Warning, /education/gcompris/poqm/bg/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de> 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: \n" 0005 "POT-Creation-Date: \n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 12:19+0100\n" 0007 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" 0008 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0009 "Language: bg\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0014 "X-Qt-Contexts: true\n" 0015 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0016 0017 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0018 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0019 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0020 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0021 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0022 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0026 msgctxt "ActivityConfig|" 0027 msgid "Automatic" 0028 msgstr "Автоматично" 0029 0030 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0032 msgctxt "ActivityConfig|" 0033 msgid "OK button" 0034 msgstr "Бутон OK" 0035 0036 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0037 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0038 msgctxt "ActivityConfig|" 0039 msgid "Validate answers" 0040 msgstr "Потвърждаване на отговорите" 0041 0042 #. Activity title 0043 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0044 msgctxt "ActivityInfo|" 0045 msgid "Find the adjacent numbers" 0046 msgstr "Намери съседните числа." 0047 0048 #. Help title 0049 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0050 msgctxt "ActivityInfo|" 0051 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0052 msgstr "Намери липсващите съседни числа." 0053 0054 #. Help goal 0055 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0056 msgctxt "ActivityInfo|" 0057 msgid "Learn to order numbers." 0058 msgstr "Научи се да подреждаш числата." 0059 0060 #. Help manual 0061 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0062 msgctxt "ActivityInfo|" 0063 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0064 msgstr "" 0065 "Намери числата, които се изискват и ги завлечи до съответстващото място." 0066 0067 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0068 msgctxt "Data|" 0069 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0070 msgstr "Намери числата между 1 и 10." 0071 0072 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0073 msgctxt "Data|" 0074 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0075 msgstr "Намери числата между 0 и 20." 0076 0077 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0078 msgctxt "Data|" 0079 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0080 msgstr "Намери числата между 0 и 100." 0081 0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0083 msgctxt "Data|" 0084 msgid "Find the next number." 0085 msgstr "Намери следващото число." 0086 0087 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0088 msgctxt "Data|" 0089 msgid "Find the previous number." 0090 msgstr "Намери предишното число." 0091 0092 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0093 msgctxt "Data|" 0094 msgid "Find the in-between number." 0095 msgstr "Намери числото, което се намира между тези две числа." 0096 0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0098 msgctxt "Data|" 0099 msgid "Find the missing numbers." 0100 msgstr "Намери липсващите числа." 0101 0102 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0103 msgctxt "Data|" 0104 msgid "Find the next numbers." 0105 msgstr "Намери съседните числа." 0106 0107 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0108 msgctxt "Data|" 0109 msgid "Find the previous numbers." 0110 msgstr "Намери предишните числа." 0111 0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0113 msgctxt "Data|" 0114 msgid "Find the in-between numbers." 0115 msgstr "Намери числата, които се намират между тези две числа." 0116 0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0118 msgctxt "Data|" 0119 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0120 msgstr "Намери числата между -10 и -1." 0121 0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0123 msgctxt "Data|" 0124 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0125 msgstr "Намери числата между -10 и 10" 0126 0127 #. Activity title 0128 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0129 msgctxt "ActivityInfo|" 0130 msgid "Advanced colors" 0131 msgstr "Сложни цветове" 0132 0133 #. Help title 0134 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0135 msgctxt "ActivityInfo|" 0136 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0137 msgstr "Избери пеперудата с правилния цвят." 0138 0139 #. Help goal 0140 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0141 msgctxt "ActivityInfo|" 0142 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0143 msgstr "Разпознаване на сложни цветове." 0144 0145 #. Help prerequisite 0146 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0147 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0148 msgctxt "ActivityInfo|" 0149 msgid "Can read." 0150 msgstr "Може да чете." 0151 0152 #. Help manual 0153 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0154 msgctxt "ActivityInfo|" 0155 msgid "" 0156 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0157 "have to find the correct butterfly and touch it." 0158 msgstr "" 0159 "Ще видиш танцуващи пеперуди с различни цветове и въпрос. Трябва да намериш " 0160 "правилната пеперуда и да я докоснеш." 0161 0162 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0163 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0164 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0165 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0166 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0167 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0168 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0169 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0170 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0171 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0172 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0173 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0174 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0175 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0176 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0177 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0178 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0179 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0180 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0181 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0182 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0183 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0184 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0185 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0186 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0187 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0188 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0189 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0190 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0191 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0192 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0193 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0194 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0195 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0196 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0197 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0198 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0199 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0200 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0201 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0202 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0203 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0204 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0205 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0206 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0207 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0208 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0209 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0210 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0211 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0212 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0213 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0214 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0215 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0216 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0217 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0218 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0219 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0220 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0221 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0223 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0230 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0231 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0235 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0240 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0241 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0242 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0243 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0244 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0245 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0246 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0247 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0248 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0249 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0250 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0251 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0252 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0253 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0254 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0255 msgctxt "ActivityInfo|" 0256 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0257 msgstr "<b>Управление с клавиатурата:</b>" 0258 0259 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0260 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0261 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0262 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0263 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0264 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0265 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0266 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0267 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0268 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0269 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0270 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0271 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0272 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0273 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0274 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0275 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0276 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0277 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0278 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0279 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0280 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0281 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0282 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0283 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0284 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0285 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0286 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0287 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0288 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0290 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0292 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0296 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0297 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0302 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0303 msgctxt "ActivityInfo|" 0304 msgid "Arrows: navigate" 0305 msgstr "Стрелки: направляване" 0306 0307 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0308 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0309 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0310 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0311 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0312 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0313 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0314 msgctxt "ActivityInfo|" 0315 msgid "Space or Enter: select an item" 0316 msgstr "Клавиш интервал или въведи: избиране на предмет" 0317 0318 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0319 #. ---------- 0320 #. Color #FF7F50 0321 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0322 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0323 msgctxt "advanced_colors|" 0324 msgid "Find the coral butterfly" 0325 msgstr "Намери пеперудата с цвят корал" 0326 0327 #. Color #7F1734 0328 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0335 msgctxt "advanced_colors|" 0336 msgid "Find the claret butterfly" 0337 msgstr "Намери пеперудата с цвят бордо" 0338 0339 #. Color #000080 0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0343 msgctxt "advanced_colors|" 0344 msgid "Find the navy butterfly" 0345 msgstr "Намери пеперудата с цвят моряшко синьо" 0346 0347 #. Color #FBEC5D 0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0350 msgctxt "advanced_colors|" 0351 msgid "Find the corn butterfly" 0352 msgstr "Намери пеперудата с цвят царевица" 0353 0354 #. Color #0047AB 0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0357 msgctxt "advanced_colors|" 0358 msgid "Find the cobalt butterfly" 0359 msgstr "Намери пеперудата с цвят кобалтово синьо" 0360 0361 #. Color #00FFFF 0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0365 msgctxt "advanced_colors|" 0366 msgid "Find the cyan butterfly" 0367 msgstr "Намери пеперудата с цвят циан" 0368 0369 #. Color #954535 0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0376 msgctxt "advanced_colors|" 0377 msgid "Find the chestnut butterfly" 0378 msgstr "Намери пеперудата с цвят кестенявата" 0379 0380 #. Color #AB784E 0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0383 msgctxt "advanced_colors|" 0384 msgid "Find the almond butterfly" 0385 msgstr "Намери пеперудата с цвят бадем" 0386 0387 #. Color #0F52BA 0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0390 msgctxt "advanced_colors|" 0391 msgid "Find the sapphire butterfly" 0392 msgstr "Намери пеперудата с цвят сапфир" 0393 0394 #. Color #E0115F 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0397 msgctxt "advanced_colors|" 0398 msgid "Find the ruby butterfly" 0399 msgstr "Намери пеперудата с цвят рубин" 0400 0401 #. Color #882D17 0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0404 msgctxt "advanced_colors|" 0405 msgid "Find the sienna butterfly" 0406 msgstr "Намери пеперудата с цвят сиена" 0407 0408 #. Color #BCB88A 0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0410 msgctxt "advanced_colors|" 0411 msgid "Find the sage butterfly" 0412 msgstr "Намери пеперудата с цвят градински чай" 0413 0414 #. Color #FF8C69 0415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0418 msgctxt "advanced_colors|" 0419 msgid "Find the salmon butterfly" 0420 msgstr "Намери пеперудата с цвят сьомга" 0421 0422 #. Color #704214 0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0426 msgctxt "advanced_colors|" 0427 msgid "Find the sepia butterfly" 0428 msgstr "Намери пеперудата с цвят сепия" 0429 0430 #. Color #E4BB25 0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0432 msgctxt "advanced_colors|" 0433 msgid "Find the sulfur butterfly" 0434 msgstr "Намери пеперудата с цвят жълто-зелено" 0435 0436 #. Color #DB6D7B 0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0439 msgctxt "advanced_colors|" 0440 msgid "Find the tea butterfly" 0441 msgstr "Намери пеперудата с цвят на чай" 0442 0443 #. Color #BFFF00 0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0445 msgctxt "advanced_colors|" 0446 msgid "Find the lime butterfly" 0447 msgstr "Намери пеперудата с цвят лайм" 0448 0449 #. Color #40E0D0 0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0451 msgctxt "advanced_colors|" 0452 msgid "Find the turquoise butterfly" 0453 msgstr "Намери пеперудата с цвят тюркоаз" 0454 0455 #. Color #73B881 0456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0457 msgctxt "advanced_colors|" 0458 msgid "Find the absinthe butterfly" 0459 msgstr "Намери пеперудата с цвят пелин" 0460 0461 #. Color #C04000 0462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0463 msgctxt "advanced_colors|" 0464 msgid "Find the mahogany butterfly" 0465 msgstr "Намери пеперудата с цвят махагон" 0466 0467 #. Color #7FFFD4 0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0469 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0470 msgctxt "advanced_colors|" 0471 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0472 msgstr "Намери пеперудата с цвят аквамарин" 0473 0474 #. Color #F2F0E6 0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0477 msgctxt "advanced_colors|" 0478 msgid "Find the alabaster butterfly" 0479 msgstr "Намери пеперудата с цвят алабасър" 0480 0481 #. Color #FFBF00 0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0484 msgctxt "advanced_colors|" 0485 msgid "Find the amber butterfly" 0486 msgstr "Намери пеперудата с цвят кехлибар" 0487 0488 #. Color #9966CC 0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0490 msgctxt "advanced_colors|" 0491 msgid "Find the amethyst butterfly" 0492 msgstr "Намери пеперудата с цвят аметист" 0493 0494 #. Color #F5EACC 0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0498 msgctxt "advanced_colors|" 0499 msgid "Find the anise butterfly" 0500 msgstr "Намери пеперудата с цвят анасон" 0501 0502 #. Color #E34234 0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0506 msgctxt "advanced_colors|" 0507 msgid "Find the vermilion butterfly" 0508 msgstr "Намери пеперудата с цвят цинобър" 0509 0510 #. Color #EEEBEB 0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0512 msgctxt "advanced_colors|" 0513 msgid "Find the ceruse butterfly" 0514 msgstr "Намери пеперудата с цвят оловно бяло" 0515 0516 #. Color #E5AA70 0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0521 msgctxt "advanced_colors|" 0522 msgid "Find the fawn butterfly" 0523 msgstr "Намери пеперудата с цвят светлобежово" 0524 0525 #. Color #7FFF00 0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0528 msgctxt "advanced_colors|" 0529 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0530 msgstr "Намери пеперудата с цвят резеда" 0531 0532 #. Color #50C878 0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0534 msgctxt "advanced_colors|" 0535 msgid "Find the emerald butterfly" 0536 msgstr "Намери пеперудата с цвят яркозелената" 0537 0538 #. Color #614051 0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0546 msgctxt "advanced_colors|" 0547 msgid "Find the aubergine butterfly" 0548 msgstr "Намери пеперудата с цвят патладжан" 0549 0550 #. Color #CC397B 0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0553 msgctxt "advanced_colors|" 0554 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0555 msgstr "Намери пеперудата с цвят фуксия" 0556 0557 #. Color #6082B6 0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0559 msgctxt "advanced_colors|" 0560 msgid "Find the glaucous butterfly" 0561 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво зеленикаво" 0562 0563 #. Color #A52A2A 0564 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0566 msgctxt "advanced_colors|" 0567 msgid "Find the auburn butterfly" 0568 msgstr "Намери пеперудата с цвят кестен" 0569 0570 #. Color #458AC6 0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0573 msgctxt "advanced_colors|" 0574 msgid "Find the azure butterfly" 0575 msgstr "Намери пеперудата с цвят лазур" 0576 0577 #. Color #9F7F58 0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0580 msgctxt "advanced_colors|" 0581 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0582 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво-кафявата" 0583 0584 #. Color #3D2B1F 0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0586 msgctxt "advanced_colors|" 0587 msgid "Find the bistre butterfly" 0588 msgstr "Намери пеперудата с цвят саждено кафяво" 0589 0590 #. Color #DC143C 0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0593 msgctxt "advanced_colors|" 0594 msgid "Find the crimson butterfly" 0595 msgstr "Намери пеперудата с цвят кармин" 0596 0597 #. Color #ACE1AF 0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0599 msgctxt "advanced_colors|" 0600 msgid "Find the celadon butterfly" 0601 msgstr "Намери пеперудата с цвят селадон" 0602 0603 #. Color #007BA7 0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0607 msgctxt "advanced_colors|" 0608 msgid "Find the cerulean butterfly" 0609 msgstr "Намери пеперудата с цвят цьолиново синьо" 0610 0611 #. Color #8B8E8D 0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0614 msgctxt "advanced_colors|" 0615 msgid "Find the dove butterfly" 0616 msgstr "Намери пеперудата с цвят гълъбово сиво" 0617 0618 #. Color #943543 0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0620 msgctxt "advanced_colors|" 0621 msgid "Find the garnet butterfly" 0622 msgstr "Намери пеперудата с цвят гранат" 0623 0624 #. Color #4B0082 0625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0627 msgctxt "advanced_colors|" 0628 msgid "Find the indigo butterfly" 0629 msgstr "Намери пеперудата с цвят индиго" 0630 0631 #. Color #FFFFF0 0632 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0635 msgctxt "advanced_colors|" 0636 msgid "Find the ivory butterfly" 0637 msgstr "Намери пеперудата с цвят слонова кост" 0638 0639 #. Color #00A86B 0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0641 msgctxt "advanced_colors|" 0642 msgid "Find the jade butterfly" 0643 msgstr "Намери пеперудата с цвят нефрит" 0644 0645 #. Color #B57EDC 0646 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0647 msgctxt "advanced_colors|" 0648 msgid "Find the lavender butterfly" 0649 msgstr "Намери пеперудата с цвят лавандула" 0650 0651 #. Color #9BC4AF 0652 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0653 msgctxt "advanced_colors|" 0654 msgid "Find the lichen butterfly" 0655 msgstr "Намери пеперудата с цвят лишей" 0656 0657 #. Color #722F37 0658 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0659 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0661 msgctxt "advanced_colors|" 0662 msgid "Find the wine butterfly" 0663 msgstr "Намери пеперудата с цвят вино" 0664 0665 #. Color #9955BB 0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0668 msgctxt "advanced_colors|" 0669 msgid "Find the lilac butterfly" 0670 msgstr "Намери пеперудата с цвят люляк" 0671 0672 #. Color #FF00FF 0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0676 msgctxt "advanced_colors|" 0677 msgid "Find the magenta butterfly" 0678 msgstr "Намери пеперудата с цвят пурпур" 0679 0680 #. Color #0BDA51 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0683 msgctxt "advanced_colors|" 0684 msgid "Find the malachite butterfly" 0685 msgstr "Намери пеперудата с цвят малахит" 0686 0687 #. Color #D9C3AD 0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0689 msgctxt "advanced_colors|" 0690 msgid "Find the larch butterfly" 0691 msgstr "Намери пеперудата с цвят лиственица" 0692 0693 #. Color #EFC050 0694 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0696 msgctxt "advanced_colors|" 0697 msgid "Find the mimosa butterfly" 0698 msgstr "Намери пеперудата с цвят мимоза" 0699 0700 #. Color #CC7722 0701 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0703 msgctxt "advanced_colors|" 0704 msgid "Find the ochre butterfly" 0705 msgstr "Намери пеперудата с цвят охра" 0706 0707 #. Color #808000 0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0710 msgctxt "advanced_colors|" 0711 msgid "Find the olive butterfly" 0712 msgstr "Намери пеперудата с цвят маслина" 0713 0714 #. Color #F7F9F4 0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0718 msgctxt "advanced_colors|" 0719 msgid "Find the opaline butterfly" 0720 msgstr "Намери пеперудата с цвят опал" 0721 0722 #. Color #120A8F 0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0725 msgctxt "advanced_colors|" 0726 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0727 msgstr "Намери пеперудата с цвят ултрамарин" 0728 0729 #. Color #E0B0FF 0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0733 msgctxt "advanced_colors|" 0734 msgid "Find the mauve butterfly" 0735 msgstr "Намери пеперудата с цвят бледомораво" 0736 0737 #. Color #91A3B0 0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0741 msgctxt "advanced_colors|" 0742 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0743 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво-синьо" 0744 0745 #. Color #93C572 0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0749 msgctxt "advanced_colors|" 0750 msgid "Find the pistachio butterfly" 0751 msgstr "Намери пеперудата с цвят шам фъстък" 0752 0753 #. Color #AEADA5 0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0756 msgctxt "advanced_colors|" 0757 msgid "Find the platinum butterfly" 0758 msgstr "Намери пеперудата с цвят платина" 0759 0760 #. Color #32004A 0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0764 msgctxt "advanced_colors|" 0765 msgid "Find the purple butterfly" 0766 msgstr "Намери пеперудата с цвят мораво" 0767 0768 #. Color #5C3960 0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0774 msgctxt "advanced_colors|" 0775 msgid "Find the plum butterfly" 0776 msgstr "Намери пеперудата с цвят слива" 0777 0778 #. Color #003153 0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0781 msgctxt "advanced_colors|" 0782 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0783 msgstr "Намери пеперудата с цвят берлинско синьо" 0784 0785 #. Color #B7410E 0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0790 msgctxt "advanced_colors|" 0791 msgid "Find the rust butterfly" 0792 msgstr "Намери пеперудата с цвят ръжда" 0793 0794 #. Color #F4C430 0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0796 msgctxt "advanced_colors|" 0797 msgid "Find the saffron butterfly" 0798 msgstr "Намери пеперудата с цвят шафран" 0799 0800 #. Color #F3E5AB 0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0802 msgctxt "advanced_colors|" 0803 msgid "Find the vanilla butterfly" 0804 msgstr "Намери пеперудата с цвят ванилия" 0805 0806 #. Color #40826D 0807 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0809 msgctxt "advanced_colors|" 0810 msgid "Find the veronese butterfly" 0811 msgstr "Намери пеперудата с цвят веронско зелено" 0812 0813 #. Color #529371 0814 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0816 msgctxt "advanced_colors|" 0817 msgid "Find the verdigris butterfly" 0818 msgstr "Намери пеперудата с цвят френско зелено" 0819 0820 #. Color #32004A 0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0826 msgctxt "advanced_colors|" 0827 msgid "Find the dark purple butterfly" 0828 msgstr "Намери пеперудата с цвят тъмномораво" 0829 0830 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0831 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0832 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0833 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0834 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0835 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0836 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0837 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0838 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0839 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0840 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0841 msgctxt "ActivityConfig|" 0842 msgid "Speed" 0843 msgstr "Скорост" 0844 0845 #. Activity title 0846 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0847 msgctxt "ActivityInfo|" 0848 msgid "Multiplication of numbers" 0849 msgstr "Умножаване на числа" 0850 0851 #. Help title 0852 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0853 msgctxt "ActivityInfo|" 0854 msgid "Practice the multiplication operation." 0855 msgstr "Упражняване на умножение." 0856 0857 #. Help goal 0858 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0859 msgctxt "ActivityInfo|" 0860 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0861 msgstr "Умножаване на числа за ограничено време." 0862 0863 #. Help prerequisite 0864 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0865 msgctxt "ActivityInfo|" 0866 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0867 msgstr "Таблица за умножение от 1 до 10." 0868 0869 #. Help manual 0870 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0871 msgctxt "ActivityInfo|" 0872 msgid "" 0873 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0874 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0875 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0876 "their balloon land!" 0877 msgstr "" 0878 "На екрана се показва умножение. Бързо намери резултата и използвай " 0879 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да въведеш " 0880 "произведението на числата. Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди " 0881 "пингвините в техния балон да кацнат!" 0882 0883 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0884 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0885 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0886 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0887 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0888 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0889 msgctxt "ActivityInfo|" 0890 msgid "Digits: type your answer" 0891 msgstr "Цифри: въведи отговора си" 0892 0893 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0894 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0895 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0896 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0897 msgctxt "ActivityInfo|" 0898 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0899 msgstr "Backspace: изтриване на последната цифра в отговора" 0900 0901 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0902 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0903 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0904 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0905 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0906 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0907 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0908 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0909 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0910 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0911 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0912 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0913 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0914 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0915 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0916 msgctxt "ActivityInfo|" 0917 msgid "Enter: validate your answer" 0918 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора" 0919 0920 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0921 msgctxt "Data|" 0922 msgid "Learn multiplication table of 1." 0923 msgstr "Научи таблицата за умножение с 1." 0924 0925 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0926 msgctxt "Data|" 0927 msgid "Learn multiplication table of 10." 0928 msgstr "Научи таблицата за умножение до 10." 0929 0930 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0931 msgctxt "Data|" 0932 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0933 msgstr "Упражняване на таблиците за умножение от 1 до 10." 0934 0935 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0936 msgctxt "Data|" 0937 msgid "Learn multiplication table of 2." 0938 msgstr "Научи таблицата за умножение с 2." 0939 0940 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0941 msgctxt "Data|" 0942 msgid "Learn multiplication table of 3." 0943 msgstr "Научи таблицата за умножение с 3." 0944 0945 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0946 msgctxt "Data|" 0947 msgid "Learn multiplication table of 4." 0948 msgstr "Научи таблицата за умножение с 4." 0949 0950 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0951 msgctxt "Data|" 0952 msgid "Learn multiplication table of 5." 0953 msgstr "Научи таблицата за умножение с 5." 0954 0955 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0956 msgctxt "Data|" 0957 msgid "Learn multiplication table of 6." 0958 msgstr "Научи таблицата за умножение с 6." 0959 0960 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0961 msgctxt "Data|" 0962 msgid "Learn multiplication table of 7." 0963 msgstr "Научи таблицата за умножение с 7." 0964 0965 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0966 msgctxt "Data|" 0967 msgid "Learn multiplication table of 8." 0968 msgstr "Научи таблицата за умножение с 8." 0969 0970 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0971 msgctxt "Data|" 0972 msgid "Learn multiplication table of 9." 0973 msgstr "Научи таблицата за умножение с 9." 0974 0975 #. Activity title 0976 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0977 msgctxt "ActivityInfo|" 0978 msgid "Division of numbers" 0979 msgstr "Деление на числата" 0980 0981 #. Help title 0982 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0983 msgctxt "ActivityInfo|" 0984 msgid "Practice the division operation." 0985 msgstr "Упражняване на деление." 0986 0987 #. Help goal 0988 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 0989 msgctxt "ActivityInfo|" 0990 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 0991 msgstr "Намери резултата от делението в рамките на ограничен период от време." 0992 0993 #. Help prerequisite 0994 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 0995 msgctxt "ActivityInfo|" 0996 msgid "Division of small numbers." 0997 msgstr "Деление на малки числа." 0998 0999 #. Help manual 1000 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1001 msgctxt "ActivityInfo|" 1002 msgid "" 1003 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1004 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1005 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1006 msgstr "" 1007 "На екрана се показва деление. Бързо намери резултата и използвай " 1008 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. " 1009 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините в техния балон да " 1010 "кацнат!" 1011 1012 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1013 msgctxt "Data|" 1014 msgid "Learn division table of 1." 1015 msgstr "Научи таблицата за деление с 1." 1016 1017 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1018 msgctxt "Data|" 1019 msgid "Learn division table of 10." 1020 msgstr "Научи таблицата на делене до 10." 1021 1022 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1023 msgctxt "Data|" 1024 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1025 msgstr "Упражняване на деление от 1 до 10." 1026 1027 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1028 msgctxt "Data|" 1029 msgid "Learn division table of 2." 1030 msgstr "Научи таблицата за деление с 2." 1031 1032 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1033 msgctxt "Data|" 1034 msgid "Learn division table of 3." 1035 msgstr "Научи таблицата за деление с 3." 1036 1037 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1038 msgctxt "Data|" 1039 msgid "Learn division table of 4." 1040 msgstr "Научи таблицата за деление с 4." 1041 1042 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Learn division table of 5." 1045 msgstr "Научи таблицата за деление с 5." 1046 1047 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1048 msgctxt "Data|" 1049 msgid "Learn division table of 6." 1050 msgstr "Научи таблицата за деление с 6." 1051 1052 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1053 msgctxt "Data|" 1054 msgid "Learn division table of 7." 1055 msgstr "Научи таблицата за деление с 7." 1056 1057 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1058 msgctxt "Data|" 1059 msgid "Learn division table of 8." 1060 msgstr "Научи таблицата за деление с 8." 1061 1062 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn division table of 9." 1065 msgstr "Научи таблицата за деление с 9." 1066 1067 #. Activity title 1068 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1069 msgctxt "ActivityInfo|" 1070 msgid "Subtraction of numbers" 1071 msgstr "Изваждане на числа" 1072 1073 #. Help title 1074 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1075 msgctxt "ActivityInfo|" 1076 msgid "Practice the subtraction operation." 1077 msgstr "Упражняване на изваждане." 1078 1079 #. Help goal 1080 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1081 msgctxt "ActivityInfo|" 1082 msgid "" 1083 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1084 "time." 1085 msgstr "Намиране разликата между две числа за ограничено време." 1086 1087 #. Help prerequisite 1088 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1089 msgctxt "ActivityInfo|" 1090 msgid "Subtraction of small numbers." 1091 msgstr "Изваждане на малки числа." 1092 1093 #. Help manual 1094 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1095 msgctxt "ActivityInfo|" 1096 msgid "" 1097 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1098 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1099 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1100 msgstr "" 1101 "На екрана се показва изваждане. Бързо намери резултата и използвай " 1102 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. " 1103 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините в техния балон да " 1104 "кацнат!" 1105 1106 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1107 msgctxt "Data|" 1108 msgid "Learn subtraction table of 1." 1109 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 1." 1110 1111 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1112 msgctxt "Data|" 1113 msgid "Learn subtraction table of 10." 1114 msgstr "Научи изваждане на числата до 10." 1115 1116 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1117 msgctxt "Data|" 1118 msgid "Subtractions from number up to 10." 1119 msgstr "Изваждане на числата до 10." 1120 1121 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1122 msgctxt "Data|" 1123 msgid "Subtractions from number up to 20." 1124 msgstr "Изваждане на числата до 20." 1125 1126 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1127 msgctxt "Data|" 1128 msgid "Subtractions from number up to 100." 1129 msgstr "Изваждане на числата до 100." 1130 1131 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1132 msgctxt "Data|" 1133 msgid "Learn subtraction table of 2." 1134 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 2." 1135 1136 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1137 msgctxt "Data|" 1138 msgid "Learn subtraction table of 3." 1139 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 3." 1140 1141 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1142 msgctxt "Data|" 1143 msgid "Learn subtraction table of 4." 1144 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 4." 1145 1146 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1147 msgctxt "Data|" 1148 msgid "Learn subtraction table of 5." 1149 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 5." 1150 1151 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1152 msgctxt "Data|" 1153 msgid "Learn subtraction table of 6." 1154 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 6." 1155 1156 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1157 msgctxt "Data|" 1158 msgid "Learn subtraction table of 7." 1159 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 7." 1160 1161 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1162 msgctxt "Data|" 1163 msgid "Learn subtraction table of 8." 1164 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 8." 1165 1166 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1167 msgctxt "Data|" 1168 msgid "Learn subtraction table of 9." 1169 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 9." 1170 1171 #. Activity title 1172 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1173 msgctxt "ActivityInfo|" 1174 msgid "Addition of numbers" 1175 msgstr "Събиране на числа" 1176 1177 #. Help title 1178 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1179 msgctxt "ActivityInfo|" 1180 msgid "Practice the addition of numbers." 1181 msgstr "Упражняване на събиране на числа." 1182 1183 #. Help goal 1184 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1185 msgctxt "ActivityInfo|" 1186 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1187 msgstr "Намиране сумата на две числа за ограничено време." 1188 1189 #. Help prerequisite 1190 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1191 msgctxt "ActivityInfo|" 1192 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1193 msgstr "Просто събиране. Познаване на написаните числа." 1194 1195 #. Help manual 1196 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1197 msgctxt "ActivityInfo|" 1198 msgid "" 1199 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1200 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1201 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1202 msgstr "" 1203 "На екрана се показва събиране. Бързо намери резултата и използвай " 1204 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. " 1205 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините да се приземят в " 1206 "своя балон!" 1207 1208 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1209 msgctxt "Data|" 1210 msgid "Learn addition table of 1." 1211 msgstr "Научи таблица за събиране с 1." 1212 1213 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1214 msgctxt "Data|" 1215 msgid "Learn addition table of 10." 1216 msgstr "Научи таблица за сбиране с 10." 1217 1218 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1219 msgctxt "Data|" 1220 msgid "Additions with numbers up to 10." 1221 msgstr "Събиране на числата до 10." 1222 1223 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1224 msgctxt "Data|" 1225 msgid "Additions with numbers up to 15." 1226 msgstr "Събиране на числата до 15." 1227 1228 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1229 msgctxt "Data|" 1230 msgid "Additions with result up to 100." 1231 msgstr "Събиране на числата с резултат до 100." 1232 1233 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1234 msgctxt "Data|" 1235 msgid "Learn addition table of 2." 1236 msgstr "Научи таблица за събиране с 2." 1237 1238 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1239 msgctxt "Data|" 1240 msgid "Learn addition table of 3." 1241 msgstr "Научи таблица за събиране с 3." 1242 1243 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1244 msgctxt "Data|" 1245 msgid "Learn addition table of 4." 1246 msgstr "Научи таблица за събиране с 4." 1247 1248 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1249 msgctxt "Data|" 1250 msgid "Learn addition table of 5." 1251 msgstr "Научи таблица за събиране с 5." 1252 1253 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1254 msgctxt "Data|" 1255 msgid "Learn addition table of 6." 1256 msgstr "Научи таблица за събиране с 6." 1257 1258 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1259 msgctxt "Data|" 1260 msgid "Learn addition table of 7." 1261 msgstr "Научи таблица за събиране с 7." 1262 1263 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1264 msgctxt "Data|" 1265 msgid "Learn addition table of 8." 1266 msgstr "Научи таблица за събиране с 8." 1267 1268 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1269 msgctxt "Data|" 1270 msgid "Learn addition table of 9." 1271 msgstr "Научи таблица за събиране с 9." 1272 1273 #. Activity title 1274 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1275 msgctxt "ActivityInfo|" 1276 msgid "Logical associations" 1277 msgstr "Подреди щанда" 1278 1279 #. Help title 1280 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1281 msgctxt "ActivityInfo|" 1282 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1283 msgstr "Завърши подреждането на плодове." 1284 1285 #. Help goal 1286 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1287 msgctxt "ActivityInfo|" 1288 msgid "Logic training activity." 1289 msgstr "Трениране на логиката." 1290 1291 #. Help manual 1292 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1293 msgctxt "ActivityInfo|" 1294 msgid "" 1295 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1296 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1297 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1298 msgstr "" 1299 "Виж двете последователности. Всеки плод в първата последователност е заменен " 1300 "с друг плод във втората последователност. Запомни този модел и попълни " 1301 "втората последователност, като използваш правилния плод." 1302 1303 #. Activity title 1304 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1305 msgctxt "ActivityInfo|" 1306 msgid "Align four (against Tux)" 1307 msgstr "Изравняване на четири (срещу Тъкс)" 1308 1309 #. Help title 1310 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1311 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1312 msgctxt "ActivityInfo|" 1313 msgid "Arrange four tokens in a row." 1314 msgstr "Подреждане на четири жетона в редица." 1315 1316 #. Help goal 1317 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1318 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1319 msgctxt "ActivityInfo|" 1320 msgid "" 1321 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1322 "(standing up) or diagonally." 1323 msgstr "" 1324 "Създайте линия от 4 жетона по хоризонтала (легнал), по вертикала (изправен) " 1325 "или по диагонала." 1326 1327 #. Help manual 1328 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1329 msgctxt "ActivityInfo|" 1330 msgid "" 1331 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1332 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1333 msgstr "" 1334 "Игра с Тъкс. Редувайте се да кликате върху линията, в която искате да " 1335 "пуснете жетон. Първият играч, който създаде линия от 4 жетона, печели." 