid ""
19671 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19672 "turns to move your pieces."
19673 msgstr ""
19674 "C'hoari a-enep ur c'heneil. Pep hini d'e dro a lak e nav fezh, unan-hag-"
19675 "unan, ha goude e fiñver ar pezhioù pep hini d'e dro."
19676 
19677 #. Activity title
19678 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19679 msgctxt "ActivityInfo|"
19680 msgid "Name that note"
19681 msgstr "Ro anv an notenn"
19682 
19683 #. Help title
19684 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19685 msgctxt "ActivityInfo|"
19686 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19687 msgstr "Desk anv an notennoù, evit an alc'hwezioù fa ha sol."
19688 
19689 #. Help goal
19690 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19691 msgctxt "ActivityInfo|"
19692 msgid ""
19693 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19694 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19695 msgstr ""
19696 "Gwella da anaoudegezh eus skeulenn an notennoù hag o anvioù. Dit-te d'en em "
19697 "brientiñ d'ar seniñ piano ha d'ar sonaozouriezh."
19698 
19699 #. Help manual
19700 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19701 msgctxt "ActivityInfo|"
19702 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19703 msgstr "Klask anavezout mat an notennoù ha tap 100% evit peurechuiñ ul live."
19704 
19705 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19706 #, qt-format
19707 msgctxt "NoteNames|"
19708 msgid "New note: %1"
19709 msgstr "Notenn nevez: %1"
19710 
19711 #. The following translation represents percentage.
19712 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19713 #, qt-format
19714 msgctxt "NoteNames|"
19715 msgid "%1%"
19716 msgstr "%1%"
19717 
19718 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19719 msgctxt "NoteNames|"
19720 msgid ""
19721 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19722 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19723 msgstr ""
19724 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
19725 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
19726 "c'hefluniañ pennañ."
19727 
19728 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19729 msgctxt "NoteNames|"
19730 msgid "Quit"
19731 msgstr "Mont kuit"
19732 
19733 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19734 msgctxt "NoteNames|"
19735 msgid "Continue"
19736 msgstr "Kenderc'hel"
19737 
19738 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19739 msgctxt "dataset_01|"
19740 msgid ""
19741 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19742 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19743 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19744 "help you to read the notes placed around them."
19745 msgstr ""
19746 "Deskiñ a ri lenn notennoù eus fa-1 gant an alc'hwez fa betek re-5 gant an "
19747 "alc'hwez sol gant an obererezh-mañ.<br/> E pep live e teski notennoù nevez "
19748 "hag e pleustri war ar re bet gwelet ganit dija.<br/>E ruz e vez diskouezet "
19749 "dit an notennoù dave evit sikour ac'hanout da lenn an notennoù plaset tro-"
19750 "dro dezhe."
19751 
19752 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19753 msgctxt "ActivityConfig|"
19754 msgid "Highlight next point"
19755 msgstr "Diskouez ar poent warlerc'h"
19756 
19757 #. Activity title
19758 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19759 msgctxt "ActivityInfo|"
19760 msgid "Number sequence"
19761 msgstr "Heuliad niveroù"
19762 
19763 #. Help title
19764 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19765 msgctxt "ActivityInfo|"
19766 msgid "Touch the numbers in the right order."
19767 msgstr "Stok an niveroù en urzh mat."
19768 
19769 #. Help manual
19770 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19771 msgctxt "ActivityInfo|"
19772 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19773 msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war bep niver en urzh mat."
19774 
19775 #. Activity title
19776 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19777 msgctxt "ActivityInfo|"
19778 msgid "Even and odd numbers"
19779 msgstr "Niveroù par hag ampar"
19780 
19781 #. Help title
19782 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19783 msgctxt "ActivityInfo|"
19784 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19785 msgstr ""
19786 "Dilec'h ar viñsaskell evit tapout ar c'houmoulennoù gante niveroù par pe "
19787 "ampar."
19788 
19789 #. Help manual
19790 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19791 msgctxt "ActivityInfo|"
19792 msgid ""
19793 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19794 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19795 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19796 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19797 "corner."
19798 msgstr ""
19799 "Tap ar c'houmoulennoù gante un niver par pe ampar. Gant ur c'hlavier, gra "
19800 "gant ar biroù da zilec'hiañ ar viñsaskell. Gant al logodenn pe ar pavez "
19801 "stekiñ, klik pe stok ouzh al lec'h mat. Da c'houzout pe niver zo da dapout, "
19802 "dalc'h soñj eus outañ pe taol ur sell er c'hornad a-zehoù en traoñ."
19803 
19804 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19805 msgctxt "NumbersOddEven|"
19806 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19807 msgstr ""
19808 "Deskiñ a ra an obererezh-mañ traoù diwar-benn an niveroù par hag ampar."
19809 
19810 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19811 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19812 msgctxt "NumbersOddEven|"
19813 msgid ""
19814 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19815 msgstr ""
19816 "Niveroù par zo niveroù gant un nemorant par da 0 pa vezont rannet dre 2."
19817 
19818 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19819 msgctxt "NumbersOddEven|"
19820 msgid "What is meant by remainder?"
19821 msgstr "Petra eo nemorant un niver ?"
19822 
19823 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19824 msgctxt "NumbersOddEven|"
19825 msgid ""
19826 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19827 "2."
19828 msgstr ""
19829 "Niveroù ampar zo niveroù gant un nemorant n'eo ket par da 0 pa vezont ranne "
19830 "dre 2."
19831 
19832 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19833 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19834 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19835 msgctxt "NumbersOddEven|"
19836 msgid "Exercise to test your understanding."
19837 msgstr "Lakaat da gomprenedigezh da bleustriñ."
19838 
19839 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19840 msgctxt "Tutorial1|"
19841 msgid ""
19842 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19843 "another number.\n"
19844 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19845 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19846 msgstr ""
19847 "An nemorant zo ar pezh a chom goude bezañ bet rannet un niver gant un niver "
19848 "all.\n"
19849 "0 eo an nemorant pa vez rannet 6 dre 2 ha 3 eo an disoc'h.\n"
19850 "1 eo an nemorant pa vez rannet 7 dre 2 ha 3 eo an disoc'h."
19851 
19852 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19853 msgctxt "Tutorial2|"
19854 msgid ""
19855 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19856 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19857 "of 0 when divided by 2."
19858 msgstr ""
19859 "Da skouer: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
19860 "1000. Niveroù par eo an holl niveroù-se peogwir eo 0 o nemorant pa vezont "
19861 "rannet dre 2."
19862 
19863 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19864 msgctxt "Tutorial3|"
19865 msgid ""
19866 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19867 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19868 "remainder of 0 when divided by 2."
19869 msgstr ""
19870 "Da skouer: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
19871 "1001. Niveroù ampar eo an holl niveroù-se peogwir n'eo ket 0 o nemorant pa "
19872 "vezont rannet dre 2."
19873 
19874 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19875 msgctxt "TutorialBase|"
19876 msgid "Choose the even number:"
19877 msgstr "Dibab an niver par :"
19878 
19879 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19880 msgctxt "TutorialBase|"
19881 msgid "Choose the odd number:"
19882 msgstr "Dibab an niver ampar :"
19883 
19884 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19885 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19886 msgctxt "TutorialBase|"
19887 msgid "Great"
19888 msgstr "Dreist"
19889 
19890 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19891 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19892 #, qt-format
19893 msgctxt "TutorialBase|"
19894 msgid ""
19895 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19896 "this is an odd number."
19897 msgstr ""
19898 "Bez' eus ur fazi: 1 eo an nemorant pa vez rannet %1 dre 2. Setu perak eo un "
19899 "niver ampar."
19900 
19901 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19902 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19903 #, qt-format
19904 msgctxt "TutorialBase|"
19905 msgid ""
19906 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19907 "this is an even number."
19908 msgstr ""
19909 "Bez' eus ur fazi: 0 eo an nemorant pa vez rannet %1 dre 2. Setu perak eo un "
19910 "niver par."
19911 
19912 #. Activity title
19913 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19914 msgctxt "ActivityInfo|"
19915 msgid "Ordering letters"
19916 msgstr "Lizherennoù en urzh mat"
19917 
19918 #. Help title
19919 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19920 msgctxt "ActivityInfo|"
19921 msgid ""
19922 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19923 "order as requested."
19924 msgstr ""
19925 "Renk al lizherennoù roet hervez urzh al lizherenneg pe en urzh-enep evel "
19926 "goulennet."
19927 
19928 #. Help goal
19929 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19930 msgctxt "ActivityInfo|"
19931 msgid "Learn the alphabetical order."
19932 msgstr "Desk urzh al lizherenneg"
19933 
19934 #. Help manual
19935 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19936 msgctxt "ActivityInfo|"
19937 msgid ""
19938 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19939 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19940 msgstr ""
19941 "Un toullad lizherennoù a vez roet dit. Rikl ha laosk anezhe en dachenn "
19942 "uhelañ en urzh al lizherenneg pe en urzh-enep hervez ar pezh a zo goulennet."
19943 
19944 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19945 msgctxt "Data|"
19946 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19947 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 lizherenn resis."
19948 
19949 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19950 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19951 msgctxt "Data|"
19952 msgid "a|b|c|d|e"
19953 msgstr "a|b|c|d|e"
19954 
19955 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19956 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19957 msgctxt "Data|"
19958 msgid "c|f|g|l|m"
19959 msgstr "c|f|g|l|m"
19960 
19961 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19962 msgctxt "Data|"
19963 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19964 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 lizherenn resis."
19965 
19966 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19967 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19968 msgctxt "Data|"
19969 msgid "v|w|x|y|z"
19970 msgstr "v|w|x|y|z"
19971 
19972 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19973 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19974 msgctxt "Data|"
19975 msgid "a|b|d|f|g"
19976 msgstr "a|b|d|f|g"
19977 
19978 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19979 msgctxt "Data|"
19980 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19981 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 lizherenn dre ziouer."
19982 
19983 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19984 #. ----------
19985 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19986 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19987 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19988 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19989 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19990 msgctxt "Data|"
19991 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19992 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19993 
19994 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19995 msgctxt "Data|"
19996 msgid "Descending order, 5 random letters."
19997 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 lizherenn dre ziouer."
19998 
19999 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20000 msgctxt "Data|"
20001 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20002 msgstr "Urzh kreskiñ, 8 lizherenn dre ziouer."
20003 
20004 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20005 msgctxt "Data|"
20006 msgid "Descending order, 8 random letters."
20007 msgstr "Urzh digreskiñ, 8 lizherenn dre ziouer."
20008 
20009 #. Activity title
20010 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20011 msgctxt "ActivityInfo|"
20012 msgid "Ordering chronology"
20013 msgstr "Urzhiañ hervez red an amzer"
20014 
20015 #. Help title
20016 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20017 msgctxt "ActivityInfo|"
20018 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20019 msgstr "Plas an darvoudoù en urzh mat."
20020 
20021 #. Help goal
20022 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20023 msgctxt "ActivityInfo|"
20024 msgid "Can decide chronological order of events."
20025 msgstr "Evit dibab red an amzer evit an darvoudoù."
20026 
20027 #. Help manual
20028 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20029 msgctxt "ActivityInfo|"
20030 msgid ""
20031 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20032 "their chronological order."
20033 msgstr ""
20034 "Un toullad skeudennoù a vez roet dit. Rikl ha laosk anezhe en dachenn uhelañ "
20035 "hervez red an amzer. "
20036 
20037 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20038 msgctxt "Data|"
20039 msgid "Cycle of life of a flower."
20040 msgstr "Kelc'hiad buhez ur vleunienn"
20041 
20042 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20043 msgctxt "Data|"
20044 msgid "Travel to the Moon."
20045 msgstr "Beaj betek al Loar."
20046 
20047 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20048 msgctxt "Data|"
20049 msgid "Tux gathers an apple."
20050 msgstr "Dastum a ra Tuks un aval."
20051 
20052 #. Activity title
20053 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20054 msgctxt "ActivityInfo|"
20055 msgid "Ordering numbers"
20056 msgstr "Niveroù en urzh mat"
20057 
20058 #. Help title
20059 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20060 msgctxt "ActivityInfo|"
20061 msgid ""
20062 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20063 msgstr ""
20064 "Lak an niveroù roet en urzh kreskiñ pe digreskiñ hervez ar pezh a zo "
20065 "goulennet."
20066 
20067 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20068 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20069 msgctxt "ActivityInfo|"
20070 msgid "Compare numbers."
20071 msgstr "Keñverian niveroù"
20072 
20073 #. Help prerequisite
20074 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20075 msgctxt "ActivityInfo|"
20076 msgid "Counting."
20077 msgstr "Gouzout kontañ."
20078 
20079 #. Help manual
20080 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20081 msgctxt "ActivityInfo|"
20082 msgid ""
20083 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20084 "ascending or descending order as requested."
20085 msgstr ""
20086 "Un toullad niveroù a vez roet dit. Rikl ha laosk anezhe en dachenn uhelañ en "
20087 "urzh kreskiñ pe digreskiñ hervez ar pezh a zo goulennet."
20088 
20089 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20090 msgctxt "ordering|"
20091 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20092 msgstr "Rikl ha laosk an traoù en urzh kreskiñ."
20093 
20094 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20095 msgctxt "ordering|"
20096 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20097 msgstr "Rikl ha laosk an traoù en urzh digreskiñ."
20098 
20099 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20100 msgctxt "ordering|"
20101 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20102 msgstr "Rikl ha laosk al lizherennoù hervez urzh al lizherenneg."
20103 
20104 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20105 msgctxt "ordering|"
20106 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20107 msgstr "Rikl ha laosk al lizherennoù en urzh-enep al lizherenneg."
20108 
20109 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20110 msgctxt "ordering|"
20111 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20112 msgstr "Rikl ha laosk an traoù da lakaat anezhe hervez urzh an amzer."
20113 
20114 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20115 msgctxt "ordering|"
20116 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20117 msgstr "Rikl ha laosk ar gerioù er voest uhelañ a-benn sevel ur frazenn reizh."
20118 
20119 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20120 msgctxt "Data|"
20121 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20122 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 niver spis etre 1 ha 5."
20123 
20124 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20125 msgctxt "Data|"
20126 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20127 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 niver spis etre 1 ha 5."
20128 
20129 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20130 msgctxt "Data|"
20131 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20132 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 2 ha 10."
20133 
20134 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20135 msgctxt "Data|"
20136 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20137 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 2 ha 10."
20138 
20139 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20140 msgctxt "Data|"
20141 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20142 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 8 hag 20."
20143 
20144 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20145 msgctxt "Data|"
20146 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20147 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 8 hag 20."
20148 
20149 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20150 msgctxt "Data|"
20151 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20152 msgstr "Urzh kreskiñ, 8 niver dre ziouer etre 2 ha 30. "
20153 
20154 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20155 msgctxt "Data|"
20156 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20157 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 2 ha 30. "
20158 
20159 #. Activity title
20160 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20161 msgctxt "ActivityInfo|"
20162 msgid "Ordering sentences"
20163 msgstr "Urzhiañ frazennoù"
20164 
20165 #. Help title
20166 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20167 msgctxt "ActivityInfo|"
20168 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20169 msgstr "Lak ar gerioù pourvezet en urzh a-benn sevel ur frazenn reizh."
20170 
20171 #. Help goal
20172 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20173 msgctxt "ActivityInfo|"
20174 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20175 msgstr "Ro gerioù en urzh a-benn sevel frazennoù reizh."
20176 
20177 #. Help manual
20178 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20179 msgctxt "ActivityInfo|"
20180 msgid ""
20181 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20182 "form a meaningful sentence."
20183 msgstr ""
20184 "Un toullad gerioù a vez roet dit. Rikl ha laosk anezhe en dachenn uhelañ a-"
20185 "benn sevel ur frazenn reizh."
20186 
20187 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20188 msgctxt "Data|"
20189 msgid "Below 5 words."
20190 msgstr "Dindan 5 ger."
20191 
20192 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20193 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20194 msgctxt "Data|"
20195 msgid ""
20196 "The|dog|barks.\n"
20197 "The|house|is|red.\n"
20198 "The|boy|reads|a book.\n"
20199 "My|friend|is|nice.\n"
20200 "What|a|beautiful|sight!\n"
20201 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20202 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20203 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20204 "Tigers|live|in|forests.\n"
20205 "Football|is|a|team|game."
20206 msgstr ""
20207 "Harzhal|evel|ar|chas.\n"
20208 "Ruz|eo|an|ti.\n"
20209 "Ar|paotr|a|lenn|ul|levr.\n"
20210 "Brav|eo|ma|mignon.\n"
20211 "Pebezh|gwel|brav!\n"
20212 "Stevan|a|lamm|er|poull.\n"
20213 "Ul|levr|nevez|evit|Jenovefa.\n"
20214 "Ur|sandwich|evidon|digant|Mamm.\n"
20215 "Tigred|a|vev|er|goadeg;\n"
20216 "Melldroad|a|vez|aozet|a|stroll."
20217 
20218 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20219 msgctxt "Data|"
20220 msgid "Below 10 words."
20221 msgstr "Dindan 10 ger."
20222 
20223 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20224 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20225 msgctxt "Data|"
20226 msgid ""
20227 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20228 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20229 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20230 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20231 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20232 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20233 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20234 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20235 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20236 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20237 msgstr ""
20238 "An|heol|a|sked|en|oabl.\n"
20239 "Bugale|en|em|zidu||er|maez|da|noz.\n"
20240 "Er|maez|e|verennit?\n"
20241 "He|boteier|sport|he|deus|laset|hag|aet|eo|kuit.\n"
20242 "Salomon|voe|heuget|ur|wech|debret|pemp|sunig|bras.\n"
20243 "Hor|familh|a|feurm|ul|lojeiz|en|arvor|pep|bloaz.\n"
20244 "Eontr|Job|a|roas|din|ur|sammgarrig|ruz.\n"
20245 "Ur|wech|debret|da|riz|hepken|e|tebri|ar[meuz|dous.\n"
20246 "Mamm|he|deus[urzhiet|din|ebatal|er|gambr.\n"
20247 "Me|a|gav|din|e|vo|brav|hon|devezh."
20248 
20249 #. Activity title
20250 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20251 msgctxt "ActivityInfo|"
20252 msgid "Play oware (against Tux)"
20253 msgstr "C'hoari awale (a-enep Tuks)"
20254 
20255 #. Help title
20256 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20257 msgctxt "ActivityInfo|"
20258 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20259 msgstr "C'hoari strategiezh gant an awale a-enep Tuks."
20260 
20261 #. Help goal
20262 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20263 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20264 msgctxt "ActivityInfo|"
20265 msgid ""
20266 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20267 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20268 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20269 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20270 "captured 24."
20271 msgstr ""
20272 "Kregiñ a ra ar c'hoari gant peder greunenn e pep ti. Pal ar c'hoari a zo "
20273 "pakañ muioc'h a c'hreun eget re an enebour. Peogwir n'ez eus nemet 48 "
20274 "greunenn, trawalc'h eo pakañ 25 evit gounit ar c'hoari. Dre ma 'z eus un "
20275 "niver par a c'hreunennoù, posupl eo d'ar c'hoari echuiñ rampo, gant 24 "
20276 "greunenn gant pep c'hoarier"
20277 
20278 #. Help manual
20279 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20280 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20281 msgctxt "ActivityInfo|"
20282 msgid ""
20283 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20284 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20285 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20286 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20287 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20288 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20289 "the twelfth seed is placed in the next house."
20290 msgstr ""
20291 "Pep c'hoarier d'e dro a ziblas ar greun. E-doug e dro e tibab ar c'hoarier "
20292 "unan eus ar c'hwec'h ti eus e du. Lemel a ra ar c'hoarier an holl c'hreun "
20293 "ennañ ha dasparzhañ pep a c'hreunenn en un ti en tu enep d'an horolaj en ur "
20294 "bellaat ouzh an ti goullonderet, ar pezh a vez lesanvet hadañ. Arabat hadañ "
20295 "greun nag en tiez-kontañ e pennoù ar plato, nag en ti bet lamet ar greun "
20296 "dioutañ. An ti a groger ennañ a chom goullo; ma oa ennañ 12 greunenn (pe "
20297 "muioc'h c'hoazh), tremenet e vez hebioù hag an daouzekvet greunenn a vez "
20298 "lakaet en ti da heul."
20299 
20300 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20301 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20302 msgctxt "ActivityInfo|"
20303 msgid ""
20304 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20305 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20306 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20307 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20308 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20309 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20310 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20311 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20312 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20313 "instead left on the board."
20314 msgstr ""
20315 "Pakañ a c'hoarvez hepken ma teu ar c'hoarier a-benn da lakaat kont ar greun "
20316 "en ti an enebour da vezañ par da div pe teir greunenn ur wezh hadet greunenn "
20317 "diwezhañ an dro-c'hoari. Evel-se e vez paket greun an ti-se, ha marteze "
20318 "muioc'h c'hoazh : ma voe bet lakaet ar c'hreunenn gent ivez d'ur c'honte div "
20319 "pe teir greunenn en un ti all d'an enebour, ar greun-se a zo paket gant ar "
20320 "c'hoarier adarre, hag evel-se e vez kendalc'het betek ma vo tizhet un ti hep "
20321 "div pe teir greunenn ennañ. Ar greun paket a vez lakaet gant ar c'hoarier en "
20322 "e di-kontañ. Koulskoude, ma rankfe seurt taol pakañ holl c'hreun un enebour, "
20323 "nullet e vez ar pakañ rak mod-all n'hallje ket an enebour kenderc'hel da "
20324 "c'hoari, ha laosket e vez neuze ar greun war ar plato.  "
20325 
20326 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20327 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20328 msgctxt "ActivityInfo|"
20329 msgid ""
20330 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20331 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20332 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20333 msgstr ""
20334 "Ma n'eus greunenn ebet e-barzh tiez un enebour, e rank ar c'hoarier o "
20335 "c'hoari reiñ greun d'e enebour. Ma n'eus ket tu d'hen ober, ar c'hoarier o "
20336 "c'hoari a bak an holl c'hreun eus e du hag echu ar c'hoari. "
20337 
20338 #: activities/oware/oware.js:107
20339 msgctxt "oware|"
20340 msgid "Invalid Move!"
20341 msgstr "Kerzh dibosupl!"
20342 
20343 #. Activity title
20344 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20345 msgctxt "ActivityInfo|"
20346 msgid "Play oware (with a friend)"
20347 msgstr "C'hoari awale (gant ur c'heneil)"
20348 
20349 #. Help title
20350 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20351 msgctxt "ActivityInfo|"
20352 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20353 msgstr "C'hoari  strategiezh an awale a-enep ur c'heneil."
20354 
20355 #. Activity title
20356 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20357 msgctxt "ActivityInfo|"
20358 msgid "Assemble the puzzle"
20359 msgstr "Sav ar miltamm"
20360 
20361 #. Help title
20362 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20363 msgctxt "ActivityInfo|"
20364 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20365 msgstr "Rikl ha laosk an tammoù da adsevel al livadur orin."
20366 
20367 #. Help goal
20368 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20369 msgctxt "ActivityInfo|"
20370 msgid "Spatial representation."
20371 msgstr "En em lec'hiañ er spas."
20372 
20373 #. Help prerequisite
20374 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20375 msgctxt "ActivityInfo|"
20376 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20377 msgstr "Ober gant al logodenn, dilec'hiañ, riklañ ha leuskel."
20378 
20379 #. Help manual
20380 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20381 msgctxt "ActivityInfo|"
20382 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20383 msgstr "Rikl ha laosk an tammoù el lec'h reizh da adsevel al livadur orin."
20384 
20385 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20386 msgctxt "board10_0|"
20387 msgid ""
20388 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20389 "Embankment - 1830"
20390 msgstr ""
20391 "Katsushika Hokusai, O welout ar Sav-Heol dreist Pont Ryogoku eus Kae Ommaya "
20392 "- 1830"
20393 
20394 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20395 msgctxt "board11_0|"
20396 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20397 msgstr "Katsushika Hokusa, Roz-aer - 1833-1834"
20398 
20399 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20400 msgctxt "board12_0|"
20401 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20402 msgstr "Katsushika Hokusai, Hent-mor Kazusa - 1830"
20403 
20404 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20405 msgctxt "board13_0|"
20406 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20407 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
20408 
20409 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20410 msgctxt "board14_0|"
20411 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20412 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-1519"
20413 
20414 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20415 msgctxt "board15_0|"
20416 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20417 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-1485"
20418 
20419 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20420 msgctxt "board16_0|"
20421 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20422 msgstr "Albrecht Dürer, Leon - 1494"
20423 
20424 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20425 msgctxt "board17_0|"
20426 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20427 msgstr "Pieter Brugel, An Eosterion - 1565"
20428 
20429 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20430 msgctxt "board18_0|"
20431 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20432 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Merc'hed ouzh ar Piano - 1892"
20433 
20434 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20435 msgctxt "board19_0|"
20436 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20437 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20438 
20439 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20440 msgctxt "board1_0|"
20441 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20442 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal milin ar C'haletezenn - 1876"
20443 
20444 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20445 msgctxt "board20_0|"
20446 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20447 msgstr "Bazille, Ar Mogerioù-kreñv en Aigues-Mortes - 1867"
20448 
20449 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20450 msgctxt "board21_0|"
20451 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20452 msgstr "Mary Cassatt, An Hañv - 1894"
20453 
20454 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20455 msgctxt "board22_0|"
20456 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20457 msgstr "Vincent Van Gogh, Straed kêriadenn en Auvers - 1890"
20458 
20459 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20460 msgctxt "board2_0|"
20461 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20462 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Nevez amzer - 1573"
20463 
20464 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20465 msgctxt "board3_0|"
20466 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20467 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Paotr al levraoueg - 1566"
20468 
20469 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20470 msgctxt "board4_0|"
20471 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20472 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran ha Kamuro"
20473 
20474 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20475 msgctxt "board5_0|"
20476 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20477 msgstr "Katsushika Hokusai, Maouez gant un aveler en he dorn"
20478 
20479 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20480 msgctxt "board6_0|"
20481 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20482 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri e Proviñs Suruga - 1830-1833"
20483 
20484 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20485 msgctxt "board7_0|"
20486 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20487 msgstr "Katsushika Hokusai, Ar Wagenn Veur e donvor da gKanagawa - 1823-1829"
20488 
20489 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20490 msgctxt "board8_0|"
20491 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20492 msgstr ""
20493 "Utagawa Hiroshige, Templ Benzaiten en Inokashira dindan an erc'h - 1760-1770"
20494 
20495 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20496 msgctxt "board9_0|"
20497 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20498 msgstr "Utagawa Hiroshige, Brizhilli ha chifretez - 1840"
20499 
20500 #. Activity title
20501 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20502 msgctxt "ActivityInfo|"
20503 msgid "Path decoding"
20504 msgstr "Diskodiñ an hent"
20505 
20506 #. Help title
20507 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20508 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20509 msgctxt "ActivityInfo|"
20510 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20511 msgstr "Klask heuliañ an urzhioù-hent a-benn kas Tuks betek ar pal."
20512 
20513 #. Help manual
20514 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20515 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20516 msgctxt "ActivityInfo|"
20517 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20518 msgstr ""
20519 "Klik war kombodoù ar gael a-benn lakaat Tuks da vont hervez an urzhioù-hent "
20520 "roet."
20521 
20522 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20523 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20524 msgctxt "ActivityInfo|"
20525 msgid ""
20526 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20527 "of Tux."
20528 msgstr ""
20529 "Dizave eo an tuadurioù, ne zepandont ket eus savboent Tuks er mare-mañ."
20530 
20531 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20532 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20533 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20534 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20535 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20536 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20537 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20538 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20539 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20540 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20541 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20542 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20543 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20544 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20545 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20546 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20547 #, qt-format
20548 msgctxt "Data|"
20549 msgid "%1x%2 grids."
20550 msgstr "Kaelioù %1x%2."
20551 
20552 #. Activity title
20553 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20554 msgctxt "ActivityInfo|"
20555 msgid "Path decoding relative"
20556 msgstr "Diskodiñ an hent gant ur sell daveel"
20557 
20558 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20559 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20560 msgctxt "ActivityInfo|"
20561 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20562 msgstr "Daveel eo an tuadurioù, par da savboent Tuks er mare-mañ."
20563 
20564 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20565 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20566 msgctxt "ActivityInfo|"
20567 msgid ""
20568 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20569 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20570 msgstr ""
20571 "An dra-se a sinifi ez aer war-eeun gang UP, war-gil gant DOWN, a-gleiz da "
20572 "dTuks gant LEFT hag a-zehou da dTuks gant RIGHT."
20573 
20574 #. Activity title
20575 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20576 msgctxt "ActivityInfo|"
20577 msgid "Path encoding"
20578 msgstr "Kodiñ an hent"
20579 
20580 #. Help title
20581 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20582 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20583 msgctxt "ActivityInfo|"
20584 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20585 msgstr "Diblas Tuks a-hed ar wenojenn betek ar pal."
20586 
20587 #. Help manual
20588 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20589 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20590 msgctxt "ActivityInfo|"
20591 msgid ""
20592 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20593 msgstr "Implij ar biroù evit kas Tuks war an hent betek ma tizho ar pal."
20594 
20595 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20596 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20597 msgctxt "ActivityInfo|"
20598 msgid "Keyboard controls:"
20599 msgstr "Lankañ gant ar c'hlavier :"
20600 
20601 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20602 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20603 msgctxt "ActivityInfo|"
20604 msgid "Arrows: directions"
20605 msgstr "Biroù: sturioù"
20606 
20607 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20608 #, qt-format
20609 msgctxt "GridPath|"
20610 msgid "Errors: %1"
20611 msgstr "Fazioù: %1"
20612 
20613 #. Activity title
20614 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20615 msgctxt "ActivityInfo|"
20616 msgid "Path encoding relative"
20617 msgstr "Kodiñ an hent gant ur sell daveel"
20618 
20619 #. Activity title
20620 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20621 msgctxt "ActivityInfo|"
20622 msgid "Penalty kick"
20623 msgstr "Tenn ar penalti"
20624 
20625 #. Help title
20626 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20627 msgctxt "ActivityInfo|"
20628 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20629 msgstr ""
20630 "Daouglik pe zaoustok ne vern peseurt tu eus ar gwarner evit merkañ ur pal."
20631 
20632 #. Help manual
20633 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20634 msgctxt "ActivityInfo|"
20635 msgid ""
20636 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20637 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20638 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20639 "back to its initial position."
20640 msgstr ""
20641 "Daouglik pe zaoustok ne vern peseurt tu eus ar gwarner evit kas ar vell. "
20642 "Daougliket e vez gant ar bouton dehoù, kleiz pe an hini kreiz. Ma ne "
20643 "zaouglikez ket buan a-walc'h e vo tapet ar vell gant Tuks. Ret eo dit klikañ "
20644 "war ar vell a-benn adkregiñ eus ar penn kentañ."
20645 
20646 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20647 msgctxt "Penalty|"
20648 msgid ""
20649 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20650 "in."
20651 msgstr "Daouglik pe zaoustok el lec'h ma fell dit merkañ ur pal."
20652 
20653 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20654 msgctxt "Penalty|"
20655 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20656 msgstr "Klik pe stok ouzh ar vell da gas anezhi el lec'h m'edo a-raok."
20657 
20658 #. Activity title
20659 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20660 msgctxt "ActivityInfo|"
20661 msgid "Photo hunter"
20662 msgstr "Chaseour foto"
20663 
20664 #. Help title
20665 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20666 msgctxt "ActivityInfo|"
20667 msgid "Find the differences between the two pictures."
20668 msgstr "Kav an diforc'hioù etre an div skeudenn."
20669 
20670 #. Help goal
20671 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20672 msgctxt "ActivityInfo|"
20673 msgid "Visual perception."
20674 msgstr "Merzhout-gweled."
20675 
20676 #. Help manual
20677 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20678 msgctxt "ActivityInfo|"
20679 msgid ""
20680 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20681 "you find a difference you must click on it."
20682 msgstr ""
20683 "Sell mat ouzh an div skeudenn. Diforc'hioù bihan zo. Pa gavez un diforc'h e "
20684 "rankez klikañ warnañ."
20685 
20686 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20687 msgctxt "PhotoHunter|"
20688 msgid "Drag the slider to show the differences."
20689 msgstr "Implij ar varrenn-riklañ evit lakaat an diforc'hioù war-wel."
20690 
20691 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20692 msgctxt "PhotoHunter|"
20693 msgid "Click on the differences between the two images."
20694 msgstr "Klik war an diforc'hioù zo etre an div skeudenn."
20695 
20696 #. Activity title
20697 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20698 msgctxt "ActivityInfo|"
20699 msgid "Piano composition"
20700 msgstr "Sonaozouriezh piano"
20701 
20702 #. Help title
20703 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20704 msgctxt "ActivityInfo|"
20705 msgid ""
20706 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20707 "staff."
20708 msgstr ""
20709 "Kompren penaos e c'hall klavier ar piano seniñ ha penaos e skriver an "
20710 "notennoù war ar skeulenn sonerezh."
20711 
20712 #. Help goal
20713 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20714 msgctxt "ActivityInfo|"
20715 msgid ""
20716 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20717 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20718 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20719 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20720 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20721 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20722 "notation tool."
20723 msgstr ""
20724 "Kas war-raok da skiant-prenet war ar sonaozouriezh evit bezañ dedennet oc'h "
20725 "aozañ sonerezh gant klavier ar piano. Kalz a berzhioù diazez ar sonerezh a "
20726 "vez diskouezet en obererezh-mañ, met kalz muioc'h c'hoazh zo da ergerzhout a-"
20727 "fed sonaozouriezh. Ma 'z out plijet gant an obererezh-mañ gant ar c'hoant da "
20728 "vont pelloc'h c'hoazh gant ur benveg bennak, klask pellgargañ Minuet "
20729 "(https://minuet.kde.org/), ur meziant digor-frank a orin evit deskiñ ar "
20730 "sonerezh pe MuseScore (http://musescore.org/en/download), ur benveg digor-"
20731 "frank a orin evit skrivañ sonerezh."
20732 
20733 #. Help prerequisite
20734 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20735 msgctxt "ActivityInfo|"
20736 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20737 msgstr "En em voazañ ouzh anv an notennoù."
20738 
20739 #. Help manual
20740 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20741 msgctxt "ActivityInfo|"
20742 msgid ""
20743 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20744 "the previous one."
20745 msgstr ""
20746 "Meur a live zo gant an obererezh-mañ, pep live oc'h ouzhpennañ ar perzh "
20747 "nevez d'an hini kent."
20748 
20749 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20750 msgctxt "ActivityInfo|"
20751 msgid ""
20752 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20753 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20754 msgstr ""
20755 "Live 1: Klavier diazez ar piano (stokelloù gwenn hepken), ma c'haller klask "
20756 "skrivañ sonerezh dre glikañ war ar stokelloù liv orañjez."
20757 
20758 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20759 msgctxt "ActivityInfo|"
20760 msgid ""
20761 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20762 "previous level."
20763 msgstr ""
20764 "Live 2: Treiñ a ra ar skeulenn d'an alc'hwez fal, neuze e vo izeloc'h an "
20765 "notennoù eget el live kent."
20766 
20767 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20768 msgctxt "ActivityInfo|"
20769 msgid ""
20770 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20771 "keys (sharp keys)."
20772 msgstr ""
20773 "Level 3: Tu da zibab etre an alc'hwezioù sol ha fa, stokelloù du ouzhpennet "
20774 "(stokelloù diez)."
20775 
20776 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20777 msgctxt "ActivityInfo|"
20778 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20779 msgstr "Live 4: Notennoù blod implijet gant ar stokelloù du."
20780 
20781 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20782 msgctxt "ActivityInfo|"
20783 msgid ""
20784 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20785 "notes)."
20786 msgstr ""
20787 "Live 5: Tu da zibab padelezh un notenn (krennennoù, gwennennoù, duennoù, "
20788 "krogennoù)."
20789 
20790 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20791 msgctxt "ActivityInfo|"
20792 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20793 msgstr ""
20794 "Live 6: Paouezennoù ouzhpennet (paouezennoù, hanterbaouezennoù, "
20795 "kardpaouezennoù, eizhvetpaouezennoù)."
20796 
20797 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20798 msgctxt "ActivityInfo|"
20799 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20800 msgstr "Live 7: Saveteiñ da donioù ha kargañ tonioù rak-dibabet pe saveteet."
20801 
20802 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20803 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20804 msgctxt "ActivityInfo|"
20805 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20806 msgstr "Sifroù eus 1 da 7: stokelloù gwenn"
20807 
20808 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20809 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20810 msgctxt "ActivityInfo|"
20811 msgid "F2 to F7: black keys"
20812 msgstr "Eus F2 da F7: stokelloù du"
20813 
20814 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20815 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20816 msgctxt "ActivityInfo|"
20817 msgid "Space: play"
20818 msgstr "Barrenn-esaouiñ: seniñ"
20819 
20820 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20821 msgctxt "ActivityInfo|"
20822 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20823 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: kemm eizhvedell ar c'hlavier"
20824 
20825 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20826 msgctxt "ActivityInfo|"
20827 msgid "Backspace: undo"
20828 msgstr "Barrenn-distro: nullañ"
20829 
20830 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20831 msgctxt "ActivityInfo|"
20832 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20833 msgstr "Lemel: lemel an notenn dibabet pe pep tra"
20834 
20835 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20836 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20837 msgctxt "ActivityInfo|"
20838 msgid ""
20839 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20840 msgstr "Setu kod orin ar piano tredan: https://github.com/vsr83/miniSynth"
20841 
20842 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20843 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20844 #, qt-format
20845 msgctxt "BpmMeter|"
20846 msgid "%1 BPM"
20847 msgstr "%1 BPM"
20848 
20849 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20850 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20851 msgctxt "KeyOption|"
20852 msgid "Treble clef"
20853 msgstr "Alc'hwez sol"
20854 
20855 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20856 msgctxt "KeyOption|"
20857 msgid "Bass clef"
20858 msgstr "Alc'hwez fa"
20859 
20860 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20861 msgctxt "KeyOption|"
20862 msgid "Treble clef added"
20863 msgstr "Alc'hwez sol ouzhpennet"
20864 
20865 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20866 msgctxt "KeyOption|"
20867 msgid "Bass clef added"
20868 msgstr "Alc'hwez fa ouzhpennet"
20869 
20870 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20871 #, qt-format
20872 msgctxt "LyricsArea|"
20873 msgid "Title: %1"
20874 msgstr "Titl: %1"
20875 
20876 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20877 #, qt-format
20878 msgctxt "LyricsArea|"
20879 msgid "Origin: %1"
20880 msgstr "Orin: %1"
20881 
20882 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20883 msgctxt "melodies|"
20884 msgid "America: English Lullaby"
20885 msgstr "Amerika: luskellerez saoz"
20886 
20887 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20888 msgctxt "melodies|"
20889 msgid "America: Patriotic"
20890 msgstr "Amerika: ton brogarour"
20891 
20892 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20893 msgctxt "melodies|"
20894 msgid "America: Shaker Tune"
20895 msgstr "Amerika: ton ar re Shaker"
20896 
20897 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20898 msgctxt "melodies|"
20899 msgid "America: Nursery Rhyme"
20900 msgstr "Amerika: rimadell"
20901 
20902 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20903 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20904 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20905 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20906 msgctxt "melodies|"
20907 msgid "Mexico"
20908 msgstr "Mec'hiko"
20909 
20910 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20911 msgctxt "melodies|"
20912 msgid "Italy"
20913 msgstr "Italia"
20914 
20915 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20916 msgctxt "melodies|"
20917 msgid "Spain"
20918 msgstr "Spagn"
20919 
20920 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20921 msgctxt "melodies|"
20922 msgid "German Kid's Song"
20923 msgstr "Kanaouenn evit ur bugel alaman"
20924 
20925 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20926 msgctxt "melodies|"
20927 msgid "Children's Song from Brazil"
20928 msgstr "Kanaouenn evit bugale eus Brazil"
20929 
20930 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20931 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20932 msgctxt "melodies|"
20933 msgid "Germany"
20934 msgstr "Alamagn"
20935 
20936 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20937 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20938 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20939 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20940 msgctxt "melodies|"
20941 msgid "France"
20942 msgstr "Bro C'hall"
20943 
20944 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20945 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20946 msgctxt "melodies|"
20947 msgid "Brazil"
20948 msgstr "Brazil"
20949 
20950 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20951 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20952 msgctxt "melodies|"
20953 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20954 msgstr "Hungaria, rimadell"
20955 
20956 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20957 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20958 msgctxt "melodies|"
20959 msgid "Hungary, Children's Song"
20960 msgstr "Hungaria, kanaouenn evit ar vugale"
20961 
20962 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20963 msgctxt "melodies|"
20964 msgid "Serbia"
20965 msgstr "Serbia"
20966 
20967 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20968 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20969 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20970 msgctxt "melodies|"
20971 msgid "Britain"
20972 msgstr "Breizh-Veur"
20973 
20974 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20975 msgctxt "melodies|"
20976 msgid "Poland"
20977 msgstr "Polonia"
20978 
20979 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20980 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20981 msgctxt "melodies|"
20982 msgid "Greece"
20983 msgstr "Gres"
20984 
20985 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20986 msgctxt "melodies|"
20987 msgid "Ukraine"
20988 msgstr "Ukraina"
20989 
20990 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20991 msgctxt "melodies|"
20992 msgid "Mexican song to break a piñata"
20993 msgstr "Kanaouenn vec'hikan evit drailhañ ur bignata"
20994 
20995 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20996 msgctxt "melodies|"
20997 msgid "Finland"
20998 msgstr "Finland"
20999 
21000 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21001 msgctxt "MelodyList|"
21002 msgid "Melodies"
21003 msgstr "Tonioù"
21004 
21005 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21006 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21007 msgctxt "OptionsRow|"
21008 msgid "Whole note"
21009 msgstr "Krennenn"
21010 
21011 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21012 msgctxt "OptionsRow|"
21013 msgid "Half note"
21014 msgstr "Gwennenn"
21015 
21016 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21017 msgctxt "OptionsRow|"
21018 msgid "Quarter note"
21019 msgstr "Duenn"
21020 
21021 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21022 msgctxt "OptionsRow|"
21023 msgid "Eighth note"
21024 msgstr "Krogenn"
21025 
21026 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21027 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21028 msgctxt "OptionsRow|"
21029 msgid "Whole rest added"
21030 msgstr "Paouezenn ouzhpennet"
21031 
21032 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21033 msgctxt "OptionsRow|"
21034 msgid "Half rest added"
21035 msgstr "Hanterbaouezenn ouzhpennet"
21036 
21037 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21038 msgctxt "OptionsRow|"
21039 msgid "Quarter rest added"
21040 msgstr "Kardpaouezenn ouzhpennet"
21041 
21042 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21043 msgctxt "OptionsRow|"
21044 msgid "Eighth rest added"
21045 msgstr "Eizhvetpaouezenn ouzhpennet"
21046 
21047 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21048 msgctxt "OptionsRow|"
21049 msgid "Whole rest"
21050 msgstr "Paouezenn"
21051 
21052 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21053 msgctxt "OptionsRow|"
21054 msgid "Half rest"
21055 msgstr "Hanterbaouezenn"
21056 
21057 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21058 msgctxt "OptionsRow|"
21059 msgid "Quarter rest"
21060 msgstr "Kardpaouezenn"
21061 
21062 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21063 msgctxt "OptionsRow|"
21064 msgid "Eighth rest"
21065 msgstr "Eizhvetpaouezenn"
21066 
21067 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21068 msgctxt "OptionsRow|"
21069 msgid "Piano"
21070 msgstr "Piano"
21071 
21072 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21073 msgctxt "OptionsRow|"
21074 msgid "Lyrics"
21075 msgstr "Pozioù"
21076 
21077 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21078 msgctxt "OptionsRow|"
21079 msgid "Play melody"
21080 msgstr "C'hoari an ton"
21081 
21082 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21083 msgctxt "OptionsRow|"
21084 msgid "Undo"
21085 msgstr "Nullañ"
21086 
21087 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21088 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21089 msgctxt "OptionsRow|"
21090 msgid "Sharp notes"
21091 msgstr "Notennoù diez"
21092 
21093 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21094 msgctxt "OptionsRow|"
21095 msgid "Flat notes"
21096 msgstr "Notennoù blod"
21097 
21098 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21099 msgctxt "piano_composition|"
21100 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21101 msgstr "Setu skeulenn an alc'hwez sol evit an notennoù uheldon."
