Warning, /education/gcompris/poqm/bg/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: \n"
0005 "PO-Revision-Date: 2024-01-18 14:43+0100\n"
0006 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
0007 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0008 "Language: bg\n"
0009 "MIME-Version: 1.0\n"
0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0012 "X-Qt-Contexts: true\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0014 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0015 
0016 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0017 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0018 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0019 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0020 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0021 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0025 msgctxt "ActivityConfig|"
0026 msgid "Automatic"
0027 msgstr "Автоматично"
0028 
0029 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0030 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0031 msgctxt "ActivityConfig|"
0032 msgid "OK button"
0033 msgstr "Бутон OK"
0034 
0035 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0036 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0037 msgctxt "ActivityConfig|"
0038 msgid "Validate answers"
0039 msgstr "Потвърждаване на отговорите"
0040 
0041 #. Activity title
0042 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0043 msgctxt "ActivityInfo|"
0044 msgid "Find the adjacent numbers"
0045 msgstr "Намери съседните числа."
0046 
0047 #. Help title
0048 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0049 msgctxt "ActivityInfo|"
0050 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0051 msgstr "Намери липсващите съседни числа."
0052 
0053 #. Help goal
0054 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0055 msgctxt "ActivityInfo|"
0056 msgid "Learn to order numbers."
0057 msgstr "Научи се да подреждаш числата."
0058 
0059 #. Help manual
0060 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0061 msgctxt "ActivityInfo|"
0062 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0063 msgstr ""
0064 "Намери числата, които се изискват и ги завлечи до съответстващото място."
0065 
0066 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0067 msgctxt "Data|"
0068 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0069 msgstr "Намери числата между 1 и 10."
0070 
0071 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0072 msgctxt "Data|"
0073 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0074 msgstr "Намери числата между 0 и 20."
0075 
0076 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0077 msgctxt "Data|"
0078 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0079 msgstr "Намери числата между 0 и 100."
0080 
0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0082 msgctxt "Data|"
0083 msgid "Find the next number."
0084 msgstr "Намери следващото число."
0085 
0086 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0087 msgctxt "Data|"
0088 msgid "Find the previous number."
0089 msgstr "Намери предишното число."
0090 
0091 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0092 msgctxt "Data|"
0093 msgid "Find the in-between number."
0094 msgstr "Намери числото, което се намира между тези две числа."
0095 
0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0097 msgctxt "Data|"
0098 msgid "Find the missing numbers."
0099 msgstr "Намери липсващите числа."
0100 
0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0102 msgctxt "Data|"
0103 msgid "Find the next numbers."
0104 msgstr "Намери съседните числа."
0105 
0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0107 msgctxt "Data|"
0108 msgid "Find the previous numbers."
0109 msgstr "Намери предишните числа."
0110 
0111 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0112 msgctxt "Data|"
0113 msgid "Find the in-between numbers."
0114 msgstr "Намери числата, които се намират между тези две числа."
0115 
0116 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0117 msgctxt "Data|"
0118 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0119 msgstr "Намери числата между -10 и -1."
0120 
0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0122 msgctxt "Data|"
0123 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0124 msgstr "Намери числата между -10 и 10."
0125 
0126 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0127 msgctxt "Data|"
0128 msgid "Find the missing numbers"
0129 msgstr "Намери липсващите числа"
0130 
0131 #. Activity title
0132 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0133 msgctxt "ActivityInfo|"
0134 msgid "Advanced colors"
0135 msgstr "Сложни цветове"
0136 
0137 #. Help title
0138 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0139 msgctxt "ActivityInfo|"
0140 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0141 msgstr "Избери пеперудата с правилния цвят."
0142 
0143 #. Help goal
0144 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0145 msgctxt "ActivityInfo|"
0146 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0147 msgstr "Разпознаване на сложни цветове."
0148 
0149 #. Help prerequisite
0150 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0151 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0152 msgctxt "ActivityInfo|"
0153 msgid "Can read."
0154 msgstr "Може да чете."
0155 
0156 #. Help manual
0157 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0158 msgctxt "ActivityInfo|"
0159 msgid ""
0160 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0161 "have to find the correct butterfly and touch it."
0162 msgstr ""
0163 "Ще видиш танцуващи пеперуди с различни цветове и въпрос. Трябва да намериш "
0164 "правилната пеперуда и да я докоснеш."
0165 
0166 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0167 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0168 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0169 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0170 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0172 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0173 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0174 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0177 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0178 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0179 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0182 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0183 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0184 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0185 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0186 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0187 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0188 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0189 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0190 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0191 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0192 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0193 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0194 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0195 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0196 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0197 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0198 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0199 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0200 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0201 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0202 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0203 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0204 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0205 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0208 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0209 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0210 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0211 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0212 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0213 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0214 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0215 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0216 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0217 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0218 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0219 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0220 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0234 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0235 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0239 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0240 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0244 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0245 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0246 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0247 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0248 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0249 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0250 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0251 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0252 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0256 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0257 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0259 msgctxt "ActivityInfo|"
0260 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0261 msgstr "<b>Управление  с клавиатурата:</b>"
0262 
0263 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0264 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0265 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0266 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0267 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0268 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0269 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0270 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0271 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0272 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0273 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0274 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0275 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0276 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0279 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0280 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0281 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0282 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0283 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0284 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0285 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0286 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0300 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0301 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0304 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0306 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0307 msgctxt "ActivityInfo|"
0308 msgid "Arrows: navigate"
0309 msgstr "Стрелки: направляване"
0310 
0311 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0312 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0313 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0314 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0315 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0316 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0317 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0318 msgctxt "ActivityInfo|"
0319 msgid "Space or Enter: select an item"
0320 msgstr "Клавиш интервал или въведи: избиране на предмет"
0321 
0322 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0323 #. ----------
0324 #. Color #FF7F50
0325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0326 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0327 msgctxt "advanced_colors|"
0328 msgid "Find the coral butterfly"
0329 msgstr "Намери пеперудата с цвят корал"
0330 
0331 #. Color #7F1734
0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0339 msgctxt "advanced_colors|"
0340 msgid "Find the claret butterfly"
0341 msgstr "Намери пеперудата с цвят бордо"
0342 
0343 #. Color #000080
0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0347 msgctxt "advanced_colors|"
0348 msgid "Find the navy butterfly"
0349 msgstr "Намери пеперудата с цвят моряшко синьо"
0350 
0351 #. Color #FBEC5D
0352 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0353 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0354 msgctxt "advanced_colors|"
0355 msgid "Find the corn butterfly"
0356 msgstr "Намери пеперудата с цвят царевица"
0357 
0358 #. Color #0047AB
0359 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0360 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0361 msgctxt "advanced_colors|"
0362 msgid "Find the cobalt butterfly"
0363 msgstr "Намери пеперудата с цвят кобалтово синьо"
0364 
0365 #. Color #00FFFF
0366 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0368 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0369 msgctxt "advanced_colors|"
0370 msgid "Find the cyan butterfly"
0371 msgstr "Намери пеперудата с цвят циан"
0372 
0373 #. Color #954535
0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0380 msgctxt "advanced_colors|"
0381 msgid "Find the chestnut butterfly"
0382 msgstr "Намери пеперудата с цвят кестенявата"
0383 
0384 #. Color #AB784E
0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0387 msgctxt "advanced_colors|"
0388 msgid "Find the almond butterfly"
0389 msgstr "Намери пеперудата с цвят бадем"
0390 
0391 #. Color #0F52BA
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0394 msgctxt "advanced_colors|"
0395 msgid "Find the sapphire butterfly"
0396 msgstr "Намери пеперудата с цвят сапфир"
0397 
0398 #. Color #E0115F
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0401 msgctxt "advanced_colors|"
0402 msgid "Find the ruby butterfly"
0403 msgstr "Намери пеперудата с цвят рубин"
0404 
0405 #. Color #882D17
0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0408 msgctxt "advanced_colors|"
0409 msgid "Find the sienna butterfly"
0410 msgstr "Намери пеперудата с цвят сиена"
0411 
0412 #. Color #BCB88A
0413 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0414 msgctxt "advanced_colors|"
0415 msgid "Find the sage butterfly"
0416 msgstr "Намери пеперудата с цвят градински чай"
0417 
0418 #. Color #FF8C69
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0422 msgctxt "advanced_colors|"
0423 msgid "Find the salmon butterfly"
0424 msgstr "Намери пеперудата с цвят сьомга"
0425 
0426 #. Color #704214
0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0428 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0430 msgctxt "advanced_colors|"
0431 msgid "Find the sepia butterfly"
0432 msgstr "Намери пеперудата с цвят сепия"
0433 
0434 #. Color #E4BB25
0435 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0436 msgctxt "advanced_colors|"
0437 msgid "Find the sulfur butterfly"
0438 msgstr "Намери пеперудата с цвят жълто-зелено"
0439 
0440 #. Color #DB6D7B
0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0443 msgctxt "advanced_colors|"
0444 msgid "Find the tea butterfly"
0445 msgstr "Намери пеперудата с цвят на чай"
0446 
0447 #. Color #BFFF00
0448 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0449 msgctxt "advanced_colors|"
0450 msgid "Find the lime butterfly"
0451 msgstr "Намери пеперудата с цвят лайм"
0452 
0453 #. Color #40E0D0
0454 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0455 msgctxt "advanced_colors|"
0456 msgid "Find the turquoise butterfly"
0457 msgstr "Намери пеперудата с цвят тюркоаз"
0458 
0459 #. Color #73B881
0460 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0461 msgctxt "advanced_colors|"
0462 msgid "Find the absinthe butterfly"
0463 msgstr "Намери пеперудата с цвят пелин"
0464 
0465 #. Color #C04000
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0467 msgctxt "advanced_colors|"
0468 msgid "Find the mahogany butterfly"
0469 msgstr "Намери пеперудата с цвят махагон"
0470 
0471 #. Color #7FFFD4
0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0474 msgctxt "advanced_colors|"
0475 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0476 msgstr "Намери пеперудата с цвят аквамарин"
0477 
0478 #. Color #F2F0E6
0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0481 msgctxt "advanced_colors|"
0482 msgid "Find the alabaster butterfly"
0483 msgstr "Намери пеперудата с цвят алабасър"
0484 
0485 #. Color #FFBF00
0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0488 msgctxt "advanced_colors|"
0489 msgid "Find the amber butterfly"
0490 msgstr "Намери пеперудата с цвят кехлибар"
0491 
0492 #. Color #9966CC
0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0494 msgctxt "advanced_colors|"
0495 msgid "Find the amethyst butterfly"
0496 msgstr "Намери пеперудата с цвят аметист"
0497 
0498 #. Color #F5EACC
0499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0502 msgctxt "advanced_colors|"
0503 msgid "Find the anise butterfly"
0504 msgstr "Намери пеперудата с цвят анасон"
0505 
0506 #. Color #E34234
0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0508 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0510 msgctxt "advanced_colors|"
0511 msgid "Find the vermilion butterfly"
0512 msgstr "Намери пеперудата с цвят цинобър"
0513 
0514 #. Color #EEEBEB
0515 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0516 msgctxt "advanced_colors|"
0517 msgid "Find the ceruse butterfly"
0518 msgstr "Намери пеперудата с цвят оловно бяло"
0519 
0520 #. Color #E5AA70
0521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0525 msgctxt "advanced_colors|"
0526 msgid "Find the fawn butterfly"
0527 msgstr "Намери пеперудата с цвят светлобежово"
0528 
0529 #. Color #7FFF00
0530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0532 msgctxt "advanced_colors|"
0533 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0534 msgstr "Намери пеперудата с цвят резеда"
0535 
0536 #. Color #50C878
0537 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0538 msgctxt "advanced_colors|"
0539 msgid "Find the emerald butterfly"
0540 msgstr "Намери пеперудата с цвят яркозелената"
0541 
0542 #. Color #614051
0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0550 msgctxt "advanced_colors|"
0551 msgid "Find the aubergine butterfly"
0552 msgstr "Намери пеперудата с цвят патладжан"
0553 
0554 #. Color #CC397B
0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0557 msgctxt "advanced_colors|"
0558 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0559 msgstr "Намери пеперудата с цвят фуксия"
0560 
0561 #. Color #6082B6
0562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0563 msgctxt "advanced_colors|"
0564 msgid "Find the glaucous butterfly"
0565 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво зеленикаво"
0566 
0567 #. Color #A52A2A
0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0570 msgctxt "advanced_colors|"
0571 msgid "Find the auburn butterfly"
0572 msgstr "Намери пеперудата с цвят кестен"
0573 
0574 #. Color #458AC6
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0577 msgctxt "advanced_colors|"
0578 msgid "Find the azure butterfly"
0579 msgstr "Намери пеперудата с цвят лазур"
0580 
0581 #. Color #9F7F58
0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0584 msgctxt "advanced_colors|"
0585 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0586 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво-кафявата"
0587 
0588 #. Color #3D2B1F
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0590 msgctxt "advanced_colors|"
0591 msgid "Find the bistre butterfly"
0592 msgstr "Намери пеперудата с цвят саждено кафяво"
0593 
0594 #. Color #DC143C
0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0597 msgctxt "advanced_colors|"
0598 msgid "Find the crimson butterfly"
0599 msgstr "Намери пеперудата с цвят кармин"
0600 
0601 #. Color #ACE1AF
0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0603 msgctxt "advanced_colors|"
0604 msgid "Find the celadon butterfly"
0605 msgstr "Намери пеперудата с цвят селадон"
0606 
0607 #. Color #007BA7
0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0610 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0611 msgctxt "advanced_colors|"
0612 msgid "Find the cerulean butterfly"
0613 msgstr "Намери пеперудата с цвят цьолиново синьо"
0614 
0615 #. Color #8B8E8D
0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0617 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0618 msgctxt "advanced_colors|"
0619 msgid "Find the dove butterfly"
0620 msgstr "Намери пеперудата с цвят гълъбово сиво"
0621 
0622 #. Color #943543
0623 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0624 msgctxt "advanced_colors|"
0625 msgid "Find the garnet butterfly"
0626 msgstr "Намери пеперудата с цвят гранат"
0627 
0628 #. Color #4B0082
0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0631 msgctxt "advanced_colors|"
0632 msgid "Find the indigo butterfly"
0633 msgstr "Намери пеперудата с цвят индиго"
0634 
0635 #. Color #FFFFF0
0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0638 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0639 msgctxt "advanced_colors|"
0640 msgid "Find the ivory butterfly"
0641 msgstr "Намери пеперудата с цвят слонова кост"
0642 
0643 #. Color #00A86B
0644 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0645 msgctxt "advanced_colors|"
0646 msgid "Find the jade butterfly"
0647 msgstr "Намери пеперудата с цвят нефрит"
0648 
0649 #. Color #B57EDC
0650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0651 msgctxt "advanced_colors|"
0652 msgid "Find the lavender butterfly"
0653 msgstr "Намери пеперудата с цвят лавандула"
0654 
0655 #. Color #9BC4AF
0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0657 msgctxt "advanced_colors|"
0658 msgid "Find the lichen butterfly"
0659 msgstr "Намери пеперудата с цвят лишей"
0660 
0661 #. Color #722F37
0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0665 msgctxt "advanced_colors|"
0666 msgid "Find the wine butterfly"
0667 msgstr "Намери пеперудата с цвят вино"
0668 
0669 #. Color #9955BB
0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0671 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0672 msgctxt "advanced_colors|"
0673 msgid "Find the lilac butterfly"
0674 msgstr "Намери пеперудата с цвят люляк"
0675 
0676 #. Color #FF00FF
0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0679 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0680 msgctxt "advanced_colors|"
0681 msgid "Find the magenta butterfly"
0682 msgstr "Намери пеперудата с цвят пурпур"
0683 
0684 #. Color #0BDA51
0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0686 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0687 msgctxt "advanced_colors|"
0688 msgid "Find the malachite butterfly"
0689 msgstr "Намери пеперудата с цвят малахит"
0690 
0691 #. Color #D9C3AD
0692 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0693 msgctxt "advanced_colors|"
0694 msgid "Find the larch butterfly"
0695 msgstr "Намери пеперудата с цвят лиственица"
0696 
0697 #. Color #EFC050
0698 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0699 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0700 msgctxt "advanced_colors|"
0701 msgid "Find the mimosa butterfly"
0702 msgstr "Намери пеперудата с цвят мимоза"
0703 
0704 #. Color #CC7722
0705 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0706 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0707 msgctxt "advanced_colors|"
0708 msgid "Find the ochre butterfly"
0709 msgstr "Намери пеперудата с цвят охра"
0710 
0711 #. Color #808000
0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0713 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0714 msgctxt "advanced_colors|"
0715 msgid "Find the olive butterfly"
0716 msgstr "Намери пеперудата с цвят маслина"
0717 
0718 #. Color #F7F9F4
0719 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0721 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0722 msgctxt "advanced_colors|"
0723 msgid "Find the opaline butterfly"
0724 msgstr "Намери пеперудата с цвят опал"
0725 
0726 #. Color #120A8F
0727 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0728 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0729 msgctxt "advanced_colors|"
0730 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0731 msgstr "Намери пеперудата с цвят ултрамарин"
0732 
0733 #. Color #E0B0FF
0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0737 msgctxt "advanced_colors|"
0738 msgid "Find the mauve butterfly"
0739 msgstr "Намери пеперудата с цвят бледомораво"
0740 
0741 #. Color #91A3B0
0742 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0745 msgctxt "advanced_colors|"
0746 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0747 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво-синьо"
0748 
0749 #. Color #93C572
0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0753 msgctxt "advanced_colors|"
0754 msgid "Find the pistachio butterfly"
0755 msgstr "Намери пеперудата с цвят шам фъстък"
0756 
0757 #. Color #AEADA5
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0760 msgctxt "advanced_colors|"
0761 msgid "Find the platinum butterfly"
0762 msgstr "Намери пеперудата с цвят платина"
0763 
0764 #. Color #32004A
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0768 msgctxt "advanced_colors|"
0769 msgid "Find the purple butterfly"
0770 msgstr "Намери пеперудата с цвят мораво"
0771 
0772 #. Color #5C3960
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0778 msgctxt "advanced_colors|"
0779 msgid "Find the plum butterfly"
0780 msgstr "Намери пеперудата с цвят слива"
0781 
0782 #. Color #003153
0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0784 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0785 msgctxt "advanced_colors|"
0786 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0787 msgstr "Намери пеперудата с цвят берлинско синьо"
0788 
0789 #. Color #B7410E
0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0792 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0794 msgctxt "advanced_colors|"
0795 msgid "Find the rust butterfly"
0796 msgstr "Намери пеперудата с цвят ръжда"
0797 
0798 #. Color #F4C430
0799 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0800 msgctxt "advanced_colors|"
0801 msgid "Find the saffron butterfly"
0802 msgstr "Намери пеперудата с цвят шафран"
0803 
0804 #. Color #F3E5AB
0805 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0806 msgctxt "advanced_colors|"
0807 msgid "Find the vanilla butterfly"
0808 msgstr "Намери пеперудата с цвят ванилия"
0809 
0810 #. Color #40826D
0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0812 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0813 msgctxt "advanced_colors|"
0814 msgid "Find the veronese butterfly"
0815 msgstr "Намери пеперудата с цвят веронско зелено"
0816 
0817 #. Color #529371
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0820 msgctxt "advanced_colors|"
0821 msgid "Find the verdigris butterfly"
0822 msgstr "Намери пеперудата с цвят френско зелено"
0823 
0824 #. Color #32004A
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0827 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0830 msgctxt "advanced_colors|"
0831 msgid "Find the dark purple butterfly"
0832 msgstr "Намери пеперудата с цвят тъмномораво"
0833 
0834 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0835 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0836 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0837 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0838 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0839 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0840 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0841 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0842 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0843 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0844 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0845 msgctxt "ActivityConfig|"
0846 msgid "Speed"
0847 msgstr "Скорост"
0848 
0849 #. Activity title
0850 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0851 msgctxt "ActivityInfo|"
0852 msgid "Multiplication of numbers"
0853 msgstr "Умножаване на числа"
0854 
0855 #. Help title
0856 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0857 msgctxt "ActivityInfo|"
0858 msgid "Practice the multiplication operation."
0859 msgstr "Упражняване на умножение."
0860 
0861 #. Help goal
0862 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0863 msgctxt "ActivityInfo|"
0864 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0865 msgstr "Умножаване на числа за ограничено време."
0866 
0867 #. Help prerequisite
0868 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0869 msgctxt "ActivityInfo|"
0870 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0871 msgstr "Таблица за умножение от 1 до 10."
0872 
0873 #. Help manual
0874 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0875 msgctxt "ActivityInfo|"
0876 msgid ""
0877 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0878 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0879 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0880 "their balloon land!"
0881 msgstr ""
0882 "На екрана се показва умножение. Бързо намери резултата и използвай "
0883 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да въведеш "
0884 "произведението на числата. Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди "
0885 "пингвините в техния балон да кацнат!"
0886 
0887 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0888 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0889 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0890 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0891 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0892 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0893 msgctxt "ActivityInfo|"
0894 msgid "Digits: type your answer"
0895 msgstr "Цифри: въведи отговора си"
0896 
0897 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0898 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0899 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0900 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0901 msgctxt "ActivityInfo|"
0902 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0903 msgstr "Backspace: изтриване на последната цифра в отговора"
0904 
0905 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0906 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0907 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0908 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0909 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0910 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0911 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0912 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0913 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0914 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0915 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0916 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0917 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0918 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0919 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0920 msgctxt "ActivityInfo|"
0921 msgid "Enter: validate your answer"
0922 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора"
0923 
0924 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0925 msgctxt "Data|"
0926 msgid "Learn multiplication table of 1."
0927 msgstr "Научи таблицата за умножение с 1."
0928 
0929 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0930 msgctxt "Data|"
0931 msgid "Learn multiplication table of 10."
0932 msgstr "Научи таблицата за умножение до 10."
0933 
0934 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0935 msgctxt "Data|"
0936 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0937 msgstr "Упражняване  на таблиците за умножение от 1 до 10."
0938 
0939 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0940 msgctxt "Data|"
0941 msgid "Learn multiplication table of 2."
0942 msgstr "Научи таблицата за умножение с 2."
0943 
0944 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0945 msgctxt "Data|"
0946 msgid "Learn multiplication table of 3."
0947 msgstr "Научи таблицата за умножение с 3."
0948 
0949 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0950 msgctxt "Data|"
0951 msgid "Learn multiplication table of 4."
0952 msgstr "Научи таблицата за умножение с 4."
0953 
0954 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0955 msgctxt "Data|"
0956 msgid "Learn multiplication table of 5."
0957 msgstr "Научи таблицата за умножение с 5."
0958 
0959 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0960 msgctxt "Data|"
0961 msgid "Learn multiplication table of 6."
0962 msgstr "Научи таблицата за умножение с 6."
0963 
0964 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0965 msgctxt "Data|"
0966 msgid "Learn multiplication table of 7."
0967 msgstr "Научи таблицата за умножение с 7."
0968 
0969 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0970 msgctxt "Data|"
0971 msgid "Learn multiplication table of 8."
0972 msgstr "Научи таблицата за умножение с 8."
0973 
0974 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0975 msgctxt "Data|"
0976 msgid "Learn multiplication table of 9."
0977 msgstr "Научи таблицата за умножение с 9."
0978 
0979 #. Activity title
0980 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0981 msgctxt "ActivityInfo|"
0982 msgid "Division of numbers"
0983 msgstr "Деление на числата"
0984 
0985 #. Help title
0986 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0987 msgctxt "ActivityInfo|"
0988 msgid "Practice the division operation."
0989 msgstr "Упражняване на деление."
0990 
0991 #. Help goal
0992 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0993 msgctxt "ActivityInfo|"
0994 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0995 msgstr "Намери резултата от делението в рамките на ограничен период от време."
0996 
0997 #. Help prerequisite
0998 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
0999 msgctxt "ActivityInfo|"
1000 msgid "Division of small numbers."
1001 msgstr "Деление на малки числа."
1002 
1003 #. Help manual
1004 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1005 msgctxt "ActivityInfo|"
1006 msgid ""
1007 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1008 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1009 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1010 msgstr ""
1011 "На екрана се показва деление. Бързо намери резултата и използвай "
1012 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. "
1013 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините в техния балон да "
1014 "кацнат!"
1015 
1016 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1017 msgctxt "Data|"
1018 msgid "Learn division table of 1."
1019 msgstr "Научи таблицата за деление с 1."
1020 
1021 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1022 msgctxt "Data|"
1023 msgid "Learn division table of 10."
1024 msgstr "Научи таблицата на делене до 10."
1025 
1026 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1027 msgctxt "Data|"
1028 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1029 msgstr "Упражняване на деление от 1 до 10."
1030 
1031 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1032 msgctxt "Data|"
1033 msgid "Learn division table of 2."
1034 msgstr "Научи таблицата за деление с 2."
1035 
1036 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1037 msgctxt "Data|"
1038 msgid "Learn division table of 3."
1039 msgstr "Научи таблицата за деление с 3."
1040 
1041 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1042 msgctxt "Data|"
1043 msgid "Learn division table of 4."
1044 msgstr "Научи таблицата за деление с 4."
1045 
1046 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1047 msgctxt "Data|"
1048 msgid "Learn division table of 5."
1049 msgstr "Научи таблицата за деление с 5."
1050 
1051 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1052 msgctxt "Data|"
1053 msgid "Learn division table of 6."
1054 msgstr "Научи таблицата за деление с 6."
1055 
1056 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1057 msgctxt "Data|"
1058 msgid "Learn division table of 7."
1059 msgstr "Научи таблицата за деление с 7."
1060 
1061 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1062 msgctxt "Data|"
1063 msgid "Learn division table of 8."
1064 msgstr "Научи таблицата за деление с 8."
1065 
1066 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1067 msgctxt "Data|"
1068 msgid "Learn division table of 9."
1069 msgstr "Научи таблицата за деление с 9."
1070 
1071 #. Activity title
1072 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1073 msgctxt "ActivityInfo|"
1074 msgid "Subtraction of numbers"
1075 msgstr "Изваждане на числа"
1076 
1077 #. Help title
1078 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1079 msgctxt "ActivityInfo|"
1080 msgid "Practice the subtraction operation."
1081 msgstr "Упражняване на изваждане."
1082 
1083 #. Help goal
1084 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1085 msgctxt "ActivityInfo|"
1086 msgid ""
1087 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1088 "time."
1089 msgstr "Намиране разликата между две числа за ограничено време."
1090 
1091 #. Help prerequisite
1092 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1093 msgctxt "ActivityInfo|"
1094 msgid "Subtraction of small numbers."
1095 msgstr "Изваждане на малки числа."
1096 
1097 #. Help manual
1098 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1099 msgctxt "ActivityInfo|"
1100 msgid ""
1101 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1102 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1103 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1104 msgstr ""
1105 "На екрана се показва изваждане. Бързо намери резултата и използвай "
1106 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. "
1107 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините в техния балон да "
1108 "кацнат!"
1109 
1110 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1111 msgctxt "Data|"
1112 msgid "Learn subtraction table of 1."
1113 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 1."
1114 
1115 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1116 msgctxt "Data|"
1117 msgid "Learn subtraction table of 10."
1118 msgstr "Научи изваждане на числата до 10."
1119 
1120 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1121 msgctxt "Data|"
1122 msgid "Subtractions from number up to 10."
1123 msgstr "Изваждане на числата до 10."
1124 
1125 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1126 msgctxt "Data|"
1127 msgid "Subtractions from number up to 20."
1128 msgstr "Изваждане на числата до 20."
1129 
1130 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1131 msgctxt "Data|"
1132 msgid "Subtractions from number up to 100."
1133 msgstr "Изваждане на числата до 100."
1134 
1135 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1136 msgctxt "Data|"
1137 msgid "Learn subtraction table of 2."
1138 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 2."
1139 
1140 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1141 msgctxt "Data|"
1142 msgid "Learn subtraction table of 3."
1143 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 3."
1144 
1145 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1146 msgctxt "Data|"
1147 msgid "Learn subtraction table of 4."
1148 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 4."
1149 
1150 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1151 msgctxt "Data|"
1152 msgid "Learn subtraction table of 5."
1153 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 5."
1154 
1155 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1156 msgctxt "Data|"
1157 msgid "Learn subtraction table of 6."
1158 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 6."
1159 
1160 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1161 msgctxt "Data|"
1162 msgid "Learn subtraction table of 7."
1163 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 7."
1164 
1165 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1166 msgctxt "Data|"
1167 msgid "Learn subtraction table of 8."
1168 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 8."
1169 
1170 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1171 msgctxt "Data|"
1172 msgid "Learn subtraction table of 9."
1173 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 9."
1174 
1175 #. Activity title
1176 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1177 msgctxt "ActivityInfo|"
1178 msgid "Addition of numbers"
1179 msgstr "Събиране на числа"
1180 
1181 #. Help title
1182 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1183 msgctxt "ActivityInfo|"
1184 msgid "Practice the addition of numbers."
1185 msgstr "Упражняване на събиране на числа."
1186 
1187 #. Help goal
1188 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1189 msgctxt "ActivityInfo|"
1190 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1191 msgstr "Намиране сумата на две числа за ограничено време."
1192 
1193 #. Help prerequisite
1194 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1195 msgctxt "ActivityInfo|"
1196 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1197 msgstr "Просто събиране. Познаване на написаните числа."
1198 
1199 #. Help manual
1200 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1201 msgctxt "ActivityInfo|"
1202 msgid ""
1203 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1204 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1205 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1206 msgstr ""
1207 "На екрана се показва събиране. Бързо намери резултата и използвай "
1208 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. "
1209 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините да се приземят в "
1210 "своя балон!"
1211 
1212 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1213 msgctxt "Data|"
1214 msgid "Learn addition table of 1."
1215 msgstr "Научи таблица за събиране с 1."
1216 
1217 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1218 msgctxt "Data|"
1219 msgid "Learn addition table of 10."
1220 msgstr "Научи таблица за сбиране с 10."
1221 
1222 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1223 msgctxt "Data|"
1224 msgid "Additions with numbers up to 10."
1225 msgstr "Събиране на числата до 10."
1226 
1227 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1228 msgctxt "Data|"
1229 msgid "Additions with numbers up to 15."
1230 msgstr "Събиране на числата до 15."
1231 
1232 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1233 msgctxt "Data|"
1234 msgid "Additions with result up to 100."
1235 msgstr "Събиране на числата с резултат до 100."
1236 
1237 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1238 msgctxt "Data|"
1239 msgid "Learn addition table of 2."
1240 msgstr "Научи таблица за събиране с 2."
1241 
1242 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1243 msgctxt "Data|"
1244 msgid "Learn addition table of 3."
1245 msgstr "Научи таблица за събиране с 3."
1246 
1247 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1248 msgctxt "Data|"
1249 msgid "Learn addition table of 4."
1250 msgstr "Научи таблица за събиране с 4."
1251 
1252 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1253 msgctxt "Data|"
1254 msgid "Learn addition table of 5."
1255 msgstr "Научи таблица за събиране с 5."
1256 
1257 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1258 msgctxt "Data|"
1259 msgid "Learn addition table of 6."
1260 msgstr "Научи таблица за събиране с 6."
1261 
1262 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1263 msgctxt "Data|"
1264 msgid "Learn addition table of 7."
1265 msgstr "Научи таблица за събиране с 7."
1266 
1267 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1268 msgctxt "Data|"
1269 msgid "Learn addition table of 8."
1270 msgstr "Научи таблица за събиране с 8."
1271 
1272 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1273 msgctxt "Data|"
1274 msgid "Learn addition table of 9."
1275 msgstr "Научи таблица за събиране с 9."
1276 
1277 #. Activity title
1278 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1279 msgctxt "ActivityInfo|"
1280 msgid "Logical associations"
1281 msgstr "Подреди щанда"
1282 
1283 #. Help title
1284 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1285 msgctxt "ActivityInfo|"
1286 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1287 msgstr "Завърши подреждането на плодове."
1288 
1289 #. Help goal
1290 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1291 msgctxt "ActivityInfo|"
1292 msgid "Logic training activity."
1293 msgstr "Трениране на логиката."
1294 
1295 #. Help manual
1296 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1297 msgctxt "ActivityInfo|"
1298 msgid ""
1299 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1300 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1301 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1302 msgstr ""
1303 "Виж двете последователности. Всеки плод в първата последователност е заменен "
1304 "с друг плод във втората последователност. Запомни този модел и попълни "
1305 "втората последователност, като използваш правилния плод."
1306 
1307 #. Activity title
1308 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1309 msgctxt "ActivityInfo|"
1310 msgid "Align four (against Tux)"
1311 msgstr "Изравняване на четири (срещу Тъкс)"
1312 
1313 #. Help title
1314 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1315 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1316 msgctxt "ActivityInfo|"
1317 msgid "Arrange four tokens in a row."
1318 msgstr "Подреждане на четири жетона в редица."
1319 
1320 #. Help goal
1321 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1322 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1323 msgctxt "ActivityInfo|"
1324 msgid ""
1325 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1326 "(standing up) or diagonally."
1327 msgstr ""
1328 "Създайте линия от 4 жетона по хоризонтала (легнал), по вертикала (изправен) "
1329 "или по диагонала."
1330 
1331 #. Help manual
1332 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1333 msgctxt "ActivityInfo|"
1334 msgid ""
1335 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1336 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1337 msgstr ""
1338 "Игра с Тъкс. Редувайте се да кликате върху линията, в която искате да "
1339 "пуснете жетон. Първият играч, който създаде линия от 4 жетона, печели."
1340 
1341 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1342 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1343 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1344 msgctxt "ActivityInfo|"
1345 msgid ""
1346 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1347 "will play better when you increase the level."
1348 msgstr ""
1349 "Можеш да използваш бутоните със стрелки, за да избереш ръчно нивото на "
1350 "трудност. Тъкс ще играе по-добре, когато увеличите трудността."
1351 
1352 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1353 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1354 msgctxt "ActivityInfo|"
1355 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1356 msgstr "Стрелка наляво: преместване на фигурата наляво"
1357 
1358 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1359 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1360 msgctxt "ActivityInfo|"
1361 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1362 msgstr "Стрелка надясно: преместване на фигурата надясно"
1363 
1364 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1365 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1366 msgctxt "ActivityInfo|"
1367 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1368 msgstr "Интервал или стрелка надолу: пускане на фигурата"
1369 
1370 #. Activity title
1371 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1372 msgctxt "ActivityInfo|"
1373 msgid "Align four (with a friend)"
1374 msgstr "Подреждане на четири (с приятел)"
1375 
1376 #. Help manual
1377 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1378 msgctxt "ActivityInfo|"
1379 msgid ""
1380 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1381 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1382 msgstr ""
1383 "Играй с приятел. Редувайте се да кликвате върху линията, в която искате да "
1384 "пуснете жетон. Първият играч, който създаде линия от 4 жетона, печели."
1385 
1386 #. Activity title
1387 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1388 msgctxt "ActivityInfo|"
1389 msgid "Alphabet sequence"
1390 msgstr "Поредица от букви"
1391 
1392 #. Help title
1393 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1394 msgctxt "ActivityInfo|"
1395 msgid ""
1396 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1397 msgstr ""
1398 "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците, следвайки реда на азбуката."
1399 
1400 #. Help goal
1401 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1402 msgctxt "ActivityInfo|"
1403 msgid "Alphabet sequence."
1404 msgstr "Последователност на азбуката."
1405 
1406 #. Help prerequisite
1407 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1408 msgctxt "ActivityInfo|"
1409 msgid "Can decode letters."
1410 msgstr "Може да разпознава буквите."
1411 
1412 #. Help manual
1413 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1414 msgctxt "ActivityInfo|"
1415 msgid ""
1416 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1417 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1418 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1419 "or check the bottom right corner."
1420 msgstr ""
1421 "Хвани буквите от азбуката. С клавиатурата използвай клавишите със стрелки, "
1422 "за да движиш хеликоптера. С посочващо устройство просто щракни или докосни "
1423 "целевото място. За да разбереш, коя буква трябва да хванеш, можеш да я "
1424 "запомниш или да провериш долния десен ъгъл."
1425 
1426 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1427 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1428 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1429 msgctxt "ActivityInfo|"
1430 msgid "Arrows: move the helicopter"
1431 msgstr "Стрелки: местене на хеликоптера"
1432 
1433 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1434 msgctxt "AlphabetSequence|"
1435 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1436 msgstr "а/б/в/г/д/е/ж/з/и/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ъ/ь/ю/я"
1437 
1438 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1439 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1440 msgctxt "ActivityConfig|"
1441 msgid "Tutorial Mode"
1442 msgstr "Учене"
1443 
1444 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1445 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1446 msgctxt "ActivityConfig|"
1447 msgid "Free Mode"
1448 msgstr "Свободен режим"
1449 
1450 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1451 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1452 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1453 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1454 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1455 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1456 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1457 msgctxt "ActivityConfig|"
1458 msgid "Select your mode"
1459 msgstr "Избери режим"
1460 
1461 #. Activity title
1462 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1463 msgctxt "ActivityInfo|"
1464 msgid "Analog electricity"
1465 msgstr "Аналогова електроника"
1466 
1467 #. Help title
1468 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1469 msgctxt "ActivityInfo|"
1470 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1471 msgstr "Създаване и симулиране на аналогова електрическа схема."
1472 
1473 #. Help goal
1474 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1475 msgctxt "ActivityInfo|"
1476 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1477 msgstr ""
1478 "Създаване на аналогова електрическа схема със симулация в реално време."
1479 
1480 #. Help prerequisite
1481 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1482 msgctxt "ActivityInfo|"
1483 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1484 msgstr "Изисква някои основни познания за електричество."
1485 
1486 #. Help manual
1487 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1488 msgctxt "ActivityInfo|"
1489 msgid ""
1490 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1491 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1492 msgstr ""
1493 "Завлечи електрическите компоненти от селектора в работната област. В "
1494 "работната област можеш да преместваш компонентите, като ги завличаш."
1495 
1496 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1497 msgctxt "ActivityInfo|"
1498 msgid ""
1499 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1500 "component selector, and select the component or wire."
1501 msgstr ""
1502 "За да изтриеш компонент или проводник, вземи инструмента за изтриване от "
1503 "панела за компоненти и го изтрий."
1504 
1505 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1506 msgctxt "ActivityInfo|"
1507 msgid ""
1508 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1509 "or on the info button to get information about it."
1510 msgstr ""
1511 "Можеш да щракнеш върху компонента и след това върху бутоните за завъртане, "
1512 "за да го завъртиш, или върху бутона за информация, за да получиш информация "
1513 "за него."
1514 
1515 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1516 msgctxt "ActivityInfo|"
1517 msgid ""
1518 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1519 "the rheostat value by dragging its slider."
1520 msgstr ""
1521 "Можеш да щракнеш върху превключвателя, за да го отвориш и затвориш. По същия "
1522 "начин можеш да променяш стойността на реостата, като плъзгаш плъзгача му."
1523 
1524 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1525 msgctxt "ActivityInfo|"
1526 msgid ""
1527 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1528 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1529 msgstr ""
1530 "За да свържеш две клеми, щракни върху първата клема, а след това върху "
1531 "втората клема. За да отмениш избора на терминал, щракни върху някоя празна "
1532 "област."
1533 
1534 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1535 msgctxt "ActivityInfo|"
1536 msgid ""
1537 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1538 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1539 msgstr ""
1540 "За да поправите счупена крушка или светодиод, щракни върху нея, след като я "
1541 "изключите от веригата. Симулацията се актуализира в реално време от всяко "
1542 "действие на потребителя."
1543 
1544 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1545 msgctxt "ActivityInfo|"
1546 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1547 msgstr "Електрически симулатор от edX: "
1548 
1549 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1550 msgctxt "cktsim|"
1551 msgid ""
1552 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1553 "please remove the wire causing the short."
1554 msgstr ""
1555 "Внимание! Веригата има контур на източник на напрежение или източник на късо "
1556 "съединение с проводник, моля, отстранете проводника, причиняващ късото "
1557 "съединение."
1558 
1559 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1560 msgctxt "cktsim|"
1561 msgid ""
1562 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1563 "circuit."
1564 msgstr ""
1565 "Предупреждение! Симулаторът може да даде безсмислени резултати или да не "
1566 "даде никакъв резултат с тази верига."
1567 
1568 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1569 msgctxt "Battery|"
1570 msgid ""
1571 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1572 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1573 "from one terminal of the battery to the other."
1574 msgstr ""
1575 "Батерията се използва за захранване на електрически устройства. Тя може да "
1576 "подава напрежение в затворена верига. Това означава, че трябва да има път за "
1577 "протичане на тока от единия до другия полюс на батерията."
1578 
1579 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1580 msgctxt "Battery|"
1581 msgid ""
1582 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1583 msgstr ""
1584 "Ако токът във веригата е твърде голям, тогава батерията може да се повреди."
1585 
1586 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1587 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1588 #, qt-format
1589 msgctxt "Battery|"
1590 msgid "V = %1V"
1591 msgstr "V = %1V"
1592 
1593 #. I for current intensity, A for Ampere
1594 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1595 #, qt-format
1596 msgctxt "Battery|"
1597 msgid "I = %1A"
1598 msgstr "I = %1A"
1599 
1600 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1601 msgctxt "Bulb|"
1602 msgid ""
1603 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1604 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1605 "certain limit."
1606 msgstr ""
1607 "Крушката свети, когато има достатъчно енергия. Интензитетът ѝ е "
1608 "пропорционален на подаваното напрежение. Тя ще изгори, ако във веригата има "
1609 "мощност, по-голяма от определена граница."
1610 
1611 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1612 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1613 #, qt-format
1614 msgctxt "Bulb|"
1615 msgid "V = %1V"
1616 msgstr "V = %1V"
1617 
1618 #. I for current intensity, A for Ampere
1619 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1620 #, qt-format
1621 msgctxt "Bulb|"
1622 msgid "I = %1A"
1623 msgstr "I = %1A"
1624 
1625 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1626 msgctxt "Connection|"
1627 msgid ""
1628 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1629 msgstr ""
1630 "Проста точка на свързване за свързване на няколко проводника в електрическа "
1631 "верига."
1632 
1633 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1634 msgctxt "RedLed|"
1635 msgid ""
1636 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1637 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1638 "than a certain limit can break it."
1639 msgstr ""
1640 "Червеният светодиод преобразува електрическата енергия в червена светлинна "
1641 "енергия. Той може да свети само ако протичането на тока е в посоката на "
1642 "стрелката. Електрическа енергия, по-голяма от определена граница, може да го "
1643 "изгори."
1644 
1645 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1646 msgctxt "Resistor|"
1647 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1648 msgstr ""
1649 "Резисторите се използват за намаляване на потока на тока в електрическа "
1650 "верига."
1651 
1652 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1653 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1654 #, qt-format
1655 msgctxt "Resistor|"
1656 msgid "V = %1V"
1657 msgstr "V = %1V"
1658 
1659 #. I for current intensity, A for Ampere
1660 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1661 #, qt-format
1662 msgctxt "Resistor|"
1663 msgid "I = %1A"
1664 msgstr "I = %1A"
1665 
1666 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1667 msgctxt "Rheostat|"
1668 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1669 msgstr ""
1670 "Реостатът се използва за промяна на съпротивлението в електрическа верига."
1671 
1672 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1673 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1674 #, qt-format
1675 msgctxt "Rheostat|"
1676 msgid "V = %1V"
1677 msgstr "V = %1V"
1678 
1679 #. I for current intensity, A for Ampere
1680 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1681 #, qt-format
1682 msgctxt "Rheostat|"
1683 msgid "I = %1A"
1684 msgstr "I = %1A"
1685 
1686 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1687 msgctxt "Switch1|"
1688 msgid ""
1689 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1690 "circuit."
1691 msgstr ""
1692 "Превключвателят може да свързва или изключва проводящия път в електрическа "
1693 "верига."
1694 
1695 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1696 msgctxt "Switch2|"
1697 msgid ""
1698 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1699 msgstr ""
1700 "Триточковият превключвател може да превключва верига между две точки на "
1701 "свързване."
1702 
1703 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1704 msgctxt "TutorialDataset|"
1705 msgid "Battery"
1706 msgstr "Батерия"
1707 
1708 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1709 msgctxt "TutorialDataset|"
1710 msgid "Bulb"
1711 msgstr "Крушка"
1712 
1713 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1714 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1715 msgctxt "TutorialDataset|"
1716 msgid "Switch"
1717 msgstr "Превключване"
1718 
1719 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1720 msgctxt "TutorialDataset|"
1721 msgid "3 points switch"
1722 msgstr "3 точки превключване"
1723 
1724 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1725 msgctxt "TutorialDataset|"
1726 msgid "Simple connector"
1727 msgstr "Обикновен конектор"
1728 
1729 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1730 msgctxt "TutorialDataset|"
1731 msgid "Rheostat"
1732 msgstr "Реостат"
1733 
1734 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1735 msgctxt "TutorialDataset|"
1736 msgid "Resistor"
1737 msgstr "Резистор"
1738 
1739 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1740 msgctxt "TutorialDataset|"
1741 msgid "Red LED"
1742 msgstr "Червен светодиод"
1743 
1744 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1745 msgctxt "TutorialDataset|"
1746 msgid ""
1747 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1748 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1749 msgstr ""
1750 "Крушката свети, когато през нея преминава ток. Ако има прекъсване по пътя, "
1751 "токът не може да премине и електрическите устройства няма да работят."
1752 
1753 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1754 msgctxt "TutorialDataset|"
1755 msgid ""
1756 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1757 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1758 "circuit."
1759 msgstr ""
1760 "Пътят, по който се движи токът, се нарича електрическа верига. "
1761 "Електрическите устройства могат да работят само в затворена верига. За "
1762 "свързване на устройствата и създаване на електрически вериги се използват "
1763 "проводници."
1764 
1765 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1766 msgctxt "TutorialDataset|"
1767 msgid ""
1768 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1769 "click on the info button."
1770 msgstr ""
1771 "За да получите подробно описание на батерията и крушката, кликнете върху тях "
1772 "и след това кликнете върху бутона за информация."
1773 
1774 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1775 msgctxt "TutorialDataset|"
1776 msgid ""
1777 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1778 "on a terminal, then on a second terminal."
1779 msgstr ""
1780 "Включи крушката, като използваш предоставената батерия. За да свържеш две "
1781 "клеми, щракни върху едната клема и след това върху втората клема."
1782 
1783 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1784 msgctxt "TutorialDataset|"
1785 msgid ""
1786 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1787 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1788 msgstr ""
1789 "Когато свързвате два клеми, които не трябва да бъдат свързани, се създава "
1790 "късо съединение (или на късо) в електрическата верига."
1791 
1792 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1793 msgctxt "TutorialDataset|"
1794 msgid ""
1795 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1796 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1797 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1798 msgstr ""
1799 "Ако двата полюса на някои батерии са директно свързани или дадени на късо, "
1800 "тогава тези батерии образуват късо съединение и не могат да служат като "
1801 "източник на напрежение за веригата."
1802 
1803 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1804 msgctxt "TutorialDataset|"
1805 msgid ""
1806 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1807 "together, it creates a voltage source loop."
1808 msgstr ""
1809 "Например, ако двата полюса на една батерия са директно свързани един с друг, "
1810 "това създава късо съединение в източника на напрежение."
1811 
1812 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1813 msgctxt "TutorialDataset|"
1814 msgid ""
1815 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1816 "voltage source loop."
1817 msgstr ""
1818 "Ако две батерии образуват затворен кръг помежду си, това създава късо "
1819 "съединение във веригата."
1820 
1821 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1822 msgctxt "TutorialDataset|"
1823 msgid ""
1824 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1825 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1826 msgstr ""
1827 "Създай късо съединение с източник на напрежение, като използваш "
1828 "предоставените батерии. След това щракни върху предупредителното поле, за да "
1829 "изчезне и щракни върху бутона ОК."
1830 
1831 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1832 msgctxt "TutorialDataset|"
1833 msgid ""
1834 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1835 msgstr ""
1836 "Твърде много ток в електрическа верига може да повреди свързаните устройства."
1837 
1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1839 msgctxt "TutorialDataset|"
1840 msgid ""
1841 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1842 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1843 "the connected wires."
1844 msgstr ""
1845 "За да поправиш повредена крушка в тази дейност, щракни върху нея, след като "
1846 "я изключиш от веригата. Не забравяй да деактивираш бутона за изтриване, след "
1847 "като премахнеш свързаните проводници."
1848 
1849 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1850 msgctxt "TutorialDataset|"
1851 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1852 msgstr "Повреди крушката, като я свържеш с двете батерии."
1853 
1854 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1855 msgctxt "TutorialDataset|"
1856 msgid ""
1857 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1858 msgstr "Превключвателите могат да включват или изключват тока по веригата."
1859 
1860 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1861 msgctxt "TutorialDataset|"
1862 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1863 msgstr ""
1864 "Можете да щракнете върху превключвателя, за да го отваряте и затваряте."
1865 
1866 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1867 msgctxt "TutorialDataset|"
1868 msgid ""
1869 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1870 "when the switch is on."
1871 msgstr ""
1872 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да "
1873 "свети само когато превключвателят е включен."
1874 
1875 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1876 msgctxt "TutorialDataset|"
1877 msgid ""
1878 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1879 "circuit."
1880 msgstr ""
1881 "Един прост конектор може да се използва за свързване на няколко проводника в "
1882 "електрическа верига."
1883 
1884 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1885 msgctxt "TutorialDataset|"
1886 msgid ""
1887 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1888 "be lit only when the switch is on."
1889 msgstr ""
1890 "Създай верига, така че една крушка да свети постоянно, а другата да свети "
1891 "само когато превключвателят е включен."
1892 
1893 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1894 msgctxt "TutorialDataset|"
1895 msgid ""
1896 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1897 "One can imagine like a flow of electrons."
1898 msgstr ""
1899 "Интензитетът на електрическия ток или просто токът е поток от електрически "
1900 "заряд. Човек може да си го представи като поток от електрони."
1901 
1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1903 msgctxt "TutorialDataset|"
1904 msgid ""
1905 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1906 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1907 msgstr ""
1908 "Общоприетият символ за големина на тока е I. Единицата на тока е Ампер в "
1909 "международната система от единици и се обозначена с А."
1910 
1911 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1912 msgctxt "TutorialDataset|"
1913 msgid ""
1914 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1915 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1916 msgstr ""
1917 "Напрежението или разликата в електрическия потенциал е това, което създава "
1918 "тока във веригата. Това е нещо като „избутване“ или „издърпване“ за "
1919 "електрическия заряд."
1920 
1921 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1922 msgctxt "TutorialDataset|"
1923 msgid ""
1924 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1925 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1926 msgstr ""
1927 "Общоприетият символ за напрежение е V. Мярката на напрежението е Волт в "
1928 "международната система от единици и се обозначава с V."
1929 
1930 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1931 msgctxt "TutorialDataset|"
1932 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1933 msgstr "Запали крушката и наблюдавай показаните стойности."
1934 
1935 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1936 msgctxt "TutorialDataset|"
1937 msgid ""
1938 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1939 "restriction of current is called resistance."
1940 msgstr ""
1941 "Резисторът ограничава потока на тока в електрическа верига. Ограничението на "
1942 "тока се нарича съпротивление."
1943 
1944 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1945 msgctxt "TutorialDataset|"
1946 msgid ""
1947 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1948 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1949 "as Ω."
1950 msgstr ""
1951 "Общоприетият символ за съпротивление е R. Единицата на съпротивлението е Oм "
1952 "в международната система от единици се обозначава с Ω."
1953 
1954 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1955 msgctxt "TutorialDataset|"
1956 msgid ""
1957 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1958 msgstr ""
1959 "Запали крушката, така че крушката да свети с 5V, използвайки предоставените "
1960 "компоненти."
1961 
1962 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1963 msgctxt "TutorialDataset|"
1964 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1965 msgstr ""
1966 "Реостат се използва за промяна на съпротивлението в електрическата верига."
1967 
1968 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1969 msgctxt "TutorialDataset|"
1970 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1971 msgstr "Можеш да промениш съпротивлението на реостата като преместиш плъзгача."
1972 
1973 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1974 msgctxt "TutorialDataset|"
1975 msgid ""
1976 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1977 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1978 msgstr ""
1979 "Свържи крушката към съответните клеми на реостата, така че интензивността на "
1980 "светлината на крушката да може да се променя при преместване на плъзгача."
1981 
1982 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1983 msgctxt "TutorialDataset|"
1984 msgid ""
1985 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1986 "are connected in a circuit."
1987 msgstr ""
1988 "Реостатът може да действа като обикновен резистор, ако клемите на крайните "
1989 "елементи са свързани във верига."
1990 
1991 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1992 msgctxt "TutorialDataset|"
1993 msgid ""
1994 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1995 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1996 msgstr ""
1997 "Свържи крушката към съответните клеми на реостата, така че плъзгачът да не "
1998 "може да променя интензитета на светлината на крушката."
1999 
2000 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2001 msgctxt "TutorialDataset|"
2002 msgid ""
2003 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2004 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2005 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2006 msgstr ""
2007 "Свържи крушката към съответните терминали на реостата и задай плъзгача, така "
2008 "че спадът на напрежението в крушката да бъде 10V. Обърни внимание, че "
2009 "интензитетът на крушката трябва да варира, докато влачиш плъзгача."
2010 
2011 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2012 msgctxt "TutorialDataset|"
2013 msgid ""
2014 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2015 "conditions."
2016 msgstr ""
2017 " Червеният светодиод преобразува електрическата енергия в червена светлинна "
2018 "енергия при определени условия."
2019 
2020 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2021 msgctxt "TutorialDataset|"
2022 msgid ""
2023 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2024 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2025 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2026 "head side. This condition is called forward bias."
2027 msgstr ""
2028 "Първото условие е токът да тече по посока на стрелката. Това означава, че "
2029 "положителният полюс на батерията е свързан към полюса в откъм задната част "
2030 "показаната стрелка, а отрицателният полюс е свързан откъм предната част. "
2031 "Това условие се нарича напрежение в права посока."
2032 
2033 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2034 msgctxt "TutorialDataset|"
2035 msgid ""
2036 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2037 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2038 "circuit to repair it."
2039 msgstr ""
2040 "Електрическата енергия, по-голяма от определена граница, може да повреди "
2041 "светодиода. В това занимание можете да щракнете върху повредения червен "
2042 "светодиод след изключване от веригата, за да го поправите."
2043 
2044 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2045 msgctxt "TutorialDataset|"
2046 msgid ""
2047 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2048 "about the broken LED for now."
2049 msgstr ""
2050 "Свържи предоставения червен светодиод към батерията при предно отклонение. "
2051 "Засега не се притеснявайте за счупения светодиод."
2052 
2053 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2054 msgctxt "TutorialDataset|"
2055 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2056 msgstr "Батерията осигурява твърде много енергия на светодиода."
2057 
2058 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2059 msgctxt "TutorialDataset|"
2060 msgid ""
2061 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2062 "circuit. That means using a resistor."
2063 msgstr ""
2064 "Електрическата енергия може да се ограничи чрез намаляване на потока на тока "
2065 "във веригата. За тази цел се използват резисторите."
2066 
2067 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2068 msgctxt "TutorialDataset|"
2069 msgid "Light the red LED using the provided components."
2070 msgstr "Запали червения светодиод, като използваш предоставените компоненти."
2071 
2072 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2073 msgctxt "TutorialDataset|"
2074 msgid ""
2075 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2076 "voltage source (battery)."
2077 msgstr ""
2078 "Създай верига, така че падът на напрежение в двете крушки да е равен на този "
2079 "в източника на напрежение (батерията)."
2080 
2081 #. Activity title
2082 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2083 msgctxt "ActivityInfo|"
2084 msgid "Baby keyboard"
2085 msgstr "Детска клавиатура"
2086 
2087 #. Help title
2088 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2089 msgctxt "ActivityInfo|"
2090 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2091 msgstr "Просто занимание за изучаване на клавиатурата."
2092 
2093 #. Help goal
2094 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2095 msgctxt "ActivityInfo|"
2096 msgid "Discover the keyboard."
2097 msgstr "Запознаване с  клавиатурата."
2098 
2099 #. Help manual
2100 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2101 msgctxt "ActivityInfo|"
2102 msgid ""
2103 "Type any key on the keyboard.\n"
2104 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2105 "character on the screen.\n"
2106 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2107 "bleep sound.\n"
2108 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2109 "    "
2110 msgstr ""
2111 "Натисни произволен клавиш на клавиатурата.\n"
2112 "  Съответните букви, цифри и символи ще се покажат на екрана.\n"
2113 "    Ако има съответен глас, той ще бъде възпроизведен, в противен случай ще "
2114 "се възпроизведе звуков сигнал.\n"
2115 "    Другите клавиши просто ще възпроизведат звук на щракване.\n"
2116 "    "
2117 
2118 #. Activity title
2119 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2120 msgctxt "ActivityInfo|"
2121 msgid "Baby mouse"
2122 msgstr "Бебешка мишка"
2123 
2124 #. Help title
2125 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2126 msgctxt "ActivityInfo|"
2127 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2128 msgstr "Премести мишката или докосни екрана и наблюдавай резултата."
2129 
2130 #. Help goal
2131 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2132 msgctxt "ActivityInfo|"
2133 msgid ""
2134 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2135 "usage for young children."
2136 msgstr ""
2137 "Да помогне на малките деца да разберат как се работи с мишката чрез аудио-"
2138 "визуалната обратна връзка при използването ѝ."
2139 
2140 #. Help prerequisite
2141 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2142 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2143 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2144 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2145 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2146 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2147 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2148 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2149 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2150 msgctxt "ActivityInfo|"
2151 msgid "Mouse-manipulation."
2152 msgstr "Работа с мишката."
2153 
2154 #. Help manual
2155 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2156 msgctxt "ActivityInfo|"
2157 msgid "The screen has 3 sections:"
2158 msgstr "Екранът има 3 секции:"
2159 
2160 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2161 msgctxt "ActivityInfo|"
2162 msgid ""
2163 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2164 "sound and an animation."
2165 msgstr ""
2166 "Най-лявата колона съдържа 4 патици, като щракването върху една от тях "
2167 "възпроизвежда звук и анимация."
2168 
2169 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2170 msgctxt "ActivityInfo|"
2171 msgid ""
2172 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2173 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2174 msgstr ""
2175 "Централната област съдържа синя патица, придвижването на курсора на мишката "
2176 "или извършването на жест на плъзгане върху сензорния екран кара синята "
2177 "патица да се движи."
2178 
2179 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2180 msgctxt "ActivityInfo|"
2181 msgid ""
2182 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2183 "corresponding direction."
2184 msgstr ""
2185 "Област със стрелки, щракването върху една от тях кара синята патица да се "
2186 "движи в съответната посока."
2187 
2188 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2189 msgctxt "ActivityInfo|"
2190 msgid ""
2191 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2192 "position."
2193 msgstr ""
2194 "Единично кликване в централната област показва маркер в позицията на "
2195 "щракване."
2196 
2197 #. Activity title
2198 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2199 msgctxt "ActivityInfo|"
2200 msgid "Baby puzzle"
2201 msgstr "Бебешки пъзел"
2202 
2203 #. Help title
2204 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2205 msgctxt "ActivityInfo|"
2206 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2207 msgstr "Целта е да се сглоби пъзела."
2208 
2209 #. Help manual
2210 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2211 msgctxt "ActivityInfo|"
2212 msgid ""
2213 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2214 "complicated levels can be found in tangram activity."
2215 msgstr ""
2216 "Премести фигура чрез завличането ѝ. Ако е необходимо, използвай бутона за "
2217 "завъртане. По-сложни нива можеш да намериш в заниманието \"Танграм\"."
2218 
2219 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2220 msgctxt "ActivityConfig|"
2221 msgid "Play characters' sound when typed"
2222 msgstr "Произнасяне на буквите при набиране"
2223 
2224 #. Activity title
2225 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2226 msgctxt "ActivityInfo|"
2227 msgid "A baby word processor"
2228 msgstr "Бебешки текстов редактор"
2229 
2230 #. Help title
2231 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2232 msgctxt "ActivityInfo|"
2233 msgid ""
2234 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2235 "and see letters."
2236 msgstr ""
2237 "Опростена текстообработваща програма, която позволява на децата да си играят "
2238 "с клавиатурата и да виждат букви."
2239 
2240 #. Help goal
2241 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2242 msgctxt "ActivityInfo|"
2243 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2244 msgstr "Запознаване с клавиатурата и буквите."
2245 
2246 #. Help manual
2247 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2248 msgctxt "ActivityInfo|"
2249 msgid ""
2250 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2251 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2252 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2253 "'paragraph' will remove the formatting."
2254 msgstr ""
2255 "Просто пишете върху истинската или виртуалната клавиатура като в "
2256 "текстообработваща програма.\n"
2257 " Щракването върху бутона \"Заглавие\" ще направи текста по-голям. По подобен "
2258 "начин бутонът \"Подзаглавие\" ще направи текста малко по-малък от \"Заглавие"
2259 "\". Щракването върху бутона \"Параграф\" ще премахне форматирането."
2260 
2261 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2262 msgctxt "ActivityInfo|"
2263 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2264 msgstr "Стрелки: придвижване в текста"
2265 
2266 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2267 msgctxt "ActivityInfo|"
2268 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2269 msgstr "Shift + стрелки: избиране на част от текста"
2270 
2271 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2272 msgctxt "ActivityInfo|"
2273 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2274 msgstr "Ctrl + A: избиране на целия текст"
2275 
2276 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2277 msgctxt "ActivityInfo|"
2278 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2279 msgstr "Ctrl + C: копиране на избрания текст"
2280 
2281 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2282 msgctxt "ActivityInfo|"
2283 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2284 msgstr "Ctrl + X: изрязване на избран текст"
2285 
2286 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2287 msgctxt "ActivityInfo|"
2288 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2289 msgstr "Ctrl + V: поставяне на копиран или изрязан текст"
2290 
2291 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2292 msgctxt "ActivityInfo|"
2293 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2294 msgstr "Ctrl + D: изтриване на избран текст"
2295 
2296 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2297 msgctxt "ActivityInfo|"
2298 msgid "Ctrl + Z: undo"
2299 msgstr "Ctrl + Z: отмяна"
2300 
2301 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2302 msgctxt "ActivityInfo|"
2303 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2304 msgstr "Ctrl + Shift + Z: повторение"
2305 
2306 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2307 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2308 msgid "Title"
2309 msgstr "Заглавие"
2310 
2311 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2312 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2313 msgid "Subtitle"
2314 msgstr "Подзаглавие"
2315 
2316 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2317 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2318 msgid "Paragraph"
2319 msgstr "Параграф"
2320 
2321 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2322 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2323 msgid "Load"
2324 msgstr "Зареждане"
2325 
2326 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2327 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2328 msgid "Save"
2329 msgstr "Запазване"
2330 
2331 #. Activity title
2332 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2333 msgctxt "ActivityInfo|"
2334 msgid "Matching items"
2335 msgstr "Съответстващи елементи"
2336 
2337 #. Help title
2338 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2339 msgctxt "ActivityInfo|"
2340 msgid "Drag and drop the items to match them."
2341 msgstr "Завлечи елементите, за да ги съчетаеш."
2342 
2343 #. Help goal
2344 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2345 msgctxt "ActivityInfo|"
2346 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2347 msgstr "Координация на движенията. Свързване на понятията."
2348 
2349 #. Help prerequisite
2350 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2351 msgctxt "ActivityInfo|"
2352 msgid "Cultural references."
2353 msgstr "Културни препратки."
2354 
2355 #. Help manual
2356 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2357 msgctxt "ActivityInfo|"
2358 msgid ""
2359 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2360 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2361 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2362 "side panel to the correct spot in the main area."
2363 msgstr ""
2364 "В зоната на главния панел се показва набор от обекти. В страничния панел се "
2365 "показва друг набор от обекти. Всеки обект в страничния панел съответства "
2366 "логически на един обект в областта на главното табло. Плъзнете всеки обект "
2367 "от страничния панел до правилното място в основната област."
2368 
2369 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2370 msgctxt "board1_0|"
2371 msgid "Drag and drop the items to match them."
2372 msgstr "Завлечи елементите, за да ги съчетаеш."
2373 
2374 #. Activity title
2375 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2376 msgctxt "ActivityInfo|"
2377 msgid "Complete the puzzle"
2378 msgstr "Попълни пъзела"
2379 
2380 #. Help title
2381 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2382 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2383 msgctxt "ActivityInfo|"
2384 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2385 msgstr "Постави предметите на съответните им места."
2386 
2387 #. Help manual
2388 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2389 msgctxt "ActivityInfo|"
2390 msgid ""
2391 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2392 msgstr ""
2393 "Завърши пъзела, като завлечеш всеки предмет отстрани до съответното му място."
2394 
2395 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2396 msgctxt "ActivityInfo|"
2397 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2398 msgstr ""
2399 "Картинката на кучето е предоставена от Andre Connes и е лицензирана под GPL"
2400 
2401 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2402 msgctxt "board1_0|"
2403 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2404 msgstr "Постави предметите на съответстващото място."
2405 
2406 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2407 msgctxt "board5_0|"
2408 msgid "Hello! My name is Lock."
2409 msgstr "Здравейте! Името ми е Лок."
2410 
2411 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2412 msgctxt "board6_0|"
2413 msgid "Lock with colored shapes."
2414 msgstr "Лок с цветни фигури."
2415 
2416 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2417 msgctxt "board7_0|"
2418 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2419 msgstr "Пол Гоген, Ареарея - 1892"
2420 
2421 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2422 msgctxt "board7_1|"
2423 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2424 msgstr "Питер Брьогел Стари, Сватбата на селяните - 1568"
2425 
2426 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2427 msgctxt "board7_2|"
2428 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2429 msgstr "Дамата и еднорогът - XVe век"
2430 
2431 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2432 msgctxt "board7_3|"
2433 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2434 msgstr "Винсент Ван Гог, Спалня в Арл - 1888"
2435 
2436 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2437 msgctxt "board7_4|"
2438 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2439 msgstr "Амброзиус Босхарт Стари, Все още  свежи цветя - 1614"
2440 
2441 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2442 msgctxt "ActivityConfig|"
2443 msgid "Built-in"
2444 msgstr "Вграден"
2445 
2446 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2447 msgctxt "ActivityConfig|"
2448 msgid "User"
2449 msgstr "Потребител"
2450 
2451 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2452 msgctxt "ActivityConfig|"
2453 msgid "Select your level set"
2454 msgstr "Избери своя набор от нива"
2455 
2456 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2457 msgctxt "ActivityConfig|"
2458 msgid "Start the editor"
2459 msgstr "Стартиране на редактора"
2460 
2461 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2462 msgctxt "ActivityConfig|"
2463 msgid "Start the activity to access the editor"
2464 msgstr "Стартирай заниманието, за да отвориш редактора"
2465 
2466 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2467 msgctxt "ActivityConfig|"
2468 msgid "Load saved levels"
2469 msgstr "Зареждане на запазени нива"
2470 
2471 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2472 msgctxt "ActivityConfig|"
2473 msgid "Start the activity to load your levels"
2474 msgstr "Стартирай заниманието, за да заредиш нивата си"
2475 
2476 #. Activity title
2477 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2478 msgctxt "ActivityInfo|"
2479 msgid "Balance box"
2480 msgstr "Топка в лабиринт"
2481 
2482 #. Help title
2483 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2484 msgctxt "ActivityInfo|"
2485 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2486 msgstr "Навигирай топката към вратата чрез накланяне на кутията."
2487 
2488 #. Help goal
2489 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2490 msgctxt "ActivityInfo|"
2491 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2492 msgstr "Упражняване на фините движения и простото броене."
2493 
2494 #. Help manual
2495 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2496 msgctxt "ActivityInfo|"
2497 msgid ""
2498 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2499 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2500 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2501 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2502 msgstr ""
2503 "Закарай топката до вратата, като внимаваш да не падне в дупките. "
2504 "Номерираните контактни бутони в кутията трябва да бъдат натиснати в "
2505 "правилния ред, за да се отключи вратата. Можеш да движиш топката, като "
2506 "накланяте мобилното си устройство. На настолните компютри използвайте "
2507 "клавишите със стрелки, за да симулирате накланяне."
2508 
2509 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2510 msgctxt "ActivityInfo|"
2511 msgid ""
2512 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2513 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2514 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2515 "the corresponding button."
2516 msgstr ""
2517 "В менюто с настройки на заниманията можете да избирате между зададеното по "
2518 "подразбиране ниво \"Вградено\" и такова, което можете да определите сами "
2519 "(\"Потребител\"). За да създадете набор от нива, изберете \"Потребител\" от "
2520 "менюто за настройките на нива и стартирайте редактора, като щракнете върху "
2521 "съответния бутон."
2522 
2523 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2524 msgctxt "ActivityInfo|"
2525 msgid ""
2526 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2527 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2528 "level in the editor:"
2529 msgstr ""
2530 "В <b>Редактора на нива</b> можете да създавате свои собствени нива. Изберете "
2531 "един от разположените отстрани инструментите за редактиране, за да промените "
2532 "клетките на картата на текущо активно ниво:"
2533 
2534 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2535 msgctxt "ActivityInfo|"
2536 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2537 msgstr "Кръст:  напълно изчистване на клетка от картата"
2538 
2539 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2540 msgctxt "ActivityInfo|"
2541 msgid ""
2542 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2543 msgstr ""
2544 "Хоризонтална стена: добавяне/премахване на хоризонтална стена в долния край "
2545 "на клетката"
2546 
2547 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2548 msgctxt "ActivityInfo|"
2549 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2550 msgstr ""
2551 "Вертикална стена: добавяне/премахване на вертикална стена в десния край на "
2552 "клетката"
2553 
2554 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2555 msgctxt "ActivityInfo|"
2556 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2557 msgstr "Дупка: добавяне/премахване на дупка в клетка от картата"
2558 
2559 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2560 msgctxt "ActivityInfo|"
2561 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2562 msgstr "Топка: задай началната позиция на топката"
2563 
2564 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2565 msgctxt "ActivityInfo|"
2566 msgid "Door: Set the door position"
2567 msgstr "Врата: Задай позицията на вратата"
2568 
2569 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2570 msgctxt "ActivityInfo|"
2571 msgid ""
2572 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2573 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2574 "once on a map."
2575 msgstr ""
2576 "Контакт: добавяне/премахване на  контактен бутон. С помощта на въртящото се "
2577 "поле можете да регулирате стойността на контакта. Една и съща стойност не "
2578 "може да се използва повече от веднъж."
2579 
2580 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2581 msgctxt "ActivityInfo|"
2582 msgid ""
2583 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2584 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2585 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2586 msgstr ""
2587 "Всички инструменти (с изключение на инструмента за премахване) мигат да "
2588 "поставят или премахват съответната цел в избраната клетка: Елемент може да "
2589 "бъде поставен, като кликнете върху празна клетка, При повторно кликване  в "
2590 "клетката със същия инструмент,  елементът се премахва."
2591 
2592 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2593 msgctxt "ActivityInfo|"
2594 msgid ""
2595 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2596 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2597 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2598 "on your mobile device."
2599 msgstr ""
2600 "Можете да тествате модифицирано ниво, като щракнете върху бутона \"Тест\" "
2601 "отстрани на изгледа на редактора. Можете да се върнете от режим на тестване, "
2602 "като щракнете върху бутона \"Начало\" в лентата или като натиснете Еscape на "
2603 "клавиатурата или бутона \"Назад\" на мобилното си устройство."
2604 
2605 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2606 msgctxt "ActivityInfo|"
2607 msgid ""
2608 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2609 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2610 "level and test it again if needed."
2611 msgstr ""
2612 "В редактора можете да променяте редактираното в момента ниво, като "
2613 "използвате бутоните със стрелки на лентата. Обратно в редактора можете да "
2614 "продължите редактирането на текущото ниво и да го тествате отново, ако е "
2615 "необходимо."
2616 
2617 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2618 msgctxt "ActivityInfo|"
2619 msgid ""
2620 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2621 "'Save' button on the side."
2622 msgstr ""
2623 "Когато нивото ви е готово, можете да го запишете във файл, като щракнете "
2624 "върху бутона \"Запази\" отстрани."
2625 
2626 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2627 msgctxt "ActivityInfo|"
2628 msgid ""
2629 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2630 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2631 msgstr ""
2632 "За да се върнете към настройките на дейността, щракнете върху бутона \"Начало"
2633 "\" в лентата или натиснете \"Escape\" на клавиатурата си или бутона \"Назад"
2634 "\" на мобилното си устройство."
2635 
2636 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2637 msgctxt "ActivityInfo|"
2638 msgid ""
2639 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2640 msgstr ""
2641 "И накрая, за да заредите своя набор от нива, кликнете върху бутона "
2642 "\"Зареждане на запазени нива\"."
2643 
2644 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2645 msgctxt "balancebox|"
2646 msgid ""
2647 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2648 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2649 msgstr ""
2650 "Създайте своите нива или, като стартирате редактора на нива в менюто за "
2651 "настройки на дейността и след това заредите своя файл, или изберете "
2652 "\"вградения\" набор от нива."
2653 
2654 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2655 #, qt-format
2656 msgctxt "balancebox|"
2657 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2658 msgstr "Файлът '%1' липсва!<br>Връщаме се към вградените нива."
2659 
2660 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2661 msgctxt "Balancebox|"
2662 msgid ""
2663 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2664 "user level!"
2665 msgstr ""
2666 "Избрали сте потребителския набор от нива, но все още не сте заредили нито "
2667 "едно потребителско ниво!"
2668 
2669 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2670 msgctxt "Balancebox|"
2671 msgid "Ok"
2672 msgstr "Ок"
2673 
2674 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2675 msgctxt "balanceboxeditor|"
2676 msgid ""
2677 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2678 "lose your changes?"
2679 msgstr ""
2680 "Имате незаписани промени!<br/> Наистина ли искате да напуснете това ниво и "
2681 "да загубите промените си?"
2682 
2683 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2684 msgctxt "balanceboxeditor|"
2685 msgid "Yes"
2686 msgstr "Да"
2687 
2688 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2689 msgctxt "balanceboxeditor|"
2690 msgid "No"
2691 msgstr "Не"
2692 
2693 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2694 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2695 msgid "Load"
2696 msgstr "Зареждане"
2697 
2698 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2699 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2700 msgid "Save"
2701 msgstr "Запазване"
2702 
2703 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2704 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2705 msgid "Test"
2706 msgstr "Тестване"
2707 
2708 #. Activity title
2709 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2710 msgctxt "ActivityInfo|"
2711 msgid "Make the ball go to Tux"
2712 msgstr "Подай топката на Тъкс"
2713 
2714 #. Help title
2715 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2716 msgctxt "ActivityInfo|"
2717 msgid ""
2718 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2719 "a straight line."
2720 msgstr ""
2721 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш "
2722 "топката направо."
2723 
2724 #. Help manual
2725 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2726 msgctxt "ActivityInfo|"
2727 msgid ""
2728 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2729 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2730 "same time."
2731 msgstr ""
2732 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш "
2733 "топката направо. На сензорен екран трябва да докоснеш двете ръце "
2734 "едновременно."
2735 
2736 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2737 msgctxt "Ballcatch|"
2738 msgid ""
2739 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2740 msgstr "Докосни двете ръце едновременно, за да подадеш топката направо."
2741 
2742 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2743 msgctxt "Ballcatch|"
2744 msgid ""
2745 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2746 "straight line."
2747 msgstr ""
2748 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш "
2749 "топката направо."
2750 
2751 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2752 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2753 msgctxt "ActivityConfig|"
2754 msgid "Easy"
2755 msgstr "Лесно"
2756 
2757 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2758 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2759 msgctxt "ActivityConfig|"
2760 msgid "Medium"
2761 msgstr "Средно"
2762 
2763 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2764 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2765 msgctxt "ActivityConfig|"
2766 msgid "Difficult"
2767 msgstr "Трудно"
2768 
2769 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2770 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2771 msgctxt "ActivityConfig|"
2772 msgid "Select your difficulty"
2773 msgstr "Избери ниво на трудност"
2774 
2775 #. Activity title
2776 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2777 msgctxt "ActivityInfo|"
2778 msgid "Bargame (against Tux)"
2779 msgstr "Игра с топки (срещу Тъкс)"
2780 
2781 #. Help title
2782 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2783 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2784 msgctxt "ActivityInfo|"
2785 msgid ""
2786 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2787 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2788 msgstr ""
2789 "Изберете броя на топки, които искате да поставите в дупките и след това "
2790 "щракнете върху бутона OK. Победителят е този, който не е сложил топка в "
2791 "червената дупка."
2792 
2793 #. Help goal
2794 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2795 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2796 msgctxt "ActivityInfo|"
2797 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2798 msgstr "Не поставяй топка в последната дупка."
2799 
2800 #. Help prerequisite
2801 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2802 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2803 msgctxt "ActivityInfo|"
2804 msgid "Ability to count."
2805 msgstr "Способност за броене."
2806 
2807 #. Help manual
2808 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2809 msgctxt "ActivityInfo|"
2810 msgid ""
2811 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2812 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2813 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2814 msgstr ""
2815 "Щракнете върху иконата на топката, за да изберете няколко топки, след това "
2816 "щракнете върху бутона OK, за да поставите топките в дупките. Печелите, ако "
2817 "Тъкс трябва да постави последната топка. Ако искате Тъкс да започне, просто "
2818 "щракнете върху него."
2819 
2820 #. Activity title
2821 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2822 msgctxt "ActivityInfo|"
2823 msgid "Bargame (with a friend)"
2824 msgstr "Игра с топки (с приятел)"
2825 
2826 #. Help manual
2827 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2828 msgctxt "ActivityInfo|"
2829 msgid ""
2830 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2831 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2832 "the last ball."
2833 msgstr ""
2834 "Щракнете върху иконата на топката, за да изберете няколко топки, след това "
2835 "щракнете върху бутона OK, за да поставите топките в дупките. Печелите, ако "
2836 "вашият приятел трябва да постави последната топка."
2837 
2838 #. Activity title
2839 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2840 msgctxt "ActivityInfo|"
2841 msgid "Binary bulbs"
2842 msgstr "Двоични крушки"
2843 
2844 #. Help title
2845 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2846 msgctxt "ActivityInfo|"
2847 msgid ""
2848 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2849 "number system to binary number system."
2850 msgstr ""
2851 "Това занимание ти помага да научиш принципите за преобразуване от система за "
2852 "десетични числа в система за двоични числа."
2853 
2854 #. Help goal
2855 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2856 msgctxt "ActivityInfo|"
2857 msgid "To get familiar with the binary number system."
2858 msgstr "Запознаване с двоичната бройна система."
2859 
2860 #. Help prerequisite
2861 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2862 msgctxt "ActivityInfo|"
2863 msgid "Decimal number system."
2864 msgstr "Десетична бройна система."
2865 
2866 #. Help manual
2867 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2868 msgctxt "ActivityInfo|"
2869 msgid ""
2870 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2871 "When you have achieved it, press OK."
2872 msgstr ""
2873 "Включете правилните крушки, за да представите двоичната част на даденото "
2874 "десетично число. Когато сте готови, натиснете OK."
2875 
2876 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2877 msgctxt "binary_bulb|"
2878 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2879 msgstr ""
2880 "Това занимание учи как се преобразуват десетичните числа в двоични числа."
2881 
2882 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2883 msgctxt "binary_bulb|"
2884 msgid ""
2885 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2886 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2887 "up the binary system of numeration."
2888 msgstr ""
2889 "Компютрите използват транзистори за броене, а транзисторите имат само две "
2890 "състояния, 0 и 1. Математически, тези състояния са представени от 0 и 1, "
2891 "което съставлява двоичната цифрова система."
2892 
2893 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2894 msgctxt "binary_bulb|"
2895 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2896 msgstr ""
2897 "В заниманието 0 и 1 се представят съответно с изключени и включени крушки."
2898 
2899 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2900 msgctxt "binary_bulb|"
2901 msgid ""
2902 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2903 "to 255 with 8 bits only."
2904 msgstr ""
2905 "Двоичната система използва тези числа много ефективно, което позволява да се "
2906 "брои от 0 до 255 само с 8 бита."
2907 
2908 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2909 msgctxt "binary_bulb|"
2910 msgid ""
2911 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2912 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2913 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2914 "2⁷=128."
2915 msgstr ""
2916 "Всеки бит добавя прогресивна стойност, съответстваща  на 2 на степен "
2917 "битовете, възходящо отдясно наляво: бит 1 → 2⁰ = 1, бит 2 → 2¹ = 2, бит 3 → "
2918 "2² = 4, бит 4 → 2³ = 8, бит, бит 5 → 2⁴ = 16, бит 6 → 2⁵ = 32, бит 7 → 2⁶ = "
2919 "64, бит 8 → 2⁷ = 128."
2920 
2921 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2922 msgctxt "binary_bulb|"
2923 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2924 msgstr "За да се преобразува десетична 5 в двоична стойност, се добавят 1 и 4."
2925 
2926 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2927 msgctxt "binary_bulb|"
2928 msgid ""
2929 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2930 "equal to binary 101."
2931 msgstr ""
2932 "Съответните им битове са зададени на 1, останалите са зададени на 0. "
2933 "Десетичната 5 е равна на двоичен 101."
2934 
2935 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2936 msgctxt "binary_bulb|"
2937 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2938 msgstr "Това изображение ще ти помогне да изчислиш стойността на битовете."
2939 
2940 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2941 #, qt-format
2942 msgctxt "BinaryBulb|"
2943 msgid "What is the binary representation of %1?"
2944 msgstr "Какво е двоичното представяне на %1?"
2945 
2946 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2947 msgctxt "tutorial4|"
2948 msgid "0 to 255 with"
2949 msgstr "0 до 255"
2950 
2951 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2952 msgctxt "tutorial5|"
2953 msgid "0 to 255 with"
2954 msgstr "0 до 255"
2955 
2956 #. Activity title
2957 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2958 msgctxt "ActivityInfo|"
2959 msgid "Discover the braille system"
2960 msgstr "Опознай Брайловата азбука"
2961 
2962 #. Help title
2963 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2964 msgctxt "ActivityInfo|"
2965 msgid "Learn and memorize the braille system."
2966 msgstr "Научи и запомни брайловата система."
2967 
2968 #. Help goal
2969 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2970 msgctxt "ActivityInfo|"
2971 msgid "Let children discover the braille system."
2972 msgstr "Нека децата да се запознаят с брайловата система."
2973 
2974 #. Help manual
2975 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2976 msgctxt "ActivityInfo|"
2977 msgid ""
2978 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2979 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2980 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2981 msgstr ""
2982 "Екранът има 3 секции: интерактивна брайлова клетка, инструкция, която ви "
2983 "казва символа, който трябва да се възпроизведе, а в горната част брайловите "
2984 "знаци. които да се използват като справка. На всяко ниво се научават 10 "
2985 "знака."
2986 
2987 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2988 msgctxt "ActivityInfo|"
2989 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2990 msgstr "Възпроизведи искания символ в интерактивната брайлова клетка."
2991 
2992 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2993 msgctxt "ActivityInfo|"
2994 msgid ""
2995 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2996 msgstr ""
2997 "Можете да отворите брайловата диаграма, като щракнете върху иконата на "
2998 "синята брайлова клетка."
2999 
3000 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3001 msgctxt "ActivityInfo|"
3002 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3003 msgstr "Цифри: 1 до 6  изберете/отменете съответните точки"
3004 
3005 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3006 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3007 msgctxt "ActivityInfo|"
3008 msgid "Space: open or close the braille chart"
3009 msgstr "Интервал: отваряне или затваряне на брайловата таблица"
3010 
3011 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3012 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3013 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3014 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3015 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3016 msgctxt "braille_alphabets|"
3017 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3018 msgstr "Сега е малко по-трудно без брайловата таблица."
3019 
3020 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3021 msgctxt "braille_alphabets|"
3022 msgid ""
3023 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3024 "second lines are."
3025 msgstr ""
3026 "Разгледайте брайловата таблица и отбележете колко сходни са първия и втория "
3027 "ред."
3028 
3029 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3030 msgctxt "braille_alphabets|"
3031 msgid ""
3032 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3033 "'W' letter was added afterward."
3034 msgstr ""
3035 "Отново, подобно на първия ред в диаграмата със символи, но обърнете "
3036 "внимание, буквата \"W\" е добавена след това."
3037 
3038 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3039 msgctxt "braille_alphabets|"
3040 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3041 msgstr "Това е лесно, цифрите от 0 до 9 съответстват на буквите от A до J."
3042 
3043 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3044 msgctxt "FirstScreen|"
3045 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3046 msgstr "Брайлова система: Разкриване на кода"
3047 
3048 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3049 msgctxt "FirstScreen|"
3050 msgid ""
3051 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3052 "write."
3053 msgstr ""
3054 "Брайловата система е метод, който се използва от слепите хора за четене и "
3055 "писане."
3056 
3057 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3058 msgctxt "FirstScreen|"
3059 msgid ""
3060 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3061 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3062 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3063 msgstr ""
3064 "Всеки брайлов символ или клетка е съставен от шест позиции на точки, "
3065 "подредени в правоъгълник, съдържащ две колони от три точки всяка. Както се "
3066 "вижда вляво, всяка точка се свързва с число от 1 до 6."
3067 
3068 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3069 msgctxt "FirstScreen|"
3070 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3071 msgstr ""
3072 "Когато си готов, щракни върху мен и опитай да възпроизведеш брайловите знаци."
3073 
3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3100 #, qt-format
3101 msgctxt "questions|"
3102 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3103 msgstr ""
3104 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе "
3105 "буквата %1."
3106 
3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3117 #, qt-format
3118 msgctxt "questions|"
3119 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3120 msgstr ""
3121 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе "
3122 "числото %1."
3123 
3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3129 #, qt-format
3130 msgctxt "questions|"
3131 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3132 msgstr ""
3133 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе "
3134 "символа %1."
3135 
3136 #. Activity title
3137 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3138 msgctxt "ActivityInfo|"
3139 msgid "Braille fun"
3140 msgstr "Брайлово забавление"
3141 
3142 #. Help title
3143 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3144 msgctxt "ActivityInfo|"
3145 msgid "Practice braille letters."
3146 msgstr "Упражняване на брайловите букви."
3147 
3148 #. Help prerequisite
3149 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3150 msgctxt "ActivityInfo|"
3151 msgid "Braille alphabet."
3152 msgstr "Брайлова азбука."
3153 
3154 #. Help manual
3155 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3156 msgctxt "ActivityInfo|"
3157 msgid ""
3158 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3159 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3160 msgstr ""
3161 "Създай брайловите клетки за буквите на знамето. Провери диаграмата на "
3162 "брайловата диаграма, като кликнеш върху иконата на синята брайлова клетка, "
3163 "ако имате нужда от помощ."
3164 
3165 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3166 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3167 msgctxt "ActivityInfo|"
3168 msgid "Calcudoku"
3169 msgstr "Калкудоку"
3170 
3171 #. Help title
3172 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3173 msgctxt "ActivityInfo|"
3174 msgid "Solve the Calcudoku."
3175 msgstr "Реши Калкудоку."
3176 
3177 #. Help goal
3178 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3179 msgctxt "ActivityInfo|"
3180 msgid ""
3181 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3182 "location while using calculation."
3183 msgstr ""
3184 "Развиване на умения за логически разсъждения: свързване на данни, дедукция и "
3185 "пространствено местоположение, докато използвате изчисление."
3186 
3187 #. Help prerequisite
3188 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3189 msgctxt "ActivityInfo|"
3190 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3191 msgstr "Попълването на пъзела изисква търпение и аритметични способности."
3192 
3193 #. Help manual
3194 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3195 msgctxt "ActivityInfo|"
3196 msgid ""
3197 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3198 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3199 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3200 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3201 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3202 "of only one cell directly provide the number to enter."
3203 msgstr ""
3204 "Избери число в списъка и щракни върху целевата му позиция, за да попълниш "
3205 "мрежата. Всяко число трябва да се появи само веднъж в ред и в колона. "
3206 "Клетките са групи клетки, предоставящи информация как да се попълват. "
3207 "Клетките, състоящи се от повече от една клетка предоставят резултат и "
3208 "оператор: всички числа в клетката, когато се комбинират с помощта на "
3209 "оператора, трябва да доведат до резултата. Клетките, направени от само една "
3210 "клетка, директно предоставят числото за вкарване."
3211 
3212 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3213 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3214 msgctxt "Data|"
3215 msgid "Small grids with + operator."
3216 msgstr "Малки мрежи с оператор +."
3217 
3218 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3219 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3220 msgctxt "Data|"
3221 msgid "Small grids with + and − operators."
3222 msgstr "Малки мрежи с оператори + и -."
3223 
3224 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3225 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3226 msgctxt "Data|"
3227 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3228 msgstr "Малки решетки с оператори +, - и ×."
3229 
3230 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3231 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3232 msgctxt "Data|"
3233 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3234 msgstr "Средни решетки с оператори +, - и ×."
3235 
3236 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3237 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3238 msgctxt "Data|"
3239 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3240 msgstr "Големи решетки с оператори +, -, × и ∕."
3241 
3242 #. Activity title
3243 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3244 msgctxt "ActivityInfo|"
3245 msgid "Calendar"
3246 msgstr "Календар"
3247 
3248 #. Help title
3249 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3250 msgctxt "ActivityInfo|"
3251 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3252 msgstr "Прочети инструкциите и избери правилната дата в календара."
3253 
3254 #. Help goal
3255 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3256 msgctxt "ActivityInfo|"
3257 msgid "Learn how to use a calendar."
3258 msgstr "Научаване на календара."
3259 
3260 #. Help prerequisite
3261 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3262 msgctxt "ActivityInfo|"
3263 msgid "Concept of week, month and year."
3264 msgstr "Понятие за седмица, месец и година."
3265 
3266 #. Help manual
3267 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3268 msgctxt "ActivityInfo|"
3269 msgid ""
3270 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3271 "validate your answer by clicking on the OK button."
3272 msgstr ""
3273 "Прочети инструкциите и избери правилната дата в календара и след това "
3274 "потвърди отговора си, като кликнеш върху бутона OK."
3275 
3276 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3277 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3278 msgctxt "ActivityInfo|"
3279 msgid ""
3280 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3281 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3282 msgstr ""
3283 "В някои нива трябва да се намери деня от седмицата за дадена дата. В този "
3284 "случай кликни върху съответния ден от седмицата в списъка."
3285 
3286 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3287 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3288 msgctxt "ActivityInfo|"
3289 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3290 msgstr "Стрелки: навигация в отговорите"
3291 
3292 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3293 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3294 msgctxt "ActivityInfo|"
3295 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3296 msgstr "Интервал или Enter: потвърждаване на отговора"
3297 
3298 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3299 msgctxt "Calendar|"
3300 msgid "Sunday"
3301 msgstr "Неделя"
3302 
3303 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3304 msgctxt "Calendar|"
3305 msgid "Monday"
3306 msgstr "Понеделник"
3307 
3308 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3309 msgctxt "Calendar|"
3310 msgid "Tuesday"
3311 msgstr "Вторник"
3312 
3313 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3314 msgctxt "Calendar|"
3315 msgid "Wednesday"
3316 msgstr "Сряда"
3317 
3318 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3319 msgctxt "Calendar|"
3320 msgid "Thursday"
3321 msgstr "Четвъртък"
3322 
3323 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3324 msgctxt "Calendar|"
3325 msgid "Friday"
3326 msgstr "Петък"
3327 
3328 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3329 msgctxt "Calendar|"
3330 msgid "Saturday"
3331 msgstr "Събота"
3332 
3333 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3334 msgctxt "calendar_dataset|"
3335 msgid "Select the 23rd"
3336 msgstr "Избери 23-ти"
3337 
3338 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3339 msgctxt "calendar_dataset|"
3340 msgid "Select the 1st"
3341 msgstr "Избери 1-ви"
3342 
3343 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3344 msgctxt "calendar_dataset|"
3345 msgid "Select the 16th"
3346 msgstr "Избери 16-ти"
3347 
3348 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3349 msgctxt "calendar_dataset|"
3350 msgid "Select the 28th"
3351 msgstr "Избери 28-ми"
3352 
3353 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3354 msgctxt "calendar_dataset|"
3355 msgid "Select the 11th"
3356 msgstr "Избор на 11-ти"
3357 
3358 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3359 msgctxt "calendar_dataset|"
3360 msgid "Select the 20th"
3361 msgstr "Избери 20-ти"
3362 
3363 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3364 msgctxt "calendar_dataset|"
3365 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3366 msgstr "Кой ден от седмицата е 4 -ти от дадения месец?"
3367 
3368 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3369 msgctxt "calendar_dataset|"
3370 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3371 msgstr "Кой ден от седмицата е 12 -ият  ден от дадения месец?"
3372 
3373 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3374 msgctxt "calendar_dataset|"
3375 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3376 msgstr "Кой ден от седмицата е 20 -ият  ден от дадения месец?"
3377 
3378 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3379 msgctxt "calendar_dataset|"
3380 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3381 msgstr "Кой ден от седмицата е 28 -ият ден от дадения месец?"
3382 
3383 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3384 msgctxt "calendar_dataset|"
3385 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3386 msgstr "Кой ден от седмицата е 22 -рият ден от дадения месец?"
3387 
3388 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3389 msgctxt "calendar_dataset|"
3390 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3391 msgstr "Кой ден от седмицата е 16 -ият ден от дадения месец?"
3392 
3393 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3394 msgctxt "calendar_dataset|"
3395 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3396 msgstr "Кой ден от седмицата е 10 -ият ден от дадения месец?"