1336 1337 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1338 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1339 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1340 msgctxt "ActivityInfo|" 1341 msgid "" 1342 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1343 "will play better when you increase the level." 1344 msgstr "" 1345 "Можеш да използваш бутоните със стрелки, за да избереш ръчно нивото на " 1346 "трудност. Тъкс ще играе по-добре, когато увеличите трудността." 1347 1348 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1349 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1350 msgctxt "ActivityInfo|" 1351 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1352 msgstr "Стрелка наляво: преместване на фигурата наляво" 1353 1354 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1355 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1356 msgctxt "ActivityInfo|" 1357 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1358 msgstr "Стрелка надясно: преместване на фигурата надясно" 1359 1360 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1361 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1362 msgctxt "ActivityInfo|" 1363 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1364 msgstr "Интервал или стрелка надолу: пускане на фигурата" 1365 1366 #. Activity title 1367 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1368 msgctxt "ActivityInfo|" 1369 msgid "Align four (with a friend)" 1370 msgstr "Подреждане на четири (с приятел)" 1371 1372 #. Help manual 1373 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1374 msgctxt "ActivityInfo|" 1375 msgid "" 1376 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1377 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1378 msgstr "" 1379 "Играй с приятел. Редувайте се да кликвате върху линията, в която искате да " 1380 "пуснете жетон. Първият играч, който създаде линия от 4 жетона, печели." 1381 1382 #. Activity title 1383 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1384 msgctxt "ActivityInfo|" 1385 msgid "Alphabet sequence" 1386 msgstr "Поредица от букви" 1387 1388 #. Help title 1389 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1390 msgctxt "ActivityInfo|" 1391 msgid "" 1392 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1393 msgstr "" 1394 "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците, следвайки реда на азбуката." 1395 1396 #. Help goal 1397 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1398 msgctxt "ActivityInfo|" 1399 msgid "Alphabet sequence." 1400 msgstr "Последователност на азбуката." 1401 1402 #. Help prerequisite 1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1404 msgctxt "ActivityInfo|" 1405 msgid "Can decode letters." 1406 msgstr "Може да разпознава буквите." 1407 1408 #. Help manual 1409 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1410 msgctxt "ActivityInfo|" 1411 msgid "" 1412 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1413 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1414 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1415 "or check the bottom right corner." 1416 msgstr "" 1417 "Хвани буквите от азбуката. С клавиатурата използвай клавишите със стрелки, " 1418 "за да движиш хеликоптера. С посочващо устройство просто щракни или докосни " 1419 "целевото място. За да разбереш, коя буква трябва да хванеш, можеш да я " 1420 "запомниш или да провериш долния десен ъгъл." 1421 1422 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1423 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1424 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1425 msgctxt "ActivityInfo|" 1426 msgid "Arrows: move the helicopter" 1427 msgstr "Стрелки: местене на хеликоптера" 1428 1429 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1430 msgctxt "AlphabetSequence|" 1431 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1432 msgstr "а/б/в/г/д/е/ж/з/и/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ъ/ь/ю/я" 1433 1434 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1435 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1436 msgctxt "ActivityConfig|" 1437 msgid "Tutorial Mode" 1438 msgstr "Учене" 1439 1440 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1441 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1442 msgctxt "ActivityConfig|" 1443 msgid "Free Mode" 1444 msgstr "Свободен режим" 1445 1446 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1447 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1448 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1449 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1450 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1451 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1452 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1453 msgctxt "ActivityConfig|" 1454 msgid "Select your mode" 1455 msgstr "Избери режим" 1456 1457 #. Activity title 1458 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1459 msgctxt "ActivityInfo|" 1460 msgid "Analog electricity" 1461 msgstr "Аналогова електроника" 1462 1463 #. Help title 1464 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1465 msgctxt "ActivityInfo|" 1466 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1467 msgstr "Създаване и симулиране на аналогова електрическа схема." 1468 1469 #. Help goal 1470 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1471 msgctxt "ActivityInfo|" 1472 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1473 msgstr "" 1474 "Създаване на аналогова електрическа схема със симулация в реално време." 1475 1476 #. Help prerequisite 1477 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1478 msgctxt "ActivityInfo|" 1479 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1480 msgstr "Изисква някои основни познания за електричество." 1481 1482 #. Help manual 1483 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1484 msgctxt "ActivityInfo|" 1485 msgid "" 1486 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1487 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1488 msgstr "" 1489 "Завлечи електрическите компоненти от селектора в работната област. В " 1490 "работната област можеш да преместваш компонентите, като ги завличаш." 1491 1492 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1493 msgctxt "ActivityInfo|" 1494 msgid "" 1495 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1496 "component selector, and select the component or wire." 1497 msgstr "" 1498 "За да изтриеш компонент или проводник, вземи инструмента за изтриване от " 1499 "панела за компоненти и го изтрий." 1500 1501 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1502 msgctxt "ActivityInfo|" 1503 msgid "" 1504 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1505 "or on the info button to get information about it." 1506 msgstr "" 1507 "Можеш да щракнеш върху компонента и след това върху бутоните за завъртане, " 1508 "за да го завъртиш, или върху бутона за информация, за да получиш информация " 1509 "за него." 1510 1511 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1512 msgctxt "ActivityInfo|" 1513 msgid "" 1514 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1515 "the rheostat value by dragging its slider." 1516 msgstr "" 1517 "Можеш да щракнеш върху превключвателя, за да го отвориш и затвориш. По същия " 1518 "начин можеш да променяш стойността на реостата, като плъзгаш плъзгача му." 1519 1520 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1521 msgctxt "ActivityInfo|" 1522 msgid "" 1523 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1524 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1525 msgstr "" 1526 "За да свържеш две клеми, щракни върху първата клема, а след това върху " 1527 "втората клема. За да отмениш избора на терминал, щракни върху някоя празна " 1528 "област." 1529 1530 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1531 msgctxt "ActivityInfo|" 1532 msgid "" 1533 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1534 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1535 msgstr "" 1536 "За да поправите счупена крушка или светодиод, щракни върху нея, след като я " 1537 "изключите от веригата. Симулацията се актуализира в реално време от всяко " 1538 "действие на потребителя." 1539 1540 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1541 msgctxt "ActivityInfo|" 1542 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1543 msgstr "Електрически симулатор от edX: " 1544 1545 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1546 msgctxt "cktsim|" 1547 msgid "" 1548 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1549 "please remove the wire causing the short." 1550 msgstr "" 1551 "Внимание! Веригата има контур на източник на напрежение или източник на късо " 1552 "съединение с проводник, моля, отстранете проводника, причиняващ късото " 1553 "съединение." 1554 1555 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1556 msgctxt "cktsim|" 1557 msgid "" 1558 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1559 "circuit." 1560 msgstr "" 1561 "Предупреждение! Симулаторът може да даде безсмислени резултати или да не " 1562 "даде никакъв резултат с тази верига." 1563 1564 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1565 msgctxt "Battery|" 1566 msgid "" 1567 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1568 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1569 "from one terminal of the battery to the other." 1570 msgstr "" 1571 "Батерията се използва за захранване на електрически устройства. Тя може да " 1572 "подава напрежение в затворена верига. Това означава, че трябва да има път за " 1573 "протичане на тока от единия до другия полюс на батерията." 1574 1575 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1576 msgctxt "Battery|" 1577 msgid "" 1578 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1579 msgstr "" 1580 "Ако токът във веригата е твърде голям, тогава батерията може да се повреди." 1581 1582 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1583 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1584 #, qt-format 1585 msgctxt "Battery|" 1586 msgid "V = %1V" 1587 msgstr "V = %1V" 1588 1589 #. I for current intensity, A for Ampere 1590 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1591 #, qt-format 1592 msgctxt "Battery|" 1593 msgid "I = %1A" 1594 msgstr "I = %1A" 1595 1596 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1597 msgctxt "Bulb|" 1598 msgid "" 1599 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1600 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1601 "certain limit." 1602 msgstr "" 1603 "Крушката свети, когато има достатъчно енергия. Интензитетът ѝ е " 1604 "пропорционален на подаваното напрежение. Тя ще изгори, ако във веригата има " 1605 "мощност, по-голяма от определена граница." 1606 1607 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1608 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1609 #, qt-format 1610 msgctxt "Bulb|" 1611 msgid "V = %1V" 1612 msgstr "V = %1V" 1613 1614 #. I for current intensity, A for Ampere 1615 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1616 #, qt-format 1617 msgctxt "Bulb|" 1618 msgid "I = %1A" 1619 msgstr "I = %1A" 1620 1621 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1622 msgctxt "Connection|" 1623 msgid "" 1624 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1625 msgstr "" 1626 "Проста точка на свързване за свързване на няколко проводника в електрическа " 1627 "верига." 1628 1629 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1630 msgctxt "RedLed|" 1631 msgid "" 1632 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1633 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1634 "than a certain limit can break it." 1635 msgstr "" 1636 "Червеният светодиод преобразува електрическата енергия в червена светлинна " 1637 "енергия. Той може да свети само ако протичането на тока е в посоката на " 1638 "стрелката. Електрическа енергия, по-голяма от определена граница, може да го " 1639 "изгори." 1640 1641 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1642 msgctxt "Resistor|" 1643 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1644 msgstr "" 1645 "Резисторите се използват за намаляване на потока на тока в електрическа " 1646 "верига." 1647 1648 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1649 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1650 #, qt-format 1651 msgctxt "Resistor|" 1652 msgid "V = %1V" 1653 msgstr "V = %1V" 1654 1655 #. I for current intensity, A for Ampere 1656 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1657 #, qt-format 1658 msgctxt "Resistor|" 1659 msgid "I = %1A" 1660 msgstr "I = %1A" 1661 1662 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1663 msgctxt "Rheostat|" 1664 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1665 msgstr "" 1666 "Реостатът се използва за промяна на съпротивлението в електрическа верига." 1667 1668 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1669 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1670 #, qt-format 1671 msgctxt "Rheostat|" 1672 msgid "V = %1V" 1673 msgstr "V = %1V" 1674 1675 #. I for current intensity, A for Ampere 1676 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1677 #, qt-format 1678 msgctxt "Rheostat|" 1679 msgid "I = %1A" 1680 msgstr "I = %1A" 1681 1682 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1683 msgctxt "Switch1|" 1684 msgid "" 1685 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1686 "circuit." 1687 msgstr "" 1688 "Превключвателят може да свързва или изключва проводящия път в електрическа " 1689 "верига." 1690 1691 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1692 msgctxt "Switch2|" 1693 msgid "" 1694 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1695 msgstr "" 1696 "Триточковият превключвател може да превключва верига между две точки на " 1697 "свързване." 1698 1699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1700 msgctxt "TutorialDataset|" 1701 msgid "Battery" 1702 msgstr "Батерия" 1703 1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1705 msgctxt "TutorialDataset|" 1706 msgid "Bulb" 1707 msgstr "Крушка" 1708 1709 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1710 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1711 msgctxt "TutorialDataset|" 1712 msgid "Switch" 1713 msgstr "Превключване" 1714 1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1716 msgctxt "TutorialDataset|" 1717 msgid "3 points switch" 1718 msgstr "3 точки превключване" 1719 1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1721 msgctxt "TutorialDataset|" 1722 msgid "Simple connector" 1723 msgstr "Обикновен конектор" 1724 1725 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1726 msgctxt "TutorialDataset|" 1727 msgid "Rheostat" 1728 msgstr "Реостат" 1729 1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1731 msgctxt "TutorialDataset|" 1732 msgid "Resistor" 1733 msgstr "Резистор" 1734 1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1736 msgctxt "TutorialDataset|" 1737 msgid "Red LED" 1738 msgstr "Червен светодиод" 1739 1740 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1741 msgctxt "TutorialDataset|" 1742 msgid "" 1743 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1744 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1745 msgstr "" 1746 "Крушката свети, когато през нея преминава ток. Ако има прекъсване по пътя, " 1747 "токът не може да премине и електрическите устройства няма да работят." 1748 1749 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1750 msgctxt "TutorialDataset|" 1751 msgid "" 1752 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1753 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1754 "circuit." 1755 msgstr "" 1756 "Пътят, по който се движи токът, се нарича електрическа верига. " 1757 "Електрическите устройства могат да работят само в затворена верига. За " 1758 "свързване на устройствата и създаване на електрически вериги се използват " 1759 "проводници." 1760 1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1762 msgctxt "TutorialDataset|" 1763 msgid "" 1764 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1765 "click on the info button." 1766 msgstr "" 1767 "За да получите подробно описание на батерията и крушката, кликнете върху тях " 1768 "и след това кликнете върху бутона за информация." 1769 1770 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1771 msgctxt "TutorialDataset|" 1772 msgid "" 1773 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1774 "on a terminal, then on a second terminal." 1775 msgstr "" 1776 "Включи крушката, като използваш предоставената батерия. За да свържеш две " 1777 "клеми, щракни върху едната клема и след това върху втората клема." 1778 1779 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1780 msgctxt "TutorialDataset|" 1781 msgid "" 1782 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1783 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1784 msgstr "" 1785 "Когато свързвате два клеми, които не трябва да бъдат свързани, се създава " 1786 "късо съединение (или на късо) в електрическата верига." 1787 1788 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1789 msgctxt "TutorialDataset|" 1790 msgid "" 1791 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1792 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1793 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1794 msgstr "" 1795 "Ако двата полюса на някои батерии са директно свързани или дадени на късо, " 1796 "тогава тези батерии образуват късо съединение и не могат да служат като " 1797 "източник на напрежение за веригата." 1798 1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1800 msgctxt "TutorialDataset|" 1801 msgid "" 1802 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1803 "together, it creates a voltage source loop." 1804 msgstr "" 1805 "Например, ако двата полюса на една батерия са директно свързани един с друг, " 1806 "това създава късо съединение в източника на напрежение." 1807 1808 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1809 msgctxt "TutorialDataset|" 1810 msgid "" 1811 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1812 "voltage source loop." 1813 msgstr "" 1814 "Ако две батерии образуват затворен кръг помежду си, това създава късо " 1815 "съединение във веригата." 1816 1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1818 msgctxt "TutorialDataset|" 1819 msgid "" 1820 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1821 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1822 msgstr "" 1823 "Създай късо съединение с източник на напрежение, като използваш " 1824 "предоставените батерии. След това щракни върху предупредителното поле, за да " 1825 "изчезне и щракни върху бутона ОК." 1826 1827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1828 msgctxt "TutorialDataset|" 1829 msgid "" 1830 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1831 msgstr "" 1832 "Твърде много ток в електрическа верига може да повреди свързаните устройства." 1833 1834 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1835 msgctxt "TutorialDataset|" 1836 msgid "" 1837 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1838 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1839 "the connected wires." 1840 msgstr "" 1841 "За да поправиш повредена крушка в тази дейност, щракни върху нея, след като " 1842 "я изключиш от веригата. Не забравяй да деактивираш бутона за изтриване, след " 1843 "като премахнеш свързаните проводници." 1844 1845 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1846 msgctxt "TutorialDataset|" 1847 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1848 msgstr "Повреди крушката, като я свържеш с двете батерии." 1849 1850 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1851 msgctxt "TutorialDataset|" 1852 msgid "" 1853 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1854 msgstr "Превключвателите могат да включват или изключват тока по веригата." 1855 1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1857 msgctxt "TutorialDataset|" 1858 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1859 msgstr "" 1860 "Можете да щракнете върху превключвателя, за да го отваряте и затваряте." 1861 1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1863 msgctxt "TutorialDataset|" 1864 msgid "" 1865 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1866 "when the switch is on." 1867 msgstr "" 1868 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да " 1869 "свети само когато превключвателят е включен." 1870 1871 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1872 msgctxt "TutorialDataset|" 1873 msgid "" 1874 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1875 "circuit." 1876 msgstr "" 1877 "Един прост конектор може да се използва за свързване на няколко проводника в " 1878 "електрическа верига." 1879 1880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1881 msgctxt "TutorialDataset|" 1882 msgid "" 1883 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1884 "be lit only when the switch is on." 1885 msgstr "" 1886 "Създай верига, така че една крушка да свети постоянно, а другата да свети " 1887 "само когато превключвателят е включен." 1888 1889 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1890 msgctxt "TutorialDataset|" 1891 msgid "" 1892 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1893 "One can imagine like a flow of electrons." 1894 msgstr "" 1895 "Интензитетът на електрическия ток или просто токът е поток от електрически " 1896 "заряд. Човек може да си го представи като поток от електрони." 1897 1898 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1899 msgctxt "TutorialDataset|" 1900 msgid "" 1901 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1902 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1903 msgstr "" 1904 "Общоприетият символ за големина на тока е I. Единицата на тока е Ампер в " 1905 "международната система от единици и се обозначена с А." 1906 1907 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1908 msgctxt "TutorialDataset|" 1909 msgid "" 1910 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1911 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1912 msgstr "" 1913 "Напрежението или разликата в електрическия потенциал е това, което създава " 1914 "тока във веригата. Това е нещо като „избутване“ или „издърпване“ за " 1915 "електрическия заряд." 1916 1917 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1918 msgctxt "TutorialDataset|" 1919 msgid "" 1920 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1921 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1922 msgstr "" 1923 "Общоприетият символ за напрежение е V. Мярката на напрежението е Волт в " 1924 "международната система от единици и се обозначава с V." 1925 1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1927 msgctxt "TutorialDataset|" 1928 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1929 msgstr "Запали крушката и наблюдавай показаните стойности." 1930 1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1932 msgctxt "TutorialDataset|" 1933 msgid "" 1934 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1935 "restriction of current is called resistance." 1936 msgstr "" 1937 "Резисторът ограничава потока на тока в електрическа верига. Ограничението на " 1938 "тока се нарича съпротивление." 1939 1940 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1941 msgctxt "TutorialDataset|" 1942 msgid "" 1943 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1944 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1945 "as Ω." 1946 msgstr "" 1947 "Общоприетият символ за съпротивление е R. Единицата на съпротивлението е Oм " 1948 "в международната система от единици се обозначава с Ω." 1949 1950 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1951 msgctxt "TutorialDataset|" 1952 msgid "" 1953 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1954 msgstr "" 1955 "Запали крушката, така че крушката да свети с 5V, използвайки предоставените " 1956 "компоненти." 1957 1958 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1959 msgctxt "TutorialDataset|" 1960 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1961 msgstr "" 1962 "Реостат се използва за промяна на съпротивлението в електрическата верига." 1963 1964 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1965 msgctxt "TutorialDataset|" 1966 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1967 msgstr "Можеш да промениш съпротивлението на реостата като преместиш плъзгача." 1968 1969 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 1970 msgctxt "TutorialDataset|" 1971 msgid "" 1972 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1973 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 1974 msgstr "" 1975 "Свържи крушката към съответните клеми на реостата, така че интензивността на " 1976 "светлината на крушката да може да се променя при преместване на плъзгача." 1977 1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 1979 msgctxt "TutorialDataset|" 1980 msgid "" 1981 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 1982 "are connected in a circuit." 1983 msgstr "" 1984 "Реостатът може да действа като обикновен резистор, ако клемите на крайните " 1985 "елементи са свързани във верига." 1986 1987 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 1988 msgctxt "TutorialDataset|" 1989 msgid "" 1990 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1991 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 1992 msgstr "" 1993 "Свържи крушката към съответните клеми на реостата, така че плъзгачът да не " 1994 "може да променя интензитета на светлината на крушката." 1995 1996 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 1997 msgctxt "TutorialDataset|" 1998 msgid "" 1999 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2000 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2001 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2002 msgstr "" 2003 "Свържи крушката към съответните терминали на реостата и задай плъзгача, така " 2004 "че спадът на напрежението в крушката да бъде 10V. Обърни внимание, че " 2005 "интензитетът на крушката трябва да варира, докато влачиш плъзгача." 2006 2007 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2008 msgctxt "TutorialDataset|" 2009 msgid "" 2010 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2011 "conditions." 2012 msgstr "" 2013 " Червеният светодиод преобразува електрическата енергия в червена светлинна " 2014 "енергия при определени условия." 2015 2016 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2017 msgctxt "TutorialDataset|" 2018 msgid "" 2019 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2020 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2021 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2022 "head side. This condition is called forward bias." 2023 msgstr "" 2024 "Първото условие е токът да тече по посока на стрелката. Това означава, че " 2025 "положителният полюс на батерията е свързан към полюса в откъм задната част " 2026 "показаната стрелка, а отрицателният полюс е свързан откъм предната част. " 2027 "Това условие се нарича напрежение в права посока." 2028 2029 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2030 msgctxt "TutorialDataset|" 2031 msgid "" 2032 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2033 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2034 "circuit to repair it." 2035 msgstr "" 2036 "Електрическата енергия, по-голяма от определена граница, може да повреди " 2037 "светодиода. В това занимание можете да щракнете върху повредения червен " 2038 "светодиод след изключване от веригата, за да го поправите." 2039 2040 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2041 msgctxt "TutorialDataset|" 2042 msgid "" 2043 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2044 "about the broken LED for now." 2045 msgstr "" 2046 "Свържи предоставения червен светодиод към батерията при предно отклонение. " 2047 "Засега не се притеснявайте за счупения светодиод." 2048 2049 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2050 msgctxt "TutorialDataset|" 2051 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2052 msgstr "Батерията осигурява твърде много енергия на светодиода." 2053 2054 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2055 msgctxt "TutorialDataset|" 2056 msgid "" 2057 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2058 "circuit. That means using a resistor." 2059 msgstr "" 2060 "Електрическата енергия може да се ограничи чрез намаляване на потока на тока " 2061 "във веригата. За тази цел се използват резисторите." 2062 2063 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2064 msgctxt "TutorialDataset|" 2065 msgid "Light the red LED using the provided components." 2066 msgstr "Запали червения светодиод, като използваш предоставените компоненти." 2067 2068 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2069 msgctxt "TutorialDataset|" 2070 msgid "" 2071 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2072 "voltage source (battery)." 2073 msgstr "" 2074 "Създай верига, така че падът на напрежение в двете крушки да е равен на този " 2075 "в източника на напрежение (батерията)." 2076 2077 #. Activity title 2078 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2079 msgctxt "ActivityInfo|" 2080 msgid "Baby keyboard" 2081 msgstr "Детска клавиатура" 2082 2083 #. Help title 2084 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2085 msgctxt "ActivityInfo|" 2086 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2087 msgstr "Просто занимание за изучаване на клавиатурата." 2088 2089 #. Help goal 2090 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2091 msgctxt "ActivityInfo|" 2092 msgid "Discover the keyboard." 2093 msgstr "Запознаване с клавиатурата." 2094 2095 #. Help manual 2096 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2097 msgctxt "ActivityInfo|" 2098 msgid "" 2099 "Type any key on the keyboard.\n" 2100 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2101 "character on the screen.\n" 2102 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2103 "bleep sound.\n" 2104 " Other keys will just play a click sound.\n" 2105 " " 2106 msgstr "" 2107 "Натисни произволен клавиш на клавиатурата.\n" 2108 " Съответните букви, цифри и символи ще се покажат на екрана.\n" 2109 " Ако има съответен глас, той ще бъде възпроизведен, в противен случай ще " 2110 "се възпроизведе звуков сигнал.\n" 2111 " Другите клавиши просто ще възпроизведат звук на щракване.\n" 2112 " " 2113 2114 #. Activity title 2115 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2116 msgctxt "ActivityInfo|" 2117 msgid "Baby mouse" 2118 msgstr "Бебешка мишка" 2119 2120 #. Help title 2121 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2122 msgctxt "ActivityInfo|" 2123 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2124 msgstr "Премести мишката или докосни екрана и наблюдавай резултата." 2125 2126 #. Help goal 2127 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2128 msgctxt "ActivityInfo|" 2129 msgid "" 2130 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2131 "usage for young children." 2132 msgstr "" 2133 "Да помогне на малките деца да разберат как се работи с мишката чрез аудио-" 2134 "визуалната обратна връзка при използването ѝ." 2135 2136 #. Help prerequisite 2137 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2138 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2139 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2140 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2141 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2142 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2143 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2144 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2145 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2146 msgctxt "ActivityInfo|" 2147 msgid "Mouse-manipulation." 2148 msgstr "Работа с мишката." 2149 2150 #. Help manual 2151 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2152 msgctxt "ActivityInfo|" 2153 msgid "The screen has 3 sections:" 2154 msgstr "Екранът има 3 секции:" 2155 2156 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2157 msgctxt "ActivityInfo|" 2158 msgid "" 2159 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2160 "sound and an animation." 2161 msgstr "" 2162 "Най-лявата колона съдържа 4 патици, като щракването върху една от тях " 2163 "възпроизвежда звук и анимация." 2164 2165 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2166 msgctxt "ActivityInfo|" 2167 msgid "" 2168 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2169 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2170 msgstr "" 2171 "Централната област съдържа синя патица, придвижването на курсора на мишката " 2172 "или извършването на жест на плъзгане върху сензорния екран кара синята " 2173 "патица да се движи." 2174 2175 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2176 msgctxt "ActivityInfo|" 2177 msgid "" 2178 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2179 "corresponding direction." 2180 msgstr "" 2181 "Област със стрелки, щракването върху една от тях кара синята патица да се " 2182 "движи в съответната посока." 2183 2184 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2185 msgctxt "ActivityInfo|" 2186 msgid "" 2187 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2188 "position." 2189 msgstr "" 2190 "Единично кликване в централната област показва маркер в позицията на " 2191 "щракване." 2192 2193 #. Activity title 2194 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2195 msgctxt "ActivityInfo|" 2196 msgid "Baby puzzle" 2197 msgstr "Бебешки пъзел" 2198 2199 #. Help title 2200 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2201 msgctxt "ActivityInfo|" 2202 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2203 msgstr "Целта е да се сглоби пъзела." 2204 2205 #. Help manual 2206 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2207 msgctxt "ActivityInfo|" 2208 msgid "" 2209 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2210 "complicated levels can be found in tangram activity." 2211 msgstr "" 2212 "Премести фигура чрез завличането ѝ. Ако е необходимо, използвай бутона за " 2213 "завъртане. По-сложни нива можеш да намериш в заниманието \"Танграм\"." 2214 2215 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2216 msgctxt "ActivityConfig|" 2217 msgid "Play characters' sound when typed" 2218 msgstr "Произнасяне на буквите при набиране" 2219 2220 #. Activity title 2221 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2222 msgctxt "ActivityInfo|" 2223 msgid "A baby word processor" 2224 msgstr "Бебешки текстов редактор" 2225 2226 #. Help title 2227 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2228 msgctxt "ActivityInfo|" 2229 msgid "" 2230 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2231 "and see letters." 2232 msgstr "" 2233 "Опростена текстообработваща програма, която позволява на децата да си играят " 2234 "с клавиатурата и да виждат букви." 2235 2236 #. Help goal 2237 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2238 msgctxt "ActivityInfo|" 2239 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2240 msgstr "Запознаване с клавиатурата и буквите." 2241 2242 #. Help manual 2243 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2244 msgctxt "ActivityInfo|" 2245 msgid "" 2246 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2247 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2248 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2249 "'paragraph' will remove the formatting." 2250 msgstr "" 2251 "Просто пишете върху истинската или виртуалната клавиатура като в " 2252 "текстообработваща програма.\n" 2253 " Щракването върху бутона \"Заглавие\" ще направи текста по-голям. По подобен " 2254 "начин бутонът \"Подзаглавие\" ще направи текста малко по-малък от \"Заглавие" 2255 "\". Щракването върху бутона \"Параграф\" ще премахне форматирането." 2256 2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2258 msgctxt "ActivityInfo|" 2259 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2260 msgstr "Стрелки: придвижване в текста" 2261 2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2263 msgctxt "ActivityInfo|" 2264 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2265 msgstr "Shift + стрелки: избиране на част от текста" 2266 2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2268 msgctxt "ActivityInfo|" 2269 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2270 msgstr "Ctrl + A: избиране на целия текст" 2271 2272 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2273 msgctxt "ActivityInfo|" 2274 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2275 msgstr "Ctrl + C: копиране на избрания текст" 2276 2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2278 msgctxt "ActivityInfo|" 2279 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2280 msgstr "Ctrl + X: изрязване на избран текст" 2281 2282 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2283 msgctxt "ActivityInfo|" 2284 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2285 msgstr "Ctrl + V: поставяне на копиран или изрязан текст" 2286 2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2288 msgctxt "ActivityInfo|" 2289 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2290 msgstr "Ctrl + D: изтриване на избран текст" 2291 2292 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2293 msgctxt "ActivityInfo|" 2294 msgid "Ctrl + Z: undo" 2295 msgstr "Ctrl + Z: отмяна" 2296 2297 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2298 msgctxt "ActivityInfo|" 2299 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2300 msgstr "Ctrl + Shift + Z: повторение" 2301 2302 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2303 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2304 msgid "Title" 2305 msgstr "Заглавие" 2306 2307 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2308 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2309 msgid "Subtitle" 2310 msgstr "Подзаглавие" 2311 2312 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2313 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2314 msgid "Paragraph" 2315 msgstr "Параграф" 2316 2317 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2318 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2319 msgid "Load" 2320 msgstr "Зареждане" 2321 2322 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2323 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2324 msgid "Save" 2325 msgstr "Запазване" 2326 2327 #. Activity title 2328 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2329 msgctxt "ActivityInfo|" 2330 msgid "Matching items" 2331 msgstr "Съответстващи елементи" 2332 2333 #. Help title 2334 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2335 msgctxt "ActivityInfo|" 2336 msgid "Drag and drop the items to match them." 2337 msgstr "Завлечи елементите, за да ги съчетаеш." 2338 2339 #. Help goal 2340 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2341 msgctxt "ActivityInfo|" 2342 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2343 msgstr "Координация на движенията. Свързване на понятията." 2344 2345 #. Help prerequisite 2346 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2347 msgctxt "ActivityInfo|" 2348 msgid "Cultural references." 2349 msgstr "Културни препратки." 2350 2351 #. Help manual 2352 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2353 msgctxt "ActivityInfo|" 2354 msgid "" 2355 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2356 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2357 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2358 "side panel to the correct spot in the main area." 2359 msgstr "" 2360 "В зоната на главния панел се показва набор от обекти. В страничния панел се " 2361 "показва друг набор от обекти. Всеки обект в страничния панел съответства " 2362 "логически на един обект в областта на главното табло. Плъзнете всеки обект " 2363 "от страничния панел до правилното място в основната област." 2364 2365 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2366 msgctxt "board1_0|" 2367 msgid "Drag and drop the items to match them." 2368 msgstr "Завлечи елементите, за да ги съчетаеш." 2369 2370 #. Activity title 2371 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2372 msgctxt "ActivityInfo|" 2373 msgid "Complete the puzzle" 2374 msgstr "Попълни пъзела" 2375 2376 #. Help title 2377 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2378 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2379 msgctxt "ActivityInfo|" 2380 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2381 msgstr "Постави предметите на съответните им места." 2382 2383 #. Help manual 2384 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2385 msgctxt "ActivityInfo|" 2386 msgid "" 2387 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2388 msgstr "" 2389 "Завърши пъзела, като завлечеш всеки предмет отстрани до съответното му място." 2390 2391 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2392 msgctxt "ActivityInfo|" 2393 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2394 msgstr "" 2395 "Картинката на кучето е предоставена от Andre Connes и е лицензирана под GPL" 2396 2397 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2398 msgctxt "board1_0|" 2399 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2400 msgstr "Постави предметите на съответстващото място." 2401 2402 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2403 msgctxt "board5_0|" 2404 msgid "Hello! My name is Lock." 2405 msgstr "Здравейте! Името ми е Лок." 2406 2407 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2408 msgctxt "board6_0|" 2409 msgid "Lock with colored shapes." 2410 msgstr "Лок с цветни фигури." 2411 2412 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2413 msgctxt "board7_0|" 2414 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2415 msgstr "Пол Гоген, Ареарея - 1892" 2416 2417 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2418 msgctxt "board7_1|" 2419 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2420 msgstr "Питер Брьогел Стари, Сватбата на селяните - 1568" 2421 2422 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2423 msgctxt "board7_2|" 2424 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2425 msgstr "Дамата и еднорогът - XVe век" 2426 2427 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2428 msgctxt "board7_3|" 2429 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2430 msgstr "Винсент Ван Гог, Спалня в Арл - 1888" 2431 2432 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2433 msgctxt "board7_4|" 2434 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2435 msgstr "Амброзиус Босхарт Стари, Все още свежи цветя - 1614" 2436 2437 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2438 msgctxt "ActivityConfig|" 2439 msgid "Built-in" 2440 msgstr "Вграден" 2441 2442 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2443 msgctxt "ActivityConfig|" 2444 msgid "User" 2445 msgstr "Потребител" 2446 2447 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2448 msgctxt "ActivityConfig|" 2449 msgid "Select your level set" 2450 msgstr "Избери своя набор от нива" 2451 2452 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2453 msgctxt "ActivityConfig|" 2454 msgid "Start the editor" 2455 msgstr "Стартиране на редактора" 2456 2457 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2458 msgctxt "ActivityConfig|" 2459 msgid "Start the activity to access the editor" 2460 msgstr "Стартирай заниманието, за да отвориш редактора" 2461 2462 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2463 msgctxt "ActivityConfig|" 2464 msgid "Load saved levels" 2465 msgstr "Зареждане на запазени нива" 2466 2467 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2468 msgctxt "ActivityConfig|" 2469 msgid "Start the activity to load your levels" 2470 msgstr "Стартирай заниманието, за да заредиш нивата си" 2471 2472 #. Activity title 2473 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2474 msgctxt "ActivityInfo|" 2475 msgid "Balance box" 2476 msgstr "Топка в лабиринт" 2477 2478 #. Help title 2479 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2480 msgctxt "ActivityInfo|" 2481 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2482 msgstr "Навигирай топката към вратата чрез накланяне на кутията." 2483 2484 #. Help goal 2485 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2486 msgctxt "ActivityInfo|" 2487 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2488 msgstr "Упражняване на фините движения и простото броене." 2489 2490 #. Help manual 2491 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2492 msgctxt "ActivityInfo|" 2493 msgid "" 2494 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2495 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2496 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2497 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2498 msgstr "" 2499 "Закарай топката до вратата, като внимаваш да не падне в дупките. " 2500 "Номерираните контактни бутони в кутията трябва да бъдат натиснати в " 2501 "правилния ред, за да се отключи вратата. Можеш да движиш топката, като " 2502 "накланяте мобилното си устройство. На настолните компютри използвайте " 2503 "клавишите със стрелки, за да симулирате накланяне." 2504 2505 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2506 msgctxt "ActivityInfo|" 2507 msgid "" 2508 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2509 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2510 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2511 "the corresponding button." 2512 msgstr "" 2513 "В менюто с настройки на заниманията можете да избирате между зададеното по " 2514 "подразбиране ниво \"Вградено\" и такова, което можете да определите сами " 2515 "(\"Потребител\"). За да създадете набор от нива, изберете \"Потребител\" от " 2516 "менюто за настройките на нива и стартирайте редактора, като щракнете върху " 2517 "съответния бутон." 