Warning, /education/gcompris/poqm/br/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KERVOAS Envel <envelkervoas@free.fr>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: GCompris 5\n"
0005 "POT-Creation-Date: \n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 14:23+0100\n"
0007 "Last-Translator: Envel Kervoas <envelkervoas@free.fr>\n"
0008 "Language-Team: Breton <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0009 "Language: br\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0014 "X-Language: br\n"
0015 "X-Qt-Contexts: true\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0017 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-9\n"
0018 "X-Poedit-Basepath: .\n"
0019 "X-Poedit-SearchPath-0: br\n"
0020 
0021 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0022 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0028 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0029 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0030 msgctxt "ActivityConfig|"
0031 msgid "Automatic"
0032 msgstr "Dre ziouer"
0033 
0034 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0035 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0036 msgctxt "ActivityConfig|"
0037 msgid "OK button"
0038 msgstr "Bouton OK"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0042 msgctxt "ActivityConfig|"
0043 msgid "Validate answers"
0044 msgstr "Gwiriañ ar respontoù"
0045 
0046 #. Activity title
0047 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0048 msgctxt "ActivityInfo|"
0049 msgid "Find the adjacent numbers"
0050 msgstr "Kav an niveroù stok"
0051 
0052 #. Help title
0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0054 msgctxt "ActivityInfo|"
0055 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0056 msgstr "Kav an niveroù stok a vank."
0057 
0058 #. Help goal
0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0060 msgctxt "ActivityInfo|"
0061 msgid "Learn to order numbers."
0062 msgstr "Desk lakaat niveroù en urzh"
0063 
0064 #. Help manual
0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0066 msgctxt "ActivityInfo|"
0067 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0068 msgstr "Kav an niveroù rekis ha dilec'h anezhe betek al lec'h reizh."
0069 
0070 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0071 msgctxt "Data|"
0072 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0073 msgstr "Kav niveroù etre 1 ha 10."
0074 
0075 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0076 msgctxt "Data|"
0077 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0078 msgstr "Kav niveroù etre 0 hag 20"
0079 
0080 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0081 msgctxt "Data|"
0082 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0083 msgstr "Kav niveroù etre 0 ha 100."
0084 
0085 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0086 msgctxt "Data|"
0087 msgid "Find the next number."
0088 msgstr "Kav an niver warlerc'h."
0089 
0090 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0091 msgctxt "Data|"
0092 msgid "Find the previous number."
0093 msgstr "Kav an niver kent."
0094 
0095 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0096 msgctxt "Data|"
0097 msgid "Find the in-between number."
0098 msgstr "Kav an niver etre."
0099 
0100 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0101 msgctxt "Data|"
0102 msgid "Find the missing numbers."
0103 msgstr "Kav an niveroù a vank."
0104 
0105 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0106 msgctxt "Data|"
0107 msgid "Find the next numbers."
0108 msgstr "Kav an niveroù warlerc'h."
0109 
0110 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0111 msgctxt "Data|"
0112 msgid "Find the previous numbers."
0113 msgstr "Kav an niveroù kent."
0114 
0115 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0116 msgctxt "Data|"
0117 msgid "Find the in-between numbers."
0118 msgstr "Kav an niveroù etre."
0119 
0120 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0121 msgctxt "Data|"
0122 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0123 msgstr "Kav niveroù etre -10 ha -1."
0124 
0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0126 msgctxt "Data|"
0127 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0128 msgstr "Kav niveroù etre -10 ha 10."
0129 
0130 #. Activity title
0131 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0132 msgctxt "ActivityInfo|"
0133 msgid "Advanced colors"
0134 msgstr "Livioù diaes"
0135 
0136 #. Help title
0137 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0138 msgctxt "ActivityInfo|"
0139 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0140 msgstr "Dibab ar valafenn gant al liv dereat"
0141 
0142 #. Help goal
0143 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0144 msgctxt "ActivityInfo|"
0145 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0146 msgstr "Desk anavezout al livioù divoutin."
0147 
0148 #. Help prerequisite
0149 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0150 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0151 msgctxt "ActivityInfo|"
0152 msgid "Can read."
0153 msgstr "Gouzout lenn"
0154 
0155 #. Help manual
0156 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0157 msgctxt "ActivityInfo|"
0158 msgid ""
0159 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0160 "have to find the correct butterfly and touch it."
0161 msgstr ""
0162 "Gwelout a ri balafenned a bep seurt liv o tañsal hag ur goulenn. Ret eo dit "
0163 "kavout ar valafenn dereat ha stekiñ outi."
0164 
0165 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0166 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0167 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0168 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0169 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0170 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0171 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0172 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0173 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0174 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0177 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0178 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0179 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0182 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0183 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0184 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0185 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0186 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0187 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0188 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0189 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0190 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0191 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0192 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0193 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0194 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0195 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0196 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0197 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0198 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0199 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0200 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0201 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0202 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0203 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0204 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0205 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0208 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0209 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0210 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0211 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0212 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0213 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0214 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0215 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0217 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0218 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0219 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0220 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0233 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0234 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0238 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0240 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0243 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0244 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0245 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0246 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0247 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0248 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0249 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0250 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0252 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0255 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0256 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0257 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0258 msgctxt "ActivityInfo|"
0259 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0260 msgstr "<b>Lankañ gant ar c'hlavier :</b>"
0261 
0262 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0263 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0264 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0265 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0266 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0267 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0268 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0269 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0270 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0271 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0272 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0273 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0274 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0275 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0276 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0278 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0279 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0280 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0281 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0282 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0283 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0285 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0286 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0299 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0300 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0304 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0305 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0306 msgctxt "ActivityInfo|"
0307 msgid "Arrows: navigate"
0308 msgstr "Biroù: merdeiñ"
0309 
0310 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0311 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0312 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0313 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0314 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0315 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0316 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0317 msgctxt "ActivityInfo|"
0318 msgid "Space or Enter: select an item"
0319 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe stokell Mont-tre: dibab un dra."
0320 
0321 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0322 #. ----------
0323 #. Color #FF7F50
0324 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0326 msgctxt "advanced_colors|"
0327 msgid "Find the coral butterfly"
0328 msgstr "Kav ar valafenn liv koural"
0329 
0330 #. Color #7F1734
0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0338 msgctxt "advanced_colors|"
0339 msgid "Find the claret butterfly"
0340 msgstr "Kav ar valafenn liv gwin-ruz"
0341 
0342 #. Color #000080
0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0346 msgctxt "advanced_colors|"
0347 msgid "Find the navy butterfly"
0348 msgstr "Kav ar valafenn liv glas du"
0349 
0350 #. Color #FBEC5D
0351 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0352 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0353 msgctxt "advanced_colors|"
0354 msgid "Find the corn butterfly"
0355 msgstr "Kav ar valafenn liv ed"
0356 
0357 #. Color #0047AB
0358 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0359 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0360 msgctxt "advanced_colors|"
0361 msgid "Find the cobalt butterfly"
0362 msgstr "Kav ar valafenn liv kobalt"
0363 
0364 #. Color #00FFFF
0365 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0366 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0368 msgctxt "advanced_colors|"
0369 msgid "Find the cyan butterfly"
0370 msgstr "Kav ar valafenn liv kian"
0371 
0372 #. Color #954535
0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0379 msgctxt "advanced_colors|"
0380 msgid "Find the chestnut butterfly"
0381 msgstr "Kav ar valafenn liv kistin"
0382 
0383 #. Color #AB784E
0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0386 msgctxt "advanced_colors|"
0387 msgid "Find the almond butterfly"
0388 msgstr "Kav ar valafenn liv alamandez"
0389 
0390 #. Color #0F52BA
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0393 msgctxt "advanced_colors|"
0394 msgid "Find the sapphire butterfly"
0395 msgstr "Kav ar valafenn liv safir"
0396 
0397 #. Color #E0115F
0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0400 msgctxt "advanced_colors|"
0401 msgid "Find the ruby butterfly"
0402 msgstr "Kav ar valafenn liv ruzvaen"
0403 
0404 #. Color #882D17
0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0407 msgctxt "advanced_colors|"
0408 msgid "Find the sienna butterfly"
0409 msgstr "Kav ar valafenn liv douar sienna"
0410 
0411 #. Color #BCB88A
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0413 msgctxt "advanced_colors|"
0414 msgid "Find the sage butterfly"
0415 msgstr "Kav ar valafenn liv saoj"
0416 
0417 #. Color #FF8C69
0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0421 msgctxt "advanced_colors|"
0422 msgid "Find the salmon butterfly"
0423 msgstr "Kav ar valafenn liv eog"
0424 
0425 #. Color #704214
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0428 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0429 msgctxt "advanced_colors|"
0430 msgid "Find the sepia butterfly"
0431 msgstr "Kav ar valafenn liv sepia"
0432 
0433 #. Color #E4BB25
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0435 msgctxt "advanced_colors|"
0436 msgid "Find the sulfur butterfly"
0437 msgstr "Kav ar valafenn liv soufr"
0438 
0439 #. Color #DB6D7B
0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0442 msgctxt "advanced_colors|"
0443 msgid "Find the tea butterfly"
0444 msgstr "Kav ar valafenn liv te"
0445 
0446 #. Color #BFFF00
0447 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0448 msgctxt "advanced_colors|"
0449 msgid "Find the lime butterfly"
0450 msgstr "Kav ar valafenn liv tilh"
0451 
0452 #. Color #40E0D0
0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0454 msgctxt "advanced_colors|"
0455 msgid "Find the turquoise butterfly"
0456 msgstr "Kav ar valafenn liv turkvaen"
0457 
0458 #. Color #73B881
0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0460 msgctxt "advanced_colors|"
0461 msgid "Find the absinthe butterfly"
0462 msgstr "Kav ar valafenn liv huelenn"
0463 
0464 #. Color #C04000
0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0466 msgctxt "advanced_colors|"
0467 msgid "Find the mahogany butterfly"
0468 msgstr "Kav ar valafenn liv akajou"
0469 
0470 #. Color #7FFFD4
0471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0473 msgctxt "advanced_colors|"
0474 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0475 msgstr "Kav ar valafenn liv maen-dour-mor"
0476 
0477 #. Color #F2F0E6
0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0480 msgctxt "advanced_colors|"
0481 msgid "Find the alabaster butterfly"
0482 msgstr "Kav ar valafenn liv glanvaen"
0483 
0484 #. Color #FFBF00
0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0487 msgctxt "advanced_colors|"
0488 msgid "Find the amber butterfly"
0489 msgstr "Kav ar valafenn liv goularz"
0490 
0491 #. Color #9966CC
0492 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0493 msgctxt "advanced_colors|"
0494 msgid "Find the amethyst butterfly"
0495 msgstr "Kav ar valafenn liv ametist"
0496 
0497 #. Color #F5EACC
0498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0501 msgctxt "advanced_colors|"
0502 msgid "Find the anise butterfly"
0503 msgstr "Kav ar valafenn liv aniz"
0504 
0505 #. Color #E34234
0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0508 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0509 msgctxt "advanced_colors|"
0510 msgid "Find the vermilion butterfly"
0511 msgstr "Kav ar valafenn liv vermilhon"
0512 
0513 #. Color #EEEBEB
0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0515 msgctxt "advanced_colors|"
0516 msgid "Find the ceruse butterfly"
0517 msgstr "Kav ar valafenn liv gwenn plom"
0518 
0519 #. Color #E5AA70
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0524 msgctxt "advanced_colors|"
0525 msgid "Find the fawn butterfly"
0526 msgstr "Kav ar valafenn liv gell"
0527 
0528 #. Color #7FFF00
0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0531 msgctxt "advanced_colors|"
0532 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0533 msgstr "Kav ar valafenn liv chartouz"
0534 
0535 #. Color #50C878
0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0537 msgctxt "advanced_colors|"
0538 msgid "Find the emerald butterfly"
0539 msgstr "Kav ar valafenn liv emrodez"
0540 
0541 #. Color #614051
0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0549 msgctxt "advanced_colors|"
0550 msgid "Find the aubergine butterfly"
0551 msgstr "Kav ar valafenn liv berjinez"
0552 
0553 #. Color #CC397B
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0556 msgctxt "advanced_colors|"
0557 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0558 msgstr "Kav ar valafenn liv fuchia"
0559 
0560 #. Color #6082B6
0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0562 msgctxt "advanced_colors|"
0563 msgid "Find the glaucous butterfly"
0564 msgstr "Kav ar valafenn liv glas-dour"
0565 
0566 #. Color #A52A2A
0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0569 msgctxt "advanced_colors|"
0570 msgid "Find the auburn butterfly"
0571 msgstr "Kav ar valafenn liv auburn"
0572 
0573 #. Color #458AC6
0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0576 msgctxt "advanced_colors|"
0577 msgid "Find the azure butterfly"
0578 msgstr "Kav ar valafenn liv glas-oabl"
0579 
0580 #. Color #9F7F58
0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0583 msgctxt "advanced_colors|"
0584 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0585 msgstr "Kav ar valafenn liv gell-loued"
0586 
0587 #. Color #3D2B1F
0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0589 msgctxt "advanced_colors|"
0590 msgid "Find the bistre butterfly"
0591 msgstr "Kav ar valafenn liv gell-du"
0592 
0593 #. Color #DC143C
0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0596 msgctxt "advanced_colors|"
0597 msgid "Find the crimson butterfly"
0598 msgstr "Kav ar valafenn liv ruz-mouk"
0599 
0600 #. Color #ACE1AF
0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0602 msgctxt "advanced_colors|"
0603 msgid "Find the celadon butterfly"
0604 msgstr "Kav ar valafenn liv keladon"
0605 
0606 #. Color #007BA7
0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0610 msgctxt "advanced_colors|"
0611 msgid "Find the cerulean butterfly"
0612 msgstr "Kav ar valafenn liv damc'hlas"
0613 
0614 #. Color #8B8E8D
0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0617 msgctxt "advanced_colors|"
0618 msgid "Find the dove butterfly"
0619 msgstr "Kav ar valafenn liv gris-pichon"
0620 
0621 #. Color #943543
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0623 msgctxt "advanced_colors|"
0624 msgid "Find the garnet butterfly"
0625 msgstr "Kav ar valafenn liv ruz-granat"
0626 
0627 #. Color #4B0082
0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0630 msgctxt "advanced_colors|"
0631 msgid "Find the indigo butterfly"
0632 msgstr "Kav ar valafenn liv indigo"
0633 
0634 #. Color #FFFFF0
0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0638 msgctxt "advanced_colors|"
0639 msgid "Find the ivory butterfly"
0640 msgstr "Kav ar valafenn liv ivor"
0641 
0642 #. Color #00A86B
0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0644 msgctxt "advanced_colors|"
0645 msgid "Find the jade butterfly"
0646 msgstr "Kav ar valafenn liv jad"
0647 
0648 #. Color #B57EDC
0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0650 msgctxt "advanced_colors|"
0651 msgid "Find the lavender butterfly"
0652 msgstr "Kav ar valafenn liv lavand"
0653 
0654 #. Color #9BC4AF
0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0656 msgctxt "advanced_colors|"
0657 msgid "Find the lichen butterfly"
0658 msgstr "Kav ar valafenn liv man"
0659 
0660 #. Color #722F37
0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0664 msgctxt "advanced_colors|"
0665 msgid "Find the wine butterfly"
0666 msgstr "Kav ar valafenn liv gwin"
0667 
0668 #. Color #9955BB
0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0671 msgctxt "advanced_colors|"
0672 msgid "Find the lilac butterfly"
0673 msgstr "Kav ar valafenn liv lireu"
0674 
0675 #. Color #FF00FF
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0679 msgctxt "advanced_colors|"
0680 msgid "Find the magenta butterfly"
0681 msgstr "Kav ar valafenn liv majenta"
0682 
0683 #. Color #0BDA51
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0686 msgctxt "advanced_colors|"
0687 msgid "Find the malachite butterfly"
0688 msgstr "Kav ar valafenn liv malakit"
0689 
0690 #. Color #D9C3AD
0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0692 msgctxt "advanced_colors|"
0693 msgid "Find the larch butterfly"
0694 msgstr "Kav ar valafenn liv gwez tourmantin"
0695 
0696 #. Color #EFC050
0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0698 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0699 msgctxt "advanced_colors|"
0700 msgid "Find the mimosa butterfly"
0701 msgstr "Kav ar valafenn liv mimoza"
0702 
0703 #. Color #CC7722
0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0705 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0706 msgctxt "advanced_colors|"
0707 msgid "Find the ochre butterfly"
0708 msgstr "Kav ar valafenn liv melendu"
0709 
0710 #. Color #808000
0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0713 msgctxt "advanced_colors|"
0714 msgid "Find the olive butterfly"
0715 msgstr "Kav ar valafenn liv olivez"
0716 
0717 #. Color #F7F9F4
0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0719 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0721 msgctxt "advanced_colors|"
0722 msgid "Find the opaline butterfly"
0723 msgstr "Kav ar valafenn liv opal"
0724 
0725 #. Color #120A8F
0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0727 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0728 msgctxt "advanced_colors|"
0729 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0730 msgstr "Kav ar valafenn liv glas pers"
0731 
0732 #. Color #E0B0FF
0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0736 msgctxt "advanced_colors|"
0737 msgid "Find the mauve butterfly"
0738 msgstr "Kav ar valafenn liv mouk"
0739 
0740 #. Color #91A3B0
0741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0742 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0744 msgctxt "advanced_colors|"
0745 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0746 msgstr "Kav ar valafenn liv glas-loued"
0747 
0748 #. Color #93C572
0749 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0752 msgctxt "advanced_colors|"
0753 msgid "Find the pistachio butterfly"
0754 msgstr "Kav ar valafenn liv huegan-Spagn"
0755 
0756 #. Color #AEADA5
0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0759 msgctxt "advanced_colors|"
0760 msgid "Find the platinum butterfly"
0761 msgstr "Kav ar valafenn liv platin"
0762 
0763 #. Color #32004A
0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0767 msgctxt "advanced_colors|"
0768 msgid "Find the purple butterfly"
0769 msgstr "Kav ar valafenn liv limestra"
0770 
0771 #. Color #5C3960
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0777 msgctxt "advanced_colors|"
0778 msgid "Find the plum butterfly"
0779 msgstr "Kav ar valafenn liv prun"
0780 
0781 #. Color #003153
0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0784 msgctxt "advanced_colors|"
0785 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0786 msgstr "Kav ar valafenn liv glas prusia"
0787 
0788 #. Color #B7410E
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0792 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0793 msgctxt "advanced_colors|"
0794 msgid "Find the rust butterfly"
0795 msgstr "Kav ar valafenn liv mergl"
0796 
0797 #. Color #F4C430
0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0799 msgctxt "advanced_colors|"
0800 msgid "Find the saffron butterfly"
0801 msgstr "Kav ar valafenn liv safron"
0802 
0803 #. Color #F3E5AB
0804 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0805 msgctxt "advanced_colors|"
0806 msgid "Find the vanilla butterfly"
0807 msgstr "Kav ar valafenn liv vanilha"
0808 
0809 #. Color #40826D
0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0812 msgctxt "advanced_colors|"
0813 msgid "Find the veronese butterfly"
0814 msgstr "Kav ar valafenn liv veronese"
0815 
0816 #. Color #529371
0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0819 msgctxt "advanced_colors|"
0820 msgid "Find the verdigris butterfly"
0821 msgstr "Kav ar valafenn liv mergl-kouevr"
0822 
0823 #. Color #32004A
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0827 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0829 msgctxt "advanced_colors|"
0830 msgid "Find the dark purple butterfly"
0831 msgstr "Kav ar valafenn liv limestra teñval"
0832 
0833 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0834 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0835 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0836 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0837 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0838 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0839 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0840 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0841 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0842 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0843 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0844 msgctxt "ActivityConfig|"
0845 msgid "Speed"
0846 msgstr "Tizh"
0847 
0848 #. Activity title
0849 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0850 msgctxt "ActivityInfo|"
0851 msgid "Multiplication of numbers"
0852 msgstr "Liesaat"
0853 
0854 #. Help title
0855 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0856 msgctxt "ActivityInfo|"
0857 msgid "Practice the multiplication operation."
0858 msgstr "Pleustriñ war al liesaat"
0859 
0860 #. Help goal
0861 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0862 msgctxt "ActivityInfo|"
0863 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0864 msgstr "Desk liesaat niveroù e koulz"
0865 
0866 #. Help prerequisite
0867 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0868 msgctxt "ActivityInfo|"
0869 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0870 msgstr "Taolennoù liesaat adalek 1 betek 10"
0871 
0872 #. Help manual
0873 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0874 msgctxt "ActivityInfo|"
0875 msgid ""
0876 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0877 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0878 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0879 "their balloon land!"
0880 msgstr ""
0881 "Bez' eus ul liesadenn diskouezet war ar skramm. Kav buan an disoc'h ha gra "
0882 "gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'e "
0883 "vizskrivañ. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
0884 "leur gant ar manked en o baloñs!"
0885 
0886 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0887 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0888 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0889 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0890 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0891 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0892 msgctxt "ActivityInfo|"
0893 msgid "Digits: type your answer"
0894 msgstr "Sifroù: skriv da respont"
0895 
0896 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0897 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0898 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0899 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0900 msgctxt "ActivityInfo|"
0901 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0902 msgstr "Barrenn-esaouiñ: lemel ar sifr diwezhañ ez respont"
0903 
0904 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0905 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0906 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0907 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0908 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0909 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0910 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0911 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0912 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0913 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0914 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0915 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0916 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0917 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0918 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0919 msgctxt "ActivityInfo|"
0920 msgid "Enter: validate your answer"
0921 msgstr "Mont-tre: gwiriañ da respont"
0922 
0923 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0924 msgctxt "Data|"
0925 msgid "Learn multiplication table of 1."
0926 msgstr "Taolenn liesaat gant 1."
0927 
0928 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0929 msgctxt "Data|"
0930 msgid "Learn multiplication table of 10."
0931 msgstr "Taolenn liesaat gant 10."
0932 
0933 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0934 msgctxt "Data|"
0935 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0936 msgstr "Pleustr war an taolennoù liesaat adalek 1 betek 10."
0937 
0938 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0939 msgctxt "Data|"
0940 msgid "Learn multiplication table of 2."
0941 msgstr "Taolenn liesaat gant 2."
0942 
0943 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0944 msgctxt "Data|"
0945 msgid "Learn multiplication table of 3."
0946 msgstr "Taolenn liesaat gant 3."
0947 
0948 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0949 msgctxt "Data|"
0950 msgid "Learn multiplication table of 4."
0951 msgstr "Taolenn liesaat gant 4."
0952 
0953 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0954 msgctxt "Data|"
0955 msgid "Learn multiplication table of 5."
0956 msgstr "Taolenn liesaat gant 5."
0957 
0958 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0959 msgctxt "Data|"
0960 msgid "Learn multiplication table of 6."
0961 msgstr "Taolenn liesaat gant 6."
0962 
0963 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0964 msgctxt "Data|"
0965 msgid "Learn multiplication table of 7."
0966 msgstr "Taolenn liesaat gant 7."
0967 
0968 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0969 msgctxt "Data|"
0970 msgid "Learn multiplication table of 8."
0971 msgstr "Taolenn liesaat gant 8."
0972 
0973 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0974 msgctxt "Data|"
0975 msgid "Learn multiplication table of 9."
0976 msgstr "Taolenn liesaat gant 9."
0977 
0978 #. Activity title
0979 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0980 msgctxt "ActivityInfo|"
0981 msgid "Division of numbers"
0982 msgstr "Rannañ"
0983 
0984 #. Help title
0985 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0986 msgctxt "ActivityInfo|"
0987 msgid "Practice the division operation."
0988 msgstr "Pleustriñ war ar rannañ"
0989 
0990 #. Help goal
0991 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0992 msgctxt "ActivityInfo|"
0993 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0994 msgstr "Kav disoc'h ar rannadenn e koulz"
0995 
0996 #. Help prerequisite
0997 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
0998 msgctxt "ActivityInfo|"
0999 msgid "Division of small numbers."
1000 msgstr "Rannañ gant niveroù bihan"
1001 
1002 #. Help manual
1003 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1004 msgctxt "ActivityInfo|"
1005 msgid ""
1006 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1007 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1008 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1009 msgstr ""
1010 "Bez' eus ur rannadenn diskouezet war ar skramm. Kav buan an disoc'h ha gra "
1011 "gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'e "
1012 "vizskrivañ. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
1013 "leur gant ar manked en o baloñs!"
1014 
1015 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1016 msgctxt "Data|"
1017 msgid "Learn division table of 1."
1018 msgstr "Taolenn rannañ dre 1."
1019 
1020 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1021 msgctxt "Data|"
1022 msgid "Learn division table of 10."
1023 msgstr "Taolenn rannañ dre 10."
1024 
1025 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1026 msgctxt "Data|"
1027 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1028 msgstr "Pleustr war an taolennoù rannañ adalek 1 betek 10."
1029 
1030 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1031 msgctxt "Data|"
1032 msgid "Learn division table of 2."
1033 msgstr "Taolenn rannañ dre 2."
1034 
1035 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1036 msgctxt "Data|"
1037 msgid "Learn division table of 3."
1038 msgstr "Taolenn rannañ dre 3."
1039 
1040 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1041 msgctxt "Data|"
1042 msgid "Learn division table of 4."
1043 msgstr "Taolenn rannañ dre 4."
1044 
1045 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1046 msgctxt "Data|"
1047 msgid "Learn division table of 5."
1048 msgstr "Taolenn rannañ dre 5."
1049 
1050 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1051 msgctxt "Data|"
1052 msgid "Learn division table of 6."
1053 msgstr "Taolenn rannañ dre 6."
1054 
1055 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1056 msgctxt "Data|"
1057 msgid "Learn division table of 7."
1058 msgstr "Taolenn rannañ dre 7."
1059 
1060 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1061 msgctxt "Data|"
1062 msgid "Learn division table of 8."
1063 msgstr "Taolenn rannañ dre 8."
1064 
1065 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1066 msgctxt "Data|"
1067 msgid "Learn division table of 9."
1068 msgstr "Taolenn rannañ dre 9."
1069 
1070 #. Activity title
1071 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1072 msgctxt "ActivityInfo|"
1073 msgid "Subtraction of numbers"
1074 msgstr "Lemel"
1075 
1076 #. Help title
1077 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1078 msgctxt "ActivityInfo|"
1079 msgid "Practice the subtraction operation."
1080 msgstr "Pleustriñ war al lemel"
1081 
1082 #. Help goal
1083 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1084 msgctxt "ActivityInfo|"
1085 msgid ""
1086 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1087 "time."
1088 msgstr "Kav disoc'h al lamadenn e koulz"
1089 
1090 #. Help prerequisite
1091 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1092 msgctxt "ActivityInfo|"
1093 msgid "Subtraction of small numbers."
1094 msgstr "Lemel gant niveroù bihan"
1095 
1096 #. Help manual
1097 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1098 msgctxt "ActivityInfo|"
1099 msgid ""
1100 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1101 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1102 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1103 msgstr ""
1104 "Bez' eus ul lamadenn diskouezet war ar skramm. Kav buan an disoc'h ha gra "
1105 "gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'e "
1106 "vizskrivañ. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
1107 "leur gant ar manked en o baloñs!"
1108 
1109 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1110 msgctxt "Data|"
1111 msgid "Learn subtraction table of 1."
1112 msgstr "Taolenn lemel gant 1."
1113 
1114 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1115 msgctxt "Data|"
1116 msgid "Learn subtraction table of 10."
1117 msgstr "Taolenn lemel gant 10."
1118 
1119 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1120 msgctxt "Data|"
1121 msgid "Subtractions from number up to 10."
1122 msgstr "Lamadurioù gant niveroù ken bras ha 10."
1123 
1124 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1125 msgctxt "Data|"
1126 msgid "Subtractions from number up to 20."
1127 msgstr "Lamadurioù gant niveroù ken bras hag 20."
1128 
1129 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1130 msgctxt "Data|"
1131 msgid "Subtractions from number up to 100."
1132 msgstr "Lamadurioù gant niveroù ken bras ha 100."
1133 
1134 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1135 msgctxt "Data|"
1136 msgid "Learn subtraction table of 2."
1137 msgstr "Taolenn lemel gant 2."
1138 
1139 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1140 msgctxt "Data|"
1141 msgid "Learn subtraction table of 3."
1142 msgstr "Taolenn lemel gant 3."
1143 
1144 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1145 msgctxt "Data|"
1146 msgid "Learn subtraction table of 4."
1147 msgstr "Taolenn lemel gant 4."
1148 
1149 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1150 msgctxt "Data|"
1151 msgid "Learn subtraction table of 5."
1152 msgstr "Taolenn lemel gant 5."
1153 
1154 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1155 msgctxt "Data|"
1156 msgid "Learn subtraction table of 6."
1157 msgstr "Taolenn lemel gant 6."
1158 
1159 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1160 msgctxt "Data|"
1161 msgid "Learn subtraction table of 7."
1162 msgstr "Taolenn lemel gant 7."
1163 
1164 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1165 msgctxt "Data|"
1166 msgid "Learn subtraction table of 8."
1167 msgstr "Taolenn lemel gant 8."
1168 
1169 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1170 msgctxt "Data|"
1171 msgid "Learn subtraction table of 9."
1172 msgstr "Taolenn lemel gant 9."
1173 
1174 #. Activity title
1175 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1176 msgctxt "ActivityInfo|"
1177 msgid "Addition of numbers"
1178 msgstr "Sammañ"
1179 
1180 #. Help title
1181 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1182 msgctxt "ActivityInfo|"
1183 msgid "Practice the addition of numbers."
1184 msgstr "Pleustriñ war ar sammañ"
1185 
1186 #. Help goal
1187 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1188 msgctxt "ActivityInfo|"
1189 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1190 msgstr "Kav disoc'h ar sammadenn e koulz"
1191 
1192 #. Help prerequisite
1193 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1194 msgctxt "ActivityInfo|"
1195 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1196 msgstr "Sammadennoù aes. Bezañ gouest da anavezout an niveroù skrivet."
1197 
1198 #. Help manual
1199 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1200 msgctxt "ActivityInfo|"
1201 msgid ""
1202 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1203 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1204 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1205 msgstr ""
1206 "Bez' eus ur sammadenn diskouezet war ar skramm. Kav buan an disoc'h ha gra "
1207 "gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'e "
1208 "vizskrivañ. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
1209 "leur gant ar manked en o baloñs!"
1210 
1211 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1212 msgctxt "Data|"
1213 msgid "Learn addition table of 1."
1214 msgstr "Taolenn sammañ gant 1."
1215 
1216 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1217 msgctxt "Data|"
1218 msgid "Learn addition table of 10."
1219 msgstr "Taolenn sammañ gant 10."
1220 
1221 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1222 msgctxt "Data|"
1223 msgid "Additions with numbers up to 10."
1224 msgstr "Sammadurioù gant niveroù ken bras ha 10."
1225 
1226 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1227 msgctxt "Data|"
1228 msgid "Additions with numbers up to 15."
1229 msgstr "Sammadurioù gant niveroù ken bras ha 15."
1230 
1231 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1232 msgctxt "Data|"
1233 msgid "Additions with result up to 100."
1234 msgstr "Sammadurioù gant niveroù ken bras ha 100."
1235 
1236 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1237 msgctxt "Data|"
1238 msgid "Learn addition table of 2."
1239 msgstr "Taolenn sammañ gant 2."
1240 
1241 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1242 msgctxt "Data|"
1243 msgid "Learn addition table of 3."
1244 msgstr "Taolenn sammañ gant 3."
1245 
1246 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1247 msgctxt "Data|"
1248 msgid "Learn addition table of 4."
1249 msgstr "Taolenn sammañ gant 4."
1250 
1251 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1252 msgctxt "Data|"
1253 msgid "Learn addition table of 5."
1254 msgstr "Taolenn sammañ gant 5."
1255 
1256 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1257 msgctxt "Data|"
1258 msgid "Learn addition table of 6."
1259 msgstr "Taolenn sammañ gant 6."
1260 
1261 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1262 msgctxt "Data|"
1263 msgid "Learn addition table of 7."
1264 msgstr "Taolenn sammañ gant 7."
1265 
1266 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1267 msgctxt "Data|"
1268 msgid "Learn addition table of 8."
1269 msgstr "Taolenn sammañ gant 8."
1270 
1271 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1272 msgctxt "Data|"
1273 msgid "Learn addition table of 9."
1274 msgstr "Taolenn sammañ gant 9."
1275 
1276 #. Activity title
1277 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1278 msgctxt "ActivityInfo|"
1279 msgid "Logical associations"
1280 msgstr "Kevrediñ kempoell"
1281 
1282 #. Help title
1283 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1284 msgctxt "ActivityInfo|"
1285 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1286 msgstr "Klok an heuliad frouezhioù"
1287 
1288 #. Help goal
1289 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1290 msgctxt "ActivityInfo|"
1291 msgid "Logic training activity."
1292 msgstr "Pleustriñ war ar c'hempoell"
1293 
1294 #. Help manual
1295 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1296 msgctxt "ActivityInfo|"
1297 msgid ""
1298 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1299 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1300 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1301 msgstr ""
1302 "Sell pizh ouzh an daou heuliad. Pep frouezhenn en heuliad kentañ zo bet "
1303 "erlec'hiet gant ur frouezhenn all en eil heuliad. Klok an eil en ur ober "
1304 "gant ar frouezhenn dereat goude bezañ studiet an heuliad-mañ."
1305 
1306 #. Activity title
1307 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1308 msgctxt "ActivityInfo|"
1309 msgid "Align four (against Tux)"
1310 msgstr "Pevar a-steud (a-enep Tuks)"
1311 
1312 #. Help title
1313 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1314 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1315 msgctxt "ActivityInfo|"
1316 msgid "Arrange four tokens in a row."
1317 msgstr "Sav ur renkad 4 fezh"
1318 
1319 #. Help goal
1320 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1321 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1322 msgctxt "ActivityInfo|"
1323 msgid ""
1324 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1325 "(standing up) or diagonally."
1326 msgstr "Sav ur renkad 4 fezh a-blaen, a-blom pe a-dreuz."
1327 
1328 #. Help manual
1329 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1330 msgctxt "ActivityInfo|"
1331 msgid ""
1332 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1333 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1334 msgstr ""
1335 "C'hoari gant Tuks. Pep hini d'e dro a glik war al linenn a fell dezhañ "
1336 "lakaat e verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a savo ul linenn "
1337 "gant pevar merk a-steud."
1338 
1339 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1340 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1341 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1342 msgctxt "ActivityInfo|"
1343 msgid ""
1344 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1345 "will play better when you increase the level."
1346 msgstr ""
1347 "Bez' e c'heller implijout boutonoù ar biroù evit choaz end-eeun al live "
1348 "diaester. Tukx a c'hoari gwelloc'h ma vez kresket al live."
1349 
1350 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1351 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1352 msgctxt "ActivityInfo|"
1353 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1354 msgstr "Bir kleiz:  dilec'h an elfenn war an tu kleiz"
1355 
1356 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1357 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1358 msgctxt "ActivityInfo|"
1359 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1360 msgstr "Bir dehoù: dilec'h an elfenn war an tu dehoù"
1361 
1362 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1363 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1364 msgctxt "ActivityInfo|"
1365 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1366 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe bir d'an traoñ: laosk an elfenn"
1367 
1368 #. Activity title
1369 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1370 msgctxt "ActivityInfo|"
1371 msgid "Align four (with a friend)"
1372 msgstr "Pevar a-steud (gant ur c'heneil)"
1373 
1374 #. Help manual
1375 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1376 msgctxt "ActivityInfo|"
1377 msgid ""
1378 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1379 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1380 msgstr ""
1381 "C'hoari gant ur c'heneil. Pep hini d'e dro a glik war ar c'hombod a fell "
1382 "dezhañ lakaat e verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a savo ul "
1383 "linenn gant tri merk a-steud."
1384 
1385 #. Activity title
1386 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1387 msgctxt "ActivityInfo|"
1388 msgid "Alphabet sequence"
1389 msgstr "Heuliad al lizherenneg"
1390 
1391 #. Help title
1392 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1393 msgctxt "ActivityInfo|"
1394 msgid ""
1395 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1396 msgstr ""
1397 "Dilec'h ar viñsaskell a-benn tapout ar c'houmoulennoù en ur heuliañ urzh al "
1398 "lizherenneg."
1399 
1400 #. Help goal
1401 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1402 msgctxt "ActivityInfo|"
1403 msgid "Alphabet sequence."
1404 msgstr "Heuliad al lizherenneg."
1405 
1406 #. Help prerequisite
1407 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1408 msgctxt "ActivityInfo|"
1409 msgid "Can decode letters."
1410 msgstr "Bezañ gouest da lenn lizherennoù."
1411 
1412 #. Help manual
1413 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1414 msgctxt "ActivityInfo|"
1415 msgid ""
1416 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1417 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1418 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1419 "or check the bottom right corner."
1420 msgstr ""
1421 "Tap al lizherennoù. Gant ur c'hlavier, gra gant ar stokelloù biroù da "
1422 "dilec'hiañ ar viñsaskell. Gant al logodenn pe ar pavez stekiñ, klik pe stok "
1423 "ouzh al lec'h mat. Da c'houzout pe lizherenn zo da dapout, dalc'h soñj eus "
1424 "al lizherenn da dapout pe taol ur sell er c'horn a-zehoù en traoñ."
1425 
1426 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1427 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1428 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1429 msgctxt "ActivityInfo|"
1430 msgid "Arrows: move the helicopter"
1431 msgstr "Biroù: dilec'h ar viñsaskell"
1432 
1433 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1434 msgctxt "AlphabetSequence|"
1435 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1436 msgstr "a/b/c/c'h/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/r/s/t/u/v/w/y/z"
1437 
1438 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1439 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1440 msgctxt "ActivityConfig|"
1441 msgid "Tutorial Mode"
1442 msgstr "Mod deskiñ"
1443 
1444 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1445 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1446 msgctxt "ActivityConfig|"
1447 msgid "Free Mode"
1448 msgstr "Mod dieub"
1449 
1450 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1451 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1452 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1453 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1454 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1455 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1456 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1457 msgctxt "ActivityConfig|"
1458 msgid "Select your mode"
1459 msgstr "Dibab da vod"
1460 
1461 #. Activity title
1462 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1463 msgctxt "ActivityInfo|"
1464 msgid "Analog electricity"
1465 msgstr "Tredan elektronek"
1466 
1467 #. Help title
1468 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1469 msgctxt "ActivityInfo|"
1470 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1471 msgstr "Krouiñ ha patromañ brastres an tredan elektronek."
1472 
1473 #. Help goal
1474 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1475 msgctxt "ActivityInfo|"
1476 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1477 msgstr "Krou digudenn brastres an tredan elektronek gant ur patromañ diouzhtu."
1478 
1479 #. Help prerequisite
1480 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1481 msgctxt "ActivityInfo|"
1482 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1483 msgstr "Ezhomm zo da gompren un tammig meizad an elektronek niverel."
1484 
1485 #. Help manual
1486 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1487 msgctxt "ActivityInfo|"
1488 msgid ""
1489 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1490 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1491 msgstr ""
1492 "Rikl pezhioù tredanel diouzh an dibaber ha laosk anezhe en dachenn-labour. "
1493 "En dachenn-labour e c'hallez dilec'hiañ ar pezhioù dre riklañ anezhe."
1494 
1495 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1496 msgctxt "ActivityInfo|"
1497 msgid ""
1498 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1499 "component selector, and select the component or wire."
1500 msgstr ""
1501 "Evit lemel un pezh pe un orjalenn, dibab ostilh al lemel e penn uhelañ an "
1502 "dibaber pezhioù ha dibab ar pezh pe an orjalenn."
1503 
1504 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1505 msgctxt "ActivityInfo|"
1506 msgid ""
1507 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1508 "or on the info button to get information about it."
1509 msgstr ""
1510 "Bez' e c'hallez klikañ war ur pezh ha goude war ar bouton treiñ evit lakaat "
1511 "anezhañ da dreiñ pe war bouton an titouroù evit kaout keleier diwar e benn."
1512 
1513 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1514 msgctxt "ActivityInfo|"
1515 msgid ""
1516 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1517 "the rheostat value by dragging its slider."
1518 msgstr ""
1519 "Bez' e c''hallez klikañ war ar bouton tredan evit digeriñ pe serriñ anezhañ. "
1520 "Bez' e c'hallez kemm talvoud ar reostat gant ar varrenn-riklañ"
1521 
1522 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1523 msgctxt "ActivityInfo|"
1524 msgid ""
1525 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1526 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1527 msgstr ""
1528 "Evit kevreañ div dermenell, klik war an dermenell gentañ ha goude war an "
1529 "eil. Evit dizibab un dermenell, klik war ul lec'h goullo."
1530 
1531 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1532 msgctxt "ActivityInfo|"
1533 msgid ""
1534 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1535 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1536 msgstr ""
1537 "Evit gallout repariñ ur glogorenn-dredan pe ul lutig LED, klikañ warni pe "
1538 "warnañ goude bezañ  bezañ digevreet anezhi pe anezhañ diouzh an amredad. Pep "
1539 "tra graet a vez patromet diouzhtu war ar skramm."
1540 
1541 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1542 msgctxt "ActivityInfo|"
1543 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1544 msgstr "Kleflusker ar patromañ tredan zo diwar edX :"
1545 
1546 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1547 msgctxt "cktsim|"
1548 msgid ""
1549 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1550 "please remove the wire causing the short."
1551 msgstr ""
1552 "Diwall! Bouklet eo voltadur an amredad pe un orjalenn a ra un troc'h-tredan, "
1553 "dav eo lemel an orjalenn oc'h ober an troc'h-tredan-se."
1554 
1555 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1556 msgctxt "cktsim|"
1557 msgid ""
1558 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1559 "circuit."
1560 msgstr ""
1561 "Diwall! Gant seurt amredad e vo kinniget disoc'hoù diboell pe disoc'h ebet "
1562 "gant an obererezh."
1563 
1564 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1565 msgctxt "Battery|"
1566 msgid ""
1567 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1568 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1569 "from one terminal of the battery to the other."
1570 msgstr ""
1571 "Servijout a ra ur pod-tredan evit reiñ energiezh d'an ardivinkoù tredan. "
1572 "Pourveziñ a ra voltadur en un amredad serr. Neuze eo ret kaout un hent da "
1573 "red an tredan evit mont d'ur dermenell d'ar pod-tredan betek eben."
1574 
1575 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1576 msgctxt "Battery|"
1577 msgid ""
1578 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1579 msgstr "Ma tro re uhel an tredan e c'hall ar pod-tredan bezañ torret."
1580 
1581 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1582 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1583 #, qt-format
1584 msgctxt "Battery|"
1585 msgid "V = %1V"
1586 msgstr "V = %1V"
1587 
1588 #. I for current intensity, A for Ampere
1589 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1590 #, qt-format
1591 msgctxt "Battery|"
1592 msgid "I = %1A"
1593 msgstr "I = %1A"
1594 
1595 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1596 msgctxt "Bulb|"
1597 msgid ""
1598 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1599 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1600 "certain limit."
1601 msgstr ""
1602 "Lugerniñ a ra ur glogorenn-dredan pa 'z eus trawalc'h tredan. Kenfeuriek eo "
1603 "an nerzh ouzh ar voltadur pourvezet. Torret e vo ma teu an tredan da vezañ "
1604 "kreñvoc'h eget ur vevenn bennak."
1605 
1606 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1607 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1608 #, qt-format
1609 msgctxt "Bulb|"
1610 msgid "V = %1V"
1611 msgstr "V = %1V"
1612 
1613 #. I for current intensity, A for Ampere
1614 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1615 #, qt-format
1616 msgctxt "Bulb|"
1617 msgid "I = %1A"
1618 msgstr "I = %1A"
1619 
1620 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1621 msgctxt "Connection|"
1622 msgid ""
1623 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1624 msgstr ""
1625 "Ur poent-kevreañ eeun evit kevreañ meur a orjalenn en ur amredad tredan."
1626 
1627 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1628 msgctxt "RedLed|"
1629 msgid ""
1630 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1631 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1632 "than a certain limit can break it."
1633 msgstr ""
1634 "Ul lutig LED ruz a dro energiezh an tredan en energiezh liv ruz. Ne lugern "
1635 "nemet pa vez red an tredan war-zu ar bir. Energiezh tredan en tu all d'ur "
1636 "vevenn bennak a c'hall terriñ anezhañ."
1637 
1638 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1639 msgctxt "Resistor|"
1640 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1641 msgstr ""
1642 "Harzhelloù a vez implijet evit diskenn red an tredan en un amredad tredan."
1643 
1644 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1645 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1646 #, qt-format
1647 msgctxt "Resistor|"
1648 msgid "V = %1V"
1649 msgstr "V = %1V"
1650 
1651 #. I for current intensity, A for Ampere
1652 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1653 #, qt-format
1654 msgctxt "Resistor|"
1655 msgid "I = %1A"
1656 msgstr "I = %1A"
1657 
1658 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1659 msgctxt "Rheostat|"
1660 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1661 msgstr "Implijet e vez ur reostat evit kemm an harzh en ur amredad tredan."
1662 
1663 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1664 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1665 #, qt-format
1666 msgctxt "Rheostat|"
1667 msgid "V = %1V"
1668 msgstr "V = %1V"
1669 
1670 #. I for current intensity, A for Ampere
1671 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1672 #, qt-format
1673 msgctxt "Rheostat|"
1674 msgid "I = %1A"
1675 msgstr "I = %1A"
1676 
1677 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1678 msgctxt "Switch1|"
1679 msgid ""
1680 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1681 "circuit."
1682 msgstr ""
1683 "Ur bouton-tredan a c'hall kevreañ pe digevreañ hent ar bleinañ en un amredad "
1684 "tredan."
1685 
1686 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1687 msgctxt "Switch2|"
1688 msgid ""
1689 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1690 msgstr ""
1691 "Ur bouton-tredañ tri foent dezhañ a c'hall kemm an amredad etre daou boent "
1692 "kevreañ."
1693 
1694 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1695 msgctxt "TutorialDataset|"
1696 msgid "Battery"
1697 msgstr "Pod-tredan"
1698 
1699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1700 msgctxt "TutorialDataset|"
1701 msgid "Bulb"
1702 msgstr "Klogorennoù-dredan"
1703 
1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1705 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1706 msgctxt "TutorialDataset|"
1707 msgid "Switch"
1708 msgstr "Bouton an tredan"
1709 
1710 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1711 msgctxt "TutorialDataset|"
1712 msgid "3 points switch"
1713 msgstr "Ur bouton-tredan tri foent dezhañ"
1714 
1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1716 msgctxt "TutorialDataset|"
1717 msgid "Simple connector"
1718 msgstr "Kevrer eeun"
1719 
1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1721 msgctxt "TutorialDataset|"
1722 msgid "Rheostat"
1723 msgstr "Reostat"
1724 
1725 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1726 msgctxt "TutorialDataset|"
1727 msgid "Resistor"
1728 msgstr "Harzhell"
1729 
1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1731 msgctxt "TutorialDataset|"
1732 msgid "Red LED"
1733 msgstr "Lutig LED ruz"
1734 
1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1736 msgctxt "TutorialDataset|"
1737 msgid ""
1738 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1739 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1740 msgstr ""
1741 "Ur glogorenn-dredan a lugern pa dremen an tredan drezi. Ma chom un toull en "
1742 "hent, n'hall ket an tredan mont war-raok hag an ardivinkoù-tredan n'hallint "
1743 "ket mont en-dro."
1744 
1745 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1746 msgctxt "TutorialDataset|"
1747 msgid ""
1748 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1749 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1750 "circuit."
1751 msgstr ""
1752 "Graet e vez amredad  eus hent-tremen an tredan. An ardivinkoù-tredan ne "
1753 "c'hallont mont en-dro nemet gant un amredad kloz. An orjalennoù a c'hall "
1754 "servijout da gevreañ ar pezhioù ha da grouiñ un amredad."
1755 
1756 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1757 msgctxt "TutorialDataset|"
1758 msgid ""
1759 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1760 "click on the info button."
1761 msgstr ""
1762 "Evit un displegadenn donoc'h diwar-benn ar batiri hag ar glogorenn-dredan, "
1763 "klik warne haklik goude war bouton an titouroù."
1764 
1765 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1766 msgctxt "TutorialDataset|"
1767 msgid ""
1768 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1769 "on a terminal, then on a second terminal."
1770 msgstr ""
1771 "Lak war elum ar glogorenn-dredan gant ar batiri pourvezet. Evit kevreañ div "
1772 "dermenell, klik war un dermenell ha goude war an eben."
1773 
1774 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1775 msgctxt "TutorialDataset|"
1776 msgid ""
1777 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1778 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1779 msgstr ""
1780 "Pa vez liammet div dermenell n'int ket da vezañ liammet, e vez krouet un "
1781 "troc'h-tredan (pe berramred) en amredad-tredan."
1782 
1783 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1784 msgctxt "TutorialDataset|"
1785 msgid ""
1786 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1787 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1788 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1789 msgstr ""
1790 "Ma vez liammet div dermenell batirioù 'zo kenetreze pe ma vezont "
1791 "berramredet, neuze e krou ar batirioù-se ur boukl e voltadur an amredad da "
1792 "dreiñ warnañ e-unan ha n'hallont ket pourveziñ voltadur ebet evit an amredad."
1793 
1794 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1795 msgctxt "TutorialDataset|"
1796 msgid ""
1797 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1798 "together, it creates a voltage source loop."
1799 msgstr ""
1800 "Da skouer, pa vez liammet end-eeun div dermenell ur batiri kenetrez, e vez "
1801 "krouet ur boukl voltadur en amredad."
1802 
1803 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1804 msgctxt "TutorialDataset|"
1805 msgid ""
1806 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1807 "voltage source loop."
1808 msgstr ""
1809 "Pe, ma ra daou vatiri un amredad serr asambles, e krou ur boukl voltadur en "
1810 "amredad."
1811 
1812 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1813 msgctxt "TutorialDataset|"
1814 msgid ""
1815 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1816 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1817 msgstr ""
1818 "Krou ur boukl voltadur en amredad gant ar batiri pourvezet. Klik goude war "
1819 "bouest an alarm evit kas anezhañ kuit ha klik war ar bouton Mat eo (OK)"
1820 
1821 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1822 msgctxt "TutorialDataset|"
1823 msgid ""
1824 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1825 msgstr ""
1826 "Re a dredan o tremen en un amredad a c'hall gwallañ an ardivinkoù liammet."
1827 
1828 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1829 msgctxt "TutorialDataset|"
1830 msgid ""
1831 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1832 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1833 "the connected wires."
1834 msgstr ""
1835 "Evit gallout repariñ ur glogorenn-dredan en obererezh-mañ,  klik warni goude "
1836 "bezañ  bezañ digevreet anezhi diouzh an amredad. Arabat ankounac'haat "
1837 "dic'halloudekaat ar bouton lemel goude bezañ lamet an orjalennoù kevreet."
1838 
1839 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1840 msgctxt "TutorialDataset|"
1841 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1842 msgstr "Torr ar glogorenn-dredan en ur gevreañ anezhi ouzh daou vatiri."
1843 
1844 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1845 msgctxt "TutorialDataset|"
1846 msgid ""
1847 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1848 msgstr ""
1849 "Ur bouton-tredan a c'hall kevreañ pe digevreañ hent-tremen an tredan pe un "
1850 "amredad."
1851 
1852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1853 msgctxt "TutorialDataset|"
1854 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1855 msgstr "Klik war ar bouton-tredan digeriñ pe serriñ anezhañ."
1856 
1857 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1858 msgctxt "TutorialDataset|"
1859 msgid ""
1860 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1861 "when the switch is on."
1862 msgstr ""
1863 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
1864 "ar glogorenn-dredan hepken pa vo an daou vouton-tredan troet war elum."
1865 
1866 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1867 msgctxt "TutorialDataset|"
1868 msgid ""
1869 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1870 "circuit."
1871 msgstr ""
1872 "Ur poent-kevreañ eeun a c'hall bezañ implijet evit kevreañ meur a orjalenn "
1873 "en ur amredad tredan."
1874 
1875 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1876 msgctxt "TutorialDataset|"
1877 msgid ""
1878 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1879 "be lit only when the switch is on."
1880 msgstr ""
1881 "Gra un amredad e seurt doare ma lugerno atavur glogorenn-dredan pa lugerno "
1882 "eben hepken pa vo ar bouton-tredan troet war elum."
1883 
1884 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1885 msgctxt "TutorialDataset|"
1886 msgid ""
1887 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1888 "One can imagine like a flow of electrons."
1889 msgstr ""
1890 "Read an tredan pe c'hoazh ar red a zo evel ul lanvad kargoù tredan. Bez' e "
1891 "c'haller soñjal en ul lanvad elektronoù."
1892 
1893 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1894 msgctxt "TutorialDataset|"
1895 msgid ""
1896 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1897 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1898 msgstr ""
1899 "I  eo an arouez a-feur evit red an tredan. Amper eo unanenn-vuchañ ar red "
1900 "dindan reizhiad etrevroadel an unanennoù, diskouezet evel A."
1901 
1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1903 msgctxt "TutorialDataset|"
1904 msgid ""
1905 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1906 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1907 msgstr ""
1908 "Ar voltadur pe an diforc'h er galloudoù tredan eo ar pezh a grou red an "
1909 "tredan en un amredad. Heñvel eo ouzh ur \"bount\" pe \"sach\" evit ur c'harg-"
1910 "tredan."
1911 
1912 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1913 msgctxt "TutorialDataset|"
1914 msgid ""
1915 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1916 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1917 msgstr ""
1918 "V eo an arouez a-feur evit ar voltadur. Volt eo unanenn-vuchañ ar voltadur "
1919 "dindan reizhiad etrevroadel an unanennoù, diskouezet evel V."
1920 
1921 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1922 msgctxt "TutorialDataset|"
1923 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1924 msgstr "Lak war elum al lutig ha sell ouzh an talvoudoù war-wel."
1925 
1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1927 msgctxt "TutorialDataset|"
1928 msgid ""
1929 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1930 "restriction of current is called resistance."
1931 msgstr ""
1932 "Strishaat a ra un harzhell red an tredan en ur amredad. Ar strishadur-se e "
1933 "vez graet harzh anezhi."
1934 
1935 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1936 msgctxt "TutorialDataset|"
1937 msgid ""
1938 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1939 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1940 "as Ω."
1941 msgstr ""
1942 "R eo an arouez a-feur evit an harzh. Ohm eo unanenn-vuchañ an harzh dindan "
1943 "reizhiad etrevroadel an unanennoù, diskouezet evel Ω."
1944 
1945 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1946 msgctxt "TutorialDataset|"
1947 msgid ""
1948 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1949 msgstr ""
1950 "Lak al lutig daouredel war elum gant 5V en ur ober gant ar pezioù pourvezet."
1951 
1952 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1953 msgctxt "TutorialDataset|"
1954 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1955 msgstr "Implijet e vez ur reostat evit kemm an harzh en ur amredad tredan."
1956 
1957 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1958 msgctxt "TutorialDataset|"
1959 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1960 msgstr "Bez' e c'hallez kemm talvoud ar reostat gant ar varrenn-riklañ"
1961 
1962 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1963 msgctxt "TutorialDataset|"
1964 msgid ""
1965 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1966 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1967 msgstr ""
1968 "Liamm ar glogorenn-dredan gant termenelloù reizh ar reostat gant ma vo nerzh "
1969 "ar sklêrijenn o cheñch er glogorenn pa rez gant ar varrenn-riklañ."
1970 
1971 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1972 msgctxt "TutorialDataset|"
1973 msgid ""
1974 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1975 "are connected in a circuit."
1976 msgstr ""
1977 "Ur reostat a c'hall servij evel un harzhell pa liammer termenelloù ar begoù "
1978 "pellañ en un amredad."
1979 
1980 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1981 msgctxt "TutorialDataset|"
1982 msgid ""
1983 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1984 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1985 msgstr ""
1986 "Liamm ar glogorenn-dredan gant termenelloù reizh ar reostat e seurt doare ma "
1987 "ne cheñcho ket ar varrenn-riklañ nerzh ar sklêrijenn er glogorenn."
1988 
1989 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1990 msgctxt "TutorialDataset|"
1991 msgid ""
1992 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
1993 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
1994 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
1995 msgstr ""
1996 "Liamm ar glogorenn-dredan gant termenelloù reizh ar reostat ha lak ar "
1997 "varrenn-riklañ gant ma vo ar voltadur o vont er glogorenn heñvel ouzh 10V. "
1998 "Pez soñj e cheñch an nerzh er glogorenn pa riklez gant ar varrenn."
1999 
2000 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2001 msgctxt "TutorialDataset|"
2002 msgid ""
2003 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2004 "conditions."
2005 msgstr ""
2006 "Ul lutig LED ruz a dro energiezh an tredan e energiezh sklêrijenn ruz dindan "
2007 "doareoù ispisial."
2008 
2009 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2010 msgctxt "TutorialDataset|"
2011 msgid ""
2012 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2013 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2014 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2015 "head side. This condition is called forward bias."
2016 msgstr ""
2017 "En doare kentañ e rankje red an tredan bezañ war-zu ar bir. Ar pezh a sinifi "
2018 "kaout termenell pozitivel ar batiri liammet gant an dermenell e lost ar bir "
2019 "diskouezet, ha termenell negativel liammet gant ar penn all. An doare-mañ a "
2020 "vez graet tu war-eeun anezhañ."
2021 
2022 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2023 msgctxt "TutorialDataset|"
2024 msgid ""
2025 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2026 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2027 "circuit to repair it."
2028 msgstr ""
2029 "Energiezh tredan en tu all d'ur vevenn bennak a c'hall terriñ ul lutig LED. "
2030 "En obererezh-mañ e c'hallez klikañ war ul lutig LED ruz bet torret goude "
2031 "bezañ lamet al liamm en deus gant an amredad evit gallout repariñ anezhañ."
2032 
2033 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2034 msgctxt "TutorialDataset|"
2035 msgid ""
2036 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2037 "about the broken LED for now."
2038 msgstr ""
2039 "Liamm al lutig LED ruz pourvezet gant ar batiri en tu war-eeun. Arabat en em "
2040 "chalañ rak al lutig LED torret evit poent."
2041 
2042 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2043 msgctxt "TutorialDataset|"
2044 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2045 msgstr "Pourchas a ra ar batiri re a energiezh evit al lutig LED."
2046 
2047 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2048 msgctxt "TutorialDataset|"
2049 msgid ""
2050 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2051 "circuit. That means using a resistor."
2052 msgstr ""
2053 "Bez' e c'heller bihanaat nerzh an tredan en ur strishaat al lanvad-tredan en "
2054 "ur amredad. Dav eo implijout un harzhell."
2055 
2056 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2057 msgctxt "TutorialDataset|"
2058 msgid "Light the red LED using the provided components."
2059 msgstr "Lak al lutig LED ruz war elum en ur ober gant ar pezhioù pourvezet."
2060 
2061 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2062 msgctxt "TutorialDataset|"
2063 msgid ""
2064 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2065 "voltage source (battery)."
2066 msgstr ""
2067 "Krou an amredad gant ur voltadur o vont en div c'hlogorenn-dredan par da "
2068 "voltadur ar batiri."
2069 
2070 #. Activity title
2071 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2072 msgctxt "ActivityInfo|"
2073 msgid "Baby keyboard"
2074 msgstr "Klavier ar babigoù"
2075 
2076 #. Help title
2077 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2078 msgctxt "ActivityInfo|"
2079 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2080 msgstr "Un obererezh eeun evit dizoleiñ ar c'hlavier."
2081 
2082 #. Help goal
2083 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2084 msgctxt "ActivityInfo|"
2085 msgid "Discover the keyboard."
2086 msgstr "Dizolo ar c'hlavier."
2087 
2088 #. Help manual
2089 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2090 msgctxt "ActivityInfo|"
2091 msgid ""
2092 "Type any key on the keyboard.\n"
2093 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2094 "character on the screen.\n"
2095 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2096 "bleep sound.\n"
2097 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2098 "    "
2099 msgstr ""
2100 "Bizskriv gant n'eus forzh peseurt stokell war ar c'hlavier.\n"
2101 "    Lizherennoù, niveroù hag arouezioù all a vo diskouezet war ar skramm, "
2102 "hervez ar stokell implijet.\n"
2103 "    Klevet vo ur mouezh evit pep arouez dre vras, mod all e vo klevet ur "
2104 "sonig.\n"
2105 "    Gant stokelloù  e vo klevet son ur c''hlik hepken.\n"
2106 "    "
2107 
2108 #. Activity title
2109 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2110 msgctxt "ActivityInfo|"
2111 msgid "Baby mouse"
2112 msgstr "Logodenn ar babigoù"
2113 
2114 #. Help title
2115 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2116 msgctxt "ActivityInfo|"
2117 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2118 msgstr "Dilec'h al logodenn pe stok ar skramm ha sell ouzh petra c'hoarvez."
2119 
2120 #. Help goal
2121 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2122 msgctxt "ActivityInfo|"
2123 msgid ""
2124 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2125 "usage for young children."
2126 msgstr ""
2127 "Degas a ra un titour kleweled pa vez implijet al logodenn evit sikour ar "
2128 "vugale yaouank da zizoleiñ hec'h implij."
2129 
2130 #. Help prerequisite
2131 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2132 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2133 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2134 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2135 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2136 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2137 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2138 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2139 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2140 msgctxt "ActivityInfo|"
2141 msgid "Mouse-manipulation."
2142 msgstr "Ober gant al logodenn."
2143 
2144 #. Help manual
2145 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2146 msgctxt "ActivityInfo|"
2147 msgid "The screen has 3 sections:"
2148 msgstr "3 rann zo d'ar skramm :"
2149 
2150 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2151 msgctxt "ActivityInfo|"
2152 msgid ""
2153 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2154 "sound and an animation."
2155 msgstr ""
2156 "4 houad zo er vann a-gleiz-tout, pa gliker war unan anezhe e teu ur son hag "
2157 "ur darvoud."
2158 
2159 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2160 msgctxt "ActivityInfo|"
2161 msgid ""
2162 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2163 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2164 msgstr ""
2165 "Un houad glas a zo en dachenn-greiz, pa diblaser bir al logodenn pe pa reer "
2166 "ur jestr war ur skramm-stekiñ e kerzh an houad glaz."
2167 
2168 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2169 msgctxt "ActivityInfo|"
2170 msgid ""
2171 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2172 "corresponding direction."
2173 msgstr ""
2174 "Tachenn ar biroù, klikañ war unan anezhe a lak an houad glas da vont war "
2175 "memes tu eget ar bir."
2176 
2177 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2178 msgctxt "ActivityInfo|"
2179 msgid ""
2180 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2181 "position."
2182 msgstr ""
2183 "Klikañ ur wezh en dachenn-greiz a lak war-wel ur merker el lec'h kliket."
2184 
2185 #. Activity title
2186 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2187 msgctxt "ActivityInfo|"
2188 msgid "Baby puzzle"
2189 msgstr "Miltamm ar babigoù"
2190 
2191 #. Help title
2192 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2193 msgctxt "ActivityInfo|"
2194 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2195 msgstr "Ret eo adsevel ar stumm kinniget dit."
2196 
2197 #. Help manual
2198 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2199 msgctxt "ActivityInfo|"
2200 msgid ""
2201 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2202 "complicated levels can be found in tangram activity."
2203 msgstr ""
2204 "Diblas ur pezh en ur riklañ anezhañ. Implij ar bouton treiñ ma 'z eo ret. "
2205 "Liveoù diaesoc'h a c'hall bezañ kavet en obererezh Tangram."
2206 
2207 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2208 msgctxt "ActivityConfig|"
2209 msgid "Play characters' sound when typed"
2210 msgstr "Son an arouez a vez klevet pa vizskriver anezhañ"
2211 
2212 #. Activity title
2213 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2214 msgctxt "ActivityInfo|"
2215 msgid "A baby word processor"
2216 msgstr "Ur meziantig evit skrivañ"
2217 
2218 #. Help title
2219 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2220 msgctxt "ActivityInfo|"
2221 msgid ""
2222 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2223 "and see letters."
2224 msgstr ""
2225 "Ur meziant simpl evit skrivañ ha lakat ar vugale da c'hoari gant ur "
2226 "c'hlavier ha gwelout lizherennoù."
2227 
2228 #. Help goal
2229 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2230 msgctxt "ActivityInfo|"
2231 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2232 msgstr "Dizolo ar c'hlavier hag al lizherennoù."
2233 
2234 #. Help manual
2235 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2236 msgctxt "ActivityInfo|"
2237 msgid ""
2238 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2239 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2240 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2241 "'paragraph' will remove the formatting."
2242 msgstr ""
2243 "Bizskriv gant ar c'hlavier gwir pe an hini war ar skramm evel gant ur "
2244 "meziant skrivañ.\n"
2245 "    Klikañ war ar bouton 'Titl' a lako an destenn da vrasaat. Heñvel a-"
2246 "walc'h e vo gant ar bouton 'Istitl' a lako an destenn da vrasaat un "
2247 "nebeutoch. Klikañ war 'Rannbennad' a gaso kuit ar brasaat."
2248 
2249 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2250 msgctxt "ActivityInfo|"
2251 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2252 msgstr "Biroù: merdeiñ en destenn"
2253 
2254 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2255 msgctxt "ActivityInfo|"
2256 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2257 msgstr "Pennlizherennoù + Biroù: dibab un tamm eus an destenn"
2258 
2259 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2260 msgctxt "ActivityInfo|"
2261 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2262 msgstr "Ctrl + A: dibab an holl destenn"
2263 
2264 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2265 msgctxt "ActivityInfo|"
2266 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2267 msgstr "Ctrl + C: kopiañ an destenn dibabet"
2268 
2269 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2270 msgctxt "ActivityInfo|"
2271 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2272 msgstr "Ctrl + X: troc'hañ an destenn dibabet"
2273 
2274 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2275 msgctxt "ActivityInfo|"
2276 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2277 msgstr "Ctrl + V: pegañ kopienn pe troc'had an destenn"
2278 
2279 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2280 msgctxt "ActivityInfo|"
2281 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2282 msgstr "Ctrl + D: lemel an destenn dibabet"
2283 
2284 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2285 msgctxt "ActivityInfo|"
2286 msgid "Ctrl + Z: undo"
2287 msgstr "Ctrl + Z: nullañ"
2288 
2289 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2290 msgctxt "ActivityInfo|"
2291 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2292 msgstr "Ctrl + Pennlizherennoù + Z: adsevel"
2293 
2294 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2295 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2296 msgid "Title"
2297 msgstr "Titl"
2298 
2299 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2300 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2301 msgid "Subtitle"
2302 msgstr "Istitl"
2303 
2304 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2305 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2306 msgid "Paragraph"
2307 msgstr "Rannbennad"
2308 
2309 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2310 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2311 msgid "Load"
2312 msgstr "Kargañ"
2313 
2314 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2315 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2316 msgid "Save"
2317 msgstr "Saveteiñ"
2318 
2319 #. Activity title
2320 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2321 msgctxt "ActivityInfo|"
2322 msgid "Matching items"
2323 msgstr "Traoù o kenglotañ"
2324 
2325 #. Help title
2326 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2327 msgctxt "ActivityInfo|"
2328 msgid "Drag and drop the items to match them."
2329 msgstr "Rikl ha laosk an traoù da lakaat anezhe da genglotañ."
2330 
2331 #. Help goal
2332 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2333 msgctxt "ActivityInfo|"
2334 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2335 msgstr "Kenurzhiañ ar jestroù. Kenglotañ meizadel."
2336 
2337 #. Help prerequisite
2338 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2339 msgctxt "ActivityInfo|"
2340 msgid "Cultural references."
2341 msgstr "Daveoù sevenadurel."
2342 
2343 #. Help manual
2344 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2345 msgctxt "ActivityInfo|"
2346 msgid ""
2347 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2348 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2349 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2350 "side panel to the correct spot in the main area."
2351 msgstr ""
2352 "War ar banell bennañ ez eus ur strollad traoù war-wel. Er banell a-gleiz ez "
2353 "eus ur strollad traoù all. Klotañ a ra rik pep tra a-gleiz gant un dra all "
2354 "eus ar banell bennañ. Rikl pep tra eus ar banell a-gleiz betek al lec'h "
2355 "dereat er banell bennañ."
2356 
2357 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2358 msgctxt "board1_0|"
2359 msgid "Drag and drop the items to match them."
2360 msgstr "Rikl ha laosk an traoù da lakaat anezhe da genglotañ."
2361 
2362 #. Activity title
2363 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2364 msgctxt "ActivityInfo|"
2365 msgid "Complete the puzzle"
2366 msgstr "Sav ar miltamm"
2367 
2368 #. Help title
2369 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2370 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2371 msgctxt "ActivityInfo|"
2372 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2373 msgstr "Rikl ha laosk ar stummoù war o lec'h mat."
2374 
2375 #. Help manual
2376 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2377 msgctxt "ActivityInfo|"
2378 msgid ""
2379 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2380 msgstr ""
2381 "Sav ar miltamm en ur riklañ pep tamm eus an tu kleiz betek al lec'h mat er "
2382 "miltamm."
2383 
2384 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2385 msgctxt "ActivityInfo|"
2386 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2387 msgstr ""
2388 "Gant Andre Connes eo bet pourvezet ar c'hi hag embannet eo dindan mod GPL"
2389 
2390 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2391 msgctxt "board1_0|"
2392 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2393 msgstr "Rikl ha laosk an traoù da lakaat anezhe da genglotañ."
2394 
2395 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2396 msgctxt "board5_0|"
2397 msgid "Hello! My name is Lock."
2398 msgstr "Demat! Lock a vez graet ac'hanon."
2399 
2400 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2401 msgctxt "board6_0|"
2402 msgid "Lock with colored shapes."
2403 msgstr "Lock gant stummoù livet."
2404 
2405 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2406 msgctxt "board7_0|"
2407 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2408 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2409 
2410 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2411 msgctxt "board7_1|"
2412 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2413 msgstr "Pieter Bruegel Gozh. Titl: Eured al labourerion douar - 1568"
2414 
2415 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2416 msgctxt "board7_2|"
2417 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2418 msgstr "An Itron hag an unkorneg - XVvet kantved"
2419 
2420 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2421 msgctxt "board7_3|"
2422 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2423 msgstr "Vincent van Gogh, Kambr e Arles - 1888"
2424 
2425 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2426 msgctxt "board7_4|"
2427 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2428 msgstr "Ambrosius Bosschaert Kozh, Divuhezenn gant ur vleunienn - 1614"
2429 
2430 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2431 msgctxt "ActivityConfig|"
2432 msgid "Built-in"
2433 msgstr "Enframmet"
2434 
2435 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2436 msgctxt "ActivityConfig|"
2437 msgid "User"
2438 msgstr "Implijer"
2439 
2440 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2441 msgctxt "ActivityConfig|"
2442 msgid "Select your level set"
2443 msgstr "Dibab da liveoù"
2444 
2445 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2446 msgctxt "ActivityConfig|"
2447 msgid "Start the editor"
2448 msgstr "Loc'hañ an embanner"
2449 
2450 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2451 msgctxt "ActivityConfig|"
2452 msgid "Start the activity to access the editor"
2453 msgstr "Krog an obererezh evit tizhout an embanner"
2454 
2455 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2456 msgctxt "ActivityConfig|"
2457 msgid "Load saved levels"
2458 msgstr "Kargañ al liveoù saveteet"
2459 
2460 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2461 msgctxt "ActivityConfig|"
2462 msgid "Start the activity to load your levels"
2463 msgstr "Krog an obererezh evit kargañ da liveoù"
2464 
2465 #. Activity title
2466 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2467 msgctxt "ActivityInfo|"
2468 msgid "Balance box"
2469 msgstr "Boest kempouezañ"
2470 
2471 #. Help title
2472 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2473 msgctxt "ActivityInfo|"
2474 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2475 msgstr "Stur ar vell betek an nor en ur stouiñ ar voest."
2476 
2477 #. Help goal
2478 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2479 msgctxt "ActivityInfo|"
2480 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2481 msgstr "Pleustr war kenurzhiañ da jestroù ha kontañ aes."
2482 
2483 #. Help manual
2484 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2485 msgctxt "ActivityInfo|"
2486 msgid ""
2487 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2488 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2489 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2490 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2491 msgstr ""
2492 "Stur ar vell betek an nor. Diwall mat rak lakaat anezhi da gouezhañ en "
2493 "toulloù. Dav eo tizhout ar rontoù-tremen en urzh mat hervez an niveroù evit "
2494 "dibrennañ an nor. Gant ur pellgomzer-hezoug e c'hallez dilec'hiañ ar vell en "
2495 "ur stouiñ anezhañ. Implij stokelloù ar biroù gant da urzhiataer evit c'hoari "
2496 "ar stouiñ."
2497 
2498 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2499 msgctxt "ActivityInfo|"
2500 msgid ""
2501 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2502 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2503 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2504 "the corresponding button."
2505 msgstr ""
2506 "E dibaboù an obererezh e c'hallez dibab etre al liveoù \"enframmet\" dre "
2507 "ziouer hag unan bet dibabet ganit da-unan (\"implijer\"). Evit krouiñ "
2508 "liveoù, dibab \"implijer\" ha klik war ar bouton reizh evit kregiñ gant an "
2509 "embanner liveoù ."
2510 
2511 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2512 msgctxt "ActivityInfo|"
2513 msgid ""
2514 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2515 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2516 "level in the editor:"
2517 msgstr ""
2518 "En <b>embanner liveoù</b> e c'hallez krouiñ da liveoù dit-te. Dibab unan eus "
2519 "ostilhoù an embanner war ar c'hostez evit kemm tachenn ar c'hombodoù e-barzh "
2520 "al live o treiñ en embanner :"
2521 
2522 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2523 msgctxt "ActivityInfo|"
2524 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2525 msgstr "Kroaz: lemel pep tra war an dachenn"
2526 
2527 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2528 msgctxt "ActivityInfo|"
2529 msgid ""
2530 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2531 msgstr ""
2532 "Moger a-blaen: ouzhpennañ / lemel ur voger a-led war kostez izelañ  ur "
2533 "c'hombod"
2534 
2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2536 msgctxt "ActivityInfo|"
2537 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2538 msgstr ""
2539 "Moger a-blom: ouzhpennañ / lemel ur voger a-blom war kostez dehoù ur c'hombod"
2540 
2541 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2542 msgctxt "ActivityInfo|"
2543 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2544 msgstr "Toull: ouzhpennañ / lemel un toull war ur c'hombod"
2545 
2546 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2547 msgctxt "ActivityInfo|"
2548 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2549 msgstr "Mell: dibab pelec'h emañ ar vell e penn-kentañ ar c'hoari"
2550 
2551 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2552 msgctxt "ActivityInfo|"
2553 msgid "Door: Set the door position"
2554 msgstr "Dor: dibab pelec'h emañ an nor"
2555 
2556 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2557 msgctxt "ActivityInfo|"
2558 msgid ""
2559 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2560 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2561 "once on a map."
2562 msgstr ""
2563 "Ront-tremen: ouzhpennañ / lemel ur ront-tremen. Gant boest an niveroù e "
2564 "c'hallez dibab talvoud ar ront-tremen. Dibosupl eo dibab memes talvoud "
2565 "muioc'h evit ur wech war an dachenn."
2566 
2567 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2568 msgctxt "ActivityInfo|"
2569 msgid ""
2570 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2571 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2572 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2573 msgstr ""
2574 "An holl ostilhoù (estreget ostilh al lemel pep tra) a gemm ur c'hombod "
2575 "kliket: Un dra a vo plaset dre glikañ war ur c'hombod goullo, ha lamet dre "
2576 "glikañ war ar memes kombod en-dro gant an hevelep ostilh."
2577 
2578 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2579 msgctxt "ActivityInfo|"
2580 msgid ""
2581 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2582 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2583 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2584 "on your mobile device."
2585 msgstr ""
2586 "Bez' e c'hallez amprouiñ ul live kemmet dre glikañ war ar bouton \"Amprouiñ"
2587 "\" war kostez an embanner. Klik war bouton an ti evit paouez gant an "
2588 "amprouiñ, gra ivez gant bouton an achap war da glavier pe bouton an distro "
2589 "war da bellgomzer-hezoug."
2590 
2591 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2592 msgctxt "ActivityInfo|"
2593 msgid ""
2594 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2595 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2596 "level and test it again if needed."
2597 msgstr ""
2598 "En embanner e c'hallez kemm al live dibabet gant ar biroù war ar skramm. Er "
2599 "wech distroet en embanner e c'hallez kenderc'hel da embann al live o treiñ "
2600 "hag amprouiñ adarre m'eo ret."
2601 
2602 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2603 msgctxt "ActivityInfo|"
2604 msgid ""
2605 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2606 "'Save' button on the side."
2607 msgstr ""
2608 "Ur wech echu da live e c'hallez saveteiñ anezhañ dre glikañ war ar bouton "
2609 "\"Saveteiñ\" war ar c'hostez."
2610 
2611 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2612 msgctxt "ActivityInfo|"
2613 msgid ""
2614 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2615 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2616 msgstr ""
2617 " Klik war bouton an ti evit distreiñ d'an obererezh, gra ivez gant bouton an "
2618 "achap war da glavier pe bouton an distro war da bellgomzer-hezoug."
2619 
2620 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2621 msgctxt "ActivityInfo|"
2622 msgid ""
2623 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2624 msgstr ""
2625 "Erfin, evit kargañ da liveoù, klik war ar bouton \"Kargañ al liveoù saveteet"
2626 "\"."
2627 
2628 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2629 msgctxt "balancebox|"
2630 msgid ""
2631 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2632 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2633 msgstr ""
2634 "Krog gant el liveoù krouet ganit dre embanner al liveoù e-barzh dibaboù an "
2635 "obererezh ha karg goude da restr, pa dibab e-touez al liveoù \"enframmet\"."
2636 
2637 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2638 #, qt-format
2639 msgctxt "balancebox|"
2640 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2641 msgstr "Mankout a ra ar restr '%1'!<br>Distro d'al liveoù kinniget dre ziouer."
2642 
2643 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2644 msgctxt "Balancebox|"
2645 msgid ""
2646 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2647 "user level!"
2648 msgstr ""
2649 "Dibabet teus dibaboù un implijer, met n'az teus karget live implijer ebet "
2650 "betek-hen!"
2651 
2652 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2653 msgctxt "Balancebox|"
2654 msgid "Ok"
2655 msgstr "OK"
2656 
2657 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2658 msgctxt "balanceboxeditor|"
2659 msgid ""
2660 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2661 "lose your changes?"
2662 msgstr ""
2663 "N'az peus ket saveteet ar cheñchamantoù! <br/> Fellout a ra dit mont kuit da "
2664 "vat ha koll anezhe?"
2665 
2666 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2667 msgctxt "balanceboxeditor|"
2668 msgid "Yes"
2669 msgstr "Ya"
2670 
2671 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2672 msgctxt "balanceboxeditor|"
2673 msgid "No"
2674 msgstr "Ket"
2675 
2676 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2677 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2678 msgid "Load"
2679 msgstr "Kargañ"
2680 
2681 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2682 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2683 msgid "Save"
2684 msgstr "Saveteiñ"
2685 
2686 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2687 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2688 msgid "Test"
2689 msgstr "Taol-esae"
2690 
2691 #. Activity title
2692 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2693 msgctxt "ActivityInfo|"
2694 msgid "Make the ball go to Tux"
2695 msgstr "Kas ar vell da dTuks"
2696 
2697 #. Help title
2698 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2699 msgctxt "ActivityInfo|"
2700 msgid ""
2701 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2702 "a straight line."
2703 msgstr ""
2704 "Pouez war ar biroù kleiz ha dehoù war un dro evit lakaat ar vell da vont war "
2705 "eeun."
2706 
2707 #. Help manual
2708 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2709 msgctxt "ActivityInfo|"
2710 msgid ""
2711 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2712 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2713 "same time."
2714 msgstr ""
2715 "Pouez war ar biroù kleiz ha dehoù war un dro evit lakaat ar vell da vont war "
2716 "eeun. Gant ur skramm stekiñ, stok an daouarn war un dro."
2717 
2718 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2719 msgctxt "Ballcatch|"
2720 msgid ""
2721 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2722 msgstr "Stok an daouarn war un dro da lakaat ar vell da vont war eeun."
2723 
2724 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2725 msgctxt "Ballcatch|"
2726 msgid ""
2727 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2728 "straight line."
2729 msgstr ""
2730 "Pouez war ar biroù kleiz ha dehoù war un dro da lakaat ar vell da vont war "
2731 "eeun."
2732 
2733 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2734 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2735 msgctxt "ActivityConfig|"
2736 msgid "Easy"
2737 msgstr "Aes"
2738 
2739 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2740 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2741 msgctxt "ActivityConfig|"
2742 msgid "Medium"
2743 msgstr "Live etre"
2744 
2745 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2746 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2747 msgctxt "ActivityConfig|"
2748 msgid "Difficult"
2749 msgstr "Diaes"
2750 
2751 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2752 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2753 msgctxt "ActivityConfig|"
2754 msgid "Select your difficulty"
2755 msgstr "Dibab al live"
2756 
2757 #. Activity title
2758 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2759 msgctxt "ActivityInfo|"
2760 msgid "Bargame (against Tux)"
2761 msgstr "C'hoari ar varrenn (a-enep Tuks)"
2762 
2763 #. Help title
2764 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2765 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2766 msgctxt "ActivityInfo|"
2767 msgid ""
2768 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2769 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2770 msgstr ""
2771 "Klik pet boull a fell dit lakaat en toulloù ha klik goude war ar bouton OK. "
2772 "Gounezet e vez gant an hini ne lak ket ur voull en toull ruz."
2773 
2774 #. Help goal
2775 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2776 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2777 msgctxt "ActivityInfo|"
2778 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2779 msgstr "Arabat lakaat ar voull en toull diwezhañ."
2780 
2781 #. Help prerequisite
2782 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2783 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2784 msgctxt "ActivityInfo|"
2785 msgid "Ability to count."
2786 msgstr "Bezañ gouest da gontañ."
2787 
2788 #. Help manual
2789 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2790 msgctxt "ActivityInfo|"
2791 msgid ""
2792 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2793 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2794 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2795 msgstr ""
2796 "Klik war skeudennig ar voull evit dibab un niver a voulloù ha klik goude war "
2797 "ar bouton OK evit plasañ ar boulloù en toulloù. Gounezet e vez ganit ma rank "
2798 "Tuks lakaat ar voull ziwezhañ. Ma fell dit e vo kroget gant Tuks, klik "
2799 "warnañ."
2800 
2801 #. Activity title
2802 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2803 msgctxt "ActivityInfo|"
2804 msgid "Bargame (with a friend)"
2805 msgstr "C'hoari ar varrenn (a-enep ur c'heneil)"
2806 
2807 #. Help manual
2808 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2809 msgctxt "ActivityInfo|"
2810 msgid ""
2811 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2812 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2813 "the last ball."
2814 msgstr ""
2815 "Klik war skeudennig ar voull evit dibab un niver a voulloù ha klik goude war "
2816 "ar bouton OK evit plasañ ar boulloù en toulloù. Gounezet e vez ganit ma rank "
2817 "da vignon lakaat ar voull ziwezhañ."
2818 
2819 #. Activity title
2820 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2821 msgctxt "ActivityInfo|"
2822 msgid "Binary bulbs"
2823 msgstr "Klogorennoù-tredan daouredel"
2824 
2825 #. Help title
2826 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2827 msgctxt "ActivityInfo|"
2828 msgid ""
2829 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2830 "number system to binary number system."
2831 msgstr ""
2832 "An obererezh-mañ a sikour da zeskiñ penaos e vez troet an niveriñ degel d'an "
2833 "niveriñ daouredel."
2834 
2835 #. Help goal
2836 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2837 msgctxt "ActivityInfo|"
2838 msgid "To get familiar with the binary number system."
2839 msgstr "Evit en em voaziañ ouzh sistem an niveriñ daouredel."
2840 
2841 #. Help prerequisite
2842 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2843 msgctxt "ActivityInfo|"
2844 msgid "Decimal number system."
2845 msgstr "Reizhad an niveroù degel."
2846 
2847 #. Help manual
2848 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2849 msgctxt "ActivityInfo|"
2850 msgid ""
2851 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2852 "When you have achieved it, press OK."
2853 msgstr ""
2854 "Lak war enaou ar c'hlogorennoù-tredan reizh evit sevel stumm daouredel un "
2855 "niver degel. Pa 'z eo echu ganit, klik war OK."
2856 
2857 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2858 msgctxt "binary_bulb|"
2859 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2860 msgstr ""
2861 "Deskiñ a ra an obererezh-mañ penaos treiñ niveroù degel e niveroù daouredel."
2862 
2863 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2864 msgctxt "binary_bulb|"
2865 msgid ""
2866 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2867 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2868 "up the binary system of numeration."
2869 msgstr ""
2870 "Implijet e vez trañsistorioù gant an urzhiataerioù evit kontañ ha "
2871 "trañsistorioù n'o deus nemet daou stumm, 0 hag 1. Er matematikoù e vez "
2872 "diskouezet ar stummoù-se gant 0 hag 1, ar pezh zo diazez an niveriñ "
2873 "daouredel."
2874 
2875 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2876 msgctxt "binary_bulb|"
2877 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2878 msgstr ""
2879 "En obererezh e vez arouezet 0 hag 1 gant klogorennoù-tredan war enaou pe get."
2880 
2881 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2882 msgctxt "binary_bulb|"
2883 msgid ""
2884 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2885 "to 255 with 8 bits only."
2886 msgstr ""
2887 "Implijout a ra an niveriñ daouredel an niveroù-se en un doare efedus-kenañ, "
2888 "gouest da gontañ adalek 0 betek 255 gant 8 bit nemetken."
2889 
2890 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2891 msgctxt "binary_bulb|"
2892 msgid ""
2893 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2894 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2895 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2896 "2⁷=128."
2897 msgstr ""
2898 "Pep bit en deus un talvoud pazenn a bazenn, a glot gant mac'hoù 2, o kreskiñ "
2899 "a zehoù da gleiz:  bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → "
2900 "2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
2901 
2902 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2903 msgctxt "binary_bulb|"
2904 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2905 msgstr "Evit treiñ ur 5 degel en un talvoud daouredel e sammer 1 ha 4."
2906 
2907 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2908 msgctxt "binary_bulb|"
2909 msgid ""
2910 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2911 "equal to binary 101."
2912 msgstr ""
2913 "Ar bitoù a glot gante a vez lakaet da 1, a re all da 0. Ar 5 degel a zo par "
2914 "d'ar 101 daouredel."
2915 
2916 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2917 msgctxt "binary_bulb|"
2918 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2919 msgstr "Ar skeudenn-mañ a ziskouezo dit penaos jediñ talvoud ar bitoù."
2920 
2921 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2922 #, qt-format
2923 msgctxt "BinaryBulb|"
2924 msgid "What is the binary representation of %1?"
2925 msgstr "Petra eo an arouezenn daouredel evit %1?"
2926 
2927 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2928 msgctxt "tutorial4|"
2929 msgid "0 to 255 with"
2930 msgstr "0 da 255 gant"
2931 
2932 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2933 msgctxt "tutorial5|"
2934 msgid "0 to 255 with"
2935 msgstr "0 da 255 gant"
2936 
2937 #. Activity title
2938 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2939 msgctxt "ActivityInfo|"
2940 msgid "Discover the braille system"
2941 msgstr "Dizolo reizhiad Braille"
2942 
2943 #. Help title
2944 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2945 msgctxt "ActivityInfo|"
2946 msgid "Learn and memorize the braille system."
2947 msgstr "Desk hag eñvor reizhiad Braille."
2948 
2949 #. Help goal
2950 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2951 msgctxt "ActivityInfo|"
2952 msgid "Let children discover the braille system."
2953 msgstr "Lakaat ar vugale da zizoleiñ reizhiad Braille."
2954 
2955 #. Help manual
2956 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2957 msgctxt "ActivityInfo|"
2958 msgid ""
2959 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2960 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2961 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2962 msgstr ""
2963 "Teir rann zo d'ar skramm: ar gellig Braille etreoberiant, an destenn a lâr "
2964 "dit pet lizherenn a zo da adober hag e krec'h al lizherennoù Braille da "
2965 "implijout evel ur skouer. Ur strollad 10 lizherenn a zo kelennet gant pep "
2966 "live."
2967 
2968 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2969 msgctxt "ActivityInfo|"
2970 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2971 msgstr "Adsav an arouezenn ret er skeudennig vraille etreoberiant."
2972 
2973 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2974 msgctxt "ActivityInfo|"
2975 msgid ""
2976 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2977 msgstr ""
2978 "Bez' e c'hallez digeriñ karta braille dre glikañ war ar skeudennig braille "
2979 "glas."
2980 
2981 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2982 msgctxt "ActivityInfo|"
2983 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2984 msgstr "Sifroù: 1 da 6 dibab / dizibab ar pikoù reizh"
2985 
2986 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
2987 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
2988 msgctxt "ActivityInfo|"
2989 msgid "Space: open or close the braille chart"
2990 msgstr "Barrenn-esaouiñ: digeriñ pe serriñ karta braille"
2991 
2992 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
2993 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
2994 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
2995 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
2996 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
2997 msgctxt "braille_alphabets|"
2998 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
2999 msgstr "Diaesoc'h e vo un tamm hep taolenn vraille."
3000 
3001 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3002 msgctxt "braille_alphabets|"
3003 msgid ""
3004 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3005 "second lines are."
3006 msgstr ""
3007 "Sell ouzh taolenn an arouezennoù vraille ha sell pegen heñvel eo al linenn "
3008 "gentañ ouzh an eil linenn."
3009 
3010 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3011 msgctxt "braille_alphabets|"
3012 msgid ""
3013 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3014 "'W' letter was added afterward."
3015 msgstr ""
3016 "Adarre, heñvel ouzh al linenn gentañ. Taol evezh avat, ouzhpennet eo bet al "
3017 "lizherenn 'W' diwezhatoc'h."
3018 
3019 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3020 msgctxt "braille_alphabets|"
3021 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3022 msgstr "Aes eo, heñvel ouzh al lizherennoù adalek A betek J eo an niveroù."
3023 
3024 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3025 msgctxt "FirstScreen|"
3026 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3027 msgstr "Braille: Terriñ ar c'hod"
3028 
3029 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3030 msgctxt "FirstScreen|"
3031 msgid ""
3032 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3033 "write."
3034 msgstr ""
3035 "Un hentenn implijet gant tud dall da lenn ha da skrivañ eo ar reizhiad "
3036 "braille."
3037 
3038 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3039 msgctxt "FirstScreen|"
3040 msgid ""
3041 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3042 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3043 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3044 msgstr ""
3045 "Pep arouezenn pe gellig vraille a zo savet gant lec'hiadurioù c'hwec'h pik, "
3046 "kempennet e-barzh ur skouergorneg, daou vann ennañ gant tri fik. Evel ma "
3047 "weler a-gleiz e klot un niverenn eus 1 da 6 gant pep pik."
3048 
3049 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3050 msgctxt "FirstScreen|"
3051 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3052 msgstr "Pa vi prest, klik warnon ha klask adsevel arouezennoù vraille."
3053 
3054 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3055 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3056 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3057 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3058 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3059 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3060 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3061 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3062 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3063 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3064 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3065 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3066 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3067 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3068 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3069 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3080 #, qt-format
3081 msgctxt "questions|"
3082 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3083 msgstr "Klik war ar pikoù e kellig vraille da skrivañ al lizherenn %1."
3084 
3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3095 #, qt-format
3096 msgctxt "questions|"
3097 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3098 msgstr "Klik war ar pikoù e kellig vraille da skrivañ an niver %1."
3099 
3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3105 #, qt-format
3106 msgctxt "questions|"
3107 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3108 msgstr "Klik war ar pikoù e kellig vraille da skrivañ an arouez %1."
3109 
3110 #. Activity title
3111 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3112 msgctxt "ActivityInfo|"
3113 msgid "Braille fun"
3114 msgstr "Plijadur gant Braille"
3115 
3116 #. Help title
3117 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3118 msgctxt "ActivityInfo|"
3119 msgid "Practice braille letters."
3120 msgstr "Skriv al lizherennoù braille"
3121 
3122 #. Help prerequisite
3123 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3124 msgctxt "ActivityInfo|"
3125 msgid "Braille alphabet."
3126 msgstr "Kodoù al lizherennoù braille"
3127 
3128 #. Help manual
3129 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3130 msgctxt "ActivityInfo|"
3131 msgid ""
3132 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3133 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3134 msgstr ""
3135 "Skriv ar c'hod braille en daolenn hervez al lizherennoù war ar banniel. Dre "
3136 "glikañ war an daolennig vraille e c'hallez sellout ouzh holl arouezennoù "
3137 "karta vraille ma 'teus ezhomm sikour."
3138 
3139 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3140 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3141 msgctxt "ActivityInfo|"
3142 msgid "Calcudoku"
3143 msgstr "Calcudoku"
3144 
3145 #. Help title
3146 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3147 msgctxt "ActivityInfo|"
3148 msgid "Solve the Calcudoku."
3149 msgstr "Diskoulm ar C'halcudoku."
3150 
3151 #. Help goal
3152 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3153 msgctxt "ActivityInfo|"
3154 msgid ""
3155 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3156 "location while using calculation."
3157 msgstr ""
3158 "Diorren da varregezhioù poellek: liammañ ar roadennoù, dezastum ha lec'hiañ "
3159 "en egor en ur jediñ."
3160 
3161 #. Help prerequisite
3162 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3163 msgctxt "ActivityInfo|"
3164 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3165 msgstr ""
3166 "Evit echuiñ ar c'hoari torr-penn-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha gallout "
3167 "jediñ."
3168 
3169 #. Help manual
3170 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3171 msgctxt "ActivityInfo|"
3172 msgid ""
3173 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3174 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3175 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3176 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3177 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3178 "of only one cell directly provide the number to enter."
3179 msgstr ""
3180 "Dibab un niver er roll ha klik war al lec'h da dizhout a-benn klokaat ar "
3181 "gael. Ur wech nemetken e rank bezañ pep niver e pep renk, bann ha rann. "
3182 "Kaelioù zo strolladoù kombodoù enne titouroù evit gouzout penaos klokaat "
3183 "anezhe. Kaelioù gant meur a gombod a ginnig un disoc'h hag un arouez jediñ: "
3184 "holl niveroù er gael, implijet asambles gant an arouez jediñ, a rank reiñ an "
3185 "disoc'h reizh. Kaelioù gant ur c'hombod hepken a ginnig end-eeun an niver da "
3186 "lakaat ennañ."
3187 
3188 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3189 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3190 msgctxt "Data|"
3191 msgid "Small grids with + operator."
3192 msgstr "Kaelioù bihan gant an arouez jediñ +."
3193 
3194 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3195 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3196 msgctxt "Data|"
3197 msgid "Small grids with + and − operators."
3198 msgstr "Kaelioù bihan gant arouezioù jedin + ha -."
3199 
3200 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3201 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3202 msgctxt "Data|"
3203 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3204 msgstr "Kaelioù bihan gant an arouezioù jediñ +, - ha x."
3205 
3206 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3207 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3208 msgctxt "Data|"
3209 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3210 msgstr "Kaelioù krenn gant an arouezioù jediñ +, -, ha x."
3211 
3212 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3213 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3214 msgctxt "Data|"
3215 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3216 msgstr "Kaelioù bras gant an arouezioù jediñ +, -, x ha /."
3217 
3218 #. Activity title
3219 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3220 msgctxt "ActivityInfo|"
3221 msgid "Calendar"
3222 msgstr "Deiziadur"
3223 
3224 #. Help title
3225 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3226 msgctxt "ActivityInfo|"
3227 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3228 msgstr "Lenn an urzhioù ha dibab an deiz reizh en deiziadur."
3229 
3230 #. Help goal
3231 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3232 msgctxt "ActivityInfo|"
3233 msgid "Learn how to use a calendar."
3234 msgstr "Desk implijout un deiziadur"
3235 
3236 #. Help prerequisite
3237 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3238 msgctxt "ActivityInfo|"
3239 msgid "Concept of week, month and year."
3240 msgstr "Meizad ar sizhun, ar miz hag ar bloaz."
3241 
3242 #. Help manual
3243 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3244 msgctxt "ActivityInfo|"
3245 msgid ""
3246 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3247 "validate your answer by clicking on the OK button."
3248 msgstr ""
3249 "Lenn an urzhioù ha dibab an deiz reizh en deiziadur. Klik goude war ar "
3250 "bouton OK evit gwiriañ da respont."
3251 
3252 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3253 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3254 msgctxt "ActivityInfo|"
3255 msgid ""
3256 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3257 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3258 msgstr ""
3259 "El liveoù 'zo e rankez kavout deiz ar sizhun evit un deiziad kinniget. Klik "
3260 "neuze war deiz reizh ar sizhun er roll."
3261 
3262 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3263 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3264 msgctxt "ActivityInfo|"
3265 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3266 msgstr "Biroù: merdeiñ e-touez ar respontoù"
3267 
3268 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3269 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3270 msgctxt "ActivityInfo|"
3271 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3272 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: gwiriañ da respont"
3273 
3274 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3275 msgctxt "Calendar|"
3276 msgid "Sunday"
3277 msgstr "Sul"
3278 
3279 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3280 msgctxt "Calendar|"
3281 msgid "Monday"
3282 msgstr "Lun"
3283 
3284 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3285 msgctxt "Calendar|"
3286 msgid "Tuesday"
3287 msgstr "Meurzh"
3288 
3289 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3290 msgctxt "Calendar|"
3291 msgid "Wednesday"
3292 msgstr "Merc'her"
3293 
3294 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3295 msgctxt "Calendar|"
3296 msgid "Thursday"
3297 msgstr "Yaou"
3298 
3299 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3300 msgctxt "Calendar|"
3301 msgid "Friday"
3302 msgstr "Gwener"
3303 
3304 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3305 msgctxt "Calendar|"
3306 msgid "Saturday"
3307 msgstr "Sadorn"
3308 
3309 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3310 msgctxt "calendar_dataset|"
3311 msgid "Select the 23rd"
3312 msgstr "Dibab an 23vet deiz"
3313 
3314 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3315 msgctxt "calendar_dataset|"
3316 msgid "Select the 1st"
3317 msgstr "Dibab an deiz kentañ"
3318 
3319 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3320 msgctxt "calendar_dataset|"
3321 msgid "Select the 16th"
3322 msgstr "Dibab ar 16vet deiz"
3323 
3324 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3325 msgctxt "calendar_dataset|"
3326 msgid "Select the 28th"
3327 msgstr "Dibab an 28vet deiz"
3328 
3329 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3330 msgctxt "calendar_dataset|"
3331 msgid "Select the 11th"
3332 msgstr "Dibab an 11vet deiz"
3333 
3334 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3335 msgctxt "calendar_dataset|"
3336 msgid "Select the 20th"
3337 msgstr "Dibab an 20vet deiz"
3338 
3339 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3340 msgctxt "calendar_dataset|"
3341 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3342 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 4vet er miz kinniget ?"
3343 
3344 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3345 msgctxt "calendar_dataset|"
3346 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3347 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 12vet er miz kinniget ?"
3348 
3349 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3350 msgctxt "calendar_dataset|"
3351 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3352 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 20vet er miz kinniget ?"
3353 
3354 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3355 msgctxt "calendar_dataset|"
3356 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3357 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 28vet er miz kinniget ?"
3358 
3359 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3360 msgctxt "calendar_dataset|"
3361 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3362 msgstr ""
3363 "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 22l (eil-warn-ugent) er miz kinniget ?"
3364 
3365 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3366 msgctxt "calendar_dataset|"
3367 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3368 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo ar 16vet er miz kinniget ?"
3369 
3370 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3371 msgctxt "calendar_dataset|"
3372 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3373 msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo an 10vet er miz kinniget ?"
3374 
3375 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3376 msgctxt "calendar_dataset|"
3377 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3378 msgstr "Dibab ul Lun etre an deiz 1añ (kentañ) hag ar 7vet er miz kinniget"
3379 
3380 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3381 msgctxt "calendar_dataset|"
3382 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3383 msgstr "Dibab ur Meurzh etre an 8vet deiz hag ar 16vet er miz kinniget"
3384 
3385 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3386 msgctxt "calendar_dataset|"
3387 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3388 msgstr ""
3389 "Dibab ur Merc'her etre an 15vet deiz hag an 22l (eil-warn-ugent) er miz "
3390 "kinniget"
3391 
3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3393 msgctxt "calendar_dataset|"
3394 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3395 msgstr ""
3396 "Dibab ur Yaou etre ar 26vet deiz (c'hwec'hvet deiz warn-ugent) hag ar 31añ "
3397 "(c'hentañ ha tregont) er miz kinniget"
3398 
3399 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3400 msgctxt "calendar_dataset|"
3401 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3402 msgstr "Dibab ur Gwener etre an 20vet deiz hag ar 25vet er miz kinniget"
3403 
3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3405 msgctxt "calendar_dataset|"
3406 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3407 msgstr ""
3408 "Dibab ur Sadorn etre an 13vet deiz hag an 23de (trede-warn-ugent) er miz "
3409 "kinniget"
3410 
3411 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3412 msgctxt "calendar_dataset|"
3413 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3414 msgstr "Dibab ur Sul etre ar 5vet deiz hag ar 17vet er miz kinniget"
3415 
3416 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3417 msgctxt "calendar_dataset|"
3418 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3419 msgstr "Dibab an eil deiz a-raok ar 15vet er miz kinniget"
3420 
3421 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3422 msgctxt "calendar_dataset|"
3423 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3424 msgstr "Dibab ar pevare Yaou er miz kinniget"
3425 
3426 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3427 msgctxt "calendar_dataset|"
3428 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3429 msgstr "Dibab an deiz zo ur sizhun goude an 13vet er miz kinniget"
3430 
3431 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3432 msgctxt "calendar_dataset|"
3433 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3434 msgstr "Dibab ar pempvet Meurzh er miz kinniget"
3435 
3436 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3437 msgctxt "calendar_dataset|"
3438 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3439 msgstr "Dibab an trede deiz goude ar 27vet er miz kinniget"
3440 
3441 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3442 msgctxt "calendar_dataset|"
3443 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3444 msgstr "Kav ar miz o kregiñ ur Meurzh hag 28 deiz ennañ"
3445 
3446 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3447 msgctxt "calendar_dataset|"
3448 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3449 msgstr "Kav ur miz o kregiñ ul Lun hag 31 deiz ennañ"
3450 
3451 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3452 msgctxt "calendar_dataset|"
3453 msgid "Find the month between June and August"
3454 msgstr "Kav ar miz etre Mezheven hag Eost"
3455 
3456 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3457 msgctxt "calendar_dataset|"
3458 msgid "Find a month starting a Saturday"
3459 msgstr "Kav ur miz o kregiñ ur Sadorn"
3460 
3461 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3462 msgctxt "calendar_dataset|"
3463 msgid "Find a month having 30 days"
3464 msgstr "Kav ur miz 30 deiz ennañ"
3465 
3466 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3467 msgctxt "calendar_dataset|"
3468 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3469 msgstr "Kav ar c'hentañ Lun a viz Genver er bloaz 2019"
3470 
3471 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3472 msgctxt "calendar_dataset|"
3473 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3474 msgstr "Kav an eil Merc'her a viz C'hwevrer er bloaz 2019"
3475 
3476 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3477 msgctxt "calendar_dataset|"
3478 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3479 msgstr "Kav an trede Gwener a viz Meurzh er bloaz 2019"
3480 
3481 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3482 msgctxt "calendar_dataset|"
3483 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3484 msgstr "Kav ar pempvet Sul a viz Ebrel er bloaz 2018"
3485 
3486 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3487 msgctxt "calendar_dataset|"
3488 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3489 msgstr "Kav ar pevare Meurzh a viz Gouere er bloaz 2018"
3490 
3491 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3492 msgctxt "calendar_dataset|"
3493 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3494 msgstr "Kav ar c'hentañ Lun a viz Eost er bloaz 2018"
3495 
3496 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3497 msgctxt "calendar_dataset|"
3498 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3499 msgstr "Kav an trede Yaou a viz Gwengolo er bloaz 2017"
3500 
3501 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3502 msgctxt "calendar_dataset|"
3503 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3504 msgstr "Kav ar pempvet Sul a viz Here er bloaz 2017"
3505 
3506 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3507 msgctxt "calendar_dataset|"
3508 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3509 msgstr "Kav an eil Gwener a viz Kerzu er bloaz 2017"
3510 
3511 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3512 msgctxt "calendar_dataset|"
3513 msgid ""
3514 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3515 "of Human Rights Day in 2017."
3516 msgstr ""
3517 "Devezh Gwirioù Mab-den a vez lidet pemp devezh goude ar 5 a viz Kerzu. Kav "
3518 "deiziad Devezh Gwirioù Mab-den e 2017."
3519 
3520 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3521 msgctxt "calendar_dataset|"
3522 msgid ""
3523 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3524 "Braille Day in 2018"
3525 msgstr ""
3526 "Devezh Braille a vez lidet un devezh a-raok ar 5 a viz Genver. Kav deiziad "
3527 "Devezh Braille e 2018."
3528 
3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3530 msgctxt "calendar_dataset|"
3531 msgid ""
3532 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3533 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3534 msgstr ""
3535 "Deiz-ha-bloaz Mark a zo d'ar 4 a viz Du. E 2017 e oa bet lidet e ouel dres "
3536 "div sizhun diwezhatoc'h. Klask deiziad e ouel e 2017."
3537 
3538 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3539 msgctxt "calendar_dataset|"
3540 msgid ""
3541 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3542 "the date of International Women's Day in 2018."
3543 msgstr ""
3544 "Devezh etrevroadel ar Merc'hed a vez lidet daou devezh a-raok an 10 a viz "
3545 "Meurzh. Klask deiziad Devezh etrevroadel ar Merc'hed e 2018."
3546 
3547 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3548 msgctxt "calendar_dataset|"
3549 msgid ""
3550 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3551 "the date of the sports competition on the calendar."
3552 msgstr ""
3553 "Kevezadeg zo bet dalc'het Digwener diwezhañ miz Gwengolo 2017. Dibab deiziad "
3554 "ar gevezadeg en deiziadur."
3555 
3556 #. Activity title
3557 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3558 msgctxt "ActivityInfo|"
3559 msgid "Operate a canal lock"
3560 msgstr "Ober gant ur skluz"
3561 
3562 #. Help title
3563 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3564 msgctxt "ActivityInfo|"
3565 msgid ""
3566 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3567 "find out how a canal lock works."
3568 msgstr ""
3569 "Diaes eo da dTuks tremen dre ar skluz gant e vag. Ro un tamm skoazell dezhañ "
3570 "ha dizolo penaos ez a en-dro ur skluz."
3571 
3572 #. Help goal
3573 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3574 msgctxt "ActivityInfo|"
3575 msgid "Understand how a canal lock works."
3576 msgstr "Kompren penaos e reer gant ur skluz."
3577 
3578 #. Help manual
3579 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3580 msgctxt "ActivityInfo|"
3581 msgid ""
3582 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3583 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3584 msgstr ""
3585 "Te a ren ar skluz. Ret eo dit digeriñ an dorioù hag ar rañvellioù en urzh "
3586 "mat a-benn lakaat Tuks da dremen dre ar skluz d'un tu ha d'an tu all."
3587 
3588 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3589 msgctxt "CanalLock|"
3590 msgid ""
3591 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3592 "the different types of water locks available."
3593 msgstr ""
3594 "Da bal eo kas Tux dre ar skluz war-zu ar c'hefoù-koad en ur implijout tammoù "
3595 "disheñvel ar skluz."
3596 
3597 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3598 msgctxt "CanalLock|"
3599 msgid ""
3600 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3601 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3602 "simultaneously."
3603 msgstr ""
3604 "Ar barrennoù a-blom ha livet a zo ar skluzioù da vezañ diblaset dre glikañ "
3605 "warne. N'haller ket diblasañ daoù tamm skluz eus ar memes stumm war un dro."
3606 
3607 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3608 msgctxt "CanalLock|"
3609 msgid ""
3610 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3611 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3612 msgstr ""
3613 "Live an dour e diabarzh ur skluz a cheñcho hervez tu ar ganol a zo kevreet "
3614 "outañ. Gra gant ar perzh-se evit sikour Tux d'ober e labour."
3615 
3616 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3617 msgctxt "ActivityConfig|"
3618 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3619 msgstr "Lak asambles holl draoù ur rummad (gant poentoù)"
3620 
3621 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3622 msgctxt "ActivityConfig|"
3623 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3624 msgstr "Lak asambles holl draoù ur rummad (hep poent ebet)"
3625 
3626 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3627 msgctxt "ActivityConfig|"
3628 msgid "Discover a category, grouping items together"
3629 msgstr "Dizolo ur rummad, o strollañ traoù asambles"
3630 
3631 #. Activity title
3632 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3633 msgctxt "ActivityInfo|"
3634 msgid "Categorization"
3635 msgstr "Rummadiñ"
3636 
3637 #. Help title
3638 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3639 msgctxt "ActivityInfo|"
3640 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3641 msgstr "Lak an traoù er rummad reizh pe direizh."
3642 
3643 #. Help goal
3644 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3645 msgctxt "ActivityInfo|"
3646 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3647 msgstr "Kas ar preder ha pinvidikaat ar ouiziegezh."
3648 
3649 #. Help prerequisite
3650 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3651 msgctxt "ActivityInfo|"
3652 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3653 msgstr "Gallout diblasañ traoù gant al logodenn pe ar skramm-stok."
3654 
3655 #. Help manual
3656 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3657 msgctxt "ActivityInfo|"
3658 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3659 msgstr ""
3660 "Gra hervez an urzhioù ha rikl neuze an traoù ha laosk anezhe evel goulennet."
3661 
3662 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3663 msgctxt "Categorization|"
3664 msgid ""
3665 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3666 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3667 "show this dialog again' to play with the demo version."
3668 msgstr ""
3669 "Mankout a ra dit skeudennoù evit an obererezh-mañ. Klik war 'Adnevesaat ar "
3670 "skeudennoù' evit kaout an dafar klok. Klik war ar groaz evit kenderc'hel "
3671 "gant ar stumm diskouez nemetken pe war 'Arabat diskouez ar c'hinnig-mañ ken' "
3672 "ma ne fell ket dit gwelout ar c'hinnig-mañ adarre."
3673 
3674 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3675 msgctxt "Categorization|"
3676 msgid "Update the image set"
3677 msgstr "Adnevesaat ar skeudennoù"
3678 
3679 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3680 msgctxt "Categorization|"
3681 msgid "Never show this dialog again"
3682 msgstr "Arabat diskouez ar c'hinnig-mañ ken"
3683 
3684 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3685 msgctxt "CategoryReview|"
3686 msgid ""
3687 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3688 msgstr ""
3689 "Lak ar skeudennoù eus ar rummad niverusañ a-zehoù hag ar skeudennoù all a-"
3690 "gleiz"
3691 
3692 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3693 msgctxt "Data|"
3694 msgid "Very familiar categories."
3695 msgstr "Rummadoù aes-kenañ"
3696 
3697 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3698 msgctxt "Data|"
3699 msgid "Less familiar categories."
3700 msgstr "Rummadoù diaes un tamm"
3701 
3702 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3703 msgctxt "Data|"
3704 msgid "Unfamiliar categories."
3705 msgstr "Rummadoù divoutin-krenn"
3706 
3707 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3708 msgctxt "category_alphabets|"
3709 msgid "Alphabets"
3710 msgstr "Al lizherenneg"
3711 
3712 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3713 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3714 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3715 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3716 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3717 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3718 msgctxt "category_alphabets|"
3719 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3720 msgstr "Lak al LIZHERENNOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3721 
3722 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3723 msgctxt "category_animals|"
3724 msgid "Animals"
3725 msgstr "Loened"
3726 
3727 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3728 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3729 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3730 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3731 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3733 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3734 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3735 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3736 msgctxt "category_animals|"
3737 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3738 msgstr "Lak al LOENED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3739 
3740 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3741 msgctxt "category_birds|"
3742 msgid "Birds"
3743 msgstr "Evned"
3744 
3745 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3746 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3747 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3748 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3749 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3750 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3751 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3752 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3753 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3754 msgctxt "category_birds|"
3755 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3756 msgstr "Lak an EVNED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3757 
3758 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3759 msgctxt "category_colors|"
3760 msgid "Colors"
3761 msgstr "Livioù"
3762 
3763 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3764 msgctxt "category_colors|"
3765 msgid ""
3766 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3767 msgstr "Lak an traoù liv GWER a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3768 
3769 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3770 msgctxt "category_colors|"
3771 msgid ""
3772 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3773 msgstr "Lak an traoù liv GWENN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3774 
3775 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3776 msgctxt "category_colors|"
3777 msgid ""
3778 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3779 msgstr "Lak an traoù liv ROZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3780 
3781 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3782 msgctxt "category_colors|"
3783 msgid ""
3784 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3785 msgstr "Lak an traoù liv RUZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3786 
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3788 msgctxt "category_colors|"
3789 msgid ""
3790 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3791 msgstr "Lak an traoù liv GELL a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3792 
3793 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3794 msgctxt "category_colors|"
3795 msgid ""
3796 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3797 msgstr "Lak an traoù liv MOUK a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3798 
3799 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3800 msgctxt "category_colors|"
3801 msgid ""
3802 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3803 msgstr "Lak an traoù liv GRIZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3804 
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3806 msgctxt "category_colors|"
3807 msgid ""
3808 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3809 msgstr "Lak an traoù liv ORAÑJEZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3810 
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3812 msgctxt "category_colors|"
3813 msgid ""
3814 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3815 msgstr "Lak an traoù liv MELEN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3816 
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3818 msgctxt "category_fishes|"
3819 msgid "Fishes"
3820 msgstr "Pesked"
3821 
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3825 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3826 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3828 msgctxt "category_fishes|"
3829 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3830 msgstr "Lak ar PESKED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3831 
3832 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3833 msgctxt "category_flowers|"
3834 msgid "Flowers"
3835 msgstr "Bleunioù"
3836 
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3838 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3840 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3845 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3846 msgctxt "category_flowers|"
3847 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3848 msgstr "Lak ar BLEUNIOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3849 
3850 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3851 msgctxt "category_food|"
3852 msgid "Food"
3853 msgstr "Boued"
3854 
3855 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3861 msgctxt "category_food|"
3862 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3863 msgstr "Lak ar BOUED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3864 
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3866 msgctxt "category_fruits|"
3867 msgid "Fruits"
3868 msgstr "Frouezhioù"
3869 
3870 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3871 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3872 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3873 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3874 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3878 msgctxt "category_fruits|"
3879 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3880 msgstr "Lak ar FROUEZHIOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3881 
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3883 msgctxt "category_household_goods|"
3884 msgid "Household goods"
3885 msgstr "Dafar an ti"
3886 
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3891 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3894 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3896 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3901 msgctxt "category_household_goods|"
3902 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3903 msgstr "Lak DAFAR AN TI a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3904 
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3906 msgctxt "category_insects|"
3907 msgid "Insects"
3908 msgstr "Amprevaned"
3909 
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3916 msgctxt "category_insects|"
3917 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3918 msgstr "Lak an AMPREVANED a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3919 
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3921 msgctxt "category_living_beings|"
3922 msgid "Living"
3923 msgstr "Boudoù bev"
3924 
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3932 msgctxt "category_living_beings|"
3933 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3934 msgstr "Lak ar BOUDOÙ BEV a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3935 
3936 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3937 msgctxt "category_monuments|"
3938 msgid "Monuments"
3939 msgstr "Savadurioù"
3940 
3941 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3947 msgctxt "category_monuments|"
3948 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3949 msgstr "Lak ar SAVADURIOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3950 
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3952 msgctxt "category_nature|"
3953 msgid "Nature"
3954 msgstr "An natur"
3955 
3956 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3964 msgctxt "category_nature|"
3965 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3966 msgstr "Lak skeudennoù an NATUR a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3967 
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3969 msgctxt "category_numbers|"
3970 msgid "Numbers"
3971 msgstr "Niveroù"
3972 
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3976 msgctxt "category_numbers|"
3977 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3978 msgstr "Lak an NIVEROÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
3979 
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3981 msgctxt "category_odd_even|"
3982 msgid "Odd even numbers"
3983 msgstr "Niveroù par hag ampar"
3984 
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
3988 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
3989 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
3990 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
3991 msgctxt "category_odd_even|"
3992 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
3993 msgstr "Lak an NIVEROÙ PAR a-zehoù hag an NIVEROÙ AMPAR a-gleiz"
3994 
3995 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
3996 msgctxt "category_renewable|"
3997 msgid "Renewable"
3998 msgstr "Gremm adnevesadus"
3999 
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4008 msgctxt "category_renewable|"
4009 msgid ""
4010 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4011 msgstr "Lak ar GREMMOÙ ADNEVESADUS a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4012 
4013 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4014 msgctxt "category_shapes|"
4015 msgid "Shapes"
4016 msgstr "Stummoù"
4017 
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4019 msgctxt "category_shapes|"
4020 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4021 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HELC'H a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4022 
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4024 msgctxt "category_shapes|"
4025 msgid ""
4026 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4027 msgstr "Lak an traoù par d'ur SKOUERGORNEG a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4028 
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4030 msgctxt "category_shapes|"
4031 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4032 msgstr "Lak an traoù par d'ur VOULL a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4033 
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4035 msgctxt "category_shapes|"
4036 msgid ""
4037 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4038 msgstr "Lak an traoù pa d'un DRAPEZENN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4039 
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4041 msgctxt "category_shapes|"
4042 msgid ""
4043 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4044 msgstr "Lak an traoù par d'un TRIC'HORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4045 
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4047 msgctxt "category_shapes|"
4048 msgid ""
4049 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4050 msgstr "Lak an traoù par d'un HANTERGELC'H a-zehoù hag an traoù all a-gleiz."