21102 
21103 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21104 msgctxt "piano_composition|"
21105 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21106 msgstr "Setu skeulenn an alc'hwez fa evit an notennoù izeldon."
21107 
21108 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21109 msgctxt "piano_composition|"
21110 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21111 msgstr "Ar stokelloù du a ro notennoù diez ha . Notennoù diez o deus ar sin ♯."
21112 
21113 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21114 msgctxt "piano_composition|"
21115 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21116 msgstr ""
21117 "Pep stokell zu he deus daou stumm : blod pe ziez. An notennoù blod o deus ar "
21118 "sin ♭."
21119 
21120 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21121 msgctxt "piano_composition|"
21122 msgid ""
21123 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21124 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21125 msgstr ""
21126 "Klik war arouez an notenn evit skrivañ notennoù lies-pad evel krennennoù, "
21127 "gwennennoù, duennoù ha krogennoù."
21128 
21129 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21130 msgctxt "piano_composition|"
21131 msgid ""
21132 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21133 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21134 "to enter it to the staff."
21135 msgstr ""
21136 "Paouezennoù zo par da notennoù didrouz memes padelezh. Klik war arouez ar "
21137 "baouezenn evit dibab hec'h hirder ha klik goude war ar bouton ouzhpennañ "
21138 "evit lakaat anezhi er skeulenn."
21139 
21140 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21141 msgctxt "piano_composition|"
21142 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21143 msgstr ""
21144 "Bremañ e c'hallez pellgargañ sonerezh hag ivez saveteiñ ar re sonaozet ganit."
21145 
21146 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21147 #, qt-format
21148 msgctxt "piano_composition|"
21149 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21150 msgstr "Fazi saveteiñ an ton ez restr (%1)"
21151 
21152 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21153 #, qt-format
21154 msgctxt "piano_composition|"
21155 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21156 msgstr "Saveteet eo bet an ton ez restr (%1)"
21157 
21158 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21159 msgctxt "Piano_composition|"
21160 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21161 msgstr ""
21162 "N'az peus ket dibabet notenn ebet. Ha c'hoant teus da ziverkañ an holl "
21163 "notennoù ?"
21164 
21165 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21166 msgctxt "Piano_composition|"
21167 msgid "Yes"
21168 msgstr "Ya"
21169 
21170 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21171 msgctxt "Piano_composition|"
21172 msgid "No"
21173 msgstr "Ket"
21174 
21175 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21176 msgctxt "Piano_composition|"
21177 msgid "Select the type of melody to load."
21178 msgstr "Dibab stumm an ton da gargañ."
21179 
21180 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21181 msgctxt "Piano_composition|"
21182 msgid "Pre-defined melodies"
21183 msgstr "Tonioù rakdibabet"
21184 
21185 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21186 msgctxt "Piano_composition|"
21187 msgid "Your saved melodies"
21188 msgstr "Tonioù saveteet ganit"
21189 
21190 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21191 msgctxt "Piano_composition|"
21192 msgid ""
21193 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21194 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21195 msgstr ""
21196 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
21197 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
21198 "c'hefluniañ pennañ."
21199 
21200 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21201 msgctxt "Piano_composition|"
21202 msgid "Quit"
21203 msgstr "Mont kuit"
21204 
21205 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21206 msgctxt "Piano_composition|"
21207 msgid "Continue"
21208 msgstr "Kenderc'hel"
21209 
21210 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21211 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21212 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21213 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21214 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21215 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21216 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21217 #, qt-format
21218 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21219 msgid "F%1"
21220 msgstr "Fa%1"
21221 
21222 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21223 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21224 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21225 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21226 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21227 #, qt-format
21228 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21229 msgid "G%1"
21230 msgstr "Sol%1"
21231 
21232 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21233 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21234 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21235 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21237 #, qt-format
21238 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21239 msgid "A%1"
21240 msgstr "La%1"
21241 
21242 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21243 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21244 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21246 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21247 #, qt-format
21248 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21249 msgid "B%1"
21250 msgstr "Si%1"
21251 
21252 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21253 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21254 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21256 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21257 #, qt-format
21258 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21259 msgid "C%1"
21260 msgstr "Do%1"
21261 
21262 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21263 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21264 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21265 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21266 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21267 #, qt-format
21268 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21269 msgid "D%1"
21270 msgstr "Re%1"
21271 
21272 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21273 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21274 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21275 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21276 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21277 #, qt-format
21278 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21279 msgid "E%1"
21280 msgstr "Mi%1"
21281 
21282 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21283 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21284 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21285 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21286 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21287 #, qt-format
21288 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21289 msgid "C♯%1"
21290 msgstr "Do♯%1"
21291 
21292 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21293 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21294 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21295 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21296 #, qt-format
21297 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21298 msgid "D♯%1"
21299 msgstr "Re♯%1"
21300 
21301 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21302 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21303 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21304 #, qt-format
21305 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21306 msgid "F♯%1"
21307 msgstr "Fa♯%1"
21308 
21309 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21310 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21311 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21312 #, qt-format
21313 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21314 msgid "G♯%1"
21315 msgstr "Sol♯%1"
21316 
21317 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21318 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21319 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21320 #, qt-format
21321 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21322 msgid "A♯%1"
21323 msgstr "La♯%1"
21324 
21325 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21326 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21328 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21329 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21330 #, qt-format
21331 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21332 msgid "D♭%1"
21333 msgstr "Re♭%1"
21334 
21335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21336 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21337 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21338 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21339 #, qt-format
21340 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21341 msgid "E♭%1"
21342 msgstr "Mi♭%1"
21343 
21344 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21345 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21346 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21347 #, qt-format
21348 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21349 msgid "G♭%1"
21350 msgstr "Sol♭%1"
21351 
21352 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21353 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21354 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21355 #, qt-format
21356 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21357 msgid "A♭%1"
21358 msgstr "La♭%1"
21359 
21360 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21361 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21362 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21363 #, qt-format
21364 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21365 msgid "B♭%1"
21366 msgstr "Si♭%1"
21367 
21368 #. Activity title
21369 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21370 msgctxt "ActivityInfo|"
21371 msgid "Numbers in order"
21372 msgstr "Niveroù en urzh"
21373 
21374 #. Help title
21375 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21376 msgctxt "ActivityInfo|"
21377 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21378 msgstr "Dilec'h ar viñsaskell evit tapout ar c'houmoulennoù en urzh reizh."
21379 
21380 #. Help manual
21381 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21382 msgctxt "ActivityInfo|"
21383 msgid ""
21384 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21385 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21386 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21387 "or check the number on the bottom right corner."
21388 msgstr ""
21389 "Tap ar c'houmoulennoù en urzh war gresk. Gant ur c'hlavier, gra gant ar "
21390 "biroù da zilec'hiañ ar viñsaskell. Gant un ardivink all, klik pe stok hepken "
21391 "war al lec'h mat. Evit gouzout peseurt niver zo da dapout, dalc'h soñj ennañ "
21392 "pe taol ur sell ouzh ar c'horn kleiz en traoñ."
21393 
21394 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21395 msgctxt "ActivityConfig|"
21396 msgid "Display colored notes."
21397 msgstr "Diskouez notennoù livet."
21398 
21399 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21400 msgctxt "ActivityConfig|"
21401 msgid "Display colorless notes."
21402 msgstr "Diskouez notennoù hep liv."
21403 
21404 #. Activity title
21405 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21406 msgctxt "ActivityInfo|"
21407 msgid "Play piano"
21408 msgstr "Son piano"
21409 
21410 #. Help goal
21411 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21412 msgctxt "ActivityInfo|"
21413 msgid ""
21414 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21415 "staff."
21416 msgstr ""
21417 "Kompren penaos e c'hall klavier ar piano seniñ hervez ar pezh zo skrivet war "
21418 "ar skeulenn sonerezh."
21419 
21420 #. Help prerequisite
21421 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21422 msgctxt "ActivityInfo|"
21423 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21424 msgstr "Anavezout an notenniñ hag ar skeulenn sonerezh."
21425 
21426 #. Help manual
21427 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21428 msgctxt "ActivityInfo|"
21429 msgid ""
21430 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21431 "notes on the staff."
21432 msgstr ""
21433 "Sonet e vez notennoù 'zo war ar skeulenn. Klik war stokelloù dereat ar "
21434 "c'hlavier evit kavout ar memes notennoù."
21435 
21436 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21437 msgctxt "ActivityInfo|"
21438 msgid ""
21439 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21440 "you will practice bass clef notes."
21441 msgstr ""
21442 "El liveoù 1 da 5 e vez pleustret war an notennoù sol hag el liveoù 6 da 10 "
21443 "war an notennoù fa."
21444 
21445 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21446 msgctxt "ActivityInfo|"
21447 msgid "Backspace or Delete: undo"
21448 msgstr "Barrenn-distro pe Lemel: nullañ"
21449 
21450 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21451 msgctxt "PlayPiano|"
21452 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21453 msgstr "Klik war stokelloù ar piano a glot gant an notennoù kinniget."
21454 
21455 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21456 msgctxt "PlayPiano|"
21457 msgid ""
21458 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21459 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21460 msgstr ""
21461 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
21462 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
21463 "c'hefluniañ pennañ."
21464 
21465 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21466 msgctxt "PlayPiano|"
21467 msgid "Quit"
21468 msgstr "Mont kuit"
21469 
21470 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21471 msgctxt "PlayPiano|"
21472 msgid "Continue"
21473 msgstr "Kenderc'hel"
21474 
21475 #. Activity title
21476 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21477 msgctxt "ActivityInfo|"
21478 msgid "Play rhythm"
21479 msgstr "C'hoari al lusk"
21480 
21481 #. Help goal
21482 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21483 msgctxt "ActivityInfo|"
21484 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21485 msgstr "Desk heuliañ resis ul lusk."
21486 
21487 #. Help prerequisite
21488 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21489 msgctxt "ActivityInfo|"
21490 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21491 msgstr "Kompren luskoù diazez ar sonerezh."
21492 
21493 #. Help manual
21494 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21495 msgctxt "ActivityInfo|"
21496 msgid ""
21497 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21498 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21499 "If not, you must try again."
21500 msgstr ""
21501 "Selaou ouzh al lusk sonet. Ur wech pare, klik war an taboulin en ur heuliañ "
21502 "ar memes lusk. Ma klikez d'ar c'houlzioù mat e vo sonet ul lusk nevez. Mod "
21503 "all e ranki pleustriñ adarre."
21504 
21505 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21506 msgctxt "ActivityInfo|"
21507 msgid ""
21508 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21509 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21510 msgstr ""
21511 "Al liveoù ampar a ziskouez ul linennig a-blom o heuliañ al lusk: klik war an "
21512 "taboulin p'emañ al linennig dres war an notennoù."
21513 
21514 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21515 msgctxt "ActivityInfo|"
21516 msgid ""
21517 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21518 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21519 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21520 msgstr ""
21521 "Diaesoc'h eo al liveoù par, rak n'eus linennig a-blom ebet. Dav eo dit lenn "
21522 "hirder an notennoù ha c'hoari al lusk herveze. Bez' e c'hallez klikañ war ar "
21523 "metronom evit klevout an duennoù skouer."
21524 
21525 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21526 msgctxt "ActivityInfo|"
21527 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21528 msgstr "Klik war ar bouton adloc'hañ ma fell dit adseloù al lusk."
21529 
21530 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21531 msgctxt "ActivityInfo|"
21532 msgid "Space bar: click on the drum"
21533 msgstr "Barrenn-esaouiñ: klikañ war an taboulin"
21534 
21535 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21536 msgctxt "ActivityInfo|"
21537 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21538 msgstr "Mont-tre pe Distro: adc'hoari al lusk"
21539 
21540 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21541 msgctxt "ActivityInfo|"
21542 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21543 msgstr "Biroù uhel hag izel: buanaat pe gorrekaat an tempo"
21544 
21545 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21546 msgctxt "ActivityInfo|"
21547 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21548 msgstr "Tab: loc'hañ pe herzel ar metronom p'emañ war-wel"
21549 
21550 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21551 msgctxt "PlayRhythm|"
21552 msgid ""
21553 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21554 "correctly."
21555 msgstr ""
21556 "Implij ar metronom evit muchañ ar padelezhioù ha gallout seniñ mat al lusk."
21557 
21558 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21559 msgctxt "PlayRhythm|"
21560 msgid ""
21561 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21562 "the rhythm correctly."
21563 msgstr ""
21564 "Klask heuliañ al linennig a-blom ha klik war an taboulin pe ar varrenn "
21565 "esaouiñ evit seniñ mat al lusk."
21566 
21567 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21568 msgctxt "PlayRhythm|"
21569 msgid ""
21570 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21571 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21572 msgstr ""
21573 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
21574 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
21575 "c'hefluniañ pennañ."
21576 
21577 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21578 msgctxt "PlayRhythm|"
21579 msgid "Quit"
21580 msgstr "Mont kuit"
21581 
21582 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21583 msgctxt "PlayRhythm|"
21584 msgid "Continue"
21585 msgstr "Kenderc'hel"
21586 
21587 #. Activity title
21588 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21589 msgctxt "ActivityInfo|"
21590 msgid "Positions"
21591 msgstr "Lec'hiadurioù"
21592 
21593 #. Help title
21594 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21595 msgctxt "ActivityInfo|"
21596 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21597 msgstr "Kav lec'hiadur ar paotr e-keñver ar voest."
21598 
21599 #. Help goal
21600 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21601 msgctxt "ActivityInfo|"
21602 msgid "Describe the relative position of an object."
21603 msgstr "Deskriv lec'hiadur daveel un dra."
21604 
21605 #. Help manual
21606 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21607 msgctxt "ActivityInfo|"
21608 msgid ""
21609 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21610 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21611 "answer."
21612 msgstr ""
21613 "Gwelout a ri meur a skeudenn oc'h ezteurel ur paotr hag ur voest, dav eo dit "
21614 "kavout lec'hiadur ar paotr e-keñver ar voest ha dibab ar respont reizh."
21615 
21616 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21617 msgctxt "ActivityInfo|"
21618 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21619 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: gwiriañ ar respont dibabet"
21620 
21621 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21622 msgctxt "Data|"
21623 msgid "Basic positions."
21624 msgstr "Lec'hiadurioù eeun."
21625 
21626 #. it refers to the next to position
21627 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21628 msgctxt "Data|"
21629 msgid "beside"
21630 msgstr "e-kichen"
21631 
21632 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21633 msgctxt "Data|"
21634 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21635 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr e-kichen ar voest."
21636 
21637 #. it refers to the behind position
21638 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21639 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21640 msgctxt "Data|"
21641 msgid "behind"
21642 msgstr "a-dreñv"
21643 
21644 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21645 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21646 msgctxt "Data|"
21647 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21648 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr a-dreñv ar voest."
21649 
21650 #. it refers to the in front of position
21651 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21652 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21653 msgctxt "Data|"
21654 msgid "in front of"
21655 msgstr "dirak"
21656 
21657 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21658 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21659 msgctxt "Data|"
21660 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21661 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr dirak ar voest."
21662 
21663 #. it refers to the inside position
21664 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21665 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21666 msgctxt "Data|"
21667 msgid "inside"
21668 msgstr "e-barzh"
21669 
21670 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21671 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21672 msgctxt "Data|"
21673 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21674 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr e-barzh ar voest."
21675 
21676 #. it refers to the above position
21677 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21678 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21679 msgctxt "Data|"
21680 msgid "above"
21681 msgstr "a-us"
21682 
21683 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21684 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21685 msgctxt "Data|"
21686 msgid "Select the image where the child is above the box."
21687 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr a-us d'ar voest."
21688 
21689 #. it refers to the beneath position
21690 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21691 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21692 msgctxt "Data|"
21693 msgid "under"
21694 msgstr "dindan"
21695 
21696 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21697 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21698 msgctxt "Data|"
21699 msgid "Select the image where the child is under the box."
21700 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr dindan ar voest."
21701 
21702 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21703 msgctxt "Data|"
21704 msgid "All positions (with left and right)."
21705 msgstr "Pep lec'hiadur (gant kleiz ha dehou)."
21706 
21707 #. it refers to the position on the right side
21708 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21709 msgctxt "Data|"
21710 msgid "right"
21711 msgstr "dehou"
21712 
21713 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21714 msgctxt "Data|"
21715 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21716 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr a-zehou d'ar voest."
21717 
21718 #. it refers to the position on the left side
21719 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21720 msgctxt "Data|"
21721 msgid "left"
21722 msgstr "a-gleiz"
21723 
21724 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21725 msgctxt "Data|"
21726 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21727 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr a-gleiz d'ar voest."
21728 
21729 #. Activity title
21730 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21731 msgctxt "ActivityInfo|"
21732 msgid "Programming maze"
21733 msgstr "Programmiñ ar milendall"
21734 
21735 #. Help title
21736 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21737 msgctxt "ActivityInfo|"
21738 msgid ""
21739 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21740 "instructions like move forward, turn left or right."
21741 msgstr ""
21742 "Deskiñ a ra an obererezh penaos programmiñ Tuks da dizhout e bal gant "
21743 "urzhioù aes evel mont war-raok, treiñ a-gleiz, pe a-zehou."
21744 
21745 #. Help goal
21746 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21747 msgctxt "ActivityInfo|"
21748 msgid ""
21749 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21750 msgstr ""
21751 "Naon en deus Tuks. Sikour anezhañ da gavout pesked en ur brogrammiñ anezhañ "
21752 "betek an tamm skorn mat. "
21753 
21754 #. Help prerequisite
21755 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21756 msgctxt "ActivityInfo|"
21757 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21758 msgstr "Lenn urzhioù hag prederiañ war an hent poellek."
21759 
21760 #. Help manual
21761 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21762 msgctxt "ActivityInfo|"
21763 msgid ""
21764 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21765 "to his goal."
21766 msgstr ""
21767 "Dibab an urzhioù el lañser kinniget. Lak anezhe en urzh evit ma c'hallo Tuks "
21768 "tizhout e bal."
21769 
21770 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21771 msgctxt "ActivityInfo|"
21772 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21773 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: merdeiñ e-barzh an dachenn"
21774 
21775 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21776 msgctxt "ActivityInfo|"
21777 msgid ""
21778 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21779 "is selected"
21780 msgstr ""
21781 "Biroù uhel hag izel: buanaat pe gorrekaat konter ar boukl ma 'z eo bet "
21782 "dibabet an dachenn lesanvet boukl"
21783 
21784 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21785 msgctxt "ActivityInfo|"
21786 msgid ""
21787 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21788 "procedure/loop area"
21789 msgstr ""
21790 "Barrenn-esaouiñ: dibab un urzh pe evit lemel an urzh bet dibabet en "
21791 "tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-dro/boukl"
21792 
21793 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21794 msgctxt "ActivityInfo|"
21795 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21796 msgstr ""
21797 "Tab: dibab etre tachenn an urzhioù hag an tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-dro/"
21798 "boukl"
21799 
21800 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21801 msgctxt "ActivityInfo|"
21802 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21803 msgstr ""
21804 "Lemel: lemel an urzh bet dibabet en tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-dro/boukl"
21805 
21806 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21807 msgctxt "ActivityInfo|"
21808 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21809 msgstr ""
21810 "Mont-tre: loc'hañ ar c'hod pe adkregiñ gant Tuks pa vez c'hwitet gantañ "
21811 "tizhout ar pesk"
21812 
21813 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21814 msgctxt "ActivityInfo|"
21815 msgid ""
21816 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21817 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21818 "Space."
21819 msgstr ""
21820 "Evit ouzhpennañ un urzh d'an dachenn-godiñ pennañ/mont en-dro/argerzhadurel, "
21821 "dibab anezhañ en dachenn-urzhioù, distro d'an tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-"
21822 "dro/boukl ha pouez war ar varrenn Esaouiñ."
21823 
21824 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21825 msgctxt "ActivityInfo|"
21826 msgid ""
21827 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21828 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21829 "instruction and press Space."
21830 msgstr ""
21831 "Evit kemm un urzh en tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-dro/boukl, dibab anezhañ "
21832 "en dachenn ret, distro goude d'an dachenn-urzhiañ, dibab an urzh nevz ha "
21833 "pouez war ar varrenn Esaouiñ."
21834 
21835 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21836 msgctxt "InstructionArea|"
21837 msgid "Choose the instructions"
21838 msgstr "Dibab an urzhioù"
21839 
21840 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21841 msgctxt "programmingMaze|"
21842 msgid "Instruction Area:"
21843 msgstr "Tachenn-urzhioù :"
21844 
21845 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21846 msgctxt "programmingMaze|"
21847 msgid ""
21848 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21849 msgstr "Tri urzh a c'hallez implijout da godiñ evit kas Tuks betek ar pesk :"
21850 
21851 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21852 msgctxt "programmingMaze|"
21853 msgid ""
21854 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21855 "facing."
21856 msgstr ""
21857 "<b>1. Mont war-raok :</b> Kas a ra Tuks ur c'hammed war-raok war-zu an hent "
21858 "dirazañ."
21859 
21860 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21861 msgctxt "programmingMaze|"
21862 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21863 msgstr "<b>2. Treiñ a-gleiz :</b> Treiñ a ra Tuks war an tu kleiz."
21864 
21865 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21866 msgctxt "programmingMaze|"
21867 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21868 msgstr "<b>3. Treiñ a-zehoù :</b> Treiñ a ra Tuks war an tu dehoù."
21869 
21870 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21871 msgctxt "programmingMaze|"
21872 msgid "Main Function:"
21873 msgstr "Arc'hwel pennañ :"
21874 
21875 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21876 msgctxt "programmingMaze|"
21877 msgid "The execution of the code starts here."
21878 msgstr "Amañ e krog ar c'hodiñ."
21879 
21880 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21881 msgctxt "programmingMaze|"
21882 msgid ""
21883 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21884 "<b>Main Function</b>."
21885 msgstr ""
21886 "- Klik war un urzh e-barzh <b>tachenn an urzhioù</b> evit ouzhpennañ anezhañ "
21887 "d'ar <b>Arc'hwel pennañ</b>."
21888 
21889 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21890 msgctxt "programmingMaze|"
21891 msgid ""
21892 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21893 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21894 msgstr ""
21895 "- An urzhioù a vo heuliet en urzh betek ne chomo hini ebet ken, pe betek un "
21896 "hent-dall, pe c'hoazh betek ma vo tizhet ar pesk gant Tuks."
21897 
21898 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21899 msgctxt "programmingMaze|"
21900 msgid "Procedure:"
21901 msgstr "Argerzhadur :"
21902 
21903 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21904 msgctxt "programmingMaze|"
21905 msgid ""
21906 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21907 "the code by calling it where needed</b>."
21908 msgstr ""
21909 "<b>Argerzhadur</b> zo ur roll urzhioù adimplijapl a c'hall bezañ <b>implijet "
21910 "er c'hod dre c'hervel anezhañ pa vez ret</b>."
21911 
21912 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21913 msgctxt "programmingMaze|"
21914 msgid ""
21915 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21916 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21917 "Function</b> label."
21918 msgstr ""
21919 "- Evit <b>dibab</b> etre an <b>Dachenn argerzhadurel</b> hag an <b>Dachenn "
21920 "bennañ</b> a-benn ouzhpennañ da god, klik war ar skritellig <b>Argerzhadur</"
21921 "b> pe <b>Arc'hwel pennañ</b>."
21922 
21923 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21924 msgctxt "programmingMaze|"
21925 msgid "Loop:"
21926 msgstr "Boukl"
21927 
21928 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21929 msgctxt "programmingMaze|"
21930 msgid ""
21931 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21932 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21933 msgstr ""
21934 "<b>Boukl</b> a zo un aridennad urzhioù a <b>c'hoarvez en-dro an niver a "
21935 "wezhioù hervez an niver bet lakaet enni</b>."
21936 
21937 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21938 msgctxt "programmingMaze|"
21939 msgid ""
21940 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21941 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21942 "label."
21943 msgstr ""
21944 "- Evit <b>dibab</b> etre ar mod <b>Tachenn ar boukl</b> hag ar stumm "
21945 "<b>Tachenn an Arc'hwel pennañ</b> a-benn ouzhpennañ da god, klik war ar "
21946 "skritellig <b>Boukl</b> pe <b>Arc'hwel pennañ</b>."
21947 
21948 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21949 #, qt-format
21950 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21951 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21952 msgstr "Tizh ar pesk e nebeutoc'h eget %1 urzh."
21953 
21954 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21955 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21956 msgid "Main function"
21957 msgstr "Arc'hwel pennañ"
21958 
21959 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21960 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21961 msgid "Procedure"
21962 msgstr "Argerzhadur"
21963 
21964 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21965 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21966 msgid "Loop"
21967 msgstr "Boukl"
21968 
21969 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21970 msgctxt "Data|"
21971 msgid "Using the main area only."
21972 msgstr "Implijout an dachenn bennañ hekpen."
21973 
21974 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21975 msgctxt "Data|"
21976 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21977 msgstr "Implijout an dachenn bennañ hag an dachenn argerzhadurel."
21978 
21979 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21980 msgctxt "Data|"
21981 msgid "Using both the main area and the loop area."
21982 msgstr "Implijout an tachennoù pennañ ha boukl."
21983 
21984 #. Activity title
21985 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21986 msgctxt "ActivityInfo|"
21987 msgid "Railroad activity"
21988 msgstr "An hent-houarn"
21989 
21990 #. Help title
21991 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21992 msgctxt "ActivityInfo|"
21993 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21994 msgstr "Adsav an tren hervez ar skouer a-us."
21995 
21996 #. Help goal
21997 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21998 msgctxt "ActivityInfo|"
21999 msgid "Memory training."
22000 msgstr "Pleustriñ war ar memor"
22001 
22002 #. Help manual
22003 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22004 msgctxt "ActivityInfo|"
22005 msgid ""
22006 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22007 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22008 "dragging it down."
22009 msgstr ""
22010 "Un tren zo diskouezet e-pad un nebeut eilennoù. Adsav anezhañ e penn uhelañ "
22011 "ar skramm en ur riklañ ar bagonioù hag ar stlejerez a-feson. Rikl un dra "
22012 "d'an traoñ evit en em zizober dioutañ."
22013 
22014 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22015 msgctxt "ActivityInfo|"
22016 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22017 msgstr "<b>Lankañ gant ar c'hlavier :</b>"
22018 
22019 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22020 msgctxt "ActivityInfo|"
22021 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22022 msgstr "Biroù: merdeiñ en dachenn-skouer hag en dachenn-respont"
22023 
22024 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22025 msgctxt "ActivityInfo|"
22026 msgid ""
22027 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22028 "the answer area"
22029 msgstr ""
22030 "Barrenn-esaouiñ: ouzhpenn un dra diouzh ar skouerioù d'an dachenn-respont pe "
22031 "eskemm daou dra en dachenn-respont"
22032 
22033 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22034 msgctxt "ActivityInfo|"
22035 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22036 msgstr ""
22037 "Lemel pe barrenn-distro: lemel an dra dibabet diouzh an dachenn respont"
22038 
22039 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22040 msgctxt "ActivityInfo|"
22041 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22042 msgstr "Mont-tre pe Distro: evit kinnig da respont"
22043 
22044 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22045 msgctxt "Railroad|"
22046 msgid ""
22047 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22048 "to set up a similar train."
22049 msgstr ""
22050 "Sell mat ouzh an tren evit kaout soñj dioutañ a-raok ma echufe amzer ar "
22051 "munuter ha rikl goude-se an traoù evit sevel un tren heñvel outañ."
22052 
22053 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22054 msgctxt "Railroad|"
22055 msgid ""
22056 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22057 msgstr ""
22058 "Ma ankouaez plasoù an traoù e c'hallez klikañ war ar bouton titour evit "
22059 "gwelout anezhe adarre."
22060 
22061 #. Activity title
22062 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22063 msgctxt "ActivityInfo|"
22064 msgid "Horizontal reading practice"
22065 msgstr "Pleustriñ war al lenn a-blaen"
22066 
22067 #. Help title
22068 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22069 msgctxt "ActivityInfo|"
22070 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22071 msgstr "Lenn ur roll gerioù ha klask hag-eñ emañ ar ger kinniget ennañ."
22072 
22073 #. Help goal
22074 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22075 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22076 msgctxt "ActivityInfo|"
22077 msgid "Reading training in a limited time."
22078 msgstr "Pleustriñ war al lenn e koulz."
22079 
22080 #. Help manual
22081 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22082 msgctxt "ActivityInfo|"
22083 msgid ""
22084 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22085 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22086 msgstr ""
22087 "Bez' eus ur ger diskouezet en daolennig. Mont war-wel ha diwar-wel a raio ur "
22088 "roll gerioù a-blaen. E-barzh ar roll e oa ar ger diskouezet ?"
22089 
22090 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22091 #, qt-format
22092 msgctxt "Readingh|"
22093 msgid ""
22094 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22095 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22096 msgstr ""
22097 "<font color=\"#373737\">Sell mat hag-eñ emañ ar ger<br/></font><b><font "
22098 "color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">er roll</font>"
22099 
22100 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22101 msgctxt "Readingh|"
22102 msgid "Yes, I saw it!"
22103 msgstr "Ya, gwelet 'm eus anezhañ!"
22104 
22105 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22106 msgctxt "Readingh|"
22107 msgid "No, it was not there!"
22108 msgstr "Ket, n'edo ket aze!"
22109 
22110 #. Activity title
22111 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22112 msgctxt "ActivityInfo|"
22113 msgid "Vertical reading practice"
22114 msgstr "Pleustriñ war al lenn a-blom"
22115 
22116 #. Help title
22117 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22118 msgctxt "ActivityInfo|"
22119 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22120 msgstr "Lenn ur roll gerioù a-blom ha klask hag-eñ emañ ar ger kinniget ennañ."
22121 
22122 #. Help manual
22123 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22124 msgctxt "ActivityInfo|"
22125 msgid ""
22126 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22127 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22128 msgstr ""
22129 "Bez' eus ur ger diskouezet en daolennig. Mont war-wel ha diwar-wel a raio ur "
22130 "roll gerioù a-blom. E-barzh ar roll e oa ar ger diskouezet ?"
22131 
22132 #. Activity title
22133 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22134 msgctxt "ActivityInfo|"
22135 msgid "Redraw the given image"
22136 msgstr "Adtres ar skeudenn"
22137 
22138 #. Help title
22139 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22140 msgctxt "ActivityInfo|"
22141 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22142 msgstr "Tres peurvat ar skeudenn ginniget war ar gael c'houllo."
22143 
22144 #. Help manual
22145 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22146 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22147 msgctxt "ActivityInfo|"
22148 msgid ""
22149 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22150 "to paint, then release the click to stop painting."
22151 msgstr ""
22152 "Da gentañ, dibab al liv dereat diwar ar varrenn ostilhoù. Goude, klik war ar "
22153 "gael ha rikl evit livañ, ha laosk da glik evit paouez da livañ."
22154 
22155 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22156 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22157 msgctxt "ActivityInfo|"
22158 msgid "Digits: select a color"
22159 msgstr "Sifroù: dibab ul liv"
22160 
22161 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22162 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22163 msgctxt "ActivityInfo|"
22164 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22165 msgstr "Biroù: merdeiñ er gael"
22166 
22167 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22168 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22169 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22170 msgctxt "ActivityInfo|"
22171 msgid "Space or Enter: paint"
22172 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: livañ"
22173 
22174 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22175 msgctxt "Data|"
22176 msgid "Small grids."
22177 msgstr "Kaelioù bihan."
22178 
22179 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22180 msgctxt "Data|"
22181 msgid "Medium grids."
22182 msgstr "Kaelioù krenn."
22183 
22184 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22185 msgctxt "Data|"
22186 msgid "Large grids."
22187 msgstr "Kaelioù bras."
22188 
22189 #. Activity title
22190 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22191 msgctxt "ActivityInfo|"
22192 msgid "Mirror the given image"
22193 msgstr "Tres simetriezh ar skeudenn"
22194 
22195 #. Help title
22196 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22197 msgctxt "ActivityInfo|"
22198 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22199 msgstr ""
22200 "Tres ar skeudenn war ar gael c'houllo evel ma vefe gwelet gant ur melezour."
22201 
22202 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22203 msgctxt "Data|"
22204 msgid "Small grids (3×3)."
22205 msgstr "Kaelioù bihan (3x3)."
22206 
22207 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22208 msgctxt "Data|"
22209 msgid "Medium grids (5×5)."
22210 msgstr "Kaelioù krenn (5x5)."
22211 
22212 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22213 msgctxt "Data|"
22214 msgid "Large grids (7×7)."
22215 msgstr "Kaelioù bras (7x7)."
22216 
22217 #. Activity title
22218 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22219 msgctxt "ActivityInfo|"
22220 msgid "Renewable energy"
22221 msgstr "Gremm adnevesadus"
22222 
22223 #. Help title
22224 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22225 msgctxt "ActivityInfo|"
22226 msgid ""
22227 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22228 "up so he can have light in his home."
22229 msgstr ""
22230 "Distreiñ a ra Tuks goude un abadenn besketa war e vag. Lak reizhiad an "
22231 "tredan da dreiñ evit ma vo gouloù gant Tuks er gêr."
22232 
22233 #. Help goal
22234 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22235 msgctxt "ActivityInfo|"
22236 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22237 msgstr "Desk traoù diwar-benn ur reizhiad tredan diwar ar gremm adnevesadus."
22238 
22239 #. Help manual
22240 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22241 msgctxt "ActivityInfo|"
22242 msgid ""
22243 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22244 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22245 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22246 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22247 msgstr ""
22248 "Klik war an elfennoù oberiant disheñvel: heol, koumoulenn, stankell, "
22249 "panelloù fotovoltaek, tourioù avel ha treuzfurmerioù a-benn adloc'hañ ar "
22250 "reizhiad tredan. Ur wech adloc'het ha Tuks distroet er gêr, pouez war afell "
22251 "ar gouloù evitañ. Evit gounit eo ret dit lakaat war enaou gouleier an holl "
22252 "dud e-pad ma vo pep tra o treiñ."
22253 
22254 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22255 msgctxt "RenewableEnergy|"
22256 msgid ""
22257 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22258 "up so he can have light in his home."
22259 msgstr ""
22260 "Distreiñ a ra Tuks goude un abadenn besketa war e vag. Lak reizhiad an "
22261 "tredan da dreiñ evit ma vo gouloù gant Tuks er gêr."
22262 
22263 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22264 msgctxt "RenewableEnergy|"
22265 msgid ""
22266 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22267 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22268 msgstr ""
22269 "Klik war an elfennoù oberiant disheñvel: heol, koumoulenn, stankell, "
22270 "panelloù fotovoltaek, tourioù avel ha treuzfurmerioù a-benn adloc'hañ ar "
22271 "reizhiad tredan."
22272 
22273 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22274 msgctxt "RenewableEnergy|"
22275 msgid ""
22276 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22277 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22278 "up."
22279 msgstr ""
22280 "Ur wech adloc'het ar reizhiad tredan ha Tuks distroet er gêr, pouez war "
22281 "afell ar gouloù evitañ. Evit gounit eo ret dit lakaat war enaou gouleier an "
22282 "holl dud e-pad ma vo pep tra o treiñ."
22283 
22284 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22285 msgctxt "RenewableEnergy|"
22286 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22287 msgstr ""
22288 "Desk traoù diwar-benn ur reizhiad tredan diwar ar gremm adnevesadus. "
22289 "Plijadur dit."
22290 
22291 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22292 msgctxt "RenewableEnergy|"
22293 msgid ""
22294 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22295 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22296 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22297 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22298 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22299 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22300 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22301 "regional blackout."
22302 msgstr ""
22303 "N'eus ket tro da implijout muioc'h a dredan eget ar c'hementad produet. "
22304 "Bevennet eo an dasparzh tredan, gant nemedennoù dister, ne c'hall ket an "
22305 "tredan bezañ miret ha setu perak e rank bezañ produet kement hag ezhomm "
22306 "nemetken. Ret eo implijout ur reizhiad reoliañ kemplezh neuze a-benn lakaat "
22307 "da glotañ ar c'hementad tredan produet gant an ezhommoù. Ma ne chomo ket ar "
22308 "c'hinnig hag ar goulenn war gempouez e sac'ho ar c'hreizennoù produiñ hag an "
22309 "treuzdougen tredan, betek ur sac'hadeg war ur rannvro a-bezh d'ar gwashañ."