2518 2519 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2520 msgctxt "ActivityInfo|" 2521 msgid "" 2522 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2523 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2524 "level in the editor:" 2525 msgstr "" 2526 "В <b>Редактора на нива</b> можете да създавате свои собствени нива. Изберете " 2527 "един от разположените отстрани инструментите за редактиране, за да промените " 2528 "клетките на картата на текущо активно ниво:" 2529 2530 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2531 msgctxt "ActivityInfo|" 2532 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2533 msgstr "Кръст: напълно изчистване на клетка от картата" 2534 2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2536 msgctxt "ActivityInfo|" 2537 msgid "" 2538 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2539 msgstr "" 2540 "Хоризонтална стена: добавяне/премахване на хоризонтална стена в долния край " 2541 "на клетката" 2542 2543 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2544 msgctxt "ActivityInfo|" 2545 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2546 msgstr "" 2547 "Вертикална стена: добавяне/премахване на вертикална стена в десния край на " 2548 "клетката" 2549 2550 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2551 msgctxt "ActivityInfo|" 2552 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2553 msgstr "Дупка: добавяне/премахване на дупка в клетка от картата" 2554 2555 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2556 msgctxt "ActivityInfo|" 2557 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2558 msgstr "Топка: задай началната позиция на топката" 2559 2560 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2561 msgctxt "ActivityInfo|" 2562 msgid "Door: Set the door position" 2563 msgstr "Врата: Задай позицията на вратата" 2564 2565 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2566 msgctxt "ActivityInfo|" 2567 msgid "" 2568 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2569 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2570 "once on a map." 2571 msgstr "" 2572 "Контакт: добавяне/премахване на контактен бутон. С помощта на въртящото се " 2573 "поле можете да регулирате стойността на контакта. Една и съща стойност не " 2574 "може да се използва повече от веднъж." 2575 2576 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2577 msgctxt "ActivityInfo|" 2578 msgid "" 2579 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2580 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2581 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2582 msgstr "" 2583 "Всички инструменти (с изключение на инструмента за премахване) мигат да " 2584 "поставят или премахват съответната цел в избраната клетка: Елемент може да " 2585 "бъде поставен, като кликнете върху празна клетка, При повторно кликване в " 2586 "клетката със същия инструмент, елементът се премахва." 2587 2588 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2589 msgctxt "ActivityInfo|" 2590 msgid "" 2591 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2592 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2593 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2594 "on your mobile device." 2595 msgstr "" 2596 "Можете да тествате модифицирано ниво, като щракнете върху бутона \"Тест\" " 2597 "отстрани на изгледа на редактора. Можете да се върнете от режим на тестване, " 2598 "като щракнете върху бутона \"Начало\" в лентата или като натиснете Еscape на " 2599 "клавиатурата или бутона \"Назад\" на мобилното си устройство." 2600 2601 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2602 msgctxt "ActivityInfo|" 2603 msgid "" 2604 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2605 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2606 "level and test it again if needed." 2607 msgstr "" 2608 "В редактора можете да променяте редактираното в момента ниво, като " 2609 "използвате бутоните със стрелки на лентата. Обратно в редактора можете да " 2610 "продължите редактирането на текущото ниво и да го тествате отново, ако е " 2611 "необходимо." 2612 2613 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2614 msgctxt "ActivityInfo|" 2615 msgid "" 2616 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2617 "'Save' button on the side." 2618 msgstr "" 2619 "Когато нивото ви е готово, можете да го запишете във файл, като щракнете " 2620 "върху бутона \"Запази\" отстрани." 2621 2622 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2623 msgctxt "ActivityInfo|" 2624 msgid "" 2625 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2626 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2627 msgstr "" 2628 "За да се върнете към настройките на дейността, щракнете върху бутона \"Начало" 2629 "\" в лентата или натиснете \"Escape\" на клавиатурата си или бутона \"Назад" 2630 "\" на мобилното си устройство." 2631 2632 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2633 msgctxt "ActivityInfo|" 2634 msgid "" 2635 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2636 msgstr "" 2637 "И накрая, за да заредите своя набор от нива, кликнете върху бутона " 2638 "\"Зареждане на запазени нива\"." 2639 2640 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2641 msgctxt "balancebox|" 2642 msgid "" 2643 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2644 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2645 msgstr "" 2646 "Създайте своите нива или, като стартирате редактора на нива в менюто за " 2647 "настройки на дейността и след това заредите своя файл, или изберете " 2648 "\"вградения\" набор от нива." 2649 2650 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2651 #, qt-format 2652 msgctxt "balancebox|" 2653 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2654 msgstr "Файлът '%1' липсва!<br>Връщаме се към вградените нива." 2655 2656 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2657 msgctxt "Balancebox|" 2658 msgid "" 2659 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2660 "user level!" 2661 msgstr "" 2662 "Избрали сте потребителския набор от нива, но все още не сте заредили нито " 2663 "едно потребителско ниво!" 2664 2665 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2666 msgctxt "Balancebox|" 2667 msgid "Ok" 2668 msgstr "Ок" 2669 2670 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2671 msgctxt "balanceboxeditor|" 2672 msgid "" 2673 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2674 "lose your changes?" 2675 msgstr "" 2676 "Имате незаписани промени!<br/> Наистина ли искате да напуснете това ниво и " 2677 "да загубите промените си?" 2678 2679 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2680 msgctxt "balanceboxeditor|" 2681 msgid "Yes" 2682 msgstr "Да" 2683 2684 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2685 msgctxt "balanceboxeditor|" 2686 msgid "No" 2687 msgstr "Не" 2688 2689 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2690 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2691 msgid "Load" 2692 msgstr "Зареждане" 2693 2694 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2695 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2696 msgid "Save" 2697 msgstr "Запазване" 2698 2699 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2700 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2701 msgid "Test" 2702 msgstr "Тестване" 2703 2704 #. Activity title 2705 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2706 msgctxt "ActivityInfo|" 2707 msgid "Make the ball go to Tux" 2708 msgstr "Подай топката на Тъкс" 2709 2710 #. Help title 2711 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2712 msgctxt "ActivityInfo|" 2713 msgid "" 2714 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2715 "a straight line." 2716 msgstr "" 2717 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш " 2718 "топката направо." 2719 2720 #. Help manual 2721 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2722 msgctxt "ActivityInfo|" 2723 msgid "" 2724 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2725 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2726 "same time." 2727 msgstr "" 2728 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш " 2729 "топката направо. На сензорен екран трябва да докоснеш двете ръце " 2730 "едновременно." 2731 2732 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2733 msgctxt "Ballcatch|" 2734 msgid "" 2735 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2736 msgstr "Докосни двете ръце едновременно, за да подадеш топката направо." 2737 2738 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2739 msgctxt "Ballcatch|" 2740 msgid "" 2741 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2742 "straight line." 2743 msgstr "" 2744 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш " 2745 "топката направо." 2746 2747 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2748 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2749 msgctxt "ActivityConfig|" 2750 msgid "Easy" 2751 msgstr "Лесно" 2752 2753 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2754 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2755 msgctxt "ActivityConfig|" 2756 msgid "Medium" 2757 msgstr "Средно" 2758 2759 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2760 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2761 msgctxt "ActivityConfig|" 2762 msgid "Difficult" 2763 msgstr "Трудно" 2764 2765 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2766 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2767 msgctxt "ActivityConfig|" 2768 msgid "Select your difficulty" 2769 msgstr "Избери ниво на трудност" 2770 2771 #. Activity title 2772 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2773 msgctxt "ActivityInfo|" 2774 msgid "Bargame (against Tux)" 2775 msgstr "Игра с топки (срещу Тъкс)" 2776 2777 #. Help title 2778 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2779 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2780 msgctxt "ActivityInfo|" 2781 msgid "" 2782 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2783 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2784 msgstr "" 2785 "Изберете броя на топки, които искате да поставите в дупките и след това " 2786 "щракнете върху бутона OK. Победителят е този, който не е сложил топка в " 2787 "червената дупка." 2788 2789 #. Help goal 2790 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2791 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2792 msgctxt "ActivityInfo|" 2793 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2794 msgstr "Не поставяй топка в последната дупка." 2795 2796 #. Help prerequisite 2797 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2798 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2799 msgctxt "ActivityInfo|" 2800 msgid "Ability to count." 2801 msgstr "Способност за броене." 2802 2803 #. Help manual 2804 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2805 msgctxt "ActivityInfo|" 2806 msgid "" 2807 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2808 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2809 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2810 msgstr "" 2811 "Щракнете върху иконата на топката, за да изберете няколко топки, след това " 2812 "щракнете върху бутона OK, за да поставите топките в дупките. Печелите, ако " 2813 "Тъкс трябва да постави последната топка. Ако искате Тъкс да започне, просто " 2814 "щракнете върху него." 2815 2816 #. Activity title 2817 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2818 msgctxt "ActivityInfo|" 2819 msgid "Bargame (with a friend)" 2820 msgstr "Игра с топки (с приятел)" 2821 2822 #. Help manual 2823 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2824 msgctxt "ActivityInfo|" 2825 msgid "" 2826 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2827 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2828 "the last ball." 2829 msgstr "" 2830 "Щракнете върху иконата на топката, за да изберете няколко топки, след това " 2831 "щракнете върху бутона OK, за да поставите топките в дупките. Печелите, ако " 2832 "вашият приятел трябва да постави последната топка." 2833 2834 #. Activity title 2835 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2836 msgctxt "ActivityInfo|" 2837 msgid "Binary bulbs" 2838 msgstr "Двоични крушки" 2839 2840 #. Help title 2841 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2842 msgctxt "ActivityInfo|" 2843 msgid "" 2844 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2845 "number system to binary number system." 2846 msgstr "" 2847 "Това занимание ти помага да научиш принципите за преобразуване от система за " 2848 "десетични числа в система за двоични числа." 2849 2850 #. Help goal 2851 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2852 msgctxt "ActivityInfo|" 2853 msgid "To get familiar with the binary number system." 2854 msgstr "Запознаване с двоичната бройна система." 2855 2856 #. Help prerequisite 2857 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2858 msgctxt "ActivityInfo|" 2859 msgid "Decimal number system." 2860 msgstr "Десетична бройна система." 2861 2862 #. Help manual 2863 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2864 msgctxt "ActivityInfo|" 2865 msgid "" 2866 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2867 "When you have achieved it, press OK." 2868 msgstr "" 2869 "Включете правилните крушки, за да представите двоичната част на даденото " 2870 "десетично число. Когато сте готови, натиснете OK." 2871 2872 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2873 msgctxt "binary_bulb|" 2874 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2875 msgstr "" 2876 "Това занимание учи как се преобразуват десетичните числа в двоични числа." 2877 2878 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2879 msgctxt "binary_bulb|" 2880 msgid "" 2881 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2882 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2883 "up the binary system of numeration." 2884 msgstr "" 2885 "Компютрите използват транзистори за броене, а транзисторите имат само две " 2886 "състояния, 0 и 1. Математически, тези състояния са представени от 0 и 1, " 2887 "което съставлява двоичната цифрова система." 2888 2889 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2890 msgctxt "binary_bulb|" 2891 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2892 msgstr "" 2893 "В заниманието 0 и 1 се представят съответно с изключени и включени крушки." 2894 2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2896 msgctxt "binary_bulb|" 2897 msgid "" 2898 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2899 "to 255 with 8 bits only." 2900 msgstr "" 2901 "Двоичната система използва тези числа много ефективно, което позволява да се " 2902 "брои от 0 до 255 само с 8 бита." 2903 2904 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2905 msgctxt "binary_bulb|" 2906 msgid "" 2907 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2908 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2909 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2910 "2⁷=128." 2911 msgstr "" 2912 "Всеки бит добавя прогресивна стойност, съответстваща на 2 на степен " 2913 "битовете, възходящо отдясно наляво: бит 1 → 2⁰ = 1, бит 2 → 2¹ = 2, бит 3 → " 2914 "2² = 4, бит 4 → 2³ = 8, бит, бит 5 → 2⁴ = 16, бит 6 → 2⁵ = 32, бит 7 → 2⁶ = " 2915 "64, бит 8 → 2⁷ = 128." 2916 2917 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2918 msgctxt "binary_bulb|" 2919 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2920 msgstr "За да се преобразува десетична 5 в двоична стойност, се добавят 1 и 4." 2921 2922 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2923 msgctxt "binary_bulb|" 2924 msgid "" 2925 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2926 "equal to binary 101." 2927 msgstr "" 2928 "Съответните им битове са зададени на 1, останалите са зададени на 0. " 2929 "Десетичната 5 е равна на двоичен 101." 2930 2931 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2932 msgctxt "binary_bulb|" 2933 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2934 msgstr "Това изображение ще ти помогне да изчислиш стойността на битовете." 2935 2936 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2937 #, qt-format 2938 msgctxt "BinaryBulb|" 2939 msgid "What is the binary representation of %1?" 2940 msgstr "Какво е двоичното представяне на %1?" 2941 2942 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2943 msgctxt "tutorial4|" 2944 msgid "0 to 255 with" 2945 msgstr "0 до 255" 2946 2947 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2948 msgctxt "tutorial5|" 2949 msgid "0 to 255 with" 2950 msgstr "0 до 255" 2951 2952 #. Activity title 2953 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2954 msgctxt "ActivityInfo|" 2955 msgid "Discover the braille system" 2956 msgstr "Опознай Брайловата азбука" 2957 2958 #. Help title 2959 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2960 msgctxt "ActivityInfo|" 2961 msgid "Learn and memorize the braille system." 2962 msgstr "Научи и запомни брайловата система." 2963 2964 #. Help goal 2965 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2966 msgctxt "ActivityInfo|" 2967 msgid "Let children discover the braille system." 2968 msgstr "Нека децата да се запознаят с брайловата система." 2969 2970 #. Help manual 2971 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2972 msgctxt "ActivityInfo|" 2973 msgid "" 2974 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 2975 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 2976 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 2977 msgstr "" 2978 "Екранът има 3 секции: интерактивна брайлова клетка, инструкция, която ви " 2979 "казва символа, който трябва да се възпроизведе, а в горната част брайловите " 2980 "знаци. които да се използват като справка. На всяко ниво се научават 10 " 2981 "знака." 2982 2983 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2984 msgctxt "ActivityInfo|" 2985 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 2986 msgstr "Възпроизведи искания символ в интерактивната брайлова клетка." 2987 2988 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 2989 msgctxt "ActivityInfo|" 2990 msgid "" 2991 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 2992 msgstr "" 2993 "Можете да отворите брайловата диаграма, като щракнете върху иконата на " 2994 "синята брайлова клетка." 2995 2996 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 2997 msgctxt "ActivityInfo|" 2998 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 2999 msgstr "Цифри: 1 до 6 изберете/отменете съответните точки" 3000 3001 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3002 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3003 msgctxt "ActivityInfo|" 3004 msgid "Space: open or close the braille chart" 3005 msgstr "Интервал: отваряне или затваряне на брайловата таблица" 3006 3007 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3008 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3009 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3010 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3011 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3012 msgctxt "braille_alphabets|" 3013 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3014 msgstr "Сега е малко по-трудно без брайловата таблица." 3015 3016 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3017 msgctxt "braille_alphabets|" 3018 msgid "" 3019 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3020 "second lines are." 3021 msgstr "" 3022 "Разгледайте брайловата таблица и отбележете колко сходни са първия и втория " 3023 "ред." 3024 3025 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3026 msgctxt "braille_alphabets|" 3027 msgid "" 3028 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3029 "'W' letter was added afterward." 3030 msgstr "" 3031 "Отново, подобно на първия ред в диаграмата със символи, но обърнете " 3032 "внимание, буквата \"W\" е добавена след това." 3033 3034 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3035 msgctxt "braille_alphabets|" 3036 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3037 msgstr "Това е лесно, цифрите от 0 до 9 съответстват на буквите от A до J." 3038 3039 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3040 msgctxt "FirstScreen|" 3041 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3042 msgstr "Брайлова система: Разкриване на кода" 3043 3044 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3045 msgctxt "FirstScreen|" 3046 msgid "" 3047 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3048 "write." 3049 msgstr "" 3050 "Брайловата система е метод, който се използва от слепите хора за четене и " 3051 "писане." 3052 3053 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3054 msgctxt "FirstScreen|" 3055 msgid "" 3056 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3057 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3058 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3059 msgstr "" 3060 "Всеки брайлов символ или клетка е съставен от шест позиции на точки, " 3061 "подредени в правоъгълник, съдържащ две колони от три точки всяка. Както се " 3062 "вижда вляво, всяка точка се свързва с число от 1 до 6." 3063 3064 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3065 msgctxt "FirstScreen|" 3066 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3067 msgstr "" 3068 "Когато си готов, щракни върху мен и опитай да възпроизведеш брайловите знаци." 3069 3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3096 #, qt-format 3097 msgctxt "questions|" 3098 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3099 msgstr "" 3100 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе " 3101 "буквата %1." 3102 3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3113 #, qt-format 3114 msgctxt "questions|" 3115 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3116 msgstr "" 3117 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе " 3118 "числото %1." 3119 3120 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3121 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3122 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3125 #, qt-format 3126 msgctxt "questions|" 3127 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3128 msgstr "" 3129 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе " 3130 "символа %1." 3131 3132 #. Activity title 3133 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3134 msgctxt "ActivityInfo|" 3135 msgid "Braille fun" 3136 msgstr "Брайлово забавление" 3137 3138 #. Help title 3139 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3140 msgctxt "ActivityInfo|" 3141 msgid "Practice braille letters." 3142 msgstr "Упражняване на брайловите букви." 3143 3144 #. Help prerequisite 3145 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3146 msgctxt "ActivityInfo|" 3147 msgid "Braille alphabet." 3148 msgstr "Брайлова азбука." 3149 3150 #. Help manual 3151 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3152 msgctxt "ActivityInfo|" 3153 msgid "" 3154 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3155 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3156 msgstr "" 3157 "Създай брайловите клетки за буквите на знамето. Провери диаграмата на " 3158 "брайловата диаграма, като кликнеш върху иконата на синята брайлова клетка, " 3159 "ако имате нужда от помощ." 3160 3161 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3162 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3163 msgctxt "ActivityInfo|" 3164 msgid "Calcudoku" 3165 msgstr "Калкудоку" 3166 3167 #. Help title 3168 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3169 msgctxt "ActivityInfo|" 3170 msgid "Solve the Calcudoku." 3171 msgstr "Реши Калкудоку." 3172 3173 #. Help goal 3174 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3175 msgctxt "ActivityInfo|" 3176 msgid "" 3177 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3178 "location while using calculation." 3179 msgstr "" 3180 "Развиване на умения за логически разсъждения: свързване на данни, дедукция и " 3181 "пространствено местоположение, докато използвате изчисление." 3182 3183 #. Help prerequisite 3184 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3185 msgctxt "ActivityInfo|" 3186 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3187 msgstr "Попълването на пъзела изисква търпение и аритметични способности." 3188 3189 #. Help manual 3190 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3191 msgctxt "ActivityInfo|" 3192 msgid "" 3193 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3194 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3195 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3196 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3197 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3198 "of only one cell directly provide the number to enter." 3199 msgstr "" 3200 "Избери число в списъка и щракни върху целевата му позиция, за да попълниш " 3201 "мрежата. Всяко число трябва да се появи само веднъж в ред и в колона. " 3202 "Клетките са групи клетки, предоставящи информация как да се попълват. " 3203 "Клетките, състоящи се от повече от една клетка предоставят резултат и " 3204 "оператор: всички числа в клетката, когато се комбинират с помощта на " 3205 "оператора, трябва да доведат до резултата. Клетките, направени от само една " 3206 "клетка, директно предоставят числото за вкарване." 3207 3208 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3209 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3210 msgctxt "Data|" 3211 msgid "Small grids with + operator." 3212 msgstr "Малки мрежи с оператор +." 3213 3214 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3215 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3216 msgctxt "Data|" 3217 msgid "Small grids with + and − operators." 3218 msgstr "Малки мрежи с оператори + и -." 3219 3220 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3221 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3222 msgctxt "Data|" 3223 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3224 msgstr "Малки решетки с оператори +, - и ×." 3225 3226 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3227 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3228 msgctxt "Data|" 3229 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3230 msgstr "Средни решетки с оператори +, - и ×." 3231 3232 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3233 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3234 msgctxt "Data|" 3235 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3236 msgstr "Големи решетки с оператори +, -, × и ∕." 3237 3238 #. Activity title 3239 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3240 msgctxt "ActivityInfo|" 3241 msgid "Calendar" 3242 msgstr "Календар" 3243 3244 #. Help title 3245 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3246 msgctxt "ActivityInfo|" 3247 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3248 msgstr "Прочети инструкциите и избери правилната дата в календара." 3249 3250 #. Help goal 3251 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3252 msgctxt "ActivityInfo|" 3253 msgid "Learn how to use a calendar." 3254 msgstr "Научаване на календара." 3255 3256 #. Help prerequisite 3257 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3258 msgctxt "ActivityInfo|" 3259 msgid "Concept of week, month and year." 3260 msgstr "Понятие за седмица, месец и година." 3261 3262 #. Help manual 3263 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3264 msgctxt "ActivityInfo|" 3265 msgid "" 3266 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3267 "validate your answer by clicking on the OK button." 3268 msgstr "" 3269 "Прочети инструкциите и избери правилната дата в календара и след това " 3270 "потвърди отговора си, като кликнеш върху бутона OK." 3271 3272 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3273 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3274 msgctxt "ActivityInfo|" 3275 msgid "" 3276 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3277 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3278 msgstr "" 3279 "В някои нива трябва да се намери деня от седмицата за дадена дата. В този " 3280 "случай кликни върху съответния ден от седмицата в списъка." 3281 3282 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3283 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3284 msgctxt "ActivityInfo|" 3285 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3286 msgstr "Стрелки: навигация в отговорите" 3287 3288 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3289 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3290 msgctxt "ActivityInfo|" 3291 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3292 msgstr "Интервал или Enter: потвърждаване на отговора" 3293 3294 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3295 msgctxt "Calendar|" 3296 msgid "Sunday" 3297 msgstr "Неделя" 3298 3299 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3300 msgctxt "Calendar|" 3301 msgid "Monday" 3302 msgstr "Понеделник" 3303 3304 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3305 msgctxt "Calendar|" 3306 msgid "Tuesday" 3307 msgstr "Вторник" 3308 3309 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3310 msgctxt "Calendar|" 3311 msgid "Wednesday" 3312 msgstr "Сряда" 3313 3314 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3315 msgctxt "Calendar|" 3316 msgid "Thursday" 3317 msgstr "Четвъртък" 3318 3319 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3320 msgctxt "Calendar|" 3321 msgid "Friday" 3322 msgstr "Петък" 3323 3324 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3325 msgctxt "Calendar|" 3326 msgid "Saturday" 3327 msgstr "Събота" 3328 3329 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3330 msgctxt "calendar_dataset|" 3331 msgid "Select the 23rd" 3332 msgstr "Избери 23-ти" 3333 3334 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3335 msgctxt "calendar_dataset|" 3336 msgid "Select the 1st" 3337 msgstr "Избери 1-ви" 3338 3339 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3340 msgctxt "calendar_dataset|" 3341 msgid "Select the 16th" 3342 msgstr "Избери 16-ти" 3343 3344 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3345 msgctxt "calendar_dataset|" 3346 msgid "Select the 28th" 3347 msgstr "Избери 28-ми" 3348 3349 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3350 msgctxt "calendar_dataset|" 3351 msgid "Select the 11th" 3352 msgstr "Избор на 11-ти" 3353 3354 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3355 msgctxt "calendar_dataset|" 3356 msgid "Select the 20th" 3357 msgstr "Избери 20-ти" 3358 3359 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3360 msgctxt "calendar_dataset|" 3361 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3362 msgstr "Кой ден от седмицата е 4 -ти от дадения месец?" 3363 3364 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3365 msgctxt "calendar_dataset|" 3366 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3367 msgstr "Кой ден от седмицата е 12 -ият ден от дадения месец?" 3368 3369 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3370 msgctxt "calendar_dataset|" 3371 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3372 msgstr "Кой ден от седмицата е 20 -ият ден от дадения месец?" 3373 3374 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3375 msgctxt "calendar_dataset|" 3376 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3377 msgstr "Кой ден от седмицата е 28 -ият ден от дадения месец?" 3378 3379 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3380 msgctxt "calendar_dataset|" 3381 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3382 msgstr "Кой ден от седмицата е 22 -рият ден от дадения месец?" 3383 3384 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3385 msgctxt "calendar_dataset|" 3386 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3387 msgstr "Кой ден от седмицата е 16 -ият ден от дадения месец?" 3388 3389 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3390 msgctxt "calendar_dataset|" 3391 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3392 msgstr "Кой ден от седмицата е 10 -ият ден от дадения месец?" 3393 3394 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3395 msgctxt "calendar_dataset|" 3396 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3397 msgstr "Избери понеделник между 1 и 7 ден от дадения месец" 3398 3399 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3400 msgctxt "calendar_dataset|" 3401 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3402 msgstr "Избери вторник между 8 и 16 ден от дадения месец" 3403 3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3405 msgctxt "calendar_dataset|" 3406 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3407 msgstr "Избери сряда между 15 и 22 ден от дадения месец" 3408 3409 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3410 msgctxt "calendar_dataset|" 3411 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3412 msgstr "Избери четвъртък между 26 и 31 ден от дадения месец" 3413 3414 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3415 msgctxt "calendar_dataset|" 3416 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3417 msgstr "Избери петък между 20 и 25 ден от дадения месец" 3418 3419 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3420 msgctxt "calendar_dataset|" 3421 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3422 msgstr "Избери събота между 13 и 23 ден от дадения месец" 3423 3424 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3425 msgctxt "calendar_dataset|" 3426 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3427 msgstr "Избери неделята между 5 и 17 -ия ден от дадения месец" 3428 3429 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3430 msgctxt "calendar_dataset|" 3431 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3432 msgstr "Избери втория ден преди 15 -ия от дадения месец" 3433 3434 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3435 msgctxt "calendar_dataset|" 3436 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3437 msgstr "Избери четвъртата неделя от дадения месец" 3438 3439 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3440 msgctxt "calendar_dataset|" 3441 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3442 msgstr "Избери деня една седмица след 13 -и от дадения месец" 3443 3444 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3445 msgctxt "calendar_dataset|" 3446 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3447 msgstr "Избери петия четвъртък от дадения месец" 3448 3449 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3450 msgctxt "calendar_dataset|" 3451 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3452 msgstr "Избери третия ден след 27-ия ден на дадения месец" 3453 3454 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3455 msgctxt "calendar_dataset|" 3456 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3457 msgstr "Намери месеца, който започва в четвъртък и има 28 дни" 3458 3459 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3460 msgctxt "calendar_dataset|" 3461 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3462 msgstr "Намери месец, който започва в понеделник и има 31 дни" 3463 3464 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3465 msgctxt "calendar_dataset|" 3466 msgid "Find the month between June and August" 3467 msgstr "Намери месеца между юни и август" 3468 3469 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3470 msgctxt "calendar_dataset|" 3471 msgid "Find a month starting a Saturday" 3472 msgstr "Намери месеца, започващ в събота" 3473 3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3475 msgctxt "calendar_dataset|" 3476 msgid "Find a month having 30 days" 3477 msgstr "Намери месец с 30 дни" 3478 3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3480 msgctxt "calendar_dataset|" 3481 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3482 msgstr "Намери първия понеделник на януари през 2019 година" 3483 3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3485 msgctxt "calendar_dataset|" 3486 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3487 msgstr "Намери втората сряда на февруари през 2019 година" 3488 3489 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3490 msgctxt "calendar_dataset|" 3491 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3492 msgstr "Намери третия петък на март през 2019 година" 3493 3494 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3495 msgctxt "calendar_dataset|" 3496 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3497 msgstr "Намери петата неделя на април през 2018 година" 3498 3499 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3500 msgctxt "calendar_dataset|" 3501 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3502 msgstr "Намери четвъртия вторник на месец юли през 2018 година" 3503 3504 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3505 msgctxt "calendar_dataset|" 3506 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3507 msgstr "Намери първия понеделник на месец август през 2018 година" 3508 3509 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3510 msgctxt "calendar_dataset|" 3511 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3512 msgstr "Намери третия четвъртък на септември през 2017 година" 3513 3514 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3515 msgctxt "calendar_dataset|" 3516 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3517 msgstr "Намери петата неделя на октомври през 2017 година" 3518 3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3520 msgctxt "calendar_dataset|" 3521 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3522 msgstr "Намери втория петък на декември през 2017 година" 3523 3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3525 msgctxt "calendar_dataset|" 3526 msgid "" 3527 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3528 "of Human Rights Day in 2017." 3529 msgstr "" 3530 "Денят на правата на човека се отбелязва пет дни след 5 декември <br> Намери " 3531 "датата на Деня на правата на човека през 2017 година." 3532 3533 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3534 msgctxt "calendar_dataset|" 3535 msgid "" 3536 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3537 "Braille Day in 2018" 3538 msgstr "" 3539 "Денят на Брайловата азбука се празнува един ден преди 5 януари.<br> Намери " 3540 "датата на този празник през 2018" 3541 3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3543 msgctxt "calendar_dataset|" 3544 msgid "" 3545 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3546 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3547 msgstr "" 3548 "Рожденият ден на Марк е на 4 ноември. През 2017 г. партито му беше точно две " 3549 "седмици по-късно. <br> Намери датата на неговото парти през 2017 година" 3550 3551 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3552 msgctxt "calendar_dataset|" 3553 msgid "" 3554 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3555 "the date of International Women's Day in 2018." 3556 msgstr "" 3557 "Международният ден на жената се отбелязва два дни преди 10 март <br> Намери " 3558 "датата на Международния ден на жената през 2018 година." 3559 3560 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3561 msgctxt "calendar_dataset|" 3562 msgid "" 3563 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3564 "the date of the sports competition on the calendar." 3565 msgstr "" 3566 "Спортното състезание е проведено в последния петък на септември 2017 г. <br> " 3567 "Посочи датата на спортното състезание в календара." 3568 3569 #. Activity title 3570 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3571 msgctxt "ActivityInfo|" 3572 msgid "Operate a canal lock" 3573 msgstr "Управление на шлюз" 3574 3575 #. Help title 3576 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3577 msgctxt "ActivityInfo|" 3578 msgid "" 3579 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3580 "find out how a canal lock works." 3581 msgstr "" 3582 "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогни на Тъкс и " 3583 "разберете как работи шлюзът в канал." 3584 3585 #. Help goal 3586 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3587 msgctxt "ActivityInfo|" 3588 msgid "Understand how a canal lock works." 3589 msgstr "Разбери как работи шлюзът на канала." 3590 3591 #. Help manual 3592 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3593 msgctxt "ActivityInfo|" 3594 msgid "" 3595 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3596 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3597 msgstr "" 3598 "Ти управляваш шлюза. Отвори вратите и каналите в правилния ред, така че Тъкс " 3599 "да може да мине през шлюза в двете посоки." 3600 3601 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3602 msgctxt "CanalLock|" 3603 msgid "" 3604 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3605 "the different types of water locks available." 3606 msgstr "" 3607 "Целта е да преведете Тъкс през шлюза, за да получи дървените трупи, като " 3608 "като контролирате каналите и вратите." 3609 3610 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3611 msgctxt "CanalLock|" 3612 msgid "" 3613 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3614 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3615 "simultaneously." 3616 msgstr "" 3617 "Вертикалните цветни колони представляват вратите на шлюза и преградите, " 3618 "които контролират каналите. Като щракнете върху тях, те се отварят или " 3619 "затварят. Две прегради от един и същи тип не могат да се управляват " 3620 "едновременно." 3621 3622 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3623 msgctxt "CanalLock|" 3624 msgid "" 3625 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3626 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3627 msgstr "" 3628 "Нивото на водата в шлюза ще се изравни към страната на канала, към който е " 3629 "свързан. Използвайте това свойство, за да помогнете на Тъкс да свърши " 3630 "работата." 3631 3632 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3633 msgctxt "ActivityConfig|" 3634 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3635 msgstr "Събери всички елементи от категория (с резултат)" 3636 3637 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3638 msgctxt "ActivityConfig|" 3639 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3640 msgstr "Събери всички елементи от категория (без резултат)" 3641 3642 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3643 msgctxt "ActivityConfig|" 3644 msgid "Discover a category, grouping items together" 3645 msgstr "Открий категория, като групирате елементите заедно" 3646 3647 #. Activity title 3648 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3649 msgctxt "ActivityInfo|" 3650 msgid "Categorization" 3651 msgstr "Категоризация" 3652 3653 #. Help title 3654 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3655 msgctxt "ActivityInfo|" 3656 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3657 msgstr "Категоризирай елементите в правилни и неправилни групи." 3658 3659 #. Help goal 3660 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3661 msgctxt "ActivityInfo|" 3662 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3663 msgstr "Изграждане на концептуално мислене и обогатяване на знанията." 3664 3665 #. Help prerequisite 3666 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3667 msgctxt "ActivityInfo|" 3668 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3669 msgstr "Може да завлича елементи с помощта на мишката или сензорния екран." 3670 3671 #. Help manual 3672 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3673 msgctxt "ActivityInfo|" 3674 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3675 msgstr "" 3676 "Прегледай инструкциите и след това завлечи елементите, както е посочено." 3677 3678 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3679 msgctxt "Categorization|" 3680 msgid "" 3681 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3682 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3683 "show this dialog again' to play with the demo version." 3684 msgstr "" 3685 "Нямате всички картинки за това занимание. Щракнете върху „Актуализиране на " 3686 "набора от картинки“, за да изтеглите пълния набор. Щракнете върху кръста или " 3687 "върху „Не показвай повече този диалогов прозорец“, за да играете с демо " 3688 "версията." 3689 3690 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3691 msgctxt "Categorization|" 3692 msgid "Update the image set" 3693 msgstr "Актуализиране на набора от картинки" 3694 3695 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3696 msgctxt "Categorization|" 3697 msgid "Never show this dialog again" 3698 msgstr "Никога повече не показвай този диалог" 3699 3700 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3701 msgctxt "CategoryReview|" 3702 msgid "" 3703 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3704 msgstr "" 3705 "Постави изображенията от мнозинството вдясно, другите изображения вляво" 3706 3707 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3708 msgctxt "Data|" 3709 msgid "Very familiar categories." 3710 msgstr "Много познати категории." 3711 3712 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3713 msgctxt "Data|" 3714 msgid "Less familiar categories." 3715 msgstr "По-малко познати категории." 3716 3717 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3718 msgctxt "Data|" 3719 msgid "Unfamiliar categories." 3720 msgstr "Непознати категории." 