4051 
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4053 msgctxt "category_shapes|"
4054 msgid ""
4055 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4056 msgstr "Lak an traoù par d'ur PEMPKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4057 
4058 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4059 msgctxt "category_shapes|"
4060 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4061 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HARREZ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4062 
4063 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4064 msgctxt "category_shapes|"
4065 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4066 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HON a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4067 
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4069 msgctxt "category_shapes|"
4070 msgid ""
4071 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4072 "left"
4073 msgstr "Lak an traoù par d'ur PARALLELOGRAM a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4074 
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4076 msgctxt "category_shapes|"
4077 msgid ""
4078 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4079 msgstr "Lak an traoù par d'ur SEIZHKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4080 
4081 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4082 msgctxt "category_shapes|"
4083 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4084 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HUB a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4085 
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4087 msgctxt "category_shapes|"
4088 msgid ""
4089 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4090 msgstr ""
4091 "Lak an traoù par d'ur ROMB (ul LANKELL) a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4092 
4093 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4094 msgctxt "category_shapes|"
4095 msgid ""
4096 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4097 msgstr "Lak an traoù par d'un NAVC'HORNEG a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4098 
4099 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4100 msgctxt "category_shapes|"
4101 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4102 msgstr "Lak an traoù dezhe stumm ur C'HUB a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4103 
4104 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4105 msgctxt "category_shapes|"
4106 msgid ""
4107 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4108 msgstr "Lak an traoù par d'ur C'HWEC'HKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4109 
4110 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4111 msgctxt "category_shapes|"
4112 msgid ""
4113 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4114 msgstr "Lak an traoù par d'un EIZHKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4115 
4116 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4117 msgctxt "category_shapes|"
4118 msgid ""
4119 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4120 msgstr "Lak an traoù par d'ur GRANENN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4121 
4122 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4123 msgctxt "category_shapes|"
4124 msgid ""
4125 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4126 msgstr "Lak an traoù par d'un DEKKORN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4127 
4128 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4129 msgctxt "category_tools|"
4130 msgid "Tools"
4131 msgstr "Benvegoù"
4132 
4133 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4134 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4135 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4136 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4137 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4138 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4139 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4140 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4141 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4142 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4143 msgctxt "category_tools|"
4144 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4145 msgstr "Lak ar BENVEGOÙ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4146 
4147 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4148 msgctxt "category_transports|"
4149 msgid "Transport"
4150 msgstr "An treuzdougen"
4151 
4152 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4153 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4154 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4155 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4156 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4157 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4159 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4160 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4161 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4162 msgctxt "category_transports|"
4163 msgid ""
4164 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4165 msgstr "Lak an DOAREOÙ TREUZDOUGEN a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4166 
4167 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4168 msgctxt "category_vegetables|"
4169 msgid "Vegetables"
4170 msgstr "Legumaj"
4171 
4172 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4173 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4174 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4176 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4177 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4178 msgctxt "category_vegetables|"
4179 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4180 msgstr "Lak al LEGUMAJ a-zehoù hag an traoù all a-gleiz"
4181 
4182 #. Activity title
4183 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4184 msgctxt "ActivityInfo|"
4185 msgid "Play checkers (against Tux)"
4186 msgstr "C'hoari damoù a-enep Tuks"
4187 
4188 #. Help title
4189 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4190 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4191 msgctxt "ActivityInfo|"
4192 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4193 msgstr "Reolennoù ar c'hoari damoù e GCompris a zo ar re etrevroadel"
4194 
4195 #. Help goal
4196 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4197 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4198 msgctxt "ActivityInfo|"
4199 msgid ""
4200 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4201 "yours."
4202 msgstr "Pak holl bezhioù da enebour a-raok ma fako da holl re."
4203 
4204 #. Help manual
4205 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4206 msgctxt "ActivityInfo|"
4207 msgid ""
4208 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4209 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4210 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4211 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4212 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4213 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4214 "by jumping over it.\n"
4215 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4216 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4217 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4218 "game.\n"
4219 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4220 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4221 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4222 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4223 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4224 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4225 "it."
4226 msgstr ""
4227 "Ar c'hoari damoù a vez c'hoariet gant daou enebour, pep a du-enep d'an "
4228 "tablez. Ar pezhioù (damoù) du zo gant ur c'hoarier, ar re wenn gant ar "
4229 "c'hoarier all. Pep c'hoarier a c'hoari d'e dro. Fiñvet vez en ur vont en "
4230 "diagonalenn d'ur c'hombod vak stok ouzh hini an  damez. M'eo dalc'het ar "
4231 "c'hombod stok ouzh an damez gant un damez d'an enebour ha vak ar c'hombod "
4232 "dres a-dreñv dezhi  e c'haller tapout (lemel eus ar c'hoari) anezhi en ur "
4233 "vont dreisti.\n"
4234 "N'implijer nemet kombodoù du an tablez. Un damez n'hall ket mont nemet war "
4235 "ur c'hombod vak en diagonalenn. Tapout damez an enebour zo ret pa c'haller. "
4236 "Ar c'hoarier n'eus ket damez ebet gantañ ken, pe n'hall ket fiñval ken ebet "
4237 "peogwir eo stanket pep fiñv dezhañ a goll ar c'hoari. \n"
4238 "Pa vez tizhet gant un damez al linenn tu an enebour (penn all an tablez "
4239 "eviti) e teu houmañ da vezañ ur rouanez, hag evit-se e vez ouzhpennet un "
4240 "damez warni. Ganti e vez gounezet galloudoù ouzhpenn evel mont war-gil. Ma "
4241 "'z eus un damez da dapout war hent ur rouanez e c'hall houmañ mont ken pell "
4242 "ma fell dezhi war un diagonalenn ha tapout damez an enebour en ur lammat "
4243 "dreisti betek ne vern peseurt kombod vak en tu all dezhi."
4244 
4245 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4246 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4247 msgctxt "ActivityInfo|"
4248 msgid ""
4249 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4250 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4251 "Draughts&gt;"
4252 msgstr ""
4253 "Amañ e vo kavet stum ar c'hoari: draughts.js  &lt;https://github.com/"
4254 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Hag aze an dornlevr: wikipedia &lt;https://"
4255 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4256 
4257 #: activities/checkers/checkers.js:69
4258 msgctxt "checkers|"
4259 msgid "Black's turn"
4260 msgstr "Tro ar re zu"
4261 
4262 #: activities/checkers/checkers.js:69
4263 msgctxt "checkers|"
4264 msgid "White's turn"
4265 msgstr "Tro ar re wenn"
4266 
4267 #: activities/checkers/checkers.js:72
4268 msgctxt "checkers|"
4269 msgid "White wins"
4270 msgstr "Aet eo ar maout gant ar re wenn"
4271 
4272 #: activities/checkers/checkers.js:72
4273 msgctxt "checkers|"
4274 msgid "Black wins"
4275 msgstr "Aet eo ar maout gant ar re zu"
4276 
4277 #. Activity title
4278 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4279 msgctxt "ActivityInfo|"
4280 msgid "Play checkers (with a friend)"
4281 msgstr "C'hoari damoù (a-enep da geneil)"
4282 
4283 #. Help manual
4284 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4285 msgctxt "ActivityInfo|"
4286 msgid ""
4287 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4288 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4289 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4290 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4291 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4292 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4293 "by jumping over it.\n"
4294 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4295 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4296 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4297 "game.\n"
4298 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4299 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4300 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4301 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4302 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4303 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4304 "it.\n"
4305 msgstr ""
4306 "Ar c'hoari damoù a vez c'hoariet gant daou enebour, pep a du-enep d'an "
4307 "tablez. Ar pezhioù (damoù) du zo gant ur c'hoarier, ar re wenn gant ar "
4308 "c'hoarier all. Pep c'hoarier a c'hoari d'e dro en ur lakaat ur pezh (damez) "
4309 "dezhañ da fiñval. Fiñvet vez en ur vont en diagonalenn d'ur c'hombod vak "
4310 "stok ouzh hini an  damez. M'eo dalc'het ar c'hombod stok ouzh an damez gant "
4311 "un damez d'an enebour ha vak ar c'hombod dres a-dreñv dezhi  e c'haller "
4312 "tapout (lemel eus ar c'hoari) anezhi en ur vont dreisti.\n"
4313 "N'implijer nemet kombodoù du an tablez. Un damez n'hall ket mont nemet war "
4314 "ur c'hombod vak en diagonalenn. Tapout damez an enebour zo ret pa c'haller. "
4315 "Ar c'hoarier n'eus ket damez ebet gantañ ken, pe n'hall ket fiñval ken ebet "
4316 "peogwir eo stanket pep fiñv dezhañ a goll ar c'hoari. \n"
4317 "Pa vez tizhet gant un damez al linenn tu an enebour (penn all an tablez "
4318 "eviti) e teu da vezañ ur rouanez, hag evit-se e vez ouzhpennet un damez "
4319 "warni. Ganti e vez gounezet galloudoù ouzhpenn evel mont war-gil. Ma'z eus "
4320 "un damez da dapout war hent ur rouanez e c'hall houmañ mont ken pell ma fell "
4321 "dezhi war un diagonalenn ha tapout damez an enebour en ur lammat dreisti "
4322 "betek ne vern peseurt kombod vak en tu all dezhi.\n"
4323 
4324 #. Activity title
4325 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4326 msgctxt "ActivityInfo|"
4327 msgid "Play chess (against Tux)"
4328 msgstr "C'hoari echedoù (a-enep Tuks)"
4329 
4330 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4331 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4332 msgctxt "ActivityInfo|"
4333 msgid ""
4334 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4335 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4336 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4337 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4338 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4339 "manually select the difficulty level.\n"
4340 "\n"
4341 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4342 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4343 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4344 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4345 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4346 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4347 "zone'.\n"
4348 "    Be patient enough.\n"
4349 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4350 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4351 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4352 msgstr ""
4353 "En obererezh-mañ e tizoloer c'hoari an echedoù en ur c'hoari a-enep an "
4354 "urzhiataer. Diskouez a ra pep lec'h a c'heller tizhout gant pep pezh "
4355 "dibabet, ar pezh a sikour ar vugale da gompren penaos e kerzh ar pezhioù. El "
4356 "live kentañ e c'hoari an urzhiataer evel ma teu e teu (hep preder) evit reiñ "
4357 "d'ar vugale ar muiañ a chañs. Gant al liveoù war gresk e c'hoari gwelloc'h "
4358 "an urzhiataer. Bez' e c'heller implijout boutonoù ar biroù evit choaz end-"
4359 "eeun al live diaester. \n"
4360 "\n"
4361 "Bez' e c'hallez ober \"Lamm d'ar Roue\" buanoc'h en ur heuliañ ar reolennoù "
4362 "simpl-mañ :\n"
4363 "   En ur gas roue an enebour er c'horn.\n"
4364 "<b>Displegadenn </b>: mod-se n'en do pezh an enebour nemet 3 zu da fiñval e-"
4365 "lec'h 8 gant ul lec'hiadur gwelloc'h.\n"
4366 "    \"Sevel ur pech\". Implijout da bezhioù evel bouedenn.\n"
4367 "<b>Displegadenn </b>: mod-se e c'hallez touellañ an enebour e-maez eus e "
4368 "c'houdor.\n"
4369 "    Bezañ habask a-walc'h.\n"
4370 "<b>Displegadenn </b>: arabat mont re vuan, dav eo bezañ habask. Gwelloc'h eo "
4371 "kemer amzer da brederiañ un tammig da zivinout penaos e fiñvo pezhioù an "
4372 "enebour evit gallout soupren anezhañ pe diwall da bezhioù a-enep e "
4373 "dagadennoù."
4374 
4375 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4376 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4377 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4378 msgctxt "ActivityInfo|"
4379 msgid ""
4380 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4381 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4382 "for 3 seconds."
4383 msgstr ""
4384 "Ur c'hlik war ar bouton nullañ  ha nullo ur fiñvadenn. Ur c'hlik war ar "
4385 "bouton adober ha raio ur fiñvadenn en-dro. Evit nullañ an holl fiñvadennoù, "
4386 "pouez war ar bouton nullañ ha chom war-bouez 3 eilenn."
4387 
4388 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4389 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4390 msgctxt "ActivityInfo|"
4391 msgid ""
4392 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4393 msgstr ""
4394 "P4wn eo keflusker an echedoù &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4395 
4396 #: activities/chess/chess.js:117
4397 msgctxt "chess|"
4398 msgid "Black's turn"
4399 msgstr "Tro ar re zu"
4400 
4401 #: activities/chess/chess.js:117
4402 msgctxt "chess|"
4403 msgid "White's turn"
4404 msgstr "Tro ar re wenn"
4405 
4406 #: activities/chess/chess.js:122
4407 msgctxt "chess|white wins"
4408 msgid "White mates"
4409 msgstr "\"Lamm d'ar Roue\" du"
4410 
4411 #: activities/chess/chess.js:122
4412 msgctxt "chess|black wins"
4413 msgid "Black mates"
4414 msgstr "\"Lamm d'ar Roue\" gwenn"
4415 
4416 #: activities/chess/chess.js:132
4417 msgctxt "chess|"
4418 msgid "Drawn game"
4419 msgstr "Rampo"
4420 
4421 #: activities/chess/chess.js:136
4422 msgctxt "chess|black king is under attack"
4423 msgid "White checks"
4424 msgstr "Eched war ar re zu"
4425 
4426 #: activities/chess/chess.js:136
4427 msgctxt "chess|white king is under attack"
4428 msgid "Black checks"
4429 msgstr "Eched war ar re wenn"
4430 
4431 #: activities/chess/chess.js:139
4432 msgctxt "chess|"
4433 msgid "Invalid, your king may be in check"
4434 msgstr "Didalvoudek, mat e vefe da roue"
4435 
4436 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4437 #: activities/chess/Chess.qml:123
4438 msgctxt "Chess|"
4439 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4440 msgstr "  Ha fellout a ra dit nullañ an holl fiñvadennoù?"
4441 
4442 #: activities/chess/Chess.qml:124
4443 msgctxt "Chess|"
4444 msgid "Yes"
4445 msgstr "Ya"
4446 
4447 #: activities/chess/Chess.qml:125
4448 msgctxt "Chess|"
4449 msgid "No"
4450 msgstr "Ket"
4451 
4452 #. Activity title
4453 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4454 msgctxt "ActivityInfo|"
4455 msgid "Play chess (with a friend)"
4456 msgstr "C'hoari echedoù (gant ur c'heneil)"
4457 
4458 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4459 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4460 msgctxt "ActivityInfo|"
4461 msgid ""
4462 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4463 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4464 "the children understand how pieces moves.\n"
4465 "\n"
4466 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4467 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4468 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4469 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4470 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4471 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4472 "zone'.\n"
4473 "    Be patient enough.\n"
4474 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4475 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4476 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4477 msgstr ""
4478 "En obererezh-mañ e tizoloer c'hoari an echedoù en ur c'hoari a-enep ur "
4479 "c'heneil. Diskouez a ra pep lec'h a c'heller tizhout gant pep pezh dibabet, "
4480 "ar pezh a  sikour ar vugale da gompren penaos e kerzh ar pezhioù.\n"
4481 "\n"
4482 "Bez' e c'hallez ober \"Lamm d'ar Roue\" buanoc'h en ur heuliañ ar reolennoù "
4483 "simpl-mañ:\n"
4484 "   En ur gas roue an enebour er c'horn.\n"
4485 "<b>Displegadenn </b>: mod-se n'en do pezh an enebour nemet 3 zu da fiñval e-"
4486 "lec'h 8 gant ul lec'hiadur gwelloc'h.\n"
4487 "    \"Sevel ur pech\". Implijout da bezhioù evel bouedenn.\n"
4488 "<b>Displegadenn </b>: mod-se e c'hallez touellañ an enebour e-maez eus e "
4489 "c'houdor.\n"
4490 "    Bezañ habask a-walc'h.\n"
4491 "<b>Displegadenn </b>: arabat mont re vuan, dav eo bezañ habask. Gwelloc'h eo "
4492 "kemer amzer da brederiañ un tammig da zivinout penaos e fiñvo pezhioù an "
4493 "enebour evit gallout soupren anezhañ pe diwall da bezhioù a-enep e "
4494 "dagadennoù."
4495 
4496 #. Activity title
4497 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4498 msgctxt "ActivityInfo|"
4499 msgid "End of chess game"
4500 msgstr "Dibenn an echedoù"
4501 
4502 #. Help title
4503 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4504 msgctxt "ActivityInfo|"
4505 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4506 msgstr "C'hoari dibenn un abadenn echedoù a-enep Tuks."
4507 
4508 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4509 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4510 msgctxt "ActivityInfo|"
4511 msgid ""
4512 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4513 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4514 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4515 "\n"
4516 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4517 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4518 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4519 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4520 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4521 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4522 "zone'.\n"
4523 "    Be patient enough.\n"
4524 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4525 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4526 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4527 msgstr ""
4528 "En obererezh-mañ e tizoloer c'hoari an echedoù en ur c'hoari dibenn ur "
4529 "c'hoari nemetken. Diskouez a ra pep lec'h a c'heller tizhout gant pep pezh "
4530 "dibabet, ar pezh a  sikour ar vugale da gompren penaos e kerzh ar pezhioù.\n"
4531 "\n"
4532 "Bez' e c'hallez ober \"Lamm d'ar Roue\" buanoc'h en ur heuliañ ar reolennoù "
4533 "simpl-mañ:\n"
4534 "   En ur gas roue an enebour er c'horn.\n"
4535 "<b>Displegadenn </b>: mod-se n'en do pezh an enebour nemet 3 zu da fiñval e-"
4536 "lec'h 8 gant ul lec'hiadur gwelloc'h.\n"
4537 "    'Sevel ur pech'. Implijout da bezhioù evel bouedenn.\n"
4538 "<b>Displegadenn </b>: mod-se e c'hallez touellañ an enebour e-maez eus e "
4539 "c'houdor.\n"
4540 "    Bezañ habask a-walc'h.\n"
4541 "<b>Displegadenn </b>: arabat mont re vuan, dav eo bezañ habask. Gwelloc'h eo "
4542 "kemer amzer da brederiañ un tammig da zivinout penaos e fiñvo pezhioù an "
4543 "enebour evit gallout soupren anezhañ pe diwall da bezhioù a-enep e "
4544 "dagadennoù."
4545 
4546 #. Activity title
4547 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4548 msgctxt "ActivityInfo|"
4549 msgid "Chronos"
4550 msgstr "Urzh an amzer"
4551 
4552 #. Help title
4553 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4554 msgctxt "ActivityInfo|"
4555 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4556 msgstr "Rikl ha laosk ar skeudennoù da sevel an istor."
4557 
4558 #. Help goal
4559 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4560 msgctxt "ActivityInfo|"
4561 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4562 msgstr "Renk ar skeudennoù en urzh reizh evit kontañ an istor."
4563 
4564 #. Help prerequisite
4565 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4566 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4567 msgctxt "ActivityInfo|"
4568 msgid "Tell a short story."
4569 msgstr "Kont un istor verr."
4570 
4571 #. Help manual
4572 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4573 msgctxt "ActivityInfo|"
4574 msgid ""
4575 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4576 msgstr ""
4577 "Tap e-touez ar skeudennoù war an tu kleiz ha lak anezhe war ar pikoù ruz en "
4578 "urzh mat."
4579 
4580 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4581 msgctxt "ActivityInfo|"
4582 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4583 msgstr "Klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
4584 
4585 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4586 msgctxt "ActivityInfo|"
4587 msgid ""
4588 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4589 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4590 "wikipedia.org&gt;."
4591 msgstr ""
4592 "Miret strizh gant an NASA eo ar gwirioù war skeudennoù al loar. Miret strizh "
4593 "gant Franck Doucet eo ar gwirioù war skeudennoù an treuzdougen. Bloaziadoù "
4594 "istorel an treuzdougen zo o tont eus &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
4595 
4596 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4597 msgctxt "Data|"
4598 msgid "For children who can read numbers."
4599 msgstr "Evit bugale gouest da lenn niveroù."
4600 
4601 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4602 msgctxt "Data|"
4603 msgid "For children who can read words."
4604 msgstr "Evit bugale gouest da lenn gerioù."
4605 
4606 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4607 msgctxt "board1_0|"
4608 msgid "Moonwalker"
4609 msgstr "Kammedoù war al loar"
4610 
4611 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4612 msgctxt "board1_0|"
4613 msgid "1"
4614 msgstr "1"
4615 
4616 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4617 msgctxt "board1_0|"
4618 msgid "2"
4619 msgstr "2"
4620 
4621 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4622 msgctxt "board1_0|"
4623 msgid "3"
4624 msgstr "3"
4625 
4626 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4627 msgctxt "board1_0|"
4628 msgid "4"
4629 msgstr "4"
4630 
4631 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4632 msgctxt "board2_0|"
4633 msgid "The 4 Seasons"
4634 msgstr "Ar 4 mare-bloaz"
4635 
4636 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4637 msgctxt "board2_0|"
4638 msgid "Spring"
4639 msgstr "Nevez-amzer"
4640 
4641 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4642 msgctxt "board2_0|"
4643 msgid "Summer"
4644 msgstr "Hañv"
4645 
4646 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4647 msgctxt "board2_0|"
4648 msgid "Autumn"
4649 msgstr "Diskar-amzer"
4650 
4651 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4652 msgctxt "board2_0|"
4653 msgid "Winter"
4654 msgstr "Goañv"
4655 
4656 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4657 msgctxt "board3_0|"
4658 msgid "Gardening"
4659 msgstr "Liorzhañ"
4660 
4661 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4662 msgctxt "board3_0|"
4663 msgid "1"
4664 msgstr "1"
4665 
4666 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4667 msgctxt "board3_0|"
4668 msgid "2"
4669 msgstr "2"
4670 
4671 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4672 msgctxt "board3_0|"
4673 msgid "3"
4674 msgstr "3"
4675 
4676 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4677 msgctxt "board3_0|"
4678 msgid "4"
4679 msgstr "4"
4680 
4681 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4682 msgctxt "board4_0|"
4683 msgid "Tux and the apple tree"
4684 msgstr "Tuks hag ar wezenn avaloù"
4685 
4686 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4687 msgctxt "board4_0|"
4688 msgid "1"
4689 msgstr "1"
4690 
4691 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4692 msgctxt "board4_0|"
4693 msgid "2"
4694 msgstr "2"
4695 
4696 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4697 msgctxt "board4_0|"
4698 msgid "3"
4699 msgstr "3"
4700 
4701 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4702 msgctxt "board4_0|"
4703 msgid "4"
4704 msgstr "4"
4705 
4706 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4707 msgctxt "board5_0|"
4708 msgid "Place each object on the date it was invented."
4709 msgstr "Lak pep tra war ar bloaziad ma'z eo bet ijinet."
4710 
4711 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4712 msgctxt "board5_0|"
4713 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4714 msgstr "1829 Fuzeenn Stephenson - Stlejerez dre vurezh"
4715 
4716 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4717 msgctxt "board5_0|"
4718 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4719 msgstr "1769 karr-mordok Cugnot"
4720 
4721 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4722 msgctxt "board5_0|"
4723 msgid "Transportation"
4724 msgstr "An treuzdougen"
4725 
4726 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4727 msgctxt "board5_1|"
4728 msgid "Transportation"
4729 msgstr "An treuzdougen"
4730 
4731 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4732 msgctxt "board5_1|"
4733 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4734 msgstr "1783, Ar vreudeur Montgolfier: Ar baloñs dre aer tomm"
4735 
4736 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4737 msgctxt "board5_1|"
4738 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4739 msgstr "1890 Eole Clément Ader"
4740 
4741 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4742 msgctxt "board5_1|"
4743 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4744 msgstr "1907 Paul Cornu: Nijadenn gentañ gant ur viñsaskell"
4745 
4746 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4747 msgctxt "board5_2|"
4748 msgid "Transportation"
4749 msgstr "An treuzdougen"
4750 
4751 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4752 msgctxt "board5_2|"
4753 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4754 msgstr "1769 karr-mordok Cugnot"
4755 
4756 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4757 msgctxt "board5_2|"
4758 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4759 msgstr "1890 Eole Clément Ader"
4760 
4761 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4762 msgctxt "board5_3|"
4763 msgid "Transportation"
4764 msgstr "An treuzdougen"
4765 
4766 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4767 msgctxt "board5_3|"
4768 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4769 msgstr "1783 Ar vreudeur Montgolfier: Ar baloñs dre aer domm"
4770 
4771 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4772 msgctxt "board5_3|"
4773 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4774 msgstr "1829 Fuzeenn Stephenson - Stlejerez dre vurezh"
4775 
4776 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4777 msgctxt "board5_4|"
4778 msgid "Transportation"
4779 msgstr "An treuzdougen"
4780 
4781 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4782 msgctxt "board5_4|"
4783 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4784 msgstr "1829 Fuzeenn Stephenson - Stlejerez dre vurezh"
4785 
4786 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4787 msgctxt "board5_4|"
4788 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4789 msgstr "1890 Eole Clément Ader"
4790 
4791 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4792 msgctxt "board5_4|"
4793 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4794 msgstr "1769 karr-mordok Cugnot"
4795 
4796 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4797 msgctxt "board6_0|"
4798 msgid "Aviation"
4799 msgstr "Nijerezh"
4800 
4801 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4802 msgctxt "board6_0|"
4803 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4804 msgstr "1890 Eole Clément Ader"
4805 
4806 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4807 msgctxt "board6_0|"
4808 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4809 msgstr "1905 Flyer III ar vreudeur Wright"
4810 
4811 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4812 msgctxt "board6_0|"
4813 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4814 msgstr "1909 Louis Blériot a dreizh Mor Breizh"
4815 
4816 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4817 msgctxt "board6_1|"
4818 msgid "Aviation"
4819 msgstr "Nijerezh"
4820 
4821 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4822 msgctxt "board6_1|"
4823 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4824 msgstr "1947 Chuck Yeager a ya dreist moger ar son"
4825 
4826 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4827 msgctxt "board6_1|"
4828 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4829 msgstr "1927 Charles Lindbergh a dreizh ar Meurvor atlantel"
4830 
4831 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4832 msgctxt "board6_1|"
4833 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4834 msgstr "1934  Taol-dreist tizh Hélène Boucher: 445 km/e"
4835 
4836 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4837 msgctxt "board6_2|"
4838 msgid "Cars"
4839 msgstr "Kirri"
4840 
4841 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4842 msgctxt "board6_2|"
4843 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4844 msgstr "1878 Amédée Bollée: La Mancelle"
4845 
4846 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4847 msgctxt "board6_2|"
4848 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4849 msgstr "1769 karr-mordok Cugnot"
4850 
4851 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4852 msgctxt "board6_2|"
4853 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4854 msgstr "1885 Ar c'harr kentañ dre strilheoul gant Benz"
4855 
4856 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4857 msgctxt "board6_3|"
4858 msgid "Cars"
4859 msgstr "Kirri"
4860 
4861 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4862 msgctxt "board6_3|"
4863 msgid "1898 Renault voiturette"
4864 msgstr "1898 voiturette Renault "
4865 
4866 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4867 msgctxt "board6_3|"
4868 msgid "1923 Lancia Lambda"
4869 msgstr "1923 Lancia Lambda"
4870 
4871 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4872 msgctxt "board6_3|"
4873 msgid "1955 Citroën DS 19"
4874 msgstr "1955 Citroën DS 19"
4875 
4876 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4877 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4878 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4879 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4880 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4881 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4882 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4883 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4884 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4885 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4886 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4887 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4888 msgctxt "ActivityConfig|"
4889 msgid "Select your locale"
4890 msgstr "Dibab da yezh"
4891 
4892 #. Activity title
4893 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4894 msgctxt "ActivityInfo|"
4895 msgid "Click on a lowercase letter"
4896 msgstr "Klik war ul lizherenn vunut"
4897 
4898 #. Help title
4899 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4900 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4901 msgctxt "ActivityInfo|"
4902 msgid "Listen to a letter and click on it."
4903 msgstr "Selaou ul lizherenn ha klik warni."
4904 
4905 #. Help goal
4906 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4907 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4908 msgctxt "ActivityInfo|"
4909 msgid "Letter-name recognition."
4910 msgstr "Anavezout al lizherennoù."
4911 
4912 #. Help prerequisite
4913 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4914 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4915 msgctxt "ActivityInfo|"
4916 msgid "Visual letter-recognition."
4917 msgstr "Anavezout al lizherennoù war wel."
4918 
4919 #. Help manual
4920 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4921 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4922 msgctxt "ActivityInfo|"
4923 msgid ""
4924 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4925 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4926 msgstr ""
4927 "Distaget e vez ul lizherenn. Klik war al lizherenn o klotañ ganti war ar "
4928 "skramm. Klev al lizherenn en-dro dre glikañ war ar genou."
4929 
4930 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4931 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4932 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4933 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4934 msgctxt "ActivityInfo|"
4935 msgid "Space: select an item"
4936 msgstr "Barrenn-esaouiñ: dibab un dra"
4937 
4938 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4939 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4940 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4941 msgctxt "ActivityInfo|"
4942 msgid "Tab: repeat the question"
4943 msgstr "Tab: adselaou ar goulenn"
4944 
4945 #. Activity title
4946 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4947 msgctxt "ActivityInfo|"
4948 msgid "Click on an uppercase letter"
4949 msgstr "Klik war ur bennlizherenn"
4950 
4951 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4952 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4953 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4954 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4955 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4956 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4957 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4958 msgctxt "ActivityConfig|"
4959 msgid "Manual"
4960 msgstr "Dornlevr"
4961 
4962 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4963 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4964 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4965 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4966 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4967 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4968 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4969 msgctxt "ActivityConfig|"
4970 msgid "Go to the next level"
4971 msgstr "D'al live da heul."
4972 
4973 #. Activity title
4974 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4975 msgctxt "ActivityInfo|"
4976 msgid "Click and draw"
4977 msgstr "Klik ha tres"
4978 
4979 #. Help title
4980 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4981 msgctxt "ActivityInfo|"
4982 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4983 msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù dibabet."
4984 
4985 #. Help prerequisite
4986 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
4987 msgctxt "ActivityInfo|"
4988 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
4989 msgstr ""
4990 "Bezañ gouest da zilec'hiañ al logodenn ha da glikañ ent spis war boentoù."
4991 
4992 #. Help manual
4993 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
4994 msgctxt "ActivityInfo|"
4995 msgid ""
4996 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
4997 "selected the next blue one appears."
4998 msgstr ""
4999 "Tres ar skeudenn dre glikañ war pep pik en heuliad. Bewech ma vo dibabet ur "
5000 "pik ez aio war-wel ar pik glas da heul."
5001 
5002 #. Activity title
5003 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5004 msgctxt "ActivityInfo|"
5005 msgid "Click on me"
5006 msgstr "Klik warnon"
5007 
5008 #. Help title
5009 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5010 msgctxt "ActivityInfo|"
5011 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5012 msgstr "Tap an holl besked a-raok ma vint aet er-maez eus an akwariom."
5013 
5014 #. Help goal
5015 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5016 msgctxt "ActivityInfo|"
5017 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5018 msgstr "Kenurzhiañ ar jestroù: dilec'hiañ spis an dorn."
5019 
5020 #. Help prerequisite
5021 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5022 msgctxt "ActivityInfo|"
5023 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5024 msgstr "Bezañ gouest da zilec'hiañ al logodenn ha klikañ war al lec'h dereat."
5025 
5026 #. Help manual
5027 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5028 msgctxt "ActivityInfo|"
5029 msgid ""
5030 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5031 msgstr ""
5032 "Tap an holl besked o neuial dre glikañ warno pe en ur stekiñ outo gant da "
5033 "viz."
5034 
5035 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5036 msgctxt "ActivityConfig|"
5037 msgid "12 hours"
5038 msgstr "12 eurvezh"
5039 
5040 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5041 msgctxt "ActivityConfig|"
5042 msgid "24 hours"
5043 msgstr "24 eurvezh"
5044 
5045 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5046 msgctxt "ActivityConfig|"
5047 msgid "Select a clock system"
5048 msgstr "Dibab ur orolaj"
5049 
5050 #. Activity title
5051 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5052 msgctxt "ActivityInfo|"
5053 msgid "Learning clock"
5054 msgstr "Horolajoù"
5055 
5056 #. Help title
5057 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5058 msgctxt "ActivityInfo|"
5059 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5060 msgstr "Deskiñ penaos lenn an eur war un horolaj dre vizied."
5061 
5062 #. Help goal
5063 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5064 msgctxt "ActivityInfo|"
5065 msgid ""
5066 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5067 "clock."
5068 msgstr ""
5069 "Gra an diforc'h etre an eurioù, ar munutennoù hag an eilennoù. Lak an eur "
5070 "war un horolaj dre vizied."
5071 
5072 #. Help prerequisite
5073 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5074 msgctxt "ActivityInfo|"
5075 msgid "The concept of time."
5076 msgstr "Meizad an eurioù."
5077 
5078 #. Help manual
5079 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5080 msgctxt "ActivityInfo|"
5081 msgid ""
5082 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5083 "respective unit."
5084 msgstr ""
5085 "Lak an eurier war an eur ginniget.  Rikl bizied an eurier hervez pep unanenn-"
5086 "amzer da gontrolliñ."
5087 
5088 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5089 msgctxt "ActivityInfo|"
5090 msgid ""
5091 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5092 "and the longest hand indicates the seconds."
5093 msgstr ""
5094 "Ar biz bihanañ a ro an eur, ar biz bras a ro ar munutennoù hag ar biz brasañ "
5095 "a ro an eilennoù."
5096 
5097 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5098 msgctxt "Clockgame|"
5099 msgid "Set the watch to:"
5100 msgstr "Lak bizied an eurier war :"
5101 
5102 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5103 #, qt-format
5104 msgctxt "Clockgame|"
5105 msgid "%n hour(s)"
5106 msgid_plural "%n hour(s)"
5107 msgstr[0] "%n eurv"
5108 msgstr[1] "%n eurvezh"
5109 
5110 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5111 #, qt-format
5112 msgctxt "Clockgame|"
5113 msgid "%n minute(s)"
5114 msgid_plural "%n minute(s)"
5115 msgstr[0] "%n v/munutenn"
5116 msgstr[1] "%n v/munutenn"
5117 
5118 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5119 #, qt-format
5120 msgctxt "Clockgame|"
5121 msgid "%n second(s)"
5122 msgid_plural "%n second(s)"
5123 msgstr[0] "%n eilenn"
5124 msgstr[1] "%n eilenn"
5125 
5126 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5127 msgctxt "Data|"
5128 msgid "Full hours."
5129 msgstr "Eurioù klok."
5130 
5131 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5132 msgctxt "Data|"
5133 msgid "Half hours."
5134 msgstr "Hantereurioù."
5135 
5136 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5137 msgctxt "Data|"
5138 msgid "Quarters of an hour."
5139 msgstr "Kardeurioù"
5140 
5141 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5142 msgctxt "Data|"
5143 msgid "Time containing minutes."
5144 msgstr "Amzer gant munutennoù."
5145 
5146 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5147 msgctxt "Data|"
5148 msgid "Time containing minutes and seconds."
5149 msgstr "Amzer gant munutennoù hag eilennoù."
5150 
5151 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5152 msgctxt "Data|"
5153 msgid "No hints."
5154 msgstr "Titour ebet."
5155 
5156 #. Activity title
5157 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5158 msgctxt "ActivityInfo|"
5159 msgid "Mixing paint colors"
5160 msgstr "Kemmeskañ livioù pentur"
5161 
5162 #. Help title
5163 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5164 msgctxt "ActivityInfo|"
5165 msgid "Discover paint color mixing."
5166 msgstr "Dizolo al livioù pentur kemmesket."
5167 
5168 #. Help goal
5169 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5170 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5171 msgctxt "ActivityInfo|"
5172 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5173 msgstr "Kemmesk al livioù kentañ da genglotañ gant al liv diskouezet."
5174 
5175 #. Help manual
5176 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5177 msgctxt "ActivityInfo|"
5178 msgid ""
5179 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5180 "mixing)."
5181 msgstr ""
5182 "Deskiñ a ra an obererezh-mañ penaos e vez kemmesket livioù kentañ  "
5183 "(kemmeskañ dre lemel)."
5184 
5185 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5186 msgctxt "ActivityInfo|"
5187 msgid ""
5188 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5189 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5190 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5191 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5192 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5193 "yellow."
5194 msgstr ""
5195 "Evit ar penturioù e vez lonket livioù disheñvel ar gouloù o kouezhañ warno, "
5196 "o tilemel livioù zo diouzh ar pezh a welez. Ma vez ouzhpennet muioc'h a liv "
5197 "e vo lonket  muioc'h a c'houloù, dre se e vo teñvaloc'h al liv krouet. "
5198 "Gallout a reer kemmeskañ  tri liv kentañ a-benn krouiñ kalz livioù nevez. "
5199 "Siañ (un arliv eus ar glas), Majenta (un arliv eus ar ruz) ha Melen eo al "
5200 "livioù kentañ.\n"
5201 "        "
5202 
5203 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5204 msgctxt "ActivityInfo|"
5205 msgid ""
5206 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5207 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5208 msgstr ""
5209 "Dilec'h war barrenn-riklañ ar c'horzennoù pentur pe klik war ar boutonoù + "
5210 "ha - evit kemm al liv. Klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
5211 
5212 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5213 msgctxt "ColorMix|"
5214 msgid "Match the color"
5215 msgstr "Lak ar memes liv"
5216 
5217 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5218 msgctxt "ColorMix|"
5219 msgid "Not enough red"
5220 msgstr "N'eus ket liv ruz a-walc'h"
5221 
5222 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5223 msgctxt "ColorMix|"
5224 msgid "Too much red"
5225 msgstr "Re a liv ruz"
5226 
5227 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5228 msgctxt "ColorMix|"
5229 msgid "Not enough green"
5230 msgstr "N'eus ket liv gwer a-walc'h"
5231 
5232 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5233 msgctxt "ColorMix|"
5234 msgid "Too much green"
5235 msgstr "Re a liv gwer"
5236 
5237 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5238 msgctxt "ColorMix|"
5239 msgid "Not enough blue"
5240 msgstr "N'eus ket liv glas a-walc'h"
5241 
5242 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5243 msgctxt "ColorMix|"
5244 msgid "Too much blue"
5245 msgstr "Re a liv glas"
5246 
5247 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5248 msgctxt "ColorMix|"
5249 msgid "Not enough magenta"
5250 msgstr "N'eus ket liv majenta a-walc'h"
5251 
5252 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5253 msgctxt "ColorMix|"
5254 msgid "Too much magenta"
5255 msgstr "Re a liv majenta"
5256 
5257 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5258 msgctxt "ColorMix|"
5259 msgid "Not enough yellow"
5260 msgstr "N'eus ket liv melen a-walc'h"
5261 
5262 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5263 msgctxt "ColorMix|"
5264 msgid "Too much yellow"
5265 msgstr "Re a liv melen"
5266 
5267 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5268 msgctxt "ColorMix|"
5269 msgid "Not enough cyan"
5270 msgstr "N'eus ket liv siañ a-walc'h"
5271 
5272 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5273 msgctxt "ColorMix|"
5274 msgid "Too much cyan"
5275 msgstr "Re a liv siañ"
5276 
5277 #. Activity title
5278 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5279 msgctxt "ActivityInfo|"
5280 msgid "Mixing light colors"
5281 msgstr "Kemmeskañ livioù ar gouloù"
5282 
5283 #. Help title
5284 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5285 msgctxt "ActivityInfo|"
5286 msgid "Discover light color mixing."
5287 msgstr "Dizolo livioù ar gouloù kemmesket."
5288 
5289 #. Help manual
5290 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5291 msgctxt "ActivityInfo|"
5292 msgid ""
5293 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5294 "mixing)."
5295 msgstr ""
5296 "Deskiñ a ra an obererezh-mañ penaos e vez kemmesket livioù kentañ  "
5297 "(kemmeskañ dre ouzhpennañ)."
5298 
5299 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5300 msgctxt "ActivityInfo|"
5301 msgid ""
5302 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5303 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5304 "light are red, green and blue."
5305 msgstr ""
5306 "Evit ar gouloù ez eo ar c'hontrol eus doare kemmeskañ al livioù pentur! Ma "
5307 "vez ouzhpennet muioc'h a c'houloù e vo sklaeroc'h al liv krouet. Al livioù "
5308 "ruz, glaz ha gwer eo al livioù kentañ."
5309 
5310 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5311 msgctxt "ActivityInfo|"
5312 msgid ""
5313 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5314 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5315 msgstr ""
5316 "Dilec'h war barrenn-riklañ al lampoù pe klik war ar boutonoù + ha - evit "
5317 "kemm al liv. Klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
5318 
5319 #. Activity title
5320 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5321 msgctxt "ActivityInfo|"
5322 msgid "Colors"
5323 msgstr "Livioù"
5324 
5325 #. Help title
5326 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5327 msgctxt "ActivityInfo|"
5328 msgid "Click on the right color."
5329 msgstr "Klik war al liv reizh."
5330 
5331 #. Help goal
5332 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5333 msgctxt "ActivityInfo|"
5334 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5335 msgstr "Deskiñ a ra an obererezh-mañ anavezout livioù disheñvel."
5336 
5337 #. Help prerequisite
5338 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5339 msgctxt "ActivityInfo|"
5340 msgid "Identifying colors."
5341 msgstr "Reiñ anv al livioù."
5342 
5343 #. Help manual
5344 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5345 msgctxt "ActivityInfo|"
5346 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5347 msgstr "Selaou al liv lâret ha stok an houad o klotañ gantañ."
5348 
5349 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5350 msgctxt "ActivityInfo|"
5351 msgid "Space or Enter: select an answer"
5352 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab ur respont"
5353 
5354 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5355 #: activities/colors/colors.js:87
5356 msgctxt "colors|"
5357 msgid "Find the yellow duck"
5358 msgstr "Kav an houad melen"
5359 
5360 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5361 msgctxt "colors|"
5362 msgid "Find the black duck"
5363 msgstr "Kav an houad du"
5364 
5365 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5366 #: activities/colors/colors.js:97
5367 msgctxt "colors|"
5368 msgid "Find the green duck"
5369 msgstr "Kav an houad gwer"
5370 
5371 #: activities/colors/colors.js:28
5372 msgctxt "colors|"
5373 msgid "Find the red duck"
5374 msgstr "Kav an houad ruz"
5375 
5376 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5377 msgctxt "colors|"
5378 msgid "Find the white duck"
5379 msgstr "Kav an houad gwenn"
5380 
5381 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5382 msgctxt "colors|"
5383 msgid "Find the blue duck"
5384 msgstr "Kav an houad glas"
5385 
5386 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5387 msgctxt "colors|"
5388 msgid "Find the brown duck"
5389 msgstr "Kav an houad gell"
5390 
5391 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5392 msgctxt "colors|"
5393 msgid "Find the grey duck"
5394 msgstr "Kav an houad griz"
5395 
5396 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5397 msgctxt "colors|"
5398 msgid "Find the orange duck"
5399 msgstr "Kav an houad liv orañjez"
5400 
5401 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5402 msgctxt "colors|"
5403 msgid "Find the purple duck"
5404 msgstr "Kav an houad mouk"
5405 
5406 #: activities/colors/colors.js:117
5407 msgctxt "colors|"
5408 msgid "Find the pink duck"
5409 msgstr "Kav an houad roz"
5410 
5411 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5412 msgctxt "FindIt|"
5413 msgid ""
5414 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5415 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5416 msgstr ""
5417 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
5418 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
5419 "c'hefluniañ pennañ."
5420 
5421 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5422 msgctxt "FindIt|"
5423 msgid "Quit"
5424 msgstr "Mont kuit"
5425 
5426 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5427 msgctxt "FindIt|"
5428 msgid "Continue"
5429 msgstr "Kenderc'hel"
5430 
5431 #. Activity title
5432 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5433 msgctxt "ActivityInfo|"
5434 msgid "Compare numbers"
5435 msgstr "Keñverian niveroù"
5436 
5437 #. Help title
5438 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5439 msgctxt "ActivityInfo|"
5440 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5441 msgstr "Ret eo keñveriañ an niveroù ha dibab ar sign dereat."
5442 
5443 #. Help goal
5444 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5445 msgctxt "ActivityInfo|"
5446 msgid "Learn how to compare number values."
5447 msgstr "Desk penaos keñveriañ talvoudoù an niveroù."
5448 
5449 #. Help manual
5450 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5451 msgctxt "ActivityInfo|"
5452 msgid ""
5453 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5454 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5455 "to validate the answers."
5456 msgstr ""
5457 "Dibab ur c'houblad niveroù er roll. Choaz goude ar simbol keñveriañ mat evit "
5458 "ar c'houblad. Ur wech ur simbol gant pep linenn, dibab ar bouton OK evit "
5459 "gwiriañ ar respontoù."
5460 
5461 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5462 msgctxt "ActivityInfo|"
5463 msgid ""
5464 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5465 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5466 msgstr ""
5467 "Ma 'z eus respontoù fall e teuio war-wel skeudennig ur groaz war al linenn "
5468 "dereat. Ret eo reizhañ ar fazioù ha klikañ war an bouton OK war-lerc'h."
5469 
5470 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5471 msgctxt "ActivityInfo|"
5472 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5473 msgstr "Biroù uhel hag izel: dibab daou niver er roll"
5474 
5475 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5476 msgctxt "ActivityInfo|"
5477 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5478 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dibab bouton ur simbol"
5479 
5480 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5481 msgctxt "ActivityInfo|"
5482 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5483 msgstr ""
5484 "Gra gant ar varrenn-esaouiñ  ur wech dibabet ur simbol evit lakaat anezhañ"
5485 
5486 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5487 msgctxt "ActivityInfo|"
5488 msgid "Return: validate the answers"
5489 msgstr "Distro: gwiriañ da respontoù"
5490 
5491 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5492 msgctxt "ActivityInfo|"
5493 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5494 msgstr "&lt;, &gt; pe =: lak ar simbol dereat"
5495 
5496 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5497 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5498 msgctxt "Data|"
5499 msgid "Numbers from 1 to 9."
5500 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 9."
5501 
5502 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5503 msgctxt "Data|"
5504 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5505 msgstr "3 niver degel etre 0 ha .999,999."
5506 
5507 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5508 msgctxt "Data|"
5509 msgid "Numbers from 1 to 19."
5510 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 19."
5511 
5512 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5513 msgctxt "Data|"
5514 msgid "Numbers from 1 to 100."
5515 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 100."
5516 
5517 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5518 msgctxt "Data|"
5519 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5520 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 1000."
5521 
5522 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5523 msgctxt "Data|"
5524 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5525 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 1000000."
5526 
5527 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5528 msgctxt "Data|"
5529 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5530 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 1 miliard."
5531 
5532 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5533 msgctxt "Data|"
5534 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5535 msgstr "1 niver degel etre 0 ha 9,9 gant an hevelep rann anterin."
5536 
5537 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5538 msgctxt "Data|"
5539 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5540 msgstr "1 niver degel etre 0 ha 9,9."
5541 
5542 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5543 msgctxt "Data|"
5544 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5545 msgstr "2 niver degel etre 0 ha .99,99."
5546 
5547 #. Activity title
5548 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5549 msgctxt "ActivityInfo|"
5550 msgid "Build the same model"
5551 msgstr "Krou ar memes skouer"
5552 
5553 #. Help title
5554 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5555 msgctxt "ActivityInfo|"
5556 msgid "Drive the crane and copy the model."
5557 msgstr "Blein ar c'havr ha gra ur gopienn eus ar skouer."
5558 
5559 #. Help goal
5560 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5561 msgctxt "ActivityInfo|"
5562 msgid "Practice motor-coordination."
5563 msgstr "Kenurzhiañ fin ar jestroù"
5564 
5565 #. Help prerequisite
5566 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5567 msgctxt "ActivityInfo|"
5568 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5569 msgstr "Ober gant al logodenn / ar c'hlavier"
5570 
5571 #. Help manual
5572 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5573 msgctxt "ActivityInfo|"
5574 msgid ""
5575 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5576 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5577 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5578 "right to move the selected item."
5579 msgstr ""
5580 "Diblas an traoù er framm a-gleiz evit kopiañ anezhe hervez ar skouer a-"
5581 "zehoù. E-kichen ar c'havr e kaver peder bir da ziblasañ an traoù. Evit dibab "
5582 "an dra da ziblasañ e ranker klikañ warnañ. Bez' e c'haller mod-all implijout "
5583 "biroù ar c'hlavier ha touchennoù an esaouiñ pe an taolenner. Gant un "
5584 "dabletezenn hezoug e c'haller ivez diblasañ traoù ar framm a-gleiz gant ar "
5585 "biz d'al lein/d'an traoñ/a-gleiz/a-zehoù."
5586 
5587 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5588 msgctxt "ActivityInfo|"
5589 msgid "Arrows: move the selected item"
5590 msgstr "Biroù: dilec'h an dra dibabet"
5591 
5592 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5593 msgctxt "ActivityInfo|"
5594 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5595 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre pe Tab: dibab an dra da-heul"
5596 
5597 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5598 #: activities/crane/crane.js:41
5599 msgctxt "crane|"
5600 msgid ""
5601 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5602 msgstr ""
5603 "tri;eur;noz;ruz;mat;aes;all;aer;kan;yen;roz;sul;lun;tog;gar;mel;dek;tan"
5604 
5605 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5606 #: activities/crane/crane.js:48
5607 msgctxt "crane|"
5608 msgid ""
5609 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5610 "sand;song"
5611 msgstr ""
5612 "glas;kazh;bras;karr;loen;deiz;kozh;aval;hent;gwir;gaou;fall;tomm;rouz;gwer;"
5613 "yaou;dour"
5614 
5615 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5616 #: activities/crane/crane.js:55
5617 msgctxt "crane|"
5618 msgid ""
5619 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5620 "shape;shirt;study"
5621 msgstr ""
5622 "bihan;bugel;gwenn;skorn;trouz;boued;fresk;stumm;atant;preti;iskiz;paper;"
5623 "bleud;gwell;studi"
5624 
5625 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5626 msgctxt "Data|"
5627 msgid "Play with images."
5628 msgstr "C'hoari gant skeudennoù."
5629 
5630 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5631 msgctxt "Data|"
5632 msgid "Play with words of 3 letters."
5633 msgstr "C'hoari gant gerioù 3 lizherenn."
5634 
5635 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5636 msgctxt "Data|"
5637 msgid "Play with words of 4 letters."
5638 msgstr "C'hoari gant gerioù 4 lizherenn."
5639 
5640 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5641 msgctxt "Data|"
5642 msgid "Play with words of 5 letters."
5643 msgstr "C'hoari gant gerioù 5 lizherenn."
5644 
5645 #. Activity title
5646 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5647 msgctxt "ActivityInfo|"
5648 msgid "Find the details"
5649 msgstr "Kav ar munudoù"
5650 
5651 #. Help manual
5652 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5653 msgctxt "ActivityInfo|"
5654 msgid ""
5655 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5656 "in the puzzle."
5657 msgstr ""
5658 "Sav ar miltamm en ur riklañ pep tamm eus ar c'hostez betek al lec'h mat er "
5659 "miltamm."
5660 
5661 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5662 msgctxt "ActivityInfo|"
5663 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5664 msgstr "Eus Wikimedia Commons e teu ar skeudennoù."
5665 
5666 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5667 msgctxt "Data|"
5668 msgid "Play with paintings."
5669 msgstr "C'hoari gant livadurioù."
5670 
5671 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5672 msgctxt "Data|"
5673 msgid "Play with simple photographs."
5674 msgstr "C'hoari gant fotoioù eeun."
5675 
5676 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5677 msgctxt "Data|"
5678 msgid "Play with complex photographs."
5679 msgstr "C'hoari gant fotoioù diaes."
5680 
5681 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5682 msgctxt "board10_0|"
5683 msgid "Eilean Donan castle"
5684 msgstr "Kastell Eilean Donan"
5685 
5686 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5687 msgctxt "board11_0|"
5688 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5689 msgstr "Piramidennoù Gizeh, Egipt"
5690 
5691 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5692 msgctxt "board12_0|"
5693 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5694 msgstr "Operadi Sydney, Aostralia"
5695 
5696 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5697 msgctxt "board13_0|"
5698 msgid "Tower Bridge in London"
5699 msgstr "Tower Bridge e Londrez"
5700 
5701 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5702 msgctxt "board14_0|"
5703 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5704 msgstr "Tour Eiffel, gwelet diouzh ar Champ de Mars, Pariz, Bro-C'hall"
5705 
5706 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5707 msgctxt "board15_0|"
5708 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5709 msgstr "Porzh Mirdi al Louvre, hag e biramidenn"
5710 
5711 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5712 msgctxt "board16_0|"
5713 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5714 msgstr "Gweledva eus Kastell Chenonceau, Indre-et-Loire, Bro-C'hall."
5715 
5716 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5717 msgctxt "board17_0|"
5718 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5719 msgstr "Milin avel e Sønderho, Fanø, Danmark"
5720 
5721 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5722 msgctxt "board18_0|"
5723 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5724 msgstr "Kastell Nagoya, Prefediezh Aichi, Japan."
5725 
5726 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5727 msgctxt "board19_0|"
5728 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5729 msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
5730 
5731 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5732 msgctxt "board1_0|"
5733 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5734 msgstr "Vincent van Gogh, Sal mont e-barzh Klañvdi Sant-Paol -1889"
5735 
5736 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5737 msgctxt "board20_0|"
5738 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5739 msgstr "Kastell Neuschwanstein e Schwangau, Bavaria, Bro Alamagn"
5740 
5741 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5742 msgctxt "board21_0|"
5743 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5744 msgstr "Kastell Egeskov, Danmark"
5745 
5746 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5747 msgctxt "board2_0|"
5748 msgid ""
5749 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5750 "- 1888"
5751 msgstr ""
5752 "Vincent van Gogh, Pont Langlois e Arles gant un itron he disglavier - 1888"
5753 
5754 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5755 msgctxt "board3_0|"
5756 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5757 msgstr "Vincent van Gogh, An iliz e Auvers-sur-Oise - 1890"
5758 
5759 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5760 msgctxt "board4_0|"
5761 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5762 msgstr "Vincent van Gogh, Livour o vont da labourat - 1888"
5763 
5764 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5765 msgctxt "board5_0|"
5766 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5767 msgstr "Vincent van Gogh, An Eost - 1888"
5768 
5769 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5770 msgctxt "board6_0|"
5771 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5772 msgstr "Vincent van Gogh, Leurenn ur c'hafedi da noz - 1888"
5773 
5774 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5775 msgctxt "board7_0|"
5776 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5777 msgstr "Vincent van Gogh, Ar c'hafedi Noz - 1888"
5778 
5779 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5780 msgctxt "board8_0|"
5781 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5782 msgstr "Vincent van Gogh, Poltred an Tad Tanguy 1887-1888"
5783 
5784 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5785 msgctxt "board9_0|"
5786 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5787 msgstr "Iliz-Veur Itron-Varia Bariz war Île de la Cité e Pariz, Bro-C'hall."
5788 
5789 #. Activity title
5790 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5791 msgctxt "ActivityInfo|"
5792 msgid "Digital electricity"
5793 msgstr "Tredan elektronek"
5794 
5795 #. Help title
5796 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5797 msgctxt "ActivityInfo|"
5798 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5799 msgstr "Krouiñ ha patromañ brastres an tredan elektronek"
5800 
5801 #. Help goal
5802 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5803 msgctxt "ActivityInfo|"
5804 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5805 msgstr "Krou brastres an tredan elektronek gant ur patromañ diouzhtu."
5806 
5807 #. Help prerequisite
5808 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5809 msgctxt "ActivityInfo|"
5810 msgid ""
5811 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5812 msgstr "Ezhomm zo da gompren un tamm meizad an elektronek niverel."
5813 
5814 #. Help manual
5815 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5816 msgctxt "ActivityInfo|"
5817 msgid ""
5818 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5819 "area."
5820 msgstr ""
5821 "Rikl pezhoù tredan diouzh ar varrenn-gostez ha laosk anezhe en dachenn-"
5822 "labour."
5823 
5824 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5825 msgctxt "ActivityInfo|"
5826 msgid ""
5827 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5828 "second terminal."
5829 msgstr ""
5830 "Evit kevreañ div dermenell gant un orjalenn, klik war un dermenell ha goude "
5831 "war an eil dermenell."
5832 
5833 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5834 msgctxt "ActivityInfo|"
5835 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5836 msgstr "Pep tra graet a vez patromet diouzhtu war ar skramm."
5837 
5838 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5839 msgctxt "ActivityInfo|"
5840 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5841 msgstr "En dachenn-labour e c'hallez dilec'hiañ ar pezhioù dre riklañ anezhe."
5842 
5843 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5844 msgctxt "ActivityInfo|"
5845 msgid ""
5846 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5847 msgstr ""
5848 "Gant barrenn ar c'hostez e c'hallez klikañ war skeudennig an ostilhoù evit "
5849 "kaout lañser an ostilhoù."
5850 
5851 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5852 msgctxt "ActivityInfo|"
5853 msgid ""
5854 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5855 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5856 msgstr ""
5857 "Evit lemel ur pezh pe un orjalenn, dibab an ostilh-lemel (skeudennig ar "
5858 "groaz) e lañser an ostilhoù , ha klik war ar pezh pe an orjalenn a fell dit "
5859 "lemel."
5860 
5861 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5862 msgctxt "ActivityInfo|"
5863 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5864 msgstr ""
5865 "Evit dizibab un dermenell pe an ostilh lamet, klik war ul lec'h gant un "
5866 "dachenn c'houllo."
5867 
5868 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5869 msgctxt "ActivityInfo|"
5870 msgid ""
5871 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5872 "icons) from the tool menu."
5873 msgstr ""
5874 "Gant ar boutonoù-treiñ (skeudennoùig ar bir-kelc'h) diouzh lañser an "
5875 "ostilhoù e c'hallez  treiñ ar pezhioù dibabet ganit."
5876 
5877 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5878 msgctxt "ActivityInfo|"
5879 msgid ""
5880 "You can read information about the selected component using the info button "
5881 "(i icon) from the tool menu."
5882 msgstr ""
5883 "Gant bouton an titouriñ (skeudennig i) diouzh lañser an ostilhoù e c'hallez "
5884 "lenn titouroù diwar-benn ar pezh dibabet ganit."
5885 
5886 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5887 msgctxt "ActivityInfo|"
5888 msgid ""
5889 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5890 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5891 msgstr ""
5892 "Gant ar stokelloù + ha - e c'hallez zoumañ ha dizoumañ an dachenn-labour, pe "
5893 "gant boutonoù zoumañ lañser an ostilhoù, pe gant da vizied war ar skramm-"
5894 "stok."
5895 
5896 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5897 msgctxt "ActivityInfo|"
5898 msgid ""
5899 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5900 msgstr ""
5901 "Bez' e c'hallez kaout ur sell ledan war an dachenn-labour dre glikañ war ul "
5902 "lec'h goullo ha riklañ."
5903 
5904 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5905 msgctxt "ActivityInfo|"
5906 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5907 msgstr "Klik war ur pezh-kemm evit digeriñ pe serriñ anezhañ."
5908 
5909 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5910 msgctxt "AndGate|"
5911 msgid ""
5912 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5913 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5914 msgstr ""
5915 "An norig HA a gas  er-maez (ec'hank) un talvoud 1 m' eo par da 1 an holl "
5916 "dalvoudoù o vont enni (enank) . M'eo par da 0 talvoud un enank eo par da 0 "
5917 "talvoud an ec'hank.  Ec'hank un norig HA gant 2 enank zo par da :"
5918 
5919 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5920 msgctxt "AndGate|"
5921 msgid "A AND B"
5922 msgstr "A HA B"
5923 
5924 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5925 msgctxt "BcdCounter|"
5926 msgid ""
5927 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5928 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5929 msgstr ""
5930 "Ur c'honter BCD a zegemer normalamant ur ganer-signal evel enank. Enank ur "
5931 "BCD a grog gant an niver 0 kresket d'ur poent gant pep tik."
5932 
5933 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5934 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5935 msgid ""
5936 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5937 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5938 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5939 "is:"
5940 msgstr ""
5941 "Ur c'hemmer BCD 7 segmant a zegemer 4 enank daouredel en e dermenelloù enank "
5942 "hag a gemm anezhe e 7 ec'hank daouredel, ar pezh a ro tu da lutigoù "
5943 "segmantoù BCD (degel kodet en ur mod daouredel) da ziskouez niveroù etre 0 "
5944 "ha 9. Ec'hank ur BCD 7 segmant kemmet a zo par da :"
5945 
5946 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5947 msgctxt "Comparator|"
5948 msgid ""
5949 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5950 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5951 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5952 "otherwise it's 0. "
5953 msgstr ""
5954 "Ur c'heñverier a zegemer 2 niverenn evel enank, A ha B. Keñveriañ ha kemmañ "
5955 "a ra anezhe da 3 talvoud ec'hank. Talvoud kentañ an ec'hank a zo par da 1 "
5956 "m'eo A < B, 0 mod all. An eil talvoud zo par da 1 m'eo A = B, 0 mod-all. An "
5957 "trede talvoud zo par da 1 m'eo A > B, 0 mod-all."
5958 
5959 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5960 msgctxt "DigitalLight|"
5961 msgid ""
5962 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5963 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5964 msgstr ""
5965 "Ul lutig daouredel a implijer da c'houzout ec'hank an termenelloù daouredel "
5966 "all. Treiñ a ra da wer m'eo par da 1 an enank, da ruz m'eo par da 0."
5967 
5968 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5969 msgctxt "NandGate|"
5970 msgid ""
5971 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5972 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5973 msgstr ""
5974 "Un norig NANN-HA a ro un enank kontrol d'un norig HA. Par eo an ec'hank da 0 "
5975 "m'eo an holl enankoù par da 1 ha ma teu un enank nemetken da vezañ par da 0 "
5976 "e kemm an ec'hank da 1 :"
5977 
5978 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5979 msgctxt "NandGate|"
5980 msgid "NOT (A AND B)"
5981 msgstr "NANN (A HA B)"
5982 
5983 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5984 msgctxt "NorGate|"
5985 msgid ""
5986 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5987 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5988 "to 0:"
5989 msgstr ""
5990 "Un norig NANN-PE a ro un ec'hank kontrol d'un norig PE. Seul wech m'az eus 1 "
5991 "d'an enank eo par an ec'hank da 0. Evit kaout un 1 e rank an holl enankoù "
5992 "bezañ par da 0 :"
5993 
5994 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
5995 msgctxt "NorGate|"
5996 msgid "NOT (A OR B)"
5997 msgstr "NANN (A PE B)"
5998 
5999 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6000 msgctxt "NotGate|"
6001 msgid ""
6002 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6003 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6004 msgstr ""
6005 "Un norig gant NANN (lesañvet alies un tuginer) a ro an ec'hank kontrol d'an "
6006 "enank. Un enank 0 a ro un ec'hank 1. Un enank 1 a ro un ec'hank 0 :"
6007 
6008 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6009 msgctxt "NotGate|"
6010 msgid "NOT A"
6011 msgstr "NANN A"
6012 
6013 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6014 msgctxt "One|"
6015 msgid ""
6016 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6017 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6018 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6019 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6020 "voltage of a circuit."
6021 msgstr ""
6022 "Mont a ra en dro an elektronek daouredel gant daou stad nemetken: 0 hag 1. "
6023 "Evel-se e c'haller ober jedadurioù evel sammadurioù, lamadurioù... Diazez "
6024 "teknikoù an urzhiataer an hini eo. E gwirionez e talv alies 0 kement hag ur "
6025 "voltadur tost da hini ar sol hag 1 kement ha voltadur pourvezel un amredad."
6026 
6027 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6028 msgctxt "OrGate|"
6029 msgid ""
6030 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6031 msgstr ""
6032 "Un norig PE a ro an ec'hank par da 1 m'eo par da 1 ne vern peseurt enank "
6033 "dezhañ, 0 mod-all :"
6034 
6035 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6036 msgctxt "OrGate|"
6037 msgid "A OR B"
6038 msgstr "A PE B"
6039 
6040 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6041 msgctxt "SevenSegment|"
6042 msgid ""
6043 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6044 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6045 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6046 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6047 msgstr ""
6048 "Ur skriteller 7 segmant dezhañ a zegemer 7 enank daouredel en e dermenelloù "
6049 "ec'hank. 7 segmant a ra d'ober ar skramm ha pep segmant az a war elum hervez "
6050 "an enank. En ur lakaat enankoù disheñvel kenetreze e c'hall ar skriteller "
6051 "diskouez niveroù etre 0 ha 9 hag un nebeut lizherennoù. Sed an diagramm :"
6052 
6053 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6054 msgctxt "SignalGenerator|"
6055 msgid ""
6056 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6057 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6058 "generator."
6059 msgstr ""
6060 "Ur ganer-signal a implijer evit krouiñ signaloù a bep eil 0 hag 1. An amzer "
6061 "etre daou gemm a c'haller kemm en ur bouezañ war biroù ar ganer."
6062 
6063 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6064 #, qt-format
6065 msgctxt "SignalGenerator|"
6066 msgid "%1 s"
6067 msgstr "%1 s"
6068 
6069 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6070 msgctxt "Switch|"
6071 msgid ""
6072 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6073 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6074 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6075 "flow through it."
6076 msgstr ""
6077 "Ur bouton tredan a implijer evit kevreañ pe digevreañ div dermenell. Ma "
6078 "lakaer ar bouton war elum e c'hall an tredan tremen dre ar bouton. Ma lazher "
6079 "anezhañ e vez troc'het ar c'hevre etre an termenelloù ha ne c'hall ket "
6080 "tremen an tredan drezañ."
6081 
6082 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6083 msgctxt "XorGate|"
6084 msgid ""
6085 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6086 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6087 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6088 msgstr ""
6089 "Un norig PE-HEPKEN a ro un ec'hank 1 m'eo ampar niver an 1 en enank, ha 0 "
6090 "m'eo par niver an 1 en enank. En obererrezh-mañ e vez diskouezet un norig PE-"
6091 "HEPKEN gant 2 d'an enank. Evit un norig PE-HEPKEN gant 2 d'an enank ez eus "
6092 "un ec'hank gant :"
6093 
6094 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6095 msgctxt "XorGate|"
6096 msgid "A XOR B"
6097 msgstr "A PE-HEPKEN B"
6098 
6099 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6100 msgctxt "Zero|"
6101 msgid ""
6102 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6103 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6104 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6105 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6106 "voltage of a circuit."
6107 msgstr ""
6108 "Mont a ra en dro an elektronek daouredel gant daou stad nemetken: 0 hag 1. "
6109 "Evel-se e c'haller ober jedadurioù evel sammadurioù, lamadurioù... Diazez "
6110 "teknikoù an urzhiataer an hini eo. E gwirionez e talv alies 0 kement hag ur "
6111 "voltadur tost da hini ar sol hag 1 kement ha voltadur pourvezel un amredad."
6112 
6113 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6114 msgctxt "DigitalElectricity|"
6115 msgid "Input"
6116 msgstr "Enank"
6117 
6118 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6119 msgctxt "DigitalElectricity|"
6120 msgid "Output"
6121 msgstr "Ec'hank"
6122 
6123 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6124 msgctxt "TutorialDataset|"
6125 msgid "Zero input"
6126 msgstr "Enank par da 0"
6127 
6128 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6129 msgctxt "TutorialDataset|"
6130 msgid "One input"
6131 msgstr "Enank 1"
6132 
6133 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6134 msgctxt "TutorialDataset|"
6135 msgid "Digital light"
6136 msgstr "Lutig daouredel"
6137 
6138 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6139 msgctxt "TutorialDataset|"
6140 msgid "AND gate"
6141 msgstr "Dorig HA"
6142 
6143 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6144 msgctxt "TutorialDataset|"
6145 msgid "OR gate"
6146 msgstr "Dorig PE"
6147 
6148 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6149 msgctxt "TutorialDataset|"
6150 msgid "NOT gate"
6151 msgstr "Dorig NANN"
6152 
6153 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6154 msgctxt "TutorialDataset|"
6155 msgid "XOR gate"
6156 msgstr "Dorig PE-HEPKEN"
6157 
6158 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6159 msgctxt "TutorialDataset|"
6160 msgid "NAND gate"
6161 msgstr "Dorig NANN-HA"
6162 
6163 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6164 msgctxt "TutorialDataset|"
6165 msgid "NOR gate"
6166 msgstr "Dorig NANN-PE"
6167 
6168 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6169 msgctxt "TutorialDataset|"
6170 msgid "Comparator"
6171 msgstr "Keñverier"
6172 
6173 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6174 msgctxt "TutorialDataset|"
6175 msgid "BCD to 7 segment"
6176 msgstr "BCD 7 segmant"
6177 
6178 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6179 msgctxt "TutorialDataset|"
6180 msgid "7 segment display"
6181 msgstr "Skriteller e 7 segmant"
6182 
6183 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6184 msgctxt "TutorialDataset|"
6185 msgid "Signal generator"
6186 msgstr "Ganer-signal"
6187 
6188 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6189 msgctxt "TutorialDataset|"
6190 msgid "BCD counter"
6191 msgstr "Konter BCD"
6192 
6193 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6194 msgctxt "TutorialDataset|"
6195 msgid ""
6196 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6197 msgstr ""
6198 "Al lutig daouredel a vo war elum pa vo kevreet he zermenell gant un enank "
6199 "par da 1."
6200 
6201 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6202 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6203 msgctxt "TutorialDataset|"
6204 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6205 msgstr "Lak al lutig daouredel war elum en ur ober gant an enankoù pourvezet."
6206 
6207 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6208 msgctxt "TutorialDataset|"
6209 msgid ""
6210 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6211 "terminal."
6212 msgstr ""
6213 "Evit kevreañ div dermenell, klik war an dermenell gentañ ha goude war an eil."
6214 
6215 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6216 msgctxt "TutorialDataset|"
6217 msgid ""
6218 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6219 "value 1."
6220 msgstr ""
6221 "An norig HA a ro un enank par da 1 pa dalv pep enank he div dermenell un "
6222 "talvoud par da 1."
6223 
6224 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6225 msgctxt "TutorialDataset|"
6226 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6227 msgstr ""
6228 "Lak al lutig daouredel war elum en ur implijout un norig HA hag an enankoù "
6229 "pourvezet."
6230 
6231 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6232 msgctxt "TutorialDataset|"
6233 msgid ""
6234 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6235 "is of value 1."
6236 msgstr ""
6237 "An norig PE a ro un ec'hank par da 1 pa dalv unan eus he zermenelloù-enank "
6238 "da nebeutañ un talvoud par da 1."
6239 
6240 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6241 msgctxt "TutorialDataset|"
6242 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6243 msgstr ""
6244 "Lak al lutig daouredel war elum en ur implijout un norig PE hag an enankoù "
6245 "pourvezet."
6246 
6247 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6248 msgctxt "TutorialDataset|"
6249 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6250 msgstr ""
6251 "Da c'houzout: bez' e c'haller tresañ meur a orjalenn adalek termenell-"
6252 "ec'hank ur pezh."
6253 
6254 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6255 msgctxt "TutorialDataset|"
6256 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6257 msgstr "Lak al lutig daouredel war elum en ur ober gant an enankoù pourvezet."
6258 
6259 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6260 msgctxt "TutorialDataset|"
6261 msgid ""
6262 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6263 msgstr ""
6264 "An norig NANN a zegemer un enank hepken hag a ro un talvoud kontrol d'an "
6265 "ec'hank."
6266 
6267 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6268 msgctxt "TutorialDataset|"
6269 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6270 msgstr ""
6271 "An norig NANN-HA a zegemer daou enank daouredel hag a ro un ec'hank "
6272 "daouredel."
6273 
6274 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6275 msgctxt "TutorialDataset|"
6276 msgid ""
6277 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6278 "output is one."
6279 msgstr ""
6280 "Ec'hank an norig NANN-HA a zo par da 0 pa dalv pep enank dezhañ 1. Mod-all e "
6281 "vo an ec'hank par da 1."
6282 
6283 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6284 msgctxt "TutorialDataset|"
6285 msgid ""
6286 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6287 "the info button."
6288 msgstr ""
6289 "Evit un displegadenn donoc'h diwar-benn an norig NANN-HA, dibab anezhi ha "
6290 "klik war bouton an titouroù."
6291 
6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6293 msgctxt "TutorialDataset|"
6294 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6295 msgstr "Lak al lutig war elum en ur implijout an norig NANN-HA a zo pourvezet."
6296 
6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6298 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6299 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6300 msgctxt "TutorialDataset|"
6301 msgid ""
6302 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6303 "when both of the switches are turned on."
6304 msgstr ""
6305 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6306 "al lutig hepken pa vo an daou vouton tredan troet war elum."
6307 
6308 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6310 msgctxt "TutorialDataset|"
6311 msgid ""
6312 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6313 "either of the switch is turned on."
6314 msgstr ""
6315 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6316 "al lutig hepken pa vo unan eus an daou vouton tredan troet war elum."
6317 
6318 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6319 msgctxt "TutorialDataset|"
6320 msgid ""
6321 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6322 "the three switches are turned on."
6323 msgstr ""
6324 "Lak war elum al lutig en ur implijout an tri bouton tredan er seurt mod ma "
6325 "vo al lutig o lugerniñ pa vo an tri bouton tredan troet war elum."
6326 
6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6328 msgctxt "TutorialDataset|"
6329 msgid ""
6330 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6331 "switches are turned on."
6332 msgstr ""
6333 "Lak war elum al lutig en ur implijout an tri bouton tredan er seurt mod ma "
6334 "vo al lutig o lugerniñ pa ur boutonoù tredan troet war elum."
6335 
6336 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6337 msgctxt "TutorialDataset|"
6338 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6339 msgstr ""
6340 "Implij an norigoù er ur mod ma vo al lutig o lugerniñ nemetken gant ar "
6341 "bouton tredan troet war elum."
6342 
6343 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6344 msgctxt "TutorialDataset|"
6345 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6346 msgstr ""
6347 "Un norig PE-HEPKEN a zegemer daou enank daouredel hag a ro un ec'hank "
6348 "daouredel."
6349 
6350 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6351 msgctxt "TutorialDataset|"
6352 msgid ""
6353 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6354 "Else, the output is zero."
6355 msgstr ""
6356 "Ec'hank un norig PE-HEPKEN a vo par da 1 m'eo ampar an niver a 1 en enank. "
6357 "Mod-all e vo an ec'hank par da 0."
6358 
6359 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6360 msgctxt "TutorialDataset|"
6361 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6362 msgstr ""
6363 "Lak war elum al lutig en ur implijout an norig PE-HEPKEN a zo pourvezet."
6364 
6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6366 msgctxt "TutorialDataset|"
6367 msgid ""
6368 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6369 "switch is on and the other is off."
6370 msgstr ""
6371 "Lak war elum al lutig en ur implijout an daou vouton tredan er seurt mod ma "
6372 "vo al lutig o lugerniñ pa vo ur bouton war elum hag egile war lazh."
6373 
6374 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6375 msgctxt "TutorialDataset|"
6376 msgid ""
6377 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6378 "number of the switches are turned on."
6379 msgstr ""
6380 "Lak war elum al lutig en ur implijout an tri bouton tredan er seurt mod ma "
6381 "vo al lutig o lugerniñ pa vo ampar niver ar boutonoù tredan troet war elum."
6382 
6383 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6384 msgctxt "TutorialDataset|"
6385 msgid ""
6386 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6387 "otherwise produces an output of 0."
6388 msgstr ""
6389 "Un norig NANN-PE a zegemer 2 enank daouredel hag a ro 1 ec'hank pa vez an "
6390 "daou enank par da 0, mod-all e ro un ec'hank par da 0."
6391 
6392 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6393 msgctxt "TutorialDataset|"
6394 msgid ""
6395 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6396 "the info button."
6397 msgstr ""
6398 "Evit un displegadenn donoc'h diwar-benn an norig NANN-PE, dibab anezhi ha "
6399 "klik war bouton an titouroù."
6400 
6401 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6402 msgctxt "TutorialDataset|"
6403 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6404 msgstr "Lak al lutig war elum en ur implijout an norig NANN-PE a zo pourvezet."
6405 
6406 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6407 msgctxt "TutorialDataset|"
6408 msgid ""
6409 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6410 "doesn't glow when the switch is turned on."
6411 msgstr ""
6412 "Implij an norigoù er ur mod ma vo al lutig o lugerniñ nemetken gant ar "
6413 "bouton tredan troet war lazh hag o chom hep lugerniñ gant ar bouton tredan "
6414 "troet war elum."
6415 
6416 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6417 msgctxt "TutorialDataset|"
6418 msgid ""
6419 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6420 "when both of the switches are turned off."
6421 msgstr ""
6422 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6423 "al lutig hepken pa vo an daou vouton tredan troet war lazh."
6424 
6425 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6426 msgctxt "TutorialDataset|"
6427 msgid ""
6428 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6429 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6430 "turned on."
6431 msgstr ""
6432 "Lak war elum al lutig en ur implijout ar pezhioù pourvezet en un doare ma vo "
6433 "al lutig o lugerniñ gant ma vo ar bouton tredan kentañ troet war elum, pe an "
6434 "eil hag an trede bouton tredan  troet war elum."
6435 
6436 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6437 msgctxt "TutorialDataset|"
6438 msgid ""
6439 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6440 "doesn't glow when the switch is turned on."
6441 msgstr ""
6442 "Implij an norigoù er ur mod ma vo al lutig o lugerniñ nemetken gant ar "
6443 "bouton-tredan troet war lazh hag o chom hep lugerniñ gant ar bouton-tredan "
6444 "troet war elum."
6445 
6446 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6447 msgctxt "TutorialDataset|"
6448 msgid ""
6449 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6450 "either of the switches are turned on."
6451 msgstr ""
6452 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6453 "al lutig hepken pa vo unan eus an daou vouton tredan troet war elum."
6454 
6455 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6456 msgctxt "TutorialDataset|"
6457 msgid ""
6458 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6459 "at least one of the switches is turned off."
6460 msgstr ""
6461 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6462 "al lutig hepken pa vo unan eus an daou vouton tredan troet war lazh da "
6463 "nebeutañ."
6464 
6465 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6466 msgctxt "TutorialDataset|"
6467 msgid ""
6468 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6469 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6470 "the third value is 1 if A > B."
6471 msgstr ""
6472 "Ur c'heñverier a zegemer div niverenn (A ha B) evel enank hag a ro 3 zalvoud "
6473 "d'an ec'hank. An talvoud kentañ zo par da 1 m'eo A <B, an eil talvoud a zo "
6474 "par da 1 m'eo A = B hag an trede talvoud a zo par da 1 m'eo A > B."
6475 
6476 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6477 msgctxt "TutorialDataset|"
6478 msgid ""
6479 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6480 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6481 "second switch."
6482 msgstr ""
6483 "Gra un amredad en ur implijout ar pezhioù pourvezet e seurt doare ma lugerno "
6484 "al  lutig pa vo talvoud an tredan o tremen dre ar bouton-tredan kentañ "
6485 "izeloc'h pe par da hini an eil bouton-tredan."
6486 
6487 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6488 msgctxt "TutorialDataset|"
6489 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6490 msgstr "Ur c'hemmer BCD 7 segmant eo ar pezh e kreiz."
6491 
6492 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6493 msgctxt "TutorialDataset|"
6494 msgid ""
6495 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6496 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6497 msgstr ""
6498 "Kemer a ra 4 bit enank evel eztaolet e stumm dekvedel kodet e daouredel  "
6499 "(BCD) ha kemm a ra niver ar BCD en ur c'hod a seizh segmant."
6500 
6501 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6502 msgctxt "TutorialDataset|"
6503 msgid ""
6504 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6505 "view the value of the input provided."
6506 msgstr ""
6507 "Ec'hank ar c'hemmer zo kevreet ouzh ar skriteller a seizh segmant, evit "
6508 "gwelout talvoud an enank pourvezet."
6509 
6510 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6511 msgctxt "TutorialDataset|"
6512 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6513 msgstr "Diskouez an niver 6 er skriteller a seizh segmant."
6514 
6515 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6516 msgctxt "TutorialDataset|"
6517 msgid ""
6518 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6519 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6520 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6521 msgstr ""
6522 "Ar ganer-signal a-gleiz a vez implijet evit krouiñ signaloù etre 0 hag 1 e-"
6523 "pad ur prantad amzer resis o tennañ d'an enank. Ar prantad amzer dre ziouer "
6524 "a zo 1 eilenn, met bez' e c'hall bezañ cheñchet eus 0.25 da 2 eilenn."
6525 
6526 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6527 msgctxt "TutorialDataset|"
6528 msgid ""
6529 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6530 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6531 msgstr ""
6532 "Ar c'honter BCD lakaet dindanañ zo ur c'honter ispisial gouest da gontañ eus "
6533 "0 da 9 hag en-dro da 0 en ur implijout signal un horolaj."
6534 
6535 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6536 msgctxt "TutorialDataset|"
6537 msgid ""
6538 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6539 "the provided seven segment display."
6540 msgstr ""
6541 "Kevre ar pezhioù gant ma vo gwelet reizh ar c'hont eus 0 da 9 er skriteller "
6542 "a seizh segmant pourvezet."
6543 
6544 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6545 msgctxt "TutorialDataset|"
6546 msgid ""
6547 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6548 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6549 "first switch is off and the second switch is on."
6550 msgstr ""
6551 "Lak al lutig war elum en ur implijout an daou vouton tredan er seurt doare "
6552 "ma lugerno al lutig nemet pa vo ar bouton tredan kentañ pe an eil war lazh, "
6553 "pe c'hoazh pa vo ar bouton tredan kentañ war lazh hag an eil war elum."
6554 
6555 #. Activity title
6556 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6557 msgctxt "ActivityInfo|"
6558 msgid "Draw letters"
6559 msgstr "Tres lizherennoù"
6560 
6561 #. Help title
6562 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6563 msgctxt "ActivityInfo|"
6564 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6565 msgstr "Liamm ar pikoù evit tresañ lizherennoù."
6566 
6567 #. Help goal
6568 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6569 msgctxt "ActivityInfo|"
6570 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6571 msgstr "Deskiñ penaos tresañ lizherennoù en un doare plijus."
6572 
6573 #. Help manual
6574 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6575 msgctxt "ActivityInfo|"
6576 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6577 msgstr "Tres al lizherennoù en ur liammañ ar pikoù en urzh mat."
6578 
6579 #. Activity title
6580 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6581 msgctxt "ActivityInfo|"
6582 msgid "Draw numbers"
6583 msgstr "Tres niveroù"
6584 
6585 #. Help title
6586 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6587 msgctxt "ActivityInfo|"
6588 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6589 msgstr "Liamm ar pikoù evit tresañ niveroù adalek 0 betek 9."
6590 
6591 #. Help goal
6592 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6593 msgctxt "ActivityInfo|"
6594 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6595 msgstr "Deskiñ penaos tresañ niveroù en un doare plijus."
6596 
6597 #. Help manual
6598 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6599 msgctxt "ActivityInfo|"
6600 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6601 msgstr "Tres an niveroù en ur liammañ ar pikoù en urzh mat."
6602 
6603 #. Activity title
6604 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6605 msgctxt "ActivityInfo|"
6606 msgid "Count the items"
6607 msgstr "Kont an traoù"
6608 
6609 #. Help title
6610 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6611 msgctxt "ActivityInfo|"
6612 msgid "Place the items in the best way to count them."
6613 msgstr "Lak an traoù a-benn ma vo an aesañ da gontañ anezhe."
6614 
6615 #. Help goal
6616 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6617 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6618 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6619 msgctxt "ActivityInfo|"
6620 msgid "Numeration training."
6621 msgstr "Pleustriñ war an niveriñ."
6622 
6623 #. Help prerequisite
6624 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6625 msgctxt "ActivityInfo|"
6626 msgid "Basic enumeration."
6627 msgstr "Niveriñ eeun."
6628 
6629 #. Help manual
6630 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6631 msgctxt "ActivityInfo|"
6632 msgid ""
6633 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6634 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6635 "corresponding answer with the keyboard."
6636 msgstr ""
6637 "Da gentañ, renk mat an traoù ma vi gouest da gontañ anezhe. Da c'houde, klik "
6638 "war un dra e roll ar respontoù en dachenn a-gleiz e krec'h, ha skriv ar "
6639 "respont gant ar c'hlavier."
6640 
6641 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6642 msgctxt "ActivityInfo|"
6643 msgid "Up arrow: select next item"
6644 msgstr "Bir uhel: dibab an dra da heul"
6645 
6646 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6647 msgctxt "ActivityInfo|"
6648 msgid "Down arrow: select previous item"
6649 msgstr "Bir izel: dibab an dra a-raok"
6650 
6651 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6652 msgctxt "ActivityInfo|"
6653 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6654 msgstr "Sifroù: skriv da respont evit an dra dibabet"
6655 
6656 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6657 msgctxt "ActivityInfo|"
6658 msgid ""
6659 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6660 "button')"
6661 msgstr ""
6662 "Mont-tre: gwiriañ da respont (m'eo bet dibabet \"gwiriañ ar respont\" gant "
6663 "ar \"bouton OK\""
6664 
6665 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6666 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6667 msgctxt "Data|"
6668 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6669 msgstr "Kont betek 4 frouezh."
6670 
6671 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6672 msgctxt "Data|"
6673 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6674 msgstr "Kont betek 2 frouezh."
6675 
6676 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6677 msgctxt "Data|"
6678 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6679 msgstr "Kont betek 3 frouezh."
6680 
6681 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6682 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6683 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6684 msgctxt "Data|"
6685 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6686 msgstr "Stroll 2 stumm frouezh ha kont pep strollad (5 frouezh d'ar muiañ)."
6687 
6688 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6689 msgctxt "Data|"
6690 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6691 msgstr "Stroll 2 stumm frouezh ha kont pep strollad (3 frouezh d'ar muiañ)."
6692 
6693 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6694 msgctxt "Data|"
6695 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6696 msgstr "Stroll 2 stumm frouezh ha kont pep strollad (4 frouezh d'ar muiañ)."
6697 
6698 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6699 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6700 msgctxt "Data|"
6701 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6702 msgstr "Stroll 3 stumm frouezh ha kont pep strollad (6 frouezh d'ar muiañ)."
6703 
6704 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6705 msgctxt "Data|"
6706 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6707 msgstr "Stroll 3 stumm frouezh ha kont pep strollad (3 frouezh d'ar muiañ)."
6708 
6709 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6710 msgctxt "Data|"
6711 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6712 msgstr "Stroll 3 stumm frouezh ha kont pep strollad (4 frouezh d'ar muiañ)."
6713 
6714 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6715 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6716 msgctxt "Data|"
6717 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6718 msgstr "Stroll 4 stumm frouezh ha kont pep strollad (9 frouezh d'ar muiañ)."
6719 
6720 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6721 msgctxt "Data|"
6722 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6723 msgstr "Stroll 4 stumm frouezh ha kont pep strollad (6 frouezh d'ar muiañ)."
6724 
6725 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6726 msgctxt "Data|"
6727 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6728 msgstr "Stroll 4 stumm frouezh ha kont pep strollad (7 frouezh d'ar muiañ)."
6729 
6730 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6731 msgctxt "Data|"
6732 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6733 msgstr "Stroll 4 stumm frouezh ha kont pep strollad (8 frouezh d'ar muiañ)."
6734 
6735 #. Activity title
6736 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6737 msgctxt "ActivityInfo|"
6738 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6739 msgstr "Dilec'h al logodenn pe stok ar skramm"
6740 
6741 #. Help title
6742 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6743 msgctxt "ActivityInfo|"
6744 msgid ""
6745 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6746 "background."
6747 msgstr ""
6748 "Dilec'h al logodenn pe stok ar skramm evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar "
6749 "pezh zo a-dreñv."
6750 
6751 #. Help goal
6752 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6753 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6754 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6755 msgctxt "ActivityInfo|"
6756 msgid "Motor-coordination."
6757 msgstr "Kefluniañ ar jestroù."
6758 
6759 #. Help manual
6760 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6761 msgctxt "ActivityInfo|"
6762 msgid ""
6763 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6764 msgstr "Dilec'h al logodenn pe stok ar skramm evit diverkañ ar c'hombodoù."
6765 
6766 #. Activity title
6767 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6768 msgctxt "ActivityInfo|"
6769 msgid "Double tap or double click"
6770 msgstr "Daoustok pe daouglik"
6771 
6772 #. Help title
6773 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6774 msgctxt "ActivityInfo|"
6775 msgid ""
6776 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6777 "image."
6778 msgstr ""
6779 "Daouglik gant al logodenn pe zaoustok a-benn diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar "
6780 "skeudenn a-dreñv."
6781 
6782 #. Help manual
6783 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6784 msgctxt "ActivityInfo|"
6785 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6786 msgstr ""
6787 "Daouglik gant al logodenn pe zaoustok war ar c'hombodoù betek ma 'z aint "
6788 "diwar-wel."
6789 
6790 #. Activity title
6791 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6792 msgctxt "ActivityInfo|"
6793 msgid "Click or tap"
6794 msgstr "Klik pe stok"
6795 
6796 #. Help title
6797 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6798 msgctxt "ActivityInfo|"
6799 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6800 msgstr ""
6801 "Klik gant al logodenn pe stok a-benn diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar pezh zo "
6802 "a-dreñv"
6803 
6804 #. Help manual
6805 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6806 msgctxt "ActivityInfo|"
6807 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6808 msgstr "Klik pe stok ouzh ar c'hombodoù betek ma 'z aint diwar-wel ."
6809 
6810 #. Activity title
6811 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6812 msgctxt "ActivityInfo|"
6813 msgid "Explore farm animals"
6814 msgstr "Dizolo loened an atant"
6815 
6816 #. Help title
6817 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6818 msgctxt "ActivityInfo|"
6819 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6820 msgstr ""
6821 "Desk traoù diwar-benn al loened, o doare da c'harmiñ ha traoù dedennus all."
6822 
6823 #. Help goal
6824 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6825 msgctxt "ActivityInfo|"
6826 msgid ""
6827 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6828 "looks like."
6829 msgstr "Desk penaos strollañ garm pep loen gant e anv hag e neuz."
6830 
6831 #. Help manual
6832 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6833 msgctxt "ActivityInfo|"
6834 msgid "There are three levels in this game."
6835 msgstr "Tri live zo d'ar c'hoari."
6836 
6837 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6838 msgctxt "ActivityInfo|"
6839 msgid ""
6840 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6841 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6842 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6843 "level 2 and 3."
6844 msgstr ""
6845 "E live 1 ez a ar c'hoarier amañ hag aze e-touez al loened war ar skramm. "
6846 "Klik war ul loen ha desk traoù diwar e benn, e anv, e zoare da c'harmiñ hag "
6847 "e neuz. Studi an titouroù-mañ aketus rak goulennet e vo traoù diganit e "
6848 "liveoù 2 ha 3 ."
6849 
6850 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6851 msgctxt "ActivityInfo|"
6852 msgid ""
6853 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6854 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6855 "the animal sound repeated, click on the play button."
6856 msgstr ""
6857 "E live 2 e vo klevet garm un loen dre zegouezh ha dit-te da gavout peseurt "
6858 "loen a c'harm evel-se. Klik war al loen mat. Ma fell dit adklevout garm al "
6859 "loen, klik war ar bouton c'hoari."
6860 
6861 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6862 msgctxt "ActivityInfo|"
6863 msgid ""
6864 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6865 "animal that matches the text."
6866 msgstr ""
6867 "E live 2 e vo klevet garm un loen dre zegouezh ha dit-te da gavout peseurt "
6868 "loen a c'harm evel-se."
6869 
6870 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6871 msgctxt "ExploreLevels|"
6872 msgid ""
6873 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6874 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6875 msgstr ""
6876 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
6877 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
6878 "c'hefluniañ pennañ."
6879 
6880 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6881 msgctxt "ExploreLevels|"
6882 msgid "Quit"
6883 msgstr "Mont kuit"
6884 
6885 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6886 msgctxt "ExploreLevels|"
6887 msgid "Continue"
6888 msgstr "Kenderc'hel"
6889 
6890 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6891 msgctxt "board1|"
6892 msgid "Horse"
6893 msgstr "Marc'h"
6894 
6895 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6896 msgctxt "board1|"
6897 msgid ""
6898 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6899 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6900 "single-toed hooves."
6901 msgstr ""
6902 "C'hwirinat a ra al loen-kezeg. Donezonet-mat eo ar c'hezek evit redek, un "
6903 "doare efedus d'en em achap rak ar preizherien, hag int ur c'hempouez eus ar "
6904 "gwellañ dezhe. Boteier un-ivinek o des."
6905 
6906 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6907 msgctxt "board1|"
6908 msgid "This animal has single-toed hooves."
6909 msgstr "Un ivinenn hepken zo da boteier al loen-se."
6910 
6911 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6912 msgctxt "board1|"
6913 msgid "Chicken"
6914 msgstr "Yar"
6915 
6916 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6917 msgctxt "board1|"
6918 msgid ""
6919 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6920 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6921 msgstr ""
6922 "Godal a ra ar yar. Ar yer doñv n'int ket gouest da nijal pell daoust d'o "
6923 "divaskell. Ur gribenn zo war o fenn."
6924 
6925 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6926 msgctxt "board1|"
6927 msgid "This animal has a comb on its head."
6928 msgstr "Al loen-mañ zo ur gribenn war e benn."
6929 
6930 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6931 msgctxt "board1|"
6932 msgid "Cow"
6933 msgstr "Buoc'h"
6934 
6935 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6936 msgctxt "board1|"
6937 msgid ""
6938 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6939 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6940 "odours 8km away."
6941 msgstr ""
6942 "Blejal a ra ar vuoc'h. Ken ledan ha 330° eo gwel daoulagad ar saout. Gant o "
6943 "20 000 begenn bennak war o zeot eo uhel live an tañva evite. Gouest int da "
6944 "glevout c'hwezhioù ken pell hag 8 km ac'hann."
6945 
6946 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6947 msgctxt "board1|"
6948 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6949 msgstr "Al loen-mañ en deus tost da 20 000 begenn d'an teod."
6950 
6951 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6952 msgctxt "board1|"
6953 msgid "Cat"
6954 msgstr "Kazh"
6955 
6956 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6957 msgctxt "board1|"
6958 msgid ""
6959 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6960 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6961 "emotions."
6962 msgstr ""
6963 "Miaoual a ra ar c'hazh. Priziet eo ar c'hizhier gant an dud evel loened-ti "
6964 "hag abalamour e chaseont logod ha krignerien all. Rouzmouzat a reont evit "
6965 "kemenn a bep seurt fromoù."
6966 
6967 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6968 msgctxt "board1|"
6969 msgid "This animal can purr."
6970 msgstr "Al loen-mañ a c'hall rouzmouzat."
6971 
6972 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6973 msgctxt "board1|"
6974 msgid "Pig"
6975 msgstr "Pemoc'h"
6976 
6977 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6978 msgctxt "board1|"
6979 msgid ""
6980 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6981 "temperature."
6982 msgstr ""
6983 "Hoc'hal  a ra ar pemoc'h. Rodellañ er fank a ra an hoc'h, dreist-holl evit "
6984 "kontroliñ gwrez o c'horf."
6985 
6986 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6987 msgctxt "board1|"
6988 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6989 msgstr "Rodellañ a ra al loen-mañ er fank a-benn kontroliñ gwrez e gorf."
6990 
6991 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6992 msgctxt "board1|"
6993 msgid "Duck"
6994 msgstr "Houad"
6995 
6996 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
6997 msgctxt "board1|"
6998 msgid ""
6999 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7000 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7001 msgstr ""
7002 "Kwak-kwak a gri an houad. Evned-dour eo an houidi peurliesañ. Dizintrus eo o "
7003 "fluñv hag o zreid-palm a sikour anezhe da neuial war rez an dour."
7004 
7005 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7006 msgctxt "board1|"
7007 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7008 msgstr ""
7009 "Treid roeñvek zo gant al loen-mañ, gouest eo da neuial war-rez en dour."
7010 
7011 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7012 msgctxt "board1|"
7013 msgid "Owl"
7014 msgstr "Kaouenn"
7015 
7016 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7017 msgctxt "board1|"
7018 msgid ""
7019 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7020 "and hearing at night."
7021 msgstr ""
7022 "\"C'hou, c'hou!\" a lâr ar gaouenn. E-kreiz an noz eo barrek da welout "
7023 "sklaer hag ur c'hleved eus ar c'hentañ he deus."
7024 
7025 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7026 msgctxt "board1|"
7027 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7028 msgstr "Un evn-noz eo al loen-mañ."
7029 
7030 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7031 msgctxt "board1|"
7032 msgid "Dog"
7033 msgstr "Ki"
7034 
7035 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7036 msgctxt "board1|"
7037 msgid ""
7038 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7039 "are descendants of the wolf."
7040 msgstr ""
7041 "Harzhal a ra ar c'hi. Unan eus ar spesad kentañ-doñvaet eo ar chas, moarvat. "
7042 "Diskennidi ar bleiz int."
7043 
7044 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7045 msgctxt "board1|"
7046 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7047 msgstr "Diskennad ar bleiz eo al loen-mañ."
7048 
7049 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7050 msgctxt "board1|"
7051 msgid "Sheep"
7052 msgstr "Dañvad"
7053 
7054 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7055 msgctxt "board1|"
7056 msgid ""
7057 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7058 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7059 msgstr ""
7060 "Begeliat a ra an dañvad. Ur feur--c'hloan zo gant an darn vrasañ eus an "
7061 "deñved. Ar feur a c'hell bezañ touzet d'ober danvez-dilhad."
7062 
7063 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7064 msgctxt "board1|"
7065 msgid "This animal produces wool."
7066 msgstr "Al loen-mañ a ra gloan."
7067 
7068 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7069 msgctxt "board1|"
7070 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7071 msgstr "Klik war pep loen an atant evit dizoleiñ anezhañ."
7072 
7073 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7074 msgctxt "board1|"
7075 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7076 msgstr "Klik war loen an atant a c'harm evel ar son a glevez."
7077 
7078 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7079 msgctxt "board1|"
7080 msgid "Click the animal that matches the description."
7081 msgstr "Klik war al loen a genglot gant an deskrivadenn."
7082 
7083 #. Activity title
7084 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7085 msgctxt "ActivityInfo|"
7086 msgid "Explore monuments"
7087 msgstr "Ergerzhout savadurioù"
7088 
7089 #. Help title
7090 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7091 msgctxt "ActivityInfo|"
7092 msgid "Explore monuments around the world."
7093 msgstr "Ergerzh savadurioù eus ar bed a-bezh."
7094 
7095 #. Help goal
7096 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7097 msgctxt "ActivityInfo|"
7098 msgid ""
7099 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7100 "location."
7101 msgstr ""
7102 "Deskiñ traou diwar-benn savadurioù liesseurt eus ar bed a-bezh ha kaout soñj "
7103 "eus o lec'hiadur."
7104 
7105 #. Help prerequisite
7106 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7107 msgctxt "ActivityInfo|"
7108 msgid "Knowledge of different monuments."
7109 msgstr "Deskiñ diwar-benn savadurioù liesseurt."
7110 
7111 #. Help manual
7112 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7113 msgctxt "ActivityInfo|"
7114 msgid ""
7115 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7116 "map."
7117 msgstr ""
7118 "Klik war an alc'hwezioù evit deskiñ hiroc'h diwar-benn ar savadurioù ha "
7119 "klask anavezout goude pelec'h emaint war ar gartenn."
7120 
7121 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7122 msgctxt "ActivityInfo|"
7123 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7124 msgstr "Eus Wikimedia Commons e teu ar fotoioù."
7125 
7126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7128 msgctxt "board1|"
7129 msgid "Chichén Itzá"
7130 msgstr "Chichén Itzá"
7131 
7132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7133 msgctxt "board1|"
7134 msgid ""
7135 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7136 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7137 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7138 "the religion center of Yucatan for a while."
7139 msgstr ""
7140 "Chichén Itzá a sinifi e penn ar waz Itza. Ur ger v/Maya eo e ragenez ar "
7141 "Yukatan e bro-Vec'hiko, etre Valladolid ha Merida. Savet e voe a-raok "
7142 "donedigezh Kristof Goulm (Collomb e galleg) en Amerika ha moarvat e servijas "
7143 "evel kreizenn relijiel ar Yukatan e-pad ur prantad."
7144 
7145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7147 msgctxt "board1|"
7148 msgid "Colosseum"
7149 msgstr "Kolize"
7150 
7151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7152 msgctxt "board1|"
7153 msgid ""
7154 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7155 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7156 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7157 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7158 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7159 "arena the Classical world had yet seen."
7160 msgstr ""
7161 "Ar C'holize pe ar C'holoseum zo hiziv ar savadur aesañ da anavezout e-touez "
7162 "savadurioù klasel Roma. 2000 bloaz goude ma voe savet ha daoust d'ar "
7163 "c'hantvedoù ma voe preizhet ar savadur dilezet d'ober dafar sevel e vez "
7164 "anavezet diouzhtu evel ur skouer klasel evit sportvaoù a-vremañ. An "
7165 "añfiteatr padus kentañ bet savet e Roma eo, ha fromusañ arenoù ar bed klasel "
7166 "a-viskoazh."
7167 
7168 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7170 msgctxt "board1|"
7171 msgid "Christ the Redeemer"
7172 msgstr "Ar C'hrist dasprener"
7173 
7174 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7175 msgctxt "board1|"
7176 msgid ""
7177 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7178 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7179 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7180 msgstr ""
7181 "Un delwenn eus Jezus Krist e stumm Art Deco e Rio de Janeiro e Brazil eo ar "
7182 "C'hrist dasprener. Un arouez eus ar gristeniezh er bed a-bezh an hini eo, "
7183 "deuet eo an delwenn-mañ da vezañ un arouez sevenadurel kement evit Rio de "
7184 "Janeiro ha Brazil."
7185 
7186 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7188 msgctxt "board1|"
7189 msgid "The Great Wall of China"
7190 msgstr "Ar Voger Veur e Sina."
7191 
7192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7193 msgctxt "board1|"
7194 msgid ""
7195 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7196 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7197 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7198 "east to west of China."
7199 msgstr ""
7200 "War roll Herezh ar bed eo bet lakaet ar Voger Veur gant an UNESCO e 1987. "
7201 "Evel un aerouant bras-meurbet e ya kamm-digamm dre dezerzhioù, pradeier, "
7202 "menezioù ha plateizoù, betek kaout un hirder tost da 21.200 kilometr eus "
7203 "reter da gornog bro Sina."
7204 
7205 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7206 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7207 msgctxt "board1|"
7208 msgid "Machu Picchu"
7209 msgstr "Machu Picchu"
7210 
7211 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7212 msgctxt "board1|"
7213 msgid ""
7214 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7215 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7216 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7217 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7218 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7219 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7220 "diversity of flora and fauna."
7221 msgstr ""
7222 "2.430 metr uheloc'h eget gorre ar mor emañ Machu Picchu, e kreiz ur goadeg "
7223 "drovanel er menezioù, en ul lec'hiadur brav-kenañ. Moarvat n'eus ket he far "
7224 "d'ar gêr estonus-mañ e-touez impalaeriezh an Inkaed en he barr; he mogerioù "
7225 "divent, he savennoù-douar hag he diribinoù a seblant kaji bezañ krouet diwar "
7226 "ar maen gant an natur hec'h-unan, a darroz da darroz. Al lec'hiadur naturel-"
7227 "se, war reter menezioù an Andoù, a zo enni ivez lodenn uhelañ diazad an "
7228 "Amazon, gant plant ha loened liesseurt-kenañ."
7229 
7230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7232 msgctxt "board1|"
7233 msgid "Petra"
7234 msgstr "Petra"
7235 
7236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7237 msgctxt "board1|"
7238 msgid ""
7239 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7240 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7241 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7242 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7243 "visited tourist attraction."
7244 msgstr ""
7245 "Ur gêr istorel hag arkeologel eus mererezh Ma'an e kreisteiz Jordania eo "
7246 "Petra. Brudet eo evit he savadurioù kleuziet er maen ha sistem he sanioù. "
7247 "Marteze eo bet savet ken abred ha 312 a-raok J.K. d'ober kêr-benn an "
7248 "Nabataeaned, un arouez eus Jordania eo, hag ivez al lec'h muiañ bizitet gant "
7249 "an douristed er vro."
7250 
7251 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7252 msgctxt "board1|"
7253 msgid "Taj Mahal, India"
7254 msgstr "Taj Mahal, India"
7255 
7256 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7257 msgctxt "board1|"
7258 msgid ""
7259 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7260 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7261 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7262 "of three, Mumtaz Mahal."
7263 msgstr ""
7264 "Ur mozoleon e marbr gwenn eo an Taj Mahal, war ribl kreisteiz ar stêr Yamuna "
7265 "e kêr Agra e bro India. Diwar gourc'hemenn an impalaer Mughal anvet Shah "
7266 "Jahan e voe savet e 1632 d'ober annez da vez an hini garetañ eus e deir "
7267 "vaouez, Mumtaz Mahal."
7268 
7269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7270 msgctxt "board1|"
7271 msgid "Taj Mahal"
7272 msgstr "Taj Mahal"
7273 
7274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7275 msgctxt "board1|"
7276 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7277 msgstr "Seizh marzhenn nevez ar bed."
7278 
7279 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7280 msgctxt "board1|"
7281 msgid "Click on the location of the given monument."
7282 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
7283 
7284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7286 msgctxt "board2|"
7287 msgid "Golden Temple"
7288 msgstr "An Templ Alaouret"
7289 
7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7291 msgctxt "board2|"
7292 msgid ""
7293 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7294 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7295 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7296 "religions to worship God equally."
7297 msgstr ""
7298 "Shri Harimandir Sahib, anavezet dindan anv an Templ Alaouret en Amritsar zo "
7299 "unan eus al lec'hioù speredel doujetañ ar sikhism. Intentet e oa d'ar "
7300 "savadur-se dont da vezañ ul lec'h digor da paotred ha merc'hed pep relijion "
7301 "ha pep metoù evit azeuliñ Doue en un doare kevatal."
7302 
7303 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7304 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7305 msgctxt "board2|"
7306 msgid "Hawa Mahal"
7307 msgstr "Hawa Mahal"
7308 
7309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7310 msgctxt "board2|"
7311 msgid ""
7312 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7313 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7314 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7315 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7316 "extends to the zenana, or women's chambers."
7317 msgstr ""
7318 "Ur palez e Jaipur, e bro India eo Hawa Mahal, bet anvet evel-hen peogwir e "
7319 "oa dreist-holl ur voger uhel d'en em guzhañ a-dreñv dezhi evit ma c'hallfe "
7320 "maouezed tiegezh ar roue sellout ouzh arvestoù er straed hep bezañ gwelet "
7321 "gant tud an diavaez. Savet gant maen-krag ruz ha roz, em en gav ar palez war "
7322 "vord palez ar gêr, ha kenderc'hel a ra betek ar zenana, kambreier ar "
7323 "maouezed."
7324 
7325 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7326 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7327 msgctxt "board2|"
7328 msgid "Gateway of India"
7329 msgstr "Dor-borzh veur India"
7330 
7331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7332 msgctxt "board2|"
7333 msgid ""
7334 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7335 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7336 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7337 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7338 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7339 "for visitors who arrive in India for the first time."
7340 msgstr ""
7341 "Dor-borzh veur India zo ur savadur hep e bar e-touez re India, lec'hiet e "
7342 "kêr Mumbai. E 1924 e voe savet. Ar savadur ramzel-se emañ e beg Apollo "
7343 "Bunder, skeiñ a ra war porzh-mor Mumbai, bevennet gant mor Arabia e distrig "
7344 "Kolaba. Savadur dor-borzh veur India zo dibar e-touez porzhioù pennañ India: "
7345 "ul lec'h bizitet kenañ gant an douristed o tegouezhout e bro India evit ar "
7346 "wezh kentañ an hini eo."
7347 
7348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7349 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7350 msgctxt "board2|"
7351 msgid "Great Stupa"
7352 msgstr "Ar Stupa meur"
7353 
7354 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7355 msgctxt "board2|"
7356 msgid ""
7357 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7358 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7359 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7360 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7361 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7362 msgstr ""
7363 "Ar Stupa Meur e Sanchi zo unan eus koshañ savadurioù-maen India ha savet "
7364 "diwar gourc'hemenn an impalaer Ashoka Meur en trede kantved a-raok amzer "
7365 "Jezus-Krist. Stumm an hanter-sferenn zo anezhañ, savet war relegoù Bouda. "
7366 "War e uhelañ e kaver ar chatra, frammet evel un disheolier, evit aroueziañ "
7367 "ur renk uhel, gantañ ar pal enoriñ ha goudoriñ ar relegoù."
7368 
7369 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7370 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7371 msgctxt "board2|"
7372 msgid "Ajanta Caves"
7373 msgstr "Mogevioù Ajanta"
7374 
7375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7376 msgctxt "board2|"
7377 msgid ""
7378 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7379 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7380 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7381 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7382 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7383 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7384 "Heritage Site."
7385 msgstr ""
7386 "Mougevioù Ajanta zo un 29 bennak a savadurioù boudaek, mougevioù kempennet "
7387 "etre an eil kantved a-raok Jezus-Krist betek war-dro ar bloaz 480 e  "
7388 "Aurangabad e distrig Maharashtra, ur stad e bro India. Enne ez eus "
7389 "livadurioù ha kizelladurioù er roc'h, e-touez bravañ skouerioù chomet a-sav "
7390 "eus arz kozh India, dreist-holl livadurioù eztaolet-kenañ, fromus dre ar "
7391 "stumm, an emzalc'h hag ar jestr. Abaoe 1983 eo bet anvet ar mogevioù-se gant "
7392 "an UNESCO evel ul lec'h eus glad mab-den."
7393 
7394 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7395 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7396 msgctxt "board2|"
7397 msgid "Konark Sun Temple"
7398 msgstr "Templ an heol e Konark"
7399 
7400 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7401 msgctxt "board2|"
7402 msgid ""
7403 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7404 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7405 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7406 msgstr ""
7407 "Un templ hindou dediet da doue en heol eo templ Konark (distaget ivez "
7408 "Konarak). Stummet eo evel ar c'harr ramzel, brudet eo evit ar "
7409 "c'hizelladurioù a c'holo ar savadur a-bezh."
7410 
7411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7412 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7413 msgctxt "board2|"
7414 msgid "Mysore Palace"
7415 msgstr "Palez Mysore"
7416 
7417 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7418 msgctxt "board2|"
7419 msgid ""
7420 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7421 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7422 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7423 "Wodeyar kings in the 14th century."
7424 msgstr ""
7425 "Unan eus ar savadurioù brasañ ha bamusañ India eo palez Mysore pe c'hoazh "
7426 "palez Maharaja Mysore. Anavezet eo ivez dindan an anv Amba Vilas. E kreiskêr "
7427 "Mysore emañ. Savet e oa bet er penn-kentañ-tout gant rouaned Wodeyar er "
7428 "14vet kantved."
7429 
7430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7431 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7432 msgctxt "board2|"
7433 msgid "Charminar"
7434 msgstr "Charminar"
7435 
7436 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7437 msgctxt "board2|"
7438 msgid ""
7439 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7440 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7441 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7442 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7443 "impressive structure with four minarets."
7444 msgstr ""
7445 "Ar Charminar e Hyderabad a voe savet e 1594 gant Mohammed Quli Qutab Shah "
7446 "evit merkañ fin ar vosenn e kêr Hyderabad. Abaoe m'eo bet savet ar Charminar "
7447 "eo deuet kêr Hyderabad da vezañ heñvelstêr gant ar savadur. Bras ha bamus eo "
7448 "ar Charminar gant e bevar minared."