22310 
22311 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22312 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22313 msgctxt "ActivityConfig|"
22314 msgid "Arabic numbers"
22315 msgstr "Niveroù arab"
22316 
22317 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22318 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22319 msgctxt "ActivityConfig|"
22320 msgid "Roman numbers"
22321 msgstr "Niveroù roman"
22322 
22323 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22324 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22325 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22326 msgctxt "ActivityConfig|"
22327 msgid "Images"
22328 msgstr "Skeudennoù"
22329 
22330 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22331 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22332 msgctxt "ActivityConfig|"
22333 msgid "Select Domino Representation"
22334 msgstr "Dibab stumm an dominoioù "
22335 
22336 #. Activity title
22337 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22338 msgctxt "ActivityInfo|"
22339 msgid "Count intervals"
22340 msgstr "Kont ar pazennoù"
22341 
22342 #. Help title
22343 #. ----------
22344 #. Help goal
22345 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22346 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22347 msgctxt "ActivityInfo|"
22348 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22349 msgstr ""
22350 "Naon en deus Tuks. Sikour anezhañ da gavout pesked en ur gontañ betek an "
22351 "tamm skorn mat."
22352 
22353 #. Help prerequisite
22354 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22355 msgctxt "ActivityInfo|"
22356 msgid "Can read numbers on a domino."
22357 msgstr "Gouzout lenn an niveroù war un domino."
22358 
22359 #. Help manual
22360 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22361 msgctxt "ActivityInfo|"
22362 msgid ""
22363 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22364 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22365 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22366 msgstr ""
22367 "Klik war an domino evit diskouez da dTuks pet tamm skorn zo da vont warne "
22368 "betek ar pesk. Klik war an domino gant bouton dehoù al logodenn evit kontañ "
22369 "war-gil. Ur wech graet, klik war ar bouton OK pe gra gant ar stokell Mont-"
22370 "tre."
22371 
22372 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22373 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22374 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22375 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22376 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22377 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22378 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22379 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22380 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22381 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22382 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22383 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22384 #, qt-format
22385 msgctxt "Data|"
22386 msgid "Numbers between %1 and %2."
22387 msgstr "Niveroù etre %1 hag %2."
22388 
22389 #. Activity title
22390 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22391 msgctxt "ActivityInfo|"
22392 msgid "Roman numerals"
22393 msgstr "Sifroù roman"
22394 
22395 #. Help goal
22396 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22397 msgctxt "ActivityInfo|"
22398 msgid ""
22399 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22400 "numerals."
22401 msgstr ""
22402 "Desk penaos lenn an niveroù roman ha treiñ anezhe e niveroù arab pe en tu-"
22403 "gin. "
22404 
22405 #. Help manual
22406 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22407 msgctxt "ActivityInfo|"
22408 msgid ""
22409 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22410 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22411 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22412 "letters from the Latin alphabet."
22413 msgstr ""
22414 "Orin a Roma gozh eo ar reizhiad niveriñ anvet niveroù roman, ha chomet eo an "
22415 "doare boutin da niveriñ en Europa a-bezh betek fin ar Grenn-Amzer. Niveroù "
22416 "ar reizhiad-mañ zo e stumm lizherennoù kenstrollet eus al lizherenneg latin."
22417 
22418 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22419 msgctxt "ActivityInfo|"
22420 msgid ""
22421 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22422 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22423 msgstr ""
22424 "Desk ar reolennoù evit lenn niveroù roman ha pleustr evit treiñ niveroù "
22425 "roman e niveroù arab pe en tu-gin. Klik war ar bouton OK evit gwiriañ da "
22426 "respont."
22427 
22428 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22429 msgctxt "ActivityInfo|"
22430 msgid "Digits: type arabic numerals"
22431 msgstr "Sifroù: bizskriv niveroù arab"
22432 
22433 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22434 msgctxt "ActivityInfo|"
22435 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22436 msgstr "Lizherennoù: bizskriv niveroù roman (gant I, V, X, L, C, D ha M)"
22437 
22438 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22439 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22440 msgctxt "RomanNumerals|"
22441 msgid ""
22442 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22443 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22444 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22445 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22446 " and M (1000).\n"
22447 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22448 "number 0."
22449 msgstr ""
22450 "An niveroù roman zo diaezet war ar 7 niver-mañ :\n"
22451 "I ha V (unanennoù, 1 ha 5)\n"
22452 "X hag L (degadoù, 10 hag 50)\n"
22453 "C ha D (kantadoù, 100 ha 500)\n"
22454 " hag M (1000).\n"
22455 " Pouezus eo merzhout n'ez eus ket eus an niver 0 er reizhiad niveriñ roman."
22456 
22457 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22458 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22459 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22460 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22461 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22462 #, qt-format
22463 msgctxt "RomanNumerals|"
22464 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22465 msgstr "Kemm an niver roman %1 en e stumm arab."
22466 
22467 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22468 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22469 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22470 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22471 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22472 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22473 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22474 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22475 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22476 #, qt-format
22477 msgctxt "RomanNumerals|"
22478 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22479 msgstr "Kemm an niver arab %1 en e stumm roman."
22480 
22481 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22482 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22483 msgctxt "RomanNumerals|"
22484 msgid ""
22485 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22486 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22487 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22488 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22489 msgstr ""
22490 "An holl unanennoù estreget 4 ha 9 zo savet en ur sammañ ar sifroù I ha V :\n"
22491 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22492 " An unanennoù 4 ha 9 zo savet en ur lemel mod-se :\n"
22493 "IV (5 – 1) ha IX (10 – 1)."
22494 
22495 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22496 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22497 msgctxt "RomanNumerals|"
22498 msgid ""
22499 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22500 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22501 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22502 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22503 msgstr ""
22504 "An holl degadoù estreget 40 ha 90 zo savet en ur sammañ ar sifroù X hag L :\n"
22505 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22506 "An degadoù 40 ha 90 zo savet en ur lemel mod-se :\n"
22507 "XL (10 lamet eus 50) ha XC (10 lamet eus 100)."
22508 
22509 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22510 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22511 msgctxt "RomanNumerals|"
22512 msgid ""
22513 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22514 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22515 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22516 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22517 msgstr ""
22518 "An holl gantadoù estreget 400 ha 900 zo savet en ur sammañ ar sifroù C ha "
22519 "D :\n"
22520 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22521 "Ar c'hantadoù 400 ha 900 zo savet en ur lemel mod-se :\n"
22522 "CD (100 lamet eus 500) ha CM (100 lamet eus 1000)."
22523 
22524 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22525 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22526 msgctxt "RomanNumerals|"
22527 msgid ""
22528 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22529 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22530 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22531 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22532 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22533 msgstr ""
22534 "Sammet e vez ar sifr M evit sevel miliadoù: M, MM, MMM.\n"
22535 "Dav eo gouzout n'haller ket pegañ muioc'h eget tri sifr heñvel da heul. Da "
22536 "gentañ e sinifi ar reolenn-mañ n'haller ket sammañhepken evit sevel ne vern "
22537 "pep unanenn, degad, kantad pe viliad, dav eo lemel ivez. Da c'houde n'haller "
22538 "ket skrivañ niveroù roman brasoc'h eget 3999 (MMMCMXCIX)."
22539 
22540 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22541 msgctxt "RomanNumerals|"
22542 msgid ""
22543 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22544 msgstr ""
22545 "Gouzout a rez bremañ ar reolennoù, gallout a rez lenn ha skrivañ niveroù "
22546 "gant sifroù roman."
22547 
22548 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22549 #, qt-format
22550 msgctxt "RomanNumerals|"
22551 msgid "Roman value: %1"
22552 msgstr "Niver roman: %1"
22553 
22554 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22555 #, qt-format
22556 msgctxt "RomanNumerals|"
22557 msgid "Arabic value: %1"
22558 msgstr "Niver arab: %1"
22559 
22560 #. Activity title
22561 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22562 msgctxt "ActivityInfo|"
22563 msgid "Balance the scales properly"
22564 msgstr "Pouezerez Roberval"
22565 
22566 #. Help title
22567 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22568 msgctxt "ActivityInfo|"
22569 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22570 msgstr "Rikl ha laosk pouezioù evit kempouezañ ar bouezerez."
22571 
22572 #. Help goal
22573 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22574 msgctxt "ActivityInfo|"
22575 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22576 msgstr "Jediñ dre benn, parder ar jediñ."
22577 
22578 #. Help manual
22579 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22580 msgctxt "ActivityInfo|"
22581 msgid ""
22582 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22583 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22584 msgstr ""
22585 "Evit kempouezañ ar bouezerez, dilec'h pouezioù war ar pladoù kleiz pe zehoù "
22586 "(evit al liveoù uhelañ). Urzh ar pouezioù ne vern ket."
22587 
22588 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22589 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22590 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22591 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22592 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22593 #, qt-format
22594 msgctxt "Data|"
22595 msgid "Balance up to %1."
22596 msgstr "Kempouezañ betek %1."
22597 
22598 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22599 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22600 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22601 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22602 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22603 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22604 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22605 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22606 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22607 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22608 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22609 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22610 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22611 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22612 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22613 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22614 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22615 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22616 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22617 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22618 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22619 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22620 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22621 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22622 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22623 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22624 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22625 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22626 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22627 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22628 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22629 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22630 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22631 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22632 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22633 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22634 msgctxt "Data|"
22635 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22636 msgstr "Rikl ha laosk pouezioù a-gleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22637 
22638 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22639 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22640 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22641 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22642 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22643 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22644 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22645 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22646 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22647 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22648 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22649 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22650 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22651 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22652 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22653 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22654 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22655 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22656 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22657 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22658 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22659 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22660 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22661 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22662 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22663 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22664 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22665 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22666 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22667 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22668 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22669 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22670 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22671 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22672 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22673 msgctxt "Data|"
22674 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22675 msgstr ""
22676 "Taol evezh, gallout a rez leuskel pouezioù war an daou du eus ar bouezerez."
22677 
22678 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22679 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22680 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22681 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22682 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22683 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22684 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22685 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22686 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22687 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22688 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22689 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22690 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22691 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22692 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22693 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22694 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22695 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22696 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22697 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22698 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22699 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22700 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22701 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22702 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22703 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22704 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22705 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22706 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22707 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22708 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22709 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22710 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22711 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22712 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22713 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22714 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22715 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22716 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22717 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22718 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22719 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22720 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22721 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22722 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22723 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22724 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22725 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22726 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22727 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22728 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22729 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22730 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22731 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22732 msgctxt "Data|"
22733 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22734 msgstr "Bremañ, divin tolz ar prof."
22735 
22736 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22737 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22738 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22739 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22740 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22741 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22742 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22743 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22744 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22745 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22746 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22747 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22748 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22749 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22750 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22751 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22752 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22753 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22754 #, qt-format
22755 msgctxt "Data|"
22756 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22757 msgstr "Skriv tolz ar prof: %1"
22758 
22759 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22760 msgctxt "Data|"
22761 msgid "Balance up to 20."
22762 msgstr "Kempouezañ betek 20."
22763 
22764 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22765 msgctxt "Data|"
22766 msgid "Balance up to 50."
22767 msgstr "Kempouezañ betek 50."
22768 
22769 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22770 msgctxt "Data|"
22771 msgid "Balance up to 100."
22772 msgstr "Kempouezañ betek 100."
22773 
22774 #. Activity title
22775 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22776 msgctxt "ActivityInfo|"
22777 msgid "Balance using the International System of Units"
22778 msgstr "Pouezerez gant reizhiad etrevroadel an unanennoù"
22779 
22780 #. Help title
22781 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22782 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22783 msgctxt "ActivityInfo|"
22784 msgid ""
22785 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22786 msgstr "Rikl ha laosk pouezioù evit kempouez ar bouezerez ha jediñ an tolz."
22787 
22788 #. Help goal
22789 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22790 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22791 msgctxt "ActivityInfo|"
22792 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22793 msgstr "Jediñ dre benn, parder ar jediñ, treiñ an unanennoù."
22794 
22795 #. Help manual
22796 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22797 msgctxt "ActivityInfo|"
22798 msgid ""
22799 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22800 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22801 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22802 msgstr ""
22803 "Evit kempouezañ ar bouezerez, dilec'h ar pouezioù war an tu kleiz pe an tu "
22804 "dehoù (evit al liveoù uhelañ). Urzh ar pouezioù ne vern ket. Taol evezh eus "
22805 "an tolz hag unanennoù ar pouezioù. Soñj mat, ur c'hilogramm (kg) zo par da "
22806 "1000 gramm (g)."
22807 
22808 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22809 msgctxt "Data|"
22810 msgid "Balance up to 5 grams."
22811 msgstr "Pouezerez betek 5 gramm."
22812 
22813 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22814 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22815 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22816 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22817 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22818 #, qt-format
22819 msgctxt "Data|"
22820 msgid "%1 g"
22821 msgstr "%1 g"
22822 
22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22824 msgctxt "Data|"
22825 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22826 msgstr "An arouez \"g\" goude un niver a sinifi gramm."
22827 
22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22829 msgctxt "Data|"
22830 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22831 msgstr ""
22832 "Taol evezh, gallout a rez leuskel pouezioù war an daou du eus ar bouezerez."
22833 
22834 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22835 #, qt-format
22836 msgctxt "Data|"
22837 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22838 msgstr "Skriv tolz ar prof e grammoù: %1"
22839 
22840 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22841 msgctxt "Data|"
22842 msgid "Balance up to 10 grams."
22843 msgstr "Pouezerez betek 10 gramm."
22844 
22845 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22846 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22847 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22848 msgctxt "Data|"
22849 msgid ""
22850 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22851 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22852 msgstr ""
22853 "An arouez \"g\" goude un niver a sinifi gramm. \n"
22854 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22855 
22856 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22857 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22858 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22859 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22860 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22861 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22863 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22864 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22867 #, qt-format
22868 msgctxt "Data|"
22869 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22870 msgstr "Skriv tolz ar prof e grammoù: %1"
22871 
22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22873 msgctxt "Data|"
22874 msgid "Balance up to 20 grams."
22875 msgstr "Pouezerez betek 20 gramm."
22876 
22877 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22878 msgctxt "Data|"
22879 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22880 msgstr "Pouezerez betek 10 kilogramm."
22881 
22882 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22883 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22884 #, qt-format
22885 msgctxt "Data|"
22886 msgid "%1 kg"
22887 msgstr "%1 kg"
22888 
22889 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22890 msgctxt "Data|"
22891 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22892 msgstr "An arouez \"kg\" goude un niver a sinifi kilogramm."
22893 
22894 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22895 msgctxt "Data|"
22896 msgid ""
22897 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22898 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22899 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22900 msgstr ""
22901 "Un unanenn dolz eo ar c'hilogramm, ur perzh a lak da c'houzout m'eo "
22902 "\"pounner pe skañv\" un dra bennak. \n"
22903 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22904 
22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22907 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22908 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22909 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22911 #, qt-format
22912 msgctxt "Data|"
22913 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22914 msgstr "Skriv tolz ar prof e kilogrammoù: %1"
22915 
22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22917 msgctxt "Data|"
22918 msgid "Balance up to 100 grams."
22919 msgstr "Pouezerez betek 100 gramm."
22920 
22921 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22922 msgctxt "Data|"
22923 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22924 msgstr "Pouezerez betek 10 kilogramm gant grammoù."
22925 
22926 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22927 msgctxt "Data|"
22928 msgid ""
22929 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22930 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22931 "\"heavy\" an object is. \n"
22932 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22933 msgstr ""
22934 "An arouez \"kg\" goude un niver a dalv kilogramm. Un unanenn dolz eo ar "
22935 "c'hilogramm, ur perzh a lak da c'houzout m'eo \"pounner pe skañv\" un dra "
22936 "bennak. \n"
22937 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22938 
22939 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22940 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22941 msgctxt "Data|"
22942 msgid ""
22943 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22944 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22945 msgstr ""
22946 "Soñj enni, ur c'hilogramm (\"kg\") zo par da 1000 gramm (\"g\"). . \n"
22947 "Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22948 
22949 #. Activity title
22950 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22951 msgctxt "ActivityInfo|"
22952 msgid "Balance using the imperial system of units"
22953 msgstr "Pouezeres gant reizhiad an unanennoù en impalaeriezh kozh bro-Saoz"
22954 
22955 #. Help manual
22956 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22957 msgctxt "ActivityInfo|"
22958 msgid ""
22959 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22960 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22961 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22962 msgstr ""
22963 "Evit kempouezañ ar bouezerez, dilec'h ar pouezioù war an tu kleiz pe an tu "
22964 "dehoù (evit al liveoù uheloc'h). Urzh ar pouezioù ne vern ket. Taol evezh "
22965 "ouzh an tolz hag unanennoù ar pouezioù, soñj enni eo par ul lur (lb) da 16 "
22966 "oñs (oz)."
22967 
22968 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22969 msgctxt "Data|"
22970 msgid "Balance up to 5 ounces."
22971 msgstr "Pouezerez betek 5 oñs."
22972 
22973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22976 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22977 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22978 #, qt-format
22979 msgctxt "Data|"
22980 msgid "%1 oz"
22981 msgstr "%1 oz"
22982 
22983 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22984 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22985 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22986 msgctxt "Data|"
22987 msgid ""
22988 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22989 "sixteen ounces. \n"
22990 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22991 msgstr ""
22992 "An arouez \"oz\" goude un niver a sinifi oñs. Ul lur zo par da 16 oñs. \n"
22993 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22994 
22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22998 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22999 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23001 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23002 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23003 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23004 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23005 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23006 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23007 #, qt-format
23008 msgctxt "Data|"
23009 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23010 msgstr "Skriv tolz ar prof en oñsoù: %1"
23011 
23012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23013 msgctxt "Data|"
23014 msgid "Balance up to 10 ounces."
23015 msgstr "Pouezerez betek 10 oñs."
23016 
23017 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23018 msgctxt "Data|"
23019 msgid "Balance up to 20 ounces."
23020 msgstr "Pouezerez betek 20 oñs."
23021 
23022 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23023 msgctxt "Data|"
23024 msgid "Balance up to 10 pounds."
23025 msgstr "Pouezerez betek 10 lur."
23026 
23027 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23029 #, qt-format
23030 msgctxt "Data|"
23031 msgid "%1 lb"
23032 msgstr "%1 lb"
23033 
23034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23035 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23036 msgctxt "Data|"
23037 msgid ""
23038 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23039 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23040 "an object is. This unit is used in the USA."
23041 msgstr ""
23042 "An arouez \"lb\" goude un niver a dalv lur. Un unanenn dolz eo al lur, ur "
23043 "perzh a lak da c'houzout m'eo \"pounner pe skañv\" un dra bennak. Implijet "
23044 "eo an unanenn-mañ e Stadoù Unanet Amerika."
23045 
23046 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23047 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23049 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23050 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23051 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23052 #, qt-format
23053 msgctxt "Data|"
23054 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23055 msgstr "Skriv tolz ar prof e lurioù: %1"
23056 
23057 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23058 msgctxt "Data|"
23059 msgid "Balance up to 100 ounces."
23060 msgstr "Pouezerez betek 100 oñs."
23061 
23062 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23063 msgctxt "Data|"
23064 msgid ""
23065 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23066 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23067 msgstr ""
23068 "An arouez \"oz\" goude un niver a sinifi oñs.  \n"
23069 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
23070 
23071 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23072 msgctxt "Data|"
23073 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23074 msgstr "Pouezerez betek 10 lur gant oñsoù."
23075 
23076 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23077 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23078 msgctxt "Data|"
23079 msgid ""
23080 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23081 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23082 msgstr ""
23083 "Soñj enni, ul lur (\"lb\") zo par da c'hwezek oñs (\"oz\"). \n"
23084 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
23085 
23086 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23087 msgctxt "ActivityConfig|"
23088 msgid "Display counters"
23089 msgstr "Diskouez konter pep niver"
23090 
23091 #. Activity title
23092 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23093 msgctxt "ActivityInfo|"
23094 msgid "Share pieces of candy"
23095 msgstr "Dasparzh ar madigoù"
23096 
23097 #. Help title
23098 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23099 msgctxt "ActivityInfo|"
23100 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23101 msgstr "Klask dasparzhañ ar madigoù hervez niver ar vugale kinniget."
23102 
23103 #. Help goal
23104 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23105 msgctxt "ActivityInfo|"
23106 msgid "Learn division of numbers."
23107 msgstr "Desk rannañ niveroù."
23108 
23109 #. Help prerequisite
23110 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23111 msgctxt "ActivityInfo|"
23112 msgid "Know how to count."
23113 msgstr "Gouzout penaos kontañ."
23114 
23115 #. Help manual
23116 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23117 msgctxt "ActivityInfo|"
23118 msgid ""
23119 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23120 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23121 "rectangle."
23122 msgstr ""
23123 "Klask heuliañ an urzhioù diskouezet war ar skramm: da gentañ, rikl ar vugale "
23124 "war an dachenn hervez an niver kinniget, rikl goude ar madigoù e kombod pep "
23125 "bugel."
23126 
23127 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23128 msgctxt "ActivityInfo|"
23129 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23130 msgstr "Ma chom un nemorant eo ret lakaat anezhañ e pod ar madigoù."
23131 
23132 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23133 msgctxt "Data|"
23134 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23135 msgstr "25 madig ha 5 bugel d'ar muiañ, nemorant ebet."
23136 
23137 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23138 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23139 msgctxt "Data|"
23140 msgid ""
23141 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23142 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23143 "pieces of candy to each of them."
23144 msgstr ""
23145 "Fellout a ra da bPaol rannañ ingal daou vadig etre 2 vignonez dezhañ. "
23146 "Gallout a rez sikour anezhañ ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn e "
23147 "kreiz, da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
23148 
23149 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23150 msgctxt "Data|"
23151 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23152 msgstr "Bremañ en deus c'hoant da zasparzhañ 4 madig etre e vignoned."
23153 
23154 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23155 msgctxt "Data|"
23156 msgid ""
23157 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23158 msgstr "Gallout a rez bremañ rannañ ingal 6 madig eus Paol d'e vignoned ?"
23159 
23160 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23161 msgctxt "Data|"
23162 msgid ""
23163 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23164 "more pieces so that they all have the same amount."
23165 msgstr ""
23166 "Madigoù zo dija gant mignoned 'zo dezhañ. Fellout a ra dezhañ reiñ deze 7 "
23167 "madig ouzhpenn gant ma vo memes kementad gant pep hini."
23168 
23169 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23170 msgctxt "Data|"
23171 msgid ""
23172 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23173 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23174 "remaining pieces of candy?"
23175 msgstr ""
23176 "Ne chom nemet 12 madig gant Paol. Debriñ a ra 2 vadig ha dasparzhañ a ra ar "
23177 "peurrest etre e vignoned. Gallout a rez sikour anezhañ da zasparzhañ ingal "
23178 "an 10 madig a chom ?"
23179 
23180 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23181 msgctxt "Data|"
23182 msgid ""
23183 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23184 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23185 msgstr ""
23186 "Fellout a ra da Jord rannañ ingal 3 madig etre 3 mignonez dezhañ. Hag-eñ e "
23187 "c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù ?"
23188 
23189 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23190 msgctxt "Data|"
23191 msgid ""
23192 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23193 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23194 msgstr ""
23195 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 6 madig etre 3 mignon dezhañ: 1 plac'h "
23196 "ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù?"
23197 
23198 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23199 msgctxt "Data|"
23200 msgid ""
23201 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23202 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23203 "have the same amount?"
23204 msgstr ""
23205 "Fellout a ra da Yann rannañ ingal 8 madig etre 3 mignon dezhañ: 1 paotr ha 2 "
23206 "blac'h. Ur madig zo gant ar paotr dija. Hag-eñ e c'hall reiñ ar memes "
23207 "kementad d'e holl vignoned?"
23208 
23209 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23210 msgctxt "Data|"
23211 msgid ""
23212 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23213 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23214 msgstr ""
23215 "Fellout a ra da bPaol rannañ ingal 12 madig etre 3 mignon dezhañ: 2 baotr "
23216 "hag 1 plac'h. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù?"
23217 
23218 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23219 msgctxt "Data|"
23220 msgid ""
23221 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23222 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23223 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23224 msgstr ""
23225 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 11 madig etre 3 mignon dezhañ: 1 paotr "
23226 "ha 2 blac'h. Ar plac'hed zo madigoù gante dija. Hag-eñ e c'hall reiñ ar "
23227 "memes kementad madigoù d'he holl vignoned?"
23228 
23229 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23230 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23231 msgctxt "Data|"
23232 msgid ""
23233 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23234 "friends. Can you help her?"
23235 msgstr ""
23236 "Bremañ he deus c'hoant Alis da zasparzhañ 4 madig  etre 4 mignonez dezhi. "
23237 "Gallout a rez sikour anezhi ?"
23238 
23239 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23240 msgctxt "Data|"
23241 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23242 msgstr "Bremañ he deus c'hoant Alis da reiñ 8 madig d'he mignoned."
23243 
23244 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23245 msgctxt "Data|"
23246 msgid ""
23247 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23248 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23249 "candy."
23250 msgstr ""
23251 "Fellout a ra da Alis reiñ 10 madig d'he mignoned, 1 plac'h ha 3 faotr, gant "
23252 "ma vo ar memes kementad gant pep hini. Madigoù zo dija gant ar merc'hed."
23253 
23254 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23255 msgctxt "Data|"
23256 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23257 msgstr "Bremañ he deus c'hoant Alis da zasparzhañ 16 madig  etre he mignoned."
23258 
23259 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23260 msgctxt "Data|"
23261 msgid ""
23262 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23263 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23264 "her friends have the same amount?"
23265 msgstr ""
23266 "Fellout a ra da Alis reiñ  madigoù da 4 mignon dezhi. Madigoù zo dija gant "
23267 "un toullad anezhe. Gallout a rez sikour anezhi da zasparzhañ 14 madig gant "
23268 "ma vo memes kementad gant pep mignon ?"
23269 
23270 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23271 msgctxt "Data|"
23272 msgid ""
23273 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23274 "friends. Can you help him?"
23275 msgstr ""
23276 "Fellout a ra da vMikael rannañ ingal 5 madig etre 5 mignonez  dezhañ. "
23277 "Gallout a rez sikour anezhañ ?"
23278 
23279 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23280 msgctxt "Data|"
23281 msgid ""
23282 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23283 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23284 msgstr ""
23285 "5 mignon he deus Lena: 2 baotr ha 3 flac'h. C'hoant he deus da zasparzhañ 7 "
23286 "madig etreze. Sikour anezhi da zasparzhañ ar madigoù etre he mignoned!"
23287 
23288 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23289 msgctxt "Data|"
23290 msgid ""
23291 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23292 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23293 "some pieces of candy."
23294 msgstr ""
23295 "Fellout a ra da vMikaela dasparzhañ ingal 12 madig etre 4 breur hag 1 c'hoar "
23296 "dezhi, gant ma vo ar memes kementad gant pep hini. Madigoù zo gant he c'hoar "
23297 "dija."
23298 
23299 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23300 msgctxt "Data|"
23301 msgid ""
23302 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23303 "girls. Can you help him?"
23304 msgstr ""
23305 "Fellout a ra da dTomaz rannañ ingal e 20 madig etre e vignoned: 1 paotr ha 4 "
23306 "flac'h. Gallout a rez sikour anezhañ?"
23307 
23308 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23309 msgctxt "Data|"
23310 msgid ""
23311 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23312 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23313 msgstr ""
23314 "Fellout a ra da bPaol rannañ ingal 20 madig etre 5 mignon dezhañ. Ur madig "
23315 "zo gant pep hini anezhe. Hag-eñ e c'hallez sikour anezhañ ?"
23316 
23317 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23318 msgctxt "Data|"
23319 msgid ""
23320 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23321 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23322 msgstr ""
23323 "Fellout a ra da Charlez rannañ ingal e 6 madig etre 2 vignonez dezhañ. Hag-"
23324 "eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù ?"
23325 
23326 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23327 msgctxt "Data|"
23328 msgid ""
23329 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23330 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23331 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23332 msgstr ""
23333 "Evit he deiz-ha-bloaz ez eus gant Eliza 8 madig da rannañ etre 3 mignon "
23334 "dezhi: 2 blac'h hag 1 paotr. Madigoù zo gant ar plac'hed dija. Penaos e "
23335 "rankje dasparzhañ ar madigoù gant ma vo ar memes kementad gant an holl "
23336 "anezhe?"
23337 
23338 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23339 msgctxt "Data|"
23340 msgid ""
23341 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23342 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23343 "friends."
23344 msgstr ""
23345 "Erwan en deus bet 16 madig digant e dad da rannañ etre e vignoned: 2 baotr "
23346 "ha 2 blac'h. Sikour anezhañ da reiñ ar madigoù d'e vignoned!"
23347 
23348 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23349 msgctxt "Data|"
23350 msgid ""
23351 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23352 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23353 "them to have the same amount."
23354 msgstr ""
23355 "Fellout a ra da Jord rannañ ingal 14 madig etre 4 mignon dezhañ: 1 plac'h ha "
23356 "2 baotr. Ur madig zo gant pep paotr dija. Fellout a ra dezhañ ma vo ar memes "
23357 "kementad gant pep hini."
23358 
23359 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23360 msgctxt "Data|"
23361 msgid ""
23362 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23363 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23364 msgstr ""
23365 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 25 madig etre 5 mignon dezhi: 3 flac'h "
23366 "ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù?"
23367 
23368 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23369 msgctxt "Data|"
23370 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23371 msgstr "25 madig ha 5 bugel d'ar muiañ, nemorant posupl."
23372 
23373 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23374 msgctxt "Data|"
23375 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23376 msgstr "Bremañ en deus c'hoant da zasparzhañ 5 madig  etre e vignoned."
23377 
23378 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23379 msgctxt "Data|"
23380 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23381 msgstr "Gallout a rez bremañ dasparzhañ 7 madig eus Paol etre e vignoned ?"
23382 
23383 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23384 msgctxt "Data|"
23385 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23386 msgstr "Gallout a rez bremañ dasparzhañ 8 madig eus Paol etre e vignoned ?"
23387 
23388 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23389 msgctxt "Data|"
23390 msgid ""
23391 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23392 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23393 "remaining pieces of candy?"
23394 msgstr ""
23395 "Ne chom nemet 11 madig gant Paol ken. Debriñ a ra 2 vadig ha reiñ a ra ar "
23396 "peurrest d'e vignoned. Gallout a rez sikour anezhañ da zasparzhañ ingal an 9 "
23397 "madig a chom ?"
23398 
23399 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23400 msgctxt "Data|"
23401 msgid ""
23402 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23403 "Can he split the pieces of candy equally?"
23404 msgstr ""
23405 "Fellout a ra da Job rannañ ingal 3 madig etre 3 mignonez dezhañ. Hag-eñ e "
23406 "c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù ?"
23407 
23408 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23409 msgctxt "Data|"
23410 msgid ""
23411 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23412 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23413 "candy so that they all have the same amount?"
23414 msgstr ""
23415 "Fellout a ra da Herri rannañ ingal 8 madig etre e vignoned: 1 paotr ha 2 "
23416 "blac'h. Ur madig zo gant ar paotr dija. Hag-eñ e c'hall rannañ ar madigoù "
23417 "gant ma vo memes kementad gant an holl anezhe?"
23418 
23419 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23420 msgctxt "Data|"
23421 msgid ""
23422 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23423 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23424 "of candy so that they all have the same amount?"
23425 msgstr ""
23426 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 8 madig etre 3 mignon dezhañ: 1 paotr ha "
23427 "2 blac'h. Madigoù zo gant ar plac'hed dija. Hag-eñ e c'hall rannañ ar "
23428 "madigoù gant ma vo ar memes kementad gant an holl anezhe?"
23429 
23430 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23431 msgctxt "Data|"
23432 msgid ""
23433 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23434 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23435 "of candy so that they all have the same amount?"
23436 msgstr ""
23437 "Fellout a ra da Herri rannañ ingal 12 madig etre e vignoned: 1 paotr ha 2 "
23438 "blac'h. Ar paotr a zo madigoù gantañ dija. Hag-eñ e c'hall rannañ ar madigoù "
23439 "gant ma vo ar memes kementad gant an holl anezhe?"
23440 
23441 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23442 msgctxt "Data|"
23443 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23444 msgstr "Bremañ he deus c'hoant Alis da zasparzhañ ingal 8 madig d'he mignoned."
23445 
23446 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23447 msgctxt "Data|"
23448 msgid ""
23449 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23450 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23451 msgstr ""
23452 "Gallout a rez sikour Alis da zasparzhañ ingal 10 madig d'he mignoned: 1 "
23453 "plac'h ha 3 faotr? Ar plac'h a zo madigoù ganti dija."
23454 
23455 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23456 msgctxt "Data|"
23457 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23458 msgstr ""
23459 "Bremañ he deus c'hoant Alis da zasparzhañ ingal 16 madig  etre he mignoned."
23460 
23461 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23462 msgctxt "Data|"
23463 msgid ""
23464 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23465 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23466 "the pieces of candy equally?"
23467 msgstr ""
23468 "Chom a ra 14 madig gant Alis. Fellout a ra dezhi zasparzhañ anezhe ingal "
23469 "etre he mignoned. Madigoù zo dija gant ar baotred. Gallout a rez sikour "
23470 "anezhi da rannañ ingal ar madigoù ?"
23471 
23472 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23473 msgctxt "Data|"
23474 msgid ""
23475 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23476 "will remain to Jon."
23477 msgstr ""
23478 "Sikour Youn da zasparzhañ ingal 11 madig etre 5 plac'h. Ar peurrest a chomo "
23479 "gant Youn."
23480 
23481 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23482 msgctxt "Data|"
23483 msgid ""
23484 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23485 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23486 "have 2 pieces of candy?"
23487 msgstr ""
23488 "Fellout a ra da Youn rannañ ar peurrest eus e vadigoù etre e vreudeur hag e "
23489 "c'hoarezed. Ha gallout a rez dasparzhañ anezhe ingal, o c'houzout ez eus "
23490 "daou vadig gant pep a vreur dezhañ dija ?"
23491 
23492 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23493 msgctxt "Data|"
23494 msgid ""
23495 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23496 msgstr "Sikour Tuks da rannañ 19 madig etre e vignoned: 4 faotr hag 1 plac'h."
23497 
23498 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23499 msgctxt "Data|"
23500 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23501 msgstr "Sikour Maria da zasparzhañ ingal 18 madig etre 3 faotr ha 2 blac'h."
23502 
23503 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23504 msgctxt "Data|"
23505 msgid ""
23506 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23507 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23508 msgstr ""
23509 "Fellout a ra da Charlez rannañ ingal e 6 madig etre 2 vignonez dezhañ. Hag-"
23510 "eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù ?"
23511 
23512 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23513 msgctxt "Data|"
23514 msgid ""
23515 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23516 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23517 "between her friends?"
23518 msgstr ""
23519 "Evit he deiz-ha-bloaz ez eus gant Eliza 8 madig da rannañ etre 3 mignon "
23520 "dezhi: 2 blac'h hag 1 paotr. Penaos e rankje dasparzhañ ar madigoù etre he "
23521 "mignoned?"
23522 
23523 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23524 msgctxt "Data|"
23525 msgid ""
23526 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23527 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23528 "friends."
23529 msgstr ""
23530 "Erwan en deus bet 17 madig digant e dad da rannañ etre e vignoned: 2 baotr "
23531 "ha 2 blac'h. Sikour anezhañ da reiñ ar madigoù d'e vignoned!"
23532 
23533 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23534 msgctxt "Data|"
23535 msgid ""
23536 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23537 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23538 "friends?"
23539 msgstr ""
23540 "Fellout a ra da Jord rannañ ingal 14 madig etre 4 mignon dezhañ: 2 blac'h ha "
23541 "2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre e vignoned?"
23542 
23543 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23544 msgctxt "Data|"
23545 msgid ""
23546 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23547 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23548 "friends?"
23549 msgstr ""
23550 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 23 madig etre 5 mignon dezhi: 3 flac'h "
23551 "ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall rannañ ar madigoù ingal etre he mignoned?"
23552 
23553 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23554 msgctxt "Data|"
23555 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23556 msgstr "30 madig ha 6 bugel d'ar muiañ, nemorant posupl."
23557 
23558 #: activities/share/share.js:98
23559 #, qt-format
23560 msgctxt ""
23561 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23562 "%n pieces of candy equally between them."
23563 msgid "Place %n boy(s) "
23564 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23565 msgstr[0] "Plas an niver-mañ a baotred:  %n"
23566 msgstr[1] "Plas an niver-mañ a baotred:  %n , "
23567 
23568 #: activities/share/share.js:102
23569 #, qt-format
23570 msgctxt ""
23571 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23572 "split %n pieces of candy equally between them."
23573 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23574 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23575 msgstr[0] "hag an niver-se a blac'hed:  %n war an dachenn e-kreiz."
23576 msgstr[1] "hag an niver-se a blac'hed:  %n , war an dachenn."
23577 
23578 #: activities/share/share.js:106
23579 #, qt-format
23580 msgctxt ""
23581 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23582 "%n pieces of candy equally between them."
23583 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23584 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23585 msgstr[0] ""
23586 "Da c'houde, dasparzh ingal kenetreze ar c'hementad-mañ a vadigoù: %n."
23587 msgstr[1] ""
23588 "Da c'houde, dasparzh ingal kenetreze ar c'hementad-mañ a vadigoù: %n."
23589 
23590 #: activities/share/Share.qml:348
23591 #, qt-format
23592 msgctxt "Share|"
23593 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23594 msgstr "N'hallez ket lakaat en ur c'hombod muioc'h a vadigoù eget %1."
23595 
23596 #. Activity title
23597 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23598 msgctxt "ActivityInfo|"
23599 msgid "A simple drawing activity"
23600 msgstr "Un obererezh tresañ aes"
23601 
23602 #. Help title
23603 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23604 msgctxt "ActivityInfo|"
23605 msgid "Create your own drawing."
23606 msgstr "Sav da dresadenn dit."
23607 
23608 #. Help goal
23609 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23610 msgctxt "ActivityInfo|"
23611 msgid "Enhance creative skills."
23612 msgstr "Gwellaat ar barregezhioù krouiñ."
23613 
23614 #. Help manual
23615 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23616 msgctxt "ActivityInfo|"
23617 msgid ""
23618 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23619 msgstr ""
23620 "Dibab ul liv ha pent ar c'hombodoù evel ma plij dit evit sevel un dresadenn."
23621 
23622 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23623 msgctxt "ActivityInfo|"
23624 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23625 msgstr "Tab: kemm etre dibaber al livioù hag an dachenn-livañ"
23626 
23627 #. Activity title
23628 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23629 msgctxt "ActivityInfo|"
23630 msgid "Numbers with dice"
23631 msgstr "Niveroù gant diñsoù"
23632 
23633 #. Help title
23634 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23635 msgctxt "ActivityInfo|"
23636 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23637 msgstr "Kont an niver a bikoù war pep diñs a-raok ma vo tizhet al leur gantañ."
23638 
23639 #. Help goal
23640 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23641 msgctxt "ActivityInfo|"
23642 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23643 msgstr "Kont an niver a bikoù e koulz."
23644 
23645 #. Help prerequisite
23646 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23647 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23648 msgctxt "ActivityInfo|"
23649 msgid "Counting skills."
23650 msgstr "Gouzout kontañ."
23651 
23652 #. Help manual
23653 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23654 msgctxt "ActivityInfo|"
23655 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23656 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep diñs o kouezhañ."
23657 
23658 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23659 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23660 msgctxt "Data|"
23661 msgid "Numbers up to 3."
23662 msgstr "Niveroù betek 3."
23663 
23664 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23665 msgctxt "Data|"
23666 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23667 msgstr "Skriv niver pep diñs, 1 pe 2."
23668 
23669 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23670 msgctxt "Data|"
23671 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23672 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 3."
23673 
23674 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23675 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23676 msgctxt "Data|"
23677 msgid "Numbers up to 4."
23678 msgstr "Niveroù betek 4."
23679 
23680 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23681 msgctxt "Data|"
23682 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23683 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 4."
23684 
23685 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23686 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23687 msgctxt "Data|"
23688 msgid "Numbers up to 5."
23689 msgstr " Niveroù betek 5."
23690 
23691 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23692 msgctxt "Data|"
23693 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23694 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 5."
23695 
23696 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23697 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23698 msgctxt "Data|"
23699 msgid "Numbers up to 6."
23700 msgstr "Niveroù betek 6."
23701 
23702 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23703 msgctxt "Data|"
23704 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23705 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 6."
23706 
23707 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23708 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23709 msgctxt "Data|"
23710 msgid "Numbers up to 7."
23711 msgstr "Niveroù betek 7."
23712 
23713 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23714 msgctxt "Data|"
23715 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23716 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 7."
23717 
23718 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23719 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23720 msgctxt "Data|"
23721 msgid "Numbers up to 8."