3721 3722 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3723 msgctxt "category_alphabets|" 3724 msgid "Alphabets" 3725 msgstr "Азбуки" 3726 3727 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3728 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3729 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3730 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3731 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3732 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3733 msgctxt "category_alphabets|" 3734 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3735 msgstr "Постави БУКВИТЕ вдясно, а другите предмети вляво" 3736 3737 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3738 msgctxt "category_animals|" 3739 msgid "Animals" 3740 msgstr "Животни" 3741 3742 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3743 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3744 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3745 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3746 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3747 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3748 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3749 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3750 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3751 msgctxt "category_animals|" 3752 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3753 msgstr "Постави ЖИВОТНИТЕ вдясно, а другите предмети вляво" 3754 3755 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3756 msgctxt "category_birds|" 3757 msgid "Birds" 3758 msgstr "Птици" 3759 3760 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3761 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3762 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3763 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3764 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3765 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3766 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3767 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3768 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3769 msgctxt "category_birds|" 3770 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3771 msgstr "Постави ПТИЦИТЕ вдясно, а другите предмети вляво" 3772 3773 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3774 msgctxt "category_colors|" 3775 msgid "Colors" 3776 msgstr "Цветове" 3777 3778 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3779 msgctxt "category_colors|" 3780 msgid "" 3781 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3782 msgstr "Постави зелените предмети вдясно, а другите вляво" 3783 3784 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3785 msgctxt "category_colors|" 3786 msgid "" 3787 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3788 msgstr "Постави белите предмети вдясно, а другите вляво" 3789 3790 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3791 msgctxt "category_colors|" 3792 msgid "" 3793 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3794 msgstr "Постави розовите предмети вдясно, а другите вляво" 3795 3796 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3797 msgctxt "category_colors|" 3798 msgid "" 3799 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3800 msgstr "Постави червените предмети вдясно, а другите вляво" 3801 3802 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3803 msgctxt "category_colors|" 3804 msgid "" 3805 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3806 msgstr "Постави кафявите предмети вдясно, а другите вляво" 3807 3808 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3809 msgctxt "category_colors|" 3810 msgid "" 3811 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3812 msgstr "Постави лилавите предмети вдясно, а другите вляво" 3813 3814 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3815 msgctxt "category_colors|" 3816 msgid "" 3817 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3818 msgstr "Постави сивите предмети вдясно, а другите вляво" 3819 3820 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3821 msgctxt "category_colors|" 3822 msgid "" 3823 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3824 msgstr "Постави оранжевите предмети вдясно, а другите вляво" 3825 3826 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3827 msgctxt "category_colors|" 3828 msgid "" 3829 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3830 msgstr "Постави жълтите предмети вдясно, а другите вляво" 3831 3832 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3833 msgctxt "category_fishes|" 3834 msgid "Fishes" 3835 msgstr "Риби" 3836 3837 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3838 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3839 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3840 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3841 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3842 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3843 msgctxt "category_fishes|" 3844 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3845 msgstr "Постави РИБИТЕ вдясно,а другите предмети вляво" 3846 3847 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3848 msgctxt "category_flowers|" 3849 msgid "Flowers" 3850 msgstr "Цветя" 3851 3852 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3853 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3854 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3855 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3856 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3857 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3858 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3859 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3860 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3861 msgctxt "category_flowers|" 3862 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3863 msgstr "Постави ЦВЕТЯТА вдясно,а другите предмети вляво" 3864 3865 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3866 msgctxt "category_food|" 3867 msgid "Food" 3868 msgstr "Храна" 3869 3870 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3871 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3872 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3873 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3874 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3875 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3876 msgctxt "category_food|" 3877 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3878 msgstr "Постави ХРАНАТА вдясно,а другите предмети вляво" 3879 3880 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3881 msgctxt "category_fruits|" 3882 msgid "Fruits" 3883 msgstr "Плодове" 3884 3885 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3886 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3887 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3888 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3889 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3890 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3891 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3892 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3893 msgctxt "category_fruits|" 3894 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3895 msgstr "Постави ПЛОДОВЕТЕ вдясно,а другите предмети вляво" 3896 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3898 msgctxt "category_household_goods|" 3899 msgid "Household goods" 3900 msgstr "Домакински стоки" 3901 3902 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3903 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3904 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3905 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3906 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3907 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3908 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3909 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3910 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3912 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3914 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3916 msgctxt "category_household_goods|" 3917 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3918 msgstr "Постави ДОМАКИНСКИТЕ ПРЕДМЕТИ вдясно,а другите предмети вляво" 3919 3920 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3921 msgctxt "category_insects|" 3922 msgid "Insects" 3923 msgstr "Насекоми" 3924 3925 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3926 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3928 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3929 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3931 msgctxt "category_insects|" 3932 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3933 msgstr "Постави НАСЕКОМИТЕ вдясно,а другите предмети вляво" 3934 3935 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3936 msgctxt "category_living_beings|" 3937 msgid "Living" 3938 msgstr "Живот" 3939 3940 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3941 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3942 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3943 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 3944 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 3946 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 3947 msgctxt "category_living_beings|" 3948 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 3949 msgstr "Постави живите същества вдясно,а другите обекти вляво" 3950 3951 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 3952 msgctxt "category_monuments|" 3953 msgid "Monuments" 3954 msgstr "Паметници на културата" 3955 3956 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 3961 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 3962 msgctxt "category_monuments|" 3963 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 3964 msgstr "Постави МОНУМЕНТИТЕ вдясно,а другите предмети вляво" 3965 3966 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 3967 msgctxt "category_nature|" 3968 msgid "Nature" 3969 msgstr "Природа" 3970 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 3972 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 3973 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 3974 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 3977 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 3978 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 3979 msgctxt "category_nature|" 3980 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 3981 msgstr "Постави ПРИРОДНИТЕ изображения вдясно,а другите предмети вляво" 3982 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 3984 msgctxt "category_numbers|" 3985 msgid "Numbers" 3986 msgstr "Числа" 3987 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 3989 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 3991 msgctxt "category_numbers|" 3992 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 3993 msgstr "Постави ЧИСЛАТА вдясно,а другите обекти вляво" 3994 3995 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 3996 msgctxt "category_odd_even|" 3997 msgid "Odd even numbers" 3998 msgstr "Нечетни и четни числа" 3999 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4005 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4006 msgctxt "category_odd_even|" 4007 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4008 msgstr "Постави ЧЕТНИТЕ числа вдясно, а НЕЧЕТНИТЕ вляво" 4009 4010 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4011 msgctxt "category_renewable|" 4012 msgid "Renewable" 4013 msgstr "Възобновяеми" 4014 4015 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4017 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4018 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4022 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4023 msgctxt "category_renewable|" 4024 msgid "" 4025 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4026 msgstr "" 4027 "Постави източниците на възобновяема енергия вдясно, а другите предмети вляво" 4028 4029 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4030 msgctxt "category_shapes|" 4031 msgid "Shapes" 4032 msgstr "Форми" 4033 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4035 msgctxt "category_shapes|" 4036 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4037 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КРЪГ вдясно, а другите вляво" 4038 4039 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4040 msgctxt "category_shapes|" 4041 msgid "" 4042 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4043 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПРАВОЪГЪЛНИК вдясно,а другите вляво" 4044 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4046 msgctxt "category_shapes|" 4047 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4048 msgstr "Постави обектите, съответстващи на СФЕРА вдясно,а другите вляво" 4049 4050 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4051 msgctxt "category_shapes|" 4052 msgid "" 4053 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4054 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ТРАПЕЦ вдясно, а другите вляво" 4055 4056 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4057 msgctxt "category_shapes|" 4058 msgid "" 4059 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4060 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ТРИЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво" 4061 4062 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4063 msgctxt "category_shapes|" 4064 msgid "" 4065 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4066 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПОЛУКРЪГ вдясно, а другите вляво" 4067 4068 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4069 msgctxt "category_shapes|" 4070 msgid "" 4071 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4072 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПЕНТАГОН вдясно, а другите вляво" 4073 4074 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4075 msgctxt "category_shapes|" 4076 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4077 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КВАДРАТ вдясно, а другите вляво" 4078 4079 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4080 msgctxt "category_shapes|" 4081 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4082 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КОНУС вдясно, а другите вляво" 4083 4084 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4085 msgctxt "category_shapes|" 4086 msgid "" 4087 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4088 "left" 4089 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПАРАЛЕЛОГРАМ вдясно,а другите вляво" 4090 4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4092 msgctxt "category_shapes|" 4093 msgid "" 4094 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4095 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ХЕПТАГОН вдясно, а другите вляво" 4096 4097 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4098 msgctxt "category_shapes|" 4099 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4100 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КУБ вдясно, а другите вляво" 4101 4102 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4103 msgctxt "category_shapes|" 4104 msgid "" 4105 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4106 msgstr "Постави обектите, съответстващи на РОМБ вдясно, а другите вляво" 4107 4108 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4109 msgctxt "category_shapes|" 4110 msgid "" 4111 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4112 msgstr "Постави обектите, съответстващи на НОНАГОН вдясно, а другите вляво" 4113 4114 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4115 msgctxt "category_shapes|" 4116 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4117 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КУБОИД вдясно, а другите вляво" 4118 4119 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4120 msgctxt "category_shapes|" 4121 msgid "" 4122 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4123 msgstr "" 4124 "Постави обектите, съответстващи на ШЕСТОЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво" 4125 4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4127 msgctxt "category_shapes|" 4128 msgid "" 4129 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4130 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ОСМОЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво" 4131 4132 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4133 msgctxt "category_shapes|" 4134 msgid "" 4135 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4136 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ЦИЛИНДЪР вдясно, а другите вляво" 4137 4138 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4139 msgctxt "category_shapes|" 4140 msgid "" 4141 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4142 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ДЕКАГОН вдясно, а другите вляво" 4143 4144 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4145 msgctxt "category_tools|" 4146 msgid "Tools" 4147 msgstr "Инструменти" 4148 4149 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4150 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4151 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4152 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4153 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4154 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4155 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4156 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4157 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4158 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4159 msgctxt "category_tools|" 4160 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4161 msgstr "Постави ИНСТРУМЕНТИТЕ вдясно,а другите предмети вляво" 4162 4163 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4164 msgctxt "category_transports|" 4165 msgid "Transport" 4166 msgstr "Транспорт" 4167 4168 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4169 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4170 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4171 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4172 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4173 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4174 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4175 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4177 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4178 msgctxt "category_transports|" 4179 msgid "" 4180 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4181 msgstr "Постави ТРАНСПОРТНИТЕ СРЕДСТВА вдясно, другите предмети вляво" 4182 4183 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4184 msgctxt "category_vegetables|" 4185 msgid "Vegetables" 4186 msgstr "Зеленчуци" 4187 4188 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4189 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4190 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4191 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4192 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4193 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4194 msgctxt "category_vegetables|" 4195 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4196 msgstr "Постави ЗЕЛЕНЧУЦИТЕ вдясно, а другите предмети вляво" 4197 4198 #. Activity title 4199 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4200 msgctxt "ActivityInfo|" 4201 msgid "Play checkers (against Tux)" 4202 msgstr "Шашки (срещу Тъкс)" 4203 4204 #. Help title 4205 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4206 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4207 msgctxt "ActivityInfo|" 4208 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4209 msgstr "В GCompris е взета международната версия на шашки." 4210 4211 #. Help goal 4212 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4213 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4214 msgctxt "ActivityInfo|" 4215 msgid "" 4216 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4217 "yours." 4218 msgstr "Хвани всички пулове на противника, преди той да хване твоите." 4219 4220 #. Help manual 4221 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4222 msgctxt "ActivityInfo|" 4223 msgid "" 4224 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4225 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4226 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4227 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4228 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4229 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4230 "by jumping over it.\n" 4231 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4232 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4233 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4234 "game.\n" 4235 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4236 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4237 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4238 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4239 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4240 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4241 "it." 4242 msgstr "" 4243 "Шашки се играе от двама играчи, разположени от противоположните страни на " 4244 "игралното поле. Единият играч разполага с тъмните фигури, а другият - със " 4245 "светлите фигури. Играчите се редуват на ходове. Играчът не може да премества " 4246 "фигурата на противника си. Ходът се състои в преместване на фигура по " 4247 "диагонал до съседно незаето поле. Ако съседното квадратче съдържа фигура на " 4248 "противника, а квадратчето непосредствено след него е свободно, фигурата може " 4249 "да бъде заловена (и премахната от играта), като се прескочи през нея.\n" 4250 "Използват се само тъмните квадратчета на карираната дъска. Една фигура може " 4251 "да се движи само по диагонал в незаето квадратче. Превземането е " 4252 "задължително. Играчът, на когото не са останали фигури или който не може да " 4253 "се движи поради блокиране, губи играта.\n" 4254 "Когато някой от човечетата достигне до кралския ред (най-отдалеченият ред " 4255 "напред), той става крал и се отбелязва чрез поставяне на допълнителна фигура " 4256 "върху първото човече, като придобива допълнителни правомощия, включително " 4257 "способността да се движи назад. Ако в диагонала има фигура, която кралят " 4258 "може да завладее, той може да се движи на произволно разстояние по диагонала " 4259 "и може да завладее противников човечец на произволно разстояние, като скочи " 4260 "на някое от незаетите квадратчета непосредствено след него." 4261 4262 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4263 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4264 msgctxt "ActivityInfo|" 4265 msgid "" 4266 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4267 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4268 "Draughts>" 4269 msgstr "" 4270 "Библиотеката на играта шашки е draughts.js <https://github.com/" 4271 "shubhendusaurabh/draughts.js>. Ръководството е от wikipedia <https://" 4272 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4273 4274 #: activities/checkers/checkers.js:69 4275 msgctxt "checkers|" 4276 msgid "Black's turn" 4277 msgstr "Черните са на ход" 4278 4279 #: activities/checkers/checkers.js:69 4280 msgctxt "checkers|" 4281 msgid "White's turn" 4282 msgstr "Белите са на ход" 4283 4284 #: activities/checkers/checkers.js:72 4285 msgctxt "checkers|" 4286 msgid "White wins" 4287 msgstr "Белите печелят" 4288 4289 #: activities/checkers/checkers.js:72 4290 msgctxt "checkers|" 4291 msgid "Black wins" 4292 msgstr "Черните победиха" 4293 4294 #. Activity title 4295 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4296 msgctxt "ActivityInfo|" 4297 msgid "Play checkers (with a friend)" 4298 msgstr "Шашки (с приятел)" 4299 4300 #. Help manual 4301 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4302 msgctxt "ActivityInfo|" 4303 msgid "" 4304 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4305 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4306 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4307 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4308 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4309 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4310 "by jumping over it.\n" 4311 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4312 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4313 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4314 "game.\n" 4315 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4316 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4317 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4318 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4319 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4320 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4321 "it.\n" 4322 msgstr "" 4323 "Шашки се играе от двама играчи, разположени от противоположните страни на " 4324 "игралното поле. Единият играч разполага с тъмните фигури, а другият - със " 4325 "светлите фигури. Играчите се редуват на ходове. Играчът не може да премества " 4326 "фигурата на противника си. Ходът се състои в преместване на фигура по " 4327 "диагонал до съседно незаето поле. Ако съседното квадратче съдържа фигура на " 4328 "противника, а квадратчето непосредствено след него е свободно, фигурата може " 4329 "да бъде заловена (и премахната от играта), като се прескочи през нея.\n" 4330 "Използват се само тъмните квадратчета на карираната дъска. Една фигура може " 4331 "да се движи само по диагонал в незаето квадратче. Превземането е " 4332 "задължително. Играчът, на когото не са останали фигури или който не може да " 4333 "се движи поради блокиране, губи играта.\n" 4334 "Когато някой от човечетата достигне до кралския ред (най-отдалеченият ред " 4335 "напред), той става крал и се отбелязва чрез поставяне на допълнителна фигура " 4336 "върху първото човече, като придобива допълнителни правомощия, включително " 4337 "способността да се движи назад. Ако в диагонала има фигура, която кралят " 4338 "може да завладее, той може да се движи на произволно разстояние по диагонала " 4339 "и може да завладее противников човечец на произволно разстояние, като скочи " 4340 "на някое от незаетите квадратчета непосредствено след него.\n" 4341 4342 #. Activity title 4343 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4344 msgctxt "ActivityInfo|" 4345 msgid "Play chess (against Tux)" 4346 msgstr "Шах (срещу Тъкс)" 4347 4348 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4349 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4350 msgctxt "ActivityInfo|" 4351 msgid "" 4352 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4353 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4354 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4355 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4356 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4357 "manually select the difficulty level.\n" 4358 "\n" 4359 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4360 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4361 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4362 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4363 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4364 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4365 "zone'.\n" 4366 " Be patient enough.\n" 4367 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4368 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4369 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4370 msgstr "" 4371 "В това занимание се запознавате с играта шах, като играете срещу компютъра." 4372 "Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, което " 4373 "помага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n" 4374 "\n" 4375 " Можете да постигнете матпо-бързо, ако следвате тези прости правила: \n" 4376 " Да закарате царят на на противника в ъглите.\n" 4377 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки " 4378 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n" 4379 " „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n" 4380 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от " 4381 "неговата „зона на комфорт“. \n" 4382 " Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, " 4383 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите " 4384 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите " 4385 "си от атаките му." 4386 4387 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4388 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4389 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4390 msgctxt "ActivityInfo|" 4391 msgid "" 4392 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4393 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4394 "for 3 seconds." 4395 msgstr "" 4396 "Единично щракване върху бутона Отмяна ще отмени едно преместване. Единично " 4397 "щракване върху бутона Повтаряне ще го повтори. За да отмените всички " 4398 "движения, натиснете и задръжте бутона Отмяна за 3 секунди." 4399 4400 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4401 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4402 msgctxt "ActivityInfo|" 4403 msgid "" 4404 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4405 msgstr "Шахматният енджин е <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4406 4407 #: activities/chess/chess.js:117 4408 msgctxt "chess|" 4409 msgid "Black's turn" 4410 msgstr "Черните са на ход" 4411 4412 #: activities/chess/chess.js:117 4413 msgctxt "chess|" 4414 msgid "White's turn" 4415 msgstr "Белите са на ход" 4416 4417 #: activities/chess/chess.js:122 4418 msgctxt "chess|white wins" 4419 msgid "White mates" 4420 msgstr "Мат с Белите" 4421 4422 #: activities/chess/chess.js:122 4423 msgctxt "chess|black wins" 4424 msgid "Black mates" 4425 msgstr "Мат от Черните" 4426 4427 #: activities/chess/chess.js:132 4428 msgctxt "chess|" 4429 msgid "Drawn game" 4430 msgstr "Реми" 4431 4432 #: activities/chess/chess.js:136 4433 msgctxt "chess|black king is under attack" 4434 msgid "White checks" 4435 msgstr "Шах с Белите" 4436 4437 #: activities/chess/chess.js:136 4438 msgctxt "chess|white king is under attack" 4439 msgid "Black checks" 4440 msgstr "Шах от Чернит" 4441 4442 #: activities/chess/chess.js:139 4443 msgctxt "chess|" 4444 msgid "Invalid, your king may be in check" 4445 msgstr "Невалидно, вашият цар може да е в шах" 4446 4447 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4448 #: activities/chess/Chess.qml:123 4449 msgctxt "Chess|" 4450 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4451 msgstr "Наистина ли искаш да отмениш всички ходове?" 4452 4453 #: activities/chess/Chess.qml:124 4454 msgctxt "Chess|" 4455 msgid "Yes" 4456 msgstr "Да" 4457 4458 #: activities/chess/Chess.qml:125 4459 msgctxt "Chess|" 4460 msgid "No" 4461 msgstr "Не" 4462 4463 #. Activity title 4464 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4465 msgctxt "ActivityInfo|" 4466 msgid "Play chess (with a friend)" 4467 msgstr "Шах (с приятел)" 4468 4469 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4470 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4471 msgctxt "ActivityInfo|" 4472 msgid "" 4473 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4474 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4475 "the children understand how pieces moves.\n" 4476 "\n" 4477 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4478 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4479 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4480 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4481 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4482 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4483 "zone'.\n" 4484 " Be patient enough.\n" 4485 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4486 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4487 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4488 msgstr "" 4489 "В това занимание се запознавате с играта шах, като играете срещу приятел. " 4490 "Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, " 4491 "коетопомага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n" 4492 "\n" 4493 " Можете да постигнете матпо-бързо, ако следвате тези прости правила: \n" 4494 " Да закарате царят на на противника в ъглите.\n" 4495 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки " 4496 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n" 4497 " „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n" 4498 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от " 4499 "неговата „зона на комфорт“. \n" 4500 " Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, " 4501 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите " 4502 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите " 4503 "си от атаките му." 4504 4505 #. Activity title 4506 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4507 msgctxt "ActivityInfo|" 4508 msgid "End of chess game" 4509 msgstr "Ендшпил" 4510 4511 #. Help title 4512 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4513 msgctxt "ActivityInfo|" 4514 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4515 msgstr "Изиграй края на шахматната партия срещу Тъкс." 4516 4517 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4518 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4519 msgctxt "ActivityInfo|" 4520 msgid "" 4521 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4522 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4523 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4524 "\n" 4525 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4526 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4527 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4528 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4529 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4530 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4531 "zone'.\n" 4532 " Be patient enough.\n" 4533 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4534 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4535 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4536 msgstr "" 4537 "В това занимание се запознавате с играта шах, като изигравате само края " 4538 "наиграта. Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, " 4539 "което помага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n" 4540 "\n" 4541 " Можете да постигнете мат по-бързо, ако следвате тези прости правила: \n" 4542 " Да закарате царят на на противника в ъглите.\n" 4543 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки " 4544 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n" 4545 " „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n" 4546 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от " 4547 "неговата „зона на комфорт“. \n" 4548 " Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, " 4549 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите " 4550 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите " 4551 "си от атаките му." 4552 4553 #. Activity title 4554 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4555 msgctxt "ActivityInfo|" 4556 msgid "Chronos" 4557 msgstr "Хронология" 4558 4559 #. Help title 4560 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4561 msgctxt "ActivityInfo|" 4562 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4563 msgstr "Завлечи елементите, за да организирате историята." 4564 4565 #. Help goal 4566 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4567 msgctxt "ActivityInfo|" 4568 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4569 msgstr "Подреди снимките в реда, който се разказва в историята." 4570 4571 #. Help prerequisite 4572 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4573 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4574 msgctxt "ActivityInfo|" 4575 msgid "Tell a short story." 4576 msgstr "Разкажете кратка история." 4577 4578 #. Help manual 4579 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4580 msgctxt "ActivityInfo|" 4581 msgid "" 4582 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4583 msgstr "Вземи снимките отстрани и ги постави върху точките в правилния ред." 4584 4585 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4586 msgctxt "ActivityInfo|" 4587 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4588 msgstr "След това кликни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си." 4589 4590 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4591 msgctxt "ActivityInfo|" 4592 msgid "" 4593 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4594 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4595 "wikipedia.org>." 4596 msgstr "" 4597 "Лунната снимка е авторско право НАСА. Изображенията на транспортните " 4598 "средстава са авторски права Franck Doucet. Датите на транспорта се основават " 4599 "на тези, намерени в <https://www.wikipedia.org> ;." 4600 4601 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4602 msgctxt "Data|" 4603 msgid "For children who can read numbers." 4604 msgstr "За деца, които познават числата." 4605 4606 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4607 msgctxt "Data|" 4608 msgid "For children who can read words." 4609 msgstr "За деца, които могат да четат думи." 4610 4611 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4612 msgctxt "board1_0|" 4613 msgid "Moonwalker" 4614 msgstr "Разходка на Луната" 4615 4616 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4617 msgctxt "board1_0|" 4618 msgid "1" 4619 msgstr "1" 4620 4621 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4622 msgctxt "board1_0|" 4623 msgid "2" 4624 msgstr "2" 4625 4626 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4627 msgctxt "board1_0|" 4628 msgid "3" 4629 msgstr "3" 4630 4631 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4632 msgctxt "board1_0|" 4633 msgid "4" 4634 msgstr "4" 4635 4636 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4637 msgctxt "board2_0|" 4638 msgid "The 4 Seasons" 4639 msgstr "4-те сезона" 4640 4641 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4642 msgctxt "board2_0|" 4643 msgid "Spring" 4644 msgstr "Пролет" 4645 4646 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4647 msgctxt "board2_0|" 4648 msgid "Summer" 4649 msgstr "Лято" 4650 4651 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4652 msgctxt "board2_0|" 4653 msgid "Autumn" 4654 msgstr "Есен" 4655 4656 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4657 msgctxt "board2_0|" 4658 msgid "Winter" 4659 msgstr "Зима" 4660 4661 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4662 msgctxt "board3_0|" 4663 msgid "Gardening" 4664 msgstr "Градинарство" 4665 4666 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4667 msgctxt "board3_0|" 4668 msgid "1" 4669 msgstr "1" 4670 4671 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4672 msgctxt "board3_0|" 4673 msgid "2" 4674 msgstr "2" 4675 4676 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4677 msgctxt "board3_0|" 4678 msgid "3" 4679 msgstr "3" 4680 4681 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4682 msgctxt "board3_0|" 4683 msgid "4" 4684 msgstr "4" 4685 4686 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4687 msgctxt "board4_0|" 4688 msgid "Tux and the apple tree" 4689 msgstr "Тукс и ябълковото дърво" 4690 4691 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4692 msgctxt "board4_0|" 4693 msgid "1" 4694 msgstr "1" 4695 4696 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4697 msgctxt "board4_0|" 4698 msgid "2" 4699 msgstr "2" 4700 4701 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4702 msgctxt "board4_0|" 4703 msgid "3" 4704 msgstr "3" 4705 4706 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4707 msgctxt "board4_0|" 4708 msgid "4" 4709 msgstr "4" 4710 4711 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4712 msgctxt "board5_0|" 4713 msgid "Place each object on the date it was invented." 4714 msgstr "Постави картинката на предмета до датата, на която е бил изобретен." 4715 4716 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4717 msgctxt "board5_0|" 4718 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4719 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън" 4720 4721 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4722 msgctxt "board5_0|" 4723 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4724 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо" 4725 4726 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4727 msgctxt "board5_0|" 4728 msgid "Transportation" 4729 msgstr "Транспорт" 4730 4731 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4732 msgctxt "board5_1|" 4733 msgid "Transportation" 4734 msgstr "Транспорт" 4735 4736 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4737 msgctxt "board5_1|" 4738 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4739 msgstr "1783 г. Балон с горещ въздух на братя Монголфие" 4740 4741 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4742 msgctxt "board5_1|" 4743 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4744 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер" 4745 4746 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4747 msgctxt "board5_1|" 4748 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4749 msgstr "1907 г. Пол Корну Първи полет с хеликоптер" 4750 4751 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4752 msgctxt "board5_2|" 4753 msgid "Transportation" 4754 msgstr "Транспорт" 4755 4756 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4757 msgctxt "board5_2|" 4758 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4759 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо" 4760 4761 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4762 msgctxt "board5_2|" 4763 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4764 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер" 4765 4766 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4767 msgctxt "board5_3|" 4768 msgid "Transportation" 4769 msgstr "Транспорт" 4770 4771 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4772 msgctxt "board5_3|" 4773 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4774 msgstr "1783 г. Балон с горещ въздух на братя Монголфие" 4775 4776 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4777 msgctxt "board5_3|" 4778 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4779 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън" 4780 4781 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4782 msgctxt "board5_4|" 4783 msgid "Transportation" 4784 msgstr "Транспорт" 4785 4786 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4787 msgctxt "board5_4|" 4788 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4789 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън" 4790 4791 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4792 msgctxt "board5_4|" 4793 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4794 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер" 4795 4796 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4797 msgctxt "board5_4|" 4798 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4799 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо" 4800 4801 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4802 msgctxt "board6_0|" 4803 msgid "Aviation" 4804 msgstr "Авиация" 4805 4806 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4807 msgctxt "board6_0|" 4808 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4809 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер" 4810 4811 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4812 msgctxt "board6_0|" 4813 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4814 msgstr "1905 г. Флайър III на братя Райт" 4815 4816 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4817 msgctxt "board6_0|" 4818 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4819 msgstr "1909 г. Луи Блерио пресича Ламанша" 4820 4821 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4822 msgctxt "board6_1|" 4823 msgid "Aviation" 4824 msgstr "Авиация" 4825 4826 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4827 msgctxt "board6_1|" 4828 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4829 msgstr "1947 г. Чък Йегер преодолява звуковата бариера" 4830 4831 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4832 msgctxt "board6_1|" 4833 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4834 msgstr "1927 г. Чарлз Линдберг пресича Атлантическия океан" 4835 4836 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4837 msgctxt "board6_1|" 4838 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4839 msgstr "1934 г. Рекорд за скорост на Елен Буше - 445 км/ч" 4840 4841 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4842 msgctxt "board6_2|" 4843 msgid "Cars" 4844 msgstr "Коли" 4845 4846 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4847 msgctxt "board6_2|" 4848 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4849 msgstr "1878 г. La Mancelle на Amédée Bollée" 4850 4851 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4852 msgctxt "board6_2|" 4853 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4854 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо" 4855 4856 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4857 msgctxt "board6_2|" 4858 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4859 msgstr "1885 г. Първият бензинов автомобил на Бенц" 4860 4861 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4862 msgctxt "board6_3|" 4863 msgid "Cars" 4864 msgstr "Коли" 4865 4866 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4867 msgctxt "board6_3|" 4868 msgid "1898 Renault voiturette" 4869 msgstr "1898 г. Renault voiturette" 4870 4871 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4872 msgctxt "board6_3|" 4873 msgid "1923 Lancia Lambda" 4874 msgstr "1923 г. Ланча Ламбда" 4875 4876 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4877 msgctxt "board6_3|" 4878 msgid "1955 Citroën DS 19" 4879 msgstr "1955 г. Ситроен DS 19" 4880 4881 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4882 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4883 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4884 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4885 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4886 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4887 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4888 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4889 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 4890 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 4891 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 4892 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 4893 msgctxt "ActivityConfig|" 4894 msgid "Select your locale" 4895 msgstr "Избери вашия район" 4896 4897 #. Activity title 4898 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 4899 msgctxt "ActivityInfo|" 4900 msgid "Click on a lowercase letter" 4901 msgstr "Натисни малка буква" 4902 4903 #. Help title 4904 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 4905 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 4906 msgctxt "ActivityInfo|" 4907 msgid "Listen to a letter and click on it." 4908 msgstr "Чуй дадена буква и кликни върху нея." 4909 4910 #. Help goal 4911 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 4912 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 4913 msgctxt "ActivityInfo|" 4914 msgid "Letter-name recognition." 4915 msgstr "Разпознаване на имена на буквите." 4916 4917 #. Help prerequisite 4918 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 4919 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 4920 msgctxt "ActivityInfo|" 4921 msgid "Visual letter-recognition." 4922 msgstr "Визуално разпознаване на букви." 4923 4924 #. Help manual 4925 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 4926 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 4927 msgctxt "ActivityInfo|" 4928 msgid "" 4929 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 4930 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 4931 msgstr "" 4932 "Изговарят се букви. Кликни върху съответната буква в основната област. Можеш " 4933 "да чуеш отново буквата, като щракнеш иконата с устните." 