3397 
3398 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3399 msgctxt "calendar_dataset|"
3400 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3401 msgstr "Избери понеделник между 1 и 7 ден от дадения месец"
3402 
3403 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3404 msgctxt "calendar_dataset|"
3405 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3406 msgstr "Избери вторник между 8 и 16 ден от дадения месец"
3407 
3408 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3409 msgctxt "calendar_dataset|"
3410 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3411 msgstr "Избери сряда между 15 и 22 ден от дадения месец"
3412 
3413 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3414 msgctxt "calendar_dataset|"
3415 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3416 msgstr "Избери четвъртък между 26 и 31 ден от дадения месец"
3417 
3418 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3419 msgctxt "calendar_dataset|"
3420 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3421 msgstr "Избери петък между 20 и 25 ден от дадения месец"
3422 
3423 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3424 msgctxt "calendar_dataset|"
3425 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3426 msgstr "Избери събота между 13 и 23 ден от дадения месец"
3427 
3428 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3429 msgctxt "calendar_dataset|"
3430 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3431 msgstr "Избери неделята между 5 и 17 -ия ден от дадения месец"
3432 
3433 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3434 msgctxt "calendar_dataset|"
3435 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3436 msgstr "Избери втория ден преди 15 -ия от дадения месец"
3437 
3438 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3439 msgctxt "calendar_dataset|"
3440 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3441 msgstr "Избери четвъртата неделя от дадения месец"
3442 
3443 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3444 msgctxt "calendar_dataset|"
3445 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3446 msgstr "Избери деня една седмица след 13 -и от дадения месец"
3447 
3448 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3449 msgctxt "calendar_dataset|"
3450 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3451 msgstr "Избери петия четвъртък от дадения месец"
3452 
3453 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3454 msgctxt "calendar_dataset|"
3455 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3456 msgstr "Избери третия ден след 27-ия ден на дадения месец"
3457 
3458 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3459 msgctxt "calendar_dataset|"
3460 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3461 msgstr "Намери месеца, който започва в четвъртък и има 28 дни"
3462 
3463 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3464 msgctxt "calendar_dataset|"
3465 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3466 msgstr "Намери месец, който започва в понеделник и има 31 дни"
3467 
3468 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3469 msgctxt "calendar_dataset|"
3470 msgid "Find the month between June and August"
3471 msgstr "Намери месеца между юни и август"
3472 
3473 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3474 msgctxt "calendar_dataset|"
3475 msgid "Find a month starting a Saturday"
3476 msgstr "Намери месеца, започващ в събота"
3477 
3478 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3479 msgctxt "calendar_dataset|"
3480 msgid "Find a month having 30 days"
3481 msgstr "Намери месец с 30 дни"
3482 
3483 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3484 msgctxt "calendar_dataset|"
3485 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3486 msgstr "Намери първия понеделник на януари през 2019 година"
3487 
3488 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3489 msgctxt "calendar_dataset|"
3490 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3491 msgstr "Намери втората сряда на февруари през 2019 година"
3492 
3493 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3494 msgctxt "calendar_dataset|"
3495 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3496 msgstr "Намери третия петък на март през 2019 година"
3497 
3498 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3499 msgctxt "calendar_dataset|"
3500 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3501 msgstr "Намери петата неделя на април през 2018 година"
3502 
3503 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3504 msgctxt "calendar_dataset|"
3505 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3506 msgstr "Намери четвъртия вторник на месец юли през 2018 година"
3507 
3508 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3509 msgctxt "calendar_dataset|"
3510 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3511 msgstr "Намери първия понеделник на месец август през 2018 година"
3512 
3513 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3514 msgctxt "calendar_dataset|"
3515 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3516 msgstr "Намери третия четвъртък на септември през 2017 година"
3517 
3518 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3519 msgctxt "calendar_dataset|"
3520 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3521 msgstr "Намери петата неделя на октомври през 2017 година"
3522 
3523 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3524 msgctxt "calendar_dataset|"
3525 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3526 msgstr "Намери втория петък на декември през 2017 година"
3527 
3528 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3529 msgctxt "calendar_dataset|"
3530 msgid ""
3531 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3532 "of Human Rights Day in 2017."
3533 msgstr ""
3534 "Денят на правата на човека се отбелязва пет дни след 5 декември <br> Намери "
3535 "датата на Деня на правата на човека през 2017 година."
3536 
3537 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3538 msgctxt "calendar_dataset|"
3539 msgid ""
3540 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3541 "Braille Day in 2018"
3542 msgstr ""
3543 "Денят на Брайловата азбука се празнува един ден преди 5 януари.<br> Намери "
3544 "датата на този празник през 2018"
3545 
3546 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3547 msgctxt "calendar_dataset|"
3548 msgid ""
3549 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3550 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3551 msgstr ""
3552 "Рожденият ден на Марк е на 4 ноември. През 2017 г. партито му беше точно две "
3553 "седмици по-късно. <br> Намери датата на неговото парти през 2017 година"
3554 
3555 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3556 msgctxt "calendar_dataset|"
3557 msgid ""
3558 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3559 "the date of International Women's Day in 2018."
3560 msgstr ""
3561 "Международният ден на жената се отбелязва два дни преди 10 март <br> Намери "
3562 "датата на Международния ден на жената през 2018 година."
3563 
3564 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3565 msgctxt "calendar_dataset|"
3566 msgid ""
3567 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3568 "the date of the sports competition on the calendar."
3569 msgstr ""
3570 "Спортното състезание е проведено в последния петък на септември 2017 г. <br> "
3571 "Посочи датата на спортното състезание в календара."
3572 
3573 #. Activity title
3574 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3575 msgctxt "ActivityInfo|"
3576 msgid "Operate a canal lock"
3577 msgstr "Управление на шлюз"
3578 
3579 #. Help title
3580 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3581 msgctxt "ActivityInfo|"
3582 msgid ""
3583 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3584 "find out how a canal lock works."
3585 msgstr ""
3586 "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогни на Тъкс и "
3587 "разберете как работи шлюзът в канал."
3588 
3589 #. Help goal
3590 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3591 msgctxt "ActivityInfo|"
3592 msgid "Understand how a canal lock works."
3593 msgstr "Разбери как работи шлюзът на канала."
3594 
3595 #. Help manual
3596 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3597 msgctxt "ActivityInfo|"
3598 msgid ""
3599 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3600 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3601 msgstr ""
3602 "Ти управляваш шлюза. Отвори вратите и каналите в правилния ред, така че Тъкс "
3603 "да може да мине през шлюза в двете посоки."
3604 
3605 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3606 msgctxt "CanalLock|"
3607 msgid ""
3608 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3609 "the different types of water locks available."
3610 msgstr ""
3611 "Целта е да преведете Тъкс през шлюза, за да получи дървените трупи, като "
3612 "като контролирате каналите и вратите."
3613 
3614 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3615 msgctxt "CanalLock|"
3616 msgid ""
3617 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3618 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3619 "simultaneously."
3620 msgstr ""
3621 "Вертикалните цветни колони представляват вратите на шлюза и преградите, "
3622 "които контролират каналите. Като щракнете върху тях, те се отварят или "
3623 "затварят. Две прегради от един и същи тип не могат да се управляват "
3624 "едновременно."
3625 
3626 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3627 msgctxt "CanalLock|"
3628 msgid ""
3629 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3630 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3631 msgstr ""
3632 "Нивото на водата в шлюза ще се изравни към страната на канала, към който е "
3633 "свързан. Използвайте това свойство, за да помогнете на Тъкс да свърши "
3634 "работата."
3635 
3636 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3637 msgctxt "ActivityConfig|"
3638 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3639 msgstr "Събери всички елементи от категория (с резултат)"
3640 
3641 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3642 msgctxt "ActivityConfig|"
3643 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3644 msgstr "Събери всички елементи от категория (без резултат)"
3645 
3646 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3647 msgctxt "ActivityConfig|"
3648 msgid "Discover a category, grouping items together"
3649 msgstr "Открий категория, като групирате елементите заедно"
3650 
3651 #. Activity title
3652 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3653 msgctxt "ActivityInfo|"
3654 msgid "Categorization"
3655 msgstr "Категоризация"
3656 
3657 #. Help title
3658 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3659 msgctxt "ActivityInfo|"
3660 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3661 msgstr "Категоризирай елементите в правилни и неправилни групи."
3662 
3663 #. Help goal
3664 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3665 msgctxt "ActivityInfo|"
3666 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3667 msgstr "Изграждане на концептуално мислене и обогатяване на знанията."
3668 
3669 #. Help prerequisite
3670 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3671 msgctxt "ActivityInfo|"
3672 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3673 msgstr "Може да завлича елементи с помощта на мишката или сензорния екран."
3674 
3675 #. Help manual
3676 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3677 msgctxt "ActivityInfo|"
3678 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3679 msgstr ""
3680 "Прегледай инструкциите и след това завлечи елементите, както е посочено."
3681 
3682 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3683 msgctxt "Categorization|"
3684 msgid ""
3685 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3686 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3687 "show this dialog again' to play with the demo version."
3688 msgstr ""
3689 "Нямате всички картинки за това занимание. Щракнете върху „Актуализиране на "
3690 "набора от картинки“, за да изтеглите пълния набор. Щракнете върху кръста или "
3691 "върху „Не показвай повече този диалогов прозорец“, за да играете с демо "
3692 "версията."
3693 
3694 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3695 msgctxt "Categorization|"
3696 msgid "Update the image set"
3697 msgstr "Актуализиране на набора от картинки"
3698 
3699 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3700 msgctxt "Categorization|"
3701 msgid "Never show this dialog again"
3702 msgstr "Никога повече не показвай този диалог"
3703 
3704 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3705 msgctxt "CategoryReview|"
3706 msgid ""
3707 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3708 msgstr ""
3709 "Постави изображенията от мнозинството вдясно, другите изображения вляво"
3710 
3711 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3712 msgctxt "Data|"
3713 msgid "Very familiar categories."
3714 msgstr "Много познати категории."
3715 
3716 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3717 msgctxt "Data|"
3718 msgid "Less familiar categories."
3719 msgstr "По-малко познати категории."
3720 
3721 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3722 msgctxt "Data|"
3723 msgid "Unfamiliar categories."
3724 msgstr "Непознати категории."
3725 
3726 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3727 msgctxt "category_alphabets|"
3728 msgid "Alphabets"
3729 msgstr "Азбуки"
3730 
3731 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3733 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3734 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3735 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3736 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3737 msgctxt "category_alphabets|"
3738 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3739 msgstr "Постави БУКВИТЕ вдясно, а другите предмети вляво"
3740 
3741 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3742 msgctxt "category_animals|"
3743 msgid "Animals"
3744 msgstr "Животни"
3745 
3746 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3747 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3748 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3749 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3750 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3751 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3752 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3753 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3754 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3755 msgctxt "category_animals|"
3756 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3757 msgstr "Постави ЖИВОТНИТЕ вдясно, а другите предмети вляво"
3758 
3759 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3760 msgctxt "category_birds|"
3761 msgid "Birds"
3762 msgstr "Птици"
3763 
3764 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3765 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3766 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3767 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3768 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3769 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3770 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3771 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3772 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3773 msgctxt "category_birds|"
3774 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3775 msgstr "Постави ПТИЦИТЕ вдясно, а другите предмети вляво"
3776 
3777 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3778 msgctxt "category_colors|"
3779 msgid "Colors"
3780 msgstr "Цветове"
3781 
3782 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3783 msgctxt "category_colors|"
3784 msgid ""
3785 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3786 msgstr "Постави зелените предмети вдясно, а другите вляво"
3787 
3788 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3789 msgctxt "category_colors|"
3790 msgid ""
3791 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3792 msgstr "Постави белите предмети вдясно, а другите вляво"
3793 
3794 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3795 msgctxt "category_colors|"
3796 msgid ""
3797 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3798 msgstr "Постави розовите предмети вдясно, а другите вляво"
3799 
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3801 msgctxt "category_colors|"
3802 msgid ""
3803 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3804 msgstr "Постави червените предмети вдясно, а другите вляво"
3805 
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3807 msgctxt "category_colors|"
3808 msgid ""
3809 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3810 msgstr "Постави кафявите предмети вдясно, а другите вляво"
3811 
3812 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3813 msgctxt "category_colors|"
3814 msgid ""
3815 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3816 msgstr "Постави лилавите предмети вдясно, а другите вляво"
3817 
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3819 msgctxt "category_colors|"
3820 msgid ""
3821 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3822 msgstr "Постави сивите предмети вдясно, а другите вляво"
3823 
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3825 msgctxt "category_colors|"
3826 msgid ""
3827 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3828 msgstr "Постави оранжевите предмети вдясно, а другите вляво"
3829 
3830 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3831 msgctxt "category_colors|"
3832 msgid ""
3833 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3834 msgstr "Постави жълтите предмети вдясно, а другите вляво"
3835 
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3837 msgctxt "category_fishes|"
3838 msgid "Fishes"
3839 msgstr "Риби"
3840 
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3845 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3846 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3847 msgctxt "category_fishes|"
3848 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3849 msgstr "Постави РИБИТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
3850 
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3852 msgctxt "category_flowers|"
3853 msgid "Flowers"
3854 msgstr "Цветя"
3855 
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3861 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3862 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3863 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3864 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3865 msgctxt "category_flowers|"
3866 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3867 msgstr "Постави ЦВЕТЯТА вдясно,а другите предмети вляво"
3868 
3869 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3870 msgctxt "category_food|"
3871 msgid "Food"
3872 msgstr "Храна"
3873 
3874 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3878 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3879 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3880 msgctxt "category_food|"
3881 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3882 msgstr "Постави ХРАНАТА вдясно,а другите предмети вляво"
3883 
3884 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3885 msgctxt "category_fruits|"
3886 msgid "Fruits"
3887 msgstr "Плодове"
3888 
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3891 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3894 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3896 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3897 msgctxt "category_fruits|"
3898 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3899 msgstr "Постави ПЛОДОВЕТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
3900 
3901 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3902 msgctxt "category_household_goods|"
3903 msgid "Household goods"
3904 msgstr "Домакински стоки"
3905 
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3907 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3909 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3917 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3920 msgctxt "category_household_goods|"
3921 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3922 msgstr "Постави ДОМАКИНСКИТЕ ПРЕДМЕТИ вдясно,а другите предмети вляво"
3923 
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3925 msgctxt "category_insects|"
3926 msgid "Insects"
3927 msgstr "Насекоми"
3928 
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3933 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3935 msgctxt "category_insects|"
3936 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3937 msgstr "Постави НАСЕКОМИТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
3938 
3939 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3940 msgctxt "category_living_beings|"
3941 msgid "Living"
3942 msgstr "Живот"
3943 
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3949 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3950 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3951 msgctxt "category_living_beings|"
3952 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3953 msgstr "Постави живите същества вдясно,а другите обекти вляво"
3954 
3955 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3956 msgctxt "category_monuments|"
3957 msgid "Monuments"
3958 msgstr "Паметници на културата"
3959 
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3966 msgctxt "category_monuments|"
3967 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3968 msgstr "Постави МОНУМЕНТИТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
3969 
3970 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3971 msgctxt "category_nature|"
3972 msgid "Nature"
3973 msgstr "Природа"
3974 
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3983 msgctxt "category_nature|"
3984 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3985 msgstr "Постави ПРИРОДНИТЕ изображения вдясно,а другите предмети вляво"
3986 
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3988 msgctxt "category_numbers|"
3989 msgid "Numbers"
3990 msgstr "Числа"
3991 
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3994 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3995 msgctxt "category_numbers|"
3996 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3997 msgstr "Постави ЧИСЛАТА вдясно,а другите обекти вляво"
3998 
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4000 msgctxt "category_odd_even|"
4001 msgid "Odd even numbers"
4002 msgstr "Нечетни и четни числа"
4003 
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4010 msgctxt "category_odd_even|"
4011 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4012 msgstr "Постави ЧЕТНИТЕ числа вдясно, а НЕЧЕТНИТЕ вляво"
4013 
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4015 msgctxt "category_renewable|"
4016 msgid "Renewable"
4017 msgstr "Възобновяеми"
4018 
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4020 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4021 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4022 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4025 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4026 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4027 msgctxt "category_renewable|"
4028 msgid ""
4029 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4030 msgstr ""
4031 "Постави източниците на възобновяема енергия вдясно, а другите предмети вляво"
4032 
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4034 msgctxt "category_shapes|"
4035 msgid "Shapes"
4036 msgstr "Форми"
4037 
4038 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4039 msgctxt "category_shapes|"
4040 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4041 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КРЪГ вдясно, а другите вляво"
4042 
4043 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4044 msgctxt "category_shapes|"
4045 msgid ""
4046 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4047 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПРАВОЪГЪЛНИК вдясно,а другите вляво"
4048 
4049 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4050 msgctxt "category_shapes|"
4051 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4052 msgstr "Постави обектите, съответстващи на СФЕРА вдясно,а другите вляво"
4053 
4054 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4055 msgctxt "category_shapes|"
4056 msgid ""
4057 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4058 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ТРАПЕЦ вдясно, а другите вляво"
4059 
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4061 msgctxt "category_shapes|"
4062 msgid ""
4063 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4064 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ТРИЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво"
4065 
4066 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4067 msgctxt "category_shapes|"
4068 msgid ""
4069 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4070 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПОЛУКРЪГ вдясно, а другите вляво"
4071 
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4073 msgctxt "category_shapes|"
4074 msgid ""
4075 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4076 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПЕНТАГОН вдясно, а другите вляво"
4077 
4078 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4079 msgctxt "category_shapes|"
4080 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4081 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КВАДРАТ вдясно, а другите вляво"
4082 
4083 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4084 msgctxt "category_shapes|"
4085 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4086 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КОНУС вдясно, а другите вляво"
4087 
4088 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4089 msgctxt "category_shapes|"
4090 msgid ""
4091 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4092 "left"
4093 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПАРАЛЕЛОГРАМ вдясно,а другите вляво"
4094 
4095 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4096 msgctxt "category_shapes|"
4097 msgid ""
4098 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4099 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ХЕПТАГОН вдясно, а другите вляво"
4100 
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4102 msgctxt "category_shapes|"
4103 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4104 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КУБ вдясно, а другите вляво"
4105 
4106 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4107 msgctxt "category_shapes|"
4108 msgid ""
4109 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4110 msgstr "Постави обектите, съответстващи на РОМБ вдясно, а другите вляво"
4111 
4112 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4113 msgctxt "category_shapes|"
4114 msgid ""
4115 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4116 msgstr "Постави обектите, съответстващи на НОНАГОН вдясно, а другите вляво"
4117 
4118 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4119 msgctxt "category_shapes|"
4120 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4121 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КУБОИД вдясно, а другите вляво"
4122 
4123 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4124 msgctxt "category_shapes|"
4125 msgid ""
4126 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4127 msgstr ""
4128 "Постави обектите, съответстващи на ШЕСТОЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво"
4129 
4130 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4131 msgctxt "category_shapes|"
4132 msgid ""
4133 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4134 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ОСМОЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво"
4135 
4136 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4137 msgctxt "category_shapes|"
4138 msgid ""
4139 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4140 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ЦИЛИНДЪР вдясно, а другите вляво"
4141 
4142 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4143 msgctxt "category_shapes|"
4144 msgid ""
4145 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4146 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ДЕКАГОН вдясно, а другите вляво"
4147 
4148 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4149 msgctxt "category_tools|"
4150 msgid "Tools"
4151 msgstr "Инструменти"
4152 
4153 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4154 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4155 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4156 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4157 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4159 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4160 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4161 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4162 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4163 msgctxt "category_tools|"
4164 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4165 msgstr "Постави ИНСТРУМЕНТИТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
4166 
4167 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4168 msgctxt "category_transports|"
4169 msgid "Transport"
4170 msgstr "Транспорт"
4171 
4172 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4173 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4174 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4176 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4177 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4178 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4179 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4180 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4181 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4182 msgctxt "category_transports|"
4183 msgid ""
4184 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4185 msgstr "Постави ТРАНСПОРТНИТЕ СРЕДСТВА вдясно, другите предмети вляво"
4186 
4187 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4188 msgctxt "category_vegetables|"
4189 msgid "Vegetables"
4190 msgstr "Зеленчуци"
4191 
4192 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4193 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4194 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4195 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4196 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4197 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4198 msgctxt "category_vegetables|"
4199 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4200 msgstr "Постави ЗЕЛЕНЧУЦИТЕ вдясно, а другите предмети вляво"
4201 
4202 #. Activity title
4203 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4204 msgctxt "ActivityInfo|"
4205 msgid "Play checkers (against Tux)"
4206 msgstr "Шашки (срещу Тъкс)"
4207 
4208 #. Help title
4209 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4210 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4211 msgctxt "ActivityInfo|"
4212 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4213 msgstr "В GCompris е взета международната версия на шашки."
4214 
4215 #. Help goal
4216 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4217 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4218 msgctxt "ActivityInfo|"
4219 msgid ""
4220 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4221 "yours."
4222 msgstr "Хвани всички пулове на противника, преди той да хване твоите."
4223 
4224 #. Help manual
4225 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4226 msgctxt "ActivityInfo|"
4227 msgid ""
4228 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4229 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4230 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4231 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4232 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4233 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4234 "by jumping over it.\n"
4235 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4236 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4237 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4238 "game.\n"
4239 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4240 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4241 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4242 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4243 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4244 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4245 "it."
4246 msgstr ""
4247 "Шашки се играе от двама играчи, разположени от противоположните страни на "
4248 "игралното поле. Единият играч разполага с тъмните фигури, а другият - със "
4249 "светлите фигури. Играчите се редуват на ходове. Играчът не може да премества "
4250 "фигурата на противника си. Ходът се състои в преместване на фигура по "
4251 "диагонал до съседно незаето поле. Ако съседното квадратче съдържа фигура на "
4252 "противника, а квадратчето непосредствено след него е свободно, фигурата може "
4253 "да бъде заловена (и премахната от играта), като се прескочи през нея.\n"
4254 "Използват се само тъмните квадратчета на карираната дъска. Една фигура може "
4255 "да се движи само по диагонал в незаето квадратче. Превземането е "
4256 "задължително. Играчът, на когото не са останали фигури или който не може да "
4257 "се движи поради блокиране, губи играта.\n"
4258 "Когато някой от човечетата достигне до кралския ред (най-отдалеченият ред "
4259 "напред), той става крал и се отбелязва чрез поставяне на допълнителна фигура "
4260 "върху първото човече, като придобива допълнителни правомощия, включително "
4261 "способността да се движи назад. Ако в диагонала има фигура, която кралят "
4262 "може да завладее, той може да се движи на произволно разстояние по диагонала "
4263 "и може да завладее противников човечец на произволно разстояние, като скочи "
4264 "на някое от незаетите квадратчета непосредствено след него."
4265 
4266 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4267 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4268 msgctxt "ActivityInfo|"
4269 msgid ""
4270 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4271 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4272 "Draughts&gt;"
4273 msgstr ""
4274 "Библиотеката на играта шашки е draughts.js &lt;https://github.com/"
4275 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Ръководството е от wikipedia &lt;https://"
4276 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4277 
4278 #: activities/checkers/checkers.js:69
4279 msgctxt "checkers|"
4280 msgid "Black's turn"
4281 msgstr "Черните са на ход"
4282 
4283 #: activities/checkers/checkers.js:69
4284 msgctxt "checkers|"
4285 msgid "White's turn"
4286 msgstr "Белите са на ход"
4287 
4288 #: activities/checkers/checkers.js:72
4289 msgctxt "checkers|"
4290 msgid "White wins"
4291 msgstr "Белите печелят"
4292 
4293 #: activities/checkers/checkers.js:72
4294 msgctxt "checkers|"
4295 msgid "Black wins"
4296 msgstr "Черните победиха"
4297 
4298 #. Activity title
4299 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4300 msgctxt "ActivityInfo|"
4301 msgid "Play checkers (with a friend)"
4302 msgstr "Шашки (с приятел)"
4303 
4304 #. Help manual
4305 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4306 msgctxt "ActivityInfo|"
4307 msgid ""
4308 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4309 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4310 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4311 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4312 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4313 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4314 "by jumping over it.\n"
4315 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4316 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4317 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4318 "game.\n"
4319 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4320 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4321 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4322 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4323 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4324 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4325 "it.\n"
4326 msgstr ""
4327 "Шашки се играе от двама играчи, разположени от противоположните страни на "
4328 "игралното поле. Единият играч разполага с тъмните фигури, а другият - със "
4329 "светлите фигури. Играчите се редуват на ходове. Играчът не може да премества "
4330 "фигурата на противника си. Ходът се състои в преместване на фигура по "
4331 "диагонал до съседно незаето поле. Ако съседното квадратче съдържа фигура на "
4332 "противника, а квадратчето непосредствено след него е свободно, фигурата може "
4333 "да бъде заловена (и премахната от играта), като се прескочи през нея.\n"
4334 "Използват се само тъмните квадратчета на карираната дъска. Една фигура може "
4335 "да се движи само по диагонал в незаето квадратче. Превземането е "
4336 "задължително. Играчът, на когото не са останали фигури или който не може да "
4337 "се движи поради блокиране, губи играта.\n"
4338 "Когато някой от човечетата достигне до кралския ред (най-отдалеченият ред "
4339 "напред), той става крал и се отбелязва чрез поставяне на допълнителна фигура "
4340 "върху първото човече, като придобива допълнителни правомощия, включително "
4341 "способността да се движи назад. Ако в диагонала има фигура, която кралят "
4342 "може да завладее, той може да се движи на произволно разстояние по диагонала "
4343 "и може да завладее противников човечец на произволно разстояние, като скочи "
4344 "на някое от незаетите квадратчета непосредствено след него.\n"
4345 
4346 #. Activity title
4347 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4348 msgctxt "ActivityInfo|"
4349 msgid "Play chess (against Tux)"
4350 msgstr "Шах (срещу Тъкс)"
4351 
4352 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4353 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4354 msgctxt "ActivityInfo|"
4355 msgid ""
4356 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4357 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4358 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4359 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4360 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4361 "manually select the difficulty level.\n"
4362 "\n"
4363 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4364 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4365 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4366 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4367 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4368 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4369 "zone'.\n"
4370 "    Be patient enough.\n"
4371 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4372 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4373 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4374 msgstr ""
4375 "В това занимание се запознавате с играта шах, като играете срещу компютъра."
4376 "Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, което "
4377 "помага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n"
4378 "\n"
4379 " Можете да постигнете матпо-бързо, ако следвате тези прости правила: \n"
4380 "    Да закарате царят на на противника в ъглите.\n"
4381 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки "
4382 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n"
4383 "    „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n"
4384 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от "
4385 "неговата „зона на комфорт“. \n"
4386 "    Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, "
4387 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите "
4388 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите "
4389 "си от атаките му."
4390 
4391 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4392 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4393 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4394 msgctxt "ActivityInfo|"
4395 msgid ""
4396 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4397 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4398 "for 3 seconds."
4399 msgstr ""
4400 "Единично щракване върху бутона Отмяна ще отмени едно преместване. Единично "
4401 "щракване върху бутона Повтаряне ще го повтори. За да отмените всички "
4402 "движения, натиснете и задръжте бутона Отмяна за 3 секунди."
4403 
4404 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4405 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4406 msgctxt "ActivityInfo|"
4407 msgid ""
4408 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4409 msgstr "Шахматният енджин е &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4410 
4411 #: activities/chess/chess.js:117
4412 msgctxt "chess|"
4413 msgid "Black's turn"
4414 msgstr "Черните са на ход"
4415 
4416 #: activities/chess/chess.js:117
4417 msgctxt "chess|"
4418 msgid "White's turn"
4419 msgstr "Белите са на ход"
4420 
4421 #: activities/chess/chess.js:122
4422 msgctxt "chess|white wins"
4423 msgid "White mates"
4424 msgstr "Мат с Белите"
4425 
4426 #: activities/chess/chess.js:122
4427 msgctxt "chess|black wins"
4428 msgid "Black mates"
4429 msgstr "Мат от Черните"
4430 
4431 #: activities/chess/chess.js:132
4432 msgctxt "chess|"
4433 msgid "Drawn game"
4434 msgstr "Реми"
4435 
4436 #: activities/chess/chess.js:136
4437 msgctxt "chess|black king is under attack"
4438 msgid "White checks"
4439 msgstr "Шах с Белите"
4440 
4441 #: activities/chess/chess.js:136
4442 msgctxt "chess|white king is under attack"
4443 msgid "Black checks"
4444 msgstr "Шах от Чернит"
4445 
4446 #: activities/chess/chess.js:139
4447 msgctxt "chess|"
4448 msgid "Invalid, your king may be in check"
4449 msgstr "Невалидно, вашият цар може да е в шах"
4450 
4451 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4452 #: activities/chess/Chess.qml:123
4453 msgctxt "Chess|"
4454 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4455 msgstr "Наистина ли искаш да отмениш всички ходове?"
4456 
4457 #: activities/chess/Chess.qml:124
4458 msgctxt "Chess|"
4459 msgid "Yes"
4460 msgstr "Да"
4461 
4462 #: activities/chess/Chess.qml:125
4463 msgctxt "Chess|"
4464 msgid "No"
4465 msgstr "Не"
4466 
4467 #. Activity title
4468 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4469 msgctxt "ActivityInfo|"
4470 msgid "Play chess (with a friend)"
4471 msgstr "Шах (с приятел)"
4472 
4473 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4474 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4475 msgctxt "ActivityInfo|"
4476 msgid ""
4477 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4478 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4479 "the children understand how pieces moves.\n"
4480 "\n"
4481 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4482 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4483 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4484 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4485 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4486 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4487 "zone'.\n"
4488 "    Be patient enough.\n"
4489 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4490 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4491 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4492 msgstr ""
4493 "В това занимание се запознавате с играта шах, като играете срещу приятел. "
4494 "Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, "
4495 "коетопомага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n"
4496 "\n"
4497 " Можете да постигнете матпо-бързо, ако следвате тези прости правила: \n"
4498 "    Да закарате царят на на противника в ъглите.\n"
4499 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки "
4500 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n"
4501 "    „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n"
4502 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от "
4503 "неговата „зона на комфорт“. \n"
4504 "    Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, "
4505 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите "
4506 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите "
4507 "си от атаките му."
4508 
4509 #. Activity title
4510 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4511 msgctxt "ActivityInfo|"
4512 msgid "End of chess game"
4513 msgstr "Ендшпил"
4514 
4515 #. Help title
4516 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4517 msgctxt "ActivityInfo|"
4518 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4519 msgstr "Изиграй края на шахматната партия срещу Тъкс."
4520 
4521 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4522 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4523 msgctxt "ActivityInfo|"
4524 msgid ""
4525 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4526 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4527 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4528 "\n"
4529 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4530 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4531 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4532 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4533 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4534 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4535 "zone'.\n"
4536 "    Be patient enough.\n"
4537 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4538 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4539 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4540 msgstr ""
4541 "В това занимание се запознавате с играта шах, като изигравате само края "
4542 "наиграта. Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, "
4543 "което помага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n"
4544 "\n"
4545 " Можете да постигнете мат по-бързо, ако следвате тези прости правила: \n"
4546 "    Да закарате царят на на противника в ъглите.\n"
4547 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки "
4548 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n"
4549 "    „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n"
4550 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от "
4551 "неговата „зона на комфорт“. \n"
4552 "    Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, "
4553 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите "
4554 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите "
4555 "си от атаките му."
4556 
4557 #. Activity title
4558 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4559 msgctxt "ActivityInfo|"
4560 msgid "Chronos"
4561 msgstr "Хронология"
4562 
4563 #. Help title
4564 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4565 msgctxt "ActivityInfo|"
4566 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4567 msgstr "Завлечи елементите, за да организирате историята."
4568 
4569 #. Help goal
4570 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4571 msgctxt "ActivityInfo|"
4572 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4573 msgstr "Подреди снимките в реда, който се разказва в историята."
4574 
4575 #. Help prerequisite
4576 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4577 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4578 msgctxt "ActivityInfo|"
4579 msgid "Tell a short story."
4580 msgstr "Разкажете кратка история."
4581 
4582 #. Help manual
4583 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4584 msgctxt "ActivityInfo|"
4585 msgid ""
4586 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4587 msgstr "Вземи снимките отстрани и ги постави върху точките в правилния ред."
4588 
4589 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4590 msgctxt "ActivityInfo|"
4591 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4592 msgstr "След това кликни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
4593 
4594 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4595 msgctxt "ActivityInfo|"
4596 msgid ""
4597 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4598 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4599 "wikipedia.org&gt;."
4600 msgstr ""
4601 "Лунната снимка е авторско право НАСА. Изображенията на транспортните "
4602 "средстава са авторски права Franck Doucet. Датите на транспорта се основават "
4603 "на тези, намерени в &lt;https://www.wikipedia.org&gt ;."
4604 
4605 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4606 msgctxt "Data|"
4607 msgid "For children who can read numbers."
4608 msgstr "За деца, които познават числата."
4609 
4610 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4611 msgctxt "Data|"
4612 msgid "For children who can read words."
4613 msgstr "За деца, които могат да четат думи."
4614 
4615 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4616 msgctxt "board1_0|"
4617 msgid "Moonwalker"
4618 msgstr "Разходка на Луната"
4619 
4620 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4621 msgctxt "board1_0|"
4622 msgid "1"
4623 msgstr "1"
4624 
4625 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4626 msgctxt "board1_0|"
4627 msgid "2"
4628 msgstr "2"
4629 
4630 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4631 msgctxt "board1_0|"
4632 msgid "3"
4633 msgstr "3"
4634 
4635 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4636 msgctxt "board1_0|"
4637 msgid "4"
4638 msgstr "4"
4639 
4640 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4641 msgctxt "board2_0|"
4642 msgid "The 4 Seasons"
4643 msgstr "4-те сезона"
4644 
4645 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4646 msgctxt "board2_0|"
4647 msgid "Spring"
4648 msgstr "Пролет"
4649 
4650 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4651 msgctxt "board2_0|"
4652 msgid "Summer"
4653 msgstr "Лято"
4654 
4655 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4656 msgctxt "board2_0|"
4657 msgid "Autumn"
4658 msgstr "Есен"
4659 
4660 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4661 msgctxt "board2_0|"
4662 msgid "Winter"
4663 msgstr "Зима"
4664 
4665 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4666 msgctxt "board3_0|"
4667 msgid "Gardening"
4668 msgstr "Градинарство"
4669 
4670 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4671 msgctxt "board3_0|"
4672 msgid "1"
4673 msgstr "1"
4674 
4675 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4676 msgctxt "board3_0|"
4677 msgid "2"
4678 msgstr "2"
4679 
4680 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4681 msgctxt "board3_0|"
4682 msgid "3"
4683 msgstr "3"
4684 
4685 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4686 msgctxt "board3_0|"
4687 msgid "4"
4688 msgstr "4"
4689 
4690 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4691 msgctxt "board4_0|"
4692 msgid "Tux and the apple tree"
4693 msgstr "Тукс и ябълковото дърво"
4694 
4695 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4696 msgctxt "board4_0|"
4697 msgid "1"
4698 msgstr "1"
4699 
4700 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4701 msgctxt "board4_0|"
4702 msgid "2"
4703 msgstr "2"
4704 
4705 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4706 msgctxt "board4_0|"
4707 msgid "3"
4708 msgstr "3"
4709 
4710 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4711 msgctxt "board4_0|"
4712 msgid "4"
4713 msgstr "4"
4714 
4715 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4716 msgctxt "board5_0|"
4717 msgid "Place each object on the date it was invented."
4718 msgstr "Постави картинката на предмета до датата, на която е бил изобретен."
4719 
4720 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4721 msgctxt "board5_0|"
4722 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4723 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън"
4724 
4725 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4726 msgctxt "board5_0|"
4727 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4728 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо"
4729 
4730 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4731 msgctxt "board5_0|"
4732 msgid "Transportation"
4733 msgstr "Транспорт"
4734 
4735 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4736 msgctxt "board5_1|"
4737 msgid "Transportation"
4738 msgstr "Транспорт"
4739 
4740 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4741 msgctxt "board5_1|"
4742 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4743 msgstr "1783 г. Балон с горещ въздух на братя Монголфие"
4744 
4745 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4746 msgctxt "board5_1|"
4747 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4748 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер"
4749 
4750 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4751 msgctxt "board5_1|"
4752 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4753 msgstr "1907 г. Пол Корну Първи полет с хеликоптер"
4754 
4755 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4756 msgctxt "board5_2|"
4757 msgid "Transportation"
4758 msgstr "Транспорт"
4759 
4760 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4761 msgctxt "board5_2|"
4762 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4763 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо"
4764 
4765 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4766 msgctxt "board5_2|"
4767 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4768 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер"
4769 
4770 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4771 msgctxt "board5_3|"
4772 msgid "Transportation"
4773 msgstr "Транспорт"
4774 
4775 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4776 msgctxt "board5_3|"
4777 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4778 msgstr "1783 г. Балон с горещ въздух на братя Монголфие"
4779 
4780 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4781 msgctxt "board5_3|"
4782 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4783 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън"
4784 
4785 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4786 msgctxt "board5_4|"
4787 msgid "Transportation"
4788 msgstr "Транспорт"
4789 
4790 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4791 msgctxt "board5_4|"
4792 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4793 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън"
4794 
4795 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4796 msgctxt "board5_4|"
4797 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4798 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер"
4799 
4800 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4801 msgctxt "board5_4|"
4802 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4803 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо"
4804 
4805 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4806 msgctxt "board6_0|"
4807 msgid "Aviation"
4808 msgstr "Авиация"
4809 
4810 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4811 msgctxt "board6_0|"
4812 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4813 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер"
4814 
4815 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4816 msgctxt "board6_0|"
4817 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4818 msgstr "1905 г. Флайър III на братя Райт"
4819 
4820 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4821 msgctxt "board6_0|"
4822 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4823 msgstr "1909 г. Луи Блерио пресича Ламанша"
4824 
4825 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4826 msgctxt "board6_1|"
4827 msgid "Aviation"
4828 msgstr "Авиация"
4829 
4830 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4831 msgctxt "board6_1|"
4832 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4833 msgstr "1947 г. Чък Йегер преодолява звуковата бариера"
4834 
4835 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4836 msgctxt "board6_1|"
4837 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4838 msgstr "1927 г. Чарлз Линдберг пресича Атлантическия океан"
4839 
4840 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4841 msgctxt "board6_1|"
4842 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4843 msgstr "1934 г. Рекорд за скорост на Елен Буше - 445 км/ч"
4844 
4845 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4846 msgctxt "board6_2|"
4847 msgid "Cars"
4848 msgstr "Коли"
4849 
4850 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4851 msgctxt "board6_2|"
4852 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4853 msgstr "1878 г. La Mancelle на Amédée Bollée"
4854 
4855 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4856 msgctxt "board6_2|"
4857 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4858 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо"
4859 
4860 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4861 msgctxt "board6_2|"
4862 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4863 msgstr "1885 г. Първият бензинов автомобил на Бенц"
4864 
4865 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4866 msgctxt "board6_3|"
4867 msgid "Cars"
4868 msgstr "Коли"
4869 
4870 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4871 msgctxt "board6_3|"
4872 msgid "1898 Renault voiturette"
4873 msgstr "1898 г. Renault voiturette"
4874 
4875 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4876 msgctxt "board6_3|"
4877 msgid "1923 Lancia Lambda"
4878 msgstr "1923 г. Ланча Ламбда"
4879 
4880 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4881 msgctxt "board6_3|"
4882 msgid "1955 Citroën DS 19"
4883 msgstr "1955 г. Ситроен DS 19"
4884 
4885 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4886 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4887 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4888 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4889 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4890 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4891 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4892 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4893 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4894 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4895 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4896 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4897 msgctxt "ActivityConfig|"
4898 msgid "Select your locale"
4899 msgstr "Избери вашия район"
4900 
4901 #. Activity title
4902 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4903 msgctxt "ActivityInfo|"
4904 msgid "Click on a lowercase letter"
4905 msgstr "Натисни малка буква"
4906 
4907 #. Help title
4908 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4909 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4910 msgctxt "ActivityInfo|"
4911 msgid "Listen to a letter and click on it."
4912 msgstr "Чуй дадена буква и кликни върху нея."
4913 
4914 #. Help goal
4915 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4916 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4917 msgctxt "ActivityInfo|"
4918 msgid "Letter-name recognition."
4919 msgstr "Разпознаване на имена на буквите."
4920 
4921 #. Help prerequisite
4922 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4923 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4924 msgctxt "ActivityInfo|"
4925 msgid "Visual letter-recognition."
4926 msgstr "Визуално разпознаване на букви."
4927 
4928 #. Help manual
4929 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4930 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4931 msgctxt "ActivityInfo|"
4932 msgid ""
4933 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4934 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4935 msgstr ""
4936 "Изговарят се букви. Кликни върху съответната буква в основната област. Можеш "
4937 "да чуеш отново буквата, като щракнеш  иконата с устните."
4938 
4939 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4940 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4941 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4942 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4943 msgctxt "ActivityInfo|"
4944 msgid "Space: select an item"
4945 msgstr "Интервал: избиране на предмет"
4946 
4947 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4948 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4949 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4950 msgctxt "ActivityInfo|"
4951 msgid "Tab: repeat the question"
4952 msgstr "Tab: повтаряне на въпроса"
4953 
4954 #. Activity title
4955 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4956 msgctxt "ActivityInfo|"
4957 msgid "Click on an uppercase letter"
4958 msgstr "Натисни главна буква"
4959 
4960 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4961 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4962 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4963 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4964 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4965 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4966 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4967 msgctxt "ActivityConfig|"
4968 msgid "Manual"
4969 msgstr "Ръчно"
4970 
4971 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4972 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4973 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4974 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4975 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4976 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4977 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4978 msgctxt "ActivityConfig|"
4979 msgid "Go to the next level"
4980 msgstr "Преминаване към следващото ниво"
4981 
4982 #. Activity title
4983 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4984 msgctxt "ActivityInfo|"
4985 msgid "Click and draw"
4986 msgstr "Рисувай по точките"
4987 
4988 #. Help title
4989 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4990 msgctxt "ActivityInfo|"
4991 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4992 msgstr "Начертай снимката, като кликнеш върху избраните точки."
4993 
4994 #. Help prerequisite
4995 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
4996 msgctxt "ActivityInfo|"
4997 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
4998 msgstr "Може да движи мишката и да кликне точно върху точките."
4999 
5000 #. Help manual
5001 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5002 msgctxt "ActivityInfo|"
5003 msgid ""
5004 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5005 "selected the next blue one appears."
5006 msgstr ""
5007 "Начертай снимката, като кликнеш върху точките в определена последователност. "
5008 "Всеки път, след като е избрана точка, се появява следващата."
5009 
5010 #. Activity title
5011 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5012 msgctxt "ActivityInfo|"
5013 msgid "Click on me"
5014 msgstr "Хвани ме"
5015 
5016 #. Help title
5017 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5018 msgctxt "ActivityInfo|"
5019 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5020 msgstr "Хвани всички плуващи риби, преди да напуснат аквариума."
5021 
5022 #. Help goal
5023 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5024 msgctxt "ActivityInfo|"
5025 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5026 msgstr "Двигателна координация: прецизно движение на ръката."
5027 
5028 #. Help prerequisite
5029 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5030 msgctxt "ActivityInfo|"
5031 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5032 msgstr "Може да движи мишката и да кликне върху правилното място."
5033 
5034 #. Help manual
5035 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5036 msgctxt "ActivityInfo|"
5037 msgid ""
5038 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5039 msgstr ""
5040 "Улови всички плуващи риби, като кликнеш с мишката или ги докоснеш с пръст на "
5041 "сензорния екран."
5042 
5043 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5044 msgctxt "ActivityConfig|"
5045 msgid "12 hours"
5046 msgstr "12 часа"
5047 
5048 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5049 msgctxt "ActivityConfig|"
5050 msgid "24 hours"
5051 msgstr "24 часа"
5052 
5053 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5054 msgctxt "ActivityConfig|"
5055 msgid "Select a clock system"
5056 msgstr "Избор на часовникова система"
5057 
5058 #. Activity title
5059 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5060 msgctxt "ActivityInfo|"
5061 msgid "Learning clock"
5062 msgstr "Часовник"
5063 
5064 #. Help title
5065 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5066 msgctxt "ActivityInfo|"
5067 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5068 msgstr "Определяне на времето с аналогов часовник."
5069 
5070 #. Help goal
5071 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5072 msgctxt "ActivityInfo|"
5073 msgid ""
5074 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5075 "clock."
5076 msgstr ""
5077 "Научаване на единиците за време (час, минута и секунда). Настройване на "
5078 "аналогов часовник."
5079 
5080 #. Help prerequisite
5081 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5082 msgctxt "ActivityInfo|"
5083 msgid "The concept of time."
5084 msgstr "Понятието за време."
5085 
5086 #. Help manual
5087 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5088 msgctxt "ActivityInfo|"
5089 msgid ""
5090 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5091 "respective unit."
5092 msgstr "Настрой часовника на зададеното време. Плъзни съответните стрелки."
5093 
5094 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5095 msgctxt "ActivityInfo|"
5096 msgid ""
5097 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5098 "and the longest hand indicates the seconds."
5099 msgstr ""
5100 "Късата стрелка показва часовете, дългата стрелка показва минутите, а най -"
5101 "дългата тънка стрелка показва секундите."
5102 
5103 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5104 msgctxt "Clockgame|"
5105 msgid "Set the watch to:"
5106 msgstr "Настрой часовника на:"
5107 
5108 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5109 #, qt-format
5110 msgctxt "Clockgame|"
5111 msgid "%n hour(s)"
5112 msgid_plural "%n hour(s)"
5113 msgstr[0] "%n час"
5114 msgstr[1] "%n часа"
5115 
5116 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5117 #, qt-format
5118 msgctxt "Clockgame|"
5119 msgid "%n minute(s)"
5120 msgid_plural "%n minute(s)"
5121 msgstr[0] "%n минута"
5122 msgstr[1] "%n минути"
5123 
5124 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5125 #, qt-format
5126 msgctxt "Clockgame|"
5127 msgid "%n second(s)"
5128 msgid_plural "%n second(s)"
5129 msgstr[0] "%n секунда"
5130 msgstr[1] "%n секунди"
5131 
5132 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5133 msgctxt "Data|"
5134 msgid "Full hours."
5135 msgstr "Пълни часове."
5136 
5137 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5138 msgctxt "Data|"
5139 msgid "Half hours."
5140 msgstr "Половин час."
5141 
5142 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5143 msgctxt "Data|"
5144 msgid "Quarters of an hour."
5145 msgstr "Четвърт час."
5146 
5147 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5148 msgctxt "Data|"
5149 msgid "Time containing minutes."
5150 msgstr "Време в минути."
5151 
5152 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5153 msgctxt "Data|"
5154 msgid "Time containing minutes and seconds."
5155 msgstr "Време, съдържащо минути и секунди."
5156 
5157 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5158 msgctxt "Data|"
5159 msgid "No hints."
5160 msgstr "Без подсказки."
5161 
5162 #. Activity title
5163 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5164 msgctxt "ActivityInfo|"
5165 msgid "Mixing paint colors"
5166 msgstr "Смесване на бои"
5167 
5168 #. Help title
5169 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5170 msgctxt "ActivityInfo|"
5171 msgid "Discover paint color mixing."
5172 msgstr "Запознаване със смесването на бои."
5173 
5174 #. Help goal
5175 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5176 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5177 msgctxt "ActivityInfo|"
5178 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5179 msgstr "Смесване на основните цветове, за да съответстват на дадения цвят."
5180 
5181 #. Help manual
5182 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5183 msgctxt "ActivityInfo|"
5184 msgid ""
5185 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5186 "mixing)."
5187 msgstr ""
5188 "Тази дейност учи как се смесват основните цветове на боите (субтрактивно "
5189 "смесване)."
5190 
5191 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5192 msgctxt "ActivityInfo|"
5193 msgid ""
5194 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5195 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5196 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5197 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5198 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5199 "yellow."
5200 msgstr ""
5201 "Боите и мастилата поглъщат различни цветове от падащата върху тях светлина, "
5202 "като я изваждат от това, което виждате. Колкото повече мастило добавяте, "
5203 "толкова повече светлина се поглъща и толкова по-тъмен става полученият цвят. "
5204 "От смесването на трите основни цвята може да се получат много нови цветове. "
5205 "Основните цветове за боите са циан (специален нюанс на синьото), магента "
5206 "(специален нюанс на розовото) и жълто."
5207 
5208 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5209 msgctxt "ActivityInfo|"
5210 msgid ""
5211 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5212 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5213 msgstr ""
5214 "Промени цвета, като преместиш плъзгачите върху тубите с боя или като щракнеш "
5215 "върху бутоните + и -. След това щракни върху бутона OK, за да потвърдиш "
5216 "отговора си."
5217 
5218 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5219 msgctxt "ColorMix|"
5220 msgid "Match the color"
5221 msgstr "Съответствие на цвета"
5222 
5223 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5224 msgctxt "ColorMix|"
5225 msgid "Not enough red"
5226 msgstr "Недостатъчно червено"
5227 
5228 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5229 msgctxt "ColorMix|"
5230 msgid "Too much red"
5231 msgstr "Твърде много червено"
5232 
5233 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5234 msgctxt "ColorMix|"
5235 msgid "Not enough green"
5236 msgstr "Недостатъчно зелено"
5237 
5238 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5239 msgctxt "ColorMix|"
5240 msgid "Too much green"
5241 msgstr "Твърде много зелено"
5242 
5243 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5244 msgctxt "ColorMix|"
5245 msgid "Not enough blue"
5246 msgstr "Недостатъчно синьо"
5247 
5248 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5249 msgctxt "ColorMix|"
5250 msgid "Too much blue"
5251 msgstr "Твърде много синьо"
5252 
5253 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5254 msgctxt "ColorMix|"
5255 msgid "Not enough magenta"
5256 msgstr "Недостатъчно магента"
5257 
5258 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5259 msgctxt "ColorMix|"
5260 msgid "Too much magenta"
5261 msgstr "Твърде много магента"
5262 
5263 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5264 msgctxt "ColorMix|"
5265 msgid "Not enough yellow"
5266 msgstr "Недостатъчно жълто"
5267 
5268 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5269 msgctxt "ColorMix|"
5270 msgid "Too much yellow"
5271 msgstr "Твърде много жълто"
5272 
5273 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5274 msgctxt "ColorMix|"
5275 msgid "Not enough cyan"
5276 msgstr "Недостатъчно синьо"
5277 
5278 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5279 msgctxt "ColorMix|"
5280 msgid "Too much cyan"
5281 msgstr "Твърде много синьо"
5282 
5283 #. Activity title
5284 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5285 msgctxt "ActivityInfo|"
5286 msgid "Mixing light colors"
5287 msgstr "Смесване на цветни светлини"
5288 
5289 #. Help title
5290 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5291 msgctxt "ActivityInfo|"
5292 msgid "Discover light color mixing."
5293 msgstr "Запознаване със смесването на цветни светлини."
5294 
5295 #. Help manual
5296 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5297 msgctxt "ActivityInfo|"
5298 msgid ""
5299 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5300 "mixing)."
5301 msgstr ""
5302 "Тази дейност учи как се смесват основните светлинни цветове (адитивно "
5303 "смесване)."
5304 
5305 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5306 msgctxt "ActivityInfo|"
5307 msgid ""
5308 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5309 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5310 "light are red, green and blue."
5311 msgstr ""
5312 "Смесването на светлинни цветове е точно обратното на смесването на цветовете "
5313 "на боите. Колкото повече светлина добавяте, толкова по-светъл става "
5314 "полученият цвят. Първичните цветове на светлината са червен, зелен и син."
5315 
5316 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5317 msgctxt "ActivityInfo|"
5318 msgid ""
5319 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5320 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5321 msgstr ""
5322 "Променете цвета, като преместите плъзгачите на факлите или като щракнете "
5323 "върху бутоните + и -. След това щракнете върху бутона OK, за да потвърдите "
5324 "отговора си."
5325 
5326 #. Activity title
5327 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5328 msgctxt "ActivityInfo|"
5329 msgid "Colors"
5330 msgstr "Цветове"
5331 
5332 #. Help title
5333 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5334 msgctxt "ActivityInfo|"
5335 msgid "Click on the right color."
5336 msgstr "Кликни върху правилния цвят."
5337 
5338 #. Help goal
5339 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5340 msgctxt "ActivityInfo|"
5341 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5342 msgstr "Тази дейност те учи да разпознаваш различните цветове."
5343 
5344 #. Help prerequisite
5345 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5346 msgctxt "ActivityInfo|"
5347 msgid "Identifying colors."
5348 msgstr "Разпознаване на цветовете."
5349 
5350 #. Help manual
5351 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5352 msgctxt "ActivityInfo|"
5353 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5354 msgstr "Чуй цвета и кликни върху съответната патица."
5355 
5356 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5357 msgctxt "ActivityInfo|"
5358 msgid "Space or Enter: select an answer"
5359 msgstr "Интервал или Enter: избиране на отговор"
5360 
5361 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5362 #: activities/colors/colors.js:87
5363 msgctxt "colors|"
5364 msgid "Find the yellow duck"
5365 msgstr "Намери жълтата патица"
5366 
5367 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5368 msgctxt "colors|"
5369 msgid "Find the black duck"
5370 msgstr "Намери черната патица"
5371 
5372 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5373 #: activities/colors/colors.js:97
5374 msgctxt "colors|"
5375 msgid "Find the green duck"
5376 msgstr "Намери зелената патица"
5377 
5378 #: activities/colors/colors.js:28
5379 msgctxt "colors|"
5380 msgid "Find the red duck"
5381 msgstr "Намери червената патица"
5382 
5383 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5384 msgctxt "colors|"
5385 msgid "Find the white duck"
5386 msgstr "Намери бялата патица"
5387 
5388 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5389 msgctxt "colors|"
5390 msgid "Find the blue duck"
5391 msgstr "Намери синята патица"
5392 
5393 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5394 msgctxt "colors|"
5395 msgid "Find the brown duck"
5396 msgstr "Намери кафявата патица"
5397 
5398 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5399 msgctxt "colors|"
5400 msgid "Find the grey duck"
5401 msgstr "Намери сивата патица"
5402 
5403 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5404 msgctxt "colors|"
5405 msgid "Find the orange duck"
5406 msgstr "Намери оранжевата патица"
5407 
5408 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5409 msgctxt "colors|"
5410 msgid "Find the purple duck"
5411 msgstr "Намери лилавата патица"
5412 
5413 #: activities/colors/colors.js:117
5414 msgctxt "colors|"
5415 msgid "Find the pink duck"
5416 msgstr "Намери розовата патица"
5417 
5418 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5419 msgctxt "FindIt|"
5420 msgid ""
5421 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5422 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5423 msgstr ""
5424 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
5425 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
5426 
5427 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5428 msgctxt "FindIt|"
5429 msgid "Quit"
5430 msgstr "Изход"
5431 
5432 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5433 msgctxt "FindIt|"
5434 msgid "Continue"
5435 msgstr "Продължи"
5436 
5437 #. Activity title
5438 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5439 msgctxt "ActivityInfo|"
5440 msgid "Compare numbers"
5441 msgstr "Сравняване на числа"
5442 
5443 #. Help title
5444 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5445 msgctxt "ActivityInfo|"
5446 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5447 msgstr "Сравни числата и избери съответния знак."
5448 
5449 #. Help goal
5450 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5451 msgctxt "ActivityInfo|"
5452 msgid "Learn how to compare number values."
5453 msgstr "Научаване как да се сравняват стойности на числата."
5454 
5455 #. Help manual
5456 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5457 msgctxt "ActivityInfo|"
5458 msgid ""
5459 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5460 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5461 "to validate the answers."
5462 msgstr ""
5463 "Избери двойка числа в списъка. След това избери правилния символ за "
5464 "сравнение за тази двойка. Когато всеки ред съдържа символ, изберете бутона "
5465 "OK, за да потвърдиш отговорите."
5466 
5467 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5468 msgctxt "ActivityInfo|"
5469 msgid ""
5470 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5471 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5472 msgstr ""
5473 "Ако някои отговори са неправилни, на съответните редове ще се появи символ "
5474 "на кръстче. Поправи грешките, след което отново избери бутона OK."
5475 
5476 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5477 msgctxt "ActivityInfo|"
5478 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5479 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: изберете двойка числа в списъка"
5480 
5481 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5482 msgctxt "ActivityInfo|"
5483 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5484 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на бутон със символ"
5485 
5486 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5487 msgctxt "ActivityInfo|"
5488 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5489 msgstr "Интервал: ако е избран бутон със символ, въведете този символ"
5490 
5491 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5492 msgctxt "ActivityInfo|"
5493 msgid "Return: validate the answers"
5494 msgstr "Enter: потвърждаване на отговорите"
5495 
5496 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5497 msgctxt "ActivityInfo|"
5498 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5499 msgstr "&lt;, &gt; или =: въвеждане на съответния символ"
5500 
5501 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5502 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5503 msgctxt "Data|"
5504 msgid "Numbers from 1 to 9."
5505 msgstr "Числата от 1 до 9."
5506 
5507 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5508 msgctxt "Data|"
5509 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5510 msgstr "3 знака след десетичната запетая между 0 и 999,999."
5511 
5512 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5513 msgctxt "Data|"
5514 msgid "Numbers from 1 to 19."
5515 msgstr "Числа от 1 до 19."
5516 
5517 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5518 msgctxt "Data|"
5519 msgid "Numbers from 1 to 100."
5520 msgstr "Числа от 1 до 100."
5521 
5522 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5523 msgctxt "Data|"
5524 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5525 msgstr "Числа от 1 до 1000."
5526 
5527 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5528 msgctxt "Data|"
5529 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5530 msgstr "Числата от 1 до 1000000."
5531 
5532 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5533 msgctxt "Data|"
5534 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5535 msgstr "Числа от 1 до 1 милиард."
5536 
5537 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5538 msgctxt "Data|"
5539 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5540 msgstr "1 знак след десетичната запетая между 0 и 9,9, същото цяло число."
5541 
5542 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5543 msgctxt "Data|"
5544 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5545 msgstr "1 знак след десетичната запетая между 0 и 9,9."
5546 
5547 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5548 msgctxt "Data|"
5549 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5550 msgstr "2 знака след десетичната запетая между 0 и 99,99."
5551 
5552 #. Activity title
5553 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5554 msgctxt "ActivityInfo|"
5555 msgid "Build the same model"
5556 msgstr "Кран"
5557 
5558 #. Help title
5559 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5560 msgctxt "ActivityInfo|"
5561 msgid "Drive the crane and copy the model."
5562 msgstr "Управлявай крана и копирай модела."
5563 
5564 #. Help goal
5565 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5566 msgctxt "ActivityInfo|"
5567 msgid "Practice motor-coordination."
5568 msgstr "Упражняване на двигателната координация."
5569 
5570 #. Help prerequisite
5571 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5572 msgctxt "ActivityInfo|"
5573 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5574 msgstr "Работа с мишка/клавиатура."
5575 
5576 #. Help manual
5577 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5578 msgctxt "ActivityInfo|"
5579 msgid ""
5580 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5581 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5582 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5583 "right to move the selected item."
5584 msgstr ""
5585 "Премести елементите в синята рамка, за да съответстват на позицията им в "
5586 "рамката на модела. За да избереш даден елемент, просто щракни върху него. До "
5587 "крана ще намериш четири стрелки, с които можеш да преместиш избрания "
5588 "елемент. Можеш също така да го преместиш като плъзнеш с пръст нагоре/надолу/"
5589 "наляво/надясно."
5590 
5591 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5592 msgctxt "ActivityInfo|"
5593 msgid "Arrows: move the selected item"
5594 msgstr "Стрелки: преместване на избрания елемент"
5595 
5596 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5597 msgctxt "ActivityInfo|"
5598 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5599 msgstr "Интервал, Enter или Tab: избиране на следващия елемент"
5600 
5601 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5602 #: activities/crane/crane.js:41
5603 msgctxt "crane|"
5604 msgid ""
5605 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5606 msgstr ""
5607 "котка;куче;победа;червено;да;голяма;кутия;въздух;ръка;кола;автобус;"
5608 "забавление;ден;ядене;шапка;крак;лед;старо;яйце"
5609 
5610 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5611 #: activities/crane/crane.js:48
5612 msgctxt "crane|"
5613 msgid ""
5614 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5615 "sand;song"
5616 msgstr ""
5617 "синьо;най-добро;добро;област;звънец;палто;лесно;ферма;храна;друго;момиче;дай;"
5618 "герой;помощ;час;пясък;песен"
5619 
5620 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5621 #: activities/crane/crane.js:55
5622 msgctxt "crane|"
5623 msgid ""
5624 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5625 "shape;shirt;study"
5626 msgstr ""
5627 "щастлив;дете;бяло;ябълка;кафяво;истина;свежо;зелено;кон;хотел;къща;хартия;"
5628 "форма;риза;учене"
5629 
5630 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5631 msgctxt "Data|"
5632 msgid "Play with images."
5633 msgstr "Игра с картинки."
5634 
5635 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5636 msgctxt "Data|"
5637 msgid "Play with words of 3 letters."
5638 msgstr "Игра с думи от 3 букви."
5639 
5640 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5641 msgctxt "Data|"
5642 msgid "Play with words of 4 letters."
5643 msgstr "Игра с думи от 4 букви."
5644 
5645 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5646 msgctxt "Data|"
5647 msgid "Play with words of 5 letters."
5648 msgstr "Игра с думи от 5 букви."
5649 
5650 #. Activity title
5651 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5652 msgctxt "ActivityInfo|"
5653 msgid "Find the details"
5654 msgstr "Намери детайлите"
5655 
5656 #. Help manual
5657 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5658 msgctxt "ActivityInfo|"
5659 msgid ""
5660 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5661 "in the puzzle."
5662 msgstr ""
5663 "Попълни пъзела, като завлечеш всяко парче отстрани до съответното място в "
5664 "пъзела."
5665 
5666 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5667 msgctxt "ActivityInfo|"
5668 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5669 msgstr "Изображенията са от Wikimedia Commons."
5670 
5671 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5672 msgctxt "Data|"
5673 msgid "Play with paintings."
5674 msgstr "Игра с картини."
5675 
5676 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5677 msgctxt "Data|"
5678 msgid "Play with simple photographs."
5679 msgstr "Игра с прости снимки."
5680 
5681 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5682 msgctxt "Data|"
5683 msgid "Play with complex photographs."
5684 msgstr "Игра със сложни снимки."
5685 
5686 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5687 msgctxt "board10_0|"
5688 msgid "Eilean Donan castle"
5689 msgstr "Замъкът Айлян Донан"
5690 
5691 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5692 msgctxt "board11_0|"
5693 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5694 msgstr "Пирамидите на Гиза, Египет"
5695 
5696 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5697 msgctxt "board12_0|"
5698 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5699 msgstr "Операта в Сидни, Австралия"
5700 
5701 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5702 msgctxt "board13_0|"
5703 msgid "Tower Bridge in London"
5704 msgstr "Мостът Тауър в Лондон"
5705 
5706 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5707 msgctxt "board14_0|"
5708 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5709 msgstr "Айфеловата кула, изглед от Марсовите полета, Париж, Франция"
5710 
5711 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5712 msgctxt "board15_0|"
5713 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5714 msgstr "Двор на музея Лувър и неговата пирамида"
5715 
5716 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5717 msgctxt "board16_0|"
5718 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5719 msgstr "Панорама на замъка Шенонсо, Индре е Лоар, Франция."
5720 
5721 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5722 msgctxt "board17_0|"
5723 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5724 msgstr "Вятърна мелница в Сендерхо, остров Фане, Дания"
5725 
5726 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5727 msgctxt "board18_0|"
5728 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5729 msgstr "Замъкът в Нагоя, префектура Аичи, Япония."
5730 
5731 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5732 msgctxt "board19_0|"
5733 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5734 msgstr "Тадж Махал, Агра, Индия"
5735 
5736 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5737 msgctxt "board1_0|"
5738 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5739 msgstr "Винсент Ван Гог, Входна зала на болница Сен -Пол - 1889"
5740 
5741 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5742 msgctxt "board20_0|"
5743 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5744 msgstr "Замъкът Нойшванщайн в Швангау, Бавария, Германия"
5745 
5746 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5747 msgctxt "board21_0|"
5748 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5749 msgstr "Замъкът Егесков, Дания"
5750 
5751 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5752 msgctxt "board2_0|"
5753 msgid ""
5754 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5755 "- 1888"
5756 msgstr "Винсент Ван Гог, Мостът на Ланглуа в Арл с дама с чадър - 1888"
5757 
5758 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5759 msgctxt "board3_0|"
5760 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5761 msgstr "Винсент Ван Гог, Църквата в Аувърс-Сур-Ойз-1890"
5762 
5763 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5764 msgctxt "board4_0|"
5765 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5766 msgstr "Винсент Ван Гог, Художник на път за работа - 1888"
5767 
5768 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5769 msgctxt "board5_0|"
5770 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5771 msgstr "Винсент Ван Гог, Жътвата - 1888"
5772 
5773 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5774 msgctxt "board6_0|"
5775 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5776 msgstr "Винсент Ван Гог, Кафене тераса през нощта - 1888"
5777 
5778 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5779 msgctxt "board7_0|"
5780 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5781 msgstr "Винсент Ван Гог, Нощното кафене - 1888"
5782 
5783 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5784 msgctxt "board8_0|"
5785 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5786 msgstr "Винсент Ван Гог, Портрет на Пере Тангуй 1887-8"
5787 
5788 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5789 msgctxt "board9_0|"
5790 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5791 msgstr "Катедралата Нотърдам в Париж (Парижката Света Богородица), Франция."
5792 
5793 #. Activity title
5794 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5795 msgctxt "ActivityInfo|"
5796 msgid "Digital electricity"
5797 msgstr "Цифрова електроника"
5798 
5799 #. Help title
5800 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5801 msgctxt "ActivityInfo|"
5802 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5803 msgstr "Създаване и симулиране на цифрова електрическа схема."
5804 
5805 #. Help goal
5806 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5807 msgctxt "ActivityInfo|"
5808 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5809 msgstr "Създаване на цифрова електрическа схема със симулация в реално време."
5810 
5811 #. Help prerequisite
5812 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5813 msgctxt "ActivityInfo|"
5814 msgid ""
5815 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5816 msgstr "Изисква някои основни познания за цифрова електроника."
5817 
5818 #. Help manual
5819 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5820 msgctxt "ActivityInfo|"
5821 msgid ""
5822 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5823 "area."
5824 msgstr ""
5825 "Завлечи електрически компоненти от страничната лента и ги пусни в работната "
5826 "област."
5827 
5828 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5829 msgctxt "ActivityInfo|"
5830 msgid ""
5831 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5832 "second terminal."
5833 msgstr ""
5834 "За да свържеш две клеми с проводник, щракни върху първата клема, а след това "
5835 "върху втората клема."
5836 
5837 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5838 msgctxt "ActivityInfo|"
5839 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5840 msgstr ""
5841 "Симулацията се актуализира в реално време при всяко действие на потребителя."
5842 
5843 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5844 msgctxt "ActivityInfo|"
5845 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5846 msgstr ""
5847 "В работната област можеш да преместваш компонентите, като ги завличаш с "
5848 "мишката."
5849 
5850 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5851 msgctxt "ActivityInfo|"
5852 msgid ""
5853 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5854 msgstr ""
5855 "В страничната лента можеш да щракнеш върху иконата на инструмент, за да "
5856 "получиш достъп до менюто."
5857 
5858 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5859 msgctxt "ActivityInfo|"
5860 msgid ""
5861 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5862 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5863 msgstr ""
5864 "За да изтриеш компонент или проводник, избери инструмента за изтриване "
5865 "(икона на кръст) от менюто с инструменти и щракни върху компонента или върху "
5866 "проводника, който искаш да изтриеш."
5867 
5868 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5869 msgctxt "ActivityInfo|"
5870 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5871 msgstr ""
5872 "За да отмениш избора на терминал или на инструмента за изтриване, щракни "
5873 "някъде в празната област."
5874 
5875 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5876 msgctxt "ActivityInfo|"
5877 msgid ""
5878 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5879 "icons) from the tool menu."
5880 msgstr ""
5881 "Можеш да завъртиш избрания компонент, като използваш бутоните за завъртане "
5882 "(икони с кръгли стрелки) от менюто с инструменти."
5883 
5884 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5885 msgctxt "ActivityInfo|"
5886 msgid ""
5887 "You can read information about the selected component using the info button "
5888 "(i icon) from the tool menu."
5889 msgstr ""
5890 "Можеш да прочетеш информация за избрания компонент, като използваш бутона за "
5891 "информация (икона с i) от менюто с инструменти."
5892 
5893 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5894 msgctxt "ActivityInfo|"
5895 msgid ""
5896 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5897 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5898 msgstr ""
5899 "Можеш да увеличаваш или намаляваш работната област с помощта на клавишите + "
5900 "и -, с бутоните за увеличаване от менюто с инструменти или с помощта на "
5901 "жестове за сензорен екран."
5902 
5903 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5904 msgctxt "ActivityInfo|"
5905 msgid ""
5906 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5907 msgstr ""
5908 "Можеш да преместваш работната област, като щракнеш върху празна област и я "
5909 "плъзнеш."
5910 
5911 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5912 msgctxt "ActivityInfo|"
5913 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5914 msgstr ""
5915 "Можеш да щракнеш върху превключващ компонент, за да го отвориш или затвориш."
5916 
5917 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5918 msgctxt "AndGate|"
5919 msgid ""
5920 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5921 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5922 msgstr ""
5923 "Един AND-гейт извежда 1 само ако всички негови входове са равни на 1. Щом "
5924 "един от входовете е равен на 0, резултатът е 0. Изходът за  AND-гейт с 2 "
5925 "входа е:"
5926 
5927 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5928 msgctxt "AndGate|"
5929 msgid "A AND B"
5930 msgstr "A AND B"
5931 
5932 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5933 msgctxt "BcdCounter|"
5934 msgid ""
5935 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5936 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5937 msgstr ""
5938 "ДКД броячът обикновено приема за вход генератор на сигнали. Изходът е ДКД "
5939 "число, започващо от 0, което се увеличава с единица на всеки тик."
5940 
5941 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5942 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5943 msgid ""
5944 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5945 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5946 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5947 "is:"
5948 msgstr ""
5949 "Конверторът ДКД към 7 сегмента приема 4 двоични входа и дава 7 двоични "
5950 "изхода, които позволяват да се осветяват ДКД сегменти (двоично кодирани "
5951 "десетични дроби) за показване на числа между 0 и 9. Изходът на конвертора "
5952 "ДКД  към 7 сегмента е:"
5953 
5954 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5955 msgctxt "Comparator|"
5956 msgid ""
5957 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5958 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5959 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5960 "otherwise it's 0. "
5961 msgstr ""
5962 "Компараторът приема като вход 2 числа - A и B. Той ги сравнява и извежда 3 "
5963 "стойности. Първият изход е 1, ако A < B, в противен случай е 0. Вторият "
5964 "изход е 1, ако A = B, в противен случай е 0. Третият изход е 1, ако A > B, в "
5965 "противен случай е 0. "
5966 
5967 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5968 msgctxt "DigitalLight|"
5969 msgid ""
5970 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5971 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5972 msgstr ""
5973 "Цифровата светлина се използва за проверка на изхода на други цифрови "
5974 "компоненти. Тя се оцветява в зелено, ако входът е 1, и се оцветява в "
5975 "червено, ако входът е 0."
5976 
5977 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5978 msgctxt "NandGate|"
5979 msgid ""
5980 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5981 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5982 msgstr ""
5983 "Изходът на NAND гейта е противоположен на изхода на AND гейта. Ако всички "
5984 "входове са 1, изходът е равен на 0, а щом един от входовете е равен на 0, "
5985 "той дава 1:"
5986 
5987 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5988 msgctxt "NandGate|"
5989 msgid "NOT (A AND B)"
5990 msgstr "NOT (A AND B)"
5991 
5992 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5993 msgctxt "NorGate|"
5994 msgid ""
5995 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5996 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5997 "to 0:"
5998 msgstr ""
5999 "Гейтът NOR извежда обратното на гейт OR. Щом на входа има 1, изходът е равен "
6000 "на 0. За да се получи 1, всички входове трябва да са равни на 0:"
6001 
6002 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6003 msgctxt "NorGate|"
6004 msgid "NOT (A OR B)"
6005 msgstr "NOT (A OR B)"
6006 
6007 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6008 msgctxt "NotGate|"
6009 msgid ""
6010 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6011 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6012 msgstr ""
6013 "Not-гейт (известен също като инвертор) извежда обратното на входа. Вход 0 "
6014 "дава изход 1. Вход 1 дава изход 0:"
6015 
6016 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6017 msgctxt "NotGate|"
6018 msgid "NOT A"
6019 msgstr "NOT A"
6020 
6021 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6022 msgctxt "One|"
6023 msgid ""
6024 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6025 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6026 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6027 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6028 "voltage of a circuit."
6029 msgstr ""
6030 "Цифровите вериги работят само с две състояния: 0 и 1. Това позволява да се "
6031 "извършват математически операции като събиране, изваждане... Това е основата "
6032 "на компютърната техника. В действителност 0 често е представяне на "
6033 "напрежение, почти равно на напрежението на масата, а 1 е представяне на "
6034 "захранващото напрежение на дадена верига."
6035 
6036 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6037 msgctxt "OrGate|"
6038 msgid ""
6039 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6040 msgstr ""
6041 "OR гейт извежда 1, ако някой от входовете е 1, в противен случай изходът му "
6042 "е 0:"
6043 
6044 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6045 msgctxt "OrGate|"
6046 msgid "A OR B"
6047 msgstr "A OR B"
6048 
6049 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6050 msgctxt "SevenSegment|"
6051 msgid ""
6052 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6053 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6054 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6055 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6056 msgstr ""
6057 "7-сегментният дисплей приема 7 двоични входа. Дисплеят се състои от 7 "
6058 "сегмента и всеки сегмент свети в зависимост от входа. Чрез генериране на "
6059 "различни комбинации от двоични входове дисплеят може да се използва за "
6060 "показване на числа от 0 до 9 и няколко букви. Схемата е следната:"
6061 
6062 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6063 msgctxt "SignalGenerator|"
6064 msgid ""
6065 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6066 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6067 "generator."
6068 msgstr ""
6069 "Генератор на сигнали се използва за генериране на редуващи се сигнали от 0 и "
6070 "1. Времето между две промени може да се променя чрез натискане на стрелките "
6071 "на генератора."
6072 
6073 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6074 #, qt-format
6075 msgctxt "SignalGenerator|"
6076 msgid "%1 s"
6077 msgstr "%1 с"
6078 
6079 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6080 msgctxt "Switch|"
6081 msgid ""
6082 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6083 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6084 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6085 "flow through it."
6086 msgstr ""
6087 "Превключвателят се използва за свързване или изключване на два терминала. "
6088 "Ако превключвателят е включен, през него може да протича ток. Ако "
6089 "превключвателят е изключен, тогава връзката вътре в превключвателя е "
6090 "прекъсната и токът не може да протича през него."
6091 
6092 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6093 msgctxt "XorGate|"
6094 msgid ""
6095 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6096 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6097 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6098 msgstr ""
6099 "XOR-гейт извежда 1, ако броят на 1 на входовете е нечетен, и 0, ако броят на "
6100 "1 на входовете е четен. В тази дейност е показан XOR гейт с 2 входа. Изходът "
6101 "на XOR гейт с 2 входа е:"
6102 
6103 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6104 msgctxt "XorGate|"
6105 msgid "A XOR B"
6106 msgstr "A XOR B"
6107 
6108 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6109 msgctxt "Zero|"
6110 msgid ""
6111 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6112 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6113 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6114 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6115 "voltage of a circuit."
6116 msgstr ""
6117 "Цифровите вериги работят само с две състояния: 0 и 1. Това позволява да се "
6118 "извършват математически операции като събиране, изваждане... Това е основата "
6119 "на компютърната техника. В действителност 0 често е представяне на "
6120 "напрежение, почти равно на напрежението на масата, а 1 е представяне на "
6121 "захранващото напрежение на дадена верига."
6122 
6123 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6124 msgctxt "DigitalElectricity|"
6125 msgid "Input"
6126 msgstr "Входни данни"
6127 
6128 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6129 msgctxt "DigitalElectricity|"
6130 msgid "Output"
6131 msgstr "Изходни данни"
6132 
6133 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6134 msgctxt "TutorialDataset|"
6135 msgid "Zero input"
6136 msgstr "Нулев вход"
6137 
6138 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6139 msgctxt "TutorialDataset|"
6140 msgid "One input"
6141 msgstr "Един вход"
6142 
6143 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6144 msgctxt "TutorialDataset|"
6145 msgid "Digital light"
6146 msgstr "Цифрова светлина"
6147 
6148 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6149 msgctxt "TutorialDataset|"
6150 msgid "AND gate"
6151 msgstr "AND гейт"
6152 
6153 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6154 msgctxt "TutorialDataset|"
6155 msgid "OR gate"
6156 msgstr "OR гейт"
6157 
6158 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6159 msgctxt "TutorialDataset|"
6160 msgid "NOT gate"
6161 msgstr "NOT гейт"
6162 
6163 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6164 msgctxt "TutorialDataset|"
6165 msgid "XOR gate"
6166 msgstr "XOR гейт"
6167 
6168 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6169 msgctxt "TutorialDataset|"
6170 msgid "NAND gate"
6171 msgstr "NAND гейт"
6172 
6173 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6174 msgctxt "TutorialDataset|"
6175 msgid "NOR gate"
6176 msgstr "NOR гейт"
6177 
6178 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6179 msgctxt "TutorialDataset|"
6180 msgid "Comparator"
6181 msgstr "Сравнител"
6182 
6183 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6184 msgctxt "TutorialDataset|"
6185 msgid "BCD to 7 segment"
6186 msgstr "ДКД към 7 сегмент"
6187 
6188 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6189 msgctxt "TutorialDataset|"
6190 msgid "7 segment display"
6191 msgstr "7-сегментен дисплей"
6192 
6193 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6194 msgctxt "TutorialDataset|"
6195 msgid "Signal generator"
6196 msgstr "Генератор на сигнали"
6197 
6198 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6199 msgctxt "TutorialDataset|"
6200 msgid "BCD counter"
6201 msgstr "ДКД брояч"
6202 
6203 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6204 msgctxt "TutorialDataset|"
6205 msgid ""
6206 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6207 msgstr "Цифровата лампичка светва, когато нейният терминал е свързан с вход 1."
6208 
6209 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6210 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6211 msgctxt "TutorialDataset|"
6212 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6213 msgstr "Включи цифровата светлина, като използваш предоставените входове."
6214 
6215 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6216 msgctxt "TutorialDataset|"
6217 msgid ""
6218 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6219 "terminal."
6220 msgstr ""
6221 "За да свържеш два терминала, щракни върху първия терминал, а след това върху "
6222 "втория терминал."
6223 
6224 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6225 msgctxt "TutorialDataset|"
6226 msgid ""
6227 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6228 "value 1."
6229 msgstr ""
6230 "AND-гейт произвежда изход 1, когато и двата му входни терминала са със "
6231 "стойност 1."
6232 
6233 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6234 msgctxt "TutorialDataset|"
6235 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6236 msgstr ""
6237 "Включи цифровата светлина, като използваш AND-гейт и предоставените входове."
6238 
6239 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6240 msgctxt "TutorialDataset|"
6241 msgid ""
6242 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6243 "is of value 1."
6244 msgstr ""
6245 "OR гейтът произвежда изход 1, когато поне една от входните му клеми е със "
6246 "стойност 1."
6247 
6248 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6249 msgctxt "TutorialDataset|"
6250 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6251 msgstr ""
6252 "Включи цифровата светлина, като използваш OR-гейт и предоставените входове."
6253 
6254 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6255 msgctxt "TutorialDataset|"
6256 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6257 msgstr ""
6258 "Можеш да изтеглиш няколко проводника от изходния терминал на даден компонент."
6259 
6260 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6261 msgctxt "TutorialDataset|"
6262 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6263 msgstr "Включи цифровата светлина, като използваш предоставените компоненти."
6264 
6265 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6266 msgctxt "TutorialDataset|"
6267 msgid ""
6268 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6269 msgstr "Гейтът NOT приема един двоичен вход и обръща стойността на изхода."
6270 
6271 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6272 msgctxt "TutorialDataset|"
6273 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6274 msgstr "Гейтът NAND приема два двоични входа и произвежда един двоичен изход."
6275 
6276 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6277 msgctxt "TutorialDataset|"
6278 msgid ""
6279 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6280 "output is one."
6281 msgstr ""
6282 "Изходът на NAND гейт е нула, ако и двата му входа са 1. В противен случай "
6283 "изходът е единица."
6284 
6285 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6286 msgctxt "TutorialDataset|"
6287 msgid ""
6288 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6289 "the info button."
6290 msgstr ""
6291 "За по-подробно описание на NAND гейта, избери го и щракни върху бутона за "
6292 "информация."
6293 
6294 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6295 msgctxt "TutorialDataset|"
6296 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6297 msgstr "Запали крушката, като използваш предоставения NAND гейт."
6298 
6299 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6300 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6301 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6302 msgctxt "TutorialDataset|"
6303 msgid ""
6304 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6305 "when both of the switches are turned on."
6306 msgstr ""
6307 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да "
6308 "свети само когато и двата превключвателя са включени."
6309 
6310 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6312 msgctxt "TutorialDataset|"
6313 msgid ""
6314 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6315 "either of the switch is turned on."
6316 msgstr ""
6317 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да "
6318 "свети, когато някой от превключвателите е включен."
6319 
6320 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6321 msgctxt "TutorialDataset|"
6322 msgid ""
6323 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6324 "the three switches are turned on."
6325 msgstr ""
6326 "Светни крушката, като използваш трите превключвателя, така че крушката да "
6327 "свети само ако и трите превключвателя са включени."
6328 
6329 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6330 msgctxt "TutorialDataset|"
6331 msgid ""
6332 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6333 "switches are turned on."
6334 msgstr ""
6335 "Светни крушката, като използваш трите превключвателя, така че крушката да "
6336 "свети, ако някой от превключвателите е включен."
6337 
6338 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6339 msgctxt "TutorialDataset|"
6340 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6341 msgstr ""
6342 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети само когато превключвателят е "
6343 "включен."
6344 
6345 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6346 msgctxt "TutorialDataset|"
6347 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6348 msgstr "Гейтът XOR взема два двоични входа и произвежда един двоичен изход."
6349 
6350 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6351 msgctxt "TutorialDataset|"
6352 msgid ""
6353 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6354 "Else, the output is zero."
6355 msgstr ""
6356 "Изходът на XOR порта е 1, ако броят на 1 във входа е нечетен. В противен "
6357 "случай изходът е 0."
6358 
6359 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6360 msgctxt "TutorialDataset|"
6361 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6362 msgstr "Запали крушката, като използваш предоставения XOR гейт."
6363 
6364 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6365 msgctxt "TutorialDataset|"
6366 msgid ""
6367 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6368 "switch is on and the other is off."
6369 msgstr ""
6370 "Светни крушката, като използваш двата превключвателя, така че крушката да "
6371 "свети, когато е включен един от превключвателите, а другият е изключен."
6372 
6373 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6374 msgctxt "TutorialDataset|"
6375 msgid ""
6376 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6377 "number of the switches are turned on."
6378 msgstr ""
6379 "Светни крушката с помощта на трите превключвателя, така че крушката да "
6380 "свети, когато се включи нечетен брой превключватели."
6381 
6382 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6383 msgctxt "TutorialDataset|"
6384 msgid ""
6385 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6386 "otherwise produces an output of 0."
6387 msgstr ""
6388 "Гейтът NOR взема 2 двоични входа и извежда 1, ако и двата са 0, в противен "
6389 "случай извежда 0."
6390 
6391 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6392 msgctxt "TutorialDataset|"
6393 msgid ""
6394 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6395 "the info button."
6396 msgstr ""
6397 "За по-подробно описание за гейта NOR го избери от страничната лента и щракни "
6398 "върху бутона за информация."
6399 
6400 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6401 msgctxt "TutorialDataset|"
6402 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6403 msgstr "Запали електрическата крушка, като използваш предоставения гейт NOR."
6404 
6405 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6406 msgctxt "TutorialDataset|"
6407 msgid ""
6408 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6409 "doesn't glow when the switch is turned on."
6410 msgstr ""
6411 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети само когато превключвателят е "
6412 "изключен и не свети, когато превключвателят е включен."
6413 
6414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6415 msgctxt "TutorialDataset|"
6416 msgid ""
6417 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6418 "when both of the switches are turned off."
6419 msgstr ""
6420 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да "
6421 "свети само когато и двата превключвателя са изключени."
6422 
6423 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6424 msgctxt "TutorialDataset|"
6425 msgid ""
6426 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6427 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6428 "turned on."
6429 msgstr ""
6430 "Светни крушката, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да "
6431 "свети, ако е включен първият превключвател, или ако са включени и вторият, и "
6432 "третият превключвател."
6433 
6434 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6435 msgctxt "TutorialDataset|"
6436 msgid ""
6437 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6438 "doesn't glow when the switch is turned on."
6439 msgstr ""
6440 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети, когато превключвателят е "
6441 "изключен и не свети, когато превключвателят е включен."
6442 
6443 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6444 msgctxt "TutorialDataset|"
6445 msgid ""
6446 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6447 "either of the switches are turned on."
6448 msgstr ""
6449 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да "
6450 "свети, когато някой от превключвателите е включен."
6451 
6452 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6453 msgctxt "TutorialDataset|"
6454 msgid ""
6455 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6456 "at least one of the switches is turned off."
6457 msgstr ""
6458 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да "
6459 "свети, когато е изключен поне един от превключвателите."
6460 
6461 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6462 msgctxt "TutorialDataset|"
6463 msgid ""
6464 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6465 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6466 "the third value is 1 if A > B."
6467 msgstr ""
6468 "Компараторът взема две числа (А и B) като вход и произвежда 3 стойности като "
6469 "изход. Първата стойност е 1, ако A < B, втората стойност е 1, ако A = B, а "
6470 "третата стойност е 1, ако A > B."
6471 
6472 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6473 msgctxt "TutorialDataset|"
6474 msgid ""
6475 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6476 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6477 "second switch."
6478 msgstr ""
6479 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да "
6480 "свети, когато изходът на първия превключвател е по-малък или равен на изхода "
6481 "на втория превключвател."
6482 
6483 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6484 msgctxt "TutorialDataset|"
6485 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6486 msgstr "Компонентът в средата е конвертор на  ДКД към 7 сегмент."
6487 
6488 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6489 msgctxt "TutorialDataset|"
6490 msgid ""
6491 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6492 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6493 msgstr ""
6494 "Той приема като вход 4 бита, представени в двоично кодиран десетичен формат "
6495 "(ДКД), и го преобразува  в седемсегментен код."
6496 
6497 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6498 msgctxt "TutorialDataset|"
6499 msgid ""
6500 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6501 "view the value of the input provided."
6502 msgstr ""
6503 "Изходът на конвертора е свързан към седемте сегментния дисплей, за да видите "
6504 "стойността на предоставения вход."
6505 
6506 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6507 msgctxt "TutorialDataset|"
6508 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6509 msgstr "Изведете числото 6 на седемсегментния дисплей."
6510 
6511 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6512 msgctxt "TutorialDataset|"
6513 msgid ""
6514 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6515 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6516 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6517 msgstr ""
6518 "Генераторът на сигнала вляво се използва за генериране на редуващи се "
6519 "сигнали между 0 и 1 в даден период от време, взет като вход. Периодът по "
6520 "подразбиране е 1 секунда, но може да бъде променен между 0,25 и 2s."
6521 
6522 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6523 msgctxt "TutorialDataset|"
6524 msgid ""
6525 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6526 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6527 msgstr ""
6528 "Поставеният под него ДКД брояч е специален тип брояч, който може да брои от "
6529 "0 до 9 и обратно до 0 при подаване на тактов сигнал."
6530 
6531 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6532 msgctxt "TutorialDataset|"
6533 msgid ""
6534 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6535 "the provided seven segment display."
6536 msgstr ""
6537 "Свържи компонентите, така че числата от 0 до 9 са видими в предоставения "
6538 "седемсегментен дисплей."
6539 
6540 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6541 msgctxt "TutorialDataset|"
6542 msgid ""
6543 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6544 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6545 "first switch is off and the second switch is on."
6546 msgstr ""
6547 "Светни крушката, като използваш и двата превключвателя, така че крушката да "
6548 "свети само, когато или първият превключвател е включен и вторият "
6549 "превключвател е изключен, или когато първият превключвател е изключен и "
6550 "вторият превключвател е включен."
6551 
6552 #. Activity title
6553 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6554 msgctxt "ActivityInfo|"
6555 msgid "Draw letters"
6556 msgstr "Чертане на букви"
6557 
6558 #. Help title
6559 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6560 msgctxt "ActivityInfo|"
6561 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6562 msgstr "Свържи точките, за да начертаеш буквите."
6563 
6564 #. Help goal
6565 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6566 msgctxt "ActivityInfo|"
6567 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6568 msgstr "Писане на букви по забавен начин."
6569 
6570 #. Help manual
6571 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6572 msgctxt "ActivityInfo|"
6573 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6574 msgstr "Начертай буквите, като свържеш точките в правилния ред."
6575 
6576 #. Activity title
6577 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6578 msgctxt "ActivityInfo|"
6579 msgid "Draw numbers"
6580 msgstr "Чертане на числа"
6581 
6582 #. Help title
6583 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6584 msgctxt "ActivityInfo|"
6585 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6586 msgstr "Свържи точките, за да нарисуваш числата от 0 до 9."
6587 
6588 #. Help goal
6589 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6590 msgctxt "ActivityInfo|"
6591 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6592 msgstr "Писане на числа по забавен начин."
6593 
6594 #. Help manual
6595 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6596 msgctxt "ActivityInfo|"
6597 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6598 msgstr "Начертай числата, като свържеш точките в правилния ред."
6599 
6600 #. Activity title
6601 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6602 msgctxt "ActivityInfo|"
6603 msgid "Count the items"
6604 msgstr "Преброй плодовете"
6605 
6606 #. Help title
6607 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6608 msgctxt "ActivityInfo|"
6609 msgid "Place the items in the best way to count them."
6610 msgstr "Разположи предметите така, че най-лесно да могат да се преброят."
6611 
6612 #. Help goal
6613 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6614 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6615 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6616 msgctxt "ActivityInfo|"
6617 msgid "Numeration training."
6618 msgstr "Упражнение за броене."
6619 
6620 #. Help prerequisite
6621 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6622 msgctxt "ActivityInfo|"
6623 msgid "Basic enumeration."
6624 msgstr "Просто броене."
6625 
6626 #. Help manual
6627 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6628 msgctxt "ActivityInfo|"
6629 msgid ""
6630 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6631 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6632 "corresponding answer with the keyboard."
6633 msgstr ""
6634 "Първо, правилно подреди предметите, така че да може да се преброят и тогава, "
6635 "щракни върху предмета от списъка с отговори в горната лява зона и въведи "
6636 "съответния отговор с клавиатурата."
6637 
6638 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6639 msgctxt "ActivityInfo|"
6640 msgid "Up arrow: select next item"
6641 msgstr "Стрелка нагоре: избери следващия елемент"
6642 
6643 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6644 msgctxt "ActivityInfo|"
6645 msgid "Down arrow: select previous item"
6646 msgstr "Стрелка надолу: избиране на предишния предмет"
6647 
6648 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6649 msgctxt "ActivityInfo|"
6650 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6651 msgstr "Цифри: въведете отговора си за избрания елемент"
6652 
6653 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6654 msgctxt "ActivityInfo|"
6655 msgid ""
6656 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6657 "button')"
6658 msgstr ""
6659 "Enter: Потвърждаване на отговора (ако настройката „Потвърждаване на "
6660 "отговорите  е зададена на „ОК бутон“)"
6661 
6662 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6663 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6664 msgctxt "Data|"
6665 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6666 msgstr "Изброй до 4 плода."
6667 
6668 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6669 msgctxt "Data|"
6670 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6671 msgstr "Изброй до 2 плода."
6672 
6673 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6674 msgctxt "Data|"
6675 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6676 msgstr "Изброй до 3 плода."
6677 
6678 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6679 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6680 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6681 msgctxt "Data|"
6682 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6683 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 5 плода)."
6684 
6685 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6686 msgctxt "Data|"
6687 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6688 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 3 плода)."
6689 
6690 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6691 msgctxt "Data|"
6692 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6693 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 4 плода)."
6694 
6695 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6696 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6697 msgctxt "Data|"
6698 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6699 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 6 плода)."
6700 
6701 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6702 msgctxt "Data|"
6703 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6704 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 3 плода)."
6705 
6706 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6707 msgctxt "Data|"
6708 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6709 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 4 плода)."
6710 
6711 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6712 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6713 msgctxt "Data|"
6714 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6715 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 9 плода)."
6716 
6717 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6718 msgctxt "Data|"
6719 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6720 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 6 плода)."
6721 
6722 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6723 msgctxt "Data|"
6724 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6725 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 7 плода)."
6726 
6727 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6728 msgctxt "Data|"
6729 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6730 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 8 плода)."
6731 
6732 #. Activity title
6733 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6734 msgctxt "ActivityInfo|"
6735 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6736 msgstr "Премести мишката или докосни екрана"
6737 
6738 #. Help title
6739 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6740 msgctxt "ActivityInfo|"
6741 msgid ""
6742 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6743 "background."
6744 msgstr ""
6745 "Премести мишката или докосни екрана, за да изтриеш блоковете и да откриеш "
6746 "изображението отзад."
6747 
6748 #. Help goal
6749 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6750 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6751 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6752 msgctxt "ActivityInfo|"
6753 msgid "Motor-coordination."
6754 msgstr "Моторна координация."
6755 
6756 #. Help manual
6757 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6758 msgctxt "ActivityInfo|"
6759 msgid ""
6760 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6761 msgstr "Премести мишката или докосни екрана върху блоковете, за да изчезнат."
6762 
6763 #. Activity title
6764 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6765 msgctxt "ActivityInfo|"
6766 msgid "Double tap or double click"
6767 msgstr "Двойно докосване или двойно щракване"
6768 
6769 #. Help title
6770 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6771 msgctxt "ActivityInfo|"
6772 msgid ""
6773 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6774 "image."
6775 msgstr ""
6776 "Докосни два пъти или кликни два пъти, за да изтриеш блоковете и да откриеш "
6777 "изображение отзад."
6778 
6779 #. Help manual
6780 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6781 msgctxt "ActivityInfo|"
6782 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6783 msgstr "Докосни два пъти или кликни два пъти върху блоковете, за да изчезнат."
6784 
6785 #. Activity title
6786 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6787 msgctxt "ActivityInfo|"
6788 msgid "Click or tap"
6789 msgstr "Кликни или докосни"
6790 
6791 #. Help title
6792 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6793 msgctxt "ActivityInfo|"
6794 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6795 msgstr ""
6796 "Кликни или докосни, за да изтриеш областта и да откриеш изображението отзад."
6797 
6798 #. Help manual
6799 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6800 msgctxt "ActivityInfo|"
6801 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6802 msgstr "Кликни или докосни блокчетата, за да изчезнат."
6803 
6804 #. Activity title
6805 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6806 msgctxt "ActivityInfo|"
6807 msgid "Explore farm animals"
6808 msgstr "Животните на село"
6809 
6810 #. Help title
6811 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6812 msgctxt "ActivityInfo|"
6813 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6814 msgstr ""
6815 "Запознаване с домашните животни, какви звуци издават и други интересни факти."
6816 
6817 #. Help goal
6818 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6819 msgctxt "ActivityInfo|"
6820 msgid ""
6821 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6822 "looks like."
6823 msgstr ""
6824 "Детето да се научи да свързва животинските звуци със съответното животно и с "
6825 "това, как изглежда животното."
6826 
6827 #. Help manual
6828 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6829 msgctxt "ActivityInfo|"
6830 msgid "There are three levels in this game."
6831 msgstr "В тази игра има три нива."
6832 
6833 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6834 msgctxt "ActivityInfo|"
6835 msgid ""
6836 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6837 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6838 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6839 "level 2 and 3."
6840 msgstr ""
6841 "В първо ниво играчите получават информация за всяко животно на екрана. "
6842 "Кликни върху някое животно, за да се покаже информацията за него, какво е "
6843 "името му, какви звуци издава и как изглежда. Запомни добре тази информация, "
6844 "защото във второ и трето ниво ще има въпроси."