23722 msgstr "Niveroù betek 8."
23723 
23724 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23725 msgctxt "Data|"
23726 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23727 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 8."
23728 
23729 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23730 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23731 msgctxt "Data|"
23732 msgid "Numbers up to 9."
23733 msgstr "Niveroù betek 9."
23734 
23735 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23736 msgctxt "Data|"
23737 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23738 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 9."
23739 
23740 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23741 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23742 msgctxt "Data|"
23743 msgid "Numbers from 0 to 9."
23744 msgstr "Niveroù adalek 0 betek 9."
23745 
23746 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23747 msgctxt "Data|"
23748 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23749 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 0 betek 9."
23750 
23751 #. Activity title
23752 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23753 msgctxt "ActivityInfo|"
23754 msgid "Numbers with dominoes"
23755 msgstr "Niveroù gant dominoioù"
23756 
23757 #. Help title
23758 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23759 msgctxt "ActivityInfo|"
23760 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23761 msgstr ""
23762 "Kont an niver a bikoù war pep domino a-raok ma vo tizhet al leur gantañ."
23763 
23764 #. Help goal
23765 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23766 msgctxt "ActivityInfo|"
23767 msgid "Count a number in a limited time."
23768 msgstr "Pleustriñ war ar jediñ e koulz."
23769 
23770 #. Help manual
23771 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23772 msgctxt "ActivityInfo|"
23773 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23774 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino o kouezhañ."
23775 
23776 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23777 msgctxt "Data|"
23778 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23779 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, 1 pe 2."
23780 
23781 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23782 msgctxt "Data|"
23783 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23784 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 3."
23785 
23786 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23787 msgctxt "Data|"
23788 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23789 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 4."
23790 
23791 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23792 msgctxt "Data|"
23793 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23794 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 5."
23795 
23796 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23797 msgctxt "Data|"
23798 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23799 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 6."
23800 
23801 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23802 msgctxt "Data|"
23803 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23804 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 7."
23805 
23806 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23807 msgctxt "Data|"
23808 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23809 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 8."
23810 
23811 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23812 msgctxt "Data|"
23813 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23814 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 9."
23815 
23816 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23817 msgctxt "Data|"
23818 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23819 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 0 ha 9."
23820 
23821 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23822 msgctxt "ActivityConfig|"
23823 msgid "Learning Mode"
23824 msgstr "Mod deskiñ"
23825 
23826 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23827 msgctxt "ActivityConfig|"
23828 msgid "Assessment Mode"
23829 msgstr "Mod amprouiñ"
23830 
23831 #. Activity title
23832 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23833 msgctxt "ActivityInfo|"
23834 msgid "Solar system"
23835 msgstr "Koskoriad an Heol"
23836 
23837 #. Help title
23838 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23839 msgctxt "ActivityInfo|"
23840 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23841 msgstr "Respont d'ar goulennoù gant ma vo reizh 100%."
23842 
23843 #. Help goal
23844 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23845 msgctxt "ActivityInfo|"
23846 msgid ""
23847 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23848 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23849 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23850 msgstr ""
23851 "Desk titouroù diwar-benn koskoriad an heol. Ma fell dit gouzout hiroc'h "
23852 "diwar-benn ar steredoniezh, klask pellgargañ KStars (https://edu.kde.org/"
23853 "kstars/) pe Stellarium (https://stellarium.org/), meziantoù steredoniezh "
23854 "digor-frank a orin."
23855 
23856 #. Help manual
23857 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23858 msgctxt "ActivityInfo|"
23859 msgid ""
23860 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23861 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23862 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23863 msgstr ""
23864 "Klik war ur blanedenn pe an Heol evit diskuliañ goulennoù. Pep goulenn zo "
23865 "gant 4 dibab. Unan anezhe zo reizh 100%. Klask respont d'ar goulennoù betek "
23866 "ma vi tost da 100% war ar mucher."
23867 
23868 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23869 msgctxt "ActivityInfo|"
23870 msgid "Space or Enter: select"
23871 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab"
23872 
23873 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23874 msgctxt "ActivityInfo|"
23875 msgid "Escape: return to previous screen"
23876 msgstr "Achap: distreiñ d'ar skramm kent"
23877 
23878 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23879 msgctxt "ActivityInfo|"
23880 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23881 msgstr "Tab: gwelout an titour (p'emañ skeudennig an titour war-wel hepken)"
23882 
23883 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23884 msgctxt "Dataset|"
23885 msgid "Sun"
23886 msgstr "Heol"
23887 
23888 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23889 msgctxt "Dataset|"
23890 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23891 msgstr ""
23892 "Pe vras eo ar steredenn Heol keñveriet gant ar planedennoù e koskoriad an "
23893 "Heol ?"
23894 
23895 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23896 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23897 msgctxt "Dataset|"
23898 msgid "Sixth largest"
23899 msgstr "Ar c'hwec'hvet brasañ"
23900 
23901 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23902 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23903 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23904 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23905 msgctxt "Dataset|"
23906 msgid "Third largest"
23907 msgstr "An drede brasañ"
23908 
23909 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23910 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23911 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23912 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23913 msgctxt "Dataset|"
23914 msgid "Largest"
23915 msgstr "An hini vrasañ"
23916 
23917 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23918 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23919 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23920 msgctxt "Dataset|"
23921 msgid "Seventh largest"
23922 msgstr "Ar seizhvet brasañ"
23923 
23924 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23925 msgctxt "Dataset|"
23926 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23927 msgstr "Temperadur an Heol zo tost da :"
23928 
23929 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23930 msgctxt "Dataset|"
23931 msgid "1000 °C"
23932 msgstr "1000 °C"
23933 
23934 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23935 msgctxt "Dataset|"
23936 msgid "4500 °C"
23937 msgstr "4500 °C"
23938 
23939 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23940 msgctxt "Dataset|"
23941 msgid "5505 °C"
23942 msgstr "5505 °C"
23943 
23944 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23945 msgctxt "Dataset|"
23946 msgid "3638 °C"
23947 msgstr "3638 °C"
23948 
23949 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23950 msgctxt "Dataset|"
23951 msgid "How old is the Sun?"
23952 msgstr "Pe gozh eo an Heol ?"
23953 
23954 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23955 msgctxt "Dataset|"
23956 msgid "1.2 billion years"
23957 msgstr "1,2 miliard a vloazioù"
23958 
23959 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23960 msgctxt "Dataset|"
23961 msgid "3 billion years"
23962 msgstr "3 miliard a vloazioù"
23963 
23964 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23965 msgctxt "Dataset|"
23966 msgid "7 billion years"
23967 msgstr "7 miliard a vloazioù"
23968 
23969 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23970 msgctxt "Dataset|"
23971 msgid "4.5 billion years"
23972 msgstr "4,5 miliard a vloazioù"
23973 
23974 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23975 msgctxt "Dataset|"
23976 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23977 msgstr "Pegeit e rank beajiñ sklêrijenn an Heol evit tizhout an Douar ?"
23978 
23979 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23980 msgctxt "Dataset|"
23981 msgid "8 minutes"
23982 msgstr "8 munutenn"
23983 
23984 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23985 msgctxt "Dataset|"
23986 msgid "30 minutes"
23987 msgstr "30 munutenn"
23988 
23989 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23990 msgctxt "Dataset|"
23991 msgid "60 minutes"
23992 msgstr "60 munutenn"
23993 
23994 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23995 msgctxt "Dataset|"
23996 msgid "15 minutes"
23997 msgstr "15 munutenn"
23998 
23999 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24000 msgctxt "Dataset|"
24001 msgid "The Sun is as big as:"
24002 msgstr "Ment an Heol zo ken bras ha :"
24003 
24004 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24005 msgctxt "Dataset|"
24006 msgid "1 million Earths"
24007 msgstr "1 milion a zDouaroù"
24008 
24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24010 msgctxt "Dataset|"
24011 msgid "2.6 million Earths"
24012 msgstr "2,6 vilion a zDouaroù"
24013 
24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24015 msgctxt "Dataset|"
24016 msgid "1.3 million Earths"
24017 msgstr "1,3 milion a zDouaroù"
24018 
24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24020 msgctxt "Dataset|"
24021 msgid "5 million Earths"
24022 msgstr "5 milion a zDouaroù"
24023 
24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24025 msgctxt "Dataset|"
24026 msgid "Mercury"
24027 msgstr "Merc'her"
24028 
24029 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24030 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24031 msgctxt "Dataset|"
24032 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24033 msgstr "58 °C eo an temperadur uhelañ war an Douar."
24034 
24035 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24036 msgctxt "Dataset|"
24037 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24038 msgstr "225 devezh Douar eo padelezh ur bloaz war gWener."
24039 
24040 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24041 msgctxt "Dataset|"
24042 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24043 msgstr "Petra eo lec'hiadur Merc'her e koskoriad an Heol ?"
24044 
24045 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24046 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24047 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24048 msgctxt "Dataset|"
24049 msgid "Seventh"
24050 msgstr "Ar seizhvet"
24051 
24052 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24053 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24055 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24056 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24057 msgctxt "Dataset|"
24058 msgid "Sixth"
24059 msgstr "Ar c'hwec'hvet"
24060 
24061 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24062 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24063 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24065 msgctxt "Dataset|"
24066 msgid "First"
24067 msgstr "An hini kentañ"
24068 
24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24070 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24071 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24072 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24073 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24075 msgctxt "Dataset|"
24076 msgid "Fourth"
24077 msgstr "Ar pevare"
24078 
24079 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24080 msgctxt "Dataset|"
24081 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24082 msgstr ""
24083 "Pe vihan eo Merc'her keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24084 
24085 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24086 msgctxt "Dataset|"
24087 msgid "Smallest"
24088 msgstr "An hini vihanañ"
24089 
24090 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24091 msgctxt "Dataset|"
24092 msgid "Second smallest"
24093 msgstr "An eil bihanañ"
24094 
24095 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24096 msgctxt "Dataset|"
24097 msgid "Third smallest"
24098 msgstr "An drede bihanañ"
24099 
24100 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24101 msgctxt "Dataset|"
24102 msgid "Fifth smallest"
24103 msgstr "Ar bempvet bihanañ"
24104 
24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24106 msgctxt "Dataset|"
24107 msgid "How many moons has Mercury?"
24108 msgstr "Pet loarenn zo gant Merc'her ?"
24109 
24110 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24111 msgctxt "Dataset|"
24112 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24113 msgstr "An temperadur uhelañ war vMerc'her zo :"
24114 
24115 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24116 msgctxt "Dataset|"
24117 msgid "50 °C"
24118 msgstr "50 °C"
24119 
24120 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24121 msgctxt "Dataset|"
24122 msgid "35 °C"
24123 msgstr "35 °C"
24124 
24125 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24126 msgctxt "Dataset|"
24127 msgid "427 °C"
24128 msgstr "427 °C"
24129 
24130 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24131 msgctxt "Dataset|"
24132 msgid "273 °C"
24133 msgstr "273 °C"
24134 
24135 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24136 msgctxt "Dataset|"
24137 msgid "How long is a year on Mercury?"
24138 msgstr "Pegeit e pad un bloaz war vMerc'her ?"
24139 
24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24142 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24144 msgctxt "Dataset|"
24145 msgid "365 Earth days"
24146 msgstr "365 devezh Douar"
24147 
24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24149 msgctxt "Dataset|"
24150 msgid "433 Earth days"
24151 msgstr "433 devezh Douar"
24152 
24153 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24154 msgctxt "Dataset|"
24155 msgid "88 Earth days"
24156 msgstr "88 devezh Douar"
24157 
24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24159 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24160 msgctxt "Dataset|"
24161 msgid "107 Earth days"
24162 msgstr "107 devezh Douar"
24163 
24164 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24165 msgctxt "Dataset|"
24166 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24167 msgstr "Pegeit e pad un devezh war vMerc'her ?"
24168 
24169 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24170 msgctxt "Dataset|"
24171 msgid "50 Earth days"
24172 msgstr "50 devezh Douar"
24173 
24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24175 msgctxt "Dataset|"
24176 msgid "59 Earth days"
24177 msgstr "59 devezh Douar"
24178 
24179 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24180 msgctxt "Dataset|"
24181 msgid "Venus"
24182 msgstr "Gwener"
24183 
24184 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24185 msgctxt "Dataset|"
24186 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24187 msgstr "365 devezh e pad ur bloaz war an Douar."
24188 
24189 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24190 msgctxt "Dataset|"
24191 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24192 msgstr "Petra eo lec'hiadur Gwener e koskoriad an Heol ?"
24193 
24194 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24195 msgctxt "Dataset|"
24196 msgid "Second"
24197 msgstr "An eil"
24198 
24199 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24200 msgctxt "Dataset|"
24201 msgid "Venus is as heavy as:"
24202 msgstr "Gwener zo ken pounner ha :"
24203 
24204 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24205 msgctxt "Dataset|"
24206 msgid "0.7 Earths"
24207 msgstr "0,7 Douar"
24208 
24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24210 msgctxt "Dataset|"
24211 msgid "0.8 Earths"
24212 msgstr "0,8 Douar"
24213 
24214 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24215 msgctxt "Dataset|"
24216 msgid "1.3 Earths"
24217 msgstr "1,3 Douar"
24218 
24219 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24220 msgctxt "Dataset|"
24221 msgid "2.5 Earths"
24222 msgstr "2,5 Douar"
24223 
24224 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24225 msgctxt "Dataset|"
24226 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24227 msgstr "Pe vras eo Gwener keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24228 
24229 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24232 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24233 msgctxt "Dataset|"
24234 msgid "Fifth largest"
24235 msgstr "Ar bempvet brasañ"
24236 
24237 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24238 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24239 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24240 msgctxt "Dataset|"
24241 msgid "Fourth largest"
24242 msgstr "Ar bevare brasañ"
24243 
24244 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24245 msgctxt "Dataset|"
24246 msgid "How long is a year on Venus?"
24247 msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war gWener ?"
24248 
24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24250 msgctxt "Dataset|"
24251 msgid "225 Earth days"
24252 msgstr "225 devezh Douar"
24253 
24254 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24255 msgctxt "Dataset|"
24256 msgid "116 Earth days"
24257 msgstr "116 devezh Douar"
24258 
24259 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24260 msgctxt "Dataset|"
24261 msgid "100 Earth days"
24262 msgstr "100 devezh Douar"
24263 
24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24265 msgctxt "Dataset|"
24266 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24267 msgstr "Pegeit e pad un devezh war gWener ?"
24268 
24269 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24270 msgctxt "Dataset|"
24271 msgid "243 Earth days"
24272 msgstr "243 devezh Douar"
24273 
24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24275 msgctxt "Dataset|"
24276 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24277 msgstr "An temperadur uhelañ war gWener zo :"
24278 
24279 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24286 msgctxt "Dataset|"
24287 msgid "100 °C"
24288 msgstr "100 °C"
24289 
24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24291 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24292 msgctxt "Dataset|"
24293 msgid "20 °C"
24294 msgstr "20 °C"
24295 
24296 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24297 msgctxt "Dataset|"
24298 msgid "467 °C"
24299 msgstr "467 °C"
24300 
24301 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24302 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24303 msgctxt "Dataset|"
24304 msgid "45 °C"
24305 msgstr "45 °C"
24306 
24307 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24308 msgctxt "Dataset|"
24309 msgid "How many moons has Venus?"
24310 msgstr "Pet loarenn zo gant Gwener ?"
24311 
24312 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24313 msgctxt "Dataset|"
24314 msgid "Earth"
24315 msgstr "Douar"
24316 
24317 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24319 msgctxt "Dataset|"
24320 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24321 msgstr "20 °C eo an temperadur uhelañ war vMeurzh."
24322 
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24324 msgctxt "Dataset|"
24325 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24326 msgstr "Petra eo lec'hiadur an Douar e koskoriad an Heol ?"
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24329 msgctxt "Dataset|"
24330 msgid "Third"
24331 msgstr "An trede"
24332 
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24339 msgctxt "Dataset|"
24340 msgid "Fifth"
24341 msgstr "Ar pempvet"
24342 
24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24344 msgctxt "Dataset|"
24345 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24346 msgstr "Pet vloaz e kemer d'an Douar evit ober tro an Heol ?"
24347 
24348 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24349 msgctxt "Dataset|"
24350 msgid "200 days"
24351 msgstr "200 devezh"
24352 
24353 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24354 msgctxt "Dataset|"
24355 msgid "30 days"
24356 msgstr "30 devezh"
24357 
24358 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24359 msgctxt "Dataset|"
24360 msgid "7 days"
24361 msgstr "7 devezh"
24362 
24363 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24364 msgctxt "Dataset|"
24365 msgid "365 days"
24366 msgstr "365 devezh"
24367 
24368 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24369 msgctxt "Dataset|"
24370 msgid "How many moons has Earth?"
24371 msgstr "Pet loarenn zo gant an Douar ?"
24372 
24373 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24374 msgctxt "Dataset|"
24375 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24376 msgstr "Pegeit e pad un devezh war an Douar ?"
24377 
24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24382 msgctxt "Dataset|"
24383 msgid "12 hours"
24384 msgstr "12 eurvezh"
24385 
24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24388 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24390 msgctxt "Dataset|"
24391 msgid "24 hours"
24392 msgstr "24 eurvezh"
24393 
24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24395 msgctxt "Dataset|"
24396 msgid "365 hours"
24397 msgstr "365 eurvezh"
24398 
24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24401 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24403 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24405 msgctxt "Dataset|"
24406 msgid "48 hours"
24407 msgstr "48 eurvezh"
24408 
24409 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24410 msgctxt "Dataset|"
24411 msgid "How many seasons has Earth?"
24412 msgstr "Pet mare-amzer zo war an Douar ?"
24413 
24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24415 msgctxt "Dataset|"
24416 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24417 msgstr "An temperadur uhelañ war an Douar zo :"
24418 
24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24420 msgctxt "Dataset|"
24421 msgid "58 °C"
24422 msgstr "58 °C"
24423 
24424 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24426 msgctxt "Dataset|"
24427 msgid "30 °C"
24428 msgstr "30 °C"
24429 
24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24431 msgctxt "Dataset|"
24432 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24433 msgstr "Pe vras eo an Douar keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24434 
24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24436 msgctxt "Dataset|"
24437 msgid "Mars"
24438 msgstr "Meurzh"
24439 
24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24441 msgctxt "Dataset|"
24442 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24443 msgstr "Petra eo lec'hiadur Meurzh e koskoriad an Heol ?"
24444 
24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24446 msgctxt "Dataset|"
24447 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24448 msgstr "An temperadur uhelañ war vMeurzh zo :"
24449 
24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24451 msgctxt "Dataset|"
24452 msgid "60 °C"
24453 msgstr "60 °C"
24454 
24455 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24456 msgctxt "Dataset|"
24457 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24458 msgstr "Pe vras eo ment Meurzh keñveriet gant an Douar ?"
24459 
24460 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24461 msgctxt "Dataset|"
24462 msgid "The same"
24463 msgstr "Ken bras"
24464 
24465 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24466 msgctxt "Dataset|"
24467 msgid "Half"
24468 msgstr "Div wech nebeutoc'h"
24469 
24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24471 msgctxt "Dataset|"
24472 msgid "Two times"
24473 msgstr "Div wec'h muioc'h"
24474 
24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24476 msgctxt "Dataset|"
24477 msgid "Three times"
24478 msgstr "Teir gwech muioc'h"
24479 
24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24481 msgctxt "Dataset|"
24482 msgid "How many moons has Mars?"
24483 msgstr "Pet loarenn zo gant Meurzh ?"
24484 
24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24486 msgctxt "Dataset|"
24487 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24488 msgstr "Pegeit e pad un devezh war vMeurzh ?"
24489 
24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24491 msgctxt "Dataset|"
24492 msgid "24.5 hours"
24493 msgstr "24,5 eurvezh"
24494 
24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24496 msgctxt "Dataset|"
24497 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24498 msgstr "Pet vloaz e kemer da Veurzh evit ober tro an Heol ?"
24499 
24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24501 msgctxt "Dataset|"
24502 msgid "687 Earth days"
24503 msgstr "687 devezh Douar"
24504 
24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24506 msgctxt "Dataset|"
24507 msgid "30 Earth days"
24508 msgstr "30 devezh Douar"
24509 
24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24511 msgctxt "Dataset|"
24512 msgid "7 Earth days"
24513 msgstr "7 devezh Douar"
24514 
24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24516 msgctxt "Dataset|"
24517 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24518 msgstr "Pe vihan eo Meurzh keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24519 
24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24521 msgctxt "Dataset|"
24522 msgid "Jupiter"
24523 msgstr "Yaou"
24524 
24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24526 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24527 msgctxt "Dataset|"
24528 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24529 msgstr "29,5 devezh Douar e pad ur bloaz war Sadorn."
24530 
24531 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24532 msgctxt "Dataset|"
24533 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24534 msgstr "Petra eo lec'hiadur Yaou e koskoriad an Heol ?"
24535 
24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24537 msgctxt "Dataset|"
24538 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24539 msgstr "Pe vras eo Yaou keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24540 
24541 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24544 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24545 msgctxt "Dataset|"
24546 msgid "Second largest"
24547 msgstr "An eil brasañ"
24548 
24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24550 msgctxt "Dataset|"
24551 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24552 msgstr "An temperadur izelañ war Yaou zo :"
24553 
24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24555 msgctxt "Dataset|"
24556 msgid "-145 °C"
24557 msgstr "-145 °C"
24558 
24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24560 msgctxt "Dataset|"
24561 msgid "-180 °C"
24562 msgstr "-180 °C"
24563 
24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24565 msgctxt "Dataset|"
24566 msgid "How many moons has Jupiter?"
24567 msgstr "Pet loarenn zo gant Yaou ?"
24568 
24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24570 msgctxt "Dataset|"
24571 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24572 msgstr "Pegeit e pad un devezh war Yaou ?"
24573 
24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24576 msgctxt "Dataset|"
24577 msgid "10 hours"
24578 msgstr "10 eurvezh"
24579 
24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24581 msgctxt "Dataset|"
24582 msgid ""
24583 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24584 msgstr "Pet vloaz e kemer da Yaou evit ober tro an Heol ?"
24585 
24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24587 msgctxt "Dataset|"
24588 msgid "5 Earth years"
24589 msgstr "5 bloaz Douar"
24590 
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24592 msgctxt "Dataset|"
24593 msgid "12 Earth years"
24594 msgstr "12 vloaz Douar"
24595 
24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24597 msgctxt "Dataset|"
24598 msgid "30 Earth years"
24599 msgstr "30 vloaz Douar"
24600 
24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24605 msgctxt "Dataset|"
24606 msgid "1 Earth year"
24607 msgstr "1 bloaz Douar"
24608 
24609 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24610 msgctxt "Dataset|"
24611 msgid "Saturn"
24612 msgstr "Sadorn"
24613 
24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24615 msgctxt "Dataset|"
24616 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24617 msgstr "-145 °C eo an temperadur izelañ war Yaou."
24618 
24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24620 msgctxt "Dataset|"
24621 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24622 msgstr "12 vloaz Douar e pad ur bloaz war Yaou."
24623 
24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24625 msgctxt "Dataset|"
24626 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24627 msgstr "Petra eo lec'hiadur Sadorn e koskoriad an Heol ?"
24628 
24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24630 msgctxt "Dataset|"
24631 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24632 msgstr "Pe vras eo Sadorn keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24633 
24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24635 msgctxt "Dataset|"
24636 msgid "How many moons has Saturn?"
24637 msgstr "Pet loarenn zo gant Sadorn ?"
24638 
24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24640 msgctxt "Dataset|"
24641 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24642 msgstr "Pegeit e pad un devezh war Sadorn ?"
24643 
24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24645 msgctxt "Dataset|"
24646 msgid "10.5 hours"
24647 msgstr "10,5 eurvezh"
24648 
24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24650 msgctxt "Dataset|"
24651 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24652 msgstr "An temperadur izelañ war Sadorn zo :"
24653 
24654 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24656 msgctxt "Dataset|"
24657 msgid "0 °C"
24658 msgstr "0 °C"
24659 
24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24661 msgctxt "Dataset|"
24662 msgid "-178 °C"
24663 msgstr "-178 °C"
24664 
24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24668 msgctxt "Dataset|"
24669 msgid "-100 °C"
24670 msgstr "-100 °C"
24671 
24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24673 msgctxt "Dataset|"
24674 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24675 msgstr "Pet vloaz e kemer da Sadorn evit ober tro an Heol ?"
24676 
24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24678 msgctxt "Dataset|"
24679 msgid "29.5 Earth years"
24680 msgstr "29,5 bloaz Douar"
24681 
24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24683 msgctxt "Dataset|"
24684 msgid "20 Earth years"
24685 msgstr "20 vloaz Douar"
24686 
24687 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24688 msgctxt "Dataset|"
24689 msgid "10 Earth years"
24690 msgstr "10 vloaz Douar"
24691 
24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24693 msgctxt "Dataset|"
24694 msgid "Uranus"
24695 msgstr "Ouran"
24696 
24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24698 msgctxt "Dataset|"
24699 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24700 msgstr "-178 °C eo an temperadur war Sadorn."
24701 
24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24703 msgctxt "Dataset|"
24704 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24705 msgstr "Petra eo lec'hiadur Ouran e koskoriad an Heol ?"
24706 
24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24709 msgctxt "Dataset|"
24710 msgid "Eighth"
24711 msgstr "An eizhvet"
24712 
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24714 msgctxt "Dataset|"
24715 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24716 msgstr "Pet vloaz e kemer da Ouran evit ober tro an Heol ?"
24717 
24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24719 msgctxt "Dataset|"
24720 msgid "24 Earth years"
24721 msgstr "24 vloaz Douar"
24722 
24723 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24724 msgctxt "Dataset|"
24725 msgid "68 Earth years"
24726 msgstr "68 bloaz Douar"
24727 
24728 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24729 msgctxt "Dataset|"
24730 msgid "84 Earth years"
24731 msgstr "84 bloaz Douar"
24732 
24733 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24734 msgctxt "Dataset|"
24735 msgid "How many moons has Uranus?"
24736 msgstr "Pet loarenn zo gant Ouran ?"
24737 
24738 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24739 msgctxt "Dataset|"
24740 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24741 msgstr "Pegeit e pad un devezh war Ouran ?"
24742 
24743 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24745 msgctxt "Dataset|"
24746 msgid "27 hours"
24747 msgstr "27 eurvezh"
24748 
24749 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24751 msgctxt "Dataset|"
24752 msgid "17 hours"
24753 msgstr "17 eurvezh"
24754 
24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24756 msgctxt "Dataset|"
24757 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24758 msgstr "Pe vras eo Ouran keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24759 
24760 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24761 msgctxt "Dataset|"
24762 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24763 msgstr "An temperadur uhelañ war Ouran zo :"
24764 
24765 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24766 msgctxt "Dataset|"
24767 msgid "-216 °C"
24768 msgstr "-216 °C"
24769 
24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24771 msgctxt "Dataset|"
24772 msgid "Neptune"
24773 msgstr "Neizhan"
24774 
24775 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24776 msgctxt "Dataset|"
24777 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24778 msgstr "-178 °C eo an temperadur uhelañ war Sadorn."
24779 
24780 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24781 msgctxt "Dataset|"
24782 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24783 msgstr "84 bloaz Douar e pad ur bloaz war Ouran."
24784 
24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24786 msgctxt "Dataset|"
24787 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24788 msgstr "Petra eo lec'hiadur Neizhan e koskoriad an Heol ?"
24789 
24790 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24791 msgctxt "Dataset|"
24792 msgid ""
24793 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24794 msgstr "Pet vloaz e kemer da Neizhan evit ober tro an Heol ?"
24795 
24796 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24797 msgctxt "Dataset|"
24798 msgid "165 Earth years"
24799 msgstr "165 bloaz Douar"
24800 
24801 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24802 msgctxt "Dataset|"
24803 msgid "3 Earth years"
24804 msgstr "3 bloaz Douar"
24805 
24806 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24807 msgctxt "Dataset|"
24808 msgid "100 Earth years"
24809 msgstr "100 bloaz Douar"
24810 
24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24812 msgctxt "Dataset|"
24813 msgid "How many moons has Neptune?"
24814 msgstr "Pet loarenn zo gant Neizhan ?"
24815 
24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24817 msgctxt "Dataset|"
24818 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24819 msgstr "Pegeit e pad un devezh war Neizhan ?"
24820 
24821 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24822 msgctxt "Dataset|"
24823 msgid "16 hours"
24824 msgstr "16 eurvezh"
24825 
24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24827 msgctxt "Dataset|"
24828 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24829 msgstr "An temperadur etre war Neizhan zo :"
24830 
24831 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24832 msgctxt "Dataset|"
24833 msgid "-210 °C"
24834 msgstr "-210 °C"
24835 
24836 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24837 msgctxt "Dataset|"
24838 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24839 msgstr "Pe vras eo Neizhan keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24840 
24841 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24842 #, qt-format
24843 msgctxt "QuizScreen|"
24844 msgid "Accuracy: %1%"
24845 msgstr "Resisted: %1%"
24846 
24847 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24848 #, qt-format
24849 msgctxt "QuizScreen|"
24850 msgid "%1%"
24851 msgstr "%1%"
24852 
24853 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24854 #, qt-format
24855 msgctxt "QuizScreen|"
24856 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24857 msgstr "Setu da gont diwezhañ: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24858 
24859 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24860 msgctxt "QuizScreen|"
24861 msgid ""
24862 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24863 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24864 "System."
24865 msgstr ""
24866 "Ret eo dit tapout muioc'h eget 90% evit dont da vezañ ur mailh war koskoriad "
24867 "an Heol!<br> Klask adarre amprouiñ da varregezhioù pe pleustr er mod normal "
24868 "da c'houzout muioc'h diwar-benn koskoriad an Heol."
24869 
24870 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24871 msgctxt "QuizScreen|"
24872 msgid ""
24873 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24874 "questions."
24875 msgstr ""
24876 "Dreist! Gallout a rez adober an amprouadenn evit gwiriañ da ouiziegezh gant "
24877 "goulennoù all."
24878 
24879 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24880 #, qt-format
24881 msgctxt "SolarSystem|"
24882 msgid ""
24883 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24884 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24885 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24886 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24887 "knowledge about the Solar System."
24888 msgstr ""
24889 "Mod: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Bez' eus daou vod en obererezh "
24890 "a c'hallez mont eus an eil d'egile gant prenestr ar c'hefluniañ:<br><b>1. "
24891 "Mod normal</b> - Er mod-se e c'hallez c'hoari ha deskiñ traoù diwar-benn "
24892 "koskoriad an Heol.<br><b>2. Mod amprouiñ</b> - Er mod-se e c'hallez gwiriañ "
24893 "da ouiziegezh diwar-benn koskoriad an Heol."
24894 
24895 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24896 msgctxt "SolarSystem|"
24897 msgid "Assessment"
24898 msgstr "Amprouiñ"
24899 
24900 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24901 msgctxt "SolarSystem|"
24902 msgid "Learning"
24903 msgstr "Deskiñ"
24904 
24905 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24906 msgctxt "SolarSystem|"
24907 msgid ""
24908 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24909 "options, out of which one is correct."
24910 msgstr ""
24911 "Klik war an Heol pe ur blanedenn evit diskuliañ goulennoù. 4 dibab zo gant "
24912 "pep goulenn. Unan anezhe zo reizh nemetken."
24913 
24914 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24915 msgctxt "SolarSystem|"
24916 msgid ""
24917 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24918 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24919 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24920 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24921 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24922 msgstr ""
24923 "Goude bezañ kliket war ur blanedenn, e tiskouez ar mucher (e traoñ ar skramm "
24924 "a-zehoù) live reizhder ar respont dibabet ganit. 1% zo al live respont "
24925 "gwashañ. Klask adarre betek tapout ul live reizhder a 100% en ur heuliañ ar "
24926 "mucher reizhder pe an titour a ro dit ar respont mat."
24927 
24928 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24929 msgctxt "SolarSystem|"
24930 msgid ""
24931 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24932 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24933 msgstr ""
24934 "20 goulenn diazez 'zo gant pep a 4 dibab. Dregantach da gont zo diskouezet "
24935 "dit gant barrenn ar mont war-raok war ar skramm en traoñ a-zehoù."
24936 
24937 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24938 msgctxt "SolarSystem|"
24939 msgid ""
24940 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24941 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24942 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24943 "asked after which no more question will be added."
24944 msgstr ""
24945 "M'eo reizh da respont e kresko da gont.<br>M'eo fall da respont e tigresko "
24946 "da gont hag er fin e vo ur goulenn ouzhpenn asambles gant an hini bet "
24947 "respontet fall outañ.<br>Ne vo ket kinniget dit muioc'h eget 25 goulenn en "
24948 "holl."
24949 
24950 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24951 msgctxt "SolarSystem|"
24952 msgid ""
24953 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24954 "expert!"
24955 msgstr ""
24956 "Ret eo dit  tapout muioc'h eget 90% evit dont da vezañ ur mailh war "
24957 "koskoriad an Heol!"
24958 
24959 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24960 #, qt-format
24961 msgctxt "SolarSystem|"
24962 msgid ""
24963 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24964 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24965 msgstr ""
24966 "1. Seul <b> belloc'h </b> m'emañ ur blanedenn diouzh an Heol, seul <b> "
24967 "izeloc'h</b> eo he zemperadur.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24968 
24969 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24970 #, qt-format
24971 msgctxt "SolarSystem|"
24972 msgid ""
24973 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24974 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24975 msgstr ""
24976 "2. Padelezh ur bloaz war ur blanedenn <b> a gresk pa 'z aer pelloc'h diouzh "
24977 "an Heol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24978 
24979 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24980 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24981 msgctxt "SolarSystem|"
24982 msgid ""
24983 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
24984 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
24985 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
24986 msgstr ""
24987 "3. Desk ar rimadell-mañ evit kaout soñj eus lec'hiadur ar planedennoù o "
24988 "sellout mat ouzh kentañ lizherenn pep ger - <b>M</b>a <b>G</b>ouelan <b>D</"
24989 "b>in- <b>M</b>e <b>Y</b>a <b>S</b>kuizh <b>O</b> <b>N</b>ijal.<br><font "
24990 "color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24991 
24992 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
24993 msgctxt "SolarSystem|"
24994 msgid "Hint"
24995 msgstr "Titour"
24996 
24997 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
24998 msgctxt "SolarSystem|"
24999 msgid "View the solar system"
25000 msgstr "Sell ouzh koskoriad an Heol"
25001 
25002 #. Activity title
25003 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25004 msgctxt "ActivityInfo|"
25005 msgid "Pilot a submarine"
25006 msgstr "Stur ur splujvag"
25007 
25008 #. Help title
25009 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25010 msgctxt "ActivityInfo|"
25011 msgid "Drive the submarine to the end point."
25012 msgstr "Kas ar splujvag betek ar pal."
25013 
25014 #. Help goal
25015 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25016 msgctxt "ActivityInfo|"
25017 msgid "Learn how to control a submarine."
25018 msgstr "Desk penaos sturiañ ur splujvag."
25019 
25020 #. Help prerequisite
25021 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25022 msgctxt "ActivityInfo|"
25023 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25024 msgstr "Dilec'hiañ ha klikañ gant al logodenn, diazezoù ar fizik."
25025 
25026 #. Help manual
25027 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25028 msgctxt "ActivityInfo|"
25029 msgid ""
25030 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25031 "diving planes) to reach the end point."
25032 msgstr ""
25033 "Kontrol tammoù liesseurt ar splujvag (ar c'heflusker, ar ballastroù hag ar "
25034 "varrenn-splujañ) evit tizhout ar pal."
25035 
25036 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25037 msgctxt "ActivityInfo|"
25038 msgid "<b>Engine</b>"
25039 msgstr "<b>Keflusker</b>"
25040 
25041 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25042 msgctxt "ActivityInfo|"
25043 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25044 msgstr "D pe bir dehoù: kreskiñ an tizh"
25045 
25046 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25047 msgctxt "ActivityInfo|"
25048 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25049 msgstr "A pe bir kleiz: digreskiñ an tizh"
25050 
25051 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25052 msgctxt "ActivityInfo|"
25053 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25054 msgstr "<b>Balastroù</b>"
25055 
25056 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25057 msgctxt "ActivityInfo|"
25058 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25059 msgstr "W pe bir uhel: digeriñ pe serriñ al leuniañ dour er balastr kreiz"
25060 
25061 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25062 msgctxt "ActivityInfo|"
25063 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25064 msgstr ""
25065 "S pe bir izel: digeriñ pe serriñ ar c'has-dour er-maez eus ar balastr kreiz"
25066 
25067 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25068 msgctxt "ActivityInfo|"
25069 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25070 msgstr "R: digeriñ pe serriñ al leuniañ-dour er balastr kleiz"
25071 
25072 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25073 msgctxt "ActivityInfo|"
25074 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25075 msgstr "F: digeriñ pe serriñ ar c'has-dour er-maez eus ar balastr kleiz"
25076 
25077 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25078 msgctxt "ActivityInfo|"
25079 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25080 msgstr "T: digeriñ pe serriñ al leuniañ dour er balastr dehoù"
25081 
25082 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25083 msgctxt "ActivityInfo|"
25084 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25085 msgstr "G: digeriñ pe serriñ ar c'has-dour er-maez eus ar balastr dehoù"
25086 
25087 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25088 msgctxt "ActivityInfo|"
25089 msgid "<b>Diving planes</b>"
25090 msgstr "<b>Barrenn-splujañ</b>"
25091 
25092 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25093 msgctxt "ActivityInfo|"
25094 msgid "+: increase diving planes angle"
25095 msgstr "+: kreskiñ korn ar varrenn-splujañ"
25096 
25097 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25098 msgctxt "ActivityInfo|"
25099 msgid "-: decrease diving planes angle"
25100 msgstr "-: digreskiñ korn ar varrenn-splujañ"
25101 
25102 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25103 msgctxt "Controls|"
25104 msgid "Left Ballast Tank"
25105 msgstr "Balastr kleiz"
25106 
25107 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25108 msgctxt "Controls|"
25109 msgid "Central Ballast Tank"
25110 msgstr "Balastr kreiz"
25111 
25112 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25113 msgctxt "Controls|"
25114 msgid "Right Ballast Tank"
25115 msgstr "Balastr dehoù"
25116 
25117 #: activities/submarine/submarine.js:21
25118 msgctxt "submarine|"
25119 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25120 msgstr "Kas ar splujvag betek penn all ar skramm."
25121 
25122 #: activities/submarine/submarine.js:22
25123 msgctxt "submarine|"
25124 msgid ""
25125 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25126 "indicating the current speed of the submarine."
25127 msgstr ""
25128 "An tamm a-gleiz-tout er banell lankañ eo keflusker ar splujvag. Diskouez a "
25129 "ra tizh ar splujvag."
25130 
25131 #: activities/submarine/submarine.js:23
25132 msgctxt "submarine|"
25133 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25134 msgstr "Kresk pe zigresk tizh ar splujvag en ur implijout ar c'heflusker."
25135 
25136 #: activities/submarine/submarine.js:24
25137 msgctxt "submarine|"
25138 msgid ""
25139 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25140 "velocity."
25141 msgstr ""
25142 "Pouez war ar bouton + evit kreskiñ an tizh, pe war ar bouton - evit "
25143 "digreskiñ an tizh."
25144 
25145 #: activities/submarine/submarine.js:27
25146 msgctxt "submarine|"
25147 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25148 msgstr "An tamm tostañ ouzh ar c'heflusker eo ar balastroù."
25149 
25150 #: activities/submarine/submarine.js:28
25151 msgctxt "submarine|"
25152 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25153 msgstr "Servijout a ra ar balastroù da chom war-neuñv pe da splujañ."
25154 
25155 #: activities/submarine/submarine.js:29
25156 msgctxt "submarine|"
25157 msgid ""
25158 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25159 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25160 msgstr ""
25161 "Gant ballastroù goullo e floto ar splujvag. Gant ballastroù leun a zour e "
25162 "splujo ar splujvag."
25163 
25164 #: activities/submarine/submarine.js:30
25165 msgctxt "submarine|"
25166 msgid ""
25167 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25168 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25169 msgstr ""
25170 "Digeriñ pe serriñ ar c'hlaped uhelañ a laosko pe a harzho an dour da leuniañ "
25171 "ar ballastroù, evit lakaat evel-se ar splujvag da splujañ."
25172 
25173 #: activities/submarine/submarine.js:31
25174 msgctxt "submarine|"
25175 msgid ""
25176 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25177 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25178 "of the water."