4934 4935 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 4936 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 4937 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 4938 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 4939 msgctxt "ActivityInfo|" 4940 msgid "Space: select an item" 4941 msgstr "Интервал: избиране на предмет" 4942 4943 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 4944 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 4945 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 4946 msgctxt "ActivityInfo|" 4947 msgid "Tab: repeat the question" 4948 msgstr "Tab: повтаряне на въпроса" 4949 4950 #. Activity title 4951 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 4952 msgctxt "ActivityInfo|" 4953 msgid "Click on an uppercase letter" 4954 msgstr "Натисни главна буква" 4955 4956 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 4957 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 4958 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 4959 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 4960 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 4961 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 4962 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 4963 msgctxt "ActivityConfig|" 4964 msgid "Manual" 4965 msgstr "Ръчно" 4966 4967 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 4968 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 4969 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 4970 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 4971 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 4972 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 4973 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 4974 msgctxt "ActivityConfig|" 4975 msgid "Go to the next level" 4976 msgstr "Преминаване към следващото ниво" 4977 4978 #. Activity title 4979 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 4980 msgctxt "ActivityInfo|" 4981 msgid "Click and draw" 4982 msgstr "Рисувай по точките" 4983 4984 #. Help title 4985 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 4986 msgctxt "ActivityInfo|" 4987 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 4988 msgstr "Начертай снимката, като кликнеш върху избраните точки." 4989 4990 #. Help prerequisite 4991 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 4992 msgctxt "ActivityInfo|" 4993 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 4994 msgstr "Може да движи мишката и да кликне точно върху точките." 4995 4996 #. Help manual 4997 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 4998 msgctxt "ActivityInfo|" 4999 msgid "" 5000 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5001 "selected the next blue one appears." 5002 msgstr "" 5003 "Начертай снимката, като кликнеш върху точките в определена последователност. " 5004 "Всеки път, след като е избрана точка, се появява следващата." 5005 5006 #. Activity title 5007 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5008 msgctxt "ActivityInfo|" 5009 msgid "Click on me" 5010 msgstr "Хвани ме" 5011 5012 #. Help title 5013 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5014 msgctxt "ActivityInfo|" 5015 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5016 msgstr "Хвани всички плуващи риби, преди да напуснат аквариума." 5017 5018 #. Help goal 5019 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5020 msgctxt "ActivityInfo|" 5021 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5022 msgstr "Двигателна координация: прецизно движение на ръката." 5023 5024 #. Help prerequisite 5025 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5026 msgctxt "ActivityInfo|" 5027 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5028 msgstr "Може да движи мишката и да кликне върху правилното място." 5029 5030 #. Help manual 5031 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5032 msgctxt "ActivityInfo|" 5033 msgid "" 5034 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5035 msgstr "" 5036 "Улови всички плуващи риби, като кликнеш с мишката или ги докоснеш с пръст на " 5037 "сензорния екран." 5038 5039 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5040 msgctxt "ActivityConfig|" 5041 msgid "12 hours" 5042 msgstr "12 часа" 5043 5044 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5045 msgctxt "ActivityConfig|" 5046 msgid "24 hours" 5047 msgstr "24 часа" 5048 5049 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5050 msgctxt "ActivityConfig|" 5051 msgid "Select a clock system" 5052 msgstr "Избор на часовникова система" 5053 5054 #. Activity title 5055 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5056 msgctxt "ActivityInfo|" 5057 msgid "Learning clock" 5058 msgstr "Часовник" 5059 5060 #. Help title 5061 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5062 msgctxt "ActivityInfo|" 5063 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5064 msgstr "Определяне на времето с аналогов часовник." 5065 5066 #. Help goal 5067 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5068 msgctxt "ActivityInfo|" 5069 msgid "" 5070 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5071 "clock." 5072 msgstr "" 5073 "Научаване на единиците за време (час, минута и секунда). Настройване на " 5074 "аналогов часовник." 5075 5076 #. Help prerequisite 5077 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5078 msgctxt "ActivityInfo|" 5079 msgid "The concept of time." 5080 msgstr "Понятието за време." 5081 5082 #. Help manual 5083 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5084 msgctxt "ActivityInfo|" 5085 msgid "" 5086 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5087 "respective unit." 5088 msgstr "Настрой часовника на зададеното време. Плъзни съответните стрелки." 5089 5090 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5091 msgctxt "ActivityInfo|" 5092 msgid "" 5093 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5094 "and the longest hand indicates the seconds." 5095 msgstr "" 5096 "Късата стрелка показва часовете, дългата стрелка показва минутите, а най -" 5097 "дългата тънка стрелка показва секундите." 5098 5099 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5100 msgctxt "Clockgame|" 5101 msgid "Set the watch to:" 5102 msgstr "Настрой часовника на:" 5103 5104 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5105 #, qt-format 5106 msgctxt "Clockgame|" 5107 msgid "%n hour(s)" 5108 msgid_plural "%n hour(s)" 5109 msgstr[0] "%n час" 5110 msgstr[1] "%n часа" 5111 5112 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5113 #, qt-format 5114 msgctxt "Clockgame|" 5115 msgid "%n minute(s)" 5116 msgid_plural "%n minute(s)" 5117 msgstr[0] "%n минута" 5118 msgstr[1] "%n минути" 5119 5120 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5121 #, qt-format 5122 msgctxt "Clockgame|" 5123 msgid "%n second(s)" 5124 msgid_plural "%n second(s)" 5125 msgstr[0] "%n секунда" 5126 msgstr[1] "%n секунди" 5127 5128 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5129 msgctxt "Data|" 5130 msgid "Full hours." 5131 msgstr "Пълни часове." 5132 5133 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5134 msgctxt "Data|" 5135 msgid "Half hours." 5136 msgstr "Половин час." 5137 5138 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5139 msgctxt "Data|" 5140 msgid "Quarters of an hour." 5141 msgstr "Четвърт час." 5142 5143 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5144 msgctxt "Data|" 5145 msgid "Time containing minutes." 5146 msgstr "Време в минути." 5147 5148 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5149 msgctxt "Data|" 5150 msgid "Time containing minutes and seconds." 5151 msgstr "Време, съдържащо минути и секунди." 5152 5153 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5154 msgctxt "Data|" 5155 msgid "No hints." 5156 msgstr "Без подсказки." 5157 5158 #. Activity title 5159 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5160 msgctxt "ActivityInfo|" 5161 msgid "Mixing paint colors" 5162 msgstr "Смесване на бои" 5163 5164 #. Help title 5165 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5166 msgctxt "ActivityInfo|" 5167 msgid "Discover paint color mixing." 5168 msgstr "Запознаване със смесването на бои." 5169 5170 #. Help goal 5171 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5172 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5173 msgctxt "ActivityInfo|" 5174 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5175 msgstr "Смесване на основните цветове, за да съответстват на дадения цвят." 5176 5177 #. Help manual 5178 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5179 msgctxt "ActivityInfo|" 5180 msgid "" 5181 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5182 "mixing)." 5183 msgstr "" 5184 "Тази дейност учи как се смесват основните цветове на боите (субтрактивно " 5185 "смесване)." 5186 5187 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5188 msgctxt "ActivityInfo|" 5189 msgid "" 5190 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5191 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5192 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5193 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5194 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5195 "yellow." 5196 msgstr "" 5197 "Боите и мастилата поглъщат различни цветове от падащата върху тях светлина, " 5198 "като я изваждат от това, което виждате. Колкото повече мастило добавяте, " 5199 "толкова повече светлина се поглъща и толкова по-тъмен става полученият цвят. " 5200 "От смесването на трите основни цвята може да се получат много нови цветове. " 5201 "Основните цветове за боите са циан (специален нюанс на синьото), магента " 5202 "(специален нюанс на розовото) и жълто." 5203 5204 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5205 msgctxt "ActivityInfo|" 5206 msgid "" 5207 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5208 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5209 msgstr "" 5210 "Промени цвета, като преместиш плъзгачите върху тубите с боя или като щракнеш " 5211 "върху бутоните + и -. След това щракни върху бутона OK, за да потвърдиш " 5212 "отговора си." 5213 5214 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5215 msgctxt "ColorMix|" 5216 msgid "Match the color" 5217 msgstr "Съответствие на цвета" 5218 5219 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5220 msgctxt "ColorMix|" 5221 msgid "Not enough red" 5222 msgstr "Недостатъчно червено" 5223 5224 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5225 msgctxt "ColorMix|" 5226 msgid "Too much red" 5227 msgstr "Твърде много червено" 5228 5229 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5230 msgctxt "ColorMix|" 5231 msgid "Not enough green" 5232 msgstr "Недостатъчно зелено" 5233 5234 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5235 msgctxt "ColorMix|" 5236 msgid "Too much green" 5237 msgstr "Твърде много зелено" 5238 5239 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5240 msgctxt "ColorMix|" 5241 msgid "Not enough blue" 5242 msgstr "Недостатъчно синьо" 5243 5244 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5245 msgctxt "ColorMix|" 5246 msgid "Too much blue" 5247 msgstr "Твърде много синьо" 5248 5249 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5250 msgctxt "ColorMix|" 5251 msgid "Not enough magenta" 5252 msgstr "Недостатъчно магента" 5253 5254 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5255 msgctxt "ColorMix|" 5256 msgid "Too much magenta" 5257 msgstr "Твърде много магента" 5258 5259 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5260 msgctxt "ColorMix|" 5261 msgid "Not enough yellow" 5262 msgstr "Недостатъчно жълто" 5263 5264 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5265 msgctxt "ColorMix|" 5266 msgid "Too much yellow" 5267 msgstr "Твърде много жълто" 5268 5269 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5270 msgctxt "ColorMix|" 5271 msgid "Not enough cyan" 5272 msgstr "Недостатъчно синьо" 5273 5274 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5275 msgctxt "ColorMix|" 5276 msgid "Too much cyan" 5277 msgstr "Твърде много синьо" 5278 5279 #. Activity title 5280 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5281 msgctxt "ActivityInfo|" 5282 msgid "Mixing light colors" 5283 msgstr "Смесване на цветни светлини" 5284 5285 #. Help title 5286 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5287 msgctxt "ActivityInfo|" 5288 msgid "Discover light color mixing." 5289 msgstr "Запознаване със смесването на цветни светлини." 5290 5291 #. Help manual 5292 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5293 msgctxt "ActivityInfo|" 5294 msgid "" 5295 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5296 "mixing)." 5297 msgstr "" 5298 "Тази дейност учи как се смесват основните светлинни цветове (адитивно " 5299 "смесване)." 5300 5301 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5302 msgctxt "ActivityInfo|" 5303 msgid "" 5304 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5305 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5306 "light are red, green and blue." 5307 msgstr "" 5308 "Смесването на светлинни цветове е точно обратното на смесването на цветовете " 5309 "на боите. Колкото повече светлина добавяте, толкова по-светъл става " 5310 "полученият цвят. Първичните цветове на светлината са червен, зелен и син." 5311 5312 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5313 msgctxt "ActivityInfo|" 5314 msgid "" 5315 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5316 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5317 msgstr "" 5318 "Променете цвета, като преместите плъзгачите на факлите или като щракнете " 5319 "върху бутоните + и -. След това щракнете върху бутона OK, за да потвърдите " 5320 "отговора си." 5321 5322 #. Activity title 5323 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5324 msgctxt "ActivityInfo|" 5325 msgid "Colors" 5326 msgstr "Цветове" 5327 5328 #. Help title 5329 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5330 msgctxt "ActivityInfo|" 5331 msgid "Click on the right color." 5332 msgstr "Кликни върху правилния цвят." 5333 5334 #. Help goal 5335 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5336 msgctxt "ActivityInfo|" 5337 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5338 msgstr "Тази дейност те учи да разпознаваш различните цветове." 5339 5340 #. Help prerequisite 5341 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5342 msgctxt "ActivityInfo|" 5343 msgid "Identifying colors." 5344 msgstr "Разпознаване на цветовете." 5345 5346 #. Help manual 5347 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5348 msgctxt "ActivityInfo|" 5349 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5350 msgstr "Чуй цвета и кликни върху съответната патица." 5351 5352 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5353 msgctxt "ActivityInfo|" 5354 msgid "Space or Enter: select an answer" 5355 msgstr "Интервал или Enter: избиране на отговор" 5356 5357 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5358 #: activities/colors/colors.js:87 5359 msgctxt "colors|" 5360 msgid "Find the yellow duck" 5361 msgstr "Намери жълтата патица" 5362 5363 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5364 msgctxt "colors|" 5365 msgid "Find the black duck" 5366 msgstr "Намери черната патица" 5367 5368 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5369 #: activities/colors/colors.js:97 5370 msgctxt "colors|" 5371 msgid "Find the green duck" 5372 msgstr "Намери зелената патица" 5373 5374 #: activities/colors/colors.js:28 5375 msgctxt "colors|" 5376 msgid "Find the red duck" 5377 msgstr "Намери червената патица" 5378 5379 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5380 msgctxt "colors|" 5381 msgid "Find the white duck" 5382 msgstr "Намери бялата патица" 5383 5384 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5385 msgctxt "colors|" 5386 msgid "Find the blue duck" 5387 msgstr "Намери синята патица" 5388 5389 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5390 msgctxt "colors|" 5391 msgid "Find the brown duck" 5392 msgstr "Намери кафявата патица" 5393 5394 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5395 msgctxt "colors|" 5396 msgid "Find the grey duck" 5397 msgstr "Намери сивата патица" 5398 5399 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5400 msgctxt "colors|" 5401 msgid "Find the orange duck" 5402 msgstr "Намери оранжевата патица" 5403 5404 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5405 msgctxt "colors|" 5406 msgid "Find the purple duck" 5407 msgstr "Намери лилавата патица" 5408 5409 #: activities/colors/colors.js:117 5410 msgctxt "colors|" 5411 msgid "Find the pink duck" 5412 msgstr "Намери розовата патица" 5413 5414 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5415 msgctxt "FindIt|" 5416 msgid "" 5417 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5418 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5419 msgstr "" 5420 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, " 5421 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки." 5422 5423 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5424 msgctxt "FindIt|" 5425 msgid "Quit" 5426 msgstr "Изход" 5427 5428 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5429 msgctxt "FindIt|" 5430 msgid "Continue" 5431 msgstr "Продължи" 5432 5433 #. Activity title 5434 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5435 msgctxt "ActivityInfo|" 5436 msgid "Compare numbers" 5437 msgstr "Сравняване на числа" 5438 5439 #. Help title 5440 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5441 msgctxt "ActivityInfo|" 5442 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5443 msgstr "Сравни числата и избери съответния знак." 5444 5445 #. Help goal 5446 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5447 msgctxt "ActivityInfo|" 5448 msgid "Learn how to compare number values." 5449 msgstr "Научаване как да се сравняват стойности на числата." 5450 5451 #. Help manual 5452 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5453 msgctxt "ActivityInfo|" 5454 msgid "" 5455 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5456 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5457 "to validate the answers." 5458 msgstr "" 5459 "Избери двойка числа в списъка. След това избери правилния символ за " 5460 "сравнение за тази двойка. Когато всеки ред съдържа символ, изберете бутона " 5461 "OK, за да потвърдиш отговорите." 5462 5463 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5464 msgctxt "ActivityInfo|" 5465 msgid "" 5466 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5467 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5468 msgstr "" 5469 "Ако някои отговори са неправилни, на съответните редове ще се появи символ " 5470 "на кръстче. Поправи грешките, след което отново избери бутона OK." 5471 5472 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5473 msgctxt "ActivityInfo|" 5474 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5475 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: изберете двойка числа в списъка" 5476 5477 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5478 msgctxt "ActivityInfo|" 5479 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5480 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на бутон със символ" 5481 5482 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5483 msgctxt "ActivityInfo|" 5484 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5485 msgstr "Интервал: ако е избран бутон със символ, въведете този символ" 5486 5487 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5488 msgctxt "ActivityInfo|" 5489 msgid "Return: validate the answers" 5490 msgstr "Enter: потвърждаване на отговорите" 5491 5492 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5493 msgctxt "ActivityInfo|" 5494 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5495 msgstr "<, > или =: въвеждане на съответния символ" 5496 5497 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5498 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5499 msgctxt "Data|" 5500 msgid "Numbers from 1 to 9." 5501 msgstr "Числата от 1 до 9." 5502 5503 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5504 msgctxt "Data|" 5505 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5506 msgstr "3 знака след десетичната запетая между 0 и 999,999." 5507 5508 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5509 msgctxt "Data|" 5510 msgid "Numbers from 1 to 19." 5511 msgstr "Числа от 1 до 19." 5512 5513 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5514 msgctxt "Data|" 5515 msgid "Numbers from 1 to 100." 5516 msgstr "Числа от 1 до 100." 5517 5518 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5519 msgctxt "Data|" 5520 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5521 msgstr "Числа от 1 до 1000." 5522 5523 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5524 msgctxt "Data|" 5525 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5526 msgstr "Числата от 1 до 1000000." 5527 5528 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5529 msgctxt "Data|" 5530 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5531 msgstr "Числа от 1 до 1 милиард." 5532 5533 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5534 msgctxt "Data|" 5535 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5536 msgstr "1 знак след десетичната запетая между 0 и 9,9, същото цяло число." 5537 5538 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5539 msgctxt "Data|" 5540 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5541 msgstr "1 знак след десетичната запетая между 0 и 9,9." 5542 5543 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5544 msgctxt "Data|" 5545 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5546 msgstr "2 знака след десетичната запетая между 0 и 99,99." 5547 5548 #. Activity title 5549 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5550 msgctxt "ActivityInfo|" 5551 msgid "Build the same model" 5552 msgstr "Кран" 5553 5554 #. Help title 5555 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5556 msgctxt "ActivityInfo|" 5557 msgid "Drive the crane and copy the model." 5558 msgstr "Управлявай крана и копирай модела." 5559 5560 #. Help goal 5561 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5562 msgctxt "ActivityInfo|" 5563 msgid "Practice motor-coordination." 5564 msgstr "Упражняване на двигателната координация." 5565 5566 #. Help prerequisite 5567 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5568 msgctxt "ActivityInfo|" 5569 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5570 msgstr "Работа с мишка/клавиатура." 5571 5572 #. Help manual 5573 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5574 msgctxt "ActivityInfo|" 5575 msgid "" 5576 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5577 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5578 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5579 "right to move the selected item." 5580 msgstr "" 5581 "Премести елементите в синята рамка, за да съответстват на позицията им в " 5582 "рамката на модела. За да избереш даден елемент, просто щракни върху него. До " 5583 "крана ще намериш четири стрелки, с които можеш да преместиш избрания " 5584 "елемент. Можеш също така да го преместиш като плъзнеш с пръст нагоре/надолу/" 5585 "наляво/надясно." 5586 5587 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5588 msgctxt "ActivityInfo|" 5589 msgid "Arrows: move the selected item" 5590 msgstr "Стрелки: преместване на избрания елемент" 5591 5592 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5593 msgctxt "ActivityInfo|" 5594 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5595 msgstr "Интервал, Enter или Tab: избиране на следващия елемент" 5596 5597 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5598 #: activities/crane/crane.js:41 5599 msgctxt "crane|" 5600 msgid "" 5601 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5602 msgstr "" 5603 "котка;куче;победа;червено;да;голяма;кутия;въздух;ръка;кола;автобус;" 5604 "забавление;ден;ядене;шапка;крак;лед;старо;яйце" 5605 5606 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5607 #: activities/crane/crane.js:48 5608 msgctxt "crane|" 5609 msgid "" 5610 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5611 "sand;song" 5612 msgstr "" 5613 "синьо;най-добро;добро;област;звънец;палто;лесно;ферма;храна;друго;момиче;дай;" 5614 "герой;помощ;час;пясък;песен" 5615 5616 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5617 #: activities/crane/crane.js:55 5618 msgctxt "crane|" 5619 msgid "" 5620 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5621 "shape;shirt;study" 5622 msgstr "" 5623 "щастлив;дете;бяло;ябълка;кафяво;истина;свежо;зелено;кон;хотел;къща;хартия;" 5624 "форма;риза;учене" 5625 5626 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5627 msgctxt "Data|" 5628 msgid "Play with images." 5629 msgstr "Игра с картинки." 5630 5631 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5632 msgctxt "Data|" 5633 msgid "Play with words of 3 letters." 5634 msgstr "Игра с думи от 3 букви." 5635 5636 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5637 msgctxt "Data|" 5638 msgid "Play with words of 4 letters." 5639 msgstr "Игра с думи от 4 букви." 5640 5641 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5642 msgctxt "Data|" 5643 msgid "Play with words of 5 letters." 5644 msgstr "Игра с думи от 5 букви." 5645 5646 #. Activity title 5647 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5648 msgctxt "ActivityInfo|" 5649 msgid "Find the details" 5650 msgstr "Намери детайлите" 5651 5652 #. Help manual 5653 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5654 msgctxt "ActivityInfo|" 5655 msgid "" 5656 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5657 "in the puzzle." 5658 msgstr "" 5659 "Попълни пъзела, като завлечеш всяко парче отстрани до съответното място в " 5660 "пъзела." 5661 5662 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5663 msgctxt "ActivityInfo|" 5664 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5665 msgstr "Изображенията са от Wikimedia Commons." 5666 5667 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5668 msgctxt "Data|" 5669 msgid "Play with paintings." 5670 msgstr "Игра с картини." 5671 5672 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5673 msgctxt "Data|" 5674 msgid "Play with simple photographs." 5675 msgstr "Игра с прости снимки." 5676 5677 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5678 msgctxt "Data|" 5679 msgid "Play with complex photographs." 5680 msgstr "Игра със сложни снимки." 5681 5682 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5683 msgctxt "board10_0|" 5684 msgid "Eilean Donan castle" 5685 msgstr "Замъкът Айлян Донан" 5686 5687 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5688 msgctxt "board11_0|" 5689 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5690 msgstr "Пирамидите на Гиза, Египет" 5691 5692 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5693 msgctxt "board12_0|" 5694 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5695 msgstr "Операта в Сидни, Австралия" 5696 5697 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5698 msgctxt "board13_0|" 5699 msgid "Tower Bridge in London" 5700 msgstr "Мостът Тауър в Лондон" 5701 5702 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5703 msgctxt "board14_0|" 5704 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5705 msgstr "Айфеловата кула, изглед от Марсовите полета, Париж, Франция" 5706 5707 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5708 msgctxt "board15_0|" 5709 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5710 msgstr "Двор на музея Лувър и неговата пирамида" 5711 5712 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5713 msgctxt "board16_0|" 5714 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5715 msgstr "Панорама на замъка Шенонсо, Индре е Лоар, Франция." 5716 5717 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5718 msgctxt "board17_0|" 5719 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5720 msgstr "Вятърна мелница в Сендерхо, остров Фане, Дания" 5721 5722 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5723 msgctxt "board18_0|" 5724 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5725 msgstr "Замъкът в Нагоя, префектура Аичи, Япония." 5726 5727 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5728 msgctxt "board19_0|" 5729 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5730 msgstr "Тадж Махал, Агра, Индия" 5731 5732 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5733 msgctxt "board1_0|" 5734 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5735 msgstr "Винсент Ван Гог, Входна зала на болница Сен -Пол - 1889" 5736 5737 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5738 msgctxt "board20_0|" 5739 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5740 msgstr "Замъкът Нойшванщайн в Швангау, Бавария, Германия" 5741 5742 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5743 msgctxt "board21_0|" 5744 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5745 msgstr "Замъкът Егесков, Дания" 5746 5747 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5748 msgctxt "board2_0|" 5749 msgid "" 5750 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5751 "- 1888" 5752 msgstr "Винсент Ван Гог, Мостът на Ланглуа в Арл с дама с чадър - 1888" 5753 5754 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5755 msgctxt "board3_0|" 5756 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5757 msgstr "Винсент Ван Гог, Църквата в Аувърс-Сур-Ойз-1890" 5758 5759 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5760 msgctxt "board4_0|" 5761 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5762 msgstr "Винсент Ван Гог, Художник на път за работа - 1888" 5763 5764 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5765 msgctxt "board5_0|" 5766 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5767 msgstr "Винсент Ван Гог, Жътвата - 1888" 5768 5769 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5770 msgctxt "board6_0|" 5771 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5772 msgstr "Винсент Ван Гог, Кафене тераса през нощта - 1888" 5773 5774 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5775 msgctxt "board7_0|" 5776 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5777 msgstr "Винсент Ван Гог, Нощното кафене - 1888" 5778 5779 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5780 msgctxt "board8_0|" 5781 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5782 msgstr "Винсент Ван Гог, Портрет на Пере Тангуй 1887-8" 5783 5784 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5785 msgctxt "board9_0|" 5786 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5787 msgstr "Катедралата Нотърдам в Париж (Парижката Света Богородица), Франция." 5788 5789 #. Activity title 5790 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5791 msgctxt "ActivityInfo|" 5792 msgid "Digital electricity" 5793 msgstr "Цифрова електроника" 5794 5795 #. Help title 5796 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5797 msgctxt "ActivityInfo|" 5798 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5799 msgstr "Създаване и симулиране на цифрова електрическа схема." 5800 5801 #. Help goal 5802 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5803 msgctxt "ActivityInfo|" 5804 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5805 msgstr "Създаване на цифрова електрическа схема със симулация в реално време." 5806 5807 #. Help prerequisite 5808 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5809 msgctxt "ActivityInfo|" 5810 msgid "" 5811 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5812 msgstr "Изисква някои основни познания за цифрова електроника." 5813 5814 #. Help manual 5815 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5816 msgctxt "ActivityInfo|" 5817 msgid "" 5818 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5819 "area." 5820 msgstr "" 5821 "Завлечи електрически компоненти от страничната лента и ги пусни в работната " 5822 "област." 5823 5824 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5825 msgctxt "ActivityInfo|" 5826 msgid "" 5827 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5828 "second terminal." 5829 msgstr "" 5830 "За да свържеш две клеми с проводник, щракни върху първата клема, а след това " 5831 "върху втората клема." 5832 5833 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5834 msgctxt "ActivityInfo|" 5835 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5836 msgstr "" 5837 "Симулацията се актуализира в реално време при всяко действие на потребителя." 5838 5839 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5840 msgctxt "ActivityInfo|" 5841 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5842 msgstr "" 5843 "В работната област можеш да преместваш компонентите, като ги завличаш с " 5844 "мишката." 5845 5846 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5847 msgctxt "ActivityInfo|" 5848 msgid "" 5849 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5850 msgstr "" 5851 "В страничната лента можеш да щракнеш върху иконата на инструмент, за да " 5852 "получиш достъп до менюто." 5853 5854 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5855 msgctxt "ActivityInfo|" 5856 msgid "" 5857 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5858 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5859 msgstr "" 5860 "За да изтриеш компонент или проводник, избери инструмента за изтриване " 5861 "(икона на кръст) от менюто с инструменти и щракни върху компонента или върху " 5862 "проводника, който искаш да изтриеш." 5863 5864 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5865 msgctxt "ActivityInfo|" 5866 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5867 msgstr "" 5868 "За да отмениш избора на терминал или на инструмента за изтриване, щракни " 5869 "някъде в празната област." 5870 5871 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5872 msgctxt "ActivityInfo|" 5873 msgid "" 5874 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5875 "icons) from the tool menu." 5876 msgstr "" 5877 "Можеш да завъртиш избрания компонент, като използваш бутоните за завъртане " 5878 "(икони с кръгли стрелки) от менюто с инструменти." 5879 5880 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5881 msgctxt "ActivityInfo|" 5882 msgid "" 5883 "You can read information about the selected component using the info button " 5884 "(i icon) from the tool menu." 5885 msgstr "" 5886 "Можеш да прочетеш информация за избрания компонент, като използваш бутона за " 5887 "информация (икона с i) от менюто с инструменти." 5888 5889 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 5890 msgctxt "ActivityInfo|" 5891 msgid "" 5892 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 5893 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 5894 msgstr "" 5895 "Можеш да увеличаваш или намаляваш работната област с помощта на клавишите + " 5896 "и -, с бутоните за увеличаване от менюто с инструменти или с помощта на " 5897 "жестове за сензорен екран." 5898 5899 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 5900 msgctxt "ActivityInfo|" 5901 msgid "" 5902 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 5903 msgstr "" 5904 "Можеш да преместваш работната област, като щракнеш върху празна област и я " 5905 "плъзнеш." 5906 5907 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 5908 msgctxt "ActivityInfo|" 5909 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 5910 msgstr "" 5911 "Можеш да щракнеш върху превключващ компонент, за да го отвориш или затвориш." 5912 5913 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 5914 msgctxt "AndGate|" 5915 msgid "" 5916 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 5917 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 5918 msgstr "" 5919 "Един AND-гейт извежда 1 само ако всички негови входове са равни на 1. Щом " 5920 "един от входовете е равен на 0, резултатът е 0. Изходът за AND-гейт с 2 " 5921 "входа е:" 5922 5923 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 5924 msgctxt "AndGate|" 5925 msgid "A AND B" 5926 msgstr "A AND B" 5927 5928 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 5929 msgctxt "BcdCounter|" 5930 msgid "" 5931 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 5932 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 5933 msgstr "" 5934 "ДКД броячът обикновено приема за вход генератор на сигнали. Изходът е ДКД " 5935 "число, започващо от 0, което се увеличава с единица на всеки тик." 5936 5937 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 5938 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 5939 msgid "" 5940 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 5941 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 5942 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 5943 "is:" 5944 msgstr "" 5945 "Конверторът ДКД към 7 сегмента приема 4 двоични входа и дава 7 двоични " 5946 "изхода, които позволяват да се осветяват ДКД сегменти (двоично кодирани " 5947 "десетични дроби) за показване на числа между 0 и 9. Изходът на конвертора " 5948 "ДКД към 7 сегмента е:" 5949 5950 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 5951 msgctxt "Comparator|" 5952 msgid "" 5953 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 5954 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 5955 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 5956 "otherwise it's 0. " 5957 msgstr "" 5958 "Компараторът приема като вход 2 числа - A и B. Той ги сравнява и извежда 3 " 5959 "стойности. Първият изход е 1, ако A < B, в противен случай е 0. Вторият " 5960 "изход е 1, ако A = B, в противен случай е 0. Третият изход е 1, ако A > B, в " 5961 "противен случай е 0. " 5962 5963 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 5964 msgctxt "DigitalLight|" 5965 msgid "" 5966 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 5967 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 5968 msgstr "" 5969 "Цифровата светлина се използва за проверка на изхода на други цифрови " 5970 "компоненти. Тя се оцветява в зелено, ако входът е 1, и се оцветява в " 5971 "червено, ако входът е 0." 5972 5973 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 5974 msgctxt "NandGate|" 5975 msgid "" 5976 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 5977 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 5978 msgstr "" 5979 "Изходът на NAND гейта е противоположен на изхода на AND гейта. Ако всички " 5980 "входове са 1, изходът е равен на 0, а щом един от входовете е равен на 0, " 5981 "той дава 1:" 5982 5983 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 5984 msgctxt "NandGate|" 5985 msgid "NOT (A AND B)" 5986 msgstr "NOT (A AND B)" 5987 5988 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 5989 msgctxt "NorGate|" 5990 msgid "" 5991 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 5992 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 5993 "to 0:" 5994 msgstr "" 5995 "Гейтът NOR извежда обратното на гейт OR. Щом на входа има 1, изходът е равен " 5996 "на 0. За да се получи 1, всички входове трябва да са равни на 0:" 5997 5998 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 5999 msgctxt "NorGate|" 6000 msgid "NOT (A OR B)" 6001 msgstr "NOT (A OR B)" 6002 6003 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6004 msgctxt "NotGate|" 6005 msgid "" 6006 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6007 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6008 msgstr "" 6009 "Not-гейт (известен също като инвертор) извежда обратното на входа. Вход 0 " 6010 "дава изход 1. Вход 1 дава изход 0:" 6011 6012 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6013 msgctxt "NotGate|" 6014 msgid "NOT A" 6015 msgstr "NOT A" 6016 6017 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6018 msgctxt "One|" 6019 msgid "" 6020 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6021 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6022 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6023 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6024 "voltage of a circuit." 6025 msgstr "" 6026 "Цифровите вериги работят само с две състояния: 0 и 1. Това позволява да се " 6027 "извършват математически операции като събиране, изваждане... Това е основата " 6028 "на компютърната техника. В действителност 0 често е представяне на " 6029 "напрежение, почти равно на напрежението на масата, а 1 е представяне на " 6030 "захранващото напрежение на дадена верига." 6031 6032 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6033 msgctxt "OrGate|" 6034 msgid "" 6035 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6036 msgstr "" 6037 "OR гейт извежда 1, ако някой от входовете е 1, в противен случай изходът му " 6038 "е 0:" 6039 6040 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6041 msgctxt "OrGate|" 6042 msgid "A OR B" 6043 msgstr "A OR B" 6044 6045 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6046 msgctxt "SevenSegment|" 6047 msgid "" 6048 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6049 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6050 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6051 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6052 msgstr "" 6053 "7-сегментният дисплей приема 7 двоични входа. Дисплеят се състои от 7 " 6054 "сегмента и всеки сегмент свети в зависимост от входа. Чрез генериране на " 6055 "различни комбинации от двоични входове дисплеят може да се използва за " 6056 "показване на числа от 0 до 9 и няколко букви. Схемата е следната:" 6057 6058 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6059 msgctxt "SignalGenerator|" 6060 msgid "" 6061 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6062 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6063 "generator." 6064 msgstr "" 6065 "Генератор на сигнали се използва за генериране на редуващи се сигнали от 0 и " 6066 "1. Времето между две промени може да се променя чрез натискане на стрелките " 6067 "на генератора." 6068 6069 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6070 #, qt-format 6071 msgctxt "SignalGenerator|" 6072 msgid "%1 s" 6073 msgstr "%1 с" 6074 6075 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6076 msgctxt "Switch|" 6077 msgid "" 6078 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6079 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6080 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6081 "flow through it." 6082 msgstr "" 6083 "Превключвателят се използва за свързване или изключване на два терминала. " 6084 "Ако превключвателят е включен, през него може да протича ток. Ако " 6085 "превключвателят е изключен, тогава връзката вътре в превключвателя е " 6086 "прекъсната и токът не може да протича през него." 6087 6088 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6089 msgctxt "XorGate|" 6090 msgid "" 6091 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6092 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6093 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6094 msgstr "" 6095 "XOR-гейт извежда 1, ако броят на 1 на входовете е нечетен, и 0, ако броят на " 6096 "1 на входовете е четен. В тази дейност е показан XOR гейт с 2 входа. Изходът " 6097 "на XOR гейт с 2 входа е:" 6098 6099 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6100 msgctxt "XorGate|" 6101 msgid "A XOR B" 6102 msgstr "A XOR B" 6103 6104 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6105 msgctxt "Zero|" 6106 msgid "" 6107 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6108 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6109 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6110 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6111 "voltage of a circuit." 6112 msgstr "" 6113 "Цифровите вериги работят само с две състояния: 0 и 1. Това позволява да се " 6114 "извършват математически операции като събиране, изваждане... Това е основата " 6115 "на компютърната техника. В действителност 0 често е представяне на " 6116 "напрежение, почти равно на напрежението на масата, а 1 е представяне на " 6117 "захранващото напрежение на дадена верига." 6118 6119 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6120 msgctxt "DigitalElectricity|" 6121 msgid "Input" 6122 msgstr "Входни данни" 6123 6124 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6125 msgctxt "DigitalElectricity|" 6126 msgid "Output" 6127 msgstr "Изходни данни" 6128 6129 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6130 msgctxt "TutorialDataset|" 6131 msgid "Zero input" 6132 msgstr "Нулев вход" 6133 6134 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6135 msgctxt "TutorialDataset|" 6136 msgid "One input" 6137 msgstr "Един вход" 6138 6139 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6140 msgctxt "TutorialDataset|" 6141 msgid "Digital light" 6142 msgstr "Цифрова светлина" 6143 6144 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6145 msgctxt "TutorialDataset|" 6146 msgid "AND gate" 6147 msgstr "AND гейт" 6148 6149 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6150 msgctxt "TutorialDataset|" 6151 msgid "OR gate" 6152 msgstr "OR гейт" 6153 6154 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6155 msgctxt "TutorialDataset|" 6156 msgid "NOT gate" 6157 msgstr "NOT гейт" 6158 6159 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6160 msgctxt "TutorialDataset|" 6161 msgid "XOR gate" 6162 msgstr "XOR гейт" 6163 6164 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6165 msgctxt "TutorialDataset|" 6166 msgid "NAND gate" 6167 msgstr "NAND гейт" 6168 6169 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6170 msgctxt "TutorialDataset|" 6171 msgid "NOR gate" 6172 msgstr "NOR гейт" 6173 6174 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6175 msgctxt "TutorialDataset|" 6176 msgid "Comparator" 6177 msgstr "Сравнител" 6178 6179 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6180 msgctxt "TutorialDataset|" 6181 msgid "BCD to 7 segment" 6182 msgstr "ДКД към 7 сегмент" 6183 6184 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6185 msgctxt "TutorialDataset|" 6186 msgid "7 segment display" 6187 msgstr "7-сегментен дисплей" 6188 6189 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6190 msgctxt "TutorialDataset|" 6191 msgid "Signal generator" 6192 msgstr "Генератор на сигнали" 6193 6194 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6195 msgctxt "TutorialDataset|" 6196 msgid "BCD counter" 6197 msgstr "ДКД брояч" 6198 6199 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6200 msgctxt "TutorialDataset|" 6201 msgid "" 6202 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6203 msgstr "Цифровата лампичка светва, когато нейният терминал е свързан с вход 1." 