7449 
7450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7451 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7452 msgctxt "board2|"
7453 msgid "Victoria Memorial"
7454 msgstr "Kounlec'h Victoria"
7455 
7456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7457 msgctxt "board2|"
7458 msgid ""
7459 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7460 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7461 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7462 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7463 msgstr ""
7464 "Savet e voe Kounlec'h Victoria evit lidañ barr impalaeriezh Breizh-Veur e "
7465 "bro India. Diskouez a ra saverezh kêr Calcutta en he barr, en ur veskañ "
7466 "stummoù gwellañ eus savadurioù ar Vreizh-Veuriz hag ar Vogoled. Gant marbr "
7467 "gwenn Makrana eo bet graet hall Kounlec'h Victoria. "
7468 
7469 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7470 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7471 msgctxt "board2|"
7472 msgid "Rang Ghar"
7473 msgstr "Rang Ghar"
7474 
7475 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7476 msgctxt "board2|"
7477 msgid ""
7478 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7479 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7480 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7481 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7482 msgstr ""
7483 "Daou live en deus ar Rang Ghar, bet gwechall pavilhon-sport ar rouaned Ahom "
7484 "hag an noblañs evit arvestiñ c'hoarioù evel emgannoù bualed ha sportoù all e "
7485 "Rupahi Pathar, dreist-holl e-pad gouel ar Rongali Bihu e kêrbenn an Ahomed,  "
7486 "Rangpur."
7487 
7488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7489 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7490 msgctxt "board2|"
7491 msgid "Qutub Minar"
7492 msgstr "Qutub Minar"
7493 
7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7495 msgctxt "board2|"
7496 msgid ""
7497 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7498 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7499 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7500 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7501 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7502 msgstr ""
7503 "74 metr uhelder zo gant Qutub Minar, uhelañ minared ar bed a-bezh graet e "
7504 "brikennoù, hag an eil uhelañ en India goude Fateh Burj e Mohali. Asambles "
7505 "gant savadurioù kozh-kenañ hag eus ar grenn-amzer en e dro e vez graet "
7506 "kemplezh Qutub anezhañ, unan eus lec'hioù glad mab-den evit an UNESCO. An "
7507 "tour lec'hiet e tachenn Mehrauli e Dehli a zo graet e maen-traezh ruz ha "
7508 "marbr."
7509 
7510 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7511 msgctxt "board2|"
7512 msgid "Monuments of India"
7513 msgstr "Savadurioù India"
7514 
7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7516 msgctxt "board2|"
7517 msgid "Click on the location of the given monument."
7518 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
7519 
7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7521 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7522 msgctxt "board3|"
7523 msgid "Mont-Saint-Michel"
7524 msgstr "Menez Sant-Mikael"
7525 
7526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7527 msgctxt "board3|"
7528 msgid ""
7529 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7530 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7531 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7532 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7533 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7534 "water and can only be accessed at low tide."
7535 msgstr ""
7536 "Un enezenn roc'hellek eo menez Sant-Mikael pa vez uhel ar mor, lec'hiet eo e "
7537 "Normandi e beg ar stêr Gouenon, nepell eus kêr Avranches. Uhelañ poent an "
7538 "enezenn eo korzenn kloc'hdi an abati, 170 metr a-us da live ar mor. Evit ar "
7539 "mare eo nebeutoc'h eget 50 den a vev war an enezenn. Ur perzh dezhañ e-unan "
7540 "en deus menez Sant-Mikael: n'haller ket mont warnañ nemet pa vez izel ar mor."
7541 
7542 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7543 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7544 msgctxt "board3|"
7545 msgid "Cité de Carcassonne"
7546 msgstr "Kêr Carcassonne"
7547 
7548 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7549 msgctxt "board3|"
7550 msgid ""
7551 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7552 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7553 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7554 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7555 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7556 msgstr ""
7557 "Gant muioc'h eget 4 milion a vizitourien pep bloaz eo Carcassonne e-touez "
7558 "palioù brudetañ an douristed e bro-C'hall, a live gant menez Sant-Mikael hag "
7559 "Itron-Varia Bariz. Abaoe 1997 eo bet lakaet Carcassonne war roll glad mab-"
7560 "den gant an UNESCO. Diskouez a ra en un doare bamus tier ha mogerioù-kreñv "
7561 "ar grenn-amzer war ur gentrell roc'hellek a-us d'ar stêr Aude, er mervent "
7562 "d'ar gêr nevez."
7563 
7564 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7565 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7566 msgctxt "board3|"
7567 msgid "Reims Cathedral"
7568 msgstr "Iliz-veur Reims"
7569 
7570 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7571 msgctxt "board3|"
7572 msgid ""
7573 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7574 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7575 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7576 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7577 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7578 "1500000 visitors every year."
7579 msgstr ""
7580 "Evit ar pezh a sell ouzh he ment eo iliz-veur Reims ur savadur dreist-"
7581 "ordinal: graet eo bet evit bodañ engroezioù bras, ramzel eo a-fed gorread, "
7582 "6650 m2, ha hirder, 122 m. Ur benn-oberenn eus an arzh gotek eo, lec'h ma "
7583 "veze kurunet rouaned bro-C'hall. Abaoe 1991 eo bet lakaet gant an UNESCO war "
7584 "roll glad Mab-den. Gant 1500000 a zen pep bloaz o vizitañ anezhi ez eo pal "
7585 "kentañ an douristed er rannvro Champagn."
7586 
7587 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7588 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7589 msgctxt "board3|"
7590 msgid "Pont du Gard"
7591 msgstr "Pont ar Gard"
7592 
7593 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7594 msgctxt "board3|"
7595 msgid ""
7596 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7597 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7598 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7599 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7600 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7601 msgstr ""
7602 "Nebeut amzer a-raok mare Jezus-Krist e voe savet pont ar Gard evit lakaat "
7603 "dourbont Nîmes (tost da 50 km hirder dezhañ) da dreuziñ ar stêr Gardon. An "
7604 "ijinourien roman a zo deuet a-benn da sevel ar dourbont-mañ o deus krouet ur "
7605 "benn-oberenn arzel ha teknikel war an dro: ken uhel hag 50 m pe dost eo, war "
7606 "dri live, al live hirañ o vuchañ 275 m."
7607 
7608 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7609 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7610 msgctxt "board3|"
7611 msgid "Arles Amphitheatre"
7612 msgstr "Añfiteatr Arles"
7613 
7614 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7615 msgctxt "board3|"
7616 msgid ""
7617 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7618 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7619 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7620 "century."
7621 msgstr ""
7622 "Eus mare ar c'hantved kentañ a-raok Jezus-Krist eo an añfiteatr roman-mañ. "
7623 "Graet e oa bet er penn-kentañ evit emgannoù gladiatored ha redadegoù kirri "
7624 "en Henamzer. Adstummet e voe meur a wech, betek e adnevezadur e-pad an 19vet "
7625 "kantved."
7626 
7627 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7628 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7629 msgctxt "board3|"
7630 msgid "Château de Chambord"
7631 msgstr "Kastell Chambord"
7632 
7633 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7634 msgctxt "board3|"
7635 msgid ""
7636 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7637 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7638 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7639 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7640 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7641 msgstr ""
7642 "Meurdezus, bras-kenañ, a-lorc'h ha direzon, setu peadra da ezteurel "
7643 "splannder Chambord. Leun a souezhadennoù eo ar brasañ kastell e traonienn al "
7644 "Liger evit ar re oc'h ergerzhout e domani. Ar savadur dispar-mañ n'eo ket ur "
7645 "c'hastell nemetken, kentoc'h hunvre ur roue deuet da wir."
7646 
7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7648 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7649 msgctxt "board3|"
7650 msgid "Rocamadour"
7651 msgstr "Rocamadour"
7652 
7653 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7654 msgctxt "board3|"
7655 msgid ""
7656 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7657 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7658 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7659 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7660 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7661 "on the rock”."
7662 msgstr ""
7663 "A-daol-trumm e teu war-wel Rocamadour pa zeuer dre hent Cahors, harpet "
7664 "diasur ouzh an tornaod a-us da ganion an Alzou. Ur geriadenn e-touez ar re "
7665 "vrudetañ en Europa eo Rocamadour, seblantout a ra mont a-enep lezennoù an "
7666 "nerzh-dedennañ. Gwellañ doare da ezteurel an islonk ez eo Kastell-meur ar "
7667 "Feiz zo moarvat ober gant un lavar kozh eus ar vro: \"Tiez war ar stêr, "
7668 "ilizoù war an tiez, reier war an ilizoù, ur c'hastell war ar roc'h\"."
7669 
7670 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7671 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7672 msgctxt "board3|"
7673 msgid "Palais des Papes"
7674 msgstr "Palez ar Babed"
7675 
7676 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7677 msgctxt "board3|"
7678 msgid ""
7679 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7680 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7681 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7682 "buildings in Europe."
7683 msgstr ""
7684 "En Avignon eo Palez ar Babed al lec'h muiañ-anevezet, ur c'hastell bras, "
7685 "pouezus e berzh en istor, er relijion hag er saverezh. Unan eus brasañ ha "
7686 "pouezusañ savadurioù gotek Europa an hini eo."
7687 
7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7690 msgctxt "board3|"
7691 msgid "Château de Chenonceau"
7692 msgstr "Kastell Chenonceau"
7693 
7694 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7695 msgctxt "board3|"
7696 msgid ""
7697 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7698 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7699 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7700 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7701 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7702 "centuries."
7703 msgstr ""
7704 "Unan eus kestell niverus al Liger eo kastell Chenonceau, dezhañ war an dro "
7705 "ur saverezh estonus hag ur pouez istorel. Bizitet e vez gant miliadoù a "
7706 "douristed o tont eus ar bed a-bezh. A-wechoù e vez graet Kastell ar Damezed "
7707 "eus kastell Chenonceau gant an istorourien, rak maouezed brudet o deus "
7708 "levezonet stumm ha diorren ar savadur-mañ a-hed ar c'hantvedoù. "
7709 
7710 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7711 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7712 msgctxt "board3|"
7713 msgid "Eiffel Tower"
7714 msgstr "Tour Eiffel"
7715 
7716 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7717 msgctxt "board3|"
7718 msgid ""
7719 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7720 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7721 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7722 msgstr ""
7723 "An tour metal brudet er bed a-bezh a voe savet evit Diskouezadeg Etrevroadel "
7724 "Pariz e 1889 da geñver kant vloaz an Dispac'h Meur. Da vare al lid digeriñ e "
7725 "oa brasañ monumant ar bed."
7726 
7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7728 msgctxt "board3|"
7729 msgid "Monuments of France"
7730 msgstr "Savadurioù bro-C'hall"
7731 
7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7733 msgctxt "board3|"
7734 msgid "Click on the location of the given monument."
7735 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
7736 
7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7738 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7739 msgctxt "board4|"
7740 msgid "Neuschwanstein Castle"
7741 msgstr "Kastell Neuschwanstein"
7742 
7743 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7744 msgctxt "board4|"
7745 msgid ""
7746 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7747 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7748 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7749 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7750 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7751 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7752 "tourist attractions in Germany."
7753 msgstr ""
7754 "N'eus ket faltaziusañ kastell eget Neuschwanstein war ur menez torosennek "
7755 "nepell eus Füssen e mervent Bavaria. Awenet en deus kestell ar Goantenn e "
7756 "koad ar c'housk, er parkoù-dudi Dysneyland. Savet e voe ar c'hastell diwar "
7757 "urzhioù ar roue Ludwig II eus Bavaria, ha hemañ bet disklaeriet evel den "
7758 "foll pa oa tost echu sevel ar c'hastell e 1886 ha kavet marv un toullad "
7759 "devezhioù diwezhatoc'h. Ar savadur muiañ-poltrejet er vro eo Neuschwanstein "
7760 "hag unan eus al lec'hioù muiañ bizitet gant an douristed e bro Alamagn."
7761 
7762 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7763 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7764 msgctxt "board4|"
7765 msgid "Trier Imperial Baths"
7766 msgstr "Kibelldioù impalaerel Trier"
7767 
7768 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7769 msgctxt "board4|"
7770 msgid ""
7771 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7772 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7773 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7774 msgstr ""
7775 "Ur c'hemplezh kibelldioù bras eus mare ar Romaned eo re impalaerel Trier e "
7776 "bro Alamagn. War roll glad mab-den an UNESCO emañ, asambles gant savadurioù "
7777 "roman all e Trier: Iliz-veur Sant Per hag Iliz Itron-Varia Drier."
7778 
7779 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7780 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7781 msgctxt "board4|"
7782 msgid "Brandenburg Gate"
7783 msgstr "Dor-dal Brandenburg"
7784 
7785 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7786 msgctxt "board4|"
7787 msgid ""
7788 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7789 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7790 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7791 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7792 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7793 "Europe."
7794 msgstr ""
7795 "An nor-dall nemeti eus kêr v/Berlin bepred en he-sav eo dor-dall "
7796 "Brandenburg. Arouez adunvanidigezh Reter ha Kornôg Berlin an hini eo. Savet "
7797 "en 18vet kantved, homañ zo an treizh war-zu Unter den Linden, ur boulouard "
7798 "meur gant gwezh tilh war an hent eeun betek palez rouaned Prus. Evel unan "
7799 "eus brudetañ monumantoù Europa e vez sellet outi."
7800 
7801 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7802 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7803 msgctxt "board4|"
7804 msgid "Berlin Cathedral"
7805 msgstr "Iliz-veur Berlin"
7806 
7807 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7808 msgctxt "board4|"
7809 msgid ""
7810 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7811 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7812 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7813 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7814 msgstr ""
7815 "Brasañ iliz ar gêr eo iliz-veur Berlin. Servjiout a ra evel kreizenn vuhezel "
7816 "evit iliz Protestanded bro Alamagn. Kalz pelloc'h eget bevennoù ar parrez ha "
7817 "re Verlin e tedenn an iliz-veur, gant miliadoù a vizitourien pep bloaz o "
7818 "tont eus bro Alamagn ha pelloc'h c'hoazh."
7819 
7820 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7821 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7822 msgctxt "board4|"
7823 msgid "Schwerin Palace"
7824 msgstr "Palez Schwerin"
7825 
7826 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7827 msgctxt "board4|"
7828 msgid ""
7829 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7830 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7831 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7832 msgstr ""
7833 "Ur stumm faltazius zo gant ar c'hreñvlec'h romantel-mañ, gant e dourioù, e "
7834 "volzioù hag e gazelioù niverus, askedet e dourioù lenn Schwerin. Echuet e oa "
7835 "bet sevel anezhañ e 1857. Arouez lignez c'halloudus e grouer eo, Friedrich "
7836 "Franz II."
7837 
7838 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7839 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7840 msgctxt "board4|"
7841 msgid "Aula Palatina"
7842 msgstr "Aula Palatina"
7843 
7844 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7845 msgctxt "board4|"
7846 msgid ""
7847 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7848 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7849 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7850 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7851 msgstr ""
7852 "Ar savadur graet gant brikennoù en deus an doenn uhel-tre. Sal an tron evit "
7853 "an impalaer roman e oa bet betek distruj ar gêr gant ar meuriadoù germanek. "
7854 "Er rivin disto e voe savet tiez gant an alouberien. En 12vet kantved e voe "
7855 "kemmet an apsid en un tour evit reiñ bod da Arc'heskop Trier."
7856 
7857 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7858 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7859 msgctxt "board4|"
7860 msgid "Worms Cathedral"
7861 msgstr "Iliz-veur Worms"
7862 
7863 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7864 msgctxt "board4|"
7865 msgid ""
7866 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7867 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7868 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7869 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7870 msgstr ""
7871 "Iliz-veur Worms (Wormser Dom), anvet ivez Iliz-veur Sant-Per zo un iliz-veur "
7872 "romanek e kêr Worms e bro Alamagn. Ar savadur graet gant maen-traezh ha "
7873 "dezhañ tourioù kernennek a voe savet e meur a vare e-pad  an daouzekvet "
7874 "kantved ha peurechuet e 1181."
7875 
7876 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7877 msgctxt "board4|"
7878 msgid "Monuments of Germany"
7879 msgstr "Savadurioù bro Alamagn"
7880 
7881 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7882 msgctxt "board4|"
7883 msgid "Click on the location of the given monument."
7884 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
7885 
7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7887 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7888 msgctxt "board5|"
7889 msgid "Cabrillo"
7890 msgstr "Cabrillo"
7891 
7892 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7893 msgctxt "board5|"
7894 msgid ""
7895 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7896 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7897 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7898 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7899 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7900 "west coast of Mexico."
7901 msgstr ""
7902 "E Point Loma e San Diego emañ Monumant broadel Cabrillo e Kalifornia, "
7903 "kounaat a ra an Europad kentañ o touarañ war aodoù kornôg ar Stadoù-Unanet: "
7904 "Juan Rodriguez Cabrillo. Hemañ, ganet e Portugal, en deus bet aloubet "
7905 "tachennoù ar Bed Nevez dindan banniel bro-Spagn. Degouezhout a reas e bae "
7906 "San Diego e miz Gwengolo 1542, tri miz goude bezañ kuitaet Barra de Navidad "
7907 "war aodoù kornôg Mec'hiko."
7908 
7909 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7910 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7911 msgctxt "board5|"
7912 msgid "Canyon de Chelly"
7913 msgstr "Kanion Chelly"
7914 
7915 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7916 msgctxt "board5|"
7917 msgid ""
7918 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7919 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7920 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7921 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7922 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7923 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7924 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7925 msgstr ""
7926 "Rivinoù ruz kanion de Chelly e biz Arizona zo ul lodenn eus Servijoù ar "
7927 "parkoù broadel kenkoulz hag unan eus broad an Navajo, deuet da vezañ ur "
7928 "monumant broadel e 1931. Meur a lec'h-bevañ kozh eus an Amerindianed zo "
7929 "gwarezet, tost da 84 000 devezh-arad a barkeier, ha kanion de Chelly a "
7930 "ziskouez ur skouer eus holl furmadurioù geologek ar mervent, en o zouez "
7931 "Spider Rock, un uhelenn e maen-traezh 250 metrad anezhi, o sevel nec'hus eus "
7932 "strad ar c'hanion."
7933 
7934 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7935 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7936 msgctxt "board5|"
7937 msgid "Castillo de San Marcos"
7938 msgstr "Castillo de San Marcos"
7939 
7940 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7941 msgctxt "board5|"
7942 msgid ""
7943 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7944 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7945 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7946 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7947 msgstr ""
7948 "Lec'hiet war un dachenn brasoc'h eget 20 devezh-arat en St. Augustine e "
7949 "Florida, Castillo de San Marcos a voe peurechuet e 1695 d'ober kreñvlec'h ar "
7950 "gêr, d'ar mare ma oa bepred Florida un tiriad spagnolat. Savet diwar ar maen-"
7951 "raz ral anvet coquina, stummet evel ur steredenn, eo Castillo koshañ "
7952 "kreñvlec'h mañsonet ar vro."
7953 
7954 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7955 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7956 msgctxt "board5|"
7957 msgid "Castle Clinton"
7958 msgstr "Kastell Clinton"
7959 
7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7961 msgctxt "board5|"
7962 msgid ""
7963 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7964 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7965 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7966 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7967 "dedicated as a national monument in 1946."
7968 msgstr ""
7969 "Ar c'hreñvlec'h ront e maen-traezh war c'horre enez Manhattan zo bet kentañ "
7970 "post-gwiriañ ar Stadoù-Unanet, 50 vloaz a-raok Ellis Island. E penn-kentañ e "
7971 "oa bet savet kastell Clinton (www.nps.gov/cacl) evel kreñvlec'h evit difenn "
7972 "New York rak un aloubadur saoz e-pad ar Brezel 1812, ha dediet evel monumant "
7973 "broadel e 1946."
7974 
7975 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7977 msgctxt "board5|"
7978 msgid "George Washington Birthplace"
7979 msgstr "Lec'h ganedigezh George Washington"
7980 
7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7982 msgctxt "board5|"
7983 msgid ""
7984 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7985 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7986 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7987 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7988 "teenager."
7989 msgstr ""
7990 "E kontelezh Westmoreland e Virginia er Stadoù-Unanet emañ Monumant broadel "
7991 "lec'h ganedigezh George Washington. Aze e oa bet John Washington, tad-kuñv "
7992 "George Washington, oc'h en em staliañ. Genel a reas George Washington eno "
7993 "d'an 22 a viz C'hwevrer 1732. Betek e dri bloaz e vevas aze, ha distreiñ du-"
7994 "hont en-dro pa oa krennard."
7995 
7996 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
7997 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
7998 msgctxt "board5|"
7999 msgid "Lincoln Memorial"
8000 msgstr "Kounlec'h Lincoln"
8001 
8002 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8003 msgctxt "board5|"
8004 msgid ""
8005 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8006 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8007 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8008 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8009 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8010 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8011 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8012 msgstr ""
8013 "Savet e maen gwenn ha gant 36 kolonenn eo kounlec'h Lincoln (the Lincoln "
8014 "Memorial e saozneg) ar savadur aesañ-anavezet ar Stadoù-Unanet. E penn-"
8015 "kornôg an National Mall (ar Vali vroadel) er West Potomac Park (Park kornôg "
8016 "ar Potomac) emañ ar c'hounlec'h, hag ur skouer eus ar saverezh neoklasel eo. "
8017 "Diskouez a ra un delwenn eus Abraham Lincoln e-unan, azezet hag o prederiañ. "
8018 "A bep tu d'an delwenn a c'hwec'h metrad uhelder ez eus kambreier gant "
8019 "enskrivadurioù eus prezegennoù Lincoln da geñver e eil lid-digeriñ evel "
8020 "prezidant ha prezegenn Gettysburg, marteze e brezegenn vrudetañ."
8021 
8022 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8023 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8024 msgctxt "board5|"
8025 msgid "Mount Rushmore"
8026 msgstr "Menez Rushmore"
8027 
8028 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8029 msgctxt "board5|"
8030 msgid ""
8031 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8032 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8033 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8034 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8035 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8036 "rugged determination and lasting achievements."
8037 msgstr ""
8038 "Ul lec'h meur evit an demokratelezh eo menez Rushmore, ur monumant hag ur "
8039 "c'hounlec'h da George Washington, da c'hanedigezh e vro, he c'hresk hag "
8040 "hec'h uhelvennadoù. Aroueziañ a ra menez Rushmore meurded ar vroad dre "
8041 "veurded he fennoù-bras. Kizelladur meur menez Rushmore a daolenn dremmoù ar "
8042 "pevar frezidant amerikan meur, pere zo arouez istor pinvidik ar vroad, he "
8043 "youl kadarn hag he c'hurioù padus."
8044 
8045 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8046 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8047 msgctxt "board5|"
8048 msgid "Navajo"
8049 msgstr "Navajo"
8050 
8051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8052 msgctxt "board5|"
8053 msgid ""
8054 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8055 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8056 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8057 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8058 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8059 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8060 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8061 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8062 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8063 "House site, further west, is currently closed to public access."
8064 msgstr ""
8065 "Monumant broadel an Navajo zo ur savadur broadel lec'hiet e mervent tiriad "
8066 "ar vroad Navajo e Norzh-Arizona evit gwareziñ mat tri annezadur eus henbobl "
8067 "ar Bueblo: Keet Seel (Kits'iil), Betatakin (Bitátʼahkin) ha Ti an "
8068 "enskrivadur (Tsʼah Biiʼ Kin). Uhel emañ war blato ar Shonto, a-us da Ganion "
8069 "Tsegi, er c'hornôg eus Kayenta en Arizona. Bez' eus ur greizenn evit ar "
8070 "vizitourien gant ur mirdi, div wenojenn vihan war an uhel da heuliañ emren, "
8071 "daou lec'hig-kampiñ hag un dachenn evit piknikañ. Gwarded al lec'h a heñch "
8072 "ar vizitourien digoust d'ober tro an annezadurioù Keet Seel ha Betatakin. Ti "
8073 "an enskrivañ avat, pelloc'h er c'hornôg, n'eo ket digor d'an dud evit ar "
8074 "poent."
8075 
8076 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8077 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8078 msgctxt "board5|"
8079 msgid "Statue of Liberty"
8080 msgstr "Delwenn ar Frankiz"
8081 
8082 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8083 msgctxt "board5|"
8084 msgid ""
8085 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8086 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8087 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8088 "1886."
8089 msgstr ""
8090 "Moarvat eo Delwenn ar Frankiz anavetañ savadur hag arouez ar Stadoù-Unanet, "
8091 "emañ war hec'h enezennig dezhi hec'h-unan e kêr New York. Ur prof digant "
8092 "pobl bro-C'hall eo an delwenn, gouestlet e voe e miz Here 1886."
8093 
8094 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8096 msgctxt "board5|"
8097 msgid "Fort Sumter"
8098 msgstr "Kreñvlec'h Sumter"
8099 
8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8101 msgctxt "board5|"
8102 msgid ""
8103 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8104 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8105 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8106 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8107 "between North and South that eventually resulted in the war."
8108 msgstr ""
8109 "Savet e oa bet e penn-kentañ tout ar c'hreñvlec'h-mañ e beg morlenn "
8110 "Charleston goude ar brezel 1812 evit difenn porzh Charleston e Su-Karolina. "
8111 "Aze e voe tennet taolioù-kanol kentañ brezel diabarzh ar Stadoù-Unanet. E-"
8112 "barzh kreñvlec'h Sumter e kaver meur a ziskouezadegoù gant savboentoù diwar-"
8113 "benn istor ar Stadoù-Unanet, dreist-holl an dispartioù etre an Norzh hag ar "
8114 "Su betek mont d'ober brezel an eil ouzh egile."
8115 
8116 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8117 msgctxt "board5|"
8118 msgid "Monuments of US"
8119 msgstr "Savadurioù ar Stadoù-Unanet"
8120 
8121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8122 msgctxt "board5|"
8123 msgid "Click on the location of the given monument."
8124 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar savadur kinniget."
8125 
8126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8128 msgctxt "board6|"
8129 msgid "Great Pyramid of Giza"
8130 msgstr "Piramidenn veur Giza"
8131 
8132 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8133 msgctxt "board6|"
8134 msgid ""
8135 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8136 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8137 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8138 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8139 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8140 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8141 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8142 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8143 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8144 msgstr ""
8145 "Anavezet eo ivez piramidenn veur Giza evel piramidennoù Khufu ha Kheops. "
8146 "Talvezout a ra da goshañ marzhenn diwar seizh marzhenn ar bed kozh. An hini "
8147 "vrasañ eus teir firamidenn Giza an hini eo. Emañ e bered-veur Giza e bro-"
8148 "Egipt. Kroget e voe sevel anezhi gant ar faraon egiptat Khufu, kendalc'het e "
8149 "voe gant e vab Khafre ha peursavet gant Menkaure. Tost da 20 bloaz e padas "
8150 "evit sevel ar biramidenn ha war-dro 2 vilion a vloc'hoù maen a voe implijet "
8151 "eviti. Damdost da 139 metrad eo hec'h uhelder, ar pezh a ra diouti brasañ "
8152 "piramidenn bro-Egipt."
8153 
8154 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8155 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8156 msgctxt "board6|"
8157 msgid "Bent Pyramid"
8158 msgstr "Ar biramidenn a-dreuz"
8159 
8160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8161 msgctxt "board6|"
8162 msgid ""
8163 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8164 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8165 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8166 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8167 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8168 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8169 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8170 "limestone is still largely intact."
8171 msgstr ""
8172 "Ar biramidenn a-dreuz lec'hiet e Dahshur zo bet an eil piramidenn savet gant "
8173 "ar faraon Sneferu. Iskiz a-walc'h e sav ar biramidenn wir-se en dezerzh gant "
8174 "ur c'horn 55 derez da gentañ ha da c'houde e sav gorrekoc'h betek kaout ur "
8175 "c'horn 43 derez. Hervez un deorienn e vije bet re bounner ar pouez da vezañ "
8176 "sammet war ar c'hambreier diabarzh hag an tremenioù o kenderc'hel gant ur "
8177 "c'horn ken sonn hag an hini orin, ha rediet ar saverien da zibab ur c'horn "
8178 "nebeutoc'h war-zinaou. Hiziv eo ar biramidenn a-dreuz ar biramidenn nemeti e "
8179 "bro-Egipt gant he gwiskad e maen-raz flouret kaji didorr."
8180 
8181 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8183 msgctxt "board6|"
8184 msgid "Pyramid of Meidum"
8185 msgstr "Piramidenn Meidum"
8186 
8187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8188 msgctxt "board6|"
8189 msgid ""
8190 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8191 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8192 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8193 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8194 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8195 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8196 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8197 "true pyramid."
8198 msgstr ""
8199 "Eizh kilometr er su da Saqqara e bro-Egipt emañ piramidenn Meidum en he sav, "
8200 "heñvel ouzh un tour iskiz. Hiziv ne hañval ket homañ ouzh skouer ur "
8201 "biramidenn. Moarvat e voe savet ar biramidenn e-pad renad Sneferu, faraon ar "
8202 "pedervet lignez, daoust ma soñj tud 'zo e c'hallje bezañ bet kroget gant "
8203 "diagentour Sneferu, Huni. D'ur c'houlz 'zo e-pad he saverezh e voe leuniet "
8204 "derezioù ar biramidenn gant maen-raz, ar pezh a verk kentañ taol-esae an "
8205 "Egiptiz kozh da sevel ur wir a biramidenn."
8206 
8207 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8208 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8209 msgctxt "board6|"
8210 msgid "Red Pyramid"
8211 msgstr "Ar biramidenn ruz"
8212 
8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8214 msgctxt "board6|"
8215 msgid ""
8216 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8217 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8218 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8219 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8220 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8221 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8222 msgstr ""
8223 "Unan eus finañ ha gwellañ taolioù-esae ar faraon Sneferu o sevel ar "
8224 "biramidenn gentañ he c'hostezioù flour da vare an Egipt kozh eo ar "
8225 "biramidenn ruz. Gant he 104 metrad a uhelder eo homañ war ar renk pevar eus "
8226 "brasañ piramidennoù ar bed o vezañ e bro-Egipt. Savet eo bet gant maen-raz "
8227 "ruz, sed aze hec'h anv. An dud en Egipt o vevañ tost diouti a ra el-heram el-"
8228 "watwaat anezhi, ar pezh a sinifi piramidenn al logod dall."
8229 
8230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8231 msgctxt "board6|"
8232 msgid "Egyptian pyramids"
8233 msgstr "Piramidennoù bro-Egipt"
8234 
8235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8236 msgctxt "board6|"
8237 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8238 msgstr "Klik war al lec'h m'emañ ar biramidenn ginniget."
8239 
8240 #. Activity title
8241 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8242 msgctxt "ActivityInfo|"
8243 msgid "Explore world animals"
8244 msgstr "Ergerzhout bed al loened"
8245 
8246 #. Help title
8247 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8248 msgctxt "ActivityInfo|"
8249 msgid ""
8250 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8251 msgstr ""
8252 "Desk traoù dedennus diwar-benn al loened, ha pelec'h emaint o vevañ war ur "
8253 "gartenn."
8254 
8255 #. Help goal
8256 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8257 msgctxt "ActivityInfo|"
8258 msgid ""
8259 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8260 "they live."
8261 msgstr ""
8262 "Desk traoù diwar-benn loened gouez ar bed a-bezh  ha pez' soñj pelec'h "
8263 "emaint o vevañ."
8264 
8265 #. Help manual
8266 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8267 msgctxt "ActivityInfo|"
8268 msgid "There are two levels in this game."
8269 msgstr "Daou live zo d'ar c'hoari."
8270 
8271 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8272 msgctxt "ActivityInfo|"
8273 msgid ""
8274 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8275 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8276 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8277 "2."
8278 msgstr ""
8279 "E live 1 ez a ar c'hoarier amañ hag aze e-touez al loened war ar skramm. "
8280 "Klik war ar pik goulennata ha desk traoù diwar-benn al loen, e anv, e zoare "
8281 "da c'harmiñ hag e neuz. Studi an titouroù-mañ aketus rak goulennet e vo "
8282 "traoù diganit e live 2."
8283 
8284 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8285 msgctxt "ActivityInfo|"
8286 msgid ""
8287 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8288 "animal that matches the text."
8289 msgstr ""
8290 "En eil live e vez diskouezet un destenn dre zegouezh ha dav eo dit klikañ "
8291 "war al loen a glot ganti."
8292 
8293 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8294 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8295 msgctxt "board1|"
8296 msgid "Jaguar"
8297 msgstr "Jagoar"
8298 
8299 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8300 msgctxt "board1|"
8301 msgid ""
8302 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8303 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8304 msgstr ""
8305 "Gwall gresket eo jave ar jagoar. Abalamour da se en deus kreñvañ dantadur an "
8306 "holl gizhier, gouest da derriñ un doenn-vaot zoken!"
8307 
8308 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8309 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8310 msgctxt "board1|"
8311 msgid "Hedgehog"
8312 msgstr "Heureuchin"
8313 
8314 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8315 msgctxt "board1|"
8316 msgid ""
8317 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8318 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8319 "up their coat of sharp spines."
8320 msgstr ""
8321 "Loened bihan evel raned pe amprevaned a vez debret gant an heureuchined ken "
8322 "ma vezont miret gant an dud evel loened talvoudus. Ma teu un arvar ez eont "
8323 "en ur voul hag o draen lemm a savont."
8324 
8325 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8326 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8327 msgctxt "board1|"
8328 msgid "Giraffe"
8329 msgstr "Jirafenn"
8330 
8331 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8332 msgctxt "board1|"
8333 msgid ""
8334 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8335 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8336 msgstr ""
8337 "En Afrika e vev ar jirafenned. Ar bronneged uhelañ er bed ez int. O favioù "
8338 "hepken, 1,8 metr o hirder, a zo brasoc'h eget an darn vuiañ eus an dud!"
8339 
8340 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8341 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8342 msgctxt "board1|"
8343 msgid "Bison"
8344 msgstr "Bizon"
8345 
8346 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8347 msgctxt "board1|"
8348 msgid ""
8349 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8350 "Americans for food."
8351 msgstr ""
8352 "E plaenennoù Amerika an Norzh e vev ar bizoned. Chaseet e vezent gant an "
8353 "Amerikaned a-orin evit o boued."
8354 
8355 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8356 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8357 msgctxt "board1|"
8358 msgid "Narwhal"
8359 msgstr "Narwal"
8360 
8361 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8362 msgctxt "board1|"
8363 msgid ""
8364 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8365 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8366 msgstr ""
8367 "Ballumed gant un hirdant o vevañ e meurvor arktikel eo an narwaled. Gant an "
8368 "hirdant-se e soñj an dud e korn an unkorneg mojennel."
8369 
8370 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8371 msgctxt "board1|"
8372 msgid "Explore wild animals from around the world."
8373 msgstr "Ergerzh loened a-vaez-bro o tont eus ar bed a-bezh."
8374 
8375 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8376 msgctxt "board1|"
8377 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8378 msgstr "Klik war al lec'h ma vev al loen kinniget."
8379 
8380 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8381 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8382 msgctxt "board2|"
8383 msgid "Chameleon"
8384 msgstr "Kameleon"
8385 
8386 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8387 msgctxt "board2|"
8388 msgid ""
8389 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8390 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8391 msgstr ""
8392 "En Afrika ha Madagaskar e vev ar c'hameleon. Anavezet mat eo evit bezañ "
8393 "gouest da cheñch liv e groc'henn en un eilenn pe ziv."
8394 
8395 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8396 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8397 msgctxt "board2|"
8398 msgid "Polar bear"
8399 msgstr "Arzh gwenn"
8400 
8401 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8402 msgctxt "board2|"
8403 msgid ""
8404 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8405 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8406 msgstr ""
8407 "Unan eus brasañ preizherien ar bed e-touez ar vronneged eo an arzh gwenn. "
8408 "Ken pounner hag un donenn e c'hall pouezañ, ha bezañ ken bras ha 3 metr!"
8409 
8410 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8412 msgctxt "board2|"
8413 msgid "Kangaroo"
8414 msgstr "Kangourou"
8415 
8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8417 msgctxt "board2|"
8418 msgid ""
8419 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8420 "used to cradle baby kangaroos."
8421 msgstr ""
8422 "En Aostralia e vev ar c'hangourou, anavezet mat eo evit ar c'hodell war e "
8423 "gof implijet da zesevel ar babigoù kangourou."
8424 
8425 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8426 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8427 msgctxt "board2|"
8428 msgid "Scarlet macaw"
8429 msgstr "Ara skarlek"
8430 
8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8432 msgctxt "board2|"
8433 msgid ""
8434 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8435 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8436 msgstr ""
8437 "En Su-Amerika e vev ar makaw skarlek, ur pezh-mell peroked a bep seurt liv "
8438 "splann, gouest da zeskiñ kement ha 100 ger!"
8439 
8440 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8441 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8442 msgctxt "board2|"
8443 msgid "Moose"
8444 msgstr "Orignal"
8445 
8446 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8447 msgctxt "board2|"
8448 msgid ""
8449 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8450 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8451 "to reach branches up to 4 meters!"
8452 msgstr ""
8453 "Dre ma 'z eo ar brasañ eus ar c'hirvi e tebr an orignal kement ha 25 kg "
8454 "bemdez. Met n'eo ket aes atav, rak rankout a ra a-wechoù sevel war e izili "
8455 "diadreñv evit tapout skourroù ken uhel ha 4 metrad!"
8456 
8457 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8458 msgctxt "board2|"
8459 msgid "Explore wild animals from around the world."
8460 msgstr "Ergerzh loened a-vaez-bro o tont eus ar bed a-bezh."
8461 
8462 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8463 msgctxt "board2|"
8464 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8465 msgstr "Klik war al lec'h ma vev al loen kinniget."
8466 
8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8468 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8469 msgctxt "board3|"
8470 msgid "Crocodile"
8471 msgstr "Krokodil"
8472 
8473 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8474 msgctxt "board3|"
8475 msgid ""
8476 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8477 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8478 msgstr ""
8479 "Ur stlejvil amfibian bras eo ar c'hrokodil. Bevañ a ra dreist-holl e stêrioù "
8480 "bras an trovanoù, lec'h ma preizh e spi."
8481 
8482 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8483 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8484 msgctxt "board3|"
8485 msgid "Komodo dragon"
8486 msgstr "Aerouant Komodo"
8487 
8488 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8489 msgctxt "board3|"
8490 msgid ""
8491 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8492 "the Indonesian islands."
8493 msgstr ""
8494 "Brasañ glazard bev ar bed eo aerouant Komodo (betek 3 metr a hirder). "
8495 "Annezet eo en inizi Indonezia."
8496 
8497 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8498 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8499 msgctxt "board3|"
8500 msgid "Koala"
8501 msgstr "Koala"
8502 
8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8504 msgctxt "board3|"
8505 msgid ""
8506 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8507 "eastern Australia."
8508 msgstr ""
8509 "Ur geotdebrer eus familh al loened godellek eo ar c'hoala. Bevañ a ra e "
8510 "koadeier eukaliptus reter Aostralia"
8511 
8512 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8513 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8514 msgctxt "board3|"
8515 msgid "Ring-tailed lemur"
8516 msgstr "Lemur e lost roudennek"
8517 
8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8519 msgctxt "board3|"
8520 msgid ""
8521 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8522 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8523 msgstr ""
8524 "Ur primat o vevañ e tachennoù sec'h mervent Madagaskar eo al lemur. Aes eo "
8525 "anaout anezhañ diouzh e lost roudennek."
8526 
8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8528 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8529 msgctxt "board3|"
8530 msgid "Panda"
8531 msgstr "Panda"
8532 
8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8534 msgctxt "board3|"
8535 msgid ""
8536 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8537 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8538 msgstr ""
8539 "Un arzh e feur gwenn-ha-du eo ar panda. Bevañ a ra en un nebeut menezioù e "
8540 "kreiz Sina. Debriñ a ra bambou dreist-holl."
8541 
8542 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8543 msgctxt "board3|"
8544 msgid "Explore wild animals from around the world."
8545 msgstr "Ergerzh loened a-vaez-bro o tont eus ar bed a-bezh."
8546 
8547 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8548 msgctxt "board3|"
8549 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8550 msgstr "Klik war al lec'h ma vev al loen kinniget."
8551 
8552 #. Activity title
8553 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8554 msgctxt "ActivityInfo|"
8555 msgid "Explore world music"
8556 msgstr "Ergerzh sonerezh ar bed"
8557 
8558 #. Help title
8559 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8560 msgctxt "ActivityInfo|"
8561 msgid "Learn about the music of the world."
8562 msgstr "Desk traoù diwar-benn sonerezh ar bed."
8563 
8564 #. Help goal
8565 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8566 msgctxt "ActivityInfo|"
8567 msgid ""
8568 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8569 msgstr "Kompren gwelloc'h liesseurted ar sonerezh a zo er bed"
8570 
8571 #. Help manual
8572 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8573 msgctxt "ActivityInfo|"
8574 msgid "There are three levels in this activity."
8575 msgstr "Tri live zo d'an obererezh-mañ."
8576 
8577 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8578 msgctxt "ActivityInfo|"
8579 msgid ""
8580 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8581 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8582 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8583 msgstr ""
8584 "El live kentañ, dizolo sonerezh eus ar bed a-bezh. Klik war pep malizenn "
8585 "evit deskiñ traoù diwar-benn ar sonerezh eus al lec'h-se ha selaou ouzh sur "
8586 "skouer berr. Studi mat, rak amprouet vi el liveoù 2 ha 3."
8587 
8588 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8589 msgctxt "ActivityInfo|"
8590 msgid ""
8591 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8592 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8593 "like to hear the music again."
8594 msgstr ""
8595 "En eil live e klevez ur skouer sonerezh ha dav eo dit dibab  al lec'h a glot "
8596 "ganti. Klik war ar bouton seniñ ma fell dit adselaoù an ton."
8597 
8598 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8599 msgctxt "ActivityInfo|"
8600 msgid ""
8601 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8602 "description on the screen."
8603 msgstr ""
8604 "En trede live eo dav dit dibab al lec'h a glot gant testenn an deskrivadenn "
8605 "war ar skramm."
8606 
8607 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8608 msgctxt "ActivityInfo|"
8609 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8610 msgstr ""
8611 "Skeudennoù a-berzh http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
8612 
8613 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8614 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8615 msgctxt "board1|"
8616 msgid "Australia"
8617 msgstr "Aostralia"
8618 
8619 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8620 msgctxt "board1|"
8621 msgid ""
8622 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8623 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8624 "five meters long!"
8625 msgstr ""
8626 "An dud kentañ a veve en Aostralia eo an Henvroidi. Kanet ha sonet e vez "
8627 "benvegoù evel an didjeridou gante. Diouzh un hanochenn e vez savet ha 5 metr "
8628 "e c'hall tizhout e hirder!"
8629 
8630 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8631 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8632 msgctxt "board1|"
8633 msgid "Africa"
8634 msgstr "Afrika"
8635 
8636 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8637 msgctxt "board1|"
8638 msgid ""
8639 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8640 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8641 msgstr ""
8642 "Ul lodenn eus ar vuhez pemdeziek eo ar sonerezh en Afrika. Gant sonerezh "
8643 "Afrika ez eus ur bern taboulinoù. Benvegoù hud ha sakr eo an taboulinoù evit "
8644 "tud Afrika."
8645 
8646 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8647 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8648 msgctxt "board1|"
8649 msgid "Middle East"
8650 msgstr "Reter Kreiz"
8651 
8652 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8653 msgctxt "board1|"
8654 msgid ""
8655 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8656 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8657 "thousands of years ago and still in use today."
8658 msgstr ""
8659 "Pouezus kenañ eo ar sonerezh e sevenadur ar Reter Kreiz. Kanaouennoù "
8660 "arbennik a vez kanet da lakaat ar feizidi da bediñ. Ijinet eo bet al luded "
8661 "miliadoù a vloazioù zo ha graet e vez gant ar benvegoù-se hiziv an deiz "
8662 "c'hoazh."
8663 
8664 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8665 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8666 msgctxt "board1|"
8667 msgid "Japan"
8668 msgstr "Japan"
8669 
8670 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8671 msgctxt "board1|"
8672 msgid ""
8673 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8674 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8675 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8676 msgstr ""
8677 "Eus Bro Japan e teu taboulinoù mod Taiko. Da spontañ an enebourion e oa "
8678 "implijet an taboulinoù-se da gentañ. Boud kenañ ez int hag entanus eo ar "
8679 "sonadegoù taboulinoù gant an arvesterion o huchal hag an daboulinerion o "
8680 "safariñ!"
8681 
8682 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8683 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8684 msgctxt "board1|"
8685 msgid "Scotland and Ireland"
8686 msgstr "Bro Skos hag Iwerzhon"
8687 
8688 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8689 msgctxt "board1|"
8690 msgid ""
8691 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8692 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8693 "flutes, harps, and accordions."
8694 msgstr ""
8695 "Sonerezh keltiek e vez graet eus ar sonerezh pobl er c'horn bed-mañ. "
8696 "Enkorfet e vez ur varzhoneg pe un istor ennañ alies. Biniaouioù, fleütoù, "
8697 "telennoù hag akordeoñs eo e venvegoù boas."
8698 
8699 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8700 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8701 msgctxt "board1|"
8702 msgid "Italy"
8703 msgstr "Italia"
8704 
8705 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8706 msgctxt "board1|"
8707 msgid ""
8708 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8709 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8710 "special techniques to sing operas."
8711 msgstr ""
8712 "Brudet eo Italia evit an opera. D'ur c'hoariva dre sonerezh e talv un opera "
8713 "gant aktourien o c'hoari hag o kanañ evit kontañ un istor. Teknikoù arbennik "
8714 "a vez desket gant ar ganerion hag ar c'hanerezed da vezañ barrek da ganañ "
8715 "operaoù."
8716 
8717 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8718 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8719 msgctxt "board1|"
8720 msgid "European Classical Music"
8721 msgstr "Sonerezh klasel Europa"
8722 
8723 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8724 msgctxt "board1|"
8725 msgid ""
8726 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8727 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8728 msgstr ""
8729 "Lec'h orin ar sonerezh klasel eo Europa. Kemmet eo bet Istor ar sonerezh da "
8730 "viken gant sonaozourion evel Bach, Beethoven, ha Mozart."
8731 
8732 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8733 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8734 msgctxt "board1|"
8735 msgid "Mexico"
8736 msgstr "Mec'hiko"
8737 
8738 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8739 msgctxt "board1|"
8740 msgid ""
8741 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8742 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8743 "parties."
8744 msgstr ""
8745 "Ar Mariachi a zo ur stumm sonerezh brudet eus Mec'hiko. Gitaroù, trompilhoù "
8746 "ha violoñsoù a vez graet ganto. Da geñver degouezhioù a bep seurt e son ar "
8747 "strolladoù-se, en o zouez euredoù pe festoù."
8748 
8749 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8750 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8751 msgctxt "board1|"
8752 msgid "United States of America"
8753 msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
8754 
8755 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8756 msgctxt "board1|"
8757 msgid ""
8758 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8759 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8760 msgstr ""
8761 "Gant Stadoù Unanet Amerika ez eus ur bern doareoù sonerezh, koulskoude, "
8762 "avat, ez eo ar rock n' roll ar sonerezh anavezetañ. Tud a gan, gitaroù ha "
8763 "taboulinoù ez eus gant ar sonerezh-se."
8764 
8765 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8766 msgctxt "board1|"
8767 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8768 msgstr "Ergerzh bed ar sonerezh. Klik war ar malizennoù."
8769 
8770 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8771 msgctxt "board1|"
8772 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8773 msgstr "Klik war al lec'h a glot gant ar sonerezh a glevez."
8774 
8775 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8776 msgctxt "board1|"
8777 msgid "Click on the location that matches the text."
8778 msgstr "Klik war al lec'h a glot gant an destenn."
8779 
8780 #. Activity title
8781 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8782 msgctxt "ActivityInfo|"
8783 msgid "Family"
8784 msgstr "Familh"
8785 
8786 #. Help title
8787 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8788 msgctxt "ActivityInfo|"
8789 msgid "Select the name you should call this family member."
8790 msgstr "Dibab pe anv e rankfez reiñ d'an ezel-mañ er familh"
8791 
8792 #. Help goal
8793 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8794 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8795 msgctxt "ActivityInfo|"
8796 msgid ""
8797 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8798 "most Western societies."
8799 msgstr ""
8800 "Desk al liammoù kerentiezh er familh, hervez al lignez implijet e kalz "
8801 "kevredigezhioù ar c'hornôg."
8802 
8803 #. Help prerequisite
8804 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8805 msgctxt "ActivityInfo|"
8806 msgid "Reading skills."
8807 msgstr "Pleustriñ war al lenn."
8808 
8809 #. Help manual
8810 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8811 msgctxt "ActivityInfo|"
8812 msgid ""
8813 "A family tree is shown.\n"
8814 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8815 "marked with a ring on the link.\n"
8816 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8817 "person in the orange circle.\n"
8818 msgstr ""
8819 "Setu gwezenn ul lignez.\n"
8820 "Ar c'helc'hioù zo liammet gant linennoù evit merkañ al liammoù kerentiezh. "
8821 "Ur walenn zo war al liamm evit ar c'houbladoù eurejet.\n"
8822 "An den er c'helc'h gwenn out-te. Dibab pe anv e rankfez reiñ d'an den er "
8823 "c'helc'h orañj.\n"
8824 
8825 #: activities/family/Family.qml:227
8826 msgctxt "Family|"
8827 msgid "Me"
8828 msgstr "Me"
8829 
8830 #: activities/family/Family.qml:250
8831 msgctxt "Family|"
8832 msgid "?"
8833 msgstr "?"
8834 
8835 #: activities/family/Family.qml:364
8836 #, qt-format
8837 msgctxt "Family|"
8838 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8839 msgstr "Dibad un daouad evit al liamm kerentiezh-mañ: %1"
8840 
8841 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8842 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8843 msgctxt "FamilyDataset|"
8844 msgid "Father"
8845 msgstr "Tad"
8846 
8847 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8848 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8850 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8851 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8852 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8853 msgctxt "FamilyDataset|"
8854 msgid "Grandfather"
8855 msgstr "Tad-kozh"
8856 
8857 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8858 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8859 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8860 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8861 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8862 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8863 msgctxt "FamilyDataset|"
8864 msgid "Uncle"
8865 msgstr "Eontr"
8866 
8867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8869 msgctxt "FamilyDataset|"
8870 msgid "Mother"
8871 msgstr "Mamm"
8872 
8873 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8874 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8876 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8879 msgctxt "FamilyDataset|"
8880 msgid "Grandmother"
8881 msgstr "Mamm-gozh"
8882 
8883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8886 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8887 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8888 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8889 msgctxt "FamilyDataset|"
8890 msgid "Aunt"
8891 msgstr "Moereb"
8892 
8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8896 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8897 msgctxt "FamilyDataset|"
8898 msgid "Brother"
8899 msgstr "Breur"
8900 
8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8904 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8905 msgctxt "FamilyDataset|"
8906 msgid "Cousin"
8907 msgstr "Kenderv"
8908 
8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8910 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8912 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8913 msgctxt "FamilyDataset|"
8914 msgid "Sister"
8915 msgstr "C'hoar"
8916 
8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8921 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8922 msgctxt "FamilyDataset|"
8923 msgid "Granddaughter"
8924 msgstr "Merc'h-vihan"
8925 
8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8930 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8931 msgctxt "FamilyDataset|"
8932 msgid "Grandson"
8933 msgstr "Mab-bihan"
8934 
8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8939 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8940 msgctxt "FamilyDataset|"
8941 msgid "Nephew"
8942 msgstr "Niz"
8943 
8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8949 msgctxt "FamilyDataset|"
8950 msgid "Niece"
8951 msgstr "Nizez"
8952 
8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8958 msgctxt "FamilyDataset|"
8959 msgid "Father-in-law"
8960 msgstr "Tad-kaer"
8961 
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8968 msgctxt "FamilyDataset|"
8969 msgid "Mother-in-law"
8970 msgstr "Mamm-gaer"
8971 
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8978 msgctxt "FamilyDataset|"
8979 msgid "Sister-in-law"
8980 msgstr "C'hoar-gaer"
8981 
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8988 msgctxt "FamilyDataset|"
8989 msgid "Brother-in-law"
8990 msgstr "Breur-kaer"
8991 
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8997 msgctxt "FamilyDataset|"
8998 msgid "Daughter-in-law"
8999 msgstr "Merc'h-kaer"
9000 
9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9003 msgctxt "FamilyDataset|"
9004 msgid "Son-in-law"
9005 msgstr "Mab-kaer"
9006 
9007 #. Activity title
9008 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9009 msgctxt "ActivityInfo|"
9010 msgid "Point the relatives"
9011 msgstr "Klik war an dud-kar"
9012 
9013 #. Help title
9014 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9015 msgctxt "ActivityInfo|"
9016 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9017 msgstr "Klik war un daouad a glot gant al liamm kerentiezh."
9018 
9019 #. Help prerequisite
9020 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9021 msgctxt "ActivityInfo|"
9022 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9023 msgstr "Lenn, fiñval ha klikañ gant al logodenn."
9024 
9025 #. Help manual
9026 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9027 msgctxt "ActivityInfo|"
9028 msgid ""
9029 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9030 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9031 "marked with a ring on the link.\n"
9032 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9033 msgstr ""
9034 "Setu gwezenn ul lignez.\n"
9035 "Ar c'helc'hioù zo liammet gant linennoù evit merkañ al liammoù kerentiezh. "
9036 "Ur walenn zo war al liamm evit an daouadoù eurejet.\n"
9037 "Klik war un daouad tud kar a glot gant al liamm kerentiezh kinniget."
9038 
9039 #. Activity title
9040 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9041 msgctxt "ActivityInfo|"
9042 msgid "The fifteen game"
9043 msgstr "Ar miltamm lec'h-dilec'h"
9044 
9045 #. Help title
9046 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9047 msgctxt "ActivityInfo|"
9048 msgid "Move each item to recreate the image."
9049 msgstr "Diblas pep tamm a-benn adsevel ar skeudenn."
9050 
9051 #. Help goal
9052 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9053 msgctxt "ActivityInfo|"
9054 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9055 msgstr "Plas an tammoù en urzh mat."
9056 
9057 #. Help manual
9058 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9059 msgctxt "ActivityInfo|"
9060 msgid ""
9061 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9062 "empty space."
9063 msgstr ""
9064 "Klik pe rikl un tamm gant ur c'hombod dieub en e gichen hag ez aio el lec'h "
9065 "goullo."
9066 
9067 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9068 msgctxt "ActivityInfo|"
9069 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9070 msgstr "Biroù: dilec'hiañ ar pezh d'ul lec'h goullo."
9071 
9072 #. Activity title
9073 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9074 msgctxt "ActivityInfo|"
9075 msgid "Find the day"
9076 msgstr "Kav an deiz"
9077 
9078 #. Help title
9079 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9080 msgctxt "ActivityInfo|"
9081 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9082 msgstr "Kav an deiziad reizh ha dibab anezhañ war an deiziadur."
9083 
9084 #. Help goal
9085 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9086 msgctxt "ActivityInfo|"
9087 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9088 msgstr "Desk penaos kontañ an deizioù ha kav un deiziad war an deiziadur."
9089 
9090 #. Help prerequisite
9091 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9092 msgctxt "ActivityInfo|"
9093 msgid "Basics of calendar."
9094 msgstr "Diazezoù un deiziadur."
9095 
9096 #. Help manual
9097 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9098 msgctxt "ActivityInfo|"
9099 msgid ""
9100 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9101 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9102 "clicking on the OK button."
9103 msgstr ""
9104 "Lenn an urzhioù ha gra ar jedadenn herveze da gavout un deiziad. Dibab goude "
9105 "an deiziad-se war an deiziadur ha klik war ar bouton OK."
9106 
9107 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9108 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9109 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9110 msgstr "Kav an deiziad zo 13 devezh goude an 3 a viz Mae."
9111 
9112 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9113 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9114 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9115 msgstr "Kav an deiziad zo 7 devezh goude ar 1añ a viz Here."
9116 
9117 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9118 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9119 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9120 msgstr "Kav an deiziad zo 31 devezh goude an 12 a viz Gouere."
9121 
9122 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9123 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9124 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9125 msgstr "Kav an deiziad zo 2 sizhun goude ar 27 a viz Du."
9126 
9127 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9128 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9129 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9130 msgstr "Kav an deiziad zo 19 devezh a-raok ar 1añ a viz Gwengolo."
9131 
9132 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9133 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9134 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9135 msgstr "Kav an deiziad zo 5 devezh a-raok an 8 a viz Kerzu."
9136 
9137 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9138 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9139 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9140 msgstr ""
9141 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 3 devezh goude ar 5 a viz Kerzu."
9142 
9143 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9144 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9145 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9146 msgstr ""
9147 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 12 devezh a-raok an 12 a viz Du."
9148 
9149 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9150 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9151 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9152 msgstr ""
9153 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 32 zevezh goude ar 5 a viz Genver."
9154 
9155 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9156 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9157 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9158 msgstr ""
9159 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 5 devezh goude an 23 a viz "
9160 "C'hwevrer."
9161 
9162 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9163 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9164 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9165 msgstr ""
9166 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 17 devezh a-raok ar 16 a viz Eost."
9167 
9168 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9169 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9170 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9171 msgstr "Kav an deiziad zo 2 sizhun ha 3 devezh goude an 12 a viz Genver."
9172 
9173 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9174 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9175 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9176 msgstr "Kav an deiziad zo 3 sizhun ha 2 zevezh goude an 22 a viz Meurzh."
9177 
9178 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9179 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9180 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9181 msgstr "Kav an deiziad zo 5 sizhun ha 6 devezh goude ar 5 a viz Here."
9182 
9183 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9184 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9185 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9186 msgstr "Kav an deiziad zo 1 sizhun hag 1 devezh a-raok an 8 a viz Eost."
9187 
9188 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9189 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9190 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9191 msgstr "Kav an deiziad zo 2 sizhun ha 5 devezh a-raok an 2 a viz Gouere."
9192 
9193 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9194 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9195 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9196 msgstr ""
9197 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 5 miz ha 2 zevezh goude an 3 a viz "
9198 "Gouere."
9199 
9200 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9201 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9202 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9203 msgstr ""
9204 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 2 viz ha 4 devezh goude an 8 a viz "
9205 "Here."
9206 
9207 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9208 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9209 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9210 msgstr ""
9211 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 1 miz ha 3 devezh goude an 28 a viz "
9212 "Kerzu."
9213 
9214 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9215 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9216 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9217 msgstr ""
9218 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 8 miz ha 7 devezh goude an 28 a viz "
9219 "C'hwevrer."
9220 
9221 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9222 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9223 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9224 msgstr ""
9225 "Kav peseurt deiz er sizhun eo an hini zo 3 miz ha 3 devezh a-raok ar 15 a "
9226 "viz Gwengolo."
9227 
9228 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9229 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9230 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9231 msgstr ""
9232 "Kav an deiziad zo 2 viz, 1 sizhun ha 5 devezh goude an 12 a viz Genver."
9233 
9234 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9235 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9236 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9237 msgstr "Kav an deiziad zo 3 miz, 2 sizhun hag 1 devezh goude an 23 a viz Eost."
9238 
9239 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9240 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9241 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9242 msgstr ""
9243 "Kav an deiziad zo 5 miz, 3 sizhun ha 2 zevezh goude an 20 a viz Meurzh."
9244 
9245 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9246 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9247 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9248 msgstr ""
9249 "Kav an deiziad zo 1 miz, 1 sizhun hag 1 devezh a-raok an 10 a viz Gwengolo."
9250 
9251 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9252 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9253 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9254 msgstr ""
9255 "Kav an deiziad zo 2 viz, 1 sizhun hag 8 devezh a-raok ar 7 a viz Ebrel."
9256 
9257 #. Activity title
9258 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9259 msgctxt "ActivityInfo|"
9260 msgid "Control the hose-pipe"
9261 msgstr "Mestroni an duellenn"
9262 
9263 #. Help title
9264 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9265 msgctxt "ActivityInfo|"
9266 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9267 msgstr "Mougañ an tan a rank ar pomper, met stanket eo an duellenn."
9268 
9269 #. Help goal
9270 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9271 msgctxt "ActivityInfo|"
9272 msgid "Fine motor coordination."
9273 msgstr "Kenurzhiañ fin ar jestroù."
9274 
9275 #. Help manual
9276 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9277 msgctxt "ActivityInfo|"
9278 msgid ""
9279 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9280 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9281 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9282 msgstr ""
9283 "Diblas al logodenn pe da viz war lodenn ruz an duellenn (ar stouv an hini "
9284 "eo). Evel-se e vo bountet war an dour, tamm ha tamm, betek an tan. Taol "
9285 "evezh, ma 'z aez kuit eus lodenn ruz an duellenn ez aio ar stouv war gil."
9286 
9287 #. Activity title
9288 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9289 msgctxt "ActivityInfo|"
9290 msgid "The football game"
9291 msgstr "C'hoari mell-droad"
9292 
9293 #. Help title
9294 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9295 msgctxt "ActivityInfo|"
9296 msgid "Kick the ball into the goal."
9297 msgstr "Kas ar vell er pal."
9298 
9299 #. Help goal
9300 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9301 msgctxt "ActivityInfo|"
9302 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9303 msgstr "Kas ar vell a-dreñv an diwallour war an tu dehoù."
9304 
9305 #. Help manual
9306 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9307 msgctxt "ActivityInfo|"
9308 msgid ""
9309 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9310 "kick the ball."
9311 msgstr ""
9312 "Rikl ul linenn diouzh ar vell da zibab he zizh hag he zuadur ha laosk anezhi "
9313 "evit bountañ ar voull."
9314 
9315 #. Activity title
9316 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9317 msgctxt "ActivityInfo|"
9318 msgid "Create the fractions"
9319 msgstr "Krou ar c'hevrennoù"
9320 
9321 #. Help title
9322 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9323 msgctxt "ActivityInfo|"
9324 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9325 msgstr "Ur stumm troc'het e daou damm ingal a vez diskouezet war ar skramm."
9326 
9327 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9328 msgctxt "ActivityInfo|"
9329 msgid ""
9330 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9331 msgstr "Dibab an niveroù reizh a bep tu evel deskrivet en urzhioù. "
9332 
9333 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9334 msgctxt "fractions_create|"
9335 msgid "Find the represented fraction."
9336 msgstr "Kav ar gevrenn war-wel."
9337 
9338 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9339 msgctxt "Data|"
9340 msgid "Simplified fractions with a pie."
9341 msgstr "Kevrennoù eeunaet gant un dartezenn."
9342 
9343 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9344 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9345 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9346 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9347 msgctxt "Data|"
9348 msgid "Select one half of the pie."
9349 msgstr "Dibab an hanter eus an dartezenn."
9350 
9351 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9352 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9353 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9354 msgctxt "Data|"
9355 msgid "Select one-third of the pie."
9356 msgstr "Dibab un drederenn tartezenn."
9357 
9358 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9359 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9360 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9361 msgctxt "Data|"
9362 msgid "Select two-thirds of the pie."
9363 msgstr "Dibab div drederenn tartezenn."
9364 
9365 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9366 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9367 msgctxt "Data|"
9368 msgid "Select one-quarter of the pie."
9369 msgstr "Dibab ur c'hard tartezenn."
9370 
9371 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9372 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9373 msgctxt "Data|"
9374 msgid "Select two-fifths of the pie."
9375 msgstr "Dibab daou bempvet tartezenn."
9376 
9377 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9378 msgctxt "Data|"
9379 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9380 msgstr "Dibab un dartezenn hag ur c'hard tartezenn ouzhpenn."
9381 
9382 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9383 msgctxt "Data|"
9384 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9385 msgstr "Dibab un dartezenn ha daou bempvet un dartezenn ouzhpenn."
9386 
9387 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9388 msgctxt "Data|"
9389 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9390 msgstr "Dibab un dartezenn hag un drederenn eus un dartezenn ouzhpenn. "
9391 
9392 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9393 msgctxt "Data|"
9394 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9395 msgstr "Dibab un dartezenn hag un hanter dartezenn ouzhpenn."
9396 
9397 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9398 msgctxt "Data|"
9399 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9400 msgstr "Dibab un dartezenn ha tri c'hard un dartezenn ouzhpenn "
9401 
9402 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9403 msgctxt "Data|"
9404 msgid "Specific questions with a square."
9405 msgstr "Goulennoù resis gant ur c'harrez."
9406 
9407 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9408 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9409 msgctxt "Data|"
9410 msgid ""
9411 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9412 msgstr ""
9413 "Dibab kement ha dammoù ma c'hellez hep kemer muioc'h eget an hanter eus ar "
9414 "c'harrez."
9415 
9416 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9417 msgctxt "Data|"
9418 msgid "Simplified fractions with a square."
9419 msgstr "Kevrennoù eeunaet gant ur c'harrez."
9420 
9421 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9422 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9423 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9424 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9425 msgctxt "Data|"
9426 msgid "Select one half of the square."
9427 msgstr "Dibab an hanter eus ar c'harrez."
9428 
9429 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9430 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9431 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9432 msgctxt "Data|"
9433 msgid "Select one-third of the square."
9434 msgstr "Dibab un drederenn eus ar c'harrez."
9435 
9436 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9437 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9438 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9439 msgctxt "Data|"
9440 msgid "Select two-thirds of the square."
9441 msgstr "Dibab div drederenn eus ar c'harrez."
9442 
9443 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9444 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9445 msgctxt "Data|"
9446 msgid "Select one-quarter of the square."
9447 msgstr "Dibab ur c'hard  eus ar c'harrez."
9448 
9449 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9450 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9451 msgctxt "Data|"
9452 msgid "Select two-fifths of the square."
9453 msgstr "Dibab daou bempvet eus ar c'harrez."
9454 
9455 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9456 msgctxt "Data|"
9457 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9458 msgstr "Dibab ur c'harrez hag ur c'hard karrez ouzhpenn."
9459 
9460 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9461 msgctxt "Data|"
9462 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9463 msgstr "Dibab ur c'harrez ha daou bempvet ur c'harrez ouzhpenn."
9464 
9465 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9466 msgctxt "Data|"
9467 msgid "Select one square and one-third of a square."
9468 msgstr "Dibab ur c'harrez hag un drederenn eus ur c'harrez ouzhpenn. "
9469 
9470 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9471 msgctxt "Data|"
9472 msgid "Select one square and one half of a square."
9473 msgstr "Dibab ur c'harrez hag un hanter eus ur c'harrez ouzhpenn."
9474 
9475 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9476 msgctxt "Data|"
9477 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9478 msgstr "Dibab ur c'harrez ha tri c'hard ur c'harrez ouzhpenn "
9479 
9480 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9481 msgctxt "Data|"
9482 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9483 msgstr "Kevrennoù nann-eeunaet gant un dartezenn."
9484 
9485 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9486 msgctxt "Data|"
9487 msgid "Select three-fifths of the pie."
9488 msgstr "Dibab tri fempvet tartezenn."
9489 
9490 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9491 msgctxt "Data|"
9492 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9493 msgstr "Kevrennoù nann-eeunaet gant ur c'harrez."
9494 
9495 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9496 msgctxt "Data|"
9497 msgid "Select three-fifths of the square."
9498 msgstr "Dibab tri fempvet eus ar c'harrez."
9499 
9500 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9501 msgctxt "Data|"
9502 msgid "Decimal numbers with a pie."
9503 msgstr "Niveroù degel gant un tartezenn."
9504 
9505 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9506 msgctxt "Data|"
9507 msgid "Select 0.5 pie."
9508 msgstr "Dibab 0,5 tartezenn."
9509 
9510 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9511 msgctxt "Data|"
9512 msgid "Select 0.25 pie."
9513 msgstr "Dibab 0,25 eus un dartezenn."
9514 
9515 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9516 msgctxt "Data|"
9517 msgid "Select 0.4 pie."
9518 msgstr "Dibab 0,4 tartezenn."
9519 
9520 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9521 msgctxt "Data|"
9522 msgid "Select 0.75 pie."
9523 msgstr "Dibab 0,25 eus un dartezenn."
9524 
9525 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9526 msgctxt "Data|"
9527 msgid "Select 0.8 pie."
9528 msgstr "Dibab 0,8 tartezenn."
9529 
9530 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9531 msgctxt "Data|"
9532 msgid "Select 1.25 pies."
9533 msgstr "Dibab 1,25 eus un dartezenn."
9534 
9535 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Select 1.4 pies."
9538 msgstr "Dibab 1,4 eus un dartezenn."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9541 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9542 msgctxt "Data|"
9543 msgid "Select 1.5 pies."
9544 msgstr "Dibab 1,5 eus un dartezenn."
9545 
9546 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9547 msgctxt "Data|"
9548 msgid "Select 1.75 pies."
9549 msgstr "Dibab 1,75 eus un dartezenn."
9550 
9551 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9552 msgctxt "Data|"
9553 msgid "Decimal numbers with a square."
9554 msgstr "Niveroù degel gant ur c'harrez."
9555 
9556 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9557 msgctxt "Data|"
9558 msgid "Select 0.5 square."
9559 msgstr "Dibab 0,5 karrez."
9560 
9561 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9562 msgctxt "Data|"
9563 msgid "Select 0.25 square."
9564 msgstr "Dibab 0,25 karrez"
9565 
9566 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select 0.4 square."
9569 msgstr "Dibab 0,4 karrez."
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Select 0.75 square."
9574 msgstr "Dibab 0,25 karrez."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Select 0.8 square."
9579 msgstr "Dibab 0,8 karrez."
9580 
9581 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9582 msgctxt "Data|"
9583 msgid "Select 1.25 squares."
9584 msgstr "Dibab 1,25 c'harrez."
9585 
9586 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9587 msgctxt "Data|"
9588 msgid "Select 1.4 squares."
9589 msgstr "Dibab 1,4 c'harrez."
9590 
9591 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9592 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9593 msgctxt "Data|"
9594 msgid "Select 1.5 squares."
9595 msgstr "Dibab 1,5 karrez."
9596 
9597 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9598 msgctxt "Data|"
9599 msgid "Select 1.75 squares."
9600 msgstr "Dibab 1,75 c'harrez."
9601 
9602 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9603 msgctxt "Data|"
9604 msgid "Percentages with a pie."
9605 msgstr "Dregantachoù gant un dartezenn."
9606 
9607 #. Select %1 percent of the pie.
9608 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9609 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9610 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9611 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9612 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9613 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9614 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9615 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9616 #, qt-format
9617 msgctxt "Data|"
9618 msgid "Select %1% of the pie."
9619 msgstr "Dibab %1% tartezenn."
9620 
9621 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9622 msgctxt "Data|"
9623 msgid "Percentages with a square."
9624 msgstr "Dregantadoù gant ur c'harrez"
9625 
9626 #. Select %1 percent of the square.
9627 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9628 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9629 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9630 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9631 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9632 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9633 #, qt-format
9634 msgctxt "Data|"
9635 msgid "Select %1% of the square."
9636 msgstr "Dibab %1% eus ar c'harrez."
9637 
9638 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9639 msgctxt "Data|"
9640 msgid "Specific questions with a pie."
9641 msgstr "Goulennoù resis gant un dartezenn."
9642 
9643 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9644 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9645 msgctxt "Data|"
9646 msgid ""
9647 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9648 msgstr ""
9649 "Dibab kement ha dammoù ma c'hellez hep kemer muioc'h eget an hanter eus an "
9650 "dartezenn."
9651 
9652 #. Activity title
9653 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9654 msgctxt "ActivityInfo|"
9655 msgid "Find the fractions"
9656 msgstr "Kav ar c'hevrennoù"
9657 
9658 #. Help title
9659 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9660 msgctxt "ActivityInfo|"
9661 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9662 msgstr "Kav an niverer hag an anver reizh evit ar gevrenn diskouezet."
9663 
9664 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9665 msgctxt "Data|"
9666 msgid "Find numerator (with a pie)."
9667 msgstr "Kav an niverer (gant un dartezenn)."
9668 
9669 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9670 msgctxt "Data|"
9671 msgid "Find numerator (with a square)."
9672 msgstr "Kav an niverer (gant ur c'harrez)."
9673 
9674 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9675 msgctxt "Data|"
9676 msgid "Find denominator (with a pie)."
9677 msgstr "Kav an anver (gant un dartezenn)."
9678 
9679 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9680 msgctxt "Data|"
9681 msgid "Find denominator (with a square)."
9682 msgstr "Kav an anver (gant ur c'harrez)."
9683 
9684 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9685 msgctxt "Data|"
9686 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9687 msgstr "Kav an niverer hag an anver (gant un dartezenn)."
9688 
9689 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9690 msgctxt "Data|"
9691 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9692 msgstr "Kav an niverer hag an anver (gant ur c'harrez)."
9693 
9694 #. Activity title
9695 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9696 msgctxt "ActivityInfo|"
9697 msgid "Frieze"
9698 msgstr "Frizenn"
9699 
9700 #. Help title
9701 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9702 msgctxt "ActivityInfo|"
9703 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9704 msgstr "Adsav ha klok ar frizenn."
9705 
9706 #. Help goal
9707 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9708 msgctxt "ActivityInfo|"
9709 msgid "Learn algorithms."
9710 msgstr "Desk an algoritmoù."
9711 
9712 #. Help manual
9713 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9714 msgctxt "ActivityInfo|"
9715 msgid ""
9716 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9717 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9718 msgstr ""
9719 "Gra ar frizenn a-us en-dro. Gant liveoù zo e rankez klokaat ar frizenn pe "
9720 "adsav anezhi ur wech bezañ eñvoret anezhi."
9721 
9722 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9723 msgctxt "ActivityInfo|"
9724 msgid "Left and right arrows: select a token"
9725 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dibab un elfenn"
9726 
9727 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9728 msgctxt "ActivityInfo|"
9729 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9730 msgstr "Barrenn-esaouiñ: ouzhpennañ un elfenn dibabet d'ar frizenn"
9731 
9732 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9733 msgctxt "ActivityInfo|"
9734 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9735 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Lemel: lemel diouzh ar frizenn an elfenn diwezhañ"
9736 
9737 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9738 msgctxt "ActivityInfo|"
9739 msgid "Enter: validate the answer"
9740 msgstr "Mont-tre: gwiriañ da respont"
9741 
9742 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9743 msgctxt "ActivityInfo|"
9744 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9745 msgstr "Tab: kemm etre embann ar frizenn ha sellout ouzh ar skouer"
9746 
9747 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9748 msgctxt "Frieze|"
9749 msgid "I am Ready"
9750 msgstr "Prest on"
9751 
9752 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9753 msgctxt "Data|"
9754 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9755 msgstr "Kopi ar frizenn: 2 stumm gant livioù/sinoù disheñvel."
9756 
9757 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9758 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9759 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9760 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9761 msgctxt "Data|"
9762 msgid "Copy this frieze."
9763 msgstr "Kopi ar frizenn-mañ."
9764 
9765 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9766 msgctxt "Data|"
9767 msgid ""
9768 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9769 "sizes."
9770 msgstr ""
9771 "Eñvor ha kopi ar frizenn: ne vern peseurt strollad stummoù, livioù/sinoù ha "
9772 "mentoù."
9773 
9774 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9775 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9776 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9777 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9778 msgctxt "Data|"
9779 msgid "Remember and copy this frieze."
9780 msgstr "Eñvor ha kopi ar frizenn-mañ."
9781 
9782 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9783 msgctxt "Data|"
9784 msgid ""
9785 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9786 "shapes, colors/signs and sizes."
9787 msgstr ""
9788 "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: etre 4 ha 7 tres, ne vern peseurt strollad "
9789 "stummoù, livioù/sinoù ha mentoù."
9790 
9791 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9792 msgctxt "Data|"
9793 msgid "Copy and complete this frieze"
9794 msgstr "Kopi ha klok ar frizenn-mañ"
9795 
9796 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9797 msgctxt "Data|"
9798 msgid ""
9799 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9800 "shapes, colors/signs and sizes."
9801 msgstr ""
9802 "Eñvor ha kopi ar frizenn-mañ: etre 4 ha 7 tres, ne vern peseurt strollad "
9803 "stummoù, livioù/sinoù ha mentoù."
9804 
9805 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9806 msgctxt "Data|"
9807 msgid ""
9808 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9809 "shapes, colors/signs and sizes."
9810 msgstr ""
9811 "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: etre 6 hag 8 tres, ne vern peseurt strollad "
9812 "stummoù, livioù/sinoù ha mentoù."
9813 
9814 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9815 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9816 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9817 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9818 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9819 msgctxt "Data|"
9820 msgid "Copy and complete this frieze."
9821 msgstr "Kopi ha klok ar frizenn-mañ."
9822 
9823 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9824 msgctxt "Data|"
9825 msgid ""
9826 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9827 "shapes, colors/signs and sizes."
9828 msgstr ""
9829 "Eñvor ha kopi ar frizenn-mañ: etre 6 hag 8 tres, ne vern peseurt strollad "
9830 "stummoù, livioù/sinoù ha mentoù."
9831 
9832 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9833 msgctxt "Data|"
9834 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9835 msgstr "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: 2 stumm gant livioù/sinoù disheñvel."
9836 
9837 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9838 msgctxt "Data|"
9839 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9840 msgstr "Eñvor ha kopi ar frizenn-mañ: 2 stumm gant livioù/sinoù disheñvel."
9841 
9842 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9843 msgctxt "Data|"
9844 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9845 msgstr "Kopi ar frizenn-mañ: 3 pe 4 stumm gant livioù/sinoù disheñvel."
9846 
9847 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9848 msgctxt "Data|"
9849 msgid ""
9850 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9851 "signs."
9852 msgstr ""
9853 "Kopi ar frizenn-mañ: 3 pe 4 stumm gant 2 vent a c'hell kaout an hevelep "
9854 "livioù/sinoù."
9855 
9856 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9857 msgctxt "Data|"
9858 msgid ""
9859 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9860 "same colors/signs."
9861 msgstr ""
9862 "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: 3 pe 4 stumm gant 2 vent a c'hell kaout an "
9863 "hevelep livioù/sinoù."
9864 
9865 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9866 msgctxt "Data|"
9867 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9868 msgstr ""
9869 "Kopi ar frizenn-mañ: ne vern peseurt strollad stummoù, livioù/sinoù ha "
9870 "mentoù."
9871 
9872 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9873 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9874 msgctxt "Data|"
9875 msgid ""
9876 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9877 "sizes."
9878 msgstr ""
9879 "Kopi ha klok ar frizenn-mañ: ne vern peseurt strollad stummoù, livioù/sinoù "
9880 "ha mentoù."
9881 
9882 #. Activity title
9883 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9884 msgctxt "ActivityInfo|"
9885 msgid "Locate the region"
9886 msgstr "Lec'hia ar rannvro"
9887 
9888 #. Help title
9889 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9890 msgctxt "ActivityInfo|"
9891 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9892 msgstr "Rikl ha laosk ar ranndirioù evit adsevel ar vro en he fezh."
9893 
9894 #. Help manual
9895 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9896 msgctxt "ActivityInfo|"
9897 msgid ""
9898 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9899 "complete the map."
9900 msgstr ""
9901 "Rikl ha laosk ar ranndirioù el lec'hioù reizh evit adsevel ar gartenn en he "
9902 "fezh."
9903 
9904 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9905 msgctxt "Data|"
9906 msgid "Countries of America."
9907 msgstr "Ranndirioù Amerika."
9908 
9909 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9910 msgctxt "Data|"
9911 msgid "Countries of Asia."
9912 msgstr "Ranndirioù Azia."
9913 
9914 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9915 msgctxt "Data|"
9916 msgid "Countries of Oceania."
9917 msgstr "Ranndirioù Oseania."
9918 
9919 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9920 msgctxt "Data|"
9921 msgid "Countries of Europe."
9922 msgstr "Ranndirioù Europa."
9923 
9924 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9925 msgctxt "board10_0|"
9926 msgid "United States of America"
9927 msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
9928 
9929 #. State of America: Washington
9930 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9931 msgctxt "board10_0|"
9932 msgid "Washington"
9933 msgstr "Washington"
9934 
9935 #. State of America: Oregon
9936 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9937 msgctxt "board10_0|"
9938 msgid "Oregon"
9939 msgstr "Oregon"
9940 
9941 #. State of America: Idaho
9942 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9943 msgctxt "board10_0|"
9944 msgid "Idaho"
9945 msgstr "Idaho"
9946 
9947 #. State of America: Montana
9948 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9949 msgctxt "board10_0|"
9950 msgid "Montana"
9951 msgstr "Montana"
9952 
9953 #. State of America: North Dakota
9954 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9955 msgctxt "board10_0|"
9956 msgid "North Dakota"
9957 msgstr "Dakota an Norzh"
9958 
9959 #. State of America: South Dakota
9960 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9961 msgctxt "board10_0|"
9962 msgid "South Dakota"
9963 msgstr "Dakota ar Su"
9964 
9965 #. State of America: Nebraska
9966 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9967 msgctxt "board10_0|"
9968 msgid "Nebraska"
9969 msgstr "Nebraska"
9970 
9971 #. State of America: Kansas
9972 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9973 msgctxt "board10_0|"
9974 msgid "Kansas"
9975 msgstr "Kansas"
9976 
9977 #. State of America: Colorado
9978 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9979 msgctxt "board10_0|"
9980 msgid "Colorado"
9981 msgstr "Kolorado"
9982 
9983 #. State of America: New Mexico
9984 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9985 msgctxt "board10_0|"
9986 msgid "New Mexico"
9987 msgstr "Mec'hiko Nevez"
9988 
9989 #. State of America: Arizona
9990 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9991 msgctxt "board10_0|"
9992 msgid "Arizona"
9993 msgstr "Arizona"
9994 
9995 #. State of America: Alaska
9996 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9997 msgctxt "board10_0|"
9998 msgid "Alaska"
9999 msgstr "Alaska"
10000 
10001 #. State of America: Hawaii
10002 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10003 msgctxt "board10_0|"
10004 msgid "Hawaii"
10005 msgstr "Hawaii"
10006 
10007 #. State of America: Texas
10008 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10009 msgctxt "board10_0|"
10010 msgid "Texas"
10011 msgstr "Texas"
10012 
10013 #. State of America: Oklahoma
10014 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10015 msgctxt "board10_0|"
10016 msgid "Oklahoma"
10017 msgstr "Oklahoma"
10018 
10019 #. State of America: Minnesota
10020 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10021 msgctxt "board10_0|"
10022 msgid "Minnesota"
10023 msgstr "Minnesota"
10024 
10025 #. State of America: Iowa
10026 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10027 msgctxt "board10_0|"
10028 msgid "Iowa"
10029 msgstr "Iowa"
10030 
10031 #. State of America: Missouri
10032 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10033 msgctxt "board10_0|"
10034 msgid "Missouri"
10035 msgstr "Missouri"
10036 
10037 #. State of America: Arkansas
10038 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10039 msgctxt "board10_0|"
10040 msgid "Arkansas"
10041 msgstr "Arkansas"
10042 
10043 #. State of America: Louisiana
10044 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10045 msgctxt "board10_0|"
10046 msgid "Louisiana"
10047 msgstr "Louisiana"
10048 
10049 #. State of America: Mississippi
10050 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10051 msgctxt "board10_0|"
10052 msgid "Mississippi"
10053 msgstr "Mississippi"
10054 
10055 #. State of America: Tennessee
10056 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10057 msgctxt "board10_0|"
10058 msgid "Tennessee"
10059 msgstr "Tennessee"
10060 
10061 #. State of America: Kentucky
10062 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10063 msgctxt "board10_0|"
10064 msgid "Kentucky"
10065 msgstr "Kentucky"
10066 
10067 #. State of America: Indiana
10068 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10069 msgctxt "board10_0|"
10070 msgid "Indiana"
10071 msgstr "Indiana"
10072 
10073 #. State of America: Illinois
10074 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10075 msgctxt "board10_0|"
10076 msgid "Illinois"
10077 msgstr "Illinois"
10078 
10079 #. State of America: Wisconsin
10080 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10081 msgctxt "board10_0|"
10082 msgid "Wisconsin"
10083 msgstr "Wisconsin"
10084 
10085 #. State of America: Michigan
10086 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10087 msgctxt "board10_0|"
10088 msgid "Michigan"
10089 msgstr "Michigan"
10090 
10091 #. State of America: Ohio
10092 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10093 msgctxt "board10_0|"
10094 msgid "Ohio"
10095 msgstr "Ohio"
10096 
10097 #. State of America: West Virginia
10098 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10099 msgctxt "board10_0|"
10100 msgid "West Virginia"
10101 msgstr "Virginia ar C'hornôg"
10102 
10103 #. State of America: Virginia
10104 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10105 msgctxt "board10_0|"
10106 msgid "Virginia"
10107 msgstr "Virginia"
10108 
10109 #. State of America: North Carolina
10110 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10111 msgctxt "board10_0|"
10112 msgid "North Carolina"
10113 msgstr "Karolina an Norzh"
10114 
10115 #. State of America: South Carolina
10116 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10117 msgctxt "board10_0|"
10118 msgid "South Carolina"
10119 msgstr "Karolina ar Su"
10120 
10121 #. State of America: Georgia
10122 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10123 msgctxt "board10_0|"
10124 msgid "Georgia"
10125 msgstr "Jorjia"
10126 
10127 #. State of America: Florida
10128 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10129 msgctxt "board10_0|"
10130 msgid "Florida"
10131 msgstr "Florida"
10132 
10133 #. State of America: Alabama
10134 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10135 msgctxt "board10_0|"
10136 msgid "Alabama"
10137 msgstr "Alabama"
10138 
10139 #. State of America: Maryland
10140 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10141 msgctxt "board10_0|"
10142 msgid "Maryland"
10143 msgstr "Mariland"
10144 
10145 #. State of America: New Jersey
10146 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10147 msgctxt "board10_0|"
10148 msgid "New Jersey"
10149 msgstr "New Jersey"
10150 
10151 #. State of America: Delaware
10152 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10153 msgctxt "board10_0|"
10154 msgid "Delaware"
10155 msgstr "Delaware"
10156 
10157 #. State of America: Pennsylvania
10158 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10159 msgctxt "board10_0|"
10160 msgid "Pennsylvania"
10161 msgstr "Pennsylvania"
10162 
10163 #. State of America: New York
10164 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10165 msgctxt "board10_0|"
10166 msgid "New York"
10167 msgstr "New York"
10168 
10169 #. State of America: Vermont
10170 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10171 msgctxt "board10_0|"
10172 msgid "Vermont"
10173 msgstr "Vermont"
10174 
10175 #. State of America: New Hampshire
10176 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10177 msgctxt "board10_0|"
10178 msgid "New Hampshire"
10179 msgstr "Hampshire Nevez"
10180 
10181 #. State of America: Maine
10182 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10183 msgctxt "board10_0|"
10184 msgid "Maine"
10185 msgstr "Maine"
10186 
10187 #. State of America: California
10188 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10189 msgctxt "board10_0|"
10190 msgid "California"
10191 msgstr "Kalifornia"
10192 
10193 #. State of America: Nevada
10194 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10195 msgctxt "board10_0|"
10196 msgid "Nevada"
10197 msgstr "Nevada"
10198 
10199 #. State of America: Utah
10200 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10201 msgctxt "board10_0|"
10202 msgid "Utah"
10203 msgstr "Utah"
10204 
10205 #. State of America: Wyoming
10206 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10207 msgctxt "board10_0|"
10208 msgid "Wyoming"
10209 msgstr "Wyoming"
10210 
10211 #. State of America: Massachusetts
10212 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10213 msgctxt "board10_0|"
10214 msgid "Massachusetts"
10215 msgstr "Massachusetts"
10216 
10217 #. State of America: Rhode Island
10218 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10219 msgctxt "board10_0|"
10220 msgid "Rhode Island"
10221 msgstr "Enez Rhode"
10222 
10223 #. State of America: Connecticut
10224 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10225 msgctxt "board10_0|"
10226 msgid "Connecticut"
10227 msgstr "Connecticut"
10228 
10229 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10230 msgctxt "board11_0|"
10231 msgid "Regions of Italy"
10232 msgstr "Ranndirioù Bro Italia"
10233 
10234 #. Region of Italy: Liguria
10235 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10236 msgctxt "board11_0|"
10237 msgid "Liguria"
10238 msgstr "Liguria"
10239 
10240 #. Region of Italy: Piedmont
10241 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10242 msgctxt "board11_0|"
10243 msgid "Piedmont"
10244 msgstr "Piemonte"
10245 
10246 #. Region of Italy: Aosta Valley
10247 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10248 msgctxt "board11_0|"
10249 msgid "Aosta Valley"
10250 msgstr "Traonienn Aosta"
10251 
10252 #. Region of Italy: Lombardy
10253 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10254 msgctxt "board11_0|"
10255 msgid "Lombardy"
10256 msgstr "Lombardia"
10257 
10258 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10259 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10260 msgctxt "board11_0|"
10261 msgid "Trentino-South Tyrol"
10262 msgstr "Trentino-Tirol ar Su"
10263 
10264 #. Region of Italy: Veneto
10265 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10266 msgctxt "board11_0|"
10267 msgid "Veneto"
10268 msgstr "Veneto"
10269 
10270 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10271 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10272 msgctxt "board11_0|"
10273 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10274 msgstr "Friuli Venezia Giulia"
10275 
10276 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10277 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10278 msgctxt "board11_0|"
10279 msgid "Emilia-Romagna"
10280 msgstr "Emilia-Romagna"
10281 
10282 #. Region of Italy: Tuscany
10283 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10284 msgctxt "board11_0|"
10285 msgid "Tuscany"
10286 msgstr "Toskana"
10287 
10288 #. Region of Italy: Umbria
10289 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10290 msgctxt "board11_0|"
10291 msgid "Umbria"
10292 msgstr "Umbria"
10293 
10294 #. Region of Italy: Marche
10295 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10296 msgctxt "board11_0|"
10297 msgid "Marche"
10298 msgstr "Marzoù"
10299 
10300 #. Region of Italy: Lazio
10301 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10302 msgctxt "board11_0|"
10303 msgid "Lazio"
10304 msgstr "Lazio"
10305 
10306 #. Region of Italy: Abruzzo
10307 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10308 msgctxt "board11_0|"
10309 msgid "Abruzzo"
10310 msgstr "Abruzzo"
10311 
10312 #. Region of Italy: Molise
10313 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10314 msgctxt "board11_0|"
10315 msgid "Molise"
10316 msgstr "Molise"
10317 
10318 #. Region of Italy: Campania
10319 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10320 msgctxt "board11_0|"
10321 msgid "Campania"
10322 msgstr "Kampania"
10323 
10324 #. Region of Italy: Apulia
10325 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10326 msgctxt "board11_0|"
10327 msgid "Apulia"
10328 msgstr "Apulia"
10329 
10330 #. Region of Italy: Basilicata
10331 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10332 msgctxt "board11_0|"
10333 msgid "Basilicata"
10334 msgstr "Basilicata"
10335 
10336 #. Region of Italy: Calabria
10337 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10338 msgctxt "board11_0|"
10339 msgid "Calabria"
10340 msgstr "Kalabria"
10341 
10342 #. Region of Italy: Sicily
10343 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10344 msgctxt "board11_0|"
10345 msgid "Sicily"
10346 msgstr "Sikilia"
10347 
10348 #. Region of Italy: Sardinia
10349 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10350 msgctxt "board11_0|"
10351 msgid "Sardinia"
10352 msgstr "Sardinia"
10353 
10354 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10355 msgctxt "board12_0|"
10356 msgid "States and Union Territories of India"
10357 msgstr "Stadoù ha ranndirioù unvanet bro India"
10358 
10359 #. State of India: Himachal Pradesh
10360 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10361 msgctxt "board12_0|"
10362 msgid "Himachal Pradesh"
10363 msgstr "Himachal Pradesh"
10364 
10365 #. State of India: Punjab
10366 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10367 msgctxt "board12_0|"
10368 msgid "Punjab"
10369 msgstr "Punjab"
10370 
10371 #. State of India: Uttarakhand
10372 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10373 msgctxt "board12_0|"
10374 msgid "Uttarakhand"
10375 msgstr "Uttarakhand"
10376 
10377 #. State of India: Rajasthan
10378 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10379 msgctxt "board12_0|"
10380 msgid "Rajasthan"
10381 msgstr "Rajasthan"
10382 
10383 #. State of India: Uttar Pradesh
10384 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10385 msgctxt "board12_0|"
10386 msgid "Uttar Pradesh"
10387 msgstr "Uttar Pradesh"
10388 
10389 #. State of India: Bihar
10390 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10391 msgctxt "board12_0|"
10392 msgid "Bihar"
10393 msgstr "Bihar"
10394 
10395 #. State of India: Gujarat
10396 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10397 msgctxt "board12_0|"
10398 msgid "Gujarat"
10399 msgstr "Gujarat"
10400 
10401 #. State of India: Haryana
10402 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10403 msgctxt "board12_0|"
10404 msgid "Haryana"
10405 msgstr "Haryana"
10406 
10407 #. State of India: Madhya Pradesh
10408 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10409 msgctxt "board12_0|"
10410 msgid "Madhya Pradesh"
10411 msgstr "Madhya Pradesh"
10412 
10413 #. State of India: Jharkhand
10414 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10415 msgctxt "board12_0|"
10416 msgid "Jharkhand"
10417 msgstr "Jharkhand"
10418 
10419 #. State of India: Maharashtra
10420 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10421 msgctxt "board12_0|"
10422 msgid "Maharashtra"
10423 msgstr "Maharashtra"
10424 
10425 #. State of India: Chhattisgarh
10426 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10427 msgctxt "board12_0|"
10428 msgid "Chhattisgarh"
10429 msgstr "Chhattisgarh"
10430 
10431 #. State of India: Goa
10432 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10433 msgctxt "board12_0|"
10434 msgid "Goa"
10435 msgstr "Goa"
10436 
10437 #. State of India: Karnataka
10438 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10439 msgctxt "board12_0|"
10440 msgid "Karnataka"
10441 msgstr "Karnataka"
10442 
10443 #. State of India: Telangana
10444 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10445 msgctxt "board12_0|"
10446 msgid "Telangana"
10447 msgstr "Telangana"
10448 
10449 #. State of India: Andhra Pradesh
10450 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10451 msgctxt "board12_0|"
10452 msgid "Andhra Pradesh"
10453 msgstr "Andhra Pradesh"
10454 
10455 #. State of India: Kerala
10456 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10457 msgctxt "board12_0|"
10458 msgid "Kerala"
10459 msgstr "Kerala"
10460 
10461 #. State of India: Tamil Nadu
10462 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10463 msgctxt "board12_0|"
10464 msgid "Tamil Nadu"
10465 msgstr "Tamil Nadu"
10466 
10467 #. State of India: West Bengal
10468 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10469 msgctxt "board12_0|"
10470 msgid "West Bengal"
10471 msgstr "Bengal ar C'hornôg"
10472 
10473 #. State of India: Sikkim
10474 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10475 msgctxt "board12_0|"
10476 msgid "Sikkim"
10477 msgstr "Sikkim"
10478 
10479 #. State of India: Assam
10480 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10481 msgctxt "board12_0|"
10482 msgid "Assam"
10483 msgstr "Assam"
10484 
10485 #. State of India: Arunachal Pradesh
10486 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10487 msgctxt "board12_0|"
10488 msgid "Arunachal Pradesh"
10489 msgstr "Arunachal Pradesh"
10490 
10491 #. State of India: Nagaland
10492 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10493 msgctxt "board12_0|"
10494 msgid "Nagaland"
10495 msgstr "Nagaland"
10496 
10497 #. State of India: Odisha
10498 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10499 msgctxt "board12_0|"
10500 msgid "Odisha"
10501 msgstr "Odisha"
10502 
10503 #. State of India: Manipur
10504 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10505 msgctxt "board12_0|"
10506 msgid "Manipur"
10507 msgstr "Manipur"
10508 
10509 #. State of India: Mizoram
10510 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10511 msgctxt "board12_0|"
10512 msgid "Mizoram"
10513 msgstr "Mizoram"
10514 
10515 #. State of India: Tripura
10516 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10517 msgctxt "board12_0|"
10518 msgid "Tripura"
10519 msgstr "Tripura"
10520 
10521 #. State of India: Meghalaya
10522 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10523 msgctxt "board12_0|"
10524 msgid "Meghalaya"
10525 msgstr "Meghalaya"
10526 
10527 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10528 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10529 msgctxt "board12_0|"
10530 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10531 msgstr "Inizi Andaman ha Nikobar"
10532 
10533 #. Union Territory of India: Delhi
10534 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10535 msgctxt "board12_0|"
10536 msgid "Delhi"
10537 msgstr "Delhi"
10538 
10539 #. Union Territory of India: Chandigarh
10540 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10541 msgctxt "board12_0|"
10542 msgid "Chandigarh"
10543 msgstr "Chandigarh"
10544 
10545 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10546 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10547 msgctxt "board12_0|"
10548 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10549 msgstr "Dadra ha Nagar Haveli ha Daman ha Diu"
10550 
10551 #. Union Territory of India: Ladakh
10552 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10553 msgctxt "board12_0|"
10554 msgid "Ladakh"
10555 msgstr "Ladakh"
10556 
10557 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10558 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10559 msgctxt "board12_0|"
10560 msgid "Lakshadweep"
10561 msgstr "Lakshadweep"
10562 
10563 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10564 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10565 msgctxt "board12_0|"
10566 msgid "Jammu and Kashmir"
10567 msgstr "Jammu ha Kachmir"
10568 
10569 #. Union Territory of India: Puducherry
10570 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10571 msgctxt "board12_0|"
10572 msgid "Puducherry"
10573 msgstr "Puducherry"
10574 
10575 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10576 msgctxt "board13_0|"
10577 msgid "States and Territories of Australia"
10578 msgstr "Stadoù ha ranndirioù Bro Aostralia"
10579 
10580 #. State of Australia: Western Australia
10581 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10582 msgctxt "board13_0|"
10583 msgid "Western Australia"
10584 msgstr "Aostralia ar C'hornôg"
10585 
10586 #. Territory of Australia: Northern Territory
10587 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10588 msgctxt "board13_0|"
10589 msgid "Northern Territory"
10590 msgstr "Ranndir an Norzh"
10591 
10592 #. State of Australia: South Australia
10593 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10594 msgctxt "board13_0|"
10595 msgid "South Australia"
10596 msgstr "Aostralia ar Su"
10597 
10598 #. State of Australia: Queensland
10599 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10600 msgctxt "board13_0|"
10601 msgid "Queensland"
10602 msgstr "Queensland"
10603 
10604 #. State of Australia: New South Wales
10605 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10606 msgctxt "board13_0|"
10607 msgid "New South Wales"
10608 msgstr "Sukembre-Nevez"
10609 
10610 #. State of Australia: Victoria
10611 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10612 msgctxt "board13_0|"
10613 msgid "Victoria"
10614 msgstr "Viktoria"
10615 
10616 #. State of Australia: Tasmania
10617 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10618 msgctxt "board13_0|"
10619 msgid "Tasmania"
10620 msgstr "Tasmania"
10621 
10622 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10623 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10624 msgctxt "board13_0|"
10625 msgid "Australian Capital Territory"
10626 msgstr "Tiriad Kêr-benn Aostralia"
10627 
10628 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10629 msgctxt "board14_0|"
10630 msgid "Provinces of China"
10631 msgstr "Ranndirioù Bro Sina"
10632 
10633 #. Province of China: Xinjiang
10634 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10635 msgctxt "board14_0|"
10636 msgid "Xinjiang"
10637 msgstr "Xinjiang"
10638 
10639 #. Province of China: Gansu
10640 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10641 msgctxt "board14_0|"
10642 msgid "Gansu"
10643 msgstr "Gansu"
10644 
10645 #. Province of China: Inner Mongolia
10646 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10647 msgctxt "board14_0|"
10648 msgid "Inner Mongolia"
10649 msgstr "Kreiz-Mongolia"
10650 
10651 #. Province of China: Ningxia
10652 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10653 msgctxt "board14_0|"
10654 msgid "Ningxia"
10655 msgstr "Ningxia"
10656 
10657 #. Province of China: Heilongjiang
10658 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10659 msgctxt "board14_0|"
10660 msgid "Heilongjiang"
10661 msgstr "Heilongjiang"
10662 
10663 #. Province of China: Jilin
10664 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10665 msgctxt "board14_0|"
10666 msgid "Jilin"
10667 msgstr "Jilin"
10668 
10669 #. Province of China: Liaoning
10670 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10671 msgctxt "board14_0|"
10672 msgid "Liaoning"
10673 msgstr "Liaoning"
10674 
10675 #. Province of China: Tianjin
10676 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10677 msgctxt "board14_0|"
10678 msgid "Tianjin"
10679 msgstr "Tianjin"
10680 
10681 #. Province of China: Beijing
10682 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10683 msgctxt "board14_0|"
10684 msgid "Beijing"
10685 msgstr "Beijing"
10686 
10687 #. Province of China: Shandong
10688 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10689 msgctxt "board14_0|"
10690 msgid "Shandong"
10691 msgstr "Shandong"
10692 
10693 #. Province of China: Shanxi
10694 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10695 msgctxt "board14_0|"
10696 msgid "Shanxi"
10697 msgstr "Shanxi"
10698 
10699 #. Province of China: Shaanxi
10700 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10701 msgctxt "board14_0|"
10702 msgid "Shaanxi"
10703 msgstr "Shaanxi"
10704 
10705 #. Province of China: Qinghai
10706 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10707 msgctxt "board14_0|"
10708 msgid "Qinghai"
10709 msgstr "Qinghai"
10710 
10711 #. Province of China: Tibet
10712 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10713 msgctxt "board14_0|"
10714 msgid "Tibet"
10715 msgstr "Tibet"
10716 
10717 #. Province of China: Sichuan
10718 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10719 msgctxt "board14_0|"
10720 msgid "Sichuan"
10721 msgstr "Sichuan"
10722 
10723 #. Province of China: Chongqing
10724 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10725 msgctxt "board14_0|"
10726 msgid "Chongqing"
10727 msgstr "Chongqing"
10728 
10729 #. Province of China: Henan
10730 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10731 msgctxt "board14_0|"
10732 msgid "Henan"
10733 msgstr "Henan"
10734 
10735 #. Province of China: Jiangsu
10736 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10737 msgctxt "board14_0|"
10738 msgid "Jiangsu"
10739 msgstr "Jiangsu"
10740 
10741 #. Province of China: Anhui
10742 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10743 msgctxt "board14_0|"
10744 msgid "Anhui"
10745 msgstr "Anhui"
10746 
10747 #. Province of China: Hubei
10748 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10749 msgctxt "board14_0|"
10750 msgid "Hubei"
10751 msgstr "Hubei"
10752 
10753 #. Province of China: Shanghai
10754 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10755 msgctxt "board14_0|"
10756 msgid "Shanghai"
10757 msgstr "Shanghai"
10758 
10759 #. Province of China: Zhejiang
10760 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10761 msgctxt "board14_0|"
10762 msgid "Zhejiang"
10763 msgstr "Zhejiang"
10764 
10765 #. Province of China: Fujian
10766 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10767 msgctxt "board14_0|"
10768 msgid "Fujian"
10769 msgstr "Fujian"
10770 
10771 #. Province of China: Jiangxi
10772 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10773 msgctxt "board14_0|"
10774 msgid "Jiangxi"
10775 msgstr "Jiangxi"
10776 
10777 #. Province of China: Hunan
10778 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10779 msgctxt "board14_0|"
10780 msgid "Hunan"
10781 msgstr "Hunan"
10782 
10783 #. Province of China: Guizhou
10784 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10785 msgctxt "board14_0|"
10786 msgid "Guizhou"
10787 msgstr "Guizhou"
10788 
10789 #. Province of China: Yunnan
10790 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10791 msgctxt "board14_0|"
10792 msgid "Yunnan"
10793 msgstr "Yunnan"
10794 
10795 #. Province of China: Guangxi
10796 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10797 msgctxt "board14_0|"
10798 msgid "Guangxi"
10799 msgstr "Guangxi"
10800 
10801 #. Province of China: Guangdong
10802 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10803 msgctxt "board14_0|"
10804 msgid "Guangdong"
10805 msgstr "Guangdong"
10806 
10807 #. Province of China: Hainan
10808 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10809 msgctxt "board14_0|"
10810 msgid "Hainan"
10811 msgstr "Hainan"
10812 
10813 #. Province of China: Hebei
10814 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10815 msgctxt "board14_0|"
10816 msgid "Hebei"
10817 msgstr "Hebei"
10818 
10819 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10820 msgctxt "board15_0|"
10821 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10822 msgstr "Takadoù-kuzul bro-Skos (Norzh)"
10823 
10824 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10825 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10826 msgctxt "board15_0|"
10827 msgid "Aberdeenshire"
10828 msgstr "Aberdeenshire"
10829 
10830 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10831 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10832 msgctxt "board15_0|"
10833 msgid "Aberdeen"
10834 msgstr "Aberdeen"
10835 
10836 #. Council area of Scotland: Moray
10837 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10838 msgctxt "board15_0|"
10839 msgid "Moray"
10840 msgstr "Moray"
10841 
10842 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10843 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10844 msgctxt "board15_0|"
10845 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10846 msgstr "Na h-Eileanan Siar"
10847 
10848 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10849 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10850 msgctxt "board15_0|"
10851 msgid "Orkney Islands"
10852 msgstr "Inizi  Orc'h"
10853 
10854 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10855 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10856 msgctxt "board15_0|"
10857 msgid "Shetland Islands"
10858 msgstr "Inizi Shetland"
10859 
10860 #. Council area of Scotland: Highland
10861 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10862 msgctxt "board15_0|"
10863 msgid "Highland"
10864 msgstr "Highland"
10865 
10866 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10867 msgctxt "board15_1|"
10868 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10869 msgstr "Takadoù-kuzul bro-Skos (Su)"
10870 
10871 #. Council area of Scotland: Angus
10872 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10873 msgctxt "board15_1|"
10874 msgid "Angus"
10875 msgstr "Angus"
10876 
10877 #. Council area of Scotland: Dundee
10878 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10879 msgctxt "board15_1|"
10880 msgid "Dundee"
10881 msgstr "Dundee"
10882 
10883 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10884 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10885 msgctxt "board15_1|"
10886 msgid "Perth and Kinross"
10887 msgstr "Perth ha Kinross"
10888 
10889 #. Council area of Scotland: Stirling
10890 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10891 msgctxt "board15_1|"
10892 msgid "Stirling"
10893 msgstr "Stirling"
10894 
10895 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10896 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10897 msgctxt "board15_1|"
10898 msgid "Argyll and Bute"
10899 msgstr "Argyll ha Bute"
10900 
10901 #. Council area of Scotland: Fife
10902 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10903 msgctxt "board15_1|"
10904 msgid "Fife"
10905 msgstr "Fife"
10906 
10907 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10908 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10909 msgctxt "board15_1|"
10910 msgid "Scottish Borders"
10911 msgstr "Bevennoù Bro-Skos"
10912 
10913 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10914 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10915 msgctxt "board15_1|"
10916 msgid "East Lothian"
10917 msgstr "Lothian ar Reter"
10918 
10919 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10920 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10921 msgctxt "board15_1|"
10922 msgid "Midlothian"
10923 msgstr "Lothian-Kreiz"
10924 
10925 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10926 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10927 msgctxt "board15_1|"
10928 msgid "West Lothian"
10929 msgstr "Lothian ar C'hornôg"
10930 
10931 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10932 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10933 msgctxt "board15_1|"
10934 msgid "Edinburgh"
10935 msgstr "Edinburgh"
10936 
10937 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10938 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10939 msgctxt "board15_1|"
10940 msgid "Falkirk"
10941 msgstr "Falkirk"
10942 
10943 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10944 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10945 msgctxt "board15_1|"
10946 msgid "South Lanarkshire"
10947 msgstr "Lanarkshire ar Su"
10948 
10949 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10950 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10951 msgctxt "board15_1|"
10952 msgid "North Lanarkshire"
10953 msgstr "Lanarkshire an Norzh"
10954 
10955 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10956 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10957 msgctxt "board15_1|"
10958 msgid "Dumfries and Galloway"
10959 msgstr "Dumfries ha Galloway"
10960 
10961 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10962 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10963 msgctxt "board15_1|"
10964 msgid "South Ayrshire"
10965 msgstr "Ayrshire ar Su"
10966 
10967 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10968 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10969 msgctxt "board15_1|"
10970 msgid "East Ayrshire"
10971 msgstr "Ayrshire ar Reter"
10972 
10973 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10974 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10975 msgctxt "board15_1|"
10976 msgid "Glasgow"
10977 msgstr "Glasc'ho"
10978 
10979 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10980 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10981 msgctxt "board15_1|"
10982 msgid "East Dunbartonshire"
10983 msgstr "Dunbartonshire ar Reter"
10984 
10985 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10986 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10987 msgctxt "board15_1|"
10988 msgid "West Dunbartonshire"
10989 msgstr "Dunbartonshire ar C'hornôg"
10990 
10991 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10992 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10993 msgctxt "board15_1|"
10994 msgid "East Renfrewshire"
10995 msgstr "Renfrewshire ar Reter"
10996 
10997 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10998 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10999 msgctxt "board15_1|"
11000 msgid "Renfrewshire"
11001 msgstr "Renfrewshire"
11002 
11003 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11004 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11005 msgctxt "board15_1|"
11006 msgid "Inverclyde"
11007 msgstr "Inverclyde"
11008 
11009 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11010 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11011 msgctxt "board15_1|"
11012 msgid "North Ayrshire"
11013 msgstr "Ayrshire an Norzh"
11014 
11015 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11016 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11017 msgctxt "board15_1|"
11018 msgid "Clackmannanshire"
11019 msgstr "Clackmannanshire"
11020 
11021 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11022 msgctxt "board16_0|"
11023 msgid "Historical regions of Romania"
11024 msgstr "Proviñsoù istorel Roumania"
11025 
11026 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11027 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11028 msgctxt "board16_0|"
11029 msgid "Oltenia"
11030 msgstr "Oltenia"
11031 
11032 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11033 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11034 msgctxt "board16_0|"
11035 msgid "Muntenia"
11036 msgstr "Muntenia"
11037 
11038 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11039 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11040 msgctxt "board16_0|"
11041 msgid "Northern Dobruja"
11042 msgstr "Dobruja an Norzh"
11043 
11044 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11045 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11046 msgctxt "board16_0|"
11047 msgid "Moldavia"
11048 msgstr "Moldavia"
11049 
11050 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11051 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11052 msgctxt "board16_0|"
11053 msgid "Bukovina"
11054 msgstr "Bukovina"
11055 
11056 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11057 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11058 msgctxt "board16_0|"
11059 msgid "Transylvania"
11060 msgstr "Transilvania"
11061 
11062 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11063 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11064 msgctxt "board16_0|"
11065 msgid "Maramureș"
11066 msgstr "Maramureș"
11067 
11068 #. Historical Region of Romania: Crișana
11069 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11070 msgctxt "board16_0|"
11071 msgid "Crișana"
11072 msgstr "Crișana"
11073 
11074 #. Historical Region of Romania: Banat
11075 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11076 msgctxt "board16_0|"
11077 msgid "Banat"
11078 msgstr "Banat"
11079 
11080 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11081 msgctxt "board17_0|"
11082 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11083 msgstr "Rannvroioù sevenadurel Lituania"
11084 
11085 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11086 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11087 msgctxt "board17_0|"
11088 msgid "Aukštaitija"
11089 msgstr "Aukštaitija"
11090 
11091 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11092 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11093 msgctxt "board17_0|"
11094 msgid "Dzūkija"
11095 msgstr "Dzūkija"
11096 
11097 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11098 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11099 msgctxt "board17_0|"
11100 msgid "Lithuania Minor"
11101 msgstr "Lituania Vihan"
11102 
11103 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11104 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11105 msgctxt "board17_0|"
11106 msgid "Samogitia"
11107 msgstr "Samogitia"
11108 
11109 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11110 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11111 msgctxt "board17_0|"
11112 msgid "Suvalkija"
11113 msgstr "Suvalkija"
11114 
11115 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11116 msgctxt "board18_0|"
11117 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11118 msgstr "Kumuniezhioù ha kêrioù emren bro Spagn."