25179 msgstr ""
25180 "Digeriñ pe serriñ ar c'hlaped izelañ a laosko pe a harzho an dour da guitaat "
25181 "ar ballastroù, evit lakaat evel-se ar splujvag da chom war-neuñv."
25182 
25183 #: activities/submarine/submarine.js:34
25184 msgctxt "submarine|"
25185 msgid ""
25186 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25187 "submarine"
25188 msgstr ""
25189 "An tamm a-zehoù-tout er banell lankañ a gontroll barrenn-splujañ ar splujvag."
25190 
25191 #: activities/submarine/submarine.js:35
25192 msgctxt "submarine|"
25193 msgid ""
25194 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25195 "submarine accurately once it is underwater."
25196 msgstr ""
25197 "Ar varrenn-splujañ en ur splujvag a implijer da gontrolliñ resis donder ur "
25198 "splujvag ur wech dindanvor."
25199 
25200 #: activities/submarine/submarine.js:36
25201 msgctxt "submarine|"
25202 msgid ""
25203 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25204 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25205 msgstr ""
25206 "Ur wech m'emañ ar splujvag o vont dindanvor e vo kresket pe digresket donder "
25207 "ar splujvag en ur greskiñ pe digreskiñ korn ar barrenn-splujañ."
25208 
25209 #: activities/submarine/submarine.js:37
25210 msgctxt "submarine|"
25211 msgid ""
25212 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25213 "will decrease the depth of the submarine."
25214 msgstr ""
25215 "Ar bouton + a gresko donder ar splujvag, padal ar bouton - a zigresko donder "
25216 "ar splujvag."
25217 
25218 #: activities/submarine/submarine.js:38
25219 msgctxt "submarine|"
25220 msgid "Grab the crown to open the gate."
25221 msgstr "Tap krog er gurunenn evit digeriñ ar skluj."
25222 
25223 #: activities/submarine/submarine.js:39
25224 msgctxt "submarine|"
25225 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25226 msgstr ""
25227 "Taol ur sell war ar prenestr sikour evit anavezout stokelloù lankañ ar "
25228 "c'hlavier."
25229 
25230 #. Activity title
25231 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25232 msgctxt "ActivityInfo|"
25233 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25234 msgstr "Sudoku"
25235 
25236 #. Help title
25237 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25238 msgctxt "ActivityInfo|"
25239 msgid ""
25240 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25241 "region."
25242 msgstr ""
25243 "Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, bann ha rann (ma vez "
25244 "dioute)."
25245 
25246 #. Help goal
25247 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25248 msgctxt "ActivityInfo|"
25249 msgid ""
25250 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25251 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25252 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25253 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25254 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25255 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25256 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25257 msgstr ""
25258 "Leuniañ pep kombod ur gael gant arouezioù pe sifroù adalek 1 betek 9 eo pal "
25259 "ar c'hoari torr-penn-mañ. Er Sudoku ofisiel e vez savet ur gael 9x9 gant "
25260 "kaeligoù 3x3 (anvet rannoù). E GCompris e kroger el liveoù izelañ gant ur "
25261 "stumm eeunaet gant arouezioù hag hep rann ebet. Bewech ez eus meur a arouez "
25262 "pe sifr lakaet e kombodoù 'zo (ar re roet en a-raok). Pep renk, bann ha rann "
25263 "a rank kaout ur skouerenn hepken eus pep arouez pe sifr (Mammenn  &lt;http://"
25264 "fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25265 
25266 #. Help prerequisite
25267 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25268 msgctxt "ActivityInfo|"
25269 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25270 msgstr ""
25271 "Evit echuiñ ar c'hoari torr-penn-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha poellek"
25272 
25273 #. Help manual
25274 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25275 msgctxt "ActivityInfo|"
25276 msgid ""
25277 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25278 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25279 msgstr ""
25280 "Dibab un niver pe un arouez er roll ha klik war al lec'h mat da dizhout. "
25281 "GCompris ne laosko ket ac'hanout da ginnig respont faos."
25282 
25283 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25284 msgctxt "Data|"
25285 msgid "Small grids using symbols."
25286 msgstr "Kaelioù bihan gant arouezioù."
25287 
25288 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25289 msgctxt "Data|"
25290 msgid "Medium grids using symbols."
25291 msgstr "Kaelioù krenn gant arouezioù."
25292 
25293 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25294 msgctxt "Data|"
25295 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25296 msgstr "Kaelioù krenn gant niveroù hag arouezioù."
25297 
25298 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25299 msgctxt "Data|"
25300 msgid "Large grids using numbers."
25301 msgstr "Kaelioù bras gant niveroù."
25302 
25303 #. Activity title
25304 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25305 msgctxt "ActivityInfo|"
25306 msgid "Super brain"
25307 msgstr "Spered dreist"
25308 
25309 #. Help title
25310 #. ----------
25311 #. Help goal
25312 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25313 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25314 msgctxt "ActivityInfo|"
25315 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25316 msgstr ""
25317 "Meur a elfenn zo bet kuzhet gant Tuks. Kav anezhe en-dro gant an urzh dereat."
25318 
25319 #. Help manual
25320 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25321 msgctxt "ActivityInfo|"
25322 msgid ""
25323 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25324 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25325 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25326 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25327 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25328 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25329 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25330 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25331 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25332 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25333 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25334 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25335 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25336 msgstr ""
25337 "Klik war an elfennoù betek ma kavi ar respont dereat hervezout. Neuze, klik "
25338 "war ar bouton OK. Gant al liveoù izelañ e verk Tuks gant ur c'hombod du an "
25339 "elfenn dereat az peus kavet. Gant al liveoù 4 hag 8 e c'hall bezañ kuzhet un "
25340 "elfenn meur a wech.<br/>Gra gant bouton dehoù al logodenn evit choaz an "
25341 "elfennoù en urzh gin pe gra gant an dibaber elfennoù da bakañ un elfenn end-"
25342 "eeun. Pouez ha chom pouezet war ur bouton eus al logodenn pe eus ar skramm "
25343 "stekiñ da zibab en-dro an elfenn diwezhañ dibabet diwar ur bann. Daouglik pe "
25344 "daoustok un elfenn bet dibabet a-raok war da roll istor a-benn merkañ anezhi "
25345 "da vezañ 'dereat'. An elfennoù merket evel-se a vo dibabet en-dro dre ziouer "
25346 "evit da daolioù-esae all betek ma vo lamet kuit ar merk ganit en ur "
25347 "zaouglikañ pe daoustekiñ adarre."
25348 
25349 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25350 msgctxt "Superbrain|"
25351 msgid "This item is well placed."
25352 msgstr "Lec'hiet mat eo an elfenn-mañ."
25353 
25354 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25355 msgctxt "Superbrain|"
25356 msgid "This item is misplaced."
25357 msgstr "Lec'hiet fall eo an elfenn-mañ."
25358 
25359 #. Activity title
25360 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25361 msgctxt "ActivityInfo|"
25362 msgid "The tangram puzzle game"
25363 msgstr "Tangram"
25364 
25365 #. Help title
25366 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25367 msgctxt "ActivityInfo|"
25368 msgid "The objective is to form a given shape."
25369 msgstr "Ret eo adsevel ar stumm kinniget dit."
25370 
25371 #. Help goal
25372 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25373 msgctxt "ActivityInfo|"
25374 msgid ""
25375 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25376 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25377 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25378 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25379 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25380 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25381 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25382 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25383 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25384 "    1 square (side of 1) and\n"
25385 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25386 "    "
25387 msgstr ""
25388 "Diwar Wikipedia, an holloueziadur digor ha digoust. Ur c'hoari sinaeg eo an "
25389 "Tangram (e sinaeg e sinifi \"seizh plankenn korvigellek\"). Daoust ma vez "
25390 "lâret alies eo kozh anezhañ, n'eo ket bet gwiriet e vefe dioutañ a-raok ar "
25391 "bloaz 1800. 7 pezh zo d'ar c'hoari, lesanvet \"tan\", da lakaat asambles "
25392 "d'ober ur c'harrez; gant kostez ar c'harrez implijet evel an unanenn, setu "
25393 "ar 7pezh :\n"
25394 "   5 tric'horn izoskelel skouer, en o zouez :\n"
25395 "   - 2 vihan (gant daou gostez a 1 o hirder)\n"
25396 "   - 1 krenn (gant daou gostez a \"2 bon daou\" o hirder)\n"
25397 "   - 2 vras (gant daou gostez a 2 o hirder) \n"
25398 "   1 c'harrez (gant kostezioù a 1 o hirder)\n"
25399 "   1 parallelogram (gant kostezioù a 1 pe \"2 bon daou\" o hirder)\n"
25400 "    "
25401 
25402 #. Help manual
25403 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25404 msgctxt "ActivityInfo|"
25405 msgid ""
25406 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25407 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25408 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25409 "to tangram."
25410 msgstr ""
25411 "Diblas ur pezh en ur riklañ anezhañ. Bouton ar simetriezh a zeu war-wel evit "
25412 "ar pezhioù a c'hall ober gantañ. Pouez war ar bouton treiñ ha rikl tro-dro "
25413 "dezhañ evit treiñ ar pezh evel ma karez. Taol ur sell war obererezh ar "
25414 "miltammig evit kaout un digoradur diwar-benn an tangram."
25415 
25416 #. Activity title
25417 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25418 msgctxt "ActivityInfo|"
25419 msgid "Practice addition with a target game"
25420 msgstr "C'hoari ar gwenn gant sammadennoù"
25421 
25422 #. Help title
25423 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25424 msgctxt "ActivityInfo|"
25425 msgid "Hit the target and count your points."
25426 msgstr "Tizh ar gwenn ha jed da boentoù."
25427 
25428 #. Help goal
25429 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25430 msgctxt "ActivityInfo|"
25431 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25432 msgstr "Bann biroùigoù ouzh ar gwenn ha jed da gont."
25433 
25434 #. Help prerequisite
25435 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25436 msgctxt "ActivityInfo|"
25437 msgid ""
25438 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25439 msgstr ""
25440 "Gouzout dilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha kontañ betek 15 evit al live "
25441 "kentañ."
25442 
25443 #. Help manual
25444 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25445 msgctxt "ActivityInfo|"
25446 msgid ""
25447 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25448 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25449 "Enter the score with the keyboard."
25450 msgstr ""
25451 "Ret eo dit gwiriañ tu ha tizh an avel da gentañ ha klikañ war ar gwenn da "
25452 "vannañ ur birig. Ur wech ma vo bannet an holl biroùigoù e teuio war wel ur "
25453 "prenestr o c'houlenn diganit jediñ da boentoù gant ar c'hlavier."
25454 
25455 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25456 msgctxt "Data|"
25457 msgid "Maximum value: 10."
25458 msgstr "Talvoud uhelañ: 10."
25459 
25460 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25461 msgctxt "Data|"
25462 msgid "Maximum value: 50."
25463 msgstr "Talvoud uhelañ: 50."
25464 
25465 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25466 msgctxt "Data|"
25467 msgid "Maximum value: 500."
25468 msgstr "Talvoud uhelañ: 500."
25469 
25470 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25471 msgctxt "Data|"
25472 msgid "Maximum value: 50000."
25473 msgstr "Talvoud uhelañ  50000."
25474 
25475 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25476 msgctxt "Data|"
25477 msgid "Maximum value: 500000."
25478 msgstr "Talvoud uhelañ: 500000."
25479 
25480 #. Activity title
25481 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25482 msgctxt "ActivityInfo|"
25483 msgid "Find ten's complement"
25484 msgstr "Kav ar glokadenn d'ober dek"
25485 
25486 #. Help title
25487 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25488 msgctxt "ActivityInfo|"
25489 msgid "Find the ten's complement of each number."
25490 msgstr "Kav evit pep niver ar glokadenn d'ober dek."
25491 
25492 #. Help goal
25493 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25494 msgctxt "ActivityInfo|"
25495 msgid "Learn to find ten's complement."
25496 msgstr "Desk kavout ar glokadenn d'ober dek."
25497 
25498 #. Help prerequisite
25499 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25500 msgctxt "ActivityInfo|"
25501 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25502 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 10 and sammadurioù."
25503 
25504 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25505 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25506 msgctxt "ActivityInfo|"
25507 msgid ""
25508 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25509 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25510 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25511 "remove them and repeat the previous steps."
25512 msgstr ""
25513 "Ur wech klokaet pep linenn, pouez war ar bouton OK evit gwiriañ ar "
25514 "respontoù. Ma chom respontoù faos e teuio skeudennig ur groaz war-wel war al "
25515 "linennoù da reizhañ. A-benn reizhañ ar fazioù, klik war ar niveroù faos evit "
25516 "lemel anezhe ha krog en-dro."
25517 
25518 #. Help manual
25519 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25520 msgctxt "ActivityInfo|"
25521 msgid ""
25522 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25523 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25524 msgstr ""
25525 "Krou koubladoù niveroù par da zek. Dibab un niver er roll, choaz goude ul "
25526 "lec'h goullo er jedadenn evit kas an niver dibabet aze."
25527 
25528 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25529 msgctxt "Data|"
25530 msgid "First number from 1 to 4."
25531 msgstr "Niveroù prim adalek 1 betek 4."
25532 
25533 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25534 msgctxt "Data|"
25535 msgid "First number from 5 to 9."
25536 msgstr "Niveroù prim adalek 5 betek 9."
25537 
25538 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25539 msgctxt "Data|"
25540 msgid "Find both numbers."
25541 msgstr "Kav an div niverenn."
25542 
25543 #. Activity title
25544 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25545 msgctxt "ActivityInfo|"
25546 msgid "Swap ten's complement"
25547 msgstr "Eskemm klokadennoù evit dek"
25548 
25549 #. Help title
25550 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25551 msgctxt "ActivityInfo|"
25552 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25553 msgstr "Eskemm an niveroù evit krouiñ koubladoù par da zek."
25554 
25555 #. Help goal
25556 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25557 msgctxt "ActivityInfo|"
25558 msgid ""
25559 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25560 "operation."
25561 msgstr ""
25562 "Desk ober gant ar glokadenn da zek evit gwellaat urzh an niveroù en ur "
25563 "jedadenn."
25564 
25565 #. Help prerequisite
25566 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25567 msgctxt "ActivityInfo|"
25568 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25569 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 30 ha sammadurioù."
25570 
25571 #. Help manual
25572 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25573 msgctxt "ActivityInfo|"
25574 msgid ""
25575 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25576 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25577 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25578 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25579 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25580 msgstr ""
25581 "Gra koubladoù niveroù par zek etre ar c'hrommelloù. Dibab un niver hag un "
25582 "eil war-lerc'h er memes jedadenn evit eskemm o lec'hiadur. Ur wech leuniet "
25583 "pep linenn, pouez war ar bouton OK evit gwiriañ ar respontoù. Ma chom "
25584 "respontoù faos e teuio skeudennig ur groaz war-wel war al linennoù da "
25585 "reizhañ. Difazi pep tra ha pouez goude adarre war ar bouton OK;"
25586 
25587 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25588 msgctxt "Data|"
25589 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25590 msgstr "2 goublad ingal diwar 4 niverenn."
25591 
25592 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25593 msgctxt "Data|"
25594 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25595 msgstr "2 goublad ingal diwar 5 niverenn."
25596 
25597 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25598 msgctxt "Data|"
25599 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25600 msgstr "3 goublad ingal diwar 6 niverenn."
25601 
25602 #. Activity title
25603 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25604 msgctxt "ActivityInfo|"
25605 msgid "Use ten's complement"
25606 msgstr "Ober gant ur glokadenn d'ober dek"
25607 
25608 #. Help title
25609 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25610 msgctxt "ActivityInfo|"
25611 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25612 msgstr "Gra gant ur glokadenn da zek evit eeunaat ar jedadenn."
25613 
25614 #. Help goal
25615 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25616 msgctxt "ActivityInfo|"
25617 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25618 msgstr "Desk un doare pleustrek d'ober gant ar glokadenn da zek."
25619 
25620 #. Help prerequisite
25621 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25622 msgctxt "ActivityInfo|"
25623 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25624 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 50 ha sammadurioù."
25625 
25626 #. Help manual
25627 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25628 msgctxt "ActivityInfo|"
25629 msgid ""
25630 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25631 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25632 "operation to move the selected number there."
25633 msgstr ""
25634 "Gra en-dro ar sammadurioù a-benn kaout ur c'houblad niveroù par da zek e-"
25635 "barzh ar c'hrommelloù . Dibab un niver er roll, choaz goude ul lec'h goullo "
25636 "er jedadenn evit kas an niver dibabet aze."
25637 
25638 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25639 msgctxt "Data|"
25640 msgid "Result between 11 and 19."
25641 msgstr "Disoc'h etre 11 ha 19."
25642 
25643 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25644 msgctxt "Data|"
25645 msgid "Result between 20 and 29."
25646 msgstr "Disoc'h etre 20 ha 29."
25647 
25648 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25649 msgctxt "Data|"
25650 msgid "Result between 30 and 50."
25651 msgstr "Disoc'h etre 30 hag 50."
25652 
25653 #. Activity title
25654 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25655 msgctxt "ActivityInfo|"
25656 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25657 msgstr "Tri merk a-steud (a-enep Tuks)"
25658 
25659 #. Help title
25660 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25661 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25662 msgctxt "ActivityInfo|"
25663 msgid "Place three marks in a row."
25664 msgstr "Lak tri merk a-steud."
25665 
25666 #. Help goal
25667 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25668 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25669 msgctxt "ActivityInfo|"
25670 msgid ""
25671 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25672 "game."
25673 msgstr "Lak tri merk a-steud, a-blom, a-blaen, a-dreuz evit gounit ar c'hoari."
25674 
25675 #. Help manual
25676 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25677 msgctxt "ActivityInfo|"
25678 msgid ""
25679 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25680 "first player to create a line of 3 marks wins."
25681 msgstr ""
25682 "C'hoari gant Tuks. Pep hini d'e dro a glik war ar c'hombod a fell dezhañ "
25683 "lakaat e verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a savo ul linenn "
25684 "gant tri merk a-steud."
25685 
25686 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25687 msgctxt "ActivityInfo|"
25688 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25689 msgstr "Tuks a c'hoario gwelloc'h ma saver al live."
25690 
25691 #. Activity title
25692 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25693 msgctxt "ActivityInfo|"
25694 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25695 msgstr "Tri merk a-steud (a-enep ur c'heneil)"
25696 
25697 #. Help manual
25698 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25699 msgctxt "ActivityInfo|"
25700 msgid ""
25701 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25702 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25703 msgstr ""
25704 "C'hoari gant ur c'heneil. Pep c'hoarier d'e dro a glik war ar c'hombod a "
25705 "fell dezhañ lakaat da verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a "
25706 "savo ul linenn gant tri merk a-steud."
25707 
25708 #. Activity title
25709 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25710 msgctxt "ActivityInfo|"
25711 msgid "A sliding-block puzzle game"
25712 msgstr "Torr-penn ar parkva"
25713 
25714 #. Help title
25715 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25716 msgctxt "ActivityInfo|"
25717 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25718 msgstr "Kas ar c'harr ruz er-maez eus ar parkva dre an nor a-zehoù."
25719 
25720 #. Help manual
25721 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25722 msgctxt "ActivityInfo|"
25723 msgid ""
25724 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25725 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25726 msgstr ""
25727 "Pep karr a vez dilec'hiet a-blaen pe a-blom nemetken. Ret eo dit boutañ war "
25728 "ar c'hirri all evit reiñ lec'h d'ar c'harr ruz da vont er-maez dre an nor a-"
25729 "zehoù."
25730 
25731 #. Activity title
25732 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25733 msgctxt "ActivityInfo|"
25734 msgid "Watercycle"
25735 msgstr "Kelc'hiad an dour"
25736 
25737 #. Help title
25738 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25739 msgctxt "ActivityInfo|"
25740 msgid ""
25741 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25742 "so he can take a shower."
25743 msgstr ""
25744 "Distreiñ a ra Tuks goude un abadenn besketa war e vag. Lak reizhiad an dour "
25745 "da dreiñ evit ma c'hallo Tuks en em walc'hiñ."
25746 
25747 #. Help goal
25748 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25749 msgctxt "ActivityInfo|"
25750 msgid "Learn the water cycle."
25751 msgstr "Desk kelc'hiad an dour."
25752 
25753 #. Help manual
25754 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25755 msgctxt "ActivityInfo|"
25756 msgid ""
25757 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25758 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25759 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25760 "him."
25761 msgstr ""
25762 "Klik war an elfennoù oberiant: heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat "
25763 "a-benn loc'hañ en-dro reizhiad an dour. Ur wech graet an dra-se ha pa vo "
25764 "Tuks er strinkadenn, pouez war bouton an dour evitañ."
25765 
25766 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25767 msgctxt "Watercycle|"
25768 msgid ""
25769 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25770 "the water cycle."
25771 msgstr ""
25772 "An heol zo elfenn bennañ kelc'hiad an dour. Klik warnañ da loc'hañ kelc'hiad "
25773 "an dour."
25774 
25775 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25776 msgctxt "Watercycle|"
25777 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25778 msgstr "Pa sav an heol e krog an dour da dommañ ha da vont da aezhenn."
25779 
25780 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25781 msgctxt "Watercycle|"
25782 msgid ""
25783 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25784 "Click on the cloud."
25785 msgstr ""
25786 " Glizhenniñ a ra an aezhenn da sevel koumoul ha pa ya ar c'houmoul da "
25787 "bounner e ra glav. Klik war ar  goumoulenn."
25788 
25789 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25790 msgctxt "Watercycle|"
25791 msgid ""
25792 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25793 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25794 "residents."
25795 msgstr ""
25796 "Ar glav a lak ar sterioù da c'hoeñviñ ha dre bompoù gant kefluskerioù e vez "
25797 "kaset an dour-se deomp gant tourioù-dour. Klik war ar pomp da bourchas dour "
25798 "d'an annezidi."
25799 
25800 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25801 msgctxt "Watercycle|"
25802 msgid ""
25803 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25804 "clicking on it."
25805 msgstr "Sell an tour leun a zour. Klik war ar stal buraat evit loc'hañ anezhi."
25806 
25807 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25808 msgctxt "Watercycle|"
25809 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25810 msgstr "Dreist, klik war ar strinkadenn pa 'z erru Tuks er gêr."
25811 
25812 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25813 msgctxt "Watercycle|"
25814 msgid ""
25815 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25816 msgstr ""
25817 "Dispar, echuet eo kelc'hiad an dour ganit. Kendalc'h gant da c'hoari ma fell "
25818 "dit."
25819 
25820 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25821 msgctxt "Watercycle|"
25822 msgid ""
25823 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25824 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25825 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25826 msgstr ""
25827 "Kelc'hiad an dour (anvet ivez kelc'hiad hidrologek) zo beaj an dour deus an "
25828 "douar betek an oabl hag an distro. Tommder an heol a bourchas ar gremm da "
25829 "lakaat an dour da aezhenniñ diouzh tachadoù dour evel ar morioù."
25830 
25831 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25832 msgctxt "Watercycle|"
25833 msgid ""
25834 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25835 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25836 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25837 msgstr ""
25838 "Ar plant ivez a goll dour en aer dre ar c'hweziñ. An aezhenn a ya da yen ha "
25839 "sevel a ra takennoùigoù dour er c'houmoul. Pa gej ar c'houmoul ouzh aer yen "
25840 "a-us d'an douare ra dour o kouezhañ e stumm glav."
25841 
25842 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25843 msgctxt "Watercycle|"
25844 msgid ""
25845 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25846 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25847 "the seas via rivers."
25848 msgstr ""
25849 "Chom a ra paket ul lod eus an dour e-kreiz reier pe gwiskadoù pri, anvet "
25850 "dour-dindandouar. Met an darn vrasañ anezhañ a red war c'horre an douar, ul "
25851 "lod o vont betek ar morioù dre ar stêrioù."
25852 
25853 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25854 msgctxt "Watercycle|"
25855 msgid ""
25856 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25857 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25858 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25859 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25860 msgstr ""
25861 "Ret eo dit klokaat kelc'hiad an dour a-raok ma vo Tuks er gêr. Klik war an "
25862 "elfennoù disheñvel eus kelc'hiad an dour. Klik da gentañ war an heol, ha "
25863 "goude war ar c'houmoul, ar stal bompañ e-kichen ar stêr, ar stal buraat, hag "
25864 "erfin pouez war bouton an dour evit pourchas dour e strinkadenn Tuks."
25865 
25866 #. Activity title
25867 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25868 msgctxt "ActivityInfo|"
25869 msgid "Falling words"
25870 msgstr "Ar gerioù o kouezhañ"
25871 
25872 #. Help title
25873 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25874 msgctxt "ActivityInfo|"
25875 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25876 msgstr "Bizskriv ar gerioù o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur gante."
25877 
25878 #. Help goal
25879 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25880 msgctxt "ActivityInfo|"
25881 msgid "Keyboard training."
25882 msgstr "Pleustriñ war ar c'hlavier."
25883 
25884 #. Help prerequisite
25885 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25886 msgctxt "ActivityInfo|"
25887 msgid "Keyboard manipulation."
25888 msgstr "Ober gant ar c'hlavier."
25889 
25890 #. Help manual
25891 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25892 msgctxt "ActivityInfo|"
25893 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25894 msgstr ""
25895 "Bizskriv ar ger klok e-pad m'emañ o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur "
25896 "gantañ."
25897 
25898 #: core/ChangeLog.qml:30
25899 msgctxt "ChangeLog|"
25900 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25901 msgstr "Troidigezhioù ouzhpennet evit ar Bulgareg, ar Galizeg hag ar Swahili"
25902 
25903 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25904 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25905 msgctxt "ChangeLog|"
25906 msgid "Many usability improvements"
25907 msgstr "Meur a wellaennig-implij"
25908 
25909 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25910 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25911 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25912 msgctxt "ChangeLog|"
25913 msgid "Many new images"
25914 msgstr "Meur a skeudenn nevez"
25915 
25916 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25917 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25918 msgctxt "ChangeLog|"
25919 msgid "Many bug fixes"
25920 msgstr "Meur a fazi reizhet"
25921 
25922 #: core/ChangeLog.qml:34
25923 msgctxt "ChangeLog|"
25924 msgid ""
25925 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25926 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25927 msgstr ""
25928 "Urzh-linenn nevez-ouzhpennet (--start-level live, to be used with --launch "
25929 "oberezh) evit kregiñ GCompris gant ul live diaester resis."
25930 
25931 #: core/ChangeLog.qml:39
25932 msgctxt "ChangeLog|"
25933 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25934 msgstr "Ouzhpennet eo bet an troidigezhioù evit an Arabeg hag an Esperanto"
25935 
25936 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25937 msgctxt "ChangeLog|"
25938 msgid "Many translation updates"
25939 msgstr "Hizivaet eo bet an droidigezh evit meur a yezh."
25940 
25941 #: core/ChangeLog.qml:46
25942 msgctxt "ChangeLog|"
25943 msgid ""
25944 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25945 "specific difficulty"
25946 msgstr ""
25947 "Urzh-linenn nevez-ouzhpennet (--difficulty {value|min-max}) evit kregiñ "
25948 "GCompris gant ul live diaester resis."
25949 
25950 #: core/ChangeLog.qml:53
25951 msgctxt "ChangeLog|"
25952 msgid "Fix issue in comparator activity"
25953 msgstr "Kempenn en obererezh ar c'heñverier"
25954 
25955 #: core/ChangeLog.qml:57
25956 msgctxt "ChangeLog|"
25957 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25958 msgstr "Kartenn bro Spagn ouzhpennet evit an obererezhioù geografiezh"
25959 
25960 #: core/ChangeLog.qml:58
25961 msgctxt "ChangeLog|"
25962 msgid "Voices added for Ukrainian"
25963 msgstr "Mouezhioù ouzhpennet evit an Ukraineg"
25964 
25965 #: core/ChangeLog.qml:59
25966 msgctxt "ChangeLog|"
25967 msgid ""
25968 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25969 "one"
25970 msgstr ""
25971 "Urzh-dibab nevez evit renabliñ an holl obererezhioù ha kregiñ gant unan "
25972 "resis."
25973 
25974 #: core/ChangeLog.qml:66
25975 msgctxt "ChangeLog|"
25976 msgid ""
25977 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
25978 "images set"
25979 msgstr ""
25980 "Bihanaat ment ar pakadoù evit an holl savennoù hag ar restr diavaez evit "
25981 "skeudennoù ar gerioù"
25982 
25983 #: core/ChangeLog.qml:67
25984 msgctxt "ChangeLog|"
25985 msgid "Improve images quality in several activities"
25986 msgstr "Gwellaat kalite ar skeudennoù e-barzh meur a obererezh "
25987 
25988 #: core/ChangeLog.qml:68
25989 msgctxt "ChangeLog|"
25990 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
25991 msgstr ""
25992 "Mennañ un nebeud tremenadurioù en obererezhioù Gremm adnevesadus / Kelc'hiad "
25993 "an dour evit savennoù 'zo"
25994 
25995 #: core/ChangeLog.qml:69
25996 msgctxt "ChangeLog|"
25997 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
25998 msgstr ""
25999 "Mennañ ar stokelloù dianavezet gant Linux evit an obererezhioù bizskrivañ"
26000 
26001 #: core/ChangeLog.qml:70
26002 msgctxt "ChangeLog|"
26003 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26004 msgstr "Mennañ live an adkregiñ pa cheñcher live end-eeun e Kevrediñ kempoell"
26005 
26006 #: core/ChangeLog.qml:74
26007 msgctxt "ChangeLog|"
26008 msgid ""
26009 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26010 msgstr ""
26011 "Mennañ Heuliad al lizherenneg, Niveroù dibar ha par ha Niveroù en "
26012 "obererezhioù-urzhiañ"
26013 
26014 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26015 msgctxt "ChangeLog|"
26016 msgid "Several bug fixes"
26017 msgstr "Meur a fazi reizhet"
26018 
26019 #: core/ChangeLog.qml:80
26020 msgctxt "ChangeLog|"
26021 msgid "Translation updated for Russian"
26022 msgstr "Hizivaet eo bet an droidigezh evit ar rusianeg"
26023 
26024 #: core/ChangeLog.qml:81
26025 msgctxt "ChangeLog|"
26026 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26027 msgstr "Mouezhioù nevez evit norvegeg Ninorsk"
26028 
26029 #: core/ChangeLog.qml:85
26030 msgctxt "ChangeLog|"
26031 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26032 msgstr ""
26033 "Ouzhpennet eo bet an droidigezh evit ar Brezhoneg, an Tchekeg hag ar "
26034 "Makedoneg."
26035 
26036 #: core/ChangeLog.qml:90
26037 msgctxt "ChangeLog|"
26038 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26039 msgstr "Ouzhpennet eo bet an droidigezh evit ar Azerbaijani"
26040 
26041 #: core/ChangeLog.qml:91
26042 msgctxt "ChangeLog|"
26043 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26044 msgstr "Kartennoù nevez hag adnevesaet evit an obererezhioù geografiezh"
26045 
26046 #: core/ChangeLog.qml:92
26047 msgctxt "ChangeLog|"
26048 msgid ""
26049 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26050 "tutorial images translated"
26051 msgstr ""
26052 "Roadennoù nevez enne ober gant boukloù evit programmiñ ar milendall, ha reiñ "
26053 "troidigezhioù d'ar skeudennoù titouriñ"
26054 
26055 #: core/ChangeLog.qml:93
26056 msgctxt "ChangeLog|"
26057 msgid ""
26058 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26059 "activity"
26060 msgstr ""
26061 "Ouzhpennet zo bet ul live evit deskiñ ar boukl voltadur en obererezh tredan "
26062 "elektronek"
26063 
26064 #: core/ChangeLog.qml:103
26065 msgctxt "ChangeLog|"
26066 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26067 msgstr "Lañser nevez an obererezhioù, gant an dibaboù"
26068 
26069 #: core/ChangeLog.qml:109
26070 msgctxt "ChangeLog|"
26071 msgid "New sub-categories to organize activities"
26072 msgstr "Isrummadoù nevez evit renkañ an oberezhioù"
26073 
26074 #: core/ChangeLog.qml:110
26075 msgctxt "ChangeLog|"
26076 msgid "Translation added for Macedonian."
26077 msgstr "Ouzhpennet eo bet an droidigezh evit ar Makedoneg."
26078 
26079 #: core/ChangeLog.qml:111
26080 msgctxt "ChangeLog|"
26081 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26082 msgstr "Obererezhioù nevez: Programmiñ ar Milendall ha Tangram ar re vihan"
26083 
26084 #: core/ChangeLog.qml:112
26085 msgctxt "ChangeLog|"
26086 msgid "New background music and volume settings."
26087 msgstr "Dibaboù nevez: ar sonerezh a-dreñv ha ment an ton."
26088 
26089 #: core/ChangeLog.qml:113
26090 msgctxt "ChangeLog|"
26091 msgid "New speed setting in several activities."
26092 msgstr "Dibab nevez an tizh e meur a obererezh"
26093 
26094 #: core/ChangeLog.qml:114
26095 msgctxt "ChangeLog|"
26096 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26097 msgstr "Dibab nevez en echedoù evit diskouez ar pezhioù tapet."
26098 
26099 #: core/ChangeLog.qml:115
26100 msgctxt "ChangeLog|"
26101 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26102 msgstr "Skeudennoù nevez e Livioù, Livioù diaes ha C'hoari ar pal."
26103 
26104 #: core/ChangeLog.qml:116
26105 msgctxt "ChangeLog|"
26106 msgid "New voices for US English."
26107 msgstr "Mouezhioù nevez evit saozneg Amerika."
26108 
26109 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26110 msgctxt "ChangeLog|"
26111 msgid "Many little fixes and improvements."
26112 msgstr "Meur a zifazi hag a wellaennig."
26113 
26114 #: core/ChangeLog.qml:118
26115 msgctxt "ChangeLog|"
26116 msgid ""
26117 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26118 "Finnish...)."
26119 msgstr ""
26120 "Adnevesaet eo bet an droidigezh evit meur a yezh (Brezhoneg, Portugaleg bro-"
26121 "Vrazil, Finneg...)."
26122 
26123 #: core/ChangeLog.qml:119
26124 msgctxt "ChangeLog|"
26125 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26126 msgstr "Ouzhpenn an dafar e Rusianeg evit an obererezh Klik war al lizherenn."
26127 
26128 #: core/ChangeLog.qml:120
26129 msgctxt "ChangeLog|"
26130 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26131 msgstr "Kerzh a ra bremañ an obererezh yezh en Hollandeg."
26132 
26133 #: core/ChangeLog.qml:121
26134 msgctxt "ChangeLog|"
26135 msgid ""
26136 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26137 "geo-country activity."
26138 msgstr ""
26139 "Mesk kontelezhioù Norvegia Nord-Trøndelag ha Sør-Trøndelag e Trøndelag evit "
26140 "an obererezh o tennañ d'ar broioù ha d'ar geografiezh."
26141 
26142 #: core/ChangeLog.qml:122
26143 msgctxt "ChangeLog|"
26144 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26145 msgstr ""
26146 "Bet difaziet obererezhioù braille pa grog ar c'helligoù gant 1, ha ket gant "
26147 "0."
26148 
26149 #: core/ChangeLog.qml:123
26150 msgctxt "ChangeLog|"
26151 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26152 msgstr ""
26153 "Ouzhpennet eo bet an troidigezhioù evit an Euskareg, an Hungareg hag ar "
26154 "Malayalameg."
26155 
26156 #: core/ChangeLog.qml:124
26157 msgctxt "ChangeLog|"
26158 msgid ""
26159 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26160 "Composition)."
26161 msgstr ""
26162 "Kargañ/saveteiñ ar c'hrouadennoù (Meziantig evit skrivañ,  testennoù bihan, "
26163 "Boest kempouezañ ha Sonaozouriezh piano)."
26164 
26165 #: core/ChangeLog.qml:125
26166 msgctxt "ChangeLog|"
26167 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26168 msgstr "Troidigezhioù ouzhpennet evit Gouezeleg bro-Skos."
26169 
26170 #: core/ChangeLog.qml:126
26171 msgctxt "ChangeLog|"
26172 msgid "License page added in configuration."
26173 msgstr "Pajenn al lañvaz ouzhpennet er c'hefluniañ."
26174 
26175 #: core/ChangeLog.qml:126
26176 msgctxt "ChangeLog|"
26177 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26178 msgstr "Meur a gemm er framm evit aesaat an implij."
26179 
26180 #: core/ChangeLog.qml:127
26181 msgctxt "ChangeLog|"
26182 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26183 msgstr "Kerzh a ra bremañ an obererezh yezh e Poloneg, Svedeg hag Ukraineg."
26184 
26185 #: core/ChangeLog.qml:128
26186 msgctxt "ChangeLog|"
26187 msgid "Search feature."
26188 msgstr "Klask."
26189 
26190 #: core/ChangeLog.qml:129
26191 msgctxt "ChangeLog|"
26192 msgid "A Changelog."
26193 msgstr "Roll ar c'hemmoù."
26194 
26195 #: core/ChangeLog.qml:130
26196 msgctxt "ChangeLog|"
26197 msgid "Many little fixes."
26198 msgstr "Meur a zifazi bihan."
26199 
26200 #: core/ChangeLog.qml:130
26201 msgctxt "ChangeLog|"
26202 msgid "Lang activity now available in French."
26203 msgstr "Kerzh a ra bremañ an obererezh yezh e Galleg."
26204 
26205 #: core/ChangeLog.qml:131
26206 msgctxt "ChangeLog|"
26207 msgid ""
26208 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26209 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26210 msgstr ""
26211 "Bet ouzhpennet un arouez war ar skramm evit lakaat an implijer da c'houzout "
26212 "ez eus traoù o treiñ (da skouer un obererezh o kargañ) hag e c'hall padout "
26213 "ur pennadig."
26214 
26215 #: core/ChangeLog.qml:131
26216 msgctxt "ChangeLog|"
26217 msgid ""
26218 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26219 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26220 msgstr ""
26221 "Troidigezhioù ouzhpennet evit: Katalaneg (Valensianeg), Sinaeg hengounel, "
26222 "Finneg (92% troet), Rusianeg (98% troet), Slovakeg (92% troet), Turkeg."
26223 
26224 #: core/ChangeLog.qml:132
26225 msgctxt "ChangeLog|"
26226 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26227 msgstr "Troidigezhioù ouzhpennet evit: Sloveneg, Alamaneg, Galizeg."
26228 
26229 #: core/ChangeLog.qml:186
26230 #, qt-format
26231 msgctxt "ChangeLog|"
26232 msgid "Version %1:"
26233 msgstr "Stumm %1 :"
26234 
26235 #: core/core.js:221
26236 msgctxt "core|"
26237 msgid "Missing sound files!"
26238 msgstr "Mankout a ra restroù son!"
26239 
26240 #: core/core.js:222
26241 msgctxt "core|"
26242 msgid ""
26243 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26244 "system."
26245 msgstr ""
26246 "Gant restroù son e tro an obererezh-mañ, n'int ket bet staliet c'hoazh war "
26247 "da reizhiad."
26248 
26249 #: core/core.js:225
26250 msgctxt "core|"
26251 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26252 msgstr ""
26253 "Evit pellgargañ ar restroù son az peus ezhomm anezhe, implij panell an "
26254 "dibaboù."
26255 
26256 #: core/core.js:257
26257 msgctxt "core|"
26258 msgid "Download in progress"
26259 msgstr "O pellgargañ emañ"
26260 
26261 #: core/core.js:259
26262 msgctxt "core|"
26263 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26264 msgstr "O pellgargañ emañ.<br/>Pouez war 'Dilezel' evit mont kuit diouzhtu."
26265 
26266 #: core/core.js:269
26267 msgctxt "core|"
26268 msgid "Quit?"
26269 msgstr "Mont kuit ?"
26270 
26271 #: core/core.js:271
26272 msgctxt "core|"
26273 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26274 msgstr "Ha fellout a ra dit mont kuit diouzh GCompris da vat ?"
26275 
26276 #: core/core.js:272
26277 msgctxt "core|"
26278 msgid "Yes"
26279 msgstr "Ya"
26280 
26281 #: core/core.js:273
26282 msgctxt "core|"
26283 msgid "No"
26284 msgstr "Ket"
26285 
26286 #: core/DialogAbout.qml:22
26287 msgctxt "DialogAbout|"
26288 msgid "About GCompris"
26289 msgstr "Diwar-benn GCompris"
26290 
26291 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26292 msgctxt "DialogAbout|"
26293 msgid "License"
26294 msgstr "Lañvaz"
26295 
26296 #. Replace this string with your names, one name per line.