6204 6205 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6206 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6207 msgctxt "TutorialDataset|" 6208 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6209 msgstr "Включи цифровата светлина, като използваш предоставените входове." 6210 6211 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6212 msgctxt "TutorialDataset|" 6213 msgid "" 6214 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6215 "terminal." 6216 msgstr "" 6217 "За да свържеш два терминала, щракни върху първия терминал, а след това върху " 6218 "втория терминал." 6219 6220 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6221 msgctxt "TutorialDataset|" 6222 msgid "" 6223 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6224 "value 1." 6225 msgstr "" 6226 "AND-гейт произвежда изход 1, когато и двата му входни терминала са със " 6227 "стойност 1." 6228 6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6230 msgctxt "TutorialDataset|" 6231 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6232 msgstr "" 6233 "Включи цифровата светлина, като използваш AND-гейт и предоставените входове." 6234 6235 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6236 msgctxt "TutorialDataset|" 6237 msgid "" 6238 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6239 "is of value 1." 6240 msgstr "" 6241 "OR гейтът произвежда изход 1, когато поне една от входните му клеми е със " 6242 "стойност 1." 6243 6244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6245 msgctxt "TutorialDataset|" 6246 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6247 msgstr "" 6248 "Включи цифровата светлина, като използваш OR-гейт и предоставените входове." 6249 6250 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6251 msgctxt "TutorialDataset|" 6252 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6253 msgstr "" 6254 "Можеш да изтеглиш няколко проводника от изходния терминал на даден компонент." 6255 6256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6257 msgctxt "TutorialDataset|" 6258 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6259 msgstr "Включи цифровата светлина, като използваш предоставените компоненти." 6260 6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6262 msgctxt "TutorialDataset|" 6263 msgid "" 6264 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6265 msgstr "Гейтът NOT приема един двоичен вход и обръща стойността на изхода." 6266 6267 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6268 msgctxt "TutorialDataset|" 6269 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6270 msgstr "Гейтът NAND приема два двоични входа и произвежда един двоичен изход." 6271 6272 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6273 msgctxt "TutorialDataset|" 6274 msgid "" 6275 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6276 "output is one." 6277 msgstr "" 6278 "Изходът на NAND гейт е нула, ако и двата му входа са 1. В противен случай " 6279 "изходът е единица." 6280 6281 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6282 msgctxt "TutorialDataset|" 6283 msgid "" 6284 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6285 "the info button." 6286 msgstr "" 6287 "За по-подробно описание на NAND гейта, избери го и щракни върху бутона за " 6288 "информация." 6289 6290 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6291 msgctxt "TutorialDataset|" 6292 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6293 msgstr "Запали крушката, като използваш предоставения NAND гейт." 6294 6295 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6296 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6298 msgctxt "TutorialDataset|" 6299 msgid "" 6300 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6301 "when both of the switches are turned on." 6302 msgstr "" 6303 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да " 6304 "свети само когато и двата превключвателя са включени." 6305 6306 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6308 msgctxt "TutorialDataset|" 6309 msgid "" 6310 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6311 "either of the switch is turned on." 6312 msgstr "" 6313 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да " 6314 "свети, когато някой от превключвателите е включен." 6315 6316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6317 msgctxt "TutorialDataset|" 6318 msgid "" 6319 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6320 "the three switches are turned on." 6321 msgstr "" 6322 "Светни крушката, като използваш трите превключвателя, така че крушката да " 6323 "свети само ако и трите превключвателя са включени." 6324 6325 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6326 msgctxt "TutorialDataset|" 6327 msgid "" 6328 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6329 "switches are turned on." 6330 msgstr "" 6331 "Светни крушката, като използваш трите превключвателя, така че крушката да " 6332 "свети, ако някой от превключвателите е включен." 6333 6334 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6335 msgctxt "TutorialDataset|" 6336 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6337 msgstr "" 6338 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети само когато превключвателят е " 6339 "включен." 6340 6341 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6342 msgctxt "TutorialDataset|" 6343 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6344 msgstr "Гейтът XOR взема два двоични входа и произвежда един двоичен изход." 6345 6346 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6347 msgctxt "TutorialDataset|" 6348 msgid "" 6349 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6350 "Else, the output is zero." 6351 msgstr "" 6352 "Изходът на XOR порта е 1, ако броят на 1 във входа е нечетен. В противен " 6353 "случай изходът е 0." 6354 6355 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6356 msgctxt "TutorialDataset|" 6357 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6358 msgstr "Запали крушката, като използваш предоставения XOR гейт." 6359 6360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6361 msgctxt "TutorialDataset|" 6362 msgid "" 6363 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6364 "switch is on and the other is off." 6365 msgstr "" 6366 "Светни крушката, като използваш двата превключвателя, така че крушката да " 6367 "свети, когато е включен един от превключвателите, а другият е изключен." 6368 6369 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6370 msgctxt "TutorialDataset|" 6371 msgid "" 6372 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6373 "number of the switches are turned on." 6374 msgstr "" 6375 "Светни крушката с помощта на трите превключвателя, така че крушката да " 6376 "свети, когато се включи нечетен брой превключватели." 6377 6378 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6379 msgctxt "TutorialDataset|" 6380 msgid "" 6381 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6382 "otherwise produces an output of 0." 6383 msgstr "" 6384 "Гейтът NOR взема 2 двоични входа и извежда 1, ако и двата са 0, в противен " 6385 "случай извежда 0." 6386 6387 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6388 msgctxt "TutorialDataset|" 6389 msgid "" 6390 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6391 "the info button." 6392 msgstr "" 6393 "За по-подробно описание за гейта NOR го избери от страничната лента и щракни " 6394 "върху бутона за информация." 6395 6396 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6397 msgctxt "TutorialDataset|" 6398 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6399 msgstr "Запали електрическата крушка, като използваш предоставения гейт NOR." 6400 6401 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6402 msgctxt "TutorialDataset|" 6403 msgid "" 6404 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6405 "doesn't glow when the switch is turned on." 6406 msgstr "" 6407 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети само когато превключвателят е " 6408 "изключен и не свети, когато превключвателят е включен." 6409 6410 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6411 msgctxt "TutorialDataset|" 6412 msgid "" 6413 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6414 "when both of the switches are turned off." 6415 msgstr "" 6416 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да " 6417 "свети само когато и двата превключвателя са изключени." 6418 6419 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6420 msgctxt "TutorialDataset|" 6421 msgid "" 6422 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6423 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6424 "turned on." 6425 msgstr "" 6426 "Светни крушката, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да " 6427 "свети, ако е включен първият превключвател, или ако са включени и вторият, и " 6428 "третият превключвател." 6429 6430 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6431 msgctxt "TutorialDataset|" 6432 msgid "" 6433 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6434 "doesn't glow when the switch is turned on." 6435 msgstr "" 6436 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети, когато превключвателят е " 6437 "изключен и не свети, когато превключвателят е включен." 6438 6439 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6440 msgctxt "TutorialDataset|" 6441 msgid "" 6442 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6443 "either of the switches are turned on." 6444 msgstr "" 6445 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да " 6446 "свети, когато някой от превключвателите е включен." 6447 6448 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6449 msgctxt "TutorialDataset|" 6450 msgid "" 6451 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6452 "at least one of the switches is turned off." 6453 msgstr "" 6454 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да " 6455 "свети, когато е изключен поне един от превключвателите." 6456 6457 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6458 msgctxt "TutorialDataset|" 6459 msgid "" 6460 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6461 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6462 "the third value is 1 if A > B." 6463 msgstr "" 6464 "Компараторът взема две числа (А и B) като вход и произвежда 3 стойности като " 6465 "изход. Първата стойност е 1, ако A < B, втората стойност е 1, ако A = B, а " 6466 "третата стойност е 1, ако A > B." 6467 6468 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6469 msgctxt "TutorialDataset|" 6470 msgid "" 6471 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6472 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6473 "second switch." 6474 msgstr "" 6475 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да " 6476 "свети, когато изходът на първия превключвател е по-малък или равен на изхода " 6477 "на втория превключвател." 6478 6479 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6480 msgctxt "TutorialDataset|" 6481 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6482 msgstr "Компонентът в средата е конвертор на ДКД към 7 сегмент." 6483 6484 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6485 msgctxt "TutorialDataset|" 6486 msgid "" 6487 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6488 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6489 msgstr "" 6490 "Той приема като вход 4 бита, представени в двоично кодиран десетичен формат " 6491 "(ДКД), и го преобразува в седемсегментен код." 6492 6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6494 msgctxt "TutorialDataset|" 6495 msgid "" 6496 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6497 "view the value of the input provided." 6498 msgstr "" 6499 "Изходът на конвертора е свързан към седемте сегментния дисплей, за да видите " 6500 "стойността на предоставения вход." 6501 6502 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6503 msgctxt "TutorialDataset|" 6504 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6505 msgstr "Изведете числото 6 на седемсегментния дисплей." 6506 6507 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6508 msgctxt "TutorialDataset|" 6509 msgid "" 6510 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6511 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6512 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6513 msgstr "" 6514 "Генераторът на сигнала вляво се използва за генериране на редуващи се " 6515 "сигнали между 0 и 1 в даден период от време, взет като вход. Периодът по " 6516 "подразбиране е 1 секунда, но може да бъде променен между 0,25 и 2s." 6517 6518 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6519 msgctxt "TutorialDataset|" 6520 msgid "" 6521 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6522 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6523 msgstr "" 6524 "Поставеният под него ДКД брояч е специален тип брояч, който може да брои от " 6525 "0 до 9 и обратно до 0 при подаване на тактов сигнал." 6526 6527 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6528 msgctxt "TutorialDataset|" 6529 msgid "" 6530 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6531 "the provided seven segment display." 6532 msgstr "" 6533 "Свържи компонентите, така че числата от 0 до 9 са видими в предоставения " 6534 "седемсегментен дисплей." 6535 6536 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6537 msgctxt "TutorialDataset|" 6538 msgid "" 6539 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6540 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6541 "first switch is off and the second switch is on." 6542 msgstr "" 6543 "Светни крушката, като използваш и двата превключвателя, така че крушката да " 6544 "свети само, когато или първият превключвател е включен и вторият " 6545 "превключвател е изключен, или когато първият превключвател е изключен и " 6546 "вторият превключвател е включен." 6547 6548 #. Activity title 6549 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6550 msgctxt "ActivityInfo|" 6551 msgid "Draw letters" 6552 msgstr "Чертане на букви" 6553 6554 #. Help title 6555 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6556 msgctxt "ActivityInfo|" 6557 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6558 msgstr "Свържи точките, за да начертаеш буквите." 6559 6560 #. Help goal 6561 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6562 msgctxt "ActivityInfo|" 6563 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6564 msgstr "Писане на букви по забавен начин." 6565 6566 #. Help manual 6567 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6568 msgctxt "ActivityInfo|" 6569 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6570 msgstr "Начертай буквите, като свържеш точките в правилния ред." 6571 6572 #. Activity title 6573 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6574 msgctxt "ActivityInfo|" 6575 msgid "Draw numbers" 6576 msgstr "Чертане на числа" 6577 6578 #. Help title 6579 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6580 msgctxt "ActivityInfo|" 6581 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6582 msgstr "Свържи точките, за да нарисуваш числата от 0 до 9." 6583 6584 #. Help goal 6585 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6586 msgctxt "ActivityInfo|" 6587 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6588 msgstr "Писане на числа по забавен начин." 6589 6590 #. Help manual 6591 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6592 msgctxt "ActivityInfo|" 6593 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6594 msgstr "Начертай числата, като свържеш точките в правилния ред." 6595 6596 #. Activity title 6597 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6598 msgctxt "ActivityInfo|" 6599 msgid "Count the items" 6600 msgstr "Преброй плодовете" 6601 6602 #. Help title 6603 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6604 msgctxt "ActivityInfo|" 6605 msgid "Place the items in the best way to count them." 6606 msgstr "Разположи предметите така, че най-лесно да могат да се преброят." 6607 6608 #. Help goal 6609 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6610 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6611 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6612 msgctxt "ActivityInfo|" 6613 msgid "Numeration training." 6614 msgstr "Упражнение за броене." 6615 6616 #. Help prerequisite 6617 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6618 msgctxt "ActivityInfo|" 6619 msgid "Basic enumeration." 6620 msgstr "Просто броене." 6621 6622 #. Help manual 6623 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6624 msgctxt "ActivityInfo|" 6625 msgid "" 6626 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6627 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6628 "corresponding answer with the keyboard." 6629 msgstr "" 6630 "Първо, правилно подреди предметите, така че да може да се преброят и тогава, " 6631 "щракни върху предмета от списъка с отговори в горната лява зона и въведи " 6632 "съответния отговор с клавиатурата." 6633 6634 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6635 msgctxt "ActivityInfo|" 6636 msgid "Up arrow: select next item" 6637 msgstr "Стрелка нагоре: избери следващия елемент" 6638 6639 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6640 msgctxt "ActivityInfo|" 6641 msgid "Down arrow: select previous item" 6642 msgstr "Стрелка надолу: избиране на предишния предмет" 6643 6644 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6645 msgctxt "ActivityInfo|" 6646 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6647 msgstr "Цифри: въведете отговора си за избрания елемент" 6648 6649 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6650 msgctxt "ActivityInfo|" 6651 msgid "" 6652 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6653 "button')" 6654 msgstr "" 6655 "Enter: Потвърждаване на отговора (ако настройката „Потвърждаване на " 6656 "отговорите е зададена на „ОК бутон“)" 6657 6658 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6659 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6660 msgctxt "Data|" 6661 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6662 msgstr "Изброй до 4 плода." 6663 6664 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6665 msgctxt "Data|" 6666 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6667 msgstr "Изброй до 2 плода." 6668 6669 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6670 msgctxt "Data|" 6671 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6672 msgstr "Изброй до 3 плода." 6673 6674 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6675 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6676 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6677 msgctxt "Data|" 6678 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6679 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 5 плода)." 6680 6681 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6682 msgctxt "Data|" 6683 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6684 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 3 плода)." 6685 6686 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6687 msgctxt "Data|" 6688 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6689 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 4 плода)." 6690 6691 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6692 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6693 msgctxt "Data|" 6694 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6695 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 6 плода)." 6696 6697 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6698 msgctxt "Data|" 6699 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6700 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 3 плода)." 6701 6702 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6703 msgctxt "Data|" 6704 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6705 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 4 плода)." 6706 6707 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6708 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6709 msgctxt "Data|" 6710 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6711 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 9 плода)." 6712 6713 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6714 msgctxt "Data|" 6715 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6716 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 6 плода)." 6717 6718 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6719 msgctxt "Data|" 6720 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6721 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 7 плода)." 6722 6723 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6724 msgctxt "Data|" 6725 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6726 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 8 плода)." 6727 6728 #. Activity title 6729 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6730 msgctxt "ActivityInfo|" 6731 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6732 msgstr "Премести мишката или докосни екрана" 6733 6734 #. Help title 6735 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6736 msgctxt "ActivityInfo|" 6737 msgid "" 6738 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6739 "background." 6740 msgstr "" 6741 "Премести мишката или докосни екрана, за да изтриеш блоковете и да откриеш " 6742 "изображението отзад." 6743 6744 #. Help goal 6745 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6746 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6747 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6748 msgctxt "ActivityInfo|" 6749 msgid "Motor-coordination." 6750 msgstr "Моторна координация." 6751 6752 #. Help manual 6753 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6754 msgctxt "ActivityInfo|" 6755 msgid "" 6756 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6757 msgstr "Премести мишката или докосни екрана върху блоковете, за да изчезнат." 6758 6759 #. Activity title 6760 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6761 msgctxt "ActivityInfo|" 6762 msgid "Double tap or double click" 6763 msgstr "Двойно докосване или двойно щракване" 6764 6765 #. Help title 6766 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6767 msgctxt "ActivityInfo|" 6768 msgid "" 6769 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6770 "image." 6771 msgstr "" 6772 "Докосни два пъти или кликни два пъти, за да изтриеш блоковете и да откриеш " 6773 "изображение отзад." 6774 6775 #. Help manual 6776 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6777 msgctxt "ActivityInfo|" 6778 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6779 msgstr "Докосни два пъти или кликни два пъти върху блоковете, за да изчезнат." 6780 6781 #. Activity title 6782 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6783 msgctxt "ActivityInfo|" 6784 msgid "Click or tap" 6785 msgstr "Кликни или докосни" 6786 6787 #. Help title 6788 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6789 msgctxt "ActivityInfo|" 6790 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6791 msgstr "" 6792 "Кликни или докосни, за да изтриеш областта и да откриеш изображението отзад." 6793 6794 #. Help manual 6795 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6796 msgctxt "ActivityInfo|" 6797 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6798 msgstr "Кликни или докосни блокчетата, за да изчезнат." 6799 6800 #. Activity title 6801 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6802 msgctxt "ActivityInfo|" 6803 msgid "Explore farm animals" 6804 msgstr "Животните на село" 6805 6806 #. Help title 6807 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6808 msgctxt "ActivityInfo|" 6809 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6810 msgstr "" 6811 "Запознаване с домашните животни, какви звуци издават и други интересни факти." 6812 6813 #. Help goal 6814 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6815 msgctxt "ActivityInfo|" 6816 msgid "" 6817 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6818 "looks like." 6819 msgstr "" 6820 "Детето да се научи да свързва животинските звуци със съответното животно и с " 6821 "това, как изглежда животното." 6822 6823 #. Help manual 6824 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6825 msgctxt "ActivityInfo|" 6826 msgid "There are three levels in this game." 6827 msgstr "В тази игра има три нива." 6828 6829 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6830 msgctxt "ActivityInfo|" 6831 msgid "" 6832 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6833 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6834 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6835 "level 2 and 3." 6836 msgstr "" 6837 "В първо ниво играчите получават информация за всяко животно на екрана. " 6838 "Кликни върху някое животно, за да се покаже информацията за него, какво е " 6839 "името му, какви звуци издава и как изглежда. Запомни добре тази информация, " 6840 "защото във второ и трето ниво ще има въпроси." 6841 6842 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6843 msgctxt "ActivityInfo|" 6844 msgid "" 6845 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6846 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6847 "the animal sound repeated, click on the play button." 6848 msgstr "" 6849 "Във второ ниво се възпроизвежда случаен животински звук и ти трябва да " 6850 "посочиш, кое животно издава този звук. Ако искаш да чуеш звука на животното " 6851 "отново, натисни бутона за възпроизвеждане на звук." 6852 6853 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6854 msgctxt "ActivityInfo|" 6855 msgid "" 6856 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6857 "animal that matches the text." 6858 msgstr "" 6859 "В трето ниво се показва произволен текст и трябва да посочиш върху " 6860 "животното, което отговаря на описанието." 6861 6862 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6863 msgctxt "ExploreLevels|" 6864 msgid "" 6865 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6866 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6867 msgstr "" 6868 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, " 6869 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки." 6870 6871 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6872 msgctxt "ExploreLevels|" 6873 msgid "Quit" 6874 msgstr "Изход" 6875 6876 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 6877 msgctxt "ExploreLevels|" 6878 msgid "Continue" 6879 msgstr "Продължи" 6880 6881 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 6882 msgctxt "board1|" 6883 msgid "Horse" 6884 msgstr "Кон" 6885 6886 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 6887 msgctxt "board1|" 6888 msgid "" 6889 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 6890 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 6891 "single-toed hooves." 6892 msgstr "" 6893 "Конят цвили. Конете са приспособени да бягат, което им позволява бързо да " 6894 "избягват хищници. Те притежават отлично чувство за равновесие. Имат копита с " 6895 "един пръст." 6896 6897 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 6898 msgctxt "board1|" 6899 msgid "This animal has single-toed hooves." 6900 msgstr "Това животно има копита с един пръст." 6901 6902 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 6903 msgctxt "board1|" 6904 msgid "Chicken" 6905 msgstr "Пиле" 6906 6907 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 6908 msgctxt "board1|" 6909 msgid "" 6910 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 6911 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 6912 msgstr "" 6913 "Кокошката кудкудяка. Домашните кокошки имат крила, но не са способни да " 6914 "летят на големи разстояния. Те имат гребен на главата си." 6915 6916 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 6917 msgctxt "board1|" 6918 msgid "This animal has a comb on its head." 6919 msgstr "Това животно има гребен на главата си." 6920 6921 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 6922 msgctxt "board1|" 6923 msgid "Cow" 6924 msgstr "Крава" 6925 6926 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 6927 msgctxt "board1|" 6928 msgid "" 6929 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 6930 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 6931 "odours 8km away." 6932 msgstr "" 6933 "Кравата издава \"муу\". Кравите имат широко зрително поле от 330 °. Те имат " 6934 "добре развито усещане за вкус, с около 20 000 вкусови рецептори. Те могат да " 6935 "откриват миризми на 8 км." 6936 6937 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 6938 msgctxt "board1|" 6939 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 6940 msgstr "Това животно има около 20 000 вкусови рецептори." 6941 6942 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 6943 msgctxt "board1|" 6944 msgid "Cat" 6945 msgstr "Котка" 6946 6947 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 6948 msgctxt "board1|" 6949 msgid "" 6950 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 6951 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 6952 "emotions." 6953 msgstr "" 6954 "Котката мяука. Котките са ценени от хората заради другарството и " 6955 "способността им да гонят мишки и други гризачи. Те мъркат, за да предават " 6956 "различни емоции." 6957 6958 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 6959 msgctxt "board1|" 6960 msgid "This animal can purr." 6961 msgstr "Това животно може да мърка." 6962 6963 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 6964 msgctxt "board1|" 6965 msgid "Pig" 6966 msgstr "Прасе" 6967 6968 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 6969 msgctxt "board1|" 6970 msgid "" 6971 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 6972 "temperature." 6973 msgstr "" 6974 "Прасето грухти. Прасетата се валят в калта, главно, за да контролират " 6975 "телесната си температура." 6976 6977 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 6978 msgctxt "board1|" 6979 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 6980 msgstr "" 6981 "Това животно се валя в калта, за да контролира телесната си температура." 6982 6983 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 6984 msgctxt "board1|" 6985 msgid "Duck" 6986 msgstr "Патица" 6987 6988 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 6989 msgctxt "board1|" 6990 msgid "" 6991 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 6992 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 6993 msgstr "" 6994 "Патицата кряка. Патиците са предимно водни птици. Те имат непромокаеми пера " 6995 "и ципи на краката, които им позволяват да плуват по водата." 6996 6997 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 6998 msgctxt "board1|" 6999 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7000 msgstr "Това животно има ципи на краката и може да плува във водата." 7001 7002 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7003 msgctxt "board1|" 7004 msgid "Owl" 7005 msgstr "Сова" 7006 7007 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7008 msgctxt "board1|" 7009 msgid "" 7010 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7011 "and hearing at night." 7012 msgstr "" 7013 "Бухалът буха. Бухалите са нощни птици, те имат отличен слух и зрение през " 7014 "нощта." 7015 7016 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7017 msgctxt "board1|" 7018 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7019 msgstr "Това животно е нощна птица." 7020 7021 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7022 msgctxt "board1|" 7023 msgid "Dog" 7024 msgstr "Куче" 7025 7026 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7027 msgctxt "board1|" 7028 msgid "" 7029 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7030 "are descendants of the wolf." 7031 msgstr "" 7032 "Кучето лае. Кучетата са вероятно най-старият опитомен вид. Те са потомци на " 7033 "вълка." 7034 7035 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7036 msgctxt "board1|" 7037 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7038 msgstr "Това животно е потомък на вълка." 7039 7040 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7041 msgctxt "board1|" 7042 msgid "Sheep" 7043 msgstr "Овца" 7044 7045 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7046 msgctxt "board1|" 7047 msgid "" 7048 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7049 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7050 msgstr "" 7051 "Овцете блеят. Повечето породи овце се използват за производство/стригане на " 7052 "вълна. Вълната се събира и се използва за производство на текстилни влакна." 7053 7054 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7055 msgctxt "board1|" 7056 msgid "This animal produces wool." 7057 msgstr "Това животно произвежда вълна." 7058 7059 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7060 msgctxt "board1|" 7061 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7062 msgstr "Кликни върху животните във фермата, за да видиш информацията за тях." 7063 7064 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7065 msgctxt "board1|" 7066 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7067 msgstr "Щракни върху животното във фермата, което издава звука, който чуваш." 7068 7069 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7070 msgctxt "board1|" 7071 msgid "Click the animal that matches the description." 7072 msgstr "Кликни върху животното, което отговаря на описанието." 7073 7074 #. Activity title 7075 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7076 msgctxt "ActivityInfo|" 7077 msgid "Explore monuments" 7078 msgstr "Паметници на културата" 7079 7080 #. Help title 7081 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7082 msgctxt "ActivityInfo|" 7083 msgid "Explore monuments around the world." 7084 msgstr "Разглеждане на културните паметници по света." 7085 7086 #. Help goal 7087 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7088 msgctxt "ActivityInfo|" 7089 msgid "" 7090 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7091 "location." 7092 msgstr "" 7093 "Запознаване с различни паметници от цял свят и запомняне на тяхното " 7094 "местоположение." 7095 7096 #. Help prerequisite 7097 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7098 msgctxt "ActivityInfo|" 7099 msgid "Knowledge of different monuments." 7100 msgstr "Световни културни паметници." 7101 7102 #. Help manual 7103 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7104 msgctxt "ActivityInfo|" 7105 msgid "" 7106 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7107 "map." 7108 msgstr "" 7109 "Щракни върху точките, за да прочетеш информацията за монументите и след това " 7110 "ги намери на картата." 7111 7112 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7113 msgctxt "ActivityInfo|" 7114 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7115 msgstr "Снимките са взети от Уикипедия." 7116 7117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7119 msgctxt "board1|" 7120 msgid "Chichén Itzá" 7121 msgstr "Чицен Ица" 7122 7123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7124 msgctxt "board1|" 7125 msgid "" 7126 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7127 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7128 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7129 "the religion center of Yucatan for a while." 7130 msgstr "" 7131 "Чичен Ица, което означава \"До кладенецът на племето Ица\", е град на маите " 7132 "на полуостров Юкатан в Мексико, между Валадолид и Мерида. Той е създаден " 7133 "преди периода на Христофор Колумб и вероятно е служил като религиозен център " 7134 "на Юкатан за известно време." 7135 7136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7138 msgctxt "board1|" 7139 msgid "Colosseum" 7140 msgstr "Колизей" 7141 7142 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7143 msgctxt "board1|" 7144 msgid "" 7145 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7146 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7147 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7148 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7149 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7150 "arena the Classical world had yet seen." 7151 msgstr "" 7152 "Колизеумът днес е най-известният класически паметник на римската " 7153 "архитектура. Дори 2000 години след построяването му и въпреки вековете, " 7154 "когато изоставената сграда е била разграбвана за строителни материали, той " 7155 "веднага се разпознава като класически образец за днешните стадиони. Той е " 7156 "бил първият постоянен амфитеатър, издигнат в Рим, и най-впечатляващата " 7157 "арена, която класическият свят е виждал дотогава." 7158 7159 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7161 msgctxt "board1|" 7162 msgid "Christ the Redeemer" 7163 msgstr "Христос Спасителят" 7164 7165 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7166 msgctxt "board1|" 7167 msgid "" 7168 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7169 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7170 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7171 msgstr "" 7172 "Статуята на Христос Спасителят в Рио де Жанейро, Бразилия е една от най-" 7173 "големите статуи в стил артдеко. Символ на християнството в целия свят, " 7174 "статуята се превърна в културна икона както на Рио де Жанейро, така и на " 7175 "Бразилия." 7176 7177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7179 msgctxt "board1|" 7180 msgid "The Great Wall of China" 7181 msgstr "Великата китайска стена" 7182 7183 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7184 msgctxt "board1|" 7185 msgid "" 7186 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7187 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7188 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7189 "east to west of China." 7190 msgstr "" 7191 "Великата китайска стена е обявена за световно наследство от ЮНЕСКО през 1987 " 7192 "г. Подобно на гигантски дракон, тя се извива нагоре и надолу през пустини, " 7193 "поляни, планини и плата, простирайки се на около 13170 мили (21196 " 7194 "километра) от изток на запад в Китай." 7195 7196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7198 msgctxt "board1|" 7199 msgid "Machu Picchu" 7200 msgstr "Мачу Пикчу" 7201 7202 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7203 msgctxt "board1|" 7204 msgid "" 7205 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7206 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7207 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7208 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7209 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7210 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7211 "diversity of flora and fauna." 7212 msgstr "" 7213 "Мачу Пикчу се издига на 2430 метра над морското равнище, насред тропическа " 7214 "планинска гора, в изключително красива местност. Това вероятно е най-" 7215 "удивителното градско творение на империята на инките в нейния разцвет. " 7216 "Гигантските му стени, тераси и рампи изглеждат така, сякаш са изрязани по " 7217 "естествен път в непрекъснатите скални откоси. Естествената среда, по " 7218 "източните склонове на Андите, обхваща горния басейн на Амазонка с нейното " 7219 "богато разнообразие от флора и фауна." 7220 7221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7223 msgctxt "board1|" 7224 msgid "Petra" 7225 msgstr "Петра" 7226 7227 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7228 msgctxt "board1|" 7229 msgid "" 7230 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7231 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7232 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7233 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7234 "visited tourist attraction." 7235 msgstr "" 7236 "Петра е исторически и археологически град в южната част на йорданското " 7237 "губернаторство Маан, което е известно със своята изваяна в скалите " 7238 "архитектура и водоснабдителна система. Създадена е вероятно още през 312 г. " 7239 "преди новата ера. Той е символ на Йордания и най-посещаваната туристическа " 7240 "атракция на страната." 7241 7242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7243 msgctxt "board1|" 7244 msgid "Taj Mahal, India" 7245 msgstr "Тадж Махал, Индия" 7246 7247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7248 msgctxt "board1|" 7249 msgid "" 7250 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7251 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7252 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7253 "of three, Mumtaz Mahal." 7254 msgstr "" 7255 "Тадж Махал е мавзолей от бял мрамор, разположен на южния бряг на река Ямуна " 7256 "в индийския град Агра. Той е поръчан през 1632 г. от императора на Могол Шах " 7257 "Джахан, за да приюти тленните останки на най-любимата си от трите съпруги - " 7258 "Мумтаз Махал." 7259 7260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7261 msgctxt "board1|" 7262 msgid "Taj Mahal" 7263 msgstr "Тадж Махал" 7264 7265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7266 msgctxt "board1|" 7267 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7268 msgstr "Новите 7 чудеса на света." 7269 7270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7271 msgctxt "board1|" 7272 msgid "Click on the location of the given monument." 7273 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник." 7274 7275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7277 msgctxt "board2|" 7278 msgid "Golden Temple" 7279 msgstr "Златен храм" 7280 7281 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7282 msgctxt "board2|" 7283 msgid "" 7284 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7285 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7286 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7287 "religions to worship God equally." 7288 msgstr "" 7289 "Шри Харимандир Сахиб, известен като Златния храм в Амритсар, е едно от най-" 7290 "почитаните свещени места на сикхизма. Храмът е бил предназначен като място " 7291 "за поклонение за мъже и жени от всички социални слоеве и религии." 7292 7293 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7295 msgctxt "board2|" 7296 msgid "Hawa Mahal" 7297 msgstr "Хава Махал" 7298 7299 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7300 msgctxt "board2|" 7301 msgid "" 7302 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7303 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7304 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7305 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7306 "extends to the zenana, or women's chambers." 7307 msgstr "" 7308 "Хава Махал или дворецът на ветровете е дворец в Джайпур, Индия. Наречен " 7309 "така, защото представлява висока стена с 953 малки, изкусно изработени " 7310 "прозорци с решетки, които осигуряват постоянно, леко разхлаждащо въздушно " 7311 "течение. Изграден от червен и розов пясъчник, дворецът се намира на края на " 7312 "Градския дворец и се простира до зенана, или женските покои. Прозорците с " 7313 "решетки са позволявали на обитателките на харема да наблюдават спокойно " 7314 "уличните фестивали без да бъдат забелязвани отвън." 7315 7316 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7317 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7318 msgctxt "board2|" 7319 msgid "Gateway of India" 7320 msgstr "Портата на Индия" 7321 7322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7323 msgctxt "board2|" 7324 msgid "" 7325 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7326 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7327 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7328 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7329 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7330 "for visitors who arrive in India for the first time." 7331 msgstr "" 7332 "Портата на Индия е една от най-уникалните забележителности в Индия, намираща " 7333 "се в град Мумбай. Колосалната структура е построена през 1924 г. " 7334 "Разположена в горния край на Аполо Бундер, портата е с изглед към " 7335 "пристанището на Мумбай, граничещо с Арабско море в района Колаба. Портата на " 7336 "Индия е паметник, който маркира главните пристанища на Индия и е основна " 7337 "туристическа атракция за посетителите, които пристигат в Индия за първи път." 7338 7339 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7341 msgctxt "board2|" 7342 msgid "Great Stupa" 7343 msgstr "Голяма Ступа" 7344 7345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7346 msgctxt "board2|" 7347 msgid "" 7348 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7349 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7350 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7351 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7352 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7353 msgstr "" 7354 "Голямата ступа в Санчи е най-старата каменна постройка в Индия и " 7355 "първоначално е построена по поръчка на император Ашока Велики през III в. пр." 7356 "н.е. Нейната централна част е проста полусферична тухлена структура, " 7357 "построена върху мощите на Буда. Тя е увенчана от чатра - структура, подобна " 7358 "на чадър, символизираща висок ранг, която е била предназначена да почита и " 7359 "приютява мощите." 7360 7361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7362 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7363 msgctxt "board2|" 7364 msgid "Ajanta Caves" 7365 msgstr "Пещерите Аджанта" 7366 7367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7368 msgctxt "board2|" 7369 msgid "" 7370 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7371 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7372 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7373 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7374 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7375 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7376 "Heritage Site." 7377 msgstr "" 7378 "Пещерите Аджанта са 29 изсечени в скалите будистки пещерни паметници, които " 7379 "датират от II в. пр.н.е. до около 480 г. от н.е. в област Аурангабад в щата " 7380 "Махаращра, Индия. Пещерите включват картини и скулптури, изсечени в скалите, " 7381 "които се описват като едни от най-изящните запазени примери на " 7382 "древноиндийското изкуство, особено експресивните картини, които представят " 7383 "емоции чрез жестове, пози и форми. От 1983 г. пещерите са обект на " 7384 "световното наследство на ЮНЕСКО." 