11119 
11120 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11121 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11122 msgctxt "board18_0|"
11123 msgid "Andalusia"
11124 msgstr "Andalouzia"
11125 
11126 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11127 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11128 msgctxt "board18_0|"
11129 msgid "Madrid"
11130 msgstr "Madrid"
11131 
11132 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11133 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11134 msgctxt "board18_0|"
11135 msgid "Galicia"
11136 msgstr "Galiza"
11137 
11138 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11139 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11140 msgctxt "board18_0|"
11141 msgid "Castile and León"
11142 msgstr "Kastilha ha Leon"
11143 
11144 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11145 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11146 msgctxt "board18_0|"
11147 msgid "Castilla-La Mancha"
11148 msgstr "Kastilha-La Mancha"
11149 
11150 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11151 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11152 msgctxt "board18_0|"
11153 msgid "Catalonia"
11154 msgstr "Katalonia"
11155 
11156 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11157 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11158 msgctxt "board18_0|"
11159 msgid "Aragon"
11160 msgstr "Aragon"
11161 
11162 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11163 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11164 msgctxt "board18_0|"
11165 msgid "Valencia"
11166 msgstr "Valencia"
11167 
11168 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11169 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11170 msgctxt "board18_0|"
11171 msgid "Murcia"
11172 msgstr "Rannvro Murcia"
11173 
11174 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11175 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11176 msgctxt "board18_0|"
11177 msgid "Asturias"
11178 msgstr "Asturiez"
11179 
11180 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11181 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11182 msgctxt "board18_0|"
11183 msgid "Basque Country"
11184 msgstr "Euskadi"
11185 
11186 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11187 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11188 msgctxt "board18_0|"
11189 msgid "La Rioja"
11190 msgstr "La Rioja"
11191 
11192 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11193 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11194 msgctxt "board18_0|"
11195 msgid "Cantabria"
11196 msgstr "Kantabria"
11197 
11198 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11199 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11200 msgctxt "board18_0|"
11201 msgid "Navarre"
11202 msgstr "Navarra"
11203 
11204 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11205 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11206 msgctxt "board18_0|"
11207 msgid "Extremadura"
11208 msgstr "Extremadura"
11209 
11210 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11211 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11212 msgctxt "board18_0|"
11213 msgid "Canary Islands"
11214 msgstr "Inizi Kanariez"
11215 
11216 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11217 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11218 msgctxt "board18_0|"
11219 msgid "Balearic Islands"
11220 msgstr "Inizi Balearez"
11221 
11222 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11223 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11224 msgctxt "board18_0|"
11225 msgid "Ceuta"
11226 msgstr "Ceuta"
11227 
11228 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11229 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11230 msgctxt "board18_0|"
11231 msgid "Melilla"
11232 msgstr "Melilla"
11233 
11234 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11235 msgctxt "board1_0|"
11236 msgid "Regions of France"
11237 msgstr "Ranndirioù bro-C'hall"
11238 
11239 #. Region of France: Corsica
11240 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11241 msgctxt "board1_0|"
11242 msgid "Corsica"
11243 msgstr "Korsika"
11244 
11245 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11246 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11247 msgctxt "board1_0|"
11248 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11249 msgstr "Akitania-Nevez"
11250 
11251 #. Region of France: Occitanie
11252 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11253 msgctxt "board1_0|"
11254 msgid "Occitanie"
11255 msgstr "Okitania"
11256 
11257 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11258 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11259 msgctxt "board1_0|"
11260 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11261 msgstr "Provañs-Alpoù-Aod Azur"
11262 
11263 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11264 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11265 msgctxt "board1_0|"
11266 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11267 msgstr "Arvern-Ron-Alpoù"
11268 
11269 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11270 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11271 msgctxt "board1_0|"
11272 msgid "Centre-Val de Loire"
11273 msgstr "Kreiz-Traonienn al Liger"
11274 
11275 #. Region of France: Pays de la Loire
11276 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11277 msgctxt "board1_0|"
11278 msgid "Pays de la Loire"
11279 msgstr "Broioù al Liger"
11280 
11281 #. Region of France: Île-de-France
11282 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11283 msgctxt "board1_0|"
11284 msgid "Île-de-France"
11285 msgstr "Enez-Frañs"
11286 
11287 #. Region of France: Brittany
11288 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11289 msgctxt "board1_0|"
11290 msgid "Brittany"
11291 msgstr "Breizh-Veur"
11292 
11293 #. Region of France: Normandy
11294 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11295 msgctxt "board1_0|"
11296 msgid "Normandy"
11297 msgstr "Normandi"
11298 
11299 #. Region of France: Hauts de France
11300 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11301 msgctxt "board1_0|"
11302 msgid "Hauts de France"
11303 msgstr "Uhelioù Bro-C'hall"
11304 
11305 #. Region of France: Grand est
11306 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11307 msgctxt "board1_0|"
11308 msgid "Grand est"
11309 msgstr "Reter Meur"
11310 
11311 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11312 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11313 msgctxt "board1_0|"
11314 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11315 msgstr "Bourgogn-Frañs-Kontelezh"
11316 
11317 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11318 msgctxt "board2_0|"
11319 msgid "States of Germany"
11320 msgstr "Stadoù Bro Alamagn"
11321 
11322 #. State of Germany: Thuringia
11323 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11324 msgctxt "board2_0|"
11325 msgid "Thuringia"
11326 msgstr "Thüringen"
11327 
11328 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11329 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11330 msgctxt "board2_0|"
11331 msgid "Schleswig-Holstein"
11332 msgstr "Schleswig-Holstein"
11333 
11334 #. State of Germany: Saxony
11335 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11336 msgctxt "board2_0|"
11337 msgid "Saxony"
11338 msgstr "Saks"
11339 
11340 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11341 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11342 msgctxt "board2_0|"
11343 msgid "Saxony-Anhalt"
11344 msgstr "Saks-Anhalt"
11345 
11346 #. State of Germany: Saarland
11347 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11348 msgctxt "board2_0|"
11349 msgid "Saarland"
11350 msgstr "Saarland"
11351 
11352 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11353 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11354 msgctxt "board2_0|"
11355 msgid "Rhineland-Palatinate"
11356 msgstr "Rhinland-Palatinat"
11357 
11358 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11359 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11360 msgctxt "board2_0|"
11361 msgid "North Rhine-Westphalia"
11362 msgstr "Nordrhein-Westfalen"
11363 
11364 #. State of Germany: Lower Saxony
11365 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11366 msgctxt "board2_0|"
11367 msgid "Lower Saxony"
11368 msgstr "Saks Izel"
11369 
11370 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11371 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11372 msgctxt "board2_0|"
11373 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11374 msgstr "Mecklenburg-Pomerania ar C'hornôg"
11375 
11376 #. State of Germany: Hesse
11377 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11378 msgctxt "board2_0|"
11379 msgid "Hesse"
11380 msgstr "Hessen"
11381 
11382 #. State of Germany: Hamburg
11383 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11384 msgctxt "board2_0|"
11385 msgid "Hamburg"
11386 msgstr "Hamburg"
11387 
11388 #. State of Germany: Bremen
11389 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11390 msgctxt "board2_0|"
11391 msgid "Bremen"
11392 msgstr "Bremen"
11393 
11394 #. State of Germany: Brandenburg
11395 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11396 msgctxt "board2_0|"
11397 msgid "Brandenburg"
11398 msgstr "Brandenburg"
11399 
11400 #. State of Germany: Berlin
11401 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11402 msgctxt "board2_0|"
11403 msgid "Berlin"
11404 msgstr "Berlin"
11405 
11406 #. State of Germany: Bavaria
11407 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11408 msgctxt "board2_0|"
11409 msgid "Bavaria"
11410 msgstr "Bavaria"
11411 
11412 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11413 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11414 msgctxt "board2_0|"
11415 msgid "Baden-Württemberg"
11416 msgstr "Baden-Württemberg"
11417 
11418 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11419 msgctxt "board3_0|"
11420 msgid "Provinces of Argentina"
11421 msgstr "Ranndirioù Bro Arc'hantina"
11422 
11423 #. Province of Argentina: Tucumán
11424 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11425 msgctxt "board3_0|"
11426 msgid "Tucumán"
11427 msgstr "Tucumán"
11428 
11429 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11430 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11431 msgctxt "board3_0|"
11432 msgid "Tierra del Fuego"
11433 msgstr "Tierra del Fuego"
11434 
11435 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11436 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11437 msgctxt "board3_0|"
11438 msgid "Santiago del Estero"
11439 msgstr "Santiago del Estero"
11440 
11441 #. Province of Argentina: Santa Fe
11442 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11443 msgctxt "board3_0|"
11444 msgid "Santa Fe"
11445 msgstr "Santa Fe"
11446 
11447 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11448 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11449 msgctxt "board3_0|"
11450 msgid "Santa Cruz"
11451 msgstr "Santa Cruz"
11452 
11453 #. Province of Argentina: San Luis
11454 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11455 msgctxt "board3_0|"
11456 msgid "San Luis"
11457 msgstr "San Luis"
11458 
11459 #. Province of Argentina: San Juan
11460 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11461 msgctxt "board3_0|"
11462 msgid "San Juan"
11463 msgstr "San Juan"
11464 
11465 #. Province of Argentina: Salta
11466 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11467 msgctxt "board3_0|"
11468 msgid "Salta"
11469 msgstr "Salta"
11470 
11471 #. Province of Argentina: Río Negro
11472 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11473 msgctxt "board3_0|"
11474 msgid "Río Negro"
11475 msgstr "Río Negro"
11476 
11477 #. Province of Argentina: Neuquén
11478 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11479 msgctxt "board3_0|"
11480 msgid "Neuquén"
11481 msgstr "Neuquén"
11482 
11483 #. Province of Argentina: Misiones
11484 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11485 msgctxt "board3_0|"
11486 msgid "Misiones"
11487 msgstr "Misiones"
11488 
11489 #. Province of Argentina: Mendoza
11490 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11491 msgctxt "board3_0|"
11492 msgid "Mendoza"
11493 msgstr "Mendoza"
11494 
11495 #. Province of Argentina: La Rioja
11496 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11497 msgctxt "board3_0|"
11498 msgid "La Rioja"
11499 msgstr "La Rioja"
11500 
11501 #. Province of Argentina: La Pampa
11502 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11503 msgctxt "board3_0|"
11504 msgid "La Pampa"
11505 msgstr "La Pampa"
11506 
11507 #. Province of Argentina: Jujuy
11508 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11509 msgctxt "board3_0|"
11510 msgid "Jujuy"
11511 msgstr "Jujuy"
11512 
11513 #. Province of Argentina: Formosa
11514 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11515 msgctxt "board3_0|"
11516 msgid "Formosa"
11517 msgstr "Formosa"
11518 
11519 #. Province of Argentina: Entre Rios
11520 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11521 msgctxt "board3_0|"
11522 msgid "Entre Rios"
11523 msgstr "Entre Rios"
11524 
11525 #. Province of Argentina: Corrientes
11526 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11527 msgctxt "board3_0|"
11528 msgid "Corrientes"
11529 msgstr "Corrientes"
11530 
11531 #. Province of Argentina: Córdoba
11532 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11533 msgctxt "board3_0|"
11534 msgid "Córdoba"
11535 msgstr "Córdoba"
11536 
11537 #. Province of Argentina: Chubut
11538 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11539 msgctxt "board3_0|"
11540 msgid "Chubut"
11541 msgstr "Chubut"
11542 
11543 #. Province of Argentina: Chaco
11544 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11545 msgctxt "board3_0|"
11546 msgid "Chaco"
11547 msgstr "Chaco"
11548 
11549 #. Province of Argentina: Catamarca
11550 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11551 msgctxt "board3_0|"
11552 msgid "Catamarca"
11553 msgstr "Catamarca"
11554 
11555 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11556 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11557 msgctxt "board3_0|"
11558 msgid "Buenos Aires"
11559 msgstr "Buenos Aires"
11560 
11561 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11562 msgctxt "board4_0|"
11563 msgid "Provinces of Poland"
11564 msgstr "Ranndirioù Polonia"
11565 
11566 #. Province of Poland: Lower Silesian
11567 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11568 msgctxt "board4_0|"
11569 msgid "Lower Silesian"
11570 msgstr "Silezia Izel"
11571 
11572 #. Province of Poland: West Pomeranian
11573 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11574 msgctxt "board4_0|"
11575 msgid "West Pomeranian"
11576 msgstr "Pomerania ar C'hornôg"
11577 
11578 #. Province of Poland: Greater Poland
11579 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11580 msgctxt "board4_0|"
11581 msgid "Greater Poland"
11582 msgstr "Polonia Uhel"
11583 
11584 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11585 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11586 msgctxt "board4_0|"
11587 msgid "Warmian-Masurian"
11588 msgstr "Warmińsko-Mazurskie"
11589 
11590 #. Province of Poland: Holy Cross
11591 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11592 msgctxt "board4_0|"
11593 msgid "Holy Cross"
11594 msgstr "Santekroaz"
11595 
11596 #. Province of Poland: Silesian
11597 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11598 msgctxt "board4_0|"
11599 msgid "Silesian"
11600 msgstr "Silezia"
11601 
11602 #. Province of Poland: Pomeranian
11603 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11604 msgctxt "board4_0|"
11605 msgid "Pomeranian"
11606 msgstr "Pomerania"
11607 
11608 #. Province of Poland: Podlaskie
11609 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11610 msgctxt "board4_0|"
11611 msgid "Podlaskie"
11612 msgstr "Podlaskie"
11613 
11614 #. Province of Poland: Subcarpathian
11615 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11616 msgctxt "board4_0|"
11617 msgid "Subcarpathian"
11618 msgstr "Karpatoù Izel"
11619 
11620 #. Province of Poland: Opole
11621 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11622 msgctxt "board4_0|"
11623 msgid "Opole"
11624 msgstr "Opole"
11625 
11626 #. Province of Poland: Masovian
11627 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11628 msgctxt "board4_0|"
11629 msgid "Masovian"
11630 msgstr "Masovia"
11631 
11632 #. Province of Poland: Lesser Poland
11633 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11634 msgctxt "board4_0|"
11635 msgid "Lesser Poland"
11636 msgstr "Polonia Izel"
11637 
11638 #. Province of Poland: Łódź
11639 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11640 msgctxt "board4_0|"
11641 msgid "Łódź"
11642 msgstr "Łódź"
11643 
11644 #. Province of Poland: Lubusz
11645 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11646 msgctxt "board4_0|"
11647 msgid "Lubusz"
11648 msgstr "Lubusz"
11649 
11650 #. Province of Poland: Lublin
11651 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11652 msgctxt "board4_0|"
11653 msgid "Lublin"
11654 msgstr "Lublin"
11655 
11656 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11657 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11658 msgctxt "board4_0|"
11659 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11660 msgstr "Kouyavia-Pomerania"
11661 
11662 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11663 msgctxt "board5_0|"
11664 msgid "Western Provinces of Turkey"
11665 msgstr "Ranndirioù Turkia ar C'hornôg"
11666 
11667 #. Province of Turkey: Zonguldak
11668 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11669 msgctxt "board5_0|"
11670 msgid "Zonguldak"
11671 msgstr "Zonguldak"
11672 
11673 #. Province of Turkey: Yozgat
11674 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11675 msgctxt "board5_0|"
11676 msgid "Yozgat"
11677 msgstr "Yozgat"
11678 
11679 #. Province of Turkey: Yalova
11680 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11681 msgctxt "board5_0|"
11682 msgid "Yalova"
11683 msgstr "Yalova"
11684 
11685 #. Province of Turkey: Uşak
11686 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11687 msgctxt "board5_0|"
11688 msgid "Uşak"
11689 msgstr "Uşak"
11690 
11691 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11692 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11693 msgctxt "board5_0|"
11694 msgid "Tekirdağ"
11695 msgstr "Tekirdağ"
11696 
11697 #. Province of Turkey: Sinop
11698 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11699 msgctxt "board5_0|"
11700 msgid "Sinop"
11701 msgstr "Sinop"
11702 
11703 #. Province of Turkey: Samsun
11704 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11705 msgctxt "board5_0|"
11706 msgid "Samsun"
11707 msgstr "Samsun"
11708 
11709 #. Province of Turkey: Sakarya
11710 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11711 msgctxt "board5_0|"
11712 msgid "Sakarya"
11713 msgstr "Sakarya"
11714 
11715 #. Province of Turkey: Niğde
11716 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11717 msgctxt "board5_0|"
11718 msgid "Niğde"
11719 msgstr "Niğde"
11720 
11721 #. Province of Turkey: Nevşehir
11722 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11723 msgctxt "board5_0|"
11724 msgid "Nevşehir"
11725 msgstr "Nevşehir"
11726 
11727 #. Province of Turkey: Muğla
11728 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11729 msgctxt "board5_0|"
11730 msgid "Muğla"
11731 msgstr "Muğla"
11732 
11733 #. Province of Turkey: Mersin
11734 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11735 msgctxt "board5_0|"
11736 msgid "Mersin"
11737 msgstr "Mersin"
11738 
11739 #. Province of Turkey: Manisa
11740 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11741 msgctxt "board5_0|"
11742 msgid "Manisa"
11743 msgstr "Manisa"
11744 
11745 #. Province of Turkey: Kütahya
11746 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11747 msgctxt "board5_0|"
11748 msgid "Kütahya"
11749 msgstr "Kütahya"
11750 
11751 #. Province of Turkey: Konya
11752 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11753 msgctxt "board5_0|"
11754 msgid "Konya"
11755 msgstr "Konya"
11756 
11757 #. Province of Turkey: Kocaeli
11758 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11759 msgctxt "board5_0|"
11760 msgid "Kocaeli"
11761 msgstr "Kocaeli"
11762 
11763 #. Province of Turkey: Kirsehir
11764 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11765 msgctxt "board5_0|"
11766 msgid "Kirsehir"
11767 msgstr "Kirsehir"
11768 
11769 #. Province of Turkey: Kırklareli
11770 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11771 msgctxt "board5_0|"
11772 msgid "Kırklareli"
11773 msgstr "Kırklareli"
11774 
11775 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11776 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11777 msgctxt "board5_0|"
11778 msgid "Kırıkkale"
11779 msgstr "Kırıkkale"
11780 
11781 #. Province of Turkey: Kayseri
11782 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11783 msgctxt "board5_0|"
11784 msgid "Kayseri"
11785 msgstr "Kayseri"
11786 
11787 #. Province of Turkey: Kastamonu
11788 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11789 msgctxt "board5_0|"
11790 msgid "Kastamonu"
11791 msgstr "Kastamonu"
11792 
11793 #. Province of Turkey: Karaman
11794 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11795 msgctxt "board5_0|"
11796 msgid "Karaman"
11797 msgstr "Karaman"
11798 
11799 #. Province of Turkey: Karabük
11800 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11801 msgctxt "board5_0|"
11802 msgid "Karabük"
11803 msgstr "Karabük"
11804 
11805 #. Province of Turkey: İzmir
11806 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11807 msgctxt "board5_0|"
11808 msgid "İzmir"
11809 msgstr "İzmir"
11810 
11811 #. Province of Turkey: İstanbul
11812 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11813 msgctxt "board5_0|"
11814 msgid "İstanbul"
11815 msgstr "Istanbul"
11816 
11817 #. Province of Turkey: Isparta
11818 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11819 msgctxt "board5_0|"
11820 msgid "Isparta"
11821 msgstr "Isparta"
11822 
11823 #. Province of Turkey: Eskişehir
11824 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11825 msgctxt "board5_0|"
11826 msgid "Eskişehir"
11827 msgstr "Eskişehir"
11828 
11829 #. Province of Turkey: Edirne
11830 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11831 msgctxt "board5_0|"
11832 msgid "Edirne"
11833 msgstr "Edirne"
11834 
11835 #. Province of Turkey: Düzce
11836 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11837 msgctxt "board5_0|"
11838 msgid "Düzce"
11839 msgstr "Düzce"
11840 
11841 #. Province of Turkey: Denizli
11842 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11843 msgctxt "board5_0|"
11844 msgid "Denizli"
11845 msgstr "Denizli"
11846 
11847 #. Province of Turkey: Çorum
11848 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11849 msgctxt "board5_0|"
11850 msgid "Çorum"
11851 msgstr "Çorum"
11852 
11853 #. Province of Turkey: Çankırı
11854 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11855 msgctxt "board5_0|"
11856 msgid "Çankırı"
11857 msgstr "Çankırı"
11858 
11859 #. Province of Turkey: Çanakkale
11860 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11861 msgctxt "board5_0|"
11862 msgid "Çanakkale"
11863 msgstr "Çanakkale"
11864 
11865 #. Province of Turkey: Bursa
11866 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11867 msgctxt "board5_0|"
11868 msgid "Bursa"
11869 msgstr "Bursa"
11870 
11871 #. Province of Turkey: Burdur
11872 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11873 msgctxt "board5_0|"
11874 msgid "Burdur"
11875 msgstr "Burdur"
11876 
11877 #. Province of Turkey: Bolu
11878 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11879 msgctxt "board5_0|"
11880 msgid "Bolu"
11881 msgstr "Bolu"
11882 
11883 #. Province of Turkey: Bilecik
11884 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11885 msgctxt "board5_0|"
11886 msgid "Bilecik"
11887 msgstr "Bilecik"
11888 
11889 #. Province of Turkey: Bartın
11890 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11891 msgctxt "board5_0|"
11892 msgid "Bartın"
11893 msgstr "Bartın"
11894 
11895 #. Province of Turkey: Balıkesir
11896 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11897 msgctxt "board5_0|"
11898 msgid "Balıkesir"
11899 msgstr "Balıkesir"
11900 
11901 #. Province of Turkey: Aydın
11902 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11903 msgctxt "board5_0|"
11904 msgid "Aydın"
11905 msgstr "Aydın"
11906 
11907 #. Province of Turkey: Antalya
11908 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11909 msgctxt "board5_0|"
11910 msgid "Antalya"
11911 msgstr "Antalya"
11912 
11913 #. Province of Turkey: Ankara
11914 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11915 msgctxt "board5_0|"
11916 msgid "Ankara"
11917 msgstr "Ankara"
11918 
11919 #. Province of Turkey: Amasya
11920 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11921 msgctxt "board5_0|"
11922 msgid "Amasya"
11923 msgstr "Amasya"
11924 
11925 #. Province of Turkey: Aksaray
11926 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11927 msgctxt "board5_0|"
11928 msgid "Aksaray"
11929 msgstr "Aksaray"
11930 
11931 #. Province of Turkey: Afyon
11932 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11933 msgctxt "board5_0|"
11934 msgid "Afyon"
11935 msgstr "Afyon"
11936 
11937 #. Province of Turkey: Adana
11938 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11939 msgctxt "board5_0|"
11940 msgid "Adana"
11941 msgstr "Adana"
11942 
11943 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11944 msgctxt "board5_1|"
11945 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11946 msgstr "Ranndirioù Turkia ar Reter"
11947 
11948 #. Province of Turkey: Van
11949 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11950 msgctxt "board5_1|"
11951 msgid "Van"
11952 msgstr "Van"
11953 
11954 #. Province of Turkey: Tunceli
11955 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11956 msgctxt "board5_1|"
11957 msgid "Tunceli"
11958 msgstr "Tunceli"
11959 
11960 #. Province of Turkey: Trabzon
11961 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11962 msgctxt "board5_1|"
11963 msgid "Trabzon"
11964 msgstr "Trabzon"
11965 
11966 #. Province of Turkey: Tokat
11967 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11968 msgctxt "board5_1|"
11969 msgid "Tokat"
11970 msgstr "Tokat"
11971 
11972 #. Province of Turkey: Sivas
11973 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11974 msgctxt "board5_1|"
11975 msgid "Sivas"
11976 msgstr "Sivas"
11977 
11978 #. Province of Turkey: Şırnak
11979 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11980 msgctxt "board5_1|"
11981 msgid "Şırnak"
11982 msgstr "Şırnak"
11983 
11984 #. Province of Turkey: Siirt
11985 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11986 msgctxt "board5_1|"
11987 msgid "Siirt"
11988 msgstr "Siirt"
11989 
11990 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11991 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11992 msgctxt "board5_1|"
11993 msgid "Şanlıurfa"
11994 msgstr "Şanlıurfa"
11995 
11996 #. Province of Turkey: Rize
11997 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11998 msgctxt "board5_1|"
11999 msgid "Rize"
12000 msgstr "Rize"
12001 
12002 #. Province of Turkey: Osmaniye
12003 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12004 msgctxt "board5_1|"
12005 msgid "Osmaniye"
12006 msgstr "Osmaniye"
12007 
12008 #. Province of Turkey: Ordu
12009 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12010 msgctxt "board5_1|"
12011 msgid "Ordu"
12012 msgstr "Ordu"
12013 
12014 #. Province of Turkey: Muş
12015 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12016 msgctxt "board5_1|"
12017 msgid "Muş"
12018 msgstr "Muş"
12019 
12020 #. Province of Turkey: Mardin
12021 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12022 msgctxt "board5_1|"
12023 msgid "Mardin"
12024 msgstr "Mardin"
12025 
12026 #. Province of Turkey: Malatya
12027 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12028 msgctxt "board5_1|"
12029 msgid "Malatya"
12030 msgstr "Malatya"
12031 
12032 #. Province of Turkey: Kilis
12033 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12034 msgctxt "board5_1|"
12035 msgid "Kilis"
12036 msgstr "Kilis"
12037 
12038 #. Province of Turkey: Kars
12039 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12040 msgctxt "board5_1|"
12041 msgid "Kars"
12042 msgstr "Kars"
12043 
12044 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12045 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12046 msgctxt "board5_1|"
12047 msgid "Kahramanmaraş"
12048 msgstr "Kahramanmaraş"
12049 
12050 #. Province of Turkey: Iğdır
12051 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12052 msgctxt "board5_1|"
12053 msgid "Iğdır"
12054 msgstr "Iğdır"
12055 
12056 #. Province of Turkey: Hatay
12057 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12058 msgctxt "board5_1|"
12059 msgid "Hatay"
12060 msgstr "Hatay"
12061 
12062 #. Province of Turkey: Hakkari
12063 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12064 msgctxt "board5_1|"
12065 msgid "Hakkari"
12066 msgstr "Hakkari"
12067 
12068 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12069 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12070 msgctxt "board5_1|"
12071 msgid "Gümüşhane"
12072 msgstr "Gümüşhane"
12073 
12074 #. Province of Turkey: Giresun
12075 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12076 msgctxt "board5_1|"
12077 msgid "Giresun"
12078 msgstr "Giresun"
12079 
12080 #. Province of Turkey: Gaziantep
12081 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12082 msgctxt "board5_1|"
12083 msgid "Gaziantep"
12084 msgstr "Gaziantep"
12085 
12086 #. Province of Turkey: Erzurum
12087 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12088 msgctxt "board5_1|"
12089 msgid "Erzurum"
12090 msgstr "Erzurum"
12091 
12092 #. Province of Turkey: Erzincan
12093 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12094 msgctxt "board5_1|"
12095 msgid "Erzincan"
12096 msgstr "Erzincan"
12097 
12098 #. Province of Turkey: Elazığ
12099 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12100 msgctxt "board5_1|"
12101 msgid "Elazığ"
12102 msgstr "Elazığ"
12103 
12104 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12105 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12106 msgctxt "board5_1|"
12107 msgid "Diyarbakır"
12108 msgstr "Diyarbakır"
12109 
12110 #. Province of Turkey: Bitlis
12111 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12112 msgctxt "board5_1|"
12113 msgid "Bitlis"
12114 msgstr "Bitlis"
12115 
12116 #. Province of Turkey: Bingöl
12117 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12118 msgctxt "board5_1|"
12119 msgid "Bingöl"
12120 msgstr "Bingöl"
12121 
12122 #. Province of Turkey: Bayburt
12123 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12124 msgctxt "board5_1|"
12125 msgid "Bayburt"
12126 msgstr "Bayburt"
12127 
12128 #. Province of Turkey: Batman
12129 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12130 msgctxt "board5_1|"
12131 msgid "Batman"
12132 msgstr "Batman"
12133 
12134 #. Province of Turkey: Artvin
12135 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12136 msgctxt "board5_1|"
12137 msgid "Artvin"
12138 msgstr "Artvin"
12139 
12140 #. Province of Turkey: Ardahan
12141 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12142 msgctxt "board5_1|"
12143 msgid "Ardahan"
12144 msgstr "Ardahan"
12145 
12146 #. Province of Turkey: Ağrı
12147 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12148 msgctxt "board5_1|"
12149 msgid "Ağrı"
12150 msgstr "Ağrı"
12151 
12152 #. Province of Turkey: Adıyaman
12153 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12154 msgctxt "board5_1|"
12155 msgid "Adıyaman"
12156 msgstr "Adıyaman"
12157 
12158 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12159 msgctxt "board6_0|"
12160 msgid "Counties of Norway"
12161 msgstr "Ranndirioù Norvegia"
12162 
12163 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12164 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12165 msgctxt "board6_0|"
12166 msgid "Vestfold og Telemark"
12167 msgstr "Vestfold og Telemark"
12168 
12169 #. County of Norway: Viken
12170 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12171 msgctxt "board6_0|"
12172 msgid "Viken"
12173 msgstr "Viken"
12174 
12175 #. County of Norway: Nordland
12176 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12177 msgctxt "board6_0|"
12178 msgid "Nordland"
12179 msgstr "Norzhland"
12180 
12181 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12182 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12183 msgctxt "board6_0|"
12184 msgid "Troms og Finnmark"
12185 msgstr "Troms og Finnmark"
12186 
12187 #. County of Norway: Trøndelag
12188 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12189 msgctxt "board6_0|"
12190 msgid "Trøndelag"
12191 msgstr "Trøndelag"
12192 
12193 #. County of Norway: Oslo
12194 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12195 msgctxt "board6_0|"
12196 msgid "Oslo"
12197 msgstr "Oslo"
12198 
12199 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12200 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12201 msgctxt "board6_0|"
12202 msgid "Møre og Romsdal"
12203 msgstr "Møre og Romsdal"
12204 
12205 #. County of Norway: Agder
12206 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12207 msgctxt "board6_0|"
12208 msgid "Agder"
12209 msgstr "Agder"
12210 
12211 #. County of Norway: Innlandet
12212 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12213 msgctxt "board6_0|"
12214 msgid "Innlandet"
12215 msgstr "Innlandet"
12216 
12217 #. County of Norway: Vestland
12218 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12219 msgctxt "board6_0|"
12220 msgid "Vestland"
12221 msgstr "Vestland"
12222 
12223 #. County of Norway: Rogaland
12224 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12225 msgctxt "board6_0|"
12226 msgid "Rogaland"
12227 msgstr "Rogaland"
12228 
12229 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12230 msgctxt "board7_0|"
12231 msgid "Federative units of Brazil"
12232 msgstr "Kevreadoù Brazil"
12233 
12234 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12235 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12236 msgctxt "board7_0|"
12237 msgid "Amazonas"
12238 msgstr "Amazonas"
12239 
12240 #. Federative unit of Brazil: Pará
12241 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12242 msgctxt "board7_0|"
12243 msgid "Pará"
12244 msgstr "Pará"
12245 
12246 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12247 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12248 msgctxt "board7_0|"
12249 msgid "Mato Grosso"
12250 msgstr "Mato Grosso"
12251 
12252 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12253 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12254 msgctxt "board7_0|"
12255 msgid "Minas Gerais"
12256 msgstr "Minas Gerais"
12257 
12258 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12259 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12260 msgctxt "board7_0|"
12261 msgid "Bahia"
12262 msgstr "Bahia"
12263 
12264 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12265 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12266 msgctxt "board7_0|"
12267 msgid "Mato Grosso do Sul"
12268 msgstr "Mato Grosso do Sul"
12269 
12270 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12271 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12272 msgctxt "board7_0|"
12273 msgid "Goiás"
12274 msgstr "Goiás"
12275 
12276 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12277 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12278 msgctxt "board7_0|"
12279 msgid "Maranhão"
12280 msgstr "Maranhão"
12281 
12282 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12283 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12284 msgctxt "board7_0|"
12285 msgid "Rio Grande do Sul"
12286 msgstr "Rio Grande do Sul"
12287 
12288 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12289 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12290 msgctxt "board7_0|"
12291 msgid "Tocantins"
12292 msgstr "Tocantins"
12293 
12294 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12295 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12296 msgctxt "board7_0|"
12297 msgid "Piauí"
12298 msgstr "Piauí"
12299 
12300 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12301 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12302 msgctxt "board7_0|"
12303 msgid "São Paulo"
12304 msgstr "São Paulo"
12305 
12306 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12307 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12308 msgctxt "board7_0|"
12309 msgid "Rondônia"
12310 msgstr "Rondônia"
12311 
12312 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12313 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12314 msgctxt "board7_0|"
12315 msgid "Roraima"
12316 msgstr "Roraima"
12317 
12318 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12319 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12320 msgctxt "board7_0|"
12321 msgid "Paraná"
12322 msgstr "Paraná"
12323 
12324 #. Federative unit of Brazil: Acre
12325 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12326 msgctxt "board7_0|"
12327 msgid "Acre"
12328 msgstr "Acre"
12329 
12330 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12331 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12332 msgctxt "board7_0|"
12333 msgid "Ceará"
12334 msgstr "Ceará"
12335 
12336 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12337 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12338 msgctxt "board7_0|"
12339 msgid "Amapá"
12340 msgstr "Amapá"
12341 
12342 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12343 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12344 msgctxt "board7_0|"
12345 msgid "Pernambuco"
12346 msgstr "Pernambuco"
12347 
12348 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12349 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12350 msgctxt "board7_0|"
12351 msgid "Santa Catarina"
12352 msgstr "Santa Catarina"
12353 
12354 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12355 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12356 msgctxt "board7_0|"
12357 msgid "Paraíba"
12358 msgstr "Paraíba"
12359 
12360 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12361 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12362 msgctxt "board7_0|"
12363 msgid "Rio Grande do Norte"
12364 msgstr "Rio Grande do Norte"
12365 
12366 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12367 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12368 msgctxt "board7_0|"
12369 msgid "Espírito Santo"
12370 msgstr "Espírito Santo"
12371 
12372 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12373 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12374 msgctxt "board7_0|"
12375 msgid "Rio de Janeiro"
12376 msgstr "Rio de Janeiro"
12377 
12378 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12379 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12380 msgctxt "board7_0|"
12381 msgid "Alagoas"
12382 msgstr "Alagoas"
12383 
12384 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12385 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12386 msgctxt "board7_0|"
12387 msgid "Sergipe"
12388 msgstr "Sergipe"
12389 
12390 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12391 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12392 msgctxt "board7_0|"
12393 msgid "Distrito Federal"
12394 msgstr "Distrig Kevre"
12395 
12396 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12397 msgctxt "board8_0|"
12398 msgid "Provinces and territories of Canada"
12399 msgstr "Proviñsoù ha ranndirioù Kanada"
12400 
12401 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12402 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12403 msgctxt "board8_0|"
12404 msgid "Yukon"
12405 msgstr "Yukon"
12406 
12407 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12408 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12409 msgctxt "board8_0|"
12410 msgid "British Columbia"
12411 msgstr "Kolombia Breizh--Veur"
12412 
12413 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12414 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12415 msgctxt "board8_0|"
12416 msgid "Northwest Territories"
12417 msgstr "Tiriadoù ar Gwalarn"
12418 
12419 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12420 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12421 msgctxt "board8_0|"
12422 msgid "Nunavut"
12423 msgstr "Nunavut"
12424 
12425 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12426 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12427 msgctxt "board8_0|"
12428 msgid "Alberta"
12429 msgstr "Nunavut"
12430 
12431 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12432 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12433 msgctxt "board8_0|"
12434 msgid "Saskatchewan"
12435 msgstr "Saskatchewan"
12436 
12437 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12438 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12439 msgctxt "board8_0|"
12440 msgid "Manitoba"
12441 msgstr "Manitoba"
12442 
12443 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12444 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12445 msgctxt "board8_0|"
12446 msgid "Ontario"
12447 msgstr "Ontario"
12448 
12449 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12450 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12451 msgctxt "board8_0|"
12452 msgid "Quebec"
12453 msgstr "Kebek"
12454 
12455 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12456 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12457 msgctxt "board8_0|"
12458 msgid "Newfoundland and Labrador"
12459 msgstr "Douar-Nevez ha Labrador"
12460 
12461 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12462 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12463 msgctxt "board8_0|"
12464 msgid "New Brunswick"
12465 msgstr "Brunswick Nevez"
12466 
12467 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12468 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12469 msgctxt "board8_0|"
12470 msgid "Nova Scotia"
12471 msgstr "Skos Nevez"
12472 
12473 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12474 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12475 msgctxt "board8_0|"
12476 msgid "Prince Edward Island"
12477 msgstr "Enez Priñs Edward"
12478 
12479 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12480 msgctxt "board9_0|"
12481 msgid "States of Mexico"
12482 msgstr "Stadoù Mec'hiko"
12483 
12484 #. State of Mexico: Zacatecas
12485 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12486 msgctxt "board9_0|"
12487 msgid "Zacatecas"
12488 msgstr "Zacatecas"
12489 
12490 #. State of Mexico: Yucatán
12491 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12492 msgctxt "board9_0|"
12493 msgid "Yucatán"
12494 msgstr "Yucatán"
12495 
12496 #. State of Mexico: Veracruz
12497 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12498 msgctxt "board9_0|"
12499 msgid "Veracruz"
12500 msgstr "Veracruz"
12501 
12502 #. State of Mexico: Tlaxcala
12503 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12504 msgctxt "board9_0|"
12505 msgid "Tlaxcala"
12506 msgstr "Tlaxcala"
12507 
12508 #. State of Mexico: Tamaulipas
12509 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12510 msgctxt "board9_0|"
12511 msgid "Tamaulipas"
12512 msgstr "Tamaulipas"
12513 
12514 #. State of Mexico: Tabasco
12515 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12516 msgctxt "board9_0|"
12517 msgid "Tabasco"
12518 msgstr "Tabasco"
12519 
12520 #. State of Mexico: Sonora
12521 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12522 msgctxt "board9_0|"
12523 msgid "Sonora"
12524 msgstr "Sonora"
12525 
12526 #. State of Mexico: Sinaloa
12527 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12528 msgctxt "board9_0|"
12529 msgid "Sinaloa"
12530 msgstr "Sinaloa"
12531 
12532 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12533 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12534 msgctxt "board9_0|"
12535 msgid "San Luis Potosí"
12536 msgstr "San Luis Potosí"
12537 
12538 #. State of Mexico: Quintana Roo
12539 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12540 msgctxt "board9_0|"
12541 msgid "Quintana Roo"
12542 msgstr "Quintana Roo"
12543 
12544 #. State of Mexico: Querétaro
12545 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12546 msgctxt "board9_0|"
12547 msgid "Querétaro"
12548 msgstr "Querétaro"
12549 
12550 #. State of Mexico: Puebla
12551 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12552 msgctxt "board9_0|"
12553 msgid "Puebla"
12554 msgstr "Puebla"
12555 
12556 #. State of Mexico: Oaxaca
12557 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12558 msgctxt "board9_0|"
12559 msgid "Oaxaca"
12560 msgstr "Oaxaca"
12561 
12562 #. State of Mexico: Nuevo León
12563 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12564 msgctxt "board9_0|"
12565 msgid "Nuevo León"
12566 msgstr "Nuevo León"
12567 
12568 #. State of Mexico: Nayarit
12569 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12570 msgctxt "board9_0|"
12571 msgid "Nayarit"
12572 msgstr "Nayarit"
12573 
12574 #. State of Mexico: Morelos
12575 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12576 msgctxt "board9_0|"
12577 msgid "Morelos"
12578 msgstr "Morelos"
12579 
12580 #. State of Mexico: Michoacán
12581 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12582 msgctxt "board9_0|"
12583 msgid "Michoacán"
12584 msgstr "Michoacán"
12585 
12586 #. State of Mexico: Jalisco
12587 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12588 msgctxt "board9_0|"
12589 msgid "Jalisco"
12590 msgstr "Jalisco"
12591 
12592 #. State of Mexico: Hidalgo
12593 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12594 msgctxt "board9_0|"
12595 msgid "Hidalgo"
12596 msgstr "Hidalgo"
12597 
12598 #. State of Mexico: Guerrero
12599 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12600 msgctxt "board9_0|"
12601 msgid "Guerrero"
12602 msgstr "Guerrero"
12603 
12604 #. State of Mexico: Guanajuato
12605 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12606 msgctxt "board9_0|"
12607 msgid "Guanajuato"
12608 msgstr "Guanajuato"
12609 
12610 #. State of Mexico: Estado de México
12611 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12612 msgctxt "board9_0|"
12613 msgid "Estado de México"
12614 msgstr "Stad Mec'hiko"
12615 
12616 #. State of Mexico: Durango
12617 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12618 msgctxt "board9_0|"
12619 msgid "Durango"
12620 msgstr "Durango"
12621 
12622 #. State of Mexico: Districto Federal
12623 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12624 msgctxt "board9_0|"
12625 msgid "Districto Federal"
12626 msgstr "Distrig Kevre"
12627 
12628 #. State of Mexico: Coahuila
12629 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12630 msgctxt "board9_0|"
12631 msgid "Coahuila"
12632 msgstr "Coahuila"
12633 
12634 #. State of Mexico: Chiapas
12635 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12636 msgctxt "board9_0|"
12637 msgid "Chiapas"
12638 msgstr "Chiapas"
12639 
12640 #. State of Mexico: Chihuahua
12641 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12642 msgctxt "board9_0|"
12643 msgid "Chihuahua"
12644 msgstr "Chihuahua"
12645 
12646 #. State of Mexico: Campeche
12647 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12648 msgctxt "board9_0|"
12649 msgid "Campeche"
12650 msgstr "Campeche"
12651 
12652 #. State of Mexico: Baja California
12653 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12654 msgctxt "board9_0|"
12655 msgid "Baja California"
12656 msgstr "Kalifornia-Izel"
12657 
12658 #. State of Mexico: Baja California Sur
12659 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12660 msgctxt "board9_0|"
12661 msgid "Baja California Sur"
12662 msgstr "Kalifornia-Izel ar C'hreisteiz"
12663 
12664 #. State of Mexico: Colima
12665 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12666 msgctxt "board9_0|"
12667 msgid "Colima"
12668 msgstr "Colima"
12669 
12670 #. State of Mexico: Aguascalientes
12671 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12672 msgctxt "board9_0|"
12673 msgid "Aguascalientes"
12674 msgstr "Aguascalientes"
12675 
12676 #. Activity title
12677 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12678 msgctxt "ActivityInfo|"
12679 msgid "Locate the countries"
12680 msgstr "Lec'hia ar broioù"
12681 
12682 #. Help title
12683 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12684 msgctxt "ActivityInfo|"
12685 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12686 msgstr "Rikl ha laosk an traoù evit klokaat ar gartenn."
12687 
12688 #. Help manual
12689 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12690 msgctxt "ActivityInfo|"
12691 msgid ""
12692 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12693 msgstr ""
12694 "Rikl ha laosk pezhioù ar gartenn el lec'h mat evit adsevel ar gartenn a-bezh."
12695 
12696 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12697 msgctxt "board10_0|"
12698 msgid "Central Asia"
12699 msgstr "Asia ar C'hreiz"
12700 
12701 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12702 msgctxt "board10_0|"
12703 msgid "Kazakhstan"
12704 msgstr "Kazakstan"
12705 
12706 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12707 msgctxt "board10_0|"
12708 msgid "Kyrgyzstan"
12709 msgstr "Kirgizstan"
12710 
12711 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12712 msgctxt "board10_0|"
12713 msgid "Tajikistan"
12714 msgstr "Tadjikistan"
12715 
12716 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12717 msgctxt "board10_0|"
12718 msgid "Turkmenistan"
12719 msgstr "Turkmenistan"
12720 
12721 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12722 msgctxt "board10_0|"
12723 msgid "Uzbekistan"
12724 msgstr "Ouzbekistan"
12725 
12726 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12727 msgctxt "board11_0|"
12728 msgid "South Asia"
12729 msgstr "Asia ar Su"
12730 
12731 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12732 msgctxt "board11_0|"
12733 msgid "India"
12734 msgstr "India"
12735 
12736 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12737 msgctxt "board11_0|"
12738 msgid "Sri Lanka"
12739 msgstr "Sri Lanka"
12740 
12741 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12742 msgctxt "board11_0|"
12743 msgid "Pakistan"
12744 msgstr "Pakistan"
12745 
12746 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12747 msgctxt "board11_0|"
12748 msgid "Afghanistan"
12749 msgstr "Afghanistan"
12750 
12751 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12752 msgctxt "board11_0|"
12753 msgid "Nepal"
12754 msgstr "Nepal"
12755 
12756 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12757 msgctxt "board11_0|"
12758 msgid "Bangladesh"
12759 msgstr "Bangladesh"
12760 
12761 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12762 msgctxt "board11_0|"
12763 msgid "Bhutan"
12764 msgstr "Bhoutan"
12765 
12766 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12767 msgctxt "board11_0|"
12768 msgid "Maldives"
12769 msgstr "Maldivez"
12770 
12771 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12772 msgctxt "board12_0|"
12773 msgid "Southeast Asia"
12774 msgstr "Asia ar Gevred"
12775 
12776 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12777 msgctxt "board12_0|"
12778 msgid "Singapore"
12779 msgstr "Singapour"
12780 
12781 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12782 msgctxt "board12_0|"
12783 msgid "Indonesia"
12784 msgstr "Indonezia"
12785 
12786 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12787 msgctxt "board12_0|"
12788 msgid "Myanmar"
12789 msgstr "Myanmar"
12790 
12791 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12792 msgctxt "board12_0|"
12793 msgid "Thailand"
12794 msgstr "Thailand"
12795 
12796 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12797 msgctxt "board12_0|"
12798 msgid "Laos"
12799 msgstr "Laos"
12800 
12801 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12802 msgctxt "board12_0|"
12803 msgid "Vietnam"
12804 msgstr "Vietnam"
12805 
12806 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12807 msgctxt "board12_0|"
12808 msgid "Cambodia"
12809 msgstr "Kambodja"
12810 
12811 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12812 msgctxt "board12_0|"
12813 msgid "Malaysia"
12814 msgstr "Malaysia"
12815 
12816 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12817 msgctxt "board12_0|"
12818 msgid "Brunei"
12819 msgstr "Brunei"
12820 
12821 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12822 msgctxt "board12_0|"
12823 msgid "East Timor"
12824 msgstr "Timor ar Reter"
12825 
12826 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12827 msgctxt "board12_0|"
12828 msgid "Philippines"
12829 msgstr "Filipinez"
12830 
12831 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12832 msgctxt "board13_0|"
12833 msgid "East Asia"
12834 msgstr "Asia ar Reter"
12835 
12836 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12837 msgctxt "board13_0|"
12838 msgid "Japan"
12839 msgstr "Japan"
12840 
12841 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12842 msgctxt "board13_0|"
12843 msgid "China"
12844 msgstr "Sina"
12845 
12846 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12847 msgctxt "board13_0|"
12848 msgid "Mongolia"
12849 msgstr "Mongolia"
12850 
12851 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12852 msgctxt "board13_0|"
12853 msgid "North Korea"
12854 msgstr "Korea an Norzh"
12855 
12856 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12857 msgctxt "board13_0|"
12858 msgid "South Korea"
12859 msgstr "Korea ar Su"
12860 
12861 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12862 msgctxt "board13_0|"
12863 msgid "Taiwan"
12864 msgstr "Taiwan"
12865 
12866 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12867 msgctxt "board14_0|"
12868 msgid "Oceania"
12869 msgstr "Oseania"
12870 
12871 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12872 msgctxt "board14_0|"
12873 msgid "Pitcairn Islands"
12874 msgstr "Inizi Pitcairn"
12875 
12876 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12877 msgctxt "board14_0|"
12878 msgid "French Polynesia"
12879 msgstr "Polinezia Bro C'hall"
12880 
12881 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12882 msgctxt "board14_0|"
12883 msgid "Papua New Guinea"
12884 msgstr "Papoua-Ginea-Nevez"
12885 
12886 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12887 msgctxt "board14_0|"
12888 msgid "Palau"
12889 msgstr "Palau"
12890 
12891 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12892 msgctxt "board14_0|"
12893 msgid "Mariana Islands"
12894 msgstr "Inizi Mariana"
12895 
12896 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12897 msgctxt "board14_0|"
12898 msgid "Micronesia"
12899 msgstr "Mikronezia"
12900 
12901 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12902 msgctxt "board14_0|"
12903 msgid "Nauru"
12904 msgstr "Nauru"
12905 
12906 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12907 msgctxt "board14_0|"
12908 msgid "Vanuatu"
12909 msgstr "Vanuatu"
12910 
12911 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12912 msgctxt "board14_0|"
12913 msgid "Tuvalu"
12914 msgstr "Tuvalu"
12915 
12916 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12917 msgctxt "board14_0|"
12918 msgid "Tonga"
12919 msgstr "Tonga"
12920 
12921 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12922 msgctxt "board14_0|"
12923 msgid "New Caledonia"
12924 msgstr "Kaledonia Nevez"
12925 
12926 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12927 msgctxt "board14_0|"
12928 msgid "Marshall Islands"
12929 msgstr "Inizi Marshall"
12930 
12931 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12932 msgctxt "board14_0|"
12933 msgid "Kiribati"
12934 msgstr "Kiribati"
12935 
12936 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12937 msgctxt "board14_0|"
12938 msgid "Fiji"
12939 msgstr "Fidji"
12940 
12941 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12942 msgctxt "board14_0|"
12943 msgid "Solomon Islands"
12944 msgstr "Inizi Salomon"
12945 
12946 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12947 msgctxt "board14_0|"
12948 msgid "New Zealand"
12949 msgstr "Zeland Nevez"
12950 
12951 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12952 msgctxt "board14_0|"
12953 msgid "Cook Islands"
12954 msgstr "Inizi Cook"
12955 
12956 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12957 msgctxt "board14_0|"
12958 msgid "Samoan Islands"
12959 msgstr "Inizi Samoa"
12960 
12961 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12962 msgctxt "board14_0|"
12963 msgid "Australia"
12964 msgstr "Aostralia"
12965 
12966 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12967 msgctxt "board14_0|"
12968 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12969 msgstr "Inizi bihan pell eus ar Stadoù Unanet"
12970 
12971 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12972 msgctxt "board14_0|"
12973 msgid "Hawaii"
12974 msgstr "Hawaii"
12975 
12976 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12977 msgctxt "board14_0|"
12978 msgid "Wallis and Futuna"
12979 msgstr "Wallis ha Futuna"
12980 
12981 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12982 msgctxt "board1_0|"
12983 msgid "Continents"
12984 msgstr "Kevandirikoù"
12985 
12986 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12987 msgctxt "board1_0|"
12988 msgid "Oceania"
12989 msgstr "Oseania"
12990 
12991 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12992 msgctxt "board1_0|"
12993 msgid "Europe"
12994 msgstr "Europa"
12995 
12996 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12997 msgctxt "board1_0|"
12998 msgid "Asia"
12999 msgstr "Azia"
13000 
13001 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13002 msgctxt "board1_0|"
13003 msgid "Antarctica"
13004 msgstr "Antarktika"
13005 
13006 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13007 msgctxt "board1_0|"
13008 msgid "America"
13009 msgstr "Amerika"
13010 
13011 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13012 msgctxt "board1_0|"
13013 msgid "Africa"
13014 msgstr "Afrika"
13015 
13016 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13017 msgctxt "board2_0|"
13018 msgid "North America"
13019 msgstr "Amerika an Norzh"
13020 
13021 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13022 msgctxt "board2_0|"
13023 msgid "United States of America"
13024 msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
13025 
13026 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13027 msgctxt "board2_0|"
13028 msgid "Mexico"
13029 msgstr "Mec'hiko"
13030 
13031 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13032 msgctxt "board2_0|"
13033 msgid "Greenland"
13034 msgstr "Groenland"
13035 
13036 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13037 msgctxt "board2_0|"
13038 msgid "Canada"
13039 msgstr "Kanada"
13040 
13041 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13042 msgctxt "board3_0|"
13043 msgid "Central America"
13044 msgstr "Amerika ar C'hreiz"
13045 
13046 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13047 msgctxt "board3_0|"
13048 msgid "Puerto Rico"
13049 msgstr "Puerto Rico"
13050 
13051 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13052 msgctxt "board3_0|"
13053 msgid "Panama"
13054 msgstr "Panama"
13055 
13056 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13057 msgctxt "board3_0|"
13058 msgid "Nicaragua"
13059 msgstr "Nicaragua"
13060 
13061 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13062 msgctxt "board3_0|"
13063 msgid "Mexico"
13064 msgstr "Mec'hiko"
13065 
13066 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13067 msgctxt "board3_0|"
13068 msgid "Jamaica"
13069 msgstr "Jamaika"
13070 
13071 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13072 msgctxt "board3_0|"
13073 msgid "Honduras"
13074 msgstr "Honduras"
13075 
13076 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13077 msgctxt "board3_0|"
13078 msgid "Haiti"
13079 msgstr "Haiti"
13080 
13081 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13082 msgctxt "board3_0|"
13083 msgid "Guatemala"
13084 msgstr "Guatemala"
13085 
13086 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13087 msgctxt "board3_0|"
13088 msgid "El Salvador"
13089 msgstr "El Salvador"
13090 
13091 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13092 msgctxt "board3_0|"
13093 msgid "Dominican Republic"
13094 msgstr "Republik Dominikan"
13095 
13096 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13097 msgctxt "board3_0|"
13098 msgid "Cuba"
13099 msgstr "Kuba"
13100 
13101 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13102 msgctxt "board3_0|"
13103 msgid "Costa Rica"
13104 msgstr "Costa Rica"
13105 
13106 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13107 msgctxt "board3_0|"
13108 msgid "Belize"
13109 msgstr "Belize"
13110 
13111 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13112 msgctxt "board3_0|"
13113 msgid "Bahamas"
13114 msgstr "Bahamas"
13115 
13116 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13117 msgctxt "board4_0|"
13118 msgid "South America"
13119 msgstr "Amerika ar Su"
13120 
13121 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13122 msgctxt "board4_0|"
13123 msgid "Venezuela"
13124 msgstr "Venezuela"
13125 
13126 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13127 msgctxt "board4_0|"
13128 msgid "Uruguay"
13129 msgstr "Uruguay"
13130 
13131 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13132 msgctxt "board4_0|"
13133 msgid "Suriname"
13134 msgstr "Surinam"
13135 
13136 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13137 msgctxt "board4_0|"
13138 msgid "Peru"
13139 msgstr "Perou"
13140 
13141 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13142 msgctxt "board4_0|"
13143 msgid "Paraguay"
13144 msgstr "Paraguay"
13145 
13146 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13147 msgctxt "board4_0|"
13148 msgid "Panama"
13149 msgstr "Panama"
13150 
13151 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13152 msgctxt "board4_0|"
13153 msgid "Guyana"
13154 msgstr "Guyana"
13155 
13156 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13157 msgctxt "board4_0|"
13158 msgid "French Guiana"
13159 msgstr "Guyana C'hall"
13160 
13161 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13162 msgctxt "board4_0|"
13163 msgid "Ecuador"
13164 msgstr "Ecuador"
13165 
13166 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13167 msgctxt "board4_0|"
13168 msgid "Colombia"
13169 msgstr "Kolombia"
13170 
13171 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13172 msgctxt "board4_0|"
13173 msgid "Chile"
13174 msgstr "Chile"
13175 
13176 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13177 msgctxt "board4_0|"
13178 msgid "Brazil"
13179 msgstr "Brazil"
13180 
13181 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13182 msgctxt "board4_0|"
13183 msgid "Bolivia"
13184 msgstr "Bolivia"
13185 
13186 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13187 msgctxt "board4_0|"
13188 msgid "Argentina"
13189 msgstr "Arc'hantina"
13190 
13191 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13192 msgctxt "board5_0|"
13193 msgid "Western Europe"
13194 msgstr "Europa ar C'hornôg"
13195 
13196 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13197 msgctxt "board5_0|"
13198 msgid "United Kingdom"
13199 msgstr "Rouantelezh Unanet"
13200 
13201 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13202 msgctxt "board5_0|"
13203 msgid "Switzerland"
13204 msgstr "Suis"
13205 
13206 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13207 msgctxt "board5_0|"
13208 msgid "Sweden"
13209 msgstr "Sweden"
13210 
13211 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13212 msgctxt "board5_0|"
13213 msgid "Spain"
13214 msgstr "Spagn"
13215 
13216 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13217 msgctxt "board5_0|"
13218 msgid "Portugal"
13219 msgstr "Portugal"
13220 
13221 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13222 msgctxt "board5_0|"
13223 msgid "Norway"
13224 msgstr "Norvegia"
13225 
13226 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13227 msgctxt "board5_0|"
13228 msgid "The Netherlands"
13229 msgstr "An Izelvroioù"
13230 
13231 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13232 msgctxt "board5_0|"
13233 msgid "Luxembourg"
13234 msgstr "Luksembourg"
13235 
13236 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13237 msgctxt "board5_0|"
13238 msgid "Italy"
13239 msgstr "Italia"
13240 
13241 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13242 msgctxt "board5_0|"
13243 msgid "Ireland"
13244 msgstr "Iwerzhon"
13245 
13246 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13247 msgctxt "board5_0|"
13248 msgid "Iceland"
13249 msgstr "Island"
13250 
13251 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13252 msgctxt "board5_0|"
13253 msgid "Germany"
13254 msgstr "Alamagn"
13255 
13256 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13257 msgctxt "board5_0|"
13258 msgid "France"
13259 msgstr "Bro C'hall"
13260 
13261 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13262 msgctxt "board5_0|"
13263 msgid "Finland"
13264 msgstr "Finland"
13265 
13266 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13267 msgctxt "board5_0|"
13268 msgid "Denmark"
13269 msgstr "Danmark"
13270 
13271 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13272 msgctxt "board5_0|"
13273 msgid "Belgium"
13274 msgstr "Belgia"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13277 msgctxt "board5_0|"
13278 msgid "Austria"
13279 msgstr "Aostria"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13282 msgctxt "board6_0|"
13283 msgid "Eastern Europe"
13284 msgstr "Europa ar Reter"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13287 msgctxt "board6_0|"
13288 msgid "Cyprus"
13289 msgstr "Kiprenez"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13292 msgctxt "board6_0|"
13293 msgid "Greece"
13294 msgstr "Gres"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13297 msgctxt "board6_0|"
13298 msgid "Ukraine"
13299 msgstr "Ukraina"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13302 msgctxt "board6_0|"
13303 msgid "Turkey"
13304 msgstr "Turkia"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13307 msgctxt "board6_0|"
13308 msgid "Slovenia"
13309 msgstr "Slovenia"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13312 msgctxt "board6_0|"
13313 msgid "Slovak Republic"
13314 msgstr "Republik Slovek"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13317 msgctxt "board6_0|"
13318 msgid "Montenegro"
13319 msgstr "Montenegro"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13322 msgctxt "board6_0|"
13323 msgid "Serbia"
13324 msgstr "Serbia"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13327 msgctxt "board6_0|"
13328 msgid "Russia"
13329 msgstr "Rusia"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13332 msgctxt "board6_0|"
13333 msgid "Romania"
13334 msgstr "Roumania"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13337 msgctxt "board6_0|"
13338 msgid "Poland"
13339 msgstr "Polonia"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13342 msgctxt "board6_0|"
13343 msgid "Moldova"
13344 msgstr "Moldova"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13347 msgctxt "board6_0|"
13348 msgid "North Macedonia"
13349 msgstr "Makedonia an Norzh"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13352 msgctxt "board6_0|"
13353 msgid "Lithuania"
13354 msgstr "Lituania"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13357 msgctxt "board6_0|"
13358 msgid "Latvia"
13359 msgstr "Latvia"
13360 
13361 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13362 msgctxt "board6_0|"
13363 msgid "Hungary"
13364 msgstr "Hungaria"
13365 
13366 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13367 msgctxt "board6_0|"
13368 msgid "Estonia"
13369 msgstr "Estonia"
13370 
13371 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13372 msgctxt "board6_0|"
13373 msgid "Czechia"
13374 msgstr "Tchekia"
13375 
13376 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13377 msgctxt "board6_0|"
13378 msgid "Croatia"
13379 msgstr "Kroatia"
13380 
13381 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13382 msgctxt "board6_0|"
13383 msgid "Bulgaria"
13384 msgstr "Bulgaria"
13385 
13386 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13387 msgctxt "board6_0|"
13388 msgid "Bosnia Herzegovina"
13389 msgstr "Bosnia-ha-Herzegovina"
13390 
13391 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13392 msgctxt "board6_0|"
13393 msgid "Belarus"
13394 msgstr "Belarus"
13395 
13396 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13397 msgctxt "board6_0|"
13398 msgid "Albania"
13399 msgstr "Albania"
13400 
13401 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13402 msgctxt "board7_0|"
13403 msgid "Northern Africa"
13404 msgstr "Afrika an Norzh"
13405 
13406 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13407 msgctxt "board7_0|"
13408 msgid "Western Sahara"
13409 msgstr "Sahara ar C'hornôg"
13410 
13411 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13412 msgctxt "board7_0|"
13413 msgid "Uganda"
13414 msgstr "Ouganda"
13415 
13416 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13417 msgctxt "board7_0|"
13418 msgid "Tunisia"
13419 msgstr "Tunizia"
13420 
13421 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13422 msgctxt "board7_0|"
13423 msgid "Togo"
13424 msgstr "Togo"
13425 
13426 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13427 msgctxt "board7_0|"
13428 msgid "Sudan"
13429 msgstr "Soudan"
13430 
13431 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13432 msgctxt "board7_0|"
13433 msgid "South Sudan"
13434 msgstr "Soudan ar Su"
13435 
13436 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13437 msgctxt "board7_0|"
13438 msgid "Somalia"
13439 msgstr "Somalia"
13440 
13441 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13442 msgctxt "board7_0|"
13443 msgid "Sierra Leone"
13444 msgstr "Sierra Leone"
13445 
13446 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13447 msgctxt "board7_0|"
13448 msgid "Senegal"
13449 msgstr "Senegal"
13450 
13451 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13452 msgctxt "board7_0|"
13453 msgid "Rwanda"
13454 msgstr "Rwanda"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13457 msgctxt "board7_0|"
13458 msgid "Niger"
13459 msgstr "Niger"
13460 
13461 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13462 msgctxt "board7_0|"
13463 msgid "Nigeria"
13464 msgstr "Nigeria"
13465 
13466 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13467 msgctxt "board7_0|"
13468 msgid "Morocco"
13469 msgstr "Maroko"
13470 
13471 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13472 msgctxt "board7_0|"
13473 msgid "Mauritania"
13474 msgstr "Maouritania"
13475 
13476 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13477 msgctxt "board7_0|"
13478 msgid "Mali"
13479 msgstr "Mali"
13480 
13481 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13482 msgctxt "board7_0|"
13483 msgid "Libya"
13484 msgstr "Libia"
13485 
13486 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13487 msgctxt "board7_0|"
13488 msgid "Liberia"
13489 msgstr "Liberia"
13490 
13491 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13492 msgctxt "board7_0|"
13493 msgid "Kenya"
13494 msgstr "Kenya"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13497 msgctxt "board7_0|"
13498 msgid "Ivory Coast"
13499 msgstr "Aod an Olifant"
13500 
13501 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13502 msgctxt "board7_0|"
13503 msgid "Guinea"
13504 msgstr "Guinea"
13505 
13506 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13507 msgctxt "board7_0|"
13508 msgid "Guinea Bissau"
13509 msgstr "Ginea-Bissau"
13510 
13511 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13512 msgctxt "board7_0|"
13513 msgid "Ghana"
13514 msgstr "Ghana"
13515 
13516 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13517 msgctxt "board7_0|"
13518 msgid "Gambia"
13519 msgstr "Gambia"
13520 
13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13522 msgctxt "board7_0|"
13523 msgid "Gabon"
13524 msgstr "Gabon"
13525 
13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13527 msgctxt "board7_0|"
13528 msgid "Eritrea"
13529 msgstr "Eritrea"
13530 
13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13532 msgctxt "board7_0|"
13533 msgid "Ethiopia"
13534 msgstr "Etiopia"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13537 msgctxt "board7_0|"
13538 msgid "Equatorial Guinea"
13539 msgstr "Ginea-ar-C'heheder"
13540 
13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13542 msgctxt "board7_0|"
13543 msgid "Egypt"
13544 msgstr "Egipt"
13545 
13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13547 msgctxt "board7_0|"
13548 msgid "Djibouti"
13549 msgstr "Djibouti"
13550 
13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13552 msgctxt "board7_0|"
13553 msgid "Chad"
13554 msgstr "Tchad"
13555 
13556 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13557 msgctxt "board7_0|"
13558 msgid "Central African Republic"
13559 msgstr "Republik Kreizafrika"
13560 
13561 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13562 msgctxt "board7_0|"
13563 msgid "Cameroon"
13564 msgstr "Kameroun"
13565 
13566 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13567 msgctxt "board7_0|"
13568 msgid "Burkina Faso"
13569 msgstr "Burkina Faso"
13570 
13571 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13572 msgctxt "board7_0|"
13573 msgid "Benin"
13574 msgstr "Benin"
13575 
13576 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13577 msgctxt "board7_0|"
13578 msgid "Algeria"
13579 msgstr "Aljeria"
13580 
13581 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13582 msgctxt "board8_0|"
13583 msgid "Southern Africa"
13584 msgstr "Afrika ar Su"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13587 msgctxt "board8_0|"
13588 msgid "Zimbabwe"
13589 msgstr "Zimbabwe"
13590 
13591 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13592 msgctxt "board8_0|"
13593 msgid "Zambia"
13594 msgstr "Zambia"
13595 
13596 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13597 msgctxt "board8_0|"
13598 msgid "Uganda"
13599 msgstr "Ouganda"
13600 
13601 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13602 msgctxt "board8_0|"
13603 msgid "Tanzania"
13604 msgstr "Tanzania"
13605 
13606 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13607 msgctxt "board8_0|"
13608 msgid "Eswatini"
13609 msgstr "Eswatini"
13610 
13611 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13612 msgctxt "board8_0|"
13613 msgid "South Africa"
13614 msgstr "Afrika ar Su"
13615 
13616 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13617 msgctxt "board8_0|"
13618 msgid "Rwanda"
13619 msgstr "Rwanda"
13620 
13621 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13622 msgctxt "board8_0|"
13623 msgid "Republic of the Congo"
13624 msgstr "Republik Kongo"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13627 msgctxt "board8_0|"
13628 msgid "Namibia"
13629 msgstr "Namibia"
13630 
13631 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13632 msgctxt "board8_0|"
13633 msgid "Mozambique"
13634 msgstr "Mozambik"
13635 
13636 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13637 msgctxt "board8_0|"
13638 msgid "Malawi"
13639 msgstr "Malawi"
13640 
13641 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13642 msgctxt "board8_0|"
13643 msgid "Madagascar"
13644 msgstr "Madagaskar"
13645 
13646 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13647 msgctxt "board8_0|"
13648 msgid "Lesotho"
13649 msgstr "Lesotho"
13650 
13651 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13652 msgctxt "board8_0|"
13653 msgid "Kenya"
13654 msgstr "Kenya"
13655 
13656 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13657 msgctxt "board8_0|"
13658 msgid "Gabon"
13659 msgstr "Gabon"
13660 
13661 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13662 msgctxt "board8_0|"
13663 msgid "Equatorial Guinea"
13664 msgstr "Ginea-ar-C'heheder"
13665 
13666 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13667 msgctxt "board8_0|"
13668 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13669 msgstr "Republik Demokratel Kongo"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13672 msgctxt "board8_0|"
13673 msgid "Burundi"
13674 msgstr "Bouroundi"
13675 
13676 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13677 msgctxt "board8_0|"
13678 msgid "Botswana"
13679 msgstr "Botswana"
13680 
13681 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13682 msgctxt "board8_0|"
13683 msgid "Angola"
13684 msgstr "Angola"
13685 
13686 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13687 msgctxt "board9_0|"
13688 msgid "Western Asia"
13689 msgstr "Asia ar C'hornôg"
13690 
13691 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13692 msgctxt "board9_0|"
13693 msgid "Turkey"
13694 msgstr "Turkia"
13695 
13696 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13697 msgctxt "board9_0|"
13698 msgid "Cyprus"
13699 msgstr "Kiprenez"
13700 
13701 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13702 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13703 msgctxt "board9_0|"
13704 msgid "Asia|Georgia"
13705 msgstr "Azia | Jorjia"
13706 
13707 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13708 msgctxt "board9_0|"
13709 msgid "Azerbaijan"
13710 msgstr "Azerbaidjan"
13711 
13712 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13713 msgctxt "board9_0|"
13714 msgid "Armenia"
13715 msgstr "Armenia"
13716 
13717 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13718 msgctxt "board9_0|"
13719 msgid "Iran"
13720 msgstr "Iran"
13721 
13722 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13723 msgctxt "board9_0|"
13724 msgid "Iraq"
13725 msgstr "Iraq"
13726 
13727 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13728 msgctxt "board9_0|"
13729 msgid "Syria"
13730 msgstr "Siria"
13731 
13732 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13733 msgctxt "board9_0|"
13734 msgid "Jordan"
13735 msgstr "Jordania"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13738 msgctxt "board9_0|"
13739 msgid "Israel"
13740 msgstr "Israel"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13743 msgctxt "board9_0|"
13744 msgid "Palestine"
13745 msgstr "Palestina"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13748 msgctxt "board9_0|"
13749 msgid "Lebanon"
13750 msgstr "Liban"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13753 msgctxt "board9_0|"
13754 msgid "Saudi Arabia"
13755 msgstr "Arabia Saoudat"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13758 msgctxt "board9_0|"
13759 msgid "Kuwait"
13760 msgstr "Koweit"
13761 
13762 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13763 msgctxt "board9_0|"
13764 msgid "Qatar"
13765 msgstr "Katar"
13766 
13767 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13768 msgctxt "board9_0|"
13769 msgid "United Arab Emirates"
13770 msgstr "Emirelezhioù Arab Unanet"
13771 
13772 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13773 msgctxt "board9_0|"
13774 msgid "Oman"
13775 msgstr "Oman"
13776 
13777 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13778 msgctxt "board9_0|"
13779 msgid "Yemen"
13780 msgstr "Yemen"
13781 
13782 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13783 msgctxt "board9_0|"
13784 msgid "Egypt"
13785 msgstr " Egipt"
13786 
13787 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13788 msgctxt "board9_0|"
13789 msgid "Bahrain"
13790 msgstr "Bahrein"
13791 
13792 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13793 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13794 msgctxt "ActivityConfig|"
13795 msgid "Uppercase only mode"
13796 msgstr "Mod ar pennlizherennoù nemetken"
13797 
13798 #. Activity title
13799 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13800 msgctxt "ActivityInfo|"
13801 msgid "Simple letters"
13802 msgstr "Lizherennoù eeun"
13803 
13804 #. Help title
13805 #. ----------
13806 #. Help manual
13807 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13808 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13809 msgctxt "ActivityInfo|"
13810 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13811 msgstr "Bizskriv al lizherennoù o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur gante."
13812 
13813 #. Help goal
13814 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13815 msgctxt "ActivityInfo|"
13816 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13817 msgstr "Kenliammañ lizherennoù war ar skramm gant re ar c'hlavier."
13818 
13819 #. Activity title
13820 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13821 msgctxt "ActivityInfo|"
13822 msgid "Gnumch equality"
13823 msgstr "Niverdebrer: Parder"
13824 
13825 #. Help title
13826 #. ----------
13827 #. Help manual
13828 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13829 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13830 msgctxt "ActivityInfo|"
13831 msgid ""
13832 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13833 "bottom of the screen."
13834 msgstr ""
13835 "Heñch an debrer niveroù war-zu ar jedadennoù o vezañ par d'an niver kinniget "
13836 "e traoñ ar skramm."
13837 
13838 #. Help goal
13839 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13840 msgctxt "ActivityInfo|"
13841 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13842 msgstr "Pleustr war ar sammanñ, al liesaat, ar rannañ hag al lemel."
13843 
13844 #. Help manual
13845 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13846 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13847 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13848 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13849 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13850 msgctxt "ActivityInfo|"
13851 msgid ""
13852 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13853 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13854 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13855 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13856 "move and tap to swallow the numbers."
13857 msgstr ""
13858 "Ma 'z eus ur c'hlavier ganit, gra gant ar biroù d'en em ziblasañ ha pouez "
13859 "war ar varrenn esaouiñ da lonkañ un niver. Gant ul logodenn, klik war ar "
13860 "c'hombod evit mont war e du ha klik en-dro da lonkañ an niver. Gant ur "
13861 "skramm stekiñ e c'hallez ober evel ma vez graet gant ul logodenn pe riklañ "
13862 "da viz e ne vern peseurt tu a fell dit ha stekiñ evit lonkañ an niver."
13863 
13864 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13865 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13866 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13867 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13868 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13869 msgctxt "ActivityInfo|"
13870 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13871 msgstr "Diwall mat ha chom pell ouzh an d/Troggled."
13872 
13873 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13874 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13875 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13876 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13877 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13878 msgctxt "ActivityInfo|"
13879 msgid "Space: swallow the numbers"
13880 msgstr "Barrenn-esaouiñ: lonkañ an niveroù"
13881 
13882 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13883 msgctxt "Data|"
13884 msgid "Practice addition equality."
13885 msgstr "Pleustriñ war ar sammañ ingal."
13886 
13887 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13888 msgctxt "Data|"
13889 msgid "Practice subtraction equality."
13890 msgstr "Pleustriñ war al lemel ingal."
13891 
13892 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13893 msgctxt "Data|"
13894 msgid "Practice multiplication equality."
13895 msgstr "Pleustriñ war al liesaat ingal."
13896 
13897 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13898 msgctxt "Data|"
13899 msgid "Practice division equality."
13900 msgstr "Pleustriñ war ar rannañ ingal."
13901 
13902 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13903 #, qt-format
13904 msgctxt "TopPanel|"
13905 msgid "Equal to %1"
13906 msgstr "Par da %1"
13907 
13908 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13909 #, qt-format
13910 msgctxt "TopPanel|"
13911 msgid "Not equal to %1"
13912 msgstr "Dibar da %1"
13913 
13914 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13915 #, qt-format
13916 msgctxt "TopPanel|"
13917 msgid "Factor of %1"
13918 msgstr "Ranner eus %1"
13919 
13920 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13921 #, qt-format
13922 msgctxt "TopPanel|"
13923 msgid "Multiple of %1"
13924 msgstr "Lieskement eus %1"
13925 
13926 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13927 #, qt-format
13928 msgctxt "TopPanel|"
13929 msgid "Primes less than %1"
13930 msgstr "Niveroù kentañ bihanoc'h eget %1"
13931 
13932 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13933 msgctxt "Warning|"
13934 msgid "You were eaten by a Troggle."
13935 msgstr "Debret out bet gant un Troggle."
13936 
13937 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13938 msgctxt "Warning|"
13939 msgid "You ate a wrong number."
13940 msgstr "Un niver fall az peus debret."
13941 
13942 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13943 msgctxt "Warning|"
13944 msgid "1 is not a prime number."
13945 msgstr "1 n'eo ket un niver prim."
13946 
13947 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13948 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13949 #, qt-format
13950 msgctxt "Warning|"
13951 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13952 msgstr "%1 n'eo ket un niver prim, e rannerioù zo: %2"
13953 
13954 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13955 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13956 #, qt-format
13957 msgctxt "Warning|"
13958 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13959 msgstr ""
13960 "Lieskementoù eus %1 zo enne %2 ha %3, met %4 n'eo ket ul lieskement eus %5."
13961 
13962 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13963 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13964 #, qt-format
13965 msgctxt "Warning|"
13966 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13967 msgstr "Rannerioù %1 zo: %2 anezhe"
13968 
13969 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13970 msgctxt "Warning|"
13971 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13972 msgstr "Pouez war \"Distro\" pe glik warnon da zerc'hel ganti."
13973 
13974 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13975 msgctxt "WarnMonster|"
13976 msgid "Be careful, a troggle!"
13977 msgstr "Diwall, un Troggle!"
13978 
13979 #. Activity title
13980 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13981 msgctxt "ActivityInfo|"
13982 msgid "Gnumch factors"
13983 msgstr "Niverdebrer: Rannerioù"
13984 
13985 #. Help title
13986 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13987 msgctxt "ActivityInfo|"
13988 msgid ""
13989 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13990 "the screen."
13991 msgstr ""
13992 "Heñch an debrer niveroù war-zu holl rannerioù an niver kinniget e traoñ ar "
13993 "skramm."
13994 
13995 #. Help goal
13996 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13997 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13998 msgctxt "ActivityInfo|"
13999 msgid "Learn about multiples and factors."
14000 msgstr "Desk al lieskementoù hag ar rannerioù."
14001 
14002 #. Help manual
14003 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14004 msgctxt "ActivityInfo|"
14005 msgid ""
14006 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14007 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14008 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14009 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14010 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14011 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14012 "another family."
14013 msgstr ""
14014 "Ar rannerioù eus un niver zo an niveroù gouest da rannañ an niver-se hep "
14015 "leuskel ur rest.  Da skouer ez eo 1, 2, 3 ha 6 rannerioù eus 6. 4 n'eo ket "
14016 "ur ranner eus 6. Ma vez un niver kentañ ul lieskement eus un eil niver, "
14017 "neuze ez eo an eil niver-mañ ur ranner eus an niver kentañ.Gwelet e vez al "
14018 "lieskementoù evel elfennoù ur strollad. Neuze ez eo 1, 2, 3 ha 6 elfennoù ar "
14019 "strollad-mañ, n'eo ket 4 avat."
14020 
14021 #. Activity title
14022 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14023 msgctxt "ActivityInfo|"
14024 msgid "Gnumch inequality"
14025 msgstr "Niverdebrer: Dibarder"
14026 
14027 #. Help title
14028 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14029 msgctxt "ActivityInfo|"
14030 msgid ""
14031 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14032 "at the bottom of the screen."
14033 msgstr ""
14034 "Heñch an debrer niveroù war-zu an holl jedadennoù nint ket par d'an niver "
14035 "kinniget e traoñ ar skramm."
14036 
14037 #. Help goal
14038 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14039 msgctxt "ActivityInfo|"
14040 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14041 msgstr "Pleustr war ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ."
14042 
14043 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14044 msgctxt "Data|"
14045 msgid "Practice addition inequality."
14046 msgstr "Pleustriñ war ar sammañ dizingal."
14047 
14048 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14049 msgctxt "Data|"
14050 msgid "Practice subtraction inequality."
14051 msgstr "Pleustriñ war al lemel dizingal."
14052 
14053 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14054 msgctxt "Data|"
14055 msgid "Practice multiplication inequality."
14056 msgstr "Pleustriñ war al liesaat dizingal."
14057 
14058 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14059 msgctxt "Data|"
14060 msgid "Practice division inequality."
14061 msgstr "Pleustriñ war ar rannañ dizingal."
14062 
14063 #. Activity title
14064 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14065 msgctxt "ActivityInfo|"
14066 msgid "Gnumch multiples"
14067 msgstr "Niverdebrer: Lieskementoù"
14068 
14069 #. Help title
14070 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14071 msgctxt "ActivityInfo|"
14072 msgid ""
14073 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14074 "the screen."
14075 msgstr ""
14076 "Heñch an debrer niveroù war-zu holl lieskementoù an niver kinniget e traoñ "
14077 "ar skramm."
14078 
14079 #. Help manual
14080 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14081 msgctxt "ActivityInfo|"
14082 msgid ""
14083 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14084 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14085 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14086 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14087 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14088 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14089 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14090 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14091 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14092 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14093 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14094 "multiples (or families or steps) of 5."
14095 msgstr ""
14096 "Al lieskementoù eus un niver zo an holl niveroù par d'an niver-se "
14097 "lieskementet gant un niver all. Da skouer,24, 36, 48 ha 60 zo lieskementoù "
14098 "12. 25 n'eo ket ul lieskement eus 12 rak n'eus ket tu da gaout 25 dre "
14099 "liesaat un niver gant 12. Ma vez an niver kentañ ur ranner eus un eil niver, "
14100 "neuze ez eo an eil niver ul lieskement eus an niver kentañ. Sell al "
14101 "lieskementoù evel familhoù ha rannerioù a dalv da elfennoù ar familhoù-mañ. "
14102 "Ar ranner 5 a zo dezhañ kerent 10, tud-kozh 15, tudoù-kozh-you 20 ha pep 5 "
14103 "ouzhpenn a gas d'ur rummad koshoc'h! Met 5 n'eo ket eus memes familh evel 8 "
14104 "pe 23. N'hallez ket sammañ meur a 5 evit kaout 8 pe 23 hep en em gavout gant "
14105 "un nemorant bennak. Hag 8 n'eo ket ul lieskement eus 5, na 23. N'eus ket "
14106 "nemet 5, 10, 15, 20, 25 ... zo lieskementoù (pe tud-kar pe liveoù) eus 5."
14107 
14108 #. Activity title
14109 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14110 msgctxt "ActivityInfo|"
14111 msgid "Gnumch primes"
14112 msgstr "Niverdebrer: Niveroù kentañ"
14113 
14114 #. Help title
14115 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14116 msgctxt "ActivityInfo|"
14117 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14118 msgstr "Heñch an debrer niveroù war-zu an holl niveroù prim."
14119 
14120 #. Help goal
14121 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14122 msgctxt "ActivityInfo|"
14123 msgid "Learn about prime numbers."
14124 msgstr "Desk traoù diwar-benn an niveroù prim."
14125 
14126 #. Help manual
14127 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14128 msgctxt "ActivityInfo|"
14129 msgid ""
14130 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14131 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14132 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14133 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14134 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14135 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14136 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14137 msgstr ""
14138 "An niveroù kentañ zo niveroù rannapl drezo o unan ha dre 1 hepken. Da "
14139 "skouer: un niver kentañ eo 3, 4 n'eo ket (rannapl dre 2). 5 zo un niver "
14140 "kentañ ivez (rannapl dre 5 hag 1 hepken). Rannapl eo 6 dre 2 pe 3 (3 x 2 = "
14141 "6), neuze n'eo ket un niver prim."
14142 
14143 #. Activity title
14144 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14145 msgctxt "ActivityInfo|"
14146 msgid "Read a graduated line"
14147 msgstr "Lenn ul linenn dereziet"
14148 
14149 #. Help title
14150 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14151 msgctxt "ActivityInfo|"
14152 msgid "Read values on a graduated line."
14153 msgstr "Lenn talvoudoù war ul linenn dereziet."
14154 
14155 #. Help goal
14156 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14157 msgctxt "ActivityInfo|"
14158 msgid "Learn to read a graduated line."
14159 msgstr "Desk lenn ul linenn dereziet."
14160 
14161 #. Help prerequisite
14162 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14163 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14164 msgctxt "ActivityInfo|"
14165 msgid "Reading and ordering numbers."
14166 msgstr "Lenn ha lakaat en urzh niveroù."
14167 
14168 #. Help manual
14169 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14170 msgctxt "ActivityInfo|"
14171 msgid ""
14172 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14173 "given spot on the graduated line."
14174 msgstr ""
14175 "Implij ar pavez niverel pe da glavier evit reiñ an talvoud a glot gant al "
14176 "lec'h kinniget war al linenn dereziet."
14177 
14178 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14179 msgctxt "ActivityInfo|"
14180 msgid "Digits: enter digits"
14181 msgstr "Sifroù: bizskriv sifroù"
14182 
14183 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14184 msgctxt "ActivityInfo|"
14185 msgid "Backspace: delete the last digit"
14186 msgstr "Distro: lemel ar sifr diwezhañ"
14187 
14188 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14189 msgctxt "ActivityInfo|"
14190 msgid "Delete: reset your answer"
14191 msgstr "Lemel: adsevel da respont"
14192 
14193 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14194 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14195 msgctxt "ActivityInfo|"
14196 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14197 msgstr "Barrenn-esaouiñ, Distro pe Mont-tre: gwiriañ da respont"
14198 
14199 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14200 msgctxt "graduated_line_read|"
14201 msgid "(variable boundaries)"
14202 msgstr "(bevennoù liesseurt)"
14203 
14204 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14205 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14206 msgid "Find the requested number."
14207 msgstr "Kav an niver rekis."
14208 
14209 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14210 msgctxt "Data|"
14211 msgid "Number to find between 1 and 5."
14212 msgstr "Niver da gavout etre 1 ha 5."
14213 
14214 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14215 msgctxt "Data|"
14216 msgid "Number to find between 1 and 7."
14217 msgstr "Niver da gavout etre 1 ha 7."
14218 
14219 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14220 msgctxt "Data|"
14221 msgid "Number to find between 1 and 10."
14222 msgstr "Niver da gavout etre 1 ha 10."
14223 
14224 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14225 msgctxt "Data|"
14226 msgid "Number to find between 0 and 20."
14227 msgstr "Niver da gavout etre 0 hag 20."
14228 
14229 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14230 msgctxt "Data|"
14231 msgid "Number to find between 0 and 50."
14232 msgstr "Niver da gavout etre 0 hag 50."
14233 
14234 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14235 msgctxt "Data|"
14236 msgid "Number to find between 0 and 100."
14237 msgstr "Niver da gavout etre 0 ha 100."
14238 
14239 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14240 msgctxt "Data|"
14241 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14242 msgstr "Niver da gavout etre 0 ha 1 000."
14243 
14244 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14245 msgctxt "Data|"
14246 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14247 msgstr "Niver da gavout etre 0 ha 10 000."
14248 
14249 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14250 msgctxt "Data|"
14251 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14252 msgstr "Niver da gavout etre 0 hag 1 000 000."
14253 
14254 #. Activity title
14255 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14256 msgctxt "ActivityInfo|"
14257 msgid "Use a graduated line"
14258 msgstr "Implij ul linenn dereziet"
14259 
14260 #. Help title
14261 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14262 msgctxt "ActivityInfo|"
14263 msgid "Place values on a graduated line."
14264 msgstr "Lak talvoudoù war ul linenn dereziet."
14265 
14266 #. Help goal
14267 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14268 msgctxt "ActivityInfo|"
14269 msgid "Learn to use a graduated line."
14270 msgstr "Desk implijout ul linenn dereziet."
14271 
14272 #. Help manual
14273 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14274 msgctxt "ActivityInfo|"
14275 msgid ""
14276 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14277 "value on the graduated line."
14278 msgstr ""
14279 "Implij ar biroù evit dilec'hiañ ar reti betek al lec'h a glot gant an "
14280 "talvoud kinniget war al linenn dereziet."
14281 
14282 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14283 msgctxt "ActivityInfo|"
14284 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14285 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dilec'h ar reti"
14286 
14287 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14288 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14289 msgid "Place the given number on the graduated line."
14290 msgstr "Plas an niver kinniget war al linenn dereziet."
14291 
14292 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14293 msgctxt "Data|"
14294 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14295 msgstr "Dereziadur da gavout etre 1 ha 5."
14296 
14297 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14298 msgctxt "Data|"
14299 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14300 msgstr "Dereziadur da gavout etre 1 ha 7."
14301 
14302 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14303 msgctxt "Data|"
14304 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14305 msgstr "Dereziadur da gavout etre 1 ha 10."
14306 
14307 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14308 msgctxt "Data|"
14309 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14310 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 hag 20."
14311 
14312 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14313 msgctxt "Data|"
14314 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14315 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 hag 50."
14316 
14317 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14318 msgctxt "Data|"
14319 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14320 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 ha 100."
14321 
14322 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14323 msgctxt "Data|"
14324 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14325 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 ha 1 000."
14326 
14327 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14328 msgctxt "Data|"
14329 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14330 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 ha 10 000."
14331 
14332 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14333 msgctxt "Data|"
14334 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14335 msgstr "Dereziadur da gavout etre 0 ha 1 000 000."
14336 
14337 #. Activity title
14338 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14339 msgctxt "ActivityInfo|"
14340 msgid "Grammatical analysis"
14341 msgstr "Dielfennañ yezhadurel"
14342 
14343 #. Help title
14344 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14345 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14346 msgctxt "ActivityInfo|"
14347 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14348 msgstr "Dielfenn rummadoù yezhadurel ar frazennoù kinniget."
14349 
14350 #. Help goal
14351 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14352 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14353 msgctxt "ActivityInfo|"
14354 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14355 msgstr "Desk anavezout ar rummadoù yezhadurel."
14356 
14357 #. Help manual
14358 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14359 msgctxt "ActivityInfo|"
14360 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14361 msgstr "Kinnig ar rummadoù yezhadurel rekis d'ar gerioù a glot gante."
14362 
14363 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14364 msgctxt "ActivityInfo|"
14365 msgid ""
14366 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14367 "and assign it the class."
14368 msgstr ""
14369 "Dibab ur rummad yezhadurel er roll, dibab goude ar voest dindan ur ger ha "
14370 "kinnig aze ar rummad."
14371 
14372 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14373 msgctxt "ActivityInfo|"
14374 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14375 msgstr "Laosk goullo ar voest ma n'eus rummad reizh ebet"
14376 
14377 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14378 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14379 msgctxt "ActivityInfo|"
14380 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14381 msgstr "Biroù uhel hag izel: kemm etre rummadoù ha gerioù"
14382 
14383 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14384 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14385 msgctxt "ActivityInfo|"
14386 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14387 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dibab elfennoù e-touez rummadoù pe gerioù"
14388 
14389 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14390 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14391 msgctxt "ActivityInfo|"
14392 msgid ""
14393 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14394 "next word"
14395 msgstr ""
14396 "Barrenn-esaouiñ: kinnig ar rummad dibabet d'ar ger dibabet ha goude dibab ar "
14397 "ger warlerc'h."
14398 
14399 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14400 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14401 msgctxt "ActivityInfo|"
14402 msgid "Backspace: select the previous word"
14403 msgstr "Distro: dibab ar ger kent"
14404 
14405 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14406 msgctxt "grammar_analysis|"
14407 msgid "Grammatical analysis"
14408 msgstr "Dielfennañ yezhadurel"
14409 
14410 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14411 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14412 msgctxt "grammar_analysis|"
14413 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14414 msgstr "Desk anavezout ar rummadoù yezhadurel."
14415 
14416 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14417 msgctxt "grammar_analysis|"
14418 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14419 msgstr "Kav an holl c'herioù a glot gant ar rummadoù yezhadurel rekis."
14420 
14421 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14422 msgctxt "grammar_analysis|"
14423 msgid ""
14424 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14425 "and assign it the class."
14426 msgstr ""
14427 "Dibab ur rummad yezhadurel er roll, dibab goude ar voest dindan ur ger ha "
14428 "kinnig aze ar rummad."
14429 
14430 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14431 msgctxt "grammar_analysis|"
14432 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14433 msgstr "Laosk goullo ar voest ma n'eus rummad reizh ebet"
14434 
14435 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14436 msgctxt "grammar_analysis|"
14437 msgid "Grammatical classes"
14438 msgstr "Rummadoù yezhadurel"
14439 
14440 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14441 msgctxt "grammar_analysis|"
14442 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14443 msgstr "Kav an holl c'herioù a glot gant ar rummadoù yezhadurel rekis."
14444 
14445 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14446 msgctxt "grammar_analysis|"
14447 msgid ""
14448 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14449 "and assign it the class."
14450 msgstr ""
14451 "Dibab ur rummad yezhadurel er roll, dibab goude ar voest dindan ur ger ha "
14452 "kinnig aze ar rummad."
14453 
14454 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14455 msgctxt "grammar_analysis|"
14456 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14457 msgstr "Laosk goullo ar voest ma ne glot ket ar rummad."
14458 
14459 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14460 msgctxt "grammar_analysis|"
14461 msgid "Empty"
14462 msgstr "Goullo"
14463 
14464 #. Activity title
14465 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14466 msgctxt "ActivityInfo|"
14467 msgid "Grammatical classes"
14468 msgstr "Rummadoù yezhadurel"
14469 
14470 #. Help manual
14471 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14472 msgctxt "ActivityInfo|"
14473 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14474 msgstr "Kinnig ar rummadoù yezhadurel rekis d'ar gerioù a glot gante."
14475 
14476 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14477 msgctxt "ActivityInfo|"
14478 msgid ""
14479 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14480 "and assign it the class."
14481 msgstr ""
14482 "Dibab ur rummad yezhadurel er roll, dibab goude ar voest dindan ur ger ha "
14483 "kinnig aze ar rummad."
14484 
14485 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14486 msgctxt "ActivityInfo|"
14487 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14488 msgstr "Laosk goullo ar voest ma ne glot ket ar rummad."
14489 
14490 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14491 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14492 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14493 msgctxt "ActivityConfig|"
14494 msgid "Colors"
14495 msgstr "Livioù"
14496 
14497 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14498 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14499 msgctxt "ActivityConfig|"
14500 msgid "Shapes"
14501 msgstr "Stummoù"
14502 
14503 #. Activity title
14504 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14505 msgctxt "ActivityInfo|"
14506 msgid "Graph coloring"
14507 msgstr "Graf al livioù"
14508 
14509 #. Help title
14510 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14511 msgctxt "ActivityInfo|"
14512 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14513 msgstr ""
14514 "Lak livioù d'ar graf gant ma ne vo ket memes liv gant div nozelenn liammet"
14515 
14516 #. Help goal
14517 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14518 msgctxt "ActivityInfo|"
14519 msgid ""
14520 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14521 "relative positions."
14522 msgstr "Desk diforc'hañ livioù/stummoù disheñvel hervez o lec'h."
14523 
14524 #. Help prerequisite
14525 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14526 msgctxt "ActivityInfo|"
14527 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14528 msgstr "Bezañ gouest da ziforc'hañ livioù/stummoù disheñvel, lec'hiadurioù."
14529 
14530 #. Help manual
14531 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14532 msgctxt "ActivityInfo|"
14533 msgid ""
14534 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14535 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14536 "node."
14537 msgstr ""
14538 "Lak livioù d'ar graf gant ma ne vo ket memes liv gant div nozelenn liammet. "
14539 "Dibab un nozelenn da gentañ, goude un stumm er roll da lakaat warni ."
14540 
14541 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14542 msgctxt "ActivityInfo|"
14543 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14544 msgstr "Biroù dehoù ha kleiz: merdeiñ"
14545 
14546 #. Activity title
14547 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14548 msgctxt "ActivityInfo|"
14549 msgid "Gravity"
14550 msgstr "Nerzh dedennañ"
14551 
14552 #. Help title
14553 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14554 msgctxt "ActivityInfo|"
14555 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14556 msgstr "Digeriñ war meizad an nerzh dedennañ."
14557 
14558 #. Help goal
14559 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14560 msgctxt "ActivityInfo|"
14561 msgid ""
14562 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14563 msgstr ""
14564 "Stur an egorlestr evit chom hep stekiñ anezhañ ouzh ar planedennoù ha tizh "
14565 "ar greizenn-egor"
14566 
14567 #. Help manual
14568 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14569 msgctxt "ActivityInfo|"
14570 msgid ""
14571 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14572 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14573 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14574 "gravity force."
14575 msgstr ""
14576 "Stur an egorlestr gant ar birou kleiz ha dehoù, pe gant boutonoù skramm ur "
14577 "pell-hezoug. Klask chom e-kreiz ar skramm ha sell ouzh ment ha tuadur ar bir "
14578 "o tiskouez an nerzh-dedennañ evit rakwelout da hent."
14579 
14580 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14581 msgctxt "ActivityInfo|"
14582 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14583 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: dilec'h an egorlestr"
14584 
14585 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14586 msgctxt "Gravity|"
14587 msgid ""
14588 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14589 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14590 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14591 "square of the distance between their centers."
14592 msgstr ""
14593 "Hollvedel eo an nerzh dedennañ ha pelloc'h eget an Douar en em astenn lezenn "
14594 "hollvedel an nerzh dedennañ dizoloet gant Newton. Liammet-rik eo an nerzh "
14595 "dedennañ gant tolzoù an traoù kenetreze ha ginfeuriek eo ouzh karrez ar "
14596 "pellder a zo etre o c'hreizoù-pouez."
14597 
14598 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14599 msgctxt "Gravity|"
14600 msgid ""
14601 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14602 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14603 "greater gravitational force."
14604 msgstr ""
14605 "Peogwir eo kenfeuriek an nerzh dedennañ ouzh tolz an traoù kenetreze e vo "
14606 "brasoc'h an nerzh dedennañ gant traoù bras o zolz."
14607 
14608 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14609 msgctxt "Gravity|"
14610 msgid ""
14611 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14612 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14613 "gravitational force."
14614 msgstr ""
14615 "Met an nerzh-se zo ginfeuriek ouzh karrez ar pellder a zo etre daou dra oc'h "
14616 "ober an eil war egile, ha gant ur pellder brasoc'h e tigresko neuze an "
14617 "nerzhioù dedennañ."
14618 
14619 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14620 msgctxt "Gravity|"
14621 msgid ""
14622 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14623 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14624 "of the gravity on your ship."
14625 msgstr ""
14626 "Sturiañ an egorlestr ha mont betek ar greizenn-egor hep stekiñ ouzh ar "
14627 "planedennoù eo da bal. Ar bir a ziskouez tu ha nerzh an nerzh-dedennañ war "
14628 "da egorlestr."
14629 
14630 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14631 msgctxt "Gravity|"
14632 msgid ""
14633 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14634 "size and direction of the arrow."
14635 msgstr ""
14636 "Klask chom e-kreiz ar skramm ha sell ouzh ment ha tuadur ar bir evit "
14637 "rakwelout da hent."
14638 
14639 #. Activity title
14640 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14641 msgctxt "ActivityInfo|"
14642 msgid "Guess 24"
14643 msgstr "Divin 24"
14644 
14645 #. Help title
14646 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14647 msgctxt "ActivityInfo|"
14648 msgid "Calculate to find 24."
14649 msgstr "Jed evit kaout 24."
14650 
14651 #. Help goal
14652 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14653 msgctxt "ActivityInfo|"
14654 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14655 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant ar pevar arouez jediñ."
14656 
14657 #. Help prerequisite
14658 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14659 msgctxt "ActivityInfo|"
14660 msgid ""
14661 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14662 "divisions."
14663 msgstr "Gouzout jediñ gant ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ."
14664 
14665 #. Help manual
14666 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14667 msgctxt "ActivityInfo|"
14668 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14669 msgstr "Implij ar pevar niver gant an arouezioù jediñ kinniget evit kaout 24."
14670 
14671 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14672 msgctxt "ActivityInfo|"
14673 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14674 msgstr "Biroù: merdeiñ e-touez niveroù hag arouezioù jediñ"
14675 
14676 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14677 msgctxt "ActivityInfo|"
14678 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14679 msgstr ""
14680 "Barrenn-esaouiñ, Distro pe Mont-tre: dibab pe dizibab an talvoud war-wel pe "
14681 "an arouez jediñ"
14682 
14683 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14684 msgctxt "ActivityInfo|"
14685 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14686 msgstr "Stokelloù jediñ (+,-,*,/): dibab an arouez jediñ"
14687 
14688 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14689 msgctxt "ActivityInfo|"
14690 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14691 msgstr "Distro pe Lemel: nullañ ar jedadenn diwezhañ"
14692 
14693 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14694 msgctxt "ActivityInfo|"
14695 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14696 msgstr "Tab: kemm etre an niveroù hag an arouezioù jediñ"
14697 
14698 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14699 msgctxt "Guess24|"
14700 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14701 msgstr "Implij ar pevar niver gant an arouezioù jediñ kinniget evit kaout 24."
14702 
14703 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14704 msgctxt "Data|"
14705 msgid "Solvable with + and -."
14706 msgstr "Diskoulmus gant + ha -."
14707 
14708 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14709 msgctxt "Data|"
14710 msgid "Solvable with +, - and ×."
14711 msgstr "Diskoulmus gant +, - ha x."
14712 
14713 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14714 msgctxt "Data|"
14715 msgid "Multiplication required."
14716 msgstr "Ret eo liesaat."
14717 
14718 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14719 msgctxt "Data|"
14720 msgid "Solvable with all operators."
14721 msgstr "Diskoulmus gant an holl arouezioù jediñ."
14722 
14723 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14724 msgctxt "Data|"
14725 msgid "Division required."
14726 msgstr "Ret eo rannañ."
14727 
14728 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14729 msgctxt "ActivityConfig|"
14730 msgid "Admin"
14731 msgstr "Melestradur"
14732 
14733 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14734 msgctxt "ActivityConfig|"
14735 msgid "BuiltIn"
14736 msgstr "Enkorfet"
14737 
14738 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14739 msgctxt "ActivityConfig|"
14740 msgid "Selected"
14741 msgstr "Dibabet"
14742 
14743 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14744 msgctxt "ActivityConfig|"
14745 msgid "Not Selected"
14746 msgstr "Nann-dibabet"
14747 
14748 #. Activity title
14749 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14750 msgctxt "ActivityInfo|"
14751 msgid "Guesscount"
14752 msgstr "Divinañ ar gont"
14753 
14754 #. Help title
14755 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14756 msgctxt "ActivityInfo|"
14757 msgid ""
14758 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14759 "the Guesscount."
14760 msgstr ""
14761 "Divin ar jedadenn ha rikl ar c'hombodoù a-benn kaout un disoc'h par d'ar "
14762 "gont."
14763 
14764 #. Help goal
14765 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14766 msgctxt "ActivityInfo|"
14767 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14768 msgstr "Divinout hag pleustriñ war ar jediñ."
14769 
14770 #. Help prerequisite
14771 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14772 msgctxt "ActivityInfo|"
14773 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14774 msgstr "Gouzout ober gant jedadurioù."
14775 
14776 #. Help manual
14777 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14778 msgctxt "ActivityInfo|"
14779 msgid ""
14780 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14781 "number to guess in the instruction."
14782 msgstr ""
14783 "Rikl an niveroù reizh hag an arouezioù matematik er c'hombodoù evit kavout "
14784 "an disoc'h kinniget."
14785 
14786 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14787 #, qt-format
14788 msgctxt "Admin|"
14789 msgid "Level %1"
14790 msgstr "Live %1"
14791 
14792 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14793 msgctxt "guesscount|"
14794 msgid "result is not positive integer"
14795 msgstr "An disoc'h n'eo ket un niver anterin positif."
14796 
14797 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14798 msgctxt "guesscount|"
14799 msgid "result is not an integer"
14800 msgstr "An disoc'h n'eo ket un niver anterin."
14801 
14802 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14803 #, qt-format
14804 msgctxt "Guesscount|"
14805 msgid "Guesscount: %1"
14806 msgstr "Divinout ar gont: %1"
14807 
14808 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14809 msgctxt "OperandRow|"
14810 msgid "Numbers"
14811 msgstr "Niveroù"
14812 
14813 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14814 msgctxt "OperatorRow|"
14815 msgid "Operators"
14816 msgstr "Jedadurioù"
14817 
14818 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14819 msgctxt "Data|"
14820 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14821 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant un arouez matematik nemetken."
14822 
14823 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14824 msgctxt "Data|"
14825 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14826 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant daou arouez matematik."
14827 
14828 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14829 msgctxt "Data|"
14830 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14831 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant tri arouez matematik."
14832 
14833 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14834 msgctxt "Data|"
14835 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14836 msgstr "Pleustr war ar jediñ gant pevar arouez matematik."
14837 
14838 #. Activity title
14839 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14840 msgctxt "ActivityInfo|"
14841 msgid "Guess a number"
14842 msgstr "Divin un niver"
14843 
14844 #. Help title
14845 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14846 msgctxt "ActivityInfo|"
14847 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14848 msgstr "Sikour Tuks mont er-maez eus ar vougev en ur gavour an niver kuzhet."
14849 
14850 #. Help prerequisite
14851 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14852 msgctxt "ActivityInfo|"
14853 msgid "Numbers."
14854 msgstr "Niveroù"
14855 
14856 #. Help manual
14857 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14858 msgctxt "ActivityInfo|"
14859 msgid ""
14860 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14861 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14862 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14863 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14864 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14865 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14866 "number to find."
14867 msgstr ""
14868 "Lenn an titouroù o reiñ dit an dachenn niverel m'emañ an niver da zivinout. "
14869 "Skriv un niver er c'hombod e krec'h a-zehoù. Diskouezet e vo dit m'eo da "
14870 "niver re vras pe re vihan. Dibab un niver all neuze betek ma kavi ar respont "
14871 "mat. Ar pellder etre Tuks ha tu dehoù ar skramm a ziskouez dit ar c'hementad "
14872 "a zo etre da niver hag an niver mat. Pa vez Tuks dindan pe a-us live toull "
14873 "ar vougev e talv neuze emañ da niver dindan pe a-us d'an niver mat."
14874 
14875 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14876 msgctxt "ActivityInfo|"
14877 msgid "Digits: enter a number"
14878 msgstr "Sifroù: bizskriv un niver"
14879 
14880 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14881 msgctxt "ActivityInfo|"
14882 msgid "Backspace: erase a number"
14883 msgstr "Barrennig-distro: nullañ un niver"
14884 
14885 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14886 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14887 msgctxt "guessnumber|"
14888 msgid "Your number is too high"
14889 msgstr "Re uhel eo da niver"
14890 
14891 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14892 msgctxt "guessnumber|"
14893 msgid "Your number is too low"
14894 msgstr "Re izel eo da niver"
14895 
14896 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14897 msgctxt "guessnumber|"
14898 msgid "You found the number!"
14899 msgstr "Kavet 'teuz an niver!"
14900 
14901 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14902 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14903 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14904 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14905 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14906 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14907 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14908 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14909 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14910 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14911 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14912 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14913 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14914 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14915 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14916 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14917 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14918 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14919 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14920 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14921 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14922 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14923 #, qt-format
14924 msgctxt "Data|"
14925 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14926 msgstr "Divin un niver etre 1 ha %1."
14927 
14928 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14929 msgctxt "ActivityConfig|"
14930 msgid "Display the image to find as hint"
14931 msgstr "Diskouez ar skeudenn evit kavout titour."
14932 
14933 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14934 msgctxt "ActivityConfig|"
14935 msgid ""
14936 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14937 msgstr ""
14938 "Lavar ar gerioù da gavout (ma 'z eus eus ar vouezh dereat) pa chomo tri zaol-"
14939 "esa ganit."
14940 
14941 #. Activity title
14942 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14943 msgctxt "ActivityInfo|"
14944 msgid "The classic hangman game"
14945 msgstr "C'hoari klasel an den krouget"
14946 
14947 #. Help title
14948 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14949 msgctxt "ActivityInfo|"
14950 msgid "Guess the letters of the given word."
14951 msgstr "Divin al lizherennoù er ger kinniget."
14952 
14953 #. Help goal
14954 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14955 msgctxt "ActivityInfo|"
14956 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14957 msgstr "Ur bleustradenn vat eo da wellaat ar barregezhioù lenn ha skrivañ."
14958 
14959 #. Help manual
14960 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14961 msgctxt "ActivityInfo|"
14962 msgid ""
14963 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14964 "the real keyboard."
14965 msgstr "Gant ar c'hlavier gwir pe hini ar skramm e vez skrivet al lizherennoù."
14966 
14967 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14968 msgctxt "ActivityInfo|"
14969 msgid ""
14970 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14971 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14972 msgstr ""
14973 "Divin al lizherennoù da sevel ar ger kinniget. D'az skoazell e vo dizoloet "
14974 "dit un tamm eus ar skeudenn o tennañ ar ger bewech ma faziez."
14975 
14976 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14977 msgctxt "ActivityInfo|"
14978 msgid ""
14979 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14980 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14981 "attempts are remaining."
14982 msgstr ""
14983 "Ma tro an dibab \"Lavar ar gerioù da gavout...\" ha ma 'z eus eus ar vouezh "
14984 "dereat e klevin ar ger da gavout pa chomo tri zaol-esa ganit."
14985 
14986 #: activities/hangman/hangman.js:208
14987 #, qt-format
14988 msgctxt "hangman|"
14989 msgid "Attempted: %1"
14990 msgstr "Klasket: %1"
14991 
14992 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14993 msgctxt "Hangman|"
14994 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14995 msgstr "Digarez, n'eo ket bet troet c'hoazh evit da yezh."
14996 
14997 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14998 #, qt-format
14999 msgctxt "Hangman|"
15000 msgid ""
15001 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15002 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15003 msgstr ""
15004 "Diorroet eo GCompris gant kumuniezh KDE. Troit GCompris en ur gemer perzh en "
15005 "ur strollad treiñ e <a href=\"%2\">%2</a>"
15006 
15007 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15008 msgctxt "Hangman|"
15009 msgid ""
15010 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15011 "in the configuration dialog."
15012 msgstr ""
15013 "Lakaet hon eus an obererezh-mañ e saozneg, met dibab ur yezh all dre banell "
15014 "ar c'hefluniañ ma fell dit."
15015 
15016 #. Activity title
15017 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15018 msgctxt "ActivityInfo|"
15019 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15020 msgstr "Tour Hanoi eeunaet"
15021 
15022 #. Help title
15023 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15024 msgctxt "ActivityInfo|"
15025 msgid "Reproduce the given tower."
15026 msgstr "Adsav an tour kinniget."
15027 
15028 #. Help goal
15029 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15030 msgctxt "ActivityInfo|"
15031 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15032 msgstr "Adsav war ar peul a-zehoù an tour kinniget."
15033 
15034 #. Help manual
15035 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15036 msgctxt "ActivityInfo|"
15037 msgid ""
15038 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15039 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15040 msgstr ""
15041 "Rikl ha laosk unan-hag-unan ur pezh e krec'h eus ur peul d'unan all a-benn "
15042 "adsevel an tour war ar peul a-zehoù."
15043 
15044 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15045 msgctxt "ActivityInfo|"
15046 msgid "Concept taken from EPI games."
15047 msgstr "O tont eus ar c'hoarioù EPI emañ ar meizad-mañ."
15048 
15049 #. Activity title
15050 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15051 msgctxt "ActivityInfo|"
15052 msgid "The Tower of Hanoi"
15053 msgstr "Tour Hanoi"
15054 
15055 #. Help title
15056 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15057 msgctxt "ActivityInfo|"
15058 msgid "Move the tower to the right side."
15059 msgstr "Adsav an tour kinniget war an tu dehoù"
15060 
15061 #. Help goal
15062 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15063 msgctxt "ActivityInfo|"
15064 msgid ""
15065 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15066 "the following rules:\n"
15067 "    only one disc may be moved at a time\n"
15068 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15069 msgstr ""
15070 "Pal ar c'hoari-mañ zo diblasañ ar bern klok war-zu ur peul all en ur sentiñ "
15071 "ouzh ar reolennoù da heul :\n"
15072 "- ur gantenn hepken a vez diblaset bewech\n"
15073 "- n'hall ket bezañ lakaet ur gantenn war un gantenn vihanoc'h.\n"
15074 
15075 #. Help manual
15076 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15077 msgctxt "ActivityInfo|"
15078 msgid ""
15079 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15080 "initial left side tower on the right peg."
15081 msgstr ""
15082 "Rikl ha laosk ar pezhioù a zo war lein an tourioù evit o diblasañ eus ur "
15083 "peul d'egile a-benn adsevel an tour skouer a-zehoù war ar peul en e gichen."
15084 
15085 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15086 msgctxt "ActivityInfo|"
15087 msgid ""
15088 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15089 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15090 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15091 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15092 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15093 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15094 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15095 "Tower_of_hanoi)"
15096 msgstr ""
15097 "Gant ar jedoniour gall Edouard Lucas eo bet ijinet ar c'hoari torr-penn-mañ "
15098 "e 1883. Bez' eus ur vojenn diwar-benn an templ hindou gant e veleien a oa "
15099 "ac'hubet gant dilec'hiadur ur strollad 64 c'hantenn hervez reolennoù Tour "
15100 "Hanoi. Hervez ar vojenn e teufe dibenn ar bed ur wech ma vefe echuet al "
15101 "labour gant ar veleien. Anavezet eo dindan anv Tour Brahma. Den ne oar hag-"
15102 "eñ eo bet ijinet ar vojenn-mañ gant Lucas pe hag-eñ eo deuet ar mennozh "
15103 "dezhañdrezi. (mammenn: Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/"
15104 "Tower_of_hanoi)"
15105 
15106 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15107 msgctxt "HanoiReal|"
15108 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15109 msgstr "Diblas ar bern a-bezh war ar peul a-zehoù, ur gantenn war-lerc'h eben."
15110 
15111 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15112 msgctxt "HanoiReal|"
15113 msgid ""
15114 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15115 "side"
15116 msgstr ""
15117 "Sav ar memes tour evel an hini a welez a-zehoù war ar peul en e gichen."
15118 
15119 #. Activity title
15120 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15121 msgctxt "ActivityInfo|"
15122 msgid "Hexagon"
15123 msgstr "C'hwec'hkorn"
15124 
15125 #. Help title
15126 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15127 msgctxt "ActivityInfo|"
15128 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15129 msgstr "Kav ar sivienn dre glikañ war ar c'hwec'hkornioù glas."
15130 
15131 #. Help goal
15132 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15133 msgctxt "ActivityInfo|"
15134 msgid "Logic-training activity."
15135 msgstr "Pleustriñ war ar c'hempoell."
15136 
15137 #. Help manual
15138 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15139 msgctxt "ActivityInfo|"
15140 msgid ""
15141 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15142 "as you get closer."
15143 msgstr ""
15144 "Kav ar sivienn dre glikañ war ar c'hwec'hkornioù glas. Tostoc'h ez i ouzh ar "
15145 "sivienn, rusoc'h e teuio da vezañ ar c'hwec'hkornioù."
15146 
15147 #. Activity title
15148 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15149 msgctxt "ActivityInfo|"
15150 msgid "Name the image"
15151 msgstr "Anviñ ar skeudenn"
15152 
15153 #. Help title
15154 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15155 msgctxt "ActivityInfo|"
15156 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15157 msgstr "Rikl ha laosk pep tra a-us d'e anv."
15158 
15159 #. Help goal
15160 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15161 msgctxt "ActivityInfo|"
15162 msgid "Vocabulary and reading."
15163 msgstr "Geriaoueg ha lenn."
15164 
15165 #. Help prerequisite
15166 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15167 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15168 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15169 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15170 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15171 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15172 msgctxt "ActivityInfo|"
15173 msgid "Reading."
15174 msgstr "Lenn."
15175 
15176 #. Help manual
15177 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15178 msgctxt "ActivityInfo|"
15179 msgid ""
15180 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15181 "Click on the OK button to check your answer."
15182 msgstr ""
15183 "Rikl pep skeudenn deus ar voestad a-blom a-gleiz betek hec'h anv dereat a-"
15184 "zehoù. Klik war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
15185 
15186 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15187 msgctxt "board1_0|"
15188 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15189 msgstr "Rikl ha laosk pep tra a-us d'e anv."
15190 
15191 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15192 msgctxt "board1_0|"
15193 msgid "mail box"
15194 msgstr "boest lizhiri"
15195 
15196 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15197 msgctxt "board1_0|"
15198 msgid "sailing boat"
15199 msgstr "bag dre lien"
15200 
15201 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15202 msgctxt "board1_0|"
15203 msgid "lamp"
15204 msgstr "lamp"
15205 
15206 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15207 msgctxt "board1_0|"
15208 msgid "postcard"
15209 msgstr "kartenn bost"
15210 
15211 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15212 msgctxt "board1_0|"
15213 msgid "fishing boat"
15214 msgstr "bag pesketa"
15215 
15216 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15217 msgctxt "board1_0|"
15218 msgid "bulb"
15219 msgstr "klogorenn dredan"
15220 
15221 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15222 msgctxt "board2_0|"
15223 msgid "bottle"
15224 msgstr "boutailh"
15225 
15226 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15227 msgctxt "board2_0|"
15228 msgid "glass"
15229 msgstr "gwerenn"
15230 
15231 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15232 msgctxt "board2_0|"
15233 msgid "egg"
15234 msgstr "vi"
15235 
15236 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15237 msgctxt "board2_0|"
15238 msgid "eggcup"
15239 msgstr "dalc'her-vioù"
15240 
15241 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15242 msgctxt "board2_0|"
15243 msgid "flower"
15244 msgstr "bleunienn"
15245 
15246 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15247 msgctxt "board2_0|"
15248 msgid "vase"
15249 msgstr "lestr"
15250 
15251 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15252 msgctxt "board3_0|"
15253 msgid "rocket"
15254 msgstr "fuzeenn"
15255 
15256 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15257 msgctxt "board3_0|"
15258 msgid "star"
15259 msgstr "steredenn"
15260 
15261 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15262 msgctxt "board3_0|"
15263 msgid "sofa"
15264 msgstr "gourvezvank"
15265 
15266 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15267 msgctxt "board3_0|"
15268 msgid "house"
15269 msgstr "ti"
15270 
15271 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15272 msgctxt "board3_0|"
15273 msgid "light house"
15274 msgstr "tour-tan"
15275 
15276 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15277 msgctxt "board3_0|"
15278 msgid "sailing boat"
15279 msgstr "bag dre lien"
15280 
15281 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15282 msgctxt "board4_0|"
15283 msgid "apple"
15284 msgstr "aval"
15285 
15286 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15287 msgctxt "board4_0|"
15288 msgid "tree"
15289 msgstr "gwezenn"
15290 
15291 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15292 msgctxt "board4_0|"
15293 msgid "bicycle"
15294 msgstr "marc'h-houarn"
15295 
15296 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15297 msgctxt "board4_0|"
15298 msgid "car"
15299 msgstr "karr"
15300 
15301 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15302 msgctxt "board4_0|"
15303 msgid "carrot"
15304 msgstr "karotezenn"
15305 
15306 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15307 msgctxt "board4_0|"
15308 msgid "grater"
15309 msgstr "rasklerez"
15310 
15311 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15312 msgctxt "board5_0|"
15313 msgid "pencil"
15314 msgstr "kreion"
15315 
15316 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15317 msgctxt "board5_0|"
15318 msgid "postcard"
15319 msgstr "kartenn-bost"
15320 
15321 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15322 msgctxt "board5_0|"
15323 msgid "tree"
15324 msgstr "gwezenn"
15325 
15326 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15327 msgctxt "board5_0|"
15328 msgid "star"
15329 msgstr "steredenn"
15330 
15331 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15332 msgctxt "board5_0|"
15333 msgid "truck"
15334 msgstr "karr-samm"
15335 
15336 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15337 msgctxt "board5_0|"
15338 msgid "van"
15339 msgstr "sammorell"
15340 
15341 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15342 msgctxt "board6_0|"
15343 msgid "castle"
15344 msgstr "kastell"
15345 
15346 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15347 msgctxt "board6_0|"
15348 msgid "crown"
15349 msgstr "kurunenn"
15350 
15351 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15352 msgctxt "board6_0|"
15353 msgid "sailing boat"
15354 msgstr "bag dre lien"
15355 
15356 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15357 msgctxt "board6_0|"
15358 msgid "flag"
15359 msgstr "banniel"
15360 
15361 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15362 msgctxt "board6_0|"
15363 msgid "racket"
15364 msgstr "paliked"
15365 
15366 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15367 msgctxt "board6_0|"
15368 msgid "ball"
15369 msgstr "mell"
15370 
15371 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15372 msgctxt "board7_0|"
15373 msgid "tree"
15374 msgstr "gwezenn"
15375 
15376 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15377 msgctxt "board7_0|"
15378 msgid "mail box"
15379 msgstr "boest lizhiri"
15380 
15381 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15382 msgctxt "board7_0|"
15383 msgid "sailing boat"
15384 msgstr "bag dre lien"
15385 
15386 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15387 msgctxt "board7_0|"
15388 msgid "bulb"
15389 msgstr "klogorenn dredan"
15390 
15391 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15392 msgctxt "board7_0|"
15393 msgid "bottle"
15394 msgstr "boutailh"
15395 
15396 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15397 msgctxt "board7_0|"
15398 msgid "flower"
15399 msgstr "bleunienn"
15400 
15401 #. Activity title
15402 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15403 msgctxt "ActivityInfo|"
15404 msgid "Music instruments"
15405 msgstr "Benvegoù sonerezh"
15406 
15407 #. Help title
15408 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15409 msgctxt "ActivityInfo|"
15410 msgid "Click on the correct musical instruments."