26297 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26298 msgctxt "DialogAbout|"
26299 msgid "translator-credits"
26300 msgstr ""
26301 "Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, Envel Kervoas <envelkervoas@free.fr> "
26302 "hag Isabelle Le Nabat"
26303 
26304 #: core/DialogAbout.qml:55
26305 #, qt-format
26306 msgctxt "DialogAbout|"
26307 msgid "GCompris %1"
26308 msgstr "GCompris %1"
26309 
26310 #: core/DialogAbout.qml:57
26311 #, qt-format
26312 msgctxt "DialogAbout|"
26313 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26314 msgstr "Diazezet war Qt %1 ha %2"
26315 
26316 #: core/DialogAbout.qml:64
26317 msgctxt "DialogAbout|"
26318 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26319 msgstr "Pajenn degemer GCompris: http://gcompris.net"
26320 
26321 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26322 #: core/DialogAbout.qml:67
26323 msgctxt "DialogAbout|"
26324 msgid ""
26325 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26326 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26327 "net/donate-en.html</a>."
26328 msgstr ""
26329 "Bez' e c'heller reiñ ur skodenn sikour evit diorren  <b>GCompris</b>, dav "
26330 "bizitañ <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/"
26331 "donate-en.html</a>."
26332 
26333 #: core/DialogAbout.qml:72
26334 msgctxt "DialogAbout|"
26335 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26336 msgstr "Ur meziant digor diorroet gant kumuniezh KDE eo <b>GCompris</b>."
26337 
26338 #: core/DialogAbout.qml:76
26339 #, qt-format
26340 msgctxt "DialogAbout|"
26341 msgid ""
26342 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26343 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26344 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26345 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26346 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26347 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26348 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26349 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26350 "and the software we produce."
26351 msgstr ""
26352 "<b>KDE</b> zo ur rouedad er bed a-bezh gant ijinerien, arzourien, "
26353 "skrivagnerien, troerien ha skoazellerien troet war an diorren <a href="
26354 "\"%1\">Meziantoù digor</a>. Kantadoù a veziantoù zo bet savet gant ar "
26355 "gumuniezh-mañ a ya da vezañ ul lodenn eus frammoù, stalioù labour ha "
26356 "krouidigezhioù KDE.<br /><br />KDE zo ur gevelouri gant den ebet a reolfe e-"
26357 "unan strivoù pe labourioù ar re all.  Degemeret mat eo pep hini da gemer "
26358 "perzh enni, ha te ivez. <br /><br />Kae betek <a href=\"%2\">%2</a> evit "
26359 "gouzout hiroc'h diwar-benn kumuniezh KDE hag ar meziantoù savet ganeomp."
26360 
26361 #: core/DialogAbout.qml:93
26362 #, qt-format
26363 msgctxt "DialogAbout|"
26364 msgid ""
26365 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26366 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26367 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26368 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26369 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26370 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26371 "\"Wishlist\"."
26372 msgstr ""
26373 "Ar meziantoù a c'hall bezañ gwellaet ha prest eo strollad KDE d'ober al "
26374 "labour. Koulskoude, te - implijer - a rank lârout deomp pa zegouezh ur "
26375 "gudenn pe pa 'z eus un dra n'a ket en-dro.<br /><br />Gant KDE ez eus ur "
26376 "reizhiad a heul ar fazioù. Kae betek <a href=\"%1\">%1</a> evit sevel un "
26377 "danevell a-fet ur fazi bennak.<br /><br />Ma fello dit reiñ ur mennozh evit "
26378 "gwellaat traoù 'zo, trugarez dit implijout ar reizhiad a heul ar fazioù a-"
26379 "benn kinnig da c'hoant. Bez sur emaout oc'h impljout ar \"Wishlist\"."
26380 
26381 #: core/DialogAbout.qml:105
26382 #, qt-format
26383 msgctxt "DialogAbout|"
26384 msgid ""
26385 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26386 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26387 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26388 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26389 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26390 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26391 "what you need."
26392 msgstr ""
26393 "N'eo ket ret dit bezañ diorroer meziantoù evit bezañ ezel eus strollad KDE. "
26394 "Kemer perzh er strolladoù yezhel a dro etrefas ar meziantoù. Kinnig "
26395 "skeudennoù, neuzioù, sonioù ha teuliadurioù gwellaet. Dit-te da zibab! <br /"
26396 "><br />Kae betek <a href=\"%1\">%1</a> evit kavout titouroù diwar-benn ar "
26397 "raktresoù ma c'hallfez kemer perzh enne.<br /><br />Ma peus ezhomm da gaout "
26398 "muioc'h a ditouroù pe deuliadurioù, kae da lenn <a href=\"%2\">%2</a> a roio "
26399 "dit ar pezh az peus ezhomm."
26400 
26401 #: core/DialogAbout.qml:122
26402 #, qt-format
26403 msgctxt "DialogAbout|"
26404 msgid ""
26405 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26406 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26407 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26408 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26409 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26410 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26411 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26412 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26413 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26414 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26415 msgstr ""
26416 "Evit skoazell an diorren ez eus bet krouet KDE e.V gant kumuniezh KDE, un "
26417 "aozadur hep pal arc'hantus diazezet a-fet lezenn e Bro alamagn. Dileuriet eo "
26418 "kumuniezh KDE gant KDE e.V. evit ar pezh a denn d'an arc'hant ha d'al "
26419 "lezenn. Lenn <a href=\"%1\">%1</a> evit gouzout hiroc'h diwar-benn KDE e.V."
26420 "<br /><br /> KDE a ra he mad eus ur bern kenstrivoù, an arc'hant en o zouez. "
26421 "Implijet eo an arc'hant da resteurel mizoù an izili ha tud all pa gemeront "
26422 "perzh el labour. Arc'hant all zo implijet evit ar skoazell lezennel hag evit "
26423 "prientiñ prezegennoù ha kejadegoù.<br /> <br />Pedet out, mar plij, da reiñ "
26424 "ur draig bennak dre unan eus an doareoù deskrivet e <a href=\"%2\">%2</a>."
26425 "<br /><br />Trugarez vras en a-raok evit da skoazell."
26426 
26427 #: core/DialogAbout.qml:139
26428 #, qt-format
26429 msgctxt "DialogAbout|"
26430 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26431 msgstr "<b>Trugarez vras d'ar strollad diorren :</b> %1"
26432 
26433 #: core/DialogAbout.qml:143
26434 #, qt-format
26435 msgctxt "DialogAbout|"
26436 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26437 msgstr "<b>Trugarez vras d'ar strollad treiñ :</b> %1"
26438 
26439 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26440 #, qt-format
26441 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26442 msgid "%1 configuration"
26443 msgstr "Kefluniañ %1"
26444 
26445 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26446 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26447 msgid "Configuration"
26448 msgstr "Kefluniañ"
26449 
26450 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26451 #, qt-format
26452 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26453 msgid "%1 settings"
26454 msgstr "%1 dibaboù"
26455 
26456 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26457 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26458 msgid "Dataset"
26459 msgstr "Dafar"
26460 
26461 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26462 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26463 msgid "Options"
26464 msgstr "Dibaboù"
26465 
26466 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26467 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26468 msgid "Cancel"
26469 msgstr "Nullañ"
26470 
26471 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26472 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26473 msgid "Save"
26474 msgstr "Saveteiñ"
26475 
26476 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26477 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26478 msgid "Save and start"
26479 msgstr "Saveteiñ ha kregiñ"
26480 
26481 #: core/DialogHelp.qml:49
26482 msgctxt "DialogHelp|"
26483 msgid "Author:"
26484 msgstr "Aozer :"
26485 
26486 #: core/DialogHelp.qml:53
26487 msgctxt "DialogHelp|"
26488 msgid "Prerequisite:"
26489 msgstr "Da c'houzout en a-raok :"
26490 
26491 #: core/DialogHelp.qml:58
26492 msgctxt "DialogHelp|"
26493 msgid "Goal:"
26494 msgstr "Pal :"
26495 
26496 #: core/DialogHelp.qml:63
26497 msgctxt "DialogHelp|"
26498 msgid "Manual:"
26499 msgstr "Dornlevr :"
26500 
26501 #: core/DialogHelp.qml:67
26502 msgctxt "DialogHelp|"
26503 msgid "Credit:"
26504 msgstr "Trugarekaat :"
26505 
26506 #: core/DialogHelp.qml:71
26507 msgctxt "DialogHelp|"
26508 msgid "Section:"
26509 msgstr "Rummad :"
26510 
26511 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26512 #: core/Domino.qml:57
26513 msgctxt "Domino|"
26514 msgid "Dots"
26515 msgstr "Pikoù"
26516 
26517 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26518 #: core/Domino.qml:59
26519 msgctxt "Domino|"
26520 msgid "Arabic Numbers"
26521 msgstr "Niveroù arab"
26522 
26523 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26524 #: core/Domino.qml:61
26525 msgctxt "Domino|"
26526 msgid "Roman Numbers"
26527 msgstr "Niveroù roman"
26528 
26529 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26530 #: core/Domino.qml:63
26531 msgctxt "Domino|"
26532 msgid "Images"
26533 msgstr "Skeudennoù"
26534 
26535 #: core/DownloadDialog.qml:201
26536 msgctxt "DownloadDialog|"
26537 msgid "Downloading..."
26538 msgstr "O pellgargañ..."
26539 
26540 #. Run this task in background
26541 #: core/DownloadDialog.qml:253
26542 msgctxt "DownloadDialog|"
26543 msgid "Background"
26544 msgstr "Leur a-dreñv"
26545 
26546 #: core/DownloadDialog.qml:270
26547 msgctxt "DownloadDialog|"
26548 msgid "Abort"
26549 msgstr "Dilezel"
26550 
26551 #: core/DownloadDialog.qml:366
26552 #, qt-format
26553 msgctxt "DownloadDialog|"
26554 msgid "Download error (code: %1): %2"
26555 msgstr "Fazi gant ar pellgargañ (kod: %1): %2"
26556 
26557 #: core/DownloadDialog.qml:394
26558 msgctxt "DownloadDialog|"
26559 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26560 msgstr ""
26561 "Berzh zo bet gant da bellgargañ. Restroù ar roadennoù a c'heller implijout "
26562 "bremañ."
26563 
26564 #: core/DownloadDialog.qml:396
26565 msgctxt "DownloadDialog|"
26566 msgid "Restart any currently active activity."
26567 msgstr "Adloc'h an obererezh o treiñ."
26568 
26569 #: core/DownloadDialog.qml:398
26570 msgctxt "DownloadDialog|"
26571 msgid "Your local data files are up-to-date."
26572 msgstr "Hizivaet eo da restroù data evit ar yezh."
26573 
26574 #: core/DownloadManager.cpp:124
26575 msgctxt "QObject|"
26576 msgid "Download cancelled by user"
26577 msgstr "Pellgargañ nullet gant an implijer"
26578 
26579 #: core/DownloadManager.cpp:335
26580 msgctxt "QObject|"
26581 msgid "Could not create resource path"
26582 msgstr "Ne oa ket tu da dizhout ar vammenn"
26583 
26584 #: core/DownloadManager.cpp:342
26585 #, qt-format
26586 msgctxt "QObject|"
26587 msgid "Could not open target file %1"
26588 msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr tizhet %1"
26589 
26590 #: core/DownloadManager.cpp:711
26591 msgctxt "QObject|"
26592 msgid "Invalid format of Contents file"
26593 msgstr "Stumm direizh dalc'had ar restr"
26594 
26595 #: core/DownloadManager.cpp:733
26596 #, qt-format
26597 msgctxt "QObject|"
26598 msgid "The url %1 does not exist."
26599 msgstr "N'eus ket deus an url %1."
26600 
26601 #: core/DownloadManager.cpp:746
26602 #, qt-format
26603 msgctxt "QObject|"
26604 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26605 msgstr "N'eo ket reizh sammad-gwiriañ ar restr pellgarget: %1"
26606 
26607 #: core/DownloadManager.cpp:768
26608 #, qt-format
26609 msgctxt "QObject|"
26610 msgid "No voices found for %1."
26611 msgstr "Mouezh ebet kavet evit %1."
26612 
26613 #: core/DownloadManager.cpp:773
26614 #, qt-format
26615 msgctxt "QObject|"
26616 msgid "No data found for %1."
26617 msgstr "Roadenn ebet kavet evit %1."
26618 
26619 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26620 #, qt-format
26621 msgctxt "GCCreationHandler|"
26622 msgid "%1 deleted successfully!"
26623 msgstr "%1 bet lamet digudenn!"
26624 
26625 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26626 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26627 msgctxt "GCCreationHandler|"
26628 msgid "Ok"
26629 msgstr "OK"
26630 
26631 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26632 #, qt-format
26633 msgctxt "GCCreationHandler|"
26634 msgid "Unable to delete %1!"
26635 msgstr "Dibosupl eo lemel %1!"
26636 
26637 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26638 msgctxt "GCCreationHandler|"
26639 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26640 msgstr ""
26641 "Bez' eus dija ur restr gant ar memes anv. Ha c'hoant az peus da cheñch "
26642 "anezhi ?"
26643 
26644 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26645 msgctxt "GCCreationHandler|"
26646 msgid "Yes"
26647 msgstr "Ya"
26648 
26649 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26650 msgctxt "GCCreationHandler|"
26651 msgid "No"
26652 msgstr "Ket"
26653 
26654 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26655 msgctxt "GCCreationHandler|"
26656 msgid "Saved successfully!"
26657 msgstr "Saveteet digudenn!"
26658 
26659 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26660 msgctxt "GCCreationHandler|"
26661 msgid "Enter file name"
26662 msgstr "Skriv anv ar restr"
26663 
26664 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26665 msgctxt "GCCreationHandler|"
26666 msgid "Search"
26667 msgstr "Klask"
26668 
26669 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26670 msgctxt "GCCreationHandler|"
26671 msgid "Save"
26672 msgstr "Saveteiñ"
26673 
26674 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26675 msgctxt "GCCreationHandler|"
26676 msgid "Load"
26677 msgstr "Kargañ"
26678 
26679 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26680 msgctxt "GCCreationHandler|"
26681 msgid "Delete"
26682 msgstr "Lemel"
26683 
26684 #: core/IntroMessage.qml:137
26685 msgctxt "IntroMessage|"
26686 msgid "Previous"
26687 msgstr "Diaraok"
26688 
26689 #: core/IntroMessage.qml:153
26690 msgctxt "IntroMessage|"
26691 msgid "Next"
26692 msgstr "War-lerc'h"
26693 
26694 #: core/IntroMessage.qml:168
26695 msgctxt "IntroMessage|"
26696 msgid "Skip"
26697 msgstr "Tremen hepti"
26698 
26699 #: core/IntroMessage.qml:168
26700 msgctxt "IntroMessage|"
26701 msgid "Start"
26702 msgstr "Kregiñ"
26703 
26704 #: core/LanguageList.qml:34
26705 msgctxt "LanguageList|"
26706 msgid "Your system default"
26707 msgstr "Da reizhiad dre ziouer"
26708 
26709 #: core/LanguageList.qml:34
26710 msgctxt "LanguageList|"
26711 msgid "GCompris' language"
26712 msgstr "Langaj GCompris"
26713 
26714 #: core/main.cpp:164
26715 msgctxt "QObject|"
26716 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26717 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris gant bir al logodenn er reizhiad dre ziouer."
26718 
26719 #: core/main.cpp:168
26720 msgctxt "QObject|"
26721 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26722 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris hep bir al logodenn (mod ar skramm stekiñ)."
26723 
26724 #: core/main.cpp:172
26725 msgctxt "QObject|"
26726 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26727 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris gant ar mod skramm a-bezh."
26728 
26729 #: core/main.cpp:176
26730 msgctxt "QObject|"
26731 msgid "Run GCompris in window mode."
26732 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris gant ar mod prenestr."
26733 
26734 #: core/main.cpp:180
26735 msgctxt "QObject|"
26736 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26737 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris gant ar sonioù."
26738 
26739 #: core/main.cpp:184
26740 msgctxt "QObject|"
26741 msgid "Run GCompris without sound."
26742 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris hep ar sonioù."
26743 
26744 #: core/main.cpp:187
26745 msgctxt "QObject|"
26746 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26747 msgstr "Dilezel ar mod kiosk (dre ziouer)."
26748 
26749 #: core/main.cpp:190
26750 msgctxt "QObject|"
26751 msgid "Enable the kiosk mode."
26752 msgstr "Aotreañ ar mod kiosk."
26753 
26754 #: core/main.cpp:194
26755 msgctxt "QObject|"
26756 msgid ""
26757 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26758 "graphical card)."
26759 msgstr ""
26760 "Implijout mod neuz  ar meziant e-lec'h openGL (gorrekoc'h, met gouest da "
26761 "gerzhout gant ne vern peseurt kartenn c'hrafek)."
26762 
26763 #: core/main.cpp:197
26764 msgctxt "QObject|"
26765 msgid ""
26766 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26767 "depending on your graphical card)."
26768 msgstr ""
26769 "Implijout openGL e-lec'h mod neuz ar meziant (fonnusoc'h, met posupl e vefe "
26770 "chom sac'het hervez ar gartenn c'hrafek, ezhomm zo eus Qt 5.8 d'an nebeutañ)."
26771 
26772 #: core/main.cpp:201
26773 msgctxt "QObject|"
26774 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26775 msgstr "Dibab an obererezh pa loc'her GCompris."
26776 
26777 #: core/main.cpp:206
26778 msgctxt "QObject|"
26779 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26780 msgstr "Sortial an holl obererezhioù er roll skouer."
26781 
26782 #: core/main.cpp:210
26783 msgctxt "QObject|"
26784 msgid ""
26785 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26786 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26787 msgstr ""
26788 "Dibab an hed embannet evit diaester un obererezh e-doug un abadenn. Pe un "
26789 "talvoud hepken (2), pe un hed (3-6). Ret eo d'an talvoudoù bezañ etre 1 ha 6."
26790 
26791 #: core/main.cpp:214
26792 msgctxt "QObject|"
26793 msgid ""
26794 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26795 "is used."
26796 msgstr ""
26797 "Resisaat gant peseurt live kregiñ an obererezh. Implijet hepken pa reer gant "
26798 "an dibab --launch option."
26799 
26800 #: core/main.qml:269
26801 msgctxt "main|"
26802 msgid ""
26803 "Do you want to automatically download or update the following external "
26804 "assets when starting GCompris?"
26805 msgstr ""
26806 "Ha fellout a ra dit pellgargañ dre ziouer ar perzhioù diavaez pa vez loc'het "
26807 "GCompris?"
26808 
26809 #: core/main.qml:271
26810 msgctxt "main|"
26811 msgid "Voices for your language"
26812 msgstr "Mouezhioù evit da yezh"
26813 
26814 #: core/main.qml:272
26815 msgctxt "main|"
26816 msgid "Full word image set"
26817 msgstr "Implij stumm klok restr ar skeudennoù"
26818 
26819 #: core/main.qml:273
26820 msgctxt "main|"
26821 msgid "Background music"
26822 msgstr "Sonerezh a-dreñv"
26823 
26824 #: core/main.qml:279
26825 msgctxt "main|"
26826 msgid "Yes"
26827 msgstr "Ya"
26828 
26829 #: core/main.qml:286
26830 msgctxt "main|"
26831 msgid "No"
26832 msgstr "Ket"
26833 
26834 #: core/main.qml:322
26835 msgctxt "main|"
26836 msgid "Welcome to GCompris!"
26837 msgstr "Donemat e GCompris!"
26838 
26839 #: core/main.qml:323
26840 msgctxt "main|"
26841 msgid "You are running GCompris for the first time."
26842 msgstr "Evit ar wech kentañ emaout o lañsañ GCompris."
26843 
26844 #: core/main.qml:324
26845 msgctxt "main|"
26846 msgid ""
26847 "You should verify that your application settings especially your language is "
26848 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26849 msgstr ""
26850 "Gwell e vefe dit gwiriañ hag-eñ eo bet staliet mat da zibaboù, ar yezh "
26851 "dreist-holl. Dre banell an dibaboù e c'hallez ober an dra-se."
26852 
26853 #: core/main.qml:326
26854 msgctxt "main|"
26855 msgid "Have Fun!"
26856 msgstr "Plijadur dit!"
26857 
26858 #: core/main.qml:328
26859 #, qt-format
26860 msgctxt "main|"
26861 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26862 msgstr "Ar yezh o treiñ zo %1 (%2)."
26863 
26864 #: core/main.qml:360
26865 msgctxt "main|"
26866 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26867 msgstr "Adnevesaet eo bet GCompris! Setu ar c'hemmoù nevez: <br/>"
26868 
26869 #: core/main.qml:388
26870 msgctxt "main|"
26871 msgid ""
26872 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26873 "dataset selection?"
26874 msgstr ""
26875 "Obererezhioù zo o deus dafar nevez bremañ. Ha fellout a ra dit dibab en-dro "
26876 "an dafar a c'heller implijout?"
26877 
26878 #: core/main.qml:389
26879 msgctxt "main|"
26880 msgid "Apply"
26881 msgstr "Reketiñ"
26882 
26883 #: core/main.qml:390
26884 msgctxt "main|"
26885 msgid "Cancel"
26886 msgstr "Nullañ"
26887 
26888 #: core/ReadyButton.qml:67
26889 msgctxt "ReadyButton|"
26890 msgid "I am Ready"
26891 msgstr "Prest on"
26892 
26893 #: core/Tutorial.qml:139
26894 msgctxt "Tutorial|"
26895 msgid "Previous"
26896 msgstr "Diaraok"
26897 
26898 #: core/Tutorial.qml:159
26899 msgctxt "Tutorial|"
26900 msgid "Next"
26901 msgstr "War-lerc'h"
26902 
26903 #: core/Tutorial.qml:178
26904 msgctxt "Tutorial|"
26905 msgid "Skip"
26906 msgstr "Tremen hepti"
26907 
26908 #: core/Tutorial.qml:178
26909 msgctxt "Tutorial|"
26910 msgid "Start"
26911 msgstr "Kregiñ"
26912 
26913 #~ msgctxt "board5_2|"
26914 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26915 #~ msgstr "1791, Comte de Sivrac: Célérifère"
26916 
26917 #~ msgctxt "board5_3|"
26918 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26919 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac: Célérifère"
26920 
26921 #~ msgctxt "Warning|"
26922 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26923 #~ msgstr "%1 a c'hall bezañ rannet dre %2"
26924 
26925 #~ msgctxt "Warning|"
26926 #~ msgid "and"
26927 #~ msgstr "ha"
26928 
26929 #~ msgctxt "Warning|"
26930 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26931 #~ msgstr "%2 zo lieskementoù eus %1,"
26932 
26933 #~ msgctxt "Warning|"
26934 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26935 #~ msgstr "ha %1 zo rannerioù eus %2."
26936 
26937 #~ msgctxt "Guesscount|"
26938 #~ msgid "%1/%2"
26939 #~ msgstr "%1/%2"
26940 
26941 #~ msgctxt "Data|"
26942 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
26943 #~ msgstr "3 niver dekrannel etre 0 ha 999."
26944 
26945 #~ msgctxt "Data|"
26946 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
26947 #~ msgstr "Goulennoù resis gant ur skouergorneg."
26948 
26949 #~ msgctxt "Data|"
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
26952 #~ "rectangle."
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "Dibab kement ha dammoù ma c'hellez hep kemer muioc'h eget an hanter eus "
26955 #~ "ar skouergorneg."
26956 
26957 #~ msgctxt "Data|"
26958 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
26959 #~ msgstr "Kevrennoù eeunaet gant ur skouergorneg."
26960 
26961 #~ msgctxt "Data|"
26962 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
26963 #~ msgstr "Dibab un hanter eus ar skouergorneg."
26964 
26965 #~ msgctxt "Data|"
26966 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
26967 #~ msgstr "Dibab un drederenn eus ar skouergorneg."
26968 
26969 #~ msgctxt "Data|"
26970 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
26971 #~ msgstr "Dibab div drederenn eus ar skouergorneg."
26972 
26973 #~ msgctxt "Data|"
26974 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
26975 #~ msgstr "Dibab ur c'hard eus ar skouergorneg."
26976 
26977 #~ msgctxt "Data|"
26978 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
26979 #~ msgstr "Dibab div bempvet eus ar skouergorneg."
26980 
26981 #~ msgctxt "Data|"
26982 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
26983 #~ msgstr "Dibab ur skouergorneg hag ur c'hard skouergorneg ouzhpenn."
26984 
26985 #~ msgctxt "Data|"
26986 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Dibab ur skouergorneg hag daou bempvet eus ur skouergorneg ouzhpenn."
26989 
26990 #~ msgctxt "Data|"
26991 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
26992 #~ msgstr ""
26993 #~ "Dibab ur skouergorneg hag un drederenn eus ur skouergorneg ouzhpenn."
26994 
26995 #~ msgctxt "Data|"
26996 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
26997 #~ msgstr "Dibab ur skouergorneg hag un hanter skouergorneg ouzhpenn."
26998 
26999 #~ msgctxt "Data|"
27000 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
27001 #~ msgstr "Dibab ur skouergorneg ha tri c'hard ur skouergorneg ouzhpenn."
27002 
27003 #~ msgctxt "Data|"
27004 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
27005 #~ msgstr "Kevrennoù nann-eeunaet gant ur skouergorneg."
27006 
27007 #~ msgctxt "Data|"
27008 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27009 #~ msgstr "Dibab tri fempvet eus ar skouergorneg."
27010 
27011 #~ msgctxt "Data|"
27012 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27013 #~ msgstr "Niveriñ dekredel gant ur skouergorneg."
27014 
27015 #~ msgctxt "Data|"
27016 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27017 #~ msgstr "Dibab 0,5 eus ar skouergorneg."
27018 
27019 #~ msgctxt "Data|"
27020 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
27021 #~ msgstr "Dibab 0,25 eus ur skouergorneg."
27022 
27023 #~ msgctxt "Data|"
27024 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27025 #~ msgstr "Dibab 0,4 eus ar skouergorneg."
27026 
27027 #~ msgctxt "Data|"
27028 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
27029 #~ msgstr "Dibab 0,75 eus ur skouergorneg."
27030 
27031 #~ msgctxt "Data|"
27032 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27033 #~ msgstr "Dibab 0,8 eus ar skouergorneg."
27034 
27035 #~ msgctxt "Data|"
27036 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
27037 #~ msgstr "Dibab 1,25 eus ur skouergorneg."
27038 
27039 #~ msgctxt "Data|"
27040 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
27041 #~ msgstr "Dibab 1,4 eus ur skouergorneg."
27042 
27043 #~ msgctxt "Data|"
27044 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
27045 #~ msgstr "Dibab 1,5 eus ur skouergorneg."
27046 
27047 #~ msgctxt "Data|"
27048 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
27049 #~ msgstr "Dibab 1,75 eus ur skouergorneg."
27050 
27051 #~ msgctxt "Data|"
27052 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
27053 #~ msgstr "Dregantachoù gant ur skouergorneg."
27054 
27055 #~ msgctxt "Data|"
27056 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
27057 #~ msgstr "Dibab %1% eus ar skouergorneg."
27058 
27059 #~ msgctxt "Data|"
27060 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27061 #~ msgstr "Kav an anver (gant ur skouergorneg)."
27062 
27063 #~ msgctxt "Data|"
27064 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
27065 #~ msgstr "Kav an niverer (gant ur skouergorneg)."
27066 
27067 #~ msgctxt "Data|"
27068 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
27069 #~ msgstr "Kav an niverer hag an anver (gant ur skouergorneg)."
27070 
27071 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27074 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "C'hoari gant an urzhiataer. Pep hini d'e dro a glik war ar c'hombod a "
27077 #~ "fell dezhañ lakaat e verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a "
27078 #~ "savo ul linenn gant tri merk a-steud."
27079 
27080 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27081 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27082 #~ msgstr "Damoù a-enep an urzhiataer"
27083 
27084 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27085 #~ msgid "Play chess against your friend"
27086 #~ msgstr "Echedoù a-enep da geneil"
27087 
27088 #~ msgctxt "board1|"
27089 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "\"Heñ ! heñ ! heñ !\" a lâr ar marc'h. War o sav e kousk ar c'hezek "
27092 #~ "peurliesañ."
27093 
27094 #~ msgctxt "board1|"
27095 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27096 #~ msgstr "Beajet e vez war kein al loen-mañ !"
27097 
27098 #~ msgctxt "board1|"
27099 #~ msgid ""
27100 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27101 #~ "noises they can use to communicate."
27102 #~ msgstr ""
27103 #~ "\"Kak, kak, kak !\" a lâr ar yar. Ouzhpenn 200 trouz disheñvel a vez "
27104 #~ "graet gant ar yer da gehentiñ an eil gant eben."
27105 
27106 #~ msgctxt "board1|"
27107 #~ msgid ""
27108 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27109 #~ "day in the meadow."
27110 #~ msgstr ""
27111 #~ "\"Mou ! Mou !\" a lâr ar vuoc'h. Bronneged a zebr geot eo ar saout. A-hed "
27112 #~ "an deiz emaint o peuriñ war ar pradoù."
27113 
27114 #~ msgctxt "board1|"
27115 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27116 #~ msgstr "Moarvat ez evez al laezh produet gant al loened-mañ."
27117 
27118 #~ msgctxt "board1|"
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27121 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "\"Miaou, miaou !\" a lâr ar c'hazh. An dour ne blij ket d'ar c'hizhier "
27124 #~ "rak ne chom ket tomm o feur pa vez gleb."
27125 
27126 #~ msgctxt "board1|"
27127 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27128 #~ msgstr "Logota a blij d'al loen-mañ."
27129 
27130 #~ msgctxt "board1|"
27131 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "\"Oc'h, oc'h, oc'h !\" a lâr ar pemoc'h. Ar pevarvet e-touez al loened "
27134 #~ "speredekañ eo ar pemoc'h."
27135 
27136 #~ msgctxt "board1|"
27137 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27138 #~ msgstr "Chom en e led er fank a blij dezho."
27139 
27140 #~ msgctxt "board1|"
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27143 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27144 #~ msgstr ""
27145 #~ "\"Kwak, kwak !\" a lâr an houad. Treid roeñvek zo gant an houidi. Eoul a "
27146 #~ "brodu an houidi da lakaat o fluñv da vezañ didreuzus d'an dour."
27147 
27148 #~ msgctxt "board1|"
27149 #~ msgid ""
27150 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27151 #~ "enjoy love and attention."
27152 #~ msgstr ""
27153 #~ "\"Waou, waou !\" a lâr ar c'hi. Mignoned dispar an dud eo ar chas ha "
27154 #~ "peurliesañ e vezont plijet gant karantez hag evezh oute."
27155 
27156 #~ msgctxt "board1|"
27157 #~ msgid "Rooster"
27158 #~ msgstr "Kilhog"
27159 
27160 #~ msgctxt "board1|"
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27163 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "\"Kokokog !\" a lâr ar c'hilhog. Abaoe war-dro 5000 bloaz emañ ar "
27166 #~ "c'hilheien en tiez feurm. Bep beure e vez dihunet loened ha tud an ti "
27167 #~ "feurm gant e c'harm."
27168 
27169 #~ msgctxt "board1|"
27170 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27171 #~ msgstr "Bep beure e vez dihunet loened ha tud an ti feurm gantañ."
27172 
27173 #~ msgctxt "board1|"
27174 #~ msgid ""
27175 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27176 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27177 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27178 #~ "other things."
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "An deñved zo bronneged a zoug ur c'hreoñ gloan. Geotdebrerion int, peuriñ "
27181 #~ "a reont, maget int evit o gloan, o c'hig hag o laezh. Dilamet e vez ar "
27182 #~ "c'hreoñ hag implijet evit ober, en o zouez, pezhioù dilhad ha goloennoù."
27183 
27184 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27185 #~ msgid "Learn digits"
27186 #~ msgstr "Desk ar sifroù"
27187 
27188 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27189 #~ msgid ""
27190 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27191 #~ "take turns to move your pieces."
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "C'hoari a-enep an urzhiataer. Pep hini d'e dro a lak e nav fezh, unan-hag-"
27194 #~ "unan, ha goude e fiñver ar pezhioù pep hini d'e dro."
27195 
27196 #~ msgctxt "Data|"
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "The|dog|barks.\n"
27199 #~ "The|house|is|red.\n"
27200 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27201 #~ "Football|is|a|team|game."
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "Ar|c'hid|a harzh.\n"
27204 #~ "Ruz|eo|an|ti.\n"
27205 #~ "Ar paotr|a lenn|ul levr.\n"
27206 #~ "Melldroad|zo|ur|c'hoari|laz."
27207 
27208 #~ msgctxt "Data|"
27209 #~ msgid ""
27210 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27211 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "An|heol|a zo|o skediñ|en|oabl.\n"
27214 #~ "Bugale|a blij|dezhe|c'hoari|maez|d'an|abardaez."
27215 
27216 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27217 #~ msgid ""
27218 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27219 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "C'hoari gant an urzhiataer. Klik war ar c'hombod a fell dit lakaat da "
27222 #~ "verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a savo ul linenn gant "
27223 #~ "tri merk a-steud."
27224 
27225 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27226 #~ msgid ""
27227 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27228 #~ "to Guillaume Rousse."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Eus ar meziant mavek Unix xfishtank emañ o tont ar pesked. Da Guillaume "
27231 #~ "Rousse eo an holl skeudennoù."
27232 
27233 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27234 #~ msgid ""
27235 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27236 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27237 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27238 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27239 #~ msgstr ""
27240 #~ "Kartenn kontelezh bro Norvegia zo gwarezet © Kartverket (Beli Norvegia ar "
27241 #~ "c'hartenniñ) hag embannet dindan an aotregezh  CC BY 4.0 . Liammoù "
27242 #~ "pellgargañ zo da gavout diwar &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/"
27243 #~ "kart/illustrasjonskart&gt;."
27244 
27245 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27246 #~ msgid ""
27247 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27248 #~ "art4apps.org/."
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ "Eus ar raktres Art4Apps e teu ar skeudennoù hag ar mouezhioù : http://www."
27251 #~ "art4apps.org/."
27252 
27253 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27254 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27255 #~ msgstr "Tresadenn gant Stephane Cabaraux."
27256 
27257 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27258 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27259 #~ msgstr "Tresañ gant Stephane Cabaraux."
27260 
27261 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27262 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27263 #~ msgstr "Ober gant al logodenn"
27264 
27265 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27266 #~ msgid ""
27267 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27268 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27269 #~ msgstr ""
27270 #~ "Implij an norigoù er ur mod ma vo al lutig o lugerniñ nemetken gant ar "
27271 #~ "bouton tredan troet war lazh hag o chom hep lugerniñ gant ar bouton "
27272 #~ "tredan troet war elum."
27273 
27274 #~ msgctxt "board10_1|"
27275 #~ msgid "United States of America"
27276 #~ msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
27277 
27278 #~ msgctxt "board11_1|"
27279 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27280 #~ msgstr "Ranndirioù Bro Italia an Norzh"
27281 
27282 #~ msgctxt "board11_2|"
27283 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27284 #~ msgstr "Ranndirioù Bro Italia ar C'hreiz"
27285 
27286 #~ msgctxt "board11_3|"
27287 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27288 #~ msgstr "Ranndirioù Bro Italia ar Su"
27289 
27290 #~ msgctxt "board12_0|"
27291 #~ msgid "States of India"
27292 #~ msgstr "Stadoù India"
27293 
27294 #~ msgctxt "board15_0|"
27295 #~ msgid "Northern Scotland"
27296 #~ msgstr "Bro Skos an Norzh"
27297 
27298 #~ msgctxt "board15_2|"
27299 #~ msgid "Northern Scotland"
27300 #~ msgstr "Bro Skos an Norzh"
27301 
27302 #~ msgctxt "board15_3|"
27303 #~ msgid "Southern Scotland"
27304 #~ msgstr "Bro Skos ar Su"
27305 
27306 #~ msgctxt "board5_0|"
27307 #~ msgid "Districts of Turkey"
27308 #~ msgstr "Ranndirioù Turkia"
27309 
27310 #~ msgctxt "board5_2|"
27311 #~ msgid "Districts of Turkey"
27312 #~ msgstr "Ranndirioù Turkia"
27313 
27314 #~ msgctxt "board10_0|"
27315 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27316 #~ msgstr "Inizi Mariana an Norzh"
27317 
27318 #~ msgctxt "board10_0|"
27319 #~ msgid "American Samoa"
27320 #~ msgstr "Samoa Amerika"
27321 
27322 #~ msgctxt "board10_0|"
27323 #~ msgid "Australia"
27324 #~ msgstr "Aostralia"
27325 
27326 #~ msgctxt "board3_1|"
27327 #~ msgid "Central America"
27328 #~ msgstr "Amerika ar C'hreiz"
27329 
27330 #~ msgctxt "board3_1|"
27331 #~ msgid "Puerto Rico"
27332 #~ msgstr "Puerto Rico"
27333 
27334 #~ msgctxt "board3_1|"
27335 #~ msgid "Panama"
27336 #~ msgstr "Panama"
27337 
27338 #~ msgctxt "board3_1|"
27339 #~ msgid "Nicaragua"
27340 #~ msgstr "Nicaragua"
27341 
27342 #~ msgctxt "board3_1|"
27343 #~ msgid "Mexico"
27344 #~ msgstr "Mec'hiko"
27345 
27346 #~ msgctxt "board3_1|"
27347 #~ msgid "Jamaica"
27348 #~ msgstr "Jamaica"
27349 
27350 #~ msgctxt "board3_1|"
27351 #~ msgid "Honduras"
27352 #~ msgstr "Honduras"
27353 
27354 #~ msgctxt "board3_1|"
27355 #~ msgid "Haiti"
27356 #~ msgstr "Haiti"
27357 
27358 #~ msgctxt "board3_1|"
27359 #~ msgid "Guatemala"
27360 #~ msgstr "Guatemala"
27361 
27362 #~ msgctxt "board3_1|"
27363 #~ msgid "El Salvador"
27364 #~ msgstr "El Salvador"
27365 
27366 #~ msgctxt "board3_1|"
27367 #~ msgid "Dominican Republic"
27368 #~ msgstr "Republik Dominikan"
27369 
27370 #~ msgctxt "board3_1|"
27371 #~ msgid "Cuba"
27372 #~ msgstr "Kuba"
27373 
27374 #~ msgctxt "board3_1|"
27375 #~ msgid "Costa Rica"
27376 #~ msgstr "Costa Rica"
27377 
27378 #~ msgctxt "board3_1|"
27379 #~ msgid "Belize"
27380 #~ msgstr "Belize"
27381 
27382 #~ msgctxt "board3_1|"
27383 #~ msgid "Bahamas"
27384 #~ msgstr "Bahamas"
27385 
27386 #~ msgctxt "board9_0|"
27387 #~ msgid "Asia"
27388 #~ msgstr "Azia"
27389 
27390 #~ msgctxt "board9_0|"
27391 #~ msgid "Russia"
27392 #~ msgstr "Rusia"
27393 
27394 #~ msgctxt "board9_0|"
27395 #~ msgid "Japan"
27396 #~ msgstr "Japan"
27397 
27398 #~ msgctxt "board9_0|"
27399 #~ msgid "Indonesia"
27400 #~ msgstr "Indonezia"
27401 
27402 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27403 #~ msgid "Gnumch Equality"
27404 #~ msgstr "Niverdebrer : Parder"
27405 
27406 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27407 #~ msgid "Image Name"
27408 #~ msgstr "Anv ar skeudenn"
27409 
27410 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27411 #~ msgid "Knowing alphabets"
27412 #~ msgstr "Anavezout al lizherenneg"
27413 
27414 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27415 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
27416 #~ msgstr "1. Evit beajiñ e-touez an urzhioù en dachenn dibabet :"
27417 
27418 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27419 #~ msgid "Use the ARROW keys"
27420 #~ msgstr "Implij stokelloù ar BIROÙ"
27421 
27422 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27423 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
27424 #~ msgstr "Dibab un urzh eus an dachenn-urzhioù gant ar varrenn ESAOUIÑ."
27425 
27426 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27427 #~ msgid ""
27428 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
27429 #~ "instruction."
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "Kae d'an dachenn-godiñ gant ar stokell TAB ha da c'houde pouez war ar "
27432 #~ "varrenn ESAOUIÑ evit ouzhpennañ an urzh."