6845 
6846 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6847 msgctxt "ActivityInfo|"
6848 msgid ""
6849 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6850 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6851 "the animal sound repeated, click on the play button."
6852 msgstr ""
6853 "Във второ ниво се възпроизвежда случаен животински звук и ти трябва да "
6854 "посочиш, кое животно издава този звук. Ако искаш да чуеш звука на животното "
6855 "отново, натисни бутона за възпроизвеждане на звук."
6856 
6857 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6858 msgctxt "ActivityInfo|"
6859 msgid ""
6860 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6861 "animal that matches the text."
6862 msgstr ""
6863 "В трето ниво се показва произволен текст и трябва да посочиш върху "
6864 "животното, което отговаря на описанието."
6865 
6866 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6867 msgctxt "ExploreLevels|"
6868 msgid ""
6869 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6870 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6871 msgstr ""
6872 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
6873 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
6874 
6875 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6876 msgctxt "ExploreLevels|"
6877 msgid "Quit"
6878 msgstr "Изход"
6879 
6880 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6881 msgctxt "ExploreLevels|"
6882 msgid "Continue"
6883 msgstr "Продължи"
6884 
6885 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6886 msgctxt "board1|"
6887 msgid "Horse"
6888 msgstr "Кон"
6889 
6890 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6891 msgctxt "board1|"
6892 msgid ""
6893 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6894 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6895 "single-toed hooves."
6896 msgstr ""
6897 "Конят цвили. Конете са приспособени да бягат, което им позволява бързо да "
6898 "избягват хищници. Те притежават отлично чувство за равновесие. Имат копита с "
6899 "един пръст."
6900 
6901 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6902 msgctxt "board1|"
6903 msgid "This animal has single-toed hooves."
6904 msgstr "Това животно има копита с един пръст."
6905 
6906 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6907 msgctxt "board1|"
6908 msgid "Chicken"
6909 msgstr "Пиле"
6910 
6911 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6912 msgctxt "board1|"
6913 msgid ""
6914 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6915 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6916 msgstr ""
6917 "Кокошката кудкудяка. Домашните кокошки имат крила, но не са способни да "
6918 "летят на големи разстояния. Те имат гребен на главата си."
6919 
6920 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6921 msgctxt "board1|"
6922 msgid "This animal has a comb on its head."
6923 msgstr "Това животно има гребен на главата си."
6924 
6925 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6926 msgctxt "board1|"
6927 msgid "Cow"
6928 msgstr "Крава"
6929 
6930 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6931 msgctxt "board1|"
6932 msgid ""
6933 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6934 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6935 "odours 8km away."
6936 msgstr ""
6937 "Кравата издава \"муу\". Кравите имат широко зрително поле от 330 °. Те имат "
6938 "добре развито усещане за вкус, с около 20 000 вкусови рецептори. Те могат да "
6939 "откриват миризми на 8 км."
6940 
6941 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6942 msgctxt "board1|"
6943 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6944 msgstr "Това животно има около 20 000 вкусови рецептори."
6945 
6946 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6947 msgctxt "board1|"
6948 msgid "Cat"
6949 msgstr "Котка"
6950 
6951 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6952 msgctxt "board1|"
6953 msgid ""
6954 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6955 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6956 "emotions."
6957 msgstr ""
6958 "Котката мяука. Котките са ценени от хората заради другарството и "
6959 "способността им да гонят мишки и други гризачи. Те мъркат, за да предават "
6960 "различни емоции."
6961 
6962 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6963 msgctxt "board1|"
6964 msgid "This animal can purr."
6965 msgstr "Това животно може да мърка."
6966 
6967 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6968 msgctxt "board1|"
6969 msgid "Pig"
6970 msgstr "Прасе"
6971 
6972 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6973 msgctxt "board1|"
6974 msgid ""
6975 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6976 "temperature."
6977 msgstr ""
6978 "Прасето грухти. Прасетата се валят в калта, главно, за да контролират "
6979 "телесната си температура."
6980 
6981 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6982 msgctxt "board1|"
6983 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6984 msgstr ""
6985 "Това животно се валя в калта, за да контролира телесната си температура."
6986 
6987 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6988 msgctxt "board1|"
6989 msgid "Duck"
6990 msgstr "Патица"
6991 
6992 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
6993 msgctxt "board1|"
6994 msgid ""
6995 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
6996 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
6997 msgstr ""
6998 "Патицата кряка. Патиците са предимно водни птици. Те имат непромокаеми пера "
6999 "и ципи на краката, които им позволяват да плуват по водата."
7000 
7001 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7002 msgctxt "board1|"
7003 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7004 msgstr "Това животно има ципи на краката и може да плува във водата."
7005 
7006 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7007 msgctxt "board1|"
7008 msgid "Owl"
7009 msgstr "Сова"
7010 
7011 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7012 msgctxt "board1|"
7013 msgid ""
7014 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7015 "and hearing at night."
7016 msgstr ""
7017 "Бухалът буха. Бухалите са нощни птици, те имат отличен слух и зрение през "
7018 "нощта."
7019 
7020 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7021 msgctxt "board1|"
7022 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7023 msgstr "Това животно е нощна птица."
7024 
7025 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7026 msgctxt "board1|"
7027 msgid "Dog"
7028 msgstr "Куче"
7029 
7030 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7031 msgctxt "board1|"
7032 msgid ""
7033 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7034 "are descendants of the wolf."
7035 msgstr ""
7036 "Кучето лае. Кучетата са вероятно най-старият опитомен вид. Те са потомци на "
7037 "вълка."
7038 
7039 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7040 msgctxt "board1|"
7041 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7042 msgstr "Това животно е потомък на вълка."
7043 
7044 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7045 msgctxt "board1|"
7046 msgid "Sheep"
7047 msgstr "Овца"
7048 
7049 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7050 msgctxt "board1|"
7051 msgid ""
7052 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7053 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7054 msgstr ""
7055 "Овцете блеят. Повечето породи овце се използват за производство/стригане на "
7056 "вълна. Вълната се събира и се използва за производство на текстилни влакна."
7057 
7058 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7059 msgctxt "board1|"
7060 msgid "This animal produces wool."
7061 msgstr "Това животно произвежда вълна."
7062 
7063 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7064 msgctxt "board1|"
7065 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7066 msgstr "Кликни върху животните във фермата, за да видиш информацията за тях."
7067 
7068 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7069 msgctxt "board1|"
7070 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7071 msgstr "Щракни върху  животното във фермата, което издава звука, който чуваш."
7072 
7073 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7074 msgctxt "board1|"
7075 msgid "Click the animal that matches the description."
7076 msgstr "Кликни върху животното, което отговаря на описанието."
7077 
7078 #. Activity title
7079 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7080 msgctxt "ActivityInfo|"
7081 msgid "Explore monuments"
7082 msgstr "Паметници на културата"
7083 
7084 #. Help title
7085 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7086 msgctxt "ActivityInfo|"
7087 msgid "Explore monuments around the world."
7088 msgstr "Разглеждане на културните паметници по света."
7089 
7090 #. Help goal
7091 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7092 msgctxt "ActivityInfo|"
7093 msgid ""
7094 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7095 "location."
7096 msgstr ""
7097 "Запознаване с различни паметници от цял ​​свят и запомняне на тяхното "
7098 "местоположение."
7099 
7100 #. Help prerequisite
7101 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7102 msgctxt "ActivityInfo|"
7103 msgid "Knowledge of different monuments."
7104 msgstr "Световни културни паметници."
7105 
7106 #. Help manual
7107 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7108 msgctxt "ActivityInfo|"
7109 msgid ""
7110 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7111 "map."
7112 msgstr ""
7113 "Щракни върху точките, за да прочетеш информацията за монументите и след това "
7114 "ги намери на картата."
7115 
7116 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7117 msgctxt "ActivityInfo|"
7118 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7119 msgstr "Снимките са взети от Уикипедия."
7120 
7121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7123 msgctxt "board1|"
7124 msgid "Chichén Itzá"
7125 msgstr "Чицен Ица"
7126 
7127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7128 msgctxt "board1|"
7129 msgid ""
7130 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7131 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7132 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7133 "the religion center of Yucatan for a while."
7134 msgstr ""
7135 "Чичен Ица, което означава \"До кладенецът на племето Ица\", е град на маите "
7136 "на полуостров Юкатан в Мексико, между Валадолид и Мерида. Той е създаден "
7137 "преди периода на Христофор Колумб и вероятно е служил като религиозен център "
7138 "на Юкатан за известно време."
7139 
7140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7142 msgctxt "board1|"
7143 msgid "Colosseum"
7144 msgstr "Колизей"
7145 
7146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7147 msgctxt "board1|"
7148 msgid ""
7149 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7150 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7151 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7152 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7153 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7154 "arena the Classical world had yet seen."
7155 msgstr ""
7156 "Колизеумът днес е най-известният класически паметник на римската "
7157 "архитектура. Дори 2000 години след построяването му и въпреки вековете, "
7158 "когато изоставената сграда е била разграбвана за строителни материали, той "
7159 "веднага се разпознава като класически образец за днешните стадиони. Той е "
7160 "бил първият постоянен амфитеатър, издигнат в Рим, и най-впечатляващата "
7161 "арена, която класическият свят е виждал дотогава."
7162 
7163 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7165 msgctxt "board1|"
7166 msgid "Christ the Redeemer"
7167 msgstr "Христос Спасителят"
7168 
7169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7170 msgctxt "board1|"
7171 msgid ""
7172 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7173 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7174 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7175 msgstr ""
7176 "Статуята на Христос Спасителят в Рио де Жанейро, Бразилия е една от най-"
7177 "големите статуи в стил артдеко. Символ на християнството в целия свят, "
7178 "статуята се превърна в културна икона както на Рио де Жанейро, така и на "
7179 "Бразилия."
7180 
7181 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7183 msgctxt "board1|"
7184 msgid "The Great Wall of China"
7185 msgstr "Великата китайска стена"
7186 
7187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7188 msgctxt "board1|"
7189 msgid ""
7190 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7191 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7192 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7193 "east to west of China."
7194 msgstr ""
7195 "Великата китайска стена е обявена за световно наследство от ЮНЕСКО през 1987 "
7196 "г. Подобно на гигантски дракон, тя се извива нагоре и надолу през пустини, "
7197 "поляни, планини и плата, простирайки се на около 13170 мили (21196 "
7198 "километра) от изток на запад в Китай."
7199 
7200 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7201 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7202 msgctxt "board1|"
7203 msgid "Machu Picchu"
7204 msgstr "Мачу Пикчу"
7205 
7206 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7207 msgctxt "board1|"
7208 msgid ""
7209 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7210 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7211 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7212 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7213 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7214 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7215 "diversity of flora and fauna."
7216 msgstr ""
7217 "Мачу Пикчу се издига на 2430 метра над морското равнище, насред тропическа "
7218 "планинска гора, в изключително красива местност. Това вероятно е най-"
7219 "удивителното градско творение на империята на инките в нейния разцвет. "
7220 "Гигантските му стени, тераси и рампи изглеждат така, сякаш са изрязани по "
7221 "естествен път в непрекъснатите скални откоси. Естествената среда, по "
7222 "източните склонове на Андите, обхваща горния басейн на Амазонка с нейното "
7223 "богато разнообразие от флора и фауна."
7224 
7225 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7226 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7227 msgctxt "board1|"
7228 msgid "Petra"
7229 msgstr "Петра"
7230 
7231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7232 msgctxt "board1|"
7233 msgid ""
7234 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7235 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7236 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7237 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7238 "visited tourist attraction."
7239 msgstr ""
7240 "Петра е исторически и археологически град в южната част на йорданското "
7241 "губернаторство Маан, което е известно със своята изваяна в скалите  "
7242 "архитектура и водоснабдителна система. Създадена е вероятно още през 312 г. "
7243 "преди новата ера. Той е символ на Йордания и най-посещаваната туристическа "
7244 "атракция на страната."
7245 
7246 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7247 msgctxt "board1|"
7248 msgid "Taj Mahal, India"
7249 msgstr "Тадж Махал, Индия"
7250 
7251 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7252 msgctxt "board1|"
7253 msgid ""
7254 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7255 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7256 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7257 "of three, Mumtaz Mahal."
7258 msgstr ""
7259 "Тадж Махал е мавзолей от бял мрамор, разположен на южния бряг на река Ямуна "
7260 "в индийския град Агра. Той е поръчан през 1632 г. от императора на Могол Шах "
7261 "Джахан, за да приюти  тленните останки на най-любимата си от трите съпруги - "
7262 "Мумтаз Махал."
7263 
7264 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7265 msgctxt "board1|"
7266 msgid "Taj Mahal"
7267 msgstr "Тадж Махал"
7268 
7269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7270 msgctxt "board1|"
7271 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7272 msgstr "Новите 7 чудеса на света."
7273 
7274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7275 msgctxt "board1|"
7276 msgid "Click on the location of the given monument."
7277 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
7278 
7279 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7280 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7281 msgctxt "board2|"
7282 msgid "Golden Temple"
7283 msgstr "Златен храм"
7284 
7285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7286 msgctxt "board2|"
7287 msgid ""
7288 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7289 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7290 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7291 "religions to worship God equally."
7292 msgstr ""
7293 "Шри Харимандир Сахиб, известен като Златния храм в Амритсар, е едно от най-"
7294 "почитаните свещени места на сикхизма. Храмът е  бил предназначен като място "
7295 "за поклонение за мъже и жени от всички социални слоеве и религии."
7296 
7297 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7298 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7299 msgctxt "board2|"
7300 msgid "Hawa Mahal"
7301 msgstr "Хава Махал"
7302 
7303 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7304 msgctxt "board2|"
7305 msgid ""
7306 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7307 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7308 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7309 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7310 "extends to the zenana, or women's chambers."
7311 msgstr ""
7312 "Хава Махал или дворецът на ветровете е дворец в Джайпур, Индия. Наречен "
7313 "така, защото представлява висока стена с 953 малки, изкусно изработени "
7314 "прозорци с решетки, които осигуряват постоянно, леко разхлаждащо въздушно "
7315 "течение. Изграден от червен и розов пясъчник, дворецът се намира на края на "
7316 "Градския дворец и се простира до зенана, или женските покои. Прозорците с "
7317 "решетки са позволявали на обитателките на харема да наблюдават спокойно "
7318 "уличните фестивали без да бъдат забелязвани отвън."
7319 
7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7321 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7322 msgctxt "board2|"
7323 msgid "Gateway of India"
7324 msgstr "Портата на Индия"
7325 
7326 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7327 msgctxt "board2|"
7328 msgid ""
7329 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7330 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7331 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7332 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7333 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7334 "for visitors who arrive in India for the first time."
7335 msgstr ""
7336 "Портата на Индия е една от най-уникалните забележителности в Индия, намираща "
7337 "се  в град Мумбай. Колосалната структура е построена през 1924 г. "
7338 "Разположена в горния край на Аполо Бундер, портата е с изглед към "
7339 "пристанището на Мумбай, граничещо с Арабско море в района Колаба. Портата на "
7340 "Индия е паметник, който маркира главните пристанища на Индия и е основна "
7341 "туристическа атракция за посетителите, които пристигат в Индия за първи път."
7342 
7343 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7344 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7345 msgctxt "board2|"
7346 msgid "Great Stupa"
7347 msgstr "Голяма Ступа"
7348 
7349 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7350 msgctxt "board2|"
7351 msgid ""
7352 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7353 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7354 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7355 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7356 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7357 msgstr ""
7358 "Голямата ступа в Санчи е най-старата каменна постройка в Индия и "
7359 "първоначално е построена по поръчка на император Ашока Велики през III в. пр."
7360 "н.е. Нейната централна част е проста полусферична тухлена структура, "
7361 "построена върху мощите на Буда. Тя е увенчана от чатра - структура, подобна "
7362 "на чадър, символизираща висок ранг, която е била предназначена да почита и "
7363 "приютява мощите."
7364 
7365 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7366 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7367 msgctxt "board2|"
7368 msgid "Ajanta Caves"
7369 msgstr "Пещерите Аджанта"
7370 
7371 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7372 msgctxt "board2|"
7373 msgid ""
7374 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7375 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7376 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7377 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7378 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7379 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7380 "Heritage Site."
7381 msgstr ""
7382 "Пещерите Аджанта са 29 изсечени в скалите будистки пещерни паметници, които "
7383 "датират от II в. пр.н.е. до около 480 г. от н.е. в област Аурангабад в щата "
7384 "Махаращра, Индия. Пещерите включват картини и скулптури, изсечени в скалите, "
7385 "които се описват като едни от най-изящните запазени примери на "
7386 "древноиндийското изкуство, особено експресивните картини, които представят "
7387 "емоции чрез жестове, пози и форми. От 1983 г. пещерите са обект на "
7388 "световното наследство на ЮНЕСКО."
7389 
7390 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7391 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7392 msgctxt "board2|"
7393 msgid "Konark Sun Temple"
7394 msgstr "Храм на слънцето Конарк"
7395 
7396 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7397 msgctxt "board2|"
7398 msgid ""
7399 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7400 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7401 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7402 msgstr ""
7403 "Храмът на Конарк Слънце (също изписан Конарак) е индуистки храм от 13 век, "
7404 "посветен на бога на слънцето. Оформен като гигантска колесница, храмът е "
7405 "известен с изящните каменни дърворезби, които покриват цялата структура."
7406 
7407 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7408 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7409 msgctxt "board2|"
7410 msgid "Mysore Palace"
7411 msgstr "Дворец Майсур"
7412 
7413 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7414 msgctxt "board2|"
7415 msgid ""
7416 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7417 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7418 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7419 "Wodeyar kings in the 14th century."
7420 msgstr ""
7421 "Дворецът на Майсур или двореца на Махараджа Майсур е един от най -големите и "
7422 "зрелищни паметници в Индия. Известен още като Амба Вилас, той се намира в "
7423 "сърцето на град Майсур. Дворецът е бил построен първоначално от кралете на "
7424 "Уодейр през XIV век."
7425 
7426 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7428 msgctxt "board2|"
7429 msgid "Charminar"
7430 msgstr "Чарминар"
7431 
7432 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7433 msgctxt "board2|"
7434 msgid ""
7435 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7436 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7437 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7438 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7439 "impressive structure with four minarets."
7440 msgstr ""
7441 "Джамията Чарминар в Хайдарабад е построена през 1591 г. от Мохамед Кули "
7442 "Кутаб Шах. Той построил Чарминар, за да отбележи края на чумата в град "
7443 "Хайдерабад. След изграждането на Чарминар, градът Хайдерабад почти е станал "
7444 "синоним на монумента. Джамията Чарминар е масивна и впечатляваща структура с "
7445 "четири минарета."
7446 
7447 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7449 msgctxt "board2|"
7450 msgid "Victoria Memorial"
7451 msgstr "Мемориал Виктория"
7452 
7453 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7454 msgctxt "board2|"
7455 msgid ""
7456 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7457 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7458 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7459 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7460 msgstr ""
7461 "Мемориалът на Виктория е построен да отбележи върха на Британската империя в "
7462 "Индия. Той представлява архитектурната кулминация на град Колката и съчетава "
7463 "най-доброто от британската и моголската архитектура. Мемориалната зала на "
7464 "Виктория е построена с бял мрамор Макрана."
7465 
7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7467 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7468 msgctxt "board2|"
7469 msgid "Rang Ghar"
7470 msgstr "Ранг Гар"
7471 
7472 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7473 msgctxt "board2|"
7474 msgid ""
7475 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7476 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7477 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7478 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7479 msgstr ""
7480 "Ранг Гар е двуетажна сграда, която някога е служила като кралски спортен-"
7481 "павилион, където кралете на Ахом и благородниците са били зрители на игри "
7482 "като битки с биволи и други спортове в Рупахи Патар - особено по време на "
7483 "фестивала Ронгали Биху в столицата на Ахом Рангур."
7484 
7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7486 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7487 msgctxt "board2|"
7488 msgid "Qutub Minar"
7489 msgstr "Кутуб Минар"
7490 
7491 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7492 msgctxt "board2|"
7493 msgid ""
7494 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7495 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7496 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7497 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7498 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7499 msgstr ""
7500 "Кутуб Минар е най-високото тухлено минаре в света с височина 74 метра, а "
7501 "второто по височина минаре в Индия след Фатех Бурдж в Мохали. Заедно с "
7502 "древните и средновековните паметници около него, те образуват комплекса "
7503 "Кутб, който е част от световното културно наследство на ЮНЕСКО. Кулата, "
7504 "разположена в Мехраули на Делхи, е направена от червен пясъчник и мрамор."
7505 
7506 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7507 msgctxt "board2|"
7508 msgid "Monuments of India"
7509 msgstr "Паметници на културата на Индия"
7510 
7511 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7512 msgctxt "board2|"
7513 msgid "Click on the location of the given monument."
7514 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
7515 
7516 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7517 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7518 msgctxt "board3|"
7519 msgid "Mont-Saint-Michel"
7520 msgstr "Мон Сен Мишел"
7521 
7522 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7523 msgctxt "board3|"
7524 msgid ""
7525 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7526 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7527 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7528 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7529 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7530 "water and can only be accessed at low tide."
7531 msgstr ""
7532 "Мон Сен-Мишел е скалист приливен остров, разположен в Нормандия, в устието "
7533 "на река Куеснон, близо до град Авранш. Най-високата точка на острова е "
7534 "върхът ма камбанарията на абатството, издигаща се на 170 метра над морското "
7535 "ниво. В момента на острова живеят по-малко от 50 души. Уникалната "
7536 "характеристика на Мон Сент-Мишел е, че той е напълно заобиколен от вода и "
7537 "може да бъде достъпен само при отлив."
7538 
7539 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7541 msgctxt "board3|"
7542 msgid "Cité de Carcassonne"
7543 msgstr "Крепост Каркасон"
7544 
7545 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7546 msgctxt "board3|"
7547 msgid ""
7548 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7549 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7550 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7551 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7552 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7553 msgstr ""
7554 "С повече от 4 милиона посетители всяка година Каркасон е сред най-"
7555 "престижните туристически дестинации във Франция, наравно с Мон Сен Мишел и "
7556 "парижкия „Нотрдам“. Обект на Световното наследство на ЮНЕСКО от 1997 г. "
7557 "Каркасон е едно драматично представяне на средновековната архитектура, "
7558 "кацнало на скалист откос, който се извисява над река Од, югоизточно от новия "
7559 "град."
7560 
7561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7562 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7563 msgctxt "board3|"
7564 msgid "Reims Cathedral"
7565 msgstr "Катедралата в Реймс"
7566 
7567 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7568 msgctxt "board3|"
7569 msgid ""
7570 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7571 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7572 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7573 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7574 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7575 "1500000 visitors every year."
7576 msgstr ""
7577 "По своите размери катедралата в Реймс е необикновена постройка: проектирана "
7578 "да побира огромни тълпи, нейните гигантски размери включват площ от 6650 м2 "
7579 "и дължина от 122 м. Шедьовър на готическото изкуство и място за коронация на "
7580 "френските крале, от 1991 г. тя е включена в списъка на ЮНЕСКО за световно "
7581 "наследство. Меката на туристите в региона Шампан посреща 1500000 посетители "
7582 "всяка година."
7583 
7584 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7586 msgctxt "board3|"
7587 msgid "Pont du Gard"
7588 msgstr "Пон дю Гар"
7589 
7590 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7591 msgctxt "board3|"
7592 msgid ""
7593 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7594 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7595 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7596 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7597 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7598 msgstr ""
7599 "Понт дю Гар е построен малко преди християнската епоха, за да преведе "
7600 "акведукта на Ним (дълъг почти 50 км) над река Гардон. Римските архитекти и "
7601 "хидроинженери, които проектират този мост, който е висок почти 50 м и е "
7602 "разположен на три нива - най-дългото е 275 м - са създали както технически, "
7603 "така и художествен шедьовър."
7604 
7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7607 msgctxt "board3|"
7608 msgid "Arles Amphitheatre"
7609 msgstr "Амфитеатър в Арл"
7610 
7611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7612 msgctxt "board3|"
7613 msgid ""
7614 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7615 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7616 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7617 "century."
7618 msgstr ""
7619 "Този римски амфитеатър датира от първия век пр. н. е. Първоначално, в "
7620 "Античността е бил място за гладиаторски битки и състезания с колесници. "
7621 "Модифициран много пъти, той е реновиран последно през 19 век."
7622 
7623 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7624 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7625 msgctxt "board3|"
7626 msgid "Château de Chambord"
7627 msgstr "Замък „Шамбор“"
7628 
7629 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7630 msgctxt "board3|"
7631 msgid ""
7632 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7633 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7634 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7635 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7636 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7637 msgstr ""
7638 "Престижен, величествен, колосален, екстравагантен - достатъчни ли са тези "
7639 "прилагателни, за да опишат напълно великолепието на Шамбор? Най-големият "
7640 "замък в долината на Лоара наистина е пълен с изненади за онези, които имат "
7641 "късмета да разгледат владенията му. Това забележително архитектурно "
7642 "произведение със сигурност е нещо повече от замък: то е мечтата на един "
7643 "крал, превърната в реалност."
7644 
7645 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7646 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7647 msgctxt "board3|"
7648 msgid "Rocamadour"
7649 msgstr "Рокамадур"
7650 
7651 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7652 msgctxt "board3|"
7653 msgid ""
7654 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7655 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7656 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7657 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7658 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7659 "on the rock”."
7660 msgstr ""
7661 "Когато идвате откъм Кагор по шосе, Рокамадур изведнъж се появява, притиснат "
7662 "несигурно към скалата над каньона Алзу. Едно от най-известните селища в "
7663 "Европа, Рокамадур сякаш не се подчинява на законите на гравитацията. "
7664 "Главозамайващата Цитадела на Вярата се описва най-добре от една стара местна "
7665 "поговорка: \"Къщи над реката, църкви над къщите, скали над църквите, замък "
7666 "над скалата\"."
7667 
7668 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7669 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7670 msgctxt "board3|"
7671 msgid "Palais des Papes"
7672 msgstr "Дворец на папите"
7673 
7674 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7675 msgctxt "board3|"
7676 msgid ""
7677 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7678 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7679 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7680 "buildings in Europe."
7681 msgstr ""
7682 "Звездната атракция на Авиньон е Дворецът на папите, огромен замък със "
7683 "значително историческо, религиозно и архитектурно значение. Това е един от "
7684 "най-големите и най-значими средновековни готически строежи в Европа."
7685 
7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7688 msgctxt "board3|"
7689 msgid "Château de Chenonceau"
7690 msgstr "Замъкът Шенонсо"
7691 
7692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7693 msgctxt "board3|"
7694 msgid ""
7695 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7696 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7697 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7698 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7699 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7700 "centuries."
7701 msgstr ""
7702 "Замъкът Шенонсо е сред многото замъци в долината на Лоара, които се "
7703 "отличават с невероятна архитектура и историческа значимост и привличат "
7704 "хиляди туристи от цял свят. Някои историци понякога наричат замъка Шенонсо "
7705 "\"Дамският замък\", тъй като женските фигури са оказали голямо влияние върху "
7706 "строежа и развитието на този френски замък през вековете."
7707 
7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7709 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7710 msgctxt "board3|"
7711 msgid "Eiffel Tower"
7712 msgstr "Айфелова кула"
7713 
7714 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7715 msgctxt "board3|"
7716 msgid ""
7717 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7718 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7719 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7720 msgstr ""
7721 "Световноизвестната метална кула е построена за Международното изложение в "
7722 "Париж през 1889 г. по случай стогодишнината от Френската революция. По време "
7723 "на откриването си тя е най-високият монумент в света."
7724 
7725 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7726 msgctxt "board3|"
7727 msgid "Monuments of France"
7728 msgstr "Паметници на културата на Франция"
7729 
7730 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7731 msgctxt "board3|"
7732 msgid "Click on the location of the given monument."
7733 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
7734 
7735 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7736 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7737 msgctxt "board4|"
7738 msgid "Neuschwanstein Castle"
7739 msgstr "Замъкът Нойшванщайн"
7740 
7741 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7742 msgctxt "board4|"
7743 msgid ""
7744 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7745 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7746 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7747 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7748 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7749 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7750 "tourist attractions in Germany."
7751 msgstr ""
7752 "Най-приказният замък, Нойшванщайн, е разположен на пресечен хълм близо до "
7753 "Фюсен в Югозападна Бавария. Той е вдъхновение за замъците на Спящата "
7754 "красавица в парковете на Дисниленд. Замъкът е поръчан от баварския крал "
7755 "Лудвиг II, който е обявен за луд, когато замъкът е почти завършен през 1886 "
7756 "г. Лудвиг II е намерен мъртъв няколко дни по-късно. Нойшванщайн е най-"
7757 "фотографираната сграда в страната и една от най-популярните туристически "
7758 "атракции в Германия."
7759 
7760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7761 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7762 msgctxt "board4|"
7763 msgid "Trier Imperial Baths"
7764 msgstr "Императорските бани в Трир"
7765 
7766 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7767 msgctxt "board4|"
7768 msgid ""
7769 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7770 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7771 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7772 msgstr ""
7773 "Императорските терми, разположени в Трир, са голям комплекс от римски бани в "
7774 "Германия. Той е включен в Списъка на световното културно наследство на "
7775 "ЮНЕСКО като част от римските паметници, заедно с катедралата \"Свети Петър\" "
7776 "и църквата \"Дева Мария\" в Трир."
7777 
7778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7779 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7780 msgctxt "board4|"
7781 msgid "Brandenburg Gate"
7782 msgstr "Бранденбургската врата"
7783 
7784 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7785 msgctxt "board4|"
7786 msgid ""
7787 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7788 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7789 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7790 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7791 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7792 "Europe."
7793 msgstr ""
7794 "Бранденбургската врата е единствената оцеляла градска порта на Берлин и "
7795 "символизира обединението на Източен и Западен Берлин. Построена през XVIII "
7796 "в., Бранденбургската врата е входът към Унтер ден Линден - прочутия булевард "
7797 "с липи, който някога е водил директно към двореца на пруските монарси. Тя се "
7798 "смята за една от най-известните забележителности в Европа."
7799 
7800 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7801 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7802 msgctxt "board4|"
7803 msgid "Berlin Cathedral"
7804 msgstr "Катедралата в Берлин"
7805 
7806 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7807 msgctxt "board4|"
7808 msgid ""
7809 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7810 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7811 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7812 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7813 msgstr ""
7814 "Берлинската катедрала е най-голямата църковна сграда в града и служи като "
7815 "жизненоважен център на протестантската църква в Германия. Достигайки далеч "
7816 "отвъд границите на енорията и на Берлин, година след година, катедралата "
7817 "привлича хиляди посетители, както от Германия, така и от чужбина."
7818 
7819 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7820 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7821 msgctxt "board4|"
7822 msgid "Schwerin Palace"
7823 msgstr "Дворец Шверин"
7824 
7825 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7826 msgctxt "board4|"
7827 msgid ""
7828 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7829 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7830 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7831 msgstr ""
7832 "Тази романтична приказна крепост, с всичките си многобройни кули, куполи и "
7833 "крила, се отразява във водите на Шверинското езеро. Тя е завършена през 1857 "
7834 "г. и символизира могъщата династия на своя основател Фридрих Франц II."
7835 
7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7837 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7838 msgctxt "board4|"
7839 msgid "Aula Palatina"
7840 msgstr "Аула Палатина"
7841 
7842 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7843 msgctxt "board4|"
7844 msgid ""
7845 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7846 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7847 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7848 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7849 msgstr ""
7850 "Дългата тухлена постройка с високи тавани е била тронната зала на римския "
7851 "император до разрушаването на града от германските племена. Нашествениците "
7852 "построяват селище във вътрешността на руините без покрив. През XII в. "
7853 "апсидата е превърната в кула, за да се настани архиепископът на Трир."
7854 
7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7856 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7857 msgctxt "board4|"
7858 msgid "Worms Cathedral"
7859 msgstr "Катедралата в Вормс"
7860 
7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7862 msgctxt "board4|"
7863 msgid ""
7864 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7865 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7866 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7867 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7868 msgstr ""
7869 "Вормската катедрала, известна също като катедралата \"Свети Петър\", е "
7870 "романска катедрала в германския град Вормс. Представлява постройка от "
7871 "пясъчник с характерни конусовидни кули, катедралата във Вормс е строена на "
7872 "етапи през целия XII век и е завършена в по-голямата си част през 1181 г."
7873 
7874 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7875 msgctxt "board4|"
7876 msgid "Monuments of Germany"
7877 msgstr "Паметници на културата на Германия"
7878 
7879 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7880 msgctxt "board4|"
7881 msgid "Click on the location of the given monument."
7882 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
7883 
7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7885 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7886 msgctxt "board5|"
7887 msgid "Cabrillo"
7888 msgstr "Кабрило"
7889 
7890 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7891 msgctxt "board5|"
7892 msgid ""
7893 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7894 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7895 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7896 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7897 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7898 "west coast of Mexico."
7899 msgstr ""
7900 "Разположен на Пойнт Лома в Сан Диего, Калифорния, Националният паметник "
7901 "Кабрило е посветен на първия европеец, стъпил на западното крайбрежие на "
7902 "САЩ, Хуан Родригес Кабрило. Португалец по рождение, Кабрило носи испанския "
7903 "флаг при завладяването на Новия свят. Той пристига в залива на Сан Диего "
7904 "през септември 1542 г., три месеца след като отпътува от Бара де Навидад на "
7905 "западния бряг на Мексико."
7906 
7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7908 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7909 msgctxt "board5|"
7910 msgid "Canyon de Chelly"
7911 msgstr "Каньон д’Шей"
7912 
7913 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7914 msgctxt "board5|"
7915 msgid ""
7916 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7917 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7918 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7919 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7920 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7921 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7922 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7923 msgstr ""
7924 "Стоическите червени руини на Каньон де Чели в североизточната част на "
7925 "Аризона са едновременно част от Службата на националните паркове и от Народа "
7926 "на навахо, тъй като през 1931 г. са обявени за национален паметник. В почти "
7927 "84 000 акра паркова територия са запазени редица важни места на ранните "
7928 "индианци, а Каньон де Чели предлага и редица югозападни геоложки "
7929 "образувания, включително Спайдер Рок - 800-метров пясъчник, който се издига "
7930 "страховито от дъното на каньона."
7931 
7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7934 msgctxt "board5|"
7935 msgid "Castillo de San Marcos"
7936 msgstr "Форт Сан Марко"
7937 
7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7939 msgctxt "board5|"
7940 msgid ""
7941 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7942 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7943 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7944 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7945 msgstr ""
7946 "Разположен на повече от 20 акра в Сейнт Огъстин, Флорида, замъкът \"Сан "
7947 "Маркос\" е завършен като защитна крепост на града през 1695 г., когато "
7948 "Флорида все още е испанска територия. Изграден от редкия варовик кокина, "
7949 "звездовидният Кастильо е и най-старият зидан форт в страната."
7950 
7951 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7953 msgctxt "board5|"
7954 msgid "Castle Clinton"
7955 msgstr "Замък „Клинтън“"
7956 
7957 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7958 msgctxt "board5|"
7959 msgid ""
7960 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7961 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7962 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7963 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7964 "dedicated as a national monument in 1946."
7965 msgstr ""
7966 "Този кръгъл форт от пясъчник, намиращ се в южната част на остров Манхатън, "
7967 "предшества с около 50 години остров Елис като първия контролно-пропускателен "
7968 "пункт за имигранти в САЩ. Замъкът Клинтън (nps.gov/cacl) първоначално е "
7969 "построен като крепост за защита на Ню Йорк от британско нашествие по време "
7970 "на войната от 1812 г. и е посветен като национален паметник през 1946."
7971 
7972 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7973 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7974 msgctxt "board5|"
7975 msgid "George Washington Birthplace"
7976 msgstr "Родно място на Джордж Вашингтон"
7977 
7978 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7979 msgctxt "board5|"
7980 msgid ""
7981 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7982 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7983 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7984 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7985 "teenager."
7986 msgstr ""
7987 "Националният паметник на родното място на Джордж Вашингтон се намира в окръг "
7988 "Уестморленд, щата Вирджиния, САЩ. Първоначално заселен от Джон Вашингтон, "
7989 "прадядото на Джордж Вашингтон, Джордж Вашингтон е роден тук на 22 февруари "
7990 "1732 г. Живее тук до тригодишна възраст, а по-късно се завръща като "
7991 "тийнейджър."
7992 
7993 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
7994 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
7995 msgctxt "board5|"
7996 msgid "Lincoln Memorial"
7997 msgstr "Мемориал на Линкълн"
7998 
7999 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8000 msgctxt "board5|"
8001 msgid ""
8002 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8003 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8004 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8005 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8006 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8007 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8008 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8009 msgstr ""
8010 "Изграден от бял камък с 36 емблематични колони, Мемориалът на Линкълн е една "
8011 "от най-известните постройки в Съединените щати. Мемориалът се намира в "
8012 "западния край на Националния мол, в парк \"Западен Потомак\" и е пример за "
8013 "неокласическа архитектура. Той се състои от солидна, близо 6-метрова статуя "
8014 "на Ейбрахам Линкълн, седнал в съзерцание, която е обградена от двете "
8015 "странични камери с надписи на Втората реч при встъпването на длъжност на "
8016 "Линкълн и най-известната му реч - \"Речта от Гетисбърг\"."
8017 
8018 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8019 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8020 msgctxt "board5|"
8021 msgid "Mount Rushmore"
8022 msgstr "Маунт Ръшмор"
8023 
8024 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8025 msgctxt "board5|"
8026 msgid ""
8027 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8028 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8029 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8030 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8031 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8032 "rugged determination and lasting achievements."
8033 msgstr ""
8034 "Планината Ръшмор стои като светилище на демокрацията, паметник и мемориал на "
8035 "Джордж Вашингтон, на създаването, развитието и идеалите на тази страна. "
8036 "Планината Ръшмор символизира величието на нацията чрез величието на нейните "
8037 "лидери. Епичната скулптура на планината Ръшмор изобразява лицата на четирима "
8038 "изтъкнати американски президенти, които символизират богатата история, "
8039 "твърдата решителност и трайните постижения на тази нация."
8040 
8041 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8042 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8043 msgctxt "board5|"
8044 msgid "Navajo"
8045 msgstr "Навахо"
8046 
8047 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8048 msgctxt "board5|"
8049 msgid ""
8050 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8051 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8052 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8053 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8054 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8055 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8056 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8057 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8058 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8059 "House site, further west, is currently closed to public access."
8060 msgstr ""
8061 "Националният паметник Навахо е национален паметник, разположен в "
8062 "северозападната част на територията на народа навахо в северната част на "
8063 "Аризона, който е създаден, за да съхрани три добре запазени скални жилища на "
8064 "предците на пуеблоаните: Кит Сил (Счупена керамика) , Бетатакин (Къщата на "
8065 "ръба)  и Къщата с надписите (Tsʼah Biiʼ Kin). Паметникът се намира високо на "
8066 "платото Шонто, с изглед към системата от каньони Цеги, западно от Кайента, "
8067 "Аризона. Той разполага с посетителски център с музей, три кратки пътеки за "
8068 "самостоятелно посещение, два малки къмпинга и зона за пикник."
8069 
8070 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8071 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8072 msgctxt "board5|"
8073 msgid "Statue of Liberty"
8074 msgstr "Статуя на свободата"
8075 
8076 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8077 msgctxt "board5|"
8078 msgid ""
8079 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8080 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8081 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8082 "1886."
8083 msgstr ""
8084 "Може би най-известният паметник и символ на Съединените щати е Статуята на "
8085 "свободата, която се намира на собствен малък остров в Ню Йорк. Статуята е "
8086 "подарък от народа на Франция и е осветена през октомври 1886 година."
8087 
8088 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8089 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8090 msgctxt "board5|"
8091 msgid "Fort Sumter"
8092 msgstr "Форт Съмтър"
8093 
8094 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8095 msgctxt "board5|"
8096 msgid ""
8097 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8098 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8099 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8100 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8101 "between North and South that eventually resulted in the war."
8102 msgstr ""
8103 "Първоначално построена като отбранителна структура след войната от 1812 г., "
8104 "именно в това укрепление на брега на океана в пристанището на Чарлстън, Южна "
8105 "Каролина, са произведени първите изстрели на Гражданската война. Вътре във "
8106 "форт Съмтър редица експонати предлагат гледни точки към историята на САЩ, "
8107 "особено към разделението между Севера и Юга, което в крайна сметка довежда "
8108 "до войната."
8109 
8110 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8111 msgctxt "board5|"
8112 msgid "Monuments of US"
8113 msgstr "Паметници на културата на САЩ"
8114 
8115 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8116 msgctxt "board5|"
8117 msgid "Click on the location of the given monument."
8118 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
8119 
8120 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8122 msgctxt "board6|"
8123 msgid "Great Pyramid of Giza"
8124 msgstr "Голямата пирамида в Гиза"
8125 
8126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8127 msgctxt "board6|"
8128 msgid ""
8129 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8130 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8131 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8132 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8133 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8134 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8135 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8136 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8137 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8138 msgstr ""
8139 "Голямата пирамида в Гиза е известна още като Пирамидата на Хуфу или "
8140 "Хеопсовата пирамида. Смята се, че тя е най-старото от всички седем чудеса на "
8141 "древния свят. Тя е и най-голямата от трите пирамиди в Гиза. Намира се в "
8142 "некропола на Гиза в Египет. Първоначалният строеж е започнат от египетския "
8143 "фараон Хуфу, след това е продължен от сина му Хафре и накрая е завършен от "
8144 "Менкауре. Построяването на пирамидата отнема почти 20 години, а за строежа "
8145 "са използвани около 2 милиона каменни блока. Височината на пирамидата е "
8146 "приблизително 139 метра, което я прави най-високата пирамида в Египет."
8147 
8148 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8150 msgctxt "board6|"
8151 msgid "Bent Pyramid"
8152 msgstr "Извита пирамида"
8153 
8154 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8155 msgctxt "board6|"
8156 msgid ""
8157 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8158 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8159 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8160 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8161 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8162 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8163 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8164 "limestone is still largely intact."
8165 msgstr ""
8166 "Скосената пирамида, намираща се в Дашур, е втората пирамида, построена от "
8167 "фараона Снофру. По загадъчен начин тази истинска пирамида се издига от "
8168 "пустинята под ъгъл от 55 градуса, а след това внезапно се променя на по-"
8169 "полегат ъгъл от 43 градуса. Според една от теориите поради наклона на "
8170 "първоначалния ъгъл тежестта, която е трябвало да се добави над вътрешните "
8171 "камери и проходи, е станала твърде голяма, което е принудило строителите да "
8172 "приемат по-малък ъгъл. Днес Скосената пирамида е единствената пирамида в "
8173 "Египет, чиято външна обвивка от полиран варовик все още е до голяма степен "
8174 "запазена."
8175 
8176 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8178 msgctxt "board6|"
8179 msgid "Pyramid of Meidum"
8180 msgstr "Пирамидата на Мейдум"
8181 
8182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8183 msgctxt "board6|"
8184 msgid ""
8185 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8186 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8187 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8188 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8189 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8190 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8191 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8192 "true pyramid."
8193 msgstr ""
8194 "На пет мили южно от Сахара в Египет се издига мистериозната кулообразна "
8195 "пирамида Мейдум, която днес едва ли прилича на типична пирамида. Тази "
8196 "пирамида вероятно е построена по време на управлението на фараона от 4-та "
8197 "династия Снефру, въпреки че някои смятат, че пирамидата може да е започната "
8198 "от предшественика на Снефру - Хуни. В някакъв момент по време на строежа "
8199 "стъпалата на пирамидата са били запълнени с варовикова обвивка, което бележи "
8200 "първия опит на древните египтяни за построяване на истинска пирамида."
8201 
8202 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8203 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8204 msgctxt "board6|"
8205 msgid "Red Pyramid"
8206 msgstr "Червена пирамида"
8207 
8208 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8209 msgctxt "board6|"
8210 msgid ""
8211 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8212 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8213 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8214 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8215 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8216 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8217 msgstr ""
8218 "Червената пирамида е един от най-добрите и успешни опити на фараона Снефру "
8219 "за построяване на първата в света пирамида с гладки страни по време на "
8220 "периода на Древен Египет. Височината на пирамидата е 104 метра, което я "
8221 "прави четвъртата по големина пирамида в света. Пирамидата е построена с "
8222 "червени варовикови камъни, откъдето идва и името ѝ. Местното население на "
8223 "Египет я нарича ел-херам ел-ватваат, което означава \"Пирамидата на прилепите"
8224 "\"."
8225 
8226 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8227 msgctxt "board6|"
8228 msgid "Egyptian pyramids"
8229 msgstr "Египетски пирамиди"
8230 
8231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8232 msgctxt "board6|"
8233 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8234 msgstr "Кликни върху местоположението на дадената пирамида."
8235 
8236 #. Activity title
8237 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8238 msgctxt "ActivityInfo|"
8239 msgid "Explore world animals"
8240 msgstr "Дивите животни на Земята"
8241 
8242 #. Help title
8243 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8244 msgctxt "ActivityInfo|"
8245 msgid ""
8246 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8247 msgstr ""
8248 "Научи повече за животните по света, интересни факти и местообитанията им на "
8249 "картата."
8250 
8251 #. Help goal
8252 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8253 msgctxt "ActivityInfo|"
8254 msgid ""
8255 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8256 "they live."
8257 msgstr ""
8258 "Запознаване с различни диви животни от цял свят и запомняне на "
8259 "местообитанията им."
8260 
8261 #. Help manual
8262 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8263 msgctxt "ActivityInfo|"
8264 msgid "There are two levels in this game."
8265 msgstr "В тази игра има две нива."
8266 
8267 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8268 msgctxt "ActivityInfo|"
8269 msgid ""
8270 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8271 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8272 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8273 "2."
8274 msgstr ""
8275 "В първото ниво играчите се запознават с всяко животно на екрана. Кликни "
8276 "върху въпросителния знак и научи за животното, как се казва и как изглежда. "
8277 "Научи добре тази информация, защото ще бъде тествани във второ ниво."
8278 
8279 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8280 msgctxt "ActivityInfo|"
8281 msgid ""
8282 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8283 "animal that matches the text."
8284 msgstr ""
8285 "Във второто ниво се показва произволен текст и трябва да кликнеш върху "
8286 "животното, което отговаря на текста."
8287 
8288 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8289 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8290 msgctxt "board1|"
8291 msgid "Jaguar"
8292 msgstr "Ягуар"
8293 
8294 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8295 msgctxt "board1|"
8296 msgid ""
8297 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8298 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8299 msgstr ""
8300 "Челюстта на ягуара е добре развита. Поради това той има най-силната захапка "
8301 "от всички котки, като може да счупи дори черупка на костенурка!"
8302 
8303 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8304 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8305 msgctxt "board1|"
8306 msgid "Hedgehog"
8307 msgstr "Таралеж"
8308 
8309 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8310 msgctxt "board1|"
8311 msgid ""
8312 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8313 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8314 "up their coat of sharp spines."
8315 msgstr ""
8316 "Таралежите се хранят с малки животни, като жаби и насекоми, затова много "
8317 "хора ги отглеждат като полезни домашни любимци. Когато са в опасност, те се "
8318 "свиват на кълбо и изпъват козината си с остри бодли."
8319 
8320 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8321 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8322 msgctxt "board1|"
8323 msgid "Giraffe"
8324 msgstr "Жираф"
8325 
8326 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8327 msgctxt "board1|"
8328 msgid ""
8329 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8330 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8331 msgstr ""
8332 "Жирафът живее в Африка и е най-високият бозайник в света. Само краката им, "
8333 "които обикновено са дълги 1,8 м, са по-високи от повечето хора!"
8334 
8335 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8336 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8337 msgctxt "board1|"
8338 msgid "Bison"
8339 msgstr "Бизон"
8340 
8341 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8342 msgctxt "board1|"
8343 msgid ""
8344 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8345 "Americans for food."
8346 msgstr ""
8347 "Бизоните живеят в равнините на Северна Америка и са били ловувани от "
8348 "индианците за храна."
8349 
8350 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8351 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8352 msgctxt "board1|"
8353 msgid "Narwhal"
8354 msgstr "Нарвал"
8355 
8356 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8357 msgctxt "board1|"
8358 msgid ""
8359 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8360 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8361 msgstr ""
8362 "Нарвалите са китове, които живеят в Северния ледовит океан и имат дълги "
8363 "бивни. Тези бивни напомнят на много хора за митичния рог на еднорога."
8364 
8365 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8366 msgctxt "board1|"
8367 msgid "Explore wild animals from around the world."
8368 msgstr "Опознай дивите животни на Земята."
8369 
8370 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8371 msgctxt "board1|"
8372 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8373 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно."
8374 
8375 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8376 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8377 msgctxt "board2|"
8378 msgid "Chameleon"
8379 msgstr "Хамелеон"
8380 
8381 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8382 msgctxt "board2|"
8383 msgid ""
8384 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8385 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8386 msgstr ""
8387 "Хамелеонът живее в Африка и Мадагаскар и е добре известен със способността "
8388 "си да променя цвета си на кожата за няколко секунди."
8389 
8390 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8391 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8392 msgctxt "board2|"
8393 msgid "Polar bear"
8394 msgstr "Полярна мечка"
8395 
8396 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8397 msgctxt "board2|"
8398 msgid ""
8399 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8400 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8401 msgstr ""
8402 "Бялата мечка е един от най-големите хищни бозайници в света. Тя тежи до един "
8403 "тон и може да бъде дълга до 3 метра!"
8404 
8405 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8406 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8407 msgctxt "board2|"
8408 msgid "Kangaroo"
8409 msgstr "Кенгуру"
8410 
8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8412 msgctxt "board2|"
8413 msgid ""
8414 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8415 "used to cradle baby kangaroos."
8416 msgstr ""
8417 "Кенгуруто живее в Австралия и е известно с торбичката на корема си, която се "
8418 "използва за люлка на малките кенгура."
8419 
8420 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8422 msgctxt "board2|"
8423 msgid "Scarlet macaw"
8424 msgstr "Червен ара"
8425 
8426 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8427 msgctxt "board2|"
8428 msgid ""
8429 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8430 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8431 msgstr ""
8432 "Червеният ара живее в Южна Америка и е голям и ярко оцветен папагал, който "
8433 "може да научи до 100 думи!"
8434 
8435 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8437 msgctxt "board2|"
8438 msgid "Moose"
8439 msgstr "Лос"
8440 
8441 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8442 msgctxt "board2|"
8443 msgid ""
8444 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8445 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8446 "to reach branches up to 4 meters!"
8447 msgstr ""
8448 "Лосът е най-големият от всички елени. Той изяжда до 25 кг храна на ден. Това "
8449 "обаче не е лесно,  защото понякога храната на ниското не стига и лосът "
8450 "трябва да се изправя на задните си крака, за да достигне клони с височина до "
8451 "4 метра!"
8452 
8453 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8454 msgctxt "board2|"
8455 msgid "Explore wild animals from around the world."
8456 msgstr "Опознай дивите животни на Земята."
8457 
8458 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8459 msgctxt "board2|"
8460 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8461 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно."
8462 
8463 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8464 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8465 msgctxt "board3|"
8466 msgid "Crocodile"
8467 msgstr "Крокодил"
8468 
8469 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8470 msgctxt "board3|"
8471 msgid ""
8472 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8473 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8474 msgstr ""
8475 "Крокодилът е голямо земноводно влечуго. Живее предимно в големите тропически "
8476 "реки. Той е хищник и напада от засада."
8477 
8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8479 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8480 msgctxt "board3|"
8481 msgid "Komodo dragon"
8482 msgstr "Комодски варан"
8483 
8484 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8485 msgctxt "board3|"
8486 msgid ""
8487 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8488 "the Indonesian islands."
8489 msgstr ""
8490 "Комодският дракон е най-големият жив гущер (до 3 метра). Той живее на "
8491 "индонезийските острови."
8492 
8493 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8494 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8495 msgctxt "board3|"
8496 msgid "Koala"
8497 msgstr "Коала"
8498 
8499 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8500 msgctxt "board3|"
8501 msgid ""
8502 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8503 "eastern Australia."
8504 msgstr ""
8505 "Коалите са тревопасни торбести животни, които живеят в евкалиптовите гори на "
8506 "Източна Австралия."
8507 
8508 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8509 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8510 msgctxt "board3|"
8511 msgid "Ring-tailed lemur"
8512 msgstr "Пръстеновиден лемур"
8513 
8514 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8515 msgctxt "board3|"
8516 msgid ""
8517 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8518 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8519 msgstr ""
8520 "Пръстеновидният лемур е примат, който живее в сухите райони на югозападен "
8521 "Мадагаскар. Неговата раирана опашка го прави лесно разпознаваем."
8522 
8523 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8524 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8525 msgctxt "board3|"
8526 msgid "Panda"
8527 msgstr "Панда"
8528 
8529 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8530 msgctxt "board3|"
8531 msgid ""
8532 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8533 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8534 msgstr ""
8535 "Пандата е мечка с черно-бяла козина, която живее в няколко планински вериги "
8536 "в Централен Китай. Пандите предимно ядат бамбук."
8537 
8538 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8539 msgctxt "board3|"
8540 msgid "Explore wild animals from around the world."
8541 msgstr "Опознай дивите животни на Земята."
8542 
8543 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8544 msgctxt "board3|"
8545 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8546 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно."
8547 
8548 #. Activity title
8549 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8550 msgctxt "ActivityInfo|"
8551 msgid "Explore world music"
8552 msgstr "Музиката по света"
8553 
8554 #. Help title
8555 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8556 msgctxt "ActivityInfo|"
8557 msgid "Learn about the music of the world."
8558 msgstr "Научи повече за музиката на света."
8559 
8560 #. Help goal
8561 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8562 msgctxt "ActivityInfo|"
8563 msgid ""
8564 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8565 msgstr "По-добро ориентиране в многообразието от музика по света."
8566 
8567 #. Help manual
8568 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8569 msgctxt "ActivityInfo|"
8570 msgid "There are three levels in this activity."
8571 msgstr "В това занимание има три нива."
8572 
8573 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8574 msgctxt "ActivityInfo|"
8575 msgid ""
8576 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8577 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8578 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8579 msgstr ""
8580 "В първото ниво се запознаваш с музика от цял свят. Щракни върху всеки куфар, "
8581 "за да научиш за музиката от този район и да чуеш кратка извадка. Учи добре, "
8582 "защото ще бъдете тествани във второ и трето ниво."
8583 
8584 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8585 msgctxt "ActivityInfo|"
8586 msgid ""
8587 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8588 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8589 "like to hear the music again."
8590 msgstr ""
8591 "Във второто ниво ще чуеш извадка от музика и трябва да посочиш мястото, "
8592 "което съответства на тази музика. Кликни върху бутона за възпроизвеждане, "
8593 "ако искаш да чуеш музиката отново."
8594 
8595 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8596 msgctxt "ActivityInfo|"
8597 msgid ""
8598 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8599 "description on the screen."
8600 msgstr ""
8601 "В третото ниво трябва да се избере мястото, което отговаря на текстовото "
8602 "описание на екрана."
8603 
8604 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8605 msgctxt "ActivityInfo|"
8606 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8607 msgstr ""
8608 "Изображенията са взети от https://commons.wikimedia.org/wiki, https://"
8609 "archive.org"
8610 
8611 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8612 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8613 msgctxt "board1|"
8614 msgid "Australia"
8615 msgstr "Австралия"
8616 
8617 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8618 msgctxt "board1|"
8619 msgid ""
8620 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8621 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8622 "five meters long!"
8623 msgstr ""
8624 "Аборигените са първите хора, които са живели в Австралия. Те пеят и свирят "
8625 "на инструменти, като например диджериду. Този дървен духов инструмент се "
8626 "изработва от дънер и може да бъде до пет метра дълъг!"
8627 
8628 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8629 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8630 msgctxt "board1|"
8631 msgid "Africa"
8632 msgstr "Африка"
8633 
8634 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8635 msgctxt "board1|"
8636 msgid ""
8637 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8638 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8639 msgstr ""
8640 "Музиката е част от ежедневието в Африка. Африканската музика се отличава с "
8641 "голямо разнообразие от барабани. Африканците вярват, че това са свещени и "
8642 "магически инструменти."
8643 
8644 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8645 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8646 msgctxt "board1|"
8647 msgid "Middle East"
8648 msgstr "Близкия изток"
8649 
8650 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8651 msgctxt "board1|"
8652 msgid ""
8653 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8654 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8655 "thousands of years ago and still in use today."
8656 msgstr ""
8657 "Музиката е много важна част от културата на Близкия изток. Свирят се "
8658 "специфични песни, за да призоват поклонниците към молитва. Лютнята е "
8659 "инструмент, изобретен преди хиляди години и използван и до днес."
8660 
8661 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8662 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8663 msgctxt "board1|"
8664 msgid "Japan"
8665 msgstr "Япония"
8666 
8667 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8668 msgctxt "board1|"
8669 msgid ""
8670 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8671 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8672 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8673 msgstr ""
8674 "Барабаните тайко идват от Япония. Първоначално този  вид барабани се е "
8675 "използвал за сплашване на враговете в битка. Те вдигат страшен шум и "
8676 "музикалните изпълнения са много вълнуващи, като изпълнителите крещят, а "
8677 "публиката възторжено аплодира!"
8678 
8679 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8680 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8681 msgctxt "board1|"
8682 msgid "Scotland and Ireland"
8683 msgstr "Шотландия и Ирландия"
8684 
8685 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8686 msgctxt "board1|"
8687 msgid ""
8688 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8689 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8690 "flutes, harps, and accordions."
8691 msgstr ""
8692 "Фолклорната музика от този регион се нарича келтска музика. Тя често включва "
8693 "повествователна поема или история. Типичните инструменти включват гайди, "
8694 "цигулки, флейти, арфи и акордеони."
8695 
8696 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8697 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8698 msgctxt "board1|"
8699 msgid "Italy"
8700 msgstr "Италия"
8701 
8702 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8703 msgctxt "board1|"
8704 msgid ""
8705 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8706 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8707 "special techniques to sing operas."
8708 msgstr ""
8709 "Италия е известна със своята опера. Операта е музикален театър, в който "
8710 "актьорите разказват история, като играят и пеят. Оперните певци, както мъже, "
8711 "така и жени, изучават специални техники, за да пеят опери."
8712 
8713 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8714 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8715 msgctxt "board1|"
8716 msgid "European Classical Music"
8717 msgstr "Европейска класическа музика"
8718 
8719 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8720 msgctxt "board1|"
8721 msgid ""
8722 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8723 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8724 msgstr ""
8725 "Европа е родината на класическата музика. Известни композитори като Бах, "
8726 "Бетовен и Моцарт завинаги са променили историята на музиката."
8727 
8728 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8729 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8730 msgctxt "board1|"
8731 msgid "Mexico"
8732 msgstr "Мексико"
8733 
8734 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8735 msgctxt "board1|"
8736 msgid ""
8737 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8738 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8739 "parties."
8740 msgstr ""
8741 "Мариачи е известен  вид мексиканска фолклорна музика. В оркестрите, "
8742 "изпълняващи мариачи, се включват китари, тромпети и цигулки. Тези оркестри "
8743 "свирят за много поводи, включително по сватби и партита."
8744 
8745 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8746 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8747 msgctxt "board1|"
8748 msgid "United States of America"
8749 msgstr "Съединените Американски Щати"
8750 
8751 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8752 msgctxt "board1|"
8753 msgid ""
8754 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8755 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8756 msgstr ""
8757 "САЩ също имат голямо разнообразие от музикални жанрове, но може би са най-"
8758 "известни с рокендрол музиката. В тази музика участват вокалисти, китари и "
8759 "барабани."
8760 
8761 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8762 msgctxt "board1|"
8763 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8764 msgstr ""
8765 "Запознай се с музиката от различните части на света. Кликни върху куфарите."
8766 
8767 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8768 msgctxt "board1|"
8769 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8770 msgstr "Кликни върху местоположението, което съответства на чутата музика."
8771 
8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8773 msgctxt "board1|"
8774 msgid "Click on the location that matches the text."
8775 msgstr "Кликни върху местоположението, което съответства на текста."
8776 
8777 #. Activity title
8778 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8779 msgctxt "ActivityInfo|"
8780 msgid "Family"
8781 msgstr "Фамилия"
8782 
8783 #. Help title
8784 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8785 msgctxt "ActivityInfo|"
8786 msgid "Select the name you should call this family member."
8787 msgstr "Избери името, с което трябва да наричате този член на семейството."
8788 
8789 #. Help goal
8790 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8791 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8792 msgctxt "ActivityInfo|"
8793 msgid ""
8794 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8795 "most Western societies."
8796 msgstr ""
8797 "Запознаване с родствените отношения в едно семейство според линейната "
8798 "система, използвана в повечето западни страни."
8799 
8800 #. Help prerequisite
8801 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8802 msgctxt "ActivityInfo|"
8803 msgid "Reading skills."
8804 msgstr "Умения за четене."
8805 
8806 #. Help manual
8807 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8808 msgctxt "ActivityInfo|"
8809 msgid ""
8810 "A family tree is shown.\n"
8811 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8812 "marked with a ring on the link.\n"
8813 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8814 "person in the orange circle.\n"
8815 msgstr ""
8816 "Кръговете са свързани с линии, за да се отбележат връзките. Брачните двойки "
8817 "се отбелязват с пръстен на връзката.\n"
8818 
8819 #: activities/family/Family.qml:227
8820 msgctxt "Family|"
8821 msgid "Me"
8822 msgstr "Аз"
8823 
8824 #: activities/family/Family.qml:250
8825 msgctxt "Family|"
8826 msgid "?"
8827 msgstr "?"
8828 
8829 #: activities/family/Family.qml:364
8830 #, qt-format
8831 msgctxt "Family|"
8832 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8833 msgstr "Избери една от двойките, съответстващи на: %1"
8834 
8835 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8836 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8837 msgctxt "FamilyDataset|"
8838 msgid "Father"
8839 msgstr "Баща"
8840 
8841 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8842 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8843 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8844 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8845 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8846 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8847 msgctxt "FamilyDataset|"
8848 msgid "Grandfather"
8849 msgstr "Дядо"
8850 
8851 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8852 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8853 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8855 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8856 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8857 msgctxt "FamilyDataset|"
8858 msgid "Uncle"
8859 msgstr "Дядо"
8860 
8861 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8862 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8863 msgctxt "FamilyDataset|"
8864 msgid "Mother"
8865 msgstr "Майка"
8866 
8867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8869 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8870 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8871 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8872 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8873 msgctxt "FamilyDataset|"
8874 msgid "Grandmother"
8875 msgstr "Баба"
8876 
8877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8879 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8881 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8882 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8883 msgctxt "FamilyDataset|"
8884 msgid "Aunt"
8885 msgstr "Леля"
8886 
8887 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8888 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8889 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8891 msgctxt "FamilyDataset|"
8892 msgid "Brother"
8893 msgstr "Брат"
8894 
8895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8896 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8897 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8898 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8899 msgctxt "FamilyDataset|"
8900 msgid "Cousin"
8901 msgstr "Братовчед"
8902 
8903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8904 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8905 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8906 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8907 msgctxt "FamilyDataset|"
8908 msgid "Sister"
8909 msgstr "Сестрин"
8910 
8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8912 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8913 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8916 msgctxt "FamilyDataset|"
8917 msgid "Granddaughter"
8918 msgstr "Внучка"
8919 
8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8921 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8922 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8923 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8925 msgctxt "FamilyDataset|"
8926 msgid "Grandson"
8927 msgstr "Внук"
8928 
8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8930 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8931 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8932 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8933 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8934 msgctxt "FamilyDataset|"
8935 msgid "Nephew"
8936 msgstr "Племенник"
8937 
8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8939 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8940 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8941 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8942 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8943 msgctxt "FamilyDataset|"
8944 msgid "Niece"
8945 msgstr "Племенница"
8946 
8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8952 msgctxt "FamilyDataset|"
8953 msgid "Father-in-law"
8954 msgstr "Свекър и свекърва"
8955 
8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8962 msgctxt "FamilyDataset|"
8963 msgid "Mother-in-law"
8964 msgstr "Свекърва"
8965 
8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8972 msgctxt "FamilyDataset|"
8973 msgid "Sister-in-law"
8974 msgstr "Свекърва"
8975 
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8982 msgctxt "FamilyDataset|"
8983 msgid "Brother-in-law"
8984 msgstr "Зет"
8985 
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8991 msgctxt "FamilyDataset|"
8992 msgid "Daughter-in-law"
8993 msgstr "Свекърва"
8994 
8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8997 msgctxt "FamilyDataset|"
8998 msgid "Son-in-law"
8999 msgstr "Зет"
9000 
9001 #. Activity title
9002 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9003 msgctxt "ActivityInfo|"
9004 msgid "Point the relatives"
9005 msgstr "Посочи роднините"
9006 
9007 #. Help title
9008 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9009 msgctxt "ActivityInfo|"
9010 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9011 msgstr "Кликни върху двойката, съответстваща на дадената връзка."
9012 
9013 #. Help prerequisite
9014 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9015 msgctxt "ActivityInfo|"
9016 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9017 msgstr "Четене, преместване и щракване с мишката."
9018 
9019 #. Help manual
9020 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9021 msgctxt "ActivityInfo|"
9022 msgid ""
9023 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9024 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9025 "marked with a ring on the link.\n"
9026 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9027 msgstr ""
9028 "Показано е родословно дърво с някои инструкции.\n"
9029 "Кръговете са свързани с линии за отбелязване на връзките. Брачните двойки се "
9030 "отбелязват с пръстен на връзката.\n"
9031 "Щракни върху двойката членове на семейството, която съответства на дадената "
9032 "връзка."
9033 
9034 #. Activity title
9035 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9036 msgctxt "ActivityInfo|"
9037 msgid "The fifteen game"
9038 msgstr "Пъзел 15"
9039 
9040 #. Help title
9041 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9042 msgctxt "ActivityInfo|"
9043 msgid "Move each item to recreate the image."
9044 msgstr "Премести всеки елемент, за да пресъздадеш картинката."
9045 
9046 #. Help goal
9047 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9048 msgctxt "ActivityInfo|"
9049 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9050 msgstr "Подреди елементите в правилния ред."
9051 
9052 #. Help manual
9053 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9054 msgctxt "ActivityInfo|"
9055 msgid ""
9056 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9057 "empty space."
9058 msgstr ""
9059 "Кликнете или плъзнете върху някоя фигура до празното място и тя ще се "
9060 "премести на празното място."
9061 
9062 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9063 msgctxt "ActivityInfo|"
9064 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9065 msgstr "Стрелки: преместване на фигурата до празното място."
9066 
9067 #. Activity title
9068 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9069 msgctxt "ActivityInfo|"
9070 msgid "Find the day"
9071 msgstr "Намери деня"
9072 
9073 #. Help title
9074 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9075 msgctxt "ActivityInfo|"
9076 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9077 msgstr "Намери правилната дата и я избери в календара."
9078 
9079 #. Help goal
9080 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9081 msgctxt "ActivityInfo|"
9082 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9083 msgstr "Научи се да броиш дните и да намираш датата в календара."
9084 
9085 #. Help prerequisite
9086 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9087 msgctxt "ActivityInfo|"
9088 msgid "Basics of calendar."
9089 msgstr "Основи на календара."
9090 
9091 #. Help manual
9092 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9093 msgctxt "ActivityInfo|"
9094 msgid ""
9095 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9096 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9097 "clicking on the OK button."
9098 msgstr ""
9099 "Прочети инструкциите и извърши исканото изчисление, за да намериш датата. "
9100 "След това избери тази дата в календара и потвърди отговора си, като щракнеш "
9101 "върху бутона OK."
9102 
9103 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9104 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9105 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9106 msgstr "Намери датата, която е 13 дни след 3 май."
9107 
9108 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9109 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9110 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9111 msgstr "Намери датата 7 дни след 1 октомври."
9112 
9113 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9114 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9115 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9116 msgstr "Намери датата 31 дни след 12 юли."
9117 
9118 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9119 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9120 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9121 msgstr "Намери датата, която е две седмици след 27 ноември."
9122 
9123 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9124 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9125 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9126 msgstr "Намери датата 19 дни преди 1 септември."
9127 
9128 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9129 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9130 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9131 msgstr "Намери датата 5 дни преди 8 декември."
9132 
9133 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9134 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9135 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9136 msgstr "Намери деня от седмицата, който е 3 дни след 5 декември."
9137 
9138 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9139 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9140 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9141 msgstr "Намери деня от седмицата 12 дни преди 12 ноември."
9142 
9143 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9144 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9145 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9146 msgstr "Намери деня от седмицата 32 дни след 5 януари."
9147 
9148 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9149 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9150 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9151 msgstr "Намери деня от седмицата 5 дни след 23 февруари."
9152 
9153 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9154 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9155 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9156 msgstr "Намери деня от седмицата 17 дни преди 16 август."
9157 
9158 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9159 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9160 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9161 msgstr "Намери датата 2 седмици и 3 дни след 12 януари."
9162 
9163 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9164 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9165 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9166 msgstr "Намери датата 3 седмици и 2 дни след 22 март."
9167 
9168 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9169 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9170 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9171 msgstr "Намери датата 5 седмици и 6 дни след 5 октомври."
9172 
9173 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9174 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9175 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9176 msgstr "Намери датата 1 седмица и 1 ден преди 8 август."
9177 
9178 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9179 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9180 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9181 msgstr "Намери датата 2 седмици и 5 дни преди 2 юли."
9182 
9183 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9184 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9185 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9186 msgstr "Намери деня от седмицата 5 месеца и 2 дни след 3 юли."
9187 
9188 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9189 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9190 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9191 msgstr "Намери деня от седмицата 2 месеца и 4 дни след 8 октомври."
9192 
9193 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9194 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9195 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9196 msgstr "Намери деня от седмицата 1 месец и 3 дни преди 28 декември."
9197 
9198 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9199 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9200 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9201 msgstr "Намери деня от седмицата 8 месеца и 7 дни след 28 февруари."
9202 
9203 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9204 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9205 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9206 msgstr "Намери деня от седмицата 3 месеца и 3 дни преди 15 септември."
9207 
9208 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9209 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9210 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9211 msgstr "Намери датата на седмицата 2 месеца, 1 седмица и 5 дни след 12 януари."
9212 
9213 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9214 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9215 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9216 msgstr "Намери датата 3 месеца, 2 седмици и 1 ден след 23 август."
9217 
9218 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9219 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9220 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9221 msgstr "Намери датата 5 месеца, 3 седмици и 2 дни след 20 март."
9222 
9223 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9224 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9225 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9226 msgstr "Намери датата 1 месец, 1 седмица и 1 ден преди 10 септември."
9227 
9228 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9229 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9230 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9231 msgstr "Намери датата 2 месеца, 1 седмица и 8 дни преди 7 април."
9232 
9233 #. Activity title
9234 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9235 msgctxt "ActivityInfo|"
9236 msgid "Control the hose-pipe"
9237 msgstr "Пожарникар"
9238 
9239 #. Help title
9240 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9241 msgctxt "ActivityInfo|"
9242 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9243 msgstr "Пожарникарят трябва да спре пожара, но маркучът е запушен."
9244 
9245 #. Help goal
9246 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9247 msgctxt "ActivityInfo|"
9248 msgid "Fine motor coordination."
9249 msgstr "Фина двигателна координация."
9250 
9251 #. Help manual
9252 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9253 msgctxt "ActivityInfo|"
9254 msgid ""
9255 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9256 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9257 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9258 msgstr ""
9259 "Премести мишката или пръста си върху тапата, която е представена като "
9260 "червена част от маркуча. Това ще я премести, като я приближи стъпка по "
9261 "стъпка до огъня. Внимавай, ако се отдалечиш от маркуча, тапата ще се върне "
9262 "назад."
9263 
9264 #. Activity title
9265 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9266 msgctxt "ActivityInfo|"
9267 msgid "The football game"
9268 msgstr "Футбол"
9269 
9270 #. Help title
9271 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9272 msgctxt "ActivityInfo|"
9273 msgid "Kick the ball into the goal."
9274 msgstr "Ритане на топката във вратата."
9275 
9276 #. Help goal
9277 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9278 msgctxt "ActivityInfo|"
9279 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9280 msgstr "Изритай топката зад вратаря вдясно."
9281 
9282 #. Help manual
9283 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9284 msgctxt "ActivityInfo|"
9285 msgid ""
9286 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9287 "kick the ball."
9288 msgstr ""
9289 "Изтегли линия от топката, за да зададеш нейната скорост и посока, и я пусни, "
9290 "за да ритнеш топката."
9291 
9292 #. Activity title
9293 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9294 msgctxt "ActivityInfo|"
9295 msgid "Create the fractions"
9296 msgstr "Създаване на дробни числа"
9297 
9298 #. Help title
9299 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9300 msgctxt "ActivityInfo|"
9301 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9302 msgstr "На екрана е показана фигура, разделена на равни части."
9303 
9304 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9305 msgctxt "ActivityInfo|"
9306 msgid ""
9307 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9308 msgstr "Избери подходящия брой части, както е описано в инструкциите."
9309 
9310 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9311 msgctxt "fractions_create|"
9312 msgid "Find the represented fraction."
9313 msgstr "Намери представената дроб."
9314 
9315 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9316 msgctxt "Data|"
9317 msgid "Simplified fractions with a pie."
9318 msgstr "Опростяване на дроби с кръг."
9319 
9320 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9321 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9322 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9323 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9324 msgctxt "Data|"
9325 msgid "Select one half of the pie."
9326 msgstr "Избери едната половина на кръга."
9327 
9328 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9329 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9330 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9331 msgctxt "Data|"
9332 msgid "Select one-third of the pie."
9333 msgstr "Избери една трета от кръга."
9334 
9335 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9336 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9337 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9338 msgctxt "Data|"
9339 msgid "Select two-thirds of the pie."
9340 msgstr "Избери две трети от кръга."
9341 
9342 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9343 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9344 msgctxt "Data|"
9345 msgid "Select one-quarter of the pie."
9346 msgstr "Избери една четвърт от кръга."
9347 
9348 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9349 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9350 msgctxt "Data|"
9351 msgid "Select two-fifths of the pie."
9352 msgstr "Избери две пети от кръга."
9353 
9354 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9355 msgctxt "Data|"
9356 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9357 msgstr "Избери един кръг и една четвърт от кръга."
9358 
9359 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9360 msgctxt "Data|"
9361 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9362 msgstr "Избери един кръг и две пети от кръга."
9363 
9364 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9365 msgctxt "Data|"
9366 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9367 msgstr "Избери един кръг и една трета от кръга."
9368 
9369 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9370 msgctxt "Data|"
9371 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9372 msgstr "Избери един кръг и една половина от кръга."
9373 
9374 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9375 msgctxt "Data|"
9376 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9377 msgstr "Избери един кръг и три четвърти."
9378 
9379 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9380 msgctxt "Data|"
9381 msgid "Specific questions with a square."
9382 msgstr "Специфични въпроси с квадрат."
9383 
9384 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9385 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9386 msgctxt "Data|"
9387 msgid ""
9388 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9389 msgstr ""
9390 "Избери толкова части, колкото можеш, без да заемаш повече от половината от "
9391 "квадрата."
9392 
9393 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9394 msgctxt "Data|"
9395 msgid "Simplified fractions with a square."
9396 msgstr "Опростяване на дроби с квадрат."
9397 
9398 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9399 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9400 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9401 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9402 msgctxt "Data|"
9403 msgid "Select one half of the square."
9404 msgstr "Избери половината от квадрата."
9405 
9406 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9407 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9408 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9409 msgctxt "Data|"
9410 msgid "Select one-third of the square."
9411 msgstr "Избери една трета от квадрата."
9412 
9413 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9414 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9415 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9416 msgctxt "Data|"
9417 msgid "Select two-thirds of the square."
9418 msgstr "Избери две трети от квадрата."
9419 
9420 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9421 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9422 msgctxt "Data|"
9423 msgid "Select one-quarter of the square."
9424 msgstr "Избери една четвърт от квадрата."
9425 
9426 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9427 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9428 msgctxt "Data|"
9429 msgid "Select two-fifths of the square."
9430 msgstr "Избери две пети от квадрата."
9431 
9432 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9433 msgctxt "Data|"
9434 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9435 msgstr "Избери един квадрат и една четвърт от квадрат."
9436 
9437 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9438 msgctxt "Data|"
9439 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9440 msgstr "Избери един квадрат и две пети от един квадрат."
9441 
9442 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9443 msgctxt "Data|"
9444 msgid "Select one square and one-third of a square."
9445 msgstr "Избери един квадрат и една трета от квадрат."
9446 
9447 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9448 msgctxt "Data|"
9449 msgid "Select one square and one half of a square."
9450 msgstr "Избери един квадрат и една втора от квадрат."
9451 
9452 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9453 msgctxt "Data|"
9454 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9455 msgstr "Избери един квадрат и три четвърти от квадрат."
9456 
9457 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9458 msgctxt "Data|"
9459 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9460 msgstr "Неусложнени дроби с кръг."
9461 
9462 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9463 msgctxt "Data|"
9464 msgid "Select three-fifths of the pie."
9465 msgstr "Избери три пети от кръга."
9466 
9467 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9468 msgctxt "Data|"
9469 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9470 msgstr "Неусложнени дроби с квадрат."
9471 
9472 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9473 msgctxt "Data|"
9474 msgid "Select three-fifths of the square."
9475 msgstr "Избери три пети от квадрата."
9476 
9477 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9478 msgctxt "Data|"
9479 msgid "Decimal numbers with a pie."
9480 msgstr "Десетични числа с кръгова диаграма."
9481 
9482 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9483 msgctxt "Data|"
9484 msgid "Select 0.5 pie."
9485 msgstr "Избери 0,5 от кръга."
9486 
9487 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9488 msgctxt "Data|"
9489 msgid "Select 0.25 pie."
9490 msgstr "Избери 0,25 от кръга."
9491 
9492 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9493 msgctxt "Data|"
9494 msgid "Select 0.4 pie."
9495 msgstr "Избери 0,4 квадрата."
9496 
9497 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9498 msgctxt "Data|"
9499 msgid "Select 0.75 pie."
9500 msgstr "Избери 0,75 от кръга."
9501 
9502 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9503 msgctxt "Data|"
9504 msgid "Select 0.8 pie."
9505 msgstr "Избери 0,8 квадрата."
9506 
9507 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9508 msgctxt "Data|"
9509 msgid "Select 1.25 pies."
9510 msgstr "Избери 1,25 от кръга."
9511 
9512 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9513 msgctxt "Data|"
9514 msgid "Select 1.4 pies."
9515 msgstr "Избери 1,4 пити."
9516 
9517 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9518 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9519 msgctxt "Data|"
9520 msgid "Select 1.5 pies."
9521 msgstr "Избери 1,5 пити."
9522 
9523 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9524 msgctxt "Data|"
9525 msgid "Select 1.75 pies."
9526 msgstr "Избери 1,75 пити."
9527 
9528 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9529 msgctxt "Data|"
9530 msgid "Decimal numbers with a square."
9531 msgstr "Десетични числа с квадрат."
9532 
9533 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9534 msgctxt "Data|"
9535 msgid "Select 0.5 square."
9536 msgstr "Избери 0,5 квадрата."
9537 
9538 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9539 msgctxt "Data|"
9540 msgid "Select 0.25 square."
9541 msgstr "Избери 0,25 квадрата."
9542 
9543 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9544 msgctxt "Data|"
9545 msgid "Select 0.4 square."
9546 msgstr "Избери 0,4 квадрата."
9547 
9548 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9549 msgctxt "Data|"
9550 msgid "Select 0.75 square."
9551 msgstr "Избери 0,75 квадрата."
9552 
9553 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9554 msgctxt "Data|"
9555 msgid "Select 0.8 square."
9556 msgstr "Избери 0,8 квадрата."
9557 
9558 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9559 msgctxt "Data|"
9560 msgid "Select 1.25 squares."
9561 msgstr "Избери 1,25 квадрата."
9562 
9563 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9564 msgctxt "Data|"
9565 msgid "Select 1.4 squares."
9566 msgstr "Избери 1,4 квадрата."
9567 
9568 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9569 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9570 msgctxt "Data|"
9571 msgid "Select 1.5 squares."
9572 msgstr "Избери 1,5 квадрата."
9573 
9574 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9575 msgctxt "Data|"
9576 msgid "Select 1.75 squares."
9577 msgstr "Избери 1,75 квадрата."
9578 
9579 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9580 msgctxt "Data|"
9581 msgid "Percentages with a pie."
9582 msgstr "Проценти с кръг."
9583 
9584 #. Select %1 percent of the pie.
9585 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9586 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9587 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9588 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9589 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9590 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9591 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9592 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9593 #, qt-format
9594 msgctxt "Data|"
9595 msgid "Select %1% of the pie."
9596 msgstr "Избери %1% от кръга."
9597 
9598 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9599 msgctxt "Data|"
9600 msgid "Percentages with a square."
9601 msgstr "Проценти с квадрат."
9602 
9603 #. Select %1 percent of the square.
9604 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9605 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9606 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9607 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9608 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9609 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9610 #, qt-format
9611 msgctxt "Data|"
9612 msgid "Select %1% of the square."
9613 msgstr "Избери %1% от квадрата."
9614 
9615 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9616 msgctxt "Data|"
9617 msgid "Specific questions with a pie."
9618 msgstr "Специфични въпроси с кръг."
9619 
9620 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9621 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9622 msgctxt "Data|"
9623 msgid ""
9624 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9625 msgstr ""
9626 "Избери толкова части, колкото можеш, без да заемаш повече от половината от "
9627 "кръга."
9628 
9629 #. Activity title
9630 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9631 msgctxt "ActivityInfo|"
9632 msgid "Find the fractions"
9633 msgstr "Намери частите"
9634 
9635 #. Help title
9636 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9637 msgctxt "ActivityInfo|"
9638 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9639 msgstr "Намери правилния числител и знаменател на представената дроб."
9640 
9641 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9642 msgctxt "Data|"
9643 msgid "Find numerator (with a pie)."
9644 msgstr "Намери числителя (с кръга)."
9645 
9646 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9647 msgctxt "Data|"
9648 msgid "Find numerator (with a square)."
9649 msgstr "Намери числителя (с квадрат)."
9650 
9651 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9652 msgctxt "Data|"
9653 msgid "Find denominator (with a pie)."
9654 msgstr "Намери знаменателя (с кръг)."
9655 
9656 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9657 msgctxt "Data|"
9658 msgid "Find denominator (with a square)."
9659 msgstr "Намери знаменателя (с квадрат)."
9660 
9661 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9662 msgctxt "Data|"
9663 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9664 msgstr "Намери числителя и знаменателя (с кръг)."
9665 
9666 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9667 msgctxt "Data|"
9668 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9669 msgstr "Намери числителя и знаменателя (с квадрат)."
9670 
9671 #. Activity title
9672 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9673 msgctxt "ActivityInfo|"
9674 msgid "Frieze"
9675 msgstr "Фриз"
9676 
9677 #. Help title
9678 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9679 msgctxt "ActivityInfo|"
9680 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9681 msgstr "Възпроизведи и завърши модела на фриза."
9682 
9683 #. Help goal
9684 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9685 msgctxt "ActivityInfo|"
9686 msgid "Learn algorithms."
9687 msgstr "Учене на алгоритми."
9688 
9689 #. Help manual
9690 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9691 msgctxt "ActivityInfo|"
9692 msgid ""
9693 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9694 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9695 msgstr ""
9696 "Възпроизведи фриза отгоре. На някои нива може да се наложи да завършиш фриза "
9697 "или да го възпроизведеш само по памет."
9698 
9699 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9700 msgctxt "ActivityInfo|"
9701 msgid "Left and right arrows: select a token"
9702 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на жетон"
9703 
9704 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9705 msgctxt "ActivityInfo|"
9706 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9707 msgstr "Интервал: добавяне на жетон към фриза"
9708 
9709 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9710 msgctxt "ActivityInfo|"
9711 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9712 msgstr "Backspace или Delete: премахване на последния жетон от фриза"
9713 
9714 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9715 msgctxt "ActivityInfo|"
9716 msgid "Enter: validate the answer"
9717 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора"
9718 
9719 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9720 msgctxt "ActivityInfo|"
9721 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9722 msgstr "Таб: превключване между редактиране на фриза и разглеждане на модела"
9723 
9724 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9725 msgctxt "Frieze|"
9726 msgid "I am Ready"
9727 msgstr "Готов(а) съм"
9728 
9729 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9730 msgctxt "Data|"
9731 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9732 msgstr "Копирай този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци."
9733 
9734 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9735 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9736 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9737 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9738 msgctxt "Data|"
9739 msgid "Copy this frieze."
9740 msgstr "Копирай този фриз."
9741 
9742 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9743 msgctxt "Data|"
9744 msgid ""
9745 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9746 "sizes."
9747 msgstr ""
9748 "Запомни и копирай този фриз: всяка комбинация от форми, цветове/знаци и "
9749 "размери."
9750 
9751 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9752 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9753 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9754 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9755 msgctxt "Data|"
9756 msgid "Remember and copy this frieze."
9757 msgstr "Запомни и копирай този фриз."
9758 
9759 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9760 msgctxt "Data|"
9761 msgid ""
9762 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9763 "shapes, colors/signs and sizes."
9764 msgstr ""
9765 "Копирай и попълни този фриз: модели между 4 и 7, всяка комбинация от форми, "
9766 "цветове/знаци и размери."
9767 
9768 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9769 msgctxt "Data|"
9770 msgid "Copy and complete this frieze"
9771 msgstr "Копирай и завърши този фриз"
9772 
9773 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9774 msgctxt "Data|"
9775 msgid ""
9776 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9777 "shapes, colors/signs and sizes."
9778 msgstr ""
9779 "Запомни и копирай този фриз: модели между 4 и 7, всяка комбинация от форми, "
9780 "цветове/знаци и размери."
9781 
9782 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9783 msgctxt "Data|"
9784 msgid ""
9785 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9786 "shapes, colors/signs and sizes."
9787 msgstr ""
9788 "Копирай и попълни този фриз: модели между 6 и 8, всяка комбинация от форми, "
9789 "цветове/знаци и размери."
9790 
9791 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9792 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9793 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9794 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9795 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9796 msgctxt "Data|"
9797 msgid "Copy and complete this frieze."
9798 msgstr "Копирай и завърши този фриз."
9799 
9800 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9801 msgctxt "Data|"
9802 msgid ""
9803 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9804 "shapes, colors/signs and sizes."
9805 msgstr ""
9806 "Запомни и копирай този фриз: модели между 6 и 8, всяка комбинация от форми, "
9807 "цветове/знаци и размери."
9808 
9809 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9810 msgctxt "Data|"
9811 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9812 msgstr "Копирай и завърши този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци."
9813 
9814 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9815 msgctxt "Data|"
9816 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9817 msgstr "Запомни и копирай този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци."
9818 
9819 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9820 msgctxt "Data|"
9821 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9822 msgstr "Копирай този фриз: 3 или 4 фигури с различни цветове/знаци."
9823 
9824 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9825 msgctxt "Data|"
9826 msgid ""
9827 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9828 "signs."
9829 msgstr ""
9830 "Копирай този фриз: 3 или 4 фигури с 2 размера и потенциално еднакви цветове/"
9831 "знаци."
9832 
9833 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9834 msgctxt "Data|"
9835 msgid ""
9836 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9837 "same colors/signs."
9838 msgstr ""
9839 "Копирай и завърши този фриз: 3 или 4 фигури с 2 размера и потенциално "
9840 "еднакви цветове/знаци."
9841 
9842 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9843 msgctxt "Data|"
9844 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9845 msgstr ""
9846 "Запомни и копирай този фриз: произволна комбинация от форми, цветове/знаци и "
9847 "размери."
9848 
9849 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9850 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9851 msgctxt "Data|"
9852 msgid ""
9853 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9854 "sizes."
9855 msgstr ""
9856 "Копирай и попълни този фриз: произволни комбинации от форми, цветове/знаци и "
9857 "размери."
9858 
9859 #. Activity title
9860 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9861 msgctxt "ActivityInfo|"
9862 msgid "Locate the region"
9863 msgstr "Намери региона"
9864 
9865 #. Help title
9866 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9867 msgctxt "ActivityInfo|"
9868 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9869 msgstr "Постави областите, за да завършиш картите на държавите."
9870 
9871 #. Help manual
9872 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9873 msgctxt "ActivityInfo|"
9874 msgid ""
9875 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9876 "complete the map."
9877 msgstr ""
9878 "Завлечи различните области на страната на правилните им места, за да се "
9879 "завърши картата."
9880 
9881 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9882 msgctxt "Data|"
9883 msgid "Countries of America."
9884 msgstr "Държави в Америка."
9885 
9886 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9887 msgctxt "Data|"
9888 msgid "Countries of Asia."
9889 msgstr "Държави в Азия."
9890 
9891 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9892 msgctxt "Data|"
9893 msgid "Countries of Oceania."
9894 msgstr "Държави в Океания."
9895 
9896 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9897 msgctxt "Data|"
9898 msgid "Countries of Europe."
9899 msgstr "Държави в Европа."