15411 msgstr "Klik war ar benvegoù sonerezh dereat."
15412 
15413 #. Help goal
15414 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15415 msgctxt "ActivityInfo|"
15416 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15417 msgstr "Desk anavezout ar benvegoù sonerezh."
15418 
15419 #. Help manual
15420 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15421 msgctxt "ActivityInfo|"
15422 msgid "Click on the correct musical instrument."
15423 msgstr "Klik war ar benveg sonerezh dereat."
15424 
15425 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15426 msgctxt "ActivityInfo|"
15427 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15428 msgstr "Tab: adselaou son ar benveg"
15429 
15430 #: activities/instruments/instruments.js:13
15431 #: activities/instruments/instruments.js:62
15432 msgctxt "instruments|"
15433 msgid "Find the clarinet"
15434 msgstr "Kav an dreujenn-gaol"
15435 
15436 #: activities/instruments/instruments.js:18
15437 #: activities/instruments/instruments.js:67
15438 #: activities/instruments/instruments.js:109
15439 msgctxt "instruments|"
15440 msgid "Find the transverse flute"
15441 msgstr "Kav ar fleüt a-dreuz"
15442 
15443 #: activities/instruments/instruments.js:23
15444 #: activities/instruments/instruments.js:72
15445 #: activities/instruments/instruments.js:114
15446 msgctxt "instruments|"
15447 msgid "Find the guitar"
15448 msgstr "Kav ar gitar"
15449 
15450 #: activities/instruments/instruments.js:28
15451 #: activities/instruments/instruments.js:77
15452 #: activities/instruments/instruments.js:119
15453 msgctxt "instruments|"
15454 msgid "Find the harp"
15455 msgstr "Kav an delenn"
15456 
15457 #: activities/instruments/instruments.js:35
15458 #: activities/instruments/instruments.js:82
15459 #: activities/instruments/instruments.js:124
15460 msgctxt "instruments|"
15461 msgid "Find the piano"
15462 msgstr "Kav ar piano"
15463 
15464 #: activities/instruments/instruments.js:40
15465 #: activities/instruments/instruments.js:87
15466 #: activities/instruments/instruments.js:129
15467 msgctxt "instruments|"
15468 msgid "Find the saxophone"
15469 msgstr "Kav ar saksofon"
15470 
15471 #: activities/instruments/instruments.js:45
15472 #: activities/instruments/instruments.js:92
15473 #: activities/instruments/instruments.js:134
15474 msgctxt "instruments|"
15475 msgid "Find the trombone"
15476 msgstr "Kav an trombon"
15477 
15478 #: activities/instruments/instruments.js:50
15479 #: activities/instruments/instruments.js:97
15480 #: activities/instruments/instruments.js:139
15481 msgctxt "instruments|"
15482 msgid "Find the trumpet"
15483 msgstr "Kav an drompilh"
15484 
15485 #: activities/instruments/instruments.js:55
15486 #: activities/instruments/instruments.js:104
15487 msgctxt "instruments|"
15488 msgid "Find the violin"
15489 msgstr "Kav ar violoñs"
15490 
15491 #: activities/instruments/instruments.js:146
15492 #: activities/instruments/instruments.js:178
15493 msgctxt "instruments|"
15494 msgid "Find the drum kit"
15495 msgstr "Kav an taboulinoù"
15496 
15497 #: activities/instruments/instruments.js:151
15498 #: activities/instruments/instruments.js:183
15499 msgctxt "instruments|"
15500 msgid "Find the accordion"
15501 msgstr "Kav an akordeoñs"
15502 
15503 #: activities/instruments/instruments.js:156
15504 #: activities/instruments/instruments.js:188
15505 msgctxt "instruments|"
15506 msgid "Find the banjo"
15507 msgstr "Kav ar banjo"
15508 
15509 #: activities/instruments/instruments.js:161
15510 #: activities/instruments/instruments.js:206
15511 msgctxt "instruments|"
15512 msgid "Find the bongos"
15513 msgstr "Kav ar bongo"
15514 
15515 #: activities/instruments/instruments.js:166
15516 #: activities/instruments/instruments.js:211
15517 msgctxt "instruments|"
15518 msgid "Find the electric guitar"
15519 msgstr "Kav ar gitar tredan"
15520 
15521 #: activities/instruments/instruments.js:171
15522 msgctxt "instruments|"
15523 msgid "Find the castanets"
15524 msgstr "Kav ar rigedagoù"
15525 
15526 #: activities/instruments/instruments.js:193
15527 msgctxt "instruments|"
15528 msgid "Find the cymbal"
15529 msgstr "Kav ar simbalennoù"
15530 
15531 #: activities/instruments/instruments.js:198
15532 msgctxt "instruments|"
15533 msgid "Find the cello"
15534 msgstr "Kav ar c'hourvioloñs"
15535 
15536 #: activities/instruments/instruments.js:216
15537 msgctxt "instruments|"
15538 msgid "Find the harmonica"
15539 msgstr "Kav an harmonika"
15540 
15541 #: activities/instruments/instruments.js:221
15542 #: activities/instruments/instruments.js:254
15543 msgctxt "instruments|"
15544 msgid "Find the horn"
15545 msgstr "Kav ar c'horn"
15546 
15547 #: activities/instruments/instruments.js:226
15548 #: activities/instruments/instruments.js:259
15549 msgctxt "instruments|"
15550 msgid "Find the maracas"
15551 msgstr "Kav ar marakazoù"
15552 
15553 #: activities/instruments/instruments.js:231
15554 #: activities/instruments/instruments.js:264
15555 msgctxt "instruments|"
15556 msgid "Find the organ"
15557 msgstr "Kav an ograoù"
15558 
15559 #: activities/instruments/instruments.js:239
15560 #: activities/instruments/instruments.js:272
15561 msgctxt "instruments|"
15562 msgid "Find the snare drum"
15563 msgstr "Kav an taboulin skiltr"
15564 
15565 #: activities/instruments/instruments.js:244
15566 #: activities/instruments/instruments.js:277
15567 msgctxt "instruments|"
15568 msgid "Find the timpani"
15569 msgstr "Kav an dimbalenn"
15570 
15571 #: activities/instruments/instruments.js:249
15572 #: activities/instruments/instruments.js:282
15573 msgctxt "instruments|"
15574 msgid "Find the triangle"
15575 msgstr "Kav an tric'horn"
15576 
15577 #: activities/instruments/instruments.js:287
15578 msgctxt "instruments|"
15579 msgid "Find the tambourine"
15580 msgstr "Kav an taboulinig"
15581 
15582 #: activities/instruments/instruments.js:292
15583 msgctxt "instruments|"
15584 msgid "Find the tuba"
15585 msgstr "Kav an tuba"
15586 
15587 #. Activity title
15588 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15589 msgctxt "ActivityInfo|"
15590 msgid "Land safe"
15591 msgstr "Douarañ diarvar"
15592 
15593 #. Help title
15594 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15595 msgctxt "ActivityInfo|"
15596 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15597 msgstr "Blein an egorlestr war-zu an dachenn-douarañ livet glas-gwer."
15598 
15599 #. Help goal
15600 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15601 msgctxt "ActivityInfo|"
15602 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15603 msgstr "Kompren ar buanaat dre an nerzh-dedennañ."
15604 
15605 #. Help manual
15606 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15607 msgctxt "ActivityInfo|"
15608 msgid ""
15609 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15610 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15611 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15612 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15613 "and closer to the planet the acceleration increases."
15614 msgstr ""
15615 "Ar buanadur dre an nerzh-dedennañ war an egorlest zo kenfeuriek tolz ar "
15616 "blanedenn ha ginfeuriek ouzh karrez ar pellder ouzh kalon ar blanedenn. "
15617 "Neuze e vo disheñvel ar buanadur gant pep planedenn ha seul dostoch an "
15618 "egorlestr ouzh ar blanedenn e kresko ar buanadur."
15619 
15620 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15621 msgctxt "ActivityInfo|"
15622 msgid ""
15623 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15624 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15625 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15626 msgstr ""
15627 "El liveoù kentañ, implij stokelloù ar biroù uhel / izel evit kontroliñ ar "
15628 "bountañ hag ar biroù dehoù/kleiz evit kontroliñ an tuad. Gant skrammoù-"
15629 "stekiñ e c'hallez kontroliñ ar fuzeenn gant boutonoù dereat ar skramm."
15630 
15631 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15632 msgctxt "ActivityInfo|"
15633 msgid ""
15634 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15635 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15636 "direction using the up/down keys."
15637 msgstr ""
15638 "El liveoù uhel, implij stokelloù ar biroù dehoù/kleiz evit lakaat an "
15639 "egorlestr da dreiñ. Pa dro an egorlestr e c'hallez krouiñ ur buanadur dezhañ "
15640 "un tuadur n'eo ket a-blom gan ar biroù uhel/izel."
15641 
15642 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15643 msgctxt "ActivityInfo|"
15644 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15645 msgstr "Gwer eo liv al lec'h douarañ pa 'z eo diarvar an tizh evit douarañ."
15646 
15647 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15648 msgctxt "ActivityInfo|"
15649 msgid ""
15650 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15651 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15652 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15653 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15654 "area the two forces cancel each other out."
15655 msgstr ""
15656 "Ar mucher buanadur en tamm dehoù a ziskouez buanadur ar fuzeenn a-blom "
15657 "asambles gant an nerzh-dedennañ. El Lodenn uhel ha gwer ar mucher buanadur "
15658 "eo brasoc'h ar buanadur eget an nerzh-dedennañ, el lodenn izel ha ruz eo "
15659 "bihanoc'h, hag war al linennig c'hlas war an tamm-kreiz melen en em null pep "
15660 "nerzh."
15661 
15662 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15663 msgctxt "ActivityInfo|"
15664 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15665 msgstr "Biroù uhel hag izel: kontroliñ nerzh-bountañ ar c'heflusker a-dreñv"
15666 
15667 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15668 msgctxt "ActivityInfo|"
15669 msgid ""
15670 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15671 "rotate the spaceship"
15672 msgstr ""
15673 "Biroù kleiz ha dehoù: el liveoù kentañ, mont a-gleiz pe a-zehoù; el liveoù "
15674 "uhel, treiñ an egorlestr."
15675 
15676 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15677 #, qt-format
15678 msgctxt "LandSafe|"
15679 msgid "Fuel: %1"
15680 msgstr "Dour-tan: %1"
15681 
15682 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15683 #, qt-format
15684 msgctxt "LandSafe|"
15685 msgid "Altitude: %1"
15686 msgstr "Uhelder: %1"
15687 
15688 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15689 #, qt-format
15690 msgctxt "LandSafe|"
15691 msgid "Velocity: %1"
15692 msgstr "Tizh: %1"
15693 
15694 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15695 #, qt-format
15696 msgctxt "LandSafe|"
15697 msgid "Acceleration: %1"
15698 msgstr "Buanadur: %1"
15699 
15700 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15701 #, qt-format
15702 msgctxt "LandSafe|"
15703 msgid "Gravity: %1"
15704 msgstr "Nerzh dedennañ: %1"
15705 
15706 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15707 msgctxt "Data|"
15708 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15709 msgstr "Trañslatiñ a ra an egorlestr pa reer gant biroù an tuadur."
15710 
15711 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15712 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15713 msgctxt "Data|"
15714 msgid "Ceres"
15715 msgstr "Seres"
15716 
15717 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15718 msgctxt "Data|"
15719 msgid ""
15720 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15721 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15722 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15723 "safe to land."
15724 msgstr ""
15725 "Implij ar biroù uhel hag izel evit kontroliñ an nerzh bountañ.<br/>Implij ar "
15726 "biroù dehoù ha kleiz evit kontroliñ an tuadur.<br/>Dav eo dit bleinañ "
15727 "egorlestr Tuks war-zu al lec'h douarañ.<br/>Treiñ a ra liv al lec'h douarañ "
15728 "da wer pa 'z eo diarvar an tizh evit douarañ."
15729 
15730 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15731 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15732 msgctxt "Data|"
15733 msgid "Pluto"
15734 msgstr "Ploudon"
15735 
15736 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15737 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15738 msgctxt "Data|"
15739 msgid "Titan"
15740 msgstr "Titan"
15741 
15742 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15743 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15744 msgctxt "Data|"
15745 msgid "Moon"
15746 msgstr "Loar"
15747 
15748 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15749 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15750 msgctxt "Data|"
15751 msgid "Mars"
15752 msgstr "Meurzh"
15753 
15754 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15755 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15756 msgctxt "Data|"
15757 msgid "Venus"
15758 msgstr "Gwener"
15759 
15760 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15761 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15762 msgctxt "Data|"
15763 msgid "Earth"
15764 msgstr "Douar"
15765 
15766 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15767 msgctxt "Data|"
15768 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15769 msgstr "Treiñ a ra an egorlestr pa reer gant biroù an tuadur."
15770 
15771 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15772 msgctxt "Data|"
15773 msgid ""
15774 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15775 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15776 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15777 msgstr ""
15778 "Kontrolet e vez nerzh bountañ ar c'heflusker a-dreñv gant ar biroù uhel hag "
15779 "izel.<br/>Kontrollet e vez treiñ an egorlestr gant ar biroù dehoù ha kleiz."
15780 "<br/>Evit kas an egorlestr a-blaen e rankez da gentañ lakaat anezhañ da "
15781 "dreiñ ha goude reiñ tizh dezhañ."
15782 
15783 #. Activity title
15784 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15785 msgctxt "ActivityInfo|"
15786 msgid "Enrich your vocabulary"
15787 msgstr "Pinvidika da c'heriaoueg"
15788 
15789 #. Help title
15790 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15791 msgctxt "ActivityInfo|"
15792 msgid "Complete language learning activities."
15793 msgstr "Obererezhioù evit deskiñ lenn yezhoù"
15794 
15795 #. Help goal
15796 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15797 msgctxt "ActivityInfo|"
15798 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15799 msgstr "Pinvidika da c'heriaoueg ez yezh vamm pe en ur yezh estren."
15800 
15801 #. Help manual
15802 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15803 msgctxt "ActivityInfo|"
15804 msgid ""
15805 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15806 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15807 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15808 "type the text."
15809 msgstr ""
15810 "Adwel ur roll gerioù. Diskouezet eo pep ger gant ur vouezh, un destenn hag "
15811 "ur skeudenn. Ur wech adwelet e vo kinniget ur boelladenn dit: kav ar ger "
15812 "dereat hervez ar vouezh hag ar skeudenn da gentañ, goude gant ar vouezh "
15813 "hepken. Erfin e pleustri bizskrivañ an destenn."
15814 
15815 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15816 msgctxt "ActivityInfo|"
15817 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15818 msgstr "Er c'hlefluniañ e c'hallez dibab ar yezh a fell dit deskiñ."
15819 
15820 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15821 msgctxt "ActivityInfo|"
15822 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15823 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab an dra er roll"
15824 
15825 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15826 msgctxt "ActivityInfo|"
15827 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15828 msgstr "Mont-tre: gwiriañ da respont p'emañ war-wel ar bouton OK"
15829 
15830 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15831 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15832 msgctxt "ActivityInfo|"
15833 msgid "Tab: repeat the word"
15834 msgstr "Tab: adselaou ar ger"
15835 
15836 #: activities/lang/Lang.qml:138
15837 msgctxt "Lang|"
15838 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15839 msgstr "Digarez, n'eo ket bet troet c'hoazh evit da yezh."
15840 
15841 #: activities/lang/Lang.qml:139
15842 #, qt-format
15843 msgctxt "Lang|"
15844 msgid ""
15845 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15846 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15847 msgstr ""
15848 "Diorroet eo GCompris gant kumuniezh KDE. Troit GCompris en ur gemer perzh en "
15849 "ur strollad treiñ e <a href=\"%2\">%2</a>"
15850 
15851 #: activities/lang/Lang.qml:141
15852 msgctxt "Lang|"
15853 msgid ""
15854 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15855 "in the configuration dialog."
15856 msgstr ""
15857 "Lakaet hon eus an obererezh-mañ e saozneg, met dibab ur yezh all dre banell "
15858 "ar c'hefluniañ ma fell dit."
15859 
15860 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15861 msgctxt "Lang|"
15862 msgid "other"
15863 msgstr "all"
15864 
15865 #: activities/lang/Lang.qml:191
15866 msgctxt "Lang|"
15867 msgid "action"
15868 msgstr "oberioù"
15869 
15870 #: activities/lang/Lang.qml:191
15871 msgctxt "Lang|"
15872 msgid "adjective"
15873 msgstr "anvioù-gwan"
15874 
15875 #: activities/lang/Lang.qml:192
15876 msgctxt "Lang|"
15877 msgid "color"
15878 msgstr "livioù"
15879 
15880 #: activities/lang/Lang.qml:192
15881 msgctxt "Lang|"
15882 msgid "number"
15883 msgstr "niveroù"
15884 
15885 #: activities/lang/Lang.qml:193
15886 msgctxt "Lang|"
15887 msgid "people"
15888 msgstr "tud"
15889 
15890 #: activities/lang/Lang.qml:193
15891 msgctxt "Lang|"
15892 msgid "bodyparts"
15893 msgstr "lodennoù ar c'horf"
15894 
15895 #: activities/lang/Lang.qml:194
15896 msgctxt "Lang|"
15897 msgid "clothes"
15898 msgstr "dilhad"
15899 
15900 #: activities/lang/Lang.qml:194
15901 msgctxt "Lang|"
15902 msgid "emotion"
15903 msgstr "frommoù"
15904 
15905 #: activities/lang/Lang.qml:195
15906 msgctxt "Lang|"
15907 msgid "job"
15908 msgstr "micherioù"
15909 
15910 #: activities/lang/Lang.qml:195
15911 msgctxt "Lang|"
15912 msgid "sport"
15913 msgstr "sport"
15914 
15915 #: activities/lang/Lang.qml:196
15916 msgctxt "Lang|"
15917 msgid "nature"
15918 msgstr "natur"
15919 
15920 #: activities/lang/Lang.qml:196
15921 msgctxt "Lang|"
15922 msgid "animal"
15923 msgstr "loened"
15924 
15925 #: activities/lang/Lang.qml:197
15926 msgctxt "Lang|"
15927 msgid "fruit"
15928 msgstr "frouezh"
15929 
15930 #: activities/lang/Lang.qml:197
15931 msgctxt "Lang|"
15932 msgid "plant"
15933 msgstr "plant"
15934 
15935 #: activities/lang/Lang.qml:198
15936 msgctxt "Lang|"
15937 msgid "vegetables"
15938 msgstr "legumaj"
15939 
15940 #: activities/lang/Lang.qml:198
15941 msgctxt "Lang|"
15942 msgid "object"
15943 msgstr "traoù"
15944 
15945 #: activities/lang/Lang.qml:199
15946 msgctxt "Lang|"
15947 msgid "construction"
15948 msgstr "savadurioù"
15949 
15950 #: activities/lang/Lang.qml:200
15951 msgctxt "Lang|"
15952 msgid "furniture"
15953 msgstr "arrebeuri"
15954 
15955 #: activities/lang/Lang.qml:200
15956 msgctxt "Lang|"
15957 msgid "houseware"
15958 msgstr "dafar an ti"
15959 
15960 #: activities/lang/Lang.qml:201
15961 msgctxt "Lang|"
15962 msgid "tool"
15963 msgstr "ostilhoù"
15964 
15965 #: activities/lang/Lang.qml:201
15966 msgctxt "Lang|"
15967 msgid "food"
15968 msgstr "boued"
15969 
15970 #: activities/lang/Lang.qml:202
15971 msgctxt "Lang|"
15972 msgid "transport"
15973 msgstr "an treuzdougen"
15974 
15975 #. Activity title
15976 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15977 msgctxt "ActivityInfo|"
15978 msgid "Learn additions"
15979 msgstr "Desk sammañ"
15980 
15981 #. Help title
15982 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15983 msgctxt "ActivityInfo|"
15984 msgid "Learn additions with small numbers."
15985 msgstr "Desk sammañ gant niveroù bihan."
15986 
15987 #. Help goal
15988 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15989 msgctxt "ActivityInfo|"
15990 msgid "Learn additions by counting their result."
15991 msgstr "Deskiñ sammañ dre gontañ an disoc'h."
15992 
15993 #. Help manual
15994 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15995 msgctxt "ActivityInfo|"
15996 msgid ""
15997 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
15998 "corresponding number of circles and validate your answer."
15999 msgstr ""
16000 "Ur sammadenn zo diskouezet war ar skramm. Jed an disoc'h, klik war an niver "
16001 "a gelc'hioù a glot gantañ ha gwiria da respont."
16002 
16003 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16004 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16005 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16006 msgctxt "ActivityInfo|"
16007 msgid "Space: select or deselect a circle"
16008 msgstr "Barrenn-esaouiñ: dibab pe dizibab ur c'helc'h"
16009 
16010 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16011 msgctxt "Data|"
16012 msgid "Additions with 1 and 2."
16013 msgstr "Sammadennoù gant 1 ha 2."
16014 
16015 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16016 msgctxt "Data|"
16017 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16018 msgstr "Sammadennoù gant 1, 2 ha 3."
16019 
16020 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16021 msgctxt "Data|"
16022 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16023 msgstr "Sammadennoù gant 1, 2, 3 ha 4."
16024 
16025 #. Activity title
16026 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16027 msgctxt "ActivityInfo|"
16028 msgid "Learn decimal numbers"
16029 msgstr "Desk niveroù degel"
16030 
16031 #. Help title
16032 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16033 msgctxt "ActivityInfo|"
16034 msgid "Learn decimals with small numbers."
16035 msgstr "Desk an niveroù degel gant niveroù bihan."
16036 
16037 #. Help goal
16038 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16039 msgctxt "ActivityInfo|"
16040 msgid ""
16041 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16042 "decimal number."
16043 msgstr ""
16044 "Desk an niveroù degel en ur gontañ pet kombod zo ret evit ezteurel an niver "
16045 "degel."
16046 
16047 #. Help manual
16048 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16049 msgctxt "ActivityInfo|"
16050 msgid ""
16051 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16052 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16053 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16054 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16055 msgstr ""
16056 "Un niver degel a vez diskouezet. Rikl ar bir evit dibab un rann eus ar "
16057 "varrenn ha laosk ar rann dibabet el lec'h goullo. Kendalc'h mod-se betek ma "
16058 "vo niver ar barrennoù laosket heñvel ouzh an niver degel diskouezet. Klik "
16059 "goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
16060 
16061 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16062 msgctxt "learn_decimals|"
16063 msgid ""
16064 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16065 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16066 msgstr ""
16067 "Un niver degel a zo diskouezet. Ezteurel a ra barrenn ar biroù un unanenn "
16068 "glok, ha pep kombod a ziskouez un dekvedenn anezhi."
16069 
16070 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16071 msgctxt "learn_decimals|"
16072 msgid ""
16073 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16074 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16075 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16076 "button to validate your answer."
16077 msgstr ""
16078 "Rikl ar bir evit dibab ur rann eus ar varrenn, ha rikl ar rann dibabet eus "
16079 "ar varrenn betek an dachenn c'houllo. Kendalc'h mod-se betek ma vo niver ar "
16080 "barrennoù laosket heñvel ouzh an niver degel diskouezet. Klik goude war ar "
16081 "bouton OK evit gwiriañ da respont."
16082 
16083 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16084 msgctxt "learn_decimals|"
16085 msgid ""
16086 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16087 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16088 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16089 msgstr ""
16090 "Ul lamadenn gant daou niver degel a zo diskouezet. Dindani e vez eztaolet "
16091 "niver kentañ al lamadenn gant barrennoù. Ezteurel a ra ur varrenn un unanenn "
16092 "glok, ha pep kombod a ziskouez un dekvedenn anezhi."
16093 
16094 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16095 msgctxt "learn_decimals|"
16096 msgid ""
16097 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16098 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16099 msgstr ""
16100 "Klik war ar c'hombodoù evit lemel anezhe ha diskouez disoc'h ar jedadenn, ha "
16101 "klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
16102 
16103 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16104 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16105 msgctxt "learn_decimals|"
16106 msgid ""
16107 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16108 "button to validate your answer."
16109 msgstr ""
16110 "Ma 'z eo mat ar respont, biskriv an disoc'h a glot ha klik war ar bouton OK "
16111 "evit gwiriañ da respont."
16112 
16113 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16114 msgctxt "learn_decimals|"
16115 msgid ""
16116 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16117 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16118 "unit."
16119 msgstr ""
16120 "Ur sammadenn gant daou niver degel a vez diskouezet. Ezteurel a ra barrenn "
16121 "ar biroù un unanenn glok, ha pep kombod a ziskouez un dekvedenn anezhi;"
16122 
16123 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16124 msgctxt "learn_decimals|"
16125 msgid ""
16126 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16127 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16128 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16129 "to validate your answer."
16130 msgstr ""
16131 "Rikl ar bir evit dibab ur rann eus ar varrenn, ha rikl ar rann dibabet eus "
16132 "ar varrenn betek an dachenn c'houllo. Kendalc'h mod-se betek ma vo niver ar "
16133 "barrennoù laosket heñvel ouzh an niver degel diskouezet. Klik goude war ar "
16134 "bouton OK evit gwiriañ da respont."
16135 
16136 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16137 msgctxt "learn_decimals|"
16138 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16139 msgstr ""
16140 "Ret eo kaout ur c'hementad. Gant ar bir e c'hallez dibab kement ha 10 "
16141 "orañjezenn."
16142 
16143 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16144 msgctxt "learn_decimals|"
16145 msgid ""
16146 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16147 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16148 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16149 "validate your answer."
16150 msgstr ""
16151 "Rikl ar bir evit dibab un niver a orañjez, ha rikl ar orañjez dibabet betek "
16152 "an dachenn c'houllo. Kendalc'h mod-se betek ma vo niver an orañjez heñvel "
16153 "ouzh ar c'hementad ret. Klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
16154 
16155 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16156 #, qt-format
16157 msgctxt "Learn_decimals|"
16158 msgid "Display the number: %1"
16159 msgstr "Diskouez an niver: %1"
16160 
16161 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16162 #, qt-format
16163 msgctxt "Learn_decimals|"
16164 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16165 msgstr "Diskouez an disoc'h evit: %1 + %2"
16166 
16167 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16168 #, qt-format
16169 msgctxt "Learn_decimals|"
16170 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16171 msgstr "Diskouez an disoc'h evit: %1 - %2"
16172 
16173 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16174 #, qt-format
16175 msgctxt "Learn_decimals|"
16176 msgid "Represent the quantity: %1"
16177 msgstr "Diskouez ar c'hementad: %1"
16178 
16179 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16180 #, qt-format
16181 msgctxt "Learn_decimals|"
16182 msgid "Enter the result: %1"
16183 msgstr "Bizskriv an disoc'h: %1"
16184 
16185 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16186 msgctxt "Data|"
16187 msgid "Between 0.1 and 1."
16188 msgstr "Niveroù etre 0.1 hag 1."
16189 
16190 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16191 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16192 msgctxt "Data|"
16193 msgid "Between 1 and 5."
16194 msgstr "Niveroù etre 1 hag 5."
16195 
16196 #. Activity title
16197 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16198 msgctxt "ActivityInfo|"
16199 msgid "Additions with decimal numbers"
16200 msgstr "Sammañ gant niveroù degel."
16201 
16202 #. Help title
16203 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16204 msgctxt "ActivityInfo|"
16205 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16206 msgstr "Desk sammañ gant niveroù degel."
16207 
16208 #. Help goal
16209 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16210 msgctxt "ActivityInfo|"
16211 msgid ""
16212 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16213 "to represent the result."
16214 msgstr ""
16215 "Desk sammañ gant niveroù degel en ur gontañ pet kombod zo ret evit ezteurel "
16216 "an disoc'h."
16217 
16218 #. Help manual
16219 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16220 msgctxt "ActivityInfo|"
16221 msgid ""
16222 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16223 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16224 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16225 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16226 msgstr ""
16227 "Diskouezet e vez ar sammadenn gant daou niver degel. Rikl ar bir evit dibab "
16228 "un tamm eus ar varrenn, ha rikl an tamm dibabet betek an dachenn c'houllo. "
16229 "Kendalc'h mod-se betek ma kloto  niver ar barrennoù laosket gant disoc'h ar "
16230 "sammadenn, ha klik goude war ar bouton OK evit gwiriañ da respont."
16231 
16232 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16233 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16234 msgctxt "ActivityInfo|"
16235 msgid ""
16236 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16237 "button to validate your answer."
16238 msgstr ""
16239 "Ma 'z eo mat ar respont, biskriv an disoc'h a glot ha klik war ar bouton OK "
16240 "evit gwiriañ da respont."
16241 
16242 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16243 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16244 msgctxt "ActivityInfo|"
16245 msgid "Numbers: type the result"
16246 msgstr "Niveroù: bizskriv an disoc'h"
16247 
16248 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16249 msgctxt "Data|"
16250 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16251 msgstr "Ouzhpenn niveroù degel betek 1."
16252 
16253 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16254 msgctxt "Data|"
16255 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16256 msgstr "Ouzhpenn niveroù degel betek 3."
16257 
16258 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16259 msgctxt "Data|"
16260 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16261 msgstr "Ouzhpenn niveroù degel betek 5."
16262 
16263 #. Activity title
16264 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16265 msgctxt "ActivityInfo|"
16266 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16267 msgstr "Lamadurioù gant niveroù degel."
16268 
16269 #. Help title
16270 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16271 msgctxt "ActivityInfo|"
16272 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16273 msgstr "Desk al lamadurioù gant niveroù bihan."
16274 
16275 #. Help goal
16276 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16277 msgctxt "ActivityInfo|"
16278 msgid ""
16279 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16280 "be subtracted to represent the result."
16281 msgstr ""
16282 "Desk lemel gant niveroù degel en ur gontañ pet kombod zo ret evit ezteurel "
16283 "an disoc'h."
16284 
16285 #. Help manual
16286 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16287 msgctxt "ActivityInfo|"
16288 msgid ""
16289 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16290 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16291 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16292 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16293 "operation"
16294 msgstr ""
16295 "Ul lamadenn gant daou niver degel a zo diskouezet. Niver kentañ al lamadenn "
16296 "a vez diskouezet gant barrennoù. Eztaolet e vez un unanenn gant ur varrenn, "
16297 "ha pep kombod a ziskouez un dekvedenn anezhi. Klik war ar c'hombodoù evitl "
16298 "ober al lamadenn gant an eil niver ha diskoueziñ disoc'h ar jedadenn."
16299 
16300 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16301 msgctxt "Data|"
16302 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16303 msgstr "Lam niveroù degel betek 1."
16304 
16305 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16306 msgctxt "Data|"
16307 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16308 msgstr "Lam niveroù degel betek 3."
16309 
16310 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16311 msgctxt "Data|"
16312 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16313 msgstr "Lam niveroù degel betek 5."
16314 
16315 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16316 msgctxt "ActivityConfig|"
16317 msgid "Arabic numerals"
16318 msgstr "Niveroù arab"
16319 
16320 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16321 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16322 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16323 msgctxt "ActivityConfig|"
16324 msgid "Dots"
16325 msgstr "Pikoù"
16326 
16327 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16328 msgctxt "ActivityConfig|"
16329 msgid "Fingers"
16330 msgstr "Bizied"
16331 
16332 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16333 msgctxt "ActivityConfig|"
16334 msgid "Digits representation"
16335 msgstr "Empennañ ar sifroù"
16336 
16337 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16338 msgctxt "ActivityConfig|"
16339 msgid "Enable voices"
16340 msgstr "Aotreañ ar mouezhioù"
16341 
16342 #. Activity title
16343 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16344 msgctxt "ActivityInfo|"
16345 msgid "Count and color the circles"
16346 msgstr "Kont ha liv ar c'helc'hioù"
16347 
16348 #. Help title
16349 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16350 msgctxt "ActivityInfo|"
16351 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16352 msgstr "Gouzout ar sifroù adalek 0 betek 9."
16353 
16354 #. Help goal
16355 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16356 msgctxt "ActivityInfo|"
16357 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16358 msgstr "Desk ar sifroù en ur gavout o zalvoud."
16359 
16360 #. Help manual
16361 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16362 msgctxt "ActivityInfo|"
16363 msgid ""
16364 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16365 "and validate your answer."
16366 msgstr ""
16367 "Ur sifr zo diskouezet war ar skaamm. Klik war an niver a gelc'hioù a glot "
16368 "gantañ ha gwiria da respont."
16369 
16370 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16371 msgctxt "ActivityInfo|"
16372 msgid "Tab: say the digit again"
16373 msgstr "Tab: adlavarout ar sifr"
16374 
16375 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16376 msgctxt "Data|"
16377 msgid "Digits from 1 to 2."
16378 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 2."
16379 
16380 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16381 msgctxt "Data|"
16382 msgid "Digits from 1 to 3."
16383 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 3."
16384 
16385 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16386 msgctxt "Data|"
16387 msgid "Digits from 1 to 4."
16388 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 4."
16389 
16390 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16391 msgctxt "Data|"
16392 msgid "Digits from 1 to 5."
16393 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 5."
16394 
16395 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16396 msgctxt "Data|"
16397 msgid "Digits from 1 to 6."
16398 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 6."
16399 
16400 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16401 msgctxt "Data|"
16402 msgid "Digits from 1 to 7."
16403 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 7."
16404 
16405 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16406 msgctxt "Data|"
16407 msgid "Digits from 1 to 8."
16408 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 8."
16409 
16410 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16411 msgctxt "Data|"
16412 msgid "Digits from 1 to 9."
16413 msgstr "Ar sifroù adalek 1 betek 9."
16414 
16415 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16416 msgctxt "Data|"
16417 msgid "Digits from 0 to 9."
16418 msgstr "Ar sifroù adalek 0 ha 9"
16419 
16420 #. Activity title
16421 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16422 msgctxt "ActivityInfo|"
16423 msgid "Learn quantities"
16424 msgstr "Desk kementadoù"
16425 
16426 #. Help title
16427 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16428 msgctxt "ActivityInfo|"
16429 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16430 msgstr "Desk diskoueziñ ur c'hementad elfennoù."
16431 
16432 #. Help goal
16433 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16434 msgctxt "ActivityInfo|"
16435 msgid ""
16436 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16437 "requested quantity."
16438 msgstr ""
16439 "Desk kementadoù o kontañ pet orañjez zo ezhomm da gaout evit ezteurel ar "
16440 "c'hementad ret."
16441 
16442 #. Help manual
16443 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16444 msgctxt "ActivityInfo|"
16445 msgid ""
16446 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16447 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16448 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16449 "on the OK button to validate your answer."
16450 msgstr ""
16451 "Ur c'hementad a zo ret kaout. Rikl ar bir evit dibab un niver a orañjez, ha "
16452 "rikl an orañjez dibabet betek an dachenn c'houllo. Kendalc'h mod-se betek ma "
16453 "vo niver an orañjez laosket heñvel ouzh ar c'hementad ret. Klik goude war ar "
16454 "bouton OK evit gwiriañ da respont."
16455 
16456 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16457 msgctxt "Data|"
16458 msgid "Between 1 and 3."
16459 msgstr "Etre 1 ha 3."
16460 
16461 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16462 msgctxt "Data|"
16463 msgid "Between 1 and 4."
16464 msgstr "Etre 1 ha 4."
16465 
16466 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16467 msgctxt "Data|"
16468 msgid "Between 1 and 6."
16469 msgstr "Etre 1 ha 6."
16470 
16471 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16472 msgctxt "Data|"
16473 msgid "Between 1 and 10."
16474 msgstr "Etre 1 ha 10."
16475 
16476 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16477 msgctxt "Data|"
16478 msgid "Between 10 and 20."
16479 msgstr "Etre 10 hag 20."
16480 
16481 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16482 msgctxt "Data|"
16483 msgid "Between 20 and 50."
16484 msgstr "Etre 20 hag 50."
16485 
16486 #. Activity title
16487 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16488 msgctxt "ActivityInfo|"
16489 msgid "Learn subtractions"
16490 msgstr "Desk lemel"
16491 
16492 #. Help title
16493 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16494 msgctxt "ActivityInfo|"
16495 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16496 msgstr "Desk lemel gant niveroù bihan."
16497 
16498 #. Help goal
16499 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16500 msgctxt "ActivityInfo|"
16501 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16502 msgstr "Desk lemel dre gontañ an disoc'h."
16503 
16504 #. Help manual
16505 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16506 msgctxt "ActivityInfo|"
16507 msgid ""
16508 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16509 "corresponding number of circles and validate your answer."
16510 msgstr ""
16511 "Ul lamadenn zo diskouezet war ar skramm. Jed an disoc'h, klik war an niver a "
16512 "gelc'hioù a glot gantañ ha gwiria da respont."
16513 
16514 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16515 msgctxt "Data|"
16516 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16517 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2 ha 3."
16518 
16519 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16520 msgctxt "Data|"
16521 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16522 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2, 3 ha 4."
16523 
16524 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16525 msgctxt "Data|"
16526 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16527 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2, 3, 4 ha 5."
16528 
16529 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16530 msgctxt "Data|"
16531 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16532 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2, 3, 4, 5, 6 ha 7."
16533 
16534 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16535 msgctxt "Data|"
16536 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16537 msgstr "Lamadennoù gant 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ha 9."
16538 
16539 #. Activity title
16540 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16541 msgctxt "ActivityInfo|"
16542 msgid "Mouse click training"
16543 msgstr "Pleustriñ gant al logodenn"
16544 
16545 #. Help title
16546 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16547 msgctxt "ActivityInfo|"
16548 msgid ""
16549 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16550 msgstr ""
16551 "Diblas loened betek o zi en ur implijout ur c'hlik-kleiz pe ur c'hlik-dehou "
16552 "gant al logodenn."
16553 
16554 #. Help goal
16555 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16556 msgctxt "ActivityInfo|"
16557 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16558 msgstr "Ober gant al logodenn. Pleustriñ war ar c'hlik kleiz ha dehou."
16559 
16560 #. Help manual
16561 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16562 msgctxt "ActivityInfo|"
16563 msgid ""
16564 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16565 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16566 msgstr ""
16567 "Ur c'hlik-kleiz war ur pesk a gaso anezhañ betek ar poull-dour. Ur c'hlik-"
16568 "dehou war un azen a gaso anezhañ betek ar wezenn. Ur gemennadenn a zeuio war-"
16569 "wel ma vez graet ur c'hlik fall."
16570 
16571 #. Activity title
16572 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16573 msgctxt "ActivityInfo|"
16574 msgid "Find your left and right hands"
16575 msgstr "Kav an dorn kleiz hag an dorn dehoù"
16576 
16577 #. Help title
16578 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16579 msgctxt "ActivityInfo|"
16580 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16581 msgstr "Kav hag-eñ ez eo un dorn kleiz pe un dorn dehoù anezhañ."
16582 
16583 #. Help goal
16584 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16585 msgctxt "ActivityInfo|"
16586 msgid ""
16587 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16588 "representation."
16589 msgstr ""
16590 "Diforc'hañ diouzh savoù poent disheñvel an dorn kleiz hag an dorn dehoù. "
16591 "Lec'hiañ er spas."
16592 
16593 #. Help manual
16594 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16595 msgctxt "ActivityInfo|"
16596 msgid ""
16597 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16598 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16599 msgstr ""
16600 "Un dorn a welez: hag an dorn kleiz pe an dorn dehoù eo hennezh? Klik war ar "
16601 "bouton war an tu kleiz pe war an tu dehoù hervez an dorn diskouezet."
16602 
16603 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16604 msgctxt "ActivityInfo|"
16605 msgid "Left arrow: left hand answer"
16606 msgstr "Bir kleiz: respont an dorn kleiz"
16607 
16608 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16609 msgctxt "ActivityInfo|"
16610 msgid "Right arrow: right hand answer"
16611 msgstr "Bir dehoù: respont an dorn dehoù"
16612 
16613 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16614 msgctxt "Leftright|"
16615 msgid "Left hand"
16616 msgstr "Dorn kleiz"
16617 
16618 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16619 msgctxt "Leftright|"
16620 msgid "Right hand"
16621 msgstr "Dorn dehoù"
16622 
16623 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16624 msgctxt "ActivityConfig|"
16625 msgid "All the words"
16626 msgstr "An holl c'herioù"
16627 
16628 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16629 msgctxt "ActivityConfig|"
16630 msgid "Only 5 words"
16631 msgstr "5 ger hepken"
16632 
16633 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16634 msgctxt "ActivityConfig|"
16635 msgid "Select the case for the letters to search"
16636 msgstr "Dibab stumm al lizherennoù da glask"
16637 
16638 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16639 msgctxt "ActivityConfig|"
16640 msgid "Mixed Case"
16641 msgstr "Stummoù mesket al lizherennoù"
16642 
16643 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16644 msgctxt "ActivityConfig|"
16645 msgid "Upper Case"
16646 msgstr "Pennlizherennoù"
16647 
16648 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16649 msgctxt "ActivityConfig|"
16650 msgid "Lower Case"
16651 msgstr "Lizherennoù munut"
16652 
16653 #. Activity title
16654 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16655 msgctxt "ActivityInfo|"
16656 msgid "Letter in which word"
16657 msgstr "Lizherenn e peseurt ger"
16658 
16659 #. Help title
16660 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16661 msgctxt "ActivityInfo|"
16662 msgid ""
16663 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16664 "the words in which this letter appears."
16665 msgstr ""
16666 "Skrivet e vez ul lizherenn. Gerioù zo war-wel. ha rankout a rez kavout ar "
16667 "ger pe ar gerioù lec'h ma vez al lizherenn e-barzh."
16668 
16669 #. Help goal
16670 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16671 msgctxt "ActivityInfo|"
16672 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16673 msgstr "Dibab an holl c'herioù gant al lizherenn ginniget enne."
16674 
16675 #. Help prerequisite
16676 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16677 msgctxt "ActivityInfo|"
16678 msgid "Spelling, letter recognition."
16679 msgstr "Anavezout al lizherennoù skrivet."
16680 
16681 #. Help manual
16682 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16683 msgctxt "ActivityInfo|"
16684 msgid ""
16685 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16686 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16687 msgstr ""
16688 "War ar banniel staget ouzh ar c'harr-nij ez eus ul lizherenn war-wel. Dibab "
16689 "er rollan holl c'herioù gant al lizherenn-se enne ha klik goude war OK."
16690 
16691 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16692 msgctxt "LetterInWord|"
16693 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16694 msgstr "Digarez, n'eo ket bet troet c'hoazh evit da yezh."
16695 
16696 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16697 #, qt-format
16698 msgctxt "LetterInWord|"
16699 msgid ""
16700 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16701 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16702 msgstr ""
16703 "Diorroet eo GCompris gant kumuniezh KDE. Troit GCompris en ur gemer perzh en "
16704 "ur strollad treiñ e <a href=\"%2\">%2</a>"
16705 
16706 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16707 msgctxt "LetterInWord|"
16708 msgid ""
16709 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16710 "in the configuration dialog."
16711 msgstr ""
16712 "Lakaet hon eus an obererezh-mañ e saozneg, met dibab ur yezh all dre banell "
16713 "ar c'hefluniañ ma fell dit."
16714 
16715 #. Activity title
16716 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16717 msgctxt "ActivityInfo|"
16718 msgid "Lights off"
16719 msgstr "Gouleier lazhet"
16720 
16721 #. Help title
16722 #. ----------
16723 #. Help goal
16724 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16725 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16726 msgctxt "ActivityInfo|"
16727 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16728 msgstr "Ret eo dit lazhañ an holl c'houleier."
16729 
16730 #. Help manual
16731 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16732 msgctxt "ActivityInfo|"
16733 msgid ""
16734 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16735 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16736 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16737 msgstr ""
16738 "Ma vez pouezet war ur prenestr e vo kemmet stad ar prenestr-se hag ivez stad "
16739 "ar prenestroù a-blom hag a-blaen en e gichen. Dav eo dit lazhañ an holl "
16740 "c'houleier. Ma klikez war dTuks e vo diskouezet an diskoulm."
16741 
16742 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16743 msgctxt "ActivityInfo|"
16744 msgid ""
16745 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16746 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16747 msgstr ""
16748 "Deskrivet eo an algoritm diskoulmañ war Wikipedia. A-benn gouzout hiroc'h a-"
16749 "zivout ar c'hoari Gouleier lazhet : &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
16750 "Lights_Out_(game)&gt;"
16751 
16752 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16753 msgctxt "Data|"
16754 msgid "5×5 grids, Very easy."
16755 msgstr "Kaelioù 5x5, aes-kenañ."
16756 
16757 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16758 msgctxt "Data|"
16759 msgid "5×5 grids, Easy."
16760 msgstr "Kaelioù 5x5, aes."
16761 
16762 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16763 msgctxt "Data|"
16764 msgid "5×5 grids, Medium."
16765 msgstr "Kaelioù 5x5, live etre."
16766 
16767 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16768 msgctxt "Data|"
16769 msgid "5×5 grids, Difficult."
16770 msgstr "Kaelioù 5x5, diaes."
16771 
16772 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16773 msgctxt "Data|"
16774 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16775 msgstr "Kaelioù 5x5, diaes-kenañ."
16776 
16777 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16778 msgctxt "Data|"
16779 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16780 msgstr "Kaelioù 6x6, diaes-kenañ."
16781 
16782 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16783 msgctxt "Data|"
16784 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16785 msgstr "Kaelioù 7z7,  diaes-kenañ."
16786 
16787 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16788 msgctxt "Data|"
16789 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16790 msgstr "Kaelioù 8x8, diaes-kenañ."
16791 
16792 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16793 msgctxt "Data|"
16794 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16795 msgstr "Kaelioù 9x9, diaes-kenañ."
16796 
16797 #. Activity title
16798 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16799 msgctxt "ActivityInfo|"
16800 msgid "The history of Louis Braille"
16801 msgstr "Istor Louis Braille"
16802 
16803 #. Help title
16804 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16805 msgctxt "ActivityInfo|"
16806 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16807 msgstr ""
16808 "Taol ur sell war bloaziadoù pouezusañ ijinadennour ar reizhiad braille."
16809 
16810 #. Help manual
16811 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16812 msgctxt "ActivityInfo|"
16813 msgid ""
16814 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16815 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16816 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16817 msgstr ""
16818 "Lenn istor Louis Braille, e vuhezskrid ha dizolo ar reizhiad braille. Klik "
16819 "war ar boutonoù kent ha war-lerc'h evit mont dre pajennadoù an istor. En "
16820 "dibenn, kempenn an heuliad e urzh an amzer."
16821 
16822 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16823 msgctxt "ActivityInfo|"
16824 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16825 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab un dra ha kemm e lec'hiadur"
16826 
16827 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16828 msgctxt "ActivityInfo|"
16829 msgid ""
16830 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16831 msgstr ""
16832 "Video Louis Braille: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16833 
16834 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16835 msgctxt "louis_braille_data|"
16836 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16837 msgstr ""
16838 "Bet ganet d'ar 4 a viz Genver 1809 e Coupvray e-kichen Paris e Bro-C'hall."
16839 
16840 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16841 msgctxt "louis_braille_data|"
16842 msgid ""
16843 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16844 "workshop."
16845 msgstr "Gant ur minaoued gwriat eus labourva e dad e c'hloazas e lagad dehoù."
16846 
16847 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16848 msgctxt "louis_braille_data|"
16849 msgid ""
16850 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16851 "spread to his left eye."
16852 msgstr ""
16853 "Pa voe 3 bloaz ez eas Louis da zall gant ur vras a danijenn a dizhas e lagad "
16854 "kleiz."
16855 
16856 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16857 msgctxt "louis_braille_data|"
16858 msgid ""
16859 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16860 "Blind Youth."
16861 msgstr ""
16862 "Pa voe 10 vloaz e voe kaset da Baris evit studiañ en Ensavadur Roueel evit "
16863 "ar re yaouank dall."
16864 
16865 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16866 msgctxt "louis_braille_data|"
16867 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16868 msgstr ""
16869 "Abafet e voe e gamaladed ha kregiñ a reas da seniñ ar piano hag an ograoù."
16870 
16871 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16872 msgctxt "louis_braille_data|"
16873 msgid ""
16874 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16875 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16876 "battlefields."
16877 msgstr ""
16878 "Charles Barbier, ur soudard gall, a weladennas e skol ha rannañ a reas e "
16879 "ijinadenn skritur-noz, ur c'hod 12 pik anezhañ savet da reiñ titouroù war al "
16880 "lec'hioù-emgann."
16881 
16882 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16883 msgctxt "louis_braille_data|"
16884 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16885 msgstr ""
16886 "Krennet e voe 12 pik Barbier da 6 pik gant Louis hag evel-se e voe krouet ar "
16887 "reizhiad braille."
16888 
16889 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16890 msgctxt "louis_braille_data|"
16891 msgid ""
16892 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16893 "teaching it at the Institute."
16894 msgstr ""
16895 "Da gelenner ez eas goude bezañ bet diplomet, brudañ a reas e hentenn ha "
16896 "kelenn anezhi dre guzh war ar prim er skol."
16897 
16898 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16899 msgctxt "louis_braille_data|"
16900 msgid ""
16901 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16902 "punctuations and music notations."
16903 msgstr ""
16904 "Adwelout hag astenn a reas e reizhiad Braille a-benn lakaat jedoniezh, "
16905 "arouezioù, poentadur ha sonerezh e-barzh."
16906 
16907 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16908 msgctxt "louis_braille_data|"
16909 msgid ""
16910 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16911 "is erected to honor him."
16912 msgstr ""
16913 "Gant an drouk-skevent ez eas da anaon. Er Pantheon, e Paris, emañ douaret. "
16914 "Ur savadur zo bet savet en e goun."
16915 
16916 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16917 msgctxt "louis_braille_data|"
16918 msgid ""
16919 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16920 "you have motivation you can do incredible things."
16921 msgstr ""
16922 "Degemeret eo bet ar braille evel ur skouer evit ar bed a-bezh. Prouet en "
16923 "deus Louis Braille e vez graet traoù dispar gant tud youl enne."
16924 
16925 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16926 msgctxt "ReorderList|"
16927 msgid ""
16928 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16929 "move, then select its target position."
16930 msgstr ""
16931 "Kempenn an degouezhioù en urzh ma tegouezhjont. Dibab al linenn da ziblasañ "
16932 "ha stok al lec'h da dizhout."
16933 
16934 #. Activity title
16935 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16936 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16937 msgctxt "ActivityInfo|"
16938 msgid "The magician hat"
16939 msgstr "Tog an hudour"
16940 
16941 #. Help title
16942 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16943 msgctxt "ActivityInfo|"
16944 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16945 msgstr "Kont pet steredenn ez eus dindan an tog hud."
16946 
16947 #. Help goal
16948 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16949 msgctxt "ActivityInfo|"
16950 msgid "Learn subtractions."
16951 msgstr "Desk lemel."
16952 
16953 #. Help prerequisite
16954 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16955 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16956 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16957 msgctxt "ActivityInfo|"
16958 msgid "Subtractions."
16959 msgstr "Lamadurioù."
16960 
16961 #. Help manual
16962 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16963 msgctxt "ActivityInfo|"
16964 msgid ""
16965 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16966 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16967 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16968 msgstr ""
16969 "Evit digeriñ an tog, klik warnañ. Ar steredennoù en em sil dindanañ hag un "
16970 "nebeut dioute zo gouest da achap. Dav eo dit kontañ pet zo chomet dindan an "
16971 "tog. Klik er c'hombodoù war al linenn en traoñ  evit reiñ da respont a-raok "
16972 "pouezañ war OK a-zehoù."
16973 
16974 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16975 msgctxt "MagicHat|"
16976 msgid "Click on the hat to begin the game"
16977 msgstr "Klik war an tog evit kregiñ gant ar c'hoari"
16978 
16979 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16980 msgctxt "Data|"
16981 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16982 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 3."
16983 
16984 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16985 msgctxt "Data|"
16986 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16987 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 4."
16988 
16989 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16990 msgctxt "Data|"
16991 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16992 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 5."
16993 
16994 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16995 msgctxt "Data|"
16996 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16997 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 10."
16998 
16999 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17000 msgctxt "Data|"
17001 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17002 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 30."
17003 
17004 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17005 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17006 msgctxt "Data|"
17007 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17008 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 100 gant gwezhiaderioù."
17009 
17010 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17011 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17012 msgctxt "Data|"
17013 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17014 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 1000 gant gwezhiaderioù."
17015 
17016 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17017 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17018 msgctxt "Data|"
17019 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17020 msgstr "Kontañ ar stered a chom betek 10000 gant gwezhiaderioù."
17021 
17022 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17023 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17024 #, qt-format
17025 msgctxt "StarsBar|"
17026 msgid "%1x"
17027 msgstr "%1x"
17028 
17029 #. Help title
17030 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17031 msgctxt "ActivityInfo|"
17032 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17033 msgstr "Kont pet steredenn ez eus dindan an tog hud."
17034 
17035 #. Help goal
17036 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17037 msgctxt "ActivityInfo|"
17038 msgid "Learn additions."
17039 msgstr "Desk sammañ."
17040 
17041 #. Help prerequisite
17042 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17043 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17044 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17045 msgctxt "ActivityInfo|"
17046 msgid "Additions."
17047 msgstr "Sammañ"
17048 
17049 #. Help manual
17050 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17051 msgctxt "ActivityInfo|"
17052 msgid ""
17053 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17054 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17055 "validate it."
17056 msgstr ""
17057 "Klik war an tog evit digeriñ anezhañ. Pet steredenn a welez o vont "
17058 "dindanañ ? Kont mat. Klik er c'hombodoù war al linenn en traoñ evit reiñ da "
17059 "respont a-raok pouezañ war OK a-zehoù."
17060 
17061 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17062 msgctxt "Data|"
17063 msgid "Add stars up to 3."
17064 msgstr "Ouzhpenn betek 3 steredenn."
17065 
17066 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17067 msgctxt "Data|"
17068 msgid "Add stars up to 4."
17069 msgstr "Ouzhpenn betek 4 steredenn."
17070 
17071 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17072 msgctxt "Data|"
17073 msgid "Add stars up to 5."
17074 msgstr "Ouzhpenn betek 5 steredenn."
17075 
17076 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17077 msgctxt "Data|"
17078 msgid "Add stars up to 10."
17079 msgstr "Ouzhpenn betek 10 steredenn."
17080 
17081 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17082 msgctxt "Data|"
17083 msgid "Add stars up to 30."
17084 msgstr "Ouzhpenn betek 30 steredenn."
17085 
17086 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17087 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17088 msgctxt "Data|"
17089 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17090 msgstr "Ouzhpenn betek 100 steredenn gant gwezhiaderioù."
17091 
17092 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17093 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17094 msgctxt "Data|"
17095 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17096 msgstr "Ouzhpenn betek 1000 steredenn gant gwezhiaderioù."
17097 
17098 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17099 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17100 msgctxt "Data|"
17101 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17102 msgstr "Ouzhpenn betek 10000 steredenn gant gwezhiaderioù."
17103 
17104 #. Activity title
17105 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17106 msgctxt "ActivityInfo|"
17107 msgid "Maze"
17108 msgstr "Milendall"
17109 
17110 #. Help title
17111 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17112 msgctxt "ActivityInfo|"
17113 msgid "Help Tux get out of this maze."
17114 msgstr "Sikour Tuks da vont er-maez eus ar milendall-se."
17115 
17116 #. Help manual
17117 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17118 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17119 msgctxt "ActivityInfo|"
17120 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17121 msgstr ""
17122 "Gra gant ar biroù pe rikl da viz war ar skramm da ziblasañ Tuks betek an nor."
17123 
17124 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17125 msgctxt "ActivityInfo|"
17126 msgid ""
17127 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17128 "through the maze."
17129 msgstr ""
17130 "Kerzhout a ra Tuks aes a-walc'h gant al liveoù kentañ, ur stokellad a dalv "
17131 "d'ur paz dre ar milendall."
17132 
17133 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17134 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17135 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17136 msgctxt "ActivityInfo|"
17137 msgid ""
17138 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17139 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17140 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17141 msgstr ""
17142 "Evit ar milendalloù brasoc'h ez eus ur mod arbennik anvet MOD AR REDEK BUAN. "
17143 "Ma vez dibabet ar mod-mañ e redo Tuks an hent a-bezh e-unan betek ma tizho "
17144 "ur forc'h ha dit-te da zibad da hent neuze."
17145 
17146 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17147 msgctxt "ActivityInfo|"
17148 msgid ""
17149 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17150 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17151 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17152 msgstr ""
17153 "Da welout hag-eñ ez eo bet dibabet ar mod-mañ, taol ur sell ouzh treid Tuks: "
17154 "e dreid diarc'hen a dalv n'eo bet dibabet \"mod ar redek buan\". Hag e dreid "
17155 "gant botoù sport ruz a dalv eo bet dibabet \"mod ar redek buan\"."
17156 
17157 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17158 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17159 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17160 msgctxt "ActivityInfo|"
17161 msgid ""
17162 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17163 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17164 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17165 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17166 msgstr ""
17167 "Gant al liveoù uheloc'h e vo dibabet  mod ar redek buan dre ziouer. Ma fell "
17168 "dit ober gant ar mod-mañ gant ul live izel pe cheñch ar mod gant ul live "
17169 "uheloc'h, klik war dTuks pe war an skeudennig  \"diarc'hen/botoù sport\" e "
17170 "korn uhel ar skramm a-gleiz.\t"
17171 
17172 #: activities/maze/Maze.qml:314
17173 msgctxt "Maze|"
17174 msgid ""
17175 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17176 "moves"
17177 msgstr ""
17178 "Sell mat ouzh al lec'h m'emaout ha distro d'ar mod diwelus evit kenderc'hel "
17179 "da hent."
17180 
17181 #. Activity title
17182 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17183 msgctxt "ActivityInfo|"
17184 msgid "Invisible maze"
17185 msgstr "Milendall diwelus"
17186 
17187 #. Help title
17188 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17189 msgctxt "ActivityInfo|"
17190 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17191 msgstr "Heñch Tuks evit mont er-maez eus ar milendall diwelus."
17192 
17193 #. Help manual
17194 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17195 msgctxt "ActivityInfo|"
17196 msgid ""
17197 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17198 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17199 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17200 "move Tux in visible mode."
17201 msgstr ""
17202 "Gra gant ar biroù pe rikl da viz war ar skramm da ziblasañ Tuks betek an "
17203 "nor. Gra gant skeudennig ar milendall pe ar varrenn esaouiñ evit cheñch ar "
17204 "modoù gwelus ha diwelus. Meneget eo al lec'h m'emaout gant ar mod gwelus, "
17205 "evel ma vefe ur gartenn ganit. N'hallez ket diblasañ Tuks gant ar mod gwelus."
17206 
17207 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17208 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17209 msgctxt "ActivityInfo|"
17210 msgid ""
17211 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17212 "through the maze."
17213 msgstr ""
17214 "Kerzhout a ra Tuks aes a-walc'h gant al liveoù kentañ, ur stokellad a dalv "
17215 "d'ur paz dre ar milendall."
17216 
17217 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17218 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17219 msgctxt "ActivityInfo|"
17220 msgid ""
17221 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17222 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17223 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17224 msgstr ""
17225 "Da welout hag-eñ ez eo bet dibabet ar mod-mañ, taol ur sell ouzh treid Tuks: "
17226 "e dreid diarc'hen a dalv n'ez eo bet dibabet MOD AR REDEK BUAN. Hag e dreid "
17227 "gant botoù sport ruz a dalv eo bet dibabet MOD AR REDEK BUAN."
17228 
17229 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17230 msgctxt "ActivityInfo|"
17231 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17232 msgstr "Barrenn-esaouiñ: kemm etre ar modoù gwelus ha diwelus"
17233 
17234 #. Activity title
17235 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17236 msgctxt "ActivityInfo|"
17237 msgid "Relative maze"
17238 msgstr "Milendall daveel"
17239 
17240 #. Help title
17241 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17242 msgctxt "ActivityInfo|"
17243 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17244 msgstr ""
17245 "Sikour Tuks da vont er-maez eus ar milendall-se (daveel eo an diblasañ)."
17246 
17247 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17248 msgctxt "ActivityInfo|"
17249 msgid ""
17250 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17251 "to turn and up to move forward."
17252 msgstr ""
17253 "Gant ar milendall-mañ eo daveel an diblasañ (en diabarzh emaout). Servijout "
17254 "a ra an tu kleiz hag an tu dehoù da dreiñ hag an tu uhel da vont war-raok."
17255 
17256 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17257 msgctxt "ActivityInfo|"
17258 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17259 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: treiñ a-gleiz hag a-zehoù"
17260 
17261 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17262 msgctxt "ActivityInfo|"
17263 msgid "Down arrow: turn backward"
17264 msgstr "Bir izel: ober un hanterdro"
17265 
17266 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17267 msgctxt "ActivityInfo|"
17268 msgid "Up arrow: move forward"
17269 msgstr "Bir uhel: mont war-raok"
17270 
17271 #. Activity title
17272 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17273 msgctxt "ActivityInfo|"
17274 msgid "Melody"
17275 msgstr "Ton"
17276 
17277 #. Help title
17278 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17279 msgctxt "ActivityInfo|"
17280 msgid "Reproduce a sound sequence."
17281 msgstr "Adson un heuliad sonioù."
17282 
17283 #. Help goal
17284 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17285 msgctxt "ActivityInfo|"
17286 msgid "Ear-training activity."
17287 msgstr "Pleustriñ war ar selaou."
17288 
17289 #. Help prerequisite
17290 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17291 msgctxt "ActivityInfo|"
17292 msgid "Move and click the mouse."
17293 msgstr "Diblas al logodenn ha klik ganti."
17294 
17295 #. Help manual
17296 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17297 msgctxt "ActivityInfo|"
17298 msgid ""
17299 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17300 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17301 "repeat button."
17302 msgstr ""
17303 "Selaou an heuliad sonioù ha klask adseniñ anezhañ dre glikañ war stokelloù "
17304 "ar zilofon. Adselaouet e vez dre glikañ war skeudennig ar genoù."
17305 
17306 #: activities/melody/Melody.qml:312
17307 msgctxt "Melody|"
17308 msgid ""
17309 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17310 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17311 msgstr ""
17312 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
17313 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
17314 "c'hefluniañ pennañ."
17315 
17316 #: activities/melody/Melody.qml:313
17317 msgctxt "Melody|"
17318 msgid "Quit"
17319 msgstr "Mont kuit"
17320 
17321 #: activities/melody/Melody.qml:314
17322 msgctxt "Melody|"
17323 msgid "Continue"
17324 msgstr "Kenderc'hel"
17325 
17326 #. Activity title
17327 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17328 msgctxt "ActivityInfo|"
17329 msgid "Case association memory game against Tux"
17330 msgstr "Memor gant lizherennoù munut ha pennlizherennoù a-enep Tuks"
17331 
17332 #. Help title
17333 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17334 msgctxt "ActivityInfo|"
17335 msgid ""
17336 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17337 "playing against Tux."
17338 msgstr ""
17339 "Tro ar c'hartoù evit kavout an div gant pennlizherenn ha lizherenn vunut an "
17340 "hevelep lizherenn, o c'hoari a-enep Tuks."
17341 
17342 #. Help goal
17343 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17344 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17345 msgctxt "ActivityInfo|"
17346 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17347 msgstr ""
17348 "Deskiñ al lizherennoù munut hag ar pennlizherennoù gant ur c'hoari memor."
17349 
17350 #. Help prerequisite
17351 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17352 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17353 msgctxt "ActivityInfo|"
17354 msgid "Knowing alphabets."
17355 msgstr "Anavezout al lizherennegoù."
17356 
17357 #. Help manual
17358 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17359 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17360 msgctxt "ActivityInfo|"
17361 msgid ""
17362 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17363 "lowercase and uppercase of the same letter."
17364 msgstr ""
17365 "Pep kartenn a guzh ul lizherenn, lizherenn vunut pe pennlizherenn. Dav eo "
17366 "dit lakaat lizherenn vunut ha pennlizherennoù ul lizher da genglotañ."
17367 
17368 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17369 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17370 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17371 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17372 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17373 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17374 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17375 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17376 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17377 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17378 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17379 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17380 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17381 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17382 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17383 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17384 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17385 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17386 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17387 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17388 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17389 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17390 msgctxt "ActivityInfo|"
17391 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17392 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: treiñ ar gartenn dibabet"
17393 
17394 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17395 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17396 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17397 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17398 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17399 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17400 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17401 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17402 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17403 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17404 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17405 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17406 msgctxt "ActivityConfig|"
17407 msgid "1 player"
17408 msgstr "1 c'hoarier"
17409 
17410 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17411 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17412 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17413 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17414 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17415 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17416 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17417 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17418 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17419 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17420 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17421 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17422 msgctxt "ActivityConfig|"
17423 msgid "2 players"
17424 msgstr "2 c'hoarier"
17425 
17426 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17427 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17428 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17429 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17430 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17431 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17432 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17433 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17434 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17435 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17436 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17437 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17438 msgctxt "ActivityConfig|"
17439 msgid "Choose number of players"
17440 msgstr "Dibab niver ar c'hoarierien"
17441 
17442 #. Activity title
17443 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17444 msgctxt "ActivityInfo|"
17445 msgid "Case association memory game"
17446 msgstr "Memor gant lizherennoù munut ha pennlizherennoù"
17447 
17448 #. Help title
17449 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17450 msgctxt "ActivityInfo|"
17451 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17452 msgstr ""
17453 "Tro ar c'hartoù a-benn kavout lizherenn vunut ha pennlizherenn an hevelep "
17454 "lizherenn."
17455 
17456 #. Activity title
17457 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17458 msgctxt "ActivityInfo|"
17459 msgid "Enumeration memory game"
17460 msgstr "Memor an niveroù"
17461 
17462 #. Help title
17463 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17464 msgctxt "ActivityInfo|"
17465 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17466 msgstr "Tro ar c'hartoù a-benn lakaat an niver da genglotañ gant ar skeudenn."
17467 
17468 #. Help goal
17469 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17470 msgctxt "ActivityInfo|"
17471 msgid "Numeration training, memory."
17472 msgstr "Pleustriñ war an niveroù gant ur c'hoari memor."
17473 
17474 #. Help manual
17475 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17476 msgctxt "ActivityInfo|"
17477 msgid ""
17478 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17479 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17480 msgstr ""
17481 "Pep kartenn a guzh ur skeudenn gant un niver a draoù, pe un niver. Dav eo "
17482 "dit lakaat da genglotañ niver ur gartenn gant hini an traou war ur gartenn "
17483 "all."
17484 
17485 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17486 msgctxt "Data|"
17487 msgid "Match the numbers up to 2."
17488 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 2."
17489 
17490 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17491 msgctxt "Data|"
17492 msgid "Match the numbers up to 3."
17493 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 3."
17494 
17495 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17496 msgctxt "Data|"
17497 msgid "Match the numbers up to 4."
17498 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 4."
17499 
17500 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17501 msgctxt "Data|"
17502 msgid "Match the numbers up to 5."
17503 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 5."
17504 
17505 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17506 msgctxt "Data|"
17507 msgid "Match the numbers up to 6."
17508 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 6."
17509 
17510 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17511 msgctxt "Data|"
17512 msgid "Match the numbers up to 7."
17513 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 7."
17514 
17515 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17516 msgctxt "Data|"
17517 msgid "Match the numbers up to 8."
17518 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 8."
17519 
17520 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17521 msgctxt "Data|"
17522 msgid "Match the numbers up to 9."
17523 msgstr "Lakaat da glotañ niveroù betek 9."
17524 
17525 #. Activity title
17526 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17527 msgctxt "ActivityInfo|"
17528 msgid "All operations memory game against Tux"
17529 msgstr "Memor an holl jedadennoù a-enep Tuks"
17530 
17531 #. Help title
17532 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17533 msgctxt "ActivityInfo|"
17534 msgid ""
17535 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17536 msgstr ""
17537 "Tro ar c'hartoù evit kavout ur jedadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
17538 "c'hoari a-enep Tuks."
17539 
17540 #. Help goal
17541 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17542 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17543 msgctxt "ActivityInfo|"
17544 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17545 msgstr "Pleustr war ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ."
17546 
17547 #. Help prerequisite
17548 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17549 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17550 msgctxt "ActivityInfo|"
17551 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17552 msgstr "Sammañ, lemel, liesaat, rannañ."
17553 
17554 #. Help manual
17555 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17556 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17557 msgctxt "ActivityInfo|"
17558 msgid ""
17559 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17560 "operations with their result."
17561 msgstr ""
17562 "Ur jedadenn pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat pep "
17563 "jedadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
17564 
17565 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17566 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17567 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17568 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17569 msgctxt "Data|"
17570 msgid "Table of 1."
17571 msgstr "Taolenn an 1."
17572 
17573 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17574 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17575 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17576 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17577 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17578 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17579 msgctxt "Data|"
17580 msgid "Table of 10."
17581 msgstr "Taolenn an 10."
17582 
17583 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17584 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17585 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17586 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17587 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17588 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17589 msgctxt "Data|"
17590 msgid "Table of 2."
17591 msgstr "Taolenn an 2."
17592 
17593 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17594 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17595 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17596 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17597 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17598 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17599 msgctxt "Data|"
17600 msgid "Table of 3."
17601 msgstr "Taolenn an 3."
17602 
17603 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17604 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17605 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17606 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17607 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17608 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17609 msgctxt "Data|"
17610 msgid "Table of 4."
17611 msgstr "Taolenn ar 4."
17612 
17613 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17614 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17615 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17616 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17617 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17618 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17619 msgctxt "Data|"
17620 msgid "Table of 5."
17621 msgstr "Taolenn ar 5."
17622 
17623 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17624 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17625 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17626 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17627 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17628 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17629 msgctxt "Data|"
17630 msgid "Table of 6."
17631 msgstr "Taolenn ar 6."
17632 
17633 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17634 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17635 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17636 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17637 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17638 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17639 msgctxt "Data|"
17640 msgid "Table of 7."
17641 msgstr "Taolenn ar 7."
17642 
17643 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17644 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17645 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17646 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17647 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17648 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17649 msgctxt "Data|"
17650 msgid "Table of 8."
17651 msgstr "Taolenn an 8."
17652 
17653 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17654 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17655 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17656 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17657 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17658 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17659 msgctxt "Data|"
17660 msgid "Table of 9."
17661 msgstr "Taolenn an 9."
17662 
17663 #. Activity title
17664 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17665 msgctxt "ActivityInfo|"
17666 msgid "All operations memory game"
17667 msgstr "Memor an holl jedadennoù"
17668 
17669 #. Help title
17670 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17671 msgctxt "ActivityInfo|"
17672 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17673 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ur jedadenn hag an disoc'h a glot ganti."
17674 
17675 #. Activity title
17676 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17677 msgctxt "ActivityInfo|"
17678 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17679 msgstr "Memor ar sammadennoù hag al lamadennoù a-enep Tuks"
17680 
17681 #. Help title
17682 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17683 msgctxt "ActivityInfo|"
17684 msgid ""
17685 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17686 "playing against Tux."
17687 msgstr ""
17688 "Tro ar c'hartoù a-benn, kavout ur sammadenn pe al lamadenn hag an disoc'h a "
17689 "glot ganti, o c'hoari a-enep Tuks."
17690 
17691 #. Help goal
17692 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17693 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17694 msgctxt "ActivityInfo|"
17695 msgid "Practice additions and subtractions."
17696 msgstr "Sammadennoù ha lamadennoù."
17697 
17698 #. Help prerequisite
17699 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17700 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17701 msgctxt "ActivityInfo|"
17702 msgid "Additions and subtractions."
17703 msgstr "Sammadennoù ha lamadennoù."
17704 
17705 #. Help manual
17706 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17707 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17708 msgctxt "ActivityInfo|"
17709 msgid ""
17710 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17711 "result. You have to match the operations with their result."
17712 msgstr ""
17713 "Ur jedadenn (ur sammadenn pe ul lamadenn) pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep "
17714 "kartenn. Dav eo dit lakaat pep jedadenn asambles gant an disoc'h a glot "
17715 "ganti."
17716 
17717 #. Activity title
17718 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17719 msgctxt "ActivityInfo|"
17720 msgid "Addition and subtraction memory game"
17721 msgstr "Memor ar sammadennoù hag al lamadennoù"
17722 
17723 #. Help title
17724 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17725 msgctxt "ActivityInfo|"
17726 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17727 msgstr ""
17728 "Tro ar c'hartou evit lakaat pep sammadenn pe lamadenn asambles gant an "
17729 "disoc'h a glot ganti."
17730 
17731 #. Activity title
17732 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17733 msgctxt "ActivityInfo|"
17734 msgid "Addition memory game against Tux"
17735 msgstr "Memor ar sammadennoù a-enep Tuks"
17736 
17737 #. Help title
17738 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17739 msgctxt "ActivityInfo|"
17740 msgid ""
17741 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17742 msgstr ""
17743 "Tro ar c'hartoù evit kavout ur sammadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
17744 "c'hoari a-enep Tuks."
17745 
17746 #. Help goal
17747 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17748 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17749 msgctxt "ActivityInfo|"
17750 msgid "Practice additions."
17751 msgstr "Pleustriñ war ar sammañ."
17752 
17753 #. Help manual
17754 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17755 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17756 msgctxt "ActivityInfo|"
17757 msgid ""
17758 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17759 "additions with their result."
17760 msgstr ""
17761 "Ur sammadenn pe un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat pep "
17762 "sammadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
17763 
17764 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17765 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17766 msgctxt "Data|"
17767 msgid "Addition table of 1."
17768 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 1."
17769 
17770 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17771 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17772 msgctxt "Data|"
17773 msgid "Addition table of 10."
17774 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 10."
17775 
17776 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17777 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17778 msgctxt "Data|"
17779 msgid "Addition table of 2."
17780 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 2."
17781 
17782 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17783 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17784 msgctxt "Data|"
17785 msgid "Addition table of 3."
17786 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 3."
17787 
17788 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17789 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17790 msgctxt "Data|"
17791 msgid "Addition table of 4."
17792 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 4."
17793 
17794 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17795 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17796 msgctxt "Data|"
17797 msgid "Addition table of 5."
17798 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 5."
17799 
17800 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17801 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17802 msgctxt "Data|"
17803 msgid "Addition table of 6."
17804 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 6."
17805 
17806 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17807 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17808 msgctxt "Data|"
17809 msgid "Addition table of 7."
17810 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 7."
17811 
17812 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17813 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17814 msgctxt "Data|"
17815 msgid "Addition table of 8."
17816 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 8."
17817 
17818 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17819 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17820 msgctxt "Data|"
17821 msgid "Addition table of 9."
17822 msgstr "Taolenn ar sammañ gant 9."
17823 
17824 #. Activity title
17825 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17826 msgctxt "ActivityInfo|"
17827 msgid "Addition memory game"
17828 msgstr "Memor ar sammadennoù"
17829 
17830 #. Help title
17831 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17832 msgctxt "ActivityInfo|"
17833 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17834 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ur sammadenn hag an disoc'h a glot ganti."
17835 
17836 #. Activity title
17837 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17838 msgctxt "ActivityInfo|"
17839 msgid "Division memory game against Tux"
17840 msgstr "Memor ar rannadennoù a-enep Tuks"
17841 
17842 #. Help title
17843 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17844 msgctxt "ActivityInfo|"
17845 msgid ""
17846 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17847 msgstr ""
17848 "Tro ar c'hartoù evit kavout ur rannadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
17849 "c'hoari a-enep Tuks."
17850 
17851 #. Help goal
17852 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17853 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17854 msgctxt "ActivityInfo|"
17855 msgid "Practice divisions."
17856 msgstr "Pleustriñ war ar rannañ."
17857 
17858 #. Help prerequisite
17859 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17860 msgctxt "ActivityInfo|"
17861 msgid "Divisions."
17862 msgstr "Rannañ."
17863 
17864 #. Help manual
17865 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17866 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17867 msgctxt "ActivityInfo|"
17868 msgid ""
17869 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17870 "divisions with their result."
17871 msgstr ""
17872 "Ur rannadenn pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat "
17873 "pep rannadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
17874 
17875 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17876 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17877 msgctxt "Data|"
17878 msgid "Division table of 1."
17879 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 1."
17880 
17881 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17882 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17883 msgctxt "Data|"
17884 msgid "Division table of 10."
17885 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 10."
17886 
17887 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17888 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17889 msgctxt "Data|"
17890 msgid "Division table of 2."
17891 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 2."
17892 
17893 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17894 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17895 msgctxt "Data|"
17896 msgid "Division table of 3."
17897 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 3."
17898 
17899 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17900 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17901 msgctxt "Data|"
17902 msgid "Division table of 4."
17903 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 4."
17904 
17905 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17906 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17907 msgctxt "Data|"
17908 msgid "Division table of 5."
17909 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 5."
17910 
17911 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17912 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17913 msgctxt "Data|"
17914 msgid "Division table of 6."
17915 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 6."
17916 
17917 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17918 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17919 msgctxt "Data|"
17920 msgid "Division table of 7."
17921 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 7."
17922 
17923 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17924 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17925 msgctxt "Data|"
17926 msgid "Division table of 8."
17927 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 8."
17928 
17929 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17930 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17931 msgctxt "Data|"
17932 msgid "Division table of 9."
17933 msgstr "Taolenn ar rannañ dre 9."
17934 
17935 #. Activity title
17936 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17937 msgctxt "ActivityInfo|"
17938 msgid "Division memory game"
17939 msgstr "Memor ar rannadennoù"
17940 
17941 #. Help title
17942 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17943 msgctxt "ActivityInfo|"
17944 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17945 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ur rannadenn hag an disoc'h a glot ganti."
17946 
17947 #. Help prerequisite
17948 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17949 msgctxt "ActivityInfo|"
17950 msgid "Divisions"
17951 msgstr "Rannañ"
17952 
17953 #. Activity title
17954 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17955 msgctxt "ActivityInfo|"
17956 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17957 msgstr "Memor al lamadennoù a-enep Tuks"
17958 
17959 #. Help title
17960 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17961 msgctxt "ActivityInfo|"
17962 msgid ""
17963 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17964 msgstr ""
17965 "Tro ar c'hartoù evit kavout ul lamadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
17966 "c'hoari a-enep Tuks."
17967 
17968 #. Help goal
17969 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17970 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17971 msgctxt "ActivityInfo|"
17972 msgid "Practice subtractions."
17973 msgstr "Pleustriñ war al lemel."
17974 
17975 #. Help manual
17976 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17977 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17978 msgctxt "ActivityInfo|"
17979 msgid ""
17980 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17981 "subtractions with their result."
17982 msgstr ""
17983 "Ul lamadenn) pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat "
17984 "pep lamadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
17985 
17986 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17987 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17988 msgctxt "Data|"
17989 msgid "Subtraction table of 1."
17990 msgstr "Taolenn ar lemel gant 1."
17991 
17992 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17993 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17994 msgctxt "Data|"
17995 msgid "Subtraction table of 10."
17996 msgstr "Taolenn ar lemel gant 10."
17997 
17998 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17999 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18000 msgctxt "Data|"
18001 msgid "Subtraction table of 2."
18002 msgstr "Taolenn ar lemel gant 2."
18003 
18004 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18005 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18006 msgctxt "Data|"
18007 msgid "Subtraction table of 3."
18008 msgstr "Taolenn ar lemel gant 3."
18009 
18010 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18011 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18012 msgctxt "Data|"
18013 msgid "Subtraction table of 4."
18014 msgstr "Taolenn ar lemel gant 4."
18015 
18016 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18017 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18018 msgctxt "Data|"
18019 msgid "Subtraction table of 5."
18020 msgstr "Taolenn ar lemel gant 5."
18021 
18022 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18023 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18024 msgctxt "Data|"
18025 msgid "Subtraction table of 6."
18026 msgstr "Taolenn ar lemel gant 6."
18027 
18028 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18029 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18030 msgctxt "Data|"
18031 msgid "Subtraction table of 7."
18032 msgstr "Taolenn ar lemel gant 7."
18033 
18034 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18035 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18036 msgctxt "Data|"
18037 msgid "Subtraction table of 8."
18038 msgstr "Taolenn ar lemel gant 8."
18039 
18040 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18041 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18042 msgctxt "Data|"
18043 msgid "Subtraction table of 9."
18044 msgstr "Taolenn ar lemel gant 9."
18045 
18046 #. Activity title
18047 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18048 msgctxt "ActivityInfo|"
18049 msgid "Subtraction memory game"
18050 msgstr "Memor al lamadennoù"
18051 
18052 #. Help title
18053 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18054 msgctxt "ActivityInfo|"
18055 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18056 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ul lamadenn hag an disoc'h a glot ganti."
18057 
18058 #. Activity title
18059 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18060 msgctxt "ActivityInfo|"
18061 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18062 msgstr "Memor al liesadennoù hag ar rannadennoù a-enep Tuks"
18063 
18064 #. Help title
18065 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18066 msgctxt "ActivityInfo|"
18067 msgid ""
18068 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18069 "playing against Tux."
18070 msgstr ""
18071 "Tro ar c'hartoù evit kavout ul liesadennpe ur rannadenn hag an disoc'h a "
18072 "glot ganti, o c'hoari a-enep Tuks."
18073 
18074 #. Help goal
18075 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18076 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18077 msgctxt "ActivityInfo|"
18078 msgid "Practice multiplications and divisions."
18079 msgstr "Pleustr war ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ."
18080 
18081 #. Help prerequisite
18082 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18083 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18084 msgctxt "ActivityInfo|"
18085 msgid "Multiplications, divisions."
18086 msgstr "Liesaat, rannañ."
18087 
18088 #. Help manual
18089 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18090 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18091 msgctxt "ActivityInfo|"
18092 msgid ""
18093 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18094 "a result. You have to match the operations with their result."
18095 msgstr ""
18096 "Ur jedadenn (ul liesadenn pe ur rannadenn) pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep "
18097 "kartenn. Dav eo dit lakaat pep jedadenn asambles gant an disoc'h a glot "
18098 "ganti."
18099 
18100 #. Activity title
18101 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18102 msgctxt "ActivityInfo|"
18103 msgid "Multiplication and division memory game"
18104 msgstr "Memor al liesadennoù hag ar rannadennoù"
18105 
18106 #. Help title
18107 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18108 msgctxt "ActivityInfo|"
18109 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18110 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout ur liesadenn hag an disoc'h a glot ganti."
18111 
18112 #. Activity title
18113 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18114 msgctxt "ActivityInfo|"
18115 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18116 msgstr "Memor al liesadennoù a-enep Tuks"
18117 
18118 #. Help title
18119 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18120 msgctxt "ActivityInfo|"
18121 msgid ""
18122 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18123 "Tux."
18124 msgstr ""
18125 "Tro ar c'hartoù a-benn kavout ul liesadenn hag an disoc'h a glot ganti, o "
18126 "c'hoari a-enep Tuks."
18127 
18128 #. Help goal
18129 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18130 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18131 msgctxt "ActivityInfo|"
18132 msgid "Practice multiplications."
18133 msgstr "Pleustriñ war al liesaat."
18134 
18135 #. Help prerequisite
18136 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18137 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18138 msgctxt "ActivityInfo|"
18139 msgid "Multiplications."
18140 msgstr "Liesaat."
18141 
18142 #. Help manual
18143 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18144 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18145 msgctxt "ActivityInfo|"
18146 msgid ""
18147 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18148 "the multiplications with their result."
18149 msgstr ""
18150 "Ul liesadenn pe  un disoc'h zo kuzhet gant pep kartenn. Dav eo dit lakaat "
18151 "pep liesadenn asambles gant an disoc'h a glot ganti."
18152 
18153 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18154 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18155 msgctxt "Data|"
18156 msgid "Multiplication table of 1."
18157 msgstr "Taolennoù liesaat gant 1."
18158 
18159 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18160 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18161 msgctxt "Data|"
18162 msgid "Multiplication table of 10."
18163 msgstr "Taolennoù liesaat gant 10."
18164 
18165 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18166 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18167 msgctxt "Data|"
18168 msgid "Multiplication table of 2."
18169 msgstr "Taolennoù liesaat gant 2."
18170 
18171 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18172 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18173 msgctxt "Data|"
18174 msgid "Multiplication table of 3."
18175 msgstr "Taolennoù liesaat gant 3."
18176 
18177 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18178 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18179 msgctxt "Data|"
18180 msgid "Multiplication table of 4."
18181 msgstr "Taolennoù liesaat gant 4."
18182 
18183 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18184 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18185 msgctxt "Data|"
18186 msgid "Multiplication table of 5."
18187 msgstr "Taolennoù liesaat gant 5."
18188 
18189 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18190 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18191 msgctxt "Data|"
18192 msgid "Multiplication table of 6."
18193 msgstr "Taolennoù liesaat gant 6."
18194 
18195 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18196 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18197 msgctxt "Data|"
18198 msgid "Multiplication table of 7."
18199 msgstr "Taolennoù liesaat gant 7."
18200 
18201 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18202 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18203 msgctxt "Data|"
18204 msgid "Multiplication table of 8."
18205 msgstr "Taolennoù liesaat gant 8."
18206 
18207 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18208 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18209 msgctxt "Data|"
18210 msgid "Multiplication table of 9."
18211 msgstr "Taolennoù liesaat gant 9."
18212 
18213 #. Activity title
18214 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18215 msgctxt "ActivityInfo|"
18216 msgid "Multiplication memory game"
18217 msgstr "Memor al liesadennoù"
18218 
18219 #. Help title
18220 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18221 msgctxt "ActivityInfo|"
18222 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18223 msgstr ""
18224 "Tro ar c'hartoù a-benn kavout ul liesadenn hag an disoc'h a glot ganti."
18225 
18226 #. Activity title
18227 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18228 msgctxt "ActivityInfo|"
18229 msgid "Audio memory game against Tux"
18230 msgstr "Memor ar sonioù a-enep Tuks"
18231 
18232 #. Help title
18233 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18234 msgctxt "ActivityInfo|"
18235 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18236 msgstr ""
18237 "Tro ar c'hartoù evit kavout an daou son a zo heñvel, o c'hoari a-enep Tuks"
18238 
18239 #. Help goal
18240 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18241 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18242 msgctxt "ActivityInfo|"
18243 msgid "Train your audio memory."
18244 msgstr "Pleustr war da vemor-kleved."
18245 
18246 #. Help manual
18247 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18248 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18249 msgctxt "ActivityInfo|"
18250 msgid ""
18251 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18252 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18253 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18254 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18255 "twins, they both disappear."
18256 msgstr ""
18257 "Pep kartenn a vez troet a ro ur son da selaou, ha kenstaget outi ez eus ur "
18258 "gartenn heñvel-mik gant ar memes son. Klik war ur gartenn evit klevout he "
18259 "son kuzh ha klask an hini a glot ganti. N'hallez ket kaout nemet div gartenn "
18260 "war-wel war an dro, neuze e vo ret dit derc'hel soñj e lec'hioù ar sonioù "
18261 "klevet ganit ha klask o lakaat daou ha daou. Ur wech kavet div gartenn gant "
18262 "ar memes son ez aint diwar-wel."
18263 
18264 #. Activity title
18265 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18266 msgctxt "ActivityInfo|"
18267 msgid "Audio memory game"
18268 msgstr "Memor ar sonioù"
18269 
18270 #. Help title
18271 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18272 msgctxt "ActivityInfo|"
18273 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18274 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout an div a zo heñvel o son."
18275 
18276 #. Activity title
18277 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18278 msgctxt "ActivityInfo|"
18279 msgid "Memory game with images against Tux"
18280 msgstr "Memor gant skeudennoù a-enep Tuks"
18281 
18282 #. Help title
18283 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18284 msgctxt "ActivityInfo|"
18285 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18286 msgstr ""
18287 "Tro ar c'hartoù evit kavout an div a zo heñvel o son, o c'hoari a-enep Tuks"
18288 
18289 #. Help goal
18290 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18291 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18292 msgctxt "ActivityInfo|"
18293 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18294 msgstr "Pleustr war da vemor ha lam an holl gartoù kuit."
18295 
18296 #. Help manual
18297 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18298 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18299 msgctxt "ActivityInfo|"
18300 msgid ""
18301 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18302 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18303 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18304 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18305 "twins, they both disappear."
18306 msgstr ""
18307 "War fas kuzh pep kartenn ez eus ur skeudenn ha gant pep kartenn ez eus unan "
18308 "all gant ur skeudenn heñvel-mik. Klik war ur gartenn evit sellout he "
18309 "skeudenn guzh ha klask an hini a glot ganti. N'hallez ket kaout nemet div "
18310 "gartenn war-wel war an dro, neuze e vo ret dit derc'hel soñj pelec'h ez eus "
18311 "ur gartenn pa glaskez an hini heñvel outi. Ur wech kavet div gartenn gant ar "
18312 "memes skeudenn ez aint diwar-wel."
18313 
18314 #. Activity title
18315 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18316 msgctxt "ActivityInfo|"
18317 msgid "Wordnumber memory game"
18318 msgstr "Memor niveroù-gerioù"
18319 
18320 #. Help title
18321 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18322 msgctxt "ActivityInfo|"
18323 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18324 msgstr ""
18325 "Tro ar c'hartoù a-benn lakaat an niver da genglotañ gant ar ger a glot "
18326 "gantañ."
18327 
18328 #. Help goal
18329 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18330 msgctxt "ActivityInfo|"
18331 msgid "Reading numbers, memory."
18332 msgstr "Lenn niveroù gant ur c'hoari memor."
18333 
18334 #. Help manual
18335 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18336 msgctxt "ActivityInfo|"
18337 msgid ""
18338 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18339 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18340 "the corresponding number names."
18341 msgstr ""
18342 "Un niver skrivet gant sifroù pe un niver skrivet gant lizherennoù zo kuzhet "
18343 "gant pep kartenn. Dav eo dit kavout an niveroù e sifroù a glot gant an niver "
18344 "e lizherennoù."
18345 
18346 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18347 msgctxt "dataset|"
18348 msgid "zero"
18349 msgstr "mann"
18350 
18351 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18352 msgctxt "dataset|"
18353 msgid "one"
18354 msgstr "unan"
18355 
18356 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18357 msgctxt "dataset|"
18358 msgid "two"
18359 msgstr "daou"
18360 
18361 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18362 msgctxt "dataset|"
18363 msgid "three"
18364 msgstr "tri"
18365 
18366 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18367 msgctxt "dataset|"
18368 msgid "four"
18369 msgstr "pevar"
18370 
18371 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18372 msgctxt "dataset|"
18373 msgid "five"
18374 msgstr "pemp"
18375 
18376 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18377 msgctxt "dataset|"
18378 msgid "six"
18379 msgstr "c'hwec'h"
18380 
18381 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18382 msgctxt "dataset|"
18383 msgid "seven"
18384 msgstr "seizh"
18385 
18386 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18387 msgctxt "dataset|"
18388 msgid "eight"
18389 msgstr "eizh"
18390 
18391 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18392 msgctxt "dataset|"
18393 msgid "nine"
18394 msgstr "nav"
18395 
18396 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18397 msgctxt "dataset|"
18398 msgid "ten"
18399 msgstr "dek"
18400 
18401 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18402 msgctxt "dataset|"
18403 msgid "eleven"
18404 msgstr "unnek"
18405 
18406 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18407 msgctxt "dataset|"
18408 msgid "twelve"
18409 msgstr "daouzek"
18410 
18411 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18412 msgctxt "dataset|"
18413 msgid "thirteen"
18414 msgstr "trizek"
18415 
18416 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18417 msgctxt "dataset|"
18418 msgid "fourteen"
18419 msgstr "pevarzek"
18420 
18421 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18422 msgctxt "dataset|"
18423 msgid "fifteen"
18424 msgstr "pemzek"
18425 
18426 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18427 msgctxt "dataset|"
18428 msgid "sixteen"
18429 msgstr "c'hwezek"
18430 
18431 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18432 msgctxt "dataset|"
18433 msgid "seventeen"
18434 msgstr "seitek"
18435 
18436 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18437 msgctxt "dataset|"
18438 msgid "eighteen"
18439 msgstr "triwec'h"
18440 
18441 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18442 msgctxt "dataset|"
18443 msgid "nineteen"
18444 msgstr "naontek"
18445 
18446 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18447 msgctxt "dataset|"
18448 msgid "twenty"
18449 msgstr "ugent"
18450 
18451 #. Activity title
18452 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18453 msgctxt "ActivityInfo|"
18454 msgid "Memory game with images"
18455 msgstr "Memor ar skeudennoù"
18456 
18457 #. Help title
18458 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18459 msgctxt "ActivityInfo|"
18460 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18461 msgstr "Tro ar c'hartoù evit kavout an div a zo heñvel."
18462 
18463 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18464 msgctxt "math_util|"
18465 msgid "+"
18466 msgstr "+"
18467 
18468 #: activities/memory/math_util.js:28
18469 msgctxt "math_util|"
18470 msgid "−"
18471 msgstr "−"
18472 
18473 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18474 msgctxt "math_util|"
18475 msgid "×"
18476 msgstr "×"
18477 
18478 #: activities/memory/math_util.js:52
18479 msgctxt "math_util|"
18480 msgid "÷"
18481 msgstr "÷"
18482 
18483 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18484 msgctxt "MemoryCommon|"
18485 msgid ""
18486 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18487 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18488 msgstr ""
18489 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
18490 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
18491 "c'hefluniañ pennañ."
18492 
18493 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18494 msgctxt "MemoryCommon|"
18495 msgid "Quit"
18496 msgstr "Mont kuit"
18497 
18498 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18499 msgctxt "MemoryCommon|"
18500 msgid "Continue"
18501 msgstr "Kenderc'hel"
18502 
18503 #. Activity title
18504 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18505 msgctxt "ActivityInfo|"
18506 msgid "GCompris Main Menu"
18507 msgstr "Lañser pennañ GCompris"
18508 
18509 #. Help title
18510 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18511 msgctxt "ActivityInfo|"
18512 msgid "Select an activity to run it."
18513 msgstr "Dibab un obererezh evit loc'hañ anezhañ"
18514 
18515 #. Help goal
18516 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18517 msgctxt "ActivityInfo|"
18518 msgid ""
18519 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18520 "number of activities for children aged 2 to 10."
18521 msgstr ""
18522 "Un dastumadeg a-feson gant obererezhioù ha c'hoarioù kelennadel evit ar "
18523 "vugale etre 2 ha 10 vloaz eo GCompris."
18524 
18525 #. Help prerequisite
18526 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18527 msgctxt "ActivityInfo|"
18528 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18529 msgstr ""
18530 "Un toullad obererezhioù zo bet troet da c'hoarioù, chom a reont kelennadel "
18531 "avat."
18532 
18533 #. Help manual
18534 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18535 msgctxt "ActivityInfo|"
18536 msgid ""
18537 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18538 "category.\n"
18539 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18540 "hide or show the bar by touching its anchor."
18541 msgstr ""
18542 "Dibab ur skeudennig evit digeriñ an obererezh pe diskouez ur roll "
18543 "obererezhioù en ur rummad.\n"
18544 "E-traoñ ar skramm emañ barrenn-gontrolliñ GCompris. Kuzhat pe diskouez "
18545 "anezhi a reer pa doucher an eor er c'horn."
18546 
18547 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18548 msgctxt "ActivityInfo|"
18549 msgid ""
18550 "The following icons are displayed:\n"
18551 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18552 msgstr ""
18553 "Setu ar skeudennoùigoù a vez diskouezet :\n"
18554 "(taolit evezh ne vo diskouezet ur skeudennig nemet ma 'z eus diouti en "
18555 "obererezh oberiant)"
18556 
18557 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18558 msgctxt "ActivityInfo|"
18559 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18560 msgstr ""
18561 "Ti - Kuitaat un obererezh, distreiñ d'al lañser diazez (Ctrl+W pe ar stokell "
18562 "Achap)"
18563 
18564 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18565 msgctxt "ActivityInfo|"
18566 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18567 msgstr "Biroù - Diskouez al live oberiant. Klik evit dibab ul live all"
18568 
18569 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18570 msgctxt "ActivityInfo|"
18571 msgid "Lips - Repeat the question"
18572 msgstr "Muzelloù - Adselaou ar goulenn"
18573 
18574 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18575 msgctxt "ActivityInfo|"
18576 msgid "Question Mark - Help"
18577 msgstr "PIk goulennata - Sikour"
18578 
18579 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18580 msgctxt "ActivityInfo|"
18581 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18582 msgstr "Adloc'hañ - Adkregiñ an obererezh er penn-kentañ-tout"
18583 
18584 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18585 msgctxt "ActivityInfo|"
18586 msgid "Tool - The configuration menu"
18587 msgstr "Ostilh - Lañser ar c'hefluniañ"
18588 
18589 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18590 msgctxt "ActivityInfo|"
18591 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18592 msgstr "Teir linenn - Lañser dibaboù an obererezh"
18593 
18594 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18595 msgctxt "ActivityInfo|"
18596 msgid "G - About GCompris"
18597 msgstr "G - Diwar-benn GCompris"
18598 
18599 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18600 msgctxt "ActivityInfo|"
18601 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18602 msgstr "Kuitaat - Kuitaat GCompris (Ctrl+Q)"
18603 
18604 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18605 msgctxt "ActivityInfo|"
18606 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18607 msgstr "Diskouez a ra ar stered ar rummad oad reizh evit pep obererezh :"
18608 
18609 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18610 msgctxt "ActivityInfo|"
18611 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18612 msgstr "1, 2 pe 3 steredenn velen - oad etre 2 ha 6 vloaz"
18613 
18614 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18615 msgctxt "ActivityInfo|"
18616 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18617 msgstr "1, 2 pe 3 steredenn ruz - oad 7 vloaz ha muioc'h"
18618 
18619 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18620 msgctxt "ActivityInfo|"
18621 msgid ""
18622 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18623 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18624 msgstr ""
18625 "Ma 'z eus div skeudennig stered disheñvel gant un obererezh, an hini gentañ "
18626 "a ziskouez an diaester izelañ hag an eil an diaester uhelañ."
18627 
18628 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18629 msgctxt "ActivityInfo|"
18630 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18631 msgstr "<b>Lankañ gant ar c'hlavier :</b>"
18632 
18633 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18634 msgctxt "ActivityInfo|"
18635 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18636 msgstr "Ctrl+B: Diskouez pe Kuzhat ar varrenn-gontrolliñ"
18637 
18638 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18639 msgctxt "ActivityInfo|"
18640 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18641 msgstr "Ctrl+F: Kuzhat/Diskouez ar skramm klok"
18642 
18643 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18644 msgctxt "ActivityInfo|"
18645 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18646 msgstr "Ctrl+S:  Kuzhat/Diskouez lañser rummadoù an obererezhioù"
18647 
18648 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18649 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18650 msgid "Background music"
18651 msgstr "Sonerezh a-dreñv"
18652 
18653 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18654 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18655 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18656 msgstr "Mir ouzh ar sonerezh a-dreñv ma ne fell ket dit e sonfe."
18657 
18658 #. Current background music playing
18659 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18660 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18661 msgid "Now Playing:"
18662 msgstr "O seniñ bremañ :"
18663 
18664 #. Title of the current background music playing
18665 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18666 #, qt-format
18667 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18668 msgid "Title: %1"
18669 msgstr "Tit l: %1"
18670 
18671 #. Artist of the current background music playing
18672 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18673 #, qt-format
18674 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18675 msgid "Artist: %1"
18676 msgstr "Arzour: %1"
18677 
18678 #. Year of the current background music playing
18679 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18680 #, qt-format
18681 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18682 msgid "Year: %1"
18683 msgstr "Bloaz: %1"
18684 
18685 #. Copyright of the current background music playing
18686 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18687 #, qt-format
18688 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18689 msgid "Copyright: %1"
18690 msgstr "Gwirioù: %1"
18691 
18692 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18693 msgctxt "ConfigurationItem|"
18694 msgid "Difficulty filter"
18695 msgstr "Sil an diaester"
18696 
18697 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18698 msgctxt "ConfigurationItem|"
18699 msgid "Language selector"
18700 msgstr "Dibaber ar yezhoù"
18701 
18702 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18703 msgctxt "ConfigurationItem|"
18704 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18705 msgstr "Aotreañ dre ziouer ar pellgargañ/adnevesaat evit ar perzhioù diavaez"
18706 
18707 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18708 msgctxt "ConfigurationItem|"
18709 msgid "Localized voices"
18710 msgstr "Mouezhioù ar yezh dibabet"
18711 
18712 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18713 msgctxt "ConfigurationItem|"
18714 msgid "Check for updates"
18715 msgstr "Klask adnevesaat"
18716 
18717 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18718 msgctxt "ConfigurationItem|"
18719 msgid "Download"
18720 msgstr "Pellgargañ"
18721 
18722 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18723 msgctxt "ConfigurationItem|"
18724 msgid "Enable audio voices"
18725 msgstr "Aotreañ ar mouezhioù"
18726 
18727 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18728 msgctxt "ConfigurationItem|"
18729 msgid "Enable audio effects"
18730 msgstr "Aotreañ an efedoù son"
18731 
18732 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18733 msgctxt "ConfigurationItem|"
18734 msgid "Audio effects volume"
18735 msgstr "Nerzh an efedoù son"
18736 
18737 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18738 msgctxt "ConfigurationItem|"
18739 msgid "Download background music"
18740 msgstr "Pellgargañ ar sonerezh a-dreñv"
18741 
18742 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18743 msgctxt "ConfigurationItem|"
18744 msgid "Enable background music"
18745 msgstr "Aotreañ ar sonerezh a-dreñv"
18746 
18747 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18748 msgctxt "ConfigurationItem|"
18749 msgid "Background Music"
18750 msgstr "Sonerezh a-dreñv"
18751 
18752 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18753 msgctxt "ConfigurationItem|"
18754 msgid "Not playing"
18755 msgstr "Tamm sonerezh ebet"
18756 
18757 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18758 #, qt-format
18759 msgctxt "ConfigurationItem|"
18760 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18761 msgstr "Titl: %1 Arzour: %2"
18762 
18763 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18764 msgctxt "ConfigurationItem|"
18765 msgid "Introduction music"
18766 msgstr "Sonerezh digeriñ"
18767 
18768 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18769 msgctxt "ConfigurationItem|"
18770 msgid "Background music volume"
18771 msgstr "Ment ar sonerezh a-dreñv"
18772 
18773 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18774 msgctxt "ConfigurationItem|"
18775 msgid "Full word image set is installed"
18776 msgstr "Stumm klok restr ar gerioù-skeudennoù zo bet staliet"
18777 
18778 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18779 msgctxt "ConfigurationItem|"
18780 msgid "Full word image set is not installed"
18781 msgstr "stumm klok restr ar gerioù-skeudennoù n'eo ket bet staliet"
18782 
18783 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18784 msgctxt "ConfigurationItem|"
18785 msgid "Download full word image set"
18786 msgstr "Pellgargañ stumm klok restr ar gerioù-skeudennoù"
18787 
18788 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18789 msgctxt "ConfigurationItem|"
18790 msgid "Fullscreen"
18791 msgstr "Skrammad a-bezh"
18792 
18793 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18794 msgctxt "ConfigurationItem|"
18795 msgid "Virtual Keyboard"
18796 msgstr "Klavier galloudel"
18797 
18798 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18799 msgctxt "ConfigurationItem|"
18800 msgid "The activity section menu is visible"
18801 msgstr "Gwelet e vez lañser rummadoù an obererezhioù"
18802 
18803 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18804 msgctxt "ConfigurationItem|"
18805 msgid "Ask for confirmation to exit"
18806 msgstr "Goulenn evit gwiriañ a-raok kuitaat"
18807 
18808 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18809 msgctxt "ConfigurationItem|"
18810 msgid "Font selector"
18811 msgstr "Dibaber an doareoù-skrivañ"
18812 
18813 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18814 msgctxt "ConfigurationItem|"
18815 msgid "Font size"
18816 msgstr "Ment an doareoù-skrivañ"
18817 
18818 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18819 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18820 msgctxt "ConfigurationItem|"
18821 msgid "Default"
18822 msgstr "Dre ziouer"
18823 
18824 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18825 msgctxt "ConfigurationItem|"
18826 msgid "Font Capitalization"
18827 msgstr "Doareoù-skrivañ ar pennlizherennoù"
18828 
18829 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18830 msgctxt "ConfigurationItem|"
18831 msgid "Font letter spacing"
18832 msgstr "Esaouiñ ar skriturioù"
18833 
18834 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18835 msgctxt "ConfigurationItem|"
18836 msgid "Mixed case (default)"
18837 msgstr "Stummoù mesket al lizherennoù (dre ziouer)"
18838 
18839 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18840 msgctxt "ConfigurationItem|"
18841 msgid "All uppercase"
18842 msgstr "E pennlizherennoù"
18843 
18844 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18845 msgctxt "ConfigurationItem|"
18846 msgid "All lowercase"
18847 msgstr "E lizherennoù munut"
18848 
18849 #: activities/menu/Menu.qml:89
18850 msgctxt "Menu|"
18851 msgid ""
18852 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18853 "you want to download the corresponding sound files now?"
18854 msgstr ""
18855 "Dibabet peus ur yezh nevez. Ret eo dit adloc'hañ GCompris evit c'hoari gant "
18856 "da yezh nevez.<br/>Ha fellout a ra dit pellgargañ ar restroù son a glot "
18857 "ganti bremañ ?"
18858 
18859 #: activities/menu/Menu.qml:90
18860 msgctxt "Menu|"
18861 msgid "Yes"
18862 msgstr "Ya"
18863 
18864 #: activities/menu/Menu.qml:97
18865 msgctxt "Menu|"
18866 msgid "No"
18867 msgstr "Ket"
18868 
18869 #: activities/menu/Menu.qml:127
18870 msgctxt "Menu|"
18871 msgid "Logic"
18872 msgstr "Kempoell"
18873 
18874 #: activities/menu/Menu.qml:128
18875 msgctxt "Menu|"
18876 msgid "Fine Arts"
18877 msgstr "Arzoù-kaer"
18878 
18879 #: activities/menu/Menu.qml:129
18880 msgctxt "Menu|"
18881 msgid "Music"
18882 msgstr "Sonerezh "
18883 
18884 #: activities/menu/Menu.qml:135
18885 msgctxt "Menu|"
18886 msgid "Experiment"
18887 msgstr "Skiantoù"
18888 
18889 #: activities/menu/Menu.qml:136
18890 msgctxt "Menu|"
18891 msgid "History"
18892 msgstr "Istor"
18893 
18894 #: activities/menu/Menu.qml:137
18895 msgctxt "Menu|"
18896 msgid "Geography"
18897 msgstr "Geografiezh"
18898 
18899 #: activities/menu/Menu.qml:147
18900 msgctxt "Menu|"
18901 msgid "Numeration"
18902 msgstr "Niveroù"
18903 
18904 #: activities/menu/Menu.qml:148
18905 msgctxt "Menu|"
18906 msgid "Arithmetic"
18907 msgstr "Jediñ"
18908 
18909 #: activities/menu/Menu.qml:149
18910 msgctxt "Menu|"
18911 msgid "Measures"
18912 msgstr "Muzulioù"
18913 
18914 #: activities/menu/Menu.qml:159
18915 msgctxt "Menu|"
18916 msgid "Letters"
18917 msgstr "Lizherennoù"
18918 
18919 #: activities/menu/Menu.qml:160
18920 msgctxt "Menu|"
18921 msgid "Words"
18922 msgstr "Gerioù"
18923 
18924 #: activities/menu/Menu.qml:161
18925 msgctxt "Menu|"
18926 msgid "Vocabulary"
18927 msgstr "Geriaoueg"
18928 
18929 #: activities/menu/Menu.qml:378
18930 msgctxt "Menu|"
18931 msgid ""
18932 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18933 "that activity."
18934 msgstr ""
18935 "Lak da obererezhioù karetañ amañ en ur zibab an heol war bep obererezh el "
18936 "lein a-zehoù."
18937 
18938 #: activities/menu/Menu.qml:781
18939 msgctxt "Menu|"
18940 msgid "Search specific activities"
18941 msgstr "Klask obererezhioù resis"
18942 
18943 #: activities/menu/Menu.qml:808
18944 msgctxt "Menu|"
18945 msgid "Activity Settings"
18946 msgstr "Dibaboù an obererezh"
18947 
18948 #. Activity title
18949 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18950 msgctxt "ActivityInfo|"
18951 msgid "Mining for gold"
18952 msgstr "Klask aour er vengleuz"
18953 
18954 #. Help title
18955 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18956 msgctxt "ActivityInfo|"
18957 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18958 msgstr ""
18959 "Gra gant rod al logodenn da vont tostoc'h ouzh ar roc'h da glask fulennoù "
18960 "aour."
18961 
18962 #. Help goal
18963 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18964 msgctxt "ActivityInfo|"
18965 msgid ""
18966 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18967 msgstr ""
18968 "Desk zoumañ pe zizoumañ gant rod al logodenn pe da vizied ouzh ar skramm."
18969 
18970 #. Help prerequisite
18971 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18972 msgctxt "ActivityInfo|"
18973 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18974 msgstr "Gwell eo dit bezañ ez pleud gant al logodenn hag ar c'hlikañ."
18975 
18976 #. Help manual
18977 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18978 msgctxt "ActivityInfo|"
18979 msgid ""
18980 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18981 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18982 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18983 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18984 msgstr ""
18985 "Pas sellez ouzh moger ar vougev e c'hallez gwelet ul luc'hig en un tu "
18986 "bennaket. Kae war al luc'hig ha gra gant rod al logodenn pe jestr ar zoumañ "
18987 "evit zoumañ warnañ. Ur fulenn aour a zeuio war-wel el lec'h ma oa al luc'hig "
18988 "ur wech zoumet an tostañ posupl. Klik war ar fulenn aour evit dastum anezhi."
18989 
18990 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18991 msgctxt "ActivityInfo|"
18992 msgid ""
18993 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18994 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18995 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18996 "complete the level."
18997 msgstr ""
18998 "Ur wech dastumet ar fulenn aour ganit, implij rod al logodenn evit dizoumañ "
18999 "pe da vizied evit ober jestr an dizoumañ. Ul luc'hig all a zeuio war-wel ur "
19000 "wech dizoumañ d'ar pellañ, o tiskouez dit pelec'h dastum ur fulenn aour "
19001 "nevez. Dastum trawalc'h a fulennoù aour evit peurechuiñ al live."
19002 
19003 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19004 msgctxt "ActivityInfo|"
19005 msgid ""
19006 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19007 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19008 "this level."
19009 msgstr ""
19010 "Ar vagonig er c'horn dehoù izelañ eur ar skramm a ziskouez dit niver ar "
19011 "fulennoù bet dastumet ganit evit ar poent ha niver ar fulennoù a chom dit da "
19012 "zastum c'hoazh el live."
19013 
19014 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19015 msgctxt "ActivityInfo|"
19016 msgid ""
19017 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19018 msgstr ""
19019 "Trugarez da skipailh Tuxpaint da vezañ pourvezet ar sonioù-mañ dindan GPL :"
19020 
19021 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19022 msgctxt "ActivityInfo|"
19023 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19024 msgstr "realrainbow.ogg - implijet pa zeu ur fulenn aour nevez war-wel"
19025 
19026 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19027 msgctxt "ActivityInfo|"
19028 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19029 msgstr "metalpaint.wav -advesket hag implijet pa vez dastument ur fulenn aour"
19030 
19031 #: activities/mining/Mining.qml:422
19032 msgctxt "Mining|"
19033 msgid ""
19034 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19035 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19036 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19037 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19038 "sparkle, one in each direction."
19039 msgstr ""
19040 "Kav al luc'hig ha zoum warnañ. Gant da logodenn, lak ar bir war al luc'hig "
19041 "ha gra gant ar rod goude. Gant ar pavez stekiñ, lak ar bir war al luc'hig ha "
19042 "rikl ur biz war an dachenn a-zehoù pe daou viz d'ar c'hreiz. War un dachenn "
19043 "stekiñ, lak daou viz da riklañ pell diouzh al luc'hig, gant pep biz war un "
19044 "tu enep."
19045 
19046 #: activities/mining/Mining.qml:433
19047 msgctxt "Mining|"
19048 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19049 msgstr "Peurvat, o zoumañ emaout. Kendalc'h betek ma weli ar fulenn aour."
19050 
19051 #: activities/mining/Mining.qml:439
19052 msgctxt "Mining|"
19053 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19054 msgstr "Hmm, taol evezh, o zoumañ re bell diouzh al luc'hig emaout."
19055 
19056 #: activities/mining/Mining.qml:445
19057 msgctxt "Mining|"
19058 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19059 msgstr "Bremañ e welez ar fulenn aour, klik warni a-benn tapout anezhi."
19060 
19061 #: activities/mining/Mining.qml:451
19062 msgctxt "Mining|"
19063 msgid ""
19064 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19065 "close as you can from the sparkle."