27433 
27434 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
27437 #~ "code area:"
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "3. Evit ouzhpennañ an urzh  e ne vern peseurt plas en dachenn-godiñ "
27440 #~ "pennañ/argerzhadurel :"
27441 
27442 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
27445 #~ "selected instruction from the instruction area."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Kae d'an urzh el lec'h-se ha pouez war ar varrenn ESAOUiñ evit ouzhpennañ "
27448 #~ "an urzh dibabet en dachenn-urzhioù."
27449 
27450 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27451 #~ msgid "Press DELETE."
27452 #~ msgstr "Pouezañ war LEMEL"
27453 
27454 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27455 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
27456 #~ msgstr "Kae d'an urzh da embann gant stokelloù ar BIROÙ."
27457 
27458 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27459 #~ msgid "Press SPACE to select it."
27460 #~ msgstr "Klik war ar varrenn ESAOUIÑ evit dibab anezhañ."
27461 
27462 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27463 #~ msgid ""
27464 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
27465 #~ "instruction by pressing SPACE."
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "Kae da c'houde d'an dachenn-urzhioù gant ar stokell TAB ha dibab an urzh "
27468 #~ "nevez gant ar varrenn ESAOUIÑ."
27469 
27470 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27471 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
27472 #~ msgstr "Pouez war MONT-TRE pe DISTRO"
27473 
27474 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27477 #~ "button to reload the level."
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "Klik war dTuks pe pouez war ar stokell Mont-tre evit adkregiñ gantañ, pe "
27480 #~ "ar bouton ADKREGIÑ evit adkregiñ gant al live."
27481 
27482 #~ msgctxt "Data|"
27483 #~ msgid "Balance up to 5."
27484 #~ msgstr "Kempouezañ betek 5."
27485 
27486 #~ msgctxt "Data|"
27487 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
27488 #~ msgstr "Bremañ en deus c'hoant da zasparzhañ 4 madig etre e vignoned."
27489 
27490 #~ msgctxt "Data|"
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
27493 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
27494 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Fellout a ra da Yann rannañ ingal 3 madig etre 3 mignonez dezhañ. Hag-eñ "
27497 #~ "e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre e vignonezed ? Da gentañ, rikl "
27498 #~ "ar vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27499 
27500 #~ msgctxt "Data|"
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
27503 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27504 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27505 #~ "of them."
27506 #~ msgstr ""
27507 #~ "Fellout a ra da Alis rannañ ingal 6 madig etre 3 mignon dezhi : 1 plac'h "
27508 #~ "ha 2 baotr. Gallout a rez sikour anezhi ? Da gentañ, rikl ar vugale war "
27509 #~ "an dachenn, da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27510 
27511 #~ msgctxt "Data|"
27512 #~ msgid ""
27513 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
27514 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
27515 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "Fellout a ra da Yann rannañ ingal 12 madig etre 3 mignon dezhañ : 2 paotr "
27518 #~ "hag 1 plac'h. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre e "
27519 #~ "vignoned ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar "
27520 #~ "madigoù da bep hini."
27521 
27522 #~ msgctxt "Data|"
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27525 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27526 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Fellout a ra da Alis rannañ ingal 4 madig etre 4 mignonez dezhi. Gallout "
27529 #~ "a rez sikour anezhi ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, da "
27530 #~ "c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27531 
27532 #~ msgctxt "Data|"
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
27535 #~ "boys?"
27536 #~ msgstr ""
27537 #~ "Gallout a rez sikour Alis da reiñ 10 madig d'he mignoned : 1 plac'h ha 4 "
27538 #~ "faotr ?"
27539 
27540 #~ msgctxt "Data|"
27541 #~ msgid ""
27542 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
27543 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27544 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "Fellout a ra da vMikael dasparzhañ ingal 5 madig etre 5 mignonez dezhañ. "
27547 #~ "Gallout a rez sikour anezhañ ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, "
27548 #~ "da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27549 
27550 #~ msgctxt "Data|"
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
27553 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
27554 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "Fellout a ra da bPaol rannañ ingal 20 madig etre 5 mignon dezhañ : 2 "
27557 #~ "blac'h ha 3 faotr. Gallout a rez sikour anezhañ ? Da gentañ, rikl ar "
27558 #~ "vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27559 
27560 #~ msgctxt "Data|"
27561 #~ msgid ""
27562 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
27563 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
27564 #~ msgstr ""
27565 #~ "Evit he deiz-ha-bloaz ez eus gant Eliza 8 madig da rannañ etre 3 mignon "
27566 #~ "dezhi : 2 blac'h hag 1 paotr. Penaos e rankje dasparzhañ ar madigoù d'he "
27567 #~ "mignoned ?"
27568 
27569 #~ msgctxt "Data|"
27570 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27571 #~ msgstr "Bremañ en deus c'hoant da reiñ 4 madig all d'e vignoned."
27572 
27573 #~ msgctxt "Data|"
27574 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27575 #~ msgstr "Ha gallout a rez reiñ 8 madig eus Tudi d'e vignoned bremañ ?"
27576 
27577 #~ msgctxt "Data|"
27578 #~ msgid ""
27579 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
27580 #~ "friends?"
27581 #~ msgstr ""
27582 #~ "Chom a ra 12 madig gant Herri, hag-eñ e c'hallez dasparzhañ anezhe etre e "
27583 #~ "vignoned?"
27584 
27585 #~ msgctxt "Data|"
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27588 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27589 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27590 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27591 #~ msgstr ""
27592 #~ "Fellout a ra da Jorj rannañ ingal 14 madig etre 4 mignoned dezhañ : 2 "
27593 #~ "blac'h ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre e "
27594 #~ "vignoned ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar "
27595 #~ "madigoù da bep  hini. Diwall mat."
27596 
27597 #~ msgctxt "Data|"
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27600 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27601 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27602 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 23 madig etre 5 mignon dezhi : 3 "
27605 #~ "flac'h ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre he "
27606 #~ "mignoned ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar "
27607 #~ "madigoù da bep hini. Diwall mat, ur rest a chomo !"
27608 
27609 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27610 #~ msgid "Counting skills"
27611 #~ msgstr "Gouzout kontañ"
27612 
27613 #~ msgctxt "Dataset|"
27614 #~ msgid "433 days"
27615 #~ msgstr "433 devezh"
27616 
27617 #~ msgctxt "Dataset|"
27618 #~ msgid "88 days"
27619 #~ msgstr "88 devezh"
27620 
27621 #~ msgctxt "Dataset|"
27622 #~ msgid "107 days"
27623 #~ msgstr "107 devezh"
27624 
27625 #~ msgctxt "Dataset|"
27626 #~ msgid "225 days"
27627 #~ msgstr "225 devezh"
27628 
27629 #~ msgctxt "Dataset|"
27630 #~ msgid "116 days"
27631 #~ msgstr "116 devezh"
27632 
27633 #~ msgctxt "Dataset|"
27634 #~ msgid "100 days"
27635 #~ msgstr "100 devezh"
27636 
27637 #~ msgctxt "Dataset|"
27638 #~ msgid "687 days"
27639 #~ msgstr "687 devezh"
27640 
27641 #~ msgctxt "Dataset|"
27642 #~ msgid "1 year"
27643 #~ msgstr "1 bloaz"
27644 
27645 #~ msgctxt "Dataset|"
27646 #~ msgid "24 years"
27647 #~ msgstr "24 bloaz"
27648 
27649 #~ msgctxt "Dataset|"
27650 #~ msgid "68 years"
27651 #~ msgstr "68 vloaz"
27652 
27653 #~ msgctxt "Dataset|"
27654 #~ msgid "84 years"
27655 #~ msgstr "84 bloaz"
27656 
27657 #~ msgctxt "Dataset|"
27658 #~ msgid "165 years"
27659 #~ msgstr "165 bloaz"
27660 
27661 #~ msgctxt "Dataset|"
27662 #~ msgid "3 years"
27663 #~ msgstr "3 bloaz"
27664 
27665 #~ msgctxt "Dataset|"
27666 #~ msgid "100 years"
27667 #~ msgstr "100 vloaz"
27668 
27669 #~ msgctxt "MagicHat|"
27670 #~ msgid "−"
27671 #~ msgstr "−"
27672 
27673 #~ msgctxt "MagicHat|"
27674 #~ msgid "+"
27675 #~ msgstr "+"
27676 
27677 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
27680 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27681 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27682 #~ "a line of 4 tokens wins"
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "C'hoari gant ur c'heneil. Pep hini d'e dro a glik war ar bann a fell "
27685 #~ "dezhañ lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs. Betek ar foñs ez aio ar pezh "
27686 #~ "pe betek ur pezh bet lakaet a-raok. Gant ar biroù kleiz ha dehoù e vez "
27687 #~ "graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar varrenn "
27688 #~ "esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ. Dont a ra ar maout gant an hini "
27689 #~ "kentañ a sav ur 4 fezh"
27690 
27691 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27694 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27695 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27696 #~ "a line of 4 tokens wins"
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "C'hoari gant an urzhiataer. Pep hini d'e dro a glik war ar bann a fell "
27699 #~ "dezhañ lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs. Betek ar foñs ez aio ar pezh "
27700 #~ "pe betek ur pezh bet lakaet a-raok. Gant ar biroù kleiz ha dehoù e vez "
27701 #~ "graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar varrenn "
27702 #~ "esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ. Dont a ra ar maout gant an hini "
27703 #~ "kentañ a sav ur renkad 4 fezh"
27704 
27705 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27706 #~ msgid "Reassemble the shapes"
27707 #~ msgstr "Adsav ar miltamm"
27708 
27709 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27710 #~ msgid ""
27711 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
27712 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
27713 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
27714 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
27715 #~ "tilting.\n"
27716 #~ "\n"
27717 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
27718 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
27719 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
27720 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
27721 #~ "\n"
27722 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
27723 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
27724 #~ "currently active level in the editor:\n"
27725 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
27726 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
27727 #~ "cell\n"
27728 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
27729 #~ "cell\n"
27730 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
27731 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
27732 #~ "    Door: Set the door position\n"
27733 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
27734 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
27735 #~ "more than once on a map.\n"
27736 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
27737 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
27738 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
27739 #~ "again.\n"
27740 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
27741 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
27742 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
27743 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
27744 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
27745 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
27746 #~ "current level and test it again if needed.\n"
27747 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
27748 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
27749 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
27750 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Stur ar vell betek an nor. Taol evezh na gouezho ket en toulloù. Ret eo "
27753 #~ "dit tremen war an niveroù-stok en urzh dereat evit digeriñ an nor. "
27754 #~ "Dilec'h ar vell en ur stouiñ da bellgomzer pe da dabletezenn hezoug. Gant "
27755 #~ "un urzhiataer, gra gant biroù ar c'hlavier evit stouiñ.\n"
27756 #~ "\n"
27757 #~ "Er <b>banell gefluniañ</b> dibab etre ar liveoù kinniget dre ziouer hag "
27758 #~ "unan a c'hallez sevel da-unan (Implijer). Al liveoù savet gant an "
27759 #~ "implijer a vez krouet en ur zibab liveoù an 'Implijer' ha loc'hañ "
27760 #~ "embanner al liveoù en ur glikañ war ar bouton dereat.\n"
27761 #~ "\n"
27762 #~ "Dre <b>embanner al liveoù</b> e vez krouet da liveoù dit-te. Dibab unan "
27763 #~ "eus an ostilhoù embann war an tu kleiz a-benn cheñch kelligoù ar gartenn "
27764 #~ "eus live o treiñ en embanner :\n"
27765 #~ "     Kroaz : skarzhañ kellig ar gartenn penn da benn\n"
27766 #~ "     Moger a-blaen : Lakaat/lemel ur voger a-blaen war riblenn izelañ ur "
27767 #~ "gellig\n"
27768 #~ "     Moger a-blom : Lakaat/lemel ur voger war riblenn dehoù ur gellig\n"
27769 #~ "     Mell : Krouiñ lec'hiadur deraouiñ ar vell\n"
27770 #~ "     Dor : Krouiñ lec'hiadur an nor\n"
27771 #~ "     Niveroù-stok : Lakaat/lemel ur bouton Niver-stok. Gant ar voest gant "
27772 #~ "biroù e vez dibabet urzh ar bouton Niver-stok. Pep niver n'hall ket bezañ "
27773 #~ "dibabet nemet ur wech hepken. \n"
27774 #~ "Pep ostilh dibabet (war-bouez an ostilh skarzhañ) a dalv en ur glikañ war "
27775 #~ "ur gellig. Dre glikañ war ur gellig c'houlloù e vez lakaet un elfenn. "
27776 #~ "Lamet e vo en ur glikañ ur wech c'hoazh.\n"
27777 #~ "Esaet e vez ul live dibabet en ur glikañ war ar bouton 'Taol-esae' war tu "
27778 #~ "dehoù prenestr an embanner. En ur glikañ war ar bouton ruz gant ur groaz "
27779 #~ "er varrenn pe en ur bouezañ war Achap ar c'hlavier pe bouton Distreiñ da "
27780 #~ "bellgomzer hezoug/da dabletezenn e vez kuitaet ar mod taol-esae.\n"
27781 #~ "En embanner e vez cheñchet al live o treiñ en ur ober gant biroù ar "
27782 #~ "varrenn. Ur wech distroet en embanner e c'heller kenderc'hel da embann al "
27783 #~ "live o treiñ hag esae c'hoazh ma vez ezhomm.\n"
27784 #~ "Pa vo echu da live, savete anezhañ e restr liveoù an implijer en ur "
27785 #~ "glikañ war ar bouton 'Saveteiñ' war an tu dehoù.\n"
27786 #~ "A-benn distreiñ d'ar banell gefluniañ, klik war bouton 'D'ar gêr' war ar "
27787 #~ "varrenn pe war Achap ar c'hlavier pe war bouton Distreiñ da bellgomzer "
27788 #~ "hezoug/da dabletezenn."
27789 
27790 #~ msgctxt "Balancebox|"
27791 #~ msgid ""
27792 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
27793 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
27794 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Dibabet ez peus al liveoù krouet gant an implijer, koulskoude n'eus hini "
27797 #~ "ebet !<br/> Krou liveoù implijer en ur gregiñ gant embanner al liveoù pe "
27798 #~ "zibab al liveoù dre ziouer."
27799 
27800 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27801 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
27802 #~ msgstr "Lenn an urzhioù ha dibab an deiz reizh en deiziadur."
27803 
27804 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
27805 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
27806 #~ msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo ar 4re (pevare) er miz kinniget ?"
27807 
27808 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
27811 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
27812 #~ "bottom box."
27813 #~ msgstr ""
27814 #~ "Distaget e vez ul lizherenn. Klik war al lizherenn o klotañ ganti war ar "
27815 #~ "skramm. Klev al lizherenn en-dro dre glikañ war ar genou er voest en "
27816 #~ "traoñ."
27817 
27818 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
27821 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
27822 #~ "respective time unit go up or down."
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Lak an horolaj gant an eur ginniget, gant an unanennoù amzer diskouezet "
27825 #~ "(eurioù:munutennoù pe eurioù:munutennoù:eilennoù). Lak ar bizied "
27826 #~ "disheñvel da riklañ a-benn lakaat an unanennoù amzer da vrasaat pe "
27827 #~ "vihanaat."
27828 
27829 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27830 #~ msgid "Mixing color of paint"
27831 #~ msgstr "Kemmeskañ livioù pentur"
27832 
27833 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27834 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
27835 #~ msgstr "Kemmesk al livioù kentañ da genglotañ gant al liv goulennet"
27836 
27837 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27838 #~ msgid "Images from http://openclipart.org"
27839 #~ msgstr "Skeudennoù a-berzh http://openclipart.org"
27840 
27841 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27842 #~ msgid ""
27843 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
27844 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "Anavezout livioù disheñvel a vo kelennet gant an obererezh-mañ. Pa glevez "
27847 #~ "anv ul liv, klik war an houad gant al liv-mañ."
27848 
27849 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
27852 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
27853 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
27854 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
27855 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
27856 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
27857 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
27858 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
27859 #~ "is updated in real time by any user action."
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "Rikl pezhioù tredanel eus an dibaber a-gleiz ha lak anezhe a-zehoù da "
27862 #~ "vont en-dro asambles. A-zehoù e c'heller diblasañ ar pezhioù en ur riklañ "
27863 #~ "anezhe. Evit lemel ur pezh, dibab ar bouton lemel a-us en dibaber pezhioù "
27864 #~ "ha choaz ar pezh da lemel. Bez' e c'heller klikañ war ar pezh ha goude "
27865 #~ "war ar bouton treiñ evit lakaat anezhañ da dreiñ pe war bouton an "
27866 #~ "titouroù evit kaout titouroù diwar-e-benn. Bez' e c'heller klikañ war "
27867 #~ "bouton an tredan evit digeriñ pe serriñ hent an tredan. Evit liammañ div "
27868 #~ "dermenell (pennoù daou bezh disheñvel), klik war an hini gentañ ha goude "
27869 #~ "war an eil. Evit dizibab un dermenell pe lemel ur benveg, klik war ul "
27870 #~ "lec'h hep tra ebet. Ar patrom a vez kemmet diouzhtu pa vez graet un dra "
27871 #~ "nevez."
27872 
27873 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
27874 #~ msgid "Select your Mode"
27875 #~ msgstr "Dibab da vod"
27876 
27877 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "There are three levels in this game.\n"
27880 #~ "\n"
27881 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
27882 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
27883 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
27884 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
27885 #~ "\n"
27886 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
27887 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
27888 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
27889 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
27890 #~ "\n"
27891 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
27892 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
27893 #~ "correctly, you win!\n"
27894 #~ msgstr ""
27895 #~ "Bez' ez eus tri live gant ar c'hoari-mañ.\n"
27896 #~ "\n"
27897 #~ "E live 1 ez a ar c'hoarier amañ hag ahont e-touez al loened war ar "
27898 #~ "skramm. Klik war ar pik goulennata ha desk traoù diwar-benn al loen, e "
27899 #~ "anv, e zoare da c'harmiñ hag e neuz. Studi an titouroù-mañ aketus rak "
27900 #~ "goulennet e vo traoù diganit e liveoù 2 ha 3 !\n"
27901 #~ "\n"
27902 #~ "E live 2 e klevi garm ul loen dre zegouezh. Dit-te da zibab al loen az po "
27903 #~ "klevet. Klik war ar pik goulennata o kenglotañ gant al loen bet klevet e "
27904 #~ "c'harm. Ma fello dit ma vo klevet ar garm en-dro, klik war ar bouton "
27905 #~ "Seniñ.Ur wech ma vo bet kavet an holl loened ez aio ar maout ganit !\n"
27906 #~ "\n"
27907 #~ "E live 3 e vo diskouezet un destenn dre zegouezh ha dit-te da glikañ war "
27908 #~ "al loen a glot gant an destenn. Ur wech ma vo kavet an holl loened ez aio "
27909 #~ "ar maout ganit !\n"
27910 
27911 #~ msgctxt "board2|"
27912 #~ msgid "Taj Mahal"
27913 #~ msgstr "Taj Mahal"
27914 
27915 #~ msgctxt "board2|"
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
27918 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
27919 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
27920 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "Ur mozoleon e marbr gwenn eo an Taj Mahal, war ribl kreisteiz ar stêr "
27923 #~ "Yamuna e kêr Agra e bro India. Diwar gourc'hemenn an impalaer Mughal "
27924 #~ "anvet Shah Jahan e voe savet e 1632 d'ober annez da vez an hini garetañ "
27925 #~ "eus e deir vaouez, Mumtaz Mahal."
27926 
27927 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "There are three levels in this activity.\n"
27930 #~ "\n"
27931 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
27932 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
27933 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
27934 #~ "information next!\n"
27935 #~ "\n"
27936 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
27937 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
27938 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
27939 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
27940 #~ "\n"
27941 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
27942 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
27943 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
27944 #~ msgstr ""
27945 #~ "Bez' zo tri live en obererezh-mañ.\n"
27946 #~ "\"\"\n"
27947 #~ "\"\"Gant al live unan, ergerzh sonerezh ar bed a-bezh. Klik war ur "
27948 #~ "valizenn da zeskiñ traoù diwar-benn ar sonerezh en ur c'horn bed ha klev "
27949 #~ "un tamm ton berr. Studi an titouroù-mañ aketus rak goulennet e vo traoù "
27950 #~ "diganit e liveoù 2 ha 3 !\n"
27951 #~ "\"\"\n"
27952 #~ "\"\"Ur c'hoari kenglotañ eo an eil live. Un ton a glevi ha ret e vo dit "
27953 #~ "dibab al lec'h a glot gant ar sonerezh bet klevet. Klik war bouton ar "
27954 #~ "genoù ma fell dit klevout an ton en-dro. Pa vo bet kavet an holl lec'hioù "
27955 #~ "a glot gant an tonioù ez aio ar maout ganit.\n"
27956 #~ "\n"
27957 #~ "Ur c'hoari kenglotañ eo an trede live. Ret eo dit dibab al lec'h o "
27958 #~ "kenglotañ gant an deskrivadenn war ar skramm. Pa vo bet kavet an holl "
27959 #~ "lec'hioù a glot gant an testennoù ez aio ar maout ganit.\n"
27960 
27961 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27962 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
27963 #~ msgstr "Rikl ha laosk ar pezhioù evit adsevel ar gartenn a-bezh"
27964 
27965 #~ msgctxt "Gletters|"
27966 #~ msgid "Select your locale"
27967 #~ msgstr "Dibab da yezh"
27968 
27969 #~ msgctxt "Gletters|"
27970 #~ msgid "Select Domino mode"
27971 #~ msgstr "Dibab mod an dominoioù"
27972 
27973 #~ msgctxt "Gletters|"
27974 #~ msgid "Speed"
27975 #~ msgstr "Tizh"
27976 
27977 #~ msgctxt "GraphColoring|"
27978 #~ msgid "Colors"
27979 #~ msgstr "Livioù"
27980 
27981 #~ msgctxt "GraphColoring|"
27982 #~ msgid "Shapes"
27983 #~ msgstr "Stummoù"
27984 
27985 #~ msgctxt "Guesscount|"
27986 #~ msgid "Select your mode"
27987 #~ msgstr "Dibab da vod"
27988 
27989 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27990 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
27991 #~ msgstr "Etre 1 ha 1000 emañ an niveroù gant al live diwezhañ."
27992 
27993 #~ msgctxt "guessnumber|"
27994 #~ msgid "Number found!"
27995 #~ msgstr "Kavet eo an niver !"
27996 
27997 #~ msgctxt "Hangman|"
27998 #~ msgid "Select your locale"
27999 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28000 
28001 #~ msgctxt "board1_0|"
28002 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28003 #~ msgstr "Rikl ha laosk pep tra a-us e anv"
28004 
28005 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28006 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28007 #~ msgstr "Klik war ar benveg dereat."
28008 
28009 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28010 #~ msgid "Intro gravity"
28011 #~ msgstr "Digeriñ war an nerzh dedennañ"
28012 
28013 #~ msgctxt "IntroGravity|"
28014 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Diwall mat ha chom pell ouzh an asteroid ha kae betek an egorvulzun evit "
28017 #~ "gounit."
28018 
28019 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28022 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28023 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28024 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28025 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28026 #~ "\n"
28027 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28028 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28029 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28030 #~ "\n"
28031 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28032 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28033 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28034 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28035 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28036 #~ "\n"
28037 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28038 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28039 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28040 #~ "\n"
28041 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Kenfeur eo ar buanaat ouzh tolz ar blanedenn ha ginfeuriek da garrez ar "
28044 #~ "pellder ouzh kreiz ar blanedenn. Neuze eo disheñvel ar buanaat gant pep "
28045 #~ "planedenn ha seul dostoc'h-tostañ ma teuio an egorlestr, seul vrasoc'h-"
28046 #~ "vrasañ e vo ar buanaat.\n"
28047 #~ "\n"
28048 #~ "Implij ar biroù uhel/izel evit kontrolliñ nerzh ar bount hag an biroù "
28049 #~ "dehoù/kleiz evit kontrolliñ an tuadur. Gant un dabletezenn e c'hllez "
28050 #~ "kontrolliñ ar fuzeenn en ur implijout an touchennoù war ar skramm.\n"
28051 #~ "\n"
28052 #~ "Ar mucher buanadur war an tu dehoù a ziskouez buanadur hollek ar fuzeenn "
28053 #~ "gant an nerzh dedennañ muchet ennañ. El lodenn liv glas-gwer eus ar "
28054 #~ "mucher buanadur eo brasoc'h ar buanadur eget an nerzh dedennañ, el lodenn "
28055 #~ "liv ruz eo bihanoc'h eget an nerzh dedennañ, ha war al linenn c'hlas el "
28056 #~ "lodenn greiz liv melen en em nulla an daou nerzh kenetreze.\n"
28057 #~ "\n"
28058 #~ "El liveoù uheloc'h e c'hellez implijout ar biroù dehoù/kleiz evit lakaat "
28059 #~ "an egorlestr da dreiñ. Pa lakaez an egorlestr da dreiñ e c'hellez buanaat "
28060 #~ "anezhañ gant un tuadur ha n'eo ket a-blom en ur implijout ar biroù uhel/"
28061 #~ "izel.\n"
28062 #~ "\n"
28063 #~ "Glas-gwer eo al lec'h douarañ ma 'z eo reizh an tizh evit douarañ diarvar."
28064 
28065 #~ msgctxt "Lang|"
28066 #~ msgid "Select your locale"
28067 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28068 
28069 #~ msgctxt "LetterInWord|"
28070 #~ msgid "Select your locale"
28071 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28072 
28073 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28076 #~ msgstr ""
28077 #~ "Kont pet steredenn ez eus dindan an tog ur wech ma vo aet kuit un darn "
28078 #~ "anezhe."
28079 
28080 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28083 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28084 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28085 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28086 #~ msgstr ""
28087 #~ "Kartoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout ar pezh a zo war an tu "
28088 #~ "gin avat. Gant pep kartenn ez eo kuzhet ul lizherenn vunut pe ur "
28089 #~ "bennlizherenn. Rankout a rez liammañ pep stumm eus ul lizherenn gant he "
28090 #~ "stumm all. Ar c'helenner Tuks a c'hoari a-enep dit."
28091 
28092 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28095 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28096 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28097 #~ "versa."
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "Kartoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout ar pezh a zo war an tu "
28100 #~ "gin avat. Gant pep kartenn ez eo kuzhet ul lizherenn vunut pe ur "
28101 #~ "bennlizherenn. Rankout a rez liammañ pep stumm eus ul lizherenn gant he "
28102 #~ "stumm all."
28103 
28104 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28105 #~ msgid ""
28106 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28107 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Kartoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout ar pezh a zo war an tu "
28110 #~ "gin avat. Gant pep kartenn ez eo kuzhet ur c'hementad a draoù pe un niver "
28111 #~ "skrivet."
28112 
28113 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28116 #~ "gone."
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "Tro pep kartenn evit kavout ur jedadenn o klotañ ganti, betek ma vo lamet "
28119 #~ "kuit an holl gartoù."
28120 
28121 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28124 #~ "cards are gone."
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "Pleustr war ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ betek ma vo "
28127 #~ "lamet kuit an holl gartoù."
28128 
28129 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28130 #~ msgid ""
28131 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28132 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28133 #~ "\n"
28134 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28135 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28136 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28137 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28138 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28139 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28140 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28141 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28142 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28143 #~ "Tux, you've won the game!"
28144 #~ msgstr ""
28145 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28146 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28147 #~ "\n"
28148 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28149 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28150 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28151 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28152 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28153 #~ "arouez PAR DA hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. "
28154 #~ "Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl gartoù ez "
28155 #~ "eo aet ar maout ganit !"
28156 
28157 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28160 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28161 #~ "\n"
28162 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28163 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28164 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28165 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28166 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28167 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28168 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28169 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28170 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28171 #~ "operations, you've won the game!"
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28174 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28175 #~ "\n"
28176 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28177 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28178 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28179 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28180 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28181 #~ "arouez PAR DA hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. "
28182 #~ "Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl gartoù ez "
28183 #~ "eo aet ar maout ganit !"
28184 
28185 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28188 #~ "until all the cards are gone."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ur sammadenn pe ul lamadenn gant he disoc'h "
28191 #~ "betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28192 
28193 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28194 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28195 #~ msgstr ""
28196 #~ "Pleustr war ar sammañ hag al lemel betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28197 
28198 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28201 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28202 #~ "\n"
28203 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28204 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28205 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28206 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28207 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28208 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28209 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28210 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28211 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28212 #~ "Tux, and you've won the game!"
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28215 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28216 #~ "\n"
28217 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28218 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28219 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28220 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28221 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28222 #~ "arouez PAR DA hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. "
28223 #~ "Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl gartoù ez "
28224 #~ "eo aet ar maout ganit !"
28225 
28226 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28229 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ur sammadenn gant he disoc'h betek ma vo "
28232 #~ "lamet kuit an holl gartoù.. Tuks a raio memestra. Ret eo dit bezañ "
28233 #~ "gwelloc'h egetañ !"
28234 
28235 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28236 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28237 #~ msgstr "Pleustr war ar sammañ betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28238 
28239 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28242 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28243 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28244 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28245 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28246 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28247 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28248 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28249 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28250 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28251 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28252 #~ "\n"
28253 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28254 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28255 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28256 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28257 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28258 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28259 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28260 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28261 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28262 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammadenn pe "
28265 #~ "hedisoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28266 #~ "Setu stumm ur sammadur : 2 + 2 = 4 (daou mui daou zo par da bevar)\n"
28267 #~ "A bep tu d'an arouez PAR DA (=) e rank bezañ heñvel ar c'hementad "
28268 #~ "diskouezet gant an niveroù. Neuze, 2 (kont 1, 2) mui 2 (kont 3, 4) zo par "
28269 #~ "da4. Kont a-vouezh uhel pa bleustri warni ha kont gant da vizied, rak "
28270 #~ "dalc'het e vez an traoù gwelloc'h e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober "
28271 #~ "an traoù. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont "
28272 #~ "izili da familh, pe skolidi da glas. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz "
28273 #~ "traoù ha barrek-tre e vi war ar sammañ !\n"
28274 #~ "\n"
28275 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadenn. Ret eo dit "
28276 #~ "kavout al lodennoù hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur gartenn e "
28277 #~ "weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadenn. Daou fas a "
28278 #~ "vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar "
28279 #~ "c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an arouez PAR DA "
28280 #~ "(=) hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Pa rez an "
28281 #~ "dra-se ez a kuit an div gartenn.  Ur wech kuit an holl gartoù e vo aet ar "
28282 #~ "maout ganit !"
28283 
28284 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28285 #~ msgid ""
28286 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28287 #~ "the cards are gone."
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ur sammadenn gant he disoc'h betek ma vo "
28290 #~ "lamet kuit an holl gartoù."
28291 
28292 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28295 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28296 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28297 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28298 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28299 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28300 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28301 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28302 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28303 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28304 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28305 #~ "\n"
28306 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28307 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28308 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28309 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28310 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28311 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28312 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28313 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28314 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28315 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28316 #~ msgstr ""
28317 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammadenn pe "
28318 #~ "hedisoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28319 #~ "Setu stumm ur sammadur : 2 + 2 = 4 (daou mui daou zo par da bevar)\n"
28320 #~ "A bep tu d'an arouez PAR DA (=) e rank bezañ heñvel ar c'hementad "
28321 #~ "diskouezet gant an niveroù. Neuze, 2 (kont 1, 2) mui 2 (kont 3, 4) zo par "
28322 #~ "da4. Kont a-vouezh uhel pa bleustri warni ha kont gant da vizied, rak "
28323 #~ "dalc'het e vez an traoù gwelloc'h e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober "
28324 #~ "an traoù. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont "
28325 #~ "izili da familh, pe skolidi da glas. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz "
28326 #~ "traoù ha barrek-tre e vi war ar sammañ !\n"
28327 #~ "\n"
28328 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadenn. Ret eo dit "
28329 #~ "kavout al lodennoù hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur gartenn e "
28330 #~ "weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadenn. Daou fas a "
28331 #~ "vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar "
28332 #~ "c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an arouez PAR DA "
28333 #~ "(=) hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Pa rez an "
28334 #~ "dra-se ez a kuit an div gartenn.  Ur wech kuit an holl gartoù e vo aet ar "
28335 #~ "maout ganit !"
28336 
28337 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28338 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28339 #~ msgstr "Pleustr war ar rannañ betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28340 
28341 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28342 #~ msgid ""
28343 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28344 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28345 #~ "\n"
28346 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28347 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28348 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28349 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28350 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28351 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28352 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28353 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28354 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28355 #~ "and you've won the game!"
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28358 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28359 #~ "\n"
28360 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28361 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28362 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28363 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28364 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28365 #~ "arouez PAR DA (=) hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ "
28366 #~ "kevredet. Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl "
28367 #~ "gartoù ez eo aet ar maout ganit !"
28368 
28369 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28372 #~ "all the cards are gone."
28373 #~ msgstr ""
28374 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ul lamadenn gant he disoc'h betek ma vo "
28375 #~ "lamet kuit an holl gartoù."
28376 
28377 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28378 #~ msgid ""
28379 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Pleustr war al lemel betek ma vo lamet kuit an holl gartoù. Tuks a raio "
28382 #~ "memestra."
28383 
28384 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28385 #~ msgid "subtraction"
28386 #~ msgstr "lemel"
28387 
28388 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28391 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28392 #~ "\n"
28393 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28394 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28395 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28396 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28397 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28398 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28399 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28400 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28401 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28402 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28405 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28406 #~ "\n"
28407 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28408 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28409 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28410 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28411 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28412 #~ "arouez PAR DA (=)  hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ "
28413 #~ "kevredet. Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl "
28414 #~ "gartoù ez eo aet ar maout ganit !"
28415 
28416 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28417 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28418 #~ msgstr "Pleustr war al lemel betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28419 
28420 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28421 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Pleustr war al liesaat hag ar rannañ betek ma vo lamet kuit an holl "
28424 #~ "gartoù."
28425 
28426 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28427 #~ msgid ""
28428 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28429 #~ "all the cards are gone."
28430 #~ msgstr ""
28431 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ul liesadenn gant e zisoc'h betek ma vo "
28432 #~ "lamet kuit an holl gartoù."
28433 
28434 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28435 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28436 #~ msgstr "Pleustr war al liesaat betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28437 
28438 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28439 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28440 #~ msgstr ""
28441 #~ "Klik war ar c'hartoù ha selaou a-benn kavout ar sonioù o klotañ kenetreze."
28442 
28443 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28444 #~ msgid ""
28445 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28446 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28447 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28448 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28449 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28450 #~ "teacher do the same."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Bez' ez eus ur strollad kartoù war-wel, o fas kuzh. War fas pep kartenn "
28453 #~ "ez eus ur skeudenn ha gant pep kartenn ez eus unan all gant ur skeudenn "
28454 #~ "heñvel-mik. Klik war ur gartenn evit sellout he skeudenn guzh ha klask an "
28455 #~ "hini a glot ganti. N'hallez ket kaout nemet div gartenn war-wel war an "
28456 #~ "dro, neuze e vo ret dit derc'hel soñj pelec'h ez eus ur gartenn pa "
28457 #~ "glaskez an hini heñvel outi. Ur wech kavet div gartenn gant ar memes "
28458 #~ "skeudenn e vint lamet kuit. Ar c'helenner Tuks a ra memestra."
28459 
28460 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28461 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Tro ar c'hartoù a-benn lakaat an niver da genglotañ gant ar ger mat."
28464 
28465 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28468 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28469 #~ "write it."
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "Kartoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout ar pezh a zo war an tu "
28472 #~ "gin avat. Gant pep kartenn ez eo kuzhet un niver skrivet gant sifroù pe "
28473 #~ "lizherennoù."
28474 
28475 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
28478 #~ "a category.\n"
28479 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
28480 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
28481 #~ "The following icons are displayed:\n"
28482 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
28483 #~ "activity)\n"
28484 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
28485 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
28486 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
28487 #~ "    Question Mark - Help\n"
28488 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
28489 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
28490 #~ "    G - About GCompris\n"
28491 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
28492 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
28493 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
28494 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
28495 #~ "Shortcuts:\n"
28496 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
28497 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
28498 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
28499 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
28500 #~ "    "
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Dibab ur skeudennig evit digeriñ un obererezh pe ur roll obererezhioù en "
28503 #~ "ur rummad.\n"
28504 #~ "E traoñ ar skramm emañ barrenn reoliñ GCompris. Diskouezet pe guzhet e "
28505 #~ "vez ar varrenn-mañ en ur stekiñ ouzh hec'h arouez .\n"
28506 #~ "Diskouezet e vez ar skeudennoùigoù-mañ :\n"
28507 #~ "(Diskouezet e vez ur skeudennig nemet pa dalv evit an obererezh.)\n"
28508 #~ "    Degemer - Kuitaat un obererezh ha distreiñ d'al lañser (Ctrl+W ha "
28509 #~ "bouton achap)\n"
28510 #~ "    Biroù - Diskouez al live o treiñ. Klikañ warne evit dibab ul live "
28511 #~ "all\n"
28512 #~ "    Genoù - Adlârout ar goulenn\n"
28513 #~ "    Pik goulennata - Skoazell\n"
28514 #~ "    Adkargañ - Loc'hañ an obererezh en-dro adalek ar penn-kentañ\n"
28515 #~ "    Ostilh - Lañser ar c'hefluniañ\n"
28516 #~ "    G - Diwar-benn GCompris\n"
28517 #~ "    Kuitaat - Kuitaat GCompris (Ctrl+Q)\n"
28518 #~ "Diskouez a ra ar steredennoù ar strollad oad dereat evit pep c'hoari\n"
28519 #~ "    1, 2 pe 3 steredenn eeun - etre 2 ha 6 vloaz\n"
28520 #~ "    1, 2 pe 3 steredenn gemplezh - 7 vloaz ha koshoc'h.\n"
28521 #~ "Berradennoù :\n"
28522 #~ "    Ctrl+B Diskouez pe guzhat ar varrenn reoliñ\n"
28523 #~ "    Ctrl+F Skrammad a-bezh pe get\n"
28524 #~ "    Ctrl+M Lazhañ ar sonerezh pe get\n"
28525 #~ "    Ctrl+S Diskouez pe guzhat barrenn rummadoù an obererezhioù\n"
28526 #~ "    "
28527 
28528 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28529 #~ msgid "You have the full version"
28530 #~ msgstr "Ar stumm klok zo ganit"
28531 
28532 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28533 #~ msgid "Buy the full version"
28534 #~ msgstr "Pren ar stumm klok"
28535 
28536 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
28539 #~ "the instructions to obtain an activation code."
28540 #~ msgstr ""
28541 #~ "War <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> e vo kavet an "
28542 #~ "titouroù evit kaout ar c'hod aotreañ."
28543 
28544 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28545 #~ msgid "Enter your activation code"
28546 #~ msgstr "Lak da god aotreañ"
28547 
28548 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28549 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
28550 #~ msgstr "Digarez, met re gozh eo da god evit ar stumm-mañ eus GCompris"
28551 
28552 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28553 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
28554 #~ msgstr "Mat eo da god, trugarez evit da skoazell"
28555 
28556 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28557 #~ msgid "Show locked activities"
28558 #~ msgstr "Diskouez an obererezhioù prennet"
28559 
28560 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28561 #~ msgid "Yes"
28562 #~ msgstr "Ya"
28563 
28564 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28565 #~ msgid "No"
28566 #~ msgstr "Ket"
28567 
28568 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28569 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28570 #~ msgstr "N'eo ket bet staliet ar skeudennoù evit meur a obererezh c'hoazh."
28571 
28572 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28573 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
28574 #~ msgstr "N'eo ket bet staliet ar sonerezh a-dreñv c'hoazh."
28575 
28576 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28577 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28578 #~ msgstr "Ha fellout a ra dit pellgargañ anezhañ bremañ ?"
28579 
28580 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
28583 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
28584 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
28585 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
28586 #~ "\n"
28587 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
28588 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
28589 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
28590 #~ "to complete the level.\n"
28591 #~ "\n"
28592 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
28593 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
28594 #~ "collect in this level."
28595 #~ msgstr ""
28596 #~ "Sell ouzh ar roc'h, gwelout a ri ul luc'hig en ul lec'h bennak. Tosta "
28597 #~ "ouzh al luc'hig ha klask zoumañ warnañ gant rod al logodenn pe da vizied "
28598 #~ "ouzh ar skramm. Dont a raio war-wel ur fulenn aour el lec'h ma oa al "
28599 #~ "luc'hig ur wech zoumet ar muiañ posupl. Klik war ar fulenn evit dastum "
28600 #~ "anezhi.\n"
28601 #~ "\n"
28602 #~ "Ur wech tapet ar fulenn, dizoum ar muiañ posupl. Dont a raio war-wel ul "
28603 #~ "luc'hig all o tiskouez ur fulenn aour all da dapout. Dastum fulennoù a-"
28604 #~ "walc'h da echuiñ al live.\n"
28605 #~ "\n"
28606 #~ "Gant ar garrigell e korn izel ar skramm a-zehoù e vo diskouezet pet "
28607 #~ "fulenn zo bet dastumet ganit ha pet zo da zastum c'hoazh gant al live-se."