9900 
9901 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9902 msgctxt "board10_0|"
9903 msgid "United States of America"
9904 msgstr "Съединените Американски Щати"
9905 
9906 #. State of America: Washington
9907 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9908 msgctxt "board10_0|"
9909 msgid "Washington"
9910 msgstr "Вашингтон"
9911 
9912 #. State of America: Oregon
9913 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9914 msgctxt "board10_0|"
9915 msgid "Oregon"
9916 msgstr "Орегон"
9917 
9918 #. State of America: Idaho
9919 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9920 msgctxt "board10_0|"
9921 msgid "Idaho"
9922 msgstr "Айдахо"
9923 
9924 #. State of America: Montana
9925 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9926 msgctxt "board10_0|"
9927 msgid "Montana"
9928 msgstr "Монтана"
9929 
9930 #. State of America: North Dakota
9931 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9932 msgctxt "board10_0|"
9933 msgid "North Dakota"
9934 msgstr "Северна Дакота"
9935 
9936 #. State of America: South Dakota
9937 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9938 msgctxt "board10_0|"
9939 msgid "South Dakota"
9940 msgstr "Южна Дакота"
9941 
9942 #. State of America: Nebraska
9943 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9944 msgctxt "board10_0|"
9945 msgid "Nebraska"
9946 msgstr "Небраска"
9947 
9948 #. State of America: Kansas
9949 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9950 msgctxt "board10_0|"
9951 msgid "Kansas"
9952 msgstr "Канзас"
9953 
9954 #. State of America: Colorado
9955 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9956 msgctxt "board10_0|"
9957 msgid "Colorado"
9958 msgstr "Колорадо"
9959 
9960 #. State of America: New Mexico
9961 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9962 msgctxt "board10_0|"
9963 msgid "New Mexico"
9964 msgstr "Ню Мексико"
9965 
9966 #. State of America: Arizona
9967 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9968 msgctxt "board10_0|"
9969 msgid "Arizona"
9970 msgstr "Аризона"
9971 
9972 #. State of America: Alaska
9973 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9974 msgctxt "board10_0|"
9975 msgid "Alaska"
9976 msgstr "Аляска"
9977 
9978 #. State of America: Hawaii
9979 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
9980 msgctxt "board10_0|"
9981 msgid "Hawaii"
9982 msgstr "Хаваи"
9983 
9984 #. State of America: Texas
9985 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
9986 msgctxt "board10_0|"
9987 msgid "Texas"
9988 msgstr "Тексас"
9989 
9990 #. State of America: Oklahoma
9991 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
9992 msgctxt "board10_0|"
9993 msgid "Oklahoma"
9994 msgstr "Оклахома"
9995 
9996 #. State of America: Minnesota
9997 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
9998 msgctxt "board10_0|"
9999 msgid "Minnesota"
10000 msgstr "Минесота"
10001 
10002 #. State of America: Iowa
10003 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10004 msgctxt "board10_0|"
10005 msgid "Iowa"
10006 msgstr "Айова"
10007 
10008 #. State of America: Missouri
10009 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10010 msgctxt "board10_0|"
10011 msgid "Missouri"
10012 msgstr "Мисури"
10013 
10014 #. State of America: Arkansas
10015 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10016 msgctxt "board10_0|"
10017 msgid "Arkansas"
10018 msgstr "Арканзас"
10019 
10020 #. State of America: Louisiana
10021 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10022 msgctxt "board10_0|"
10023 msgid "Louisiana"
10024 msgstr "Луизиана"
10025 
10026 #. State of America: Mississippi
10027 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10028 msgctxt "board10_0|"
10029 msgid "Mississippi"
10030 msgstr "Мисисипи"
10031 
10032 #. State of America: Tennessee
10033 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10034 msgctxt "board10_0|"
10035 msgid "Tennessee"
10036 msgstr "Тенеси"
10037 
10038 #. State of America: Kentucky
10039 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10040 msgctxt "board10_0|"
10041 msgid "Kentucky"
10042 msgstr "Кентъки"
10043 
10044 #. State of America: Indiana
10045 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10046 msgctxt "board10_0|"
10047 msgid "Indiana"
10048 msgstr "Индиана"
10049 
10050 #. State of America: Illinois
10051 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10052 msgctxt "board10_0|"
10053 msgid "Illinois"
10054 msgstr "Илинойс"
10055 
10056 #. State of America: Wisconsin
10057 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10058 msgctxt "board10_0|"
10059 msgid "Wisconsin"
10060 msgstr "Уисконсин"
10061 
10062 #. State of America: Michigan
10063 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10064 msgctxt "board10_0|"
10065 msgid "Michigan"
10066 msgstr "Мичиган"
10067 
10068 #. State of America: Ohio
10069 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10070 msgctxt "board10_0|"
10071 msgid "Ohio"
10072 msgstr "Охайо"
10073 
10074 #. State of America: West Virginia
10075 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10076 msgctxt "board10_0|"
10077 msgid "West Virginia"
10078 msgstr "Западна Вирджиния"
10079 
10080 #. State of America: Virginia
10081 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10082 msgctxt "board10_0|"
10083 msgid "Virginia"
10084 msgstr "Вирджиния"
10085 
10086 #. State of America: North Carolina
10087 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10088 msgctxt "board10_0|"
10089 msgid "North Carolina"
10090 msgstr "Северна Каролина"
10091 
10092 #. State of America: South Carolina
10093 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10094 msgctxt "board10_0|"
10095 msgid "South Carolina"
10096 msgstr "Южна Каролина"
10097 
10098 #. State of America: Georgia
10099 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10100 msgctxt "board10_0|"
10101 msgid "Georgia"
10102 msgstr "Грузия"
10103 
10104 #. State of America: Florida
10105 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10106 msgctxt "board10_0|"
10107 msgid "Florida"
10108 msgstr "Флорида"
10109 
10110 #. State of America: Alabama
10111 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10112 msgctxt "board10_0|"
10113 msgid "Alabama"
10114 msgstr "Алабама"
10115 
10116 #. State of America: Maryland
10117 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10118 msgctxt "board10_0|"
10119 msgid "Maryland"
10120 msgstr "Мериленд"
10121 
10122 #. State of America: New Jersey
10123 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10124 msgctxt "board10_0|"
10125 msgid "New Jersey"
10126 msgstr "Ню Джърси"
10127 
10128 #. State of America: Delaware
10129 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10130 msgctxt "board10_0|"
10131 msgid "Delaware"
10132 msgstr "Делауер"
10133 
10134 #. State of America: Pennsylvania
10135 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10136 msgctxt "board10_0|"
10137 msgid "Pennsylvania"
10138 msgstr "Пенсилвания"
10139 
10140 #. State of America: New York
10141 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10142 msgctxt "board10_0|"
10143 msgid "New York"
10144 msgstr "Ню Йорк"
10145 
10146 #. State of America: Vermont
10147 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10148 msgctxt "board10_0|"
10149 msgid "Vermont"
10150 msgstr "Върмонт"
10151 
10152 #. State of America: New Hampshire
10153 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10154 msgctxt "board10_0|"
10155 msgid "New Hampshire"
10156 msgstr "Ню Хемпшир"
10157 
10158 #. State of America: Maine
10159 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10160 msgctxt "board10_0|"
10161 msgid "Maine"
10162 msgstr "Мейн"
10163 
10164 #. State of America: California
10165 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10166 msgctxt "board10_0|"
10167 msgid "California"
10168 msgstr "Калифорния"
10169 
10170 #. State of America: Nevada
10171 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10172 msgctxt "board10_0|"
10173 msgid "Nevada"
10174 msgstr "Невада"
10175 
10176 #. State of America: Utah
10177 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10178 msgctxt "board10_0|"
10179 msgid "Utah"
10180 msgstr "Юта"
10181 
10182 #. State of America: Wyoming
10183 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10184 msgctxt "board10_0|"
10185 msgid "Wyoming"
10186 msgstr "Уайоминг"
10187 
10188 #. State of America: Massachusetts
10189 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10190 msgctxt "board10_0|"
10191 msgid "Massachusetts"
10192 msgstr "Масачузетс"
10193 
10194 #. State of America: Rhode Island
10195 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10196 msgctxt "board10_0|"
10197 msgid "Rhode Island"
10198 msgstr "Роуд Айлънд"
10199 
10200 #. State of America: Connecticut
10201 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10202 msgctxt "board10_0|"
10203 msgid "Connecticut"
10204 msgstr "Кънектикът"
10205 
10206 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10207 msgctxt "board11_0|"
10208 msgid "Regions of Italy"
10209 msgstr "Области на Италия"
10210 
10211 #. Region of Italy: Liguria
10212 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10213 msgctxt "board11_0|"
10214 msgid "Liguria"
10215 msgstr "Лигурия"
10216 
10217 #. Region of Italy: Piedmont
10218 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10219 msgctxt "board11_0|"
10220 msgid "Piedmont"
10221 msgstr "Пиемонт"
10222 
10223 #. Region of Italy: Aosta Valley
10224 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10225 msgctxt "board11_0|"
10226 msgid "Aosta Valley"
10227 msgstr "Долината на Аоста"
10228 
10229 #. Region of Italy: Lombardy
10230 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10231 msgctxt "board11_0|"
10232 msgid "Lombardy"
10233 msgstr "Ломбардия"
10234 
10235 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10236 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10237 msgctxt "board11_0|"
10238 msgid "Trentino-South Tyrol"
10239 msgstr "Трентино-Южен Тирол"
10240 
10241 #. Region of Italy: Veneto
10242 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10243 msgctxt "board11_0|"
10244 msgid "Veneto"
10245 msgstr "Венето"
10246 
10247 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10248 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10249 msgctxt "board11_0|"
10250 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10251 msgstr "Фриули-Венеция Джулия"
10252 
10253 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10254 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10255 msgctxt "board11_0|"
10256 msgid "Emilia-Romagna"
10257 msgstr "Емилия-Романя"
10258 
10259 #. Region of Italy: Tuscany
10260 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10261 msgctxt "board11_0|"
10262 msgid "Tuscany"
10263 msgstr "Тоскана"
10264 
10265 #. Region of Italy: Umbria
10266 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10267 msgctxt "board11_0|"
10268 msgid "Umbria"
10269 msgstr "Умбрия"
10270 
10271 #. Region of Italy: Marche
10272 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10273 msgctxt "board11_0|"
10274 msgid "Marche"
10275 msgstr "Марке"
10276 
10277 #. Region of Italy: Lazio
10278 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10279 msgctxt "board11_0|"
10280 msgid "Lazio"
10281 msgstr "Лацио"
10282 
10283 #. Region of Italy: Abruzzo
10284 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10285 msgctxt "board11_0|"
10286 msgid "Abruzzo"
10287 msgstr "Абруцо"
10288 
10289 #. Region of Italy: Molise
10290 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10291 msgctxt "board11_0|"
10292 msgid "Molise"
10293 msgstr "Молизе"
10294 
10295 #. Region of Italy: Campania
10296 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10297 msgctxt "board11_0|"
10298 msgid "Campania"
10299 msgstr "Кампания"
10300 
10301 #. Region of Italy: Apulia
10302 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10303 msgctxt "board11_0|"
10304 msgid "Apulia"
10305 msgstr "Пулия"
10306 
10307 #. Region of Italy: Basilicata
10308 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10309 msgctxt "board11_0|"
10310 msgid "Basilicata"
10311 msgstr "Базиликата"
10312 
10313 #. Region of Italy: Calabria
10314 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10315 msgctxt "board11_0|"
10316 msgid "Calabria"
10317 msgstr "Калабрия"
10318 
10319 #. Region of Italy: Sicily
10320 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10321 msgctxt "board11_0|"
10322 msgid "Sicily"
10323 msgstr "Сицилия"
10324 
10325 #. Region of Italy: Sardinia
10326 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10327 msgctxt "board11_0|"
10328 msgid "Sardinia"
10329 msgstr "Сардиния"
10330 
10331 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10332 msgctxt "board12_0|"
10333 msgid "States and Union Territories of India"
10334 msgstr "Провинции и обединени територии на Индия"
10335 
10336 #. State of India: Himachal Pradesh
10337 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10338 msgctxt "board12_0|"
10339 msgid "Himachal Pradesh"
10340 msgstr "Химачал Прадеш"
10341 
10342 #. State of India: Punjab
10343 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10344 msgctxt "board12_0|"
10345 msgid "Punjab"
10346 msgstr "Пенджаб"
10347 
10348 #. State of India: Uttarakhand
10349 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10350 msgctxt "board12_0|"
10351 msgid "Uttarakhand"
10352 msgstr "Uttarakhand"
10353 
10354 #. State of India: Rajasthan
10355 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10356 msgctxt "board12_0|"
10357 msgid "Rajasthan"
10358 msgstr "Раджастхан"
10359 
10360 #. State of India: Uttar Pradesh
10361 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10362 msgctxt "board12_0|"
10363 msgid "Uttar Pradesh"
10364 msgstr "Утар Прадеш"
10365 
10366 #. State of India: Bihar
10367 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10368 msgctxt "board12_0|"
10369 msgid "Bihar"
10370 msgstr "Бихар"
10371 
10372 #. State of India: Gujarat
10373 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10374 msgctxt "board12_0|"
10375 msgid "Gujarat"
10376 msgstr "Гуджарат"
10377 
10378 #. State of India: Haryana
10379 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10380 msgctxt "board12_0|"
10381 msgid "Haryana"
10382 msgstr "Харяна"
10383 
10384 #. State of India: Madhya Pradesh
10385 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10386 msgctxt "board12_0|"
10387 msgid "Madhya Pradesh"
10388 msgstr "Мадхя Прадеш"
10389 
10390 #. State of India: Jharkhand
10391 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10392 msgctxt "board12_0|"
10393 msgid "Jharkhand"
10394 msgstr "Джаркханд"
10395 
10396 #. State of India: Maharashtra
10397 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10398 msgctxt "board12_0|"
10399 msgid "Maharashtra"
10400 msgstr "Махаращра"
10401 
10402 #. State of India: Chhattisgarh
10403 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10404 msgctxt "board12_0|"
10405 msgid "Chhattisgarh"
10406 msgstr "Чхатисгарх"
10407 
10408 #. State of India: Goa
10409 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10410 msgctxt "board12_0|"
10411 msgid "Goa"
10412 msgstr "Гоа"
10413 
10414 #. State of India: Karnataka
10415 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10416 msgctxt "board12_0|"
10417 msgid "Karnataka"
10418 msgstr "Карнатака"
10419 
10420 #. State of India: Telangana
10421 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10422 msgctxt "board12_0|"
10423 msgid "Telangana"
10424 msgstr "Телангана"
10425 
10426 #. State of India: Andhra Pradesh
10427 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10428 msgctxt "board12_0|"
10429 msgid "Andhra Pradesh"
10430 msgstr "Андхра Прадеш"
10431 
10432 #. State of India: Kerala
10433 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10434 msgctxt "board12_0|"
10435 msgid "Kerala"
10436 msgstr "Керала"
10437 
10438 #. State of India: Tamil Nadu
10439 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10440 msgctxt "board12_0|"
10441 msgid "Tamil Nadu"
10442 msgstr "Тамил Наду"
10443 
10444 #. State of India: West Bengal
10445 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10446 msgctxt "board12_0|"
10447 msgid "West Bengal"
10448 msgstr "Западен Бенгал"
10449 
10450 #. State of India: Sikkim
10451 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10452 msgctxt "board12_0|"
10453 msgid "Sikkim"
10454 msgstr "Сиким"
10455 
10456 #. State of India: Assam
10457 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10458 msgctxt "board12_0|"
10459 msgid "Assam"
10460 msgstr "Асам"
10461 
10462 #. State of India: Arunachal Pradesh
10463 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10464 msgctxt "board12_0|"
10465 msgid "Arunachal Pradesh"
10466 msgstr "Аруначал Прадеш"
10467 
10468 #. State of India: Nagaland
10469 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10470 msgctxt "board12_0|"
10471 msgid "Nagaland"
10472 msgstr "Нагаланд"
10473 
10474 #. State of India: Odisha
10475 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10476 msgctxt "board12_0|"
10477 msgid "Odisha"
10478 msgstr "Одиша"
10479 
10480 #. State of India: Manipur
10481 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10482 msgctxt "board12_0|"
10483 msgid "Manipur"
10484 msgstr "Манипур"
10485 
10486 #. State of India: Mizoram
10487 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10488 msgctxt "board12_0|"
10489 msgid "Mizoram"
10490 msgstr "Мизорам"
10491 
10492 #. State of India: Tripura
10493 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10494 msgctxt "board12_0|"
10495 msgid "Tripura"
10496 msgstr "Трипура"
10497 
10498 #. State of India: Meghalaya
10499 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10500 msgctxt "board12_0|"
10501 msgid "Meghalaya"
10502 msgstr "Мегхалая"
10503 
10504 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10505 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10506 msgctxt "board12_0|"
10507 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10508 msgstr "Андамански и Никобарски острови"
10509 
10510 #. Union Territory of India: Delhi
10511 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10512 msgctxt "board12_0|"
10513 msgid "Delhi"
10514 msgstr "Делхи"
10515 
10516 #. Union Territory of India: Chandigarh
10517 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10518 msgctxt "board12_0|"
10519 msgid "Chandigarh"
10520 msgstr "Чандигар"
10521 
10522 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10523 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10524 msgctxt "board12_0|"
10525 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10526 msgstr "Дадра и Нагар Хавели и Даман и Диу"
10527 
10528 #. Union Territory of India: Ladakh
10529 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10530 msgctxt "board12_0|"
10531 msgid "Ladakh"
10532 msgstr "Ладак"
10533 
10534 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10535 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10536 msgctxt "board12_0|"
10537 msgid "Lakshadweep"
10538 msgstr "Лакшадвип"
10539 
10540 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10541 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10542 msgctxt "board12_0|"
10543 msgid "Jammu and Kashmir"
10544 msgstr "Джаму и Кашмир"
10545 
10546 #. Union Territory of India: Puducherry
10547 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10548 msgctxt "board12_0|"
10549 msgid "Puducherry"
10550 msgstr "Пудучери"
10551 
10552 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10553 msgctxt "board13_0|"
10554 msgid "States and Territories of Australia"
10555 msgstr "Щати и територии на Австралия"
10556 
10557 #. State of Australia: Western Australia
10558 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10559 msgctxt "board13_0|"
10560 msgid "Western Australia"
10561 msgstr "Западна Австралия"
10562 
10563 #. Territory of Australia: Northern Territory
10564 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10565 msgctxt "board13_0|"
10566 msgid "Northern Territory"
10567 msgstr "Северна територия"
10568 
10569 #. State of Australia: South Australia
10570 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10571 msgctxt "board13_0|"
10572 msgid "South Australia"
10573 msgstr "Южна Австралия"
10574 
10575 #. State of Australia: Queensland
10576 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10577 msgctxt "board13_0|"
10578 msgid "Queensland"
10579 msgstr "Куийнсланд"
10580 
10581 #. State of Australia: New South Wales
10582 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10583 msgctxt "board13_0|"
10584 msgid "New South Wales"
10585 msgstr "Нов Южен Уелс"
10586 
10587 #. State of Australia: Victoria
10588 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10589 msgctxt "board13_0|"
10590 msgid "Victoria"
10591 msgstr "Виктория"
10592 
10593 #. State of Australia: Tasmania
10594 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10595 msgctxt "board13_0|"
10596 msgid "Tasmania"
10597 msgstr "Тасмания"
10598 
10599 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10600 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10601 msgctxt "board13_0|"
10602 msgid "Australian Capital Territory"
10603 msgstr "Австралийска столична територия"
10604 
10605 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10606 msgctxt "board14_0|"
10607 msgid "Provinces of China"
10608 msgstr "Провинции на Китай"
10609 
10610 #. Province of China: Xinjiang
10611 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10612 msgctxt "board14_0|"
10613 msgid "Xinjiang"
10614 msgstr "Синдзян"
10615 
10616 #. Province of China: Gansu
10617 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10618 msgctxt "board14_0|"
10619 msgid "Gansu"
10620 msgstr "Гансу"
10621 
10622 #. Province of China: Inner Mongolia
10623 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10624 msgctxt "board14_0|"
10625 msgid "Inner Mongolia"
10626 msgstr "Вътрешна Монголия"
10627 
10628 #. Province of China: Ningxia
10629 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10630 msgctxt "board14_0|"
10631 msgid "Ningxia"
10632 msgstr "Нинся"
10633 
10634 #. Province of China: Heilongjiang
10635 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10636 msgctxt "board14_0|"
10637 msgid "Heilongjiang"
10638 msgstr "Хъйлундзян"
10639 
10640 #. Province of China: Jilin
10641 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10642 msgctxt "board14_0|"
10643 msgid "Jilin"
10644 msgstr "Дзилин"
10645 
10646 #. Province of China: Liaoning
10647 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10648 msgctxt "board14_0|"
10649 msgid "Liaoning"
10650 msgstr "Ляонин"
10651 
10652 #. Province of China: Tianjin
10653 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10654 msgctxt "board14_0|"
10655 msgid "Tianjin"
10656 msgstr "Тиендзин"
10657 
10658 #. Province of China: Beijing
10659 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10660 msgctxt "board14_0|"
10661 msgid "Beijing"
10662 msgstr "Пекин"
10663 
10664 #. Province of China: Shandong
10665 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10666 msgctxt "board14_0|"
10667 msgid "Shandong"
10668 msgstr "Шандун"
10669 
10670 #. Province of China: Shanxi
10671 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10672 msgctxt "board14_0|"
10673 msgid "Shanxi"
10674 msgstr "Шанси"
10675 
10676 #. Province of China: Shaanxi
10677 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10678 msgctxt "board14_0|"
10679 msgid "Shaanxi"
10680 msgstr "Шънси"
10681 
10682 #. Province of China: Qinghai
10683 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10684 msgctxt "board14_0|"
10685 msgid "Qinghai"
10686 msgstr "Цинхай"
10687 
10688 #. Province of China: Tibet
10689 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10690 msgctxt "board14_0|"
10691 msgid "Tibet"
10692 msgstr "Тибет"
10693 
10694 #. Province of China: Sichuan
10695 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10696 msgctxt "board14_0|"
10697 msgid "Sichuan"
10698 msgstr "Съчуан"
10699 
10700 #. Province of China: Chongqing
10701 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10702 msgctxt "board14_0|"
10703 msgid "Chongqing"
10704 msgstr "Чунцин"
10705 
10706 #. Province of China: Henan
10707 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10708 msgctxt "board14_0|"
10709 msgid "Henan"
10710 msgstr "Хънан"
10711 
10712 #. Province of China: Jiangsu
10713 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10714 msgctxt "board14_0|"
10715 msgid "Jiangsu"
10716 msgstr "Дзянсу"
10717 
10718 #. Province of China: Anhui
10719 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10720 msgctxt "board14_0|"
10721 msgid "Anhui"
10722 msgstr "Анхуей"
10723 
10724 #. Province of China: Hubei
10725 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10726 msgctxt "board14_0|"
10727 msgid "Hubei"
10728 msgstr "Хубей"
10729 
10730 #. Province of China: Shanghai
10731 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10732 msgctxt "board14_0|"
10733 msgid "Shanghai"
10734 msgstr "Шанхай"
10735 
10736 #. Province of China: Zhejiang
10737 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10738 msgctxt "board14_0|"
10739 msgid "Zhejiang"
10740 msgstr "Джъдзян"
10741 
10742 #. Province of China: Fujian
10743 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10744 msgctxt "board14_0|"
10745 msgid "Fujian"
10746 msgstr "Фудзиен"
10747 
10748 #. Province of China: Jiangxi
10749 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10750 msgctxt "board14_0|"
10751 msgid "Jiangxi"
10752 msgstr "Дзянси"
10753 
10754 #. Province of China: Hunan
10755 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10756 msgctxt "board14_0|"
10757 msgid "Hunan"
10758 msgstr "Хунан"
10759 
10760 #. Province of China: Guizhou
10761 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10762 msgctxt "board14_0|"
10763 msgid "Guizhou"
10764 msgstr "Гуейджоу"
10765 
10766 #. Province of China: Yunnan
10767 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10768 msgctxt "board14_0|"
10769 msgid "Yunnan"
10770 msgstr "Юнан"
10771 
10772 #. Province of China: Guangxi
10773 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10774 msgctxt "board14_0|"
10775 msgid "Guangxi"
10776 msgstr "Гуанси"
10777 
10778 #. Province of China: Guangdong
10779 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10780 msgctxt "board14_0|"
10781 msgid "Guangdong"
10782 msgstr "Гуандун"
10783 
10784 #. Province of China: Hainan
10785 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10786 msgctxt "board14_0|"
10787 msgid "Hainan"
10788 msgstr "Хайнан"
10789 
10790 #. Province of China: Hebei
10791 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10792 msgctxt "board14_0|"
10793 msgid "Hebei"
10794 msgstr "Хъбей"
10795 
10796 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10797 msgctxt "board15_0|"
10798 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10799 msgstr "Области на съвета на Шотландия (Северна)"
10800 
10801 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10802 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10803 msgctxt "board15_0|"
10804 msgid "Aberdeenshire"
10805 msgstr "Абърдийншир"
10806 
10807 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10808 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10809 msgctxt "board15_0|"
10810 msgid "Aberdeen"
10811 msgstr "Абърдийн"
10812 
10813 #. Council area of Scotland: Moray
10814 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10815 msgctxt "board15_0|"
10816 msgid "Moray"
10817 msgstr "Мари"
10818 
10819 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10820 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10821 msgctxt "board15_0|"
10822 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10823 msgstr "Външни Хебриди"
10824 
10825 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10826 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10827 msgctxt "board15_0|"
10828 msgid "Orkney Islands"
10829 msgstr "Оркнейски острови"
10830 
10831 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10832 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10833 msgctxt "board15_0|"
10834 msgid "Shetland Islands"
10835 msgstr "Шетландски острови"
10836 
10837 #. Council area of Scotland: Highland
10838 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10839 msgctxt "board15_0|"
10840 msgid "Highland"
10841 msgstr "Хайленд"
10842 
10843 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10844 msgctxt "board15_1|"
10845 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10846 msgstr "Области на съвета на Шотландия (юг)"
10847 
10848 #. Council area of Scotland: Angus
10849 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10850 msgctxt "board15_1|"
10851 msgid "Angus"
10852 msgstr "Ангус"
10853 
10854 #. Council area of Scotland: Dundee
10855 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10856 msgctxt "board15_1|"
10857 msgid "Dundee"
10858 msgstr "Данди"
10859 
10860 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10861 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10862 msgctxt "board15_1|"
10863 msgid "Perth and Kinross"
10864 msgstr "Перт и Кинрос"
10865 
10866 #. Council area of Scotland: Stirling
10867 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10868 msgctxt "board15_1|"
10869 msgid "Stirling"
10870 msgstr "Стърлинг"
10871 
10872 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10873 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10874 msgctxt "board15_1|"
10875 msgid "Argyll and Bute"
10876 msgstr "Аргил и Бют"
10877 
10878 #. Council area of Scotland: Fife
10879 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10880 msgctxt "board15_1|"
10881 msgid "Fife"
10882 msgstr "Файф"
10883 
10884 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10885 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10886 msgctxt "board15_1|"
10887 msgid "Scottish Borders"
10888 msgstr "Шотландски граници"
10889 
10890 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10891 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10892 msgctxt "board15_1|"
10893 msgid "East Lothian"
10894 msgstr "Източен Лотиан"
10895 
10896 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10897 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10898 msgctxt "board15_1|"
10899 msgid "Midlothian"
10900 msgstr "Мидлотиан"
10901 
10902 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10903 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10904 msgctxt "board15_1|"
10905 msgid "West Lothian"
10906 msgstr "Западен Лотиан"
10907 
10908 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10909 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10910 msgctxt "board15_1|"
10911 msgid "Edinburgh"
10912 msgstr "Единбург"
10913 
10914 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10915 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10916 msgctxt "board15_1|"
10917 msgid "Falkirk"
10918 msgstr "Фолкерк"
10919 
10920 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10921 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10922 msgctxt "board15_1|"
10923 msgid "South Lanarkshire"
10924 msgstr "Северен Ланаркшир"
10925 
10926 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10927 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10928 msgctxt "board15_1|"
10929 msgid "North Lanarkshire"
10930 msgstr "Северна Ланаркшир"
10931 
10932 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10933 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10934 msgctxt "board15_1|"
10935 msgid "Dumfries and Galloway"
10936 msgstr "Дъмфрис и Галоуей"
10937 
10938 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10939 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10940 msgctxt "board15_1|"
10941 msgid "South Ayrshire"
10942 msgstr "Южен Еършър"
10943 
10944 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10945 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10946 msgctxt "board15_1|"
10947 msgid "East Ayrshire"
10948 msgstr "Източен Еършър"
10949 
10950 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10951 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10952 msgctxt "board15_1|"
10953 msgid "Glasgow"
10954 msgstr "Глазгоу"
10955 
10956 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10957 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10958 msgctxt "board15_1|"
10959 msgid "East Dunbartonshire"
10960 msgstr "Източен Дънбартоншир"
10961 
10962 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10963 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10964 msgctxt "board15_1|"
10965 msgid "West Dunbartonshire"
10966 msgstr "Западен Дъмбартъншир"
10967 
10968 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10969 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10970 msgctxt "board15_1|"
10971 msgid "East Renfrewshire"
10972 msgstr "Източен Ренфрушър"
10973 
10974 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10975 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10976 msgctxt "board15_1|"
10977 msgid "Renfrewshire"
10978 msgstr "Ренфрушир"
10979 
10980 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
10981 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
10982 msgctxt "board15_1|"
10983 msgid "Inverclyde"
10984 msgstr "Инверклайд"
10985 
10986 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
10987 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
10988 msgctxt "board15_1|"
10989 msgid "North Ayrshire"
10990 msgstr "Северен Еършър"
10991 
10992 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
10993 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
10994 msgctxt "board15_1|"
10995 msgid "Clackmannanshire"
10996 msgstr "Клакмананшир"
10997 
10998 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
10999 msgctxt "board16_0|"
11000 msgid "Historical regions of Romania"
11001 msgstr "Исторически области на Румъния"
11002 
11003 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11004 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11005 msgctxt "board16_0|"
11006 msgid "Oltenia"
11007 msgstr "Олтения"
11008 
11009 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11010 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11011 msgctxt "board16_0|"
11012 msgid "Muntenia"
11013 msgstr "Мунтения"
11014 
11015 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11016 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11017 msgctxt "board16_0|"
11018 msgid "Northern Dobruja"
11019 msgstr "Северна Добруджа"
11020 
11021 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11022 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11023 msgctxt "board16_0|"
11024 msgid "Moldavia"
11025 msgstr "Молдавия"
11026 
11027 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11028 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11029 msgctxt "board16_0|"
11030 msgid "Bukovina"
11031 msgstr "Буковина"
11032 
11033 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11034 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11035 msgctxt "board16_0|"
11036 msgid "Transylvania"
11037 msgstr "Трансилвания"
11038 
11039 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11040 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11041 msgctxt "board16_0|"
11042 msgid "Maramureș"
11043 msgstr "Марамуреш"
11044 
11045 #. Historical Region of Romania: Crișana
11046 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11047 msgctxt "board16_0|"
11048 msgid "Crișana"
11049 msgstr "Кришана"
11050 
11051 #. Historical Region of Romania: Banat
11052 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11053 msgctxt "board16_0|"
11054 msgid "Banat"
11055 msgstr "Банат"
11056 
11057 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11058 msgctxt "board17_0|"
11059 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11060 msgstr "Културни региони на Литва"
11061 
11062 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11063 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11064 msgctxt "board17_0|"
11065 msgid "Aukštaitija"
11066 msgstr "Аукштатиа"
11067 
11068 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11069 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11070 msgctxt "board17_0|"
11071 msgid "Dzūkija"
11072 msgstr "Дзукия"
11073 
11074 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11075 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11076 msgctxt "board17_0|"
11077 msgid "Lithuania Minor"
11078 msgstr "Малка Литва"
11079 
11080 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11081 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11082 msgctxt "board17_0|"
11083 msgid "Samogitia"
11084 msgstr "Самогития"
11085 
11086 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11087 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11088 msgctxt "board17_0|"
11089 msgid "Suvalkija"
11090 msgstr "Сувалия"
11091 
11092 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11093 msgctxt "board18_0|"
11094 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11095 msgstr "Автономни общности или градове на Испания"
11096 
11097 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11098 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11099 msgctxt "board18_0|"
11100 msgid "Andalusia"
11101 msgstr "Андалусия"
11102 
11103 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11104 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11105 msgctxt "board18_0|"
11106 msgid "Madrid"
11107 msgstr "Мадрид"
11108 
11109 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11110 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11111 msgctxt "board18_0|"
11112 msgid "Galicia"
11113 msgstr "Галисия"
11114 
11115 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11116 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11117 msgctxt "board18_0|"
11118 msgid "Castile and León"
11119 msgstr "Кастилия и Леон"
11120 
11121 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11122 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11123 msgctxt "board18_0|"
11124 msgid "Castilla-La Mancha"
11125 msgstr "Кастилия и Ла Манча"
11126 
11127 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11128 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11129 msgctxt "board18_0|"
11130 msgid "Catalonia"
11131 msgstr "Каталония"
11132 
11133 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11134 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11135 msgctxt "board18_0|"
11136 msgid "Aragon"
11137 msgstr "Арагон"
11138 
11139 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11140 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11141 msgctxt "board18_0|"
11142 msgid "Valencia"
11143 msgstr "Валенсия"
11144 
11145 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11146 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11147 msgctxt "board18_0|"
11148 msgid "Murcia"
11149 msgstr "Мурсия"
11150 
11151 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11152 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11153 msgctxt "board18_0|"
11154 msgid "Asturias"
11155 msgstr "Астурия"
11156 
11157 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11158 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11159 msgctxt "board18_0|"
11160 msgid "Basque Country"
11161 msgstr "Баския"
11162 
11163 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11164 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11165 msgctxt "board18_0|"
11166 msgid "La Rioja"
11167 msgstr "Ла Риоха"
11168 
11169 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11170 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11171 msgctxt "board18_0|"
11172 msgid "Cantabria"
11173 msgstr "Кантабрия"
11174 
11175 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11176 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11177 msgctxt "board18_0|"
11178 msgid "Navarre"
11179 msgstr "Навара"
11180 
11181 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11182 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11183 msgctxt "board18_0|"
11184 msgid "Extremadura"
11185 msgstr "Екстрамадура"
11186 
11187 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11188 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11189 msgctxt "board18_0|"
11190 msgid "Canary Islands"
11191 msgstr "Канарски острови"
11192 
11193 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11194 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11195 msgctxt "board18_0|"
11196 msgid "Balearic Islands"
11197 msgstr "Бареарси острови"
11198 
11199 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11200 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11201 msgctxt "board18_0|"
11202 msgid "Ceuta"
11203 msgstr "Сеута"
11204 
11205 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11206 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11207 msgctxt "board18_0|"
11208 msgid "Melilla"
11209 msgstr "Мелиля"
11210 
11211 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11212 msgctxt "board1_0|"
11213 msgid "Regions of France"
11214 msgstr "Региони на Франция"
11215 
11216 #. Region of France: Corsica
11217 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11218 msgctxt "board1_0|"
11219 msgid "Corsica"
11220 msgstr "Корсика"
11221 
11222 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11223 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11224 msgctxt "board1_0|"
11225 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11226 msgstr "Нова Аквитания"
11227 
11228 #. Region of France: Occitanie
11229 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11230 msgctxt "board1_0|"
11231 msgid "Occitanie"
11232 msgstr "Окситания"
11233 
11234 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11235 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11236 msgctxt "board1_0|"
11237 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11238 msgstr "Прованс-Алпи-Лазурен бряг"
11239 
11240 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11241 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11242 msgctxt "board1_0|"
11243 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11244 msgstr "Оверн-Рона-Алпи"
11245 
11246 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11247 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11248 msgctxt "board1_0|"
11249 msgid "Centre-Val de Loire"
11250 msgstr "Център-Вал дьо Лоар"
11251 
11252 #. Region of France: Pays de la Loire
11253 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11254 msgctxt "board1_0|"
11255 msgid "Pays de la Loire"
11256 msgstr "Пеи дьо ла Лоар"
11257 
11258 #. Region of France: Île-de-France
11259 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11260 msgctxt "board1_0|"
11261 msgid "Île-de-France"
11262 msgstr "Ил дьо Франс"
11263 
11264 #. Region of France: Brittany
11265 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11266 msgctxt "board1_0|"
11267 msgid "Brittany"
11268 msgstr "Бретан"
11269 
11270 #. Region of France: Normandy
11271 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11272 msgctxt "board1_0|"
11273 msgid "Normandy"
11274 msgstr "Нормандия"
11275 
11276 #. Region of France: Hauts de France
11277 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11278 msgctxt "board1_0|"
11279 msgid "Hauts de France"
11280 msgstr "О-де-Франс"
11281 
11282 #. Region of France: Grand est
11283 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11284 msgctxt "board1_0|"
11285 msgid "Grand est"
11286 msgstr "Гранд Ест"
11287 
11288 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11289 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11290 msgctxt "board1_0|"
11291 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11292 msgstr "Бургундия-Франш-Комте"
11293 
11294 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11295 msgctxt "board2_0|"
11296 msgid "States of Germany"
11297 msgstr "Федерални области в Германия"
11298 
11299 #. State of Germany: Thuringia
11300 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11301 msgctxt "board2_0|"
11302 msgid "Thuringia"
11303 msgstr "Тюрингия"
11304 
11305 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11306 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11307 msgctxt "board2_0|"
11308 msgid "Schleswig-Holstein"
11309 msgstr "Шлезвиг-Холщайн"
11310 
11311 #. State of Germany: Saxony
11312 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11313 msgctxt "board2_0|"
11314 msgid "Saxony"
11315 msgstr "Саксония"
11316 
11317 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11318 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11319 msgctxt "board2_0|"
11320 msgid "Saxony-Anhalt"
11321 msgstr "Саксония-Анхалт"
11322 
11323 #. State of Germany: Saarland
11324 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11325 msgctxt "board2_0|"
11326 msgid "Saarland"
11327 msgstr "Саарланд"
11328 
11329 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11330 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11331 msgctxt "board2_0|"
11332 msgid "Rhineland-Palatinate"
11333 msgstr "Рейнланд-Пфалц"
11334 
11335 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11336 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11337 msgctxt "board2_0|"
11338 msgid "North Rhine-Westphalia"
11339 msgstr "Северен Рейн-Вестфалия"
11340 
11341 #. State of Germany: Lower Saxony
11342 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11343 msgctxt "board2_0|"
11344 msgid "Lower Saxony"
11345 msgstr "Долна Саксония"
11346 
11347 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11348 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11349 msgctxt "board2_0|"
11350 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11351 msgstr "Мекленбург-Предна Померания"
11352 
11353 #. State of Germany: Hesse
11354 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11355 msgctxt "board2_0|"
11356 msgid "Hesse"
11357 msgstr "Хесен"
11358 
11359 #. State of Germany: Hamburg
11360 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11361 msgctxt "board2_0|"
11362 msgid "Hamburg"
11363 msgstr "Хамбург"
11364 
11365 #. State of Germany: Bremen
11366 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11367 msgctxt "board2_0|"
11368 msgid "Bremen"
11369 msgstr "Бремен"
11370 
11371 #. State of Germany: Brandenburg
11372 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11373 msgctxt "board2_0|"
11374 msgid "Brandenburg"
11375 msgstr "Бранденбург"
11376 
11377 #. State of Germany: Berlin
11378 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11379 msgctxt "board2_0|"
11380 msgid "Berlin"
11381 msgstr "Берлин"
11382 
11383 #. State of Germany: Bavaria
11384 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11385 msgctxt "board2_0|"
11386 msgid "Bavaria"
11387 msgstr "Бавария"
11388 
11389 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11390 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11391 msgctxt "board2_0|"
11392 msgid "Baden-Württemberg"
11393 msgstr "Баден-Вюрттемберг"
11394 
11395 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11396 msgctxt "board3_0|"
11397 msgid "Provinces of Argentina"
11398 msgstr "Провинции на Аржентина"
11399 
11400 #. Province of Argentina: Tucumán
11401 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11402 msgctxt "board3_0|"
11403 msgid "Tucumán"
11404 msgstr "Тукуман"
11405 
11406 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11407 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11408 msgctxt "board3_0|"
11409 msgid "Tierra del Fuego"
11410 msgstr "Огнена Земя"
11411 
11412 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11413 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11414 msgctxt "board3_0|"
11415 msgid "Santiago del Estero"
11416 msgstr "Сантяго дел Естеро"
11417 
11418 #. Province of Argentina: Santa Fe
11419 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11420 msgctxt "board3_0|"
11421 msgid "Santa Fe"
11422 msgstr "Санта Фе"
11423 
11424 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11425 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11426 msgctxt "board3_0|"
11427 msgid "Santa Cruz"
11428 msgstr "Санта Круз"
11429 
11430 #. Province of Argentina: San Luis
11431 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11432 msgctxt "board3_0|"
11433 msgid "San Luis"
11434 msgstr "Сан Луис"
11435 
11436 #. Province of Argentina: San Juan
11437 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11438 msgctxt "board3_0|"
11439 msgid "San Juan"
11440 msgstr "Сан Хуан"
11441 
11442 #. Province of Argentina: Salta
11443 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11444 msgctxt "board3_0|"
11445 msgid "Salta"
11446 msgstr "Салта"
11447 
11448 #. Province of Argentina: Río Negro
11449 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11450 msgctxt "board3_0|"
11451 msgid "Río Negro"
11452 msgstr "Рио Негро"
11453 
11454 #. Province of Argentina: Neuquén
11455 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11456 msgctxt "board3_0|"
11457 msgid "Neuquén"
11458 msgstr "Неукен"
11459 
11460 #. Province of Argentina: Misiones
11461 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11462 msgctxt "board3_0|"
11463 msgid "Misiones"
11464 msgstr "Мисионес"
11465 
11466 #. Province of Argentina: Mendoza
11467 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11468 msgctxt "board3_0|"
11469 msgid "Mendoza"
11470 msgstr "Мендоса"
11471 
11472 #. Province of Argentina: La Rioja
11473 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11474 msgctxt "board3_0|"
11475 msgid "La Rioja"
11476 msgstr "Ла Риоха"
11477 
11478 #. Province of Argentina: La Pampa
11479 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11480 msgctxt "board3_0|"
11481 msgid "La Pampa"
11482 msgstr "Ла Пампа"
11483 
11484 #. Province of Argentina: Jujuy
11485 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11486 msgctxt "board3_0|"
11487 msgid "Jujuy"
11488 msgstr "Хухуй"
11489 
11490 #. Province of Argentina: Formosa
11491 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11492 msgctxt "board3_0|"
11493 msgid "Formosa"
11494 msgstr "Формоса"
11495 
11496 #. Province of Argentina: Entre Rios
11497 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11498 msgctxt "board3_0|"
11499 msgid "Entre Rios"
11500 msgstr "Ентре Риос"
11501 
11502 #. Province of Argentina: Corrientes
11503 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11504 msgctxt "board3_0|"
11505 msgid "Corrientes"
11506 msgstr "Кориентес"
11507 
11508 #. Province of Argentina: Córdoba
11509 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11510 msgctxt "board3_0|"
11511 msgid "Córdoba"
11512 msgstr "Кордоба"
11513 
11514 #. Province of Argentina: Chubut
11515 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11516 msgctxt "board3_0|"
11517 msgid "Chubut"
11518 msgstr "Чибут"
11519 
11520 #. Province of Argentina: Chaco
11521 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11522 msgctxt "board3_0|"
11523 msgid "Chaco"
11524 msgstr "Чако"
11525 
11526 #. Province of Argentina: Catamarca
11527 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11528 msgctxt "board3_0|"
11529 msgid "Catamarca"
11530 msgstr "Катамарка"
11531 
11532 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11533 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11534 msgctxt "board3_0|"
11535 msgid "Buenos Aires"
11536 msgstr "Буенос Айрес"
11537 
11538 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11539 msgctxt "board4_0|"
11540 msgid "Provinces of Poland"
11541 msgstr "Провинции на Полша"
11542 
11543 #. Province of Poland: Lower Silesian
11544 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11545 msgctxt "board4_0|"
11546 msgid "Lower Silesian"
11547 msgstr "Долна Силезия"
11548 
11549 #. Province of Poland: West Pomeranian
11550 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11551 msgctxt "board4_0|"
11552 msgid "West Pomeranian"
11553 msgstr "Западна Померания"
11554 
11555 #. Province of Poland: Greater Poland
11556 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11557 msgctxt "board4_0|"
11558 msgid "Greater Poland"
11559 msgstr "Голяма Полша"
11560 
11561 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11562 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11563 msgctxt "board4_0|"
11564 msgid "Warmian-Masurian"
11565 msgstr "Варминско-мазурски"
11566 
11567 #. Province of Poland: Holy Cross
11568 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11569 msgctxt "board4_0|"
11570 msgid "Holy Cross"
11571 msgstr "Свещен кръст"
11572 
11573 #. Province of Poland: Silesian
11574 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11575 msgctxt "board4_0|"
11576 msgid "Silesian"
11577 msgstr "Силезийска област"
11578 
11579 #. Province of Poland: Pomeranian
11580 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11581 msgctxt "board4_0|"
11582 msgid "Pomeranian"
11583 msgstr "Померания"
11584 
11585 #. Province of Poland: Podlaskie
11586 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11587 msgctxt "board4_0|"
11588 msgid "Podlaskie"
11589 msgstr "Подласко"
11590 
11591 #. Province of Poland: Subcarpathian
11592 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11593 msgctxt "board4_0|"
11594 msgid "Subcarpathian"
11595 msgstr "Подкарпатска област"
11596 
11597 #. Province of Poland: Opole
11598 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11599 msgctxt "board4_0|"
11600 msgid "Opole"
11601 msgstr "Ополе"
11602 
11603 #. Province of Poland: Masovian
11604 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11605 msgctxt "board4_0|"
11606 msgid "Masovian"
11607 msgstr "Мазовия"
11608 
11609 #. Province of Poland: Lesser Poland
11610 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11611 msgctxt "board4_0|"
11612 msgid "Lesser Poland"
11613 msgstr "Малка Полша"
11614 
11615 #. Province of Poland: Łódź
11616 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11617 msgctxt "board4_0|"
11618 msgid "Łódź"
11619 msgstr "Лоц"
11620 
11621 #. Province of Poland: Lubusz
11622 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11623 msgctxt "board4_0|"
11624 msgid "Lubusz"
11625 msgstr "Любуш"
11626 
11627 #. Province of Poland: Lublin
11628 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11629 msgctxt "board4_0|"
11630 msgid "Lublin"
11631 msgstr "Люблин"
11632 
11633 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11634 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11635 msgctxt "board4_0|"
11636 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11637 msgstr "Куявско-померански"
11638 
11639 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11640 msgctxt "board5_0|"
11641 msgid "Western Provinces of Turkey"
11642 msgstr "Западни провинции на Турция"
11643 
11644 #. Province of Turkey: Zonguldak
11645 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11646 msgctxt "board5_0|"
11647 msgid "Zonguldak"
11648 msgstr "Зонгулдак"
11649 
11650 #. Province of Turkey: Yozgat
11651 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11652 msgctxt "board5_0|"
11653 msgid "Yozgat"
11654 msgstr "Йозгат"
11655 
11656 #. Province of Turkey: Yalova
11657 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11658 msgctxt "board5_0|"
11659 msgid "Yalova"
11660 msgstr "Ялова"
11661 
11662 #. Province of Turkey: Uşak
11663 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11664 msgctxt "board5_0|"
11665 msgid "Uşak"
11666 msgstr "Uşak"
11667 
11668 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11669 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11670 msgctxt "board5_0|"
11671 msgid "Tekirdağ"
11672 msgstr "Текирдаг"
11673 
11674 #. Province of Turkey: Sinop
11675 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11676 msgctxt "board5_0|"
11677 msgid "Sinop"
11678 msgstr "Синоп"
11679 
11680 #. Province of Turkey: Samsun
11681 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11682 msgctxt "board5_0|"
11683 msgid "Samsun"
11684 msgstr "Самсун"
11685 
11686 #. Province of Turkey: Sakarya
11687 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11688 msgctxt "board5_0|"
11689 msgid "Sakarya"
11690 msgstr "Сакаря"
11691 
11692 #. Province of Turkey: Niğde
11693 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11694 msgctxt "board5_0|"
11695 msgid "Niğde"
11696 msgstr "Нигде"
11697 
11698 #. Province of Turkey: Nevşehir
11699 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11700 msgctxt "board5_0|"
11701 msgid "Nevşehir"
11702 msgstr "Невшехир"
11703 
11704 #. Province of Turkey: Muğla
11705 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11706 msgctxt "board5_0|"
11707 msgid "Muğla"
11708 msgstr "Мугла"
11709 
11710 #. Province of Turkey: Mersin
11711 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11712 msgctxt "board5_0|"
11713 msgid "Mersin"
11714 msgstr "Мерсин"
11715 
11716 #. Province of Turkey: Manisa
11717 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11718 msgctxt "board5_0|"
11719 msgid "Manisa"
11720 msgstr "Маниса"
11721 
11722 #. Province of Turkey: Kütahya
11723 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11724 msgctxt "board5_0|"
11725 msgid "Kütahya"
11726 msgstr "Кутая"
11727 
11728 #. Province of Turkey: Konya
11729 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11730 msgctxt "board5_0|"
11731 msgid "Konya"
11732 msgstr "Кониа"
11733 
11734 #. Province of Turkey: Kocaeli
11735 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11736 msgctxt "board5_0|"
11737 msgid "Kocaeli"
11738 msgstr "Коджаели"
11739 
11740 #. Province of Turkey: Kirsehir
11741 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11742 msgctxt "board5_0|"
11743 msgid "Kirsehir"
11744 msgstr "Кершехир"
11745 
11746 #. Province of Turkey: Kırklareli
11747 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11748 msgctxt "board5_0|"
11749 msgid "Kırklareli"
11750 msgstr "Лозенград"
11751 
11752 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11753 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11754 msgctxt "board5_0|"
11755 msgid "Kırıkkale"
11756 msgstr "Кирикале"
11757 
11758 #. Province of Turkey: Kayseri
11759 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11760 msgctxt "board5_0|"
11761 msgid "Kayseri"
11762 msgstr "Кайсери"
11763 
11764 #. Province of Turkey: Kastamonu
11765 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11766 msgctxt "board5_0|"
11767 msgid "Kastamonu"
11768 msgstr "Кастамону"
11769 
11770 #. Province of Turkey: Karaman
11771 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11772 msgctxt "board5_0|"
11773 msgid "Karaman"
11774 msgstr "Караман"
11775 
11776 #. Province of Turkey: Karabük
11777 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11778 msgctxt "board5_0|"
11779 msgid "Karabük"
11780 msgstr "Карабук"
11781 
11782 #. Province of Turkey: İzmir
11783 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11784 msgctxt "board5_0|"
11785 msgid "İzmir"
11786 msgstr "Измир"
11787 
11788 #. Province of Turkey: İstanbul
11789 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11790 msgctxt "board5_0|"
11791 msgid "İstanbul"
11792 msgstr "Истанбул"
11793 
11794 #. Province of Turkey: Isparta
11795 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11796 msgctxt "board5_0|"
11797 msgid "Isparta"
11798 msgstr "Испарта"
11799 
11800 #. Province of Turkey: Eskişehir
11801 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11802 msgctxt "board5_0|"
11803 msgid "Eskişehir"
11804 msgstr "Ескишехир"
11805 
11806 #. Province of Turkey: Edirne
11807 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11808 msgctxt "board5_0|"
11809 msgid "Edirne"
11810 msgstr "Одрин"
11811 
11812 #. Province of Turkey: Düzce
11813 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11814 msgctxt "board5_0|"
11815 msgid "Düzce"
11816 msgstr "Дузце"
11817 
11818 #. Province of Turkey: Denizli
11819 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11820 msgctxt "board5_0|"
11821 msgid "Denizli"
11822 msgstr "Денизли"
11823 
11824 #. Province of Turkey: Çorum
11825 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11826 msgctxt "board5_0|"
11827 msgid "Çorum"
11828 msgstr "Чорум"
11829 
11830 #. Province of Turkey: Çankırı
11831 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11832 msgctxt "board5_0|"
11833 msgid "Çankırı"
11834 msgstr "Чанкири"
11835 
11836 #. Province of Turkey: Çanakkale
11837 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11838 msgctxt "board5_0|"
11839 msgid "Çanakkale"
11840 msgstr "Чанакале"
11841 
11842 #. Province of Turkey: Bursa
11843 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11844 msgctxt "board5_0|"
11845 msgid "Bursa"
11846 msgstr "Бурса"
11847 
11848 #. Province of Turkey: Burdur
11849 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11850 msgctxt "board5_0|"
11851 msgid "Burdur"
11852 msgstr "Бурдур"
11853 
11854 #. Province of Turkey: Bolu
11855 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11856 msgctxt "board5_0|"
11857 msgid "Bolu"
11858 msgstr "Болу"
11859 
11860 #. Province of Turkey: Bilecik
11861 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11862 msgctxt "board5_0|"
11863 msgid "Bilecik"
11864 msgstr "Билечик"
11865 
11866 #. Province of Turkey: Bartın
11867 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11868 msgctxt "board5_0|"
11869 msgid "Bartın"
11870 msgstr "Бартин"
11871 
11872 #. Province of Turkey: Balıkesir
11873 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11874 msgctxt "board5_0|"
11875 msgid "Balıkesir"
11876 msgstr "Баликесир"
11877 
11878 #. Province of Turkey: Aydın
11879 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11880 msgctxt "board5_0|"
11881 msgid "Aydın"
11882 msgstr "Айдин"
11883 
11884 #. Province of Turkey: Antalya
11885 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11886 msgctxt "board5_0|"
11887 msgid "Antalya"
11888 msgstr "Анталия"
11889 
11890 #. Province of Turkey: Ankara
11891 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11892 msgctxt "board5_0|"
11893 msgid "Ankara"
11894 msgstr "Анкара"
11895 
11896 #. Province of Turkey: Amasya
11897 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11898 msgctxt "board5_0|"
11899 msgid "Amasya"
11900 msgstr "Амасиа"
11901 
11902 #. Province of Turkey: Aksaray
11903 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11904 msgctxt "board5_0|"
11905 msgid "Aksaray"
11906 msgstr "Аксарай"
11907 
11908 #. Province of Turkey: Afyon
11909 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11910 msgctxt "board5_0|"
11911 msgid "Afyon"
11912 msgstr "Афион"
11913 
11914 #. Province of Turkey: Adana
11915 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11916 msgctxt "board5_0|"
11917 msgid "Adana"
11918 msgstr "Адана"
11919 
11920 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11921 msgctxt "board5_1|"
11922 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11923 msgstr "Източни провинции на Турция"
11924 
11925 #. Province of Turkey: Van
11926 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11927 msgctxt "board5_1|"
11928 msgid "Van"
11929 msgstr "Ван"
11930 
11931 #. Province of Turkey: Tunceli
11932 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11933 msgctxt "board5_1|"
11934 msgid "Tunceli"
11935 msgstr "Тунджели"
11936 
11937 #. Province of Turkey: Trabzon
11938 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11939 msgctxt "board5_1|"
11940 msgid "Trabzon"
11941 msgstr "Трабзон"
11942 
11943 #. Province of Turkey: Tokat
11944 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11945 msgctxt "board5_1|"
11946 msgid "Tokat"
11947 msgstr "Токат"
11948 
11949 #. Province of Turkey: Sivas
11950 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11951 msgctxt "board5_1|"
11952 msgid "Sivas"
11953 msgstr "Сивас"
11954 
11955 #. Province of Turkey: Şırnak
11956 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11957 msgctxt "board5_1|"
11958 msgid "Şırnak"
11959 msgstr "Ширнак"
11960 
11961 #. Province of Turkey: Siirt
11962 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11963 msgctxt "board5_1|"
11964 msgid "Siirt"
11965 msgstr "Сиирт"
11966 
11967 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11968 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11969 msgctxt "board5_1|"
11970 msgid "Şanlıurfa"
11971 msgstr "Шанлиурфа"
11972 
11973 #. Province of Turkey: Rize
11974 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11975 msgctxt "board5_1|"
11976 msgid "Rize"
11977 msgstr "Ризе"
11978 
11979 #. Province of Turkey: Osmaniye
11980 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
11981 msgctxt "board5_1|"
11982 msgid "Osmaniye"
11983 msgstr "Османие"
11984 
11985 #. Province of Turkey: Ordu
11986 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
11987 msgctxt "board5_1|"
11988 msgid "Ordu"
11989 msgstr "Орду"
11990 
11991 #. Province of Turkey: Muş
11992 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
11993 msgctxt "board5_1|"
11994 msgid "Muş"
11995 msgstr "Муш"
11996 
11997 #. Province of Turkey: Mardin
11998 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
11999 msgctxt "board5_1|"
12000 msgid "Mardin"
12001 msgstr "Мардин"
12002 
12003 #. Province of Turkey: Malatya
12004 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12005 msgctxt "board5_1|"
12006 msgid "Malatya"
12007 msgstr "Малатия"
12008 
12009 #. Province of Turkey: Kilis
12010 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12011 msgctxt "board5_1|"
12012 msgid "Kilis"
12013 msgstr "Килис"
12014 
12015 #. Province of Turkey: Kars
12016 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12017 msgctxt "board5_1|"
12018 msgid "Kars"
12019 msgstr "Карс"
12020 
12021 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12022 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12023 msgctxt "board5_1|"
12024 msgid "Kahramanmaraş"
12025 msgstr "Кахраманмараш"
12026 
12027 #. Province of Turkey: Iğdır
12028 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12029 msgctxt "board5_1|"
12030 msgid "Iğdır"
12031 msgstr "Игдир"
12032 
12033 #. Province of Turkey: Hatay
12034 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12035 msgctxt "board5_1|"
12036 msgid "Hatay"
12037 msgstr "Хатай"
12038 
12039 #. Province of Turkey: Hakkari
12040 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12041 msgctxt "board5_1|"
12042 msgid "Hakkari"
12043 msgstr "Хакари"
12044 
12045 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12046 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12047 msgctxt "board5_1|"
12048 msgid "Gümüşhane"
12049 msgstr "Гюмюшхане"
12050 
12051 #. Province of Turkey: Giresun
12052 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12053 msgctxt "board5_1|"
12054 msgid "Giresun"
12055 msgstr "Гиресун"
12056 
12057 #. Province of Turkey: Gaziantep
12058 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12059 msgctxt "board5_1|"
12060 msgid "Gaziantep"
12061 msgstr "Газиантеп"
12062 
12063 #. Province of Turkey: Erzurum
12064 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12065 msgctxt "board5_1|"
12066 msgid "Erzurum"
12067 msgstr "Ерзурум"
12068 
12069 #. Province of Turkey: Erzincan
12070 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12071 msgctxt "board5_1|"
12072 msgid "Erzincan"
12073 msgstr "Ерзинджан"
12074 
12075 #. Province of Turkey: Elazığ
12076 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12077 msgctxt "board5_1|"
12078 msgid "Elazığ"
12079 msgstr "Елазиг"
12080 
12081 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12082 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12083 msgctxt "board5_1|"
12084 msgid "Diyarbakır"
12085 msgstr "Диарбекир"
12086 
12087 #. Province of Turkey: Bitlis
12088 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12089 msgctxt "board5_1|"
12090 msgid "Bitlis"
12091 msgstr "Битлис"
12092 
12093 #. Province of Turkey: Bingöl
12094 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12095 msgctxt "board5_1|"
12096 msgid "Bingöl"
12097 msgstr "Бингол"
12098 
12099 #. Province of Turkey: Bayburt
12100 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12101 msgctxt "board5_1|"
12102 msgid "Bayburt"
12103 msgstr "Байбурт"
12104 
12105 #. Province of Turkey: Batman
12106 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12107 msgctxt "board5_1|"
12108 msgid "Batman"
12109 msgstr "Батман"
12110 
12111 #. Province of Turkey: Artvin
12112 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12113 msgctxt "board5_1|"
12114 msgid "Artvin"
12115 msgstr "Артвин"
12116 
12117 #. Province of Turkey: Ardahan
12118 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12119 msgctxt "board5_1|"
12120 msgid "Ardahan"
12121 msgstr "Ардахан"
12122 
12123 #. Province of Turkey: Ağrı
12124 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12125 msgctxt "board5_1|"
12126 msgid "Ağrı"
12127 msgstr "Агри"
12128 
12129 #. Province of Turkey: Adıyaman
12130 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12131 msgctxt "board5_1|"
12132 msgid "Adıyaman"
12133 msgstr "Аджман"
12134 
12135 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12136 msgctxt "board6_0|"
12137 msgid "Counties of Norway"
12138 msgstr "Графства на Норвегия"
12139 
12140 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12141 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12142 msgctxt "board6_0|"
12143 msgid "Vestfold og Telemark"
12144 msgstr "Вестфол ог Телемарк"
12145 
12146 #. County of Norway: Viken
12147 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12148 msgctxt "board6_0|"
12149 msgid "Viken"
12150 msgstr "Викен"
12151 
12152 #. County of Norway: Nordland
12153 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12154 msgctxt "board6_0|"
12155 msgid "Nordland"
12156 msgstr "Нордланд"
12157 
12158 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12159 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12160 msgctxt "board6_0|"
12161 msgid "Troms og Finnmark"
12162 msgstr "Тромс ог Финмарк"
12163 
12164 #. County of Norway: Trøndelag
12165 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12166 msgctxt "board6_0|"
12167 msgid "Trøndelag"
12168 msgstr "Тронделаг"
12169 
12170 #. County of Norway: Oslo
12171 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12172 msgctxt "board6_0|"
12173 msgid "Oslo"
12174 msgstr "Осло"
12175 
12176 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12177 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12178 msgctxt "board6_0|"
12179 msgid "Møre og Romsdal"
12180 msgstr "Море и Ромсдал"
12181 
12182 #. County of Norway: Agder
12183 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12184 msgctxt "board6_0|"
12185 msgid "Agder"
12186 msgstr "Агдер"
12187 
12188 #. County of Norway: Innlandet
12189 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12190 msgctxt "board6_0|"
12191 msgid "Innlandet"
12192 msgstr "Инланднет"
12193 
12194 #. County of Norway: Vestland
12195 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12196 msgctxt "board6_0|"
12197 msgid "Vestland"
12198 msgstr "Вестленд"
12199 
12200 #. County of Norway: Rogaland
12201 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12202 msgctxt "board6_0|"
12203 msgid "Rogaland"
12204 msgstr "Ругалан"
12205 
12206 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12207 msgctxt "board7_0|"
12208 msgid "Federative units of Brazil"
12209 msgstr "Федеративни единици на Бразилия"
12210 
12211 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12212 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12213 msgctxt "board7_0|"
12214 msgid "Amazonas"
12215 msgstr "Амазонас"
12216 
12217 #. Federative unit of Brazil: Pará
12218 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12219 msgctxt "board7_0|"
12220 msgid "Pará"
12221 msgstr "Пара"
12222 
12223 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12224 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12225 msgctxt "board7_0|"
12226 msgid "Mato Grosso"
12227 msgstr "Мато Гросо"
12228 
12229 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12230 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12231 msgctxt "board7_0|"
12232 msgid "Minas Gerais"
12233 msgstr "Минаш Жерайш"
12234 
12235 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12236 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12237 msgctxt "board7_0|"
12238 msgid "Bahia"
12239 msgstr "Баия"
12240 
12241 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12242 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12243 msgctxt "board7_0|"
12244 msgid "Mato Grosso do Sul"
12245 msgstr "Мато Гросо до Сул"
12246 
12247 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12248 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12249 msgctxt "board7_0|"
12250 msgid "Goiás"
12251 msgstr "Гояс"
12252 
12253 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12254 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12255 msgctxt "board7_0|"
12256 msgid "Maranhão"
12257 msgstr "Мараняо"
12258 
12259 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12260 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12261 msgctxt "board7_0|"
12262 msgid "Rio Grande do Sul"
12263 msgstr "Рио Гранде до Сул"
12264 
12265 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12266 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12267 msgctxt "board7_0|"
12268 msgid "Tocantins"
12269 msgstr "Токантинш"
12270 
12271 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12272 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12273 msgctxt "board7_0|"
12274 msgid "Piauí"
12275 msgstr "Пиауи"
12276 
12277 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12278 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12279 msgctxt "board7_0|"
12280 msgid "São Paulo"
12281 msgstr "Сао Пауло"
12282 
12283 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12284 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12285 msgctxt "board7_0|"
12286 msgid "Rondônia"
12287 msgstr "Рондония"
12288 
12289 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12290 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12291 msgctxt "board7_0|"
12292 msgid "Roraima"
12293 msgstr "Рорайма"
12294 
12295 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12296 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12297 msgctxt "board7_0|"
12298 msgid "Paraná"
12299 msgstr "Парана"
12300 
12301 #. Federative unit of Brazil: Acre
12302 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12303 msgctxt "board7_0|"
12304 msgid "Acre"
12305 msgstr "Акре"
12306 
12307 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12308 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12309 msgctxt "board7_0|"
12310 msgid "Ceará"
12311 msgstr "Сеара"
12312 
12313 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12314 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12315 msgctxt "board7_0|"
12316 msgid "Amapá"
12317 msgstr "Амапа"
12318 
12319 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12320 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12321 msgctxt "board7_0|"
12322 msgid "Pernambuco"
12323 msgstr "Пернамбуко"
12324 
12325 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12326 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12327 msgctxt "board7_0|"
12328 msgid "Santa Catarina"
12329 msgstr "Санта Катарина"
12330 
12331 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12332 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12333 msgctxt "board7_0|"
12334 msgid "Paraíba"
12335 msgstr "Параиба"
12336 
12337 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12338 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12339 msgctxt "board7_0|"
12340 msgid "Rio Grande do Norte"
12341 msgstr "Рио Гранде до Норте"
12342 
12343 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12344 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12345 msgctxt "board7_0|"
12346 msgid "Espírito Santo"
12347 msgstr "Еспирито Санто"
12348 
12349 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12350 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12351 msgctxt "board7_0|"
12352 msgid "Rio de Janeiro"
12353 msgstr "Рио де Жанейро"
12354 
12355 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12356 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12357 msgctxt "board7_0|"
12358 msgid "Alagoas"
12359 msgstr "Алагоас"
12360 
12361 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12362 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12363 msgctxt "board7_0|"
12364 msgid "Sergipe"
12365 msgstr "Сержипе"
12366 
12367 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12368 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12369 msgctxt "board7_0|"
12370 msgid "Distrito Federal"
12371 msgstr "Федерален окръг"
12372 
12373 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12374 msgctxt "board8_0|"
12375 msgid "Provinces and territories of Canada"
12376 msgstr "Провинции и територии на Канада"
12377 
12378 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12379 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12380 msgctxt "board8_0|"
12381 msgid "Yukon"
12382 msgstr "Юкон"
12383 
12384 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12385 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12386 msgctxt "board8_0|"
12387 msgid "British Columbia"
12388 msgstr "Британска Колумбия"
12389 
12390 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12391 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12392 msgctxt "board8_0|"
12393 msgid "Northwest Territories"
12394 msgstr "Северозападни територии"
12395 
12396 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12397 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12398 msgctxt "board8_0|"
12399 msgid "Nunavut"
12400 msgstr "Нинавут"
12401 
12402 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12403 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12404 msgctxt "board8_0|"
12405 msgid "Alberta"
12406 msgstr "Албърта"
12407 
12408 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12409 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12410 msgctxt "board8_0|"
12411 msgid "Saskatchewan"
12412 msgstr "Саскачеуан"
12413 
12414 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12415 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12416 msgctxt "board8_0|"
12417 msgid "Manitoba"
12418 msgstr "Манитоба"
12419 
12420 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12421 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12422 msgctxt "board8_0|"
12423 msgid "Ontario"
12424 msgstr "Онтарио"
12425 
12426 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12427 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12428 msgctxt "board8_0|"
12429 msgid "Quebec"
12430 msgstr "Квебек"
12431 
12432 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12433 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12434 msgctxt "board8_0|"
12435 msgid "Newfoundland and Labrador"
12436 msgstr "Нюфаундленд и Лабрадор"
12437 
12438 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12439 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12440 msgctxt "board8_0|"
12441 msgid "New Brunswick"
12442 msgstr "Ню Брунсуик"
12443 
12444 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12445 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12446 msgctxt "board8_0|"
12447 msgid "Nova Scotia"
12448 msgstr "Нова Скотия"
12449 
12450 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12451 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12452 msgctxt "board8_0|"
12453 msgid "Prince Edward Island"
12454 msgstr "о-в Принц Едуард"
12455 
12456 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12457 msgctxt "board9_0|"
12458 msgid "States of Mexico"
12459 msgstr "Мексикански Щати"
12460 
12461 #. State of Mexico: Zacatecas
12462 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12463 msgctxt "board9_0|"
12464 msgid "Zacatecas"
12465 msgstr "Сакатекас"
12466 
12467 #. State of Mexico: Yucatán
12468 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12469 msgctxt "board9_0|"
12470 msgid "Yucatán"
12471 msgstr "Юкатан"
12472 
12473 #. State of Mexico: Veracruz
12474 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12475 msgctxt "board9_0|"
12476 msgid "Veracruz"
12477 msgstr "Веракруз"
12478 
12479 #. State of Mexico: Tlaxcala
12480 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12481 msgctxt "board9_0|"
12482 msgid "Tlaxcala"
12483 msgstr "Тласкала"
12484 
12485 #. State of Mexico: Tamaulipas
12486 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12487 msgctxt "board9_0|"
12488 msgid "Tamaulipas"
12489 msgstr "Тамаулипас"
12490 
12491 #. State of Mexico: Tabasco
12492 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12493 msgctxt "board9_0|"
12494 msgid "Tabasco"
12495 msgstr "Табаско"
12496 
12497 #. State of Mexico: Sonora
12498 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12499 msgctxt "board9_0|"
12500 msgid "Sonora"
12501 msgstr "Сонора"
12502 
12503 #. State of Mexico: Sinaloa
12504 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12505 msgctxt "board9_0|"
12506 msgid "Sinaloa"
12507 msgstr "Синалоа"
12508 
12509 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12510 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12511 msgctxt "board9_0|"
12512 msgid "San Luis Potosí"
12513 msgstr "Сан Луис Потоси"
12514 
12515 #. State of Mexico: Quintana Roo
12516 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12517 msgctxt "board9_0|"
12518 msgid "Quintana Roo"
12519 msgstr "Кинтана Роо"
12520 
12521 #. State of Mexico: Querétaro
12522 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12523 msgctxt "board9_0|"
12524 msgid "Querétaro"
12525 msgstr "Керетаро"
12526 
12527 #. State of Mexico: Puebla
12528 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12529 msgctxt "board9_0|"
12530 msgid "Puebla"
12531 msgstr "Пуебла"
12532 
12533 #. State of Mexico: Oaxaca
12534 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12535 msgctxt "board9_0|"
12536 msgid "Oaxaca"
12537 msgstr "Оахака"
12538 
12539 #. State of Mexico: Nuevo León
12540 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12541 msgctxt "board9_0|"
12542 msgid "Nuevo León"
12543 msgstr "Нуево Леон"
12544 
12545 #. State of Mexico: Nayarit
12546 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12547 msgctxt "board9_0|"
12548 msgid "Nayarit"
12549 msgstr "Наярит"
12550 
12551 #. State of Mexico: Morelos
12552 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12553 msgctxt "board9_0|"
12554 msgid "Morelos"
12555 msgstr "Морелос"
12556 
12557 #. State of Mexico: Michoacán
12558 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12559 msgctxt "board9_0|"
12560 msgid "Michoacán"
12561 msgstr "Мичоакан"
12562 
12563 #. State of Mexico: Jalisco
12564 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12565 msgctxt "board9_0|"
12566 msgid "Jalisco"
12567 msgstr "Халиско"
12568 
12569 #. State of Mexico: Hidalgo
12570 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12571 msgctxt "board9_0|"
12572 msgid "Hidalgo"
12573 msgstr "Идалго"
12574 
12575 #. State of Mexico: Guerrero
12576 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12577 msgctxt "board9_0|"
12578 msgid "Guerrero"
12579 msgstr "Гереро"
12580 
12581 #. State of Mexico: Guanajuato
12582 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12583 msgctxt "board9_0|"
12584 msgid "Guanajuato"
12585 msgstr "Гуанахуато"
12586 
12587 #. State of Mexico: Estado de México
12588 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12589 msgctxt "board9_0|"
12590 msgid "Estado de México"
12591 msgstr "Мексико (щат)"
12592 
12593 #. State of Mexico: Durango
12594 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12595 msgctxt "board9_0|"
12596 msgid "Durango"
12597 msgstr "Дуранго"
12598 
12599 #. State of Mexico: Districto Federal
12600 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12601 msgctxt "board9_0|"
12602 msgid "Districto Federal"
12603 msgstr "Федерална област"
12604 
12605 #. State of Mexico: Coahuila
12606 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12607 msgctxt "board9_0|"
12608 msgid "Coahuila"
12609 msgstr "Коауила"
12610 
12611 #. State of Mexico: Chiapas
12612 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12613 msgctxt "board9_0|"
12614 msgid "Chiapas"
12615 msgstr "Чиапас"
12616 
12617 #. State of Mexico: Chihuahua
12618 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12619 msgctxt "board9_0|"
12620 msgid "Chihuahua"
12621 msgstr "Чиуауа"
12622 
12623 #. State of Mexico: Campeche
12624 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12625 msgctxt "board9_0|"
12626 msgid "Campeche"
12627 msgstr "Кампече"
12628 
12629 #. State of Mexico: Baja California
12630 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12631 msgctxt "board9_0|"
12632 msgid "Baja California"
12633 msgstr "Долна Калифорния"
12634 
12635 #. State of Mexico: Baja California Sur
12636 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12637 msgctxt "board9_0|"
12638 msgid "Baja California Sur"
12639 msgstr "Южна Долна Калифорния"
12640 
12641 #. State of Mexico: Colima
12642 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12643 msgctxt "board9_0|"
12644 msgid "Colima"
12645 msgstr "Колима"
12646 
12647 #. State of Mexico: Aguascalientes
12648 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12649 msgctxt "board9_0|"
12650 msgid "Aguascalientes"
12651 msgstr "Агуаскалиентес"
12652 
12653 #. Activity title
12654 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12655 msgctxt "ActivityInfo|"
12656 msgid "Locate the countries"
12657 msgstr "Континенти и държави"
12658 
12659 #. Help title
12660 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12661 msgctxt "ActivityInfo|"
12662 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12663 msgstr "Завлечи елементите, за да завършиш картата."
12664 
12665 #. Help manual
12666 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12667 msgctxt "ActivityInfo|"
12668 msgid ""
12669 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12670 msgstr ""
12671 "Постави частите на картата на правилните им места, за да завършиш картата."
12672 
12673 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12674 msgctxt "board10_0|"
12675 msgid "Central Asia"
12676 msgstr "Централна Азия"
12677 
12678 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12679 msgctxt "board10_0|"
12680 msgid "Kazakhstan"
12681 msgstr "Казахстан"
12682 
12683 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12684 msgctxt "board10_0|"
12685 msgid "Kyrgyzstan"
12686 msgstr "Киргизстан"
12687 
12688 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12689 msgctxt "board10_0|"
12690 msgid "Tajikistan"
12691 msgstr "Таджикистан"
12692 
12693 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12694 msgctxt "board10_0|"
12695 msgid "Turkmenistan"
12696 msgstr "Туркменистан"
12697 
12698 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12699 msgctxt "board10_0|"
12700 msgid "Uzbekistan"
12701 msgstr "Узбекистан"
12702 
12703 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12704 msgctxt "board11_0|"
12705 msgid "South Asia"
12706 msgstr "Южна Азия"
12707 
12708 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12709 msgctxt "board11_0|"
12710 msgid "India"
12711 msgstr "Индия"
12712 
12713 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12714 msgctxt "board11_0|"
12715 msgid "Sri Lanka"
12716 msgstr "Шри Ланка"
12717 
12718 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12719 msgctxt "board11_0|"
12720 msgid "Pakistan"
12721 msgstr "Пакистан"
12722 
12723 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12724 msgctxt "board11_0|"
12725 msgid "Afghanistan"
12726 msgstr "Афганистан"
12727 
12728 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12729 msgctxt "board11_0|"
12730 msgid "Nepal"
12731 msgstr "Непал"
12732 
12733 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12734 msgctxt "board11_0|"
12735 msgid "Bangladesh"
12736 msgstr "Бангладеш"
12737 
12738 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12739 msgctxt "board11_0|"
12740 msgid "Bhutan"
12741 msgstr "Бутан"
12742 
12743 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12744 msgctxt "board11_0|"
12745 msgid "Maldives"
12746 msgstr "Малдиви"
12747 
12748 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12749 msgctxt "board12_0|"
12750 msgid "Southeast Asia"
12751 msgstr "Югоизточна Азия"
12752 
12753 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12754 msgctxt "board12_0|"
12755 msgid "Singapore"
12756 msgstr "Сингапур"
12757 
12758 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12759 msgctxt "board12_0|"
12760 msgid "Indonesia"
12761 msgstr "Индонезия"
12762 
12763 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12764 msgctxt "board12_0|"
12765 msgid "Myanmar"
12766 msgstr "Мианмар"
12767 
12768 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12769 msgctxt "board12_0|"
12770 msgid "Thailand"
12771 msgstr "Тайланд"
12772 
12773 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12774 msgctxt "board12_0|"
12775 msgid "Laos"
12776 msgstr "Лаос"
12777 
12778 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12779 msgctxt "board12_0|"
12780 msgid "Vietnam"
12781 msgstr "Виетнам"
12782 
12783 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12784 msgctxt "board12_0|"
12785 msgid "Cambodia"
12786 msgstr "Камбоджа"
12787 
12788 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12789 msgctxt "board12_0|"
12790 msgid "Malaysia"
12791 msgstr "Малайзия"
12792 
12793 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12794 msgctxt "board12_0|"
12795 msgid "Brunei"
12796 msgstr "Бруней"
12797 
12798 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12799 msgctxt "board12_0|"
12800 msgid "East Timor"
12801 msgstr "Източен Тимор"
12802 
12803 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12804 msgctxt "board12_0|"
12805 msgid "Philippines"
12806 msgstr "Филипини"
12807 
12808 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12809 msgctxt "board13_0|"
12810 msgid "East Asia"
12811 msgstr "Източна Азия"
12812 
12813 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12814 msgctxt "board13_0|"
12815 msgid "Japan"
12816 msgstr "Япония"
12817 
12818 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12819 msgctxt "board13_0|"
12820 msgid "China"
12821 msgstr "Китай"
12822 
12823 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12824 msgctxt "board13_0|"
12825 msgid "Mongolia"
12826 msgstr "Монголия"
12827 
12828 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12829 msgctxt "board13_0|"
12830 msgid "North Korea"
12831 msgstr "Северна Корея"
12832 
12833 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12834 msgctxt "board13_0|"
12835 msgid "South Korea"
12836 msgstr "Южна Корея"
12837 
12838 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12839 msgctxt "board13_0|"
12840 msgid "Taiwan"
12841 msgstr "Тайван"
12842 
12843 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12844 msgctxt "board14_0|"
12845 msgid "Oceania"
12846 msgstr "Океания"
12847 
12848 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12849 msgctxt "board14_0|"
12850 msgid "Pitcairn Islands"
12851 msgstr "Острови Питкерн"
12852 
12853 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12854 msgctxt "board14_0|"
12855 msgid "French Polynesia"
12856 msgstr "Френска Полинезия"
12857 
12858 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12859 msgctxt "board14_0|"
12860 msgid "Papua New Guinea"
12861 msgstr "Папуа Нова Гвинея"
12862 
12863 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12864 msgctxt "board14_0|"
12865 msgid "Palau"
12866 msgstr "Палау"
12867 
12868 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12869 msgctxt "board14_0|"
12870 msgid "Mariana Islands"
12871 msgstr "Мариански острови"
12872 
12873 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12874 msgctxt "board14_0|"
12875 msgid "Micronesia"
12876 msgstr "Микронезия"
12877 
12878 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12879 msgctxt "board14_0|"
12880 msgid "Nauru"
12881 msgstr "Науру"
12882 
12883 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12884 msgctxt "board14_0|"
12885 msgid "Vanuatu"
12886 msgstr "Вануату"
12887 
12888 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12889 msgctxt "board14_0|"
12890 msgid "Tuvalu"
12891 msgstr "Тувалу"
12892 
12893 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12894 msgctxt "board14_0|"
12895 msgid "Tonga"
12896 msgstr "Тонга"
12897 
12898 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12899 msgctxt "board14_0|"
12900 msgid "New Caledonia"
12901 msgstr "Нова Каледония"
12902 
12903 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12904 msgctxt "board14_0|"
12905 msgid "Marshall Islands"
12906 msgstr "Маршалски острови"
12907 
12908 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12909 msgctxt "board14_0|"
12910 msgid "Kiribati"
12911 msgstr "Кирибати"
12912 
12913 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12914 msgctxt "board14_0|"
12915 msgid "Fiji"
12916 msgstr "Фиджи"
12917 
12918 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12919 msgctxt "board14_0|"
12920 msgid "Solomon Islands"
12921 msgstr "Соломонови о-ви"
12922 
12923 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12924 msgctxt "board14_0|"
12925 msgid "New Zealand"
12926 msgstr "Нова Зеландия"
12927 
12928 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12929 msgctxt "board14_0|"
12930 msgid "Cook Islands"
12931 msgstr "Островите Кук"
12932 
12933 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12934 msgctxt "board14_0|"
12935 msgid "Samoan Islands"
12936 msgstr "Самоански острови"
12937 
12938 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12939 msgctxt "board14_0|"
12940 msgid "Australia"
12941 msgstr "Австралия"
12942 
12943 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12944 msgctxt "board14_0|"
12945 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12946 msgstr "Малки острови, прилежащи към САЩ"
12947 
12948 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12949 msgctxt "board14_0|"
12950 msgid "Hawaii"
12951 msgstr "Хаваи"
12952 
12953 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12954 msgctxt "board14_0|"
12955 msgid "Wallis and Futuna"
12956 msgstr "Острови Уолис и Футина"
12957 
12958 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12959 msgctxt "board1_0|"
12960 msgid "Continents"
12961 msgstr "Континенти"
12962 
12963 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12964 msgctxt "board1_0|"
12965 msgid "Oceania"
12966 msgstr "Океания"
12967 
12968 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12969 msgctxt "board1_0|"
12970 msgid "Europe"
12971 msgstr "Европа"
12972 
12973 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12974 msgctxt "board1_0|"
12975 msgid "Asia"
12976 msgstr "Азия"
12977 
12978 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
12979 msgctxt "board1_0|"
12980 msgid "Antarctica"
12981 msgstr "Антарктика"
12982 
12983 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
12984 msgctxt "board1_0|"
12985 msgid "America"
12986 msgstr "Америка"
12987 
12988 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
12989 msgctxt "board1_0|"
12990 msgid "Africa"
12991 msgstr "Африка"
12992 
12993 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
12994 msgctxt "board2_0|"
12995 msgid "North America"
12996 msgstr "Северна Америка"
12997 
12998 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
12999 msgctxt "board2_0|"
13000 msgid "United States of America"
13001 msgstr "САЩ"
13002 
13003 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13004 msgctxt "board2_0|"
13005 msgid "Mexico"
13006 msgstr "Мексико"
13007 
13008 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13009 msgctxt "board2_0|"
13010 msgid "Greenland"
13011 msgstr "Гренландия"
13012 
13013 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13014 msgctxt "board2_0|"
13015 msgid "Canada"
13016 msgstr "Канада"
13017 
13018 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13019 msgctxt "board3_0|"
13020 msgid "Central America"
13021 msgstr "Централна Америка"
13022 
13023 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13024 msgctxt "board3_0|"
13025 msgid "Puerto Rico"
13026 msgstr "Пуерто Рико"
13027 
13028 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13029 msgctxt "board3_0|"
13030 msgid "Panama"
13031 msgstr "Панама"
13032 
13033 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13034 msgctxt "board3_0|"
13035 msgid "Nicaragua"
13036 msgstr "Никарагуа"
13037 
13038 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13039 msgctxt "board3_0|"
13040 msgid "Mexico"
13041 msgstr "Мексико"
13042 
13043 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13044 msgctxt "board3_0|"
13045 msgid "Jamaica"
13046 msgstr "Ямайка"
13047 
13048 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13049 msgctxt "board3_0|"
13050 msgid "Honduras"
13051 msgstr "Хондурас"
13052 
13053 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13054 msgctxt "board3_0|"
13055 msgid "Haiti"
13056 msgstr "Хаити"
13057 
13058 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13059 msgctxt "board3_0|"
13060 msgid "Guatemala"
13061 msgstr "Гватемала"
13062 
13063 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13064 msgctxt "board3_0|"
13065 msgid "El Salvador"
13066 msgstr "Салвадор"
13067 
13068 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13069 msgctxt "board3_0|"
13070 msgid "Dominican Republic"
13071 msgstr "Доминиканска република"
13072 
13073 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13074 msgctxt "board3_0|"
13075 msgid "Cuba"
13076 msgstr "Куба"
13077 
13078 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13079 msgctxt "board3_0|"
13080 msgid "Costa Rica"
13081 msgstr "Коста Рика"
13082 
13083 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13084 msgctxt "board3_0|"
13085 msgid "Belize"
13086 msgstr "Белиз"
13087 
13088 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13089 msgctxt "board3_0|"
13090 msgid "Bahamas"
13091 msgstr "Бахами"
13092 
13093 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13094 msgctxt "board4_0|"
13095 msgid "South America"
13096 msgstr "Южна Америка"
13097 
13098 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13099 msgctxt "board4_0|"
13100 msgid "Venezuela"
13101 msgstr "Венецуела"
13102 
13103 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13104 msgctxt "board4_0|"
13105 msgid "Uruguay"
13106 msgstr "Уругвай"
13107 
13108 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13109 msgctxt "board4_0|"
13110 msgid "Suriname"
13111 msgstr "Суринам"
13112 
13113 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13114 msgctxt "board4_0|"
13115 msgid "Peru"
13116 msgstr "Перу"
13117 
13118 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13119 msgctxt "board4_0|"
13120 msgid "Paraguay"
13121 msgstr "Парагвай"
13122 
13123 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13124 msgctxt "board4_0|"
13125 msgid "Panama"
13126 msgstr "Панама"
13127 
13128 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13129 msgctxt "board4_0|"
13130 msgid "Guyana"
13131 msgstr "Гаяна"
13132 
13133 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13134 msgctxt "board4_0|"
13135 msgid "French Guiana"
13136 msgstr "Френска Гвиана"
13137 
13138 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13139 msgctxt "board4_0|"
13140 msgid "Ecuador"
13141 msgstr "Еквадор"
13142 
13143 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13144 msgctxt "board4_0|"
13145 msgid "Colombia"
13146 msgstr "Колумбия"
13147 
13148 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13149 msgctxt "board4_0|"
13150 msgid "Chile"
13151 msgstr "Чили"
13152 
13153 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13154 msgctxt "board4_0|"
13155 msgid "Brazil"
13156 msgstr "Бразилия"
13157 
13158 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13159 msgctxt "board4_0|"
13160 msgid "Bolivia"
13161 msgstr "Боливия"
13162 
13163 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13164 msgctxt "board4_0|"
13165 msgid "Argentina"
13166 msgstr "Аржентина"
13167 
13168 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13169 msgctxt "board5_0|"
13170 msgid "Western Europe"
13171 msgstr "Западна Европа"
13172 
13173 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13174 msgctxt "board5_0|"
13175 msgid "United Kingdom"
13176 msgstr "Великобритания"
13177 
13178 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13179 msgctxt "board5_0|"
13180 msgid "Switzerland"
13181 msgstr "Швейцария"
13182 
13183 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13184 msgctxt "board5_0|"
13185 msgid "Sweden"
13186 msgstr "Швеция"
13187 
13188 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13189 msgctxt "board5_0|"
13190 msgid "Spain"
13191 msgstr "Испания"
13192 
13193 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13194 msgctxt "board5_0|"
13195 msgid "Portugal"
13196 msgstr "Португалия"
13197 
13198 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13199 msgctxt "board5_0|"
13200 msgid "Norway"
13201 msgstr "Норвегия"
13202 
13203 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13204 msgctxt "board5_0|"
13205 msgid "The Netherlands"
13206 msgstr "Холандия"
13207 
13208 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13209 msgctxt "board5_0|"
13210 msgid "Luxembourg"
13211 msgstr "Люксембург"
13212 
13213 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13214 msgctxt "board5_0|"
13215 msgid "Italy"
13216 msgstr "Италия"
13217 
13218 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13219 msgctxt "board5_0|"
13220 msgid "Ireland"
13221 msgstr "Ирландия"
13222 
13223 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13224 msgctxt "board5_0|"
13225 msgid "Iceland"
13226 msgstr "Исландия"
13227 
13228 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13229 msgctxt "board5_0|"
13230 msgid "Germany"
13231 msgstr "Германия"
13232 
13233 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13234 msgctxt "board5_0|"
13235 msgid "France"
13236 msgstr "Франция"
13237 
13238 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13239 msgctxt "board5_0|"
13240 msgid "Finland"
13241 msgstr "Финландия"
13242 
13243 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13244 msgctxt "board5_0|"
13245 msgid "Denmark"
13246 msgstr "Дания"
13247 
13248 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13249 msgctxt "board5_0|"
13250 msgid "Belgium"
13251 msgstr "Белгия"
13252 
13253 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13254 msgctxt "board5_0|"
13255 msgid "Austria"
13256 msgstr "Австрия"
13257 
13258 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13259 msgctxt "board6_0|"
13260 msgid "Eastern Europe"
13261 msgstr "Източна Европа"
13262 
13263 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13264 msgctxt "board6_0|"
13265 msgid "Cyprus"
13266 msgstr "Кипър"
13267 
13268 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13269 msgctxt "board6_0|"
13270 msgid "Greece"
13271 msgstr "Гърция"
13272 
13273 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13274 msgctxt "board6_0|"
13275 msgid "Ukraine"
13276 msgstr "Украйна"
13277 
13278 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13279 msgctxt "board6_0|"
13280 msgid "Turkey"
13281 msgstr "Турция"
13282 
13283 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13284 msgctxt "board6_0|"
13285 msgid "Slovenia"
13286 msgstr "Словения"
13287 
13288 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13289 msgctxt "board6_0|"
13290 msgid "Slovak Republic"
13291 msgstr "Словакия"
13292 
13293 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13294 msgctxt "board6_0|"
13295 msgid "Montenegro"
13296 msgstr "Черна гора"
13297 
13298 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13299 msgctxt "board6_0|"
13300 msgid "Serbia"
13301 msgstr "Сърбия"
13302 
13303 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13304 msgctxt "board6_0|"
13305 msgid "Russia"
13306 msgstr "Русия"
13307 
13308 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13309 msgctxt "board6_0|"
13310 msgid "Romania"
13311 msgstr "Румъния"
13312 
13313 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13314 msgctxt "board6_0|"
13315 msgid "Poland"
13316 msgstr "Полша"
13317 
13318 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13319 msgctxt "board6_0|"
13320 msgid "Moldova"
13321 msgstr "Молдова"
13322 
13323 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13324 msgctxt "board6_0|"
13325 msgid "North Macedonia"
13326 msgstr "Северна Македония"
13327 
13328 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13329 msgctxt "board6_0|"
13330 msgid "Lithuania"
13331 msgstr "Литва"
13332 
13333 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13334 msgctxt "board6_0|"
13335 msgid "Latvia"
13336 msgstr "Латвия"
13337 
13338 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13339 msgctxt "board6_0|"
13340 msgid "Hungary"
13341 msgstr "Унгария"
13342 
13343 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13344 msgctxt "board6_0|"
13345 msgid "Estonia"
13346 msgstr "Естония"
13347 
13348 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13349 msgctxt "board6_0|"
13350 msgid "Czechia"
13351 msgstr "Чехия"
13352 
13353 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13354 msgctxt "board6_0|"
13355 msgid "Croatia"
13356 msgstr "Хърватия"
13357 
13358 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13359 msgctxt "board6_0|"
13360 msgid "Bulgaria"
13361 msgstr "България"
13362 
13363 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13364 msgctxt "board6_0|"
13365 msgid "Bosnia Herzegovina"
13366 msgstr "Босна и Херцеговина"
13367 
13368 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13369 msgctxt "board6_0|"
13370 msgid "Belarus"
13371 msgstr "Беларус"
13372 
13373 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13374 msgctxt "board6_0|"
13375 msgid "Albania"
13376 msgstr "Албания"
13377 
13378 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13379 msgctxt "board7_0|"
13380 msgid "Northern Africa"
13381 msgstr "Северна Африка"
13382 
13383 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13384 msgctxt "board7_0|"
13385 msgid "Western Sahara"
13386 msgstr "Западна Сахара"
13387 
13388 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13389 msgctxt "board7_0|"
13390 msgid "Uganda"
13391 msgstr "Уганда"
13392 
13393 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13394 msgctxt "board7_0|"
13395 msgid "Tunisia"
13396 msgstr "Тунизия"
13397 
13398 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13399 msgctxt "board7_0|"
13400 msgid "Togo"
13401 msgstr "Того"
13402 
13403 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13404 msgctxt "board7_0|"
13405 msgid "Sudan"
13406 msgstr "Судан"
13407 
13408 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13409 msgctxt "board7_0|"
13410 msgid "South Sudan"
13411 msgstr "Южен Судан"
13412 
13413 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13414 msgctxt "board7_0|"
13415 msgid "Somalia"
13416 msgstr "Сомалия"
13417 
13418 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13419 msgctxt "board7_0|"
13420 msgid "Sierra Leone"
13421 msgstr "Сиера Леоне"
13422 
13423 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13424 msgctxt "board7_0|"
13425 msgid "Senegal"
13426 msgstr "Сенегал"
13427 
13428 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13429 msgctxt "board7_0|"
13430 msgid "Rwanda"
13431 msgstr "Руанда"
13432 
13433 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13434 msgctxt "board7_0|"
13435 msgid "Niger"
13436 msgstr "Нигер"
13437 
13438 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13439 msgctxt "board7_0|"
13440 msgid "Nigeria"
13441 msgstr "Нигерия"
13442 
13443 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13444 msgctxt "board7_0|"
13445 msgid "Morocco"
13446 msgstr "Мароко"
13447 
13448 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13449 msgctxt "board7_0|"
13450 msgid "Mauritania"
13451 msgstr "Мавритания"
13452 
13453 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13454 msgctxt "board7_0|"
13455 msgid "Mali"
13456 msgstr "Мали"
13457 
13458 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13459 msgctxt "board7_0|"
13460 msgid "Libya"
13461 msgstr "Либия"
13462 
13463 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13464 msgctxt "board7_0|"
13465 msgid "Liberia"
13466 msgstr "Либерия"
13467 
13468 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13469 msgctxt "board7_0|"
13470 msgid "Kenya"
13471 msgstr "Кения"
13472 
13473 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13474 msgctxt "board7_0|"
13475 msgid "Ivory Coast"
13476 msgstr "Бряг на слоновата кост"
13477 
13478 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13479 msgctxt "board7_0|"
13480 msgid "Guinea"
13481 msgstr "Гвинея"
13482 
13483 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13484 msgctxt "board7_0|"
13485 msgid "Guinea Bissau"
13486 msgstr "Гвинея-Бисау"
13487 
13488 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13489 msgctxt "board7_0|"
13490 msgid "Ghana"
13491 msgstr "Гана"
13492 
13493 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13494 msgctxt "board7_0|"
13495 msgid "Gambia"
13496 msgstr "Гамбия"
13497 
13498 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13499 msgctxt "board7_0|"
13500 msgid "Gabon"
13501 msgstr "Габон"
13502 
13503 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13504 msgctxt "board7_0|"
13505 msgid "Eritrea"
13506 msgstr "Еритрея"
13507 
13508 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13509 msgctxt "board7_0|"
13510 msgid "Ethiopia"
13511 msgstr "Етиопия"
13512 
13513 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13514 msgctxt "board7_0|"
13515 msgid "Equatorial Guinea"
13516 msgstr "Екваториална Гвинея"
13517 
13518 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13519 msgctxt "board7_0|"
13520 msgid "Egypt"
13521 msgstr "Египет"
13522 
13523 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13524 msgctxt "board7_0|"
13525 msgid "Djibouti"
13526 msgstr "Джибути"
13527 
13528 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13529 msgctxt "board7_0|"
13530 msgid "Chad"
13531 msgstr "Чад"
13532 
13533 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13534 msgctxt "board7_0|"
13535 msgid "Central African Republic"
13536 msgstr "Централноафриканска република"
13537 
13538 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13539 msgctxt "board7_0|"
13540 msgid "Cameroon"
13541 msgstr "Камерун"
13542 
13543 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13544 msgctxt "board7_0|"
13545 msgid "Burkina Faso"
13546 msgstr "Буркина Фасо"
13547 
13548 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13549 msgctxt "board7_0|"
13550 msgid "Benin"
13551 msgstr "Бенин"
13552 
13553 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13554 msgctxt "board7_0|"
13555 msgid "Algeria"
13556 msgstr "Алжир"
13557 
13558 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13559 msgctxt "board8_0|"
13560 msgid "Southern Africa"
13561 msgstr "Южна Африка"
13562 
13563 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13564 msgctxt "board8_0|"
13565 msgid "Zimbabwe"
13566 msgstr "Зимбабве"
13567 
13568 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13569 msgctxt "board8_0|"
13570 msgid "Zambia"
13571 msgstr "Замбия"
13572 
13573 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13574 msgctxt "board8_0|"
13575 msgid "Uganda"
13576 msgstr "Уганда"
13577 
13578 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13579 msgctxt "board8_0|"
13580 msgid "Tanzania"
13581 msgstr "Танзания"
13582 
13583 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13584 msgctxt "board8_0|"
13585 msgid "Eswatini"
13586 msgstr "Есватини"
13587 
13588 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13589 msgctxt "board8_0|"
13590 msgid "South Africa"
13591 msgstr "Южна Африка"
13592 
13593 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13594 msgctxt "board8_0|"
13595 msgid "Rwanda"
13596 msgstr "Руанда"
13597 
13598 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13599 msgctxt "board8_0|"
13600 msgid "Republic of the Congo"
13601 msgstr "Република Конго"
13602 
13603 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13604 msgctxt "board8_0|"
13605 msgid "Namibia"
13606 msgstr "Намибия"
13607 
13608 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13609 msgctxt "board8_0|"
13610 msgid "Mozambique"
13611 msgstr "Мозамбик"
13612 
13613 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13614 msgctxt "board8_0|"
13615 msgid "Malawi"
13616 msgstr "Малави"
13617 
13618 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13619 msgctxt "board8_0|"
13620 msgid "Madagascar"
13621 msgstr "Мадагаскар"
13622 
13623 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13624 msgctxt "board8_0|"
13625 msgid "Lesotho"
13626 msgstr "Лесото"
13627 
13628 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13629 msgctxt "board8_0|"
13630 msgid "Kenya"
13631 msgstr "Кения"
13632 
13633 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13634 msgctxt "board8_0|"
13635 msgid "Gabon"
13636 msgstr "Габон"
13637 
13638 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13639 msgctxt "board8_0|"
13640 msgid "Equatorial Guinea"
13641 msgstr "Екваториална Гвинея"
13642 
13643 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13644 msgctxt "board8_0|"
13645 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13646 msgstr "Демократична република Конго"
13647 
13648 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13649 msgctxt "board8_0|"
13650 msgid "Burundi"
13651 msgstr "Бурунди"
13652 
13653 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13654 msgctxt "board8_0|"
13655 msgid "Botswana"
13656 msgstr "Ботсвана"
13657 
13658 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13659 msgctxt "board8_0|"
13660 msgid "Angola"
13661 msgstr "Ангола"
13662 
13663 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13664 msgctxt "board9_0|"
13665 msgid "Western Asia"
13666 msgstr "Западна Азия"
13667 
13668 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13669 msgctxt "board9_0|"
13670 msgid "Turkey"
13671 msgstr "Турция"
13672 
13673 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13674 msgctxt "board9_0|"
13675 msgid "Cyprus"
13676 msgstr "Кипър"
13677 
13678 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13679 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13680 msgctxt "board9_0|"
13681 msgid "Asia|Georgia"
13682 msgstr "Азия|Грузия"
13683 
13684 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13685 msgctxt "board9_0|"
13686 msgid "Azerbaijan"
13687 msgstr "Азербайджан"
13688 
13689 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13690 msgctxt "board9_0|"
13691 msgid "Armenia"
13692 msgstr "Армения"
13693 
13694 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13695 msgctxt "board9_0|"
13696 msgid "Iran"
13697 msgstr "Иран"
13698 
13699 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13700 msgctxt "board9_0|"
13701 msgid "Iraq"
13702 msgstr "Ирак"
13703 
13704 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13705 msgctxt "board9_0|"
13706 msgid "Syria"
13707 msgstr "Сирия"
13708 
13709 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13710 msgctxt "board9_0|"
13711 msgid "Jordan"
13712 msgstr "Йордания"
13713 
13714 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13715 msgctxt "board9_0|"
13716 msgid "Israel"
13717 msgstr "Израел"
13718 
13719 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13720 msgctxt "board9_0|"
13721 msgid "Palestine"
13722 msgstr "Палестина"
13723 
13724 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13725 msgctxt "board9_0|"
13726 msgid "Lebanon"
13727 msgstr "Ливан"
13728 
13729 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13730 msgctxt "board9_0|"
13731 msgid "Saudi Arabia"
13732 msgstr "Саудитска Арабия"
13733 
13734 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13735 msgctxt "board9_0|"
13736 msgid "Kuwait"
13737 msgstr "Кувейт"
13738 
13739 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13740 msgctxt "board9_0|"
13741 msgid "Qatar"
13742 msgstr "Катар"
13743 
13744 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13745 msgctxt "board9_0|"
13746 msgid "United Arab Emirates"
13747 msgstr "Обединени арабски емирства"
13748 
13749 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13750 msgctxt "board9_0|"
13751 msgid "Oman"
13752 msgstr "Оман"
13753 
13754 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13755 msgctxt "board9_0|"
13756 msgid "Yemen"
13757 msgstr "Йемен"
13758 
13759 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13760 msgctxt "board9_0|"
13761 msgid "Egypt"
13762 msgstr "Египет"
13763 
13764 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13765 msgctxt "board9_0|"
13766 msgid "Bahrain"
13767 msgstr "Бахрейн"
13768 
13769 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13770 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13771 msgctxt "ActivityConfig|"
13772 msgid "Uppercase only mode"
13773 msgstr "Само главни букви"
13774 
13775 #. Activity title
13776 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13777 msgctxt "ActivityInfo|"
13778 msgid "Simple letters"
13779 msgstr "Прости букви"
13780 
13781 #. Help title
13782 #. ----------
13783 #. Help manual
13784 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13785 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13786 msgctxt "ActivityInfo|"
13787 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13788 msgstr "Напиши падащите букви, преди да са достигнали земята."