7385 7386 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7387 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7388 msgctxt "board2|" 7389 msgid "Konark Sun Temple" 7390 msgstr "Храм на слънцето Конарк" 7391 7392 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7393 msgctxt "board2|" 7394 msgid "" 7395 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7396 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7397 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7398 msgstr "" 7399 "Храмът на Конарк Слънце (също изписан Конарак) е индуистки храм от 13 век, " 7400 "посветен на бога на слънцето. Оформен като гигантска колесница, храмът е " 7401 "известен с изящните каменни дърворезби, които покриват цялата структура." 7402 7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7405 msgctxt "board2|" 7406 msgid "Mysore Palace" 7407 msgstr "Дворец Майсур" 7408 7409 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7410 msgctxt "board2|" 7411 msgid "" 7412 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7413 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7414 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7415 "Wodeyar kings in the 14th century." 7416 msgstr "" 7417 "Дворецът на Майсур или двореца на Махараджа Майсур е един от най -големите и " 7418 "зрелищни паметници в Индия. Известен още като Амба Вилас, той се намира в " 7419 "сърцето на град Майсур. Дворецът е бил построен първоначално от кралете на " 7420 "Уодейр през XIV век." 7421 7422 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7423 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7424 msgctxt "board2|" 7425 msgid "Charminar" 7426 msgstr "Чарминар" 7427 7428 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7429 msgctxt "board2|" 7430 msgid "" 7431 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7432 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7433 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7434 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7435 "impressive structure with four minarets." 7436 msgstr "" 7437 "Джамията Чарминар в Хайдарабад е построена през 1591 г. от Мохамед Кули " 7438 "Кутаб Шах. Той построил Чарминар, за да отбележи края на чумата в град " 7439 "Хайдерабад. След изграждането на Чарминар, градът Хайдерабад почти е станал " 7440 "синоним на монумента. Джамията Чарминар е масивна и впечатляваща структура с " 7441 "четири минарета." 7442 7443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7445 msgctxt "board2|" 7446 msgid "Victoria Memorial" 7447 msgstr "Мемориал Виктория" 7448 7449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7450 msgctxt "board2|" 7451 msgid "" 7452 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7453 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7454 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7455 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7456 msgstr "" 7457 "Мемориалът на Виктория е построен да отбележи върха на Британската империя в " 7458 "Индия. Той представлява архитектурната кулминация на град Колката и съчетава " 7459 "най-доброто от британската и моголската архитектура. Мемориалната зала на " 7460 "Виктория е построена с бял мрамор Макрана." 7461 7462 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7463 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7464 msgctxt "board2|" 7465 msgid "Rang Ghar" 7466 msgstr "Ранг Гар" 7467 7468 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7469 msgctxt "board2|" 7470 msgid "" 7471 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7472 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7473 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7474 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7475 msgstr "" 7476 "Ранг Гар е двуетажна сграда, която някога е служила като кралски спортен-" 7477 "павилион, където кралете на Ахом и благородниците са били зрители на игри " 7478 "като битки с биволи и други спортове в Рупахи Патар - особено по време на " 7479 "фестивала Ронгали Биху в столицата на Ахом Рангур." 7480 7481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7483 msgctxt "board2|" 7484 msgid "Qutub Minar" 7485 msgstr "Кутуб Минар" 7486 7487 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7488 msgctxt "board2|" 7489 msgid "" 7490 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7491 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7492 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7493 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7494 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7495 msgstr "" 7496 "Кутуб Минар е най-високото тухлено минаре в света с височина 74 метра, а " 7497 "второто по височина минаре в Индия след Фатех Бурдж в Мохали. Заедно с " 7498 "древните и средновековните паметници около него, те образуват комплекса " 7499 "Кутб, който е част от световното културно наследство на ЮНЕСКО. Кулата, " 7500 "разположена в Мехраули на Делхи, е направена от червен пясъчник и мрамор." 7501 7502 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7503 msgctxt "board2|" 7504 msgid "Monuments of India" 7505 msgstr "Паметници на културата на Индия" 7506 7507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7508 msgctxt "board2|" 7509 msgid "Click on the location of the given monument." 7510 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник." 7511 7512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7514 msgctxt "board3|" 7515 msgid "Mont-Saint-Michel" 7516 msgstr "Мон Сен Мишел" 7517 7518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7519 msgctxt "board3|" 7520 msgid "" 7521 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7522 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7523 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7524 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7525 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7526 "water and can only be accessed at low tide." 7527 msgstr "" 7528 "Мон Сен-Мишел е скалист приливен остров, разположен в Нормандия, в устието " 7529 "на река Куеснон, близо до град Авранш. Най-високата точка на острова е " 7530 "върхът ма камбанарията на абатството, издигаща се на 170 метра над морското " 7531 "ниво. В момента на острова живеят по-малко от 50 души. Уникалната " 7532 "характеристика на Мон Сент-Мишел е, че той е напълно заобиколен от вода и " 7533 "може да бъде достъпен само при отлив." 7534 7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7536 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7537 msgctxt "board3|" 7538 msgid "Cité de Carcassonne" 7539 msgstr "Крепост Каркасон" 7540 7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7542 msgctxt "board3|" 7543 msgid "" 7544 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7545 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7546 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7547 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7548 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7549 msgstr "" 7550 "С повече от 4 милиона посетители всяка година Каркасон е сред най-" 7551 "престижните туристически дестинации във Франция, наравно с Мон Сен Мишел и " 7552 "парижкия „Нотрдам“. Обект на Световното наследство на ЮНЕСКО от 1997 г. " 7553 "Каркасон е едно драматично представяне на средновековната архитектура, " 7554 "кацнало на скалист откос, който се извисява над река Од, югоизточно от новия " 7555 "град." 7556 7557 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7559 msgctxt "board3|" 7560 msgid "Reims Cathedral" 7561 msgstr "Катедралата в Реймс" 7562 7563 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7564 msgctxt "board3|" 7565 msgid "" 7566 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7567 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7568 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7569 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7570 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7571 "1500000 visitors every year." 7572 msgstr "" 7573 "По своите размери катедралата в Реймс е необикновена постройка: проектирана " 7574 "да побира огромни тълпи, нейните гигантски размери включват площ от 6650 м2 " 7575 "и дължина от 122 м. Шедьовър на готическото изкуство и място за коронация на " 7576 "френските крале, от 1991 г. тя е включена в списъка на ЮНЕСКО за световно " 7577 "наследство. Меката на туристите в региона Шампан посреща 1500000 посетители " 7578 "всяка година." 7579 7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7581 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7582 msgctxt "board3|" 7583 msgid "Pont du Gard" 7584 msgstr "Пон дю Гар" 7585 7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7587 msgctxt "board3|" 7588 msgid "" 7589 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7590 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7591 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7592 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7593 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7594 msgstr "" 7595 "Понт дю Гар е построен малко преди християнската епоха, за да преведе " 7596 "акведукта на Ним (дълъг почти 50 км) над река Гардон. Римските архитекти и " 7597 "хидроинженери, които проектират този мост, който е висок почти 50 м и е " 7598 "разположен на три нива - най-дългото е 275 м - са създали както технически, " 7599 "така и художествен шедьовър." 7600 7601 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7602 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7603 msgctxt "board3|" 7604 msgid "Arles Amphitheatre" 7605 msgstr "Амфитеатър в Арл" 7606 7607 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7608 msgctxt "board3|" 7609 msgid "" 7610 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7611 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7612 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7613 "century." 7614 msgstr "" 7615 "Този римски амфитеатър датира от първия век пр. н. е. Първоначално, в " 7616 "Античността е бил място за гладиаторски битки и състезания с колесници. " 7617 "Модифициран много пъти, той е реновиран последно през 19 век." 7618 7619 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7620 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7621 msgctxt "board3|" 7622 msgid "Château de Chambord" 7623 msgstr "Замък „Шамбор“" 7624 7625 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7626 msgctxt "board3|" 7627 msgid "" 7628 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7629 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7630 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7631 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7632 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7633 msgstr "" 7634 "Престижен, величествен, колосален, екстравагантен - достатъчни ли са тези " 7635 "прилагателни, за да опишат напълно великолепието на Шамбор? Най-големият " 7636 "замък в долината на Лоара наистина е пълен с изненади за онези, които имат " 7637 "късмета да разгледат владенията му. Това забележително архитектурно " 7638 "произведение със сигурност е нещо повече от замък: то е мечтата на един " 7639 "крал, превърната в реалност." 7640 7641 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7642 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7643 msgctxt "board3|" 7644 msgid "Rocamadour" 7645 msgstr "Рокамадур" 7646 7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7648 msgctxt "board3|" 7649 msgid "" 7650 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7651 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7652 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7653 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7654 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7655 "on the rock”." 7656 msgstr "" 7657 "Когато идвате откъм Кагор по шосе, Рокамадур изведнъж се появява, притиснат " 7658 "несигурно към скалата над каньона Алзу. Едно от най-известните селища в " 7659 "Европа, Рокамадур сякаш не се подчинява на законите на гравитацията. " 7660 "Главозамайващата Цитадела на Вярата се описва най-добре от една стара местна " 7661 "поговорка: \"Къщи над реката, църкви над къщите, скали над църквите, замък " 7662 "над скалата\"." 7663 7664 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7666 msgctxt "board3|" 7667 msgid "Palais des Papes" 7668 msgstr "Дворец на папите" 7669 7670 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7671 msgctxt "board3|" 7672 msgid "" 7673 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7674 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7675 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7676 "buildings in Europe." 7677 msgstr "" 7678 "Звездната атракция на Авиньон е Дворецът на папите, огромен замък със " 7679 "значително историческо, религиозно и архитектурно значение. Това е един от " 7680 "най-големите и най-значими средновековни готически строежи в Европа." 7681 7682 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7684 msgctxt "board3|" 7685 msgid "Château de Chenonceau" 7686 msgstr "Замъкът Шенонсо" 7687 7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7689 msgctxt "board3|" 7690 msgid "" 7691 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7692 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7693 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7694 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7695 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7696 "centuries." 7697 msgstr "" 7698 "Замъкът Шенонсо е сред многото замъци в долината на Лоара, които се " 7699 "отличават с невероятна архитектура и историческа значимост и привличат " 7700 "хиляди туристи от цял свят. Някои историци понякога наричат замъка Шенонсо " 7701 "\"Дамският замък\", тъй като женските фигури са оказали голямо влияние върху " 7702 "строежа и развитието на този френски замък през вековете." 7703 7704 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7705 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7706 msgctxt "board3|" 7707 msgid "Eiffel Tower" 7708 msgstr "Айфелова кула" 7709 7710 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7711 msgctxt "board3|" 7712 msgid "" 7713 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7714 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7715 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7716 msgstr "" 7717 "Световноизвестната метална кула е построена за Международното изложение в " 7718 "Париж през 1889 г. по случай стогодишнината от Френската революция. По време " 7719 "на откриването си тя е най-високият монумент в света." 7720 7721 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7722 msgctxt "board3|" 7723 msgid "Monuments of France" 7724 msgstr "Паметници на културата на Франция" 7725 7726 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7727 msgctxt "board3|" 7728 msgid "Click on the location of the given monument." 7729 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник." 7730 7731 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7733 msgctxt "board4|" 7734 msgid "Neuschwanstein Castle" 7735 msgstr "Замъкът Нойшванщайн" 7736 7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7738 msgctxt "board4|" 7739 msgid "" 7740 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7741 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7742 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7743 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7744 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7745 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7746 "tourist attractions in Germany." 7747 msgstr "" 7748 "Най-приказният замък, Нойшванщайн, е разположен на пресечен хълм близо до " 7749 "Фюсен в Югозападна Бавария. Той е вдъхновение за замъците на Спящата " 7750 "красавица в парковете на Дисниленд. Замъкът е поръчан от баварския крал " 7751 "Лудвиг II, който е обявен за луд, когато замъкът е почти завършен през 1886 " 7752 "г. Лудвиг II е намерен мъртъв няколко дни по-късно. Нойшванщайн е най-" 7753 "фотографираната сграда в страната и една от най-популярните туристически " 7754 "атракции в Германия." 7755 7756 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7757 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7758 msgctxt "board4|" 7759 msgid "Trier Imperial Baths" 7760 msgstr "Императорските бани в Трир" 7761 7762 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7763 msgctxt "board4|" 7764 msgid "" 7765 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7766 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7767 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7768 msgstr "" 7769 "Императорските терми, разположени в Трир, са голям комплекс от римски бани в " 7770 "Германия. Той е включен в Списъка на световното културно наследство на " 7771 "ЮНЕСКО като част от римските паметници, заедно с катедралата \"Свети Петър\" " 7772 "и църквата \"Дева Мария\" в Трир." 7773 7774 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7776 msgctxt "board4|" 7777 msgid "Brandenburg Gate" 7778 msgstr "Бранденбургската врата" 7779 7780 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7781 msgctxt "board4|" 7782 msgid "" 7783 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7784 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7785 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7786 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7787 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7788 "Europe." 7789 msgstr "" 7790 "Бранденбургската врата е единствената оцеляла градска порта на Берлин и " 7791 "символизира обединението на Източен и Западен Берлин. Построена през XVIII " 7792 "в., Бранденбургската врата е входът към Унтер ден Линден - прочутия булевард " 7793 "с липи, който някога е водил директно към двореца на пруските монарси. Тя се " 7794 "смята за една от най-известните забележителности в Европа." 7795 7796 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7797 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7798 msgctxt "board4|" 7799 msgid "Berlin Cathedral" 7800 msgstr "Катедралата в Берлин" 7801 7802 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7803 msgctxt "board4|" 7804 msgid "" 7805 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7806 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7807 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7808 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7809 msgstr "" 7810 "Берлинската катедрала е най-голямата църковна сграда в града и служи като " 7811 "жизненоважен център на протестантската църква в Германия. Достигайки далеч " 7812 "отвъд границите на енорията и на Берлин, година след година, катедралата " 7813 "привлича хиляди посетители, както от Германия, така и от чужбина." 7814 7815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7817 msgctxt "board4|" 7818 msgid "Schwerin Palace" 7819 msgstr "Дворец Шверин" 7820 7821 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7822 msgctxt "board4|" 7823 msgid "" 7824 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7825 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7826 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7827 msgstr "" 7828 "Тази романтична приказна крепост, с всичките си многобройни кули, куполи и " 7829 "крила, се отразява във водите на Шверинското езеро. Тя е завършена през 1857 " 7830 "г. и символизира могъщата династия на своя основател Фридрих Франц II." 7831 7832 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7833 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7834 msgctxt "board4|" 7835 msgid "Aula Palatina" 7836 msgstr "Аула Палатина" 7837 7838 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7839 msgctxt "board4|" 7840 msgid "" 7841 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7842 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7843 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7844 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7845 msgstr "" 7846 "Дългата тухлена постройка с високи тавани е била тронната зала на римския " 7847 "император до разрушаването на града от германските племена. Нашествениците " 7848 "построяват селище във вътрешността на руините без покрив. През XII в. " 7849 "апсидата е превърната в кула, за да се настани архиепископът на Трир." 7850 7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7852 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7853 msgctxt "board4|" 7854 msgid "Worms Cathedral" 7855 msgstr "Катедралата в Вормс" 7856 7857 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7858 msgctxt "board4|" 7859 msgid "" 7860 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7861 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7862 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7863 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7864 msgstr "" 7865 "Вормската катедрала, известна също като катедралата \"Свети Петър\", е " 7866 "романска катедрала в германския град Вормс. Представлява постройка от " 7867 "пясъчник с характерни конусовидни кули, катедралата във Вормс е строена на " 7868 "етапи през целия XII век и е завършена в по-голямата си част през 1181 г." 7869 7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 7871 msgctxt "board4|" 7872 msgid "Monuments of Germany" 7873 msgstr "Паметници на културата на Германия" 7874 7875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 7876 msgctxt "board4|" 7877 msgid "Click on the location of the given monument." 7878 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник." 7879 7880 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 7881 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 7882 msgctxt "board5|" 7883 msgid "Cabrillo" 7884 msgstr "Кабрило" 7885 7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 7887 msgctxt "board5|" 7888 msgid "" 7889 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 7890 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 7891 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 7892 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 7893 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 7894 "west coast of Mexico." 7895 msgstr "" 7896 "Разположен на Пойнт Лома в Сан Диего, Калифорния, Националният паметник " 7897 "Кабрило е посветен на първия европеец, стъпил на западното крайбрежие на " 7898 "САЩ, Хуан Родригес Кабрило. Португалец по рождение, Кабрило носи испанския " 7899 "флаг при завладяването на Новия свят. Той пристига в залива на Сан Диего " 7900 "през септември 1542 г., три месеца след като отпътува от Бара де Навидад на " 7901 "западния бряг на Мексико." 7902 7903 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 7904 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 7905 msgctxt "board5|" 7906 msgid "Canyon de Chelly" 7907 msgstr "Каньон д’Шей" 7908 7909 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 7910 msgctxt "board5|" 7911 msgid "" 7912 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 7913 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 7914 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 7915 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 7916 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 7917 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 7918 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 7919 msgstr "" 7920 "Стоическите червени руини на Каньон де Чели в североизточната част на " 7921 "Аризона са едновременно част от Службата на националните паркове и от Народа " 7922 "на навахо, тъй като през 1931 г. са обявени за национален паметник. В почти " 7923 "84 000 акра паркова територия са запазени редица важни места на ранните " 7924 "индианци, а Каньон де Чели предлага и редица югозападни геоложки " 7925 "образувания, включително Спайдер Рок - 800-метров пясъчник, който се издига " 7926 "страховито от дъното на каньона." 7927 7928 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 7929 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 7930 msgctxt "board5|" 7931 msgid "Castillo de San Marcos" 7932 msgstr "Форт Сан Марко" 7933 7934 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 7935 msgctxt "board5|" 7936 msgid "" 7937 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 7938 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 7939 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 7940 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 7941 msgstr "" 7942 "Разположен на повече от 20 акра в Сейнт Огъстин, Флорида, замъкът \"Сан " 7943 "Маркос\" е завършен като защитна крепост на града през 1695 г., когато " 7944 "Флорида все още е испанска територия. Изграден от редкия варовик кокина, " 7945 "звездовидният Кастильо е и най-старият зидан форт в страната." 7946 7947 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 7948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 7949 msgctxt "board5|" 7950 msgid "Castle Clinton" 7951 msgstr "Замък „Клинтън“" 7952 7953 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 7954 msgctxt "board5|" 7955 msgid "" 7956 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 7957 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 7958 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 7959 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 7960 "dedicated as a national monument in 1946." 7961 msgstr "" 7962 "Този кръгъл форт от пясъчник, намиращ се в южната част на остров Манхатън, " 7963 "предшества с около 50 години остров Елис като първия контролно-пропускателен " 7964 "пункт за имигранти в САЩ. Замъкът Клинтън (nps.gov/cacl) първоначално е " 7965 "построен като крепост за защита на Ню Йорк от британско нашествие по време " 7966 "на войната от 1812 г. и е посветен като национален паметник през 1946." 7967 7968 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 7969 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 7970 msgctxt "board5|" 7971 msgid "George Washington Birthplace" 7972 msgstr "Родно място на Джордж Вашингтон" 7973 7974 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 7975 msgctxt "board5|" 7976 msgid "" 7977 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 7978 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 7979 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 7980 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 7981 "teenager." 7982 msgstr "" 7983 "Националният паметник на родното място на Джордж Вашингтон се намира в окръг " 7984 "Уестморленд, щата Вирджиния, САЩ. Първоначално заселен от Джон Вашингтон, " 7985 "прадядото на Джордж Вашингтон, Джордж Вашингтон е роден тук на 22 февруари " 7986 "1732 г. Живее тук до тригодишна възраст, а по-късно се завръща като " 7987 "тийнейджър." 7988 7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 7990 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 7991 msgctxt "board5|" 7992 msgid "Lincoln Memorial" 7993 msgstr "Мемориал на Линкълн" 7994 7995 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 7996 msgctxt "board5|" 7997 msgid "" 7998 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 7999 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8000 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8001 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8002 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8003 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8004 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8005 msgstr "" 8006 "Изграден от бял камък с 36 емблематични колони, Мемориалът на Линкълн е една " 8007 "от най-известните постройки в Съединените щати. Мемориалът се намира в " 8008 "западния край на Националния мол, в парк \"Западен Потомак\" и е пример за " 8009 "неокласическа архитектура. Той се състои от солидна, близо 6-метрова статуя " 8010 "на Ейбрахам Линкълн, седнал в съзерцание, която е обградена от двете " 8011 "странични камери с надписи на Втората реч при встъпването на длъжност на " 8012 "Линкълн и най-известната му реч - \"Речта от Гетисбърг\"." 8013 8014 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8015 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8016 msgctxt "board5|" 8017 msgid "Mount Rushmore" 8018 msgstr "Маунт Ръшмор" 8019 8020 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8021 msgctxt "board5|" 8022 msgid "" 8023 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8024 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8025 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8026 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8027 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8028 "rugged determination and lasting achievements." 8029 msgstr "" 8030 "Планината Ръшмор стои като светилище на демокрацията, паметник и мемориал на " 8031 "Джордж Вашингтон, на създаването, развитието и идеалите на тази страна. " 8032 "Планината Ръшмор символизира величието на нацията чрез величието на нейните " 8033 "лидери. Епичната скулптура на планината Ръшмор изобразява лицата на четирима " 8034 "изтъкнати американски президенти, които символизират богатата история, " 8035 "твърдата решителност и трайните постижения на тази нация." 8036 8037 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8038 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8039 msgctxt "board5|" 8040 msgid "Navajo" 8041 msgstr "Навахо" 8042 8043 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8044 msgctxt "board5|" 8045 msgid "" 8046 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8047 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8048 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8049 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8050 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8051 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8052 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8053 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8054 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8055 "House site, further west, is currently closed to public access." 8056 msgstr "" 8057 "Националният паметник Навахо е национален паметник, разположен в " 8058 "северозападната част на територията на народа навахо в северната част на " 8059 "Аризона, който е създаден, за да съхрани три добре запазени скални жилища на " 8060 "предците на пуеблоаните: Кит Сил (Счупена керамика) , Бетатакин (Къщата на " 8061 "ръба) и Къщата с надписите (Tsʼah Biiʼ Kin). Паметникът се намира високо на " 8062 "платото Шонто, с изглед към системата от каньони Цеги, западно от Кайента, " 8063 "Аризона. Той разполага с посетителски център с музей, три кратки пътеки за " 8064 "самостоятелно посещение, два малки къмпинга и зона за пикник." 8065 8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8067 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8068 msgctxt "board5|" 8069 msgid "Statue of Liberty" 8070 msgstr "Статуя на свободата" 8071 8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8073 msgctxt "board5|" 8074 msgid "" 8075 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8076 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8077 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8078 "1886." 8079 msgstr "" 8080 "Може би най-известният паметник и символ на Съединените щати е Статуята на " 8081 "свободата, която се намира на собствен малък остров в Ню Йорк. Статуята е " 8082 "подарък от народа на Франция и е осветена през октомври 1886 година." 8083 8084 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8086 msgctxt "board5|" 8087 msgid "Fort Sumter" 8088 msgstr "Форт Съмтър" 8089 8090 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8091 msgctxt "board5|" 8092 msgid "" 8093 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8094 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8095 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8096 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8097 "between North and South that eventually resulted in the war." 8098 msgstr "" 8099 "Първоначално построена като отбранителна структура след войната от 1812 г., " 8100 "именно в това укрепление на брега на океана в пристанището на Чарлстън, Южна " 8101 "Каролина, са произведени първите изстрели на Гражданската война. Вътре във " 8102 "форт Съмтър редица експонати предлагат гледни точки към историята на САЩ, " 8103 "особено към разделението между Севера и Юга, което в крайна сметка довежда " 8104 "до войната." 8105 8106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8107 msgctxt "board5|" 8108 msgid "Monuments of US" 8109 msgstr "Паметници на културата на САЩ" 8110 8111 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8112 msgctxt "board5|" 8113 msgid "Click on the location of the given monument." 8114 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник." 8115 8116 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8118 msgctxt "board6|" 8119 msgid "Great Pyramid of Giza" 8120 msgstr "Голямата пирамида в Гиза" 8121 8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8123 msgctxt "board6|" 8124 msgid "" 8125 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8126 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8127 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8128 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8129 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8130 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8131 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8132 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8133 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8134 msgstr "" 8135 "Голямата пирамида в Гиза е известна още като Пирамидата на Хуфу или " 8136 "Хеопсовата пирамида. Смята се, че тя е най-старото от всички седем чудеса на " 8137 "древния свят. Тя е и най-голямата от трите пирамиди в Гиза. Намира се в " 8138 "некропола на Гиза в Египет. Първоначалният строеж е започнат от египетския " 8139 "фараон Хуфу, след това е продължен от сина му Хафре и накрая е завършен от " 8140 "Менкауре. Построяването на пирамидата отнема почти 20 години, а за строежа " 8141 "са използвани около 2 милиона каменни блока. Височината на пирамидата е " 8142 "приблизително 139 метра, което я прави най-високата пирамида в Египет." 8143 8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8146 msgctxt "board6|" 8147 msgid "Bent Pyramid" 8148 msgstr "Извита пирамида" 8149 8150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8151 msgctxt "board6|" 8152 msgid "" 8153 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8154 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8155 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8156 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8157 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8158 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8159 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8160 "limestone is still largely intact." 8161 msgstr "" 8162 "Скосената пирамида, намираща се в Дашур, е втората пирамида, построена от " 8163 "фараона Снофру. По загадъчен начин тази истинска пирамида се издига от " 8164 "пустинята под ъгъл от 55 градуса, а след това внезапно се променя на по-" 8165 "полегат ъгъл от 43 градуса. Според една от теориите поради наклона на " 8166 "първоначалния ъгъл тежестта, която е трябвало да се добави над вътрешните " 8167 "камери и проходи, е станала твърде голяма, което е принудило строителите да " 8168 "приемат по-малък ъгъл. Днес Скосената пирамида е единствената пирамида в " 8169 "Египет, чиято външна обвивка от полиран варовик все още е до голяма степен " 8170 "запазена." 8171 8172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8174 msgctxt "board6|" 8175 msgid "Pyramid of Meidum" 8176 msgstr "Пирамидата на Мейдум" 8177 8178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8179 msgctxt "board6|" 8180 msgid "" 8181 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8182 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8183 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8184 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8185 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8186 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8187 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8188 "true pyramid." 8189 msgstr "" 8190 "На пет мили южно от Сахара в Египет се издига мистериозната кулообразна " 8191 "пирамида Мейдум, която днес едва ли прилича на типична пирамида. Тази " 8192 "пирамида вероятно е построена по време на управлението на фараона от 4-та " 8193 "династия Снефру, въпреки че някои смятат, че пирамидата може да е започната " 8194 "от предшественика на Снефру - Хуни. В някакъв момент по време на строежа " 8195 "стъпалата на пирамидата са били запълнени с варовикова обвивка, което бележи " 8196 "първия опит на древните египтяни за построяване на истинска пирамида." 8197 8198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8199 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8200 msgctxt "board6|" 8201 msgid "Red Pyramid" 8202 msgstr "Червена пирамида" 8203 8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8205 msgctxt "board6|" 8206 msgid "" 8207 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8208 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8209 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8210 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8211 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8212 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8213 msgstr "" 8214 "Червената пирамида е един от най-добрите и успешни опити на фараона Снефру " 8215 "за построяване на първата в света пирамида с гладки страни по време на " 8216 "периода на Древен Египет. Височината на пирамидата е 104 метра, което я " 8217 "прави четвъртата по големина пирамида в света. Пирамидата е построена с " 8218 "червени варовикови камъни, откъдето идва и името ѝ. Местното население на " 8219 "Египет я нарича ел-херам ел-ватваат, което означава \"Пирамидата на прилепите" 8220 "\"." 8221 8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8223 msgctxt "board6|" 8224 msgid "Egyptian pyramids" 8225 msgstr "Египетски пирамиди" 8226 8227 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8228 msgctxt "board6|" 8229 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8230 msgstr "Кликни върху местоположението на дадената пирамида." 8231 8232 #. Activity title 8233 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8234 msgctxt "ActivityInfo|" 8235 msgid "Explore world animals" 8236 msgstr "Дивите животни на Земята" 8237 8238 #. Help title 8239 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8240 msgctxt "ActivityInfo|" 8241 msgid "" 8242 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8243 msgstr "" 8244 "Научи повече за животните по света, интересни факти и местообитанията им на " 8245 "картата." 8246 8247 #. Help goal 8248 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8249 msgctxt "ActivityInfo|" 8250 msgid "" 8251 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8252 "they live." 8253 msgstr "" 8254 "Запознаване с различни диви животни от цял свят и запомняне на " 8255 "местообитанията им." 8256 8257 #. Help manual 8258 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8259 msgctxt "ActivityInfo|" 8260 msgid "There are two levels in this game." 8261 msgstr "В тази игра има две нива." 8262 8263 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8264 msgctxt "ActivityInfo|" 8265 msgid "" 8266 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8267 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8268 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8269 "2." 8270 msgstr "" 8271 "В първото ниво играчите се запознават с всяко животно на екрана. Кликни " 8272 "върху въпросителния знак и научи за животното, как се казва и как изглежда. " 8273 "Научи добре тази информация, защото ще бъде тествани във второ ниво." 8274 8275 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8276 msgctxt "ActivityInfo|" 8277 msgid "" 8278 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8279 "animal that matches the text." 8280 msgstr "" 8281 "Във второто ниво се показва произволен текст и трябва да кликнеш върху " 8282 "животното, което отговаря на текста." 8283 8284 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8285 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8286 msgctxt "board1|" 8287 msgid "Jaguar" 8288 msgstr "Ягуар" 8289 8290 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8291 msgctxt "board1|" 8292 msgid "" 8293 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8294 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8295 msgstr "" 8296 "Челюстта на ягуара е добре развита. Поради това той има най-силната захапка " 8297 "от всички котки, като може да счупи дори черупка на костенурка!" 8298 8299 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8300 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8301 msgctxt "board1|" 8302 msgid "Hedgehog" 8303 msgstr "Таралеж" 8304 8305 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8306 msgctxt "board1|" 8307 msgid "" 8308 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8309 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8310 "up their coat of sharp spines." 8311 msgstr "" 8312 "Таралежите се хранят с малки животни, като жаби и насекоми, затова много " 8313 "хора ги отглеждат като полезни домашни любимци. Когато са в опасност, те се " 8314 "свиват на кълбо и изпъват козината си с остри бодли." 8315 8316 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8317 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8318 msgctxt "board1|" 8319 msgid "Giraffe" 8320 msgstr "Жираф" 8321 8322 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8323 msgctxt "board1|" 8324 msgid "" 8325 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8326 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8327 msgstr "" 8328 "Жирафът живее в Африка и е най-високият бозайник в света. Само краката им, " 8329 "които обикновено са дълги 1,8 м, са по-високи от повечето хора!" 8330 8331 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8332 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8333 msgctxt "board1|" 8334 msgid "Bison" 8335 msgstr "Бизон" 8336 8337 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8338 msgctxt "board1|" 8339 msgid "" 8340 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8341 "Americans for food." 8342 msgstr "" 8343 "Бизоните живеят в равнините на Северна Америка и са били ловувани от " 8344 "индианците за храна." 8345 8346 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8347 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8348 msgctxt "board1|" 8349 msgid "Narwhal" 8350 msgstr "Нарвал" 8351 8352 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8353 msgctxt "board1|" 8354 msgid "" 8355 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8356 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8357 msgstr "" 8358 "Нарвалите са китове, които живеят в Северния ледовит океан и имат дълги " 8359 "бивни. Тези бивни напомнят на много хора за митичния рог на еднорога." 8360 8361 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8362 msgctxt "board1|" 8363 msgid "Explore wild animals from around the world." 8364 msgstr "Опознай дивите животни на Земята." 8365 8366 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8367 msgctxt "board1|" 8368 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8369 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно." 8370 8371 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8372 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8373 msgctxt "board2|" 8374 msgid "Chameleon" 8375 msgstr "Хамелеон" 8376 8377 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8378 msgctxt "board2|" 8379 msgid "" 8380 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8381 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8382 msgstr "" 8383 "Хамелеонът живее в Африка и Мадагаскар и е добре известен със способността " 8384 "си да променя цвета си на кожата за няколко секунди." 8385 8386 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8387 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8388 msgctxt "board2|" 8389 msgid "Polar bear" 8390 msgstr "Полярна мечка" 8391 8392 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8393 msgctxt "board2|" 8394 msgid "" 8395 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8396 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8397 msgstr "" 8398 "Бялата мечка е един от най-големите хищни бозайници в света. Тя тежи до един " 8399 "тон и може да бъде дълга до 3 метра!" 8400 8401 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8402 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8403 msgctxt "board2|" 8404 msgid "Kangaroo" 8405 msgstr "Кенгуру" 8406 8407 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8408 msgctxt "board2|" 8409 msgid "" 8410 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8411 "used to cradle baby kangaroos." 8412 msgstr "" 8413 "Кенгуруто живее в Австралия и е известно с торбичката на корема си, която се " 8414 "използва за люлка на малките кенгура." 8415 8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8417 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8418 msgctxt "board2|" 8419 msgid "Scarlet macaw" 8420 msgstr "Червен ара" 8421 8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8423 msgctxt "board2|" 8424 msgid "" 8425 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8426 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8427 msgstr "" 8428 "Червеният ара живее в Южна Америка и е голям и ярко оцветен папагал, който " 8429 "може да научи до 100 думи!" 8430 8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8433 msgctxt "board2|" 8434 msgid "Moose" 8435 msgstr "Лос" 8436 8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8438 msgctxt "board2|" 8439 msgid "" 8440 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8441 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8442 "to reach branches up to 4 meters!" 8443 msgstr "" 8444 "Лосът е най-големият от всички елени. Той изяжда до 25 кг храна на ден. Това " 8445 "обаче не е лесно, защото понякога храната на ниското не стига и лосът " 8446 "трябва да се изправя на задните си крака, за да достигне клони с височина до " 8447 "4 метра!" 