28608 
28609 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
28612 #~ "GPL:\n"
28613 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
28614 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "Trugarez da strollad Tuxpaint evit pourchas ar sonioù-mañ dindan lañvaz "
28617 #~ "GPL.\n"
28618 #~ "- realrainbow.ogg - implijet pa zeu war-wel ur fulenn aour nevez\n"
28619 #~ "- metalpaint.wav - kemmesket hag implijet pa vez dastumet ur fulenn aour"
28620 
28621 #~ msgctxt "MissingLetter|"
28622 #~ msgid "Select your locale"
28623 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28624 
28625 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "Diskar niver pezhioù da enebour da daou, pe mir outañ da c'hallout ober "
28630 #~ "fiñvadenn ebet."
28631 
28632 #~ msgctxt "NoteNames|"
28633 #~ msgid "Speed"
28634 #~ msgstr "Tizh"
28635 
28636 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
28639 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
28640 #~ "correct sequence."
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "Tres ar skeudenn en ur stekiñ ouzh pep niver en urzh mat pe en ur lakaat "
28643 #~ "da viz pe da logodenn da riklañ eus un niver d'egile en urzh mat."
28644 
28645 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
28648 #~ "main board."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Lak tammoù ar skeudenn da riklañ diouzh an tu kleiz evit adsevel un "
28651 #~ "daolenn war an dachenn bennañ."
28652 
28653 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28654 #~ msgid "Visual Discrimination"
28655 #~ msgstr "Diforc'hañ dre weled"
28656 
28657 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28658 #~ msgid ""
28659 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
28660 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
28661 #~ "your work."
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Un obererezh evit deskiñ penaos e tro klavier ar piano, penaos e vez "
28664 #~ "skrivet an notennoù war ar skeulenn sonerezh hag ergerzhout ar "
28665 #~ "sonaozouriezh en ur gargañ ha saveteiñ da labour."
28666 
28667 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
28670 #~ "the previous level. \n"
28671 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
28672 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
28673 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
28674 #~ "than in previous level.\n"
28675 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
28676 #~ "black keys (sharp keys).\n"
28677 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
28678 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
28679 #~ "notes).\n"
28680 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
28681 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
28682 #~ "your composition.\n"
28683 #~ "\n"
28684 #~ "The following keyboard bindings work in this game:\n"
28685 #~ "- backspace: undo\n"
28686 #~ "- delete: erase attempt\n"
28687 #~ "- enter/return: OK button\n"
28688 #~ "- space bar: play\n"
28689 #~ "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
28690 #~ "- number keys:\n"
28691 #~ "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
28692 #~ "octave.\n"
28693 #~ "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
28694 #~ "octave.\n"
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "Meur a live en deus an obererezh-mañ, pep live o tegas ur perzh nevez "
28697 #~ "ouzhpenn. \n"
28698 #~ " Live 1: Diazezoù klavier ar piano (stokelloù gwenn hepken). Bez' e "
28699 #~ "c'hell ar studierien ober taolioù-esae dre glikañ war ar stokelloù "
28700 #~ "hirgarezennek liv evit skrivañ sonerezh.\n"
28701 #~ " Live 2: Kemer a ra ar skeulenn sonerezh an alc'hwez fa, ar pezh a lak an "
28702 #~ "tonennoù da vezañ izeloc'h o zoniadur eget el live kent.\n"
28703 #~ " Live 3: Tu zo da zibab etre an alc'hwez sol hag an alc'hwez fa, "
28704 #~ "ouzhpennet e vez ar stokelloù du (notennoù diez)\n"
28705 #~ " Live 4: Implij ar bemol evit ar stokelloù du.\n"
28706 #~ " Live 5: Tu zo da zibab padelezh an notennoù (krennennoù, gwennennoù, "
28707 #~ "duennoù, krogennoù).\n"
28708 #~ " Live 6: Ouzhpennet e vez ar paouezennoù (paouezennoù, hanterbaouezennoù, "
28709 #~ "kardpaouezennoù, eizhvetpaouezennoù).\n"
28710 #~ " Live 7: Pellgargañ tonioù bugale eus ar bed a-bezh ha saveteiñ da "
28711 #~ "sonioù.\n"
28712 #~ "\n"
28713 #~ "Ar berradennoù-klavier da heul a c'heller implijout gant ar c'hoari-mañ:\n"
28714 #~ "- kilañ: dizober\n"
28715 #~ "- lemel: diverkañ an taol-esa\n"
28716 #~ "- mont-tre/distreiñ: bouton OK\n"
28717 #~ "- barrenn esaouiñ: c'hoari\n"
28718 #~ "- biroù kleiz/dehoù: kemm eizhvedell ar c'hlavier\n"
28719 #~ "- stokelloù an niveroù\n"
28720 #~ " - 1 da 8: ar stokelloù gwenn a glot gant urzh an eizhvedell diskouezet.\n"
28721 #~ " - F1 da F5: ar stokelloù du a glot gant urzh an eizvedell diskouezet.\n"
28722 
28723 #~ msgctxt "KeyOption|"
28724 #~ msgid "Added Treble clef"
28725 #~ msgstr "Alc'hwez sol ouzhpennet"
28726 
28727 #~ msgctxt "KeyOption|"
28728 #~ msgid "Added Bass clef"
28729 #~ msgstr "Alc'hwez fa ouzhpennet"
28730 
28731 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28732 #~ msgid "Added whole rest"
28733 #~ msgstr "Paouezenn ouzhpennet"
28734 
28735 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28736 #~ msgid "Added half rest"
28737 #~ msgstr "Hanterbaouezenn ouzhpennet"
28738 
28739 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28740 #~ msgid "Added quarter rest"
28741 #~ msgstr "Kardpaouezenn ouzhpennet"
28742 
28743 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28744 #~ msgid "Added eighth rest"
28745 #~ msgstr "Eizhvetpaouezenn ouzhpennet"
28746 
28747 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
28750 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will "
28751 #~ "offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "An notennoù a welez a vo sonet dit. Klik war stokelloù ar c'hlaviera glot "
28754 #~ "gant an notennoù klevet ha gwelet ganit.<br/>Al liveoù 1-5 a ginnigo "
28755 #~ "pleustriñ gant an alc'hwez sol hag al liveoù 6-10 gant an alc'hwez fa."
28756 
28757 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
28760 #~ "hear."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Chom pizh hag aketus evit deskiñ skeiñ al luskoù hervez ar pezh a welez "
28763 #~ "hag a glevez."
28764 
28765 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
28768 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
28769 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
28770 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
28771 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
28772 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
28773 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
28774 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
28775 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
28776 #~ "the rhythm."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Selaou al lusk sonet en ur heuliañ ar sonerezh. Ur wech prest d'ober "
28779 #~ "memestra da-unan, klik war an taboulin evit al lusk. Ma klikez mat hervez "
28780 #~ "an tempo e vo diskouezet dit ul lusk nevez. Ma ne rez ket mat e vo ret "
28781 #~ "dit adober.<br/>Al liveoù ampar a ziskouez ul linennig a-blom evit ar son "
28782 #~ "pa glikez war an taboulin, ar pezh a sikour ac'hanout da welout pegoulz "
28783 #~ "klikañ en ur heuliañ al lusk. Klik war an tabouliñ pa welez al linennig e-"
28784 #~ "kreiz an notennoù.<br/> Diaesoc'h eo al liveoù par, rak n'eus linennig a-"
28785 #~ "blom ebet evit ar son. Ret eo dit selaou al lusk ha klikañ hervezañ "
28786 #~ "diouzh an tempo. Klik war ar metronom evit klevout tempo an duennoù.<br/"
28787 #~ ">Klik war bouton an adkargañ evit adselaou al lusk."
28788 
28789 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28790 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
28791 #~ msgstr "<ul><li><b>Biroù</b></li></ul><br>"
28792 
28793 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28794 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
28795 #~ msgstr "<ul><li><b>LEMEL</b>.</li></ul><br>"
28796 
28797 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28798 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
28799 #~ msgstr "<ul><li><b>MONT-TRE</b> pe <b>DISTREIÑ</b>.</li></ul>"
28800 
28801 #~ msgctxt "programmingMaze|"
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have "
28804 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> "
28805 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. "
28806 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
28807 #~ "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
28808 #~ "it is facing.</li>"
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "<b><h7>Tachenn-urzhioù :</b></h7>Bez' ez eus 3 urzh da implijout evit "
28811 #~ "kodiñ ha lakaat Tuks da dizhout ar pesk :<b><li>1. Mont war-raok:</b> Kas "
28812 #~ "a ra Tuks ur c'hammed war-raok dirazañ.</li><b><li>2. Treiñ a-zehoù : </"
28813 #~ "b>Treiñ a ra Tuks war e du kleiz.</li><b><li>3. Treiñ a-zehoù :</b> Treiñ "
28814 #~ "a ra Tuks war e du dehoù.</li>"
28815 
28816 #~ msgctxt "programmingMaze|"
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on "
28819 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
28820 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
28821 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
28822 #~ "fish.</li>"
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "<b><h7>Arc'hwel pennañ :</b></h7><li>-Kroget e vez amañ da loc'hañ ar "
28825 #~ "c'hod.</li><li>- Klik war un urzh en <b>dachenn-urzhioù</b> evit "
28826 #~ "ouzhpennañ anezhañ d'an <b>Arc'hwel pennañ</b></li><li>- En urzh dibabet "
28827 #~ "e troio an urzhioù betek ne chomo hini ebet ken, pe e c'hoarvezo un hent-"
28828 #~ "dall pe e tizho Tuks ar pesk.</li>"
28829 
28830 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
28833 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
28834 #~ "down."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Adsav an tren diskouezet e penn uhelañ ar skramm en ur riklañ ar bagonioù "
28837 #~ "hag ar stlejerez a-feson. Rikl un dra d'an traoñ evit en em zizober "
28838 #~ "dioutañ."
28839 
28840 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28841 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "1. Implij ar biroù evit mont betek an dachenn respont pe skouer.<br>"
28844 
28845 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "3. Implij ar varrenn esaouiñ evit eskemm div vagon pe stlejerez en "
28850 #~ "dachenn respont.<br>"
28851 
28852 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
28855 #~ "<br>"
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "4. Implij ar varrenn esaouiñ evit ouzhpennañ ur vagon pe ur stlejerez eus "
28858 #~ "ar skouerioù betek roll ar respontoù.<br>"
28859 
28860 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28861 #~ msgid ""
28862 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
28863 #~ msgstr ""
28864 #~ "5. Implij ar stokell Lemel evit lemel ur vagon pe ur stlejerez eus "
28865 #~ "tachenn ar respontoù.<br>"
28866 
28867 #~ msgctxt "Readingh|"
28868 #~ msgid "Select your locale"
28869 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28870 
28871 #~ msgctxt "Readingh|"
28872 #~ msgid "Speed"
28873 #~ msgstr "Tizh"
28874 
28875 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
28878 #~ "back up so he can have light in his home. "
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "Distreiñ a ra Tuks goude un abadenn besketa war e vag. Lak reizhiad an "
28881 #~ "tredan da dreiñ evit ma vo gouloù gant Tuks er gêr."
28882 
28883 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28884 #~ msgid ""
28885 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
28886 #~ "level"
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "Gouzout lenn niveroù war un domino ha kontañ ar pazennoù betek 10 evit al "
28889 #~ "live kentañ."
28890 
28891 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
28894 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
28895 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
28896 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
28897 #~ "year a book or movie was made.\n"
28898 #~ "\n"
28899 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
28900 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
28901 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
28902 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
28903 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
28904 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
28905 #~ "\n"
28906 #~ "  Examples:\n"
28907 #~ "\n"
28908 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
28909 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
28910 #~ "\n"
28911 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
28912 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
28913 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Ur sifr roman eo anv un niver skrivet hervez an doare m'o doa ar Romaned "
28916 #~ "da skrivañ niveroù. Ar sifroù roman ne vezont ket implijet alies bremañ "
28917 #~ "er c'hornôg. Implijet e vezont da skrivañ anvioù rouaned ha rouanezed, pe "
28918 #~ "re ar babed. Da skouer : an rouanez Elizabeth II. Bez' e c'hellont ivez "
28919 #~ "bezañ implijet da skrivañ bloaz aozadur ul levr pe ur film.\n"
28920 #~ "\n"
28921 #~ " Savet e vez an niveroù roman en ur dolpañ an niveroù (ar miliadoù, peg "
28922 #~ "ouzh ar c'hantadoù, peg ouzh an degadoù, peg ouzh an unanennoù → dres "
28923 #~ "evel er reizhiad niveriñ arab). An tolpad-se a dalv evel sammad an holl "
28924 #~ "niveroù-se (da lâret eo → dres evel er reizhiad niveriñ arab : sammet e "
28925 #~ "vez miliadoù+kantadoù+degadoù+unanennoù, ha skrivañ a reer pep tra war an "
28926 #~ "dro)\n"
28927 #~ "\n"
28928 #~ "Skouerioù :\n"
28929 #~ "\n"
28930 #~ "  2394 : sammet e vez 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) ha 4 unanenn (IV), "
28931 #~ "neuze e skriver pep tra war an dro : MMCCCXCIV\n"
28932 #~ "\n"
28933 #~ "  MMMCMXLIX : aze ez eus 3 miliad (MMM=3000), goude se ar c'hantadoù "
28934 #~ "(CM=1000–100=900), war lerc'h ez eus an degadoù (XL=50–10=40), hag erfin "
28935 #~ "ez eus an unanennoù (IX=10–1=9), ar pezh a skriver neuze evel-hen er "
28936 #~ "reizhiad niveriñ arab : 3949."
28937 
28938 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
28941 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Un unanenn dolz eo ar c'hilogramm, ur perzh a lak da c'houzout m'eo "
28944 #~ "\"pounner pe skañv\" un dra bennak."
28945 
28946 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28947 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Taol evezh, gallout a rez lakaat pouezioù war an daou du eus ar bouezerez."
28950 
28951 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28952 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
28953 #~ msgstr "Bremañ, divin tolz ar prof."
28954 
28955 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28956 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
28957 #~ msgstr "Soñj enni, ur c'hilogramm (\"kg\") zo par da 1000 gramm (\"g\")."
28958 
28959 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
28962 #~ "the avoirdupois unit"
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Rikl ha laosk ar pouezioù evit kempouez ar bouezerez ha jediñ an tolz en "
28965 #~ "unanenn \"avoirdupoids\""
28966 
28967 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28968 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
28969 #~ msgstr "An arouez \"lb\" goude un niver a sinifi lur."
28970 
28971 #~ msgctxt "Dataset|"
28972 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
28973 #~ msgstr "Pet devezh zo d'ur bloaz war vMerc'her ?"
28974 
28975 #~ msgctxt "Dataset|"
28976 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
28977 #~ msgstr "An temperadur uhelañ war an Douar zo :"
28978 
28979 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
28982 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
28983 #~ " Controls:\n"
28984 #~ "\n"
28985 #~ " Engine:\n"
28986 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
28987 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
28988 #~ "\n"
28989 #~ " Ballast tanks:\n"
28990 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
28991 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
28992 #~ " R: Left ballast tank\n"
28993 #~ " T: Right ballast tank\n"
28994 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
28995 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
28996 #~ " F: Left ballast tank\n"
28997 #~ " G: Right ballast tank\n"
28998 #~ "\n"
28999 #~ " Diving planes:\n"
29000 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
29001 #~ " - : Decrease diving plane angle"
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Gra war-dro tammoù a bep seurt ar splujvag (ar c'heflusker, ar stur hag "
29004 #~ "ar ballastroù) evit tizhout ar pal.\n"
29005 #~ "Sturiañ:\n"
29006 #~ "\n"
29007 #~ "Keflusker:\n"
29008 #~ "D / Bir a-zehoù: Kresk an tizh\n"
29009 #~ "Q / Bir a-gleiz: Digresk an tizh\n"
29010 #~ "\n"
29011 #~ "Ballastroù:\n"
29012 #~ "Dibab peseurt ballastr leuniañ:\n"
29013 #~ "Z / Bir uhel lein : Ballastr kreiz\n"
29014 #~ "R: Ballastr kleiz\n"
29015 #~ "T: Ballastr dehoù\n"
29016 #~ "Dibab peseurt ballastr dileuniañ:\n"
29017 #~ "S / Bir izel : Ballastr kreiz\n"
29018 #~ "F: Ballastr kleiz\n"
29019 #~ "G: Ballastr dehoù\n"
29020 #~ "\n"
29021 #~ "Barrenn-splujañ:\n"
29022 #~ "+ : Kresk ar c'horn splujañ\n"
29023 #~ "- : Digresk ar c'horn splujañ"
29024 
29025 #~ msgctxt "Superbrain|"
29026 #~ msgid "Colors"
29027 #~ msgstr "Livioù"
29028 
29029 #~ msgctxt "Superbrain|"
29030 #~ msgid "Shapes"
29031 #~ msgstr "Stummoù"
29032 
29033 #~ msgctxt "Superbrain|"
29034 #~ msgid "Select your mode"
29035 #~ msgstr "Dibab da vod"
29036 
29037 #~ msgctxt "Traffic|"
29038 #~ msgid "Colors"
29039 #~ msgstr "Livioù"
29040 
29041 #~ msgctxt "Traffic|"
29042 #~ msgid "Images"
29043 #~ msgstr "Skeudennoù"
29044 
29045 #~ msgctxt "Traffic|"
29046 #~ msgid "Select your mode"
29047 #~ msgstr "Dibab da vod"
29048 
29049 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29052 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29053 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29054 #~ "configuration dialog to enter the code."
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "Gant ar stumm klok eus GCompris e kerzh an obererezh-mañ nemetken.<br/"
29057 #~ ">War <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> e kavi an "
29058 #~ "titouroù evit kaout ar c'hod aotreañ. Kae goude en-dro d'ar banell "
29059 #~ "gefluniañ evit reiñ ar c'hod."
29060 
29061 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29062 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29063 #~ msgstr "Gant ar stumm klok eus GCompris e kerzh an obererezh-mañ nemetken."
29064 
29065 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29066 #~ msgid "Buy the full version"
29067 #~ msgstr "Pren ar stumm klok"
29068 
29069 #~ msgctxt "main|"
29070 #~ msgid ""
29071 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29072 #~ "download them now?"
29073 #~ msgstr ""
29074 #~ "N'eo ket bet staliet c'hoazh ar skeudennoù evit obererezhioù 'zo. Ha "
29075 #~ "fellout a ra dit pellgargañ anezhe bremañ ?"
29076 
29077 #~ msgctxt "main|"
29078 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
29079 #~ msgstr "Ar sonerezh a-dreñv n'eo ket bet pellgarget c'hoazh."
29080 
29081 #~ msgctxt "main|"
29082 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29083 #~ msgstr "Ha fellout a ra dit pellgargañ anezhañ bremañ ?"
29084 
29085 #~ msgctxt "main|"
29086 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29087 #~ msgstr "Ha fellout a ra dit pellgargañ ar restroù son a glot ganti bremañ ?"
29088 
29089 #~ msgctxt "main|"
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "GCompris full version is now available for free.<br/>This version is no "
29092 #~ "longer maintained and will be removed in the future.<br/>Please download "
29093 #~ "the full version from the Play Store to get the future updates and all "
29094 #~ "the activities.<br/>"
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "Digoust eo bremañ stumm klok GCompris.<br/>Ar stumm-mañ ne vo ket "
29097 #~ "kendalc'het gantañ ket ha lamet e vo en dazont.<br/>Pellgargit mar plij "
29098 #~ "ar stumm klok diwar ar Play Store evit kaout pep adnevesaat da zont hag "
29099 #~ "an holl obererezhioù.<br/>"
29100 
29101 #~ msgctxt "Dataset|"
29102 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29103 #~ msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war an Douar ?"
29104 
29105 #~ msgctxt "Dataset|"
29106 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29107 #~ msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war vMeurzh ?"
29108 
29109 #~ msgctxt "Dataset|"
29110 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29111 #~ msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war Yaou ?"
29112 
29113 #~ msgctxt "Dataset|"
29114 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29115 #~ msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war Sadorn ?"
29116 
29117 #~ msgctxt "main|"
29118 #~ msgid ""
29119 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
29120 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "Posupl eo kavout un diskoulm gant GCompris o kerzhout bepred. Distroet "
29123 #~ "omp da vod neuz ar meziant"
29124 
29125 #~ msgctxt "board1|"
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29128 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Anvet eo ar jagoared hervez ar ger amerikat a-orin o talvezout 'an hini a "
29131 #~ "\"\"lazh gant ul lamm' rak krapet e vez er gwez ganto da dagañ ouzh o "
29132 #~ "freizhoù."
29133 
29134 #, fuzzy
29135 #~| msgctxt "board5_0|"
29136 #~| msgid "Germany"
29137 #~ msgctxt "melodies|"
29138 #~ msgid "German"
29139 #~ msgstr "Alamagn"
29140 
29141 #, fuzzy
29142 #~| msgctxt "Lang|"
29143 #~| msgid "number"
29144 #~ msgctxt "Reversecount|"
29145 #~ msgid "Numbers"
29146 #~ msgstr "niver"
29147 
29148 #, fuzzy
29149 #~| msgctxt "board6_0|"
29150 #~| msgid "Romania"
29151 #~ msgctxt "Reversecount|"
29152 #~ msgid "Romans"
29153 #~ msgstr "Romania"
29154 
29155 #, fuzzy
29156 #~| msgctxt "Chess|"
29157 #~| msgid "Undo"
29158 #~ msgctxt "Checkers|"
29159 #~ msgid "Undo"
29160 #~ msgstr "Dizober"
29161 
29162 #, fuzzy
29163 #~| msgctxt "Chess|"
29164 #~| msgid "Redo"
29165 #~ msgctxt "Checkers|"
29166 #~ msgid "Redo"
29167 #~ msgstr "Adober"
29168 
29169 #, fuzzy
29170 #~| msgctxt "Chess|"
29171 #~| msgid "Swap"
29172 #~ msgctxt "Checkers|"
29173 #~ msgid "Swap"
29174 #~ msgstr "Kevamsaviñ"
29175 
29176 #~ msgctxt "Chess|"
29177 #~ msgid "Undo"
29178 #~ msgstr "Dizober"
29179 
29180 #~ msgctxt "Chess|"
29181 #~ msgid "Redo"
29182 #~ msgstr "Adober"
29183 
29184 #~ msgctxt "Chess|"
29185 #~ msgid "Swap"
29186 #~ msgstr "Kevamsaviñ"
29187 
29188 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29191 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29192 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29193 #~ "their balloon land!"
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Div niverenn a zo diskouezet war ar skramm. Kav buan an difoc'h etrezo ha "
29196 #~ "gra gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'he "
29197 #~ "biziata. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
29198 #~ "leur gant ar manked gant o mell !"
29199 
29200 #~ msgctxt "board1|"
29201 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29202 #~ msgstr "Klik war ar goulenn da ergerzhout dre loened an tiez feurm."
29203 
29204 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29205 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29206 #~ msgstr "Daouglik pe zaoustok ouzh ar vell evit merkañ ur pal."
29207 
29208 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29211 #~ "requested."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "Gant al live kentañ ez eus pourchaset ur c'huzul da ziskouez n'eo ket "
29214 #~ "goulennet ar c'hemparzh."
29215 
29216 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29219 #~ "requested."
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "Gant al live kentañ ez eus pourchaset ur c'huzul da ziskouez ez eo "
29222 #~ "goulennet ar c'hemparzh."
29223 
29224 #~ msgctxt "MagicHat|"
29225 #~ msgid "-"
29226 #~ msgstr "-"
29227 
29228 #~ msgctxt "math_util|"
29229 #~ msgid "-"
29230 #~ msgstr "-"
29231 
29232 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
29235 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
29236 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
29237 #~ msgstr ""
29238 #~ "Eus Wikipedia e teu kartenn Bro Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz "
29239 #~ "GNU an teuliadur dieub. Olaf Ronneberger hag e vugale Lina et Julia "
29240 #~ "Robberberger o deus krouet al live-mañ."
29241 
29242 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
29245 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
29246 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
29247 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "An hudour a lavar pet steredenn ez eus dindan e dog. Klik war tog an "
29250 #~ "hudour evit e zigeriñ.  Steredennoù a ya kuit. Pet a chom dindan an tog ? "
29251 #~ "Klik war ar maez en traoñ evit reiñ da respont."
29252 
29253 #, fuzzy
29254 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29255 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
29256 #~ msgctxt "category_alphabets|"
29257 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Adsav an tour kinniget war an tu dehou war ar maez goullo war tu kleiz ar "
29260 #~ "skramm."
29261 
29262 #, fuzzy
29263 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29264 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
29265 #~ msgctxt "category_tools|"
29266 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "Adsav an tour kinniget war an tu dehou war ar maez goullo war tu kleiz ar "
29269 #~ "skramm."
29270 
29271 #, fuzzy
29272 #~| msgctxt "IntroMessage|"
29273 #~| msgid "Skip Instruction"
29274 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
29275 #~ msgid "Skip tutorial"
29276 #~ msgstr "Leuskel an ditouroù a-gostez"
29277 
29278 #~ msgctxt "Penalty|"
29279 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
29280 #~ msgstr "Daouglikañ gant al logodenn war ar vell da droadañ outi."
29281 
29282 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29283 #~ msgid "Let's go"
29284 #~ msgstr "Bec'h dezhi"
29285 
29286 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29287 #~ msgid "Skip Instruction"
29288 #~ msgstr "Leuskel an ditouroù a-gostez"
29289 
29290 #~ msgctxt "board6_0|"
29291 #~ msgid "Czech Republic"
29292 #~ msgstr "Republik Tchek"
29293 
29294 #~ msgctxt "board10_0|"
29295 #~ msgid "Japan"
29296 #~ msgstr "Japan"
29297 
29298 #~ msgctxt "board11_0|"
29299 #~ msgid "Indonesia"
29300 #~ msgstr "Indonezia"
29301 
29302 #~ msgctxt "board11_0|"
29303 #~ msgid "Australia"
29304 #~ msgstr "Aostralia"
29305 
29306 #~ msgctxt "board9_0|"
29307 #~ msgid "Africa"
29308 #~ msgstr "Afrika"
29309 
29310 #~ msgctxt "board9_0|"
29311 #~ msgid "Zimbabwe"
29312 #~ msgstr "Zimbabwe"
29313 
29314 #~ msgctxt "board9_0|"
29315 #~ msgid "Zambia"
29316 #~ msgstr "Zambia"
29317 
29318 #~ msgctxt "board9_0|"
29319 #~ msgid "Tunisia"
29320 #~ msgstr "Tunizia"
29321 
29322 #~ msgctxt "board9_0|"
29323 #~ msgid "Togo"
29324 #~ msgstr "Togo"
29325 
29326 #~ msgctxt "board9_0|"
29327 #~ msgid "Chad"
29328 #~ msgstr "Tchad"
29329 
29330 #~ msgctxt "board9_0|"
29331 #~ msgid "Tanzania"
29332 #~ msgstr "Tanzania"
29333 
29334 #~ msgctxt "board9_0|"
29335 #~ msgid "Sudan"
29336 #~ msgstr "Soudan"
29337 
29338 #~ msgctxt "board9_0|"
29339 #~ msgid "Somalia"
29340 #~ msgstr "Somalia"
29341 
29342 #~ msgctxt "board9_0|"
29343 #~ msgid "Senegal"
29344 #~ msgstr "Senegal"
29345 
29346 #~ msgctxt "board9_0|"
29347 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
29348 #~ msgstr "Republik Demokratel Kongo"
29349 
29350 #~ msgctxt "board9_0|"
29351 #~ msgid "Central African Republic"
29352 #~ msgstr " Republik Kreizafrika"
29353 
29354 #~ msgctxt "board9_0|"
29355 #~ msgid "Uganda"
29356 #~ msgstr "Ouganda"
29357 
29358 #~ msgctxt "board9_0|"
29359 #~ msgid "Nigeria"
29360 #~ msgstr "Nigeria"
29361 
29362 #~ msgctxt "board9_0|"
29363 #~ msgid "Niger"
29364 #~ msgstr "Niger"
29365 
29366 #~ msgctxt "board9_0|"
29367 #~ msgid "Namibia"
29368 #~ msgstr "Namibia"
29369 
29370 #~ msgctxt "board9_0|"
29371 #~ msgid "Mozambique"
29372 #~ msgstr "Mazambik"
29373 
29374 #~ msgctxt "board9_0|"
29375 #~ msgid "Mauritania"
29376 #~ msgstr "Maouritania"
29377 
29378 #~ msgctxt "board9_0|"
29379 #~ msgid "Morocco"
29380 #~ msgstr " Maroko"
29381 
29382 #~ msgctxt "board9_0|"
29383 #~ msgid "Mali"
29384 #~ msgstr "Mali"
29385 
29386 #~ msgctxt "board9_0|"
29387 #~ msgid "Malawi"
29388 #~ msgstr "Malawi"
29389 
29390 #~ msgctxt "board9_0|"
29391 #~ msgid "Madagascar"
29392 #~ msgstr "Madagaskar"
29393 
29394 #~ msgctxt "board9_0|"
29395 #~ msgid "Libya"
29396 #~ msgstr "Libia"
29397 
29398 #~ msgctxt "board9_0|"
29399 #~ msgid "Liberia"
29400 #~ msgstr "Liberia"
29401 
29402 #~ msgctxt "board9_0|"
29403 #~ msgid "Kenya"
29404 #~ msgstr "Kenya"
29405 
29406 #~ msgctxt "board9_0|"
29407 #~ msgid "Guinea"
29408 #~ msgstr "Guinea"
29409 
29410 #~ msgctxt "board9_0|"
29411 #~ msgid "Ghana"
29412 #~ msgstr "Ghana"
29413 
29414 #~ msgctxt "board9_0|"
29415 #~ msgid "Gabon"
29416 #~ msgstr "Gabon"
29417 
29418 #~ msgctxt "board9_0|"
29419 #~ msgid "Ethiopia"
29420 #~ msgstr "Ethiopia"
29421 
29422 #~ msgctxt "board9_0|"
29423 #~ msgid "Eritrea"
29424 #~ msgstr "Eritrea"
29425 
29426 #~ msgctxt "board9_0|"
29427 #~ msgid "Ivory Coast"
29428 #~ msgstr "Aod an Olifant"
29429 
29430 #~ msgctxt "board9_0|"
29431 #~ msgid "Republic of Congo"
29432 #~ msgstr "Republik Kongo"
29433 
29434 #~ msgctxt "board9_0|"
29435 #~ msgid "Cameroon"
29436 #~ msgstr "Kameroun"
29437 
29438 #~ msgctxt "board9_0|"
29439 #~ msgid "Burkina Faso"
29440 #~ msgstr "Burkina Faso"
29441 
29442 #~ msgctxt "board9_0|"
29443 #~ msgid "Botswana"
29444 #~ msgstr "Botswana"
29445 
29446 #~ msgctxt "board9_0|"
29447 #~ msgid "Benin"
29448 #~ msgstr "Benin"
29449 
29450 #~ msgctxt "board9_0|"
29451 #~ msgid "Angola"
29452 #~ msgstr "Angola"
29453 
29454 #~ msgctxt "board9_0|"
29455 #~ msgid "Algeria"
29456 #~ msgstr "Aljeria"
29457 
29458 #~ msgctxt "board9_0|"
29459 #~ msgid "South Africa"
29460 #~ msgstr "Afrika ar Su"
29461 
29462 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29463 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "Biziata war ur c'hlavier gwir pe c'halloudel (war ar skramm) evel ma vez "
29466 #~ "graet gant ur c'hewerier testennoù."
29467 
29468 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29469 #~ msgid ""
29470 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
29471 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
29472 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
29473 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
29474 #~ "level increases, better the computer plays."
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "Gant an obererezh-mañ e tizolo ar c'hoari echedoù en ur c'hoari a-enep an "
29477 #~ "urzhiataer. An arvonedoù a vez tizhet gant ar pezhioù e skramm evit an "
29478 #~ "holl bezhioù diuzet. Komprenet e vo penaos e vez dilec'hiet ar pezhioù "
29479 #~ "gant ar c'hoarier."
29480 
29481 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
29484 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
29485 #~ "helps the children understand how pieces moves."
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Gant an obererezh-mañ e tizolo ar c'hoari echedoù en ur c'hoari a-enep ur "
29488 #~ "c'heneil. An arvonedoù a vez tizhet gant ar pezhioù e skramm evit an holl "
29489 #~ "bezhioù diuzet. Komprenet e vo penaos e vez dilec'hiet ar pezhioù gant ar "
29490 #~ "c'hoarier."
29491 
29492 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
29495 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
29496 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Gant an obererezh-mañ e tizolo ar c'hoari echedoù en ur c'hoari dibenn un "
29499 #~ "abadenn nemetken. An arvonedoù a vez tizhet gant ar pezhioù e skramm evit "
29500 #~ "an holl bezhioù diuzet. Komprenet e vo penaos e vez dilec'hiet ar pezhioù "
29501 #~ "gant ar c'hoarier."
29502 
29503 #~ msgctxt "Hangman|"
29504 #~ msgid "OK"
29505 #~ msgstr "Mat eo"
29506 
29507 #~ msgctxt "Lang|"
29508 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29509 #~ msgstr "N'eo ket bet staliet ar skeudennoù evit an obererezh-mañ c'hoazh."
29510 
29511 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29512 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29513 #~ msgstr "N'eo ket bet staliet ar skeudennoù evit an obererezh-mañ c'hoazh."
29514 
29515 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29516 #~ msgid "Download the images"
29517 #~ msgstr "Pellgargañ ar skeudennoù"
29518 
29519 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29520 #~ msgid "Buy the full version"
29521 #~ msgstr "Prenañ an handelv klok"
29522 
29523 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29524 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
29525 #~ msgstr "An niveroù gant daou ziñs"
29526 
29527 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29528 #~ msgid "Reading practice"
29529 #~ msgstr "Pleustriñ war al lenn"
29530 
29531 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29532 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
29533 #~ msgstr "Pleustriñ war al lenn evit kavout ar ger o klotañ gant ur skeudenn"
29534 
29535 #~ msgctxt "instruments|"
29536 #~ msgid "Find the flute traversiere"
29537 #~ msgstr "Kav ar fleüt a-dreuz"
29538 
29539 #, fuzzy
29540 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29541 #~| msgid "Addition"
29542 #~ msgctxt "board4_1|"
29543 #~ msgid "Aviation"
29544 #~ msgstr "Sammadur"
29545 
29546 #, fuzzy
29547 #~| msgid ""
29548 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29549 #~ msgid ""
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
29552 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29553 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29554 #~ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29555 #~ "X-Language: br\n"
29556 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
29557 
29558 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29559 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Pleustr war ar c'houn dre glevout ha lam an holl dTuksed violoñsourion "
29562 #~ "kuit."
29563 
29564 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29565 #~ msgid "English (Great Britain)"
29566 #~ msgstr "Saozneg (Rouantelezh Unanet)"
29567 
29568 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29569 #~ msgid "English (United States)"
29570 #~ msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"
29571 
29572 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29573 #~ msgid "Breton"
29574 #~ msgstr "Brezhoneg"
29575 
29576 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29577 #~ msgid "Spanish"
29578 #~ msgstr "Spagnoleg"
29579 
29580 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29581 #~ msgid "Dutch"
29582 #~ msgstr "Nederlandeg"
29583 
29584 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29585 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
29586 #~ msgstr "Portugaleg (Brazil)"
29587 
29588 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29589 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
29590 #~ msgstr "Sinaeg (hengounel)"
29591 
29592 #~ msgctxt "Penalty|"
29593 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
29594 #~ msgstr "Daouglik war ar vell a-benn lakaat un taol troad warni."
29595 
29596 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29597 #~ msgid "Find your way out of the maze"
29598 #~ msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall"
29599 
29600 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29601 #~ msgid "Move the mouse"
29602 #~ msgstr "Dilec'hiañ al logodenn."
29603 
29604 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29605 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
29606 #~ msgstr "Klik war ar valafenn gant al liv dereat."
29607 
29608 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29609 #~ msgid "Answer some algebra questions"
29610 #~ msgstr "Respont da c'houlennoù niveroniezh"
29611 
29612 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29613 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
29614 #~ msgstr "Gant un amzervezh bevennet, ro liesâd daou niver."
29615 
29616 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
29619 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
29620 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
29621 #~ "right. If not, just try again."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Skrammet ez eus ul liesadur eus daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
29624 #~ "\" (=) e vo ret dit lakaat an disoc'h (anvet eo \"al liesâd\"). Gra gant "
29625 #~ "ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell "
29626 #~ "\"Enankañ\" (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask "
29627 #~ "c'hoazh."
29628 
29629 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
29632 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
29633 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
29634 #~ "got it right. If not, just try again."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Skrammet ez eus ul lamadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
29637 #~ "\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an diforc'h). Gra gant ar biroù kleiz "
29638 #~ "ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) "
29639 #~ "evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
29640 
29641 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
29644 #~ "in-line addition."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Gant un amzervezh bevennet, kav sammad an daou niver. Deraouiñ gant ar "
29647 #~ "sammadur eeun  war ul linenn."
29648 
29649 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
29652 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
29653 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
29654 #~ "right. If not, just try again."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Skrammet ez eus ur sammadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
29657 #~ "\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an sammad). Gra gant ar biroù kleiz ha "
29658 #~ "dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit "
29659 #~ "gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
29660 
29661 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29662 #~ msgid "Complete a list of symbols"
29663 #~ msgstr "Kloka un hedad arouezioù"
29664 
29665 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29666 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
29667 #~ msgstr "Kav an arouez war-lerc'h er roll."
29668 
29669 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
29672 #~ "after, a double click is mandatory."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Klik gant afell gleiz al logodenn war ar pesked oc'h en em zilec'hiañ. "
29675 #~ "Gant al live 5 ha gant al liveoù war-lerc'h e vo ret daouglikañ."
29676 
29677 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29678 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
29679 #~ msgstr "Kompren kemmeskadur livioù ar gouloù"
29680 
29681 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29682 #~ msgid "Can move the mouse."
29683 #~ msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."
29684 
29685 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
29688 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Laka al logodenn da zilec'hiañ betek ma vo diverket ar bloc'hadoù. Da "
29691 #~ "skeudenn dit-te a vez ouzhpennet er c'havlec'hiad '~/My GCompris/erase'."
29692 
29693 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29694 #~ msgid "Double click the mouse"
29695 #~ msgstr "Daouglikañ gant al logodenn"
29696 
29697 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
29700 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
29701 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Luc'hskeudennoù al loened zo o tont eus ur bajennad diwar-benn al "
29704 #~ "luc'hskeudennoù loened savet gant Ralf Schmode (http://schmode.net). Roet "
29705 #~ "en deus Ralf an aotre da GCompris o lakaat ennañ. Ralf a drugarekaomp "
29706 #~ "kalz."
29707 
29708 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
29711 #~ "largest"
29712 #~ msgstr "Dilec'h an elfennoù a-benn sevel un heuliad war greskiñ."
29713 
29714 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29715 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
29716 #~ msgstr "Barrek eo da arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ un dra."
29717 
29718 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
29721 #~ "proprietary edutainment software"
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Pourchas un dibab digoust all eget meziantoù kelennadel brudet mat met "
29724 #~ "kenwerzhel eo pal GCompris."
29725 
29726 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29727 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
29728 #~ msgstr "Adsav ar marelladur heñvel war an tu dehou"
29729 
29730 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29731 #~ msgid ""
29732 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
29733 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Tap an niveroù gant o urzh war greskiñ en ur arverañ biroù ar c'hlavier "
29736 #~ "evit dilec'hiañ ar viñsaskell."
29737 
29738 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
29741 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
29742 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
29743 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "Evit al live kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus "
29746 #~ "an tu kleiz da riklañ davit o lec'hiadur bukenn. \n"
29747 #~ "Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez goullo evit e zeraouekaat. "
29748 #~ "Skriv ul lizherenn pe ur sifr.\n"
29749 #~ "\n"
29750 #~ "Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek gant GCompris."