13789 
13790 #. Help goal
13791 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13792 msgctxt "ActivityInfo|"
13793 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13794 msgstr "Съпоставяне на буквите между екрана и клавиатурата."
13795 
13796 #. Activity title
13797 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13798 msgctxt "ActivityInfo|"
13799 msgid "Gnumch equality"
13800 msgstr "Гнумч иска равенство"
13801 
13802 #. Help title
13803 #. ----------
13804 #. Help manual
13805 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13806 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13807 msgctxt "ActivityInfo|"
13808 msgid ""
13809 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13810 "bottom of the screen."
13811 msgstr ""
13812 "Насочвай Гнумчо цифрояда към изразите, които са равни на числото в долната "
13813 "част на екрана."
13814 
13815 #. Help goal
13816 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13817 msgctxt "ActivityInfo|"
13818 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13819 msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
13820 
13821 #. Help manual
13822 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13823 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13824 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13825 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13826 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13827 msgctxt "ActivityInfo|"
13828 msgid ""
13829 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13830 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13831 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13832 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13833 "move and tap to swallow the numbers."
13834 msgstr ""
13835 "Ако разполагате с клавиатура, можете да използвате клавишите със стрелки, за "
13836 "да се движите, и да натиснете интервала, за да погълнете числата. С мишката "
13837 "можете да кликнете върху блока до позицията си, за да се преместите, и да "
13838 "кликнете отново, за да погълнете числата. Със сензорен екран можете да "
13839 "направите същото като с мишката или да плъзнете навсякъде в посоката, в "
13840 "която искате да се движите, и да натиснете , за да погълнете числата."
13841 
13842 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13843 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13844 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13845 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13846 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13847 msgctxt "ActivityInfo|"
13848 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13849 msgstr "Внимавай! Избягвай Троглите."
13850 
13851 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13852 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13853 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13854 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13855 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13856 msgctxt "ActivityInfo|"
13857 msgid "Space: swallow the numbers"
13858 msgstr "Интервал: поглъщане на числата"
13859 
13860 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13861 msgctxt "Data|"
13862 msgid "Practice addition equality."
13863 msgstr "Упражняване на равенство в събирането."
13864 
13865 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13866 msgctxt "Data|"
13867 msgid "Practice subtraction equality."
13868 msgstr "Практикувай равенство при изваждане."
13869 
13870 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13871 msgctxt "Data|"
13872 msgid "Practice multiplication equality."
13873 msgstr "Упражняване на се в равенство при умножение."
13874 
13875 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13876 msgctxt "Data|"
13877 msgid "Practice division equality."
13878 msgstr "Практикувай равенство при деление."
13879 
13880 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13881 #, qt-format
13882 msgctxt "TopPanel|"
13883 msgid "Equal to %1"
13884 msgstr "Равно на %1"
13885 
13886 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13887 #, qt-format
13888 msgctxt "TopPanel|"
13889 msgid "Not equal to %1"
13890 msgstr "Не е равно на %1"
13891 
13892 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13893 #, qt-format
13894 msgctxt "TopPanel|"
13895 msgid "Factor of %1"
13896 msgstr "Делител на %1"
13897 
13898 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13899 #, qt-format
13900 msgctxt "TopPanel|"
13901 msgid "Multiple of %1"
13902 msgstr "Кратност на %1"
13903 
13904 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13905 #, qt-format
13906 msgctxt "TopPanel|"
13907 msgid "Primes less than %1"
13908 msgstr "Първични числа, по-малки от %1"
13909 
13910 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13911 msgctxt "Warning|"
13912 msgid "You were eaten by a Troggle."
13913 msgstr "Беше изяден от Трогъл."
13914 
13915 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13916 msgctxt "Warning|"
13917 msgid "You ate a wrong number."
13918 msgstr "Изяде грешно число."
13919 
13920 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13921 msgctxt "Warning|"
13922 msgid "1 is not a prime number."
13923 msgstr "1 не е просто число."
13924 
13925 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13926 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13927 #, qt-format
13928 msgctxt "Warning|"
13929 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13930 msgstr "%1 е число, което не е първо число, а неговите делители са: %2"
13931 
13932 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13933 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13934 #, qt-format
13935 msgctxt "Warning|"
13936 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13937 msgstr "Множителите на %1 включват %2 или %3, но %4 не е кратно на %5."
13938 
13939 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13940 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13941 #, qt-format
13942 msgctxt "Warning|"
13943 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13944 msgstr "Делителите на %1 са: %2"
13945 
13946 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13947 msgctxt "Warning|"
13948 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13949 msgstr "Натисни \"Return\" или кликни върху мен, за да продължиш."
13950 
13951 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13952 msgctxt "WarnMonster|"
13953 msgid "Be careful, a troggle!"
13954 msgstr "Внимавай, Трогъл!"
13955 
13956 #. Activity title
13957 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13958 msgctxt "ActivityInfo|"
13959 msgid "Gnumch factors"
13960 msgstr "Гнумч иска делители"
13961 
13962 #. Help title
13963 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13964 msgctxt "ActivityInfo|"
13965 msgid ""
13966 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13967 "the screen."
13968 msgstr ""
13969 "Насочвай  Гнумчо цифрояда към всички множители на числото в долната част на "
13970 "екрана."
13971 
13972 #. Help goal
13973 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13974 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13975 msgctxt "ActivityInfo|"
13976 msgid "Learn about multiples and factors."
13977 msgstr "Научи за кратно и делимо."
13978 
13979 #. Help manual
13980 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
13981 msgctxt "ActivityInfo|"
13982 msgid ""
13983 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
13984 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
13985 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
13986 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
13987 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
13988 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
13989 "another family."
13990 msgstr ""
13991 "Делител на едно число са всички числа, които го делят равномерно. Например, "
13992 "делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. Числото 4 не е делител на 6, защото 6 не "
13993 "може да се раздели на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, "
13994 "то второто число е делител на първото число. Можеш да мислиш за кратните "
13995 "числа като за семейства, а делителите са хората в тези семейства. Така че 1, "
13996 "2, 3 и 6 се вписват в семейството на 6, но 4 принадлежи на друго семейство."
13997 
13998 #. Activity title
13999 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14000 msgctxt "ActivityInfo|"
14001 msgid "Gnumch inequality"
14002 msgstr "Гнумч иска неравенство"
14003 
14004 #. Help title
14005 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14006 msgctxt "ActivityInfo|"
14007 msgid ""
14008 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14009 "at the bottom of the screen."
14010 msgstr ""
14011 "Направлявай Гнумч до всички изрази, които не са равни на числото в долната "
14012 "част на екрана."
14013 
14014 #. Help goal
14015 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14016 msgctxt "ActivityInfo|"
14017 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14018 msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
14019 
14020 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14021 msgctxt "Data|"
14022 msgid "Practice addition inequality."
14023 msgstr "Упражняване на неравенството при събиране."
14024 
14025 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14026 msgctxt "Data|"
14027 msgid "Practice subtraction inequality."
14028 msgstr "Упражняване на неравенството при изваждане."
14029 
14030 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14031 msgctxt "Data|"
14032 msgid "Practice multiplication inequality."
14033 msgstr "Упражняване на неравенството при умножение."
14034 
14035 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14036 msgctxt "Data|"
14037 msgid "Practice division inequality."
14038 msgstr "Упражняване на неравенството при деление."
14039 
14040 #. Activity title
14041 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14042 msgctxt "ActivityInfo|"
14043 msgid "Gnumch multiples"
14044 msgstr "Гнумч иска кратни"
14045 
14046 #. Help title
14047 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14048 msgctxt "ActivityInfo|"
14049 msgid ""
14050 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14051 "the screen."
14052 msgstr ""
14053 "Насочвай Гнумчо цифрояда към всички кратни на числото в долната част на "
14054 "екрана."
14055 
14056 #. Help manual
14057 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14058 msgctxt "ActivityInfo|"
14059 msgid ""
14060 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14061 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14062 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14063 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14064 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14065 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14066 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14067 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14068 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14069 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14070 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14071 "multiples (or families or steps) of 5."
14072 msgstr ""
14073 "Кратните на едно число са всички числа, които са равни на първоначалното "
14074 "число, умножено по друго число. Например 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 "
14075 "не е кратно на 12, защото няма число, което може да се умножи по 12, за да "
14076 "се получи 25. Ако едно число е делител на второ число, то второто число е "
14077 "кратно на първото. Можеш да мислиш за кратните числа като за семейства, а "
14078 "делителите са хората, които принадлежат към тези семейства. Делителят 5, има "
14079 "родители 10, баби и дядовци 15, прабаби и дядовци 20, прапрабаби и "
14080 "прадядовци 25, а всяка допълнителна стъпка на 5 е още едно пра- отпред! Но "
14081 "числото 5 не принадлежи към семействата 8 или 23. Не можеш да вместиш "
14082 "какъвто и да е брой 5-ци в 8 или 23, без да остане нещо. Така че 8 не е "
14083 "кратно на 5, нито пък 23 е кратно на 5. Само 5, 10, 15, 20, 25 ... са кратни "
14084 "(или семейства, или стъпки) на 5."
14085 
14086 #. Activity title
14087 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14088 msgctxt "ActivityInfo|"
14089 msgid "Gnumch primes"
14090 msgstr "Гнумч иска първични числа"
14091 
14092 #. Help title
14093 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14094 msgctxt "ActivityInfo|"
14095 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14096 msgstr "Насочвай числояда към всички прости числа."
14097 
14098 #. Help goal
14099 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14100 msgctxt "ActivityInfo|"
14101 msgid "Learn about prime numbers."
14102 msgstr "Научи за простите числа."
14103 
14104 #. Help manual
14105 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14106 msgctxt "ActivityInfo|"
14107 msgid ""
14108 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14109 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14110 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14111 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14112 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14113 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14114 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14115 msgstr ""
14116 "Простите числа са числа, които се делят само на себе си и на 1. Например 3 е "
14117 "просто число, но 4 не е (защото 4 се дели на 2). Можеш да мислиш за простите "
14118 "числа като за много малки семейства: в тях винаги има само двама души! Само "
14119 "те самите и 1. В тях не могат да се поберат никакви други числа, без да "
14120 "остане нещо. 5 е едно от тези самотни числа (само 5 × 1 = 5), но можеш да  "
14121 "видиш, че 6 също има 2 и 3 в своето семейство (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Така "
14122 "че 6 не е просто число."
14123 
14124 #. Activity title
14125 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14126 msgctxt "ActivityInfo|"
14127 msgid "Read a graduated line"
14128 msgstr "Разчитане на линийката"
14129 
14130 #. Help title
14131 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14132 msgctxt "ActivityInfo|"
14133 msgid "Read values on a graduated line."
14134 msgstr "Разчитане на стойности на линийка"
14135 
14136 #. Help goal
14137 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14138 msgctxt "ActivityInfo|"
14139 msgid "Learn to read a graduated line."
14140 msgstr "Научи се да разчиташ линийката"
14141 
14142 #. Help prerequisite
14143 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14144 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14145 msgctxt "ActivityInfo|"
14146 msgid "Reading and ordering numbers."
14147 msgstr "Разчитане и подреждане на числа"
14148 
14149 #. Help manual
14150 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14151 msgctxt "ActivityInfo|"
14152 msgid ""
14153 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14154 "given spot on the graduated line."
14155 msgstr ""
14156 "Използвайте цифровия блок или клавиатурата, за да въведете стойността, "
14157 "съответстваща на даденото място на градуираната линия."
14158 
14159 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14160 msgctxt "ActivityInfo|"
14161 msgid "Digits: enter digits"
14162 msgstr "Числа: въвеждане на числа"
14163 
14164 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14165 msgctxt "ActivityInfo|"
14166 msgid "Backspace: delete the last digit"
14167 msgstr "Backspace: изтриване на последната цифра"
14168 
14169 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14170 msgctxt "ActivityInfo|"
14171 msgid "Delete: reset your answer"
14172 msgstr "Delete: нулиране на отговора"
14173 
14174 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14175 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14176 msgctxt "ActivityInfo|"
14177 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14178 msgstr "Интервал, Return или Enter: потвърждаване на отговора"
14179 
14180 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14181 msgctxt "graduated_line_read|"
14182 msgid "(variable boundaries)"
14183 msgstr "(вариращи граници)"
14184 
14185 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14186 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14187 msgid "Find the requested number."
14188 msgstr "Намери числото, което се изисква."
14189 
14190 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14191 msgctxt "Data|"
14192 msgid "Number to find between 1 and 5."
14193 msgstr "Намери числото между 1 и 5"
14194 
14195 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14196 msgctxt "Data|"
14197 msgid "Number to find between 1 and 7."
14198 msgstr "Намери числото между 1 и 7"
14199 
14200 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14201 msgctxt "Data|"
14202 msgid "Number to find between 1 and 10."
14203 msgstr "Намери числото между 1 и 10"
14204 
14205 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14206 msgctxt "Data|"
14207 msgid "Number to find between 0 and 20."
14208 msgstr "Намери числото между 0 и 20"
14209 
14210 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14211 msgctxt "Data|"
14212 msgid "Number to find between 0 and 50."
14213 msgstr "Намери числото между 0 и 50"
14214 
14215 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14216 msgctxt "Data|"
14217 msgid "Number to find between 0 and 100."
14218 msgstr "Намери числото между 0 и 100"
14219 
14220 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14221 msgctxt "Data|"
14222 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14223 msgstr "Намери числото между 0 и 1 000"
14224 
14225 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14226 msgctxt "Data|"
14227 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14228 msgstr "Намери числото между 0 и 10 000"
14229 
14230 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14231 msgctxt "Data|"
14232 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14233 msgstr "Намери числото между 0 и 1 000 000"
14234 
14235 #. Activity title
14236 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14237 msgctxt "ActivityInfo|"
14238 msgid "Use a graduated line"
14239 msgstr "Използване на линийка"
14240 
14241 #. Help title
14242 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14243 msgctxt "ActivityInfo|"
14244 msgid "Place values on a graduated line."
14245 msgstr "Нанеси стойностите на линийката"
14246 
14247 #. Help goal
14248 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14249 msgctxt "ActivityInfo|"
14250 msgid "Learn to use a graduated line."
14251 msgstr "Научи се да използваш линийката"
14252 
14253 #. Help manual
14254 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14255 msgctxt "ActivityInfo|"
14256 msgid ""
14257 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14258 "value on the graduated line."
14259 msgstr ""
14260 "Използвай стрелките, за да преместиш курсора в позицията, съответстваща на "
14261 "дадената стойност на линийката."
14262 
14263 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14264 msgctxt "ActivityInfo|"
14265 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14266 msgstr "Стрелки наляво и надясно: преместване на курсора"
14267 
14268 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14269 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14270 msgid "Place the given number on the graduated line."
14271 msgstr "Нанеси зададеното число върху линийката"
14272 
14273 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14274 msgctxt "Data|"
14275 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14276 msgstr "Намиране на градация между 1 и 5."
14277 
14278 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14279 msgctxt "Data|"
14280 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14281 msgstr "Намиране на градация между 1 и 7."
14282 
14283 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14284 msgctxt "Data|"
14285 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14286 msgstr "Намиране на градация между 1 и 10."
14287 
14288 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14289 msgctxt "Data|"
14290 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14291 msgstr "Намиране на градация между 0 и 20."
14292 
14293 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14294 msgctxt "Data|"
14295 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14296 msgstr "Намиране на градация между 0 и 50."
14297 
14298 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14299 msgctxt "Data|"
14300 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14301 msgstr "Намиране на градация между 0 и 100."
14302 
14303 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14304 msgctxt "Data|"
14305 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14306 msgstr "Намиране на градация между 0 и 1 000."
14307 
14308 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14309 msgctxt "Data|"
14310 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14311 msgstr "Намиране на градация между 0 и 10 000."
14312 
14313 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14314 msgctxt "Data|"
14315 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14316 msgstr "Намиране на градация между 0 и 1 000 000."
14317 
14318 #. Activity title
14319 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14320 msgctxt "ActivityInfo|"
14321 msgid "Grammatical analysis"
14322 msgstr "Граматичен анализ"
14323 
14324 #. Help title
14325 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14326 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14327 msgctxt "ActivityInfo|"
14328 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14329 msgstr "Идентифицирай граматичните класове в дадените изречения."
14330 
14331 #. Help goal
14332 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14333 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14334 msgctxt "ActivityInfo|"
14335 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14336 msgstr "Разпознаване на граматичните класове."
14337 
14338 #. Help manual
14339 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14340 msgctxt "ActivityInfo|"
14341 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14342 msgstr "Свържи исканите граматични класове на съответните думи."
14343 
14344 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14345 msgctxt "ActivityInfo|"
14346 msgid ""
14347 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14348 "and assign it the class."
14349 msgstr ""
14350 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата "
14351 "и ѝ присвоете класа."
14352 
14353 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14354 msgctxt "ActivityInfo|"
14355 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14356 msgstr "Остави полето празно, ако никой клас не отговаря на изискванията."
14357 
14358 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14359 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14360 msgctxt "ActivityInfo|"
14361 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14362 msgstr "Стрелки нагоре и надолу или Tab: превключване между класове и думи"
14363 
14364 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14365 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14366 msgctxt "ActivityInfo|"
14367 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14368 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на елементи в класовете или думите"
14369 
14370 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14371 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14372 msgctxt "ActivityInfo|"
14373 msgid ""
14374 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14375 "next word"
14376 msgstr ""
14377 "Интервал: задай избрания клас на избраната дума и след това избери "
14378 "следващата дума"
14379 
14380 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14381 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14382 msgctxt "ActivityInfo|"
14383 msgid "Backspace: select the previous word"
14384 msgstr "Backspace: избиране на предишната дума"
14385 
14386 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14387 msgctxt "grammar_analysis|"
14388 msgid "Grammatical analysis"
14389 msgstr "Граматичен анализ"
14390 
14391 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14392 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14393 msgctxt "grammar_analysis|"
14394 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14395 msgstr "Разпознаване на граматичните класове."
14396 
14397 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14398 msgctxt "grammar_analysis|"
14399 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14400 msgstr "Намери всички думи, съответстващи на изискваните граматични класове."
14401 
14402 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14403 msgctxt "grammar_analysis|"
14404 msgid ""
14405 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14406 "and assign it the class."
14407 msgstr ""
14408 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата "
14409 "и ѝ присвоете класа."
14410 
14411 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14412 msgctxt "grammar_analysis|"
14413 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14414 msgstr "Остави полето празно, ако никой клас не отговаря на изискванията."
14415 
14416 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14417 msgctxt "grammar_analysis|"
14418 msgid "Grammatical classes"
14419 msgstr "Граматични класове"
14420 
14421 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14422 msgctxt "grammar_analysis|"
14423 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14424 msgstr "Намери всички думи, съответстващи на заявените граматични класове."
14425 
14426 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14427 msgctxt "grammar_analysis|"
14428 msgid ""
14429 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14430 "and assign it the class."
14431 msgstr ""
14432 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата "
14433 "и му присвоете класа."
14434 
14435 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14436 msgctxt "grammar_analysis|"
14437 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14438 msgstr "Остави полето празно, ако класът не съвпада."
14439 
14440 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14441 msgctxt "grammar_analysis|"
14442 msgid "Empty"
14443 msgstr "Празна"
14444 
14445 #. Activity title
14446 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14447 msgctxt "ActivityInfo|"
14448 msgid "Grammatical classes"
14449 msgstr "Граматични класове"
14450 
14451 #. Help manual
14452 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14453 msgctxt "ActivityInfo|"
14454 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14455 msgstr "Присвояване на заявения граматичен клас на съответните думи."
14456 
14457 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14458 msgctxt "ActivityInfo|"
14459 msgid ""
14460 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14461 "and assign it the class."
14462 msgstr ""
14463 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата "
14464 "и му присвоете класа."
14465 
14466 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14467 msgctxt "ActivityInfo|"
14468 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14469 msgstr "Остави полето празно, ако класът не съвпада."
14470 
14471 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14472 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14473 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14474 msgctxt "ActivityConfig|"
14475 msgid "Colors"
14476 msgstr "Цветове"
14477 
14478 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14479 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14480 msgctxt "ActivityConfig|"
14481 msgid "Shapes"
14482 msgstr "Форми"
14483 
14484 #. Activity title
14485 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14486 msgctxt "ActivityInfo|"
14487 msgid "Graph coloring"
14488 msgstr "Оцветяване на диаграми"
14489 
14490 #. Help title
14491 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14492 msgctxt "ActivityInfo|"
14493 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14494 msgstr ""
14495 "Оцвети графиката така, че да няма два съседни възела с един и същ цвят."
14496 
14497 #. Help goal
14498 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14499 msgctxt "ActivityInfo|"
14500 msgid ""
14501 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14502 "relative positions."
14503 msgstr ""
14504 "Различаване на цветовете, формите и разположението на предметите един спрямо "
14505 "друг."
14506 
14507 #. Help prerequisite
14508 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14509 msgctxt "ActivityInfo|"
14510 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14511 msgstr ""
14512 "Възможност за различаване на различни цветове/форми, усещане за позиции."
14513 
14514 #. Help manual
14515 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14516 msgctxt "ActivityInfo|"
14517 msgid ""
14518 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14519 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14520 "node."
14521 msgstr ""
14522 "Постави цветовете/формите върху графиката, така че да няма два съседни "
14523 "възела с един и същ цвят. Избери възел, след което избери елемент от "
14524 "списъка, за да го поставиш върху възела."
14525 
14526 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14527 msgctxt "ActivityInfo|"
14528 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14529 msgstr "Стрелки надясно и наляво: навигация"
14530 
14531 #. Activity title
14532 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14533 msgctxt "ActivityInfo|"
14534 msgid "Gravity"
14535 msgstr "Гравитация"
14536 
14537 #. Help title
14538 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14539 msgctxt "ActivityInfo|"
14540 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14541 msgstr "Основни познания за гравитацията."
14542 
14543 #. Help goal
14544 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14545 msgctxt "ActivityInfo|"
14546 msgid ""
14547 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14548 msgstr ""
14549 "Премести космическия кораб, за да избегнеш удара в планетите и да достигнеш "
14550 "космическата станция."
14551 
14552 #. Help manual
14553 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14554 msgctxt "ActivityInfo|"
14555 msgid ""
14556 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14557 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14558 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14559 "gravity force."
14560 msgstr ""
14561 "Мести космическия кораб с клавишите наляво и надясно или с бутоните на "
14562 "екрана за мобилни устройства. Опитай се да останеш близо до центъра на "
14563 "екрана и да предвидиш размера и позицията на планетата, като гледаш размера "
14564 "и посоката на стрелката, показваща силата на гравитацията."
14565 
14566 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14567 msgctxt "ActivityInfo|"
14568 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14569 msgstr "Стрелки наляво и надясно: преместване на космическия кораб"
14570 
14571 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14572 msgctxt "Gravity|"
14573 msgid ""
14574 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14575 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14576 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14577 "square of the distance between their centers."
14578 msgstr ""
14579 "Гравитацията действа навсякъде, а законът на Нютон за всеобщата гравитация "
14580 "разширява прилагането му и извън границите на Земята. Тази сила на "
14581 "привличане е в пряка зависимост от масата на двата обекта и обратно "
14582 "пропорционална на квадрата на разстоянието между техните центрове."
14583 
14584 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14585 msgctxt "Gravity|"
14586 msgid ""
14587 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14588 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14589 "greater gravitational force."
14590 msgstr ""
14591 "Тъй като гравитационната сила е правопропорционална на масата на двата "
14592 "взаимодействащи си обекта, по-масивните обекти ще се привличат с по-голяма "
14593 "гравитационна сила."
14594 
14595 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14596 msgctxt "Gravity|"
14597 msgid ""
14598 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14599 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14600 "gravitational force."
14601 msgstr ""
14602 "Но тъй като тази сила е обратнопропорционална на квадрата на разстоянието "
14603 "между двата взаимодействащи си обекта, по-голямото разстояние ще доведе до "
14604 "по-слаба гравитационна сила."
14605 
14606 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14607 msgctxt "Gravity|"
14608 msgid ""
14609 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14610 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14611 "of the gravity on your ship."
14612 msgstr ""
14613 "Твоята цел е да придвижиш космическия кораб и да избегнеш удари с планетите, "
14614 "докато стигнеш до космическата станция. Стрелката показва посоката и силата "
14615 "на гравитацията върху твоя кораб."
14616 
14617 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14618 msgctxt "Gravity|"
14619 msgid ""
14620 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14621 "size and direction of the arrow."
14622 msgstr ""
14623 "Стреми се да останеш близо до центъра на екрана и да предвидиш притеглянето "
14624 "като гледаш размера и посоката на стрелката."
14625 
14626 #. Activity title
14627 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14628 msgctxt "ActivityInfo|"
14629 msgid "Guess 24"
14630 msgstr "Познай 24"
14631 
14632 #. Help title
14633 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14634 msgctxt "ActivityInfo|"
14635 msgid "Calculate to find 24."
14636 msgstr "Изчисли, за да намериш 24."
14637 
14638 #. Help goal
14639 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14640 msgctxt "ActivityInfo|"
14641 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14642 msgstr "Научаване на пресмятане с четирите оператора."
14643 
14644 #. Help prerequisite
14645 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14646 msgctxt "ActivityInfo|"
14647 msgid ""
14648 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14649 "divisions."
14650 msgstr "Да може да изчислява със събиране, изваждане, умножение и деление."
14651 
14652 #. Help manual
14653 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14654 msgctxt "ActivityInfo|"
14655 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14656 msgstr "Използвай четирите числа с дадени оператори, за да намериш 24."
14657 
14658 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14659 msgctxt "ActivityInfo|"
14660 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14661 msgstr "Стрелки: придвижване в числата и операторите"
14662 
14663 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14664 msgctxt "ActivityInfo|"
14665 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14666 msgstr ""
14667 "Интервал, Return или Enter: избиране или отменяне на избора на текущата "
14668 "стойност или оператор"
14669 
14670 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14671 msgctxt "ActivityInfo|"
14672 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14673 msgstr "Клавиши за оператори (+, -, *, /): избери оператор"
14674 
14675 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14676 msgctxt "ActivityInfo|"
14677 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14678 msgstr "Backspace или Delete: отмяна на последната операция"
14679 
14680 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14681 msgctxt "ActivityInfo|"
14682 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14683 msgstr "Tab: превключване между числа и оператори"
14684 
14685 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14686 msgctxt "Guess24|"
14687 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14688 msgstr "Използвай четирите числа с дадени оператори, за да намериш 24."
14689 
14690 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14691 msgctxt "Data|"
14692 msgid "Solvable with + and -."
14693 msgstr "Може да се реши с + и -."
14694 
14695 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14696 msgctxt "Data|"
14697 msgid "Solvable with +, - and ×."
14698 msgstr "Решимо с +, - и ×."
14699 
14700 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14701 msgctxt "Data|"
14702 msgid "Multiplication required."
14703 msgstr "Изисква се умножение."
14704 
14705 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14706 msgctxt "Data|"
14707 msgid "Solvable with all operators."
14708 msgstr "Решимо с всички оператори."
14709 
14710 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14711 msgctxt "Data|"
14712 msgid "Division required."
14713 msgstr "Изисква се подразделение."
14714 
14715 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14716 msgctxt "ActivityConfig|"
14717 msgid "Admin"
14718 msgstr "Администратор"
14719 
14720 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14721 msgctxt "ActivityConfig|"
14722 msgid "BuiltIn"
14723 msgstr "Вградено"
14724 
14725 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14726 msgctxt "ActivityConfig|"
14727 msgid "Selected"
14728 msgstr "Маркирано"
14729 
14730 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14731 msgctxt "ActivityConfig|"
14732 msgid "Not Selected"
14733 msgstr "Не е избран"
14734 
14735 #. Activity title
14736 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14737 msgctxt "ActivityInfo|"
14738 msgid "Guesscount"
14739 msgstr "Познай сметката"
14740 
14741 #. Help title
14742 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14743 msgctxt "ActivityInfo|"
14744 msgid ""
14745 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14746 "the Guesscount."
14747 msgstr ""
14748 "Познай алгебраичния израз, като плъзнеш квадратчетата, за да "
14749 "получишнеобходимия резултат."
14750 
14751 #. Help goal
14752 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14753 msgctxt "ActivityInfo|"
14754 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14755 msgstr "Интуиция и практика за изчисления, подобни на алгебричните."
14756 
14757 #. Help prerequisite
14758 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14759 msgctxt "ActivityInfo|"
14760 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14761 msgstr "Запознаване с аритметичните операции."
14762 
14763 #. Help manual
14764 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14765 msgctxt "ActivityInfo|"
14766 msgid ""
14767 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14768 "number to guess in the instruction."
14769 msgstr ""
14770 "Постави подходящите числа и оператори в полетата, за да получиш числото, "
14771 "което трябва да познаеш в заданието."
14772 
14773 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14774 #, qt-format
14775 msgctxt "Admin|"
14776 msgid "Level %1"
14777 msgstr "Ниво %1"
14778 
14779 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14780 msgctxt "guesscount|"
14781 msgid "result is not positive integer"
14782 msgstr "резултатът не е цяло положително число"
14783 
14784 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14785 msgctxt "guesscount|"
14786 msgid "result is not an integer"
14787 msgstr "резултатът не е цяло число"
14788 
14789 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14790 #, qt-format
14791 msgctxt "Guesscount|"
14792 msgid "Guesscount: %1"
14793 msgstr "Резултат: %1"
14794 
14795 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14796 msgctxt "OperandRow|"
14797 msgid "Numbers"
14798 msgstr "Числа"
14799 
14800 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14801 msgctxt "OperatorRow|"
14802 msgid "Operators"
14803 msgstr "Оператори"
14804 
14805 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14806 msgctxt "Data|"
14807 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14808 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с един оператор."
14809 
14810 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14811 msgctxt "Data|"
14812 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14813 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с два оператора."
14814 
14815 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14816 msgctxt "Data|"
14817 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14818 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с три оператора."
14819 
14820 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14821 msgctxt "Data|"
14822 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14823 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с четири оператора."
14824 
14825 #. Activity title
14826 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14827 msgctxt "ActivityInfo|"
14828 msgid "Guess a number"
14829 msgstr "Познай числото"
14830 
14831 #. Help title
14832 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14833 msgctxt "ActivityInfo|"
14834 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14835 msgstr "Помогни на Тъкс да избяга от пещерата, като открие скритото число."
14836 
14837 #. Help prerequisite
14838 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14839 msgctxt "ActivityInfo|"
14840 msgid "Numbers."
14841 msgstr "Числа."
14842 
14843 #. Help manual
14844 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14845 msgctxt "ActivityInfo|"
14846 msgid ""
14847 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14848 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14849 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14850 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14851 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14852 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14853 "number to find."
14854 msgstr ""
14855 "Прочети упътванията, които ти казват, в какъв интервал е числото, което "
14856 "трябва да намериш. Въведи число в горното дясно поле за въвеждане. Ще ти "
14857 "бъде съобщено, дали твоето число е по-голямо или по-малко от това, което "
14858 "трябва да намериш. След това опитай отново, докато намериш правилния "
14859 "отговор. Разстоянието между Тъкс и дясната страна на екрана показва колко "
14860 "далеч си от числото за намиране. Ако Тъкс е над или под вертикалния център "
14861 "на екрана, това означава, че числото ти е по-голямо или по-малко числото за "
14862 "намиране."
14863 
14864 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14865 msgctxt "ActivityInfo|"
14866 msgid "Digits: enter a number"
14867 msgstr "Цифри: въведи число"
14868 
14869 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14870 msgctxt "ActivityInfo|"
14871 msgid "Backspace: erase a number"
14872 msgstr "Backspace: изтриване на число"
14873 
14874 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14875 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14876 msgctxt "guessnumber|"
14877 msgid "Your number is too high"
14878 msgstr "Твоето число е твърде голямо"
14879 
14880 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14881 msgctxt "guessnumber|"
14882 msgid "Your number is too low"
14883 msgstr "Твоето число е твърде малко"
14884 
14885 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14886 msgctxt "guessnumber|"
14887 msgid "You found the number!"
14888 msgstr "Ти намери числото!"
14889 
14890 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14891 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14892 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14893 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14894 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14895 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14896 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14897 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14898 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14899 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14900 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14901 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14902 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14903 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14904 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14905 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14906 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14907 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14908 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14909 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14910 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14911 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14912 #, qt-format
14913 msgctxt "Data|"
14914 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14915 msgstr "Познай числото между 1 и %1."
14916 
14917 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14918 msgctxt "ActivityConfig|"
14919 msgid "Display the image to find as hint"
14920 msgstr "Покажи изображението, което трябва да се намери, като подсказка"
14921 
14922 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14923 msgctxt "ActivityConfig|"
14924 msgid ""
14925 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14926 msgstr ""
14927 "Прочети думите, които трябва да се намерят (ако има такива), когато остават "
14928 "три опита"
14929 
14930 #. Activity title
14931 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14932 msgctxt "ActivityInfo|"
14933 msgid "The classic hangman game"
14934 msgstr "Класическата игра на бесеница"
14935 
14936 #. Help title
14937 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14938 msgctxt "ActivityInfo|"
14939 msgid "Guess the letters of the given word."
14940 msgstr "Познай буквите на дадената дума."
14941 
14942 #. Help goal
14943 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14944 msgctxt "ActivityInfo|"
14945 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14946 msgstr ""
14947 "Това е добро упражнение за подобряване на уменията за четене и правопис."
14948 
14949 #. Help manual
14950 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14951 msgctxt "ActivityInfo|"
14952 msgid ""
14953 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14954 "the real keyboard."
14955 msgstr ""
14956 "Можеш да въвеждаш буквите, като използваш виртуалната клавиатура на екрана "
14957 "или с истинската клавиатура."
14958 
14959 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14960 msgctxt "ActivityInfo|"
14961 msgid ""
14962 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14963 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14964 msgstr ""
14965 "Ако опцията \"Показване на изображението за намиране като подсказка\" е "
14966 "активирана, при всеки грешен опит ще се разкрива част от изображението, "
14967 "представляващо думата."
14968 
14969 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14970 msgctxt "ActivityInfo|"
14971 msgid ""
14972 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14973 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14974 "attempts are remaining."
14975 msgstr ""
14976 "Ако е активирана опцията \"Произнасяне на думите за намиране...\" и ако е "
14977 "наличен съответният глас, ще чуеш думата за намиране, когато останат три "
14978 "опита."
14979 
14980 #: activities/hangman/hangman.js:208
14981 #, qt-format
14982 msgctxt "hangman|"
14983 msgid "Attempted: %1"
14984 msgstr "Изпробвани букви: %1"
14985 
14986 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14987 msgctxt "Hangman|"
14988 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14989 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език."
14990 
14991 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14992 #, qt-format
14993 msgctxt "Hangman|"
14994 msgid ""
14995 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
14996 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
14997 msgstr ""
14998 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, "
14999 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>"
15000 
15001 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15002 msgctxt "Hangman|"
15003 msgid ""
15004 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15005 "in the configuration dialog."
15006 msgstr ""
15007 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг "
15008 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране."
15009 
15010 #. Activity title
15011 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15012 msgctxt "ActivityInfo|"
15013 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15014 msgstr "Опростена кула на Ханой"
15015 
15016 #. Help title
15017 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15018 msgctxt "ActivityInfo|"
15019 msgid "Reproduce the given tower."
15020 msgstr "Направи зададената кула."
15021 
15022 #. Help goal
15023 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15024 msgctxt "ActivityInfo|"
15025 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15026 msgstr "Построй кулата вдясно в празната област."
15027 
15028 #. Help manual
15029 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15030 msgctxt "ActivityInfo|"
15031 msgid ""
15032 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15033 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15034 msgstr ""
15035 "Завлечи по един диск, от една кула на друга, за да построиш кулата вдясно в "
15036 "празната област."
15037 
15038 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15039 msgctxt "ActivityInfo|"
15040 msgid "Concept taken from EPI games."
15041 msgstr "Концепция, взета от игрите на EPI."
15042 
15043 #. Activity title
15044 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15045 msgctxt "ActivityInfo|"
15046 msgid "The Tower of Hanoi"
15047 msgstr "Кулата на Ханой"
15048 
15049 #. Help title
15050 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15051 msgctxt "ActivityInfo|"
15052 msgid "Move the tower to the right side."
15053 msgstr "Премести кулата на дясната страна."
15054 
15055 #. Help goal
15056 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15057 msgctxt "ActivityInfo|"
15058 msgid ""
15059 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15060 "the following rules:\n"
15061 "    only one disc may be moved at a time\n"
15062 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15063 msgstr ""
15064 "Целта на играта е да преместиш всичките дискове до крайната колона, като "
15065 "спазваш следните правила:\n"
15066 "    само един диск може да бъде преместен в даден момент\n"
15067 "    по-голям диск не може да бъде поставен върху по-малък\n"
15068 
15069 #. Help manual
15070 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15071 msgctxt "ActivityInfo|"
15072 msgid ""
15073 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15074 "initial left side tower on the right peg."
15075 msgstr ""
15076 "Завлечи само горните дискове от едно колче на друго, за да направиш "
15077 "първоначалната лява кула върху дясното колче."
15078 
15079 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15080 msgctxt "ActivityInfo|"
15081 msgid ""
15082 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15083 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15084 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15085 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15086 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15087 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15088 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15089 "Tower_of_hanoi)"
15090 msgstr ""
15091 "Пъзелът е изобретен от френския математик Едуар Лукас през 1883 г. "
15092 "Съществува легенда за хиндуистки храм, чиито свещеници постоянно се "
15093 "занимавали с преместването на комплект от 64 диска според правилата на "
15094 "пъзела \"Кулата на Ханой\". Според легендата светът щял да свърши, когато "
15095 "жреците приключат работата си. Затова пъзелът е известен и като пъзел "
15096 "\"Кулата на Брахма\". Не е ясно дали Лукас е измислил тази легенда, или е "
15097 "бил вдъхновен от нея. (източник Уикипедия: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15098 "Tower_of_hanoi)"
15099 
15100 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15101 msgctxt "HanoiReal|"
15102 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15103 msgstr "Премести цялата купчина до дясното колче, по един диск наведнъж."
15104 
15105 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15106 msgctxt "HanoiReal|"
15107 msgid ""
15108 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15109 "side"
15110 msgstr ""
15111 "Построй същата кула в празната област като тази, която виждаш от дясната "
15112 "страна"
15113 
15114 #. Activity title
15115 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15116 msgctxt "ActivityInfo|"
15117 msgid "Hexagon"
15118 msgstr "Шестоъгълник"
15119 
15120 #. Help title
15121 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15122 msgctxt "ActivityInfo|"
15123 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15124 msgstr "Намери ягодата, като кликнеш върху сините полета."
15125 
15126 #. Help goal
15127 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15128 msgctxt "ActivityInfo|"
15129 msgid "Logic-training activity."
15130 msgstr "Занимание за трениране на логиката."
15131 
15132 #. Help manual
15133 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15134 msgctxt "ActivityInfo|"
15135 msgid ""
15136 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15137 "as you get closer."
15138 msgstr ""
15139 "Опитай се да намериш ягодката по сините полета. Колкото повече се "
15140 "доближаваш, толкова по-червени стават полетата."
15141 
15142 #. Activity title
15143 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15144 msgctxt "ActivityInfo|"
15145 msgid "Name the image"
15146 msgstr "Назови изображението"
15147 
15148 #. Help title
15149 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15150 msgctxt "ActivityInfo|"
15151 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15152 msgstr "Завлечи всеки елемент над името му."
15153 
15154 #. Help goal
15155 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15156 msgctxt "ActivityInfo|"
15157 msgid "Vocabulary and reading."
15158 msgstr "Речник и четене."
15159 
15160 #. Help prerequisite
15161 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15162 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15163 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15164 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15165 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15166 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15167 msgctxt "ActivityInfo|"
15168 msgid "Reading."
15169 msgstr "Умение за четене."
15170 
15171 #. Help manual
15172 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15173 msgctxt "ActivityInfo|"
15174 msgid ""
15175 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15176 "Click on the OK button to check your answer."
15177 msgstr ""
15178 "Завлечи всяка картинка от страни към съответното име в основната област. "
15179 "Щракни върху бутона OK, за да провериш отговора си."
15180 
15181 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15182 msgctxt "board1_0|"
15183 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15184 msgstr "Плъзни и пуснете всеки елемент над името му"
15185 
15186 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15187 msgctxt "board1_0|"
15188 msgid "mail box"
15189 msgstr "пощенска кутия"
15190 
15191 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15192 msgctxt "board1_0|"
15193 msgid "sailing boat"
15194 msgstr "ветроходна лодка"
15195 
15196 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15197 msgctxt "board1_0|"
15198 msgid "lamp"
15199 msgstr "лампа"
15200 
15201 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15202 msgctxt "board1_0|"
15203 msgid "postcard"
15204 msgstr "пощенска картичка"
15205 
15206 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15207 msgctxt "board1_0|"
15208 msgid "fishing boat"
15209 msgstr "рибарска лодка"
15210 
15211 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15212 msgctxt "board1_0|"
15213 msgid "bulb"
15214 msgstr "крушка"
15215 
15216 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15217 msgctxt "board2_0|"
15218 msgid "bottle"
15219 msgstr "бутилка"
15220 
15221 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15222 msgctxt "board2_0|"
15223 msgid "glass"
15224 msgstr "стъкло"
15225 
15226 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15227 msgctxt "board2_0|"
15228 msgid "egg"
15229 msgstr "яйце"
15230 
15231 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15232 msgctxt "board2_0|"
15233 msgid "eggcup"
15234 msgstr "чашка за варено яйце"
15235 
15236 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15237 msgctxt "board2_0|"
15238 msgid "flower"
15239 msgstr "цвете"
15240 
15241 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15242 msgctxt "board2_0|"
15243 msgid "vase"
15244 msgstr "ваза"
15245 
15246 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15247 msgctxt "board3_0|"
15248 msgid "rocket"
15249 msgstr "ракета"
15250 
15251 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15252 msgctxt "board3_0|"
15253 msgid "star"
15254 msgstr "звезда"
15255 
15256 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15257 msgctxt "board3_0|"
15258 msgid "sofa"
15259 msgstr "диван"
15260 
15261 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15262 msgctxt "board3_0|"
15263 msgid "house"
15264 msgstr "къща"
15265 
15266 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15267 msgctxt "board3_0|"
15268 msgid "light house"
15269 msgstr "фар"
15270 
15271 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15272 msgctxt "board3_0|"
15273 msgid "sailing boat"
15274 msgstr "ветроходна лодка"
15275 
15276 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15277 msgctxt "board4_0|"
15278 msgid "apple"
15279 msgstr "ябълка"
15280 
15281 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15282 msgctxt "board4_0|"
15283 msgid "tree"
15284 msgstr "дърво"
15285 
15286 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15287 msgctxt "board4_0|"
15288 msgid "bicycle"
15289 msgstr "велосипед"
15290 
15291 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15292 msgctxt "board4_0|"
15293 msgid "car"
15294 msgstr "автомобил"
15295 
15296 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15297 msgctxt "board4_0|"
15298 msgid "carrot"
15299 msgstr "моркови"
15300 
15301 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15302 msgctxt "board4_0|"
15303 msgid "grater"
15304 msgstr "ренде"
15305 
15306 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15307 msgctxt "board5_0|"
15308 msgid "pencil"
15309 msgstr "молив"
15310 
15311 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15312 msgctxt "board5_0|"
15313 msgid "postcard"
15314 msgstr "пощенска картичка"
15315 
15316 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15317 msgctxt "board5_0|"
15318 msgid "tree"
15319 msgstr "дърво"
15320 
15321 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15322 msgctxt "board5_0|"
15323 msgid "star"
15324 msgstr "звезда"
15325 
15326 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15327 msgctxt "board5_0|"
15328 msgid "truck"
15329 msgstr "камион"
15330 
15331 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15332 msgctxt "board5_0|"
15333 msgid "van"
15334 msgstr "ван"
15335 
15336 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15337 msgctxt "board6_0|"
15338 msgid "castle"
15339 msgstr "замък"
15340 
15341 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15342 msgctxt "board6_0|"
15343 msgid "crown"
15344 msgstr "корона"
15345 
15346 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15347 msgctxt "board6_0|"
15348 msgid "sailing boat"
15349 msgstr "ветроходна лодка"
15350 
15351 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15352 msgctxt "board6_0|"
15353 msgid "flag"
15354 msgstr "флаг"
15355 
15356 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15357 msgctxt "board6_0|"
15358 msgid "racket"
15359 msgstr "веселба"
15360 
15361 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15362 msgctxt "board6_0|"
15363 msgid "ball"
15364 msgstr "топка"
15365 
15366 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15367 msgctxt "board7_0|"
15368 msgid "tree"
15369 msgstr "дърво"
15370 
15371 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15372 msgctxt "board7_0|"
15373 msgid "mail box"
15374 msgstr "пощенска кутия"
15375 
15376 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15377 msgctxt "board7_0|"
15378 msgid "sailing boat"
15379 msgstr "ветроходна лодка"
15380 
15381 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15382 msgctxt "board7_0|"
15383 msgid "bulb"
15384 msgstr "крушка"
15385 
15386 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15387 msgctxt "board7_0|"
15388 msgid "bottle"
15389 msgstr "бутилка"
15390 
15391 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15392 msgctxt "board7_0|"
15393 msgid "flower"
15394 msgstr "цвете"
15395 
15396 #. Activity title
15397 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15398 msgctxt "ActivityInfo|"
15399 msgid "Music instruments"
15400 msgstr "Музикални инструменти"
15401 
15402 #. Help title
15403 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15404 msgctxt "ActivityInfo|"
15405 msgid "Click on the correct musical instruments."
15406 msgstr "Кликни върху правилните музикални инструменти."
15407 
15408 #. Help goal
15409 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15410 msgctxt "ActivityInfo|"
15411 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15412 msgstr "Запознаване с музикалните инструменти."
15413 
15414 #. Help manual
15415 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15416 msgctxt "ActivityInfo|"
15417 msgid "Click on the correct musical instrument."
15418 msgstr "Кликни върху правилния музикален инструмент."
15419 
15420 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15421 msgctxt "ActivityInfo|"
15422 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15423 msgstr "Tab: повтаряне на звука на инструмента"
15424 
15425 #: activities/instruments/instruments.js:13
15426 #: activities/instruments/instruments.js:62
15427 msgctxt "instruments|"
15428 msgid "Find the clarinet"
15429 msgstr "Намери кларинета"
15430 
15431 #: activities/instruments/instruments.js:18
15432 #: activities/instruments/instruments.js:67
15433 #: activities/instruments/instruments.js:109
15434 msgctxt "instruments|"
15435 msgid "Find the transverse flute"
15436 msgstr "Намери напречната флейта"
15437 
15438 #: activities/instruments/instruments.js:23
15439 #: activities/instruments/instruments.js:72
15440 #: activities/instruments/instruments.js:114
15441 msgctxt "instruments|"
15442 msgid "Find the guitar"
15443 msgstr "Намери китарата"
15444 
15445 #: activities/instruments/instruments.js:28
15446 #: activities/instruments/instruments.js:77
15447 #: activities/instruments/instruments.js:119
15448 msgctxt "instruments|"
15449 msgid "Find the harp"
15450 msgstr "Намери арфата"
15451 
15452 #: activities/instruments/instruments.js:35
15453 #: activities/instruments/instruments.js:82
15454 #: activities/instruments/instruments.js:124
15455 msgctxt "instruments|"
15456 msgid "Find the piano"
15457 msgstr "Намери пианото"
15458 
15459 #: activities/instruments/instruments.js:40
15460 #: activities/instruments/instruments.js:87
15461 #: activities/instruments/instruments.js:129
15462 msgctxt "instruments|"
15463 msgid "Find the saxophone"
15464 msgstr "Намери саксофона"
15465 
15466 #: activities/instruments/instruments.js:45
15467 #: activities/instruments/instruments.js:92
15468 #: activities/instruments/instruments.js:134
15469 msgctxt "instruments|"
15470 msgid "Find the trombone"
15471 msgstr "Намери тромбона"
15472 
15473 #: activities/instruments/instruments.js:50
15474 #: activities/instruments/instruments.js:97
15475 #: activities/instruments/instruments.js:139
15476 msgctxt "instruments|"
15477 msgid "Find the trumpet"
15478 msgstr "Намери тромпета"
15479 
15480 #: activities/instruments/instruments.js:55
15481 #: activities/instruments/instruments.js:104
15482 msgctxt "instruments|"
15483 msgid "Find the violin"
15484 msgstr "Намери цигулката"
15485 
15486 #: activities/instruments/instruments.js:146
15487 #: activities/instruments/instruments.js:178
15488 msgctxt "instruments|"
15489 msgid "Find the drum kit"
15490 msgstr "Намери комплекта барабани"
15491 
15492 #: activities/instruments/instruments.js:151
15493 #: activities/instruments/instruments.js:183
15494 msgctxt "instruments|"
15495 msgid "Find the accordion"
15496 msgstr "Намери акордеона"
15497 
15498 #: activities/instruments/instruments.js:156
15499 #: activities/instruments/instruments.js:188
15500 msgctxt "instruments|"
15501 msgid "Find the banjo"
15502 msgstr "Намери банджото"
15503 
15504 #: activities/instruments/instruments.js:161
15505 #: activities/instruments/instruments.js:206
15506 msgctxt "instruments|"
15507 msgid "Find the bongos"
15508 msgstr "Намери бонгото"
15509 
15510 #: activities/instruments/instruments.js:166
15511 #: activities/instruments/instruments.js:211
15512 msgctxt "instruments|"
15513 msgid "Find the electric guitar"
15514 msgstr "Намери електрическата китара"
15515 
15516 #: activities/instruments/instruments.js:171
15517 msgctxt "instruments|"
15518 msgid "Find the castanets"
15519 msgstr "Намери кастанетите"
15520 
15521 #: activities/instruments/instruments.js:193
15522 msgctxt "instruments|"
15523 msgid "Find the cymbal"
15524 msgstr "Намери цимбала"
15525 
15526 #: activities/instruments/instruments.js:198
15527 msgctxt "instruments|"
15528 msgid "Find the cello"
15529 msgstr "Намери виолончелото"
15530 
15531 #: activities/instruments/instruments.js:216
15532 msgctxt "instruments|"
15533 msgid "Find the harmonica"
15534 msgstr "Намери хармониката"
15535 
15536 #: activities/instruments/instruments.js:221
15537 #: activities/instruments/instruments.js:254
15538 msgctxt "instruments|"
15539 msgid "Find the horn"
15540 msgstr "Намери рога"
15541 
15542 #: activities/instruments/instruments.js:226
15543 #: activities/instruments/instruments.js:259
15544 msgctxt "instruments|"
15545 msgid "Find the maracas"
15546 msgstr "Намери маракасите"
15547 
15548 #: activities/instruments/instruments.js:231
15549 #: activities/instruments/instruments.js:264
15550 msgctxt "instruments|"
15551 msgid "Find the organ"
15552 msgstr "Намери органа"
15553 
15554 #: activities/instruments/instruments.js:239
15555 #: activities/instruments/instruments.js:272
15556 msgctxt "instruments|"
15557 msgid "Find the snare drum"
15558 msgstr "Намери барабана"
15559 
15560 #: activities/instruments/instruments.js:244
15561 #: activities/instruments/instruments.js:277
15562 msgctxt "instruments|"
15563 msgid "Find the timpani"
15564 msgstr "Намери тимпаните"
15565 
15566 #: activities/instruments/instruments.js:249
15567 #: activities/instruments/instruments.js:282
15568 msgctxt "instruments|"
15569 msgid "Find the triangle"
15570 msgstr "Намери триъгълника"
15571 
15572 #: activities/instruments/instruments.js:287
15573 msgctxt "instruments|"
15574 msgid "Find the tambourine"
15575 msgstr "Намери тамбурата"
15576 
15577 #: activities/instruments/instruments.js:292
15578 msgctxt "instruments|"
15579 msgid "Find the tuba"
15580 msgstr "Намери тубата"
15581 
15582 #. Activity title
15583 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15584 msgctxt "ActivityInfo|"
15585 msgid "Land safe"
15586 msgstr "Безопасно кацане"
15587 
15588 #. Help title
15589 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15590 msgctxt "ActivityInfo|"
15591 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15592 msgstr "Управлявай космическия кораб към зелената зона за кацане."
15593 
15594 #. Help goal
15595 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15596 msgctxt "ActivityInfo|"
15597 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15598 msgstr "Разбиране на ускорението, причинено от гравитацията."
15599 
15600 #. Help manual
15601 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15602 msgctxt "ActivityInfo|"
15603 msgid ""
15604 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15605 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15606 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15607 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15608 "and closer to the planet the acceleration increases."
15609 msgstr ""
15610 "Ускорението, причинено от гравитацията, която изпитва космическият кораб, е "
15611 "правопропорционално на масата на планетата и обратнопропорционално на "
15612 "квадрата на разстоянието от центъра на планетата. Следователно при всяка "
15613 "планета ускорението ще бъде различно и с приближаването на космическия кораб "
15614 "към планетата ускорението се увеличава."
15615 
15616 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15617 msgctxt "ActivityInfo|"
15618 msgid ""
15619 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15620 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15621 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15622 msgstr ""
15623 "В първите нива използвай клавишите нагоре/надолу, за да управляваш тягата, и "
15624 "клавишите надясно/наляво, за да управляваш посоката. На сензорни екрани "
15625 "можеш да управляваш ракетата чрез съответните бутони на екрана."
15626 
15627 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15628 msgctxt "ActivityInfo|"
15629 msgid ""
15630 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15631 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15632 "direction using the up/down keys."
15633 msgstr ""
15634 "На по-високи нива можеш да използваш клавишите с дясна и лява стрелка, за да "
15635 "обръщаш космическия кораб. Чрез въртенето на космическия кораб можеш да "
15636 "задействаш ускорение не само вертикално, като използваш клавишите със "
15637 "стрелка нагоре/надолу."
15638 
15639 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15640 msgctxt "ActivityInfo|"
15641 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15642 msgstr ""
15643 "Платформата за кацане е зелена, ако скоростта на кораба е подходяща за "
15644 "безопасно кацане."
15645 
15646 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15647 msgctxt "ActivityInfo|"
15648 msgid ""
15649 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15650 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15651 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15652 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15653 "area the two forces cancel each other out."
15654 msgstr ""
15655 "Уредът за измерване на ускорението (акселерометър) от  дясната страна "
15656 "показва цялостното вертикално ускорение на ракетата, включително "
15657 "гравитационната сила. В горната зелена зона на акселерометъра твоето "
15658 "ускорение е по-високо от гравитационната сила, в долната червена зона е по-"
15659 "ниско, а на синята базова линия в жълтата средна зона двете сили се "
15660 "уравновесяват взаимно."
15661 
15662 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15663 msgctxt "ActivityInfo|"
15664 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15665 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: управляване на тягата на задния двигател"
15666 
15667 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15668 msgctxt "ActivityInfo|"
15669 msgid ""
15670 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15671 "rotate the spaceship"
15672 msgstr ""
15673 "Стрелки наляво и надясно: на първите нива премества встрани; на по-високите "
15674 "нива завъртва космическия кораб"
15675 
15676 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15677 #, qt-format
15678 msgctxt "LandSafe|"
15679 msgid "Fuel: %1"
15680 msgstr "Гориво: %1"
15681 
15682 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15683 #, qt-format
15684 msgctxt "LandSafe|"
15685 msgid "Altitude: %1"
15686 msgstr "Височина: %1"
15687 
15688 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15689 #, qt-format
15690 msgctxt "LandSafe|"
15691 msgid "Velocity: %1"
15692 msgstr "Скорост: %1"
15693 
15694 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15695 #, qt-format
15696 msgctxt "LandSafe|"
15697 msgid "Acceleration: %1"
15698 msgstr "Ускорение: %1"
15699 
15700 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15701 #, qt-format
15702 msgctxt "LandSafe|"
15703 msgid "Gravity: %1"
15704 msgstr "Гравитация: %1"
15705 
15706 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15707 msgctxt "Data|"
15708 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15709 msgstr "Космическият кораб се премества с клавишите за посока."
15710 
15711 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15712 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15713 msgctxt "Data|"
15714 msgid "Ceres"
15715 msgstr "Церера"
15716 
15717 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15718 msgctxt "Data|"
15719 msgid ""
15720 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15721 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15722 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15723 "safe to land."
15724 msgstr ""
15725 "Използвай клавишите нагоре и надолу, за да контролираш тягата.<br/>Използвай "
15726 "десните и леви клавиши, за да контролираш посоката.<br/>Трябва да закараш "
15727 "кораба на Tъск към платформата за кацане.<br/>Платформата за кацане става "
15728 "зелена, когато скоростта е безопасна за кацане."
15729 
15730 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15731 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15732 msgctxt "Data|"
15733 msgid "Pluto"
15734 msgstr "Плутон"
15735 
15736 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15737 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15738 msgctxt "Data|"
15739 msgid "Titan"
15740 msgstr "Титан"
15741 
15742 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15743 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15744 msgctxt "Data|"
15745 msgid "Moon"
15746 msgstr "Луна"
15747 
15748 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15749 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15750 msgctxt "Data|"
15751 msgid "Mars"
15752 msgstr "Марс"
15753 
15754 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15755 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15756 msgctxt "Data|"
15757 msgid "Venus"
15758 msgstr "Венера"
15759 
15760 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15761 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15762 msgctxt "Data|"
15763 msgid "Earth"
15764 msgstr "Земя"
15765 
15766 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15767 msgctxt "Data|"
15768 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15769 msgstr "Космическият кораб се завърта с клавишите за посоката."
15770 
15771 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15772 msgctxt "Data|"
15773 msgid ""
15774 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15775 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15776 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15777 msgstr ""
15778 "Клавишите със стрелки  нагоре и надолу контролират тягата на задния двигател."
15779 "<br/>Дясната и лявата стрелка сега контролират въртенето на кораба.<br/>За "
15780 "да преместиш кораба в хоризонтална посока, първо трябва да го завъртиш и "
15781 "след това да се ускори."
15782 
15783 #. Activity title
15784 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15785 msgctxt "ActivityInfo|"
15786 msgid "Enrich your vocabulary"
15787 msgstr "Обогати речника си"
15788 
15789 #. Help title
15790 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15791 msgctxt "ActivityInfo|"
15792 msgid "Complete language learning activities."
15793 msgstr "Завърши заниманията за изучаване на езика."
15794 
15795 #. Help goal
15796 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15797 msgctxt "ActivityInfo|"
15798 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15799 msgstr "Обогатяване на речника на родния или на чужд език."
15800 
15801 #. Help manual
15802 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15803 msgctxt "ActivityInfo|"
15804 msgid ""
15805 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15806 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15807 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15808 "type the text."
15809 msgstr ""
15810 "Прегледай набор от думи. Всяка дума се показва с глас, текст и изображение."
15811 "<br/>След това следват упражнения за разпознаване на текста от гласа и "
15812 "изображението, после само от гласа и накрая упражнение за въвеждане текст."
15813 
15814 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15815 msgctxt "ActivityInfo|"
15816 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15817 msgstr "В настройките можеш да избереш езика, който искаш да изучаваш."
15818 
15819 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15820 msgctxt "ActivityInfo|"
15821 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15822 msgstr "Интервал или Enter: избиране на елемент от списъка"
15823 
15824 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15825 msgctxt "ActivityInfo|"
15826 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15827 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора, когато бутонът OK е видим"
15828 
15829 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15830 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15831 msgctxt "ActivityInfo|"
15832 msgid "Tab: repeat the word"
15833 msgstr "Tab: повтаряне на думата"
15834 
15835 #: activities/lang/Lang.qml:138
15836 msgctxt "Lang|"
15837 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15838 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език."
15839 
15840 #: activities/lang/Lang.qml:139
15841 #, qt-format
15842 msgctxt "Lang|"
15843 msgid ""
15844 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15845 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15846 msgstr ""
15847 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, "
15848 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>"
15849 
15850 #: activities/lang/Lang.qml:141
15851 msgctxt "Lang|"
15852 msgid ""
15853 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15854 "in the configuration dialog."
15855 msgstr ""
15856 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг "
15857 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране."
15858 
15859 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15860 msgctxt "Lang|"
15861 msgid "other"
15862 msgstr "други"
15863 
15864 #: activities/lang/Lang.qml:191
15865 msgctxt "Lang|"
15866 msgid "action"
15867 msgstr "действие"
15868 
15869 #: activities/lang/Lang.qml:191
15870 msgctxt "Lang|"
15871 msgid "adjective"
15872 msgstr "прилагателно"
15873 
15874 #: activities/lang/Lang.qml:192
15875 msgctxt "Lang|"
15876 msgid "color"
15877 msgstr "цвят"
15878 
15879 #: activities/lang/Lang.qml:192
15880 msgctxt "Lang|"
15881 msgid "number"
15882 msgstr "число"
15883 
15884 #: activities/lang/Lang.qml:193
15885 msgctxt "Lang|"
15886 msgid "people"
15887 msgstr "хора"
15888 
15889 #: activities/lang/Lang.qml:193
15890 msgctxt "Lang|"
15891 msgid "bodyparts"
15892 msgstr "части на тялото"
15893 
15894 #: activities/lang/Lang.qml:194
15895 msgctxt "Lang|"
15896 msgid "clothes"
15897 msgstr "дрехи"
15898 
15899 #: activities/lang/Lang.qml:194
15900 msgctxt "Lang|"
15901 msgid "emotion"
15902 msgstr "емоция"
15903 
15904 #: activities/lang/Lang.qml:195
15905 msgctxt "Lang|"
15906 msgid "job"
15907 msgstr "работа"
15908 
15909 #: activities/lang/Lang.qml:195
15910 msgctxt "Lang|"
15911 msgid "sport"
15912 msgstr "спорт"
15913 
15914 #: activities/lang/Lang.qml:196
15915 msgctxt "Lang|"
15916 msgid "nature"
15917 msgstr "природа"
15918 
15919 #: activities/lang/Lang.qml:196
15920 msgctxt "Lang|"
15921 msgid "animal"
15922 msgstr "животно"
15923 
15924 #: activities/lang/Lang.qml:197
15925 msgctxt "Lang|"
15926 msgid "fruit"
15927 msgstr "плод"
15928 
15929 #: activities/lang/Lang.qml:197
15930 msgctxt "Lang|"
15931 msgid "plant"
15932 msgstr "растение"
15933 
15934 #: activities/lang/Lang.qml:198
15935 msgctxt "Lang|"
15936 msgid "vegetables"
15937 msgstr "зеленчуци"
15938 
15939 #: activities/lang/Lang.qml:198
15940 msgctxt "Lang|"
15941 msgid "object"
15942 msgstr "обект"
15943 
15944 #: activities/lang/Lang.qml:199
15945 msgctxt "Lang|"
15946 msgid "construction"
15947 msgstr "строителство"
15948 
15949 #: activities/lang/Lang.qml:200
15950 msgctxt "Lang|"
15951 msgid "furniture"
15952 msgstr "мебели"
15953 
15954 #: activities/lang/Lang.qml:200
15955 msgctxt "Lang|"
15956 msgid "houseware"
15957 msgstr "битови предмети"
15958 
15959 #: activities/lang/Lang.qml:201
15960 msgctxt "Lang|"
15961 msgid "tool"
15962 msgstr "инструмент"
15963 
15964 #: activities/lang/Lang.qml:201
15965 msgctxt "Lang|"
15966 msgid "food"
15967 msgstr "храна"
15968 
15969 #: activities/lang/Lang.qml:202
15970 msgctxt "Lang|"
15971 msgid "transport"
15972 msgstr "транспорт"
15973 
15974 #. Activity title
15975 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15976 msgctxt "ActivityInfo|"
15977 msgid "Learn additions"
15978 msgstr "Научи събиране"
15979 
15980 #. Help title
15981 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15982 msgctxt "ActivityInfo|"
15983 msgid "Learn additions with small numbers."
15984 msgstr "Научи събиране с малки числа."
15985 
15986 #. Help goal
15987 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15988 msgctxt "ActivityInfo|"
15989 msgid "Learn additions by counting their result."
15990 msgstr "Научи събиранията, като преброите резултата им."
15991 
15992 #. Help manual
15993 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15994 msgctxt "ActivityInfo|"
15995 msgid ""
15996 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
15997 "corresponding number of circles and validate your answer."
15998 msgstr ""
15999 "На екрана се показва събиране. Изчисли резултата, попълни съответния брой "
16000 "кръгове и потвърди отговора си."
16001 
16002 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16003 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16004 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16005 msgctxt "ActivityInfo|"
16006 msgid "Space: select or deselect a circle"
16007 msgstr "Интервал: избиране или отмяна на избора на кръг"
16008 
16009 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16010 msgctxt "Data|"
16011 msgid "Additions with 1 and 2."
16012 msgstr "Събиране с 1 и 2."
16013 
16014 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16015 msgctxt "Data|"
16016 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16017 msgstr "Съчетания с 1, 2 и 3."
16018 
16019 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16020 msgctxt "Data|"
16021 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16022 msgstr "Съчетания с 1, 2, 3 и 4."
16023 
16024 #. Activity title
16025 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16026 msgctxt "ActivityInfo|"
16027 msgid "Learn decimal numbers"
16028 msgstr "Десетични дроби"
16029 
16030 #. Help title
16031 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16032 msgctxt "ActivityInfo|"
16033 msgid "Learn decimals with small numbers."
16034 msgstr "Научи десетичните дроби с малки числа."
16035 
16036 #. Help goal
16037 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16038 msgctxt "ActivityInfo|"
16039 msgid ""
16040 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16041 "decimal number."
16042 msgstr ""
16043 "Научаване на десетичните дроби, като се броят колко квадратчета са "
16044 "необходими, за да се представи десетичното число."
16045 
16046 #. Help manual
16047 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16048 msgctxt "ActivityInfo|"
16049 msgid ""
16050 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16051 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16052 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16053 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16054 msgstr ""
16055 "Показва се десетична дроб. Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата и "
16056 "завлечи избраната част от лентата в празната зона. Повтаряй тези стъпки, "
16057 "докато броят на завлечените ленти съответства на показаното число. След това "
16058 "щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16059 
16060 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16061 msgctxt "learn_decimals|"
16062 msgid ""
16063 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16064 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16065 msgstr ""
16066 "Показва се десетично число. Лентата със стрелката представлява цяла единица, "
16067 "а всяко квадратче в нея представлява една десета от тази единица."
16068 
16069 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16070 msgctxt "learn_decimals|"
16071 msgid ""
16072 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16073 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16074 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16075 "button to validate your answer."
16076 msgstr ""
16077 "Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата, и завлечи избраната част от "
16078 "лентата към празната област. Повтаряй тези стъпки, докато броят на пуснатите "
16079 "ленти съответства на показаното десетично число. След това щракни върху "
16080 "бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16081 
16082 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16083 msgctxt "learn_decimals|"
16084 msgid ""
16085 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16086 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16087 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16088 msgstr ""
16089 "На екрана се показва изваждане с две десетични числа. Под него първото число "
16090 "от изваждането е представено с ленти. Една лента представлява цяла единица, "
16091 "а всяко квадратче в нея представлява една десета от тази единица."
16092 
16093 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16094 msgctxt "learn_decimals|"
16095 msgid ""
16096 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16097 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16098 msgstr ""
16099 "Щракни върху квадратите, за да ги извадиш и покажеш резултата от операцията, "
16100 "и щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16101 
16102 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16103 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16104 msgctxt "learn_decimals|"
16105 msgid ""
16106 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16107 "button to validate your answer."
16108 msgstr ""
16109 "Ако отговорът е верен, въведи съответния резултат и щракни върху бутона ОК, "
16110 "за да потвърдиш отговора си."
16111 
16112 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16113 msgctxt "learn_decimals|"
16114 msgid ""
16115 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16116 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16117 "unit."
16118 msgstr ""
16119 "На екрана се покава събиране с две десетични числа. Лентата със стрелката "
16120 "представлява пълна единица, а всяко квадратче в нея - една десета от тази "
16121 "единица."
16122 
16123 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16124 msgctxt "learn_decimals|"
16125 msgid ""
16126 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16127 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16128 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16129 "to validate your answer."
16130 msgstr ""
16131 "Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата, и завлечи избраната част от "
16132 "лентата към празната област. Повтори тези стъпки, докато броят на спуснатите "
16133 "лентички съответства на резултата от събирането, и щракни върху бутона OK, "
16134 "за да потвърдиш отговора си."
16135 
16136 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16137 msgctxt "learn_decimals|"
16138 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16139 msgstr ""
16140 "Тъск иска портокали. Стрелката позволява да се изберат до 10 портокала."
16141 
16142 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16143 msgctxt "learn_decimals|"
16144 msgid ""
16145 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16146 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16147 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16148 "validate your answer."
16149 msgstr ""
16150 "Плъзни стрелката, за да избереш определен брой портокали, и завлечи "
16151 "избраните портокали към празната област. Повтори тези стъпки, докато броят "
16152 "на портокалите не съответства на исканото количество. След това щракни върху "
16153 "бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16154 
16155 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16156 #, qt-format
16157 msgctxt "Learn_decimals|"
16158 msgid "Display the number: %1"
16159 msgstr "Покажи числото: %1"
16160 
16161 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16162 #, qt-format
16163 msgctxt "Learn_decimals|"
16164 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16165 msgstr "Покажи резултата от: %1 + %2"
16166 
16167 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16168 #, qt-format
16169 msgctxt "Learn_decimals|"
16170 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16171 msgstr "Покажи резултата от: %1 - %2"
16172 
16173 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16174 #, qt-format
16175 msgctxt "Learn_decimals|"
16176 msgid "Represent the quantity: %1"
16177 msgstr "Искам %1 портокала"
16178 
16179 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16180 #, qt-format
16181 msgctxt "Learn_decimals|"
16182 msgid "Enter the result: %1"
16183 msgstr "Въведи резултата: %1"
16184 
16185 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16186 msgctxt "Data|"
16187 msgid "Between 0.1 and 1."
16188 msgstr "Между 0,1 и 1."
16189 
16190 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16191 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16192 msgctxt "Data|"
16193 msgid "Between 1 and 5."
16194 msgstr "Между 1 и 5."
16195 
16196 #. Activity title
16197 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16198 msgctxt "ActivityInfo|"
16199 msgid "Additions with decimal numbers"
16200 msgstr "Събиране с десетични дроби"
16201 
16202 #. Help title
16203 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16204 msgctxt "ActivityInfo|"
16205 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16206 msgstr "Научи допълненията с десетични дроби."
16207 
16208 #. Help goal
16209 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16210 msgctxt "ActivityInfo|"
16211 msgid ""
16212 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16213 "to represent the result."
16214 msgstr ""
16215 "Научи събирането с десетични числа, като пресмяташ, колко квадратчета са "
16216 "необходими, за да се представи резултатът."
16217 
16218 #. Help manual
16219 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16220 msgctxt "ActivityInfo|"
16221 msgid ""
16222 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16223 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16224 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16225 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16226 msgstr ""
16227 "Показва се събиране с две  десетични дроби. Плъзни стрелката, за да избереш "
16228 "част от лентата, и плъзни избраната част от лентата към празната област. "
16229 "Повтори тези стъпки, докато броят на пуснатите лентички не съответства на "
16230 "резултата от събирането, и щракни върху бутона ОК, за да потвърдиш отговора "
16231 "си."
16232 
16233 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16234 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16235 msgctxt "ActivityInfo|"
16236 msgid ""
16237 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16238 "button to validate your answer."
16239 msgstr ""
16240 "Ако отговорът е верен, въведи съответния резултат и щракни върху бутона ОК, "
16241 "за да потвърдиш отговора си."
16242 
16243 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16244 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16245 msgctxt "ActivityInfo|"
16246 msgid "Numbers: type the result"
16247 msgstr "Числа: въведи резултата"
16248 
16249 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16250 msgctxt "Data|"
16251 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16252 msgstr "Събиране на десетични дроби до 1."
16253 
16254 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16255 msgctxt "Data|"
16256 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16257 msgstr "Събиране на десетични дроби до 3."
16258 
16259 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16260 msgctxt "Data|"
16261 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16262 msgstr "Събиране на десетични дроби до 5."
16263 
16264 #. Activity title
16265 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16266 msgctxt "ActivityInfo|"
16267 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16268 msgstr "Изваждане с десетични дроби"
16269 
16270 #. Help title
16271 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16272 msgctxt "ActivityInfo|"
16273 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16274 msgstr "Научи изважданията с десетични дроби."
16275 
16276 #. Help goal
16277 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16278 msgctxt "ActivityInfo|"
16279 msgid ""
16280 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16281 "be subtracted to represent the result."
16282 msgstr ""
16283 "Научи изваждането с десетични числа, като броиш, колко квадратчета трябва да "
16284 "се извадят, за да се представи резултатът."
16285 
16286 #. Help manual
16287 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16288 msgctxt "ActivityInfo|"
16289 msgid ""
16290 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16291 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16292 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16293 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16294 "operation"
16295 msgstr ""
16296 "Показва се изваждане с две десетични дроби. Първото число от изваждането е "
16297 "представено с лента с квадратчетата. Всяка лента представлява една единица, "
16298 "а всяко квадратче в лентата представлява една десета от тази единица. Щракни "
16299 "върху квадратчетата, за да извадиш второто число и да представиш резултата "
16300 "от операцията"
16301 
16302 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16303 msgctxt "Data|"
16304 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16305 msgstr "Изваждане с десетични дроби до 1."
16306 
16307 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16308 msgctxt "Data|"
16309 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16310 msgstr "Изваждане на десетични дроби до 3."
16311 
16312 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16313 msgctxt "Data|"
16314 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16315 msgstr "Изваждане на десетични дроби до 5."
16316 
16317 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16318 msgctxt "ActivityConfig|"
16319 msgid "Arabic numerals"
16320 msgstr "Арабски цифри"
16321 
16322 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16323 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16324 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16325 msgctxt "ActivityConfig|"
16326 msgid "Dots"
16327 msgstr "Точки"
16328 
16329 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16330 msgctxt "ActivityConfig|"
16331 msgid "Fingers"
16332 msgstr "Пръсти"
16333 
16334 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16335 msgctxt "ActivityConfig|"
16336 msgid "Digits representation"
16337 msgstr "Представяне на цифрите"
16338 
16339 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16340 msgctxt "ActivityConfig|"
16341 msgid "Enable voices"
16342 msgstr "Активиране на гласове"
16343 
16344 #. Activity title
16345 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16346 msgctxt "ActivityInfo|"
16347 msgid "Count and color the circles"
16348 msgstr "Преброяване и оцветяване на кръгове"
16349 
16350 #. Help title
16351 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16352 msgctxt "ActivityInfo|"
16353 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16354 msgstr "Научи цифрите от 0 до 9."
16355 
16356 #. Help goal
16357 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16358 msgctxt "ActivityInfo|"
16359 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16360 msgstr "Научи цифрите, като преброиш съответната им стойност."
16361 
16362 #. Help manual
16363 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16364 msgctxt "ActivityInfo|"
16365 msgid ""
16366 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16367 "and validate your answer."
16368 msgstr ""
16369 "На екрана се показва една цифра. Попълни съответния брой кръгчета и "
16370 "потвърдете отговора си."
16371 
16372 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16373 msgctxt "ActivityInfo|"
16374 msgid "Tab: say the digit again"
16375 msgstr "Tab: кажи числото отново"
16376 
16377 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16378 msgctxt "Data|"
16379 msgid "Digits from 1 to 2."
16380 msgstr "Числа от 1 до 2."
16381 
16382 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16383 msgctxt "Data|"
16384 msgid "Digits from 1 to 3."
16385 msgstr "Числа от 1 до 3."
16386 
16387 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16388 msgctxt "Data|"
16389 msgid "Digits from 1 to 4."
16390 msgstr "Числа от 1 до 4."
16391 
16392 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16393 msgctxt "Data|"
16394 msgid "Digits from 1 to 5."
16395 msgstr "Числа от 1 до 5."
16396 
16397 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16398 msgctxt "Data|"
16399 msgid "Digits from 1 to 6."
16400 msgstr "Числа от 1 до 6."
16401 
16402 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16403 msgctxt "Data|"
16404 msgid "Digits from 1 to 7."
16405 msgstr "Числа от 1 до 7."
16406 
16407 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16408 msgctxt "Data|"
16409 msgid "Digits from 1 to 8."
16410 msgstr "Числа от 1 до 8."
16411 
16412 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16413 msgctxt "Data|"
16414 msgid "Digits from 1 to 9."
16415 msgstr "Числа от 1 до 9."
16416 
16417 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16418 msgctxt "Data|"
16419 msgid "Digits from 0 to 9."
16420 msgstr "Числа от 0 до 9."
16421 
16422 #. Activity title
16423 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16424 msgctxt "ActivityInfo|"
16425 msgid "Learn quantities"
16426 msgstr "Тъкс иска портокали"
16427 
16428 #. Help title
16429 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16430 msgctxt "ActivityInfo|"
16431 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16432 msgstr "Научаване как да се представят количества от предмети."
16433 
16434 #. Help goal
16435 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16436 msgctxt "ActivityInfo|"
16437 msgid ""
16438 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16439 "requested quantity."
16440 msgstr ""
16441 "Научаване на количествата, като се брои колко портокала са необходими, за да "
16442 "се представи исканото количество."
16443 
16444 #. Help manual
16445 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16446 msgctxt "ActivityInfo|"
16447 msgid ""
16448 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16449 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16450 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16451 "on the OK button to validate your answer."
16452 msgstr ""
16453 "Тъск иска портокали. Плъзни стрелката, за да избереш определен брой "
16454 "портокали, и плъзни избраните портокали в празната област. Повтаряй тези "
16455 "стъпки, докато броят на дадените портокали не съответства на исканото "
16456 "количество. След това щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16457 
16458 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16459 msgctxt "Data|"
16460 msgid "Between 1 and 3."
16461 msgstr "Между 1и 3."
16462 
16463 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16464 msgctxt "Data|"
16465 msgid "Between 1 and 4."
16466 msgstr "Между 1 и 4."
16467 
16468 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16469 msgctxt "Data|"
16470 msgid "Between 1 and 6."
16471 msgstr "Между 1 и 6."
16472 
16473 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16474 msgctxt "Data|"
16475 msgid "Between 1 and 10."
16476 msgstr "Между 1 и 10."
16477 
16478 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16479 msgctxt "Data|"
16480 msgid "Between 10 and 20."
16481 msgstr "Между 10 и 20."
16482 
16483 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16484 msgctxt "Data|"
16485 msgid "Between 20 and 50."
16486 msgstr "Между 20 и 50."
16487 
16488 #. Activity title
16489 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16490 msgctxt "ActivityInfo|"
16491 msgid "Learn subtractions"
16492 msgstr "Изваждане"
16493 
16494 #. Help title
16495 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16496 msgctxt "ActivityInfo|"
16497 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16498 msgstr "Научи изваждане с малки числа."
16499 
16500 #. Help goal
16501 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16502 msgctxt "ActivityInfo|"
16503 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16504 msgstr "Научи изважданията, като пресмятате резултата им."
16505 
16506 #. Help manual
16507 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16508 msgctxt "ActivityInfo|"
16509 msgid ""
16510 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16511 "corresponding number of circles and validate your answer."
16512 msgstr ""
16513 "На екрана се показва изваждане. Изчисли резултата, попълни съответния брой "
16514 "кръгове и потвърди отговора си."
16515 
16516 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16517 msgctxt "Data|"
16518 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16519 msgstr "Изваждане с 1, 2 и 3."
16520 
16521 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16522 msgctxt "Data|"
16523 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16524 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3 и 4."
16525 
16526 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16527 msgctxt "Data|"
16528 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16529 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4 и 5."
16530 
16531 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16532 msgctxt "Data|"
16533 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16534 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7."
16535 
16536 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16537 msgctxt "Data|"
16538 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16539 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 9."
16540 
16541 #. Activity title
16542 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16543 msgctxt "ActivityInfo|"
16544 msgid "Mouse click training"
16545 msgstr "Упражнение с бутоните на мишката"
16546 
16547 #. Help title
16548 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16549 msgctxt "ActivityInfo|"
16550 msgid ""
16551 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16552 msgstr ""
16553 "Премести животните в домовете им, като кликнеш с левия или десния бутон на "
16554 "мишката."
16555 
16556 #. Help goal
16557 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16558 msgctxt "ActivityInfo|"
16559 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16560 msgstr ""
16561 "Използване на мишката. Обучение за щракване с левия и десния бутон на "
16562 "мишката."
16563 
16564 #. Help manual
16565 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16566 msgctxt "ActivityInfo|"
16567 msgid ""
16568 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16569 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16570 msgstr ""
16571 "Щракването с левия бутон на мишката върху рибите ще ги премести в езерото. "
16572 "Щракването с десния бутон върху маймуните ще ги премести на дървото. Ще се "
16573 "покаже съобщение, ако се натисне грешния бутон."
16574 
16575 #. Activity title
16576 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16577 msgctxt "ActivityInfo|"
16578 msgid "Find your left and right hands"
16579 msgstr "Лява или дясна ръка?"
16580 
16581 #. Help title
16582 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16583 msgctxt "ActivityInfo|"
16584 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16585 msgstr "Определяне каква е ръката - дясна или лява."
16586 
16587 #. Help goal
16588 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16589 msgctxt "ActivityInfo|"
16590 msgid ""
16591 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16592 "representation."
16593 msgstr ""
16594 "Разграничаване на дясната и лявата ръка от различни гледни точки. "
16595 "Пространствено представяне."
16596 
16597 #. Help manual
16598 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16599 msgctxt "ActivityInfo|"
16600 msgid ""
16601 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16602 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16603 msgstr ""
16604 "Показва се ръка: лява или дясна е тя? Щракни върху левия или десния бутон в "
16605 "зависимост от показаната ръка."
16606 
16607 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16608 msgctxt "ActivityInfo|"
16609 msgid "Left arrow: left hand answer"
16610 msgstr "Стрелка наляво: отговор с лявата ръка"
16611 
16612 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16613 msgctxt "ActivityInfo|"
16614 msgid "Right arrow: right hand answer"
16615 msgstr "Стрелка надясно: отговор с дясната ръка"
16616 
16617 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16618 msgctxt "Leftright|"
16619 msgid "Left hand"
16620 msgstr "Лява ръка"
16621 
16622 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16623 msgctxt "Leftright|"
16624 msgid "Right hand"
16625 msgstr "Дясна ръка"
16626 
16627 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16628 msgctxt "ActivityConfig|"
16629 msgid "All the words"
16630 msgstr "Всички думи"
16631 
16632 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16633 msgctxt "ActivityConfig|"
16634 msgid "Only 5 words"
16635 msgstr "Само 5 думи"
16636 
16637 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16638 msgctxt "ActivityConfig|"
16639 msgid "Select the case for the letters to search"
16640 msgstr "Избери регистъра на буквите за търсене"
16641 
16642 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16643 msgctxt "ActivityConfig|"
16644 msgid "Mixed Case"
16645 msgstr "Смесени случаи"
16646 
16647 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16648 msgctxt "ActivityConfig|"
16649 msgid "Upper Case"
16650 msgstr "Големи букви"
16651 
16652 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16653 msgctxt "ActivityConfig|"
16654 msgid "Lower Case"
16655 msgstr "Малки букви"
16656 
16657 #. Activity title
16658 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16659 msgctxt "ActivityInfo|"
16660 msgid "Letter in which word"
16661 msgstr "Буква в коя дума"
16662 
16663 #. Help title
16664 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16665 msgctxt "ActivityInfo|"
16666 msgid ""
16667 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16668 "the words in which this letter appears."
16669 msgstr ""
16670 "На екрана се появяват буква и няколко думи.  Ти трябва да посочиш думата или "
16671 "думите, в които се съдържа тази буква."
16672 
16673 #. Help goal
16674 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16675 msgctxt "ActivityInfo|"
16676 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16677 msgstr "Избери всички думи, които съдържат дадената буква."
16678 
16679 #. Help prerequisite
16680 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16681 msgctxt "ActivityInfo|"
16682 msgid "Spelling, letter recognition."
16683 msgstr "Правопис, разпознаване на букви."
16684 
16685 #. Help manual
16686 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16687 msgctxt "ActivityInfo|"
16688 msgid ""
16689 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16690 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16691 msgstr ""
16692 "Върху знамето, прикрепено към самолета, се показва буква. Избери всички думи "
16693 "в списъка, които съдържат тази буква, и след това натисни бутона OK."
16694 
16695 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16696 msgctxt "LetterInWord|"
16697 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16698 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език."
16699 
16700 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16701 #, qt-format
16702 msgctxt "LetterInWord|"
16703 msgid ""
16704 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16705 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16706 msgstr ""
16707 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, "
16708 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>"
16709 
16710 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16711 msgctxt "LetterInWord|"
16712 msgid ""
16713 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16714 "in the configuration dialog."
16715 msgstr ""
16716 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг "
16717 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране."
16718 
16719 #. Activity title
16720 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16721 msgctxt "ActivityInfo|"
16722 msgid "Lights off"
16723 msgstr "Изгаси светлините"
16724 
16725 #. Help title
16726 #. ----------
16727 #. Help goal
16728 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16729 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16730 msgctxt "ActivityInfo|"
16731 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16732 msgstr "Целта е да се изгасят всички светлини."
16733 
16734 #. Help manual
16735 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16736 msgctxt "ActivityInfo|"
16737 msgid ""
16738 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16739 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16740 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16741 msgstr ""
16742 "Ефектът от натискането на прозорец е да се превключи състоянието на този "
16743 "прозорец и на непосредствените му вертикални и хоризонтални съседи. Трябва "
16744 "да изключиш всички светлини. Ако щракнеш върху Тъкс, ще се покаже решението."
16745 
16746 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16747 msgctxt "ActivityInfo|"
16748 msgid ""
16749 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16750 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16751 msgstr ""
16752 "Алгоритъмът за решаване на задачите е описан в Уикипедия. За да научиш "
16753 "повече за играта \"Изгаси светлините\" посети  &lt;https://en.wikipedia.org/"
16754 "wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16755 
16756 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16757 msgctxt "Data|"
16758 msgid "5×5 grids, Very easy."
16759 msgstr "5x5 клетки, много лесно."
16760 
16761 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16762 msgctxt "Data|"
16763 msgid "5×5 grids, Easy."
16764 msgstr "5x5 клетки, лесно."
16765 
16766 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16767 msgctxt "Data|"
16768 msgid "5×5 grids, Medium."
16769 msgstr "5x5 клетки, средно."
16770 
16771 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16772 msgctxt "Data|"
16773 msgid "5×5 grids, Difficult."
16774 msgstr "5x5 клетки, Трудно."
16775 
16776 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16777 msgctxt "Data|"
16778 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16779 msgstr "5x5 клетки, много трудно."
16780 
16781 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16782 msgctxt "Data|"
16783 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16784 msgstr "6×6 клетки, много трудно."
16785 
16786 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16787 msgctxt "Data|"
16788 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16789 msgstr "7×7 клетки, много трудно."
16790 
16791 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16792 msgctxt "Data|"
16793 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16794 msgstr "8×8 клетки, много трудно."
16795 
16796 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16797 msgctxt "Data|"
16798 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16799 msgstr "9×9 клетки, много трудно."
16800 
16801 #. Activity title
16802 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16803 msgctxt "ActivityInfo|"
16804 msgid "The history of Louis Braille"
16805 msgstr "История на Луи Брайл"
16806 
16807 #. Help title
16808 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16809 msgctxt "ActivityInfo|"
16810 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16811 msgstr "Прегледай основните дати на изобретателя на брайловата система."
16812 
16813 #. Help manual
16814 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16815 msgctxt "ActivityInfo|"
16816 msgid ""
16817 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16818 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16819 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16820 msgstr ""
16821 "Прочети историята на Луи Брайл, неговата биография и изобретяването на "
16822 "брайловата система. Щракни върху бутоните \"Назад\" и \"Напред\", за да се "
16823 "придвижваш между страниците на историята. На края подреди последователността "
16824 "в хронологичен ред."
16825 
16826 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16827 msgctxt "ActivityInfo|"
16828 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16829 msgstr "Space или Enter: избиране на елемент и промяна на позицията му"
16830 
16831 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16832 msgctxt "ActivityInfo|"
16833 msgid ""
16834 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16835 msgstr ""
16836 "Видео за Луи Брайл: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16837 
16838 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16839 msgctxt "louis_braille_data|"
16840 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16841 msgstr "Роден е на 4 януари 1809 г. в Купрей близо до Париж във Франция."
16842 
16843 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16844 msgctxt "louis_braille_data|"
16845 msgid ""
16846 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16847 "workshop."
16848 msgstr ""
16849 "Луи Брайл наранява дясното си око с шило за шиене в работилницата на баща си."
16850 
16851 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16852 msgctxt "louis_braille_data|"
16853 msgid ""
16854 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16855 "spread to his left eye."
16856 msgstr ""
16857 "На тригодишна възраст Луи ослепява поради тежка инфекция, която се "
16858 "разпространява в лявото му око."
16859 
16860 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16861 msgctxt "louis_braille_data|"
16862 msgid ""
16863 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16864 "Blind Youth."
16865 msgstr ""
16866 "На 10-годишна възраст той е изпратен в Париж, за да учи в Кралския институт "
16867 "за слепи младежи."
16868 
16869 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16870 msgctxt "louis_braille_data|"
16871 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16872 msgstr "Той впечатлява съучениците си и започва да свири на пиано и орган."
16873 
16874 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16875 msgctxt "louis_braille_data|"
16876 msgid ""
16877 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16878 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16879 "battlefields."
16880 msgstr ""
16881 "Шарл Барбие, френски войник, посещава училището и споделя своето изобретение "
16882 "за нощно писане - код от 12 издигнати точки за предаване на информация за "
16883 "бойните полета."
16884 
16885 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16886 msgctxt "louis_braille_data|"
16887 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16888 msgstr ""
16889 "Луи съкращава 12-те точки на Барбие в 6 и изобретява брайловата система."
16890 
16891 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16892 msgctxt "louis_braille_data|"
16893 msgid ""
16894 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16895 "teaching it at the Institute."
16896 msgstr ""
16897 "След дипломирането си, той става учител и популяризира своя метод, като "
16898 "тайно го преподава в Института."
16899 
16900 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16901 msgctxt "louis_braille_data|"
16902 msgid ""
16903 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16904 "punctuations and music notations."
16905 msgstr ""
16906 "Той преработва и разширява брайловата азбука, като включва математика, "
16907 "символи, пунктуационни знаци и музикални ноти."
16908 
16909 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16910 msgctxt "louis_braille_data|"
16911 msgid ""
16912 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16913 "is erected to honor him."
16914 msgstr ""
16915 "Умира от туберкулоза. Погребан е в Пантеона в Париж. В негова чест е "
16916 "издигнат паметник."
16917 
16918 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16919 msgctxt "louis_braille_data|"
16920 msgid ""
16921 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16922 "you have motivation you can do incredible things."
16923 msgstr ""
16924 "Брайлът беше приет като световен стандарт. Луис Брайл доказа, че ако човек "
16925 "има мотивация, може да постигне невероятни неща."
16926 
16927 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16928 msgctxt "ReorderList|"
16929 msgid ""
16930 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16931 "move, then select its target position."
16932 msgstr ""
16933 "Подреди събитията в реда, в който са се случили. Избери реда, който трябва "
16934 "да се премести, след което кликни правилната позиция."
16935 
16936 #. Activity title
16937 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16938 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16939 msgctxt "ActivityInfo|"
16940 msgid "The magician hat"
16941 msgstr "Шапката на магьосника"
16942 
16943 #. Help title
16944 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16945 msgctxt "ActivityInfo|"
16946 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16947 msgstr "Изчисли колко звезди има под вълшебната шапка."
16948 
16949 #. Help goal
16950 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16951 msgctxt "ActivityInfo|"
16952 msgid "Learn subtractions."
16953 msgstr "Учене на изваждане."
16954 
16955 #. Help prerequisite
16956 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16957 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16958 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16959 msgctxt "ActivityInfo|"
16960 msgid "Subtractions."
16961 msgstr "Познаване на числата, изваждане."
16962 
16963 #. Help manual
16964 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16965 msgctxt "ActivityInfo|"
16966 msgid ""
16967 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16968 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16969 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16970 msgstr ""
16971 "Кликни върху шапката, за да я повдигнеш. Звездите влизат вътре,а някои "
16972 "звезди избягват. Трябва да изчислиш, колко звезди са все още под шапката. "
16973 "Кликни върху долната област, за да въведеш отговора си и върху бутона OK, за "
16974 "да го потвърдиш."