19066 msgstr ""
19067 "Hmm, re bell diouzh ar fulenn aour emaout evit gwelout anezhi. Dizoum ha "
19068 "zoum adarre an tostañ ar gwellañ ouzh ar fulenn."
19069 
19070 #: activities/mining/Mining.qml:457
19071 msgctxt "Mining|"
19072 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19073 msgstr "Bremañ, dizoum ha klask kavout ul luc'hig all."
19074 
19075 #: activities/mining/Mining.qml:463
19076 msgctxt "Mining|"
19077 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19078 msgstr "Kendalc'h gant an dizoumañ betek ma weli al luc'hig."
19079 
19080 #: activities/mining/Mining.qml:469
19081 msgctxt "Mining|"
19082 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19083 msgstr "Bremañ e welez al luc'hig, bec'h dezhi, gallout a rez zoumañ warni."
19084 
19085 #. Activity title
19086 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19087 msgctxt "ActivityInfo|"
19088 msgid "Missing letter"
19089 msgstr "Lizherenn o vankout"
19090 
19091 #. Help title
19092 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19093 msgctxt "ActivityInfo|"
19094 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19095 msgstr "Kav al lizherenn o vankout evit klokaat ar ger."
19096 
19097 #. Help goal
19098 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19099 msgctxt "ActivityInfo|"
19100 msgid "Training reading skills."
19101 msgstr "Pleustriñ war al lenn."
19102 
19103 #. Help prerequisite
19104 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19105 msgctxt "ActivityInfo|"
19106 msgid "Word reading."
19107 msgstr "Lenn gerioù."
19108 
19109 #. Help manual
19110 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19111 msgctxt "ActivityInfo|"
19112 msgid ""
19113 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19114 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19115 "the letter on your keyboard."
19116 msgstr ""
19117 "Bez' eus un dra diskouezet war ar dachenn bennañ, hag ur ger diglok skrivet "
19118 "dindan ar skeudenn. Klik war al lizherenn o vankout evit klokaat ar ger, pe "
19119 "bizskriv al lizherenn gant da glavier."
19120 
19121 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19122 msgctxt "MissingLetter|"
19123 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19124 msgstr "Digarez, n'eo ket bet troet c'hoazh evit da yezh."
19125 
19126 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19127 #, qt-format
19128 msgctxt "MissingLetter|"
19129 msgid ""
19130 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19131 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19132 msgstr ""
19133 "Diorroet eo GCompris gant kumuniezh KDE. Troit GCompris en ur gemer perzh en "
19134 "ur strollad treiñ e <a href=\"%2\">%2</a>"
19135 
19136 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19137 msgctxt "MissingLetter|"
19138 msgid ""
19139 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19140 "in the configuration dialog."
19141 msgstr ""
19142 "Lakaet hon eus an obererezh-mañ e saozneg, met dibab ur yezh all dre banell "
19143 "ar c'hefluniañ ma fell dit."
19144 
19145 #. Activity title
19146 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19147 msgctxt "ActivityInfo|"
19148 msgid "Money"
19149 msgstr "Arc'hant €"
19150 
19151 #. Help title
19152 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19153 msgctxt "ActivityInfo|"
19154 msgid "Practice money usage."
19155 msgstr "Pleustriñ war implij an arc'hant."
19156 
19157 #. Help goal
19158 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19159 msgctxt "ActivityInfo|"
19160 msgid ""
19161 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19162 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19163 msgstr ""
19164 "Ret eo dit prenañ traoù disheñvel ha reiñ ar priz rik. Gant al liveoù uhelañ "
19165 "e vo diskouezet meur a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollek."
19166 
19167 #. Help goal
19168 #. ----------
19169 #. Help prerequisite
19170 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19171 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19172 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19173 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19174 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19175 msgctxt "ActivityInfo|"
19176 msgid "Can count."
19177 msgstr "Gouzout kontañ."
19178 
19179 #. Help manual
19180 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19181 msgctxt "ActivityInfo|"
19182 msgid ""
19183 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19184 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19185 "screen area."
19186 msgstr ""
19187 "Klik pe stok ouzh ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar skramm evit paeañ. "
19188 "Ma fell dit tennañ ur pezh pe ur bilhed kuit, klik pe stok warnañ war ar "
19189 "banell e krec'h."
19190 
19191 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19192 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19193 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19194 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19195 msgctxt "ActivityInfo|"
19196 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19197 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: merdeiñ e-barzh an dachenn"
19198 
19199 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19200 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19201 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19202 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19203 msgctxt "ActivityInfo|"
19204 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19205 msgstr "Tab: merdeiñ etre an tachennoù uhel hag izel"
19206 
19207 #: activities/money/money.js:141
19208 msgctxt "money|"
19209 msgid ""
19210 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19211 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19212 msgstr ""
19213 "Klik war ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar skramm evit paeañ. Ma fell "
19214 "dit tennañ ur pezh pe ur bilhed kuit, klik warnañ war ar banell e krec'h."
19215 
19216 #: activities/money/money.js:172
19217 #, qt-format
19218 msgctxt "money|"
19219 msgid ""
19220 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19221 "He gives you %1, please give back his change."
19222 msgstr ""
19223 "Traoù en deus prenet Tuks ez stal.\n"
19224 "%1 a ro-eñ dit, distro e voneiz dezhañ diwarni."
19225 
19226 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19227 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19228 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19229 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19230 msgctxt "Data|"
19231 msgid "Amount up to 10 units."
19232 msgstr "Kementad betek 10 unanenn."
19233 
19234 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19235 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19236 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19237 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19238 msgctxt "Data|"
19239 msgid "Amount up to 100 units."
19240 msgstr "Kementad betek 100 unanenn."
19241 
19242 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19243 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19244 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19245 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19246 msgctxt "Data|"
19247 msgid "Amount up to 1000 units."
19248 msgstr "Kementad betek 1000 unanenn."
19249 
19250 #. Activity title
19251 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19252 msgctxt "ActivityInfo|"
19253 msgid "Give Tux his change"
19254 msgstr "Distro ar moneiz"
19255 
19256 #. Help title
19257 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19258 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19259 msgctxt "ActivityInfo|"
19260 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19261 msgstr ""
19262 "Pleustr war implij an arc'hant en ur zistreiñ e voneiz da dTuks diwarni."
19263 
19264 #. Help goal
19265 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19266 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19267 msgctxt "ActivityInfo|"
19268 msgid ""
19269 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19270 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19271 "must first calculate the total price."
19272 msgstr ""
19273 "Traoù disheñvel en deus prenet Tuks diganit hag e arc'hant a ziskouez dit. "
19274 "Distro da dTuks e voneiz diwarni. Gant al liveoù uhelañ e vo diskouezet meur "
19275 "a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollek."
19276 
19277 #. Help manual
19278 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19279 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19280 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19281 msgctxt "ActivityInfo|"
19282 msgid ""
19283 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19284 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19285 msgstr ""
19286 "Klik war ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar skramm evit paeañ. Ma fell "
19287 "dit tennañ ur pezh pe ur bilhed kuit, klik warnañ war ar banell e krec'h."
19288 
19289 #. Activity title
19290 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19291 msgctxt "ActivityInfo|"
19292 msgid "Give Tux his change, including cents"
19293 msgstr "Arc'hant € ha kantimoù, distro ar moneiz"
19294 
19295 #. Activity title
19296 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19297 msgctxt "ActivityInfo|"
19298 msgid "Money with cents"
19299 msgstr "Arc'hant € ha kantimoù"
19300 
19301 #. Help title
19302 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19303 msgctxt "ActivityInfo|"
19304 msgid "Practice money usage including cents."
19305 msgstr "Pleustr war implij an arc'hant gant ar c'hantimoù."
19306 
19307 #. Help goal
19308 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19309 msgctxt "ActivityInfo|"
19310 msgid ""
19311 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19312 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19313 msgstr ""
19314 "Ret eo dit prenañ traoù disheñvel ha reiñ ar priz rik. Gant al liveoù uhelañ "
19315 "e vo diskouezet meur a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollek."
19316 
19317 #. Activity title
19318 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19319 msgctxt "ActivityInfo|"
19320 msgid "Discover the International Morse code"
19321 msgstr "Dizolo kod etrevroadel Morse"
19322 
19323 #. Help title
19324 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19325 msgctxt "ActivityInfo|"
19326 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19327 msgstr "Deskiñ penaos kehentiñ gant kod etrevroadel Morse."
19328 
19329 #. Help goal
19330 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19331 msgctxt "ActivityInfo|"
19332 msgid ""
19333 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19334 msgstr ""
19335 "Ret eo dit kas ha resev lizherennoù ha sifroù gant kod etrevroadel Morse."
19336 
19337 #. Help prerequisite
19338 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19339 msgctxt "ActivityInfo|"
19340 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19341 msgstr "Gouzout ober gant al lizherennegoù hag ar sifroù."
19342 
19343 #. Help manual
19344 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19345 msgctxt "ActivityInfo|"
19346 msgid ""
19347 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19348 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19349 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19350 "letters and digits."
19351 msgstr ""
19352 "Goulennet e vez diganit kas ur gemennadenn gant kod etrevroadel Morse pe "
19353 "lakaat e lizherennoù ha sifroù ur gemennadenn resevet dindan kod Morse. Evit "
19354 "deskiñ kod Morse e c'hellez sell ouzh kartenn-dreiñ enni kod an holl "
19355 "lizherennoù ha sifroù."
19356 
19357 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19358 msgctxt "FirstScreen|"
19359 msgid "Exploring Morse Code"
19360 msgstr "Dizoleiñ kod Morse"
19361 
19362 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19363 msgctxt "FirstScreen|"
19364 msgid ""
19365 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19366 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19367 msgstr ""
19368 "Kod Morse a voe ijinet gant Samuel Morse. Un doare da dreuzkas kemennadennoù "
19369 "skrivet e stumm un heuliad kerzh-digerzh gant tonioù, gouleier pe  c'hoazh "
19370 "klikoù an hini eo. "
19371 
19372 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19373 msgctxt "FirstScreen|"
19374 msgid ""
19375 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19376 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19377 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19378 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19379 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19380 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19381 "shortest code, a single dot."
19382 msgstr ""
19383 "Pep simbol er c'hod Morse a eztaol arouezenn un destenn (lizherenn pe sifr) "
19384 "pe ur merk ha pep hini a vez eztaolet gant un heuliad dibar a bikoù ha "
19385 "linennigoù. Padout a ra ul linennig  teir gwech hiroc'h eget ur pik. Evit "
19386 "buanaat tizh ar c'hehentiñ e voe savet ar c'hod gant ma veze al lizherennoù "
19387 "boazetañ gant an niver berrañ a bikoù hag a linennigoù.\n"
19388 "Da skouer e talv al lizherenn voazetañ e saozneg, al lizherenn \"E\", ur pik "
19389 "hepken, ar c'hod berrañ eta."
19390 
19391 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19392 msgctxt "FirstScreen|"
19393 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19394 msgstr ""
19395 "Pa vi prest, klik warn dTuks hag e vo kehentet etrezomp gant kod Morse."
19396 
19397 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19398 #, qt-format
19399 msgctxt "MorseCode|"
19400 msgid "Morse value: %1"
19401 msgstr "Talvoud Morse: %1"
19402 
19403 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19404 #, qt-format
19405 msgctxt "MorseCode|"
19406 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19407 msgstr "Talvoud lizherenneg/niverel: %1"
19408 
19409 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19410 msgctxt "Data|"
19411 msgid "Letters."
19412 msgstr "Lizherennoù."
19413 
19414 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19415 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19416 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19417 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19418 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19419 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19420 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19421 #, qt-format
19422 msgctxt "Data|"
19423 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19424 msgstr "Kas ar gemennadenn %1 gant kod Morse."
19425 
19426 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19427 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19428 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19429 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19430 #, qt-format
19431 msgctxt "Data|"
19432 msgid "Convert the message %1 to letters."
19433 msgstr "Tro ar gemennadenn %1 e lizherennoù."
19434 
19435 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19436 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19437 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19438 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19439 msgctxt "Data|"
19440 msgid "Find the corresponding letter."
19441 msgstr "Kav al lizherenn a glot."
19442 
19443 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19444 msgctxt "Data|"
19445 msgid "Digits."
19446 msgstr "Sifroù."
19447 
19448 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19449 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19450 #, qt-format
19451 msgctxt "Data|"
19452 msgid "Convert the message %1 to digits."
19453 msgstr "Tro ar gemennadenn %1 e sifroù."
19454 
19455 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19456 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19457 msgctxt "Data|"
19458 msgid "Find the corresponding digit."
19459 msgstr "Kav ar sifr a glot."
19460 
19461 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19462 msgctxt "Data|"
19463 msgid "Words."
19464 msgstr "Gerioù."
19465 
19466 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19467 msgctxt "Data|"
19468 msgid "Write the Morse code you hear."
19469 msgstr "Skriv ar c'hod Morse a glevez."
19470 
19471 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19472 msgctxt "Data|"
19473 msgid "Convert the message in a word."
19474 msgstr "Tro ar gemennadenn en ur ger."
19475 
19476 #. Activity title
19477 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19478 msgctxt "ActivityInfo|"
19479 msgid "Rebuild the mosaic"
19480 msgstr "Adsav ar varellig"
19481 
19482 #. Help title
19483 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19484 msgctxt "ActivityInfo|"
19485 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19486 msgstr "Lak pep tra war ar memes lec'h hag hini ar skouer."
19487 
19488 #. Help manual
19489 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19490 msgctxt "ActivityInfo|"
19491 msgid ""
19492 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19493 "to place the item."
19494 msgstr ""
19495 "Da gentañ, dibab er roll an dra ha klik neuze war ul lec'h war ar varellig "
19496 "evit plasañ anezhañ."
19497 
19498 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19499 msgctxt "ActivityInfo|"
19500 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19501 msgstr "Biroù: merdeiñ e-barzh un dachenn"
19502 
19503 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19504 msgctxt "ActivityInfo|"
19505 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19506 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab pe dilec'hiañ an dra"
19507 
19508 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19509 msgctxt "ActivityInfo|"
19510 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19511 msgstr "Tab: merdeiñ etre roll an traoù hag ar varellig"
19512 
19513 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19514 msgctxt "Data|"
19515 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19516 msgstr "Betek 5 traoù, war un linenn hepken."
19517 
19518 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19519 msgctxt "Data|"
19520 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19521 msgstr "Betek 8 traoù, war un linenn hepken."
19522 
19523 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19524 msgctxt "Data|"
19525 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19526 msgstr "Betek 16 traoù, war veur a linenn."
19527 
19528 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19529 msgctxt "Data|"
19530 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19531 msgstr "Betek 24 traoù, war veur a linenn."
19532 
19533 #. Activity title
19534 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19535 msgctxt "ActivityInfo|"
19536 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19537 msgstr "C'hoari ar vilin (a-enep Tuks)"
19538 
19539 #. Help goal
19540 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19541 msgctxt "ActivityInfo|"
19542 msgid ""
19543 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19544 "pieces left or can not move anymore."
19545 msgstr ""
19546 "Gra milinoù (linennadoù tri fezh) evit lemel pezhioù Tuks, betek ma ne chomo "
19547 "ket nemet daou bezh gantañ pe ne c'hallo ket mui fiñval ken."
19548 
19549 #. Help manual
19550 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19551 msgctxt "ActivityInfo|"
19552 msgid ""
19553 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19554 "move your pieces."
19555 msgstr ""
19556 "C'hoari a-enep Tuks. Pep hini d'e dro a lak e nav fezh, unan-hag-unan, ha "
19557 "goude e fiñver ar pezhioù pep hini d'e dro."
19558 
19559 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19560 msgctxt "nine_men_morris|"
19561 msgid ""
19562 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19563 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19564 msgstr ""
19565 "Te ha Tuks a grog gant 9 fezh, ha pep hini d'e dro a lak e bezhioù unan-hag-"
19566 "unan el lec'hioù frank ar plankenn c'hoari (dre glikañ war al lec'hioù)."
19567 
19568 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19569 msgctxt "nine_men_morris|"
19570 msgid ""
19571 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19572 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19573 "are left on the board."
19574 msgstr ""
19575 "Bewech ma rez ur vilin (ul linennad 3 fezh) e tibabez ur pezh da dTuks ha "
19576 "diskar a rez anezhañ eus ar c'hoari. Pezhioù ur vilin n'haller ket lemel a-"
19577 "raok ne chomfe ket pezhioù all war ar plankenn c'hoari."
19578 
19579 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19580 msgctxt "nine_men_morris|"
19581 msgid ""
19582 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19583 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19584 "there. Green color spots indicates where you can move."
19585 msgstr ""
19586 "Ur wech plaset an holl bezhioù, e c'hoari Tuks ha te pep hini d'e dro da "
19587 "ziblasañ ar pezhioù. Klik war unan eus da bezhioù ha da c'houde war ul lec'h "
19588 "goullo stok outañ evit diblasañ anezhañ aze. Al lec'hioù o liv glas-gwer a "
19589 "ziskouez da belec'h e c'hallez fiñval."
19590 
19591 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19592 msgctxt "nine_men_morris|"
19593 msgid ""
19594 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19595 "moved to any vacant spot on the board."
19596 msgstr ""
19597 "Ma ne chom nemet 3 fezh dit e vez gounezet gante an tu da \"nijal\" evit "
19598 "bezañ diblaset da ne vern peseurt lec'h frank war ar plankenn c'hoari."
19599 
19600 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19601 msgctxt "nine_men_morris|"
19602 msgid ""
19603 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19604 "win the game."
19605 msgstr ""
19606 "Ma virez ouzh an urzhiataer da fiñval ken, pe ne laoskez nemet nebeutoc'h "
19607 "eget 3 fezh dezhañ e teu ar maout ganit."
19608 
19609 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19610 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19611 msgctxt "nine_men_morris|"
19612 msgid "Place a piece"
19613 msgstr "Lak ur pezh"
19614 
19615 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19616 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19617 msgctxt "nine_men_morris|"
19618 msgid "Move a piece"
19619 msgstr "Diblas ur pezh"
19620 
19621 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19622 msgctxt "nine_men_morris|"
19623 msgid "Remove a piece"
19624 msgstr "Lam ur pezh"
19625 
19626 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19627 msgctxt "nine_men_morris|"
19628 msgid "Congratulations"
19629 msgstr "Gourc'hemennoù"
19630 
19631 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19632 msgctxt "nine_men_morris|"
19633 msgid "Congratulations Player 1"
19634 msgstr "Gourc'hemennoù dit, c'hoarier 1"
19635 
19636 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19637 msgctxt "nine_men_morris|"
19638 msgid "Congratulations Player 2"
19639 msgstr "Gourc'hemennoù dit, c'hoarier 2"
19640 
19641 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19642 msgctxt "nine_men_morris|"
19643 msgid "Try again"
19644 msgstr "Klask ober adarre"
19645 
19646 #. Activity title
19647 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19648 msgctxt "ActivityInfo|"
19649 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19650 msgstr "C'hoari ar vilin (gant ur c'heneil)"
19651 
19652 #. Help goal
19653 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19654 msgctxt "ActivityInfo|"
19655 msgid ""
19656 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19657 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19658 msgstr ""
19659 "Gra milinoù (linennadoù tri fezh) evit lemel pezhioù da enebour, betek ma ne "
19660 "chomo ket nemet daou bezh gantañ pe ne c'hallo ket mui fiñval ken."
19661 
19662 #. Help manual
19663 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19664 msgctxt "ActivityInfo|"
19665 msgid ""
19666 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19667 "turns to move your pieces."
19668 msgstr ""
19669 "C'hoari a-enep ur c'heneil. Pep hini d'e dro a lak e nav fezh, unan-hag-"
19670 "unan, ha goude e fiñver ar pezhioù pep hini d'e dro."
19671 
19672 #. Activity title
19673 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19674 msgctxt "ActivityInfo|"
19675 msgid "Name that note"
19676 msgstr "Ro anv an notenn"
19677 
19678 #. Help title
19679 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19680 msgctxt "ActivityInfo|"
19681 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19682 msgstr "Desk anv an notennoù, evit an alc'hwezioù fa ha sol."
19683 
19684 #. Help goal
19685 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19686 msgctxt "ActivityInfo|"
19687 msgid ""
19688 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19689 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19690 msgstr ""
19691 "Gwella da anaoudegezh eus skeulenn an notennoù hag o anvioù. Dit-te d'en em "
19692 "brientiñ d'ar seniñ piano ha d'ar sonaozouriezh."
19693 
19694 #. Help manual
19695 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19696 msgctxt "ActivityInfo|"
19697 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19698 msgstr "Klask anavezout mat an notennoù ha tap 100% evit peurechuiñ ul live."
19699 
19700 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19701 #, qt-format
19702 msgctxt "NoteNames|"
19703 msgid "New note: %1"
19704 msgstr "Notenn nevez: %1"
19705 
19706 #. The following translation represents percentage.
19707 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19708 #, qt-format
19709 msgctxt "NoteNames|"
19710 msgid "%1%"
19711 msgstr "%1%"
19712 
19713 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19714 msgctxt "NoteNames|"
19715 msgid ""
19716 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19717 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19718 msgstr ""
19719 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
19720 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
19721 "c'hefluniañ pennañ."
19722 
19723 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19724 msgctxt "NoteNames|"
19725 msgid "Quit"
19726 msgstr "Mont kuit"
19727 
19728 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19729 msgctxt "NoteNames|"
19730 msgid "Continue"
19731 msgstr "Kenderc'hel"
19732 
19733 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19734 msgctxt "dataset_01|"
19735 msgid ""
19736 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19737 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19738 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19739 "help you to read the notes placed around them."
19740 msgstr ""
19741 "Deskiñ a ri lenn notennoù eus fa-1 gant an alc'hwez fa betek re-5 gant an "
19742 "alc'hwez sol gant an obererezh-mañ.<br/> E pep live e teski notennoù nevez "
19743 "hag e pleustri war ar re bet gwelet ganit dija.<br/>E ruz e vez diskouezet "
19744 "dit an notennoù dave evit sikour ac'hanout da lenn an notennoù plaset tro-"
19745 "dro dezhe."
19746 
19747 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19748 msgctxt "ActivityConfig|"
19749 msgid "Highlight next point"
19750 msgstr "Diskouez ar poent warlerc'h"
19751 
19752 #. Activity title
19753 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19754 msgctxt "ActivityInfo|"
19755 msgid "Number sequence"
19756 msgstr "Heuliad niveroù"
19757 
19758 #. Help title
19759 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19760 msgctxt "ActivityInfo|"
19761 msgid "Touch the numbers in the right order."
19762 msgstr "Stok an niveroù en urzh mat."
19763 
19764 #. Help manual
19765 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19766 msgctxt "ActivityInfo|"
19767 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19768 msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war bep niver en urzh mat."
19769 
19770 #. Activity title
19771 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19772 msgctxt "ActivityInfo|"
19773 msgid "Even and odd numbers"
19774 msgstr "Niveroù par hag ampar"
19775 
19776 #. Help title
19777 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19778 msgctxt "ActivityInfo|"
19779 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19780 msgstr ""
19781 "Dilec'h ar viñsaskell evit tapout ar c'houmoulennoù gante niveroù par pe "
19782 "ampar."
19783 
19784 #. Help manual
19785 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19786 msgctxt "ActivityInfo|"
19787 msgid ""
19788 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19789 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19790 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19791 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19792 "corner."
19793 msgstr ""
19794 "Tap ar c'houmoulennoù gante un niver par pe ampar. Gant ur c'hlavier, gra "
19795 "gant ar biroù da zilec'hiañ ar viñsaskell. Gant al logodenn pe ar pavez "
19796 "stekiñ, klik pe stok ouzh al lec'h mat. Da c'houzout pe niver zo da dapout, "
19797 "dalc'h soñj eus outañ pe taol ur sell er c'hornad a-zehoù en traoñ."
19798 
19799 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19800 msgctxt "NumbersOddEven|"
19801 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19802 msgstr ""
19803 "Deskiñ a ra an obererezh-mañ traoù diwar-benn an niveroù par hag ampar."
19804 
19805 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19806 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19807 msgctxt "NumbersOddEven|"
19808 msgid ""
19809 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19810 msgstr ""
19811 "Niveroù par zo niveroù gant un nemorant par da 0 pa vezont rannet dre 2."
19812 
19813 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19814 msgctxt "NumbersOddEven|"
19815 msgid "What is meant by remainder?"
19816 msgstr "Petra eo nemorant un niver ?"
19817 
19818 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19819 msgctxt "NumbersOddEven|"
19820 msgid ""
19821 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19822 "2."
19823 msgstr ""
19824 "Niveroù ampar zo niveroù gant un nemorant n'eo ket par da 0 pa vezont ranne "
19825 "dre 2."
19826 
19827 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19828 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19829 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19830 msgctxt "NumbersOddEven|"
19831 msgid "Exercise to test your understanding."
19832 msgstr "Lakaat da gomprenedigezh da bleustriñ."
19833 
19834 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19835 msgctxt "Tutorial1|"
19836 msgid ""
19837 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19838 "another number.\n"
19839 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19840 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19841 msgstr ""
19842 "An nemorant zo ar pezh a chom goude bezañ bet rannet un niver gant un niver "
19843 "all.\n"
19844 "0 eo an nemorant pa vez rannet 6 dre 2 ha 3 eo an disoc'h.\n"
19845 "1 eo an nemorant pa vez rannet 7 dre 2 ha 3 eo an disoc'h."
19846 
19847 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19848 msgctxt "Tutorial2|"
19849 msgid ""
19850 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19851 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19852 "of 0 when divided by 2."
19853 msgstr ""
19854 "Da skouer: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
19855 "1000. Niveroù par eo an holl niveroù-se peogwir eo 0 o nemorant pa vezont "
19856 "rannet dre 2."
19857 
19858 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19859 msgctxt "Tutorial3|"
19860 msgid ""
19861 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19862 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19863 "remainder of 0 when divided by 2."
19864 msgstr ""
19865 "Da skouer: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
19866 "1001. Niveroù ampar eo an holl niveroù-se peogwir n'eo ket 0 o nemorant pa "
19867 "vezont rannet dre 2."
19868 
19869 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19870 msgctxt "TutorialBase|"
19871 msgid "Choose the even number:"
19872 msgstr "Dibab an niver par :"
19873 
19874 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19875 msgctxt "TutorialBase|"
19876 msgid "Choose the odd number:"
19877 msgstr "Dibab an niver ampar :"
19878 
19879 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19880 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19881 msgctxt "TutorialBase|"
19882 msgid "Great"
19883 msgstr "Dreist"
19884 
19885 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19886 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19887 #, qt-format
19888 msgctxt "TutorialBase|"
19889 msgid ""
19890 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19891 "this is an odd number."
19892 msgstr ""
19893 "Bez' eus ur fazi: 1 eo an nemorant pa vez rannet %1 dre 2. Setu perak eo un "
19894 "niver ampar."
19895 
19896 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19897 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19898 #, qt-format
19899 msgctxt "TutorialBase|"
19900 msgid ""
19901 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19902 "this is an even number."
19903 msgstr ""
19904 "Bez' eus ur fazi: 0 eo an nemorant pa vez rannet %1 dre 2. Setu perak eo un "
19905 "niver par."
19906 
19907 #. Activity title
19908 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19909 msgctxt "ActivityInfo|"
19910 msgid "Ordering letters"
19911 msgstr "Lizherennoù en urzh mat"
19912 
19913 #. Help title
19914 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19915 msgctxt "ActivityInfo|"
19916 msgid ""
19917 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19918 "order as requested."
19919 msgstr ""
19920 "Renk al lizherennoù roet hervez urzh al lizherenneg pe en urzh-enep evel "
19921 "goulennet."
19922 
19923 #. Help goal
19924 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19925 msgctxt "ActivityInfo|"
19926 msgid "Learn the alphabetical order."
19927 msgstr "Desk urzh al lizherenneg"
19928 
19929 #. Help manual
19930 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19931 msgctxt "ActivityInfo|"
19932 msgid ""
19933 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19934 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19935 msgstr ""
19936 "Un toullad lizherennoù a vez roet dit. Rikl ha laosk anezhe en dachenn "
19937 "uhelañ en urzh al lizherenneg pe en urzh-enep hervez ar pezh a zo goulennet."
19938 
19939 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19940 msgctxt "Data|"
19941 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19942 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 lizherenn resis."
19943 
19944 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19945 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19946 msgctxt "Data|"
19947 msgid "a|b|c|d|e"
19948 msgstr "a|b|c|d|e"
19949 
19950 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19951 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19952 msgctxt "Data|"
19953 msgid "c|f|g|l|m"
19954 msgstr "c|f|g|l|m"
19955 
19956 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19957 msgctxt "Data|"
19958 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19959 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 lizherenn resis."
19960 
19961 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19962 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19963 msgctxt "Data|"
19964 msgid "v|w|x|y|z"
19965 msgstr "v|w|x|y|z"
19966 
19967 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19968 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19969 msgctxt "Data|"
19970 msgid "a|b|d|f|g"
19971 msgstr "a|b|d|f|g"
19972 
19973 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19974 msgctxt "Data|"
19975 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19976 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 lizherenn dre ziouer."
19977 
19978 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19979 #. ----------
19980 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19981 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19982 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19983 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19984 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19985 msgctxt "Data|"
19986 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19987 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19988 
19989 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19990 msgctxt "Data|"
19991 msgid "Descending order, 5 random letters."
19992 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 lizherenn dre ziouer."
19993 
19994 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19995 msgctxt "Data|"
19996 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19997 msgstr "Urzh kreskiñ, 8 lizherenn dre ziouer."
19998 
19999 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20000 msgctxt "Data|"
20001 msgid "Descending order, 8 random letters."
20002 msgstr "Urzh digreskiñ, 8 lizherenn dre ziouer."
20003 
20004 #. Activity title
20005 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20006 msgctxt "ActivityInfo|"
20007 msgid "Ordering chronology"
20008 msgstr "Urzhiañ hervez red an amzer"
20009 
20010 #. Help title
20011 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20012 msgctxt "ActivityInfo|"
20013 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20014 msgstr "Plas an darvoudoù en urzh mat."
20015 
20016 #. Help goal
20017 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20018 msgctxt "ActivityInfo|"
20019 msgid "Can decide chronological order of events."
20020 msgstr "Evit dibab red an amzer evit an darvoudoù."
20021 
20022 #. Help manual
20023 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20024 msgctxt "ActivityInfo|"
20025 msgid ""
20026 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20027 "their chronological order."
20028 msgstr ""
20029 "Un toullad skeudennoù a vez roet dit. Rikl ha laosk anezhe en dachenn uhelañ "
20030 "hervez red an amzer. "
20031 
20032 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20033 msgctxt "Data|"
20034 msgid "Cycle of life of a flower."
20035 msgstr "Kelc'hiad buhez ur vleunienn"
20036 
20037 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20038 msgctxt "Data|"
20039 msgid "Travel to the Moon."
20040 msgstr "Beaj betek al Loar."
20041 
20042 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20043 msgctxt "Data|"
20044 msgid "Tux gathers an apple."
20045 msgstr "Dastum a ra Tuks un aval."
20046 
20047 #. Activity title
20048 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20049 msgctxt "ActivityInfo|"
20050 msgid "Ordering numbers"
20051 msgstr "Niveroù en urzh mat"
20052 
20053 #. Help title
20054 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20055 msgctxt "ActivityInfo|"
20056 msgid ""
20057 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20058 msgstr ""
20059 "Lak an niveroù roet en urzh kreskiñ pe digreskiñ hervez ar pezh a zo "
20060 "goulennet."
20061 
20062 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20063 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20064 msgctxt "ActivityInfo|"
20065 msgid "Compare numbers."
20066 msgstr "Keñverian niveroù"
20067 
20068 #. Help prerequisite
20069 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20070 msgctxt "ActivityInfo|"
20071 msgid "Counting."
20072 msgstr "Gouzout kontañ."
20073 
20074 #. Help manual
20075 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20076 msgctxt "ActivityInfo|"
20077 msgid ""
20078 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20079 "ascending or descending order as requested."
20080 msgstr ""
20081 "Un toullad niveroù a vez roet dit. Rikl ha laosk anezhe en dachenn uhelañ en "
20082 "urzh kreskiñ pe digreskiñ hervez ar pezh a zo goulennet."
20083 
20084 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20085 msgctxt "ordering|"
20086 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20087 msgstr "Rikl ha laosk an traoù en urzh kreskiñ."
20088 
20089 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20090 msgctxt "ordering|"
20091 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20092 msgstr "Rikl ha laosk an traoù en urzh digreskiñ."
20093 
20094 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20095 msgctxt "ordering|"
20096 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20097 msgstr "Rikl ha laosk al lizherennoù hervez urzh al lizherenneg."
20098 
20099 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20100 msgctxt "ordering|"
20101 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20102 msgstr "Rikl ha laosk al lizherennoù en urzh-enep al lizherenneg."
20103 
20104 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20105 msgctxt "ordering|"
20106 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20107 msgstr "Rikl ha laosk an traoù da lakaat anezhe hervez urzh an amzer."
20108 
20109 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20110 msgctxt "ordering|"
20111 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20112 msgstr "Rikl ha laosk ar gerioù er voest uhelañ a-benn sevel ur frazenn reizh."
20113 
20114 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20115 msgctxt "Data|"
20116 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20117 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 niver spis etre 1 ha 5."
20118 
20119 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20120 msgctxt "Data|"
20121 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20122 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 niver spis etre 1 ha 5."
20123 
20124 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20125 msgctxt "Data|"
20126 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20127 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 2 ha 10."
20128 
20129 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20130 msgctxt "Data|"
20131 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20132 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 2 ha 10."
20133 
20134 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20135 msgctxt "Data|"
20136 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20137 msgstr "Urzh kreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 8 hag 20."
20138 
20139 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20140 msgctxt "Data|"
20141 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20142 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 8 hag 20."
20143 
20144 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20145 msgctxt "Data|"
20146 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20147 msgstr "Urzh kreskiñ, 8 niver dre ziouer etre 2 ha 30. "
20148 
20149 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20150 msgctxt "Data|"
20151 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20152 msgstr "Urzh digreskiñ, 5 niver dre ziouer etre 2 ha 30. "
20153 
20154 #. Activity title
20155 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20156 msgctxt "ActivityInfo|"
20157 msgid "Ordering sentences"
20158 msgstr "Urzhiañ frazennoù"
20159 
20160 #. Help title
20161 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20162 msgctxt "ActivityInfo|"
20163 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20164 msgstr "Lak ar gerioù pourvezet en urzh a-benn sevel ur frazenn reizh."
20165 
20166 #. Help goal
20167 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20168 msgctxt "ActivityInfo|"
20169 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20170 msgstr "Ro gerioù en urzh a-benn sevel frazennoù reizh."
20171 
20172 #. Help manual
20173 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20174 msgctxt "ActivityInfo|"
20175 msgid ""
20176 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20177 "form a meaningful sentence."
20178 msgstr ""
20179 "Un toullad gerioù a vez roet dit. Rikl ha laosk anezhe en dachenn uhelañ a-"
20180 "benn sevel ur frazenn reizh."
20181 
20182 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20183 msgctxt "Data|"
20184 msgid "Below 5 words."
20185 msgstr "Dindan 5 ger."
20186 
20187 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20188 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20189 msgctxt "Data|"
20190 msgid ""
20191 "The|dog|barks.\n"
20192 "The|house|is|red.\n"
20193 "The|boy|reads|a book.\n"
20194 "My|friend|is|nice.\n"
20195 "What|a|beautiful|sight!\n"
20196 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20197 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20198 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20199 "Tigers|live|in|forests.\n"
20200 "Football|is|a|team|game."
20201 msgstr ""
20202 "Harzhal|evel|ar|chas.\n"
20203 "Ruz|eo|an|ti.\n"
20204 "Ar|paotr|a|lenn|ul|levr.\n"
20205 "Brav|eo|ma|mignon.\n"
20206 "Pebezh|gwel|brav!\n"
20207 "Stevan|a|lamm|er|poull.\n"
20208 "Ul|levr|nevez|evit|Jenovefa.\n"
20209 "Ur|sandwich|evidon|digant|Mamm.\n"
20210 "Tigred|a|vev|er|goadeg;\n"
20211 "Melldroad|a|vez|aozet|a|stroll."
20212 
20213 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20214 msgctxt "Data|"
20215 msgid "Below 10 words."
20216 msgstr "Dindan 10 ger."
20217 
20218 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20219 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20220 msgctxt "Data|"
20221 msgid ""
20222 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20223 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20224 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20225 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20226 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20227 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20228 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20229 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20230 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20231 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20232 msgstr ""
20233 "An|heol|a|sked|en|oabl.\n"
20234 "Bugale|en|em|zidu||er|maez|da|noz.\n"
20235 "Er|maez|e|verennit?\n"
20236 "He|boteier|sport|he|deus|laset|hag|aet|eo|kuit.\n"
20237 "Salomon|voe|heuget|ur|wech|debret|pemp|sunig|bras.\n"
20238 "Hor|familh|a|feurm|ul|lojeiz|en|arvor|pep|bloaz.\n"
20239 "Eontr|Job|a|roas|din|ur|sammgarrig|ruz.\n"
20240 "Ur|wech|debret|da|riz|hepken|e|tebri|ar[meuz|dous.\n"
20241 "Mamm|he|deus[urzhiet|din|ebatal|er|gambr.\n"
20242 "Me|a|gav|din|e|vo|brav|hon|devezh."
20243 
20244 #. Activity title
20245 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20246 msgctxt "ActivityInfo|"
20247 msgid "Play oware (against Tux)"
20248 msgstr "C'hoari awale (a-enep Tuks)"
20249 
20250 #. Help title
20251 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20252 msgctxt "ActivityInfo|"
20253 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20254 msgstr "C'hoari strategiezh gant an awale a-enep Tuks."
20255 
20256 #. Help goal
20257 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20258 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20259 msgctxt "ActivityInfo|"
20260 msgid ""
20261 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20262 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20263 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20264 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20265 "captured 24."
20266 msgstr ""
20267 "Kregiñ a ra ar c'hoari gant peder greunenn e pep ti. Pal ar c'hoari a zo "
20268 "pakañ muioc'h a c'hreun eget re an enebour. Peogwir n'ez eus nemet 48 "
20269 "greunenn, trawalc'h eo pakañ 25 evit gounit ar c'hoari. Dre ma 'z eus un "
20270 "niver par a c'hreunennoù, posupl eo d'ar c'hoari echuiñ rampo, gant 24 "
20271 "greunenn gant pep c'hoarier"
20272 
20273 #. Help manual
20274 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20275 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20276 msgctxt "ActivityInfo|"
20277 msgid ""
20278 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20279 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20280 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20281 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20282 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20283 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20284 "the twelfth seed is placed in the next house."
20285 msgstr ""
20286 "Pep c'hoarier d'e dro a ziblas ar greun. E-doug e dro e tibab ar c'hoarier "
20287 "unan eus ar c'hwec'h ti eus e du. Lemel a ra ar c'hoarier an holl c'hreun "
20288 "ennañ ha dasparzhañ pep a c'hreunenn en un ti en tu enep d'an horolaj en ur "
20289 "bellaat ouzh an ti goullonderet, ar pezh a vez lesanvet hadañ. Arabat hadañ "
20290 "greun nag en tiez-kontañ e pennoù ar plato, nag en ti bet lamet ar greun "
20291 "dioutañ. An ti a groger ennañ a chom goullo; ma oa ennañ 12 greunenn (pe "
20292 "muioc'h c'hoazh), tremenet e vez hebioù hag an daouzekvet greunenn a vez "
20293 "lakaet en ti da heul."
20294 
20295 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20296 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20297 msgctxt "ActivityInfo|"
20298 msgid ""
20299 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20300 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20301 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20302 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20303 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20304 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20305 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20306 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20307 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20308 "instead left on the board."
20309 msgstr ""
20310 "Pakañ a c'hoarvez hepken ma teu ar c'hoarier a-benn da lakaat kont ar greun "
20311 "en ti an enebour da vezañ par da div pe teir greunenn ur wezh hadet greunenn "
20312 "diwezhañ an dro-c'hoari. Evel-se e vez paket greun an ti-se, ha marteze "
20313 "muioc'h c'hoazh : ma voe bet lakaet ar c'hreunenn gent ivez d'ur c'honte div "
20314 "pe teir greunenn en un ti all d'an enebour, ar greun-se a zo paket gant ar "
20315 "c'hoarier adarre, hag evel-se e vez kendalc'het betek ma vo tizhet un ti hep "
20316 "div pe teir greunenn ennañ. Ar greun paket a vez lakaet gant ar c'hoarier en "
20317 "e di-kontañ. Koulskoude, ma rankfe seurt taol pakañ holl c'hreun un enebour, "
20318 "nullet e vez ar pakañ rak mod-all n'hallje ket an enebour kenderc'hel da "
20319 "c'hoari, ha laosket e vez neuze ar greun war ar plato.  "
20320 
20321 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20322 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20323 msgctxt "ActivityInfo|"
20324 msgid ""
20325 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20326 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20327 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20328 msgstr ""
20329 "Ma n'eus greunenn ebet e-barzh tiez un enebour, e rank ar c'hoarier o "
20330 "c'hoari reiñ greun d'e enebour. Ma n'eus ket tu d'hen ober, ar c'hoarier o "
20331 "c'hoari a bak an holl c'hreun eus e du hag echu ar c'hoari. "
20332 
20333 #: activities/oware/oware.js:107
20334 msgctxt "oware|"
20335 msgid "Invalid Move!"
20336 msgstr "Kerzh dibosupl!"
20337 
20338 #. Activity title
20339 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20340 msgctxt "ActivityInfo|"
20341 msgid "Play oware (with a friend)"
20342 msgstr "C'hoari awale (gant ur c'heneil)"
20343 
20344 #. Help title
20345 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20346 msgctxt "ActivityInfo|"
20347 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20348 msgstr "C'hoari  strategiezh an awale a-enep ur c'heneil."
20349 
20350 #. Activity title
20351 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20352 msgctxt "ActivityInfo|"
20353 msgid "Assemble the puzzle"
20354 msgstr "Sav ar miltamm"
20355 
20356 #. Help title
20357 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20358 msgctxt "ActivityInfo|"
20359 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20360 msgstr "Rikl ha laosk an tammoù da adsevel al livadur orin."
20361 
20362 #. Help goal
20363 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20364 msgctxt "ActivityInfo|"
20365 msgid "Spatial representation."
20366 msgstr "En em lec'hiañ er spas."
20367 
20368 #. Help prerequisite
20369 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20370 msgctxt "ActivityInfo|"
20371 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20372 msgstr "Ober gant al logodenn, dilec'hiañ, riklañ ha leuskel."
20373 
20374 #. Help manual
20375 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20376 msgctxt "ActivityInfo|"
20377 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20378 msgstr "Rikl ha laosk an tammoù el lec'h reizh da adsevel al livadur orin."
20379 
20380 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20381 msgctxt "board10_0|"
20382 msgid ""
20383 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20384 "Embankment - 1830"
20385 msgstr ""
20386 "Katsushika Hokusai, O welout ar Sav-Heol dreist Pont Ryogoku eus Kae Ommaya "
20387 "- 1830"
20388 
20389 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20390 msgctxt "board11_0|"
20391 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20392 msgstr "Katsushika Hokusa, Roz-aer - 1833-1834"
20393 
20394 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20395 msgctxt "board12_0|"
20396 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20397 msgstr "Katsushika Hokusai, Hent-mor Kazusa - 1830"
20398 
20399 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20400 msgctxt "board13_0|"
20401 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20402 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
20403 
20404 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20405 msgctxt "board14_0|"
20406 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20407 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-1519"
20408 
20409 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20410 msgctxt "board15_0|"
20411 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20412 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-1485"
20413 
20414 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20415 msgctxt "board16_0|"
20416 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20417 msgstr "Albrecht Dürer, Leon - 1494"
20418 
20419 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20420 msgctxt "board17_0|"
20421 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20422 msgstr "Pieter Brugel, An Eosterion - 1565"
20423 
20424 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20425 msgctxt "board18_0|"
20426 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20427 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Merc'hed ouzh ar Piano - 1892"
20428 
20429 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20430 msgctxt "board19_0|"
20431 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20432 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20433 
20434 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20435 msgctxt "board1_0|"
20436 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20437 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal milin ar C'haletezenn - 1876"
20438 
20439 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20440 msgctxt "board20_0|"
20441 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20442 msgstr "Bazille, Ar Mogerioù-kreñv en Aigues-Mortes - 1867"
20443 
20444 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20445 msgctxt "board21_0|"
20446 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20447 msgstr "Mary Cassatt, An Hañv - 1894"
20448 
20449 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20450 msgctxt "board22_0|"
20451 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20452 msgstr "Vincent Van Gogh, Straed kêriadenn en Auvers - 1890"
20453 
20454 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20455 msgctxt "board2_0|"
20456 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20457 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Nevez amzer - 1573"
20458 
20459 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20460 msgctxt "board3_0|"
20461 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20462 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Paotr al levraoueg - 1566"
20463 
20464 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20465 msgctxt "board4_0|"
20466 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20467 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran ha Kamuro"
20468 
20469 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20470 msgctxt "board5_0|"
20471 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20472 msgstr "Katsushika Hokusai, Maouez gant un aveler en he dorn"
20473 
20474 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20475 msgctxt "board6_0|"
20476 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20477 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri e Proviñs Suruga - 1830-1833"
20478 
20479 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20480 msgctxt "board7_0|"
20481 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20482 msgstr "Katsushika Hokusai, Ar Wagenn Veur e donvor da gKanagawa - 1823-1829"
20483 
20484 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20485 msgctxt "board8_0|"
20486 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20487 msgstr ""
20488 "Utagawa Hiroshige, Templ Benzaiten en Inokashira dindan an erc'h - 1760-1770"
20489 
20490 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20491 msgctxt "board9_0|"
20492 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20493 msgstr "Utagawa Hiroshige, Brizhilli ha chifretez - 1840"
20494 
20495 #. Activity title
20496 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20497 msgctxt "ActivityInfo|"
20498 msgid "Path decoding"
20499 msgstr "Diskodiñ an hent"
20500 
20501 #. Help title
20502 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20503 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20504 msgctxt "ActivityInfo|"
20505 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20506 msgstr "Klask heuliañ an urzhioù-hent a-benn kas Tuks betek ar pal."
20507 
20508 #. Help manual
20509 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20510 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20511 msgctxt "ActivityInfo|"
20512 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20513 msgstr ""
20514 "Klik war kombodoù ar gael a-benn lakaat Tuks da vont hervez an urzhioù-hent "
20515 "roet."
20516 
20517 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20518 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20519 msgctxt "ActivityInfo|"
20520 msgid ""
20521 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20522 "of Tux."
20523 msgstr ""
20524 "Dizave eo an tuadurioù, ne zepandont ket eus savboent Tuks er mare-mañ."
20525 
20526 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20527 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20528 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20529 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20530 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20531 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20532 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20533 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20534 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20535 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20536 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20537 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20538 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20539 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20540 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20541 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20542 #, qt-format
20543 msgctxt "Data|"
20544 msgid "%1x%2 grids."
20545 msgstr "Kaelioù %1x%2."
20546 
20547 #. Activity title
20548 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20549 msgctxt "ActivityInfo|"
20550 msgid "Path decoding relative"
20551 msgstr "Diskodiñ an hent gant ur sell daveel"
20552 
20553 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20554 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20555 msgctxt "ActivityInfo|"
20556 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20557 msgstr "Daveel eo an tuadurioù, par da savboent Tuks er mare-mañ."
20558 
20559 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20560 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20561 msgctxt "ActivityInfo|"
20562 msgid ""
20563 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20564 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20565 msgstr ""
20566 "An dra-se a sinifi ez aer war-eeun gang UP, war-gil gant DOWN, a-gleiz da "
20567 "dTuks gant LEFT hag a-zehou da dTuks gant RIGHT."
20568 
20569 #. Activity title
20570 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20571 msgctxt "ActivityInfo|"
20572 msgid "Path encoding"
20573 msgstr "Kodiñ an hent"
20574 
20575 #. Help title
20576 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20577 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20578 msgctxt "ActivityInfo|"
20579 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20580 msgstr "Diblas Tuks a-hed ar wenojenn betek ar pal."
20581 
20582 #. Help manual
20583 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20584 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20585 msgctxt "ActivityInfo|"
20586 msgid ""
20587 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20588 msgstr "Implij ar biroù evit kas Tuks war an hent betek ma tizho ar pal."
20589 
20590 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20591 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20592 msgctxt "ActivityInfo|"
20593 msgid "Keyboard controls:"
20594 msgstr "Lankañ gant ar c'hlavier :"
20595 
20596 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20597 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20598 msgctxt "ActivityInfo|"
20599 msgid "Arrows: directions"
20600 msgstr "Biroù: sturioù"
20601 
20602 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20603 #, qt-format
20604 msgctxt "GridPath|"
20605 msgid "Errors: %1"
20606 msgstr "Fazioù: %1"
20607 
20608 #. Activity title
20609 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20610 msgctxt "ActivityInfo|"
20611 msgid "Path encoding relative"
20612 msgstr "Kodiñ an hent gant ur sell daveel"
20613 
20614 #. Activity title
20615 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20616 msgctxt "ActivityInfo|"
20617 msgid "Penalty kick"
20618 msgstr "Tenn ar penalti"
20619 
20620 #. Help title
20621 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20622 msgctxt "ActivityInfo|"
20623 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20624 msgstr ""
20625 "Daouglik pe zaoustok ne vern peseurt tu eus ar gwarner evit merkañ ur pal."
20626 
20627 #. Help manual
20628 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20629 msgctxt "ActivityInfo|"
20630 msgid ""
20631 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20632 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20633 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20634 "back to its initial position."
20635 msgstr ""
20636 "Daouglik pe zaoustok ne vern peseurt tu eus ar gwarner evit kas ar vell. "
20637 "Daougliket e vez gant ar bouton dehoù, kleiz pe an hini kreiz. Ma ne "
20638 "zaouglikez ket buan a-walc'h e vo tapet ar vell gant Tuks. Ret eo dit klikañ "
20639 "war ar vell a-benn adkregiñ eus ar penn kentañ."
20640 
20641 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20642 msgctxt "Penalty|"
20643 msgid ""
20644 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20645 "in."
20646 msgstr "Daouglik pe zaoustok el lec'h ma fell dit merkañ ur pal."
20647 
20648 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20649 msgctxt "Penalty|"
20650 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20651 msgstr "Klik pe stok ouzh ar vell da gas anezhi el lec'h m'edo a-raok."
20652 
20653 #. Activity title
20654 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20655 msgctxt "ActivityInfo|"
20656 msgid "Photo hunter"
20657 msgstr "Chaseour foto"
20658 
20659 #. Help title
20660 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20661 msgctxt "ActivityInfo|"
20662 msgid "Find the differences between the two pictures."
20663 msgstr "Kav an diforc'hioù etre an div skeudenn."
20664 
20665 #. Help goal
20666 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20667 msgctxt "ActivityInfo|"
20668 msgid "Visual perception."
20669 msgstr "Merzhout-gweled."
20670 
20671 #. Help manual
20672 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20673 msgctxt "ActivityInfo|"
20674 msgid ""
20675 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20676 "you find a difference you must click on it."
20677 msgstr ""
20678 "Sell mat ouzh an div skeudenn. Diforc'hioù bihan zo. Pa gavez un diforc'h e "
20679 "rankez klikañ warnañ."
20680 
20681 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20682 msgctxt "PhotoHunter|"
20683 msgid "Drag the slider to show the differences."
20684 msgstr "Implij ar varrenn-riklañ evit lakaat an diforc'hioù war-wel."
20685 
20686 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20687 msgctxt "PhotoHunter|"
20688 msgid "Click on the differences between the two images."
20689 msgstr "Klik war an diforc'hioù zo etre an div skeudenn."
20690 
20691 #. Activity title
20692 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20693 msgctxt "ActivityInfo|"
20694 msgid "Piano composition"
20695 msgstr "Sonaozouriezh piano"
20696 
20697 #. Help title
20698 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20699 msgctxt "ActivityInfo|"
20700 msgid ""
20701 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20702 "staff."
20703 msgstr ""
20704 "Kompren penaos e c'hall klavier ar piano seniñ ha penaos e skriver an "
20705 "notennoù war ar skeulenn sonerezh."
20706 
20707 #. Help goal
20708 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20709 msgctxt "ActivityInfo|"
20710 msgid ""
20711 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20712 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20713 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20714 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20715 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20716 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20717 "notation tool."
20718 msgstr ""
20719 "Kas war-raok da skiant-prenet war ar sonaozouriezh evit bezañ dedennet oc'h "
20720 "aozañ sonerezh gant klavier ar piano. Kalz a berzhioù diazez ar sonerezh a "
20721 "vez diskouezet en obererezh-mañ, met kalz muioc'h c'hoazh zo da ergerzhout a-"
20722 "fed sonaozouriezh. Ma 'z out plijet gant an obererezh-mañ gant ar c'hoant da "
20723 "vont pelloc'h c'hoazh gant ur benveg bennak, klask pellgargañ Minuet "
20724 "(https://minuet.kde.org/), ur meziant digor-frank a orin evit deskiñ ar "
20725 "sonerezh pe MuseScore (http://musescore.org/en/download), ur benveg digor-"
20726 "frank a orin evit skrivañ sonerezh."
20727 
20728 #. Help prerequisite
20729 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20730 msgctxt "ActivityInfo|"
20731 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20732 msgstr "En em voazañ ouzh anv an notennoù."
20733 
20734 #. Help manual
20735 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20736 msgctxt "ActivityInfo|"
20737 msgid ""
20738 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20739 "the previous one."
20740 msgstr ""
20741 "Meur a live zo gant an obererezh-mañ, pep live oc'h ouzhpennañ ar perzh "
20742 "nevez d'an hini kent."
20743 
20744 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20745 msgctxt "ActivityInfo|"
20746 msgid ""
20747 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20748 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20749 msgstr ""
20750 "Live 1: Klavier diazez ar piano (stokelloù gwenn hepken), ma c'haller klask "
20751 "skrivañ sonerezh dre glikañ war ar stokelloù liv orañjez."
20752 
20753 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20754 msgctxt "ActivityInfo|"
20755 msgid ""
20756 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20757 "previous level."
20758 msgstr ""
20759 "Live 2: Treiñ a ra ar skeulenn d'an alc'hwez fal, neuze e vo izeloc'h an "
20760 "notennoù eget el live kent."
20761 
20762 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20763 msgctxt "ActivityInfo|"
20764 msgid ""
20765 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20766 "keys (sharp keys)."
20767 msgstr ""
20768 "Level 3: Tu da zibab etre an alc'hwezioù sol ha fa, stokelloù du ouzhpennet "
20769 "(stokelloù diez)."
20770 
20771 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20772 msgctxt "ActivityInfo|"
20773 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20774 msgstr "Live 4: Notennoù blod implijet gant ar stokelloù du."
20775 
20776 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20777 msgctxt "ActivityInfo|"
20778 msgid ""
20779 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20780 "notes)."
20781 msgstr ""
20782 "Live 5: Tu da zibab padelezh un notenn (krennennoù, gwennennoù, duennoù, "
20783 "krogennoù)."
20784 
20785 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20786 msgctxt "ActivityInfo|"
20787 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20788 msgstr ""
20789 "Live 6: Paouezennoù ouzhpennet (paouezennoù, hanterbaouezennoù, "
20790 "kardpaouezennoù, eizhvetpaouezennoù)."
20791 
20792 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20793 msgctxt "ActivityInfo|"
20794 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20795 msgstr "Live 7: Saveteiñ da donioù ha kargañ tonioù rak-dibabet pe saveteet."
20796 
20797 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20798 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20799 msgctxt "ActivityInfo|"
20800 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20801 msgstr "Sifroù eus 1 da 7: stokelloù gwenn"
20802 
20803 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20804 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20805 msgctxt "ActivityInfo|"
20806 msgid "F2 to F7: black keys"
20807 msgstr "Eus F2 da F7: stokelloù du"
20808 
20809 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20810 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20811 msgctxt "ActivityInfo|"
20812 msgid "Space: play"
20813 msgstr "Barrenn-esaouiñ: seniñ"
20814 
20815 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20816 msgctxt "ActivityInfo|"
20817 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20818 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: kemm eizhvedell ar c'hlavier"
20819 
20820 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20821 msgctxt "ActivityInfo|"
20822 msgid "Backspace: undo"
20823 msgstr "Barrenn-distro: nullañ"
20824 
20825 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20826 msgctxt "ActivityInfo|"
20827 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20828 msgstr "Lemel: lemel an notenn dibabet pe pep tra"
20829 
20830 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20831 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20832 msgctxt "ActivityInfo|"
20833 msgid ""
20834 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20835 msgstr "Setu kod orin ar piano tredan: https://github.com/vsr83/miniSynth"
20836 
20837 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20838 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20839 #, qt-format
20840 msgctxt "BpmMeter|"
20841 msgid "%1 BPM"
20842 msgstr "%1 BPM"
20843 
20844 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20845 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20846 msgctxt "KeyOption|"
20847 msgid "Treble clef"
20848 msgstr "Alc'hwez sol"
20849 
20850 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20851 msgctxt "KeyOption|"
20852 msgid "Bass clef"
20853 msgstr "Alc'hwez fa"
20854 
20855 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20856 msgctxt "KeyOption|"
20857 msgid "Treble clef added"
20858 msgstr "Alc'hwez sol ouzhpennet"
20859 
20860 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20861 msgctxt "KeyOption|"
20862 msgid "Bass clef added"
20863 msgstr "Alc'hwez fa ouzhpennet"
20864 
20865 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20866 #, qt-format
20867 msgctxt "LyricsArea|"
20868 msgid "Title: %1"
20869 msgstr "Titl: %1"
20870 
20871 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20872 #, qt-format
20873 msgctxt "LyricsArea|"
20874 msgid "Origin: %1"
20875 msgstr "Orin: %1"
20876 
20877 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20878 msgctxt "melodies|"
20879 msgid "America: English Lullaby"
20880 msgstr "Amerika: luskellerez saoz"
20881 
20882 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20883 msgctxt "melodies|"
20884 msgid "America: Patriotic"
20885 msgstr "Amerika: ton brogarour"
20886 
20887 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20888 msgctxt "melodies|"
20889 msgid "America: Shaker Tune"
20890 msgstr "Amerika: ton ar re Shaker"
20891 
20892 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20893 msgctxt "melodies|"
20894 msgid "America: Nursery Rhyme"
20895 msgstr "Amerika: rimadell"
20896 
20897 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20898 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20899 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20900 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20901 msgctxt "melodies|"
20902 msgid "Mexico"
20903 msgstr "Mec'hiko"
20904 
20905 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20906 msgctxt "melodies|"
20907 msgid "Italy"
20908 msgstr "Italia"
20909 
20910 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20911 msgctxt "melodies|"
20912 msgid "Spain"
20913 msgstr "Spagn"
20914 
20915 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20916 msgctxt "melodies|"
20917 msgid "German Kid's Song"
20918 msgstr "Kanaouenn evit ur bugel alaman"
20919 
20920 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20921 msgctxt "melodies|"
20922 msgid "Children's Song from Brazil"
20923 msgstr "Kanaouenn evit bugale eus Brazil"
20924 
20925 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20926 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20927 msgctxt "melodies|"
20928 msgid "Germany"
20929 msgstr "Alamagn"
20930 
20931 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20932 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20933 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20934 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20935 msgctxt "melodies|"
20936 msgid "France"
20937 msgstr "Bro C'hall"
20938 
20939 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20940 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20941 msgctxt "melodies|"
20942 msgid "Brazil"
20943 msgstr "Brazil"
20944 
20945 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20946 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20947 msgctxt "melodies|"
20948 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20949 msgstr "Hungaria, rimadell"
20950 
20951 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20952 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20953 msgctxt "melodies|"
20954 msgid "Hungary, Children's Song"
20955 msgstr "Hungaria, kanaouenn evit ar vugale"
20956 
20957 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20958 msgctxt "melodies|"
20959 msgid "Serbia"
20960 msgstr "Serbia"
20961 
20962 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20963 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20964 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20965 msgctxt "melodies|"
20966 msgid "Britain"
20967 msgstr "Breizh-Veur"
20968 
20969 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20970 msgctxt "melodies|"
20971 msgid "Poland"
20972 msgstr "Polonia"
20973 
20974 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20975 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20976 msgctxt "melodies|"
20977 msgid "Greece"
20978 msgstr "Gres"
20979 
20980 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20981 msgctxt "melodies|"
20982 msgid "Ukraine"
20983 msgstr "Ukraina"
20984 
20985 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20986 msgctxt "melodies|"
20987 msgid "Mexican song to break a piñata"
20988 msgstr "Kanaouenn vec'hikan evit drailhañ ur bignata"
20989 
20990 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20991 msgctxt "melodies|"
20992 msgid "Finland"
20993 msgstr "Finland"
20994 
20995 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20996 msgctxt "MelodyList|"
20997 msgid "Melodies"
20998 msgstr "Tonioù"
20999 
21000 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21001 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21002 msgctxt "OptionsRow|"
21003 msgid "Whole note"
21004 msgstr "Krennenn"
21005 
21006 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21007 msgctxt "OptionsRow|"
21008 msgid "Half note"
21009 msgstr "Gwennenn"
21010 
21011 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21012 msgctxt "OptionsRow|"
21013 msgid "Quarter note"
21014 msgstr "Duenn"
21015 
21016 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21017 msgctxt "OptionsRow|"
21018 msgid "Eighth note"
21019 msgstr "Krogenn"
21020 
21021 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21022 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21023 msgctxt "OptionsRow|"
21024 msgid "Whole rest added"
21025 msgstr "Paouezenn ouzhpennet"
21026 
21027 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21028 msgctxt "OptionsRow|"
21029 msgid "Half rest added"
21030 msgstr "Hanterbaouezenn ouzhpennet"
21031 
21032 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21033 msgctxt "OptionsRow|"
21034 msgid "Quarter rest added"
21035 msgstr "Kardpaouezenn ouzhpennet"
21036 
21037 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21038 msgctxt "OptionsRow|"
21039 msgid "Eighth rest added"
21040 msgstr "Eizhvetpaouezenn ouzhpennet"
21041 
21042 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21043 msgctxt "OptionsRow|"
21044 msgid "Whole rest"
21045 msgstr "Paouezenn"
21046 
21047 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21048 msgctxt "OptionsRow|"
21049 msgid "Half rest"
21050 msgstr "Hanterbaouezenn"
21051 
21052 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21053 msgctxt "OptionsRow|"
21054 msgid "Quarter rest"
21055 msgstr "Kardpaouezenn"
21056 
21057 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21058 msgctxt "OptionsRow|"
21059 msgid "Eighth rest"
21060 msgstr "Eizhvetpaouezenn"
21061 
21062 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21063 msgctxt "OptionsRow|"
21064 msgid "Piano"
21065 msgstr "Piano"
21066 
21067 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21068 msgctxt "OptionsRow|"
21069 msgid "Lyrics"
21070 msgstr "Pozioù"
21071 
21072 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21073 msgctxt "OptionsRow|"
21074 msgid "Play melody"
21075 msgstr "C'hoari an ton"
21076 
21077 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21078 msgctxt "OptionsRow|"
21079 msgid "Undo"
21080 msgstr "Nullañ"
21081 
21082 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21083 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21084 msgctxt "OptionsRow|"
21085 msgid "Sharp notes"
21086 msgstr "Notennoù diez"
21087 
21088 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21089 msgctxt "OptionsRow|"
21090 msgid "Flat notes"
21091 msgstr "Notennoù blod"
21092 
21093 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21094 msgctxt "piano_composition|"
21095 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21096 msgstr "Setu skeulenn an alc'hwez sol evit an notennoù uheldon."
21097 
21098 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21099 msgctxt "piano_composition|"
21100 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21101 msgstr "Setu skeulenn an alc'hwez fa evit an notennoù izeldon."
21102 
21103 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21104 msgctxt "piano_composition|"
21105 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21106 msgstr "Ar stokelloù du a ro notennoù diez ha . Notennoù diez o deus ar sin ♯."
21107 
21108 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21109 msgctxt "piano_composition|"
21110 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21111 msgstr ""
21112 "Pep stokell zu he deus daou stumm : blod pe ziez. An notennoù blod o deus ar "
21113 "sin ♭."
21114 
21115 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21116 msgctxt "piano_composition|"
21117 msgid ""
21118 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21119 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21120 msgstr ""
21121 "Klik war arouez an notenn evit skrivañ notennoù lies-pad evel krennennoù, "
21122 "gwennennoù, duennoù ha krogennoù."
21123 
21124 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21125 msgctxt "piano_composition|"
21126 msgid ""
21127 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21128 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21129 "to enter it to the staff."
21130 msgstr ""
21131 "Paouezennoù zo par da notennoù didrouz memes padelezh. Klik war arouez ar "
21132 "baouezenn evit dibab hec'h hirder ha klik goude war ar bouton ouzhpennañ "
21133 "evit lakaat anezhi er skeulenn."
21134 
21135 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21136 msgctxt "piano_composition|"
21137 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21138 msgstr ""
21139 "Bremañ e c'hallez pellgargañ sonerezh hag ivez saveteiñ ar re sonaozet ganit."
21140 
21141 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21142 #, qt-format
21143 msgctxt "piano_composition|"
21144 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21145 msgstr "Fazi saveteiñ an ton ez restr (%1)"
21146 
21147 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21148 #, qt-format
21149 msgctxt "piano_composition|"
21150 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21151 msgstr "Saveteet eo bet an ton ez restr (%1)"
21152 
21153 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21154 msgctxt "Piano_composition|"
21155 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21156 msgstr ""
21157 "N'az peus ket dibabet notenn ebet. Ha c'hoant teus da ziverkañ an holl "
21158 "notennoù ?"
21159 
21160 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21161 msgctxt "Piano_composition|"
21162 msgid "Yes"
21163 msgstr "Ya"
21164 
21165 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21166 msgctxt "Piano_composition|"
21167 msgid "No"
21168 msgstr "Ket"
21169 
21170 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21171 msgctxt "Piano_composition|"
21172 msgid "Select the type of melody to load."
21173 msgstr "Dibab stumm an ton da gargañ."
21174 
21175 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21176 msgctxt "Piano_composition|"
21177 msgid "Pre-defined melodies"
21178 msgstr "Tonioù rakdibabet"
21179 
21180 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21181 msgctxt "Piano_composition|"
21182 msgid "Your saved melodies"
21183 msgstr "Tonioù saveteet ganit"
21184 
21185 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21186 msgctxt "Piano_composition|"
21187 msgid ""
21188 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21189 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21190 msgstr ""
21191 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
21192 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
21193 "c'hefluniañ pennañ."
21194 
21195 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21196 msgctxt "Piano_composition|"
21197 msgid "Quit"
21198 msgstr "Mont kuit"
21199 
21200 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21201 msgctxt "Piano_composition|"
21202 msgid "Continue"
21203 msgstr "Kenderc'hel"
21204 
21205 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21206 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21207 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21208 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21209 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21210 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21211 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21212 #, qt-format
21213 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21214 msgid "F%1"
21215 msgstr "Fa%1"
21216 
21217 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21218 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21219 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21220 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21221 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21222 #, qt-format
21223 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21224 msgid "G%1"
21225 msgstr "Sol%1"
21226 
21227 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21228 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21230 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21231 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21232 #, qt-format
21233 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21234 msgid "A%1"
21235 msgstr "La%1"
21236 
21237 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21238 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21239 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21240 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21241 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21242 #, qt-format
21243 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21244 msgid "B%1"
21245 msgstr "Si%1"
21246 
21247 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21248 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21249 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21250 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21251 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21252 #, qt-format
21253 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21254 msgid "C%1"
21255 msgstr "Do%1"
21256 
21257 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21258 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21259 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21260 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21261 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21262 #, qt-format
21263 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21264 msgid "D%1"
21265 msgstr "Re%1"
21266 
21267 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21268 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21269 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21270 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21271 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21272 #, qt-format
21273 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21274 msgid "E%1"
21275 msgstr "Mi%1"
21276 
21277 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21278 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21279 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21280 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21281 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21282 #, qt-format
21283 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21284 msgid "C♯%1"
21285 msgstr "Do♯%1"
21286 
21287 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21288 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21289 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21290 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21291 #, qt-format
21292 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21293 msgid "D♯%1"
21294 msgstr "Re♯%1"
21295 
21296 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21297 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21298 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21299 #, qt-format
21300 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21301 msgid "F♯%1"
21302 msgstr "Fa♯%1"
21303 
21304 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21305 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21306 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21307 #, qt-format
21308 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21309 msgid "G♯%1"
21310 msgstr "Sol♯%1"
21311 
21312 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21313 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21314 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21315 #, qt-format
21316 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21317 msgid "A♯%1"
21318 msgstr "La♯%1"
21319 
21320 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21322 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21323 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21325 #, qt-format
21326 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21327 msgid "D♭%1"
21328 msgstr "Re♭%1"
21329 
21330 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21331 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21332 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21333 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21334 #, qt-format
21335 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21336 msgid "E♭%1"
21337 msgstr "Mi♭%1"
21338 
21339 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21340 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21341 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21342 #, qt-format
21343 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21344 msgid "G♭%1"
21345 msgstr "Sol♭%1"
21346 
21347 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21348 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21349 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21350 #, qt-format
21351 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21352 msgid "A♭%1"
21353 msgstr "La♭%1"
21354 
21355 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21356 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21357 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21358 #, qt-format
21359 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21360 msgid "B♭%1"
21361 msgstr "Si♭%1"
21362 
21363 #. Activity title
21364 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21365 msgctxt "ActivityInfo|"
21366 msgid "Numbers in order"
21367 msgstr "Niveroù en urzh"
21368 
21369 #. Help title
21370 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21371 msgctxt "ActivityInfo|"
21372 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21373 msgstr "Dilec'h ar viñsaskell evit tapout ar c'houmoulennoù en urzh reizh."
21374 
21375 #. Help manual
21376 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21377 msgctxt "ActivityInfo|"
21378 msgid ""
21379 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21380 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21381 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21382 "or check the number on the bottom right corner."
21383 msgstr ""
21384 "Tap ar c'houmoulennoù en urzh war gresk. Gant ur c'hlavier, gra gant ar "
21385 "biroù da zilec'hiañ ar viñsaskell. Gant un ardivink all, klik pe stok hepken "
21386 "war al lec'h mat. Evit gouzout peseurt niver zo da dapout, dalc'h soñj ennañ "
21387 "pe taol ur sell ouzh ar c'horn kleiz en traoñ."
21388 
21389 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21390 msgctxt "ActivityConfig|"
21391 msgid "Display colored notes."
21392 msgstr "Diskouez notennoù livet."
21393 
21394 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21395 msgctxt "ActivityConfig|"
21396 msgid "Display colorless notes."
21397 msgstr "Diskouez notennoù hep liv."
21398 
21399 #. Activity title
21400 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21401 msgctxt "ActivityInfo|"
21402 msgid "Play piano"
21403 msgstr "Son piano"
21404 
21405 #. Help goal
21406 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21407 msgctxt "ActivityInfo|"
21408 msgid ""
21409 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21410 "staff."
21411 msgstr ""
21412 "Kompren penaos e c'hall klavier ar piano seniñ hervez ar pezh zo skrivet war "
21413 "ar skeulenn sonerezh."
21414 
21415 #. Help prerequisite
21416 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21417 msgctxt "ActivityInfo|"
21418 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21419 msgstr "Anavezout an notenniñ hag ar skeulenn sonerezh."
21420 
21421 #. Help manual
21422 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21423 msgctxt "ActivityInfo|"
21424 msgid ""
21425 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21426 "notes on the staff."
21427 msgstr ""
21428 "Sonet e vez notennoù 'zo war ar skeulenn. Klik war stokelloù dereat ar "
21429 "c'hlavier evit kavout ar memes notennoù."
21430 
21431 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21432 msgctxt "ActivityInfo|"
21433 msgid ""
21434 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21435 "you will practice bass clef notes."
21436 msgstr ""
21437 "El liveoù 1 da 5 e vez pleustret war an notennoù sol hag el liveoù 6 da 10 "
21438 "war an notennoù fa."
21439 
21440 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21441 msgctxt "ActivityInfo|"
21442 msgid "Backspace or Delete: undo"
21443 msgstr "Barrenn-distro pe Lemel: nullañ"
21444 
21445 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21446 msgctxt "PlayPiano|"
21447 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21448 msgstr "Klik war stokelloù ar piano a glot gant an notennoù kinniget."
21449 
21450 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21451 msgctxt "PlayPiano|"
21452 msgid ""
21453 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21454 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21455 msgstr ""
21456 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
21457 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
21458 "c'hefluniañ pennañ."
21459 
21460 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21461 msgctxt "PlayPiano|"
21462 msgid "Quit"
21463 msgstr "Mont kuit"
21464 
21465 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21466 msgctxt "PlayPiano|"
21467 msgid "Continue"
21468 msgstr "Kenderc'hel"
21469 
21470 #. Activity title
21471 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21472 msgctxt "ActivityInfo|"
21473 msgid "Play rhythm"
21474 msgstr "C'hoari al lusk"
21475 
21476 #. Help goal
21477 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21478 msgctxt "ActivityInfo|"
21479 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21480 msgstr "Desk heuliañ resis ul lusk."
21481 
21482 #. Help prerequisite
21483 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21484 msgctxt "ActivityInfo|"
21485 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21486 msgstr "Kompren luskoù diazez ar sonerezh."
21487 
21488 #. Help manual
21489 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21490 msgctxt "ActivityInfo|"
21491 msgid ""
21492 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21493 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21494 "If not, you must try again."
21495 msgstr ""
21496 "Selaou ouzh al lusk sonet. Ur wech pare, klik war an taboulin en ur heuliañ "
21497 "ar memes lusk. Ma klikez d'ar c'houlzioù mat e vo sonet ul lusk nevez. Mod "
21498 "all e ranki pleustriñ adarre."
21499 
21500 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21501 msgctxt "ActivityInfo|"
21502 msgid ""
21503 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21504 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21505 msgstr ""
21506 "Al liveoù ampar a ziskouez ul linennig a-blom o heuliañ al lusk: klik war an "
21507 "taboulin p'emañ al linennig dres war an notennoù."
21508 
21509 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21510 msgctxt "ActivityInfo|"
21511 msgid ""
21512 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21513 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21514 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21515 msgstr ""
21516 "Diaesoc'h eo al liveoù par, rak n'eus linennig a-blom ebet. Dav eo dit lenn "
21517 "hirder an notennoù ha c'hoari al lusk herveze. Bez' e c'hallez klikañ war ar "
21518 "metronom evit klevout an duennoù skouer."
21519 
21520 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21521 msgctxt "ActivityInfo|"
21522 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21523 msgstr "Klik war ar bouton adloc'hañ ma fell dit adseloù al lusk."
21524 
21525 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21526 msgctxt "ActivityInfo|"
21527 msgid "Space bar: click on the drum"
21528 msgstr "Barrenn-esaouiñ: klikañ war an taboulin"
21529 
21530 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21531 msgctxt "ActivityInfo|"
21532 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21533 msgstr "Mont-tre pe Distro: adc'hoari al lusk"
21534 
21535 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21536 msgctxt "ActivityInfo|"
21537 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21538 msgstr "Biroù uhel hag izel: buanaat pe gorrekaat an tempo"
21539 
21540 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21541 msgctxt "ActivityInfo|"
21542 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21543 msgstr "Tab: loc'hañ pe herzel ar metronom p'emañ war-wel"
21544 
21545 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21546 msgctxt "PlayRhythm|"
21547 msgid ""
21548 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21549 "correctly."
21550 msgstr ""
21551 "Implij ar metronom evit muchañ ar padelezhioù ha gallout seniñ mat al lusk."
21552 
21553 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21554 msgctxt "PlayRhythm|"
21555 msgid ""
21556 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21557 "the rhythm correctly."
21558 msgstr ""
21559 "Klask heuliañ al linennig a-blom ha klik war an taboulin pe ar varrenn "
21560 "esaouiñ evit seniñ mat al lusk."
21561 
21562 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21563 msgctxt "PlayRhythm|"
21564 msgid ""
21565 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21566 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21567 msgstr ""
21568 "Ezhomm he deus an obererezh-mañ implijout ar son, neuze e vo klevet sonioù "
21569 "zoken ma n'eo ket bet dibabet kaout ar mouezhioù pe an efedoù-son er "
21570 "c'hefluniañ pennañ."
21571 
21572 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21573 msgctxt "PlayRhythm|"
21574 msgid "Quit"
21575 msgstr "Mont kuit"
21576 
21577 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21578 msgctxt "PlayRhythm|"
21579 msgid "Continue"
21580 msgstr "Kenderc'hel"
21581 
21582 #. Activity title
21583 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21584 msgctxt "ActivityInfo|"
21585 msgid "Positions"
21586 msgstr "Lec'hiadurioù"
21587 
21588 #. Help title
21589 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21590 msgctxt "ActivityInfo|"
21591 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21592 msgstr "Kav lec'hiadur ar paotr e-keñver ar voest."
21593 
21594 #. Help goal
21595 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21596 msgctxt "ActivityInfo|"
21597 msgid "Describe the relative position of an object."
21598 msgstr "Deskriv lec'hiadur daveel un dra."
21599 
21600 #. Help manual
21601 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21602 msgctxt "ActivityInfo|"
21603 msgid ""
21604 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21605 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21606 "answer."
21607 msgstr ""
21608 "Gwelout a ri meur a skeudenn oc'h ezteurel ur paotr hag ur voest, dav eo dit "
21609 "kavout lec'hiadur ar paotr e-keñver ar voest ha dibab ar respont reizh."
21610 
21611 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21612 msgctxt "ActivityInfo|"
21613 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21614 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: gwiriañ ar respont dibabet"
21615 
21616 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21617 msgctxt "Data|"
21618 msgid "Basic positions."
21619 msgstr "Lec'hiadurioù eeun."
21620 
21621 #. it refers to the next to position
21622 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21623 msgctxt "Data|"
21624 msgid "beside"
21625 msgstr "e-kichen"
21626 
21627 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21628 msgctxt "Data|"
21629 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21630 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr e-kichen ar voest."
21631 
21632 #. it refers to the behind position
21633 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21634 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21635 msgctxt "Data|"
21636 msgid "behind"
21637 msgstr "a-dreñv"
21638 
21639 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21640 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21641 msgctxt "Data|"
21642 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21643 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr a-dreñv ar voest."
21644 
21645 #. it refers to the in front of position
21646 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21647 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21648 msgctxt "Data|"
21649 msgid "in front of"
21650 msgstr "dirak"
21651 
21652 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21653 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21654 msgctxt "Data|"
21655 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21656 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr dirak ar voest."
21657 
21658 #. it refers to the inside position
21659 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21660 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21661 msgctxt "Data|"
21662 msgid "inside"
21663 msgstr "e-barzh"
21664 
21665 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21666 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21667 msgctxt "Data|"
21668 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21669 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr e-barzh ar voest."
21670 
21671 #. it refers to the above position
21672 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21673 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21674 msgctxt "Data|"
21675 msgid "above"
21676 msgstr "a-us"
21677 
21678 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21679 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21680 msgctxt "Data|"
21681 msgid "Select the image where the child is above the box."
21682 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr a-us d'ar voest."
21683 
21684 #. it refers to the beneath position
21685 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21686 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21687 msgctxt "Data|"
21688 msgid "under"
21689 msgstr "dindan"
21690 
21691 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21692 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21693 msgctxt "Data|"
21694 msgid "Select the image where the child is under the box."
21695 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr dindan ar voest."
21696 
21697 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21698 msgctxt "Data|"
21699 msgid "All positions (with left and right)."
21700 msgstr "Pep lec'hiadur (gant kleiz ha dehou)."
21701 
21702 #. it refers to the position on the right side
21703 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21704 msgctxt "Data|"
21705 msgid "right"
21706 msgstr "dehou"
21707 
21708 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21709 msgctxt "Data|"
21710 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21711 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr a-zehou d'ar voest."
21712 
21713 #. it refers to the position on the left side
21714 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21715 msgctxt "Data|"
21716 msgid "left"
21717 msgstr "a-gleiz"
21718 
21719 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21720 msgctxt "Data|"
21721 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21722 msgstr "Dibab ar skeudenn m'emañ ar paotr a-gleiz d'ar voest."
21723 
21724 #. Activity title
21725 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21726 msgctxt "ActivityInfo|"
21727 msgid "Programming maze"
21728 msgstr "Programmiñ ar milendall"
21729 
21730 #. Help title
21731 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21732 msgctxt "ActivityInfo|"
21733 msgid ""
21734 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21735 "instructions like move forward, turn left or right."
21736 msgstr ""
21737 "Deskiñ a ra an obererezh penaos programmiñ Tuks da dizhout e bal gant "
21738 "urzhioù aes evel mont war-raok, treiñ a-gleiz, pe a-zehou."
21739 
21740 #. Help goal
21741 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21742 msgctxt "ActivityInfo|"
21743 msgid ""
21744 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21745 msgstr ""
21746 "Naon en deus Tuks. Sikour anezhañ da gavout pesked en ur brogrammiñ anezhañ "
21747 "betek an tamm skorn mat. "
21748 
21749 #. Help prerequisite
21750 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21751 msgctxt "ActivityInfo|"
21752 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21753 msgstr "Lenn urzhioù hag prederiañ war an hent poellek."
21754 
21755 #. Help manual
21756 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21757 msgctxt "ActivityInfo|"
21758 msgid ""
21759 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21760 "to his goal."
21761 msgstr ""
21762 "Dibab an urzhioù el lañser kinniget. Lak anezhe en urzh evit ma c'hallo Tuks "
21763 "tizhout e bal."
21764 
21765 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21766 msgctxt "ActivityInfo|"
21767 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21768 msgstr "Biroù kleiz ha dehoù: merdeiñ e-barzh an dachenn"
21769 
21770 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21771 msgctxt "ActivityInfo|"
21772 msgid ""
21773 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21774 "is selected"
21775 msgstr ""
21776 "Biroù uhel hag izel: buanaat pe gorrekaat konter ar boukl ma 'z eo bet "
21777 "dibabet an dachenn lesanvet boukl"
21778 
21779 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21780 msgctxt "ActivityInfo|"
21781 msgid ""
21782 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21783 "procedure/loop area"
21784 msgstr ""
21785 "Barrenn-esaouiñ: dibab un urzh pe evit lemel an urzh bet dibabet en "
21786 "tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-dro/boukl"
21787 
21788 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21789 msgctxt "ActivityInfo|"
21790 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21791 msgstr ""
21792 "Tab: dibab etre tachenn an urzhioù hag an tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-dro/"
21793 "boukl"
21794 
21795 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21796 msgctxt "ActivityInfo|"
21797 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21798 msgstr ""
21799 "Lemel: lemel an urzh bet dibabet en tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-dro/boukl"
21800 
21801 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21802 msgctxt "ActivityInfo|"
21803 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21804 msgstr ""
21805 "Mont-tre: loc'hañ ar c'hod pe adkregiñ gant Tuks pa vez c'hwitet gantañ "
21806 "tizhout ar pesk"
21807 
21808 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21809 msgctxt "ActivityInfo|"
21810 msgid ""
21811 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21812 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21813 "Space."
21814 msgstr ""
21815 "Evit ouzhpennañ un urzh d'an dachenn-godiñ pennañ/mont en-dro/argerzhadurel, "
21816 "dibab anezhañ en dachenn-urzhioù, distro d'an tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-"
21817 "dro/boukl ha pouez war ar varrenn Esaouiñ."
21818 
21819 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21820 msgctxt "ActivityInfo|"
21821 msgid ""
21822 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21823 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21824 "instruction and press Space."
21825 msgstr ""
21826 "Evit kemm un urzh en tachennoù-kodiñ pennañ/mont en-dro/boukl, dibab anezhañ "
21827 "en dachenn ret, distro goude d'an dachenn-urzhiañ, dibab an urzh nevz ha "
21828 "pouez war ar varrenn Esaouiñ."
21829 
21830 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21831 msgctxt "InstructionArea|"
21832 msgid "Choose the instructions"
21833 msgstr "Dibab an urzhioù"
21834 
21835 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21836 msgctxt "programmingMaze|"
21837 msgid "Instruction Area:"
21838 msgstr "Tachenn-urzhioù :"
21839 
21840 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21841 msgctxt "programmingMaze|"
21842 msgid ""
21843 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21844 msgstr "Tri urzh a c'hallez implijout da godiñ evit kas Tuks betek ar pesk :"
21845 
21846 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21847 msgctxt "programmingMaze|"
21848 msgid ""
21849 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21850 "facing."
21851 msgstr ""
21852 "<b>1. Mont war-raok :</b> Kas a ra Tuks ur c'hammed war-raok war-zu an hent "
21853 "dirazañ."
21854 
21855 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21856 msgctxt "programmingMaze|"
21857 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21858 msgstr "<b>2. Treiñ a-gleiz :</b> Treiñ a ra Tuks war an tu kleiz."
21859 
21860 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21861 msgctxt "programmingMaze|"
21862 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21863 msgstr "<b>3. Treiñ a-zehoù :</b> Treiñ a ra Tuks war an tu dehoù."
21864 
21865 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21866 msgctxt "programmingMaze|"
21867 msgid "Main Function:"
21868 msgstr "Arc'hwel pennañ :"
21869 
21870 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21871 msgctxt "programmingMaze|"
21872 msgid "The execution of the code starts here."
21873 msgstr "Amañ e krog ar c'hodiñ."
21874 
21875 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21876 msgctxt "programmingMaze|"
21877 msgid ""
21878 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21879 "<b>Main Function</b>."
21880 msgstr ""
21881 "- Klik war un urzh e-barzh <b>tachenn an urzhioù</b> evit ouzhpennañ anezhañ "
21882 "d'ar <b>Arc'hwel pennañ</b>."
21883 
21884 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21885 msgctxt "programmingMaze|"
21886 msgid ""
21887 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21888 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21889 msgstr ""
21890 "- An urzhioù a vo heuliet en urzh betek ne chomo hini ebet ken, pe betek un "
21891 "hent-dall, pe c'hoazh betek ma vo tizhet ar pesk gant Tuks."
21892 
21893 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21894 msgctxt "programmingMaze|"
21895 msgid "Procedure:"
21896 msgstr "Argerzhadur :"
21897 
21898 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21899 msgctxt "programmingMaze|"
21900 msgid ""
21901 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21902 "the code by calling it where needed</b>."
21903 msgstr ""
21904 "<b>Argerzhadur</b> zo ur roll urzhioù adimplijapl a c'hall bezañ <b>implijet "
21905 "er c'hod dre c'hervel anezhañ pa vez ret</b>."
21906 
21907 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21908 msgctxt "programmingMaze|"
21909 msgid ""
21910 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21911 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21912 "Function</b> label."
21913 msgstr ""
21914 "- Evit <b>dibab</b> etre an <b>Dachenn argerzhadurel</b> hag an <b>Dachenn "
21915 "bennañ</b> a-benn ouzhpennañ da god, klik war ar skritellig <b>Argerzhadur</"
21916 "b> pe <b>Arc'hwel pennañ</b>."
21917 
21918 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21919 msgctxt "programmingMaze|"
21920 msgid "Loop:"
21921 msgstr "Boukl"
21922 
21923 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21924 msgctxt "programmingMaze|"
21925 msgid ""
21926 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21927 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21928 msgstr ""
21929 "<b>Boukl</b> a zo un aridennad urzhioù a <b>c'hoarvez en-dro an niver a "
21930 "wezhioù hervez an niver bet lakaet enni</b>."
21931 
21932 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21933 msgctxt "programmingMaze|"
21934 msgid ""
21935 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21936 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21937 "label."
21938 msgstr ""
21939 "- Evit <b>dibab</b> etre ar mod <b>Tachenn ar boukl</b> hag ar stumm "
21940 "<b>Tachenn an Arc'hwel pennañ</b> a-benn ouzhpennañ da god, klik war ar "
21941 "skritellig <b>Boukl</b> pe <b>Arc'hwel pennañ</b>."
21942 
21943 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21944 #, qt-format
21945 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21946 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21947 msgstr "Tizh ar pesk e nebeutoc'h eget %1 urzh."
21948 
21949 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21950 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21951 msgid "Main function"
21952 msgstr "Arc'hwel pennañ"
21953 
21954 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21955 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21956 msgid "Procedure"
21957 msgstr "Argerzhadur"
21958 
21959 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21960 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21961 msgid "Loop"
21962 msgstr "Boukl"
21963 
21964 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21965 msgctxt "Data|"
21966 msgid "Using the main area only."
21967 msgstr "Implijout an dachenn bennañ hekpen."
21968 
21969 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21970 msgctxt "Data|"
21971 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21972 msgstr "Implijout an dachenn bennañ hag an dachenn argerzhadurel."
21973 
21974 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21975 msgctxt "Data|"
21976 msgid "Using both the main area and the loop area."
21977 msgstr "Implijout an tachennoù pennañ ha boukl."
21978 
21979 #. Activity title
21980 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21981 msgctxt "ActivityInfo|"
21982 msgid "Railroad activity"
21983 msgstr "An hent-houarn"
21984 
21985 #. Help title
21986 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21987 msgctxt "ActivityInfo|"
21988 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21989 msgstr "Adsav an tren hervez ar skouer a-us."
21990 
21991 #. Help goal
21992 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21993 msgctxt "ActivityInfo|"
21994 msgid "Memory training."
21995 msgstr "Pleustriñ war ar memor"
21996 
21997 #. Help manual
21998 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21999 msgctxt "ActivityInfo|"
22000 msgid ""
22001 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22002 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22003 "dragging it down."
22004 msgstr ""
22005 "Un tren zo diskouezet e-pad un nebeut eilennoù. Adsav anezhañ e penn uhelañ "
22006 "ar skramm en ur riklañ ar bagonioù hag ar stlejerez a-feson. Rikl un dra "
22007 "d'an traoñ evit en em zizober dioutañ."
22008 
22009 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22010 msgctxt "ActivityInfo|"
22011 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22012 msgstr "<b>Lankañ gant ar c'hlavier :</b>"
22013 
22014 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22015 msgctxt "ActivityInfo|"
22016 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22017 msgstr "Biroù: merdeiñ en dachenn-skouer hag en dachenn-respont"
22018 
22019 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22020 msgctxt "ActivityInfo|"
22021 msgid ""
22022 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22023 "the answer area"
22024 msgstr ""
22025 "Barrenn-esaouiñ: ouzhpenn un dra diouzh ar skouerioù d'an dachenn-respont pe "
22026 "eskemm daou dra en dachenn-respont"
22027 
22028 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22029 msgctxt "ActivityInfo|"
22030 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22031 msgstr ""
22032 "Lemel pe barrenn-distro: lemel an dra dibabet diouzh an dachenn respont"
22033 
22034 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22035 msgctxt "ActivityInfo|"
22036 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22037 msgstr "Mont-tre pe Distro: evit kinnig da respont"
22038 
22039 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22040 msgctxt "Railroad|"
22041 msgid ""
22042 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22043 "to set up a similar train."
22044 msgstr ""
22045 "Sell mat ouzh an tren evit kaout soñj dioutañ a-raok ma echufe amzer ar "
22046 "munuter ha rikl goude-se an traoù evit sevel un tren heñvel outañ."
22047 
22048 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22049 msgctxt "Railroad|"
22050 msgid ""
22051 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22052 msgstr ""
22053 "Ma ankouaez plasoù an traoù e c'hallez klikañ war ar bouton titour evit "
22054 "gwelout anezhe adarre."
22055 
22056 #. Activity title
22057 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22058 msgctxt "ActivityInfo|"
22059 msgid "Horizontal reading practice"
22060 msgstr "Pleustriñ war al lenn a-blaen"
22061 
22062 #. Help title
22063 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22064 msgctxt "ActivityInfo|"
22065 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22066 msgstr "Lenn ur roll gerioù ha klask hag-eñ emañ ar ger kinniget ennañ."
22067 
22068 #. Help goal
22069 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22070 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22071 msgctxt "ActivityInfo|"
22072 msgid "Reading training in a limited time."
22073 msgstr "Pleustriñ war al lenn e koulz."
22074 
22075 #. Help manual
22076 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22077 msgctxt "ActivityInfo|"
22078 msgid ""
22079 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22080 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22081 msgstr ""
22082 "Bez' eus ur ger diskouezet en daolennig. Mont war-wel ha diwar-wel a raio ur "
22083 "roll gerioù a-blaen. E-barzh ar roll e oa ar ger diskouezet ?"
22084 
22085 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22086 #, qt-format
22087 msgctxt "Readingh|"
22088 msgid ""
22089 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22090 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22091 msgstr ""
22092 "<font color=\"#373737\">Sell mat hag-eñ emañ ar ger<br/></font><b><font "
22093 "color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">er roll</font>"
22094 
22095 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22096 msgctxt "Readingh|"
22097 msgid "Yes, I saw it!"
22098 msgstr "Ya, gwelet 'm eus anezhañ!"
22099 
22100 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22101 msgctxt "Readingh|"
22102 msgid "No, it was not there!"
22103 msgstr "Ket, n'edo ket aze!"
22104 
22105 #. Activity title
22106 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22107 msgctxt "ActivityInfo|"
22108 msgid "Vertical reading practice"
22109 msgstr "Pleustriñ war al lenn a-blom"
22110 
22111 #. Help title
22112 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22113 msgctxt "ActivityInfo|"
22114 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22115 msgstr "Lenn ur roll gerioù a-blom ha klask hag-eñ emañ ar ger kinniget ennañ."
22116 
22117 #. Help manual
22118 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22119 msgctxt "ActivityInfo|"
22120 msgid ""
22121 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22122 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22123 msgstr ""
22124 "Bez' eus ur ger diskouezet en daolennig. Mont war-wel ha diwar-wel a raio ur "
22125 "roll gerioù a-blom. E-barzh ar roll e oa ar ger diskouezet ?"
22126 
22127 #. Activity title
22128 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22129 msgctxt "ActivityInfo|"
22130 msgid "Redraw the given image"
22131 msgstr "Adtres ar skeudenn"
22132 
22133 #. Help title
22134 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22135 msgctxt "ActivityInfo|"
22136 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22137 msgstr "Tres peurvat ar skeudenn ginniget war ar gael c'houllo."
22138 
22139 #. Help manual
22140 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22141 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22142 msgctxt "ActivityInfo|"
22143 msgid ""
22144 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22145 "to paint, then release the click to stop painting."
22146 msgstr ""
22147 "Da gentañ, dibab al liv dereat diwar ar varrenn ostilhoù. Goude, klik war ar "
22148 "gael ha rikl evit livañ, ha laosk da glik evit paouez da livañ."
22149 
22150 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22151 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22152 msgctxt "ActivityInfo|"
22153 msgid "Digits: select a color"
22154 msgstr "Sifroù: dibab ul liv"
22155 
22156 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22157 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22158 msgctxt "ActivityInfo|"
22159 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22160 msgstr "Biroù: merdeiñ er gael"
22161 
22162 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22163 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22164 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22165 msgctxt "ActivityInfo|"
22166 msgid "Space or Enter: paint"
22167 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: livañ"
22168 
22169 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22170 msgctxt "Data|"
22171 msgid "Small grids."
22172 msgstr "Kaelioù bihan."
22173 
22174 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22175 msgctxt "Data|"
22176 msgid "Medium grids."
22177 msgstr "Kaelioù krenn."
22178 
22179 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22180 msgctxt "Data|"
22181 msgid "Large grids."
22182 msgstr "Kaelioù bras."
22183 
22184 #. Activity title
22185 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22186 msgctxt "ActivityInfo|"
22187 msgid "Mirror the given image"
22188 msgstr "Tres simetriezh ar skeudenn"
22189 
22190 #. Help title
22191 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22192 msgctxt "ActivityInfo|"
22193 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22194 msgstr ""
22195 "Tres ar skeudenn war ar gael c'houllo evel ma vefe gwelet gant ur melezour."
22196 
22197 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22198 msgctxt "Data|"
22199 msgid "Small grids (3×3)."
22200 msgstr "Kaelioù bihan (3x3)."
22201 
22202 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22203 msgctxt "Data|"
22204 msgid "Medium grids (5×5)."
22205 msgstr "Kaelioù krenn (5x5)."
22206 
22207 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22208 msgctxt "Data|"
22209 msgid "Large grids (7×7)."
22210 msgstr "Kaelioù bras (7x7)."
22211 
22212 #. Activity title
22213 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22214 msgctxt "ActivityInfo|"
22215 msgid "Renewable energy"
22216 msgstr "Gremm adnevesadus"
22217 
22218 #. Help title
22219 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22220 msgctxt "ActivityInfo|"
22221 msgid ""
22222 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22223 "up so he can have light in his home."
22224 msgstr ""
22225 "Distreiñ a ra Tuks goude un abadenn besketa war e vag. Lak reizhiad an "
22226 "tredan da dreiñ evit ma vo gouloù gant Tuks er gêr."
22227 
22228 #. Help goal
22229 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22230 msgctxt "ActivityInfo|"
22231 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22232 msgstr "Desk traoù diwar-benn ur reizhiad tredan diwar ar gremm adnevesadus."
22233 
22234 #. Help manual
22235 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22236 msgctxt "ActivityInfo|"
22237 msgid ""
22238 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22239 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22240 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22241 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22242 msgstr ""
22243 "Klik war an elfennoù oberiant disheñvel: heol, koumoulenn, stankell, "
22244 "panelloù fotovoltaek, tourioù avel ha treuzfurmerioù a-benn adloc'hañ ar "
22245 "reizhiad tredan. Ur wech adloc'het ha Tuks distroet er gêr, pouez war afell "
22246 "ar gouloù evitañ. Evit gounit eo ret dit lakaat war enaou gouleier an holl "
22247 "dud e-pad ma vo pep tra o treiñ."
22248 
22249 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22250 msgctxt "RenewableEnergy|"
22251 msgid ""
22252 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22253 "up so he can have light in his home."
22254 msgstr ""
22255 "Distreiñ a ra Tuks goude un abadenn besketa war e vag. Lak reizhiad an "
22256 "tredan da dreiñ evit ma vo gouloù gant Tuks er gêr."
22257 
22258 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22259 msgctxt "RenewableEnergy|"
22260 msgid ""
22261 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22262 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22263 msgstr ""
22264 "Klik war an elfennoù oberiant disheñvel: heol, koumoulenn, stankell, "
22265 "panelloù fotovoltaek, tourioù avel ha treuzfurmerioù a-benn adloc'hañ ar "
22266 "reizhiad tredan."
22267 
22268 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22269 msgctxt "RenewableEnergy|"
22270 msgid ""
22271 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22272 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22273 "up."
22274 msgstr ""
22275 "Ur wech adloc'het ar reizhiad tredan ha Tuks distroet er gêr, pouez war "
22276 "afell ar gouloù evitañ. Evit gounit eo ret dit lakaat war enaou gouleier an "
22277 "holl dud e-pad ma vo pep tra o treiñ."
22278 
22279 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22280 msgctxt "RenewableEnergy|"
22281 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22282 msgstr ""
22283 "Desk traoù diwar-benn ur reizhiad tredan diwar ar gremm adnevesadus. "
22284 "Plijadur dit."
22285 
22286 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22287 msgctxt "RenewableEnergy|"
22288 msgid ""
22289 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22290 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22291 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22292 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22293 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22294 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22295 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22296 "regional blackout."
22297 msgstr ""
22298 "N'eus ket tro da implijout muioc'h a dredan eget ar c'hementad produet. "
22299 "Bevennet eo an dasparzh tredan, gant nemedennoù dister, ne c'hall ket an "
22300 "tredan bezañ miret ha setu perak e rank bezañ produet kement hag ezhomm "
22301 "nemetken. Ret eo implijout ur reizhiad reoliañ kemplezh neuze a-benn lakaat "
22302 "da glotañ ar c'hementad tredan produet gant an ezhommoù. Ma ne chomo ket ar "
22303 "c'hinnig hag ar goulenn war gempouez e sac'ho ar c'hreizennoù produiñ hag an "
22304 "treuzdougen tredan, betek ur sac'hadeg war ur rannvro a-bezh d'ar gwashañ."
22305 
22306 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22307 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22308 msgctxt "ActivityConfig|"
22309 msgid "Arabic numbers"
22310 msgstr "Niveroù arab"
22311 
22312 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22313 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22314 msgctxt "ActivityConfig|"
22315 msgid "Roman numbers"
22316 msgstr "Niveroù roman"
22317 
22318 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22319 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22320 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22321 msgctxt "ActivityConfig|"
22322 msgid "Images"
22323 msgstr "Skeudennoù"
22324 
22325 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22326 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22327 msgctxt "ActivityConfig|"
22328 msgid "Select Domino Representation"
22329 msgstr "Dibab stumm an dominoioù "
22330 
22331 #. Activity title
22332 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22333 msgctxt "ActivityInfo|"
22334 msgid "Count intervals"
22335 msgstr "Kont ar pazennoù"
22336 
22337 #. Help title
22338 #. ----------
22339 #. Help goal
22340 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22341 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22342 msgctxt "ActivityInfo|"
22343 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22344 msgstr ""
22345 "Naon en deus Tuks. Sikour anezhañ da gavout pesked en ur gontañ betek an "
22346 "tamm skorn mat."
22347 
22348 #. Help prerequisite
22349 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22350 msgctxt "ActivityInfo|"
22351 msgid "Can read numbers on a domino."
22352 msgstr "Gouzout lenn an niveroù war un domino."
22353 
22354 #. Help manual
22355 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22356 msgctxt "ActivityInfo|"
22357 msgid ""
22358 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22359 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22360 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22361 msgstr ""
22362 "Klik war an domino evit diskouez da dTuks pet tamm skorn zo da vont warne "
22363 "betek ar pesk. Klik war an domino gant bouton dehoù al logodenn evit kontañ "
22364 "war-gil. Ur wech graet, klik war ar bouton OK pe gra gant ar stokell Mont-"
22365 "tre."
22366 
22367 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22368 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22369 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22370 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22371 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22372 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22373 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22374 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22375 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22376 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22377 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22378 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22379 #, qt-format
22380 msgctxt "Data|"
22381 msgid "Numbers between %1 and %2."
22382 msgstr "Niveroù etre %1 hag %2."
22383 
22384 #. Activity title
22385 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22386 msgctxt "ActivityInfo|"
22387 msgid "Roman numerals"
22388 msgstr "Sifroù roman"
22389 
22390 #. Help goal
22391 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22392 msgctxt "ActivityInfo|"
22393 msgid ""
22394 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22395 "numerals."
22396 msgstr ""
22397 "Desk penaos lenn an niveroù roman ha treiñ anezhe e niveroù arab pe en tu-"
22398 "gin. "
22399 
22400 #. Help manual
22401 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22402 msgctxt "ActivityInfo|"
22403 msgid ""
22404 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22405 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22406 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22407 "letters from the Latin alphabet."
22408 msgstr ""
22409 "Orin a Roma gozh eo ar reizhiad niveriñ anvet niveroù roman, ha chomet eo an "
22410 "doare boutin da niveriñ en Europa a-bezh betek fin ar Grenn-Amzer. Niveroù "
22411 "ar reizhiad-mañ zo e stumm lizherennoù kenstrollet eus al lizherenneg latin."
22412 
22413 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22414 msgctxt "ActivityInfo|"
22415 msgid ""
22416 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22417 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22418 msgstr ""
22419 "Desk ar reolennoù evit lenn niveroù roman ha pleustr evit treiñ niveroù "
22420 "roman e niveroù arab pe en tu-gin. Klik war ar bouton OK evit gwiriañ da "
22421 "respont."
22422 
22423 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22424 msgctxt "ActivityInfo|"
22425 msgid "Digits: type arabic numerals"
22426 msgstr "Sifroù: bizskriv niveroù arab"
22427 
22428 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22429 msgctxt "ActivityInfo|"
22430 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22431 msgstr "Lizherennoù: bizskriv niveroù roman (gant I, V, X, L, C, D ha M)"
22432 
22433 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22434 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22435 msgctxt "RomanNumerals|"
22436 msgid ""
22437 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22438 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22439 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22440 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22441 " and M (1000).\n"
22442 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22443 "number 0."
22444 msgstr ""
22445 "An niveroù roman zo diaezet war ar 7 niver-mañ :\n"
22446 "I ha V (unanennoù, 1 ha 5)\n"
22447 "X hag L (degadoù, 10 hag 50)\n"
22448 "C ha D (kantadoù, 100 ha 500)\n"
22449 " hag M (1000).\n"
22450 " Pouezus eo merzhout n'ez eus ket eus an niver 0 er reizhiad niveriñ roman."
22451 
22452 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22453 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22454 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22455 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22456 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22457 #, qt-format
22458 msgctxt "RomanNumerals|"
22459 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22460 msgstr "Kemm an niver roman %1 en e stumm arab."
22461 
22462 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22463 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22464 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22465 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22466 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22467 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22468 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22469 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22470 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22471 #, qt-format
22472 msgctxt "RomanNumerals|"
22473 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22474 msgstr "Kemm an niver arab %1 en e stumm roman."
22475 
22476 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22477 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22478 msgctxt "RomanNumerals|"
22479 msgid ""
22480 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22481 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22482 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22483 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22484 msgstr ""
22485 "An holl unanennoù estreget 4 ha 9 zo savet en ur sammañ ar sifroù I ha V :\n"
22486 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22487 " An unanennoù 4 ha 9 zo savet en ur lemel mod-se :\n"
22488 "IV (5 – 1) ha IX (10 – 1)."
22489 
22490 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22491 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22492 msgctxt "RomanNumerals|"
22493 msgid ""
22494 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22495 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22496 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22497 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22498 msgstr ""
22499 "An holl degadoù estreget 40 ha 90 zo savet en ur sammañ ar sifroù X hag L :\n"
22500 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22501 "An degadoù 40 ha 90 zo savet en ur lemel mod-se :\n"
22502 "XL (10 lamet eus 50) ha XC (10 lamet eus 100)."
22503 
22504 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22505 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22506 msgctxt "RomanNumerals|"
22507 msgid ""
22508 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22509 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22510 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22511 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22512 msgstr ""
22513 "An holl gantadoù estreget 400 ha 900 zo savet en ur sammañ ar sifroù C ha "
22514 "D :\n"
22515 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22516 "Ar c'hantadoù 400 ha 900 zo savet en ur lemel mod-se :\n"
22517 "CD (100 lamet eus 500) ha CM (100 lamet eus 1000)."
22518 
22519 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22520 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22521 msgctxt "RomanNumerals|"
22522 msgid ""
22523 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22524 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22525 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22526 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22527 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22528 msgstr ""
22529 "Sammet e vez ar sifr M evit sevel miliadoù: M, MM, MMM.\n"
22530 "Dav eo gouzout n'haller ket pegañ muioc'h eget tri sifr heñvel da heul. Da "
22531 "gentañ e sinifi ar reolenn-mañ n'haller ket sammañhepken evit sevel ne vern "
22532 "pep unanenn, degad, kantad pe viliad, dav eo lemel ivez. Da c'houde n'haller "
22533 "ket skrivañ niveroù roman brasoc'h eget 3999 (MMMCMXCIX)."
22534 
22535 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22536 msgctxt "RomanNumerals|"
22537 msgid ""
22538 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22539 msgstr ""
22540 "Gouzout a rez bremañ ar reolennoù, gallout a rez lenn ha skrivañ niveroù "
22541 "gant sifroù roman."
22542 
22543 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22544 #, qt-format
22545 msgctxt "RomanNumerals|"
22546 msgid "Roman value: %1"
22547 msgstr "Niver roman: %1"
22548 
22549 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22550 #, qt-format
22551 msgctxt "RomanNumerals|"
22552 msgid "Arabic value: %1"
22553 msgstr "Niver arab: %1"
22554 
22555 #. Activity title
22556 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22557 msgctxt "ActivityInfo|"
22558 msgid "Balance the scales properly"
22559 msgstr "Pouezerez Roberval"
22560 
22561 #. Help title
22562 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22563 msgctxt "ActivityInfo|"
22564 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22565 msgstr "Rikl ha laosk pouezioù evit kempouezañ ar bouezerez."
22566 
22567 #. Help goal
22568 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22569 msgctxt "ActivityInfo|"
22570 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22571 msgstr "Jediñ dre benn, parder ar jediñ."
22572 
22573 #. Help manual
22574 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22575 msgctxt "ActivityInfo|"
22576 msgid ""
22577 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22578 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22579 msgstr ""
22580 "Evit kempouezañ ar bouezerez, dilec'h pouezioù war ar pladoù kleiz pe zehoù "
22581 "(evit al liveoù uhelañ). Urzh ar pouezioù ne vern ket."
22582 
22583 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22584 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22585 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22586 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22587 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22588 #, qt-format
22589 msgctxt "Data|"
22590 msgid "Balance up to %1."
22591 msgstr "Kempouezañ betek %1."
22592 
22593 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22594 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22595 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22596 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22597 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22598 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22599 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22600 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22601 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22602 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22603 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22604 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22605 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22606 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22607 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22608 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22609 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22610 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22611 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22612 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22613 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22614 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22615 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22616 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22617 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22618 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22619 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22620 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22621 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22622 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22623 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22624 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22625 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22626 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22627 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22628 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22629 msgctxt "Data|"
22630 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22631 msgstr "Rikl ha laosk pouezioù a-gleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22632 
22633 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22634 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22635 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22636 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22637 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22638 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22639 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22640 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22641 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22642 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22643 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22644 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22645 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22646 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22647 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22648 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22649 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22650 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22651 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22652 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22653 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22654 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22655 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22656 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22657 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22658 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22659 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22660 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22661 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22662 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22663 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22664 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22665 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22666 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22667 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22668 msgctxt "Data|"
22669 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22670 msgstr ""
22671 "Taol evezh, gallout a rez leuskel pouezioù war an daou du eus ar bouezerez."
22672 
22673 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22674 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22675 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22676 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22677 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22678 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22679 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22680 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22681 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22682 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22683 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22684 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22685 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22686 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22687 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22688 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22689 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22690 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22691 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22692 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22693 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22694 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22695 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22696 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22697 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22698 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22699 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22700 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22701 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22702 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22703 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22704 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22705 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22706 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22707 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22708 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22713 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22714 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22715 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22716 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22717 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22718 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22719 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22720 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22721 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22722 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22723 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22724 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22725 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22726 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22727 msgctxt "Data|"
22728 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22729 msgstr "Bremañ, divin tolz ar prof."
22730 
22731 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22732 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22733 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22734 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22735 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22736 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22737 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22738 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22739 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22740 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22741 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22742 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22743 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22744 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22745 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22746 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22747 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22748 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22749 #, qt-format
22750 msgctxt "Data|"
22751 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22752 msgstr "Skriv tolz ar prof: %1"
22753 
22754 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22755 msgctxt "Data|"
22756 msgid "Balance up to 20."
22757 msgstr "Kempouezañ betek 20."
22758 
22759 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22760 msgctxt "Data|"
22761 msgid "Balance up to 50."
22762 msgstr "Kempouezañ betek 50."
22763 
22764 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22765 msgctxt "Data|"
22766 msgid "Balance up to 100."
22767 msgstr "Kempouezañ betek 100."
22768 
22769 #. Activity title
22770 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22771 msgctxt "ActivityInfo|"
22772 msgid "Balance using the International System of Units"
22773 msgstr "Pouezerez gant reizhiad etrevroadel an unanennoù"
22774 
22775 #. Help title
22776 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22777 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22778 msgctxt "ActivityInfo|"
22779 msgid ""
22780 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22781 msgstr "Rikl ha laosk pouezioù evit kempouez ar bouezerez ha jediñ an tolz."
22782 
22783 #. Help goal
22784 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22785 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22786 msgctxt "ActivityInfo|"
22787 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22788 msgstr "Jediñ dre benn, parder ar jediñ, treiñ an unanennoù."
22789 
22790 #. Help manual
22791 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22792 msgctxt "ActivityInfo|"
22793 msgid ""
22794 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22795 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22796 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22797 msgstr ""
22798 "Evit kempouezañ ar bouezerez, dilec'h ar pouezioù war an tu kleiz pe an tu "
22799 "dehoù (evit al liveoù uhelañ). Urzh ar pouezioù ne vern ket. Taol evezh eus "
22800 "an tolz hag unanennoù ar pouezioù. Soñj mat, ur c'hilogramm (kg) zo par da "
22801 "1000 gramm (g)."
22802 
22803 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22804 msgctxt "Data|"
22805 msgid "Balance up to 5 grams."
22806 msgstr "Pouezerez betek 5 gramm."
22807 
22808 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22809 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22810 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22811 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22812 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22813 #, qt-format
22814 msgctxt "Data|"
22815 msgid "%1 g"
22816 msgstr "%1 g"
22817 
22818 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22819 msgctxt "Data|"
22820 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22821 msgstr "An arouez \"g\" goude un niver a sinifi gramm."
22822 
22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22824 msgctxt "Data|"
22825 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22826 msgstr ""
22827 "Taol evezh, gallout a rez leuskel pouezioù war an daou du eus ar bouezerez."
22828 
22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22830 #, qt-format
22831 msgctxt "Data|"
22832 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22833 msgstr "Skriv tolz ar prof e grammoù: %1"
22834 
22835 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22836 msgctxt "Data|"
22837 msgid "Balance up to 10 grams."
22838 msgstr "Pouezerez betek 10 gramm."
22839 
22840 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22841 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22842 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22843 msgctxt "Data|"
22844 msgid ""
22845 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22846 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22847 msgstr ""
22848 "An arouez \"g\" goude un niver a sinifi gramm. \n"
22849 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22850 
22851 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22852 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22853 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22854 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22855 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22856 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22857 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22858 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22859 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22860 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22861 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22862 #, qt-format
22863 msgctxt "Data|"
22864 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22865 msgstr "Skriv tolz ar prof e grammoù: %1"
22866 
22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22868 msgctxt "Data|"
22869 msgid "Balance up to 20 grams."
22870 msgstr "Pouezerez betek 20 gramm."
22871 
22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22873 msgctxt "Data|"
22874 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22875 msgstr "Pouezerez betek 10 kilogramm."
22876 
22877 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22878 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22879 #, qt-format
22880 msgctxt "Data|"
22881 msgid "%1 kg"
22882 msgstr "%1 kg"
22883 
22884 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22885 msgctxt "Data|"
22886 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22887 msgstr "An arouez \"kg\" goude un niver a sinifi kilogramm."
22888 
22889 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22890 msgctxt "Data|"
22891 msgid ""
22892 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22893 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22894 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22895 msgstr ""
22896 "Un unanenn dolz eo ar c'hilogramm, ur perzh a lak da c'houzout m'eo "
22897 "\"pounner pe skañv\" un dra bennak. \n"
22898 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22899 
22900 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22901 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22902 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22903 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22904 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22906 #, qt-format
22907 msgctxt "Data|"
22908 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22909 msgstr "Skriv tolz ar prof e kilogrammoù: %1"
22910 
22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22912 msgctxt "Data|"
22913 msgid "Balance up to 100 grams."