16975 
16976 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16977 msgctxt "MagicHat|"
16978 msgid "Click on the hat to begin the game"
16979 msgstr "Кликни върху шапката, за да започнеш играта"
16980 
16981 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16982 msgctxt "Data|"
16983 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16984 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 3."
16985 
16986 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16987 msgctxt "Data|"
16988 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16989 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 4."
16990 
16991 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16992 msgctxt "Data|"
16993 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16994 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 5."
16995 
16996 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16997 msgctxt "Data|"
16998 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16999 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 10."
17000 
17001 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17002 msgctxt "Data|"
17003 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17004 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 30."
17005 
17006 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17007 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17008 msgctxt "Data|"
17009 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17010 msgstr "Изчисли останалите звезди до 100 с помощта на коефициенти."
17011 
17012 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17013 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17014 msgctxt "Data|"
17015 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17016 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 1000 с коефициенти."
17017 
17018 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17019 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17020 msgctxt "Data|"
17021 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17022 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 10000 с коефициенти."
17023 
17024 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17025 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17026 #, qt-format
17027 msgctxt "StarsBar|"
17028 msgid "%1x"
17029 msgstr "%1x"
17030 
17031 #. Help title
17032 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17033 msgctxt "ActivityInfo|"
17034 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17035 msgstr "Изчисли колко звезди има под вълшебната шапка."
17036 
17037 #. Help goal
17038 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17039 msgctxt "ActivityInfo|"
17040 msgid "Learn additions."
17041 msgstr "Учене на събиране."
17042 
17043 #. Help prerequisite
17044 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17045 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17046 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17047 msgctxt "ActivityInfo|"
17048 msgid "Additions."
17049 msgstr "Познаване на числата, събиране."
17050 
17051 #. Help manual
17052 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17053 msgctxt "ActivityInfo|"
17054 msgid ""
17055 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17056 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17057 "validate it."
17058 msgstr ""
17059 "Кликни върху шапката, за да я повдигнеш. Колко звезди са влезли под нея? "
17060 "Преброй внимателно. Кликни върху долната област, за да въведеш отговора си и "
17061 "върху бутона ОК, за да го потвърдиш."
17062 
17063 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17064 msgctxt "Data|"
17065 msgid "Add stars up to 3."
17066 msgstr "Добави звезди до 3."
17067 
17068 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17069 msgctxt "Data|"
17070 msgid "Add stars up to 4."
17071 msgstr "Добави звезди до 4."
17072 
17073 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17074 msgctxt "Data|"
17075 msgid "Add stars up to 5."
17076 msgstr "Добави звезди до 5."
17077 
17078 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17079 msgctxt "Data|"
17080 msgid "Add stars up to 10."
17081 msgstr "Добави звезди до 10."
17082 
17083 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17084 msgctxt "Data|"
17085 msgid "Add stars up to 30."
17086 msgstr "Добави звезди до 30."
17087 
17088 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17089 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17090 msgctxt "Data|"
17091 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17092 msgstr "Добави звездите до 100 с коефициенти."
17093 
17094 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17095 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17096 msgctxt "Data|"
17097 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17098 msgstr "Добави звездите до 1000 с коефициенти."
17099 
17100 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17101 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17102 msgctxt "Data|"
17103 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17104 msgstr "Добави звездите до 10000 с коефициенти."
17105 
17106 #. Activity title
17107 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17108 msgctxt "ActivityInfo|"
17109 msgid "Maze"
17110 msgstr "Лабиринт"
17111 
17112 #. Help title
17113 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17114 msgctxt "ActivityInfo|"
17115 msgid "Help Tux get out of this maze."
17116 msgstr "Помогни на Тъкс да се измъкне от този лабиринт."
17117 
17118 #. Help manual
17119 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17120 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17121 msgctxt "ActivityInfo|"
17122 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17123 msgstr ""
17124 "Използвай клавишите със стрелки или плъзни екрана, за да придвижиш Тъкс до "
17125 "вратата."
17126 
17127 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17128 msgctxt "ActivityInfo|"
17129 msgid ""
17130 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17131 "through the maze."
17132 msgstr ""
17133 "В първите нива Тъкс се движи удобно  през лабиринта, с по една стъпка при "
17134 "всяка команда."
17135 
17136 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17137 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17138 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17139 msgctxt "ActivityInfo|"
17140 msgid ""
17141 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17142 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17143 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17144 msgstr ""
17145 "За по-големи лабиринти има специален режим на ходене, наречен \"режим на "
17146 "бързо бягане\". Ако този режим е активиран, Тъкс ще тича автоматично докрай, "
17147 "докато стигне до разклонение и ти трябва да  решиш, по кой път да продължи."
17148 
17149 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17150 msgctxt "ActivityInfo|"
17151 msgid ""
17152 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17153 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17154 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17155 msgstr ""
17156 "Можеш да разбереш, дали този режим е включен или не, като погледнеш краката "
17157 "на Тъкс: Ако Тъкс е бос, режимът \"бързо бягане\" е изключен. Ако пък носи "
17158 "червени спортни обувки, режимът е активиран."
17159 
17160 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17161 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17162 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17163 msgctxt "ActivityInfo|"
17164 msgid ""
17165 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17166 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17167 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17168 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17169 msgstr ""
17170 "На по-високи нива режимът за бързо бягане ще се активира автоматично. Ако "
17171 "искаш да използваш тази функция на по-ранните нива или искаш да я "
17172 "деактивиращ на по-високите нива, щракни върху иконата \"бос/спортни обувки\" "
17173 "в горния ляв ъгъл на екрана, за да  превключиш режима.\t"
17174 
17175 #: activities/maze/Maze.qml:314
17176 msgctxt "Maze|"
17177 msgid ""
17178 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17179 "moves"
17180 msgstr ""
17181 "Погледни местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да се "
17182 "движите"
17183 
17184 #. Activity title
17185 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17186 msgctxt "ActivityInfo|"
17187 msgid "Invisible maze"
17188 msgstr "Невидим лабиринт"
17189 
17190 #. Help title
17191 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17192 msgctxt "ActivityInfo|"
17193 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17194 msgstr "Изведи Тъкс от невидимия лабиринт."
17195 
17196 #. Help manual
17197 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17198 msgctxt "ActivityInfo|"
17199 msgid ""
17200 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17201 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17202 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17203 "move Tux in visible mode."
17204 msgstr ""
17205 "Използвай клавишите със стрелки или плъзни екрана, за да придвижиш Тъкс до "
17206 "вратата.  Използвай иконата на лабиринта или интервала, за да  превключваш "
17207 "между невидим и  видим режими. Видимият режим просто ти показва твоето "
17208 "положение, подобно на карта. Не можеш да движиш Тъкс във видим режим."
17209 
17210 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17211 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17212 msgctxt "ActivityInfo|"
17213 msgid ""
17214 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17215 "through the maze."
17216 msgstr ""
17217 "В първите нива Тъкс се движи удобно  през лабиринта, с по една стъпка при "
17218 "всяка команда."
17219 
17220 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17221 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17222 msgctxt "ActivityInfo|"
17223 msgid ""
17224 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17225 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17226 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17227 msgstr ""
17228 "Можеш да видиш, дали този режим е включен или не, като погледнеш краката на "
17229 "Тъкс: Ако Тъкс е с боси крака, режимът \"бързо бягане\" е изключен. Ако пък "
17230 "носи червени спортни обувки, режимът е активиран."
17231 
17232 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17233 msgctxt "ActivityInfo|"
17234 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17235 msgstr "Интервал: превключване между невидим и видим режим"
17236 
17237 #. Activity title
17238 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17239 msgctxt "ActivityInfo|"
17240 msgid "Relative maze"
17241 msgstr "Релативен лабиринт"
17242 
17243 #. Help title
17244 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17245 msgctxt "ActivityInfo|"
17246 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17247 msgstr ""
17248 "Помогни на Тъкс да се измъкне от този лабиринт (движенията са относителни)."
17249 
17250 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17251 msgctxt "ActivityInfo|"
17252 msgid ""
17253 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17254 "to turn and up to move forward."
17255 msgstr ""
17256 "В този лабиринт ходовете са относителни (от първо лице). Ляво и дясно се "
17257 "използват за завъртане, а нагоре - за придвижване напред."
17258 
17259 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17260 msgctxt "ActivityInfo|"
17261 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17262 msgstr "Стрелки наляво и надясно: завъртване наляво и надясно"
17263 
17264 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17265 msgctxt "ActivityInfo|"
17266 msgid "Down arrow: turn backward"
17267 msgstr "Стрелка надолу: връщане назад"
17268 
17269 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17270 msgctxt "ActivityInfo|"
17271 msgid "Up arrow: move forward"
17272 msgstr "Стрелка нагоре: движение напред"
17273 
17274 #. Activity title
17275 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17276 msgctxt "ActivityInfo|"
17277 msgid "Melody"
17278 msgstr "Мелодия"
17279 
17280 #. Help title
17281 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17282 msgctxt "ActivityInfo|"
17283 msgid "Reproduce a sound sequence."
17284 msgstr "Изсвири същите тонове."
17285 
17286 #. Help goal
17287 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17288 msgctxt "ActivityInfo|"
17289 msgid "Ear-training activity."
17290 msgstr "Занимание за трениране на слуха."
17291 
17292 #. Help prerequisite
17293 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17294 msgctxt "ActivityInfo|"
17295 msgid "Move and click the mouse."
17296 msgstr "Умение за работа с мишката."
17297 
17298 #. Help manual
17299 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17300 msgctxt "ActivityInfo|"
17301 msgid ""
17302 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17303 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17304 "repeat button."
17305 msgstr ""
17306 "Изслушай възпроизведената звукова последователност и я повтори, като щракнеш "
17307 "върху пръчките на ксилофона. Можеш да прослушаш отново звуковата "
17308 "последователност, като щракнеш върху бутона за повторение."
17309 
17310 #: activities/melody/Melody.qml:312
17311 msgctxt "Melody|"
17312 msgid ""
17313 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17314 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17315 msgstr ""
17316 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
17317 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
17318 
17319 #: activities/melody/Melody.qml:313
17320 msgctxt "Melody|"
17321 msgid "Quit"
17322 msgstr "Изход"
17323 
17324 #: activities/melody/Melody.qml:314
17325 msgctxt "Melody|"
17326 msgid "Continue"
17327 msgstr "Продължи"
17328 
17329 #. Activity title
17330 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17331 msgctxt "ActivityInfo|"
17332 msgid "Case association memory game against Tux"
17333 msgstr "Игра на памет с букви срещу Тъкс"
17334 
17335 #. Help title
17336 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17337 msgctxt "ActivityInfo|"
17338 msgid ""
17339 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17340 "playing against Tux."
17341 msgstr ""
17342 "Обръщай картите, за да откриеш главната и малката буква на една и съща "
17343 "буква, като играеш срещу Тъкс."
17344 
17345 #. Help goal
17346 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17347 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17348 msgctxt "ActivityInfo|"
17349 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17350 msgstr "Учене на малки и големи букви, развитие на паметта."
17351 
17352 #. Help prerequisite
17353 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17354 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17355 msgctxt "ActivityInfo|"
17356 msgid "Knowing alphabets."
17357 msgstr "Познаване на буквите."
17358 
17359 #. Help manual
17360 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17361 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17362 msgctxt "ActivityInfo|"
17363 msgid ""
17364 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17365 "lowercase and uppercase of the same letter."
17366 msgstr ""
17367 "Всяка карта крие една буква, малка или голяма. Трябва да съчетаеш малката и "
17368 "голямата буква на една и съща буква."
17369 
17370 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17371 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17372 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17373 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17374 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17375 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17376 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17377 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17378 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17379 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17380 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17381 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17382 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17383 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17384 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17385 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17386 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17387 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17388 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17389 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17390 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17391 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17392 msgctxt "ActivityInfo|"
17393 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17394 msgstr "Интервал или Enter: обръщане на избраната карта"
17395 
17396 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17397 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17398 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17399 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17400 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17401 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17402 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17403 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17404 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17405 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17406 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17407 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17408 msgctxt "ActivityConfig|"
17409 msgid "1 player"
17410 msgstr "1 играч"
17411 
17412 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17413 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17414 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17415 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17416 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17417 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17418 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17419 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17420 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17421 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17422 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17423 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17424 msgctxt "ActivityConfig|"
17425 msgid "2 players"
17426 msgstr "2 играчи"
17427 
17428 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17429 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17430 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17431 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17432 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17433 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17434 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17435 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17436 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17437 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17438 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17439 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17440 msgctxt "ActivityConfig|"
17441 msgid "Choose number of players"
17442 msgstr "Избери броя на играчите"
17443 
17444 #. Activity title
17445 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17446 msgctxt "ActivityInfo|"
17447 msgid "Case association memory game"
17448 msgstr "Игра на памет с букви"
17449 
17450 #. Help title
17451 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17452 msgctxt "ActivityInfo|"
17453 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17454 msgstr ""
17455 "Обърни картите, за да откриеш главната и малката буква на една и съща буква."
17456 
17457 #. Activity title
17458 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17459 msgctxt "ActivityInfo|"
17460 msgid "Enumeration memory game"
17461 msgstr "Игра на памет с изброяване"
17462 
17463 #. Help title
17464 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17465 msgctxt "ActivityInfo|"
17466 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17467 msgstr "Обръщай картите, за да свържет числото с картинката."
17468 
17469 #. Help goal
17470 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17471 msgctxt "ActivityInfo|"
17472 msgid "Numeration training, memory."
17473 msgstr "Упражнения за броене и памет."
17474 
17475 #. Help manual
17476 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17477 msgctxt "ActivityInfo|"
17478 msgid ""
17479 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17480 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17481 msgstr ""
17482 "Всяка карта крие или картинка с определен брой елементи, или число. Трябва "
17483 "да съпоставиш числата със съответните картинки."
17484 
17485 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17486 msgctxt "Data|"
17487 msgid "Match the numbers up to 2."
17488 msgstr "Съчетай числата до 2."
17489 
17490 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17491 msgctxt "Data|"
17492 msgid "Match the numbers up to 3."
17493 msgstr "Сравни числата до 3."
17494 
17495 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17496 msgctxt "Data|"
17497 msgid "Match the numbers up to 4."
17498 msgstr "Сравни числата до 4."
17499 
17500 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17501 msgctxt "Data|"
17502 msgid "Match the numbers up to 5."
17503 msgstr "Сравни числата до 5."
17504 
17505 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17506 msgctxt "Data|"
17507 msgid "Match the numbers up to 6."
17508 msgstr "Сравни числата до 6."
17509 
17510 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17511 msgctxt "Data|"
17512 msgid "Match the numbers up to 7."
17513 msgstr "Сравни числата до 7."
17514 
17515 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17516 msgctxt "Data|"
17517 msgid "Match the numbers up to 8."
17518 msgstr "Сравни числата до 8."
17519 
17520 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17521 msgctxt "Data|"
17522 msgid "Match the numbers up to 9."
17523 msgstr "Сравни числата до 9."
17524 
17525 #. Activity title
17526 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17527 msgctxt "ActivityInfo|"
17528 msgid "All operations memory game against Tux"
17529 msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
17530 
17531 #. Help title
17532 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17533 msgctxt "ActivityInfo|"
17534 msgid ""
17535 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17536 msgstr ""
17537 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17538 "операции и резултат. Игра срещу Тъкс."
17539 
17540 #. Help goal
17541 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17542 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17543 msgctxt "ActivityInfo|"
17544 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17545 msgstr "Упражнявай събиране, изваждане, умножение, деление."
17546 
17547 #. Help prerequisite
17548 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17549 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17550 msgctxt "ActivityInfo|"
17551 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17552 msgstr "Събиране, изваждане, умножение, деление."
17553 
17554 #. Help manual
17555 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17556 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17557 msgctxt "ActivityInfo|"
17558 msgid ""
17559 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17560 "operations with their result."
17561 msgstr ""
17562 "Всяка карта крие или операция, или резултат. Трябва да съпоставиш операциите "
17563 "с техния резултат."
17564 
17565 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17566 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17567 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17568 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17569 msgctxt "Data|"
17570 msgid "Table of 1."
17571 msgstr "Таблица с 1."
17572 
17573 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17574 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17575 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17576 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17577 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17578 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17579 msgctxt "Data|"
17580 msgid "Table of 10."
17581 msgstr "Таблица с 10."
17582 
17583 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17584 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17585 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17586 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17587 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17588 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17589 msgctxt "Data|"
17590 msgid "Table of 2."
17591 msgstr "Таблица с 2."
17592 
17593 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17594 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17595 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17596 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17597 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17598 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17599 msgctxt "Data|"
17600 msgid "Table of 3."
17601 msgstr "Таблица с 3."
17602 
17603 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17604 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17605 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17606 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17607 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17608 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17609 msgctxt "Data|"
17610 msgid "Table of 4."
17611 msgstr "Таблица с 4."
17612 
17613 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17614 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17615 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17616 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17617 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17618 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17619 msgctxt "Data|"
17620 msgid "Table of 5."
17621 msgstr "Таблица с 5."
17622 
17623 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17624 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17625 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17626 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17627 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17628 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17629 msgctxt "Data|"
17630 msgid "Table of 6."
17631 msgstr "Таблица с 6."
17632 
17633 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17634 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17635 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17636 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17637 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17638 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17639 msgctxt "Data|"
17640 msgid "Table of 7."
17641 msgstr "Таблица с 7."
17642 
17643 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17644 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17645 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17646 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17647 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17648 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17649 msgctxt "Data|"
17650 msgid "Table of 8."
17651 msgstr "Таблица с 8."
17652 
17653 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17654 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17655 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17656 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17657 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17658 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17659 msgctxt "Data|"
17660 msgid "Table of 9."
17661 msgstr "Таблица с 9."
17662 
17663 #. Activity title
17664 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17665 msgctxt "ActivityInfo|"
17666 msgid "All operations memory game"
17667 msgstr "Игра на памет с всички действия"
17668 
17669 #. Help title
17670 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17671 msgctxt "ActivityInfo|"
17672 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17673 msgstr "Обърни картите, за да свържиш операцията с нейния резултат."
17674 
17675 #. Activity title
17676 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17677 msgctxt "ActivityInfo|"
17678 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17679 msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
17680 
17681 #. Help title
17682 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17683 msgctxt "ActivityInfo|"
17684 msgid ""
17685 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17686 "playing against Tux."
17687 msgstr ""
17688 "Обръщай картите, за да откриеш резултата на събирането или изваждането, като "
17689 "играеш срещу Тъкс."
17690 
17691 #. Help goal
17692 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17693 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17694 msgctxt "ActivityInfo|"
17695 msgid "Practice additions and subtractions."
17696 msgstr "Упражняване на събирането и изваждането."
17697 
17698 #. Help prerequisite
17699 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17700 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17701 msgctxt "ActivityInfo|"
17702 msgid "Additions and subtractions."
17703 msgstr "Събиране и изваждане."
17704 
17705 #. Help manual
17706 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17707 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17708 msgctxt "ActivityInfo|"
17709 msgid ""
17710 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17711 "result. You have to match the operations with their result."
17712 msgstr ""
17713 "Всяка карта крие или операция (събиране или изваждане), или резултат. Трябва "
17714 "да съпоставиш операциите с техния резултат."
17715 
17716 #. Activity title
17717 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17718 msgctxt "ActivityInfo|"
17719 msgid "Addition and subtraction memory game"
17720 msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
17721 
17722 #. Help title
17723 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17724 msgctxt "ActivityInfo|"
17725 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17726 msgstr ""
17727 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17728 "операции (събиране или изваждане) и резултат."
17729 
17730 #. Activity title
17731 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17732 msgctxt "ActivityInfo|"
17733 msgid "Addition memory game against Tux"
17734 msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
17735 
17736 #. Help title
17737 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17738 msgctxt "ActivityInfo|"
17739 msgid ""
17740 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17741 msgstr ""
17742 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17743 "операции (събиране) и резултат. Игра срещу Тъкс."
17744 
17745 #. Help goal
17746 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17747 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17748 msgctxt "ActivityInfo|"
17749 msgid "Practice additions."
17750 msgstr "Упражнения със събиране."
17751 
17752 #. Help manual
17753 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17754 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17755 msgctxt "ActivityInfo|"
17756 msgid ""
17757 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17758 "additions with their result."
17759 msgstr ""
17760 "Всяка карта крие или събиране или резултат. Трябва да съпоставиш  събирането "
17761 "със неговия резултат."
17762 
17763 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17764 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17765 msgctxt "Data|"
17766 msgid "Addition table of 1."
17767 msgstr "Таблица за събиране с 1."
17768 
17769 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17770 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17771 msgctxt "Data|"
17772 msgid "Addition table of 10."
17773 msgstr "Таблица за събиране с 10."
17774 
17775 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17776 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17777 msgctxt "Data|"
17778 msgid "Addition table of 2."
17779 msgstr "Таблица за събиране с 2."
17780 
17781 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17782 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17783 msgctxt "Data|"
17784 msgid "Addition table of 3."
17785 msgstr "Таблица за събиране с 3."
17786 
17787 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17788 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17789 msgctxt "Data|"
17790 msgid "Addition table of 4."
17791 msgstr "Таблица за събиране с 4."
17792 
17793 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17794 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17795 msgctxt "Data|"
17796 msgid "Addition table of 5."
17797 msgstr "Таблица за събиране с 5."
17798 
17799 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17800 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17801 msgctxt "Data|"
17802 msgid "Addition table of 6."
17803 msgstr "Таблица за събиране с 6."
17804 
17805 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17806 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17807 msgctxt "Data|"
17808 msgid "Addition table of 7."
17809 msgstr "Таблица за събиране с 7."
17810 
17811 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17812 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17813 msgctxt "Data|"
17814 msgid "Addition table of 8."
17815 msgstr "Таблица за събиране с 8."
17816 
17817 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17818 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17819 msgctxt "Data|"
17820 msgid "Addition table of 9."
17821 msgstr "Таблица за събиране с 9."
17822 
17823 #. Activity title
17824 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17825 msgctxt "ActivityInfo|"
17826 msgid "Addition memory game"
17827 msgstr "Игра на памет със събиране"
17828 
17829 #. Help title
17830 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17831 msgctxt "ActivityInfo|"
17832 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17833 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието събиране с неговия резултат."
17834 
17835 #. Activity title
17836 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17837 msgctxt "ActivityInfo|"
17838 msgid "Division memory game against Tux"
17839 msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
17840 
17841 #. Help title
17842 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17843 msgctxt "ActivityInfo|"
17844 msgid ""
17845 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17846 msgstr ""
17847 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17848 "операции (деление) и резултат. Игра срещу Тъкс."
17849 
17850 #. Help goal
17851 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17852 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17853 msgctxt "ActivityInfo|"
17854 msgid "Practice divisions."
17855 msgstr "Упражняване на деленията."
17856 
17857 #. Help prerequisite
17858 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17859 msgctxt "ActivityInfo|"
17860 msgid "Divisions."
17861 msgstr "Деления."
17862 
17863 #. Help manual
17864 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17865 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17866 msgctxt "ActivityInfo|"
17867 msgid ""
17868 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17869 "divisions with their result."
17870 msgstr ""
17871 "Всяка карта крие или деление или резултат. Трябва да съпоставиш деленията с "
17872 "техния резултат."
17873 
17874 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17875 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17876 msgctxt "Data|"
17877 msgid "Division table of 1."
17878 msgstr "Таблица за деление на 1."
17879 
17880 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17881 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17882 msgctxt "Data|"
17883 msgid "Division table of 10."
17884 msgstr "Таблица за деление с 10."
17885 
17886 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17887 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17888 msgctxt "Data|"
17889 msgid "Division table of 2."
17890 msgstr "Таблица за деление на 2."
17891 
17892 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17893 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17894 msgctxt "Data|"
17895 msgid "Division table of 3."
17896 msgstr "Таблица за деление на 3."
17897 
17898 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17899 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17900 msgctxt "Data|"
17901 msgid "Division table of 4."
17902 msgstr "Таблица за деление на 4."
17903 
17904 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17905 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17906 msgctxt "Data|"
17907 msgid "Division table of 5."
17908 msgstr "Таблица за разделение на 5."
17909 
17910 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17911 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17912 msgctxt "Data|"
17913 msgid "Division table of 6."
17914 msgstr "Таблица за разделение на 6."
17915 
17916 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17917 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17918 msgctxt "Data|"
17919 msgid "Division table of 7."
17920 msgstr "Таблица за разделение на 7."
17921 
17922 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17923 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17924 msgctxt "Data|"
17925 msgid "Division table of 8."
17926 msgstr "Таблица за разделение на 8."
17927 
17928 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17929 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17930 msgctxt "Data|"
17931 msgid "Division table of 9."
17932 msgstr "Таблица за разделение на 9."
17933 
17934 #. Activity title
17935 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17936 msgctxt "ActivityInfo|"
17937 msgid "Division memory game"
17938 msgstr "Игра на памет с делене"
17939 
17940 #. Help title
17941 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17942 msgctxt "ActivityInfo|"
17943 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17944 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието деление с неговия резултат."
17945 
17946 #. Help prerequisite
17947 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17948 msgctxt "ActivityInfo|"
17949 msgid "Divisions"
17950 msgstr "Области"
17951 
17952 #. Activity title
17953 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17954 msgctxt "ActivityInfo|"
17955 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17956 msgstr "Игра на памет за изваждане срещу Тъкс"
17957 
17958 #. Help title
17959 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17960 msgctxt "ActivityInfo|"
17961 msgid ""
17962 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17963 msgstr ""
17964 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17965 "операции (изваждане) и резултат. Игра срещу Тъкс."
17966 
17967 #. Help goal
17968 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17969 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17970 msgctxt "ActivityInfo|"
17971 msgid "Practice subtractions."
17972 msgstr "Упражняване на изваждането."
17973 
17974 #. Help manual
17975 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17976 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17977 msgctxt "ActivityInfo|"
17978 msgid ""
17979 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17980 "subtractions with their result."
17981 msgstr ""
17982 "Всяка карта крие или изваждане или резултат. Трябва да съпоставиш "
17983 "изважданията с техния резултат."
17984 
17985 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17986 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17987 msgctxt "Data|"
17988 msgid "Subtraction table of 1."
17989 msgstr "Таблица за изваждане с 1."
17990 
17991 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17992 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17993 msgctxt "Data|"
17994 msgid "Subtraction table of 10."
17995 msgstr "Таблица за изваждане с 10."
17996 
17997 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17998 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17999 msgctxt "Data|"
18000 msgid "Subtraction table of 2."
18001 msgstr "Таблица за изваждане с 2."
18002 
18003 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18004 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18005 msgctxt "Data|"
18006 msgid "Subtraction table of 3."
18007 msgstr "Таблица за изваждане с 3."
18008 
18009 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18010 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18011 msgctxt "Data|"
18012 msgid "Subtraction table of 4."
18013 msgstr "Таблица за изваждане с 4."
18014 
18015 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18016 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18017 msgctxt "Data|"
18018 msgid "Subtraction table of 5."
18019 msgstr "Таблица за изваждане с 5."
18020 
18021 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18022 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18023 msgctxt "Data|"
18024 msgid "Subtraction table of 6."
18025 msgstr "Таблица за изваждане с 6."
18026 
18027 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18028 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18029 msgctxt "Data|"
18030 msgid "Subtraction table of 7."
18031 msgstr "Таблица за изваждане с 7."
18032 
18033 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18034 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18035 msgctxt "Data|"
18036 msgid "Subtraction table of 8."
18037 msgstr "Таблица за изваждане с 8."
18038 
18039 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18040 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18041 msgctxt "Data|"
18042 msgid "Subtraction table of 9."
18043 msgstr "Таблица за изваждане с 9."
18044 
18045 #. Activity title
18046 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18047 msgctxt "ActivityInfo|"
18048 msgid "Subtraction memory game"
18049 msgstr "Игра на памет с изваждане"
18050 
18051 #. Help title
18052 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18053 msgctxt "ActivityInfo|"
18054 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18055 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието изваждане с неговия резултат."
18056 
18057 #. Activity title
18058 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18059 msgctxt "ActivityInfo|"
18060 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18061 msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
18062 
18063 #. Help title
18064 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18065 msgctxt "ActivityInfo|"
18066 msgid ""
18067 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18068 "playing against Tux."
18069 msgstr ""
18070 "Обръщай картите, за да откриеш резултата на умножението или деленето, като "
18071 "играеш срещу Тъкс."
18072 
18073 #. Help goal
18074 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18075 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18076 msgctxt "ActivityInfo|"
18077 msgid "Practice multiplications and divisions."
18078 msgstr "Упражняване на умножения и деления."
18079 
18080 #. Help prerequisite
18081 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18082 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18083 msgctxt "ActivityInfo|"
18084 msgid "Multiplications, divisions."
18085 msgstr "Умножение, деление."
18086 
18087 #. Help manual
18088 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18089 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18090 msgctxt "ActivityInfo|"
18091 msgid ""
18092 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18093 "a result. You have to match the operations with their result."
18094 msgstr ""
18095 "Всяка карта крие или операция (умножение или деление), или резултат. Трябва "
18096 "да съпоставиш операциите с техния резултат."
18097 
18098 #. Activity title
18099 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18100 msgctxt "ActivityInfo|"
18101 msgid "Multiplication and division memory game"
18102 msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
18103 
18104 #. Help title
18105 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18106 msgctxt "ActivityInfo|"
18107 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18108 msgstr ""
18109 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
18110 "операции (умножение или деление) и резултат."
18111 
18112 #. Activity title
18113 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18114 msgctxt "ActivityInfo|"
18115 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18116 msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
18117 
18118 #. Help title
18119 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18120 msgctxt "ActivityInfo|"
18121 msgid ""
18122 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18123 "Tux."
18124 msgstr ""
18125 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
18126 "операции (умножение) и резултат. Игра срещу Тъкс."
18127 
18128 #. Help goal
18129 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18130 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18131 msgctxt "ActivityInfo|"
18132 msgid "Practice multiplications."
18133 msgstr "Упражнения със умножение."
18134 
18135 #. Help prerequisite
18136 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18137 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18138 msgctxt "ActivityInfo|"
18139 msgid "Multiplications."
18140 msgstr "Умножения."
18141 
18142 #. Help manual
18143 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18144 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18145 msgctxt "ActivityInfo|"
18146 msgid ""
18147 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18148 "the multiplications with their result."
18149 msgstr ""
18150 "Всяка карта крие или умножение, или резултат. Трябва да съпоставиш "
18151 "умноженията с техните резултати."
18152 
18153 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18154 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18155 msgctxt "Data|"
18156 msgid "Multiplication table of 1."
18157 msgstr "Таблица за умножение с 1."
18158 
18159 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18160 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18161 msgctxt "Data|"
18162 msgid "Multiplication table of 10."
18163 msgstr "Таблица за умножение с 10."
18164 
18165 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18166 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18167 msgctxt "Data|"
18168 msgid "Multiplication table of 2."
18169 msgstr "Таблица за умножение с 2."
18170 
18171 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18172 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18173 msgctxt "Data|"
18174 msgid "Multiplication table of 3."
18175 msgstr "Таблица за умножение с 3."
18176 
18177 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18178 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18179 msgctxt "Data|"
18180 msgid "Multiplication table of 4."
18181 msgstr "Таблица за умножение с 4."
18182 
18183 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18184 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18185 msgctxt "Data|"
18186 msgid "Multiplication table of 5."
18187 msgstr "Таблица за умножение с 5."
18188 
18189 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18190 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18191 msgctxt "Data|"
18192 msgid "Multiplication table of 6."
18193 msgstr "Таблица за умножение с 6."
18194 
18195 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18196 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18197 msgctxt "Data|"
18198 msgid "Multiplication table of 7."
18199 msgstr "Таблица за умножение с 7."
18200 
18201 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18202 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18203 msgctxt "Data|"
18204 msgid "Multiplication table of 8."
18205 msgstr "Таблица за умножение с 8."
18206 
18207 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18208 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18209 msgctxt "Data|"
18210 msgid "Multiplication table of 9."
18211 msgstr "Таблица за умножение с 9."
18212 
18213 #. Activity title
18214 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18215 msgctxt "ActivityInfo|"
18216 msgid "Multiplication memory game"
18217 msgstr "Игра на памет с умножение"
18218 
18219 #. Help title
18220 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18221 msgctxt "ActivityInfo|"
18222 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18223 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието умножение с неговия резултат."
18224 
18225 #. Activity title
18226 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18227 msgctxt "ActivityInfo|"
18228 msgid "Audio memory game against Tux"
18229 msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
18230 
18231 #. Help title
18232 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18233 msgctxt "ActivityInfo|"
18234 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18235 msgstr "Обърни картите, за да съчетаеш двойките звуци. Игра срещу Тъкс."
18236 
18237 #. Help goal
18238 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18239 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18240 msgctxt "ActivityInfo|"
18241 msgid "Train your audio memory."
18242 msgstr "Трениране на звуковата памет."
18243 
18244 #. Help manual
18245 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18246 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18247 msgctxt "ActivityInfo|"
18248 msgid ""
18249 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18250 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18251 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18252 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18253 "twins, they both disappear."
18254 msgstr ""
18255 "Всяка карта възпроизвежда звук, когато я обърнеш, и всяка карта има близнак "
18256 "с абсолютно същия звук. Кликни върху карта, за да чуеш скрития ѝ звук, и се "
18257 "опитай да съчетаеш еднаквите карти. Можеш да обръщаш само две карти "
18258 "едновременно, така че трябва да запомниш, къде се намира даден звук, докато "
18259 "търсиш неговия близнак. Когато обърнеш еднаквите карти, те изчезват."
18260 
18261 #. Activity title
18262 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18263 msgctxt "ActivityInfo|"
18264 msgid "Audio memory game"
18265 msgstr "Игра за звукова памет"
18266 
18267 #. Help title
18268 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18269 msgctxt "ActivityInfo|"
18270 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18271 msgstr "Обърни картите, за да откриеш съответните двойки звуци."
18272 
18273 #. Activity title
18274 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18275 msgctxt "ActivityInfo|"
18276 msgid "Memory game with images against Tux"
18277 msgstr "Игра на памет с картинки срещу Тъкс"
18278 
18279 #. Help title
18280 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18281 msgctxt "ActivityInfo|"
18282 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18283 msgstr "Обърни картите, за да откриеш съответстващите двойки. Игра срещу Тъкс."
18284 
18285 #. Help goal
18286 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18287 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18288 msgctxt "ActivityInfo|"
18289 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18290 msgstr "Тренирай паметта си и извади всички карти."
18291 
18292 #. Help manual
18293 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18294 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18295 msgctxt "ActivityInfo|"
18296 msgid ""
18297 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18298 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18299 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18300 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18301 "twins, they both disappear."
18302 msgstr ""
18303 "Всяка карта има картинка на скритата страна и всяка карта има близнак с "
18304 "абсолютно същата картинка. Кликни върху картата, за да видиш скритата ѝ "
18305 "картинка, и се опитай да свържеш еднаквите карти. Можеш да обръщаш само две "
18306 "карти едновременно, така че трябва да запомниш. къде се намира дадена "
18307 "картинка, докато търсиш нейния близнак. Когато обърнеш еднаквите карти, те "
18308 "изчезват."
18309 
18310 #. Activity title
18311 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18312 msgctxt "ActivityInfo|"
18313 msgid "Wordnumber memory game"
18314 msgstr "Игра на памет с думи и числа"
18315 
18316 #. Help title
18317 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18318 msgctxt "ActivityInfo|"
18319 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18320 msgstr "Обърни картите, за да свържиш число с неговото име."
18321 
18322 #. Help goal
18323 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18324 msgctxt "ActivityInfo|"
18325 msgid "Reading numbers, memory."
18326 msgstr "Четене на числа, трениране на паметта."
18327 
18328 #. Help manual
18329 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18330 msgctxt "ActivityInfo|"
18331 msgid ""
18332 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18333 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18334 "the corresponding number names."
18335 msgstr ""
18336 "Всяка карта крие или число (число, изписано с цифри), или име на число "
18337 "(число, изписано с думи). Трябва да свържеш цифрите със съответните имена на "
18338 "числа."
18339 
18340 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18341 msgctxt "dataset|"
18342 msgid "zero"
18343 msgstr "нула"
18344 
18345 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18346 msgctxt "dataset|"
18347 msgid "one"
18348 msgstr "едно"
18349 
18350 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18351 msgctxt "dataset|"
18352 msgid "two"
18353 msgstr "две"
18354 
18355 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18356 msgctxt "dataset|"
18357 msgid "three"
18358 msgstr "три"
18359 
18360 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18361 msgctxt "dataset|"
18362 msgid "four"
18363 msgstr "четири"
18364 
18365 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18366 msgctxt "dataset|"
18367 msgid "five"
18368 msgstr "пет"
18369 
18370 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18371 msgctxt "dataset|"
18372 msgid "six"
18373 msgstr "шест"
18374 
18375 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18376 msgctxt "dataset|"
18377 msgid "seven"
18378 msgstr "седем"
18379 
18380 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18381 msgctxt "dataset|"
18382 msgid "eight"
18383 msgstr "осем"
18384 
18385 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18386 msgctxt "dataset|"
18387 msgid "nine"
18388 msgstr "девет"
18389 
18390 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18391 msgctxt "dataset|"
18392 msgid "ten"
18393 msgstr "десет"
18394 
18395 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18396 msgctxt "dataset|"
18397 msgid "eleven"
18398 msgstr "единадесет"
18399 
18400 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18401 msgctxt "dataset|"
18402 msgid "twelve"
18403 msgstr "дванадесет"
18404 
18405 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18406 msgctxt "dataset|"
18407 msgid "thirteen"
18408 msgstr "тринадесет"
18409 
18410 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18411 msgctxt "dataset|"
18412 msgid "fourteen"
18413 msgstr "четиринадесет"
18414 
18415 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18416 msgctxt "dataset|"
18417 msgid "fifteen"
18418 msgstr "петнадесет"
18419 
18420 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18421 msgctxt "dataset|"
18422 msgid "sixteen"
18423 msgstr "шестнадесет"
18424 
18425 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18426 msgctxt "dataset|"
18427 msgid "seventeen"
18428 msgstr "седемнадесет"
18429 
18430 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18431 msgctxt "dataset|"
18432 msgid "eighteen"
18433 msgstr "осемнадесет"
18434 
18435 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18436 msgctxt "dataset|"
18437 msgid "nineteen"
18438 msgstr "деветнадесет"
18439 
18440 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18441 msgctxt "dataset|"
18442 msgid "twenty"
18443 msgstr "двадесет"
18444 
18445 #. Activity title
18446 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18447 msgctxt "ActivityInfo|"
18448 msgid "Memory game with images"
18449 msgstr "Игра на памет с картинки"
18450 
18451 #. Help title
18452 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18453 msgctxt "ActivityInfo|"
18454 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18455 msgstr "Обръщай картите, за да откриеш съвпадащите двойки."
18456 
18457 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18458 msgctxt "math_util|"
18459 msgid "+"
18460 msgstr "+"
18461 
18462 #: activities/memory/math_util.js:28
18463 msgctxt "math_util|"
18464 msgid "−"
18465 msgstr "−"
18466 
18467 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18468 msgctxt "math_util|"
18469 msgid "×"
18470 msgstr "×"
18471 
18472 #: activities/memory/math_util.js:52
18473 msgctxt "math_util|"
18474 msgid "÷"
18475 msgstr "÷"
18476 
18477 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18478 msgctxt "MemoryCommon|"
18479 msgid ""
18480 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18481 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18482 msgstr ""
18483 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
18484 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
18485 
18486 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18487 msgctxt "MemoryCommon|"
18488 msgid "Quit"
18489 msgstr "Изход"
18490 
18491 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18492 msgctxt "MemoryCommon|"
18493 msgid "Continue"
18494 msgstr "Продължи"
18495 
18496 #. Activity title
18497 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18498 msgctxt "ActivityInfo|"
18499 msgid "GCompris Main Menu"
18500 msgstr "Главно меню на GCompris"
18501 
18502 #. Help title
18503 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18504 msgctxt "ActivityInfo|"
18505 msgid "Select an activity to run it."
18506 msgstr "Избери занимание."
18507 
18508 #. Help goal
18509 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18510 msgctxt "ActivityInfo|"
18511 msgid ""
18512 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18513 "number of activities for children aged 2 to 10."
18514 msgstr ""
18515 "GCompris е висококачествен образователен софтуерен пакет, включващ голям "
18516 "брой занимания за деца на възраст от 2 до 10 години."
18517 
18518 #. Help prerequisite
18519 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18520 msgctxt "ActivityInfo|"
18521 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18522 msgstr ""
18523 "Някои от заниманията са ориентирани към игра, но все пак са образователни."
18524 
18525 #. Help manual
18526 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18527 msgctxt "ActivityInfo|"
18528 msgid ""
18529 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18530 "category.\n"
18531 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18532 "hide or show the bar by touching its anchor."
18533 msgstr ""
18534 "Изберете икона, за да влезете в дадено занимание или да се покаже списък със "
18535 "заниманията в дадената категория.\n"
18536 "В долната част на екрана се намира лентата за управление на GCompris. "
18537 "Обърнете внимание, че можете да скриете или покажете лентата, като докоснете "
18538 "меню иконата най-вляво."
18539 
18540 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18541 msgctxt "ActivityInfo|"
18542 msgid ""
18543 "The following icons are displayed:\n"
18544 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18545 msgstr ""
18546 "Показват се следните икони:\n"
18547 "(Обърнете внимание, че иконата се показва само ако е налична в текущото "
18548 "занимание)"
18549 
18550 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18551 msgctxt "ActivityInfo|"
18552 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18553 msgstr ""
18554 "Начало - Завършване на заниманието и връщане към менюто (Ctrl+W или Esc)"
18555 
18556 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18557 msgctxt "ActivityInfo|"
18558 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18559 msgstr "Стрелки - Показват текущото ниво. Кликни, за да избереш друго ниво"
18560 
18561 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18562 msgctxt "ActivityInfo|"
18563 msgid "Lips - Repeat the question"
18564 msgstr "Устни - Повтаряне на въпроса"
18565 
18566 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18567 msgctxt "ActivityInfo|"
18568 msgid "Question Mark - Help"
18569 msgstr "Въпросителен знак- Помощ"
18570 
18571 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18572 msgctxt "ActivityInfo|"
18573 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18574 msgstr "Рестартиране - Започване на заниманието отначало"
18575 
18576 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18577 msgctxt "ActivityInfo|"
18578 msgid "Tool - The configuration menu"
18579 msgstr "Инструмент - Меню настройки"
18580 
18581 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18582 msgctxt "ActivityInfo|"
18583 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18584 msgstr "Три линии - Меню за настройки на заниманията"
18585 
18586 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18587 msgctxt "ActivityInfo|"
18588 msgid "G - About GCompris"
18589 msgstr "G - Относно GCompris"
18590 
18591 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18592 msgctxt "ActivityInfo|"
18593 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18594 msgstr "Esc: - Излизане от GCompris (Ctrl+Q)"
18595 
18596 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18597 msgctxt "ActivityInfo|"
18598 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18599 msgstr "Звездите показват подходящите възрастови групи за всяко занимание:"
18600 
18601 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18602 msgctxt "ActivityInfo|"
18603 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18604 msgstr "1, 2 или 3 жълти звезди - от 2 до 6 години"
18605 
18606 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18607 msgctxt "ActivityInfo|"
18608 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18609 msgstr "1, 2 или 3 червени звезди - над 7 години"
18610 
18611 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18612 msgctxt "ActivityInfo|"
18613 msgid ""
18614 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18615 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18616 msgstr ""
18617 "Ако на дадено занимание има две различни икони със звезди, първата показва "
18618 "минималната трудност, а втората - максималната."
18619 
18620 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18621 msgctxt "ActivityInfo|"
18622 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18623 msgstr "<b>Клавишни комбинации:</b>"
18624 
18625 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18626 msgctxt "ActivityInfo|"
18627 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18628 msgstr "Ctrl+B: Показване или скриване на лентата за управление"
18629 
18630 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18631 msgctxt "ActivityInfo|"
18632 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18633 msgstr "Ctrl+F: Превключване на цял екран"
18634 
18635 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18636 msgctxt "ActivityInfo|"
18637 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18638 msgstr "Ctrl+S: Превключване на лентата с разделите на заниманието"
18639 
18640 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18641 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18642 msgid "Background music"
18643 msgstr "Фонова музика"
18644 
18645 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18646 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18647 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18648 msgstr "Изключи фоновата музика, ако не искаш да я има."
18649 
18650 #. Current background music playing
18651 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18652 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18653 msgid "Now Playing:"
18654 msgstr "Сега се възпроизвежда:"
18655 
18656 #. Title of the current background music playing
18657 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18658 #, qt-format
18659 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18660 msgid "Title: %1"
18661 msgstr "Заглавие: %1"
18662 
18663 #. Artist of the current background music playing
18664 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18665 #, qt-format
18666 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18667 msgid "Artist: %1"
18668 msgstr "Изпълнител: %1"
18669 
18670 #. Year of the current background music playing
18671 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18672 #, qt-format
18673 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18674 msgid "Year: %1"
18675 msgstr "Година: %1"
18676 
18677 #. Copyright of the current background music playing
18678 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18679 #, qt-format
18680 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18681 msgid "Copyright: %1"
18682 msgstr "Авторски права: %1"
18683 
18684 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18685 msgctxt "ConfigurationItem|"
18686 msgid "Difficulty filter"
18687 msgstr "Филтър за трудност"
18688 
18689 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18690 msgctxt "ConfigurationItem|"
18691 msgid "Language selector"
18692 msgstr "Избор на език"
18693 
18694 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18695 msgctxt "ConfigurationItem|"
18696 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18697 msgstr "Разрешаване на автоматичното изтегляне/актуализиране на външни активи"
18698 
18699 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18700 msgctxt "ConfigurationItem|"
18701 msgid "Localized voices"
18702 msgstr "Локализирани гласове"
18703 
18704 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18705 msgctxt "ConfigurationItem|"
18706 msgid "Check for updates"
18707 msgstr "Провери за актуализации"
18708 
18709 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18710 msgctxt "ConfigurationItem|"
18711 msgid "Download"
18712 msgstr "Изтегляне"
18713 
18714 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18715 msgctxt "ConfigurationItem|"
18716 msgid "Enable audio voices"
18717 msgstr "Активиране на аудио гласове"
18718 
18719 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18720 msgctxt "ConfigurationItem|"
18721 msgid "Enable audio effects"
18722 msgstr "Активиране на звукови ефекти"
18723 
18724 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18725 msgctxt "ConfigurationItem|"
18726 msgid "Audio effects volume"
18727 msgstr "Сила на звука на аудио ефектите"
18728 
18729 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18730 msgctxt "ConfigurationItem|"
18731 msgid "Download background music"
18732 msgstr "Изтегляне на фонова музика"
18733 
18734 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18735 msgctxt "ConfigurationItem|"
18736 msgid "Enable background music"
18737 msgstr "Включване на фоновата музика"
18738 
18739 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18740 msgctxt "ConfigurationItem|"
18741 msgid "Background Music"
18742 msgstr "Фонова музика"
18743 
18744 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18745 msgctxt "ConfigurationItem|"
18746 msgid "Not playing"
18747 msgstr "Не се възпроизвежда"
18748 
18749 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18750 #, qt-format
18751 msgctxt "ConfigurationItem|"
18752 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18753 msgstr "Заглавие: %1 Изпълнител: %2"
18754 
18755 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18756 msgctxt "ConfigurationItem|"
18757 msgid "Introduction music"
18758 msgstr "Въведение музика"
18759 
18760 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18761 msgctxt "ConfigurationItem|"
18762 msgid "Background music volume"
18763 msgstr "Сила на фоновата музика"
18764 
18765 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18766 msgctxt "ConfigurationItem|"
18767 msgid "Full word image set is installed"
18768 msgstr "Инсталиран е пълен набор от картинки на думи"
18769 
18770 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18771 msgctxt "ConfigurationItem|"
18772 msgid "Full word image set is not installed"
18773 msgstr "Пълният набор от картинки на думи не е инсталиран"
18774 
18775 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18776 msgctxt "ConfigurationItem|"
18777 msgid "Download full word image set"
18778 msgstr "Изтегляне на пълната колекция от картинки"
18779 
18780 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18781 msgctxt "ConfigurationItem|"
18782 msgid "Fullscreen"
18783 msgstr "Цял екран"
18784 
18785 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18786 msgctxt "ConfigurationItem|"
18787 msgid "Virtual Keyboard"
18788 msgstr "Виртуална клавиатура"
18789 
18790 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18791 msgctxt "ConfigurationItem|"
18792 msgid "The activity section menu is visible"
18793 msgstr "Менюто на раздела за занимания е видимо"
18794 
18795 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18796 msgctxt "ConfigurationItem|"
18797 msgid "Ask for confirmation to exit"
18798 msgstr "Питане за потвърждение при напускане"
18799 
18800 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18801 msgctxt "ConfigurationItem|"
18802 msgid "Font selector"
18803 msgstr "Избор на шрифт"
18804 
18805 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18806 msgctxt "ConfigurationItem|"
18807 msgid "Font size"
18808 msgstr "Размер на шрифта"
18809 
18810 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18811 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18812 msgctxt "ConfigurationItem|"
18813 msgid "Default"
18814 msgstr "По подразбиране"
18815 
18816 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18817 msgctxt "ConfigurationItem|"
18818 msgid "Font Capitalization"
18819 msgstr "Изписване на големи букви в шрифта"
18820 
18821 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18822 msgctxt "ConfigurationItem|"
18823 msgid "Font letter spacing"
18824 msgstr "Разстояние между буквите на шрифта"
18825 
18826 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18827 msgctxt "ConfigurationItem|"
18828 msgid "Mixed case (default)"
18829 msgstr "Смесени случаи (по подразбиране)"
18830 
18831 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18832 msgctxt "ConfigurationItem|"
18833 msgid "All uppercase"
18834 msgstr "Всички главни букви"
18835 
18836 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18837 msgctxt "ConfigurationItem|"
18838 msgid "All lowercase"
18839 msgstr "Всички малки букви"
18840 
18841 #: activities/menu/Menu.qml:89
18842 msgctxt "Menu|"
18843 msgid ""
18844 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18845 "you want to download the corresponding sound files now?"
18846 msgstr ""
18847 "Избрахте нов локал, трябва да рестартирате Gcompris, за да го използвате.<br/"
18848 ">Искате ли да изтеглите съответните звукови файлове сега?"
18849 
18850 #: activities/menu/Menu.qml:90
18851 msgctxt "Menu|"
18852 msgid "Yes"
18853 msgstr "Да"
18854 
18855 #: activities/menu/Menu.qml:97
18856 msgctxt "Menu|"
18857 msgid "No"
18858 msgstr "Не"
18859 
18860 #: activities/menu/Menu.qml:127
18861 msgctxt "Menu|"
18862 msgid "Logic"
18863 msgstr "Логика"
18864 
18865 #: activities/menu/Menu.qml:128
18866 msgctxt "Menu|"
18867 msgid "Fine Arts"
18868 msgstr "Изобразително изкуство"
18869 
18870 #: activities/menu/Menu.qml:129
18871 msgctxt "Menu|"
18872 msgid "Music"
18873 msgstr "Музика"
18874 
18875 #: activities/menu/Menu.qml:135
18876 msgctxt "Menu|"
18877 msgid "Experiment"
18878 msgstr "Експеримент"
18879 
18880 #: activities/menu/Menu.qml:136
18881 msgctxt "Menu|"
18882 msgid "History"
18883 msgstr "История"
18884 
18885 #: activities/menu/Menu.qml:137
18886 msgctxt "Menu|"
18887 msgid "Geography"
18888 msgstr "География"
18889 
18890 #: activities/menu/Menu.qml:147
18891 msgctxt "Menu|"
18892 msgid "Numeration"
18893 msgstr "Броене"
18894 
18895 #: activities/menu/Menu.qml:148
18896 msgctxt "Menu|"
18897 msgid "Arithmetic"
18898 msgstr "Смятане"
18899 
18900 #: activities/menu/Menu.qml:149
18901 msgctxt "Menu|"
18902 msgid "Measures"
18903 msgstr "Мерни единици"
18904 
18905 #: activities/menu/Menu.qml:159
18906 msgctxt "Menu|"
18907 msgid "Letters"
18908 msgstr "Букви"
18909 
18910 #: activities/menu/Menu.qml:160
18911 msgctxt "Menu|"
18912 msgid "Words"
18913 msgstr "Думи"
18914 
18915 #: activities/menu/Menu.qml:161
18916 msgctxt "Menu|"
18917 msgid "Vocabulary"
18918 msgstr "Речник"
18919 
18920 #: activities/menu/Menu.qml:378
18921 msgctxt "Menu|"
18922 msgid ""
18923 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18924 "that activity."
18925 msgstr ""
18926 "Поставете любимите си занимания тук, като кликнете върху слънцето в горния "
18927 "десен ъгъл на картинката на заниманието."
18928 
18929 #: activities/menu/Menu.qml:781
18930 msgctxt "Menu|"
18931 msgid "Search specific activities"
18932 msgstr "Търсене на специфични занимания"
18933 
18934 #: activities/menu/Menu.qml:808
18935 msgctxt "Menu|"
18936 msgid "Activity Settings"
18937 msgstr "Настройки на заниманието"
18938 
18939 #. Activity title
18940 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18941 msgctxt "ActivityInfo|"
18942 msgid "Mining for gold"
18943 msgstr "Златотърсач"
18944 
18945 #. Help title
18946 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18947 msgctxt "ActivityInfo|"
18948 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18949 msgstr ""
18950 "Използвай колелцето на мишката, за да приближиш скалната стена и да откриеш "
18951 "златото."
18952 
18953 #. Help goal
18954 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18955 msgctxt "ActivityInfo|"
18956 msgid ""
18957 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18958 msgstr ""
18959 "Да се научи да използва колелцето на мишката или жеста за приближаване и "
18960 "отдалечаване."
18961 
18962 #. Help prerequisite
18963 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18964 msgctxt "ActivityInfo|"
18965 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18966 msgstr ""
18967 "Възможност за движение на компютърната мишка и натискане на нейните бутони."
18968 
18969 #. Help manual
18970 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18971 msgctxt "ActivityInfo|"
18972 msgid ""
18973 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18974 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18975 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18976 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18977 msgstr ""
18978 "Като гледаш към каменната стена, ще видиш отблясък. Премести се към този "
18979 "отблясък и използвай колелцето на мишката или жеста за приближаване, за да "
18980 "го увеличиш. Когато достигнеш максимално увеличение, на мястото, където е "
18981 "бил отблясъкът, ще се появи бучка злато. Кликни върху златото, за да го "
18982 "вземеш."
18983 
18984 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18985 msgctxt "ActivityInfo|"
18986 msgid ""
18987 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18988 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18989 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18990 "complete the level."
18991 msgstr ""
18992 "След като вземеш златото, използвай колелцето на мишката или жеста за "
18993 "отдалечаване, за да намалиш отново мащаба. Когато се отдалечиш максимално, "
18994 "ще се появи друг отблясък, който ще ти покаже мястото на следващия златен "
18995 "къс. Трябва да събереш достатъчно златни буци, за да завършиш нивото."
18996 
18997 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18998 msgctxt "ActivityInfo|"
18999 msgid ""
19000 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19001 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19002 "this level."
19003 msgstr ""
19004 "Вагонът в долния десен ъгъл на екрана показва броя на вече събраните късове "
19005 "злато и до него общия брой, който трябва да се събере в това ниво."
19006 
19007 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19008 msgctxt "ActivityInfo|"
19009 msgid ""
19010 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19011 msgstr ""
19012 "Благодарности на екипът на Tuxpaint за предоставянето на следните звуци под "
19013 "лиценз на GPL:"
19014 
19015 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19016 msgctxt "ActivityInfo|"
19017 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19018 msgstr "realrainbow.ogg — при постояване на нов златен къс"
19019 
19020 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19021 msgctxt "ActivityInfo|"
19022 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19023 msgstr "metalpaint.wav — ремикс, използува се когато се взима златната буца"
19024 
19025 #: activities/mining/Mining.qml:422
19026 msgctxt "Mining|"
19027 msgid ""
19028 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19029 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19030 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19031 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19032 "sparkle, one in each direction."
19033 msgstr ""
19034 "Намери отблясък и го приближи. Ако имаш мишка, насочи курсора към него и "
19035 "използвай колелцето за превъртане. Ако имаш тъчпад, насочи курсора към "
19036 "отблясъка, след което плъзни един пръст в дясната област или два пръста в "
19037 "центъра. Върху сензорен екран плъзни два пръста около отблясъка във "
19038 "противоположна посока."
19039 
19040 #: activities/mining/Mining.qml:433
19041 msgctxt "Mining|"
19042 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19043 msgstr "Добре се справяш. Продължавай, докато не откриеш златото."
19044 
19045 #: activities/mining/Mining.qml:439
19046 msgctxt "Mining|"
19047 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19048 msgstr "Внимавай, отдалечаваш се твърде много от отблясъка."
19049 
19050 #: activities/mining/Mining.qml:445
19051 msgctxt "Mining|"
19052 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19053 msgstr "Сега виждаш цялата буца злато. Кликни върху нея, за да я вземеш."
19054 
19055 #: activities/mining/Mining.qml:451
19056 msgctxt "Mining|"
19057 msgid ""
19058 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19059 "close as you can from the sparkle."
19060 msgstr ""
19061 "Хм, твърде си далеч от златото, за да го видиш. Отдалечи камерата, а след "
19062 "това увеличи отново, колкото се може по-близо до отблясъка."
19063 
19064 #: activities/mining/Mining.qml:457
19065 msgctxt "Mining|"
19066 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19067 msgstr "Сега отдалечи камерата и се опитай да намериш друг отблясък."
19068 
19069 #: activities/mining/Mining.qml:463
19070 msgctxt "Mining|"
19071 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19072 msgstr "Отдалечавай  камерата, докато не се появи отблясък."
19073 
19074 #: activities/mining/Mining.qml:469
19075 msgctxt "Mining|"
19076 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19077 msgstr "Сега, когато виждаш отблясъка, започни да се приближаваш към него."
19078 
19079 #. Activity title
19080 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19081 msgctxt "ActivityInfo|"
19082 msgid "Missing letter"
19083 msgstr "Пропусната буква"
19084 
19085 #. Help title
19086 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19087 msgctxt "ActivityInfo|"
19088 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19089 msgstr "Намери липсващата буква, за да се довърши думата."
19090 
19091 #. Help goal
19092 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19093 msgctxt "ActivityInfo|"
19094 msgid "Training reading skills."
19095 msgstr "Упражнения за четене."
19096 
19097 #. Help prerequisite
19098 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19099 msgctxt "ActivityInfo|"
19100 msgid "Word reading."
19101 msgstr "Четене на думи."
19102 
19103 #. Help manual
19104 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19105 msgctxt "ActivityInfo|"
19106 msgid ""
19107 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19108 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19109 "the letter on your keyboard."
19110 msgstr ""
19111 "В главната област се показва картинка, а под картинката е написана непълна "
19112 "дума. Щракни върху липсващата буква, за да попълниш думата или въведи "
19113 "буквата на клавиатурата."
19114 
19115 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19116 msgctxt "MissingLetter|"
19117 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19118 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език."
19119 
19120 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19121 #, qt-format
19122 msgctxt "MissingLetter|"
19123 msgid ""
19124 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19125 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19126 msgstr ""
19127 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, "
19128 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>"
19129 
19130 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19131 msgctxt "MissingLetter|"
19132 msgid ""
19133 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19134 "in the configuration dialog."
19135 msgstr ""
19136 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг "
19137 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране."
19138 
19139 #. Activity title
19140 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19141 msgctxt "ActivityInfo|"
19142 msgid "Money"
19143 msgstr "Пари"
19144 
19145 #. Help title
19146 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19147 msgctxt "ActivityInfo|"
19148 msgid "Practice money usage."
19149 msgstr "Упражнение за използване на пари."
19150 
19151 #. Help goal
19152 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19153 msgctxt "ActivityInfo|"
19154 msgid ""
19155 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19156 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19157 msgstr ""
19158 "Трябва да купиш различни предмети и да посочиш точната им цена. На по-"
19159 "високите нива се показват няколко предмета и първо трябва да се изчисли "
19160 "общата им цена."
19161 
19162 #. Help goal
19163 #. ----------
19164 #. Help prerequisite
19165 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19166 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19167 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19168 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19169 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19170 msgctxt "ActivityInfo|"
19171 msgid "Can count."
19172 msgstr "Може да брои."
19173 
19174 #. Help manual
19175 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19176 msgctxt "ActivityInfo|"
19177 msgid ""
19178 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19179 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19180 "screen area."
19181 msgstr ""
19182 "Кликни или докосни монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да "
19183 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни или докосни върху "
19184 "нея в горната част на екрана."
19185 
19186 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19187 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19188 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19189 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19190 msgctxt "ActivityInfo|"
19191 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19192 msgstr "Стрелки наляво и надясно: навигиране в дадена област"
19193 
19194 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19195 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19196 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19197 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19198 msgctxt "ActivityInfo|"
19199 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19200 msgstr "Tab: превключване между долната и горната област"
19201 
19202 #: activities/money/money.js:141
19203 msgctxt "money|"
19204 msgid ""
19205 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19206 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19207 msgstr ""
19208 "Кликни върху монетите или върху банкнотите в долната част на екрана, за да "
19209 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни върху тях в "
19210 "горната част на екрана."
19211 
19212 #: activities/money/money.js:172
19213 #, qt-format
19214 msgctxt "money|"
19215 msgid ""
19216 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19217 "He gives you %1, please give back his change."
19218 msgstr ""
19219 "Тъкс току-що купи някои неща от твоя магазин.\n"
19220 "Той ти дава %1 и моли да му върнеш рестото."
19221 
19222 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19223 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19224 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19225 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19226 msgctxt "Data|"
19227 msgid "Amount up to 10 units."
19228 msgstr "Сума до 10 единици."
19229 
19230 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19231 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19232 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19233 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19234 msgctxt "Data|"
19235 msgid "Amount up to 100 units."
19236 msgstr "Сума до 100 единици."
19237 
19238 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19239 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19240 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19241 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19242 msgctxt "Data|"
19243 msgid "Amount up to 1000 units."
19244 msgstr "Сума до 1000 единици."
19245 
19246 #. Activity title
19247 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19248 msgctxt "ActivityInfo|"
19249 msgid "Give Tux his change"
19250 msgstr "Ресто"
19251 
19252 #. Help title
19253 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19254 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19255 msgctxt "ActivityInfo|"
19256 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19257 msgstr "Упражняване на използването на пари, като се връща ресто на Тъкс."
19258 
19259 #. Help goal
19260 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19261 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19262 msgctxt "ActivityInfo|"
19263 msgid ""
19264 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19265 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19266 "must first calculate the total price."
19267 msgstr ""
19268 "Тъкс купува различни предмети от теб и ти плаща. Трябва да му върнеш ресто. "
19269 "На по-високи нива се показват няколко предмета и първо трябва да се изчисли "
19270 "общата цена."
19271 
19272 #. Help manual
19273 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19274 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19275 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19276 msgctxt "ActivityInfo|"
19277 msgid ""
19278 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19279 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19280 msgstr ""
19281 "Кликни върху монетите или върху банкнотите в долната част на екрана, за да "
19282 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни върху тях в "
19283 "горната част на екрана."
19284 
19285 #. Activity title
19286 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19287 msgctxt "ActivityInfo|"
19288 msgid "Give Tux his change, including cents"
19289 msgstr "Дай на Тъкс ресто, включително и стотинките"
19290 
19291 #. Activity title
19292 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19293 msgctxt "ActivityInfo|"
19294 msgid "Money with cents"
19295 msgstr "Плащане с банкноти и монети"
19296 
19297 #. Help title
19298 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19299 msgctxt "ActivityInfo|"
19300 msgid "Practice money usage including cents."
19301 msgstr "Упражняване на използването на пари, включително стотинки."
19302 
19303 #. Help goal
19304 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19305 msgctxt "ActivityInfo|"
19306 msgid ""
19307 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19308 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19309 msgstr ""
19310 "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
19311 "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
19312 
19313 #. Activity title
19314 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19315 msgctxt "ActivityInfo|"
19316 msgid "Discover the International Morse code"
19317 msgstr "Опознай морзовия код"
19318 
19319 #. Help title
19320 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19321 msgctxt "ActivityInfo|"
19322 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19323 msgstr "Научи се, как се общува с международната морзова азбука."
19324 
19325 #. Help goal
19326 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19327 msgctxt "ActivityInfo|"
19328 msgid ""
19329 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19330 msgstr ""
19331 "Трябва да изпращаш и получаваш букви и цифри в международния морзов код."
19332 
19333 #. Help prerequisite
19334 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19335 msgctxt "ActivityInfo|"
19336 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19337 msgstr "Запознаване с азбуката и числата."
19338 
19339 #. Help manual
19340 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19341 msgctxt "ActivityInfo|"
19342 msgid ""
19343 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19344 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19345 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19346 "letters and digits."
19347 msgstr ""
19348 "В заниманието се изисква да изпратиш съобщение в морзов код , или да получиш "
19349 "съобщение в морзов код, което трябва да се  преобразува в букви или цифри. "
19350 "За да научиш морзовия код, можеш да правиш справки в таблицата с кодове, "
19351 "която съдържа всички букви и цифри."
19352 
19353 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19354 msgctxt "FirstScreen|"
19355 msgid "Exploring Morse Code"
19356 msgstr "Запознаване с морзовия код"
19357 
19358 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19359 msgctxt "FirstScreen|"
19360 msgid ""
19361 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19362 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19363 msgstr ""
19364 "Морзовата азбука е разработена от Самуел Морз. Това е метод за предаване на "
19365 "текстова информация като поредица от включени и изключени тонове, светлини "
19366 "или щраквания."
19367 
19368 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19369 msgctxt "FirstScreen|"
19370 msgid ""
19371 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19372 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19373 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19374 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19375 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19376 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19377 "shortest code, a single dot."
19378 msgstr ""
19379 "Всеки символ от морзовата азбука представлява или текстов символ (буква или "
19380 "цифра), или препинателен знак и е представен чрез уникална последователност "
19381 "от точки и тирета. Продължителността на тирето е три пъти по-голяма от "
19382 "продължителността на точката. За да се увеличи скоростта на комуникацията, "
19383 "кодът е разработен така, че най-често срещаните букви да имат по-кратки "
19384 "последователности от точки и тирета.\n"
19385 "Например най-често срещаната буква в английския език, буквата \"E\", има най-"
19386 "краткия код - една точка."
19387 
19388 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19389 msgctxt "FirstScreen|"
19390 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19391 msgstr ""
19392 "Когато сте готови, кликни върху Тъкс и ще разговаряме с морзоварта азбука."
19393 
19394 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19395 #, qt-format
19396 msgctxt "MorseCode|"
19397 msgid "Morse value: %1"
19398 msgstr "Стойност по морзовия код: %1"
19399 
19400 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19401 #, qt-format
19402 msgctxt "MorseCode|"
19403 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19404 msgstr "Азбучна/цифрова стойност: %1"
19405 
19406 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19407 msgctxt "Data|"
19408 msgid "Letters."
19409 msgstr "Букви."
19410 
19411 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19412 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19413 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19414 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19415 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19416 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19417 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19418 #, qt-format
19419 msgctxt "Data|"
19420 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19421 msgstr "Изпрати съобщението %1 в морзов код."
19422 
19423 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19424 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19425 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19426 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19427 #, qt-format
19428 msgctxt "Data|"
19429 msgid "Convert the message %1 to letters."
19430 msgstr "Преобразувай съобщението %1 в букви."
19431 
19432 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19433 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19434 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19435 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19436 msgctxt "Data|"
19437 msgid "Find the corresponding letter."
19438 msgstr "Намери съответната буква."
19439 
19440 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19441 msgctxt "Data|"
19442 msgid "Digits."
19443 msgstr "Цифри."
19444 
19445 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19446 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19447 #, qt-format
19448 msgctxt "Data|"
19449 msgid "Convert the message %1 to digits."
19450 msgstr "Превръщане на съобщението %1 в цифри."
19451 
19452 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19453 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19454 msgctxt "Data|"
19455 msgid "Find the corresponding digit."
19456 msgstr "Намери съответната цифра."
19457 
19458 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19459 msgctxt "Data|"
19460 msgid "Words."
19461 msgstr "Думи."
19462 
19463 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19464 msgctxt "Data|"
19465 msgid "Write the Morse code you hear."
19466 msgstr "Напиши чутия морзов код."
19467 
19468 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19469 msgctxt "Data|"
19470 msgid "Convert the message in a word."
19471 msgstr "Преобразувай съобщението в дума."
19472 
19473 #. Activity title
19474 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19475 msgctxt "ActivityInfo|"
19476 msgid "Rebuild the mosaic"
19477 msgstr "Мозайка"
19478 
19479 #. Help title
19480 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19481 msgctxt "ActivityInfo|"
19482 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19483 msgstr "Постави всеки елемент на същото място, както в дадения пример."
19484 
19485 #. Help manual
19486 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19487 msgctxt "ActivityInfo|"
19488 msgid ""
19489 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19490 "to place the item."
19491 msgstr ""
19492 "Първо избери елемент от списъка, а след това щракни върху място от "
19493 "мозайката, за да поставиш елемента."
19494 
19495 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19496 msgctxt "ActivityInfo|"
19497 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19498 msgstr "Стрелки: навигиране в дадена област"
19499 
19500 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19501 msgctxt "ActivityInfo|"
19502 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19503 msgstr "Интервал или Enter: избиране или поставяне на елемент"
19504 
19505 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19506 msgctxt "ActivityInfo|"
19507 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19508 msgstr "Tab: превключване между списъка с предмети и мозайката"
19509 
19510 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19511 msgctxt "Data|"
19512 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19513 msgstr "До 5 елемента на един ред."
19514 
19515 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19516 msgctxt "Data|"
19517 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19518 msgstr "До 8 елемента на един ред."
19519 
19520 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19521 msgctxt "Data|"
19522 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19523 msgstr "До 16 елемента, на няколко реда."
19524 
19525 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19526 msgctxt "Data|"
19527 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19528 msgstr "До 24 елемента, на няколко реда."
19529 
19530 #. Activity title
19531 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19532 msgctxt "ActivityInfo|"
19533 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19534 msgstr "Дама (срещу Тъкс)"
19535 
19536 #. Help goal
19537 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19538 msgctxt "ActivityInfo|"
19539 msgid ""
19540 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19541 "pieces left or can not move anymore."
19542 msgstr ""
19543 "Образувай Дама (линии от по 3 фигури), за да премахнеш фигурите на Такс, "
19544 "докато му останат само 2 фигури или е блокиран и няма повече ходове."
19545 
19546 #. Help manual
19547 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19548 msgctxt "ActivityInfo|"
19549 msgid ""
19550 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19551 "move your pieces."
19552 msgstr ""
19553 "Игра с Тъкс. Първо се редувайте да поставяте девет фигури, а след това се "
19554 "редувайте да премествате фигурите си."
19555 
19556 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19557 msgctxt "nine_men_morris|"
19558 msgid ""
19559 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19560 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19561 msgstr ""
19562 "Ти и Такс започвате с по 9 фигури и се редувате да поставяте фигурите си на "
19563 "празните места на дъската (като кликвате върху местата)."
19564 
19565 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19566 msgctxt "nine_men_morris|"
19567 msgid ""
19568 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19569 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19570 "are left on the board."
19571 msgstr ""
19572 "Ако образуваш Дама (линия от 3 пула), тогава можеш да вземеш един от "
19573 "пуловете на Тъкс. Пулове от вече направена Дама не могат да се премахват, "
19574 "освен ако на дъската няма други останали пулове."
19575 
19576 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19577 msgctxt "nine_men_morris|"
19578 msgid ""
19579 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19580 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19581 "there. Green color spots indicates where you can move."
19582 msgstr ""
19583 "След като всички пулове са поставени, с Tъкс ще се редувате да ги местите. "
19584 "Кликни върху един от твоите пулове и след това върху съседно празно място, "
19585 "за да го преместиш там. Зелените цветни петна показват къде са позволените "
19586 "позиции."
19587 
19588 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19589 msgctxt "nine_men_morris|"
19590 msgid ""
19591 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19592 "moved to any vacant spot on the board."
19593 msgstr ""
19594 "Ако ви останат 3 фигури, те придобиват способността да \"летят\" и могат да "
19595 "бъдат преместени на всяко свободно място на дъската."
19596 
19597 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19598 msgctxt "nine_men_morris|"
19599 msgid ""
19600 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19601 "win the game."
19602 msgstr ""
19603 "Ако блокираш противника или го оставиш с по-малко от 3 фигури, тогава "
19604 "печелиш играта."
19605 
19606 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19607 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19608 msgctxt "nine_men_morris|"
19609 msgid "Place a piece"
19610 msgstr "Постави фигура"
19611 
19612 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19613 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19614 msgctxt "nine_men_morris|"
19615 msgid "Move a piece"
19616 msgstr "Преместване на фигура"
19617 
19618 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19619 msgctxt "nine_men_morris|"
19620 msgid "Remove a piece"
19621 msgstr "Премахване на част"
19622 
19623 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19624 msgctxt "nine_men_morris|"
19625 msgid "Congratulations"
19626 msgstr "Поздравления!"
19627 
19628 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19629 msgctxt "nine_men_morris|"
19630 msgid "Congratulations Player 1"
19631 msgstr "Поздравления за играч 1"
19632 
19633 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19634 msgctxt "nine_men_morris|"
19635 msgid "Congratulations Player 2"
19636 msgstr "Поздравления за играч 2"
19637 
19638 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19639 msgctxt "nine_men_morris|"
19640 msgid "Try again"
19641 msgstr "Опитай отново"
19642 
19643 #. Activity title
19644 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19645 msgctxt "ActivityInfo|"
19646 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19647 msgstr "Дама (с приятел)"
19648 
19649 #. Help goal
19650 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19651 msgctxt "ActivityInfo|"
19652 msgid ""
19653 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19654 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19655 msgstr ""
19656 "Образувай Дама (линии от по 3 фигури), за да отстраняваш фигурите на "
19657 "противника си, докато противникът ти остане само с 2 фигури или не може да "
19658 "се движи повече."
19659 
19660 #. Help manual
19661 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19662 msgctxt "ActivityInfo|"
19663 msgid ""
19664 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19665 "turns to move your pieces."
19666 msgstr ""
19667 "Игра с приятел. Първо се редувайте да поставяте девет фигури, а след това се "
19668 "редувайте да местите фигурите си."
19669 
19670 #. Activity title
19671 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19672 msgctxt "ActivityInfo|"
19673 msgid "Name that note"
19674 msgstr "Назови тази нота"
19675 
19676 #. Help title
19677 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19678 msgctxt "ActivityInfo|"
19679 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19680 msgstr "Научаване на имената на нотите, басов и виолинов ключ."
19681 
19682 #. Help goal
19683 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19684 msgctxt "ActivityInfo|"
19685 msgid ""
19686 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19687 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19688 msgstr ""
19689 "Разбиране на нотите и наименуването им. Подготви се за заниманията \"Свирене "
19690 "на пиано\" и \"Композиране на пиано\"."
19691 
19692 #. Help manual
19693 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19694 msgctxt "ActivityInfo|"
19695 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19696 msgstr "Разпознай правилно нотите и изкарай 100 %, за да завършиш нивото."
19697 
19698 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19699 #, qt-format
19700 msgctxt "NoteNames|"
19701 msgid "New note: %1"
19702 msgstr "Нова нота: %1"
19703 
19704 #. The following translation represents percentage.
19705 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19706 #, qt-format
19707 msgctxt "NoteNames|"
19708 msgid "%1%"
19709 msgstr "%1%"
19710 
19711 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19712 msgctxt "NoteNames|"
19713 msgid ""
19714 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19715 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19716 msgstr ""
19717 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
19718 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
19719 
19720 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19721 msgctxt "NoteNames|"
19722 msgid "Quit"
19723 msgstr "Изход"
19724 
19725 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19726 msgctxt "NoteNames|"
19727 msgid "Continue"
19728 msgstr "Продължи"
19729 
19730 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19731 msgctxt "dataset_01|"
19732 msgid ""
19733 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19734 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19735 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19736 "help you to read the notes placed around them."
19737 msgstr ""
19738 "Това занимание ще те научи да четеш нотите от F1 в басов ключ  до D6 в "
19739 "виолинов ключ. <br> На всяко ниво ще се научават нови ноти и ще се "
19740 "практикуват вече научените.<br> Червените ноти са подсказки, които ти "
19741 "помагат да разчиташ нотите около тях."
19742 
19743 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19744 msgctxt "ActivityConfig|"
19745 msgid "Highlight next point"
19746 msgstr "Подчертаване на следващата точка"
19747 
19748 #. Activity title
19749 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19750 msgctxt "ActivityInfo|"
19751 msgid "Number sequence"
19752 msgstr "Поредица от числа"
19753 
19754 #. Help title
19755 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19756 msgctxt "ActivityInfo|"
19757 msgid "Touch the numbers in the right order."
19758 msgstr "Докосни числата в правилния ред."
19759 
19760 #. Help manual
19761 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19762 msgctxt "ActivityInfo|"
19763 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19764 msgstr "Нарисувай картинката, като щракнеш върху всяка цифра в правилния ред."
19765 
19766 #. Activity title
19767 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19768 msgctxt "ActivityInfo|"
19769 msgid "Even and odd numbers"
19770 msgstr "Четни и нечетни числа"
19771 
19772 #. Help title
19773 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19774 msgctxt "ActivityInfo|"
19775 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19776 msgstr ""
19777 "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците, които имат четни или нечетни "
19778 "номера."
19779 
19780 #. Help manual
19781 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19782 msgctxt "ActivityInfo|"
19783 msgid ""
19784 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19785 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19786 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19787 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19788 "corner."
19789 msgstr ""
19790 "Хвани облаците с нечетно или четно число в правилния ред. С клавиатурата "
19791 "използвай клавишите със стрелки, за да местиш хеликоптера, а с мишка или "
19792 "сензорен екран просто кликни или докосни целта. За да разбереш, кое число "
19793 "трябва да хванеш, можеш да го запомниш или да го видиш в долния десен ъгъл."
19794 
19795 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19796 msgctxt "NumbersOddEven|"
19797 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19798 msgstr "Това занимание запознава децата с четните и нечетните числа."
19799 
19800 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19801 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19802 msgctxt "NumbersOddEven|"
19803 msgid ""
19804 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19805 msgstr ""
19806 "Четните числа са числа, които оставят остатък от 0, когато се разделят на 2."
19807 
19808 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19809 msgctxt "NumbersOddEven|"
19810 msgid "What is meant by remainder?"
19811 msgstr "Какво е остатък?"
19812 
19813 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19814 msgctxt "NumbersOddEven|"
19815 msgid ""
19816 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19817 "2."
19818 msgstr ""
19819 "Нечетните числа са числа, които не оставят остатък от 0, когато се разделят "
19820 "на 2."
19821 
19822 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19823 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19824 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19825 msgctxt "NumbersOddEven|"
19826 msgid "Exercise to test your understanding."
19827 msgstr "Направи теста, за да провериш, дали си разбрал материала."
19828 
19829 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19830 msgctxt "Tutorial1|"
19831 msgid ""
19832 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19833 "another number.\n"
19834 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19835 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19836 msgstr ""
19837 "Остатъкът е сумата, която \"остава\", след като разделите дадено число с "
19838 "друго число.\n"
19839 " Ако 6 се раздели на 2, резултатът е 3, а остатъкът е 0.\n"
19840 " Ако 7 се раздели на 2, резултатът е 3, а остатъкът е 1."
19841 
19842 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19843 msgctxt "Tutorial2|"
19844 msgid ""
19845 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19846 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19847 "of 0 when divided by 2."
19848 msgstr ""
19849 "Например: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
19850 "1000. Всички тези числа са четни числа, тъй като оставят остатък от 0, "
19851 "когато се разделят на 2."
19852 
19853 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19854 msgctxt "Tutorial3|"
19855 msgid ""
19856 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19857 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19858 "remainder of 0 when divided by 2."
19859 msgstr ""
19860 "Например: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
19861 "1001. Всички тези числа са нечетни числа, тъй като не оставят остатък от 0, "
19862 "когато се разделят на 2."
19863 
19864 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19865 msgctxt "TutorialBase|"
19866 msgid "Choose the even number:"
19867 msgstr "Избери четно число:"
19868 
19869 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19870 msgctxt "TutorialBase|"
19871 msgid "Choose the odd number:"
19872 msgstr "Избери нечетно число:"
19873 
19874 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19875 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19876 msgctxt "TutorialBase|"
19877 msgid "Great"
19878 msgstr "Велик"
19879 
19880 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19881 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19882 #, qt-format
19883 msgctxt "TutorialBase|"
19884 msgid ""
19885 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19886 "this is an odd number."
19887 msgstr ""
19888 "Има грешка: когато се раздели на 2, %1 оставя остатък от 1. Следователно "
19889 "това е нечетно число."
19890 
19891 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19892 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19893 #, qt-format
19894 msgctxt "TutorialBase|"
19895 msgid ""
19896 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19897 "this is an even number."
19898 msgstr ""
19899 "Има грешка: когато се дели на 2, %1 оставя остатък от 0. Следователно това е "
19900 "четно число."
19901 
19902 #. Activity title
19903 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19904 msgctxt "ActivityInfo|"
19905 msgid "Ordering letters"
19906 msgstr "Подреждане на букви"
19907 
19908 #. Help title
19909 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19910 msgctxt "ActivityInfo|"
19911 msgid ""
19912 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19913 "order as requested."
19914 msgstr ""
19915 "Подреди дадените букви в азбучен ред или в обратен азбучен ред според "
19916 "заданието."
19917 
19918 #. Help goal
19919 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19920 msgctxt "ActivityInfo|"
19921 msgid "Learn the alphabetical order."
19922 msgstr "Научи последователността на буквите в азбуката."
19923 
19924 #. Help manual
19925 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19926 msgctxt "ActivityInfo|"
19927 msgid ""
19928 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19929 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19930 msgstr ""
19931 "Показват се някои писма. Завлечи ги в горната зона по азбучен ред или в "
19932 "обратен азбучен ред според заданието."
19933 
19934 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19935 msgctxt "Data|"
19936 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19937 msgstr "Възходящ ред, 5 определени букви."
19938 
19939 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19940 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19941 msgctxt "Data|"
19942 msgid "a|b|c|d|e"
19943 msgstr "а|б|в|г|д"
19944 
19945 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19946 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19947 msgctxt "Data|"
19948 msgid "c|f|g|l|m"
19949 msgstr "в|г|д|л|м"
19950 
19951 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19952 msgctxt "Data|"
19953 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19954 msgstr "Низходящ ред, 5 определени букви."
19955 
19956 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19957 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19958 msgctxt "Data|"
19959 msgid "v|w|x|y|z"
19960 msgstr "|ъ|ь|ю|я"
19961 
19962 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19963 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19964 msgctxt "Data|"
19965 msgid "a|b|d|f|g"
19966 msgstr "а|б|г|е|ж"
19967 
19968 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19969 msgctxt "Data|"
19970 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19971 msgstr "Възходящ ред, 5 произволни букви."
19972 
19973 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19974 #. ----------
19975 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19976 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19977 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19978 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19979 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19980 msgctxt "Data|"
19981 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19982 msgstr "а|б|в|г|д|е|ж|з|и|й|к|л|м|н|о|п|р|с|т|у|ф|х|ц|ч|ш|щ|ъ|ь|ю|я"
19983 
19984 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19985 msgctxt "Data|"
19986 msgid "Descending order, 5 random letters."
19987 msgstr "Низходящ ред, 5 произволни букви."
19988 
19989 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19990 msgctxt "Data|"
19991 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19992 msgstr "Възходящ ред, 8 произволни букви."
19993 
19994 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19995 msgctxt "Data|"
19996 msgid "Descending order, 8 random letters."
19997 msgstr "Низходящ ред, 8 произволни букви."
19998 
19999 #. Activity title
20000 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20001 msgctxt "ActivityInfo|"
20002 msgid "Ordering chronology"
20003 msgstr "Подреждане на хронология"
20004 
20005 #. Help title
20006 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20007 msgctxt "ActivityInfo|"
20008 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20009 msgstr "Подреди дадените събития в техния хронологичен ред."
20010 
20011 #. Help goal
20012 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20013 msgctxt "ActivityInfo|"
20014 msgid "Can decide chronological order of events."
20015 msgstr "Може да различава хронологичния ред на събитията."
20016 
20017 #. Help manual
20018 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20019 msgctxt "ActivityInfo|"
20020 msgid ""
20021 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20022 "their chronological order."
20023 msgstr ""
20024 "Предоставени са няколко картинки. Постави ги в горната област в съответния "
20025 "хронологичен ред."
20026 
20027 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20028 msgctxt "Data|"
20029 msgid "Cycle of life of a flower."
20030 msgstr "Жизнен цикъл на цветята."
20031 
20032 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20033 msgctxt "Data|"
20034 msgid "Travel to the Moon."
20035 msgstr "Пътуване до Луната."
20036 
20037 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20038 msgctxt "Data|"
20039 msgid "Tux gathers an apple."
20040 msgstr "Тъкс събира ябълки."
20041 
20042 #. Activity title
20043 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20044 msgctxt "ActivityInfo|"
20045 msgid "Ordering numbers"
20046 msgstr "Подреждане на числа"
20047 
20048 #. Help title
20049 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20050 msgctxt "ActivityInfo|"
20051 msgid ""
20052 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20053 msgstr ""
20054 "Подредете дадените числа във възходящ или низходящ ред, според заданието."
20055 
20056 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20057 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20058 msgctxt "ActivityInfo|"
20059 msgid "Compare numbers."
20060 msgstr "Сравняване на числа."
20061 
20062 #. Help prerequisite
20063 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20064 msgctxt "ActivityInfo|"
20065 msgid "Counting."
20066 msgstr "Броене."
20067 
20068 #. Help manual
20069 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20070 msgctxt "ActivityInfo|"
20071 msgid ""
20072 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20073 "ascending or descending order as requested."
20074 msgstr ""
20075 "Предоставени са няколко числа. Завлечи ги в горната област във възходящ или "
20076 "низходящ ред, според заданието."
20077 
20078 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20079 msgctxt "ordering|"
20080 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20081 msgstr "Завлечи елементите във възходящ ред."
20082 
20083 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20084 msgctxt "ordering|"
20085 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20086 msgstr "Завлечи елементите в низходящ ред."
20087 
20088 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20089 msgctxt "ordering|"
20090 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20091 msgstr "Завлечи буквите в азбучен ред."
20092 
20093 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20094 msgctxt "ordering|"
20095 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20096 msgstr "Подреди буквите в обратен азбучен ред."
20097 
20098 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20099 msgctxt "ordering|"
20100 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20101 msgstr "Завлечи елементите в хронологичен ред."
20102 
20103 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20104 msgctxt "ordering|"
20105 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20106 msgstr "Постави думите в горното поле, за да се образува смислено изречение."
20107 
20108 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20109 msgctxt "Data|"
20110 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20111 msgstr "Възходящ ред, 5 определени числа между 1 и 5."
20112 
20113 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20114 msgctxt "Data|"
20115 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20116 msgstr "Низходящ ред, 5 определени числа между 1 и 5."
20117 
20118 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20119 msgctxt "Data|"
20120 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20121 msgstr "Възходящ ред, 5 произволни числа между 2 и 10."
20122 
20123 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20124 msgctxt "Data|"
20125 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20126 msgstr "Низходящ ред, 5 произволни числа между 2 и 10."
20127 
20128 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20129 msgctxt "Data|"
20130 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20131 msgstr "Възходящ ред, 5 случайни числа между 8 и 20."
20132 
20133 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20134 msgctxt "Data|"
20135 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20136 msgstr "Низходящ ред, 5 случайни числа между 8 и 20."
20137 
20138 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20139 msgctxt "Data|"
20140 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20141 msgstr "Възходящ ред, 8 случайни числа между 2 и 30."
20142 
20143 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20144 msgctxt "Data|"
20145 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20146 msgstr "Низходящ ред, 8 случайни числа между 2 и 30."
20147 
20148 #. Activity title
20149 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20150 msgctxt "ActivityInfo|"
20151 msgid "Ordering sentences"
20152 msgstr "Подреждане на изречения"
20153 
20154 #. Help title
20155 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20156 msgctxt "ActivityInfo|"
20157 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20158 msgstr "Подреди дадените думи, за да се образува смислено изречение."
20159 
20160 #. Help goal
20161 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20162 msgctxt "ActivityInfo|"
20163 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20164 msgstr "Подреди думите, за да се образуват смислени изречения."
20165 
20166 #. Help manual
20167 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20168 msgctxt "ActivityInfo|"
20169 msgid ""
20170 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20171 "form a meaningful sentence."
20172 msgstr ""
20173 "Предоставени са няколко думи. Постави ги в горната област, за да образуват "
20174 "смислено изречение."
20175 
20176 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20177 msgctxt "Data|"
20178 msgid "Below 5 words."
20179 msgstr "Под 5 думи."
20180 
20181 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20182 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20183 msgctxt "Data|"
20184 msgid ""
20185 "The|dog|barks.\n"
20186 "The|house|is|red.\n"
20187 "The|boy|reads|a book.\n"
20188 "My|friend|is|nice.\n"
20189 "What|a|beautiful|sight!\n"
20190 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20191 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20192 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20193 "Tigers|live|in|forests.\n"
20194 "Football|is|a|team|game."
20195 msgstr ""
20196 "Кучето|лае.\n"
20197 "Къщата|е|червена.\n"
20198 "Момчето|чете|книга.\n"
20199 "Моят|приятел|е|хубав.\n"
20200 "Каква|красива|визия!\n"
20201 "Стив|скача|в|басейна.\n"
20202 "Джесика|иска|нова|книга.\n"
20203 "Мама ми направи|сандвич.\n"
20204 "Тигрите|живеят|в|горите.\n"
20205 "Футболът|е|отборна|игра."
20206 
20207 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20208 msgctxt "Data|"
20209 msgid "Below 10 words."
20210 msgstr "Под 10 думи."
20211 
20212 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20213 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20214 msgctxt "Data|"
20215 msgid ""
20216 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20217 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20218 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20219 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20220 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20221 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20222 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20223 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20224 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20225 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20226 msgstr ""
20227 "Слънцето|сияе|в|небето.\n"
20228 "Децата|се радват|да играят|навън|във|вечерта.\n"
20229 "Отивате ли|на|обяд?\n"
20230 "Момичето|върза|тенис обувките|и|излезе навън.\n"
20231 "Сам|се почувства болен|след като|изяде|пет|огромни|бонбона.\n"
20232 "Нашето|семейство|прави|ваканция|на|плажа|всяка|година.\n"
20233 "Чичо|Джоуи ми|даде|червена|играчка|автомобил.\n"
20234 "Когато|приключиш с ориза,|можеш|да|ядеш десерт.\n"
20235 "Мама|ме помоли|да|играя|в|стаята.\n"
20236 "Мисля, че|ще|имаме|добър|ден."
20237 
20238 #. Activity title
20239 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20240 msgctxt "ActivityInfo|"
20241 msgid "Play oware (against Tux)"
20242 msgstr "Логическа игра «овари» (срещу Тъкс)"
20243 
20244 #. Help title
20245 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20246 msgctxt "ActivityInfo|"
20247 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20248 msgstr "Играй стратегическата игра на Oware срещу Тъкс."
20249 
20250 #. Help goal
20251 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20252 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20253 msgctxt "ActivityInfo|"
20254 msgid ""
20255 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20256 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20257 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20258 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20259 "captured 24."
20260 msgstr ""
20261 "Играта започва с по четири семена във всяка къща. Целта на играта е да се "
20262 "съберат повече семена от противника. Тъй като в играта има само 48 семена, "
20263 "събирането на 25 е достатъчно, за да се спечели играта. Тъй като броят на "
20264 "семената е четен, е възможно играта да завърши с равенство, при което всеки "
20265 "играч е събрал по 24."
20266 
20267 #. Help manual
20268 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20269 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20270 msgctxt "ActivityInfo|"
20271 msgid ""
20272 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20273 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20274 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20275 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20276 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20277 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20278 "the twelfth seed is placed in the next house."
20279 msgstr ""
20280 "Играчите се редуват да движат семената. Играчът на ход избира една от шестте "
20281 "къщички, които са под негов контрол. Играчът изважда всички семена от тази "
20282 "къщичка и ги разпределя, като пуска по едно във всяка къщичка обратно на "
20283 "часовниковата стрелка от тази къщичка. Този процес се нарича засяване. "
20284 "Семената не се разпределят в къщичките с най-малко точки, нито в къщичката, "
20285 "от която са изтеглени. Началната къщичка винаги остава празна; ако тя е "
20286 "съдържала 12 (или повече) семена, тя се пропуска, а дванадесетото семе се "
20287 "поставя в следващата къщичка."
20288 
20289 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20290 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20291 msgctxt "ActivityInfo|"
20292 msgid ""
20293 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20294 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20295 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20296 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20297 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20298 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20299 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20300 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20301 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20302 "instead left on the board."
20303 msgstr ""
20304 "Завладяването се случва само когато играчът доведе броя на къщичките на "
20305 "противника до точно две или три с последното семе, което е посял в този ход. "
20306 "При това винаги се улавят семената в съответната къщичка, а може би и "
20307 "повече: ако предишното до последно семе също е довело къщичката на "
20308 "противника до две или три, те също се улавят и така нататък, докато се "
20309 "достигне до къщичка, която не съдържа две или три семена или не принадлежи "
20310 "на противника. Заловените семена се поставят в къщичката на играча, който "
20311 "печели точки. Въпреки това, ако даден ход може да улови всички семена на "
20312 "противника, улавянето се губи, тъй като това би попречило на противника да "
20313 "продължи играта, и вместо това семената се оставят на дъската."
20314 
20315 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20316 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20317 msgctxt "ActivityInfo|"
20318 msgid ""
20319 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20320 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20321 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20322 msgstr ""
20323 "Ако всички къщички на противника са празни, настоящият играч трябва да "
20324 "направи ход, който да даде семена на противника. Ако такъв ход не е "
20325 "възможен, текущият играч завзема всички семена в собствената си територия, с "
20326 "което играта приключва."
20327 
20328 #: activities/oware/oware.js:107
20329 msgctxt "oware|"
20330 msgid "Invalid Move!"
20331 msgstr "Невалидно движение!"
20332 
20333 #. Activity title
20334 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20335 msgctxt "ActivityInfo|"
20336 msgid "Play oware (with a friend)"
20337 msgstr "Логическа игра «овари» (с приятел)"
20338 
20339 #. Help title
20340 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20341 msgctxt "ActivityInfo|"
20342 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20343 msgstr "Играй стратегическата игра на Oware с приятел."
20344 
20345 #. Activity title
20346 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20347 msgctxt "ActivityInfo|"
20348 msgid "Assemble the puzzle"
20349 msgstr "Подреждане на пъзел"
20350 
20351 #. Help title
20352 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20353 msgctxt "ActivityInfo|"
20354 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20355 msgstr "Постави частите, за да възстановиш оригиналните картини."
20356 
20357 #. Help goal
20358 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20359 msgctxt "ActivityInfo|"
20360 msgid "Spatial representation."
20361 msgstr "Развитие на пространствено въображение."
20362 
20363 #. Help prerequisite
20364 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20365 msgctxt "ActivityInfo|"
20366 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20367 msgstr "Работа с мишката: движение, плъзгане и пускане."
20368 
20369 #. Help manual
20370 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20371 msgctxt "ActivityInfo|"
20372 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20373 msgstr "Постави парчетата на правилното място, за да възстановиш картината."
20374 
20375 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20376 msgctxt "board10_0|"
20377 msgid ""
20378 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20379 "Embankment - 1830"
20380 msgstr ""
20381 "Кацушика Хокусай, Разглеждане на залеза над моста Рьогоку от крайбрежната "
20382 "улица Омая - 1830"
20383 
20384 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20385 msgctxt "board11_0|"
20386 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20387 msgstr "Кацушика Хокуса, Макове - 1833-1834"
20388 
20389 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20390 msgctxt "board12_0|"
20391 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20392 msgstr "Кацушика Хокусай,  В морето пред Кацуза- 1830."
20393 
20394 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20395 msgctxt "board13_0|"
20396 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20397 msgstr "Микеланджело, Пиета - 1499"
20398 
20399 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20400 msgctxt "board14_0|"
20401 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20402 msgstr "Леонардо да Винчи, Мона Лиза - 1503-19"
20403 
20404 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20405 msgctxt "board15_0|"
20406 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20407 msgstr "Джовани Белини, Пала ди Песаро - 1475-85"
20408 
20409 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20410 msgctxt "board16_0|"
20411 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20412 msgstr "Албрехт Дюрер, Лион - 1494"
20413 
20414 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20415 msgctxt "board17_0|"
20416 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20417 msgstr "Питър Брюгел, Жътварите - 1565"
20418 
20419 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20420 msgctxt "board18_0|"
20421 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20422 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, Момичета на пиано - 1892"
20423 
20424 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20425 msgctxt "board19_0|"
20426 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20427 msgstr "Василий Кандински, Композиция VIII - 1923"
20428 
20429 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20430 msgctxt "board1_0|"
20431 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20432 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, Бал в Мулен де ла Галет - 1876"
20433 
20434 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20435 msgctxt "board20_0|"
20436 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20437 msgstr "Базил, Крепостните стени в Аигуес-Морт - 1867"
20438 
20439 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20440 msgctxt "board21_0|"
20441 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20442 msgstr "Мери Касат, Лятно време - 1894"
20443 
20444 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20445 msgctxt "board22_0|"
20446 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20447 msgstr "Винсент Ван Гог, Улица в село Овер - 1890"
20448 
20449 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20450 msgctxt "board2_0|"
20451 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20452 msgstr "Джузепе Арчимболдо, Пролет - 1573"
20453 
20454 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20455 msgctxt "board3_0|"
20456 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20457 msgstr "Джузепе Арчимболдо, Библиотекарят - 1566"
20458 
20459 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20460 msgctxt "board4_0|"
20461 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20462 msgstr "Кацушика Хокусай, Ойран и Камуро"
20463 
20464 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20465 msgctxt "board5_0|"
20466 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20467 msgstr "Кацушика Хокусай, Жена с ветрило"
20468 
20469 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20470 msgctxt "board6_0|"
20471 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20472 msgstr "Кацушика Хокусай, Еджири в провинция Суруга - 1830-1833"
20473 
20474 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20475 msgctxt "board7_0|"
20476 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20477 msgstr "Кацушика Хокусай, Голямата вълна край Канагава - 1823-1829"
20478 
20479 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20480 msgctxt "board8_0|"
20481 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20482 msgstr "Утагава Хирошиге, Светилището Бензайтен в Инокашира в сняг - 1760-70"
20483 
20484 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20485 msgctxt "board9_0|"
20486 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20487 msgstr "Утагава Хирошиге, Скумрия и скарида - 1840"
20488 
20489 #. Activity title
20490 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20491 msgctxt "ActivityInfo|"
20492 msgid "Path decoding"
20493 msgstr "Разчитане на упътвания спрямо екрана"
20494 
20495 #. Help title
20496 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20497 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20498 msgctxt "ActivityInfo|"
20499 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20500 msgstr "Следвай дадените указания, за да помогнеш на Тъкс да достигне целта."
20501 
20502 #. Help manual
20503 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20504 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20505 msgctxt "ActivityInfo|"
20506 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20507 msgstr ""
20508 "Кликни върху квадратчетата на мрежата, за да преместиш Тъкс, следвайки "
20509 "дадените указания."
20510 
20511 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20512 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20513 msgctxt "ActivityInfo|"
20514 msgid ""
20515 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20516 "of Tux."
20517 msgstr "Посоките са абсолютни, те не зависят от текущата ориентация на Тъкс."
20518 
20519 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20520 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20521 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20522 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20523 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20524 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20525 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20526 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20527 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20528 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20529 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20530 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20531 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20532 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20533 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20534 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20535 #, qt-format
20536 msgctxt "Data|"
20537 msgid "%1x%2 grids."
20538 msgstr "%1x%2 мрежа."
20539 
20540 #. Activity title
20541 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20542 msgctxt "ActivityInfo|"
20543 msgid "Path decoding relative"
20544 msgstr "Разчитане на упътвания спрямо Тъкс"
20545 
20546 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20547 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20548 msgctxt "ActivityInfo|"
20549 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20550 msgstr "Посоките са относителни спрямо текущата ориентация на Тъкс."
20551 
20552 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20553 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20554 msgctxt "ActivityInfo|"
20555 msgid ""
20556 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20557 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20558 msgstr ""
20559 "Това означава, че със стрелката нагоре се движи напред, стрелката надолу се "
20560 "движи назад, с  лявата стрелка се обръща на лявата страна, а с дясната "
20561 "стрелка съответно на дясната страна на Тъкс."
20562 
20563 #. Activity title
20564 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20565 msgctxt "ActivityInfo|"
20566 msgid "Path encoding"
20567 msgstr "Даване на упътвания спрямо екрана"
20568 
20569 #. Help title
20570 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20571 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20572 msgctxt "ActivityInfo|"
20573 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20574 msgstr "Придвижи Тъкс по пътя до целта."
20575 
20576 #. Help manual
20577 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20578 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20579 msgctxt "ActivityInfo|"
20580 msgid ""
20581 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20582 msgstr ""
20583 "Използвай бутоните със стрелки, за да придвижиш Тъкс по пътя, докато "
20584 "достигне целта."
20585 
20586 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20587 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20588 msgctxt "ActivityInfo|"
20589 msgid "Keyboard controls:"
20590 msgstr "Управление на клавиатурата:"
20591 
20592 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20593 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20594 msgctxt "ActivityInfo|"
20595 msgid "Arrows: directions"
20596 msgstr "Стрелки: посоки"
20597 
20598 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20599 #, qt-format
20600 msgctxt "GridPath|"
20601 msgid "Errors: %1"
20602 msgstr "Грешки: %1"
20603 
20604 #. Activity title
20605 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20606 msgctxt "ActivityInfo|"
20607 msgid "Path encoding relative"
20608 msgstr "Даване на упътвания спрямо Тъкс"
20609 
20610 #. Activity title
20611 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20612 msgctxt "ActivityInfo|"
20613 msgid "Penalty kick"
20614 msgstr "Дузпи"
20615 
20616 #. Help title
20617 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20618 msgctxt "ActivityInfo|"
20619 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20620 msgstr ""
20621 "Кликни два пъти или докосни два пъти, от която и да е страна на целта, за да "
20622 "отбележиш гол."
20623 
20624 #. Help manual
20625 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20626 msgctxt "ActivityInfo|"
20627 msgid ""
20628 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20629 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20630 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20631 "back to its initial position."
20632 msgstr ""
20633 "Кликни два пъти или докосни два пъти страните на вратата, за да ритнеш "
20634 "топката. Можеш да щракнеш два пъти с левия, десния или средния бутон на "
20635 "мишката. Ако не щракнеш два пъти достатъчно бързо, Тъкс улавя топката. "
20636 "Трябва да щракнеш върху нея, за да я върнеш в първоначалната ѝ позиция."
20637 
20638 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20639 msgctxt "Penalty|"
20640 msgid ""
20641 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20642 "in."
20643 msgstr ""
20644 "Кликни два пъти или докосни два пъти от страната на вратата, в която искаш "
20645 "да вкараш топката."
20646 
20647 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20648 msgctxt "Penalty|"
20649 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20650 msgstr "Кликни или докосни топката, за да я върнеш в първоначалната ѝ позиция."
20651 
20652 #. Activity title
20653 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20654 msgctxt "ActivityInfo|"
20655 msgid "Photo hunter"
20656 msgstr "Открий разликите"
20657 
20658 #. Help title
20659 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20660 msgctxt "ActivityInfo|"
20661 msgid "Find the differences between the two pictures."
20662 msgstr "Открий разликите между двете картинки."
20663 
20664 #. Help goal
20665 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20666 msgctxt "ActivityInfo|"
20667 msgid "Visual perception."
20668 msgstr "Визуално възприятие."
20669 
20670 #. Help manual
20671 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20672 msgctxt "ActivityInfo|"
20673 msgid ""
20674 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20675 "you find a difference you must click on it."
20676 msgstr ""
20677 "Наблюдавай внимателно двете картинки. Има някои малки разлики. Когато "
20678 "откриеш разлика, кликни върху нея."
20679 
20680 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20681 msgctxt "PhotoHunter|"
20682 msgid "Drag the slider to show the differences."
20683 msgstr "Плъзни плъзгача, за да покажиш разликите."
20684 
20685 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20686 msgctxt "PhotoHunter|"
20687 msgid "Click on the differences between the two images."
20688 msgstr "Кликни върху разликите между двете изображения."
20689 
20690 #. Activity title
20691 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20692 msgctxt "ActivityInfo|"
20693 msgid "Piano composition"
20694 msgstr "Свирене на пиано"
20695 
20696 #. Help title
20697 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20698 msgctxt "ActivityInfo|"
20699 msgid ""
20700 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20701 "staff."
20702 msgstr "Запознаване с клавиатурата на пианото и  записването на нотите."
20703 
20704 #. Help goal
20705 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20706 msgctxt "ActivityInfo|"
20707 msgid ""
20708 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20709 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20710 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20711 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20712 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20713 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20714 "notation tool."
20715 msgstr ""
20716 "Развиване на познанието за музикална композиция и интереса към създаването "
20717 "на музика с пиано. Това занимание обхваща много основни аспекти на музиката, "
20718 "но има още много неща, които могат да се изследват за музикалната "
20719 "композиция. Ако тази дейност ти харесва, но искаш по-напреднал инструмент, "
20720 "опитай да изтеглиш Minuet (https://minuet.kde.org/), софтуер с отворен код "
20721 "за музикално образование, или MuseScore (https://musescore.org), инструмент "
20722 "с отворен код за нотиране на музика."
20723 
20724 #. Help prerequisite
20725 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20726 msgctxt "ActivityInfo|"
20727 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20728 msgstr "Запознаване с имената на нотите."
20729 
20730 #. Help manual
20731 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20732 msgctxt "ActivityInfo|"
20733 msgid ""
20734 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20735 "the previous one."
20736 msgstr ""
20737 "Това занимание има няколко нива, като всяко ниво добавя нова функционалност "
20738 "към предишното."
20739 
20740 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20741 msgctxt "ActivityInfo|"
20742 msgid ""
20743 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20744 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20745 msgstr ""
20746 "Ниво 1: Основна клавиатура на пиано (само с бели клавиши), където "
20747 "потребителите могат да експериментират да запишат музика с кликване върху "
20748 "цветните правоъгълни клавиши."
20749 
20750 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20751 msgctxt "ActivityInfo|"
20752 msgid ""
20753 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20754 "previous level."
20755 msgstr ""
20756 "Ниво 2: Музикалната нотация преминава в басов ключ, така че нотите са по-"
20757 "ниски, отколкото в предишното ниво."
20758 
20759 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20760 msgctxt "ActivityInfo|"
20761 msgid ""
20762 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20763 "keys (sharp keys)."
20764 msgstr ""
20765 "Ниво 3: Възможност за избор между виолинов и басов ключ, добавяне на черни "
20766 "клавиши (резки клавиши)."
20767 
20768 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20769 msgctxt "ActivityInfo|"
20770 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20771 msgstr "Ниво 4: Плоска нотация, използвана за черни клавиши."
20772 
20773 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20774 msgctxt "ActivityInfo|"
20775 msgid ""
20776 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20777 "notes)."
20778 msgstr ""
20779 "Ниво 5: възможност за избор на продължителност на нотата (цяла, половинка, "
20780 "четвъртинка, осминка)."
20781 
20782 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20783 msgctxt "ActivityInfo|"
20784 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20785 msgstr "Ниво 6: Добавяне на почивки (цяла, половин, четвърт, осмина почивка)."
20786 
20787 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20788 msgctxt "ActivityInfo|"
20789 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20790 msgstr ""
20791 "Ниво 7: Запазване на твоите композиции и зареждане на предварително "
20792 "дефинирани или запазени мелодии."
20793 
20794 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20795 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20796 msgctxt "ActivityInfo|"
20797 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20798 msgstr "Числата от 1 до 7: белите клавиши"
20799 
20800 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20801 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20802 msgctxt "ActivityInfo|"
20803 msgid "F2 to F7: black keys"
20804 msgstr "F2 до F7: черни клавиши"
20805 
20806 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20807 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20808 msgctxt "ActivityInfo|"
20809 msgid "Space: play"
20810 msgstr "Интервал: Изсвирване на нотите"
20811 
20812 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20813 msgctxt "ActivityInfo|"
20814 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20815 msgstr "Стрелки наляво и надясно: превключване на октавата на клавиатурата"
20816 
20817 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20818 msgctxt "ActivityInfo|"
20819 msgid "Backspace: undo"
20820 msgstr "Backspace: отмяна"
20821 
20822 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20823 msgctxt "ActivityInfo|"
20824 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20825 msgstr "Delete: изтриване на избраната нота или всичко"
20826 
20827 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20828 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20829 msgctxt "ActivityInfo|"
20830 msgid ""
20831 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20832 msgstr ""
20833 "Оригиналният код на синтезатора е от https://github.com/vsr83/miniSynth"
20834 
20835 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20836 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20837 #, qt-format
20838 msgctxt "BpmMeter|"
20839 msgid "%1 BPM"
20840 msgstr "%1 уд/мин"
20841 
20842 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20843 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20844 msgctxt "KeyOption|"
20845 msgid "Treble clef"
20846 msgstr "Виолинов ключ"
20847 
20848 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20849 msgctxt "KeyOption|"
20850 msgid "Bass clef"
20851 msgstr "Басов ключ"
20852 
20853 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20854 msgctxt "KeyOption|"
20855 msgid "Treble clef added"
20856 msgstr "Добавен е виолинов ключ"
20857 
20858 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20859 msgctxt "KeyOption|"
20860 msgid "Bass clef added"
20861 msgstr "Добавен е басов ключ"
20862 
20863 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20864 #, qt-format
20865 msgctxt "LyricsArea|"
20866 msgid "Title: %1"
20867 msgstr "Заглавие: %1"
20868 
20869 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20870 #, qt-format
20871 msgctxt "LyricsArea|"
20872 msgid "Origin: %1"
20873 msgstr "Произход: %1"
20874 
20875 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20876 msgctxt "melodies|"
20877 msgid "America: English Lullaby"
20878 msgstr "Америка: английска приспивна песничка"
20879 
20880 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20881 msgctxt "melodies|"
20882 msgid "America: Patriotic"
20883 msgstr "Америка: Патриотично"
20884 
20885 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20886 msgctxt "melodies|"
20887 msgid "America: Shaker Tune"
20888 msgstr "Америка: Shaker Tune"
20889 
20890 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20891 msgctxt "melodies|"
20892 msgid "America: Nursery Rhyme"
20893 msgstr "Америка: Детски рими"
20894 
20895 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20896 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20897 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20898 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20899 msgctxt "melodies|"
20900 msgid "Mexico"
20901 msgstr "Мексико"
20902 
20903 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20904 msgctxt "melodies|"
20905 msgid "Italy"
20906 msgstr "Италия"
20907 
20908 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20909 msgctxt "melodies|"
20910 msgid "Spain"
20911 msgstr "Испания"
20912 
20913 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20914 msgctxt "melodies|"
20915 msgid "German Kid's Song"
20916 msgstr "Немска детска песничка"
20917 
20918 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20919 msgctxt "melodies|"
20920 msgid "Children's Song from Brazil"
20921 msgstr "Детска песничка от Бразилия"
20922 
20923 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20924 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20925 msgctxt "melodies|"
20926 msgid "Germany"
20927 msgstr "Германия"
20928 
20929 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20930 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20931 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20932 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20933 msgctxt "melodies|"
20934 msgid "France"
20935 msgstr "Франция"
20936 
20937 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20938 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20939 msgctxt "melodies|"
20940 msgid "Brazil"
20941 msgstr "Бразилия"
20942 
20943 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20944 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20945 msgctxt "melodies|"
20946 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20947 msgstr "Унгария, детски рими"
20948 
20949 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20950 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20951 msgctxt "melodies|"
20952 msgid "Hungary, Children's Song"
20953 msgstr "Унгария, детска песничка"
20954 
20955 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20956 msgctxt "melodies|"
20957 msgid "Serbia"
20958 msgstr "Сърбия"
20959 
20960 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20961 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20962 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20963 msgctxt "melodies|"
20964 msgid "Britain"
20965 msgstr "Великобритания"
20966 
20967 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20968 msgctxt "melodies|"
20969 msgid "Poland"
20970 msgstr "Полша"
20971 
20972 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20973 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20974 msgctxt "melodies|"
20975 msgid "Greece"
20976 msgstr "Гърция"
20977 
20978 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20979 msgctxt "melodies|"
20980 msgid "Ukraine"
20981 msgstr "Украйна"
20982 
20983 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20984 msgctxt "melodies|"
20985 msgid "Mexican song to break a piñata"
20986 msgstr "Мексиканска песен за разбиване на пинята"
20987 
20988 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20989 msgctxt "melodies|"
20990 msgid "Finland"
20991 msgstr "Финландия"
20992 
20993 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20994 msgctxt "MelodyList|"
20995 msgid "Melodies"
20996 msgstr "Мелодии"
20997 
20998 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20999 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21000 msgctxt "OptionsRow|"
21001 msgid "Whole note"
21002 msgstr "Цяла нота"
21003 
21004 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21005 msgctxt "OptionsRow|"
21006 msgid "Half note"
21007 msgstr "Половинки ноти"
21008 
21009 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21010 msgctxt "OptionsRow|"
21011 msgid "Quarter note"
21012 msgstr "Четвъртина нота"
21013 
21014 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21015 msgctxt "OptionsRow|"
21016 msgid "Eighth note"
21017 msgstr "Осмина нота"
21018 
21019 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21020 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21021 msgctxt "OptionsRow|"
21022 msgid "Whole rest added"
21023 msgstr "Добавена е цяла пауза"
21024 
21025 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21026 msgctxt "OptionsRow|"
21027 msgid "Half rest added"
21028 msgstr "Добавена половин почивка"
21029 
21030 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21031 msgctxt "OptionsRow|"
21032 msgid "Quarter rest added"
21033 msgstr "Добавяне на четвъртина пауза"
21034 
21035 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21036 msgctxt "OptionsRow|"
21037 msgid "Eighth rest added"
21038 msgstr "Добавена осминка пауза"
21039 
21040 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21041 msgctxt "OptionsRow|"
21042 msgid "Whole rest"
21043 msgstr "Цяла пауза"
21044 
21045 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21046 msgctxt "OptionsRow|"
21047 msgid "Half rest"
21048 msgstr "Половинка пауза"
21049 
21050 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21051 msgctxt "OptionsRow|"
21052 msgid "Quarter rest"
21053 msgstr "Четвъртина пауза"
21054 
21055 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21056 msgctxt "OptionsRow|"
21057 msgid "Eighth rest"
21058 msgstr "Осминка пауза"
21059 
21060 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21061 msgctxt "OptionsRow|"
21062 msgid "Piano"
21063 msgstr "Пиано"
21064 
21065 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21066 msgctxt "OptionsRow|"
21067 msgid "Lyrics"
21068 msgstr "Текстове на песни"
21069 
21070 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21071 msgctxt "OptionsRow|"
21072 msgid "Play melody"
21073 msgstr "Възпроизвеждане на мелодия"
21074 
21075 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21076 msgctxt "OptionsRow|"
21077 msgid "Undo"
21078 msgstr "Отмяна"
21079 
21080 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21081 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21082 msgctxt "OptionsRow|"
21083 msgid "Sharp notes"
21084 msgstr "Диез"
21085 
21086 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21087 msgctxt "OptionsRow|"
21088 msgid "Flat notes"
21089 msgstr "Бемоли"
21090 
21091 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21092 msgctxt "piano_composition|"
21093 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21094 msgstr "Това е нотацията за виолинов ключ, предназначен за високите тонове."
21095 
21096 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21097 msgctxt "piano_composition|"
21098 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21099 msgstr "Това е нотацията за басов ключ, предназначен за ниските тонове."
21100 
21101 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21102 msgctxt "piano_composition|"
21103 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21104 msgstr "Черните клавиши са резки и равни клавиши. Острите ноти имат знак ♯."
21105 
21106 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21107 msgctxt "piano_composition|"
21108 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21109 msgstr "Всеки черен клавиш има две имена: бемол и диез. Бемолите имат знак ♭."
21110 
21111 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21112 msgctxt "piano_composition|"
21113 msgid ""
21114 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21115 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21116 msgstr ""
21117 "Кликни върху символа на нотата, за да напишеш различни по дължина ноти, като "
21118 "цели ноти, половин ноти, четвъртинки ноти и осминки ноти."
21119 
21120 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21121 msgctxt "piano_composition|"
21122 msgid ""
21123 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21124 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21125 "to enter it to the staff."
21126 msgstr ""
21127 "Паузите са еквивалентни на ноти, по време на които се поддържа тишина. "
21128 "Щракни върху символа за пауза, за да избереш дължината на паузата, и след "
21129 "това щракни върху бутона за добавяне, за да я въведеш в нотния лист."
21130 
21131 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21132 msgctxt "piano_composition|"
21133 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21134 msgstr "Сега можеш да зареждаш ноти, а също и да запазваш композициите си."
21135 
21136 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21137 #, qt-format
21138 msgctxt "piano_composition|"
21139 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21140 msgstr "Грешка при записването на мелодия във файла (%1)"
21141 
21142 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21143 #, qt-format
21144 msgctxt "piano_composition|"
21145 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21146 msgstr "Мелодията е запазена във файл (%1)"
21147 
21148 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21149 msgctxt "Piano_composition|"
21150 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21151 msgstr "Не сте избрали нито една нота. Искаш ли да изтриеш всички ноти?"
21152 
21153 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21154 msgctxt "Piano_composition|"
21155 msgid "Yes"
21156 msgstr "Да"
21157 
21158 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21159 msgctxt "Piano_composition|"
21160 msgid "No"
21161 msgstr "Не"
21162 
21163 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21164 msgctxt "Piano_composition|"
21165 msgid "Select the type of melody to load."
21166 msgstr "Избери вида на мелодията, която да се зареди."
21167 
21168 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21169 msgctxt "Piano_composition|"
21170 msgid "Pre-defined melodies"
21171 msgstr "Предварително зададени мелодии"
21172 
21173 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21174 msgctxt "Piano_composition|"
21175 msgid "Your saved melodies"
21176 msgstr "Вашите запазени мелодии"
21177 
21178 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21179 msgctxt "Piano_composition|"
21180 msgid ""
21181 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21182 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21183 msgstr ""
21184 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
21185 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
21186 
21187 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21188 msgctxt "Piano_composition|"
21189 msgid "Quit"
21190 msgstr "Изход"
21191 
21192 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21193 msgctxt "Piano_composition|"
21194 msgid "Continue"
21195 msgstr "Продължи"
21196 
21197 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21198 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21199 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21200 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21201 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21202 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21203 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21204 #, qt-format
21205 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21206 msgid "F%1"
21207 msgstr "F%1"
21208 
21209 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21210 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21211 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21212 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21213 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21214 #, qt-format
21215 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21216 msgid "G%1"
21217 msgstr "G%1"
21218 
21219 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21220 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21221 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21222 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21223 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21224 #, qt-format
21225 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21226 msgid "A%1"
21227 msgstr "A%1"
21228 
21229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21230 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21231 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21232 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21233 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21234 #, qt-format
21235 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21236 msgid "B%1"
21237 msgstr "B%1"
21238 
21239 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21240 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21241 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21242 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21243 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21244 #, qt-format
21245 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21246 msgid "C%1"
21247 msgstr "C%1"
21248 
21249 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21250 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21251 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21252 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21253 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21254 #, qt-format
21255 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21256 msgid "D%1"
21257 msgstr "D%1"
21258 
21259 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21260 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21261 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21262 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21263 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21264 #, qt-format
21265 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21266 msgid "E%1"
21267 msgstr "E%1"
21268 
21269 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21270 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21271 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21272 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21273 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21274 #, qt-format
21275 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21276 msgid "C♯%1"
21277 msgstr "C♯%1"
21278 
21279 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21280 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21281 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21282 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21283 #, qt-format
21284 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21285 msgid "D♯%1"
21286 msgstr "D♯%1"
21287 
21288 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21289 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21290 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21291 #, qt-format
21292 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21293 msgid "F♯%1"
21294 msgstr "F♯%1"
21295 
21296 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21297 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21298 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21299 #, qt-format
21300 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21301 msgid "G♯%1"
21302 msgstr "G♯%1"
21303 
21304 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21305 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21306 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21307 #, qt-format
21308 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21309 msgid "A♯%1"
21310 msgstr "A♯%1"
21311 
21312 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21313 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21314 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21315 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21316 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21317 #, qt-format
21318 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21319 msgid "D♭%1"
21320 msgstr "D♭%1"
21321 
21322 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21323 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21326 #, qt-format
21327 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21328 msgid "E♭%1"
21329 msgstr "E♭%1"
21330 
21331 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21332 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21333 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21334 #, qt-format
21335 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21336 msgid "G♭%1"
21337 msgstr "G♭%1"
21338 
21339 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21340 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21341 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21342 #, qt-format
21343 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21344 msgid "A♭%1"
21345 msgstr "A♭%1"
21346 
21347 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21348 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21349 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21350 #, qt-format
21351 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21352 msgid "B♭%1"
21353 msgstr "B♭%1"
21354 
21355 #. Activity title
21356 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21357 msgctxt "ActivityInfo|"
21358 msgid "Numbers in order"
21359 msgstr "Числови поредици"
21360 
21361 #. Help title
21362 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21363 msgctxt "ActivityInfo|"
21364 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21365 msgstr "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците в правилния ред."
21366 
21367 #. Help manual
21368 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21369 msgctxt "ActivityInfo|"
21370 msgid ""
21371 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21372 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21373 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21374 "or check the number on the bottom right corner."
21375 msgstr ""
21376 "Хвани облаците с  числата в нарастващ ред. С клавиатурата използвай "
21377 "клавишите със стрелки, за да местиш хеликоптера, а с мишка или сензорен "
21378 "екран просто кликни или докосни целта. За да разбереш, кое число трябва да "
21379 "хванеш, можеш да го запомниш или да го видиш в долния десен ъгъл."
21380 
21381 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21382 msgctxt "ActivityConfig|"
21383 msgid "Display colored notes."
21384 msgstr "Показване на цветни ноти."
21385 
21386 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21387 msgctxt "ActivityConfig|"
21388 msgid "Display colorless notes."
21389 msgstr "Показване на неоцветени ноти."
21390 
21391 #. Activity title
21392 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21393 msgctxt "ActivityInfo|"
21394 msgid "Play piano"
21395 msgstr "Свирене на пиано"
21396 
21397 #. Help goal
21398 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21399 msgctxt "ActivityInfo|"
21400 msgid ""
21401 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21402 "staff."
21403 msgstr ""
21404 "Да разберете как клавиатурата на пианото може да възпроизвежда музиката, "
21405 "както е записана в нотния лист."
21406 
21407 #. Help prerequisite
21408 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21409 msgctxt "ActivityInfo|"
21410 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21411 msgstr "Познаване на музикалната нотация и строфите."
21412 
21413 #. Help manual
21414 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21415 msgctxt "ActivityInfo|"
21416 msgid ""
21417 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21418 "notes on the staff."
21419 msgstr ""
21420 "На нотния лист са изписани ноти. Кликнете върху клавишите на клавиатурата, "
21421 "които съответстват на тези ноти."
21422 
21423 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21424 msgctxt "ActivityInfo|"
21425 msgid ""
21426 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21427 "you will practice bass clef notes."
21428 msgstr ""
21429 "На нивата от 1 до 5 се упражняват нотите с виолинов ключ, а на нивата от 6 "
21430 "до 10 нотите с басов ключ."
21431 
21432 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21433 msgctxt "ActivityInfo|"
21434 msgid "Backspace or Delete: undo"
21435 msgstr "Backspace или Delete: отмяна"
21436 
21437 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21438 msgctxt "PlayPiano|"
21439 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21440 msgstr ""
21441 "Кликни върху клавишите на пианото, които съответстват на дадените ноти."
21442 
21443 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21444 msgctxt "PlayPiano|"
21445 msgid ""
21446 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21447 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21448 msgstr ""
21449 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
21450 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
21451 
21452 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21453 msgctxt "PlayPiano|"
21454 msgid "Quit"
21455 msgstr "Изход"
21456 
21457 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21458 msgctxt "PlayPiano|"
21459 msgid "Continue"
21460 msgstr "Продължи"
21461 
21462 #. Activity title
21463 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21464 msgctxt "ActivityInfo|"
21465 msgid "Play rhythm"
21466 msgstr "Възпроизвеждане на ритъм"
21467 
21468 #. Help goal
21469 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21470 msgctxt "ActivityInfo|"
21471 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21472 msgstr "Научаване да се следва точно ритъма."
21473 
21474 #. Help prerequisite
21475 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21476 msgctxt "ActivityInfo|"
21477 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21478 msgstr "Разбиране на музикалния ритъм."
21479 
21480 #. Help manual
21481 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21482 msgctxt "ActivityInfo|"
21483 msgid ""
21484 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21485 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21486 "If not, you must try again."
21487 msgstr ""
21488 "Изслушай ритъма. Когато си готови, щракни върху барабана, следвайки същия "
21489 "ритъм. Ако си щраквал в правилния такт, се пуска нов ритъм. Ако не, трябва "
21490 "да опиташ отново."
21491 
21492 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21493 msgctxt "ActivityInfo|"
21494 msgid ""
21495 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21496 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21497 msgstr ""
21498 "При нечетни нива програмата показва вертикална линия върху нотния лист, "
21499 "следвайки ритъма: натисни барабана, когато линията е в средата на нотата."
21500 
21501 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21502 msgctxt "ActivityInfo|"
21503 msgid ""
21504 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21505 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21506 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21507 msgstr ""
21508 "Четните нива са по -трудни, защото няма вертикална линия. Трябва да прочетеш "
21509 "дължината на нотите и съответно да възпроизведеш ритъма. Можеш също така да "
21510 "кликнеш върху метронома, за да чуеш четвъртинка нота за справка."
21511 
21512 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21513 msgctxt "ActivityInfo|"
21514 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21515 msgstr "Кликни върху бутона за рестартиране, ако искаш да повториш ритъма."
21516 
21517 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21518 msgctxt "ActivityInfo|"
21519 msgid "Space bar: click on the drum"
21520 msgstr "Интервал: биене на барабана"
21521 
21522 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21523 msgctxt "ActivityInfo|"
21524 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21525 msgstr "Enter или Return: повторно възпроизвеждане на ритъма"
21526 
21527 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21528 msgctxt "ActivityInfo|"
21529 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21530 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: увеличаване или намаляване на ритъма"
21531 
21532 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21533 msgctxt "ActivityInfo|"
21534 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21535 msgstr "Tab: Стартиране или спиране на метронома, ако е показан"
21536 
21537 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21538 msgctxt "PlayRhythm|"
21539 msgid ""
21540 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21541 "correctly."
21542 msgstr ""
21543 "Използвай метронома, за да прецениш времевите интервали и да изсвириш "
21544 "правилно ритъма."
21545 
21546 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21547 msgctxt "PlayRhythm|"
21548 msgid ""
21549 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21550 "the rhythm correctly."
21551 msgstr ""
21552 "Следвай вертикалната линия и щракни върху барабана или натисни клавиша "
21553 "интервал, за да изсвириш правилно ритъма."
21554 
21555 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21556 msgctxt "PlayRhythm|"
21557 msgid ""
21558 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21559 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21560 msgstr ""
21561 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
21562 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
21563 
21564 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21565 msgctxt "PlayRhythm|"
21566 msgid "Quit"
21567 msgstr "Изход"
21568 
21569 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21570 msgctxt "PlayRhythm|"
21571 msgid "Continue"
21572 msgstr "Продължаване"
21573 
21574 #. Activity title
21575 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21576 msgctxt "ActivityInfo|"
21577 msgid "Positions"
21578 msgstr "Позиции"
21579 
21580 #. Help title
21581 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21582 msgctxt "ActivityInfo|"
21583 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21584 msgstr "Намери позицията на момчето спрямо кутията."
21585 
21586 #. Help goal
21587 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21588 msgctxt "ActivityInfo|"
21589 msgid "Describe the relative position of an object."
21590 msgstr "Опиши относителното положение на обекта."
21591 
21592 #. Help manual
21593 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21594 msgctxt "ActivityInfo|"
21595 msgid ""
21596 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21597 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21598 "answer."
21599 msgstr ""
21600 "Ще видиш различни картинки с момче и кутия. Трябва да познаеш позицията на "
21601 "момчето спрямо кутията."
21602 
21603 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21604 msgctxt "ActivityInfo|"
21605 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21606 msgstr "Интервал или Enter: потвърждаване на избрания отговор"
21607 
21608 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21609 msgctxt "Data|"
21610 msgid "Basic positions."
21611 msgstr "Основни позиции."
21612 
21613 #. it refers to the next to position
21614 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21615 msgctxt "Data|"
21616 msgid "beside"
21617 msgstr "отстрани"
21618 
21619 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21620 msgctxt "Data|"
21621 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21622 msgstr "Избери картинката, на която детето е до кутията."
21623 
21624 #. it refers to the behind position
21625 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21626 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21627 msgctxt "Data|"
21628 msgid "behind"
21629 msgstr "отзад"
21630 
21631 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21632 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21633 msgctxt "Data|"
21634 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21635 msgstr "Избери картинката, на която детето е зад кутията."
21636 
21637 #. it refers to the in front of position
21638 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21639 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21640 msgctxt "Data|"
21641 msgid "in front of"
21642 msgstr "отпред"
21643 
21644 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21645 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21646 msgctxt "Data|"
21647 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21648 msgstr "Избери картинката, в която детето е пред кутията."
21649 
21650 #. it refers to the inside position
21651 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21652 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21653 msgctxt "Data|"
21654 msgid "inside"
21655 msgstr "вътре"
21656 
21657 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21658 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21659 msgctxt "Data|"
21660 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21661 msgstr "Избери картинката, в която детето е вътре в кутията."
21662 
21663 #. it refers to the above position
21664 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21665 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21666 msgctxt "Data|"
21667 msgid "above"
21668 msgstr "отгоре"
21669 
21670 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21671 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21672 msgctxt "Data|"
21673 msgid "Select the image where the child is above the box."
21674 msgstr "Избери картинката, в която детето се намира над кутията."
21675 
21676 #. it refers to the beneath position
21677 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21678 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21679 msgctxt "Data|"
21680 msgid "under"
21681 msgstr "отдолу"
21682 
21683 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21684 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21685 msgctxt "Data|"
21686 msgid "Select the image where the child is under the box."
21687 msgstr "Избери картинката, в която детето се намира под кутията."
21688 
21689 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21690 msgctxt "Data|"
21691 msgid "All positions (with left and right)."
21692 msgstr "Всички позиции (с ляво и дясно)."
21693 
21694 #. it refers to the position on the right side
21695 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21696 msgctxt "Data|"
21697 msgid "right"
21698 msgstr "правилно"
21699 
21700 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21701 msgctxt "Data|"
21702 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21703 msgstr "Избери картинката, в която детето е отдясно на кутията."
21704 
21705 #. it refers to the position on the left side
21706 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21707 msgctxt "Data|"
21708 msgid "left"
21709 msgstr "ляв"
21710 
21711 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21712 msgctxt "Data|"
21713 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21714 msgstr "Избери картинката, в която детето е отляво на кутията."
21715 
21716 #. Activity title
21717 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21718 msgctxt "ActivityInfo|"
21719 msgid "Programming maze"
21720 msgstr "Лабиринта на програмиста"
21721 
21722 #. Help title
21723 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21724 msgctxt "ActivityInfo|"
21725 msgid ""
21726 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21727 "instructions like move forward, turn left or right."
21728 msgstr ""
21729 "Това занимание учи да се програмира Такс да достигне целта си, като се "
21730 "използват прости инструкции, като например да се движи напред, да завива "
21731 "наляво или надясно."
21732 
21733 #. Help goal
21734 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21735 msgctxt "ActivityInfo|"
21736 msgid ""
21737 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21738 msgstr ""
21739 "Тъкс е гладен. Помогни му да намери риба, като го програмираш към правилното "
21740 "ледено блокче."
21741 
21742 #. Help prerequisite
21743 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21744 msgctxt "ActivityInfo|"
21745 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21746 msgstr "Може да чете инструкции и да мисли логично, за да намери пътя."
21747 
21748 #. Help manual
21749 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21750 msgctxt "ActivityInfo|"
21751 msgid ""
21752 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21753 "to his goal."
21754 msgstr ""
21755 "Избери инструкциите от менюто и ги подреди така, че да доведат Тъкс до целта "
21756 "му."
21757 
21758 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21759 msgctxt "ActivityInfo|"
21760 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21761 msgstr "Стрелките наляво и надясно: придвижване в избраната област"
21762 
21763 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21764 msgctxt "ActivityInfo|"
21765 msgid ""
21766 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21767 "is selected"
21768 msgstr ""
21769 "Стрелките нагоре и надолу: увеличават или намаляват брояча на циклите, ако е "
21770 "избрана зоната на циклите"
21771 
21772 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21773 msgctxt "ActivityInfo|"
21774 msgid ""
21775 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21776 "procedure/loop area"
21777 msgstr ""
21778 "Интервал: избор на инструкция или добавяне на избрана инструкция в основната/"
21779 "процедурата/областта на цикъла"
21780 
21781 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21782 msgctxt "ActivityInfo|"
21783 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21784 msgstr ""
21785 "Таb: превключване между зоната с инструкции и зоната с основни/процедури/"
21786 "цикли"
21787 
21788 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21789 msgctxt "ActivityInfo|"
21790 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21791 msgstr ""
21792 "Delete: премахване на избраната инструкция от областта на главната/"
21793 "процедурата/цикъла"
21794 
21795 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21796 msgctxt "ActivityInfo|"
21797 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21798 msgstr ""
21799 "Enter: стартиране на кода или връщане на Тъкс, когато не успее да достигне "
21800 "рибата"
21801 
21802 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21803 msgctxt "ActivityInfo|"
21804 msgid ""
21805 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21806 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21807 "Space."
21808 msgstr ""
21809 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21810 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21811 "Space."
21812 
21813 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21814 msgctxt "ActivityInfo|"
21815 msgid ""
21816 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21817 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21818 "instruction and press Space."
21819 msgstr ""
21820 "За да промениш инструкцията в основната,процедурната зона и зоната на "
21821 "цикъла, избери я, след което премини към областта на инструкциите, избери "
21822 "нова инструкция и натисни интервал."
21823 
21824 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21825 msgctxt "InstructionArea|"
21826 msgid "Choose the instructions"
21827 msgstr "Избери упътвания"
21828 
21829 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21830 msgctxt "programmingMaze|"
21831 msgid "Instruction Area:"
21832 msgstr "Област на обучение:"
21833 
21834 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21835 msgctxt "programmingMaze|"
21836 msgid ""
21837 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21838 msgstr ""
21839 "Има 3 инструкции, които можеш да използваш, за да кодираш и да заведеш Тъкс "
21840 "до рибата:"
21841 
21842 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21843 msgctxt "programmingMaze|"
21844 msgid ""
21845 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21846 "facing."
21847 msgstr ""
21848 "<b> 1. Движение напред: </b> Привижва Тъкс една стъпка напред в посоката, в "
21849 "която той гледа."
21850 
21851 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21852 msgctxt "programmingMaze|"
21853 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21854 msgstr "<b>2. Завиване наляво:</b> Завърта Тъкс наляво."
21855 
21856 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21857 msgctxt "programmingMaze|"
21858 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21859 msgstr "<b>3. Завиване надясно:</b> Завърта Тъкс надясно."
21860 
21861 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21862 msgctxt "programmingMaze|"
21863 msgid "Main Function:"
21864 msgstr "Основна функция:"
21865 
21866 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21867 msgctxt "programmingMaze|"
21868 msgid "The execution of the code starts here."
21869 msgstr "Изпълнението на кода започва от тук."
21870 
21871 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21872 msgctxt "programmingMaze|"
21873 msgid ""
21874 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21875 "<b>Main Function</b>."
21876 msgstr ""
21877 "-Кликни върху всяка инструкция в  <b>зоната за инструкции</b>, за да я "
21878 "добавиш към <b>основната функция </b>."
21879 
21880 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21881 msgctxt "programmingMaze|"
21882 msgid ""
21883 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21884 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21885 msgstr ""
21886 "-Инструкциите ще се изпълняват последователно, докато не остане нито една, "
21887 "или докато не се стигне до задънена улица, или когато Такс стигне до рибата."
21888 
21889 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21890 msgctxt "programmingMaze|"
21891 msgid "Procedure:"
21892 msgstr "Процедура:"
21893 
21894 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21895 msgctxt "programmingMaze|"
21896 msgid ""
21897 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21898 "the code by calling it where needed</b>."
21899 msgstr ""
21900 "<b> Процедура </b> е набор от инструкции за многократна употреба, които "
21901 "могат да бъдат <b> използвани в кода, като ги извикате, когато е необходимо "
21902 "</b>."
21903 
21904 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21905 msgctxt "programmingMaze|"
21906 msgid ""
21907 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21908 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21909 "Function</b> label."
21910 msgstr ""
21911 "- за<b>превключване</b>между <b>процедурната зона</b> и <b>зоната на основна "
21912 "функция</b>  за добавяне на код, кликни  етикета<b>Процедура</b> "
21913 "или<b>основна функция</b> label."
21914 
21915 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21916 msgctxt "programmingMaze|"
21917 msgid "Loop:"
21918 msgstr "Цикъл:"
21919 
21920 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21921 msgctxt "programmingMaze|"
21922 msgid ""
21923 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21924 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21925 msgstr ""
21926 "<b>Цикъл</b> е последователност от инструкции, която се повтаря толкова "
21927 "пъти, за колкото е зададено</b>."
21928 
21929 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21930 msgctxt "programmingMaze|"
21931 msgid ""
21932 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21933 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21934 "label."
21935 msgstr ""
21936 "- за<b>превключване</b>между <b>зоната на цикъл</b> и <b>зоната на основна "
21937 "функция</b>  за добавяне на код, кликни  етикета<b>Цикъл</b> или<b>основна "
21938 "функция</b> label."
21939 
21940 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21941 #, qt-format
21942 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21943 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21944 msgstr "Достигни рибата за по-малко от %1 упътвания."
21945 
21946 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21947 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21948 msgid "Main function"
21949 msgstr "Основна функция"
21950 
21951 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21952 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21953 msgid "Procedure"
21954 msgstr "Процедура"
21955 
21956 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21957 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21958 msgid "Loop"
21959 msgstr "Цикъл"
21960 
21961 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21962 msgctxt "Data|"
21963 msgid "Using the main area only."
21964 msgstr "Използване само на основната област."
21965 
21966 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21967 msgctxt "Data|"
21968 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21969 msgstr "Използване както на основната зона, така и на зоната на обработване."
21970 
21971 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21972 msgctxt "Data|"
21973 msgid "Using both the main area and the loop area."
21974 msgstr "Използване както на основната зона, така и на зоната на контура."
21975 
21976 #. Activity title
21977 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21978 msgctxt "ActivityInfo|"
21979 msgid "Railroad activity"
21980 msgstr "Влакчета"
21981 
21982 #. Help title
21983 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21984 msgctxt "ActivityInfo|"
21985 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21986 msgstr "Възстанови модела на влака в горната част на екрана."
21987 
21988 #. Help goal
21989 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21990 msgctxt "ActivityInfo|"
21991 msgid "Memory training."
21992 msgstr "Трениране на паметта."
21993 
21994 #. Help manual
21995 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21996 msgctxt "ActivityInfo|"
21997 msgid ""
21998 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21999 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22000 "dragging it down."
22001 msgstr ""
22002 "В продължение на няколко секунди се показва влакче. Възстанови го в горната "
22003 "част на екрана, като плъзнеш съответните вагони или локомотиви. Премахване "
22004 "на елемент от областта за отговори става със завличане обратно надолу."
22005 
22006 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22007 msgctxt "ActivityInfo|"
22008 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22009 msgstr "<b>Управление с клавиатурата:</b>"
22010 
22011 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22012 msgctxt "ActivityInfo|"
22013 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22014 msgstr "Стрелки: придвижване в областта на пробите и в областта на отговорите"
22015 
22016 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22017 msgctxt "ActivityInfo|"
22018 msgid ""
22019 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22020 "the answer area"
22021 msgstr ""
22022 "Интервал: добавяне на елемент от образците в областта за отговори или "
22023 "разменяне два елемента в областта за отговори"
22024 
22025 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22026 msgctxt "ActivityInfo|"
22027 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22028 msgstr ""
22029 "Delete или Backspace: премахване на избрания елемент от областта за отговори"
22030 
22031 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22032 msgctxt "ActivityInfo|"
22033 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22034 msgstr "Enter или Return: изпращане на отговора"
22035 
22036 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22037 msgctxt "Railroad|"
22038 msgid ""
22039 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22040 "to set up a similar train."
22041 msgstr ""
22042 "Наблюдавай и запомни влакчето, преди времето да свърши, и след това завлечи "
22043 "елементите, за да направиш същото влакче."
22044 
22045 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22046 msgctxt "Railroad|"
22047 msgid ""
22048 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22049 msgstr ""
22050 "Ако си забравил модела, можеш да натиснеш бутона \"Подсказка\", за да го "
22051 "видиш отново."
22052 
22053 #. Activity title
22054 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22055 msgctxt "ActivityInfo|"
22056 msgid "Horizontal reading practice"
22057 msgstr "Упражнение за хоризонтално четене"
22058 
22059 #. Help title
22060 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22061 msgctxt "ActivityInfo|"
22062 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22063 msgstr "Прочети списък с думи и кажи, дали дадената дума е в него."
22064 
22065 #. Help goal
22066 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22067 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22068 msgctxt "ActivityInfo|"
22069 msgid "Reading training in a limited time."
22070 msgstr "Тренировка за бързо четене."
22071 
22072 #. Help manual
22073 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22074 msgctxt "ActivityInfo|"
22075 msgid ""
22076 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22077 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22078 msgstr ""
22079 "На дъската се показва дума. Списък с думи, показани хоризонтално, ще се "
22080 "появи и изчезне. Посочи, дали дадена дума се появява в списъка?"
22081 
22082 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22083 #, qt-format
22084 msgctxt "Readingh|"
22085 msgid ""
22086 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22087 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22088 msgstr ""
22089 "<font color=\"#373737\">Провери, дали думата<br/></font><b><font color="
22090 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">е показана</font>"
22091 
22092 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22093 msgctxt "Readingh|"
22094 msgid "Yes, I saw it!"
22095 msgstr "Да, видях го!"
22096 
22097 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22098 msgctxt "Readingh|"
22099 msgid "No, it was not there!"
22100 msgstr "Не, не беше там!"
22101 
22102 #. Activity title
22103 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22104 msgctxt "ActivityInfo|"
22105 msgid "Vertical reading practice"
22106 msgstr "Практика за вертикално четене"
22107 
22108 #. Help title
22109 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22110 msgctxt "ActivityInfo|"
22111 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22112 msgstr "Прочети вертикален списък от думи и кажи, дали дадената дума е в него."
22113 
22114 #. Help manual
22115 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22116 msgctxt "ActivityInfo|"
22117 msgid ""
22118 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22119 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22120 msgstr ""
22121 "На екрана е показана дума. Списък с думи ще се появи и ще изчезне "
22122 "хоризонтално. Има ли я думата в списъка?"
22123 
22124 #. Activity title
22125 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22126 msgctxt "ActivityInfo|"
22127 msgid "Redraw the given image"
22128 msgstr "Прерисувай шарките"
22129 
22130 #. Help title
22131 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22132 msgctxt "ActivityInfo|"
22133 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22134 msgstr "Начертай показаната картинка в празната мрежа."
22135 
22136 #. Help manual
22137 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22138 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22139 msgctxt "ActivityInfo|"
22140 msgid ""
22141 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22142 "to paint, then release the click to stop painting."
22143 msgstr ""
22144 "Първо, избери правилния цвят от лентата с инструменти. Щракни върху мрежата "
22145 "и завлечи, за да боядисваш, след което освободи щракването, за да спреш "
22146 "рисуването."
22147 
22148 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22149 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22150 msgctxt "ActivityInfo|"
22151 msgid "Digits: select a color"
22152 msgstr "Цифри: избери цвят"
22153 
22154 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22155 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22156 msgctxt "ActivityInfo|"
22157 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22158 msgstr "Стрелки: придвижване в мрежата"
22159 
22160 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22161 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22162 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22163 msgctxt "ActivityInfo|"
22164 msgid "Space or Enter: paint"
22165 msgstr "Space или Enter: рисуване"
22166 
22167 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22168 msgctxt "Data|"
22169 msgid "Small grids."
22170 msgstr "Малки решетки."
22171 
22172 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22173 msgctxt "Data|"
22174 msgid "Medium grids."
22175 msgstr "Средни решетки."
22176 
22177 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22178 msgctxt "Data|"
22179 msgid "Large grids."
22180 msgstr "Големи решетки."
22181 
22182 #. Activity title
22183 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22184 msgctxt "ActivityInfo|"
22185 msgid "Mirror the given image"
22186 msgstr "Огледален образ"
22187 
22188 #. Help title
22189 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22190 msgctxt "ActivityInfo|"
22191 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22192 msgstr "Нарисувай картинката върху празната мрежа, сякаш я гледаш в огледало."
22193 
22194 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22195 msgctxt "Data|"
22196 msgid "Small grids (3×3)."
22197 msgstr "Малки решетки (3×3)."
22198 
22199 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22200 msgctxt "Data|"
22201 msgid "Medium grids (5×5)."
22202 msgstr "Средни решетки (5×5)."
22203 
22204 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22205 msgctxt "Data|"
22206 msgid "Large grids (7×7)."
22207 msgstr "Големи решетки (7×7)."
22208 
22209 #. Activity title
22210 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22211 msgctxt "ActivityInfo|"
22212 msgid "Renewable energy"
22213 msgstr "Възобновяема енергия"
22214 
22215 #. Help title
22216 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22217 msgctxt "ActivityInfo|"
22218 msgid ""
22219 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22220 "up so he can have light in his home."
22221 msgstr ""
22222 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Възстановете електрическата "
22223 "система, за да може той да има светлина в дома си."
22224 
22225 #. Help goal
22226 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22227 msgctxt "ActivityInfo|"
22228 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22229 msgstr "Научи за електрическата мрежа, базирана на възобновяема енергия."
22230 
22231 #. Help manual
22232 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22233 msgctxt "ActivityInfo|"
22234 msgid ""
22235 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22236 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22237 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22238 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22239 msgstr ""
22240 "Кликни върху отделните активни елементи: слънце, облак, язовир, соларен "
22241 "масив, вятърен парк и трансформатори, за да активираш отново цялата "
22242 "електрическа система. Когато системата отново заработи и Тъкс е в дома си, "
22243 "натисни ключа на лампата. За да спечелиш, трябва да включиш всички "
22244 "консуматори, докато всички енергийни източници са включени."
22245 
22246 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22247 msgctxt "RenewableEnergy|"
22248 msgid ""
22249 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22250 "up so he can have light in his home."
22251 msgstr ""
22252 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Възстановете електрическата "
22253 "система, за да може той да има светлина в дома си."
22254 
22255 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22256 msgctxt "RenewableEnergy|"
22257 msgid ""
22258 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22259 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22260 msgstr ""
22261 "За да се включи отново цялата система, щракни върху различните елементи: "
22262 "слънце, облак, водна електроцентрала, слънчеви панели, вятърен парк и "
22263 "трансформатори."
22264 
22265 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22266 msgctxt "RenewableEnergy|"
22267 msgid ""
22268 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22269 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22270 "up."
22271 msgstr ""
22272 "Когато системата се възстанови и Тъкс е в дома си, включи  светлината за "
22273 "него. За да спечелиш, трябва да включиш всички потребители, докато всички "
22274 "енергийни източници са включени."
22275 
22276 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22277 msgctxt "RenewableEnergy|"
22278 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22279 msgstr ""
22280 "Научете за електрическата мрежа, базирана на възобновяема енергия. "
22281 "Забавлявайте се."
22282 
22283 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22284 msgctxt "RenewableEnergy|"
22285 msgid ""
22286 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22287 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22288 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22289 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22290 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22291 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22292 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22293 "regional blackout."
22294 msgstr ""
22295 "Не е възможно да се консумира повече електроенергия, отколкото се "
22296 "произвежда. Съществува ключово ограничение в разпределението на "
22297 "електроенергията, с малки изключения, електрическата енергия не може да се "
22298 "съхранява и следователно трябва да се произвежда толкова, колкото е "
22299 "необходимо. Поради това се налага сложна система за контрол, която да "
22300 "гарантира, че производството на електроенергия много точно съответства на "
22301 "търсенето. Ако търсенето и предлагането не са в равновесие, "
22302 "електроцентралите и преносните съоръжения могат да спрат работа, което в най-"
22303 "лошия случай може да доведе до голямо регионално прекъсване на "
22304 "електроснабдяването."
22305 
22306 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22307 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22308 msgctxt "ActivityConfig|"
22309 msgid "Arabic numbers"
22310 msgstr "Арабски числа"
22311 
22312 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22313 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22314 msgctxt "ActivityConfig|"
22315 msgid "Roman numbers"
22316 msgstr "Римски числа"
22317 
22318 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22319 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22320 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22321 msgctxt "ActivityConfig|"
22322 msgid "Images"
22323 msgstr "Изображения"
22324 
22325 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22326 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22327 msgctxt "ActivityConfig|"
22328 msgid "Select Domino Representation"
22329 msgstr "Избор на представителство на домино"
22330 
22331 #. Activity title
22332 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22333 msgctxt "ActivityInfo|"
22334 msgid "Count intervals"
22335 msgstr "Нахрани Тъкс"
22336 
22337 #. Help title
22338 #. ----------
22339 #. Help goal
22340 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22341 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22342 msgctxt "ActivityInfo|"
22343 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22344 msgstr ""
22345 "Тъкс е гладен. Помогни му да намери рибата, като преброиш до правилния леден "
22346 "блок."
22347 
22348 #. Help prerequisite
22349 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22350 msgctxt "ActivityInfo|"
22351 msgid "Can read numbers on a domino."
22352 msgstr "Може да разчита числата върху домино."
22353 
22354 #. Help manual
22355 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22356 msgctxt "ActivityInfo|"
22357 msgid ""
22358 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22359 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22360 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22361 msgstr ""
22362 "Кликни върху доминото, за да укажеш, колко ледени блока има между Тъкс и "
22363 "рибата. Щракни върху доминото с десния бутон на мишката, за да броиш назад. "
22364 "Когато приключиш, щракни върху бутона OK или натисни клавиша Enter."
22365 
22366 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22367 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22368 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22369 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22370 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22371 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22372 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22373 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22374 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22375 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22376 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22377 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22378 #, qt-format
22379 msgctxt "Data|"
22380 msgid "Numbers between %1 and %2."
22381 msgstr "Числа между %1 и %2."
22382 
22383 #. Activity title
22384 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22385 msgctxt "ActivityInfo|"
22386 msgid "Roman numerals"
22387 msgstr "Римски цифри"
22388 
22389 #. Help goal
22390 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22391 msgctxt "ActivityInfo|"
22392 msgid ""
22393 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22394 "numerals."
22395 msgstr "Разпознаване на римските цифри и преобразуване от и към арабски цифри."
22396 
22397 #. Help manual
22398 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22399 msgctxt "ActivityInfo|"
22400 msgid ""
22401 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22402 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22403 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22404 "letters from the Latin alphabet."
22405 msgstr ""
22406 "Римските цифри са бройна система, която възниква в Древен Рим и остава "
22407 "обичайният начин за записване на числата в цяла Европа чак до късното "
22408 "средновековие. Числата в тази система се представят чрез комбинации от букви "
22409 "от латинската азбука."
22410 
22411 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22412 msgctxt "ActivityInfo|"
22413 msgid ""
22414 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22415 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22416 msgstr ""
22417 "Научи правилата за разчитане на римски цифри и упражнявай преобразуването на "
22418 "числата във и от арабски цифри. Кликни върху бутона OK, за да потвърдиш "
22419 "отговора си."
22420 
22421 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22422 msgctxt "ActivityInfo|"
22423 msgid "Digits: type arabic numerals"
22424 msgstr "Цифри: въведи арабски числа"
22425 
22426 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22427 msgctxt "ActivityInfo|"
22428 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22429 msgstr "Букви: въвеждане на римски цифри (с I, V, X, L, C, D и M)"
22430 
22431 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22432 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22433 msgctxt "RomanNumerals|"
22434 msgid ""
22435 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22436 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22437 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22438 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22439 " and M (1000).\n"
22440 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22441 "number 0."
22442 msgstr ""
22443 "Всички римски числа са съставени от тези 7 числа:\n"
22444 "I и V (единици, 1 и 5)\n"
22445 "X и L (десетки, 10 и 50)\n"
22446 "C и D (стотици, 100 и 500)\n"
22447 " и М (1000).\n"
22448 " Интересно наблюдение тук е, че в римската бройна система липсва числото 0."
22449 
22450 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22451 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22452 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22453 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22454 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22455 #, qt-format
22456 msgctxt "RomanNumerals|"
22457 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22458 msgstr "Преобразувай римското число %1 в арабско."
22459 
22460 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22461 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22462 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22463 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22464 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22465 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22466 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22467 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22468 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22469 #, qt-format
22470 msgctxt "RomanNumerals|"
22471 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22472 msgstr "Преобразуване на арабското число %1 в римско."
22473 
22474 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22475 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22476 msgctxt "RomanNumerals|"
22477 msgid ""
22478 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22479 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22480 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22481 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22482 msgstr ""
22483 "Всички единици с изключение на 4 и 9 са изградени с помощта на суми от I и "
22484 "V: \n"
22485 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22486 "  4 и 9 -те единици са изградени с помощта на разлики: \n"
22487 "IV (5 - 1) и IX (10 - 1)."
22488 
22489 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22490 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22491 msgctxt "RomanNumerals|"
22492 msgid ""
22493 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22494 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22495 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22496 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22497 msgstr ""
22498 "Всички десетки с изключение на 40 и 90 са образуват от сумиране на X и L:\n"
22499 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22500 "40 и 90 са образуват с изваждания :\n"
22501 "XL (10 извадено от 50) и XC (10 извадено от 100)."
22502 
22503 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22504 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22505 msgctxt "RomanNumerals|"
22506 msgid ""
22507 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22508 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22509 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22510 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22511 msgstr ""
22512 "Всички стотици с изключение на 400 и 900 са образуват от сумиране на C и D:\n"
22513 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22514 "400 и 900 са образуват с изваждания :\n"
22515 "CD (100 извадено от 500) и CМ (100 извадено от 1000)."
22516 
22517 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22518 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22519 msgctxt "RomanNumerals|"
22520 msgid ""
22521 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22522 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22523 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22524 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22525 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22526 msgstr ""
22527 "Сумите от М се използват за построяване на хиляди: М, ММ, МММ.\n"
22528 "Обърни внимание, че не можеш да съединяваш повече от три еднакви символа. "
22529 "Първото следствие от това правило е, че не можеш да използваш само суми за "
22530 "построяване на всички възможни единици, десетки или стотици, а трябва да "
22531 "използваш и разлики. От друга страна, това ограничава максималното римско "
22532 "число до 3999 (MMMCMXCIX)."
22533 
22534 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22535 msgctxt "RomanNumerals|"
22536 msgid ""
22537 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22538 msgstr ""
22539 "Сега, когато знаеш правилата, можеш да разчиташ и пишеш цифрите с римски "
22540 "числа."
22541 
22542 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22543 #, qt-format
22544 msgctxt "RomanNumerals|"
22545 msgid "Roman value: %1"
22546 msgstr "Римска стойност: %1"
22547 
22548 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22549 #, qt-format
22550 msgctxt "RomanNumerals|"
22551 msgid "Arabic value: %1"
22552 msgstr "Арабска стойност: %1"
22553 
22554 #. Activity title
22555 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22556 msgctxt "ActivityInfo|"
22557 msgid "Balance the scales properly"
22558 msgstr "Теглилка"
22559 
22560 #. Help title
22561 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22562 msgctxt "ActivityInfo|"
22563 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22564 msgstr "Постави тежести, за да се уравновесят везните."
22565 
22566 #. Help goal
22567 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22568 msgctxt "ActivityInfo|"
22569 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22570 msgstr "Изчисление наум, аритметично равенство."
22571 
22572 #. Help manual
22573 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22574 msgctxt "ActivityInfo|"
22575 msgid ""
22576 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22577 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22578 msgstr ""
22579 "За да балансираш везните, премести съответните тежести в лявата или дясната "
22580 "страна (на по-високите нива). Тежестите могат да бъдат подредени в "
22581 "произволен ред."
22582 
22583 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22584 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22585 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22586 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22587 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22588 #, qt-format
22589 msgctxt "Data|"
22590 msgid "Balance up to %1."
22591 msgstr "Претегли до %1."
22592 
22593 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22594 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22595 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22596 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22597 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22598 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22599 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22600 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22601 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22602 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22603 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22604 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22605 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22606 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22607 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22608 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22609 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22610 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22611 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22612 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22613 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22614 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22615 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22616 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22617 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22618 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22619 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22620 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22621 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22622 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22623 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22624 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22625 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22626 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22627 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22628 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22629 msgctxt "Data|"
22630 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22631 msgstr "Сложи тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22632 
22633 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22634 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22635 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22636 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22637 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22638 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22639 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22640 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22641 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22642 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22643 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22644 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22645 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22646 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22647 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22648 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22649 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22650 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22651 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22652 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22653 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22654 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22655 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22656 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22657 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22658 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22659 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22660 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22661 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22662 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22663 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22664 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22665 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22666 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22667 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22668 msgctxt "Data|"
22669 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22670 msgstr "Внимавай, можеш да слагаш тежести и от двете страни на везната."
22671 
22672 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22673 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22674 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22675 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22676 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22677 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22678 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22679 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22680 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22681 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22682 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22683 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22684 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22685 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22686 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22687 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22688 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22689 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22690 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22691 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22692 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22693 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22694 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22695 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22696 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22697 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22698 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22699 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22700 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22701 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22702 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22703 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22704 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22705 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22706 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22707 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22708 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22713 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22714 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22715 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22716 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22717 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22718 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22719 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22720 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22721 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22722 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22723 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22724 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22725 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22726 msgctxt "Data|"
22727 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22728 msgstr "Сега трябва да познаеш теглото на подаръка."
22729 
22730 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22731 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22732 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22733 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22734 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22735 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22736 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22737 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22738 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22739 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22740 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22741 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22742 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22743 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22744 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22745 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22746 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22747 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22748 #, qt-format
22749 msgctxt "Data|"
22750 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22751 msgstr "Въведи теглото на подаръка: %1"
22752 
22753 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22754 msgctxt "Data|"
22755 msgid "Balance up to 20."
22756 msgstr "Теглене до 20."
22757 
22758 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22759 msgctxt "Data|"
22760 msgid "Balance up to 50."
22761 msgstr "Теглене до 50."
22762 
22763 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22764 msgctxt "Data|"
22765 msgid "Balance up to 100."
22766 msgstr "Теглене до 100."
22767 
22768 #. Activity title
22769 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22770 msgctxt "ActivityInfo|"
22771 msgid "Balance using the International System of Units"
22772 msgstr "Теглене с килограми и грамове"
22773 
22774 #. Help title
22775 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22776 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22777 msgctxt "ActivityInfo|"
22778 msgid ""
22779 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22780 msgstr ""
22781 "Постави подходящите тежести, за да балансираш везната и да изчислиш теглото."
22782 
22783 #. Help goal
22784 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22785 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22786 msgctxt "ActivityInfo|"
22787 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22788 msgstr "Пресмятане наум, аритметично равенство, преобразуване на единици."
22789 
22790 #. Help manual
22791 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22792 msgctxt "ActivityInfo|"
22793 msgid ""
22794 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22795 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22796 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22797 msgstr ""
22798 "За да уравновесиш везните, премести съответните тежести в лявата или дясната "
22799 "страна (на по-високите нива). Те могат да бъдат подредени в произволен ред. "
22800 "Обърни внимание на теглото и единицата на масите, не забравяй, че един "
22801 "килограм (kg) е 1000 грама (g)."
22802 
22803 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22804 msgctxt "Data|"
22805 msgid "Balance up to 5 grams."
22806 msgstr "Теглене до 5 грама."
22807 
22808 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22809 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22810 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22811 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22812 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22813 #, qt-format
22814 msgctxt "Data|"
22815 msgid "%1 g"
22816 msgstr "%1 g"
22817 
22818 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22819 msgctxt "Data|"
22820 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22821 msgstr "Обозначението „г“ след числата означава грамове."
22822 
22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22824 msgctxt "Data|"
22825 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22826 msgstr "Внимавай, можеш да слагаш тежести от двете страни на везната."
22827 
22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22829 #, qt-format
22830 msgctxt "Data|"
22831 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22832 msgstr "Въведи теглото на подаръка в грамове: %1"
22833 
22834 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22835 msgctxt "Data|"
22836 msgid "Balance up to 10 grams."
22837 msgstr "Теглене до 10 грама."
22838 
22839 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22840 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22841 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22842 msgctxt "Data|"
22843 msgid ""
22844 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22845 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22846 msgstr ""
22847 "Символът \"g\" в края на числото означава грам. \n"
22848 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22849 
22850 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22851 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22852 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22853 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22854 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22855 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22856 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22857 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22858 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22859 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22860 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22861 #, qt-format
22862 msgctxt "Data|"
22863 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22864 msgstr "Въведи теглото на подаръка в грамове: %1"
22865 
22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22867 msgctxt "Data|"
22868 msgid "Balance up to 20 grams."
22869 msgstr "Теглене до 20 грама."
22870 
22871 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22872 msgctxt "Data|"
22873 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22874 msgstr "Теглене до 10 килограма."
22875 
22876 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22877 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22878 #, qt-format
22879 msgctxt "Data|"
22880 msgid "%1 kg"
22881 msgstr "%1 кг"
22882 
22883 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22884 msgctxt "Data|"
22885 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22886 msgstr "Обозначението \"кг\" в края на числото означава килограм."
22887 
22888 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22889 msgctxt "Data|"
22890 msgid ""
22891 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22892 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22893 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22894 msgstr ""
22895 "Килограмът е единица за маса - свойство, което съответства на общоприетото "
22896 "схващане за това колко \"тежък\" е даден предмет. \n"
22897 " Пуснете тежести от лявата страна, за да балансирате везната."
22898 
22899 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22900 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22901 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22902 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22903 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22904 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22905 #, qt-format
22906 msgctxt "Data|"
22907 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22908 msgstr "Въведи теглото на подаръка в килограми: %1"
22909 
22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22911 msgctxt "Data|"
22912 msgid "Balance up to 100 grams."
22913 msgstr "Теглене до 100 грама."
22914 
22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22916 msgctxt "Data|"
22917 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22918 msgstr "Теглене до 10 килограма, включително грамове."
22919 
22920 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22921 msgctxt "Data|"
22922 msgid ""
22923 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22924 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22925 "\"heavy\" an object is. \n"
22926 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22927 msgstr ""
22928 "Символът \"kg\" в края на числото означава килограм. Килограмът е единица за "
22929 "маса - свойство, което съответства на общото възприятие за това колко \"тежък"
22930 "\" е даден предмет. \n"
22931 "Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22932 
22933 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22934 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22935 msgctxt "Data|"
22936 msgid ""
22937 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22938 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22939 msgstr ""
22940 "Запомни, че един килограм (\"кг\") е равен на 1000 грама (\"г\"). \n"
22941 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22942 
22943 #. Activity title
22944 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22945 msgctxt "ActivityInfo|"
22946 msgid "Balance using the imperial system of units"
22947 msgstr "Теглене с паундове и унции"
22948 
22949 #. Help manual
22950 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22951 msgctxt "ActivityInfo|"
22952 msgid ""
22953 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22954 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22955 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22956 msgstr ""
22957 "За да уравновесиш везните, премести съответните тежести от лявата или "
22958 "дясната страна (на по-високите нива). Те могат да бъдат подредени в "
22959 "произволен ред. Обърни внимание на теглото и единицата на масите, запомни, "
22960 "че един паунд (lb) е 16 унции (oz)."
22961 
22962 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22963 msgctxt "Data|"
22964 msgid "Balance up to 5 ounces."
22965 msgstr "Теглене до 5 унции."
22966 
22967 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22968 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22969 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22970 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22971 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22972 #, qt-format
22973 msgctxt "Data|"
22974 msgid "%1 oz"
22975 msgstr "%1 oz"
22976 
22977 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22979 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22980 msgctxt "Data|"
22981 msgid ""
22982 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22983 "sixteen ounces. \n"
22984 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22985 msgstr ""
22986 "Символът \"oz\" в края на числото означава унция. Един паунд се равнява на "
22987 "шестнадесет унции. \n"
22988 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22989 
22990 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22992 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22998 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22999 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23001 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23002 #, qt-format
23003 msgctxt "Data|"
23004 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23005 msgstr "Въведи теглото на подаръка в унции: %1"
23006 
23007 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23008 msgctxt "Data|"
23009 msgid "Balance up to 10 ounces."
23010 msgstr "Теглене до 10 унции."
23011 
23012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23013 msgctxt "Data|"
23014 msgid "Balance up to 20 ounces."
23015 msgstr "Теглене до 20 унции."
23016 
23017 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23018 msgctxt "Data|"
23019 msgid "Balance up to 10 pounds."
23020 msgstr "Теглене до 10 килограма."
23021 
23022 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23024 #, qt-format
23025 msgctxt "Data|"
23026 msgid "%1 lb"
23027 msgstr "%1 lb"
23028 
23029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23030 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23031 msgctxt "Data|"
23032 msgid ""
23033 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23034 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23035 "an object is. This unit is used in the USA."
23036 msgstr ""
23037 "Символът \"lb\" в края на числото означава паунд. Паундът е единица за маса "
23038 "- свойство, което съответства на общото възприятие за това колко тежък е "
23039 "даден предмет. Тази единица се използва в САЩ."
23040 
23041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23043 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23044 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23045 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23046 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23047 #, qt-format
23048 msgctxt "Data|"
23049 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23050 msgstr "Въведи теглото на подаръка в паунди: %1"
23051 
23052 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23053 msgctxt "Data|"
23054 msgid "Balance up to 100 ounces."
23055 msgstr "Теглене до 100 унции."
23056 
23057 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23058 msgctxt "Data|"
23059 msgid ""
23060 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23061 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23062 msgstr ""
23063 "Символът \"oz\" в края на числото означава унция. \n"
23064 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
23065 
23066 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23067 msgctxt "Data|"
23068 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23069 msgstr "Теглене до 10 паунда, включително унции."
23070 
23071 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23073 msgctxt "Data|"
23074 msgid ""
23075 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23076 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23077 msgstr ""
23078 "Запомнете, че един паунд (\"lb\") е равен на шестнадесет унции (\"oz\"). \n"
23079 "Сложи тежести от лявата страна на везната, за да я балансираш."
23080 
23081 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23082 msgctxt "ActivityConfig|"
23083 msgid "Display counters"
23084 msgstr "Показване на броячите"
23085 
23086 #. Activity title
23087 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23088 msgctxt "ActivityInfo|"
23089 msgid "Share pieces of candy"
23090 msgstr "Сподели бонбоните"
23091 
23092 #. Help title
23093 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23094 msgctxt "ActivityInfo|"
23095 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23096 msgstr "Опитай да разделиш парчетата бонбони между даден брой деца."
23097 
23098 #. Help goal
23099 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23100 msgctxt "ActivityInfo|"
23101 msgid "Learn division of numbers."
23102 msgstr "Научаване на деленето на числата."
23103 
23104 #. Help prerequisite
23105 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23106 msgctxt "ActivityInfo|"
23107 msgid "Know how to count."
23108 msgstr "Да знае да брои."
23109 
23110 #. Help manual
23111 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23112 msgctxt "ActivityInfo|"
23113 msgid ""
23114 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23115 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23116 "rectangle."
23117 msgstr ""
23118 "Следвай инструкциите, показани на екрана: първо плъзни дадения брой момчета/"
23119 "момичета към центъра, след това плъзни парчетата бонбони към правоъгълника "
23120 "на всяко дете."
23121 
23122 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23123 msgctxt "ActivityInfo|"
23124 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23125 msgstr "Ако има остатък, той трябва да бъде поставен в буркана с бонбони."
23126 
23127 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23128 msgctxt "Data|"
23129 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23130 msgstr "Максимум 25 бонбона и 5 деца, без остатък."
23131 
23132 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23133 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23134 msgctxt "Data|"
23135 msgid ""
23136 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23137 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23138 "pieces of candy to each of them."
23139 msgstr ""
23140 "Пол иска да раздели 2 бонбона по равно между 2 свои приятелки. Можеш ли да "
23141 "му помогнете? Първо, поставете децата в центъра, след което плъзни парчетата "
23142 "бонбони към всяко от тях."
23143 
23144 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23145 msgctxt "Data|"
23146 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23147 msgstr "Сега той иска да раздели 4 бонбона по равно между приятелите си."
23148 
23149 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23150 msgctxt "Data|"
23151 msgid ""
23152 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23153 msgstr ""
23154 "Можеш ли сега да разделиш 6 от бонбоните на Пол поравно между неговите "
23155 "приятели?"
23156 
23157 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23158 msgctxt "Data|"
23159 msgid ""
23160 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23161 "more pieces so that they all have the same amount."
23162 msgstr ""
23163 "Някои от приятелите му вече имат парчета бонбони. Той иска да им даде още 7 "
23164 "парчета, така че всички да имат един и същ брой."
23165 
23166 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23167 msgctxt "Data|"
23168 msgid ""
23169 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23170 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23171 "remaining pieces of candy?"
23172 msgstr ""
23173 "На Пол са му останали само 12 бонбона. Той изяжда 2 бонбона, а останалите "
23174 "дава на приятелите си. Можеш ли да му помогнете да раздели по равно "
23175 "останалите 10 бонбона?"
23176 
23177 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23178 msgctxt "Data|"
23179 msgid ""
23180 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23181 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23182 msgstr ""
23183 "Джордж иска да раздели 3 бонбона поравно между 3 свои приятелки. Може ли той "
23184 "да раздели парчетата бонбони по равно?"
23185 
23186 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23187 msgctxt "Data|"
23188 msgid ""
23189 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23190 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23191 msgstr ""
23192 "Мария иска да раздели 6 бонбона поравно между трима свои приятели: 1 момиче "
23193 "и 2 момчета. Може ли тя да раздели парчетата бонбони по равно?"
23194 
23195 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23196 msgctxt "Data|"
23197 msgid ""
23198 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23199 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23200 "have the same amount?"
23201 msgstr ""
23202 "Джон иска да раздели 8 бонбона по равно между трима свои приятели: 1 момче и "
23203 "2 момичета. Момчето вече има един. Може ли той да направи така, че всички да "
23204 "имат еднакво количество?"
23205 
23206 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23207 msgctxt "Data|"
23208 msgid ""
23209 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23210 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23211 msgstr ""
23212 "Павел иска да раздели 12 бонбона поравно между 3 свои приятели: 2 момчета и "
23213 "1 момиче. Може ли той да раздели бонбоните по равно?"
23214 
23215 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23216 msgctxt "Data|"
23217 msgid ""
23218 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23219 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23220 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23221 msgstr ""
23222 "Мария иска да раздели 11 бонбона между 3 свои приятели: 1 момче и 2 "
23223 "момичета. Момичетата вече имат няколко бонбона. Може ли тя да раздели "
23224 "парчетата бонбони, така че всички да имат еднакво количество?"
23225 
23226 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23227 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23228 msgctxt "Data|"
23229 msgid ""
23230 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23231 "friends. Can you help her?"
23232 msgstr ""
23233 "Алиса иска да раздели 4 бонбона поравно между 4 свои приятелки. Можеш ли да "
23234 "ѝ помогнеш?"
23235 
23236 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23237 msgctxt "Data|"
23238 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23239 msgstr "Сега Алиса иска да раздаде 8 бонбона на своите приятели."
23240 
23241 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23242 msgctxt "Data|"
23243 msgid ""
23244 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23245 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23246 "candy."
23247 msgstr ""
23248 "Алиса иска да даде 10 бонбона на своите приятели: 1 момиче и 3 момчета, така "
23249 "че всички да имат еднакво количество. Момичетата вече имат няколко бонбона."
23250 
23251 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23252 msgctxt "Data|"
23253 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23254 msgstr "Алиса иска да даде 16 бонбона на своите приятели."
23255 
23256 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23257 msgctxt "Data|"
23258 msgid ""
23259 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23260 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23261 "her friends have the same amount?"
23262 msgstr ""
23263 "Алиса иска да даде бонбони на 4 приятели. Някои от тях вече имат по няколко "
23264 "парчета бонбони. Можеш ли да ѝ помогнете да раздели 14 бонбона, така че "
23265 "всичките ѝ приятели да имат еднакво количество?"
23266 
23267 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23268 msgctxt "Data|"
23269 msgid ""
23270 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23271 "friends. Can you help him?"
23272 msgstr ""
23273 "Майкъл иска да раздели 5 бонбона поравно между 5 от своите приятелки. Можеш "
23274 "ли да му помогнеш?"
23275 
23276 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23277 msgctxt "Data|"
23278 msgid ""
23279 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23280 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23281 msgstr ""
23282 "Хелън има 5 приятели: 2 момчета и 3 момичета. Тя иска да им даде по 10 "
23283 "бонбона. Помогнете ѝ да раздели бонбоните поравно между приятелите си."
23284 
23285 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23286 msgctxt "Data|"
23287 msgid ""
23288 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23289 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23290 "some pieces of candy."
23291 msgstr ""
23292 "Мишел иска да раздели 12 бонбона по равно между 4-мата си братя и 1 сестра, "
23293 "така че всички да имат еднакво количество. Сестра ѝ вече има няколко бонбона."
23294 
23295 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23296 msgctxt "Data|"
23297 msgid ""
23298 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23299 "girls. Can you help him?"
23300 msgstr ""
23301 "Томас иска да раздели своите 20 бонбона с приятелите си: 1 момче и 4 "
23302 "момичета. Можеш ли да му помогнеш?"
23303 
23304 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23305 msgctxt "Data|"
23306 msgid ""
23307 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23308 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23309 msgstr ""
23310 "Пол иска да раздели 20 бонбона поравно между 5 свои приятели. Те вече имат "
23311 "по едно парче бонбон. Можете ли да му помогнете?"
23312 
23313 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23314 msgctxt "Data|"
23315 msgid ""
23316 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23317 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23318 msgstr ""
23319 "Чарлз иска да сподели 6 бонбона поравно с 2 от приятелките си. Може ли да "
23320 "раздели парчетата бонбони поравно?"
23321 
23322 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23323 msgctxt "Data|"
23324 msgid ""
23325 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23326 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23327 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23328 msgstr ""
23329 "За рождения си ден Елизабет има 8 бонбона, които трябва да сподели с 3 свои "
23330 "приятели: 2 момичета и 1 момче. Момичетата вече имат няколко бонбона. Как "
23331 "трябва да раздели парчетата бонбони, така че всички да имат еднакво "
23332 "количество?"
23333 
23334 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23335 msgctxt "Data|"
23336 msgid ""
23337 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23338 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23339 "friends."
23340 msgstr ""
23341 "Бащата на Джейсън му е дал 16 бонбона, които да раздели поравно с приятелите "
23342 "си: 2 момчета и 2 момичета. Помогнете му да раздаде бонбоните на приятелите "
23343 "си."
23344 
23345 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23346 msgctxt "Data|"
23347 msgid ""
23348 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23349 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23350 "them to have the same amount."
23351 msgstr ""
23352 "Джордж иска да раздели 14 бонбона между 4 свои приятели: 2 момичета и 2 "
23353 "момчета. Момчетата вече имат по едно парче бонбон. Той иска всички те да "
23354 "имат еднакво количество."
23355 
23356 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23357 msgctxt "Data|"
23358 msgid ""
23359 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23360 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23361 msgstr ""
23362 "Мария иска да раздели 25 бонбона поравно между 5 свои приятели: 3 момичета и "
23363 "2 момчета. Може ли тя да раздели бонбоните по равно?"
23364 
23365 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23366 msgctxt "Data|"
23367 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23368 msgstr "Максимум 25 бонбона и 5 деца, възможни са и други."
23369 
23370 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23371 msgctxt "Data|"
23372 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23373 msgstr "Сега той иска да раздели 5 бонбона между приятелите си."
23374 
23375 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23376 msgctxt "Data|"
23377 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23378 msgstr ""
23379 "Можеш ли сега да разделиш 7 от бонбоните на Пол между неговите приятели?"
23380 
23381 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23382 msgctxt "Data|"
23383 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23384 msgstr "Можеш ли сега да споделиш 8 от бонбоните на Пол с неговите приятели?"
23385 
23386 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23387 msgctxt "Data|"
23388 msgid ""
23389 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23390 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23391 "remaining pieces of candy?"
23392 msgstr ""
23393 "На Пол са му останали само 11 бонбона. Той изяжда 2 бонбона, а останалите "
23394 "дава на приятелите си. Можеш ли да му помогнете да раздели по равно "
23395 "останалите 9 бонбона?"
23396 
23397 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23398 msgctxt "Data|"
23399 msgid ""
23400 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23401 "Can he split the pieces of candy equally?"
23402 msgstr ""
23403 "Боб иска да раздели 3 парчета бонбони поравно между 3 от своите приятелки. "
23404 "Can he split the pieces of candy equally?"
23405 
23406 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23407 msgctxt "Data|"
23408 msgid ""
23409 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23410 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23411 "candy so that they all have the same amount?"
23412 msgstr ""
23413 "Хари иска да раздели 8 бонбона между трима свои приятели: 1 момче и 2 "
23414 "момичета. Момчето вече има едно парче бонбон. Може ли той да раздели "
23415 "бонбоните така, че всички да имат еднакво количество?"
23416 
23417 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23418 msgctxt "Data|"
23419 msgid ""
23420 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23421 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23422 "of candy so that they all have the same amount?"
23423 msgstr ""
23424 "Мария иска да раздели 8 бонбона между 3 свои приятели: 1 момче и 2 момичета. "
23425 "Момичетата вече имат няколко бонбона. Може ли тя да раздели парчетата "
23426 "бонбони така, че всички да имат еднакво количество?"
23427 
23428 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23429 msgctxt "Data|"
23430 msgid ""
23431 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23432 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23433 "of candy so that they all have the same amount?"
23434 msgstr ""
23435 "Хари иска да раздели 12 бонбона между трима свои приятели: 1 момче и 2 "
23436 "момичета. Момчето вече има няколко бонбона. Може ли той да раздели парчетата "
23437 "бонбони така, че всички да имат еднакво количество?"
23438 
23439 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23440 msgctxt "Data|"
23441 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23442 msgstr ""
23443 "Сега Алиса иска да раздели 8 парчета бонбони поравно между своите приятели."
23444 
23445 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23446 msgctxt "Data|"
23447 msgid ""
23448 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23449 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23450 msgstr ""
23451 "Можеш ли да помогнеш на Алиса да раздели 10 бонбона по равно между своите "
23452 "приятели: 1 момиче и 3 момчета? Момичето вече има няколко бонбона."
23453 
23454 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23455 msgctxt "Data|"
23456 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23457 msgstr "Алиса иска да раздели 16 бонбона по равно между приятелите си."
23458 
23459 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23460 msgctxt "Data|"
23461 msgid ""
23462 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23463 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23464 "the pieces of candy equally?"
23465 msgstr ""
23466 "Остават останали 14 парчета бонбони. Тя иска да ги сподели еднакво сред "
23467 "приятелите си. Момчетата вече имат парчета бонбони. Можеш ли да й помогнете "
23468 "да раздели парчетата бонбони по равно?"
23469 
23470 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23471 msgctxt "Data|"
23472 msgid ""
23473 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23474 "will remain to Jon."
23475 msgstr ""
23476 "Помогнете на Джон да раздели 11 бонбона поравно между пет момичета. "
23477 "Останалите ще останат за Джон."
23478 
23479 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23480 msgctxt "Data|"
23481 msgid ""
23482 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23483 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23484 "have 2 pieces of candy?"
23485 msgstr ""
23486 "Джон иска да сподели останалите си парчета бонбони с братята и сестрите си. "
23487 "Можеш ли да ги разделите еднакво, знаейки, че братята му вече имат 2 парчета "
23488 "бонбони?"
23489 
23490 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23491 msgctxt "Data|"
23492 msgid ""
23493 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23494 msgstr ""
23495 "Помогни на Тъкс да раздели 19 бонбона между приятелите си: 4 момчета и 1 "
23496 "момиче."
23497 
23498 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23499 msgctxt "Data|"
23500 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23501 msgstr ""
23502 "Помогни на Мария да раздели 18 бонбона поравно между 3 момчета и 2 момичета."
23503 
23504 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23505 msgctxt "Data|"
23506 msgid ""
23507 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23508 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23509 msgstr ""
23510 "Чарлз иска да сподели 6 бонбона поравно с 2 от приятелките си. Може ли да "
23511 "раздели парчетата бонбони поравно?"
23512 
23513 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23514 msgctxt "Data|"
23515 msgid ""
23516 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23517 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23518 "between her friends?"
23519 msgstr ""
23520 "За рождения си ден Елизабет има 8 парчета бонбони, които да сподели с 3 от "
23521 "приятелите си еднакво: 2 момичета и 1 момче. Как трябва да раздели парчетата "
23522 "бонбони между приятелите си?"
23523 
23524 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23525 msgctxt "Data|"
23526 msgid ""
23527 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23528 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23529 "friends."
23530 msgstr ""
23531 "Бащата на Джейсън му е дал 17 бонбона, които да раздели поравно между "
23532 "приятелите си: 2 момчета и 2 момичета. Помогнете му да раздаде бонбоните на "
23533 "приятелите си."
23534 
23535 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23536 msgctxt "Data|"
23537 msgid ""
23538 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23539 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23540 "friends?"
23541 msgstr ""
23542 "Джордж иска да сподели 14 парчета бонбони еднакво между 4 от приятелите си: "
23543 "2 момичета и 2 момчета. Може ли да раздели еднакво парчетата бонбони между "
23544 "приятелите си?"
23545 
23546 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23547 msgctxt "Data|"
23548 msgid ""
23549 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23550 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23551 "friends?"
23552 msgstr ""
23553 "Мария иска да сподели 23 броя бонбони еднакво между 5 от приятелите си: 3 "
23554 "момичета и 2 момчета. Може ли тя да сподели парчетата бонбони еднакво между "
23555 "приятелите си?"
23556 
23557 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23558 msgctxt "Data|"
23559 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23560 msgstr "Максимум 30 бонбона и 6 деца, възможно е да има и други."
23561 
23562 #: activities/share/share.js:98
23563 #, qt-format
23564 msgctxt ""
23565 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23566 "%n pieces of candy equally between them."
23567 msgid "Place %n boy(s) "
23568 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23569 msgstr[0] "Постави %n момче(а) "
23570 msgstr[1] "Постави %n момче(а) "
23571 
23572 #: activities/share/share.js:102
23573 #, qt-format
23574 msgctxt ""
23575 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23576 "split %n pieces of candy equally between them."
23577 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23578 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23579 msgstr[0] "и %n момиче(та) в центъра. "
23580 msgstr[1] "и %n момиче(та) в центъра. "
23581 
23582 #: activities/share/share.js:106
23583 #, qt-format
23584 msgctxt ""
23585 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23586 "%n pieces of candy equally between them."
23587 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23588 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23589 msgstr[0] "След това раздели %n бонбони по равно между тях."
23590 msgstr[1] "След това раздели %n бонбони по равно между тях."
23591 
23592 #: activities/share/Share.qml:348
23593 #, qt-format
23594 msgctxt "Share|"
23595 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23596 msgstr "Не можеш да поставиш повече от %1 бонбони в един и същи правоъгълник"
23597 
23598 #. Activity title
23599 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23600 msgctxt "ActivityInfo|"
23601 msgid "A simple drawing activity"
23602 msgstr "Рисуване на простички картинки"
23603 
23604 #. Help title
23605 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23606 msgctxt "ActivityInfo|"
23607 msgid "Create your own drawing."
23608 msgstr "Създай своя собствена рисунка."
23609 
23610 #. Help goal
23611 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23612 msgctxt "ActivityInfo|"
23613 msgid "Enhance creative skills."
23614 msgstr "Подобряване на творческите умения."
23615 
23616 #. Help manual
23617 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23618 msgctxt "ActivityInfo|"
23619 msgid ""
23620 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23621 msgstr ""
23622 "Избери цвят и оцвети правоъгълниците, както ти харесва, за да нарисуваш "
23623 "рисунка."
23624 
23625 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23626 msgctxt "ActivityInfo|"
23627 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23628 msgstr "Таb: превключване между селектора на цветове и областта за рисуване"
23629 
23630 #. Activity title
23631 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23632 msgctxt "ActivityInfo|"
23633 msgid "Numbers with dice"
23634 msgstr "Падащи зарчета"
23635 
23636 #. Help title
23637 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23638 msgctxt "ActivityInfo|"
23639 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23640 msgstr "Преброй броя на точките върху зарчето, преди то да достигне земята."
23641 
23642 #. Help goal
23643 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23644 msgctxt "ActivityInfo|"
23645 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23646 msgstr "Преброй точките за зададеното време."
23647 
23648 #. Help prerequisite
23649 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23650 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23651 msgctxt "ActivityInfo|"
23652 msgid "Counting skills."
23653 msgstr "Умения за броене."
23654 
23655 #. Help manual
23656 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23657 msgctxt "ActivityInfo|"
23658 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23659 msgstr "Въведи броя на точките, които виждате върху всяко падащо зарче."
23660 
23661 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23662 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23663 msgctxt "Data|"
23664 msgid "Numbers up to 3."
23665 msgstr "Числа до 3."
23666 
23667 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23668 msgctxt "Data|"
23669 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23670 msgstr "Въведи числото на зара, 1 или 2."
23671 
23672 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23673 msgctxt "Data|"
23674 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23675 msgstr "Въведи броя на точките върху зарчето, от 1 до 3."
23676 
23677 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23678 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23679 msgctxt "Data|"
23680 msgid "Numbers up to 4."
23681 msgstr "Числата до 4."
23682 
23683 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23684 msgctxt "Data|"
23685 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23686 msgstr "Въведи числото върху зара, от 1 до 4."
23687 
23688 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23689 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23690 msgctxt "Data|"
23691 msgid "Numbers up to 5."
23692 msgstr "Числа до 5."
23693 
23694 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23695 msgctxt "Data|"
23696 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23697 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 5."
23698 
23699 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23700 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23701 msgctxt "Data|"
23702 msgid "Numbers up to 6."
23703 msgstr "Числа до 6."
23704 
23705 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23706 msgctxt "Data|"
23707 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23708 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 6."
23709 
23710 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23711 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23712 msgctxt "Data|"
23713 msgid "Numbers up to 7."
23714 msgstr "Числа до 7."
23715 
23716 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23717 msgctxt "Data|"
23718 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23719 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 7."
23720 
23721 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23722 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23723 msgctxt "Data|"
23724 msgid "Numbers up to 8."
23725 msgstr "Числа до 8."
23726 
23727 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23728 msgctxt "Data|"
23729 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23730 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 8."
23731 
23732 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23733 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23734 msgctxt "Data|"
23735 msgid "Numbers up to 9."
23736 msgstr "Числа до 9."
23737 
23738 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23739 msgctxt "Data|"
23740 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23741 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 9."
23742 
23743 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23744 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23745 msgctxt "Data|"
23746 msgid "Numbers from 0 to 9."
23747 msgstr "Числата от 0 до 9."
23748 
23749 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23750 msgctxt "Data|"
23751 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23752 msgstr "Въведи числото на заровете от 0 до 9."
23753 
23754 #. Activity title
23755 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23756 msgctxt "ActivityInfo|"
23757 msgid "Numbers with dominoes"
23758 msgstr "Числа с домино"
23759 
23760 #. Help title
23761 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23762 msgctxt "ActivityInfo|"
23763 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23764 msgstr "Преброй числото върху доминото, преди то да достигне земята."
23765 
23766 #. Help goal
23767 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23768 msgctxt "ActivityInfo|"
23769 msgid "Count a number in a limited time."
23770 msgstr "Преброяване на числа за ограничено време."
23771 
23772 #. Help manual
23773 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23774 msgctxt "ActivityInfo|"
23775 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23776 msgstr "Въведи числото, което виждате на всяко падащо домино."
23777 
23778 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23779 msgctxt "Data|"
23780 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23781 msgstr "Въведи числото на доминото, 1 или 2."
23782 
23783 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23784 msgctxt "Data|"
23785 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23786 msgstr "Въведи числото върху доминото, от 1 до 3."
23787 
23788 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23789 msgctxt "Data|"
23790 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23791 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 4."
23792 
23793 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23794 msgctxt "Data|"
23795 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23796 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 5."
23797 
23798 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23799 msgctxt "Data|"
23800 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23801 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 6."
23802 
23803 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23804 msgctxt "Data|"
23805 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23806 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 7."
23807 
23808 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23809 msgctxt "Data|"
23810 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23811 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 8."
23812 
23813 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23814 msgctxt "Data|"
23815 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23816 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 9."
23817 
23818 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23819 msgctxt "Data|"
23820 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23821 msgstr "Въведи числото върху доминото от 0 до 9."