22914 msgstr "Pouezerez betek 100 gramm."
22915 
22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22917 msgctxt "Data|"
22918 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22919 msgstr "Pouezerez betek 10 kilogramm gant grammoù."
22920 
22921 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22922 msgctxt "Data|"
22923 msgid ""
22924 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22925 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22926 "\"heavy\" an object is. \n"
22927 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22928 msgstr ""
22929 "An arouez \"kg\" goude un niver a dalv kilogramm. Un unanenn dolz eo ar "
22930 "c'hilogramm, ur perzh a lak da c'houzout m'eo \"pounner pe skañv\" un dra "
22931 "bennak. \n"
22932 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22933 
22934 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22935 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22936 msgctxt "Data|"
22937 msgid ""
22938 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22939 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22940 msgstr ""
22941 "Soñj enni, ur c'hilogramm (\"kg\") zo par da 1000 gramm (\"g\"). . \n"
22942 "Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22943 
22944 #. Activity title
22945 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22946 msgctxt "ActivityInfo|"
22947 msgid "Balance using the imperial system of units"
22948 msgstr "Pouezeres gant reizhiad an unanennoù en impalaeriezh kozh bro-Saoz"
22949 
22950 #. Help manual
22951 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22952 msgctxt "ActivityInfo|"
22953 msgid ""
22954 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22955 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22956 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22957 msgstr ""
22958 "Evit kempouezañ ar bouezerez, dilec'h ar pouezioù war an tu kleiz pe an tu "
22959 "dehoù (evit al liveoù uheloc'h). Urzh ar pouezioù ne vern ket. Taol evezh "
22960 "ouzh an tolz hag unanennoù ar pouezioù, soñj enni eo par ul lur (lb) da 16 "
22961 "oñs (oz)."
22962 
22963 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22964 msgctxt "Data|"
22965 msgid "Balance up to 5 ounces."
22966 msgstr "Pouezerez betek 5 oñs."
22967 
22968 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22969 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22970 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22971 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22972 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22973 #, qt-format
22974 msgctxt "Data|"
22975 msgid "%1 oz"
22976 msgstr "%1 oz"
22977 
22978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22979 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22980 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22981 msgctxt "Data|"
22982 msgid ""
22983 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22984 "sixteen ounces. \n"
22985 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22986 msgstr ""
22987 "An arouez \"oz\" goude un niver a sinifi oñs. Ul lur zo par da 16 oñs. \n"
22988 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
22989 
22990 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22992 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22998 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22999 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23001 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23002 #, qt-format
23003 msgctxt "Data|"
23004 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23005 msgstr "Skriv tolz ar prof en oñsoù: %1"
23006 
23007 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23008 msgctxt "Data|"
23009 msgid "Balance up to 10 ounces."
23010 msgstr "Pouezerez betek 10 oñs."
23011 
23012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23013 msgctxt "Data|"
23014 msgid "Balance up to 20 ounces."
23015 msgstr "Pouezerez betek 20 oñs."
23016 
23017 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23018 msgctxt "Data|"
23019 msgid "Balance up to 10 pounds."
23020 msgstr "Pouezerez betek 10 lur."
23021 
23022 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23024 #, qt-format
23025 msgctxt "Data|"
23026 msgid "%1 lb"
23027 msgstr "%1 lb"
23028 
23029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23030 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23031 msgctxt "Data|"
23032 msgid ""
23033 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23034 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23035 "an object is. This unit is used in the USA."
23036 msgstr ""
23037 "An arouez \"lb\" goude un niver a dalv lur. Un unanenn dolz eo al lur, ur "
23038 "perzh a lak da c'houzout m'eo \"pounner pe skañv\" un dra bennak. Implijet "
23039 "eo an unanenn-mañ e Stadoù Unanet Amerika."
23040 
23041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23043 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23044 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23045 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23046 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23047 #, qt-format
23048 msgctxt "Data|"
23049 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23050 msgstr "Skriv tolz ar prof e lurioù: %1"
23051 
23052 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23053 msgctxt "Data|"
23054 msgid "Balance up to 100 ounces."
23055 msgstr "Pouezerez betek 100 oñs."
23056 
23057 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23058 msgctxt "Data|"
23059 msgid ""
23060 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23061 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23062 msgstr ""
23063 "An arouez \"oz\" goude un niver a sinifi oñs.  \n"
23064 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
23065 
23066 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23067 msgctxt "Data|"
23068 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23069 msgstr "Pouezerez betek 10 lur gant oñsoù."
23070 
23071 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23073 msgctxt "Data|"
23074 msgid ""
23075 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23076 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23077 msgstr ""
23078 "Soñj enni, ul lur (\"lb\") zo par da c'hwezek oñs (\"oz\"). \n"
23079 " Laosk pouezioù war an tu kleiz evit kempouezañ ar bouezerez."
23080 
23081 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23082 msgctxt "ActivityConfig|"
23083 msgid "Display counters"
23084 msgstr "Diskouez konter pep niver"
23085 
23086 #. Activity title
23087 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23088 msgctxt "ActivityInfo|"
23089 msgid "Share pieces of candy"
23090 msgstr "Dasparzh ar madigoù"
23091 
23092 #. Help title
23093 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23094 msgctxt "ActivityInfo|"
23095 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23096 msgstr "Klask dasparzhañ ar madigoù hervez niver ar vugale kinniget."
23097 
23098 #. Help goal
23099 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23100 msgctxt "ActivityInfo|"
23101 msgid "Learn division of numbers."
23102 msgstr "Desk rannañ niveroù."
23103 
23104 #. Help prerequisite
23105 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23106 msgctxt "ActivityInfo|"
23107 msgid "Know how to count."
23108 msgstr "Gouzout penaos kontañ."
23109 
23110 #. Help manual
23111 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23112 msgctxt "ActivityInfo|"
23113 msgid ""
23114 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23115 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23116 "rectangle."
23117 msgstr ""
23118 "Klask heuliañ an urzhioù diskouezet war ar skramm: da gentañ, rikl ar vugale "
23119 "war an dachenn hervez an niver kinniget, rikl goude ar madigoù e kombod pep "
23120 "bugel."
23121 
23122 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23123 msgctxt "ActivityInfo|"
23124 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23125 msgstr "Ma chom un nemorant eo ret lakaat anezhañ e pod ar madigoù."
23126 
23127 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23128 msgctxt "Data|"
23129 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23130 msgstr "25 madig ha 5 bugel d'ar muiañ, nemorant ebet."
23131 
23132 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23133 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23134 msgctxt "Data|"
23135 msgid ""
23136 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23137 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23138 "pieces of candy to each of them."
23139 msgstr ""
23140 "Fellout a ra da bPaol rannañ ingal daou vadig etre 2 vignonez dezhañ. "
23141 "Gallout a rez sikour anezhañ ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn e "
23142 "kreiz, da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
23143 
23144 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23145 msgctxt "Data|"
23146 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23147 msgstr "Bremañ en deus c'hoant da zasparzhañ 4 madig etre e vignoned."
23148 
23149 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23150 msgctxt "Data|"
23151 msgid ""
23152 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23153 msgstr "Gallout a rez bremañ rannañ ingal 6 madig eus Paol d'e vignoned ?"
23154 
23155 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23156 msgctxt "Data|"
23157 msgid ""
23158 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23159 "more pieces so that they all have the same amount."
23160 msgstr ""
23161 "Madigoù zo dija gant mignoned 'zo dezhañ. Fellout a ra dezhañ reiñ deze 7 "
23162 "madig ouzhpenn gant ma vo memes kementad gant pep hini."
23163 
23164 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23165 msgctxt "Data|"
23166 msgid ""
23167 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23168 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23169 "remaining pieces of candy?"
23170 msgstr ""
23171 "Ne chom nemet 12 madig gant Paol. Debriñ a ra 2 vadig ha dasparzhañ a ra ar "
23172 "peurrest etre e vignoned. Gallout a rez sikour anezhañ da zasparzhañ ingal "
23173 "an 10 madig a chom ?"
23174 
23175 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23176 msgctxt "Data|"
23177 msgid ""
23178 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23179 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23180 msgstr ""
23181 "Fellout a ra da Jord rannañ ingal 3 madig etre 3 mignonez dezhañ. Hag-eñ e "
23182 "c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù ?"
23183 
23184 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23185 msgctxt "Data|"
23186 msgid ""
23187 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23188 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23189 msgstr ""
23190 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 6 madig etre 3 mignon dezhañ: 1 plac'h "
23191 "ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù?"
23192 
23193 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23194 msgctxt "Data|"
23195 msgid ""
23196 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23197 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23198 "have the same amount?"
23199 msgstr ""
23200 "Fellout a ra da Yann rannañ ingal 8 madig etre 3 mignon dezhañ: 1 paotr ha 2 "
23201 "blac'h. Ur madig zo gant ar paotr dija. Hag-eñ e c'hall reiñ ar memes "
23202 "kementad d'e holl vignoned?"
23203 
23204 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23205 msgctxt "Data|"
23206 msgid ""
23207 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23208 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23209 msgstr ""
23210 "Fellout a ra da bPaol rannañ ingal 12 madig etre 3 mignon dezhañ: 2 baotr "
23211 "hag 1 plac'h. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù?"
23212 
23213 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23214 msgctxt "Data|"
23215 msgid ""
23216 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23217 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23218 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23219 msgstr ""
23220 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 11 madig etre 3 mignon dezhañ: 1 paotr "
23221 "ha 2 blac'h. Ar plac'hed zo madigoù gante dija. Hag-eñ e c'hall reiñ ar "
23222 "memes kementad madigoù d'he holl vignoned?"
23223 
23224 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23225 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23226 msgctxt "Data|"
23227 msgid ""
23228 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23229 "friends. Can you help her?"
23230 msgstr ""
23231 "Bremañ he deus c'hoant Alis da zasparzhañ 4 madig  etre 4 mignonez dezhi. "
23232 "Gallout a rez sikour anezhi ?"
23233 
23234 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23235 msgctxt "Data|"
23236 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23237 msgstr "Bremañ he deus c'hoant Alis da reiñ 8 madig d'he mignoned."
23238 
23239 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23240 msgctxt "Data|"
23241 msgid ""
23242 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23243 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23244 "candy."
23245 msgstr ""
23246 "Fellout a ra da Alis reiñ 10 madig d'he mignoned, 1 plac'h ha 3 faotr, gant "
23247 "ma vo ar memes kementad gant pep hini. Madigoù zo dija gant ar merc'hed."
23248 
23249 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23250 msgctxt "Data|"
23251 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23252 msgstr "Bremañ he deus c'hoant Alis da zasparzhañ 16 madig  etre he mignoned."
23253 
23254 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23255 msgctxt "Data|"
23256 msgid ""
23257 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23258 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23259 "her friends have the same amount?"
23260 msgstr ""
23261 "Fellout a ra da Alis reiñ  madigoù da 4 mignon dezhi. Madigoù zo dija gant "
23262 "un toullad anezhe. Gallout a rez sikour anezhi da zasparzhañ 14 madig gant "
23263 "ma vo memes kementad gant pep mignon ?"
23264 
23265 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23266 msgctxt "Data|"
23267 msgid ""
23268 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23269 "friends. Can you help him?"
23270 msgstr ""
23271 "Fellout a ra da vMikael rannañ ingal 5 madig etre 5 mignonez  dezhañ. "
23272 "Gallout a rez sikour anezhañ ?"
23273 
23274 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23275 msgctxt "Data|"
23276 msgid ""
23277 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23278 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23279 msgstr ""
23280 "5 mignon he deus Lena: 2 baotr ha 3 flac'h. C'hoant he deus da zasparzhañ 7 "
23281 "madig etreze. Sikour anezhi da zasparzhañ ar madigoù etre he mignoned!"
23282 
23283 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23284 msgctxt "Data|"
23285 msgid ""
23286 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23287 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23288 "some pieces of candy."
23289 msgstr ""
23290 "Fellout a ra da vMikaela dasparzhañ ingal 12 madig etre 4 breur hag 1 c'hoar "
23291 "dezhi, gant ma vo ar memes kementad gant pep hini. Madigoù zo gant he c'hoar "
23292 "dija."
23293 
23294 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23295 msgctxt "Data|"
23296 msgid ""
23297 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23298 "girls. Can you help him?"
23299 msgstr ""
23300 "Fellout a ra da dTomaz rannañ ingal e 20 madig etre e vignoned: 1 paotr ha 4 "
23301 "flac'h. Gallout a rez sikour anezhañ?"
23302 
23303 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23304 msgctxt "Data|"
23305 msgid ""
23306 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23307 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23308 msgstr ""
23309 "Fellout a ra da bPaol rannañ ingal 20 madig etre 5 mignon dezhañ. Ur madig "
23310 "zo gant pep hini anezhe. Hag-eñ e c'hallez sikour anezhañ ?"
23311 
23312 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23313 msgctxt "Data|"
23314 msgid ""
23315 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23316 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23317 msgstr ""
23318 "Fellout a ra da Charlez rannañ ingal e 6 madig etre 2 vignonez dezhañ. Hag-"
23319 "eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù ?"
23320 
23321 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23322 msgctxt "Data|"
23323 msgid ""
23324 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23325 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23326 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23327 msgstr ""
23328 "Evit he deiz-ha-bloaz ez eus gant Eliza 8 madig da rannañ etre 3 mignon "
23329 "dezhi: 2 blac'h hag 1 paotr. Madigoù zo gant ar plac'hed dija. Penaos e "
23330 "rankje dasparzhañ ar madigoù gant ma vo ar memes kementad gant an holl "
23331 "anezhe?"
23332 
23333 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23334 msgctxt "Data|"
23335 msgid ""
23336 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23337 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23338 "friends."
23339 msgstr ""
23340 "Erwan en deus bet 16 madig digant e dad da rannañ etre e vignoned: 2 baotr "
23341 "ha 2 blac'h. Sikour anezhañ da reiñ ar madigoù d'e vignoned!"
23342 
23343 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23344 msgctxt "Data|"
23345 msgid ""
23346 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23347 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23348 "them to have the same amount."
23349 msgstr ""
23350 "Fellout a ra da Jord rannañ ingal 14 madig etre 4 mignon dezhañ: 1 plac'h ha "
23351 "2 baotr. Ur madig zo gant pep paotr dija. Fellout a ra dezhañ ma vo ar memes "
23352 "kementad gant pep hini."
23353 
23354 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23355 msgctxt "Data|"
23356 msgid ""
23357 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23358 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23359 msgstr ""
23360 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 25 madig etre 5 mignon dezhi: 3 flac'h "
23361 "ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù?"
23362 
23363 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23364 msgctxt "Data|"
23365 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23366 msgstr "25 madig ha 5 bugel d'ar muiañ, nemorant posupl."
23367 
23368 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23369 msgctxt "Data|"
23370 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23371 msgstr "Bremañ en deus c'hoant da zasparzhañ 5 madig  etre e vignoned."
23372 
23373 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23374 msgctxt "Data|"
23375 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23376 msgstr "Gallout a rez bremañ dasparzhañ 7 madig eus Paol etre e vignoned ?"
23377 
23378 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23379 msgctxt "Data|"
23380 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23381 msgstr "Gallout a rez bremañ dasparzhañ 8 madig eus Paol etre e vignoned ?"
23382 
23383 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23384 msgctxt "Data|"
23385 msgid ""
23386 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23387 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23388 "remaining pieces of candy?"
23389 msgstr ""
23390 "Ne chom nemet 11 madig gant Paol ken. Debriñ a ra 2 vadig ha reiñ a ra ar "
23391 "peurrest d'e vignoned. Gallout a rez sikour anezhañ da zasparzhañ ingal an 9 "
23392 "madig a chom ?"
23393 
23394 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23395 msgctxt "Data|"
23396 msgid ""
23397 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23398 "Can he split the pieces of candy equally?"
23399 msgstr ""
23400 "Fellout a ra da Job rannañ ingal 3 madig etre 3 mignonez dezhañ. Hag-eñ e "
23401 "c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù ?"
23402 
23403 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23404 msgctxt "Data|"
23405 msgid ""
23406 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23407 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23408 "candy so that they all have the same amount?"
23409 msgstr ""
23410 "Fellout a ra da Herri rannañ ingal 8 madig etre e vignoned: 1 paotr ha 2 "
23411 "blac'h. Ur madig zo gant ar paotr dija. Hag-eñ e c'hall rannañ ar madigoù "
23412 "gant ma vo memes kementad gant an holl anezhe?"
23413 
23414 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23415 msgctxt "Data|"
23416 msgid ""
23417 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23418 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23419 "of candy so that they all have the same amount?"
23420 msgstr ""
23421 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 8 madig etre 3 mignon dezhañ: 1 paotr ha "
23422 "2 blac'h. Madigoù zo gant ar plac'hed dija. Hag-eñ e c'hall rannañ ar "
23423 "madigoù gant ma vo ar memes kementad gant an holl anezhe?"
23424 
23425 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23426 msgctxt "Data|"
23427 msgid ""
23428 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23429 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23430 "of candy so that they all have the same amount?"
23431 msgstr ""
23432 "Fellout a ra da Herri rannañ ingal 12 madig etre e vignoned: 1 paotr ha 2 "
23433 "blac'h. Ar paotr a zo madigoù gantañ dija. Hag-eñ e c'hall rannañ ar madigoù "
23434 "gant ma vo ar memes kementad gant an holl anezhe?"
23435 
23436 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23437 msgctxt "Data|"
23438 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23439 msgstr "Bremañ he deus c'hoant Alis da zasparzhañ ingal 8 madig d'he mignoned."
23440 
23441 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23442 msgctxt "Data|"
23443 msgid ""
23444 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23445 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23446 msgstr ""
23447 "Gallout a rez sikour Alis da zasparzhañ ingal 10 madig d'he mignoned: 1 "
23448 "plac'h ha 3 faotr? Ar plac'h a zo madigoù ganti dija."
23449 
23450 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23451 msgctxt "Data|"
23452 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23453 msgstr ""
23454 "Bremañ he deus c'hoant Alis da zasparzhañ ingal 16 madig  etre he mignoned."
23455 
23456 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23457 msgctxt "Data|"
23458 msgid ""
23459 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23460 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23461 "the pieces of candy equally?"
23462 msgstr ""
23463 "Chom a ra 14 madig gant Alis. Fellout a ra dezhi zasparzhañ anezhe ingal "
23464 "etre he mignoned. Madigoù zo dija gant ar baotred. Gallout a rez sikour "
23465 "anezhi da rannañ ingal ar madigoù ?"
23466 
23467 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23468 msgctxt "Data|"
23469 msgid ""
23470 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23471 "will remain to Jon."
23472 msgstr ""
23473 "Sikour Youn da zasparzhañ ingal 11 madig etre 5 plac'h. Ar peurrest a chomo "
23474 "gant Youn."
23475 
23476 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23477 msgctxt "Data|"
23478 msgid ""
23479 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23480 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23481 "have 2 pieces of candy?"
23482 msgstr ""
23483 "Fellout a ra da Youn rannañ ar peurrest eus e vadigoù etre e vreudeur hag e "
23484 "c'hoarezed. Ha gallout a rez dasparzhañ anezhe ingal, o c'houzout ez eus "
23485 "daou vadig gant pep a vreur dezhañ dija ?"
23486 
23487 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23488 msgctxt "Data|"
23489 msgid ""
23490 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23491 msgstr "Sikour Tuks da rannañ 19 madig etre e vignoned: 4 faotr hag 1 plac'h."
23492 
23493 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23494 msgctxt "Data|"
23495 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23496 msgstr "Sikour Maria da zasparzhañ ingal 18 madig etre 3 faotr ha 2 blac'h."
23497 
23498 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23499 msgctxt "Data|"
23500 msgid ""
23501 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23502 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23503 msgstr ""
23504 "Fellout a ra da Charlez rannañ ingal e 6 madig etre 2 vignonez dezhañ. Hag-"
23505 "eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù ?"
23506 
23507 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23508 msgctxt "Data|"
23509 msgid ""
23510 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23511 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23512 "between her friends?"
23513 msgstr ""
23514 "Evit he deiz-ha-bloaz ez eus gant Eliza 8 madig da rannañ etre 3 mignon "
23515 "dezhi: 2 blac'h hag 1 paotr. Penaos e rankje dasparzhañ ar madigoù etre he "
23516 "mignoned?"
23517 
23518 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23519 msgctxt "Data|"
23520 msgid ""
23521 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23522 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23523 "friends."
23524 msgstr ""
23525 "Erwan en deus bet 17 madig digant e dad da rannañ etre e vignoned: 2 baotr "
23526 "ha 2 blac'h. Sikour anezhañ da reiñ ar madigoù d'e vignoned!"
23527 
23528 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23529 msgctxt "Data|"
23530 msgid ""
23531 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23532 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23533 "friends?"
23534 msgstr ""
23535 "Fellout a ra da Jord rannañ ingal 14 madig etre 4 mignon dezhañ: 2 blac'h ha "
23536 "2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre e vignoned?"
23537 
23538 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23539 msgctxt "Data|"
23540 msgid ""
23541 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23542 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23543 "friends?"
23544 msgstr ""
23545 "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 23 madig etre 5 mignon dezhi: 3 flac'h "
23546 "ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall rannañ ar madigoù ingal etre he mignoned?"
23547 
23548 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23549 msgctxt "Data|"
23550 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23551 msgstr "30 madig ha 6 bugel d'ar muiañ, nemorant posupl."
23552 
23553 #: activities/share/share.js:98
23554 #, qt-format
23555 msgctxt ""
23556 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23557 "%n pieces of candy equally between them."
23558 msgid "Place %n boy(s) "
23559 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23560 msgstr[0] "Plas an niver-mañ a baotred:  %n"
23561 msgstr[1] "Plas an niver-mañ a baotred:  %n , "
23562 
23563 #: activities/share/share.js:102
23564 #, qt-format
23565 msgctxt ""
23566 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23567 "split %n pieces of candy equally between them."
23568 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23569 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23570 msgstr[0] "hag an niver-se a blac'hed:  %n war an dachenn e-kreiz."
23571 msgstr[1] "hag an niver-se a blac'hed:  %n , war an dachenn."
23572 
23573 #: activities/share/share.js:106
23574 #, qt-format
23575 msgctxt ""
23576 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23577 "%n pieces of candy equally between them."
23578 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23579 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23580 msgstr[0] ""
23581 "Da c'houde, dasparzh ingal kenetreze ar c'hementad-mañ a vadigoù: %n."
23582 msgstr[1] ""
23583 "Da c'houde, dasparzh ingal kenetreze ar c'hementad-mañ a vadigoù: %n."
23584 
23585 #: activities/share/Share.qml:348
23586 #, qt-format
23587 msgctxt "Share|"
23588 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23589 msgstr "N'hallez ket lakaat en ur c'hombod muioc'h a vadigoù eget %1."
23590 
23591 #. Activity title
23592 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23593 msgctxt "ActivityInfo|"
23594 msgid "A simple drawing activity"
23595 msgstr "Un obererezh tresañ aes"
23596 
23597 #. Help title
23598 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23599 msgctxt "ActivityInfo|"
23600 msgid "Create your own drawing."
23601 msgstr "Sav da dresadenn dit."
23602 
23603 #. Help goal
23604 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23605 msgctxt "ActivityInfo|"
23606 msgid "Enhance creative skills."
23607 msgstr "Gwellaat ar barregezhioù krouiñ."
23608 
23609 #. Help manual
23610 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23611 msgctxt "ActivityInfo|"
23612 msgid ""
23613 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23614 msgstr ""
23615 "Dibab ul liv ha pent ar c'hombodoù evel ma plij dit evit sevel un dresadenn."
23616 
23617 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23618 msgctxt "ActivityInfo|"
23619 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23620 msgstr "Tab: kemm etre dibaber al livioù hag an dachenn-livañ"
23621 
23622 #. Activity title
23623 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23624 msgctxt "ActivityInfo|"
23625 msgid "Numbers with dice"
23626 msgstr "Niveroù gant diñsoù"
23627 
23628 #. Help title
23629 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23630 msgctxt "ActivityInfo|"
23631 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23632 msgstr "Kont an niver a bikoù war pep diñs a-raok ma vo tizhet al leur gantañ."
23633 
23634 #. Help goal
23635 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23636 msgctxt "ActivityInfo|"
23637 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23638 msgstr "Kont an niver a bikoù e koulz."
23639 
23640 #. Help prerequisite
23641 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23642 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23643 msgctxt "ActivityInfo|"
23644 msgid "Counting skills."
23645 msgstr "Gouzout kontañ."
23646 
23647 #. Help manual
23648 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23649 msgctxt "ActivityInfo|"
23650 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23651 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep diñs o kouezhañ."
23652 
23653 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23654 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23655 msgctxt "Data|"
23656 msgid "Numbers up to 3."
23657 msgstr "Niveroù betek 3."
23658 
23659 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23660 msgctxt "Data|"
23661 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23662 msgstr "Skriv niver pep diñs, 1 pe 2."
23663 
23664 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23665 msgctxt "Data|"
23666 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23667 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 3."
23668 
23669 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23670 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23671 msgctxt "Data|"
23672 msgid "Numbers up to 4."
23673 msgstr "Niveroù betek 4."
23674 
23675 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23676 msgctxt "Data|"
23677 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23678 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 4."
23679 
23680 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23681 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23682 msgctxt "Data|"
23683 msgid "Numbers up to 5."
23684 msgstr " Niveroù betek 5."
23685 
23686 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23687 msgctxt "Data|"
23688 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23689 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 5."
23690 
23691 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23692 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23693 msgctxt "Data|"
23694 msgid "Numbers up to 6."
23695 msgstr "Niveroù betek 6."
23696 
23697 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23698 msgctxt "Data|"
23699 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23700 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 6."
23701 
23702 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23703 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23704 msgctxt "Data|"
23705 msgid "Numbers up to 7."
23706 msgstr "Niveroù betek 7."
23707 
23708 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23709 msgctxt "Data|"
23710 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23711 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 7."
23712 
23713 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23714 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23715 msgctxt "Data|"
23716 msgid "Numbers up to 8."
23717 msgstr "Niveroù betek 8."
23718 
23719 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23720 msgctxt "Data|"
23721 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23722 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 8."
23723 
23724 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23725 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23726 msgctxt "Data|"
23727 msgid "Numbers up to 9."
23728 msgstr "Niveroù betek 9."
23729 
23730 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23731 msgctxt "Data|"
23732 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23733 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 1 betek 9."
23734 
23735 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23736 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23737 msgctxt "Data|"
23738 msgid "Numbers from 0 to 9."
23739 msgstr "Niveroù adalek 0 betek 9."
23740 
23741 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23742 msgctxt "Data|"
23743 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23744 msgstr "Skriv niver pep diñs, adalek 0 betek 9."
23745 
23746 #. Activity title
23747 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23748 msgctxt "ActivityInfo|"
23749 msgid "Numbers with dominoes"
23750 msgstr "Niveroù gant dominoioù"
23751 
23752 #. Help title
23753 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23754 msgctxt "ActivityInfo|"
23755 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23756 msgstr ""
23757 "Kont an niver a bikoù war pep domino a-raok ma vo tizhet al leur gantañ."
23758 
23759 #. Help goal
23760 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23761 msgctxt "ActivityInfo|"
23762 msgid "Count a number in a limited time."
23763 msgstr "Pleustriñ war ar jediñ e koulz."
23764 
23765 #. Help manual
23766 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23767 msgctxt "ActivityInfo|"
23768 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23769 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino o kouezhañ."
23770 
23771 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23772 msgctxt "Data|"
23773 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23774 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, 1 pe 2."
23775 
23776 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23777 msgctxt "Data|"
23778 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23779 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 3."
23780 
23781 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23782 msgctxt "Data|"
23783 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23784 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 4."
23785 
23786 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23787 msgctxt "Data|"
23788 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23789 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 5."
23790 
23791 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23792 msgctxt "Data|"
23793 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23794 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 6."
23795 
23796 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23797 msgctxt "Data|"
23798 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23799 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 7."
23800 
23801 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23802 msgctxt "Data|"
23803 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23804 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 8."
23805 
23806 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23807 msgctxt "Data|"
23808 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23809 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 1 ha 9."
23810 
23811 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23812 msgctxt "Data|"
23813 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23814 msgstr "Bizskriv an niver a bikoù a welez war pep domino, etre 0 ha 9."
23815 
23816 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23817 msgctxt "ActivityConfig|"
23818 msgid "Learning Mode"
23819 msgstr "Mod deskiñ"
23820 
23821 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23822 msgctxt "ActivityConfig|"
23823 msgid "Assessment Mode"
23824 msgstr "Mod amprouiñ"
23825 
23826 #. Activity title
23827 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23828 msgctxt "ActivityInfo|"
23829 msgid "Solar system"
23830 msgstr "Koskoriad an Heol"
23831 
23832 #. Help title
23833 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23834 msgctxt "ActivityInfo|"
23835 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23836 msgstr "Respont d'ar goulennoù gant ma vo reizh 100%."
23837 
23838 #. Help goal
23839 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23840 msgctxt "ActivityInfo|"
23841 msgid ""
23842 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23843 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23844 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23845 msgstr ""
23846 "Desk titouroù diwar-benn koskoriad an heol. Ma fell dit gouzout hiroc'h "
23847 "diwar-benn ar steredoniezh, klask pellgargañ KStars (https://edu.kde.org/"
23848 "kstars/) pe Stellarium (https://stellarium.org/), meziantoù steredoniezh "
23849 "digor-frank a orin."
23850 
23851 #. Help manual
23852 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23853 msgctxt "ActivityInfo|"
23854 msgid ""
23855 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23856 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23857 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23858 msgstr ""
23859 "Klik war ur blanedenn pe an Heol evit diskuliañ goulennoù. Pep goulenn zo "
23860 "gant 4 dibab. Unan anezhe zo reizh 100%. Klask respont d'ar goulennoù betek "
23861 "ma vi tost da 100% war ar mucher."
23862 
23863 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23864 msgctxt "ActivityInfo|"
23865 msgid "Space or Enter: select"
23866 msgstr "Barrenn-esaouiñ pe Mont-tre: dibab"
23867 
23868 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23869 msgctxt "ActivityInfo|"
23870 msgid "Escape: return to previous screen"
23871 msgstr "Achap: distreiñ d'ar skramm kent"
23872 
23873 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23874 msgctxt "ActivityInfo|"
23875 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23876 msgstr "Tab: gwelout an titour (p'emañ skeudennig an titour war-wel hepken)"
23877 
23878 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23879 msgctxt "Dataset|"
23880 msgid "Sun"
23881 msgstr "Heol"
23882 
23883 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23884 msgctxt "Dataset|"
23885 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23886 msgstr ""
23887 "Pe vras eo ar steredenn Heol keñveriet gant ar planedennoù e koskoriad an "
23888 "Heol ?"
23889 
23890 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23891 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23892 msgctxt "Dataset|"
23893 msgid "Sixth largest"
23894 msgstr "Ar c'hwec'hvet brasañ"
23895 
23896 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23897 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23898 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23899 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23900 msgctxt "Dataset|"
23901 msgid "Third largest"
23902 msgstr "An drede brasañ"
23903 
23904 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23905 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23906 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23907 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23908 msgctxt "Dataset|"
23909 msgid "Largest"
23910 msgstr "An hini vrasañ"
23911 
23912 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23913 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23914 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23915 msgctxt "Dataset|"
23916 msgid "Seventh largest"
23917 msgstr "Ar seizhvet brasañ"
23918 
23919 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23920 msgctxt "Dataset|"
23921 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23922 msgstr "Temperadur an Heol zo tost da :"
23923 
23924 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23925 msgctxt "Dataset|"
23926 msgid "1000 °C"
23927 msgstr "1000 °C"
23928 
23929 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23930 msgctxt "Dataset|"
23931 msgid "4500 °C"
23932 msgstr "4500 °C"
23933 
23934 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23935 msgctxt "Dataset|"
23936 msgid "5505 °C"
23937 msgstr "5505 °C"
23938 
23939 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23940 msgctxt "Dataset|"
23941 msgid "3638 °C"
23942 msgstr "3638 °C"
23943 
23944 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23945 msgctxt "Dataset|"
23946 msgid "How old is the Sun?"
23947 msgstr "Pe gozh eo an Heol ?"
23948 
23949 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23950 msgctxt "Dataset|"
23951 msgid "1.2 billion years"
23952 msgstr "1,2 miliard a vloazioù"
23953 
23954 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23955 msgctxt "Dataset|"
23956 msgid "3 billion years"
23957 msgstr "3 miliard a vloazioù"
23958 
23959 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23960 msgctxt "Dataset|"
23961 msgid "7 billion years"
23962 msgstr "7 miliard a vloazioù"
23963 
23964 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23965 msgctxt "Dataset|"
23966 msgid "4.5 billion years"
23967 msgstr "4,5 miliard a vloazioù"
23968 
23969 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23970 msgctxt "Dataset|"
23971 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23972 msgstr "Pegeit e rank beajiñ sklêrijenn an Heol evit tizhout an Douar ?"
23973 
23974 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23975 msgctxt "Dataset|"
23976 msgid "8 minutes"
23977 msgstr "8 munutenn"
23978 
23979 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23980 msgctxt "Dataset|"
23981 msgid "30 minutes"
23982 msgstr "30 munutenn"
23983 
23984 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23985 msgctxt "Dataset|"
23986 msgid "60 minutes"
23987 msgstr "60 munutenn"
23988 
23989 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23990 msgctxt "Dataset|"
23991 msgid "15 minutes"
23992 msgstr "15 munutenn"
23993 
23994 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
23995 msgctxt "Dataset|"
23996 msgid "The Sun is as big as:"
23997 msgstr "Ment an Heol zo ken bras ha :"
23998 
23999 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24000 msgctxt "Dataset|"
24001 msgid "1 million Earths"
24002 msgstr "1 milion a zDouaroù"
24003 
24004 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24005 msgctxt "Dataset|"
24006 msgid "2.6 million Earths"
24007 msgstr "2,6 vilion a zDouaroù"
24008 
24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24010 msgctxt "Dataset|"
24011 msgid "1.3 million Earths"
24012 msgstr "1,3 milion a zDouaroù"
24013 
24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24015 msgctxt "Dataset|"
24016 msgid "5 million Earths"
24017 msgstr "5 milion a zDouaroù"
24018 
24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24020 msgctxt "Dataset|"
24021 msgid "Mercury"
24022 msgstr "Merc'her"
24023 
24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24025 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24026 msgctxt "Dataset|"
24027 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24028 msgstr "58 °C eo an temperadur uhelañ war an Douar."
24029 
24030 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24031 msgctxt "Dataset|"
24032 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24033 msgstr "225 devezh Douar eo padelezh ur bloaz war gWener."
24034 
24035 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24036 msgctxt "Dataset|"
24037 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24038 msgstr "Petra eo lec'hiadur Merc'her e koskoriad an Heol ?"
24039 
24040 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24041 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24042 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24043 msgctxt "Dataset|"
24044 msgid "Seventh"
24045 msgstr "Ar seizhvet"
24046 
24047 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24048 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24049 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24050 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24051 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24052 msgctxt "Dataset|"
24053 msgid "Sixth"
24054 msgstr "Ar c'hwec'hvet"
24055 
24056 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24057 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24058 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24060 msgctxt "Dataset|"
24061 msgid "First"
24062 msgstr "An hini kentañ"
24063 
24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24065 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24066 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24067 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24068 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24070 msgctxt "Dataset|"
24071 msgid "Fourth"
24072 msgstr "Ar pevare"
24073 
24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24075 msgctxt "Dataset|"
24076 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24077 msgstr ""
24078 "Pe vihan eo Merc'her keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24079 
24080 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24081 msgctxt "Dataset|"
24082 msgid "Smallest"
24083 msgstr "An hini vihanañ"
24084 
24085 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24086 msgctxt "Dataset|"
24087 msgid "Second smallest"
24088 msgstr "An eil bihanañ"
24089 
24090 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24091 msgctxt "Dataset|"
24092 msgid "Third smallest"
24093 msgstr "An drede bihanañ"
24094 
24095 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24096 msgctxt "Dataset|"
24097 msgid "Fifth smallest"
24098 msgstr "Ar bempvet bihanañ"
24099 
24100 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24101 msgctxt "Dataset|"
24102 msgid "How many moons has Mercury?"
24103 msgstr "Pet loarenn zo gant Merc'her ?"
24104 
24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24106 msgctxt "Dataset|"
24107 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24108 msgstr "An temperadur uhelañ war vMerc'her zo :"
24109 
24110 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24111 msgctxt "Dataset|"
24112 msgid "50 °C"
24113 msgstr "50 °C"
24114 
24115 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24116 msgctxt "Dataset|"
24117 msgid "35 °C"
24118 msgstr "35 °C"
24119 
24120 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24121 msgctxt "Dataset|"
24122 msgid "427 °C"
24123 msgstr "427 °C"
24124 
24125 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24126 msgctxt "Dataset|"
24127 msgid "273 °C"
24128 msgstr "273 °C"
24129 
24130 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24131 msgctxt "Dataset|"
24132 msgid "How long is a year on Mercury?"
24133 msgstr "Pegeit e pad un bloaz war vMerc'her ?"
24134 
24135 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24136 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24137 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24139 msgctxt "Dataset|"
24140 msgid "365 Earth days"
24141 msgstr "365 devezh Douar"
24142 
24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24144 msgctxt "Dataset|"
24145 msgid "433 Earth days"
24146 msgstr "433 devezh Douar"
24147 
24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24149 msgctxt "Dataset|"
24150 msgid "88 Earth days"
24151 msgstr "88 devezh Douar"
24152 
24153 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24155 msgctxt "Dataset|"
24156 msgid "107 Earth days"
24157 msgstr "107 devezh Douar"
24158 
24159 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24160 msgctxt "Dataset|"
24161 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24162 msgstr "Pegeit e pad un devezh war vMerc'her ?"
24163 
24164 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24165 msgctxt "Dataset|"
24166 msgid "50 Earth days"
24167 msgstr "50 devezh Douar"
24168 
24169 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24170 msgctxt "Dataset|"
24171 msgid "59 Earth days"
24172 msgstr "59 devezh Douar"
24173 
24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24175 msgctxt "Dataset|"
24176 msgid "Venus"
24177 msgstr "Gwener"
24178 
24179 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24180 msgctxt "Dataset|"
24181 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24182 msgstr "365 devezh e pad ur bloaz war an Douar."
24183 
24184 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24185 msgctxt "Dataset|"
24186 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24187 msgstr "Petra eo lec'hiadur Gwener e koskoriad an Heol ?"
24188 
24189 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24190 msgctxt "Dataset|"
24191 msgid "Second"
24192 msgstr "An eil"
24193 
24194 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24195 msgctxt "Dataset|"
24196 msgid "Venus is as heavy as:"
24197 msgstr "Gwener zo ken pounner ha :"
24198 
24199 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24200 msgctxt "Dataset|"
24201 msgid "0.7 Earths"
24202 msgstr "0,7 Douar"
24203 
24204 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24205 msgctxt "Dataset|"
24206 msgid "0.8 Earths"
24207 msgstr "0,8 Douar"
24208 
24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24210 msgctxt "Dataset|"
24211 msgid "1.3 Earths"
24212 msgstr "1,3 Douar"
24213 
24214 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24215 msgctxt "Dataset|"
24216 msgid "2.5 Earths"
24217 msgstr "2,5 Douar"
24218 
24219 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24220 msgctxt "Dataset|"
24221 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24222 msgstr "Pe vras eo Gwener keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24223 
24224 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24225 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24227 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24228 msgctxt "Dataset|"
24229 msgid "Fifth largest"
24230 msgstr "Ar bempvet brasañ"
24231 
24232 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24233 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24234 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24235 msgctxt "Dataset|"
24236 msgid "Fourth largest"
24237 msgstr "Ar bevare brasañ"
24238 
24239 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24240 msgctxt "Dataset|"
24241 msgid "How long is a year on Venus?"
24242 msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war gWener ?"
24243 
24244 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24245 msgctxt "Dataset|"
24246 msgid "225 Earth days"
24247 msgstr "225 devezh Douar"
24248 
24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24250 msgctxt "Dataset|"
24251 msgid "116 Earth days"
24252 msgstr "116 devezh Douar"
24253 
24254 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24255 msgctxt "Dataset|"
24256 msgid "100 Earth days"
24257 msgstr "100 devezh Douar"
24258 
24259 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24260 msgctxt "Dataset|"
24261 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24262 msgstr "Pegeit e pad un devezh war gWener ?"
24263 
24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24265 msgctxt "Dataset|"
24266 msgid "243 Earth days"
24267 msgstr "243 devezh Douar"
24268 
24269 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24270 msgctxt "Dataset|"
24271 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24272 msgstr "An temperadur uhelañ war gWener zo :"
24273 
24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24276 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24277 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24278 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24279 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24281 msgctxt "Dataset|"
24282 msgid "100 °C"
24283 msgstr "100 °C"
24284 
24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24286 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24287 msgctxt "Dataset|"
24288 msgid "20 °C"
24289 msgstr "20 °C"
24290 
24291 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24292 msgctxt "Dataset|"
24293 msgid "467 °C"
24294 msgstr "467 °C"
24295 
24296 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24297 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24298 msgctxt "Dataset|"
24299 msgid "45 °C"
24300 msgstr "45 °C"
24301 
24302 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24303 msgctxt "Dataset|"
24304 msgid "How many moons has Venus?"
24305 msgstr "Pet loarenn zo gant Gwener ?"
24306 
24307 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24308 msgctxt "Dataset|"
24309 msgid "Earth"
24310 msgstr "Douar"
24311 
24312 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24314 msgctxt "Dataset|"
24315 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24316 msgstr "20 °C eo an temperadur uhelañ war vMeurzh."
24317 
24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24319 msgctxt "Dataset|"
24320 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24321 msgstr "Petra eo lec'hiadur an Douar e koskoriad an Heol ?"
24322 
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24324 msgctxt "Dataset|"
24325 msgid "Third"
24326 msgstr "An trede"
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24330 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24334 msgctxt "Dataset|"
24335 msgid "Fifth"
24336 msgstr "Ar pempvet"
24337 
24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24339 msgctxt "Dataset|"
24340 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24341 msgstr "Pet vloaz e kemer d'an Douar evit ober tro an Heol ?"
24342 
24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24344 msgctxt "Dataset|"
24345 msgid "200 days"
24346 msgstr "200 devezh"
24347 
24348 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24349 msgctxt "Dataset|"
24350 msgid "30 days"
24351 msgstr "30 devezh"
24352 
24353 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24354 msgctxt "Dataset|"
24355 msgid "7 days"
24356 msgstr "7 devezh"
24357 
24358 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24359 msgctxt "Dataset|"
24360 msgid "365 days"
24361 msgstr "365 devezh"
24362 
24363 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24364 msgctxt "Dataset|"
24365 msgid "How many moons has Earth?"
24366 msgstr "Pet loarenn zo gant an Douar ?"
24367 
24368 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24369 msgctxt "Dataset|"
24370 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24371 msgstr "Pegeit e pad un devezh war an Douar ?"
24372 
24373 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24375 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24376 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24377 msgctxt "Dataset|"
24378 msgid "12 hours"
24379 msgstr "12 eurvezh"
24380 
24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24383 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24385 msgctxt "Dataset|"
24386 msgid "24 hours"
24387 msgstr "24 eurvezh"
24388 
24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24390 msgctxt "Dataset|"
24391 msgid "365 hours"
24392 msgstr "365 eurvezh"
24393 
24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24396 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24398 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24400 msgctxt "Dataset|"
24401 msgid "48 hours"
24402 msgstr "48 eurvezh"
24403 
24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24405 msgctxt "Dataset|"
24406 msgid "How many seasons has Earth?"
24407 msgstr "Pet mare-amzer zo war an Douar ?"
24408 
24409 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24410 msgctxt "Dataset|"
24411 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24412 msgstr "An temperadur uhelañ war an Douar zo :"
24413 
24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24415 msgctxt "Dataset|"
24416 msgid "58 °C"
24417 msgstr "58 °C"
24418 
24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24421 msgctxt "Dataset|"
24422 msgid "30 °C"
24423 msgstr "30 °C"
24424 
24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24426 msgctxt "Dataset|"
24427 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24428 msgstr "Pe vras eo an Douar keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24429 
24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24431 msgctxt "Dataset|"
24432 msgid "Mars"
24433 msgstr "Meurzh"
24434 
24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24436 msgctxt "Dataset|"
24437 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24438 msgstr "Petra eo lec'hiadur Meurzh e koskoriad an Heol ?"
24439 
24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24441 msgctxt "Dataset|"
24442 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24443 msgstr "An temperadur uhelañ war vMeurzh zo :"
24444 
24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24446 msgctxt "Dataset|"
24447 msgid "60 °C"
24448 msgstr "60 °C"
24449 
24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24451 msgctxt "Dataset|"
24452 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24453 msgstr "Pe vras eo ment Meurzh keñveriet gant an Douar ?"
24454 
24455 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24456 msgctxt "Dataset|"
24457 msgid "The same"
24458 msgstr "Ken bras"
24459 
24460 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24461 msgctxt "Dataset|"
24462 msgid "Half"
24463 msgstr "Div wech nebeutoc'h"
24464 
24465 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24466 msgctxt "Dataset|"
24467 msgid "Two times"
24468 msgstr "Div wec'h muioc'h"
24469 
24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24471 msgctxt "Dataset|"
24472 msgid "Three times"
24473 msgstr "Teir gwech muioc'h"
24474 
24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24476 msgctxt "Dataset|"
24477 msgid "How many moons has Mars?"
24478 msgstr "Pet loarenn zo gant Meurzh ?"
24479 
24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24481 msgctxt "Dataset|"
24482 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24483 msgstr "Pegeit e pad un devezh war vMeurzh ?"
24484 
24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24486 msgctxt "Dataset|"
24487 msgid "24.5 hours"
24488 msgstr "24,5 eurvezh"
24489 
24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24491 msgctxt "Dataset|"
24492 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24493 msgstr "Pet vloaz e kemer da Veurzh evit ober tro an Heol ?"
24494 
24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24496 msgctxt "Dataset|"
24497 msgid "687 Earth days"
24498 msgstr "687 devezh Douar"
24499 
24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24501 msgctxt "Dataset|"
24502 msgid "30 Earth days"
24503 msgstr "30 devezh Douar"
24504 
24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24506 msgctxt "Dataset|"
24507 msgid "7 Earth days"
24508 msgstr "7 devezh Douar"
24509 
24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24511 msgctxt "Dataset|"
24512 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24513 msgstr "Pe vihan eo Meurzh keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24514 
24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24516 msgctxt "Dataset|"
24517 msgid "Jupiter"
24518 msgstr "Yaou"
24519 
24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24521 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24522 msgctxt "Dataset|"
24523 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24524 msgstr "29,5 devezh Douar e pad ur bloaz war Sadorn."
24525 
24526 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24527 msgctxt "Dataset|"
24528 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24529 msgstr "Petra eo lec'hiadur Yaou e koskoriad an Heol ?"
24530 
24531 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24532 msgctxt "Dataset|"
24533 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24534 msgstr "Pe vras eo Yaou keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24535 
24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24539 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24540 msgctxt "Dataset|"
24541 msgid "Second largest"
24542 msgstr "An eil brasañ"
24543 
24544 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24545 msgctxt "Dataset|"
24546 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24547 msgstr "An temperadur izelañ war Yaou zo :"
24548 
24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24550 msgctxt "Dataset|"
24551 msgid "-145 °C"
24552 msgstr "-145 °C"
24553 
24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24555 msgctxt "Dataset|"
24556 msgid "-180 °C"
24557 msgstr "-180 °C"
24558 
24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24560 msgctxt "Dataset|"
24561 msgid "How many moons has Jupiter?"
24562 msgstr "Pet loarenn zo gant Yaou ?"
24563 
24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24565 msgctxt "Dataset|"
24566 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24567 msgstr "Pegeit e pad un devezh war Yaou ?"
24568 
24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24570 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24571 msgctxt "Dataset|"
24572 msgid "10 hours"
24573 msgstr "10 eurvezh"
24574 
24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24576 msgctxt "Dataset|"
24577 msgid ""
24578 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24579 msgstr "Pet vloaz e kemer da Yaou evit ober tro an Heol ?"
24580 
24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24582 msgctxt "Dataset|"
24583 msgid "5 Earth years"
24584 msgstr "5 bloaz Douar"
24585 
24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24587 msgctxt "Dataset|"
24588 msgid "12 Earth years"
24589 msgstr "12 vloaz Douar"
24590 
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24592 msgctxt "Dataset|"
24593 msgid "30 Earth years"
24594 msgstr "30 vloaz Douar"
24595 
24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24597 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24598 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24600 msgctxt "Dataset|"
24601 msgid "1 Earth year"
24602 msgstr "1 bloaz Douar"
24603 
24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24605 msgctxt "Dataset|"
24606 msgid "Saturn"
24607 msgstr "Sadorn"
24608 
24609 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24610 msgctxt "Dataset|"
24611 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24612 msgstr "-145 °C eo an temperadur izelañ war Yaou."
24613 
24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24615 msgctxt "Dataset|"
24616 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24617 msgstr "12 vloaz Douar e pad ur bloaz war Yaou."
24618 
24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24620 msgctxt "Dataset|"
24621 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24622 msgstr "Petra eo lec'hiadur Sadorn e koskoriad an Heol ?"
24623 
24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24625 msgctxt "Dataset|"
24626 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24627 msgstr "Pe vras eo Sadorn keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24628 
24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24630 msgctxt "Dataset|"
24631 msgid "How many moons has Saturn?"
24632 msgstr "Pet loarenn zo gant Sadorn ?"
24633 
24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24635 msgctxt "Dataset|"
24636 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24637 msgstr "Pegeit e pad un devezh war Sadorn ?"
24638 
24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24640 msgctxt "Dataset|"
24641 msgid "10.5 hours"
24642 msgstr "10,5 eurvezh"
24643 
24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24645 msgctxt "Dataset|"
24646 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24647 msgstr "An temperadur izelañ war Sadorn zo :"
24648 
24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24651 msgctxt "Dataset|"
24652 msgid "0 °C"
24653 msgstr "0 °C"
24654 
24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24656 msgctxt "Dataset|"
24657 msgid "-178 °C"
24658 msgstr "-178 °C"
24659 
24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24661 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24662 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24663 msgctxt "Dataset|"
24664 msgid "-100 °C"
24665 msgstr "-100 °C"
24666 
24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24668 msgctxt "Dataset|"
24669 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24670 msgstr "Pet vloaz e kemer da Sadorn evit ober tro an Heol ?"
24671 
24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24673 msgctxt "Dataset|"
24674 msgid "29.5 Earth years"
24675 msgstr "29,5 bloaz Douar"
24676 
24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24678 msgctxt "Dataset|"
24679 msgid "20 Earth years"
24680 msgstr "20 vloaz Douar"
24681 
24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24683 msgctxt "Dataset|"
24684 msgid "10 Earth years"
24685 msgstr "10 vloaz Douar"
24686 
24687 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24688 msgctxt "Dataset|"
24689 msgid "Uranus"
24690 msgstr "Ouran"
24691 
24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24693 msgctxt "Dataset|"
24694 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24695 msgstr "-178 °C eo an temperadur war Sadorn."
24696 
24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24698 msgctxt "Dataset|"
24699 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24700 msgstr "Petra eo lec'hiadur Ouran e koskoriad an Heol ?"
24701 
24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24704 msgctxt "Dataset|"
24705 msgid "Eighth"
24706 msgstr "An eizhvet"
24707 
24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24709 msgctxt "Dataset|"
24710 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24711 msgstr "Pet vloaz e kemer da Ouran evit ober tro an Heol ?"
24712 
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24714 msgctxt "Dataset|"
24715 msgid "24 Earth years"
24716 msgstr "24 vloaz Douar"
24717 
24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24719 msgctxt "Dataset|"
24720 msgid "68 Earth years"
24721 msgstr "68 bloaz Douar"
24722 
24723 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24724 msgctxt "Dataset|"
24725 msgid "84 Earth years"
24726 msgstr "84 bloaz Douar"
24727 
24728 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24729 msgctxt "Dataset|"
24730 msgid "How many moons has Uranus?"
24731 msgstr "Pet loarenn zo gant Ouran ?"
24732 
24733 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24734 msgctxt "Dataset|"
24735 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24736 msgstr "Pegeit e pad un devezh war Ouran ?"
24737 
24738 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24740 msgctxt "Dataset|"
24741 msgid "27 hours"
24742 msgstr "27 eurvezh"
24743 
24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24745 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24746 msgctxt "Dataset|"
24747 msgid "17 hours"
24748 msgstr "17 eurvezh"
24749 
24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24751 msgctxt "Dataset|"
24752 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24753 msgstr "Pe vras eo Ouran keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24754 
24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24756 msgctxt "Dataset|"
24757 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24758 msgstr "An temperadur uhelañ war Ouran zo :"
24759 
24760 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24761 msgctxt "Dataset|"
24762 msgid "-216 °C"
24763 msgstr "-216 °C"
24764 
24765 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24766 msgctxt "Dataset|"
24767 msgid "Neptune"
24768 msgstr "Neizhan"
24769 
24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24771 msgctxt "Dataset|"
24772 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24773 msgstr "-178 °C eo an temperadur uhelañ war Sadorn."
24774 
24775 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24776 msgctxt "Dataset|"
24777 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24778 msgstr "84 bloaz Douar e pad ur bloaz war Ouran."
24779 
24780 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24781 msgctxt "Dataset|"
24782 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24783 msgstr "Petra eo lec'hiadur Neizhan e koskoriad an Heol ?"
24784 
24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24786 msgctxt "Dataset|"
24787 msgid ""
24788 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24789 msgstr "Pet vloaz e kemer da Neizhan evit ober tro an Heol ?"
24790 
24791 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24792 msgctxt "Dataset|"
24793 msgid "165 Earth years"
24794 msgstr "165 bloaz Douar"
24795 
24796 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24797 msgctxt "Dataset|"
24798 msgid "3 Earth years"
24799 msgstr "3 bloaz Douar"
24800 
24801 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24802 msgctxt "Dataset|"
24803 msgid "100 Earth years"
24804 msgstr "100 bloaz Douar"
24805 
24806 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24807 msgctxt "Dataset|"
24808 msgid "How many moons has Neptune?"
24809 msgstr "Pet loarenn zo gant Neizhan ?"
24810 
24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24812 msgctxt "Dataset|"
24813 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24814 msgstr "Pegeit e pad un devezh war Neizhan ?"
24815 
24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24817 msgctxt "Dataset|"
24818 msgid "16 hours"
24819 msgstr "16 eurvezh"
24820 
24821 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24822 msgctxt "Dataset|"
24823 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24824 msgstr "An temperadur etre war Neizhan zo :"
24825 
24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24827 msgctxt "Dataset|"
24828 msgid "-210 °C"
24829 msgstr "-210 °C"
24830 
24831 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24832 msgctxt "Dataset|"
24833 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24834 msgstr "Pe vras eo Neizhan keñveriet gant planedennoù all koskoriad an Heol ?"
24835 
24836 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24837 #, qt-format
24838 msgctxt "QuizScreen|"
24839 msgid "Accuracy: %1%"
24840 msgstr "Resisted: %1%"
24841 
24842 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24843 #, qt-format
24844 msgctxt "QuizScreen|"
24845 msgid "%1%"
24846 msgstr "%1%"
24847 
24848 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24849 #, qt-format
24850 msgctxt "QuizScreen|"
24851 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24852 msgstr "Setu da gont diwezhañ: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24853 
24854 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24855 msgctxt "QuizScreen|"
24856 msgid ""
24857 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24858 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24859 "System."
24860 msgstr ""
24861 "Ret eo dit tapout muioc'h eget 90% evit dont da vezañ ur mailh war koskoriad "
24862 "an Heol!<br> Klask adarre amprouiñ da varregezhioù pe pleustr er mod normal "
24863 "da c'houzout muioc'h diwar-benn koskoriad an Heol."
24864 
24865 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24866 msgctxt "QuizScreen|"
24867 msgid ""
24868 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24869 "questions."
24870 msgstr ""
24871 "Dreist! Gallout a rez adober an amprouadenn evit gwiriañ da ouiziegezh gant "
24872 "goulennoù all."
24873 
24874 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24875 #, qt-format
24876 msgctxt "SolarSystem|"
24877 msgid ""
24878 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24879 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24880 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24881 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24882 "knowledge about the Solar System."
24883 msgstr ""
24884 "Mod: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Bez' eus daou vod en obererezh "
24885 "a c'hallez mont eus an eil d'egile gant prenestr ar c'hefluniañ:<br><b>1. "
24886 "Mod normal</b> - Er mod-se e c'hallez c'hoari ha deskiñ traoù diwar-benn "
24887 "koskoriad an Heol.<br><b>2. Mod amprouiñ</b> - Er mod-se e c'hallez gwiriañ "
24888 "da ouiziegezh diwar-benn koskoriad an Heol."
24889 
24890 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24891 msgctxt "SolarSystem|"
24892 msgid "Assessment"
24893 msgstr "Amprouiñ"
24894 
24895 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24896 msgctxt "SolarSystem|"
24897 msgid "Learning"
24898 msgstr "Deskiñ"
24899 
24900 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24901 msgctxt "SolarSystem|"
24902 msgid ""
24903 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24904 "options, out of which one is correct."
24905 msgstr ""
24906 "Klik war an Heol pe ur blanedenn evit diskuliañ goulennoù. 4 dibab zo gant "
24907 "pep goulenn. Unan anezhe zo reizh nemetken."
24908 
24909 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24910 msgctxt "SolarSystem|"
24911 msgid ""
24912 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24913 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24914 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24915 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24916 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24917 msgstr ""
24918 "Goude bezañ kliket war ur blanedenn, e tiskouez ar mucher (e traoñ ar skramm "
24919 "a-zehoù) live reizhder ar respont dibabet ganit. 1% zo al live respont "
24920 "gwashañ. Klask adarre betek tapout ul live reizhder a 100% en ur heuliañ ar "
24921 "mucher reizhder pe an titour a ro dit ar respont mat."
24922 
24923 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24924 msgctxt "SolarSystem|"
24925 msgid ""
24926 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24927 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24928 msgstr ""
24929 "20 goulenn diazez 'zo gant pep a 4 dibab. Dregantach da gont zo diskouezet "
24930 "dit gant barrenn ar mont war-raok war ar skramm en traoñ a-zehoù."
24931 
24932 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24933 msgctxt "SolarSystem|"
24934 msgid ""
24935 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24936 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24937 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24938 "asked after which no more question will be added."
24939 msgstr ""
24940 "M'eo reizh da respont e kresko da gont.<br>M'eo fall da respont e tigresko "
24941 "da gont hag er fin e vo ur goulenn ouzhpenn asambles gant an hini bet "
24942 "respontet fall outañ.<br>Ne vo ket kinniget dit muioc'h eget 25 goulenn en "
24943 "holl."
24944 
24945 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24946 msgctxt "SolarSystem|"
24947 msgid ""
24948 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24949 "expert!"
24950 msgstr ""
24951 "Ret eo dit  tapout muioc'h eget 90% evit dont da vezañ ur mailh war "
24952 "koskoriad an Heol!"
24953 
24954 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24955 #, qt-format
24956 msgctxt "SolarSystem|"
24957 msgid ""
24958 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24959 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24960 msgstr ""
24961 "1. Seul <b> belloc'h </b> m'emañ ur blanedenn diouzh an Heol, seul <b> "
24962 "izeloc'h</b> eo he zemperadur.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24963 
24964 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24965 #, qt-format
24966 msgctxt "SolarSystem|"
24967 msgid ""
24968 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24969 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24970 msgstr ""
24971 "2. Padelezh ur bloaz war ur blanedenn <b> a gresk pa 'z aer pelloc'h diouzh "
24972 "an Heol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24973 
24974 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24975 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24976 msgctxt "SolarSystem|"
24977 msgid ""
24978 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
24979 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
24980 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
24981 msgstr ""
24982 "3. Desk ar rimadell-mañ evit kaout soñj eus lec'hiadur ar planedennoù o "
24983 "sellout mat ouzh kentañ lizherenn pep ger - <b>M</b>a <b>G</b>ouelan <b>D</"
24984 "b>in- <b>M</b>e <b>Y</b>a <b>S</b>kuizh <b>O</b> <b>N</b>ijal.<br><font "
24985 "color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24986 
24987 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
24988 msgctxt "SolarSystem|"
24989 msgid "Hint"
24990 msgstr "Titour"
24991 
24992 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
24993 msgctxt "SolarSystem|"
24994 msgid "View the solar system"
24995 msgstr "Sell ouzh koskoriad an Heol"
24996 
24997 #. Activity title
24998 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
24999 msgctxt "ActivityInfo|"
25000 msgid "Pilot a submarine"
25001 msgstr "Stur ur splujvag"
25002 
25003 #. Help title
25004 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25005 msgctxt "ActivityInfo|"
25006 msgid "Drive the submarine to the end point."
25007 msgstr "Kas ar splujvag betek ar pal."
25008 
25009 #. Help goal
25010 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25011 msgctxt "ActivityInfo|"
25012 msgid "Learn how to control a submarine."
25013 msgstr "Desk penaos sturiañ ur splujvag."
25014 
25015 #. Help prerequisite
25016 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25017 msgctxt "ActivityInfo|"
25018 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25019 msgstr "Dilec'hiañ ha klikañ gant al logodenn, diazezoù ar fizik."
25020 
25021 #. Help manual
25022 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25023 msgctxt "ActivityInfo|"
25024 msgid ""
25025 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25026 "diving planes) to reach the end point."
25027 msgstr ""
25028 "Kontrol tammoù liesseurt ar splujvag (ar c'heflusker, ar ballastroù hag ar "
25029 "varrenn-splujañ) evit tizhout ar pal."
25030 
25031 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25032 msgctxt "ActivityInfo|"
25033 msgid "<b>Engine</b>"
25034 msgstr "<b>Keflusker</b>"
25035 
25036 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25037 msgctxt "ActivityInfo|"
25038 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25039 msgstr "D pe bir dehoù: kreskiñ an tizh"
25040 
25041 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25042 msgctxt "ActivityInfo|"
25043 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25044 msgstr "A pe bir kleiz: digreskiñ an tizh"
25045 
25046 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25047 msgctxt "ActivityInfo|"
25048 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25049 msgstr "<b>Balastroù</b>"
25050 
25051 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25052 msgctxt "ActivityInfo|"
25053 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25054 msgstr "W pe bir uhel: digeriñ pe serriñ al leuniañ dour er balastr kreiz"
25055 
25056 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25057 msgctxt "ActivityInfo|"
25058 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25059 msgstr ""
25060 "S pe bir izel: digeriñ pe serriñ ar c'has-dour er-maez eus ar balastr kreiz"
25061 
25062 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25063 msgctxt "ActivityInfo|"
25064 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25065 msgstr "R: digeriñ pe serriñ al leuniañ-dour er balastr kleiz"
25066 
25067 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25068 msgctxt "ActivityInfo|"
25069 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25070 msgstr "F: digeriñ pe serriñ ar c'has-dour er-maez eus ar balastr kleiz"
25071 
25072 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25073 msgctxt "ActivityInfo|"
25074 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25075 msgstr "T: digeriñ pe serriñ al leuniañ dour er balastr dehoù"
25076 
25077 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25078 msgctxt "ActivityInfo|"
25079 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25080 msgstr "G: digeriñ pe serriñ ar c'has-dour er-maez eus ar balastr dehoù"
25081 
25082 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25083 msgctxt "ActivityInfo|"
25084 msgid "<b>Diving planes</b>"
25085 msgstr "<b>Barrenn-splujañ</b>"
25086 
25087 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25088 msgctxt "ActivityInfo|"
25089 msgid "+: increase diving planes angle"
25090 msgstr "+: kreskiñ korn ar varrenn-splujañ"
25091 
25092 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25093 msgctxt "ActivityInfo|"
25094 msgid "-: decrease diving planes angle"
25095 msgstr "-: digreskiñ korn ar varrenn-splujañ"
25096 
25097 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25098 msgctxt "Controls|"
25099 msgid "Left Ballast Tank"
25100 msgstr "Balastr kleiz"
25101 
25102 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25103 msgctxt "Controls|"
25104 msgid "Central Ballast Tank"
25105 msgstr "Balastr kreiz"
25106 
25107 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25108 msgctxt "Controls|"
25109 msgid "Right Ballast Tank"
25110 msgstr "Balastr dehoù"
25111 
25112 #: activities/submarine/submarine.js:21
25113 msgctxt "submarine|"
25114 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25115 msgstr "Kas ar splujvag betek penn all ar skramm."
25116 
25117 #: activities/submarine/submarine.js:22
25118 msgctxt "submarine|"
25119 msgid ""
25120 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25121 "indicating the current speed of the submarine."
25122 msgstr ""
25123 "An tamm a-gleiz-tout er banell lankañ eo keflusker ar splujvag. Diskouez a "
25124 "ra tizh ar splujvag."
25125 
25126 #: activities/submarine/submarine.js:23
25127 msgctxt "submarine|"
25128 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25129 msgstr "Kresk pe zigresk tizh ar splujvag en ur implijout ar c'heflusker."
25130 
25131 #: activities/submarine/submarine.js:24
25132 msgctxt "submarine|"
25133 msgid ""
25134 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25135 "velocity."
25136 msgstr ""
25137 "Pouez war ar bouton + evit kreskiñ an tizh, pe war ar bouton - evit "
25138 "digreskiñ an tizh."
25139 
25140 #: activities/submarine/submarine.js:27
25141 msgctxt "submarine|"
25142 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25143 msgstr "An tamm tostañ ouzh ar c'heflusker eo ar balastroù."
25144 
25145 #: activities/submarine/submarine.js:28
25146 msgctxt "submarine|"
25147 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25148 msgstr "Servijout a ra ar balastroù da chom war-neuñv pe da splujañ."
25149 
25150 #: activities/submarine/submarine.js:29
25151 msgctxt "submarine|"
25152 msgid ""
25153 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25154 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25155 msgstr ""
25156 "Gant ballastroù goullo e floto ar splujvag. Gant ballastroù leun a zour e "
25157 "splujo ar splujvag."
25158 
25159 #: activities/submarine/submarine.js:30
25160 msgctxt "submarine|"
25161 msgid ""
25162 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25163 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25164 msgstr ""
25165 "Digeriñ pe serriñ ar c'hlaped uhelañ a laosko pe a harzho an dour da leuniañ "
25166 "ar ballastroù, evit lakaat evel-se ar splujvag da splujañ."
25167 
25168 #: activities/submarine/submarine.js:31
25169 msgctxt "submarine|"
25170 msgid ""
25171 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25172 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25173 "of the water."
25174 msgstr ""
25175 "Digeriñ pe serriñ ar c'hlaped izelañ a laosko pe a harzho an dour da guitaat "
25176 "ar ballastroù, evit lakaat evel-se ar splujvag da chom war-neuñv."
25177 
25178 #: activities/submarine/submarine.js:34
25179 msgctxt "submarine|"
25180 msgid ""
25181 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25182 "submarine"
25183 msgstr ""
25184 "An tamm a-zehoù-tout er banell lankañ a gontroll barrenn-splujañ ar splujvag."
25185 
25186 #: activities/submarine/submarine.js:35
25187 msgctxt "submarine|"
25188 msgid ""
25189 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25190 "submarine accurately once it is underwater."
25191 msgstr ""
25192 "Ar varrenn-splujañ en ur splujvag a implijer da gontrolliñ resis donder ur "
25193 "splujvag ur wech dindanvor."
25194 
25195 #: activities/submarine/submarine.js:36
25196 msgctxt "submarine|"
25197 msgid ""
25198 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25199 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25200 msgstr ""
25201 "Ur wech m'emañ ar splujvag o vont dindanvor e vo kresket pe digresket donder "
25202 "ar splujvag en ur greskiñ pe digreskiñ korn ar barrenn-splujañ."
25203 
25204 #: activities/submarine/submarine.js:37
25205 msgctxt "submarine|"
25206 msgid ""
25207 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25208 "will decrease the depth of the submarine."
25209 msgstr ""
25210 "Ar bouton + a gresko donder ar splujvag, padal ar bouton - a zigresko donder "
25211 "ar splujvag."
25212 
25213 #: activities/submarine/submarine.js:38
25214 msgctxt "submarine|"
25215 msgid "Grab the crown to open the gate."
25216 msgstr "Tap krog er gurunenn evit digeriñ ar skluj."
25217 
25218 #: activities/submarine/submarine.js:39
25219 msgctxt "submarine|"
25220 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25221 msgstr ""
25222 "Taol ur sell war ar prenestr sikour evit anavezout stokelloù lankañ ar "
25223 "c'hlavier."
25224 
25225 #. Activity title
25226 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25227 msgctxt "ActivityInfo|"
25228 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25229 msgstr "Sudoku"
25230 
25231 #. Help title
25232 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25233 msgctxt "ActivityInfo|"
25234 msgid ""
25235 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25236 "region."
25237 msgstr ""
25238 "Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, bann ha rann (ma vez "
25239 "dioute)."
25240 
25241 #. Help goal
25242 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25243 msgctxt "ActivityInfo|"
25244 msgid ""
25245 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25246 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25247 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25248 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25249 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25250 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25251 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25252 msgstr ""
25253 "Leuniañ pep kombod ur gael gant arouezioù pe sifroù adalek 1 betek 9 eo pal "
25254 "ar c'hoari torr-penn-mañ. Er Sudoku ofisiel e vez savet ur gael 9x9 gant "
25255 "kaeligoù 3x3 (anvet rannoù). E GCompris e kroger el liveoù izelañ gant ur "
25256 "stumm eeunaet gant arouezioù hag hep rann ebet. Bewech ez eus meur a arouez "
25257 "pe sifr lakaet e kombodoù 'zo (ar re roet en a-raok). Pep renk, bann ha rann "
25258 "a rank kaout ur skouerenn hepken eus pep arouez pe sifr (Mammenn  &lt;http://"
25259 "fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25260 
25261 #. Help prerequisite
25262 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25263 msgctxt "ActivityInfo|"
25264 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25265 msgstr ""
25266 "Evit echuiñ ar c'hoari torr-penn-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha poellek"
25267 
25268 #. Help manual
25269 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25270 msgctxt "ActivityInfo|"
25271 msgid ""
25272 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25273 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25274 msgstr ""
25275 "Dibab un niver pe un arouez er roll ha klik war al lec'h mat da dizhout. "
25276 "GCompris ne laosko ket ac'hanout da ginnig respont faos."
25277 
25278 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25279 msgctxt "Data|"
25280 msgid "Small grids using symbols."
25281 msgstr "Kaelioù bihan gant arouezioù."
25282 
25283 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25284 msgctxt "Data|"
25285 msgid "Medium grids using symbols."
25286 msgstr "Kaelioù krenn gant arouezioù."
25287 
25288 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25289 msgctxt "Data|"
25290 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25291 msgstr "Kaelioù krenn gant niveroù hag arouezioù."
25292 
25293 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25294 msgctxt "Data|"
25295 msgid "Large grids using numbers."
25296 msgstr "Kaelioù bras gant niveroù."
25297 
25298 #. Activity title
25299 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25300 msgctxt "ActivityInfo|"
25301 msgid "Super brain"
25302 msgstr "Spered dreist"
25303 
25304 #. Help title
25305 #. ----------
25306 #. Help goal
25307 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25308 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25309 msgctxt "ActivityInfo|"
25310 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25311 msgstr ""
25312 "Meur a elfenn zo bet kuzhet gant Tuks. Kav anezhe en-dro gant an urzh dereat."
25313 
25314 #. Help manual
25315 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25316 msgctxt "ActivityInfo|"
25317 msgid ""
25318 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25319 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25320 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25321 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25322 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25323 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25324 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25325 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25326 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25327 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25328 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25329 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25330 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25331 msgstr ""
25332 "Klik war an elfennoù betek ma kavi ar respont dereat hervezout. Neuze, klik "
25333 "war ar bouton OK. Gant al liveoù izelañ e verk Tuks gant ur c'hombod du an "
25334 "elfenn dereat az peus kavet. Gant al liveoù 4 hag 8 e c'hall bezañ kuzhet un "
25335 "elfenn meur a wech.<br/>Gra gant bouton dehoù al logodenn evit choaz an "
25336 "elfennoù en urzh gin pe gra gant an dibaber elfennoù da bakañ un elfenn end-"
25337 "eeun. Pouez ha chom pouezet war ur bouton eus al logodenn pe eus ar skramm "
25338 "stekiñ da zibab en-dro an elfenn diwezhañ dibabet diwar ur bann. Daouglik pe "
25339 "daoustok un elfenn bet dibabet a-raok war da roll istor a-benn merkañ anezhi "
25340 "da vezañ 'dereat'. An elfennoù merket evel-se a vo dibabet en-dro dre ziouer "
25341 "evit da daolioù-esae all betek ma vo lamet kuit ar merk ganit en ur "
25342 "zaouglikañ pe daoustekiñ adarre."
25343 
25344 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25345 msgctxt "Superbrain|"
25346 msgid "This item is well placed."
25347 msgstr "Lec'hiet mat eo an elfenn-mañ."
25348 
25349 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25350 msgctxt "Superbrain|"
25351 msgid "This item is misplaced."
25352 msgstr "Lec'hiet fall eo an elfenn-mañ."
25353 
25354 #. Activity title
25355 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25356 msgctxt "ActivityInfo|"
25357 msgid "The tangram puzzle game"
25358 msgstr "Tangram"
25359 
25360 #. Help title
25361 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25362 msgctxt "ActivityInfo|"
25363 msgid "The objective is to form a given shape."
25364 msgstr "Ret eo adsevel ar stumm kinniget dit."
25365 
25366 #. Help goal
25367 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25368 msgctxt "ActivityInfo|"
25369 msgid ""
25370 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25371 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25372 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25373 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25374 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25375 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25376 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25377 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25378 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25379 "    1 square (side of 1) and\n"
25380 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25381 "    "
25382 msgstr ""
25383 "Diwar Wikipedia, an holloueziadur digor ha digoust. Ur c'hoari sinaeg eo an "
25384 "Tangram (e sinaeg e sinifi \"seizh plankenn korvigellek\"). Daoust ma vez "
25385 "lâret alies eo kozh anezhañ, n'eo ket bet gwiriet e vefe dioutañ a-raok ar "
25386 "bloaz 1800. 7 pezh zo d'ar c'hoari, lesanvet \"tan\", da lakaat asambles "
25387 "d'ober ur c'harrez; gant kostez ar c'harrez implijet evel an unanenn, setu "
25388 "ar 7pezh :\n"
25389 "   5 tric'horn izoskelel skouer, en o zouez :\n"
25390 "   - 2 vihan (gant daou gostez a 1 o hirder)\n"
25391 "   - 1 krenn (gant daou gostez a \"2 bon daou\" o hirder)\n"
25392 "   - 2 vras (gant daou gostez a 2 o hirder) \n"
25393 "   1 c'harrez (gant kostezioù a 1 o hirder)\n"
25394 "   1 parallelogram (gant kostezioù a 1 pe \"2 bon daou\" o hirder)\n"
25395 "    "
25396 
25397 #. Help manual
25398 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25399 msgctxt "ActivityInfo|"
25400 msgid ""
25401 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25402 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25403 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25404 "to tangram."
25405 msgstr ""
25406 "Diblas ur pezh en ur riklañ anezhañ. Bouton ar simetriezh a zeu war-wel evit "
25407 "ar pezhioù a c'hall ober gantañ. Pouez war ar bouton treiñ ha rikl tro-dro "
25408 "dezhañ evit treiñ ar pezh evel ma karez. Taol ur sell war obererezh ar "
25409 "miltammig evit kaout un digoradur diwar-benn an tangram."
25410 
25411 #. Activity title
25412 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25413 msgctxt "ActivityInfo|"
25414 msgid "Practice addition with a target game"
25415 msgstr "C'hoari ar gwenn gant sammadennoù"
25416 
25417 #. Help title
25418 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25419 msgctxt "ActivityInfo|"
25420 msgid "Hit the target and count your points."
25421 msgstr "Tizh ar gwenn ha jed da boentoù."
25422 
25423 #. Help goal
25424 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25425 msgctxt "ActivityInfo|"
25426 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25427 msgstr "Bann biroùigoù ouzh ar gwenn ha jed da gont."
25428 
25429 #. Help prerequisite
25430 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25431 msgctxt "ActivityInfo|"
25432 msgid ""
25433 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25434 msgstr ""
25435 "Gouzout dilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha kontañ betek 15 evit al live "
25436 "kentañ."
25437 
25438 #. Help manual
25439 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25440 msgctxt "ActivityInfo|"
25441 msgid ""
25442 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25443 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25444 "Enter the score with the keyboard."
25445 msgstr ""
25446 "Ret eo dit gwiriañ tu ha tizh an avel da gentañ ha klikañ war ar gwenn da "
25447 "vannañ ur birig. Ur wech ma vo bannet an holl biroùigoù e teuio war wel ur "
25448 "prenestr o c'houlenn diganit jediñ da boentoù gant ar c'hlavier."
25449 
25450 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25451 msgctxt "Data|"
25452 msgid "Maximum value: 10."
25453 msgstr "Talvoud uhelañ: 10."
25454 
25455 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25456 msgctxt "Data|"
25457 msgid "Maximum value: 50."
25458 msgstr "Talvoud uhelañ: 50."
25459 
25460 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25461 msgctxt "Data|"
25462 msgid "Maximum value: 500."
25463 msgstr "Talvoud uhelañ: 500."
25464 
25465 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25466 msgctxt "Data|"
25467 msgid "Maximum value: 50000."
25468 msgstr "Talvoud uhelañ  50000."
25469 
25470 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25471 msgctxt "Data|"
25472 msgid "Maximum value: 500000."
25473 msgstr "Talvoud uhelañ: 500000."
25474 
25475 #. Activity title
25476 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25477 msgctxt "ActivityInfo|"
25478 msgid "Find ten's complement"
25479 msgstr "Kav ar glokadenn d'ober dek"
25480 
25481 #. Help title
25482 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25483 msgctxt "ActivityInfo|"
25484 msgid "Find the ten's complement of each number."
25485 msgstr "Kav evit pep niver ar glokadenn d'ober dek."
25486 
25487 #. Help goal
25488 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25489 msgctxt "ActivityInfo|"
25490 msgid "Learn to find ten's complement."
25491 msgstr "Desk kavout ar glokadenn d'ober dek."
25492 
25493 #. Help prerequisite
25494 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25495 msgctxt "ActivityInfo|"
25496 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25497 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 10 and sammadurioù."
25498 
25499 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25500 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25501 msgctxt "ActivityInfo|"
25502 msgid ""
25503 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25504 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25505 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25506 "remove them and repeat the previous steps."
25507 msgstr ""
25508 "Ur wech klokaet pep linenn, pouez war ar bouton OK evit gwiriañ ar "
25509 "respontoù. Ma chom respontoù faos e teuio skeudennig ur groaz war-wel war al "
25510 "linennoù da reizhañ. A-benn reizhañ ar fazioù, klik war ar niveroù faos evit "
25511 "lemel anezhe ha krog en-dro."
25512 
25513 #. Help manual
25514 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25515 msgctxt "ActivityInfo|"
25516 msgid ""
25517 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25518 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25519 msgstr ""
25520 "Krou koubladoù niveroù par da zek. Dibab un niver er roll, choaz goude ul "
25521 "lec'h goullo er jedadenn evit kas an niver dibabet aze."
25522 
25523 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25524 msgctxt "Data|"
25525 msgid "First number from 1 to 4."
25526 msgstr "Niveroù prim adalek 1 betek 4."
25527 
25528 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25529 msgctxt "Data|"
25530 msgid "First number from 5 to 9."
25531 msgstr "Niveroù prim adalek 5 betek 9."
25532 
25533 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25534 msgctxt "Data|"
25535 msgid "Find both numbers."
25536 msgstr "Kav an div niverenn."
25537 
25538 #. Activity title
25539 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25540 msgctxt "ActivityInfo|"
25541 msgid "Swap ten's complement"
25542 msgstr "Eskemm klokadennoù evit dek"
25543 
25544 #. Help title
25545 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25546 msgctxt "ActivityInfo|"
25547 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25548 msgstr "Eskemm an niveroù evit krouiñ koubladoù par da zek."
25549 
25550 #. Help goal
25551 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25552 msgctxt "ActivityInfo|"
25553 msgid ""
25554 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25555 "operation."
25556 msgstr ""
25557 "Desk ober gant ar glokadenn da zek evit gwellaat urzh an niveroù en ur "
25558 "jedadenn."
25559 
25560 #. Help prerequisite
25561 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25562 msgctxt "ActivityInfo|"
25563 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25564 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 30 ha sammadurioù."
25565 
25566 #. Help manual
25567 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25568 msgctxt "ActivityInfo|"
25569 msgid ""
25570 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25571 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25572 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25573 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25574 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25575 msgstr ""
25576 "Gra koubladoù niveroù par zek etre ar c'hrommelloù. Dibab un niver hag un "
25577 "eil war-lerc'h er memes jedadenn evit eskemm o lec'hiadur. Ur wech leuniet "
25578 "pep linenn, pouez war ar bouton OK evit gwiriañ ar respontoù. Ma chom "
25579 "respontoù faos e teuio skeudennig ur groaz war-wel war al linennoù da "
25580 "reizhañ. Difazi pep tra ha pouez goude adarre war ar bouton OK;"
25581 
25582 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25583 msgctxt "Data|"
25584 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25585 msgstr "2 goublad ingal diwar 4 niverenn."
25586 
25587 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25588 msgctxt "Data|"
25589 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25590 msgstr "2 goublad ingal diwar 5 niverenn."
25591 
25592 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25593 msgctxt "Data|"
25594 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25595 msgstr "3 goublad ingal diwar 6 niverenn."
25596 
25597 #. Activity title
25598 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25599 msgctxt "ActivityInfo|"
25600 msgid "Use ten's complement"
25601 msgstr "Ober gant ur glokadenn d'ober dek"
25602 
25603 #. Help title
25604 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25605 msgctxt "ActivityInfo|"
25606 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25607 msgstr "Gra gant ur glokadenn da zek evit eeunaat ar jedadenn."
25608 
25609 #. Help goal
25610 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25611 msgctxt "ActivityInfo|"
25612 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25613 msgstr "Desk un doare pleustrek d'ober gant ar glokadenn da zek."
25614 
25615 #. Help prerequisite
25616 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25617 msgctxt "ActivityInfo|"
25618 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25619 msgstr "Niveroù adalek 1 betek 50 ha sammadurioù."
25620 
25621 #. Help manual
25622 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25623 msgctxt "ActivityInfo|"
25624 msgid ""
25625 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25626 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25627 "operation to move the selected number there."
25628 msgstr ""
25629 "Gra en-dro ar sammadurioù a-benn kaout ur c'houblad niveroù par da zek e-"
25630 "barzh ar c'hrommelloù . Dibab un niver er roll, choaz goude ul lec'h goullo "
25631 "er jedadenn evit kas an niver dibabet aze."
25632 
25633 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25634 msgctxt "Data|"
25635 msgid "Result between 11 and 19."
25636 msgstr "Disoc'h etre 11 ha 19."
25637 
25638 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25639 msgctxt "Data|"
25640 msgid "Result between 20 and 29."
25641 msgstr "Disoc'h etre 20 ha 29."
25642 
25643 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25644 msgctxt "Data|"
25645 msgid "Result between 30 and 50."
25646 msgstr "Disoc'h etre 30 hag 50."
25647 
25648 #. Activity title
25649 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25650 msgctxt "ActivityInfo|"
25651 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25652 msgstr "Tri merk a-steud (a-enep Tuks)"
25653 
25654 #. Help title
25655 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25656 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25657 msgctxt "ActivityInfo|"
25658 msgid "Place three marks in a row."
25659 msgstr "Lak tri merk a-steud."
25660 
25661 #. Help goal
25662 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25663 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25664 msgctxt "ActivityInfo|"
25665 msgid ""
25666 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25667 "game."
25668 msgstr "Lak tri merk a-steud, a-blom, a-blaen, a-dreuz evit gounit ar c'hoari."
25669 
25670 #. Help manual
25671 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25672 msgctxt "ActivityInfo|"
25673 msgid ""
25674 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25675 "first player to create a line of 3 marks wins."
25676 msgstr ""
25677 "C'hoari gant Tuks. Pep hini d'e dro a glik war ar c'hombod a fell dezhañ "
25678 "lakaat e verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a savo ul linenn "
25679 "gant tri merk a-steud."
25680 
25681 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25682 msgctxt "ActivityInfo|"
25683 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25684 msgstr "Tuks a c'hoario gwelloc'h ma saver al live."
25685 
25686 #. Activity title
25687 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25688 msgctxt "ActivityInfo|"
25689 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25690 msgstr "Tri merk a-steud (a-enep ur c'heneil)"
25691 
25692 #. Help manual
25693 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25694 msgctxt "ActivityInfo|"
25695 msgid ""
25696 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25697 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25698 msgstr ""
25699 "C'hoari gant ur c'heneil. Pep c'hoarier d'e dro a glik war ar c'hombod a "
25700 "fell dezhañ lakaat da verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a "
25701 "savo ul linenn gant tri merk a-steud."
25702 
25703 #. Activity title
25704 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25705 msgctxt "ActivityInfo|"
25706 msgid "A sliding-block puzzle game"
25707 msgstr "Torr-penn ar parkva"
25708 
25709 #. Help title
25710 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25711 msgctxt "ActivityInfo|"
25712 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25713 msgstr "Kas ar c'harr ruz er-maez eus ar parkva dre an nor a-zehoù."
25714 
25715 #. Help manual
25716 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25717 msgctxt "ActivityInfo|"
25718 msgid ""
25719 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25720 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25721 msgstr ""
25722 "Pep karr a vez dilec'hiet a-blaen pe a-blom nemetken. Ret eo dit boutañ war "
25723 "ar c'hirri all evit reiñ lec'h d'ar c'harr ruz da vont er-maez dre an nor a-"
25724 "zehoù."
25725 
25726 #. Activity title
25727 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25728 msgctxt "ActivityInfo|"
25729 msgid "Watercycle"
25730 msgstr "Kelc'hiad an dour"
25731 
25732 #. Help title
25733 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25734 msgctxt "ActivityInfo|"
25735 msgid ""
25736 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25737 "so he can take a shower."
25738 msgstr ""
25739 "Distreiñ a ra Tuks goude un abadenn besketa war e vag. Lak reizhiad an dour "
25740 "da dreiñ evit ma c'hallo Tuks en em walc'hiñ."
25741 
25742 #. Help goal
25743 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25744 msgctxt "ActivityInfo|"
25745 msgid "Learn the water cycle."
25746 msgstr "Desk kelc'hiad an dour."
25747 
25748 #. Help manual
25749 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25750 msgctxt "ActivityInfo|"
25751 msgid ""
25752 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25753 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25754 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25755 "him."
25756 msgstr ""
25757 "Klik war an elfennoù oberiant: heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat "
25758 "a-benn loc'hañ en-dro reizhiad an dour. Ur wech graet an dra-se ha pa vo "
25759 "Tuks er strinkadenn, pouez war bouton an dour evitañ."
25760 
25761 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25762 msgctxt "Watercycle|"
25763 msgid ""
25764 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25765 "the water cycle."
25766 msgstr ""
25767 "An heol zo elfenn bennañ kelc'hiad an dour. Klik warnañ da loc'hañ kelc'hiad "
25768 "an dour."
25769 
25770 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25771 msgctxt "Watercycle|"
25772 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25773 msgstr "Pa sav an heol e krog an dour da dommañ ha da vont da aezhenn."
25774 
25775 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25776 msgctxt "Watercycle|"
25777 msgid ""
25778 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25779 "Click on the cloud."
25780 msgstr ""
25781 " Glizhenniñ a ra an aezhenn da sevel koumoul ha pa ya ar c'houmoul da "
25782 "bounner e ra glav. Klik war ar  goumoulenn."
25783 
25784 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25785 msgctxt "Watercycle|"
25786 msgid ""
25787 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25788 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25789 "residents."
25790 msgstr ""
25791 "Ar glav a lak ar sterioù da c'hoeñviñ ha dre bompoù gant kefluskerioù e vez "
25792 "kaset an dour-se deomp gant tourioù-dour. Klik war ar pomp da bourchas dour "
25793 "d'an annezidi."
25794 
25795 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25796 msgctxt "Watercycle|"
25797 msgid ""
25798 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25799 "clicking on it."
25800 msgstr "Sell an tour leun a zour. Klik war ar stal buraat evit loc'hañ anezhi."
25801 
25802 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25803 msgctxt "Watercycle|"
25804 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25805 msgstr "Dreist, klik war ar strinkadenn pa 'z erru Tuks er gêr."
25806 
25807 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25808 msgctxt "Watercycle|"
25809 msgid ""
25810 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25811 msgstr ""
25812 "Dispar, echuet eo kelc'hiad an dour ganit. Kendalc'h gant da c'hoari ma fell "
25813 "dit."
25814 
25815 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25816 msgctxt "Watercycle|"
25817 msgid ""
25818 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25819 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25820 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25821 msgstr ""
25822 "Kelc'hiad an dour (anvet ivez kelc'hiad hidrologek) zo beaj an dour deus an "
25823 "douar betek an oabl hag an distro. Tommder an heol a bourchas ar gremm da "
25824 "lakaat an dour da aezhenniñ diouzh tachadoù dour evel ar morioù."
25825 
25826 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25827 msgctxt "Watercycle|"
25828 msgid ""
25829 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25830 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25831 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25832 msgstr ""
25833 "Ar plant ivez a goll dour en aer dre ar c'hweziñ. An aezhenn a ya da yen ha "
25834 "sevel a ra takennoùigoù dour er c'houmoul. Pa gej ar c'houmoul ouzh aer yen "
25835 "a-us d'an douare ra dour o kouezhañ e stumm glav."
25836 
25837 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25838 msgctxt "Watercycle|"
25839 msgid ""
25840 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25841 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25842 "the seas via rivers."
25843 msgstr ""
25844 "Chom a ra paket ul lod eus an dour e-kreiz reier pe gwiskadoù pri, anvet "
25845 "dour-dindandouar. Met an darn vrasañ anezhañ a red war c'horre an douar, ul "
25846 "lod o vont betek ar morioù dre ar stêrioù."
25847 
25848 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25849 msgctxt "Watercycle|"
25850 msgid ""
25851 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25852 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25853 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25854 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25855 msgstr ""
25856 "Ret eo dit klokaat kelc'hiad an dour a-raok ma vo Tuks er gêr. Klik war an "
25857 "elfennoù disheñvel eus kelc'hiad an dour. Klik da gentañ war an heol, ha "
25858 "goude war ar c'houmoul, ar stal bompañ e-kichen ar stêr, ar stal buraat, hag "
25859 "erfin pouez war bouton an dour evit pourchas dour e strinkadenn Tuks."
25860 
25861 #. Activity title
25862 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25863 msgctxt "ActivityInfo|"
25864 msgid "Falling words"
25865 msgstr "Ar gerioù o kouezhañ"
25866 
25867 #. Help title
25868 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25869 msgctxt "ActivityInfo|"
25870 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25871 msgstr "Bizskriv ar gerioù o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur gante."
25872 
25873 #. Help goal
25874 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25875 msgctxt "ActivityInfo|"
25876 msgid "Keyboard training."
25877 msgstr "Pleustriñ war ar c'hlavier."
25878 
25879 #. Help prerequisite
25880 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25881 msgctxt "ActivityInfo|"
25882 msgid "Keyboard manipulation."
25883 msgstr "Ober gant ar c'hlavier."
25884 
25885 #. Help manual
25886 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25887 msgctxt "ActivityInfo|"
25888 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25889 msgstr ""
25890 "Bizskriv ar ger klok e-pad m'emañ o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur "
25891 "gantañ."
25892 
25893 #: core/ChangeLog.qml:30
25894 msgctxt "ChangeLog|"
25895 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25896 msgstr "Troidigezhioù ouzhpennet evit ar Bulgareg, ar Galizeg hag ar Swahili"
25897 
25898 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25899 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25900 msgctxt "ChangeLog|"
25901 msgid "Many usability improvements"
25902 msgstr "Meur a wellaennig-implij"
25903 
25904 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25905 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25906 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25907 msgctxt "ChangeLog|"
25908 msgid "Many new images"
25909 msgstr "Meur a skeudenn nevez"
25910 
25911 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25912 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25913 msgctxt "ChangeLog|"
25914 msgid "Many bug fixes"
25915 msgstr "Meur a fazi reizhet"
25916 
25917 #: core/ChangeLog.qml:34
25918 msgctxt "ChangeLog|"
25919 msgid ""
25920 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25921 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25922 msgstr ""
25923 "Urzh-linenn nevez-ouzhpennet (--start-level live, to be used with --launch "
25924 "oberezh) evit kregiñ GCompris gant ul live diaester resis."
25925 
25926 #: core/ChangeLog.qml:39
25927 msgctxt "ChangeLog|"
25928 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25929 msgstr "Ouzhpennet eo bet an troidigezhioù evit an Arabeg hag an Esperanto"
25930 
25931 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25932 msgctxt "ChangeLog|"
25933 msgid "Many translation updates"
25934 msgstr "Hizivaet eo bet an droidigezh evit meur a yezh."
25935 
25936 #: core/ChangeLog.qml:46
25937 msgctxt "ChangeLog|"
25938 msgid ""
25939 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25940 "specific difficulty"
25941 msgstr ""
25942 "Urzh-linenn nevez-ouzhpennet (--difficulty {value|min-max}) evit kregiñ "
25943 "GCompris gant ul live diaester resis."
25944 
25945 #: core/ChangeLog.qml:53
25946 msgctxt "ChangeLog|"
25947 msgid "Fix issue in comparator activity"
25948 msgstr "Kempenn en obererezh ar c'heñverier"
25949 
25950 #: core/ChangeLog.qml:57
25951 msgctxt "ChangeLog|"
25952 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25953 msgstr "Kartenn bro Spagn ouzhpennet evit an obererezhioù geografiezh"
25954 
25955 #: core/ChangeLog.qml:58
25956 msgctxt "ChangeLog|"
25957 msgid "Voices added for Ukrainian"
25958 msgstr "Mouezhioù ouzhpennet evit an Ukraineg"
25959 
25960 #: core/ChangeLog.qml:59
25961 msgctxt "ChangeLog|"
25962 msgid ""
25963 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25964 "one"
25965 msgstr ""
25966 "Urzh-dibab nevez evit renabliñ an holl obererezhioù ha kregiñ gant unan "
25967 "resis."
25968 
25969 #: core/ChangeLog.qml:66
25970 msgctxt "ChangeLog|"
25971 msgid ""
25972 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
25973 "images set"
25974 msgstr ""
25975 "Bihanaat ment ar pakadoù evit an holl savennoù hag ar restr diavaez evit "
25976 "skeudennoù ar gerioù"
25977 
25978 #: core/ChangeLog.qml:67
25979 msgctxt "ChangeLog|"
25980 msgid "Improve images quality in several activities"
25981 msgstr "Gwellaat kalite ar skeudennoù e-barzh meur a obererezh "
25982 
25983 #: core/ChangeLog.qml:68
25984 msgctxt "ChangeLog|"
25985 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
25986 msgstr ""
25987 "Mennañ un nebeud tremenadurioù en obererezhioù Gremm adnevesadus / Kelc'hiad "
25988 "an dour evit savennoù 'zo"
25989 
25990 #: core/ChangeLog.qml:69
25991 msgctxt "ChangeLog|"
25992 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
25993 msgstr ""
25994 "Mennañ ar stokelloù dianavezet gant Linux evit an obererezhioù bizskrivañ"
25995 
25996 #: core/ChangeLog.qml:70
25997 msgctxt "ChangeLog|"
25998 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
25999 msgstr "Mennañ live an adkregiñ pa cheñcher live end-eeun e Kevrediñ kempoell"
26000 
26001 #: core/ChangeLog.qml:74
26002 msgctxt "ChangeLog|"
26003 msgid ""
26004 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26005 msgstr ""
26006 "Mennañ Heuliad al lizherenneg, Niveroù dibar ha par ha Niveroù en "
26007 "obererezhioù-urzhiañ"
26008 
26009 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26010 msgctxt "ChangeLog|"
26011 msgid "Several bug fixes"
26012 msgstr "Meur a fazi reizhet"
26013 
26014 #: core/ChangeLog.qml:80
26015 msgctxt "ChangeLog|"
26016 msgid "Translation updated for Russian"
26017 msgstr "Hizivaet eo bet an droidigezh evit ar rusianeg"
26018 
26019 #: core/ChangeLog.qml:81
26020 msgctxt "ChangeLog|"
26021 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26022 msgstr "Mouezhioù nevez evit norvegeg Ninorsk"
26023 
26024 #: core/ChangeLog.qml:85
26025 msgctxt "ChangeLog|"
26026 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26027 msgstr ""
26028 "Ouzhpennet eo bet an droidigezh evit ar Brezhoneg, an Tchekeg hag ar "
26029 "Makedoneg."
26030 
26031 #: core/ChangeLog.qml:90
26032 msgctxt "ChangeLog|"
26033 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26034 msgstr "Ouzhpennet eo bet an droidigezh evit ar Azerbaijani"
26035 
26036 #: core/ChangeLog.qml:91
26037 msgctxt "ChangeLog|"
26038 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26039 msgstr "Kartennoù nevez hag adnevesaet evit an obererezhioù geografiezh"
26040 
26041 #: core/ChangeLog.qml:92
26042 msgctxt "ChangeLog|"
26043 msgid ""
26044 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26045 "tutorial images translated"
26046 msgstr ""
26047 "Roadennoù nevez enne ober gant boukloù evit programmiñ ar milendall, ha reiñ "
26048 "troidigezhioù d'ar skeudennoù titouriñ"
26049 
26050 #: core/ChangeLog.qml:93
26051 msgctxt "ChangeLog|"
26052 msgid ""
26053 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26054 "activity"
26055 msgstr ""
26056 "Ouzhpennet zo bet ul live evit deskiñ ar boukl voltadur en obererezh tredan "
26057 "elektronek"
26058 
26059 #: core/ChangeLog.qml:103
26060 msgctxt "ChangeLog|"
26061 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26062 msgstr "Lañser nevez an obererezhioù, gant an dibaboù"
26063 
26064 #: core/ChangeLog.qml:109
26065 msgctxt "ChangeLog|"
26066 msgid "New sub-categories to organize activities"
26067 msgstr "Isrummadoù nevez evit renkañ an oberezhioù"
26068 
26069 #: core/ChangeLog.qml:110
26070 msgctxt "ChangeLog|"
26071 msgid "Translation added for Macedonian."
26072 msgstr "Ouzhpennet eo bet an droidigezh evit ar Makedoneg."
26073 
26074 #: core/ChangeLog.qml:111
26075 msgctxt "ChangeLog|"
26076 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26077 msgstr "Obererezhioù nevez: Programmiñ ar Milendall ha Tangram ar re vihan"
26078 
26079 #: core/ChangeLog.qml:112
26080 msgctxt "ChangeLog|"
26081 msgid "New background music and volume settings."
26082 msgstr "Dibaboù nevez: ar sonerezh a-dreñv ha ment an ton."
26083 
26084 #: core/ChangeLog.qml:113
26085 msgctxt "ChangeLog|"
26086 msgid "New speed setting in several activities."
26087 msgstr "Dibab nevez an tizh e meur a obererezh"
26088 
26089 #: core/ChangeLog.qml:114
26090 msgctxt "ChangeLog|"
26091 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26092 msgstr "Dibab nevez en echedoù evit diskouez ar pezhioù tapet."
26093 
26094 #: core/ChangeLog.qml:115
26095 msgctxt "ChangeLog|"
26096 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26097 msgstr "Skeudennoù nevez e Livioù, Livioù diaes ha C'hoari ar pal."
26098 
26099 #: core/ChangeLog.qml:116
26100 msgctxt "ChangeLog|"
26101 msgid "New voices for US English."
26102 msgstr "Mouezhioù nevez evit saozneg Amerika."
26103 
26104 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26105 msgctxt "ChangeLog|"
26106 msgid "Many little fixes and improvements."
26107 msgstr "Meur a zifazi hag a wellaennig."
26108 
26109 #: core/ChangeLog.qml:118
26110 msgctxt "ChangeLog|"
26111 msgid ""
26112 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26113 "Finnish...)."
26114 msgstr ""
26115 "Adnevesaet eo bet an droidigezh evit meur a yezh (Brezhoneg, Portugaleg bro-"
26116 "Vrazil, Finneg...)."
26117 
26118 #: core/ChangeLog.qml:119
26119 msgctxt "ChangeLog|"
26120 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26121 msgstr "Ouzhpenn an dafar e Rusianeg evit an obererezh Klik war al lizherenn."
26122 
26123 #: core/ChangeLog.qml:120
26124 msgctxt "ChangeLog|"
26125 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26126 msgstr "Kerzh a ra bremañ an obererezh yezh en Hollandeg."
26127 
26128 #: core/ChangeLog.qml:121
26129 msgctxt "ChangeLog|"
26130 msgid ""
26131 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26132 "geo-country activity."
26133 msgstr ""
26134 "Mesk kontelezhioù Norvegia Nord-Trøndelag ha Sør-Trøndelag e Trøndelag evit "
26135 "an obererezh o tennañ d'ar broioù ha d'ar geografiezh."
26136 
26137 #: core/ChangeLog.qml:122
26138 msgctxt "ChangeLog|"
26139 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26140 msgstr ""
26141 "Bet difaziet obererezhioù braille pa grog ar c'helligoù gant 1, ha ket gant "
26142 "0."
26143 
26144 #: core/ChangeLog.qml:123
26145 msgctxt "ChangeLog|"
26146 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26147 msgstr ""
26148 "Ouzhpennet eo bet an troidigezhioù evit an Euskareg, an Hungareg hag ar "
26149 "Malayalameg."
26150 
26151 #: core/ChangeLog.qml:124
26152 msgctxt "ChangeLog|"
26153 msgid ""
26154 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26155 "Composition)."
26156 msgstr ""
26157 "Kargañ/saveteiñ ar c'hrouadennoù (Meziantig evit skrivañ,  testennoù bihan, "
26158 "Boest kempouezañ ha Sonaozouriezh piano)."
26159 
26160 #: core/ChangeLog.qml:125
26161 msgctxt "ChangeLog|"
26162 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26163 msgstr "Troidigezhioù ouzhpennet evit Gouezeleg bro-Skos."
26164 
26165 #: core/ChangeLog.qml:126
26166 msgctxt "ChangeLog|"
26167 msgid "License page added in configuration."
26168 msgstr "Pajenn al lañvaz ouzhpennet er c'hefluniañ."
26169 
26170 #: core/ChangeLog.qml:126
26171 msgctxt "ChangeLog|"
26172 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26173 msgstr "Meur a gemm er framm evit aesaat an implij."
26174 
26175 #: core/ChangeLog.qml:127
26176 msgctxt "ChangeLog|"
26177 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26178 msgstr "Kerzh a ra bremañ an obererezh yezh e Poloneg, Svedeg hag Ukraineg."
26179 
26180 #: core/ChangeLog.qml:128
26181 msgctxt "ChangeLog|"
26182 msgid "Search feature."
26183 msgstr "Klask."
26184 
26185 #: core/ChangeLog.qml:129
26186 msgctxt "ChangeLog|"
26187 msgid "A Changelog."
26188 msgstr "Roll ar c'hemmoù."
26189 
26190 #: core/ChangeLog.qml:130
26191 msgctxt "ChangeLog|"
26192 msgid "Many little fixes."
26193 msgstr "Meur a zifazi bihan."
26194 
26195 #: core/ChangeLog.qml:130
26196 msgctxt "ChangeLog|"
26197 msgid "Lang activity now available in French."
26198 msgstr "Kerzh a ra bremañ an obererezh yezh e Galleg."
26199 
26200 #: core/ChangeLog.qml:131
26201 msgctxt "ChangeLog|"
26202 msgid ""
26203 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26204 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26205 msgstr ""
26206 "Bet ouzhpennet un arouez war ar skramm evit lakaat an implijer da c'houzout "
26207 "ez eus traoù o treiñ (da skouer un obererezh o kargañ) hag e c'hall padout "
26208 "ur pennadig."
26209 
26210 #: core/ChangeLog.qml:131
26211 msgctxt "ChangeLog|"
26212 msgid ""
26213 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26214 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26215 msgstr ""
26216 "Troidigezhioù ouzhpennet evit: Katalaneg (Valensianeg), Sinaeg hengounel, "
26217 "Finneg (92% troet), Rusianeg (98% troet), Slovakeg (92% troet), Turkeg."
26218 
26219 #: core/ChangeLog.qml:132
26220 msgctxt "ChangeLog|"
26221 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26222 msgstr "Troidigezhioù ouzhpennet evit: Sloveneg, Alamaneg, Galizeg."
26223 
26224 #: core/ChangeLog.qml:186
26225 #, qt-format
26226 msgctxt "ChangeLog|"
26227 msgid "Version %1:"
26228 msgstr "Stumm %1 :"
26229 
26230 #: core/core.js:221
26231 msgctxt "core|"
26232 msgid "Missing sound files!"
26233 msgstr "Mankout a ra restroù son!"
26234 
26235 #: core/core.js:222
26236 msgctxt "core|"
26237 msgid ""
26238 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26239 "system."
26240 msgstr ""
26241 "Gant restroù son e tro an obererezh-mañ, n'int ket bet staliet c'hoazh war "
26242 "da reizhiad."
26243 
26244 #: core/core.js:225
26245 msgctxt "core|"
26246 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26247 msgstr ""
26248 "Evit pellgargañ ar restroù son az peus ezhomm anezhe, implij panell an "
26249 "dibaboù."
26250 
26251 #: core/core.js:257
26252 msgctxt "core|"
26253 msgid "Download in progress"
26254 msgstr "O pellgargañ emañ"
26255 
26256 #: core/core.js:259
26257 msgctxt "core|"
26258 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26259 msgstr "O pellgargañ emañ.<br/>Pouez war 'Dilezel' evit mont kuit diouzhtu."
26260 
26261 #: core/core.js:269
26262 msgctxt "core|"
26263 msgid "Quit?"
26264 msgstr "Mont kuit ?"
26265 
26266 #: core/core.js:271
26267 msgctxt "core|"
26268 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26269 msgstr "Ha fellout a ra dit mont kuit diouzh GCompris da vat ?"
26270 
26271 #: core/core.js:272
26272 msgctxt "core|"
26273 msgid "Yes"
26274 msgstr "Ya"
26275 
26276 #: core/core.js:273
26277 msgctxt "core|"
26278 msgid "No"
26279 msgstr "Ket"
26280 
26281 #: core/DialogAbout.qml:22
26282 msgctxt "DialogAbout|"
26283 msgid "About GCompris"
26284 msgstr "Diwar-benn GCompris"
26285 
26286 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26287 msgctxt "DialogAbout|"
26288 msgid "License"
26289 msgstr "Lañvaz"
26290 
26291 #. Replace this string with your names, one name per line.
26292 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26293 msgctxt "DialogAbout|"
26294 msgid "translator-credits"
26295 msgstr ""
26296 "Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, Envel Kervoas <envelkervoas@free.fr> "
26297 "hag Isabelle Le Nabat"
26298 
26299 #: core/DialogAbout.qml:55
26300 #, qt-format
26301 msgctxt "DialogAbout|"
26302 msgid "GCompris %1"
26303 msgstr "GCompris %1"
26304 
26305 #: core/DialogAbout.qml:57
26306 #, qt-format
26307 msgctxt "DialogAbout|"
26308 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26309 msgstr "Diazezet war Qt %1 ha %2"
26310 
26311 #: core/DialogAbout.qml:64
26312 msgctxt "DialogAbout|"
26313 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26314 msgstr "Pajenn degemer GCompris: http://gcompris.net"
26315 
26316 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26317 #: core/DialogAbout.qml:67
26318 msgctxt "DialogAbout|"
26319 msgid ""
26320 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26321 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26322 "net/donate-en.html</a>."
26323 msgstr ""
26324 "Bez' e c'heller reiñ ur skodenn sikour evit diorren  <b>GCompris</b>, dav "
26325 "bizitañ <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/"
26326 "donate-en.html</a>."
26327 
26328 #: core/DialogAbout.qml:72
26329 msgctxt "DialogAbout|"
26330 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26331 msgstr "Ur meziant digor diorroet gant kumuniezh KDE eo <b>GCompris</b>."
26332 
26333 #: core/DialogAbout.qml:76
26334 #, qt-format
26335 msgctxt "DialogAbout|"
26336 msgid ""
26337 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26338 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26339 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26340 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26341 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26342 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26343 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26344 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26345 "and the software we produce."
26346 msgstr ""
26347 "<b>KDE</b> zo ur rouedad er bed a-bezh gant ijinerien, arzourien, "
26348 "skrivagnerien, troerien ha skoazellerien troet war an diorren <a href="
26349 "\"%1\">Meziantoù digor</a>. Kantadoù a veziantoù zo bet savet gant ar "
26350 "gumuniezh-mañ a ya da vezañ ul lodenn eus frammoù, stalioù labour ha "
26351 "krouidigezhioù KDE.<br /><br />KDE zo ur gevelouri gant den ebet a reolfe e-"
26352 "unan strivoù pe labourioù ar re all.  Degemeret mat eo pep hini da gemer "
26353 "perzh enni, ha te ivez. <br /><br />Kae betek <a href=\"%2\">%2</a> evit "
26354 "gouzout hiroc'h diwar-benn kumuniezh KDE hag ar meziantoù savet ganeomp."
26355 
26356 #: core/DialogAbout.qml:93
26357 #, qt-format
26358 msgctxt "DialogAbout|"
26359 msgid ""
26360 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26361 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26362 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26363 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26364 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26365 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26366 "\"Wishlist\"."
26367 msgstr ""
26368 "Ar meziantoù a c'hall bezañ gwellaet ha prest eo strollad KDE d'ober al "
26369 "labour. Koulskoude, te - implijer - a rank lârout deomp pa zegouezh ur "
26370 "gudenn pe pa 'z eus un dra n'a ket en-dro.<br /><br />Gant KDE ez eus ur "
26371 "reizhiad a heul ar fazioù. Kae betek <a href=\"%1\">%1</a> evit sevel un "
26372 "danevell a-fet ur fazi bennak.<br /><br />Ma fello dit reiñ ur mennozh evit "
26373 "gwellaat traoù 'zo, trugarez dit implijout ar reizhiad a heul ar fazioù a-"
26374 "benn kinnig da c'hoant. Bez sur emaout oc'h impljout ar \"Wishlist\"."
26375 
26376 #: core/DialogAbout.qml:105
26377 #, qt-format
26378 msgctxt "DialogAbout|"
26379 msgid ""
26380 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26381 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26382 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26383 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26384 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26385 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26386 "what you need."
26387 msgstr ""
26388 "N'eo ket ret dit bezañ diorroer meziantoù evit bezañ ezel eus strollad KDE. "
26389 "Kemer perzh er strolladoù yezhel a dro etrefas ar meziantoù. Kinnig "
26390 "skeudennoù, neuzioù, sonioù ha teuliadurioù gwellaet. Dit-te da zibab! <br /"
26391 "><br />Kae betek <a href=\"%1\">%1</a> evit kavout titouroù diwar-benn ar "
26392 "raktresoù ma c'hallfez kemer perzh enne.<br /><br />Ma peus ezhomm da gaout "
26393 "muioc'h a ditouroù pe deuliadurioù, kae da lenn <a href=\"%2\">%2</a> a roio "
26394 "dit ar pezh az peus ezhomm."
26395 
26396 #: core/DialogAbout.qml:122
26397 #, qt-format
26398 msgctxt "DialogAbout|"
26399 msgid ""
26400 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26401 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26402 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26403 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26404 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26405 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26406 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26407 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26408 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26409 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26410 msgstr ""
26411 "Evit skoazell an diorren ez eus bet krouet KDE e.V gant kumuniezh KDE, un "
26412 "aozadur hep pal arc'hantus diazezet a-fet lezenn e Bro alamagn. Dileuriet eo "
26413 "kumuniezh KDE gant KDE e.V. evit ar pezh a denn d'an arc'hant ha d'al "
26414 "lezenn. Lenn <a href=\"%1\">%1</a> evit gouzout hiroc'h diwar-benn KDE e.V."
26415 "<br /><br /> KDE a ra he mad eus ur bern kenstrivoù, an arc'hant en o zouez. "
26416 "Implijet eo an arc'hant da resteurel mizoù an izili ha tud all pa gemeront "
26417 "perzh el labour. Arc'hant all zo implijet evit ar skoazell lezennel hag evit "
26418 "prientiñ prezegennoù ha kejadegoù.<br /> <br />Pedet out, mar plij, da reiñ "
26419 "ur draig bennak dre unan eus an doareoù deskrivet e <a href=\"%2\">%2</a>."
26420 "<br /><br />Trugarez vras en a-raok evit da skoazell."
26421 
26422 #: core/DialogAbout.qml:139
26423 #, qt-format
26424 msgctxt "DialogAbout|"
26425 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26426 msgstr "<b>Trugarez vras d'ar strollad diorren :</b> %1"
26427 
26428 #: core/DialogAbout.qml:143
26429 #, qt-format
26430 msgctxt "DialogAbout|"
26431 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26432 msgstr "<b>Trugarez vras d'ar strollad treiñ :</b> %1"
26433 
26434 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26435 #, qt-format
26436 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26437 msgid "%1 configuration"
26438 msgstr "Kefluniañ %1"
26439 
26440 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26441 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26442 msgid "Configuration"
26443 msgstr "Kefluniañ"
26444 
26445 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26446 #, qt-format
26447 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26448 msgid "%1 settings"
26449 msgstr "%1 dibaboù"
26450 
26451 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26452 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26453 msgid "Dataset"
26454 msgstr "Dafar"
26455 
26456 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26457 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26458 msgid "Options"
26459 msgstr "Dibaboù"
26460 
26461 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26462 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26463 msgid "Cancel"
26464 msgstr "Nullañ"
26465 
26466 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26467 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26468 msgid "Save"
26469 msgstr "Saveteiñ"
26470 
26471 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26472 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26473 msgid "Save and start"
26474 msgstr "Saveteiñ ha kregiñ"
26475 
26476 #: core/DialogHelp.qml:49
26477 msgctxt "DialogHelp|"
26478 msgid "Author:"
26479 msgstr "Aozer :"
26480 
26481 #: core/DialogHelp.qml:53
26482 msgctxt "DialogHelp|"
26483 msgid "Prerequisite:"
26484 msgstr "Da c'houzout en a-raok :"
26485 
26486 #: core/DialogHelp.qml:58
26487 msgctxt "DialogHelp|"
26488 msgid "Goal:"
26489 msgstr "Pal :"
26490 
26491 #: core/DialogHelp.qml:63
26492 msgctxt "DialogHelp|"
26493 msgid "Manual:"
26494 msgstr "Dornlevr :"
26495 
26496 #: core/DialogHelp.qml:67
26497 msgctxt "DialogHelp|"
26498 msgid "Credit:"
26499 msgstr "Trugarekaat :"
26500 
26501 #: core/DialogHelp.qml:71
26502 msgctxt "DialogHelp|"
26503 msgid "Section:"
26504 msgstr "Rummad :"
26505 
26506 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26507 #: core/Domino.qml:57
26508 msgctxt "Domino|"
26509 msgid "Dots"
26510 msgstr "Pikoù"
26511 
26512 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26513 #: core/Domino.qml:59
26514 msgctxt "Domino|"
26515 msgid "Arabic Numbers"
26516 msgstr "Niveroù arab"
26517 
26518 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26519 #: core/Domino.qml:61
26520 msgctxt "Domino|"
26521 msgid "Roman Numbers"
26522 msgstr "Niveroù roman"
26523 
26524 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26525 #: core/Domino.qml:63
26526 msgctxt "Domino|"
26527 msgid "Images"
26528 msgstr "Skeudennoù"
26529 
26530 #: core/DownloadDialog.qml:201
26531 msgctxt "DownloadDialog|"
26532 msgid "Downloading..."