23822 
23823 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23824 msgctxt "ActivityConfig|"
23825 msgid "Learning Mode"
23826 msgstr "Учене"
23827 
23828 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23829 msgctxt "ActivityConfig|"
23830 msgid "Assessment Mode"
23831 msgstr "Оценяване"
23832 
23833 #. Activity title
23834 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23835 msgctxt "ActivityInfo|"
23836 msgid "Solar system"
23837 msgstr "Слънчева система"
23838 
23839 #. Help title
23840 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23841 msgctxt "ActivityInfo|"
23842 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23843 msgstr "Отговори на въпросите с точност 100 %."
23844 
23845 #. Help goal
23846 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23847 msgctxt "ActivityInfo|"
23848 msgid ""
23849 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23850 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23851 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23852 msgstr ""
23853 "Научи нещо за Слънчевата система. Ако искаш да научиш повече за "
23854 "астрономията, виж kstars (https://edu.kde.org/kstars/) или stellarium "
23855 "(https://stellarium.org/), които са свободни приложения за астрономия."
23856 
23857 #. Help manual
23858 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23859 msgctxt "ActivityInfo|"
23860 msgid ""
23861 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23862 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23863 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23864 msgstr ""
23865 "Щракни върху планета или върху слънцето и отговори на съответните въпроси. "
23866 "Всеки въпрос съдържа 4 отговора. Само един от тях е 100% правилен. Опитай се "
23867 "да отговориш на въпросите, докато не достигнеш 100% точност."
23868 
23869 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23870 msgctxt "ActivityInfo|"
23871 msgid "Space or Enter: select"
23872 msgstr "Space или Enter: избиране"
23873 
23874 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23875 msgctxt "ActivityInfo|"
23876 msgid "Escape: return to previous screen"
23877 msgstr "Escape: връщане към предишния екран"
23878 
23879 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23880 msgctxt "ActivityInfo|"
23881 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23882 msgstr ""
23883 "Tab: показване на подсказване (само, когато иконата за подсказване е видима)"
23884 
23885 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23886 msgctxt "Dataset|"
23887 msgid "Sun"
23888 msgstr "Слънце"
23889 
23890 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23891 msgctxt "Dataset|"
23892 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23893 msgstr ""
23894 "Колко голямо е Слънцето в сравнение с планетите в нашата Слънчева система?"
23895 
23896 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23897 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23898 msgctxt "Dataset|"
23899 msgid "Sixth largest"
23900 msgstr "Шеста по големина"
23901 
23902 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23903 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23904 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23905 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23906 msgctxt "Dataset|"
23907 msgid "Third largest"
23908 msgstr "Трети по големина"
23909 
23910 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23911 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23912 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23913 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23914 msgctxt "Dataset|"
23915 msgid "Largest"
23916 msgstr "Най-голям"
23917 
23918 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23919 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23920 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23921 msgctxt "Dataset|"
23922 msgid "Seventh largest"
23923 msgstr "Седми по големина"
23924 
23925 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23926 msgctxt "Dataset|"
23927 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23928 msgstr "Температурата на Слънцето е около:"
23929 
23930 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23931 msgctxt "Dataset|"
23932 msgid "1000 °C"
23933 msgstr "1000 °C"
23934 
23935 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23936 msgctxt "Dataset|"
23937 msgid "4500 °C"
23938 msgstr "4500 °C"
23939 
23940 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23941 msgctxt "Dataset|"
23942 msgid "5505 °C"
23943 msgstr "5505 °C"
23944 
23945 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23946 msgctxt "Dataset|"
23947 msgid "3638 °C"
23948 msgstr "3638 °C"
23949 
23950 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23951 msgctxt "Dataset|"
23952 msgid "How old is the Sun?"
23953 msgstr "На каква възраст е Слънцето?"
23954 
23955 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23956 msgctxt "Dataset|"
23957 msgid "1.2 billion years"
23958 msgstr "1,2 милиарда години"
23959 
23960 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23961 msgctxt "Dataset|"
23962 msgid "3 billion years"
23963 msgstr "3 милиарда години"
23964 
23965 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23966 msgctxt "Dataset|"
23967 msgid "7 billion years"
23968 msgstr "7 милиарда години"
23969 
23970 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23971 msgctxt "Dataset|"
23972 msgid "4.5 billion years"
23973 msgstr "4,5 милиарда години"
23974 
23975 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23976 msgctxt "Dataset|"
23977 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23978 msgstr ""
23979 "Колко време е необходимо на светлината на Слънцето, за да достигне до Земята?"
23980 
23981 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23982 msgctxt "Dataset|"
23983 msgid "8 minutes"
23984 msgstr "8 минути"
23985 
23986 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23987 msgctxt "Dataset|"
23988 msgid "30 minutes"
23989 msgstr "30 минути"
23990 
23991 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23992 msgctxt "Dataset|"
23993 msgid "60 minutes"
23994 msgstr "60 минути"
23995 
23996 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23997 msgctxt "Dataset|"
23998 msgid "15 minutes"
23999 msgstr "15 минути"
24000 
24001 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24002 msgctxt "Dataset|"
24003 msgid "The Sun is as big as:"
24004 msgstr "Слънцето е толкова голямо, колкото:"
24005 
24006 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24007 msgctxt "Dataset|"
24008 msgid "1 million Earths"
24009 msgstr "1 Земи"
24010 
24011 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24012 msgctxt "Dataset|"
24013 msgid "2.6 million Earths"
24014 msgstr "2,6 милиона Земни"
24015 
24016 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24017 msgctxt "Dataset|"
24018 msgid "1.3 million Earths"
24019 msgstr "1,3 милиона Земи"
24020 
24021 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24022 msgctxt "Dataset|"
24023 msgid "5 million Earths"
24024 msgstr "5 милиона Земи"
24025 
24026 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24027 msgctxt "Dataset|"
24028 msgid "Mercury"
24029 msgstr "Меркурий"
24030 
24031 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24032 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24033 msgctxt "Dataset|"
24034 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24035 msgstr "Максималната температура на Земята е 58 °C."
24036 
24037 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24038 msgctxt "Dataset|"
24039 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24040 msgstr "Продължителността на годината на Венера е 225 земни дни."
24041 
24042 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24043 msgctxt "Dataset|"
24044 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24045 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Меркурий?"
24046 
24047 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24048 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24049 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24050 msgctxt "Dataset|"
24051 msgid "Seventh"
24052 msgstr "Седми"
24053 
24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24055 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24056 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24057 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24058 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24059 msgctxt "Dataset|"
24060 msgid "Sixth"
24061 msgstr "Шести"
24062 
24063 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24064 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24065 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24066 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24067 msgctxt "Dataset|"
24068 msgid "First"
24069 msgstr "Първо"
24070 
24071 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24072 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24073 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24075 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24076 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24077 msgctxt "Dataset|"
24078 msgid "Fourth"
24079 msgstr "Четири"
24080 
24081 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24082 msgctxt "Dataset|"
24083 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24084 msgstr ""
24085 "Колко голям е Меркурий в сравнение с другите планети в нашата Слънчева "
24086 "система?"
24087 
24088 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24089 msgctxt "Dataset|"
24090 msgid "Smallest"
24091 msgstr "Най-малка"
24092 
24093 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24094 msgctxt "Dataset|"
24095 msgid "Second smallest"
24096 msgstr "Втори по големина"
24097 
24098 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24099 msgctxt "Dataset|"
24100 msgid "Third smallest"
24101 msgstr "Трети по големина"
24102 
24103 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24104 msgctxt "Dataset|"
24105 msgid "Fifth smallest"
24106 msgstr "Петият най-малък"
24107 
24108 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24109 msgctxt "Dataset|"
24110 msgid "How many moons has Mercury?"
24111 msgstr "Колко луни има Меркурий?"
24112 
24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24114 msgctxt "Dataset|"
24115 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24116 msgstr "Максималната температура на Меркурий е:"
24117 
24118 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24119 msgctxt "Dataset|"
24120 msgid "50 °C"
24121 msgstr "50 °C"
24122 
24123 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24124 msgctxt "Dataset|"
24125 msgid "35 °C"
24126 msgstr "35 °C"
24127 
24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24129 msgctxt "Dataset|"
24130 msgid "427 °C"
24131 msgstr "427 °C"
24132 
24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24134 msgctxt "Dataset|"
24135 msgid "273 °C"
24136 msgstr "273 °C"
24137 
24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24139 msgctxt "Dataset|"
24140 msgid "How long is a year on Mercury?"
24141 msgstr "Колко е дълга една година на Меркурий?"
24142 
24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24144 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24145 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24146 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24147 msgctxt "Dataset|"
24148 msgid "365 Earth days"
24149 msgstr "365 земни дни"
24150 
24151 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24152 msgctxt "Dataset|"
24153 msgid "433 Earth days"
24154 msgstr "433 земни дни"
24155 
24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24157 msgctxt "Dataset|"
24158 msgid "88 Earth days"
24159 msgstr "88 земни дни"
24160 
24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24162 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24163 msgctxt "Dataset|"
24164 msgid "107 Earth days"
24165 msgstr "107 земни дни"
24166 
24167 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24168 msgctxt "Dataset|"
24169 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24170 msgstr "Колко дълъг е денят на Меркурий?"
24171 
24172 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24173 msgctxt "Dataset|"
24174 msgid "50 Earth days"
24175 msgstr "50 земни дни"
24176 
24177 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24178 msgctxt "Dataset|"
24179 msgid "59 Earth days"
24180 msgstr "59 земни дни"
24181 
24182 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24183 msgctxt "Dataset|"
24184 msgid "Venus"
24185 msgstr "Венера"
24186 
24187 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24188 msgctxt "Dataset|"
24189 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24190 msgstr "Продължителността на годината на Земята е 365 дни."
24191 
24192 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24193 msgctxt "Dataset|"
24194 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24195 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Венера?"
24196 
24197 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24198 msgctxt "Dataset|"
24199 msgid "Second"
24200 msgstr "Секунда"
24201 
24202 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24203 msgctxt "Dataset|"
24204 msgid "Venus is as heavy as:"
24205 msgstr "Венера е толкова тежка, колкото:"
24206 
24207 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24208 msgctxt "Dataset|"
24209 msgid "0.7 Earths"
24210 msgstr "0.7 земни"
24211 
24212 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24213 msgctxt "Dataset|"
24214 msgid "0.8 Earths"
24215 msgstr "0.8 земни"
24216 
24217 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24218 msgctxt "Dataset|"
24219 msgid "1.3 Earths"
24220 msgstr "1,3 земни дни"
24221 
24222 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24223 msgctxt "Dataset|"
24224 msgid "2.5 Earths"
24225 msgstr "2,5 земни"
24226 
24227 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24228 msgctxt "Dataset|"
24229 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24230 msgstr ""
24231 "Колко голяма е Венера в сравнение с другите планети в нашата Слънчева "
24232 "система?"
24233 
24234 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24237 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24238 msgctxt "Dataset|"
24239 msgid "Fifth largest"
24240 msgstr "Петият по големина"
24241 
24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24243 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24244 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24245 msgctxt "Dataset|"
24246 msgid "Fourth largest"
24247 msgstr "Четвъртият по големина"
24248 
24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24250 msgctxt "Dataset|"
24251 msgid "How long is a year on Venus?"
24252 msgstr "Колко е дълга една година на Венера?"
24253 
24254 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24255 msgctxt "Dataset|"
24256 msgid "225 Earth days"
24257 msgstr "225 земни дни"
24258 
24259 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24260 msgctxt "Dataset|"
24261 msgid "116 Earth days"
24262 msgstr "116 земни дни"
24263 
24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24265 msgctxt "Dataset|"
24266 msgid "100 Earth days"
24267 msgstr "100 земни дни"
24268 
24269 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24270 msgctxt "Dataset|"
24271 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24272 msgstr "Колко дълъг е денят на Венера?"
24273 
24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24275 msgctxt "Dataset|"
24276 msgid "243 Earth days"
24277 msgstr "243 земни дни"
24278 
24279 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24280 msgctxt "Dataset|"
24281 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24282 msgstr "Максималната температура на Венера е:"
24283 
24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24286 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24287 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24291 msgctxt "Dataset|"
24292 msgid "100 °C"
24293 msgstr "100 °C"
24294 
24295 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24296 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24297 msgctxt "Dataset|"
24298 msgid "20 °C"
24299 msgstr "20 °C"
24300 
24301 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24302 msgctxt "Dataset|"
24303 msgid "467 °C"
24304 msgstr "467 °C"
24305 
24306 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24307 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24308 msgctxt "Dataset|"
24309 msgid "45 °C"
24310 msgstr "45 °C"
24311 
24312 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24313 msgctxt "Dataset|"
24314 msgid "How many moons has Venus?"
24315 msgstr "Колко луни има Венера?"
24316 
24317 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24318 msgctxt "Dataset|"
24319 msgid "Earth"
24320 msgstr "Земя"
24321 
24322 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24324 msgctxt "Dataset|"
24325 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24326 msgstr "Максималната температура на Марс е 20 °C."
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24329 msgctxt "Dataset|"
24330 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24331 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Земята?"
24332 
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24334 msgctxt "Dataset|"
24335 msgid "Third"
24336 msgstr "Трети"
24337 
24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24340 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24342 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24344 msgctxt "Dataset|"
24345 msgid "Fifth"
24346 msgstr "Пети"
24347 
24348 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24349 msgctxt "Dataset|"
24350 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24351 msgstr "Колко време отнема на Земята да направи едно завъртане около Слънцето?"
24352 
24353 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24354 msgctxt "Dataset|"
24355 msgid "200 days"
24356 msgstr "200 дни"
24357 
24358 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24359 msgctxt "Dataset|"
24360 msgid "30 days"
24361 msgstr "30 дни"
24362 
24363 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24364 msgctxt "Dataset|"
24365 msgid "7 days"
24366 msgstr "7 дни"
24367 
24368 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24369 msgctxt "Dataset|"
24370 msgid "365 days"
24371 msgstr "365 дни"
24372 
24373 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24374 msgctxt "Dataset|"
24375 msgid "How many moons has Earth?"
24376 msgstr "Колко луни има Земята?"
24377 
24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24379 msgctxt "Dataset|"
24380 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24381 msgstr "Колко дълъг е денят на Земята?"
24382 
24383 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24387 msgctxt "Dataset|"
24388 msgid "12 hours"
24389 msgstr "12 часа"
24390 
24391 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24393 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24395 msgctxt "Dataset|"
24396 msgid "24 hours"
24397 msgstr "24 часа"
24398 
24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24400 msgctxt "Dataset|"
24401 msgid "365 hours"
24402 msgstr "365 часа"
24403 
24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24405 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24406 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24408 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24409 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24410 msgctxt "Dataset|"
24411 msgid "48 hours"
24412 msgstr "48 часа"
24413 
24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24415 msgctxt "Dataset|"
24416 msgid "How many seasons has Earth?"
24417 msgstr "Колко сезона има Земята?"
24418 
24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24420 msgctxt "Dataset|"
24421 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24422 msgstr "Максималната температура на Земята е:"
24423 
24424 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24425 msgctxt "Dataset|"
24426 msgid "58 °C"
24427 msgstr "58 °C"
24428 
24429 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24431 msgctxt "Dataset|"
24432 msgid "30 °C"
24433 msgstr "30 °C"
24434 
24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24436 msgctxt "Dataset|"
24437 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24438 msgstr ""
24439 "Колко голяма е Земята в сравнение с другите планети в нашата Слънчева "
24440 "система?"
24441 
24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24443 msgctxt "Dataset|"
24444 msgid "Mars"
24445 msgstr "Марс"
24446 
24447 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24448 msgctxt "Dataset|"
24449 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24450 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Марс?"
24451 
24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24453 msgctxt "Dataset|"
24454 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24455 msgstr "Максималната температура на Марс е:"
24456 
24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24458 msgctxt "Dataset|"
24459 msgid "60 °C"
24460 msgstr "60 °C"
24461 
24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24463 msgctxt "Dataset|"
24464 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24465 msgstr "Колко голям е Марс в сравнение със Земята?"
24466 
24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24468 msgctxt "Dataset|"
24469 msgid "The same"
24470 msgstr "Същият"
24471 
24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24473 msgctxt "Dataset|"
24474 msgid "Half"
24475 msgstr "Наполовина"
24476 
24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24478 msgctxt "Dataset|"
24479 msgid "Two times"
24480 msgstr "Два пъти"
24481 
24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24483 msgctxt "Dataset|"
24484 msgid "Three times"
24485 msgstr "Три пъти"
24486 
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24488 msgctxt "Dataset|"
24489 msgid "How many moons has Mars?"
24490 msgstr "Колко луни има Марс?"
24491 
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24493 msgctxt "Dataset|"
24494 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24495 msgstr "Колко дълъг е денят на Марс?"
24496 
24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24498 msgctxt "Dataset|"
24499 msgid "24.5 hours"
24500 msgstr "24,5 часа"
24501 
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24503 msgctxt "Dataset|"
24504 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24505 msgstr ""
24506 "Колко време е необходимо на Марс, за да направи едно завъртане около "
24507 "Слънцето?"
24508 
24509 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24510 msgctxt "Dataset|"
24511 msgid "687 Earth days"
24512 msgstr "687 земни дни"
24513 
24514 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24515 msgctxt "Dataset|"
24516 msgid "30 Earth days"
24517 msgstr "30 земни дни"
24518 
24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24520 msgctxt "Dataset|"
24521 msgid "7 Earth days"
24522 msgstr "7 земни дни"
24523 
24524 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24525 msgctxt "Dataset|"
24526 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24527 msgstr ""
24528 "Колко голям е Марс в сравнение с другите планети в нашата Слънчева система?"
24529 
24530 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24531 msgctxt "Dataset|"
24532 msgid "Jupiter"
24533 msgstr "Юпитер"
24534 
24535 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24537 msgctxt "Dataset|"
24538 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24539 msgstr "Продължителността на една година на Сатурн е 29,5 земни години."
24540 
24541 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24542 msgctxt "Dataset|"
24543 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24544 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Юпитер?"
24545 
24546 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24547 msgctxt "Dataset|"
24548 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24549 msgstr ""
24550 "Колко голям е Юпитер в сравнение с другите планети в Слънчевата система?"
24551 
24552 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24555 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24556 msgctxt "Dataset|"
24557 msgid "Second largest"
24558 msgstr "Втори по големина"
24559 
24560 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24561 msgctxt "Dataset|"
24562 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24563 msgstr "Минималната температура на Юпитер е:"
24564 
24565 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24566 msgctxt "Dataset|"
24567 msgid "-145 °C"
24568 msgstr "-145 °C"
24569 
24570 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24571 msgctxt "Dataset|"
24572 msgid "-180 °C"
24573 msgstr "-180 °C"
24574 
24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24576 msgctxt "Dataset|"
24577 msgid "How many moons has Jupiter?"
24578 msgstr "Колко луни има Юпитер?"
24579 
24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24581 msgctxt "Dataset|"
24582 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24583 msgstr "Колко дълъг е денят на Юпитер?"
24584 
24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24587 msgctxt "Dataset|"
24588 msgid "10 hours"
24589 msgstr "10 часа"
24590 
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24592 msgctxt "Dataset|"
24593 msgid ""
24594 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24595 msgstr ""
24596 "Колко време е необходимо на Юпитер, за да направи едно завъртане около "
24597 "Слънцето?"
24598 
24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24600 msgctxt "Dataset|"
24601 msgid "5 Earth years"
24602 msgstr "5 земни години"
24603 
24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24605 msgctxt "Dataset|"
24606 msgid "12 Earth years"
24607 msgstr "12 земни години"
24608 
24609 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24610 msgctxt "Dataset|"
24611 msgid "30 Earth years"
24612 msgstr "30 земни години"
24613 
24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24616 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24617 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24618 msgctxt "Dataset|"
24619 msgid "1 Earth year"
24620 msgstr "1 земна година"
24621 
24622 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24623 msgctxt "Dataset|"
24624 msgid "Saturn"
24625 msgstr "Сатурн"
24626 
24627 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24628 msgctxt "Dataset|"
24629 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24630 msgstr "Минималната температура на Юпитер е -145 °C."
24631 
24632 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24633 msgctxt "Dataset|"
24634 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24635 msgstr "Продължителността на една година на Юпитер е 12 земни години."
24636 
24637 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24638 msgctxt "Dataset|"
24639 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24640 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Сатурн?"
24641 
24642 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24643 msgctxt "Dataset|"
24644 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24645 msgstr ""
24646 "Колко голям е Сатурн в сравнение с другите планети в Слънчевата система?"
24647 
24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24649 msgctxt "Dataset|"
24650 msgid "How many moons has Saturn?"
24651 msgstr "Колко луни има Сатурн?"
24652 
24653 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24654 msgctxt "Dataset|"
24655 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24656 msgstr "Колко дълъг е денят на Сатурн?"
24657 
24658 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24659 msgctxt "Dataset|"
24660 msgid "10.5 hours"
24661 msgstr "10,5 часа"
24662 
24663 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24664 msgctxt "Dataset|"
24665 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24666 msgstr "Минималната температура на Сатурн е:"
24667 
24668 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24669 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24670 msgctxt "Dataset|"
24671 msgid "0 °C"
24672 msgstr "0 °C"
24673 
24674 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24675 msgctxt "Dataset|"
24676 msgid "-178 °C"
24677 msgstr "-178 °C"
24678 
24679 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24681 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24682 msgctxt "Dataset|"
24683 msgid "-100 °C"
24684 msgstr "-100 °C"
24685 
24686 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24687 msgctxt "Dataset|"
24688 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24689 msgstr ""
24690 "Колко време е необходимо на Сатурн, за да направи едно завъртане около "
24691 "Слънцето?"
24692 
24693 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24694 msgctxt "Dataset|"
24695 msgid "29.5 Earth years"
24696 msgstr "29,5 земни години"
24697 
24698 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24699 msgctxt "Dataset|"
24700 msgid "20 Earth years"
24701 msgstr "20 земни години"
24702 
24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24704 msgctxt "Dataset|"
24705 msgid "10 Earth years"
24706 msgstr "10 земни години"
24707 
24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24709 msgctxt "Dataset|"
24710 msgid "Uranus"
24711 msgstr "Уран"
24712 
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24714 msgctxt "Dataset|"
24715 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24716 msgstr "Минималната температура на Сатурн е -178 °C."
24717 
24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24719 msgctxt "Dataset|"
24720 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24721 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Уран?"
24722 
24723 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24725 msgctxt "Dataset|"
24726 msgid "Eighth"
24727 msgstr "Осми"
24728 
24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24730 msgctxt "Dataset|"
24731 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24732 msgstr ""
24733 "Колко години са необходими на Уран, за да обиколи веднъж около Слънцето?"
24734 
24735 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24736 msgctxt "Dataset|"
24737 msgid "24 Earth years"
24738 msgstr "24 земни години"
24739 
24740 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24741 msgctxt "Dataset|"
24742 msgid "68 Earth years"
24743 msgstr "68 земни години"
24744 
24745 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24746 msgctxt "Dataset|"
24747 msgid "84 Earth years"
24748 msgstr "84 земни години"
24749 
24750 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24751 msgctxt "Dataset|"
24752 msgid "How many moons has Uranus?"
24753 msgstr "Колко луни има Уран?"
24754 
24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24756 msgctxt "Dataset|"
24757 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24758 msgstr "Колко дълъг е денят на Уран?"
24759 
24760 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24762 msgctxt "Dataset|"
24763 msgid "27 hours"
24764 msgstr "27 часа"
24765 
24766 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24767 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24768 msgctxt "Dataset|"
24769 msgid "17 hours"
24770 msgstr "17 часа"
24771 
24772 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24773 msgctxt "Dataset|"
24774 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24775 msgstr "Колко голям е Уран в сравнение с другите планети в Слънчевата система?"
24776 
24777 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24778 msgctxt "Dataset|"
24779 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24780 msgstr "Максималната температура на Уран е:"
24781 
24782 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24783 msgctxt "Dataset|"
24784 msgid "-216 °C"
24785 msgstr "-216 °C"
24786 
24787 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24788 msgctxt "Dataset|"
24789 msgid "Neptune"
24790 msgstr "Нептун"
24791 
24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24793 msgctxt "Dataset|"
24794 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24795 msgstr "Максималната температура на Сатурн е -178 °C."
24796 
24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24798 msgctxt "Dataset|"
24799 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24800 msgstr "Продължителността на една година на Уран е 84 земни години."
24801 
24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24803 msgctxt "Dataset|"
24804 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24805 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Нептун?"
24806 
24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24808 msgctxt "Dataset|"
24809 msgid ""
24810 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24811 msgstr ""
24812 "Колко време е необходимо на Нептун, за да направи едно завъртане около "
24813 "Слънцето?"
24814 
24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24816 msgctxt "Dataset|"
24817 msgid "165 Earth years"
24818 msgstr "165 земни години"
24819 
24820 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24821 msgctxt "Dataset|"
24822 msgid "3 Earth years"
24823 msgstr "3 земни години"
24824 
24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24826 msgctxt "Dataset|"
24827 msgid "100 Earth years"
24828 msgstr "100 земни години"
24829 
24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24831 msgctxt "Dataset|"
24832 msgid "How many moons has Neptune?"
24833 msgstr "Колко луни има Нептун?"
24834 
24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24836 msgctxt "Dataset|"
24837 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24838 msgstr "Колко дълъг е денят на Нептун?"
24839 
24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24841 msgctxt "Dataset|"
24842 msgid "16 hours"
24843 msgstr "16 часа"
24844 
24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24846 msgctxt "Dataset|"
24847 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24848 msgstr "Средната температура на Нептун е:"
24849 
24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24851 msgctxt "Dataset|"
24852 msgid "-210 °C"
24853 msgstr "-210 °C"
24854 
24855 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24856 msgctxt "Dataset|"
24857 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24858 msgstr ""
24859 "Колко голям е Нептун в сравнение с другите планети в Слънчевата система?"
24860 
24861 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24862 #, qt-format
24863 msgctxt "QuizScreen|"
24864 msgid "Accuracy: %1%"
24865 msgstr "Точност: %1%"
24866 
24867 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24868 #, qt-format
24869 msgctxt "QuizScreen|"
24870 msgid "%1%"
24871 msgstr "%1%"
24872 
24873 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24874 #, qt-format
24875 msgctxt "QuizScreen|"
24876 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24877 msgstr "Твоят краен резултат е: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24878 
24879 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24880 msgctxt "QuizScreen|"
24881 msgid ""
24882 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24883 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24884 "System."
24885 msgstr ""
24886 "Трябва да изкараш над 90%, за да станеш експерт по слънчева система! "
24887 "<br>Тествай отново уменията си или да тренирай в нормален режим, за да "
24888 "подобриш знанията си  за Слънчевата система."
24889 
24890 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24891 msgctxt "QuizScreen|"
24892 msgid ""
24893 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24894 "questions."
24895 msgstr ""
24896 "Чудесно! Можете да повториш теста, за да провериш знанията си по още въпроси."
24897 
24898 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24899 #, qt-format
24900 msgctxt "SolarSystem|"
24901 msgid ""
24902 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24903 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24904 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24905 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24906 "knowledge about the Solar System."
24907 msgstr ""
24908 "Режим: <font color=\"#3bb0de\">%1 </font><br><br> Има два режима в "
24909 "заниманието, които можеш да  избираш от прозореца за настройки: <br><b> 1. "
24910 "Режим на обучение </b> - В този режим можеш да играеш и да научиш за "
24911 "слънчевата система. <br><b> 2. Режим оценка на знанията </b> - В този режим "
24912 "можеш да тестваш знанията си за Слънчевата система."
24913 
24914 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24915 msgctxt "SolarSystem|"
24916 msgid "Assessment"
24917 msgstr "Оценка"
24918 
24919 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24920 msgctxt "SolarSystem|"
24921 msgid "Learning"
24922 msgstr "Обучение"
24923 
24924 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24925 msgctxt "SolarSystem|"
24926 msgid ""
24927 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24928 "options, out of which one is correct."
24929 msgstr ""
24930 "Кликни върху Слънцето или върху някоя от планетите, за да получиш въпросите. "
24931 "Всеки въпрос има 4 отговора, от които само един е правилен."
24932 
24933 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24934 msgctxt "SolarSystem|"
24935 msgid ""
24936 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24937 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24938 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24939 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24940 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24941 msgstr ""
24942 "След щракване на планетата, в долния десен ъгъл на екрана се появява "
24943 "индикатор на точността на избрания отговор. Най-малко  правилния отговор се "
24944 "представя с 1%. Опитай отново, докато стигнеш до 100% точност, като следваш "
24945 "индикатора. Ако бутонът за подсказка е  видим, можеш да щракнеш върху него, "
24946 "за да получиш подсказка за отговора."
24947 
24948 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24949 msgctxt "SolarSystem|"
24950 msgid ""
24951 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24952 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24953 msgstr ""
24954 "Първоначално има 20 въпроса с по 4 възможности. Лентата за напредъка в "
24955 "долния десен ъгъл на екрана показва постигнатия резултат в проценти."
24956 
24957 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24958 msgctxt "SolarSystem|"
24959 msgid ""
24960 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24961 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24962 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24963 "asked after which no more question will be added."
24964 msgstr ""
24965 "Ако отговорът ти е правилен, резултатът ти се увеличава. <br> Ако отговорът "
24966 "ти е грешен, резултатът ти намалява и в крайна сметка ще бъде зададен още "
24967 "един въпрос, заедно с неправилно отговорения въпрос. <br> Максимум 25 "
24968 "въпроса ще бъдат зададени, след което няма има повече въпроси."
24969 
24970 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24971 msgctxt "SolarSystem|"
24972 msgid ""
24973 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24974 "expert!"
24975 msgstr ""
24976 "Трябва да постигнеш резултат над 90%, за да преминеш успешно теста и да "
24977 "станеш експерт по Слънчевата система!"
24978 
24979 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24980 #, qt-format
24981 msgctxt "SolarSystem|"
24982 msgid ""
24983 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24984 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24985 msgstr ""
24986 "1. Колкото <b>по-далече</b> е една планета от Слънцето, толкова <b>по-ниска</"
24987 "b> е нейната температура.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24988 
24989 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24990 #, qt-format
24991 msgctxt "SolarSystem|"
24992 msgid ""
24993 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24994 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24995 msgstr ""
24996 "2. Продължителността на една година на една планета <b> се увеличава, когато "
24997 "се отдалечаваме от Слънцето</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24998 
24999 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25000 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25001 msgctxt "SolarSystem|"
25002 msgid ""
25003 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25004 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25005 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25006 msgstr ""
25007 "3. Винаги помни тази рима, за да научиш позицията на планетите, виж първата "
25008 "буква във всяка дума - <b>М</b>оята <b> В</b>инаги <b>З</b>асмяна <b>М</"
25009 "b>айка <b>Ю</b>вка ни <b>С</b>ервира<b> У</b> <b>Н</b>ас.<br>"
25010 
25011 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25012 msgctxt "SolarSystem|"
25013 msgid "Hint"
25014 msgstr "Подсказка"
25015 
25016 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25017 msgctxt "SolarSystem|"
25018 msgid "View the solar system"
25019 msgstr "Преглед на Слънчевата система"
25020 
25021 #. Activity title
25022 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25023 msgctxt "ActivityInfo|"
25024 msgid "Pilot a submarine"
25025 msgstr "Каране на подводница"
25026 
25027 #. Help title
25028 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25029 msgctxt "ActivityInfo|"
25030 msgid "Drive the submarine to the end point."
25031 msgstr "Закарай подводницата до крайната точка."
25032 
25033 #. Help goal
25034 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25035 msgctxt "ActivityInfo|"
25036 msgid "Learn how to control a submarine."
25037 msgstr "Запознаване как се управлява подводница."
25038 
25039 #. Help prerequisite
25040 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25041 msgctxt "ActivityInfo|"
25042 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25043 msgstr "Преместване и щракване с мишката, основи на физиката."
25044 
25045 #. Help manual
25046 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25047 msgctxt "ActivityInfo|"
25048 msgid ""
25049 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25050 "diving planes) to reach the end point."
25051 msgstr ""
25052 "Управлявай различните части на подводницата (двигателя, баластните "
25053 "резервоари и дълбочинния рул), за да достигнеш крайната точка."
25054 
25055 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25056 msgctxt "ActivityInfo|"
25057 msgid "<b>Engine</b>"
25058 msgstr "<b>Двигател</b>"
25059 
25060 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25061 msgctxt "ActivityInfo|"
25062 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25063 msgstr "D или стрелка надясно: увеличаване на скоростта"
25064 
25065 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25066 msgctxt "ActivityInfo|"
25067 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25068 msgstr "А или лява стрелка: намаляване на скоростта"
25069 
25070 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25071 msgctxt "ActivityInfo|"
25072 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25073 msgstr "<b>Баластни резервоари</b>"
25074 
25075 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25076 msgctxt "ActivityInfo|"
25077 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25078 msgstr ""
25079 "Стрелка W или нагоре: превключване на пълненето на централния баластен "
25080 "резервоар"
25081 
25082 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25083 msgctxt "ActivityInfo|"
25084 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25085 msgstr ""
25086 "S или стрелка надолу: превключване на изпразването на централния баластен "
25087 "резервоар"
25088 
25089 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25090 msgctxt "ActivityInfo|"
25091 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25092 msgstr "R: превключване на пълненето на левия баластен резервоар"
25093 
25094 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25095 msgctxt "ActivityInfo|"
25096 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25097 msgstr "F: превключване на изпразването на левия баластен резервоар"
25098 
25099 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25100 msgctxt "ActivityInfo|"
25101 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25102 msgstr "T: превключване на пълненето на десния баластен резервоар"
25103 
25104 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25105 msgctxt "ActivityInfo|"
25106 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25107 msgstr "G: превключване на изпразването на десния баластен резервоар"
25108 
25109 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25110 msgctxt "ActivityInfo|"
25111 msgid "<b>Diving planes</b>"
25112 msgstr "<b>Дълбочинен рул</b>"
25113 
25114 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25115 msgctxt "ActivityInfo|"
25116 msgid "+: increase diving planes angle"
25117 msgstr "+: увеличаване на ъгъла на руля за потапяне"
25118 
25119 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25120 msgctxt "ActivityInfo|"
25121 msgid "-: decrease diving planes angle"
25122 msgstr "-: намаляване на ъгъла на руля за потапяне"
25123 
25124 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25125 msgctxt "Controls|"
25126 msgid "Left Ballast Tank"
25127 msgstr "Ляв баластен резервоар"
25128 
25129 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25130 msgctxt "Controls|"
25131 msgid "Central Ballast Tank"
25132 msgstr "Централен баластен резервоар"
25133 
25134 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25135 msgctxt "Controls|"
25136 msgid "Right Ballast Tank"
25137 msgstr "Десен баластен резервоар"
25138 
25139 #: activities/submarine/submarine.js:21
25140 msgctxt "submarine|"
25141 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25142 msgstr "Премести подводницата до другата страна на екрана."
25143 
25144 #: activities/submarine/submarine.js:22
25145 msgctxt "submarine|"
25146 msgid ""
25147 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25148 "indicating the current speed of the submarine."
25149 msgstr ""
25150 "Най-левият елемент в контролния панел е двигателят на подводницата, който "
25151 "показва текущата скорост на подводницата."
25152 
25153 #: activities/submarine/submarine.js:23
25154 msgctxt "submarine|"
25155 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25156 msgstr ""
25157 "Увеличи или намали скоростта на подводницата, като използваш двигателя."
25158 
25159 #: activities/submarine/submarine.js:24
25160 msgctxt "submarine|"
25161 msgid ""
25162 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25163 "velocity."
25164 msgstr ""
25165 "Натисни бутона +, за да увеличиш скоростта, или бутона -, за да намалиш "
25166 "скоростта."
25167 
25168 #: activities/submarine/submarine.js:27
25169 msgctxt "submarine|"
25170 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25171 msgstr "Модулът до двигателя е баластният резервоар."
25172 
25173 #: activities/submarine/submarine.js:28
25174 msgctxt "submarine|"
25175 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25176 msgstr ""
25177 "Баластните резервоари се използват за плаване над водата и за потапяне."
25178 
25179 #: activities/submarine/submarine.js:29
25180 msgctxt "submarine|"
25181 msgid ""
25182 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25183 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25184 msgstr ""
25185 "Ако баластните резервоари са празни, подводницата ще изплува. Ако баластните "
25186 "резервоари са пълни с вода, подводницата ще се потопи под водата."
25187 
25188 #: activities/submarine/submarine.js:30
25189 msgctxt "submarine|"
25190 msgid ""
25191 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25192 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25193 msgstr ""
25194 "Отварянето или затварянето на горния клапан пуска или спира пълненето на "
25195 "баластния резервоар. По този начин се контролира спускането на подводницата."
25196 
25197 #: activities/submarine/submarine.js:31
25198 msgctxt "submarine|"
25199 msgid ""
25200 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25201 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25202 "of the water."
25203 msgstr ""
25204 "Включването или изключването на долния клапан съответно ще позволи или спре "
25205 "изхвърлянето на водата от баластния резервоар, като по този начин се "
25206 "контролира изплуването."
25207 
25208 #: activities/submarine/submarine.js:34
25209 msgctxt "submarine|"
25210 msgid ""
25211 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25212 "submarine"
25213 msgstr ""
25214 "Най-десният елемент в контролния панел управлява дълбочинния рул на "
25215 "подводницата"
25216 
25217 #: activities/submarine/submarine.js:35
25218 msgctxt "submarine|"
25219 msgid ""
25220 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25221 "submarine accurately once it is underwater."
25222 msgstr ""
25223 "Дълбочинният рул на подводницата се използва за точен контрол на дълбочината "
25224 "на подводницата, след като тя е под вода."
25225 
25226 #: activities/submarine/submarine.js:36
25227 msgctxt "submarine|"
25228 msgid ""
25229 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25230 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25231 msgstr ""
25232 "При движение под водата, увеличаването или намаляването на ъгъла на "
25233 "вертикалния рул ще увеличава и намалява дълбочината на подводницата."
25234 
25235 #: activities/submarine/submarine.js:37
25236 msgctxt "submarine|"
25237 msgid ""
25238 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25239 "will decrease the depth of the submarine."
25240 msgstr ""
25241 "Бутонът + ще увеличи дълбочината на подводницата, а бутонът - ще намали "
25242 "дълбочината на подводницата."
25243 
25244 #: activities/submarine/submarine.js:38
25245 msgctxt "submarine|"
25246 msgid "Grab the crown to open the gate."
25247 msgstr "Хвани короната, за да отвориш вратата."
25248 
25249 #: activities/submarine/submarine.js:39
25250 msgctxt "submarine|"
25251 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25252 msgstr "Вижте менюто за помощ за управлението на клавиатурата."
25253 
25254 #. Activity title
25255 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25256 msgctxt "ActivityInfo|"
25257 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25258 msgstr "Судоку, постави символи в квадратчетата"
25259 
25260 #. Help title
25261 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25262 msgctxt "ActivityInfo|"
25263 msgid ""
25264 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25265 "region."
25266 msgstr ""
25267 "Символите трябва да са уникални в един ред, в една колона и (ако е зададено) "
25268 "във всяка област."
25269 
25270 #. Help goal
25271 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25272 msgctxt "ActivityInfo|"
25273 msgid ""
25274 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25275 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25276 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25277 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25278 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25279 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25280 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25281 msgstr ""
25282 "Целта на пъзела е да се въведат символ или число от 1 до 9 във всяко "
25283 "квадратче на мрежата. В официалното судоку мрежата е 9×9 и е съставена от "
25284 "3×3 подквадрата (наречени \"региони\"). В GCompris започваме от по-ниски "
25285 "нива с по-опростена версия, използваща символи и без региони. Във всички "
25286 "случаи мрежата е представена с различни символи или цифри, дадени в някои "
25287 "квадратчета (\"дадености\"). Всеки ред, колона и регион трябва да съдържа "
25288 "само по един от всеки символ или цифра (Източник &lt;https://en.wikipedia."
25289 "org/wiki/Sudoku&gt;)."
25290 
25291 #. Help prerequisite
25292 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25293 msgctxt "ActivityInfo|"
25294 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25295 msgstr "Завършването на пъзела изисква търпение и логически способности."
25296 
25297 #. Help manual
25298 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25299 msgctxt "ActivityInfo|"
25300 msgid ""
25301 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25302 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25303 msgstr ""
25304 "Избери номер или символ в списъка и щракни върху целевата му позиция. "
25305 "Gcompris няма да позволи невалиден отговор."
25306 
25307 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25308 msgctxt "Data|"
25309 msgid "Small grids using symbols."
25310 msgstr "Малки мрежи с използване на символи."
25311 
25312 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25313 msgctxt "Data|"
25314 msgid "Medium grids using symbols."
25315 msgstr "Средни мрежи с използване на символи."
25316 
25317 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25318 msgctxt "Data|"
25319 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25320 msgstr "Средни решетки с използване на числа и символи."
25321 
25322 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25323 msgctxt "Data|"
25324 msgid "Large grids using numbers."
25325 msgstr "Големи решетки, използващи числа."
25326 
25327 #. Activity title
25328 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25329 msgctxt "ActivityInfo|"
25330 msgid "Super brain"
25331 msgstr "Супер мозък"
25332 
25333 #. Help title
25334 #. ----------
25335 #. Help goal
25336 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25337 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25338 msgctxt "ActivityInfo|"
25339 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25340 msgstr "Тъкс е скрил няколко предмета. Открий ги в правилния ред."
25341 
25342 #. Help manual
25343 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25344 msgctxt "ActivityInfo|"
25345 msgid ""
25346 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25347 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25348 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25349 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25350 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25351 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25352 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25353 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25354 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25355 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25356 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25357 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25358 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25359 msgstr ""
25360 "Кликни върху предметите, докато не намериш това, което смяташ, че е "
25361 "правилният отговор. След това щракни върху бутона OK. Черната точка "
25362 "означава, че си намерил правилния елемент в правилната позиция, докато "
25363 "бялата точка означава, че елемент е правилен, но в грешната позиция. На по-"
25364 "ниски нива Тъкс ти дава и индикация с черен квадрат на правилни елементи в "
25365 "правилната позиция и бял квадрат на правилните елементи в грешна позиция. На "
25366 "нива 4 и 8 един елемент може да бъде скрит няколко пъти. <br/> Можеш да "
25367 "използваш десния бутон на мишката, за да завъртиш елементите в обратния ред, "
25368 "или просто щракни върху предмета. Натисни две секунди на елемент, за да "
25369 "избереш  автоматично последния предмет, избран в тази позиция. Двойно "
25370 "щракване върху избрания по-рано предмет в историята на предположенията ти го "
25371 "маркира като „правилен“. Такива маркирани предмети се избират автоматично "
25372 "във твоите текущи и бъдещи предположения, докато не ги размаркираш, като "
25373 "отново щракнеш два пъти върху тях."
25374 
25375 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25376 msgctxt "Superbrain|"
25377 msgid "This item is well placed."
25378 msgstr "Този елемент е добре поставен."
25379 
25380 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25381 msgctxt "Superbrain|"
25382 msgid "This item is misplaced."
25383 msgstr "Този елемент е неправилно поставен."
25384 
25385 #. Activity title
25386 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25387 msgctxt "ActivityInfo|"
25388 msgid "The tangram puzzle game"
25389 msgstr "Пъзел игра Танграм"
25390 
25391 #. Help title
25392 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25393 msgctxt "ActivityInfo|"
25394 msgid "The objective is to form a given shape."
25395 msgstr "Целта е да се образува дадена форма."
25396 
25397 #. Help goal
25398 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25399 msgctxt "ActivityInfo|"
25400 msgid ""
25401 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25402 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25403 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25404 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25405 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25406 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25407 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25408 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25409 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25410 "    1 square (side of 1) and\n"
25411 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25412 "    "
25413 msgstr ""
25414 "От Уикипедия, свободната енциклопедия. Танграм (на китайски: буквално "
25415 "\"седем дъски на хитростта\") е китайски пъзел. Макар че често се казва, че "
25416 "танграмът е е древен, съществуването му е потвърдено едва през 1800 г. Той "
25417 "се състои от 7 части, наречени тан, които се съединяват, за да образуват "
25418 "квадрат; Като се използва страната на квадрата като 1 единица, 7-те части се "
25419 "състоят от:\n"
25420 "    5 правоъгълни равнобедрени триъгълника, включително:\n"
25421 "        - 2 малки по размер (крачета на 1) \n"
25422 "        - 1 среден (краища на квадратен корен от 2)\n"
25423 "        - 2 големи (краища на 2)\n"
25424 "    1 квадрат (страна на 1) и\n"
25425 "    1 паралелограм (страна 1 и корен квадратен от 2)\n"
25426 "    "
25427 
25428 #. Help manual
25429 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25430 msgctxt "ActivityInfo|"
25431 msgid ""
25432 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25433 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25434 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25435 "to tangram."
25436 msgstr ""
25437 "Премести частите, като ги завличаш. Бутонът за симетрия  се появява при "
25438 "части, които го поддържат. Щракни върху бутона за въртене или плъзни около "
25439 "него, за да завъртиш избраната част. Виж заниманието \"Бебешки пъзел\" за по-"
25440 "просто въведение в Tangram."
25441 
25442 #. Activity title
25443 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25444 msgctxt "ActivityInfo|"
25445 msgid "Practice addition with a target game"
25446 msgstr "Дартс"
25447 
25448 #. Help title
25449 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25450 msgctxt "ActivityInfo|"
25451 msgid "Hit the target and count your points."
25452 msgstr "Уцели целта и преброй точките си."
25453 
25454 #. Help goal
25455 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25456 msgctxt "ActivityInfo|"
25457 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25458 msgstr "Хвърляй стрелички по мишената и пресметни точките си."
25459 
25460 #. Help prerequisite
25461 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25462 msgctxt "ActivityInfo|"
25463 msgid ""
25464 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25465 msgstr ""
25466 "Може да движи мишката, може да четете числа и да брои до 15 за първото ниво."
25467 
25468 #. Help manual
25469 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25470 msgctxt "ActivityInfo|"
25471 msgid ""
25472 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25473 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25474 "Enter the score with the keyboard."
25475 msgstr ""
25476 "Провери скоростта и посоката към целта и след това щракни върху мишената, за "
25477 "да хвърлиш стреличката. Когато всичките ти стрели са хвърлени, трябва да да "
25478 "преброиш резултата си. Въведи резултата с клавиатурата."
25479 
25480 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25481 msgctxt "Data|"
25482 msgid "Maximum value: 10."
25483 msgstr "Максимална стойност: 10."
25484 
25485 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25486 msgctxt "Data|"
25487 msgid "Maximum value: 50."
25488 msgstr "Максимална стойност: 50."
25489 
25490 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25491 msgctxt "Data|"
25492 msgid "Maximum value: 500."
25493 msgstr "Максимална стойност: 500."
25494 
25495 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25496 msgctxt "Data|"
25497 msgid "Maximum value: 50000."
25498 msgstr "Максимална стойност: 50000."
25499 
25500 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25501 msgctxt "Data|"
25502 msgid "Maximum value: 500000."
25503 msgstr "Максимална стойност: 500000."
25504 
25505 #. Activity title
25506 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25507 msgctxt "ActivityInfo|"
25508 msgid "Find ten's complement"
25509 msgstr "Намери допълнението на десетката"
25510 
25511 #. Help title
25512 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25513 msgctxt "ActivityInfo|"
25514 msgid "Find the ten's complement of each number."
25515 msgstr "Намери допълнението на десетте на всяко число."
25516 
25517 #. Help goal
25518 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25519 msgctxt "ActivityInfo|"
25520 msgid "Learn to find ten's complement."
25521 msgstr "Научаване на намиране допълнението на десетте."
25522 
25523 #. Help prerequisite
25524 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25525 msgctxt "ActivityInfo|"
25526 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25527 msgstr "Числа от 1 до 10 и допълнения."
25528 
25529 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25530 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25531 msgctxt "ActivityInfo|"
25532 msgid ""
25533 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25534 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25535 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25536 "remove them and repeat the previous steps."
25537 msgstr ""
25538 "Когато всички редове са завършени, натисни бутона OK, за да потвърдиш "
25539 "отговорите. Ако има неправилни отговори, в съответните редове ще се появи "
25540 "иконка с две кръстосани линии. За да коригираш грешките, щракни върху "
25541 "сгрешените числа, за да ги премахнеш и повтори предишните стъпки."
25542 
25543 #. Help manual
25544 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25545 msgctxt "ActivityInfo|"
25546 msgid ""
25547 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25548 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25549 msgstr ""
25550 "Създай двойки числа, равни на десет. Избери число в списъка, след което "
25551 "избери празно място на операцията и премести избраното число там."
25552 
25553 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25554 msgctxt "Data|"
25555 msgid "First number from 1 to 4."
25556 msgstr "Първо число от 1 до 4."
25557 
25558 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25559 msgctxt "Data|"
25560 msgid "First number from 5 to 9."
25561 msgstr "Първо число от 5 до 9."
25562 
25563 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25564 msgctxt "Data|"
25565 msgid "Find both numbers."
25566 msgstr "Намери и двете числа."
25567 
25568 #. Activity title
25569 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25570 msgctxt "ActivityInfo|"
25571 msgid "Swap ten's complement"
25572 msgstr "Размяна на десетте допълнения"
25573 
25574 #. Help title
25575 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25576 msgctxt "ActivityInfo|"
25577 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25578 msgstr "Размени числата, така че да се образуват двойки, равни на десет."
25579 
25580 #. Help goal
25581 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25582 msgctxt "ActivityInfo|"
25583 msgid ""
25584 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25585 "operation."
25586 msgstr ""
25587 "Научаване на допълнението на десет, за да се оптимизират реда на числата в "
25588 "дадена операция."
25589 
25590 #. Help prerequisite
25591 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25592 msgctxt "ActivityInfo|"
25593 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25594 msgstr "Числа от 1 до 30 и допълнения."
25595 
25596 #. Help manual
25597 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25598 msgctxt "ActivityInfo|"
25599 msgid ""
25600 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25601 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25602 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25603 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25604 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25605 msgstr ""
25606 "Създай двойки числа, равни на десет във всяка скоби. Избери число, след "
25607 "което избери друг номер от една и съща операция, за да смените позицията си. "
25608 "Когато всички линии са завършени, натисни бутона OK, за да потвърдиш "
25609 "отговорите. Ако някои отговори са неправилни , иконка с две кръстосани линии "
25610 "ще се появи на съответните линии. Коригирайте грешките, след което отново "
25611 "натисни бутона OK."
25612 
25613 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25614 msgctxt "Data|"
25615 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25616 msgstr "2 двойки да се направят от 4 числа."
25617 
25618 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25619 msgctxt "Data|"
25620 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25621 msgstr "2 двойки да се направят от 5 числа."
25622 
25623 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25624 msgctxt "Data|"
25625 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25626 msgstr "3 двойки да се направят от 6 числа."
25627 
25628 #. Activity title
25629 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25630 msgctxt "ActivityInfo|"
25631 msgid "Use ten's complement"
25632 msgstr "Използвай допълнение от десет"
25633 
25634 #. Help title
25635 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25636 msgctxt "ActivityInfo|"
25637 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25638 msgstr "Използвай допълнението на десет, за да опростите операцията."
25639 
25640 #. Help goal
25641 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25642 msgctxt "ActivityInfo|"
25643 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25644 msgstr "Научи практическа употреба на допълнението на десет."
25645 
25646 #. Help prerequisite
25647 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25648 msgctxt "ActivityInfo|"
25649 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25650 msgstr "Числа от 1 до 50 и допълнения."
25651 
25652 #. Help manual
25653 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25654 msgctxt "ActivityInfo|"
25655 msgid ""
25656 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25657 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25658 "operation to move the selected number there."
25659 msgstr ""
25660 "Разложи събирането, за да създадеш двойки числа, равни на десет във всяка "
25661 "скоба. Избери число в списъка, след което избери празно място на операция, "
25662 "за да преместиш избраното число там."
25663 
25664 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25665 msgctxt "Data|"
25666 msgid "Result between 11 and 19."
25667 msgstr "Резултат между 11 и 19."
25668 
25669 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25670 msgctxt "Data|"
25671 msgid "Result between 20 and 29."
25672 msgstr "Резултат между 20 и 29."
25673 
25674 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25675 msgctxt "Data|"
25676 msgid "Result between 30 and 50."
25677 msgstr "Резултат между 30 и 50."
25678 
25679 #. Activity title
25680 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25681 msgctxt "ActivityInfo|"
25682 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25683 msgstr "Морски шах (срещу Тъкс)"
25684 
25685 #. Help title
25686 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25687 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25688 msgctxt "ActivityInfo|"
25689 msgid "Place three marks in a row."
25690 msgstr "Постави три знака в редица."
25691 
25692 #. Help goal
25693 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25694 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25695 msgctxt "ActivityInfo|"
25696 msgid ""
25697 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25698 "game."
25699 msgstr ""
25700 "Постави три знака във всеки хоризонтален, вертикален или диагонален ред, за "
25701 "да спечелиш играта."
25702 
25703 #. Help manual
25704 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25705 msgctxt "ActivityInfo|"
25706 msgid ""
25707 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25708 "first player to create a line of 3 marks wins."
25709 msgstr ""
25710 "Игра с Тъкс. Когато си на ход, щракни върху квадрата, който искаш да "
25711 "маркираш. Първият играч, който създаде линия от 3 собствени маркирания, "
25712 "печели."
25713 
25714 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25715 msgctxt "ActivityInfo|"
25716 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25717 msgstr "Тъкс ще играе по-добре, когато повишите нивото."
25718 
25719 #. Activity title
25720 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25721 msgctxt "ActivityInfo|"
25722 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25723 msgstr "Морски шах (с приятел)"
25724 
25725 #. Help manual
25726 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25727 msgctxt "ActivityInfo|"
25728 msgid ""
25729 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25730 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25731 msgstr ""
25732 "Игра с приятел. Когато си на ход, щракни върху квадрата, който искаш да "
25733 "маркираш. Първият играч, който създаде линия от 3 собствени маркирания, "
25734 "печели."
25735 
25736 #. Activity title
25737 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25738 msgctxt "ActivityInfo|"
25739 msgid "A sliding-block puzzle game"
25740 msgstr "Гараж"
25741 
25742 #. Help title
25743 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25744 msgctxt "ActivityInfo|"
25745 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25746 msgstr "Прекарай червената кола до изхода на паркинга в дясно."
25747 
25748 #. Help manual
25749 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25750 msgctxt "ActivityInfo|"
25751 msgid ""
25752 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25753 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25754 msgstr ""
25755 "Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да "
25756 "направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
25757 
25758 #. Activity title
25759 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25760 msgctxt "ActivityInfo|"
25761 msgid "Watercycle"
25762 msgstr "Воден цикъл"
25763 
25764 #. Help title
25765 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25766 msgctxt "ActivityInfo|"
25767 msgid ""
25768 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25769 "so he can take a shower."
25770 msgstr ""
25771 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Включи отново водната система, за "
25772 "да може да си вземе душ."
25773 
25774 #. Help goal
25775 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25776 msgctxt "ActivityInfo|"
25777 msgid "Learn the water cycle."
25778 msgstr "Научи цикъла на водата."
25779 
25780 #. Help manual
25781 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25782 msgctxt "ActivityInfo|"
25783 msgid ""
25784 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25785 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25786 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25787 "him."
25788 msgstr ""
25789 "Кликни върху различни активни елементи: слънце, облак, помпена станция и "
25790 "пречиствателна станция, за да се задейства водната система. Когато системата "
25791 "работи и Тъкс е под душа, натисни бутона над него, за да му пуснеш водата."
25792 
25793 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25794 msgctxt "Watercycle|"
25795 msgid ""
25796 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25797 "the water cycle."
25798 msgstr ""
25799 "Слънцето е основният компонент на водния цикъл. Кликни върху слънцето, за да "
25800 "започне водният цикъл."
25801 
25802 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25803 msgctxt "Watercycle|"
25804 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25805 msgstr ""
25806 "С изгрева на слънцето водата в морето започва да се нагрява и да се изпарява."
25807 
25808 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25809 msgctxt "Watercycle|"
25810 msgid ""
25811 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25812 "Click on the cloud."
25813 msgstr ""
25814 "Водните пари се кондензират, за да образуват облаци, а когато облаците "
25815 "станат тежки, вали дъжд. Кликни върху облака."
25816 
25817 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25818 msgctxt "Watercycle|"
25819 msgid ""
25820 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25821 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25822 "residents."
25823 msgstr ""
25824 "Дъждът пълни реките и тази вода се доставя до нас чрез моторни помпи във "
25825 "водните кули. Щракни върху моторната помпа, за да пуснеш водата на жилищните "
25826 "квартали."
25827 
25828 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25829 msgctxt "Watercycle|"
25830 msgid ""
25831 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25832 "clicking on it."
25833 msgstr ""
25834 "Виж кулата, която е пълна с вода. Активирай станцията за пречистване на "
25835 "отпадъчни води, като кликнеш върху нея."
25836 
25837 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25838 msgctxt "Watercycle|"
25839 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25840 msgstr "Чудесно, щракнете върху душа, когато Тъкс пристигне вкъщи."
25841 
25842 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25843 msgctxt "Watercycle|"
25844 msgid ""
25845 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25846 msgstr ""
25847 "Фантастично, завърши кръговрата на водата. Можеш да продължиш да играеш."
25848 
25849 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25850 msgctxt "Watercycle|"
25851 msgid ""
25852 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25853 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25854 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25855 msgstr ""
25856 "Водният кръговрат (известен още като хидрологичен цикъл) е пътуването, което "
25857 "водата предприема, когато циркулира от сушата към небето и отново обратно. "
25858 "Слънчевата топлина осигурява енергията за изпаряване на водата от големите "
25859 "водни площи като моретата и океаните."
25860 
25861 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25862 msgctxt "Watercycle|"
25863 msgid ""
25864 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25865 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25866 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25867 msgstr ""
25868 "Растенията също отделят вода във въздуха чрез изпарение. Водната пара се "
25869 "издига нагоре и се охлажда, образувайки малки капчици в облаци. Когато "
25870 "облаците срещнат студен въздух над сушата, водните капчици се сгъстяват, "
25871 "натежават и падат като дъжд."
25872 
25873 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25874 msgctxt "Watercycle|"
25875 msgid ""
25876 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25877 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25878 "the seas via rivers."
25879 msgstr ""
25880 "Част от водата се задържа между скални или глинени пластове като подземни "
25881 "води. По-голямата част от водата обаче изтича в реките и  се връща в "
25882 "моретата."
25883 
25884 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25885 msgctxt "Watercycle|"
25886 msgid ""
25887 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25888 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25889 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25890 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25891 msgstr ""
25892 "Твоята цел е да завършиш водния цикъл, преди Тъкс да стигне до вкъщи. Кликни "
25893 "върху различните компоненти, които съставляват водния цикъл. Първо щракни "
25894 "върху слънцето, след това върху облака, водната помпена станция близо до "
25895 "реката, пречиствателната станция и най-накрая регулирай крана, за да "
25896 "осигуриш вода на душа за Тъкс."
25897 
25898 #. Activity title
25899 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25900 msgctxt "ActivityInfo|"
25901 msgid "Falling words"
25902 msgstr "Падащи думи"
25903 
25904 #. Help title
25905 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25906 msgctxt "ActivityInfo|"
25907 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25908 msgstr "Напиши падащите думи, преди да са стигнали до земята."
25909 
25910 #. Help goal
25911 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25912 msgctxt "ActivityInfo|"
25913 msgid "Keyboard training."
25914 msgstr "Тренировка с клавиатурата."
25915 
25916 #. Help prerequisite
25917 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25918 msgctxt "ActivityInfo|"
25919 msgid "Keyboard manipulation."
25920 msgstr "Манипулиране на клавиатурата."
25921 
25922 #. Help manual
25923 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25924 msgctxt "ActivityInfo|"
25925 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25926 msgstr "Напиши цялата дума, докато пада, преди да достигне земята."
25927 
25928 #: core/ChangeLog.qml:30
25929 msgctxt "ChangeLog|"
25930 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25931 msgstr "Добавени са преводи за: български, галисийски и суахили."
25932 
25933 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25934 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25935 msgctxt "ChangeLog|"
25936 msgid "Many usability improvements"
25937 msgstr "Много подобрения в използваемостта"
25938 
25939 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25940 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25941 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25942 msgctxt "ChangeLog|"
25943 msgid "Many new images"
25944 msgstr "Много нови картинки"
25945 
25946 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25947 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25948 msgctxt "ChangeLog|"
25949 msgid "Many bug fixes"
25950 msgstr "Много поправки на грешки"
25951 
25952 #: core/ChangeLog.qml:34
25953 msgctxt "ChangeLog|"
25954 msgid ""
25955 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25956 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25957 msgstr ""
25958 "Нова опция на командния ред за директно стартиране на дейност на определено "
25959 "ниво (--start-level level, да се използва с --launch activity)"
25960 
25961 #: core/ChangeLog.qml:39
25962 msgctxt "ChangeLog|"
25963 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25964 msgstr "Добавени са преводи за арабски и есперанто"
25965 
25966 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25967 msgctxt "ChangeLog|"
25968 msgid "Many translation updates"
25969 msgstr "Много актуализации на превода"
25970 
25971 #: core/ChangeLog.qml:46
25972 msgctxt "ChangeLog|"
25973 msgid ""
25974 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25975 "specific difficulty"
25976 msgstr ""
25977 "Нова опция на командния ред (--difficulty {value|min-max}) за стартиране на "
25978 "GCompris при определена трудност"
25979 
25980 #: core/ChangeLog.qml:53
25981 msgctxt "ChangeLog|"
25982 msgid "Fix issue in comparator activity"
25983 msgstr "Отстраняване на проблем в заниманията със сравняване"
25984 
25985 #: core/ChangeLog.qml:57
25986 msgctxt "ChangeLog|"
25987 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25988 msgstr "Добавена е карта на Испания за занимание по география"
25989 
25990 #: core/ChangeLog.qml:58
25991 msgctxt "ChangeLog|"
25992 msgid "Voices added for Ukrainian"
25993 msgstr "Добавени гласове за украински език"
25994 
25995 #: core/ChangeLog.qml:59
25996 msgctxt "ChangeLog|"
25997 msgid ""
25998 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25999 "one"
26000 msgstr ""
26001 "Нова опция на командния ред за изготвяне на списък с всички занимания и "
26002 "стартиране на избраното"
26003 
26004 #: core/ChangeLog.qml:66
26005 msgctxt "ChangeLog|"
26006 msgid ""
26007 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26008 "images set"
26009 msgstr ""
26010 "Намаляване на размера на пакетите за всички платформи и на външните колекции "
26011 "от картинки с думи"
26012 
26013 #: core/ChangeLog.qml:67
26014 msgctxt "ChangeLog|"
26015 msgid "Improve images quality in several activities"
26016 msgstr "Подобряване на качеството на изображенията в няколко занимания"
26017 
26018 #: core/ChangeLog.qml:68
26019 msgctxt "ChangeLog|"
26020 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26021 msgstr "Поправяне на преходи в renewable_energy/watercycle за някои платформи"
26022 
26023 #: core/ChangeLog.qml:69
26024 msgctxt "ChangeLog|"
26025 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26026 msgstr ""
26027 "Поправяне на игнорирането на мъртви клавиши в Linux за заниманията с писане"
26028 
26029 #: core/ChangeLog.qml:70
26030 msgctxt "ChangeLog|"
26031 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26032 msgstr ""
26033 "Поправяне на нулирането на нивото при ръчна промяна на нивото в логическите "
26034 "асоциации"
26035 
26036 #: core/ChangeLog.qml:74
26037 msgctxt "ChangeLog|"
26038 msgid ""
26039 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26040 msgstr ""
26041 "Поправяне на грешки в заниманията \"Последователност на азбуката\", \"Четни "
26042 "и нечетни числа\" и \"Числа по ред\""
26043 
26044 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26045 msgctxt "ChangeLog|"
26046 msgid "Several bug fixes"
26047 msgstr "Няколко поправки на грешки"
26048 
26049 #: core/ChangeLog.qml:80
26050 msgctxt "ChangeLog|"
26051 msgid "Translation updated for Russian"
26052 msgstr "Преводът е актуализиран за руски език"
26053 
26054 #: core/ChangeLog.qml:81
26055 msgctxt "ChangeLog|"
26056 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26057 msgstr "Нови гласове за норвежки нинорск"
26058 
26059 #: core/ChangeLog.qml:85
26060 msgctxt "ChangeLog|"
26061 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26062 msgstr "Добавени са преводи за бретонски, чешки и македонски език"
26063 
26064 #: core/ChangeLog.qml:90
26065 msgctxt "ChangeLog|"
26066 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26067 msgstr "Добавен е превод за азербайджански език"
26068 
26069 #: core/ChangeLog.qml:91
26070 msgctxt "ChangeLog|"
26071 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26072 msgstr "Нови карти и актуализация на картите за заниманията по география"
26073 
26074 #: core/ChangeLog.qml:92
26075 msgctxt "ChangeLog|"
26076 msgid ""
26077 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26078 "tutorial images translated"
26079 msgstr ""
26080 "Нов набор от данни, съдържащ операции с цикли за Лабиринта на програмиста и "
26081 "превод на изображенията от учебника"
26082 
26083 #: core/ChangeLog.qml:93
26084 msgctxt "ChangeLog|"
26085 msgid ""
26086 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26087 "activity"
26088 msgstr ""
26089 "Добавено е ново ниво за преподаване на затворени електрически схеми в "
26090 "заниманието за аналогова електроника"
26091 
26092 #: core/ChangeLog.qml:103
26093 msgctxt "ChangeLog|"
26094 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26095 msgstr "Ново меню с настройки на заниманията, с избор на набор от данни"
26096 
26097 #: core/ChangeLog.qml:109
26098 msgctxt "ChangeLog|"
26099 msgid "New sub-categories to organize activities"
26100 msgstr "Нови подкатегории за организиране на заниманията"
26101 
26102 #: core/ChangeLog.qml:110
26103 msgctxt "ChangeLog|"
26104 msgid "Translation added for Macedonian."
26105 msgstr "Добавен е превод за македонски език."
26106 
26107 #: core/ChangeLog.qml:111
26108 msgctxt "ChangeLog|"
26109 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26110 msgstr "Нови занимания Лабиринта на програмиста и Бебешки танграм"
26111 
26112 #: core/ChangeLog.qml:112
26113 msgctxt "ChangeLog|"
26114 msgid "New background music and volume settings."
26115 msgstr "Нови настройки на фоновата музика и силата на звука."
26116 
26117 #: core/ChangeLog.qml:113
26118 msgctxt "ChangeLog|"
26119 msgid "New speed setting in several activities."
26120 msgstr "Нова настройка на скоростта в няколко занимания."
26121 
26122 #: core/ChangeLog.qml:114
26123 msgctxt "ChangeLog|"
26124 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26125 msgstr "Нова опция в шаха за показване на пленени фигури."
26126 
26127 #: core/ChangeLog.qml:115
26128 msgctxt "ChangeLog|"
26129 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26130 msgstr ""
26131 "Нови изображения в рубриките \"Цветове\", \"Сложни цветове\" и \"Игра със "
26132 "стрелички\"."
26133 
26134 #: core/ChangeLog.qml:116
26135 msgctxt "ChangeLog|"
26136 msgid "New voices for US English."
26137 msgstr "Нови гласове за американски английски."
26138 
26139 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26140 msgctxt "ChangeLog|"
26141 msgid "Many little fixes and improvements."
26142 msgstr "Много малки поправки и подобрения."
26143 
26144 #: core/ChangeLog.qml:118
26145 msgctxt "ChangeLog|"
26146 msgid ""
26147 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26148 "Finnish...)."
26149 msgstr ""
26150 "Актуализиран е преводът за множество езици (бретонски, бразилски "
26151 "португалски, финландски...)."
26152 
26153 #: core/ChangeLog.qml:119
26154 msgctxt "ChangeLog|"
26155 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26156 msgstr ""
26157 "Добавяне на руски набор от данни за заданието \"Кликни върху буквата\"."
26158 
26159 #: core/ChangeLog.qml:120
26160 msgctxt "ChangeLog|"
26161 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26162 msgstr "Езиковите занимания вече са налични и на нидерландски език."
26163 
26164 #: core/ChangeLog.qml:121
26165 msgctxt "ChangeLog|"
26166 msgid ""
26167 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26168 "geo-country activity."
26169 msgstr ""
26170 "Сливане на норвежките окръзи Норд-Трьонделаг и Сьор-Трьонделаг в Трьонделаг "
26171 "в заниманието по география за държави."
26172 
26173 #: core/ChangeLog.qml:122
26174 msgctxt "ChangeLog|"
26175 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26176 msgstr ""
26177 "Поправяне на грешка в заниманията па брайлово писмо, където клетките "
26178 "започват от 1, а не от 0."
26179 
26180 #: core/ChangeLog.qml:123
26181 msgctxt "ChangeLog|"
26182 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26183 msgstr "Добавен е превод за баски, унгарски и малаялам."
26184 
26185 #: core/ChangeLog.qml:124
26186 msgctxt "ChangeLog|"
26187 msgid ""
26188 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26189 "Composition)."
26190 msgstr ""
26191 "Зареждане/запазване на творенията в \"Бебешки текстов редактор\", \"Кутия за "
26192 "баланс\" и \"Свирене на пиано\")."
26193 
26194 #: core/ChangeLog.qml:125
26195 msgctxt "ChangeLog|"
26196 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26197 msgstr "Добавени са преводи за шотландски галски език."
26198 
26199 #: core/ChangeLog.qml:126
26200 msgctxt "ChangeLog|"
26201 msgid "License page added in configuration."
26202 msgstr "Добавена е страница за лиценз в конфигурацията."
26203 
26204 #: core/ChangeLog.qml:126
26205 msgctxt "ChangeLog|"
26206 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26207 msgstr ""
26208 "Множество промени по оформлението с цел подобряване на ергономичността."
26209 
26210 #: core/ChangeLog.qml:127
26211 msgctxt "ChangeLog|"
26212 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26213 msgstr ""
26214 "Езиковите занимания вече са налични и на полски, шведски и украински език."
26215 
26216 #: core/ChangeLog.qml:128
26217 msgctxt "ChangeLog|"
26218 msgid "Search feature."
26219 msgstr "Функция за търсене."
26220 
26221 #: core/ChangeLog.qml:129
26222 msgctxt "ChangeLog|"
26223 msgid "A Changelog."
26224 msgstr "Списък на промените."
26225 
26226 #: core/ChangeLog.qml:130
26227 msgctxt "ChangeLog|"
26228 msgid "Many little fixes."
26229 msgstr "Много малки поправки."
26230 
26231 #: core/ChangeLog.qml:130
26232 msgctxt "ChangeLog|"
26233 msgid "Lang activity now available in French."
26234 msgstr "Езиковите занимания вече са налични и на френски език."
26235 
26236 #: core/ChangeLog.qml:131
26237 msgctxt "ChangeLog|"
26238 msgid ""
26239 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26240 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26241 msgstr ""
26242 "Добавен е индикатор за уведомяване на потребителя за протичане на някои "
26243 "процеси (например зареждане на занимание), които могат да отнемат няколко "
26244 "секунди."
26245 
26246 #: core/ChangeLog.qml:131
26247 msgctxt "ChangeLog|"
26248 msgid ""
26249 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26250 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26251 msgstr ""
26252 "Добавени са преводи за: каталонски (валенсиански), китайски традиционен, "
26253 "финландски (92% преведени), руски (98% преведени), словашки (92% преведени), "
26254 "турски."
26255 
26256 #: core/ChangeLog.qml:132
26257 msgctxt "ChangeLog|"
26258 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26259 msgstr "Добавени са преводи за: словенски, немски, галисийски."
26260 
26261 #: core/ChangeLog.qml:186
26262 #, qt-format
26263 msgctxt "ChangeLog|"
26264 msgid "Version %1:"
26265 msgstr "Версия %1:"
26266 
26267 #: core/core.js:221
26268 msgctxt "core|"
26269 msgid "Missing sound files!"
26270 msgstr "Липсват звукови файлове!"
26271 
26272 #: core/core.js:222
26273 msgctxt "core|"
26274 msgid ""
26275 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26276 "system."
26277 msgstr ""
26278 "Тази дейност използва езикови звукови файлове, които все още не са "
26279 "инсталирани на вашата система."
26280 
26281 #: core/core.js:225
26282 msgctxt "core|"
26283 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26284 msgstr ""
26285 "За да изтеглите необходимите звукови файлове, отидете в диалоговия прозорец "
26286 "Конфигурация."
26287 
26288 #: core/core.js:257
26289 msgctxt "core|"
26290 msgid "Download in progress"
26291 msgstr "Изтегляне е в процес на изпълнение"
26292 
26293 #: core/core.js:259
26294 msgctxt "core|"
26295 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26296 msgstr ""
26297 "Изтеглянето е в процес на изпълнение.<br/>\"Прекъсване\" го преустановява "
26298 "незабавно."
26299 
26300 #: core/core.js:269
26301 msgctxt "core|"
26302 msgid "Quit?"
26303 msgstr "Прекратяване?"
26304 
26305 #: core/core.js:271
26306 msgctxt "core|"
26307 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26308 msgstr "Наистина ли искаш да излезеш от GCompris?"
26309 
26310 #: core/core.js:272
26311 msgctxt "core|"
26312 msgid "Yes"
26313 msgstr "Да"
26314 
26315 #: core/core.js:273
26316 msgctxt "core|"
26317 msgid "No"
26318 msgstr "Не"
26319 
26320 #: core/DialogAbout.qml:22
26321 msgctxt "DialogAbout|"
26322 msgid "About GCompris"
26323 msgstr "Относно GCompris"
26324 
26325 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26326 msgctxt "DialogAbout|"
26327 msgid "License"
26328 msgstr "Лиценз"
26329 
26330 #. Replace this string with your names, one name per line.
26331 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26332 msgctxt "DialogAbout|"
26333 msgid "translator-credits"
26334 msgstr "Минчо Кондарев mkondarev@yahoo.de"
26335 
26336 #: core/DialogAbout.qml:55
26337 #, qt-format
26338 msgctxt "DialogAbout|"
26339 msgid "GCompris %1"
26340 msgstr "GCompris %1"
26341 
26342 #: core/DialogAbout.qml:57
26343 #, qt-format
26344 msgctxt "DialogAbout|"
26345 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26346 msgstr "Базирано на Qt %1 и %2"
26347 
26348 #: core/DialogAbout.qml:64
26349 msgctxt "DialogAbout|"
26350 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26351 msgstr "Начална страница на GCompris: https://gcompris.net"
26352 
26353 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26354 #: core/DialogAbout.qml:67
26355 msgctxt "DialogAbout|"
26356 msgid ""
26357 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26358 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26359 "net/donate-en.html</a>."
26360 msgstr ""
26361 "Можете да предоставите финансова подкрепа за разработването на <b>GCompris</"
26362 "b>. Моля, посетете <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://"
26363 "gcompris.net/donate-en.html</a>."
26364 
26365 #: core/DialogAbout.qml:72
26366 msgctxt "DialogAbout|"
26367 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26368 msgstr "<b>Gcompris </b> е свободен софтуер, разработен от общността на KDE."
26369 
26370 #: core/DialogAbout.qml:76
26371 #, qt-format
26372 msgctxt "DialogAbout|"
26373 msgid ""
26374 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26375 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26376 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26377 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26378 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26379 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26380 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26381 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26382 "and the software we produce."
26383 msgstr ""
26384 "<b>KDE</b> е световна мрежа от софтуерни инженери, художници, писатели, "
26385 "преводачи и координатори, които са ангажирани с разработка на <a href="
26386 "\"%1\">свободен софтуер </a>  Тази общност е създала стотици безплатни "
26387 "софтуерни приложения като част от KDE фреймуърк, работни пространства и "
26388 "програми. <br /> KDE е колективна инициатива и не се контролира от една "
26389 "група, компания  или организация. Всички са поканени да допринесат за KDE. "
26390 "Всеки е добре дошъл да  се присъедини и допринесе за KDE, включително и вие. "
26391 "<br /> <br /> Посетете <a href=\"%2\">%2 </a> за повече информация за "
26392 "общността на KDE и софтуера, който правим."
26393 
26394 #: core/DialogAbout.qml:93
26395 #, qt-format
26396 msgctxt "DialogAbout|"
26397 msgid ""
26398 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26399 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26400 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26401 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26402 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26403 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26404 "\"Wishlist\"."
26405 msgstr ""
26406 "Даден софтуер винаги може да бъде подобрен, а екипът на KDE е готов да го "
26407 "направи. Въпреки това, вие - потребителите - трябва да ни дадете информация, "
26408 "когато нещо не работи както се очаква или би могло да бъде подобрено. <br /> "
26409 "KDE има система за проследяване на грешки. Посетете. <a href=\"%1\">%1 </a> "
26410 "За да съобщите за грешка. <br /> Ако имате предложение за подобрение, тогава "
26411 "сте добре дошли да използвате система за проследяване на грешки, за да "
26412 "регистрирате желанието си. Уверете се, че използвате тежестта, наречена  "
26413 "\"Списък с желания \"."
26414 
26415 #: core/DialogAbout.qml:105
26416 #, qt-format
26417 msgctxt "DialogAbout|"
26418 msgid ""
26419 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26420 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26421 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26422 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26423 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26424 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26425 "what you need."
26426 msgstr ""
26427 "Не е нужно да сте разработчик на софтуер, за да сте член на екипа на KDE. "
26428 "Можете да се присъедините към преводаческия екип, който превежда програмните "
26429 "интерфейси за вашия език. Можете да предоставяте графики, теми, звуци и "
26430 "подобрена документация. Вие решавате! <br /><br />Посетете <a href=\"%1\">"
26431 "%1</a> за информация за някои проекти, в които можете да участвате<br /><br /"
26432 ">Ако имате нужда от повече информация или документация, посетете <a href="
26433 "\"%2\">%2</a> и там ще намерите това, от което се нуждаете."
26434 
26435 #: core/DialogAbout.qml:122
26436 #, qt-format
26437 msgctxt "DialogAbout|"
26438 msgid ""
26439 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26440 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26441 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26442 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26443 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26444 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26445 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26446 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26447 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26448 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26449 msgstr ""
26450 "За да подкрепи развитието, общността на KDE създаде KDE E.V., организация с "
26451 "нестопанска цел, законно основана в Германия. KDE E.V. представлява "
26452 "общността на KDE по правни и финансови въпроси. Вижте  <a href=\"%1\">%1</a> "
26453 "За информация относно KDE E.V. <br /> <br /> KDE се възползва от много "
26454 "видове приноси, включително финансови. Ние използваме средствата за "
26455 "възстановяване на разходите, които членовете или други лица са извършили в "
26456 "процеса на допринасянето. Допълнително средства се използват за правна "
26457 "подкрепа и организиране конференции и срещи. <br /> <br /> Бихме искали да "
26458 "ви насърчим да подкрепите усилията ни с финансово дарение, използвайки един "
26459 "от начините, описани на<a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br /> Благодарим ви "
26460 "много предварително за вашата подкрепа."
26461 
26462 #: core/DialogAbout.qml:139
26463 #, qt-format
26464 msgctxt "DialogAbout|"
26465 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26466 msgstr "<b>Големи благодарности на екипа на разработчиците:</b> %1"
26467 
26468 #: core/DialogAbout.qml:143
26469 #, qt-format
26470 msgctxt "DialogAbout|"
26471 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26472 msgstr "<b>Големи благодарности на екипа на преводачите:</b> %1"
26473 
26474 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26475 #, qt-format
26476 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26477 msgid "%1 configuration"
26478 msgstr "%1 конфигурация"
26479 
26480 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26481 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26482 msgid "Configuration"
26483 msgstr "Конфигурация"
26484 
26485 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26486 #, qt-format
26487 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26488 msgid "%1 settings"
26489 msgstr "Настройки на %1"
26490 
26491 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26492 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26493 msgid "Dataset"
26494 msgstr "Набор данни"
26495 
26496 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26497 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26498 msgid "Options"
26499 msgstr "Настройки"
26500 
26501 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26502 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26503 msgid "Cancel"
26504 msgstr "Отказ"
26505 
26506 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26507 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26508 msgid "Save"
26509 msgstr "Запазване"
26510 
26511 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26512 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26513 msgid "Save and start"
26514 msgstr "Запазване и стартиране"
26515 
26516 #: core/DialogHelp.qml:49
26517 msgctxt "DialogHelp|"
26518 msgid "Author:"
26519 msgstr "Автор:"
26520 
26521 #: core/DialogHelp.qml:53
26522 msgctxt "DialogHelp|"
26523 msgid "Prerequisite:"
26524 msgstr "Изисквания:"
26525 
26526 #: core/DialogHelp.qml:58
26527 msgctxt "DialogHelp|"
26528 msgid "Goal:"
26529 msgstr "Цел:"
26530 
26531 #: core/DialogHelp.qml:63
26532 msgctxt "DialogHelp|"
26533 msgid "Manual:"
26534 msgstr "Ръководство:"
26535 
26536 #: core/DialogHelp.qml:67
26537 msgctxt "DialogHelp|"
26538 msgid "Credit:"
26539 msgstr "Заслуги:"
26540 
26541 #: core/DialogHelp.qml:71
26542 msgctxt "DialogHelp|"
26543 msgid "Section:"
26544 msgstr "Раздел:"
26545 
26546 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26547 #: core/Domino.qml:57
26548 msgctxt "Domino|"
26549 msgid "Dots"
26550 msgstr "Точка"
26551 
26552 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26553 #: core/Domino.qml:59
26554 msgctxt "Domino|"
26555 msgid "Arabic Numbers"
26556 msgstr "Арабски числа"
26557 
26558 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26559 #: core/Domino.qml:61
26560 msgctxt "Domino|"
26561 msgid "Roman Numbers"
26562 msgstr "Римски цифри"
26563 
26564 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26565 #: core/Domino.qml:63
26566 msgctxt "Domino|"
26567 msgid "Images"
26568 msgstr "Изображения"
26569 
26570 #: core/DownloadDialog.qml:201
26571 msgctxt "DownloadDialog|"
26572 msgid "Downloading..."
26573 msgstr "Изтегляне..."
26574 
26575 #. Run this task in background
26576 #: core/DownloadDialog.qml:253
26577 msgctxt "DownloadDialog|"
26578 msgid "Background"
26579 msgstr "Фон"
26580 
26581 #: core/DownloadDialog.qml:270
26582 msgctxt "DownloadDialog|"
26583 msgid "Abort"
26584 msgstr "Прекъсване"
26585 
26586 #: core/DownloadDialog.qml:366
26587 #, qt-format
26588 msgctxt "DownloadDialog|"
26589 msgid "Download error (code: %1): %2"
26590 msgstr "Грешка при изтегляне (код: %1): %2"
26591 
26592 #: core/DownloadDialog.qml:394
26593 msgctxt "DownloadDialog|"
26594 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26595 msgstr "Вашето изтегляне приключи успешно. Файловете с данни вече са достъпни."
26596 
26597 #: core/DownloadDialog.qml:396
26598 msgctxt "DownloadDialog|"
26599 msgid "Restart any currently active activity."
26600 msgstr "Рестартиране на всяко активно в момента занимание."
26601 
26602 #: core/DownloadDialog.qml:398
26603 msgctxt "DownloadDialog|"
26604 msgid "Your local data files are up-to-date."
26605 msgstr "Вашите локални файлове с данни са актуални."
26606 
26607 #: core/DownloadManager.cpp:124
26608 msgctxt "QObject|"
26609 msgid "Download cancelled by user"
26610 msgstr "Изтеглянето е отменено от потребителя"
26611 
26612 #: core/DownloadManager.cpp:335
26613 msgctxt "QObject|"
26614 msgid "Could not create resource path"
26615 msgstr "Не можа да се създаде път към ресурса"
26616 
26617 #: core/DownloadManager.cpp:342
26618 #, qt-format
26619 msgctxt "QObject|"
26620 msgid "Could not open target file %1"
26621 msgstr "Не може да се отвори целевият файл %1"
26622 
26623 #: core/DownloadManager.cpp:711
26624 msgctxt "QObject|"
26625 msgid "Invalid format of Contents file"
26626 msgstr "Невалиден формат на файла със съдържание"
26627 
26628 #: core/DownloadManager.cpp:733
26629 #, qt-format
26630 msgctxt "QObject|"
26631 msgid "The url %1 does not exist."
26632 msgstr "URL адресът %1 не съществува."
26633 
26634 #: core/DownloadManager.cpp:746
26635 #, qt-format
26636 msgctxt "QObject|"
26637 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26638 msgstr "Контролната сума на изтегления файл не съответства на: %1"
26639 
26640 #: core/DownloadManager.cpp:768
26641 #, qt-format
26642 msgctxt "QObject|"
26643 msgid "No voices found for %1."
26644 msgstr "Не са намерени гласове за %1."
26645 
26646 #: core/DownloadManager.cpp:773
26647 #, qt-format
26648 msgctxt "QObject|"
26649 msgid "No data found for %1."
26650 msgstr "Не са намерени данни за %1."
26651 
26652 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26653 #, qt-format
26654 msgctxt "GCCreationHandler|"
26655 msgid "%1 deleted successfully!"
26656 msgstr "%1 е изтрито успешно!"
26657 
26658 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26659 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26660 msgctxt "GCCreationHandler|"
26661 msgid "Ok"
26662 msgstr "Добре"
26663 
26664 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26665 #, qt-format
26666 msgctxt "GCCreationHandler|"
26667 msgid "Unable to delete %1!"
26668 msgstr "Невъзможно е да се изтрие %1!"
26669 
26670 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26671 msgctxt "GCCreationHandler|"
26672 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26673 msgstr "Файл с това име вече съществува. Искате ли да го замените?"
26674 
26675 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26676 msgctxt "GCCreationHandler|"
26677 msgid "Yes"
26678 msgstr "Да"
26679 
26680 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26681 msgctxt "GCCreationHandler|"
26682 msgid "No"
26683 msgstr "Не"
26684 
26685 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26686 msgctxt "GCCreationHandler|"
26687 msgid "Saved successfully!"
26688 msgstr "Спасено успешно!"
26689 
26690 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26691 msgctxt "GCCreationHandler|"
26692 msgid "Enter file name"
26693 msgstr "Въведи името на файла"
26694 
26695 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26696 msgctxt "GCCreationHandler|"
26697 msgid "Search"
26698 msgstr "Търсене"
26699 
26700 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26701 msgctxt "GCCreationHandler|"
26702 msgid "Save"
26703 msgstr "Запазване"
26704 
26705 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26706 msgctxt "GCCreationHandler|"
26707 msgid "Load"
26708 msgstr "Зареждане"
26709 
26710 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26711 msgctxt "GCCreationHandler|"
26712 msgid "Delete"
26713 msgstr "Изтриване"
26714 
26715 #: core/IntroMessage.qml:137
26716 msgctxt "IntroMessage|"
26717 msgid "Previous"
26718 msgstr "Назад"
26719 
26720 #: core/IntroMessage.qml:153
26721 msgctxt "IntroMessage|"
26722 msgid "Next"
26723 msgstr "Напред"
26724 
26725 #: core/IntroMessage.qml:168
26726 msgctxt "IntroMessage|"
26727 msgid "Skip"
26728 msgstr "Пропусни"
26729 
26730 #: core/IntroMessage.qml:168
26731 msgctxt "IntroMessage|"
26732 msgid "Start"
26733 msgstr "Старт"
26734 
26735 #: core/LanguageList.qml:34
26736 msgctxt "LanguageList|"
26737 msgid "Your system default"
26738 msgstr "По подразбиране на системата"
26739 
26740 #: core/LanguageList.qml:34
26741 msgctxt "LanguageList|"
26742 msgid "GCompris' language"
26743 msgstr "Език на GCompris"
26744 
26745 #: core/main.cpp:164
26746 msgctxt "QObject|"
26747 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26748 msgstr "Изпълняване на GCompris със системния курсор по подразбиране."
26749 
26750 #: core/main.cpp:168
26751 msgctxt "QObject|"
26752 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26753 msgstr "Изпълняване на GCompris без курсор (режим на сензорен екран)."
26754 
26755 #: core/main.cpp:172
26756 msgctxt "QObject|"
26757 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26758 msgstr "Изпълняване на GCompris в режим на цял екран."
26759 
26760 #: core/main.cpp:176
26761 msgctxt "QObject|"
26762 msgid "Run GCompris in window mode."
26763 msgstr "Изпълняване на GCompris в режим на прозорец."
26764 
26765 #: core/main.cpp:180
26766 msgctxt "QObject|"
26767 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26768 msgstr "Изпълняване на GCompris с включен звук."
26769 
26770 #: core/main.cpp:184
26771 msgctxt "QObject|"
26772 msgid "Run GCompris without sound."
26773 msgstr "Изпълняване на GCompris без звук."
26774 
26775 #: core/main.cpp:187
26776 msgctxt "QObject|"
26777 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26778 msgstr "Деактивиране на киоск режима (по подразбиране)."
26779 
26780 #: core/main.cpp:190
26781 msgctxt "QObject|"
26782 msgid "Enable the kiosk mode."
26783 msgstr "Включване на режим киоск."
26784 
26785 #: core/main.cpp:194
26786 msgctxt "QObject|"
26787 msgid ""
26788 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26789 "graphical card)."
26790 msgstr ""
26791 "Използване на софтуерен рендер вместо openGL (по-бавно, но би трябвало да "
26792 "работи с всяка графична карта)."
26793 
26794 #: core/main.cpp:197
26795 msgctxt "QObject|"
26796 msgid ""
26797 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26798 "depending on your graphical card)."
26799 msgstr ""
26800 "Използване на openGL рендер вместо софтуерен (по-бързо, но е възможно да се "
26801 "срине в зависимост от графичната ви карта)."
26802 
26803 #: core/main.cpp:201
26804 msgctxt "QObject|"
26805 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26806 msgstr "Избери заданието при стартиране на GCompris."
26807 
26808 #: core/main.cpp:206
26809 msgctxt "QObject|"
26810 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26811 msgstr "Извежда всички налични занимания на стандартния изход."
26812 
26813 #: core/main.cpp:210
26814 msgctxt "QObject|"
26815 msgid ""
26816 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26817 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26818 msgstr ""
26819 "Посочете нивата на трудност на заниманията, които да се показване за "
26820 "сесията. Стойностите трябва да са между 1 и 6, Може да се зададе както и "
26821 "една стойност (2), така и диапазон от стойности (3-6)."
26822 
26823 #: core/main.cpp:214
26824 msgctxt "QObject|"
26825 msgid ""
26826 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26827 "is used."
26828 msgstr ""
26829 "Посочете на кое ниво да започнете заниманието. Задава се само когато се "
26830 "използва опцията -launch."
26831 
26832 #: core/main.qml:269
26833 msgctxt "main|"
26834 msgid ""
26835 "Do you want to automatically download or update the following external "
26836 "assets when starting GCompris?"
26837 msgstr ""
26838 "Искате ли автоматично да изтеглите или актуализирате следните външни активи "
26839 "при стартиране на GCompris?"
26840 
26841 #: core/main.qml:271
26842 msgctxt "main|"
26843 msgid "Voices for your language"
26844 msgstr "Гласове за вашия език"
26845 
26846 #: core/main.qml:272
26847 msgctxt "main|"
26848 msgid "Full word image set"
26849 msgstr "Пълен набор от картинки на думи"
26850 
26851 #: core/main.qml:273
26852 msgctxt "main|"
26853 msgid "Background music"
26854 msgstr "Фонова музика"
26855 
26856 #: core/main.qml:279
26857 msgctxt "main|"
26858 msgid "Yes"
26859 msgstr "Да"
26860 
26861 #: core/main.qml:286
26862 msgctxt "main|"
26863 msgid "No"
26864 msgstr "Без"
26865 
26866 #: core/main.qml:322
26867 msgctxt "main|"
26868 msgid "Welcome to GCompris!"
26869 msgstr "Добре дошли в GCompris!"
26870 
26871 #: core/main.qml:323
26872 msgctxt "main|"
26873 msgid "You are running GCompris for the first time."
26874 msgstr "Пуснал си GCompris за първи път."
26875 
26876 #: core/main.qml:324
26877 msgctxt "main|"
26878 msgid ""
26879 "You should verify that your application settings especially your language is "
26880 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26881 msgstr ""
26882 "Трябва да проверите дали настройките на вашето приложение особено вашият "
26883 "език е зададен правилно. Можете да направите това в диалоговия прозорец за "
26884 "настройки."
26885 
26886 #: core/main.qml:326
26887 msgctxt "main|"
26888 msgid "Have Fun!"
26889 msgstr "Забавлявай се!"
26890 
26891 #: core/main.qml:328
26892 #, qt-format
26893 msgctxt "main|"
26894 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26895 msgstr "Текущият език е %1 (%2)."
26896 
26897 #: core/main.qml:360
26898 msgctxt "main|"
26899 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26900 msgstr "Gcompris е актуализиран! Това са новите промени: <br />"
26901 
26902 #: core/main.qml:388
26903 msgctxt "main|"
26904 msgid ""
26905 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26906 "dataset selection?"
26907 msgstr ""
26908 "Някои занимания имат на разположение нов набор от данни. Искате ли да "
26909 "нулирате избора им на набор от данни?"
26910 
26911 #: core/main.qml:389
26912 msgctxt "main|"
26913 msgid "Apply"
26914 msgstr "Прилагане"
26915 
26916 #: core/main.qml:390
26917 msgctxt "main|"
26918 msgid "Cancel"
26919 msgstr "Отказване"
26920 
26921 #: core/ReadyButton.qml:67
26922 msgctxt "ReadyButton|"
26923 msgid "I am Ready"
26924 msgstr "Готов(а) съм"
26925 
26926 #: core/Tutorial.qml:139
26927 msgctxt "Tutorial|"
26928 msgid "Previous"
26929 msgstr "Назад"
26930 
26931 #: core/Tutorial.qml:159
26932 msgctxt "Tutorial|"
26933 msgid "Next"
26934 msgstr "Напред"
26935 
26936 #: core/Tutorial.qml:178
26937 msgctxt "Tutorial|"
26938 msgid "Skip"
26939 msgstr "Пропусни"
26940 
26941 #: core/Tutorial.qml:178
26942 msgctxt "Tutorial|"
26943 msgid "Start"
26944 msgstr "Старт"
26945 
26946 #~ msgctxt "board5_2|"
26947 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26948 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26949 
26950 #~ msgctxt "board5_3|"
26951 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26952 #~ msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26953 
26954 #~ msgctxt "Warning|"
26955 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26956 #~ msgstr "%1 се дели на %2"
26957 
26958 #~ msgctxt "Warning|"
26959 #~ msgid "and"
26960 #~ msgstr "и"
26961 
26962 #~ msgctxt "Warning|"
26963 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26964 #~ msgstr "Кратност на %1 включва %2"
26965 
26966 #~ msgctxt "Warning|"
26967 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26968 #~ msgstr "и %1 са делителите на %2."
26969 
26970 #~ msgctxt "Guesscount|"
26971 #~ msgid "%1/%2"
26972 #~ msgstr "%1/%2"