26533 msgstr "O pellgargañ..."
26534 
26535 #. Run this task in background
26536 #: core/DownloadDialog.qml:253
26537 msgctxt "DownloadDialog|"
26538 msgid "Background"
26539 msgstr "Leur a-dreñv"
26540 
26541 #: core/DownloadDialog.qml:270
26542 msgctxt "DownloadDialog|"
26543 msgid "Abort"
26544 msgstr "Dilezel"
26545 
26546 #: core/DownloadDialog.qml:366
26547 #, qt-format
26548 msgctxt "DownloadDialog|"
26549 msgid "Download error (code: %1): %2"
26550 msgstr "Fazi gant ar pellgargañ (kod: %1): %2"
26551 
26552 #: core/DownloadDialog.qml:394
26553 msgctxt "DownloadDialog|"
26554 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26555 msgstr ""
26556 "Berzh zo bet gant da bellgargañ. Restroù ar roadennoù a c'heller implijout "
26557 "bremañ."
26558 
26559 #: core/DownloadDialog.qml:396
26560 msgctxt "DownloadDialog|"
26561 msgid "Restart any currently active activity."
26562 msgstr "Adloc'h an obererezh o treiñ."
26563 
26564 #: core/DownloadDialog.qml:398
26565 msgctxt "DownloadDialog|"
26566 msgid "Your local data files are up-to-date."
26567 msgstr "Hizivaet eo da restroù data evit ar yezh."
26568 
26569 #: core/DownloadManager.cpp:124
26570 msgctxt "QObject|"
26571 msgid "Download cancelled by user"
26572 msgstr "Pellgargañ nullet gant an implijer"
26573 
26574 #: core/DownloadManager.cpp:335
26575 msgctxt "QObject|"
26576 msgid "Could not create resource path"
26577 msgstr "Ne oa ket tu da dizhout ar vammenn"
26578 
26579 #: core/DownloadManager.cpp:342
26580 #, qt-format
26581 msgctxt "QObject|"
26582 msgid "Could not open target file %1"
26583 msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr tizhet %1"
26584 
26585 #: core/DownloadManager.cpp:711
26586 msgctxt "QObject|"
26587 msgid "Invalid format of Contents file"
26588 msgstr "Stumm direizh dalc'had ar restr"
26589 
26590 #: core/DownloadManager.cpp:733
26591 #, qt-format
26592 msgctxt "QObject|"
26593 msgid "The url %1 does not exist."
26594 msgstr "N'eus ket deus an url %1."
26595 
26596 #: core/DownloadManager.cpp:746
26597 #, qt-format
26598 msgctxt "QObject|"
26599 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26600 msgstr "N'eo ket reizh sammad-gwiriañ ar restr pellgarget: %1"
26601 
26602 #: core/DownloadManager.cpp:768
26603 #, qt-format
26604 msgctxt "QObject|"
26605 msgid "No voices found for %1."
26606 msgstr "Mouezh ebet kavet evit %1."
26607 
26608 #: core/DownloadManager.cpp:773
26609 #, qt-format
26610 msgctxt "QObject|"
26611 msgid "No data found for %1."
26612 msgstr "Roadenn ebet kavet evit %1."
26613 
26614 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26615 #, qt-format
26616 msgctxt "GCCreationHandler|"
26617 msgid "%1 deleted successfully!"
26618 msgstr "%1 bet lamet digudenn!"
26619 
26620 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26621 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26622 msgctxt "GCCreationHandler|"
26623 msgid "Ok"
26624 msgstr "OK"
26625 
26626 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26627 #, qt-format
26628 msgctxt "GCCreationHandler|"
26629 msgid "Unable to delete %1!"
26630 msgstr "Dibosupl eo lemel %1!"
26631 
26632 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26633 msgctxt "GCCreationHandler|"
26634 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26635 msgstr ""
26636 "Bez' eus dija ur restr gant ar memes anv. Ha c'hoant az peus da cheñch "
26637 "anezhi ?"
26638 
26639 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26640 msgctxt "GCCreationHandler|"
26641 msgid "Yes"
26642 msgstr "Ya"
26643 
26644 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26645 msgctxt "GCCreationHandler|"
26646 msgid "No"
26647 msgstr "Ket"
26648 
26649 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26650 msgctxt "GCCreationHandler|"
26651 msgid "Saved successfully!"
26652 msgstr "Saveteet digudenn!"
26653 
26654 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26655 msgctxt "GCCreationHandler|"
26656 msgid "Enter file name"
26657 msgstr "Skriv anv ar restr"
26658 
26659 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26660 msgctxt "GCCreationHandler|"
26661 msgid "Search"
26662 msgstr "Klask"
26663 
26664 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26665 msgctxt "GCCreationHandler|"
26666 msgid "Save"
26667 msgstr "Saveteiñ"
26668 
26669 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26670 msgctxt "GCCreationHandler|"
26671 msgid "Load"
26672 msgstr "Kargañ"
26673 
26674 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26675 msgctxt "GCCreationHandler|"
26676 msgid "Delete"
26677 msgstr "Lemel"
26678 
26679 #: core/IntroMessage.qml:137
26680 msgctxt "IntroMessage|"
26681 msgid "Previous"
26682 msgstr "Diaraok"
26683 
26684 #: core/IntroMessage.qml:153
26685 msgctxt "IntroMessage|"
26686 msgid "Next"
26687 msgstr "War-lerc'h"
26688 
26689 #: core/IntroMessage.qml:168
26690 msgctxt "IntroMessage|"
26691 msgid "Skip"
26692 msgstr "Tremen hepti"
26693 
26694 #: core/IntroMessage.qml:168
26695 msgctxt "IntroMessage|"
26696 msgid "Start"
26697 msgstr "Kregiñ"
26698 
26699 #: core/LanguageList.qml:34
26700 msgctxt "LanguageList|"
26701 msgid "Your system default"
26702 msgstr "Da reizhiad dre ziouer"
26703 
26704 #: core/LanguageList.qml:34
26705 msgctxt "LanguageList|"
26706 msgid "GCompris' language"
26707 msgstr "Langaj GCompris"
26708 
26709 #: core/main.cpp:164
26710 msgctxt "QObject|"
26711 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26712 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris gant bir al logodenn er reizhiad dre ziouer."
26713 
26714 #: core/main.cpp:168
26715 msgctxt "QObject|"
26716 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26717 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris hep bir al logodenn (mod ar skramm stekiñ)."
26718 
26719 #: core/main.cpp:172
26720 msgctxt "QObject|"
26721 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26722 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris gant ar mod skramm a-bezh."
26723 
26724 #: core/main.cpp:176
26725 msgctxt "QObject|"
26726 msgid "Run GCompris in window mode."
26727 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris gant ar mod prenestr."
26728 
26729 #: core/main.cpp:180
26730 msgctxt "QObject|"
26731 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26732 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris gant ar sonioù."
26733 
26734 #: core/main.cpp:184
26735 msgctxt "QObject|"
26736 msgid "Run GCompris without sound."
26737 msgstr "Lakaat da dreiñ GCompris hep ar sonioù."
26738 
26739 #: core/main.cpp:187
26740 msgctxt "QObject|"
26741 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26742 msgstr "Dilezel ar mod kiosk (dre ziouer)."
26743 
26744 #: core/main.cpp:190
26745 msgctxt "QObject|"
26746 msgid "Enable the kiosk mode."
26747 msgstr "Aotreañ ar mod kiosk."
26748 
26749 #: core/main.cpp:194
26750 msgctxt "QObject|"
26751 msgid ""
26752 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26753 "graphical card)."
26754 msgstr ""
26755 "Implijout mod neuz  ar meziant e-lec'h openGL (gorrekoc'h, met gouest da "
26756 "gerzhout gant ne vern peseurt kartenn c'hrafek)."
26757 
26758 #: core/main.cpp:197
26759 msgctxt "QObject|"
26760 msgid ""
26761 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26762 "depending on your graphical card)."
26763 msgstr ""
26764 "Implijout openGL e-lec'h mod neuz ar meziant (fonnusoc'h, met posupl e vefe "
26765 "chom sac'het hervez ar gartenn c'hrafek, ezhomm zo eus Qt 5.8 d'an nebeutañ)."
26766 
26767 #: core/main.cpp:201
26768 msgctxt "QObject|"
26769 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26770 msgstr "Dibab an obererezh pa loc'her GCompris."
26771 
26772 #: core/main.cpp:206
26773 msgctxt "QObject|"
26774 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26775 msgstr "Sortial an holl obererezhioù er roll skouer."
26776 
26777 #: core/main.cpp:210
26778 msgctxt "QObject|"
26779 msgid ""
26780 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26781 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26782 msgstr ""
26783 "Dibab an hed embannet evit diaester un obererezh e-doug un abadenn. Pe un "
26784 "talvoud hepken (2), pe un hed (3-6). Ret eo d'an talvoudoù bezañ etre 1 ha 6."
26785 
26786 #: core/main.cpp:214
26787 msgctxt "QObject|"
26788 msgid ""
26789 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26790 "is used."
26791 msgstr ""
26792 "Resisaat gant peseurt live kregiñ an obererezh. Implijet hepken pa reer gant "
26793 "an dibab --launch option."
26794 
26795 #: core/main.qml:269
26796 msgctxt "main|"
26797 msgid ""
26798 "Do you want to automatically download or update the following external "
26799 "assets when starting GCompris?"
26800 msgstr ""
26801 "Ha fellout a ra dit pellgargañ dre ziouer ar perzhioù diavaez pa vez loc'het "
26802 "GCompris?"
26803 
26804 #: core/main.qml:271
26805 msgctxt "main|"
26806 msgid "Voices for your language"
26807 msgstr "Mouezhioù evit da yezh"
26808 
26809 #: core/main.qml:272
26810 msgctxt "main|"
26811 msgid "Full word image set"
26812 msgstr "Implij stumm klok restr ar skeudennoù"
26813 
26814 #: core/main.qml:273
26815 msgctxt "main|"
26816 msgid "Background music"
26817 msgstr "Sonerezh a-dreñv"
26818 
26819 #: core/main.qml:279
26820 msgctxt "main|"
26821 msgid "Yes"
26822 msgstr "Ya"
26823 
26824 #: core/main.qml:286
26825 msgctxt "main|"
26826 msgid "No"
26827 msgstr "Ket"
26828 
26829 #: core/main.qml:322
26830 msgctxt "main|"
26831 msgid "Welcome to GCompris!"
26832 msgstr "Donemat e GCompris!"
26833 
26834 #: core/main.qml:323
26835 msgctxt "main|"
26836 msgid "You are running GCompris for the first time."
26837 msgstr "Evit ar wech kentañ emaout o lañsañ GCompris."
26838 
26839 #: core/main.qml:324
26840 msgctxt "main|"
26841 msgid ""
26842 "You should verify that your application settings especially your language is "
26843 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26844 msgstr ""
26845 "Gwell e vefe dit gwiriañ hag-eñ eo bet staliet mat da zibaboù, ar yezh "
26846 "dreist-holl. Dre banell an dibaboù e c'hallez ober an dra-se."
26847 
26848 #: core/main.qml:326
26849 msgctxt "main|"
26850 msgid "Have Fun!"
26851 msgstr "Plijadur dit!"
26852 
26853 #: core/main.qml:328
26854 #, qt-format
26855 msgctxt "main|"
26856 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26857 msgstr "Ar yezh o treiñ zo %1 (%2)."
26858 
26859 #: core/main.qml:360
26860 msgctxt "main|"
26861 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26862 msgstr "Adnevesaet eo bet GCompris! Setu ar c'hemmoù nevez: <br/>"
26863 
26864 #: core/main.qml:388
26865 msgctxt "main|"
26866 msgid ""
26867 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26868 "dataset selection?"
26869 msgstr ""
26870 "Obererezhioù zo o deus dafar nevez bremañ. Ha fellout a ra dit dibab en-dro "
26871 "an dafar a c'heller implijout?"
26872 
26873 #: core/main.qml:389
26874 msgctxt "main|"
26875 msgid "Apply"
26876 msgstr "Reketiñ"
26877 
26878 #: core/main.qml:390
26879 msgctxt "main|"
26880 msgid "Cancel"
26881 msgstr "Nullañ"
26882 
26883 #: core/ReadyButton.qml:67
26884 msgctxt "ReadyButton|"
26885 msgid "I am Ready"
26886 msgstr "Prest on"
26887 
26888 #: core/Tutorial.qml:139
26889 msgctxt "Tutorial|"
26890 msgid "Previous"
26891 msgstr "Diaraok"
26892 
26893 #: core/Tutorial.qml:159
26894 msgctxt "Tutorial|"
26895 msgid "Next"
26896 msgstr "War-lerc'h"
26897 
26898 #: core/Tutorial.qml:178
26899 msgctxt "Tutorial|"
26900 msgid "Skip"
26901 msgstr "Tremen hepti"
26902 
26903 #: core/Tutorial.qml:178
26904 msgctxt "Tutorial|"
26905 msgid "Start"
26906 msgstr "Kregiñ"
26907 
26908 #~| msgctxt "Data|"
26909 #~| msgid "Find both numbers."
26910 #~ msgctxt "Data|"
26911 #~ msgid "Find the missing numbers"
26912 #~ msgstr "Kav an niveroù a vank."
26913 
26914 #~ msgctxt "board5_2|"
26915 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26916 #~ msgstr "1791, Comte de Sivrac: Célérifère"
26917 
26918 #~ msgctxt "board5_3|"
26919 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26920 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac: Célérifère"
26921 
26922 #~ msgctxt "Warning|"
26923 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26924 #~ msgstr "%1 a c'hall bezañ rannet dre %2"
26925 
26926 #~ msgctxt "Warning|"
26927 #~ msgid "and"
26928 #~ msgstr "ha"
26929 
26930 #~ msgctxt "Warning|"
26931 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26932 #~ msgstr "%2 zo lieskementoù eus %1,"
26933 
26934 #~ msgctxt "Warning|"
26935 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26936 #~ msgstr "ha %1 zo rannerioù eus %2."
26937 
26938 #~ msgctxt "Guesscount|"
26939 #~ msgid "%1/%2"
26940 #~ msgstr "%1/%2"
26941 
26942 #~ msgctxt "Data|"
26943 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
26944 #~ msgstr "3 niver dekrannel etre 0 ha 999."
26945 
26946 #~ msgctxt "Data|"
26947 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
26948 #~ msgstr "Goulennoù resis gant ur skouergorneg."
26949 
26950 #~ msgctxt "Data|"
26951 #~ msgid ""
26952 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
26953 #~ "rectangle."
26954 #~ msgstr ""
26955 #~ "Dibab kement ha dammoù ma c'hellez hep kemer muioc'h eget an hanter eus "
26956 #~ "ar skouergorneg."
26957 
26958 #~ msgctxt "Data|"
26959 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
26960 #~ msgstr "Kevrennoù eeunaet gant ur skouergorneg."
26961 
26962 #~ msgctxt "Data|"
26963 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
26964 #~ msgstr "Dibab un hanter eus ar skouergorneg."
26965 
26966 #~ msgctxt "Data|"
26967 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
26968 #~ msgstr "Dibab un drederenn eus ar skouergorneg."
26969 
26970 #~ msgctxt "Data|"
26971 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
26972 #~ msgstr "Dibab div drederenn eus ar skouergorneg."
26973 
26974 #~ msgctxt "Data|"
26975 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
26976 #~ msgstr "Dibab ur c'hard eus ar skouergorneg."
26977 
26978 #~ msgctxt "Data|"
26979 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
26980 #~ msgstr "Dibab div bempvet eus ar skouergorneg."
26981 
26982 #~ msgctxt "Data|"
26983 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
26984 #~ msgstr "Dibab ur skouergorneg hag ur c'hard skouergorneg ouzhpenn."
26985 
26986 #~ msgctxt "Data|"
26987 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "Dibab ur skouergorneg hag daou bempvet eus ur skouergorneg ouzhpenn."
26990 
26991 #~ msgctxt "Data|"
26992 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "Dibab ur skouergorneg hag un drederenn eus ur skouergorneg ouzhpenn."
26995 
26996 #~ msgctxt "Data|"
26997 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
26998 #~ msgstr "Dibab ur skouergorneg hag un hanter skouergorneg ouzhpenn."
26999 
27000 #~ msgctxt "Data|"
27001 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
27002 #~ msgstr "Dibab ur skouergorneg ha tri c'hard ur skouergorneg ouzhpenn."
27003 
27004 #~ msgctxt "Data|"
27005 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
27006 #~ msgstr "Kevrennoù nann-eeunaet gant ur skouergorneg."
27007 
27008 #~ msgctxt "Data|"
27009 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27010 #~ msgstr "Dibab tri fempvet eus ar skouergorneg."
27011 
27012 #~ msgctxt "Data|"
27013 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27014 #~ msgstr "Niveriñ dekredel gant ur skouergorneg."
27015 
27016 #~ msgctxt "Data|"
27017 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27018 #~ msgstr "Dibab 0,5 eus ar skouergorneg."
27019 
27020 #~ msgctxt "Data|"
27021 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
27022 #~ msgstr "Dibab 0,25 eus ur skouergorneg."
27023 
27024 #~ msgctxt "Data|"
27025 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27026 #~ msgstr "Dibab 0,4 eus ar skouergorneg."
27027 
27028 #~ msgctxt "Data|"
27029 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
27030 #~ msgstr "Dibab 0,75 eus ur skouergorneg."
27031 
27032 #~ msgctxt "Data|"
27033 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27034 #~ msgstr "Dibab 0,8 eus ar skouergorneg."
27035 
27036 #~ msgctxt "Data|"
27037 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
27038 #~ msgstr "Dibab 1,25 eus ur skouergorneg."
27039 
27040 #~ msgctxt "Data|"
27041 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
27042 #~ msgstr "Dibab 1,4 eus ur skouergorneg."
27043 
27044 #~ msgctxt "Data|"
27045 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
27046 #~ msgstr "Dibab 1,5 eus ur skouergorneg."
27047 
27048 #~ msgctxt "Data|"
27049 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
27050 #~ msgstr "Dibab 1,75 eus ur skouergorneg."
27051 
27052 #~ msgctxt "Data|"
27053 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
27054 #~ msgstr "Dregantachoù gant ur skouergorneg."
27055 
27056 #~ msgctxt "Data|"
27057 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
27058 #~ msgstr "Dibab %1% eus ar skouergorneg."
27059 
27060 #~ msgctxt "Data|"
27061 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27062 #~ msgstr "Kav an anver (gant ur skouergorneg)."
27063 
27064 #~ msgctxt "Data|"
27065 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
27066 #~ msgstr "Kav an niverer (gant ur skouergorneg)."
27067 
27068 #~ msgctxt "Data|"
27069 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
27070 #~ msgstr "Kav an niverer hag an anver (gant ur skouergorneg)."
27071 
27072 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27073 #~ msgid ""
27074 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27075 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "C'hoari gant an urzhiataer. Pep hini d'e dro a glik war ar c'hombod a "
27078 #~ "fell dezhañ lakaat e verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a "
27079 #~ "savo ul linenn gant tri merk a-steud."
27080 
27081 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27082 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27083 #~ msgstr "Damoù a-enep an urzhiataer"
27084 
27085 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27086 #~ msgid "Play chess against your friend"
27087 #~ msgstr "Echedoù a-enep da geneil"
27088 
27089 #~ msgctxt "board1|"
27090 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "\"Heñ ! heñ ! heñ !\" a lâr ar marc'h. War o sav e kousk ar c'hezek "
27093 #~ "peurliesañ."
27094 
27095 #~ msgctxt "board1|"
27096 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27097 #~ msgstr "Beajet e vez war kein al loen-mañ !"
27098 
27099 #~ msgctxt "board1|"
27100 #~ msgid ""
27101 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27102 #~ "noises they can use to communicate."
27103 #~ msgstr ""
27104 #~ "\"Kak, kak, kak !\" a lâr ar yar. Ouzhpenn 200 trouz disheñvel a vez "
27105 #~ "graet gant ar yer da gehentiñ an eil gant eben."
27106 
27107 #~ msgctxt "board1|"
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27110 #~ "day in the meadow."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "\"Mou ! Mou !\" a lâr ar vuoc'h. Bronneged a zebr geot eo ar saout. A-hed "
27113 #~ "an deiz emaint o peuriñ war ar pradoù."
27114 
27115 #~ msgctxt "board1|"
27116 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27117 #~ msgstr "Moarvat ez evez al laezh produet gant al loened-mañ."
27118 
27119 #~ msgctxt "board1|"
27120 #~ msgid ""
27121 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27122 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "\"Miaou, miaou !\" a lâr ar c'hazh. An dour ne blij ket d'ar c'hizhier "
27125 #~ "rak ne chom ket tomm o feur pa vez gleb."
27126 
27127 #~ msgctxt "board1|"
27128 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27129 #~ msgstr "Logota a blij d'al loen-mañ."
27130 
27131 #~ msgctxt "board1|"
27132 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "\"Oc'h, oc'h, oc'h !\" a lâr ar pemoc'h. Ar pevarvet e-touez al loened "
27135 #~ "speredekañ eo ar pemoc'h."
27136 
27137 #~ msgctxt "board1|"
27138 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27139 #~ msgstr "Chom en e led er fank a blij dezho."
27140 
27141 #~ msgctxt "board1|"
27142 #~ msgid ""
27143 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27144 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "\"Kwak, kwak !\" a lâr an houad. Treid roeñvek zo gant an houidi. Eoul a "
27147 #~ "brodu an houidi da lakaat o fluñv da vezañ didreuzus d'an dour."
27148 
27149 #~ msgctxt "board1|"
27150 #~ msgid ""
27151 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27152 #~ "enjoy love and attention."
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "\"Waou, waou !\" a lâr ar c'hi. Mignoned dispar an dud eo ar chas ha "
27155 #~ "peurliesañ e vezont plijet gant karantez hag evezh oute."
27156 
27157 #~ msgctxt "board1|"
27158 #~ msgid "Rooster"
27159 #~ msgstr "Kilhog"
27160 
27161 #~ msgctxt "board1|"
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27164 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "\"Kokokog !\" a lâr ar c'hilhog. Abaoe war-dro 5000 bloaz emañ ar "
27167 #~ "c'hilheien en tiez feurm. Bep beure e vez dihunet loened ha tud an ti "
27168 #~ "feurm gant e c'harm."
27169 
27170 #~ msgctxt "board1|"
27171 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27172 #~ msgstr "Bep beure e vez dihunet loened ha tud an ti feurm gantañ."
27173 
27174 #~ msgctxt "board1|"
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27177 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27178 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27179 #~ "other things."
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "An deñved zo bronneged a zoug ur c'hreoñ gloan. Geotdebrerion int, peuriñ "
27182 #~ "a reont, maget int evit o gloan, o c'hig hag o laezh. Dilamet e vez ar "
27183 #~ "c'hreoñ hag implijet evit ober, en o zouez, pezhioù dilhad ha goloennoù."
27184 
27185 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27186 #~ msgid "Learn digits"
27187 #~ msgstr "Desk ar sifroù"
27188 
27189 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27192 #~ "take turns to move your pieces."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "C'hoari a-enep an urzhiataer. Pep hini d'e dro a lak e nav fezh, unan-hag-"
27195 #~ "unan, ha goude e fiñver ar pezhioù pep hini d'e dro."
27196 
27197 #~ msgctxt "Data|"
27198 #~ msgid ""
27199 #~ "The|dog|barks.\n"
27200 #~ "The|house|is|red.\n"
27201 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27202 #~ "Football|is|a|team|game."
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "Ar|c'hid|a harzh.\n"
27205 #~ "Ruz|eo|an|ti.\n"
27206 #~ "Ar paotr|a lenn|ul levr.\n"
27207 #~ "Melldroad|zo|ur|c'hoari|laz."
27208 
27209 #~ msgctxt "Data|"
27210 #~ msgid ""
27211 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27212 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27213 #~ msgstr ""
27214 #~ "An|heol|a zo|o skediñ|en|oabl.\n"
27215 #~ "Bugale|a blij|dezhe|c'hoari|maez|d'an|abardaez."
27216 
27217 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27220 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "C'hoari gant an urzhiataer. Klik war ar c'hombod a fell dit lakaat da "
27223 #~ "verk warnañ. Ar maout az aio gant an hini kentañ a savo ul linenn gant "
27224 #~ "tri merk a-steud."
27225 
27226 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27229 #~ "to Guillaume Rousse."
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "Eus ar meziant mavek Unix xfishtank emañ o tont ar pesked. Da Guillaume "
27232 #~ "Rousse eo an holl skeudennoù."
27233 
27234 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27237 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27238 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27239 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27240 #~ msgstr ""
27241 #~ "Kartenn kontelezh bro Norvegia zo gwarezet © Kartverket (Beli Norvegia ar "
27242 #~ "c'hartenniñ) hag embannet dindan an aotregezh  CC BY 4.0 . Liammoù "
27243 #~ "pellgargañ zo da gavout diwar &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/"
27244 #~ "kart/illustrasjonskart&gt;."
27245 
27246 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27249 #~ "art4apps.org/."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "Eus ar raktres Art4Apps e teu ar skeudennoù hag ar mouezhioù : http://www."
27252 #~ "art4apps.org/."
27253 
27254 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27255 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27256 #~ msgstr "Tresadenn gant Stephane Cabaraux."
27257 
27258 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27259 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27260 #~ msgstr "Tresañ gant Stephane Cabaraux."
27261 
27262 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27263 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27264 #~ msgstr "Ober gant al logodenn"
27265 
27266 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27269 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "Implij an norigoù er ur mod ma vo al lutig o lugerniñ nemetken gant ar "
27272 #~ "bouton tredan troet war lazh hag o chom hep lugerniñ gant ar bouton "
27273 #~ "tredan troet war elum."
27274 
27275 #~ msgctxt "board10_1|"
27276 #~ msgid "United States of America"
27277 #~ msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
27278 
27279 #~ msgctxt "board11_1|"
27280 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27281 #~ msgstr "Ranndirioù Bro Italia an Norzh"
27282 
27283 #~ msgctxt "board11_2|"
27284 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27285 #~ msgstr "Ranndirioù Bro Italia ar C'hreiz"
27286 
27287 #~ msgctxt "board11_3|"
27288 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27289 #~ msgstr "Ranndirioù Bro Italia ar Su"
27290 
27291 #~ msgctxt "board12_0|"
27292 #~ msgid "States of India"
27293 #~ msgstr "Stadoù India"
27294 
27295 #~ msgctxt "board15_0|"
27296 #~ msgid "Northern Scotland"
27297 #~ msgstr "Bro Skos an Norzh"
27298 
27299 #~ msgctxt "board15_2|"
27300 #~ msgid "Northern Scotland"
27301 #~ msgstr "Bro Skos an Norzh"
27302 
27303 #~ msgctxt "board15_3|"
27304 #~ msgid "Southern Scotland"
27305 #~ msgstr "Bro Skos ar Su"
27306 
27307 #~ msgctxt "board5_0|"
27308 #~ msgid "Districts of Turkey"
27309 #~ msgstr "Ranndirioù Turkia"
27310 
27311 #~ msgctxt "board5_2|"
27312 #~ msgid "Districts of Turkey"
27313 #~ msgstr "Ranndirioù Turkia"
27314 
27315 #~ msgctxt "board10_0|"
27316 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27317 #~ msgstr "Inizi Mariana an Norzh"
27318 
27319 #~ msgctxt "board10_0|"
27320 #~ msgid "American Samoa"
27321 #~ msgstr "Samoa Amerika"
27322 
27323 #~ msgctxt "board10_0|"
27324 #~ msgid "Australia"
27325 #~ msgstr "Aostralia"
27326 
27327 #~ msgctxt "board3_1|"
27328 #~ msgid "Central America"
27329 #~ msgstr "Amerika ar C'hreiz"
27330 
27331 #~ msgctxt "board3_1|"
27332 #~ msgid "Puerto Rico"
27333 #~ msgstr "Puerto Rico"
27334 
27335 #~ msgctxt "board3_1|"
27336 #~ msgid "Panama"
27337 #~ msgstr "Panama"
27338 
27339 #~ msgctxt "board3_1|"
27340 #~ msgid "Nicaragua"
27341 #~ msgstr "Nicaragua"
27342 
27343 #~ msgctxt "board3_1|"
27344 #~ msgid "Mexico"
27345 #~ msgstr "Mec'hiko"
27346 
27347 #~ msgctxt "board3_1|"
27348 #~ msgid "Jamaica"
27349 #~ msgstr "Jamaica"
27350 
27351 #~ msgctxt "board3_1|"
27352 #~ msgid "Honduras"
27353 #~ msgstr "Honduras"
27354 
27355 #~ msgctxt "board3_1|"
27356 #~ msgid "Haiti"
27357 #~ msgstr "Haiti"
27358 
27359 #~ msgctxt "board3_1|"
27360 #~ msgid "Guatemala"
27361 #~ msgstr "Guatemala"
27362 
27363 #~ msgctxt "board3_1|"
27364 #~ msgid "El Salvador"
27365 #~ msgstr "El Salvador"
27366 
27367 #~ msgctxt "board3_1|"
27368 #~ msgid "Dominican Republic"
27369 #~ msgstr "Republik Dominikan"
27370 
27371 #~ msgctxt "board3_1|"
27372 #~ msgid "Cuba"
27373 #~ msgstr "Kuba"
27374 
27375 #~ msgctxt "board3_1|"
27376 #~ msgid "Costa Rica"
27377 #~ msgstr "Costa Rica"
27378 
27379 #~ msgctxt "board3_1|"
27380 #~ msgid "Belize"
27381 #~ msgstr "Belize"
27382 
27383 #~ msgctxt "board3_1|"
27384 #~ msgid "Bahamas"
27385 #~ msgstr "Bahamas"
27386 
27387 #~ msgctxt "board9_0|"
27388 #~ msgid "Asia"
27389 #~ msgstr "Azia"
27390 
27391 #~ msgctxt "board9_0|"
27392 #~ msgid "Russia"
27393 #~ msgstr "Rusia"
27394 
27395 #~ msgctxt "board9_0|"
27396 #~ msgid "Japan"
27397 #~ msgstr "Japan"
27398 
27399 #~ msgctxt "board9_0|"
27400 #~ msgid "Indonesia"
27401 #~ msgstr "Indonezia"
27402 
27403 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27404 #~ msgid "Gnumch Equality"
27405 #~ msgstr "Niverdebrer : Parder"
27406 
27407 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27408 #~ msgid "Image Name"
27409 #~ msgstr "Anv ar skeudenn"
27410 
27411 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27412 #~ msgid "Knowing alphabets"
27413 #~ msgstr "Anavezout al lizherenneg"
27414 
27415 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27416 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
27417 #~ msgstr "1. Evit beajiñ e-touez an urzhioù en dachenn dibabet :"
27418 
27419 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27420 #~ msgid "Use the ARROW keys"
27421 #~ msgstr "Implij stokelloù ar BIROÙ"
27422 
27423 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27424 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
27425 #~ msgstr "Dibab un urzh eus an dachenn-urzhioù gant ar varrenn ESAOUIÑ."
27426 
27427 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27428 #~ msgid ""
27429 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
27430 #~ "instruction."
27431 #~ msgstr ""
27432 #~ "Kae d'an dachenn-godiñ gant ar stokell TAB ha da c'houde pouez war ar "
27433 #~ "varrenn ESAOUIÑ evit ouzhpennañ an urzh."
27434 
27435 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27436 #~ msgid ""
27437 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
27438 #~ "code area:"
27439 #~ msgstr ""
27440 #~ "3. Evit ouzhpennañ an urzh  e ne vern peseurt plas en dachenn-godiñ "
27441 #~ "pennañ/argerzhadurel :"
27442 
27443 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
27446 #~ "selected instruction from the instruction area."
27447 #~ msgstr ""
27448 #~ "Kae d'an urzh el lec'h-se ha pouez war ar varrenn ESAOUiñ evit ouzhpennañ "
27449 #~ "an urzh dibabet en dachenn-urzhioù."
27450 
27451 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27452 #~ msgid "Press DELETE."
27453 #~ msgstr "Pouezañ war LEMEL"
27454 
27455 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27456 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
27457 #~ msgstr "Kae d'an urzh da embann gant stokelloù ar BIROÙ."
27458 
27459 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27460 #~ msgid "Press SPACE to select it."
27461 #~ msgstr "Klik war ar varrenn ESAOUIÑ evit dibab anezhañ."
27462 
27463 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
27466 #~ "instruction by pressing SPACE."
27467 #~ msgstr ""
27468 #~ "Kae da c'houde d'an dachenn-urzhioù gant ar stokell TAB ha dibab an urzh "
27469 #~ "nevez gant ar varrenn ESAOUIÑ."
27470 
27471 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27472 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
27473 #~ msgstr "Pouez war MONT-TRE pe DISTRO"
27474 
27475 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27476 #~ msgid ""
27477 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27478 #~ "button to reload the level."
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Klik war dTuks pe pouez war ar stokell Mont-tre evit adkregiñ gantañ, pe "
27481 #~ "ar bouton ADKREGIÑ evit adkregiñ gant al live."
27482 
27483 #~ msgctxt "Data|"
27484 #~ msgid "Balance up to 5."
27485 #~ msgstr "Kempouezañ betek 5."
27486 
27487 #~ msgctxt "Data|"
27488 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
27489 #~ msgstr "Bremañ en deus c'hoant da zasparzhañ 4 madig etre e vignoned."
27490 
27491 #~ msgctxt "Data|"
27492 #~ msgid ""
27493 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
27494 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
27495 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "Fellout a ra da Yann rannañ ingal 3 madig etre 3 mignonez dezhañ. Hag-eñ "
27498 #~ "e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre e vignonezed ? Da gentañ, rikl "
27499 #~ "ar vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27500 
27501 #~ msgctxt "Data|"
27502 #~ msgid ""
27503 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
27504 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27505 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27506 #~ "of them."
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "Fellout a ra da Alis rannañ ingal 6 madig etre 3 mignon dezhi : 1 plac'h "
27509 #~ "ha 2 baotr. Gallout a rez sikour anezhi ? Da gentañ, rikl ar vugale war "
27510 #~ "an dachenn, da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27511 
27512 #~ msgctxt "Data|"
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
27515 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
27516 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Fellout a ra da Yann rannañ ingal 12 madig etre 3 mignon dezhañ : 2 paotr "
27519 #~ "hag 1 plac'h. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre e "
27520 #~ "vignoned ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar "
27521 #~ "madigoù da bep hini."
27522 
27523 #~ msgctxt "Data|"
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27526 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27527 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27528 #~ msgstr ""
27529 #~ "Fellout a ra da Alis rannañ ingal 4 madig etre 4 mignonez dezhi. Gallout "
27530 #~ "a rez sikour anezhi ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, da "
27531 #~ "c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27532 
27533 #~ msgctxt "Data|"
27534 #~ msgid ""
27535 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
27536 #~ "boys?"
27537 #~ msgstr ""
27538 #~ "Gallout a rez sikour Alis da reiñ 10 madig d'he mignoned : 1 plac'h ha 4 "
27539 #~ "faotr ?"
27540 
27541 #~ msgctxt "Data|"
27542 #~ msgid ""
27543 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
27544 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27545 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Fellout a ra da vMikael dasparzhañ ingal 5 madig etre 5 mignonez dezhañ. "
27548 #~ "Gallout a rez sikour anezhañ ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, "
27549 #~ "da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27550 
27551 #~ msgctxt "Data|"
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
27554 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
27555 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Fellout a ra da bPaol rannañ ingal 20 madig etre 5 mignon dezhañ : 2 "
27558 #~ "blac'h ha 3 faotr. Gallout a rez sikour anezhañ ? Da gentañ, rikl ar "
27559 #~ "vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar madigoù da bep hini."
27560 
27561 #~ msgctxt "Data|"
27562 #~ msgid ""
27563 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
27564 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
27565 #~ msgstr ""
27566 #~ "Evit he deiz-ha-bloaz ez eus gant Eliza 8 madig da rannañ etre 3 mignon "
27567 #~ "dezhi : 2 blac'h hag 1 paotr. Penaos e rankje dasparzhañ ar madigoù d'he "
27568 #~ "mignoned ?"
27569 
27570 #~ msgctxt "Data|"
27571 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27572 #~ msgstr "Bremañ en deus c'hoant da reiñ 4 madig all d'e vignoned."
27573 
27574 #~ msgctxt "Data|"
27575 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27576 #~ msgstr "Ha gallout a rez reiñ 8 madig eus Tudi d'e vignoned bremañ ?"
27577 
27578 #~ msgctxt "Data|"
27579 #~ msgid ""
27580 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
27581 #~ "friends?"
27582 #~ msgstr ""
27583 #~ "Chom a ra 12 madig gant Herri, hag-eñ e c'hallez dasparzhañ anezhe etre e "
27584 #~ "vignoned?"
27585 
27586 #~ msgctxt "Data|"
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27589 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27590 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27591 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Fellout a ra da Jorj rannañ ingal 14 madig etre 4 mignoned dezhañ : 2 "
27594 #~ "blac'h ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre e "
27595 #~ "vignoned ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar "
27596 #~ "madigoù da bep  hini. Diwall mat."
27597 
27598 #~ msgctxt "Data|"
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27601 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27602 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27603 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27604 #~ msgstr ""
27605 #~ "Fellout a ra da vMaria rannañ ingal 23 madig etre 5 mignon dezhi : 3 "
27606 #~ "flac'h ha 2 baotr. Hag-eñ e c'hall dasparzhañ ingal ar madigoù etre he "
27607 #~ "mignoned ? Da gentañ, rikl ar vugale war an dachenn, da c'houde, rikl ar "
27608 #~ "madigoù da bep hini. Diwall mat, ur rest a chomo !"
27609 
27610 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27611 #~ msgid "Counting skills"
27612 #~ msgstr "Gouzout kontañ"
27613 
27614 #~ msgctxt "Dataset|"
27615 #~ msgid "433 days"
27616 #~ msgstr "433 devezh"
27617 
27618 #~ msgctxt "Dataset|"
27619 #~ msgid "88 days"
27620 #~ msgstr "88 devezh"
27621 
27622 #~ msgctxt "Dataset|"
27623 #~ msgid "107 days"
27624 #~ msgstr "107 devezh"
27625 
27626 #~ msgctxt "Dataset|"
27627 #~ msgid "225 days"
27628 #~ msgstr "225 devezh"
27629 
27630 #~ msgctxt "Dataset|"
27631 #~ msgid "116 days"
27632 #~ msgstr "116 devezh"
27633 
27634 #~ msgctxt "Dataset|"
27635 #~ msgid "100 days"
27636 #~ msgstr "100 devezh"
27637 
27638 #~ msgctxt "Dataset|"
27639 #~ msgid "687 days"
27640 #~ msgstr "687 devezh"
27641 
27642 #~ msgctxt "Dataset|"
27643 #~ msgid "1 year"
27644 #~ msgstr "1 bloaz"
27645 
27646 #~ msgctxt "Dataset|"
27647 #~ msgid "24 years"
27648 #~ msgstr "24 bloaz"
27649 
27650 #~ msgctxt "Dataset|"
27651 #~ msgid "68 years"
27652 #~ msgstr "68 vloaz"
27653 
27654 #~ msgctxt "Dataset|"
27655 #~ msgid "84 years"
27656 #~ msgstr "84 bloaz"
27657 
27658 #~ msgctxt "Dataset|"
27659 #~ msgid "165 years"
27660 #~ msgstr "165 bloaz"
27661 
27662 #~ msgctxt "Dataset|"
27663 #~ msgid "3 years"
27664 #~ msgstr "3 bloaz"
27665 
27666 #~ msgctxt "Dataset|"
27667 #~ msgid "100 years"
27668 #~ msgstr "100 vloaz"
27669 
27670 #~ msgctxt "MagicHat|"
27671 #~ msgid "−"
27672 #~ msgstr "−"
27673 
27674 #~ msgctxt "MagicHat|"
27675 #~ msgid "+"
27676 #~ msgstr "+"
27677 
27678 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
27681 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27682 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27683 #~ "a line of 4 tokens wins"
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "C'hoari gant ur c'heneil. Pep hini d'e dro a glik war ar bann a fell "
27686 #~ "dezhañ lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs. Betek ar foñs ez aio ar pezh "
27687 #~ "pe betek ur pezh bet lakaet a-raok. Gant ar biroù kleiz ha dehoù e vez "
27688 #~ "graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar varrenn "
27689 #~ "esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ. Dont a ra ar maout gant an hini "
27690 #~ "kentañ a sav ur 4 fezh"
27691 
27692 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27693 #~ msgid ""
27694 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27695 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27696 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27697 #~ "a line of 4 tokens wins"
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "C'hoari gant an urzhiataer. Pep hini d'e dro a glik war ar bann a fell "
27700 #~ "dezhañ lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs. Betek ar foñs ez aio ar pezh "
27701 #~ "pe betek ur pezh bet lakaet a-raok. Gant ar biroù kleiz ha dehoù e vez "
27702 #~ "graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar varrenn "
27703 #~ "esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ. Dont a ra ar maout gant an hini "
27704 #~ "kentañ a sav ur renkad 4 fezh"
27705 
27706 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27707 #~ msgid "Reassemble the shapes"
27708 #~ msgstr "Adsav ar miltamm"
27709 
27710 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
27713 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
27714 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
27715 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
27716 #~ "tilting.\n"
27717 #~ "\n"
27718 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
27719 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
27720 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
27721 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
27722 #~ "\n"
27723 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
27724 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
27725 #~ "currently active level in the editor:\n"
27726 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
27727 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
27728 #~ "cell\n"
27729 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
27730 #~ "cell\n"
27731 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
27732 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
27733 #~ "    Door: Set the door position\n"
27734 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
27735 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
27736 #~ "more than once on a map.\n"
27737 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
27738 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
27739 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
27740 #~ "again.\n"
27741 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
27742 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
27743 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
27744 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
27745 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
27746 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
27747 #~ "current level and test it again if needed.\n"
27748 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
27749 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
27750 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
27751 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
27752 #~ msgstr ""
27753 #~ "Stur ar vell betek an nor. Taol evezh na gouezho ket en toulloù. Ret eo "
27754 #~ "dit tremen war an niveroù-stok en urzh dereat evit digeriñ an nor. "
27755 #~ "Dilec'h ar vell en ur stouiñ da bellgomzer pe da dabletezenn hezoug. Gant "
27756 #~ "un urzhiataer, gra gant biroù ar c'hlavier evit stouiñ.\n"
27757 #~ "\n"
27758 #~ "Er <b>banell gefluniañ</b> dibab etre ar liveoù kinniget dre ziouer hag "
27759 #~ "unan a c'hallez sevel da-unan (Implijer). Al liveoù savet gant an "
27760 #~ "implijer a vez krouet en ur zibab liveoù an 'Implijer' ha loc'hañ "
27761 #~ "embanner al liveoù en ur glikañ war ar bouton dereat.\n"
27762 #~ "\n"
27763 #~ "Dre <b>embanner al liveoù</b> e vez krouet da liveoù dit-te. Dibab unan "
27764 #~ "eus an ostilhoù embann war an tu kleiz a-benn cheñch kelligoù ar gartenn "
27765 #~ "eus live o treiñ en embanner :\n"
27766 #~ "     Kroaz : skarzhañ kellig ar gartenn penn da benn\n"
27767 #~ "     Moger a-blaen : Lakaat/lemel ur voger a-blaen war riblenn izelañ ur "
27768 #~ "gellig\n"
27769 #~ "     Moger a-blom : Lakaat/lemel ur voger war riblenn dehoù ur gellig\n"
27770 #~ "     Mell : Krouiñ lec'hiadur deraouiñ ar vell\n"
27771 #~ "     Dor : Krouiñ lec'hiadur an nor\n"
27772 #~ "     Niveroù-stok : Lakaat/lemel ur bouton Niver-stok. Gant ar voest gant "
27773 #~ "biroù e vez dibabet urzh ar bouton Niver-stok. Pep niver n'hall ket bezañ "
27774 #~ "dibabet nemet ur wech hepken. \n"
27775 #~ "Pep ostilh dibabet (war-bouez an ostilh skarzhañ) a dalv en ur glikañ war "
27776 #~ "ur gellig. Dre glikañ war ur gellig c'houlloù e vez lakaet un elfenn. "
27777 #~ "Lamet e vo en ur glikañ ur wech c'hoazh.\n"
27778 #~ "Esaet e vez ul live dibabet en ur glikañ war ar bouton 'Taol-esae' war tu "
27779 #~ "dehoù prenestr an embanner. En ur glikañ war ar bouton ruz gant ur groaz "
27780 #~ "er varrenn pe en ur bouezañ war Achap ar c'hlavier pe bouton Distreiñ da "
27781 #~ "bellgomzer hezoug/da dabletezenn e vez kuitaet ar mod taol-esae.\n"
27782 #~ "En embanner e vez cheñchet al live o treiñ en ur ober gant biroù ar "
27783 #~ "varrenn. Ur wech distroet en embanner e c'heller kenderc'hel da embann al "
27784 #~ "live o treiñ hag esae c'hoazh ma vez ezhomm.\n"
27785 #~ "Pa vo echu da live, savete anezhañ e restr liveoù an implijer en ur "
27786 #~ "glikañ war ar bouton 'Saveteiñ' war an tu dehoù.\n"
27787 #~ "A-benn distreiñ d'ar banell gefluniañ, klik war bouton 'D'ar gêr' war ar "
27788 #~ "varrenn pe war Achap ar c'hlavier pe war bouton Distreiñ da bellgomzer "
27789 #~ "hezoug/da dabletezenn."
27790 
27791 #~ msgctxt "Balancebox|"
27792 #~ msgid ""
27793 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
27794 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
27795 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Dibabet ez peus al liveoù krouet gant an implijer, koulskoude n'eus hini "
27798 #~ "ebet !<br/> Krou liveoù implijer en ur gregiñ gant embanner al liveoù pe "
27799 #~ "zibab al liveoù dre ziouer."
27800 
27801 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27802 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
27803 #~ msgstr "Lenn an urzhioù ha dibab an deiz reizh en deiziadur."
27804 
27805 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
27806 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
27807 #~ msgstr "Peseurt deiz eus ar sizhun eo ar 4re (pevare) er miz kinniget ?"
27808 
27809 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27810 #~ msgid ""
27811 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
27812 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
27813 #~ "bottom box."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Distaget e vez ul lizherenn. Klik war al lizherenn o klotañ ganti war ar "
27816 #~ "skramm. Klev al lizherenn en-dro dre glikañ war ar genou er voest en "
27817 #~ "traoñ."
27818 
27819 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
27822 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
27823 #~ "respective time unit go up or down."
27824 #~ msgstr ""
27825 #~ "Lak an horolaj gant an eur ginniget, gant an unanennoù amzer diskouezet "
27826 #~ "(eurioù:munutennoù pe eurioù:munutennoù:eilennoù). Lak ar bizied "
27827 #~ "disheñvel da riklañ a-benn lakaat an unanennoù amzer da vrasaat pe "
27828 #~ "vihanaat."
27829 
27830 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27831 #~ msgid "Mixing color of paint"
27832 #~ msgstr "Kemmeskañ livioù pentur"
27833 
27834 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27835 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
27836 #~ msgstr "Kemmesk al livioù kentañ da genglotañ gant al liv goulennet"
27837 
27838 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27839 #~ msgid "Images from http://openclipart.org"
27840 #~ msgstr "Skeudennoù a-berzh http://openclipart.org"
27841 
27842 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
27845 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "Anavezout livioù disheñvel a vo kelennet gant an obererezh-mañ. Pa glevez "
27848 #~ "anv ul liv, klik war an houad gant al liv-mañ."
27849 
27850 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
27853 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
27854 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
27855 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
27856 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
27857 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
27858 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
27859 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
27860 #~ "is updated in real time by any user action."
27861 #~ msgstr ""
27862 #~ "Rikl pezhioù tredanel eus an dibaber a-gleiz ha lak anezhe a-zehoù da "
27863 #~ "vont en-dro asambles. A-zehoù e c'heller diblasañ ar pezhioù en ur riklañ "
27864 #~ "anezhe. Evit lemel ur pezh, dibab ar bouton lemel a-us en dibaber pezhioù "
27865 #~ "ha choaz ar pezh da lemel. Bez' e c'heller klikañ war ar pezh ha goude "
27866 #~ "war ar bouton treiñ evit lakaat anezhañ da dreiñ pe war bouton an "
27867 #~ "titouroù evit kaout titouroù diwar-e-benn. Bez' e c'heller klikañ war "
27868 #~ "bouton an tredan evit digeriñ pe serriñ hent an tredan. Evit liammañ div "
27869 #~ "dermenell (pennoù daou bezh disheñvel), klik war an hini gentañ ha goude "
27870 #~ "war an eil. Evit dizibab un dermenell pe lemel ur benveg, klik war ul "
27871 #~ "lec'h hep tra ebet. Ar patrom a vez kemmet diouzhtu pa vez graet un dra "
27872 #~ "nevez."
27873 
27874 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
27875 #~ msgid "Select your Mode"
27876 #~ msgstr "Dibab da vod"
27877 
27878 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "There are three levels in this game.\n"
27881 #~ "\n"
27882 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
27883 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
27884 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
27885 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
27886 #~ "\n"
27887 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
27888 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
27889 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
27890 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
27891 #~ "\n"
27892 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
27893 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
27894 #~ "correctly, you win!\n"
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "Bez' ez eus tri live gant ar c'hoari-mañ.\n"
27897 #~ "\n"
27898 #~ "E live 1 ez a ar c'hoarier amañ hag ahont e-touez al loened war ar "
27899 #~ "skramm. Klik war ar pik goulennata ha desk traoù diwar-benn al loen, e "
27900 #~ "anv, e zoare da c'harmiñ hag e neuz. Studi an titouroù-mañ aketus rak "
27901 #~ "goulennet e vo traoù diganit e liveoù 2 ha 3 !\n"
27902 #~ "\n"
27903 #~ "E live 2 e klevi garm ul loen dre zegouezh. Dit-te da zibab al loen az po "
27904 #~ "klevet. Klik war ar pik goulennata o kenglotañ gant al loen bet klevet e "
27905 #~ "c'harm. Ma fello dit ma vo klevet ar garm en-dro, klik war ar bouton "
27906 #~ "Seniñ.Ur wech ma vo bet kavet an holl loened ez aio ar maout ganit !\n"
27907 #~ "\n"
27908 #~ "E live 3 e vo diskouezet un destenn dre zegouezh ha dit-te da glikañ war "
27909 #~ "al loen a glot gant an destenn. Ur wech ma vo kavet an holl loened ez aio "
27910 #~ "ar maout ganit !\n"
27911 
27912 #~ msgctxt "board2|"
27913 #~ msgid "Taj Mahal"
27914 #~ msgstr "Taj Mahal"
27915 
27916 #~ msgctxt "board2|"
27917 #~ msgid ""
27918 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
27919 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
27920 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
27921 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Ur mozoleon e marbr gwenn eo an Taj Mahal, war ribl kreisteiz ar stêr "
27924 #~ "Yamuna e kêr Agra e bro India. Diwar gourc'hemenn an impalaer Mughal "
27925 #~ "anvet Shah Jahan e voe savet e 1632 d'ober annez da vez an hini garetañ "
27926 #~ "eus e deir vaouez, Mumtaz Mahal."
27927 
27928 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "There are three levels in this activity.\n"
27931 #~ "\n"
27932 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
27933 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
27934 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
27935 #~ "information next!\n"
27936 #~ "\n"
27937 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
27938 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
27939 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
27940 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
27941 #~ "\n"
27942 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
27943 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
27944 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Bez' zo tri live en obererezh-mañ.\n"
27947 #~ "\"\"\n"
27948 #~ "\"\"Gant al live unan, ergerzh sonerezh ar bed a-bezh. Klik war ur "
27949 #~ "valizenn da zeskiñ traoù diwar-benn ar sonerezh en ur c'horn bed ha klev "
27950 #~ "un tamm ton berr. Studi an titouroù-mañ aketus rak goulennet e vo traoù "
27951 #~ "diganit e liveoù 2 ha 3 !\n"
27952 #~ "\"\"\n"
27953 #~ "\"\"Ur c'hoari kenglotañ eo an eil live. Un ton a glevi ha ret e vo dit "
27954 #~ "dibab al lec'h a glot gant ar sonerezh bet klevet. Klik war bouton ar "
27955 #~ "genoù ma fell dit klevout an ton en-dro. Pa vo bet kavet an holl lec'hioù "
27956 #~ "a glot gant an tonioù ez aio ar maout ganit.\n"
27957 #~ "\n"
27958 #~ "Ur c'hoari kenglotañ eo an trede live. Ret eo dit dibab al lec'h o "
27959 #~ "kenglotañ gant an deskrivadenn war ar skramm. Pa vo bet kavet an holl "
27960 #~ "lec'hioù a glot gant an testennoù ez aio ar maout ganit.\n"
27961 
27962 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27963 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
27964 #~ msgstr "Rikl ha laosk ar pezhioù evit adsevel ar gartenn a-bezh"
27965 
27966 #~ msgctxt "Gletters|"
27967 #~ msgid "Select your locale"
27968 #~ msgstr "Dibab da yezh"
27969 
27970 #~ msgctxt "Gletters|"
27971 #~ msgid "Select Domino mode"
27972 #~ msgstr "Dibab mod an dominoioù"
27973 
27974 #~ msgctxt "Gletters|"
27975 #~ msgid "Speed"
27976 #~ msgstr "Tizh"
27977 
27978 #~ msgctxt "GraphColoring|"
27979 #~ msgid "Colors"
27980 #~ msgstr "Livioù"
27981 
27982 #~ msgctxt "GraphColoring|"
27983 #~ msgid "Shapes"
27984 #~ msgstr "Stummoù"
27985 
27986 #~ msgctxt "Guesscount|"
27987 #~ msgid "Select your mode"
27988 #~ msgstr "Dibab da vod"
27989 
27990 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27991 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
27992 #~ msgstr "Etre 1 ha 1000 emañ an niveroù gant al live diwezhañ."
27993 
27994 #~ msgctxt "guessnumber|"
27995 #~ msgid "Number found!"
27996 #~ msgstr "Kavet eo an niver !"
27997 
27998 #~ msgctxt "Hangman|"
27999 #~ msgid "Select your locale"
28000 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28001 
28002 #~ msgctxt "board1_0|"
28003 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28004 #~ msgstr "Rikl ha laosk pep tra a-us e anv"
28005 
28006 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28007 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28008 #~ msgstr "Klik war ar benveg dereat."
28009 
28010 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28011 #~ msgid "Intro gravity"
28012 #~ msgstr "Digeriñ war an nerzh dedennañ"
28013 
28014 #~ msgctxt "IntroGravity|"
28015 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Diwall mat ha chom pell ouzh an asteroid ha kae betek an egorvulzun evit "
28018 #~ "gounit."
28019 
28020 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28021 #~ msgid ""
28022 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28023 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28024 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28025 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28026 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28027 #~ "\n"
28028 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28029 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28030 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28031 #~ "\n"
28032 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28033 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28034 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28035 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28036 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28037 #~ "\n"
28038 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28039 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28040 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28041 #~ "\n"
28042 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "Kenfeur eo ar buanaat ouzh tolz ar blanedenn ha ginfeuriek da garrez ar "
28045 #~ "pellder ouzh kreiz ar blanedenn. Neuze eo disheñvel ar buanaat gant pep "
28046 #~ "planedenn ha seul dostoc'h-tostañ ma teuio an egorlestr, seul vrasoc'h-"
28047 #~ "vrasañ e vo ar buanaat.\n"
28048 #~ "\n"
28049 #~ "Implij ar biroù uhel/izel evit kontrolliñ nerzh ar bount hag an biroù "
28050 #~ "dehoù/kleiz evit kontrolliñ an tuadur. Gant un dabletezenn e c'hllez "
28051 #~ "kontrolliñ ar fuzeenn en ur implijout an touchennoù war ar skramm.\n"
28052 #~ "\n"
28053 #~ "Ar mucher buanadur war an tu dehoù a ziskouez buanadur hollek ar fuzeenn "
28054 #~ "gant an nerzh dedennañ muchet ennañ. El lodenn liv glas-gwer eus ar "
28055 #~ "mucher buanadur eo brasoc'h ar buanadur eget an nerzh dedennañ, el lodenn "
28056 #~ "liv ruz eo bihanoc'h eget an nerzh dedennañ, ha war al linenn c'hlas el "
28057 #~ "lodenn greiz liv melen en em nulla an daou nerzh kenetreze.\n"
28058 #~ "\n"
28059 #~ "El liveoù uheloc'h e c'hellez implijout ar biroù dehoù/kleiz evit lakaat "
28060 #~ "an egorlestr da dreiñ. Pa lakaez an egorlestr da dreiñ e c'hellez buanaat "
28061 #~ "anezhañ gant un tuadur ha n'eo ket a-blom en ur implijout ar biroù uhel/"
28062 #~ "izel.\n"
28063 #~ "\n"
28064 #~ "Glas-gwer eo al lec'h douarañ ma 'z eo reizh an tizh evit douarañ diarvar."
28065 
28066 #~ msgctxt "Lang|"
28067 #~ msgid "Select your locale"
28068 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28069 
28070 #~ msgctxt "LetterInWord|"
28071 #~ msgid "Select your locale"
28072 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28073 
28074 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Kont pet steredenn ez eus dindan an tog ur wech ma vo aet kuit un darn "
28079 #~ "anezhe."
28080 
28081 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28084 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28085 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28086 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28087 #~ msgstr ""
28088 #~ "Kartoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout ar pezh a zo war an tu "
28089 #~ "gin avat. Gant pep kartenn ez eo kuzhet ul lizherenn vunut pe ur "
28090 #~ "bennlizherenn. Rankout a rez liammañ pep stumm eus ul lizherenn gant he "
28091 #~ "stumm all. Ar c'helenner Tuks a c'hoari a-enep dit."
28092 
28093 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28096 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28097 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28098 #~ "versa."
28099 #~ msgstr ""
28100 #~ "Kartoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout ar pezh a zo war an tu "
28101 #~ "gin avat. Gant pep kartenn ez eo kuzhet ul lizherenn vunut pe ur "
28102 #~ "bennlizherenn. Rankout a rez liammañ pep stumm eus ul lizherenn gant he "
28103 #~ "stumm all."
28104 
28105 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28106 #~ msgid ""
28107 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28108 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28109 #~ msgstr ""
28110 #~ "Kartoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout ar pezh a zo war an tu "
28111 #~ "gin avat. Gant pep kartenn ez eo kuzhet ur c'hementad a draoù pe un niver "
28112 #~ "skrivet."
28113 
28114 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28115 #~ msgid ""
28116 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28117 #~ "gone."
28118 #~ msgstr ""
28119 #~ "Tro pep kartenn evit kavout ur jedadenn o klotañ ganti, betek ma vo lamet "
28120 #~ "kuit an holl gartoù."
28121 
28122 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28123 #~ msgid ""
28124 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28125 #~ "cards are gone."
28126 #~ msgstr ""
28127 #~ "Pleustr war ar sammañ, al lemel, al liesaat hag ar rannañ betek ma vo "
28128 #~ "lamet kuit an holl gartoù."
28129 
28130 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28131 #~ msgid ""
28132 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28133 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28134 #~ "\n"
28135 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28136 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28137 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28138 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28139 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28140 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28141 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28142 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28143 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28144 #~ "Tux, you've won the game!"
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28147 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28148 #~ "\n"
28149 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28150 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28151 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28152 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28153 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28154 #~ "arouez PAR DA hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. "
28155 #~ "Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl gartoù ez "
28156 #~ "eo aet ar maout ganit !"
28157 
28158 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28161 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28162 #~ "\n"
28163 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28164 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28165 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28166 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28167 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28168 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28169 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28170 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28171 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28172 #~ "operations, you've won the game!"
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28175 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28176 #~ "\n"
28177 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28178 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28179 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28180 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28181 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28182 #~ "arouez PAR DA hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. "
28183 #~ "Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl gartoù ez "
28184 #~ "eo aet ar maout ganit !"
28185 
28186 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28189 #~ "until all the cards are gone."
28190 #~ msgstr ""
28191 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ur sammadenn pe ul lamadenn gant he disoc'h "
28192 #~ "betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28193 
28194 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28195 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Pleustr war ar sammañ hag al lemel betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28198 
28199 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28202 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28203 #~ "\n"
28204 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28205 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28206 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28207 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28208 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28209 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28210 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28211 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28212 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28213 #~ "Tux, and you've won the game!"
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28216 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28217 #~ "\n"
28218 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28219 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28220 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28221 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28222 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28223 #~ "arouez PAR DA hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. "
28224 #~ "Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl gartoù ez "
28225 #~ "eo aet ar maout ganit !"
28226 
28227 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28230 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ur sammadenn gant he disoc'h betek ma vo "
28233 #~ "lamet kuit an holl gartoù.. Tuks a raio memestra. Ret eo dit bezañ "
28234 #~ "gwelloc'h egetañ !"
28235 
28236 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28237 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28238 #~ msgstr "Pleustr war ar sammañ betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28239 
28240 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28241 #~ msgid ""
28242 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28243 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28244 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28245 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28246 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28247 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28248 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28249 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28250 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28251 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28252 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28253 #~ "\n"
28254 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28255 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28256 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28257 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28258 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28259 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28260 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28261 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28262 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28263 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammadenn pe "
28266 #~ "hedisoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28267 #~ "Setu stumm ur sammadur : 2 + 2 = 4 (daou mui daou zo par da bevar)\n"
28268 #~ "A bep tu d'an arouez PAR DA (=) e rank bezañ heñvel ar c'hementad "
28269 #~ "diskouezet gant an niveroù. Neuze, 2 (kont 1, 2) mui 2 (kont 3, 4) zo par "
28270 #~ "da4. Kont a-vouezh uhel pa bleustri warni ha kont gant da vizied, rak "
28271 #~ "dalc'het e vez an traoù gwelloc'h e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober "
28272 #~ "an traoù. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont "
28273 #~ "izili da familh, pe skolidi da glas. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz "
28274 #~ "traoù ha barrek-tre e vi war ar sammañ !\n"
28275 #~ "\n"
28276 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadenn. Ret eo dit "
28277 #~ "kavout al lodennoù hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur gartenn e "
28278 #~ "weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadenn. Daou fas a "
28279 #~ "vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar "
28280 #~ "c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an arouez PAR DA "
28281 #~ "(=) hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Pa rez an "
28282 #~ "dra-se ez a kuit an div gartenn.  Ur wech kuit an holl gartoù e vo aet ar "
28283 #~ "maout ganit !"
28284 
28285 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28288 #~ "the cards are gone."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ur sammadenn gant he disoc'h betek ma vo "
28291 #~ "lamet kuit an holl gartoù."
28292 
28293 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28296 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28297 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28298 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28299 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28300 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28301 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28302 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28303 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28304 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28305 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28306 #~ "\n"
28307 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28308 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28309 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28310 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28311 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28312 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28313 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28314 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28315 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28316 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammadenn pe "
28319 #~ "hedisoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28320 #~ "Setu stumm ur sammadur : 2 + 2 = 4 (daou mui daou zo par da bevar)\n"
28321 #~ "A bep tu d'an arouez PAR DA (=) e rank bezañ heñvel ar c'hementad "
28322 #~ "diskouezet gant an niveroù. Neuze, 2 (kont 1, 2) mui 2 (kont 3, 4) zo par "
28323 #~ "da4. Kont a-vouezh uhel pa bleustri warni ha kont gant da vizied, rak "
28324 #~ "dalc'het e vez an traoù gwelloc'h e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober "
28325 #~ "an traoù. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont "
28326 #~ "izili da familh, pe skolidi da glas. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz "
28327 #~ "traoù ha barrek-tre e vi war ar sammañ !\n"
28328 #~ "\n"
28329 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadenn. Ret eo dit "
28330 #~ "kavout al lodennoù hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur gartenn e "
28331 #~ "weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadenn. Daou fas a "
28332 #~ "vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar "
28333 #~ "c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an arouez PAR DA "
28334 #~ "(=) hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Pa rez an "
28335 #~ "dra-se ez a kuit an div gartenn.  Ur wech kuit an holl gartoù e vo aet ar "
28336 #~ "maout ganit !"
28337 
28338 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28339 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28340 #~ msgstr "Pleustr war ar rannañ betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28341 
28342 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28345 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28346 #~ "\n"
28347 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28348 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28349 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28350 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28351 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28352 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28353 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28354 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28355 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28356 #~ "and you've won the game!"
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28359 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28360 #~ "\n"
28361 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28362 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28363 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28364 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28365 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28366 #~ "arouez PAR DA (=) hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ "
28367 #~ "kevredet. Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl "
28368 #~ "gartoù ez eo aet ar maout ganit !"
28369 
28370 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28371 #~ msgid ""
28372 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28373 #~ "all the cards are gone."
28374 #~ msgstr ""
28375 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ul lamadenn gant he disoc'h betek ma vo "
28376 #~ "lamet kuit an holl gartoù."
28377 
28378 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28381 #~ msgstr ""
28382 #~ "Pleustr war al lemel betek ma vo lamet kuit an holl gartoù. Tuks a raio "
28383 #~ "memestra."
28384 
28385 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28386 #~ msgid "subtraction"
28387 #~ msgstr "lemel"
28388 
28389 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28392 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28393 #~ "\n"
28394 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28395 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28396 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28397 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28398 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28399 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28400 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28401 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28402 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28403 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadenn pe "
28406 #~ "he disoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
28407 #~ "\n"
28408 #~ "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadenn. Ret eo dit "
28409 #~ "kavout lodennoù ar jedadenn hag o lakaat div ha div. Dre glikañ war ur "
28410 #~ "gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadenn. "
28411 #~ "Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj "
28412 #~ "e plas ar c'hartoù evit o c'havout div ha div. Ober a rez labour an "
28413 #~ "arouez PAR DA (=)  hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ "
28414 #~ "kevredet. Pa rez an dra-se ez a kuit an div gartenn. Ur wech kuit an holl "
28415 #~ "gartoù ez eo aet ar maout ganit !"
28416 
28417 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28418 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28419 #~ msgstr "Pleustr war al lemel betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28420 
28421 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28422 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28423 #~ msgstr ""
28424 #~ "Pleustr war al liesaat hag ar rannañ betek ma vo lamet kuit an holl "
28425 #~ "gartoù."
28426 
28427 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28430 #~ "all the cards are gone."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Tro ar c'hartoù evit liammañ ul liesadenn gant e zisoc'h betek ma vo "
28433 #~ "lamet kuit an holl gartoù."
28434 
28435 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28436 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28437 #~ msgstr "Pleustr war al liesaat betek ma vo lamet kuit an holl gartoù."
28438 
28439 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28440 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Klik war ar c'hartoù ha selaou a-benn kavout ar sonioù o klotañ kenetreze."
28443 
28444 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28447 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28448 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28449 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28450 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28451 #~ "teacher do the same."
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "Bez' ez eus ur strollad kartoù war-wel, o fas kuzh. War fas pep kartenn "
28454 #~ "ez eus ur skeudenn ha gant pep kartenn ez eus unan all gant ur skeudenn "
28455 #~ "heñvel-mik. Klik war ur gartenn evit sellout he skeudenn guzh ha klask an "
28456 #~ "hini a glot ganti. N'hallez ket kaout nemet div gartenn war-wel war an "
28457 #~ "dro, neuze e vo ret dit derc'hel soñj pelec'h ez eus ur gartenn pa "
28458 #~ "glaskez an hini heñvel outi. Ur wech kavet div gartenn gant ar memes "
28459 #~ "skeudenn e vint lamet kuit. Ar c'helenner Tuks a ra memestra."
28460 
28461 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28462 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Tro ar c'hartoù a-benn lakaat an niver da genglotañ gant ar ger mat."
28465 
28466 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28469 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28470 #~ "write it."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Kartoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout ar pezh a zo war an tu "
28473 #~ "gin avat. Gant pep kartenn ez eo kuzhet un niver skrivet gant sifroù pe "
28474 #~ "lizherennoù."
28475 
28476 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
28479 #~ "a category.\n"
28480 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
28481 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
28482 #~ "The following icons are displayed:\n"
28483 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
28484 #~ "activity)\n"
28485 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
28486 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
28487 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
28488 #~ "    Question Mark - Help\n"
28489 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
28490 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
28491 #~ "    G - About GCompris\n"
28492 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
28493 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
28494 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
28495 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
28496 #~ "Shortcuts:\n"
28497 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
28498 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
28499 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
28500 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
28501 #~ "    "
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "Dibab ur skeudennig evit digeriñ un obererezh pe ur roll obererezhioù en "
28504 #~ "ur rummad.\n"
28505 #~ "E traoñ ar skramm emañ barrenn reoliñ GCompris. Diskouezet pe guzhet e "
28506 #~ "vez ar varrenn-mañ en ur stekiñ ouzh hec'h arouez .\n"
28507 #~ "Diskouezet e vez ar skeudennoùigoù-mañ :\n"
28508 #~ "(Diskouezet e vez ur skeudennig nemet pa dalv evit an obererezh.)\n"
28509 #~ "    Degemer - Kuitaat un obererezh ha distreiñ d'al lañser (Ctrl+W ha "
28510 #~ "bouton achap)\n"
28511 #~ "    Biroù - Diskouez al live o treiñ. Klikañ warne evit dibab ul live "
28512 #~ "all\n"
28513 #~ "    Genoù - Adlârout ar goulenn\n"
28514 #~ "    Pik goulennata - Skoazell\n"
28515 #~ "    Adkargañ - Loc'hañ an obererezh en-dro adalek ar penn-kentañ\n"
28516 #~ "    Ostilh - Lañser ar c'hefluniañ\n"
28517 #~ "    G - Diwar-benn GCompris\n"
28518 #~ "    Kuitaat - Kuitaat GCompris (Ctrl+Q)\n"
28519 #~ "Diskouez a ra ar steredennoù ar strollad oad dereat evit pep c'hoari\n"
28520 #~ "    1, 2 pe 3 steredenn eeun - etre 2 ha 6 vloaz\n"
28521 #~ "    1, 2 pe 3 steredenn gemplezh - 7 vloaz ha koshoc'h.\n"
28522 #~ "Berradennoù :\n"
28523 #~ "    Ctrl+B Diskouez pe guzhat ar varrenn reoliñ\n"
28524 #~ "    Ctrl+F Skrammad a-bezh pe get\n"
28525 #~ "    Ctrl+M Lazhañ ar sonerezh pe get\n"
28526 #~ "    Ctrl+S Diskouez pe guzhat barrenn rummadoù an obererezhioù\n"
28527 #~ "    "
28528 
28529 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28530 #~ msgid "You have the full version"
28531 #~ msgstr "Ar stumm klok zo ganit"
28532 
28533 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28534 #~ msgid "Buy the full version"
28535 #~ msgstr "Pren ar stumm klok"
28536 
28537 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
28540 #~ "the instructions to obtain an activation code."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "War <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> e vo kavet an "
28543 #~ "titouroù evit kaout ar c'hod aotreañ."
28544 
28545 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28546 #~ msgid "Enter your activation code"
28547 #~ msgstr "Lak da god aotreañ"
28548 
28549 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28550 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
28551 #~ msgstr "Digarez, met re gozh eo da god evit ar stumm-mañ eus GCompris"
28552 
28553 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28554 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
28555 #~ msgstr "Mat eo da god, trugarez evit da skoazell"
28556 
28557 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28558 #~ msgid "Show locked activities"
28559 #~ msgstr "Diskouez an obererezhioù prennet"
28560 
28561 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28562 #~ msgid "Yes"
28563 #~ msgstr "Ya"
28564 
28565 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28566 #~ msgid "No"
28567 #~ msgstr "Ket"
28568 
28569 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28570 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28571 #~ msgstr "N'eo ket bet staliet ar skeudennoù evit meur a obererezh c'hoazh."
28572 
28573 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28574 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
28575 #~ msgstr "N'eo ket bet staliet ar sonerezh a-dreñv c'hoazh."
28576 
28577 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28578 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28579 #~ msgstr "Ha fellout a ra dit pellgargañ anezhañ bremañ ?"
28580 
28581 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
28584 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
28585 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
28586 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
28587 #~ "\n"
28588 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
28589 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
28590 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
28591 #~ "to complete the level.\n"
28592 #~ "\n"
28593 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
28594 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
28595 #~ "collect in this level."
28596 #~ msgstr ""
28597 #~ "Sell ouzh ar roc'h, gwelout a ri ul luc'hig en ul lec'h bennak. Tosta "
28598 #~ "ouzh al luc'hig ha klask zoumañ warnañ gant rod al logodenn pe da vizied "
28599 #~ "ouzh ar skramm. Dont a raio war-wel ur fulenn aour el lec'h ma oa al "
28600 #~ "luc'hig ur wech zoumet ar muiañ posupl. Klik war ar fulenn evit dastum "
28601 #~ "anezhi.\n"
28602 #~ "\n"
28603 #~ "Ur wech tapet ar fulenn, dizoum ar muiañ posupl. Dont a raio war-wel ul "
28604 #~ "luc'hig all o tiskouez ur fulenn aour all da dapout. Dastum fulennoù a-"
28605 #~ "walc'h da echuiñ al live.\n"
28606 #~ "\n"
28607 #~ "Gant ar garrigell e korn izel ar skramm a-zehoù e vo diskouezet pet "
28608 #~ "fulenn zo bet dastumet ganit ha pet zo da zastum c'hoazh gant al live-se."
28609 
28610 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28611 #~ msgid ""
28612 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
28613 #~ "GPL:\n"
28614 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
28615 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "Trugarez da strollad Tuxpaint evit pourchas ar sonioù-mañ dindan lañvaz "
28618 #~ "GPL.\n"
28619 #~ "- realrainbow.ogg - implijet pa zeu war-wel ur fulenn aour nevez\n"
28620 #~ "- metalpaint.wav - kemmesket hag implijet pa vez dastumet ur fulenn aour"
28621 
28622 #~ msgctxt "MissingLetter|"
28623 #~ msgid "Select your locale"
28624 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28625 
28626 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "Diskar niver pezhioù da enebour da daou, pe mir outañ da c'hallout ober "
28631 #~ "fiñvadenn ebet."
28632 
28633 #~ msgctxt "NoteNames|"
28634 #~ msgid "Speed"
28635 #~ msgstr "Tizh"
28636 
28637 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28638 #~ msgid ""
28639 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
28640 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
28641 #~ "correct sequence."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Tres ar skeudenn en ur stekiñ ouzh pep niver en urzh mat pe en ur lakaat "
28644 #~ "da viz pe da logodenn da riklañ eus un niver d'egile en urzh mat."
28645 
28646 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
28649 #~ "main board."
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "Lak tammoù ar skeudenn da riklañ diouzh an tu kleiz evit adsevel un "
28652 #~ "daolenn war an dachenn bennañ."
28653 
28654 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28655 #~ msgid "Visual Discrimination"
28656 #~ msgstr "Diforc'hañ dre weled"
28657 
28658 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28659 #~ msgid ""
28660 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
28661 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
28662 #~ "your work."
28663 #~ msgstr ""
28664 #~ "Un obererezh evit deskiñ penaos e tro klavier ar piano, penaos e vez "
28665 #~ "skrivet an notennoù war ar skeulenn sonerezh hag ergerzhout ar "
28666 #~ "sonaozouriezh en ur gargañ ha saveteiñ da labour."
28667 
28668 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28669 #~ msgid ""
28670 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
28671 #~ "the previous level. \n"
28672 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
28673 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
28674 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
28675 #~ "than in previous level.\n"
28676 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
28677 #~ "black keys (sharp keys).\n"
28678 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
28679 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
28680 #~ "notes).\n"
28681 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
28682 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
28683 #~ "your composition.\n"
28684 #~ "\n"
28685 #~ "The following keyboard bindings work in this game:\n"
28686 #~ "- backspace: undo\n"
28687 #~ "- delete: erase attempt\n"
28688 #~ "- enter/return: OK button\n"
28689 #~ "- space bar: play\n"
28690 #~ "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
28691 #~ "- number keys:\n"
28692 #~ "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
28693 #~ "octave.\n"
28694 #~ "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
28695 #~ "octave.\n"
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "Meur a live en deus an obererezh-mañ, pep live o tegas ur perzh nevez "
28698 #~ "ouzhpenn. \n"
28699 #~ " Live 1: Diazezoù klavier ar piano (stokelloù gwenn hepken). Bez' e "
28700 #~ "c'hell ar studierien ober taolioù-esae dre glikañ war ar stokelloù "
28701 #~ "hirgarezennek liv evit skrivañ sonerezh.\n"
28702 #~ " Live 2: Kemer a ra ar skeulenn sonerezh an alc'hwez fa, ar pezh a lak an "
28703 #~ "tonennoù da vezañ izeloc'h o zoniadur eget el live kent.\n"
28704 #~ " Live 3: Tu zo da zibab etre an alc'hwez sol hag an alc'hwez fa, "
28705 #~ "ouzhpennet e vez ar stokelloù du (notennoù diez)\n"
28706 #~ " Live 4: Implij ar bemol evit ar stokelloù du.\n"
28707 #~ " Live 5: Tu zo da zibab padelezh an notennoù (krennennoù, gwennennoù, "
28708 #~ "duennoù, krogennoù).\n"
28709 #~ " Live 6: Ouzhpennet e vez ar paouezennoù (paouezennoù, hanterbaouezennoù, "
28710 #~ "kardpaouezennoù, eizhvetpaouezennoù).\n"
28711 #~ " Live 7: Pellgargañ tonioù bugale eus ar bed a-bezh ha saveteiñ da "
28712 #~ "sonioù.\n"
28713 #~ "\n"
28714 #~ "Ar berradennoù-klavier da heul a c'heller implijout gant ar c'hoari-mañ:\n"
28715 #~ "- kilañ: dizober\n"
28716 #~ "- lemel: diverkañ an taol-esa\n"
28717 #~ "- mont-tre/distreiñ: bouton OK\n"
28718 #~ "- barrenn esaouiñ: c'hoari\n"
28719 #~ "- biroù kleiz/dehoù: kemm eizhvedell ar c'hlavier\n"
28720 #~ "- stokelloù an niveroù\n"
28721 #~ " - 1 da 8: ar stokelloù gwenn a glot gant urzh an eizhvedell diskouezet.\n"
28722 #~ " - F1 da F5: ar stokelloù du a glot gant urzh an eizvedell diskouezet.\n"
28723 
28724 #~ msgctxt "KeyOption|"
28725 #~ msgid "Added Treble clef"
28726 #~ msgstr "Alc'hwez sol ouzhpennet"
28727 
28728 #~ msgctxt "KeyOption|"
28729 #~ msgid "Added Bass clef"
28730 #~ msgstr "Alc'hwez fa ouzhpennet"
28731 
28732 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28733 #~ msgid "Added whole rest"
28734 #~ msgstr "Paouezenn ouzhpennet"
28735 
28736 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28737 #~ msgid "Added half rest"
28738 #~ msgstr "Hanterbaouezenn ouzhpennet"
28739 
28740 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28741 #~ msgid "Added quarter rest"
28742 #~ msgstr "Kardpaouezenn ouzhpennet"
28743 
28744 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28745 #~ msgid "Added eighth rest"
28746 #~ msgstr "Eizhvetpaouezenn ouzhpennet"
28747 
28748 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
28751 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will "
28752 #~ "offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
28753 #~ msgstr ""
28754 #~ "An notennoù a welez a vo sonet dit. Klik war stokelloù ar c'hlaviera glot "
28755 #~ "gant an notennoù klevet ha gwelet ganit.<br/>Al liveoù 1-5 a ginnigo "
28756 #~ "pleustriñ gant an alc'hwez sol hag al liveoù 6-10 gant an alc'hwez fa."
28757 
28758 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
28761 #~ "hear."
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "Chom pizh hag aketus evit deskiñ skeiñ al luskoù hervez ar pezh a welez "
28764 #~ "hag a glevez."
28765 
28766 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
28769 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
28770 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
28771 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
28772 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
28773 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
28774 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
28775 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
28776 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
28777 #~ "the rhythm."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Selaou al lusk sonet en ur heuliañ ar sonerezh. Ur wech prest d'ober "
28780 #~ "memestra da-unan, klik war an taboulin evit al lusk. Ma klikez mat hervez "
28781 #~ "an tempo e vo diskouezet dit ul lusk nevez. Ma ne rez ket mat e vo ret "
28782 #~ "dit adober.<br/>Al liveoù ampar a ziskouez ul linennig a-blom evit ar son "
28783 #~ "pa glikez war an taboulin, ar pezh a sikour ac'hanout da welout pegoulz "
28784 #~ "klikañ en ur heuliañ al lusk. Klik war an tabouliñ pa welez al linennig e-"
28785 #~ "kreiz an notennoù.<br/> Diaesoc'h eo al liveoù par, rak n'eus linennig a-"
28786 #~ "blom ebet evit ar son. Ret eo dit selaou al lusk ha klikañ hervezañ "
28787 #~ "diouzh an tempo. Klik war ar metronom evit klevout tempo an duennoù.<br/"
28788 #~ ">Klik war bouton an adkargañ evit adselaou al lusk."
28789 
28790 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28791 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
28792 #~ msgstr "<ul><li><b>Biroù</b></li></ul><br>"
28793 
28794 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28795 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
28796 #~ msgstr "<ul><li><b>LEMEL</b>.</li></ul><br>"
28797 
28798 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28799 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
28800 #~ msgstr "<ul><li><b>MONT-TRE</b> pe <b>DISTREIÑ</b>.</li></ul>"
28801 
28802 #~ msgctxt "programmingMaze|"
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have "
28805 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> "
28806 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. "
28807 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
28808 #~ "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
28809 #~ "it is facing.</li>"
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "<b><h7>Tachenn-urzhioù :</b></h7>Bez' ez eus 3 urzh da implijout evit "
28812 #~ "kodiñ ha lakaat Tuks da dizhout ar pesk :<b><li>1. Mont war-raok:</b> Kas "
28813 #~ "a ra Tuks ur c'hammed war-raok dirazañ.</li><b><li>2. Treiñ a-zehoù : </"
28814 #~ "b>Treiñ a ra Tuks war e du kleiz.</li><b><li>3. Treiñ a-zehoù :</b> Treiñ "
28815 #~ "a ra Tuks war e du dehoù.</li>"
28816 
28817 #~ msgctxt "programmingMaze|"
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on "
28820 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
28821 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
28822 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
28823 #~ "fish.</li>"
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "<b><h7>Arc'hwel pennañ :</b></h7><li>-Kroget e vez amañ da loc'hañ ar "
28826 #~ "c'hod.</li><li>- Klik war un urzh en <b>dachenn-urzhioù</b> evit "
28827 #~ "ouzhpennañ anezhañ d'an <b>Arc'hwel pennañ</b></li><li>- En urzh dibabet "
28828 #~ "e troio an urzhioù betek ne chomo hini ebet ken, pe e c'hoarvezo un hent-"
28829 #~ "dall pe e tizho Tuks ar pesk.</li>"
28830 
28831 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28832 #~ msgid ""
28833 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
28834 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
28835 #~ "down."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Adsav an tren diskouezet e penn uhelañ ar skramm en ur riklañ ar bagonioù "
28838 #~ "hag ar stlejerez a-feson. Rikl un dra d'an traoñ evit en em zizober "
28839 #~ "dioutañ."
28840 
28841 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28842 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "1. Implij ar biroù evit mont betek an dachenn respont pe skouer.<br>"
28845 
28846 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "3. Implij ar varrenn esaouiñ evit eskemm div vagon pe stlejerez en "
28851 #~ "dachenn respont.<br>"
28852 
28853 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
28856 #~ "<br>"
28857 #~ msgstr ""
28858 #~ "4. Implij ar varrenn esaouiñ evit ouzhpennañ ur vagon pe ur stlejerez eus "
28859 #~ "ar skouerioù betek roll ar respontoù.<br>"
28860 
28861 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "5. Implij ar stokell Lemel evit lemel ur vagon pe ur stlejerez eus "
28866 #~ "tachenn ar respontoù.<br>"
28867 
28868 #~ msgctxt "Readingh|"
28869 #~ msgid "Select your locale"
28870 #~ msgstr "Dibab da yezh"
28871 
28872 #~ msgctxt "Readingh|"
28873 #~ msgid "Speed"
28874 #~ msgstr "Tizh"
28875 
28876 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
28879 #~ "back up so he can have light in his home. "
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "Distreiñ a ra Tuks goude un abadenn besketa war e vag. Lak reizhiad an "
28882 #~ "tredan da dreiñ evit ma vo gouloù gant Tuks er gêr."
28883 
28884 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28885 #~ msgid ""
28886 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
28887 #~ "level"
28888 #~ msgstr ""
28889 #~ "Gouzout lenn niveroù war un domino ha kontañ ar pazennoù betek 10 evit al "
28890 #~ "live kentañ."
28891 
28892 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
28895 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
28896 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
28897 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
28898 #~ "year a book or movie was made.\n"
28899 #~ "\n"
28900 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
28901 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
28902 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
28903 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
28904 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
28905 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
28906 #~ "\n"
28907 #~ "  Examples:\n"
28908 #~ "\n"
28909 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
28910 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
28911 #~ "\n"
28912 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
28913 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
28914 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "Ur sifr roman eo anv un niver skrivet hervez an doare m'o doa ar Romaned "
28917 #~ "da skrivañ niveroù. Ar sifroù roman ne vezont ket implijet alies bremañ "
28918 #~ "er c'hornôg. Implijet e vezont da skrivañ anvioù rouaned ha rouanezed, pe "
28919 #~ "re ar babed. Da skouer : an rouanez Elizabeth II. Bez' e c'hellont ivez "
28920 #~ "bezañ implijet da skrivañ bloaz aozadur ul levr pe ur film.\n"
28921 #~ "\n"
28922 #~ " Savet e vez an niveroù roman en ur dolpañ an niveroù (ar miliadoù, peg "
28923 #~ "ouzh ar c'hantadoù, peg ouzh an degadoù, peg ouzh an unanennoù → dres "
28924 #~ "evel er reizhiad niveriñ arab). An tolpad-se a dalv evel sammad an holl "
28925 #~ "niveroù-se (da lâret eo → dres evel er reizhiad niveriñ arab : sammet e "
28926 #~ "vez miliadoù+kantadoù+degadoù+unanennoù, ha skrivañ a reer pep tra war an "
28927 #~ "dro)\n"
28928 #~ "\n"
28929 #~ "Skouerioù :\n"
28930 #~ "\n"
28931 #~ "  2394 : sammet e vez 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) ha 4 unanenn (IV), "
28932 #~ "neuze e skriver pep tra war an dro : MMCCCXCIV\n"
28933 #~ "\n"
28934 #~ "  MMMCMXLIX : aze ez eus 3 miliad (MMM=3000), goude se ar c'hantadoù "
28935 #~ "(CM=1000–100=900), war lerc'h ez eus an degadoù (XL=50–10=40), hag erfin "
28936 #~ "ez eus an unanennoù (IX=10–1=9), ar pezh a skriver neuze evel-hen er "
28937 #~ "reizhiad niveriñ arab : 3949."
28938 
28939 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
28942 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Un unanenn dolz eo ar c'hilogramm, ur perzh a lak da c'houzout m'eo "
28945 #~ "\"pounner pe skañv\" un dra bennak."
28946 
28947 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28948 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Taol evezh, gallout a rez lakaat pouezioù war an daou du eus ar bouezerez."
28951 
28952 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28953 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
28954 #~ msgstr "Bremañ, divin tolz ar prof."
28955 
28956 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28957 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
28958 #~ msgstr "Soñj enni, ur c'hilogramm (\"kg\") zo par da 1000 gramm (\"g\")."
28959 
28960 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28961 #~ msgid ""
28962 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
28963 #~ "the avoirdupois unit"
28964 #~ msgstr ""
28965 #~ "Rikl ha laosk ar pouezioù evit kempouez ar bouezerez ha jediñ an tolz en "
28966 #~ "unanenn \"avoirdupoids\""
28967 
28968 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
28969 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
28970 #~ msgstr "An arouez \"lb\" goude un niver a sinifi lur."
28971 
28972 #~ msgctxt "Dataset|"
28973 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
28974 #~ msgstr "Pet devezh zo d'ur bloaz war vMerc'her ?"
28975 
28976 #~ msgctxt "Dataset|"
28977 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
28978 #~ msgstr "An temperadur uhelañ war an Douar zo :"
28979 
28980 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
28983 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
28984 #~ " Controls:\n"
28985 #~ "\n"
28986 #~ " Engine:\n"
28987 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
28988 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
28989 #~ "\n"
28990 #~ " Ballast tanks:\n"
28991 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
28992 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
28993 #~ " R: Left ballast tank\n"
28994 #~ " T: Right ballast tank\n"
28995 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
28996 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
28997 #~ " F: Left ballast tank\n"
28998 #~ " G: Right ballast tank\n"
28999 #~ "\n"
29000 #~ " Diving planes:\n"
29001 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
29002 #~ " - : Decrease diving plane angle"
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Gra war-dro tammoù a bep seurt ar splujvag (ar c'heflusker, ar stur hag "
29005 #~ "ar ballastroù) evit tizhout ar pal.\n"
29006 #~ "Sturiañ:\n"
29007 #~ "\n"
29008 #~ "Keflusker:\n"
29009 #~ "D / Bir a-zehoù: Kresk an tizh\n"
29010 #~ "Q / Bir a-gleiz: Digresk an tizh\n"
29011 #~ "\n"
29012 #~ "Ballastroù:\n"
29013 #~ "Dibab peseurt ballastr leuniañ:\n"
29014 #~ "Z / Bir uhel lein : Ballastr kreiz\n"
29015 #~ "R: Ballastr kleiz\n"
29016 #~ "T: Ballastr dehoù\n"
29017 #~ "Dibab peseurt ballastr dileuniañ:\n"
29018 #~ "S / Bir izel : Ballastr kreiz\n"
29019 #~ "F: Ballastr kleiz\n"
29020 #~ "G: Ballastr dehoù\n"
29021 #~ "\n"
29022 #~ "Barrenn-splujañ:\n"
29023 #~ "+ : Kresk ar c'horn splujañ\n"
29024 #~ "- : Digresk ar c'horn splujañ"
29025 
29026 #~ msgctxt "Superbrain|"
29027 #~ msgid "Colors"
29028 #~ msgstr "Livioù"
29029 
29030 #~ msgctxt "Superbrain|"
29031 #~ msgid "Shapes"
29032 #~ msgstr "Stummoù"
29033 
29034 #~ msgctxt "Superbrain|"
29035 #~ msgid "Select your mode"
29036 #~ msgstr "Dibab da vod"
29037 
29038 #~ msgctxt "Traffic|"
29039 #~ msgid "Colors"
29040 #~ msgstr "Livioù"
29041 
29042 #~ msgctxt "Traffic|"
29043 #~ msgid "Images"
29044 #~ msgstr "Skeudennoù"
29045 
29046 #~ msgctxt "Traffic|"
29047 #~ msgid "Select your mode"
29048 #~ msgstr "Dibab da vod"
29049 
29050 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29053 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29054 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29055 #~ "configuration dialog to enter the code."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "Gant ar stumm klok eus GCompris e kerzh an obererezh-mañ nemetken.<br/"
29058 #~ ">War <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> e kavi an "
29059 #~ "titouroù evit kaout ar c'hod aotreañ. Kae goude en-dro d'ar banell "
29060 #~ "gefluniañ evit reiñ ar c'hod."
29061 
29062 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29063 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29064 #~ msgstr "Gant ar stumm klok eus GCompris e kerzh an obererezh-mañ nemetken."
29065 
29066 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29067 #~ msgid "Buy the full version"
29068 #~ msgstr "Pren ar stumm klok"
29069 
29070 #~ msgctxt "main|"
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29073 #~ "download them now?"
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "N'eo ket bet staliet c'hoazh ar skeudennoù evit obererezhioù 'zo. Ha "
29076 #~ "fellout a ra dit pellgargañ anezhe bremañ ?"
29077 
29078 #~ msgctxt "main|"
29079 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
29080 #~ msgstr "Ar sonerezh a-dreñv n'eo ket bet pellgarget c'hoazh."
29081 
29082 #~ msgctxt "main|"
29083 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29084 #~ msgstr "Ha fellout a ra dit pellgargañ anezhañ bremañ ?"
29085 
29086 #~ msgctxt "main|"
29087 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29088 #~ msgstr "Ha fellout a ra dit pellgargañ ar restroù son a glot ganti bremañ ?"
29089 
29090 #~ msgctxt "main|"
29091 #~ msgid ""
29092 #~ "GCompris full version is now available for free.<br/>This version is no "
29093 #~ "longer maintained and will be removed in the future.<br/>Please download "
29094 #~ "the full version from the Play Store to get the future updates and all "
29095 #~ "the activities.<br/>"
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "Digoust eo bremañ stumm klok GCompris.<br/>Ar stumm-mañ ne vo ket "
29098 #~ "kendalc'het gantañ ket ha lamet e vo en dazont.<br/>Pellgargit mar plij "
29099 #~ "ar stumm klok diwar ar Play Store evit kaout pep adnevesaat da zont hag "
29100 #~ "an holl obererezhioù.<br/>"
29101 
29102 #~ msgctxt "Dataset|"
29103 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29104 #~ msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war an Douar ?"
29105 
29106 #~ msgctxt "Dataset|"
29107 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29108 #~ msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war vMeurzh ?"
29109 
29110 #~ msgctxt "Dataset|"
29111 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29112 #~ msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war Yaou ?"
29113 
29114 #~ msgctxt "Dataset|"
29115 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29116 #~ msgstr "Pegeit e pad ur bloaz war Sadorn ?"
29117 
29118 #~ msgctxt "main|"
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
29121 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Posupl eo kavout un diskoulm gant GCompris o kerzhout bepred. Distroet "
29124 #~ "omp da vod neuz ar meziant"
29125 
29126 #~ msgctxt "board1|"
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29129 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "Anvet eo ar jagoared hervez ar ger amerikat a-orin o talvezout 'an hini a "
29132 #~ "\"\"lazh gant ul lamm' rak krapet e vez er gwez ganto da dagañ ouzh o "
29133 #~ "freizhoù."
29134 
29135 #, fuzzy
29136 #~| msgctxt "board5_0|"
29137 #~| msgid "Germany"
29138 #~ msgctxt "melodies|"
29139 #~ msgid "German"
29140 #~ msgstr "Alamagn"
29141 
29142 #, fuzzy
29143 #~| msgctxt "Lang|"
29144 #~| msgid "number"
29145 #~ msgctxt "Reversecount|"
29146 #~ msgid "Numbers"
29147 #~ msgstr "niver"
29148 
29149 #, fuzzy
29150 #~| msgctxt "board6_0|"
29151 #~| msgid "Romania"
29152 #~ msgctxt "Reversecount|"
29153 #~ msgid "Romans"
29154 #~ msgstr "Romania"
29155 
29156 #, fuzzy
29157 #~| msgctxt "Chess|"
29158 #~| msgid "Undo"
29159 #~ msgctxt "Checkers|"
29160 #~ msgid "Undo"
29161 #~ msgstr "Dizober"
29162 
29163 #, fuzzy
29164 #~| msgctxt "Chess|"
29165 #~| msgid "Redo"
29166 #~ msgctxt "Checkers|"
29167 #~ msgid "Redo"
29168 #~ msgstr "Adober"
29169 
29170 #, fuzzy
29171 #~| msgctxt "Chess|"
29172 #~| msgid "Swap"
29173 #~ msgctxt "Checkers|"
29174 #~ msgid "Swap"
29175 #~ msgstr "Kevamsaviñ"
29176 
29177 #~ msgctxt "Chess|"
29178 #~ msgid "Undo"
29179 #~ msgstr "Dizober"
29180 
29181 #~ msgctxt "Chess|"
29182 #~ msgid "Redo"
29183 #~ msgstr "Adober"
29184 
29185 #~ msgctxt "Chess|"
29186 #~ msgid "Swap"
29187 #~ msgstr "Kevamsaviñ"
29188 
29189 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29192 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29193 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29194 #~ "their balloon land!"
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Div niverenn a zo diskouezet war ar skramm. Kav buan an difoc'h etrezo ha "
29197 #~ "gra gant klavier da urzhiataer pe ar c'hlavier a zo war ar skramm d'he "
29198 #~ "biziata. Ret eo dit ober buan ha reiñ ar respont a-raok ma vo tizhet al "
29199 #~ "leur gant ar manked gant o mell !"
29200 
29201 #~ msgctxt "board1|"
29202 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29203 #~ msgstr "Klik war ar goulenn da ergerzhout dre loened an tiez feurm."
29204 
29205 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29206 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29207 #~ msgstr "Daouglik pe zaoustok ouzh ar vell evit merkañ ur pal."
29208 
29209 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29212 #~ "requested."
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Gant al live kentañ ez eus pourchaset ur c'huzul da ziskouez n'eo ket "
29215 #~ "goulennet ar c'hemparzh."
29216 
29217 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29220 #~ "requested."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Gant al live kentañ ez eus pourchaset ur c'huzul da ziskouez ez eo "
29223 #~ "goulennet ar c'hemparzh."
29224 
29225 #~ msgctxt "MagicHat|"
29226 #~ msgid "-"
29227 #~ msgstr "-"
29228 
29229 #~ msgctxt "math_util|"
29230 #~ msgid "-"
29231 #~ msgstr "-"
29232 
29233 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29234 #~ msgid ""
29235 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
29236 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
29237 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Eus Wikipedia e teu kartenn Bro Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz "
29240 #~ "GNU an teuliadur dieub. Olaf Ronneberger hag e vugale Lina et Julia "
29241 #~ "Robberberger o deus krouet al live-mañ."
29242 
29243 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
29246 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
29247 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
29248 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "An hudour a lavar pet steredenn ez eus dindan e dog. Klik war tog an "
29251 #~ "hudour evit e zigeriñ.  Steredennoù a ya kuit. Pet a chom dindan an tog ? "
29252 #~ "Klik war ar maez en traoñ evit reiñ da respont."
29253 
29254 #, fuzzy
29255 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29256 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
29257 #~ msgctxt "category_alphabets|"
29258 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "Adsav an tour kinniget war an tu dehou war ar maez goullo war tu kleiz ar "
29261 #~ "skramm."
29262 
29263 #, fuzzy
29264 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29265 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
29266 #~ msgctxt "category_tools|"
29267 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Adsav an tour kinniget war an tu dehou war ar maez goullo war tu kleiz ar "
29270 #~ "skramm."
29271 
29272 #, fuzzy
29273 #~| msgctxt "IntroMessage|"
29274 #~| msgid "Skip Instruction"
29275 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
29276 #~ msgid "Skip tutorial"
29277 #~ msgstr "Leuskel an ditouroù a-gostez"
29278 
29279 #~ msgctxt "Penalty|"
29280 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
29281 #~ msgstr "Daouglikañ gant al logodenn war ar vell da droadañ outi."
29282 
29283 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29284 #~ msgid "Let's go"
29285 #~ msgstr "Bec'h dezhi"
29286 
29287 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29288 #~ msgid "Skip Instruction"
29289 #~ msgstr "Leuskel an ditouroù a-gostez"
29290 
29291 #~ msgctxt "board6_0|"
29292 #~ msgid "Czech Republic"
29293 #~ msgstr "Republik Tchek"
29294 
29295 #~ msgctxt "board10_0|"
29296 #~ msgid "Japan"
29297 #~ msgstr "Japan"
29298 
29299 #~ msgctxt "board11_0|"
29300 #~ msgid "Indonesia"
29301 #~ msgstr "Indonezia"
29302 
29303 #~ msgctxt "board11_0|"
29304 #~ msgid "Australia"
29305 #~ msgstr "Aostralia"
29306 
29307 #~ msgctxt "board9_0|"
29308 #~ msgid "Africa"
29309 #~ msgstr "Afrika"
29310 
29311 #~ msgctxt "board9_0|"
29312 #~ msgid "Zimbabwe"
29313 #~ msgstr "Zimbabwe"
29314 
29315 #~ msgctxt "board9_0|"
29316 #~ msgid "Zambia"
29317 #~ msgstr "Zambia"
29318 
29319 #~ msgctxt "board9_0|"
29320 #~ msgid "Tunisia"
29321 #~ msgstr "Tunizia"
29322 
29323 #~ msgctxt "board9_0|"
29324 #~ msgid "Togo"
29325 #~ msgstr "Togo"
29326 
29327 #~ msgctxt "board9_0|"
29328 #~ msgid "Chad"
29329 #~ msgstr "Tchad"
29330 
29331 #~ msgctxt "board9_0|"
29332 #~ msgid "Tanzania"
29333 #~ msgstr "Tanzania"
29334 
29335 #~ msgctxt "board9_0|"
29336 #~ msgid "Sudan"
29337 #~ msgstr "Soudan"
29338 
29339 #~ msgctxt "board9_0|"
29340 #~ msgid "Somalia"
29341 #~ msgstr "Somalia"
29342 
29343 #~ msgctxt "board9_0|"
29344 #~ msgid "Senegal"
29345 #~ msgstr "Senegal"
29346 
29347 #~ msgctxt "board9_0|"
29348 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
29349 #~ msgstr "Republik Demokratel Kongo"
29350 
29351 #~ msgctxt "board9_0|"
29352 #~ msgid "Central African Republic"
29353 #~ msgstr " Republik Kreizafrika"
29354 
29355 #~ msgctxt "board9_0|"
29356 #~ msgid "Uganda"
29357 #~ msgstr "Ouganda"
29358 
29359 #~ msgctxt "board9_0|"
29360 #~ msgid "Nigeria"
29361 #~ msgstr "Nigeria"
29362 
29363 #~ msgctxt "board9_0|"
29364 #~ msgid "Niger"
29365 #~ msgstr "Niger"
29366 
29367 #~ msgctxt "board9_0|"
29368 #~ msgid "Namibia"
29369 #~ msgstr "Namibia"
29370 
29371 #~ msgctxt "board9_0|"
29372 #~ msgid "Mozambique"
29373 #~ msgstr "Mazambik"
29374 
29375 #~ msgctxt "board9_0|"
29376 #~ msgid "Mauritania"
29377 #~ msgstr "Maouritania"
29378 
29379 #~ msgctxt "board9_0|"
29380 #~ msgid "Morocco"
29381 #~ msgstr " Maroko"
29382 
29383 #~ msgctxt "board9_0|"
29384 #~ msgid "Mali"
29385 #~ msgstr "Mali"
29386 
29387 #~ msgctxt "board9_0|"
29388 #~ msgid "Malawi"
29389 #~ msgstr "Malawi"
29390 
29391 #~ msgctxt "board9_0|"
29392 #~ msgid "Madagascar"
29393 #~ msgstr "Madagaskar"
29394 
29395 #~ msgctxt "board9_0|"
29396 #~ msgid "Libya"
29397 #~ msgstr "Libia"
29398 
29399 #~ msgctxt "board9_0|"
29400 #~ msgid "Liberia"
29401 #~ msgstr "Liberia"
29402 
29403 #~ msgctxt "board9_0|"
29404 #~ msgid "Kenya"
29405 #~ msgstr "Kenya"
29406 
29407 #~ msgctxt "board9_0|"
29408 #~ msgid "Guinea"
29409 #~ msgstr "Guinea"
29410 
29411 #~ msgctxt "board9_0|"
29412 #~ msgid "Ghana"
29413 #~ msgstr "Ghana"
29414 
29415 #~ msgctxt "board9_0|"
29416 #~ msgid "Gabon"
29417 #~ msgstr "Gabon"
29418 
29419 #~ msgctxt "board9_0|"
29420 #~ msgid "Ethiopia"
29421 #~ msgstr "Ethiopia"
29422 
29423 #~ msgctxt "board9_0|"
29424 #~ msgid "Eritrea"
29425 #~ msgstr "Eritrea"
29426 
29427 #~ msgctxt "board9_0|"
29428 #~ msgid "Ivory Coast"
29429 #~ msgstr "Aod an Olifant"
29430 
29431 #~ msgctxt "board9_0|"
29432 #~ msgid "Republic of Congo"
29433 #~ msgstr "Republik Kongo"
29434 
29435 #~ msgctxt "board9_0|"
29436 #~ msgid "Cameroon"
29437 #~ msgstr "Kameroun"
29438 
29439 #~ msgctxt "board9_0|"
29440 #~ msgid "Burkina Faso"
29441 #~ msgstr "Burkina Faso"
29442 
29443 #~ msgctxt "board9_0|"
29444 #~ msgid "Botswana"
29445 #~ msgstr "Botswana"
29446 
29447 #~ msgctxt "board9_0|"
29448 #~ msgid "Benin"
29449 #~ msgstr "Benin"
29450 
29451 #~ msgctxt "board9_0|"
29452 #~ msgid "Angola"
29453 #~ msgstr "Angola"
29454 
29455 #~ msgctxt "board9_0|"
29456 #~ msgid "Algeria"
29457 #~ msgstr "Aljeria"
29458 
29459 #~ msgctxt "board9_0|"
29460 #~ msgid "South Africa"
29461 #~ msgstr "Afrika ar Su"
29462 
29463 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29464 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
29465 #~ msgstr ""
29466 #~ "Biziata war ur c'hlavier gwir pe c'halloudel (war ar skramm) evel ma vez "
29467 #~ "graet gant ur c'hewerier testennoù."
29468 
29469 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
29472 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
29473 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
29474 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
29475 #~ "level increases, better the computer plays."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Gant an obererezh-mañ e tizolo ar c'hoari echedoù en ur c'hoari a-enep an "
29478 #~ "urzhiataer. An arvonedoù a vez tizhet gant ar pezhioù e skramm evit an "
29479 #~ "holl bezhioù diuzet. Komprenet e vo penaos e vez dilec'hiet ar pezhioù "
29480 #~ "gant ar c'hoarier."
29481 
29482 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
29485 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
29486 #~ "helps the children understand how pieces moves."
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "Gant an obererezh-mañ e tizolo ar c'hoari echedoù en ur c'hoari a-enep ur "
29489 #~ "c'heneil. An arvonedoù a vez tizhet gant ar pezhioù e skramm evit an holl "
29490 #~ "bezhioù diuzet. Komprenet e vo penaos e vez dilec'hiet ar pezhioù gant ar "
29491 #~ "c'hoarier."
29492 
29493 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
29496 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
29497 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "Gant an obererezh-mañ e tizolo ar c'hoari echedoù en ur c'hoari dibenn un "
29500 #~ "abadenn nemetken. An arvonedoù a vez tizhet gant ar pezhioù e skramm evit "
29501 #~ "an holl bezhioù diuzet. Komprenet e vo penaos e vez dilec'hiet ar pezhioù "
29502 #~ "gant ar c'hoarier."
29503 
29504 #~ msgctxt "Hangman|"
29505 #~ msgid "OK"
29506 #~ msgstr "Mat eo"
29507 
29508 #~ msgctxt "Lang|"
29509 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29510 #~ msgstr "N'eo ket bet staliet ar skeudennoù evit an obererezh-mañ c'hoazh."
29511 
29512 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29513 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29514 #~ msgstr "N'eo ket bet staliet ar skeudennoù evit an obererezh-mañ c'hoazh."
29515 
29516 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29517 #~ msgid "Download the images"
29518 #~ msgstr "Pellgargañ ar skeudennoù"
29519 
29520 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29521 #~ msgid "Buy the full version"
29522 #~ msgstr "Prenañ an handelv klok"
29523 
29524 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29525 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
29526 #~ msgstr "An niveroù gant daou ziñs"
29527 
29528 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29529 #~ msgid "Reading practice"
29530 #~ msgstr "Pleustriñ war al lenn"
29531 
29532 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29533 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
29534 #~ msgstr "Pleustriñ war al lenn evit kavout ar ger o klotañ gant ur skeudenn"
29535 
29536 #~ msgctxt "instruments|"
29537 #~ msgid "Find the flute traversiere"
29538 #~ msgstr "Kav ar fleüt a-dreuz"
29539 
29540 #, fuzzy
29541 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29542 #~| msgid "Addition"
29543 #~ msgctxt "board4_1|"
29544 #~ msgid "Aviation"
29545 #~ msgstr "Sammadur"
29546 
29547 #, fuzzy
29548 #~| msgid ""
29549 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29550 #~ msgid ""
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
29553 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29554 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29555 #~ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29556 #~ "X-Language: br\n"
29557 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
29558 
29559 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29560 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Pleustr war ar c'houn dre glevout ha lam an holl dTuksed violoñsourion "
29563 #~ "kuit."
29564 
29565 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29566 #~ msgid "English (Great Britain)"
29567 #~ msgstr "Saozneg (Rouantelezh Unanet)"
29568 
29569 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29570 #~ msgid "English (United States)"
29571 #~ msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"
29572 
29573 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29574 #~ msgid "Breton"
29575 #~ msgstr "Brezhoneg"
29576 
29577 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29578 #~ msgid "Spanish"
29579 #~ msgstr "Spagnoleg"
29580 
29581 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29582 #~ msgid "Dutch"
29583 #~ msgstr "Nederlandeg"
29584 
29585 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29586 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
29587 #~ msgstr "Portugaleg (Brazil)"
29588 
29589 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29590 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
29591 #~ msgstr "Sinaeg (hengounel)"
29592 
29593 #~ msgctxt "Penalty|"
29594 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
29595 #~ msgstr "Daouglik war ar vell a-benn lakaat un taol troad warni."
29596 
29597 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29598 #~ msgid "Find your way out of the maze"
29599 #~ msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall"
29600 
29601 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29602 #~ msgid "Move the mouse"
29603 #~ msgstr "Dilec'hiañ al logodenn."
29604 
29605 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29606 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
29607 #~ msgstr "Klik war ar valafenn gant al liv dereat."
29608 
29609 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29610 #~ msgid "Answer some algebra questions"
29611 #~ msgstr "Respont da c'houlennoù niveroniezh"
29612 
29613 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29614 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
29615 #~ msgstr "Gant un amzervezh bevennet, ro liesâd daou niver."
29616 
29617 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
29620 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
29621 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
29622 #~ "right. If not, just try again."
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "Skrammet ez eus ul liesadur eus daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
29625 #~ "\" (=) e vo ret dit lakaat an disoc'h (anvet eo \"al liesâd\"). Gra gant "
29626 #~ "ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell "
29627 #~ "\"Enankañ\" (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask "
29628 #~ "c'hoazh."
29629 
29630 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
29633 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
29634 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
29635 #~ "got it right. If not, just try again."
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Skrammet ez eus ul lamadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
29638 #~ "\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an diforc'h). Gra gant ar biroù kleiz "
29639 #~ "ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) "
29640 #~ "evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
29641 
29642 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
29645 #~ "in-line addition."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Gant un amzervezh bevennet, kav sammad an daou niver. Deraouiñ gant ar "
29648 #~ "sammadur eeun  war ul linenn."
29649 
29650 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
29653 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
29654 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
29655 #~ "right. If not, just try again."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "Skrammet ez eus ur sammadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
29658 #~ "\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an sammad). Gra gant ar biroù kleiz ha "
29659 #~ "dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit "
29660 #~ "gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
29661 
29662 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29663 #~ msgid "Complete a list of symbols"
29664 #~ msgstr "Kloka un hedad arouezioù"
29665 
29666 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29667 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
29668 #~ msgstr "Kav an arouez war-lerc'h er roll."
29669 
29670 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29671 #~ msgid ""
29672 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
29673 #~ "after, a double click is mandatory."
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "Klik gant afell gleiz al logodenn war ar pesked oc'h en em zilec'hiañ. "
29676 #~ "Gant al live 5 ha gant al liveoù war-lerc'h e vo ret daouglikañ."
29677 
29678 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29679 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
29680 #~ msgstr "Kompren kemmeskadur livioù ar gouloù"
29681 
29682 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29683 #~ msgid "Can move the mouse."
29684 #~ msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."
29685 
29686 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
29689 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Laka al logodenn da zilec'hiañ betek ma vo diverket ar bloc'hadoù. Da "
29692 #~ "skeudenn dit-te a vez ouzhpennet er c'havlec'hiad '~/My GCompris/erase'."
29693 
29694 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29695 #~ msgid "Double click the mouse"
29696 #~ msgstr "Daouglikañ gant al logodenn"
29697 
29698 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
29701 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
29702 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Luc'hskeudennoù al loened zo o tont eus ur bajennad diwar-benn al "
29705 #~ "luc'hskeudennoù loened savet gant Ralf Schmode (http://schmode.net). Roet "
29706 #~ "en deus Ralf an aotre da GCompris o lakaat ennañ. Ralf a drugarekaomp "
29707 #~ "kalz."
29708 
29709 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
29712 #~ "largest"
29713 #~ msgstr "Dilec'h an elfennoù a-benn sevel un heuliad war greskiñ."
29714 
29715 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29716 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
29717 #~ msgstr "Barrek eo da arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ un dra."
29718 
29719 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
29722 #~ "proprietary edutainment software"
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Pourchas un dibab digoust all eget meziantoù kelennadel brudet mat met "
29725 #~ "kenwerzhel eo pal GCompris."
29726 
29727 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29728 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
29729 #~ msgstr "Adsav ar marelladur heñvel war an tu dehou"
29730 
29731 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
29734 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
29735 #~ msgstr ""
29736 #~ "Tap an niveroù gant o urzh war greskiñ en ur arverañ biroù ar c'hlavier "
29737 #~ "evit dilec'hiañ ar viñsaskell."
29738 
29739 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
29742 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
29743 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
29744 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Evit al live kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus "
29747 #~ "an tu kleiz da riklañ davit o lec'hiadur bukenn. \n"
29748 #~ "Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez goullo evit e zeraouekaat. "
29749 #~ "Skriv ul lizherenn pe ur sifr.\n"
29750 #~ "\n"
29751 #~ "Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek gant GCompris."