8448 8449 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8450 msgctxt "board2|" 8451 msgid "Explore wild animals from around the world." 8452 msgstr "Опознай дивите животни на Земята." 8453 8454 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8455 msgctxt "board2|" 8456 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8457 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно." 8458 8459 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8460 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8461 msgctxt "board3|" 8462 msgid "Crocodile" 8463 msgstr "Крокодил" 8464 8465 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8466 msgctxt "board3|" 8467 msgid "" 8468 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8469 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8470 msgstr "" 8471 "Крокодилът е голямо земноводно влечуго. Живее предимно в големите тропически " 8472 "реки. Той е хищник и напада от засада." 8473 8474 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8475 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8476 msgctxt "board3|" 8477 msgid "Komodo dragon" 8478 msgstr "Комодски варан" 8479 8480 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8481 msgctxt "board3|" 8482 msgid "" 8483 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8484 "the Indonesian islands." 8485 msgstr "" 8486 "Комодският дракон е най-големият жив гущер (до 3 метра). Той живее на " 8487 "индонезийските острови." 8488 8489 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8490 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8491 msgctxt "board3|" 8492 msgid "Koala" 8493 msgstr "Коала" 8494 8495 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8496 msgctxt "board3|" 8497 msgid "" 8498 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8499 "eastern Australia." 8500 msgstr "" 8501 "Коалите са тревопасни торбести животни, които живеят в евкалиптовите гори на " 8502 "Източна Австралия." 8503 8504 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8505 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8506 msgctxt "board3|" 8507 msgid "Ring-tailed lemur" 8508 msgstr "Пръстеновиден лемур" 8509 8510 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8511 msgctxt "board3|" 8512 msgid "" 8513 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8514 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8515 msgstr "" 8516 "Пръстеновидният лемур е примат, който живее в сухите райони на югозападен " 8517 "Мадагаскар. Неговата раирана опашка го прави лесно разпознаваем." 8518 8519 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8520 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8521 msgctxt "board3|" 8522 msgid "Panda" 8523 msgstr "Панда" 8524 8525 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8526 msgctxt "board3|" 8527 msgid "" 8528 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8529 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8530 msgstr "" 8531 "Пандата е мечка с черно-бяла козина, която живее в няколко планински вериги " 8532 "в Централен Китай. Пандите предимно ядат бамбук." 8533 8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8535 msgctxt "board3|" 8536 msgid "Explore wild animals from around the world." 8537 msgstr "Опознай дивите животни на Земята." 8538 8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8540 msgctxt "board3|" 8541 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8542 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно." 8543 8544 #. Activity title 8545 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8546 msgctxt "ActivityInfo|" 8547 msgid "Explore world music" 8548 msgstr "Музиката по света" 8549 8550 #. Help title 8551 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8552 msgctxt "ActivityInfo|" 8553 msgid "Learn about the music of the world." 8554 msgstr "Научи повече за музиката на света." 8555 8556 #. Help goal 8557 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8558 msgctxt "ActivityInfo|" 8559 msgid "" 8560 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8561 msgstr "По-добро ориентиране в многообразието от музика по света." 8562 8563 #. Help manual 8564 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8565 msgctxt "ActivityInfo|" 8566 msgid "There are three levels in this activity." 8567 msgstr "В това занимание има три нива." 8568 8569 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8570 msgctxt "ActivityInfo|" 8571 msgid "" 8572 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8573 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8574 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8575 msgstr "" 8576 "В първото ниво се запознаваш с музика от цял свят. Щракни върху всеки куфар, " 8577 "за да научиш за музиката от този район и да чуеш кратка извадка. Учи добре, " 8578 "защото ще бъдете тествани във второ и трето ниво." 8579 8580 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8581 msgctxt "ActivityInfo|" 8582 msgid "" 8583 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8584 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8585 "like to hear the music again." 8586 msgstr "" 8587 "Във второто ниво ще чуеш извадка от музика и трябва да посочиш мястото, " 8588 "което съответства на тази музика. Кликни върху бутона за възпроизвеждане, " 8589 "ако искаш да чуеш музиката отново." 8590 8591 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8592 msgctxt "ActivityInfo|" 8593 msgid "" 8594 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8595 "description on the screen." 8596 msgstr "" 8597 "В третото ниво трябва да се избере мястото, което отговаря на текстовото " 8598 "описание на екрана." 8599 8600 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8601 msgctxt "ActivityInfo|" 8602 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8603 msgstr "" 8604 "Изображенията са взети от https://commons.wikimedia.org/wiki, https://" 8605 "archive.org" 8606 8607 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8608 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8609 msgctxt "board1|" 8610 msgid "Australia" 8611 msgstr "Австралия" 8612 8613 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8614 msgctxt "board1|" 8615 msgid "" 8616 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8617 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8618 "five meters long!" 8619 msgstr "" 8620 "Аборигените са първите хора, които са живели в Австралия. Те пеят и свирят " 8621 "на инструменти, като например диджериду. Този дървен духов инструмент се " 8622 "изработва от дънер и може да бъде до пет метра дълъг!" 8623 8624 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8625 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8626 msgctxt "board1|" 8627 msgid "Africa" 8628 msgstr "Африка" 8629 8630 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8631 msgctxt "board1|" 8632 msgid "" 8633 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8634 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8635 msgstr "" 8636 "Музиката е част от ежедневието в Африка. Африканската музика се отличава с " 8637 "голямо разнообразие от барабани. Африканците вярват, че това са свещени и " 8638 "магически инструменти." 8639 8640 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8641 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8642 msgctxt "board1|" 8643 msgid "Middle East" 8644 msgstr "Близкия изток" 8645 8646 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8647 msgctxt "board1|" 8648 msgid "" 8649 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8650 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8651 "thousands of years ago and still in use today." 8652 msgstr "" 8653 "Музиката е много важна част от културата на Близкия изток. Свирят се " 8654 "специфични песни, за да призоват поклонниците към молитва. Лютнята е " 8655 "инструмент, изобретен преди хиляди години и използван и до днес." 8656 8657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8658 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8659 msgctxt "board1|" 8660 msgid "Japan" 8661 msgstr "Япония" 8662 8663 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8664 msgctxt "board1|" 8665 msgid "" 8666 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8667 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8668 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8669 msgstr "" 8670 "Барабаните тайко идват от Япония. Първоначално този вид барабани се е " 8671 "използвал за сплашване на враговете в битка. Те вдигат страшен шум и " 8672 "музикалните изпълнения са много вълнуващи, като изпълнителите крещят, а " 8673 "публиката възторжено аплодира!" 8674 8675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8676 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8677 msgctxt "board1|" 8678 msgid "Scotland and Ireland" 8679 msgstr "Шотландия и Ирландия" 8680 8681 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8682 msgctxt "board1|" 8683 msgid "" 8684 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8685 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8686 "flutes, harps, and accordions." 8687 msgstr "" 8688 "Фолклорната музика от този регион се нарича келтска музика. Тя често включва " 8689 "повествователна поема или история. Типичните инструменти включват гайди, " 8690 "цигулки, флейти, арфи и акордеони." 8691 8692 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8694 msgctxt "board1|" 8695 msgid "Italy" 8696 msgstr "Италия" 8697 8698 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8699 msgctxt "board1|" 8700 msgid "" 8701 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8702 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8703 "special techniques to sing operas." 8704 msgstr "" 8705 "Италия е известна със своята опера. Операта е музикален театър, в който " 8706 "актьорите разказват история, като играят и пеят. Оперните певци, както мъже, " 8707 "така и жени, изучават специални техники, за да пеят опери." 8708 8709 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8711 msgctxt "board1|" 8712 msgid "European Classical Music" 8713 msgstr "Европейска класическа музика" 8714 8715 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8716 msgctxt "board1|" 8717 msgid "" 8718 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8719 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8720 msgstr "" 8721 "Европа е родината на класическата музика. Известни композитори като Бах, " 8722 "Бетовен и Моцарт завинаги са променили историята на музиката." 8723 8724 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8725 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8726 msgctxt "board1|" 8727 msgid "Mexico" 8728 msgstr "Мексико" 8729 8730 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8731 msgctxt "board1|" 8732 msgid "" 8733 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8734 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8735 "parties." 8736 msgstr "" 8737 "Мариачи е известен вид мексиканска фолклорна музика. В оркестрите, " 8738 "изпълняващи мариачи, се включват китари, тромпети и цигулки. Тези оркестри " 8739 "свирят за много поводи, включително по сватби и партита." 8740 8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8743 msgctxt "board1|" 8744 msgid "United States of America" 8745 msgstr "Съединените Американски Щати" 8746 8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8748 msgctxt "board1|" 8749 msgid "" 8750 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8751 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8752 msgstr "" 8753 "САЩ също имат голямо разнообразие от музикални жанрове, но може би са най-" 8754 "известни с рокендрол музиката. В тази музика участват вокалисти, китари и " 8755 "барабани." 8756 8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8758 msgctxt "board1|" 8759 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8760 msgstr "" 8761 "Запознай се с музиката от различните части на света. Кликни върху куфарите." 8762 8763 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8764 msgctxt "board1|" 8765 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8766 msgstr "Кликни върху местоположението, което съответства на чутата музика." 8767 8768 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8769 msgctxt "board1|" 8770 msgid "Click on the location that matches the text." 8771 msgstr "Кликни върху местоположението, което съответства на текста." 8772 8773 #. Activity title 8774 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8775 msgctxt "ActivityInfo|" 8776 msgid "Family" 8777 msgstr "Фамилия" 8778 8779 #. Help title 8780 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8781 msgctxt "ActivityInfo|" 8782 msgid "Select the name you should call this family member." 8783 msgstr "Избери името, с което трябва да наричате този член на семейството." 8784 8785 #. Help goal 8786 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8787 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8788 msgctxt "ActivityInfo|" 8789 msgid "" 8790 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8791 "most Western societies." 8792 msgstr "" 8793 "Запознаване с родствените отношения в едно семейство според линейната " 8794 "система, използвана в повечето западни страни." 8795 8796 #. Help prerequisite 8797 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8798 msgctxt "ActivityInfo|" 8799 msgid "Reading skills." 8800 msgstr "Умения за четене." 8801 8802 #. Help manual 8803 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8804 msgctxt "ActivityInfo|" 8805 msgid "" 8806 "A family tree is shown.\n" 8807 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8808 "marked with a ring on the link.\n" 8809 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8810 "person in the orange circle.\n" 8811 msgstr "" 8812 "Кръговете са свързани с линии, за да се отбележат връзките. Брачните двойки " 8813 "се отбелязват с пръстен на връзката.\n" 8814 8815 #: activities/family/Family.qml:227 8816 msgctxt "Family|" 8817 msgid "Me" 8818 msgstr "Аз" 8819 8820 #: activities/family/Family.qml:250 8821 msgctxt "Family|" 8822 msgid "?" 8823 msgstr "?" 8824 8825 #: activities/family/Family.qml:364 8826 #, qt-format 8827 msgctxt "Family|" 8828 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8829 msgstr "Избери една от двойките, съответстващи на: %1" 8830 8831 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8832 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8833 msgctxt "FamilyDataset|" 8834 msgid "Father" 8835 msgstr "Баща" 8836 8837 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8838 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8839 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8840 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8841 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8842 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8843 msgctxt "FamilyDataset|" 8844 msgid "Grandfather" 8845 msgstr "Дядо" 8846 8847 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8848 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8850 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8851 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8852 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8853 msgctxt "FamilyDataset|" 8854 msgid "Uncle" 8855 msgstr "Дядо" 8856 8857 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8858 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8859 msgctxt "FamilyDataset|" 8860 msgid "Mother" 8861 msgstr "Майка" 8862 8863 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 8866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8869 msgctxt "FamilyDataset|" 8870 msgid "Grandmother" 8871 msgstr "Баба" 8872 8873 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8874 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8876 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 8877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8879 msgctxt "FamilyDataset|" 8880 msgid "Aunt" 8881 msgstr "Леля" 8882 8883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 8884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8886 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8887 msgctxt "FamilyDataset|" 8888 msgid "Brother" 8889 msgstr "Брат" 8890 8891 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8892 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 8894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8895 msgctxt "FamilyDataset|" 8896 msgid "Cousin" 8897 msgstr "Братовчед" 8898 8899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 8903 msgctxt "FamilyDataset|" 8904 msgid "Sister" 8905 msgstr "Сестрин" 8906 8907 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8908 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 8910 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8912 msgctxt "FamilyDataset|" 8913 msgid "Granddaughter" 8914 msgstr "Внучка" 8915 8916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8921 msgctxt "FamilyDataset|" 8922 msgid "Grandson" 8923 msgstr "Внук" 8924 8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8930 msgctxt "FamilyDataset|" 8931 msgid "Nephew" 8932 msgstr "Племенник" 8933 8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8939 msgctxt "FamilyDataset|" 8940 msgid "Niece" 8941 msgstr "Племенница" 8942 8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8948 msgctxt "FamilyDataset|" 8949 msgid "Father-in-law" 8950 msgstr "Свекър и свекърва" 8951 8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8958 msgctxt "FamilyDataset|" 8959 msgid "Mother-in-law" 8960 msgstr "Свекърва" 8961 8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8968 msgctxt "FamilyDataset|" 8969 msgid "Sister-in-law" 8970 msgstr "Свекърва" 8971 8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8978 msgctxt "FamilyDataset|" 8979 msgid "Brother-in-law" 8980 msgstr "Зет" 8981 8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8987 msgctxt "FamilyDataset|" 8988 msgid "Daughter-in-law" 8989 msgstr "Свекърва" 8990 8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 8993 msgctxt "FamilyDataset|" 8994 msgid "Son-in-law" 8995 msgstr "Зет" 8996 8997 #. Activity title 8998 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 8999 msgctxt "ActivityInfo|" 9000 msgid "Point the relatives" 9001 msgstr "Посочи роднините" 9002 9003 #. Help title 9004 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9005 msgctxt "ActivityInfo|" 9006 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9007 msgstr "Кликни върху двойката, съответстваща на дадената връзка." 9008 9009 #. Help prerequisite 9010 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9011 msgctxt "ActivityInfo|" 9012 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9013 msgstr "Четене, преместване и щракване с мишката." 9014 9015 #. Help manual 9016 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9017 msgctxt "ActivityInfo|" 9018 msgid "" 9019 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9020 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9021 "marked with a ring on the link.\n" 9022 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9023 msgstr "" 9024 "Показано е родословно дърво с някои инструкции.\n" 9025 "Кръговете са свързани с линии за отбелязване на връзките. Брачните двойки се " 9026 "отбелязват с пръстен на връзката.\n" 9027 "Щракни върху двойката членове на семейството, която съответства на дадената " 9028 "връзка." 9029 9030 #. Activity title 9031 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9032 msgctxt "ActivityInfo|" 9033 msgid "The fifteen game" 9034 msgstr "Пъзел 15" 9035 9036 #. Help title 9037 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9038 msgctxt "ActivityInfo|" 9039 msgid "Move each item to recreate the image." 9040 msgstr "Премести всеки елемент, за да пресъздадеш картинката." 9041 9042 #. Help goal 9043 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9044 msgctxt "ActivityInfo|" 9045 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9046 msgstr "Подреди елементите в правилния ред." 9047 9048 #. Help manual 9049 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9050 msgctxt "ActivityInfo|" 9051 msgid "" 9052 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9053 "empty space." 9054 msgstr "" 9055 "Кликнете или плъзнете върху някоя фигура до празното място и тя ще се " 9056 "премести на празното място." 9057 9058 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9059 msgctxt "ActivityInfo|" 9060 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9061 msgstr "Стрелки: преместване на фигурата до празното място." 9062 9063 #. Activity title 9064 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9065 msgctxt "ActivityInfo|" 9066 msgid "Find the day" 9067 msgstr "Намери деня" 9068 9069 #. Help title 9070 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9071 msgctxt "ActivityInfo|" 9072 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9073 msgstr "Намери правилната дата и я избери в календара." 9074 9075 #. Help goal 9076 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9077 msgctxt "ActivityInfo|" 9078 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9079 msgstr "Научи се да броиш дните и да намираш датата в календара." 9080 9081 #. Help prerequisite 9082 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9083 msgctxt "ActivityInfo|" 9084 msgid "Basics of calendar." 9085 msgstr "Основи на календара." 9086 9087 #. Help manual 9088 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9089 msgctxt "ActivityInfo|" 9090 msgid "" 9091 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9092 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9093 "clicking on the OK button." 9094 msgstr "" 9095 "Прочети инструкциите и извърши исканото изчисление, за да намериш датата. " 9096 "След това избери тази дата в календара и потвърди отговора си, като щракнеш " 9097 "върху бутона OK." 9098 9099 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9100 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9101 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9102 msgstr "Намери датата, която е 13 дни след 3 май." 9103 9104 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9105 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9106 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9107 msgstr "Намери датата 7 дни след 1 октомври." 9108 9109 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9110 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9111 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9112 msgstr "Намери датата 31 дни след 12 юли." 9113 9114 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9115 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9116 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9117 msgstr "Намери датата, която е две седмици след 27 ноември." 9118 9119 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9120 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9121 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9122 msgstr "Намери датата 19 дни преди 1 септември." 9123 9124 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9125 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9126 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9127 msgstr "Намери датата 5 дни преди 8 декември." 9128 9129 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9130 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9131 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9132 msgstr "Намери деня от седмицата, който е 3 дни след 5 декември." 9133 9134 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9135 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9136 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9137 msgstr "Намери деня от седмицата 12 дни преди 12 ноември." 9138 9139 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9140 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9141 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9142 msgstr "Намери деня от седмицата 32 дни след 5 януари." 9143 9144 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9145 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9146 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9147 msgstr "Намери деня от седмицата 5 дни след 23 февруари." 9148 9149 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9150 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9151 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9152 msgstr "Намери деня от седмицата 17 дни преди 16 август." 9153 9154 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9155 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9156 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9157 msgstr "Намери датата 2 седмици и 3 дни след 12 януари." 9158 9159 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9160 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9161 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9162 msgstr "Намери датата 3 седмици и 2 дни след 22 март." 9163 9164 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9165 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9166 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9167 msgstr "Намери датата 5 седмици и 6 дни след 5 октомври." 9168 9169 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9170 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9171 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9172 msgstr "Намери датата 1 седмица и 1 ден преди 8 август." 9173 9174 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9175 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9176 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9177 msgstr "Намери датата 2 седмици и 5 дни преди 2 юли." 9178 9179 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9180 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9181 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9182 msgstr "Намери деня от седмицата 5 месеца и 2 дни след 3 юли." 9183 9184 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9185 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9186 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9187 msgstr "Намери деня от седмицата 2 месеца и 4 дни след 8 октомври." 9188 9189 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9190 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9191 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9192 msgstr "Намери деня от седмицата 1 месец и 3 дни преди 28 декември." 9193 9194 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9195 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9196 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9197 msgstr "Намери деня от седмицата 8 месеца и 7 дни след 28 февруари." 9198 9199 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9200 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9201 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9202 msgstr "Намери деня от седмицата 3 месеца и 3 дни преди 15 септември." 9203 9204 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9205 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9206 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9207 msgstr "Намери датата на седмицата 2 месеца, 1 седмица и 5 дни след 12 януари." 9208 9209 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9210 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9211 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9212 msgstr "Намери датата 3 месеца, 2 седмици и 1 ден след 23 август." 9213 9214 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9215 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9216 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9217 msgstr "Намери датата 5 месеца, 3 седмици и 2 дни след 20 март." 9218 9219 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9220 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9221 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9222 msgstr "Намери датата 1 месец, 1 седмица и 1 ден преди 10 септември." 9223 9224 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9225 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9226 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9227 msgstr "Намери датата 2 месеца, 1 седмица и 8 дни преди 7 април." 9228 9229 #. Activity title 9230 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9231 msgctxt "ActivityInfo|" 9232 msgid "Control the hose-pipe" 9233 msgstr "Пожарникар" 9234 9235 #. Help title 9236 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9237 msgctxt "ActivityInfo|" 9238 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9239 msgstr "Пожарникарят трябва да спре пожара, но маркучът е запушен." 9240 9241 #. Help goal 9242 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9243 msgctxt "ActivityInfo|" 9244 msgid "Fine motor coordination." 9245 msgstr "Фина двигателна координация." 9246 9247 #. Help manual 9248 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9249 msgctxt "ActivityInfo|" 9250 msgid "" 9251 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9252 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9253 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9254 msgstr "" 9255 "Премести мишката или пръста си върху тапата, която е представена като " 9256 "червена част от маркуча. Това ще я премести, като я приближи стъпка по " 9257 "стъпка до огъня. Внимавай, ако се отдалечиш от маркуча, тапата ще се върне " 9258 "назад." 9259 9260 #. Activity title 9261 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9262 msgctxt "ActivityInfo|" 9263 msgid "The football game" 9264 msgstr "Футбол" 9265 9266 #. Help title 9267 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9268 msgctxt "ActivityInfo|" 9269 msgid "Kick the ball into the goal." 9270 msgstr "Ритане на топката във вратата." 9271 9272 #. Help goal 9273 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9274 msgctxt "ActivityInfo|" 9275 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9276 msgstr "Изритай топката зад вратаря вдясно." 9277 9278 #. Help manual 9279 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9280 msgctxt "ActivityInfo|" 9281 msgid "" 9282 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9283 "kick the ball." 9284 msgstr "" 9285 "Изтегли линия от топката, за да зададеш нейната скорост и посока, и я пусни, " 9286 "за да ритнеш топката." 9287 9288 #. Activity title 9289 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9290 msgctxt "ActivityInfo|" 9291 msgid "Create the fractions" 9292 msgstr "Създаване на дробни числа" 9293 9294 #. Help title 9295 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9296 msgctxt "ActivityInfo|" 9297 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9298 msgstr "На екрана е показана фигура, разделена на равни части." 9299 9300 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9301 msgctxt "ActivityInfo|" 9302 msgid "" 9303 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9304 msgstr "Избери подходящия брой части, както е описано в инструкциите." 9305 9306 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9307 msgctxt "fractions_create|" 9308 msgid "Find the represented fraction." 9309 msgstr "Намери представената дроб." 9310 9311 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9312 msgctxt "Data|" 9313 msgid "Simplified fractions with a pie." 9314 msgstr "Опростяване на дроби с кръг." 9315 9316 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9317 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9318 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9319 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9320 msgctxt "Data|" 9321 msgid "Select one half of the pie." 9322 msgstr "Избери едната половина на кръга." 9323 9324 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9325 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9326 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9327 msgctxt "Data|" 9328 msgid "Select one-third of the pie." 9329 msgstr "Избери една трета от кръга." 9330 9331 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9332 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9333 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9334 msgctxt "Data|" 9335 msgid "Select two-thirds of the pie." 9336 msgstr "Избери две трети от кръга." 9337 9338 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9339 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9340 msgctxt "Data|" 9341 msgid "Select one-quarter of the pie." 9342 msgstr "Избери една четвърт от кръга." 9343 9344 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9345 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9346 msgctxt "Data|" 9347 msgid "Select two-fifths of the pie." 9348 msgstr "Избери две пети от кръга." 9349 9350 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9351 msgctxt "Data|" 9352 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9353 msgstr "Избери един кръг и една четвърт от кръга." 9354 9355 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9356 msgctxt "Data|" 9357 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9358 msgstr "Избери един кръг и две пети от кръга." 9359 9360 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9361 msgctxt "Data|" 9362 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9363 msgstr "Избери един кръг и една трета от кръга." 9364 9365 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9366 msgctxt "Data|" 9367 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9368 msgstr "Избери един кръг и една половина от кръга." 9369 9370 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9371 msgctxt "Data|" 9372 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9373 msgstr "Избери един кръг и три четвърти." 9374 9375 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9376 msgctxt "Data|" 9377 msgid "Specific questions with a square." 9378 msgstr "Специфични въпроси с квадрат." 9379 9380 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9381 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9382 msgctxt "Data|" 9383 msgid "" 9384 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9385 msgstr "" 9386 "Избери толкова части, колкото можеш, без да заемаш повече от половината от " 9387 "квадрата." 9388 9389 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9390 msgctxt "Data|" 9391 msgid "Simplified fractions with a square." 9392 msgstr "Опростяване на дроби с квадрат." 9393 9394 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9395 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9396 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9397 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9398 msgctxt "Data|" 9399 msgid "Select one half of the square." 9400 msgstr "Избери половината от квадрата." 9401 9402 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9403 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9404 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9405 msgctxt "Data|" 9406 msgid "Select one-third of the square." 9407 msgstr "Избери една трета от квадрата." 9408 9409 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9410 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9411 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9412 msgctxt "Data|" 9413 msgid "Select two-thirds of the square." 9414 msgstr "Избери две трети от квадрата." 9415 9416 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9417 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9418 msgctxt "Data|" 9419 msgid "Select one-quarter of the square." 9420 msgstr "Избери една четвърт от квадрата." 9421 9422 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9423 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9424 msgctxt "Data|" 9425 msgid "Select two-fifths of the square." 9426 msgstr "Избери две пети от квадрата." 9427 9428 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9429 msgctxt "Data|" 9430 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9431 msgstr "Избери един квадрат и една четвърт от квадрат." 9432 9433 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9434 msgctxt "Data|" 9435 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9436 msgstr "Избери един квадрат и две пети от един квадрат." 9437 9438 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9439 msgctxt "Data|" 9440 msgid "Select one square and one-third of a square." 9441 msgstr "Избери един квадрат и една трета от квадрат." 9442 9443 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9444 msgctxt "Data|" 9445 msgid "Select one square and one half of a square." 9446 msgstr "Избери един квадрат и една втора от квадрат." 9447 9448 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9449 msgctxt "Data|" 9450 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9451 msgstr "Избери един квадрат и три четвърти от квадрат." 9452 9453 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9454 msgctxt "Data|" 9455 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9456 msgstr "Неусложнени дроби с кръг." 9457 9458 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9459 msgctxt "Data|" 9460 msgid "Select three-fifths of the pie." 9461 msgstr "Избери три пети от кръга." 9462 9463 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9464 msgctxt "Data|" 9465 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9466 msgstr "Неусложнени дроби с квадрат." 9467 9468 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9469 msgctxt "Data|" 9470 msgid "Select three-fifths of the square." 9471 msgstr "Избери три пети от квадрата." 9472 9473 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9474 msgctxt "Data|" 9475 msgid "Decimal numbers with a pie." 9476 msgstr "Десетични числа с кръгова диаграма." 9477 9478 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9479 msgctxt "Data|" 9480 msgid "Select 0.5 pie." 9481 msgstr "Избери 0,5 от кръга." 9482 9483 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9484 msgctxt "Data|" 9485 msgid "Select 0.25 pie." 9486 msgstr "Избери 0,25 от кръга." 9487 9488 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9489 msgctxt "Data|" 9490 msgid "Select 0.4 pie." 9491 msgstr "Избери 0,4 квадрата." 9492 9493 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9494 msgctxt "Data|" 9495 msgid "Select 0.75 pie." 9496 msgstr "Избери 0,75 от кръга." 9497 9498 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9499 msgctxt "Data|" 9500 msgid "Select 0.8 pie." 9501 msgstr "Избери 0,8 квадрата." 9502 9503 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9504 msgctxt "Data|" 9505 msgid "Select 1.25 pies." 9506 msgstr "Избери 1,25 от кръга." 9507 9508 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9509 msgctxt "Data|" 9510 msgid "Select 1.4 pies." 9511 msgstr "Избери 1,4 пити." 9512 9513 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9514 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9515 msgctxt "Data|" 9516 msgid "Select 1.5 pies." 9517 msgstr "Избери 1,5 пити." 9518 9519 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9520 msgctxt "Data|" 9521 msgid "Select 1.75 pies." 9522 msgstr "Избери 1,75 пити." 9523 9524 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9525 msgctxt "Data|" 9526 msgid "Decimal numbers with a square." 9527 msgstr "Десетични числа с квадрат." 9528 9529 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9530 msgctxt "Data|" 9531 msgid "Select 0.5 square." 9532 msgstr "Избери 0,5 квадрата." 9533 9534 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9535 msgctxt "Data|" 9536 msgid "Select 0.25 square." 9537 msgstr "Избери 0,25 квадрата." 9538 9539 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9540 msgctxt "Data|" 9541 msgid "Select 0.4 square." 9542 msgstr "Избери 0,4 квадрата." 9543 9544 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9545 msgctxt "Data|" 9546 msgid "Select 0.75 square." 9547 msgstr "Избери 0,75 квадрата." 9548 9549 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9550 msgctxt "Data|" 9551 msgid "Select 0.8 square." 9552 msgstr "Избери 0,8 квадрата." 9553 9554 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9555 msgctxt "Data|" 9556 msgid "Select 1.25 squares." 9557 msgstr "Избери 1,25 квадрата." 9558 9559 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9560 msgctxt "Data|" 9561 msgid "Select 1.4 squares." 9562 msgstr "Избери 1,4 квадрата." 9563 9564 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9565 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9566 msgctxt "Data|" 9567 msgid "Select 1.5 squares." 9568 msgstr "Избери 1,5 квадрата." 9569 9570 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9571 msgctxt "Data|" 9572 msgid "Select 1.75 squares." 9573 msgstr "Избери 1,75 квадрата." 9574 9575 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9576 msgctxt "Data|" 9577 msgid "Percentages with a pie." 9578 msgstr "Проценти с кръг." 9579 9580 #. Select %1 percent of the pie. 9581 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9582 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9583 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9584 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9585 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9586 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9587 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9588 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9589 #, qt-format 9590 msgctxt "Data|" 9591 msgid "Select %1% of the pie." 9592 msgstr "Избери %1% от кръга." 9593 9594 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9595 msgctxt "Data|" 9596 msgid "Percentages with a square." 9597 msgstr "Проценти с квадрат." 9598 9599 #. Select %1 percent of the square. 9600 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9601 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9602 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9603 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9604 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9605 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9606 #, qt-format 9607 msgctxt "Data|" 9608 msgid "Select %1% of the square." 9609 msgstr "Избери %1% от квадрата." 9610 9611 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9612 msgctxt "Data|" 9613 msgid "Specific questions with a pie." 9614 msgstr "Специфични въпроси с кръг." 9615 9616 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9617 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9618 msgctxt "Data|" 9619 msgid "" 9620 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9621 msgstr "" 9622 "Избери толкова части, колкото можеш, без да заемаш повече от половината от " 9623 "кръга." 9624 9625 #. Activity title 9626 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9627 msgctxt "ActivityInfo|" 9628 msgid "Find the fractions" 9629 msgstr "Намери частите" 9630 9631 #. Help title 9632 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9633 msgctxt "ActivityInfo|" 9634 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9635 msgstr "Намери правилния числител и знаменател на представената дроб." 9636 9637 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9638 msgctxt "Data|" 9639 msgid "Find numerator (with a pie)." 9640 msgstr "Намери числителя (с кръга)." 9641 9642 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9643 msgctxt "Data|" 9644 msgid "Find numerator (with a square)." 9645 msgstr "Намери числителя (с квадрат)." 9646 9647 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9648 msgctxt "Data|" 9649 msgid "Find denominator (with a pie)." 9650 msgstr "Намери знаменателя (с кръг)." 9651 9652 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9653 msgctxt "Data|" 9654 msgid "Find denominator (with a square)." 9655 msgstr "Намери знаменателя (с квадрат)." 9656 9657 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9658 msgctxt "Data|" 9659 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9660 msgstr "Намери числителя и знаменателя (с кръг)." 9661 9662 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9663 msgctxt "Data|" 9664 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9665 msgstr "Намери числителя и знаменателя (с квадрат)." 9666 9667 #. Activity title 9668 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9669 msgctxt "ActivityInfo|" 9670 msgid "Frieze" 9671 msgstr "Фриз" 9672 9673 #. Help title 9674 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9675 msgctxt "ActivityInfo|" 9676 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9677 msgstr "Възпроизведи и завърши модела на фриза." 9678 9679 #. Help goal 9680 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9681 msgctxt "ActivityInfo|" 9682 msgid "Learn algorithms." 9683 msgstr "Учене на алгоритми." 9684 9685 #. Help manual 9686 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9687 msgctxt "ActivityInfo|" 9688 msgid "" 9689 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9690 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9691 msgstr "" 9692 "Възпроизведи фриза отгоре. На някои нива може да се наложи да завършиш фриза " 9693 "или да го възпроизведеш само по памет." 9694 9695 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9696 msgctxt "ActivityInfo|" 9697 msgid "Left and right arrows: select a token" 9698 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на жетон" 9699 9700 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9701 msgctxt "ActivityInfo|" 9702 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9703 msgstr "Интервал: добавяне на жетон към фриза" 9704 9705 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9706 msgctxt "ActivityInfo|" 9707 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9708 msgstr "Backspace или Delete: премахване на последния жетон от фриза" 9709 9710 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9711 msgctxt "ActivityInfo|" 9712 msgid "Enter: validate the answer" 9713 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора" 9714 9715 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9716 msgctxt "ActivityInfo|" 9717 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9718 msgstr "Таб: превключване между редактиране на фриза и разглеждане на модела" 9719 9720 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9721 msgctxt "Frieze|" 9722 msgid "I am Ready" 9723 msgstr "Готов(а) съм" 9724 9725 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9726 msgctxt "Data|" 9727 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9728 msgstr "Копирай този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци." 9729 9730 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9731 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9732 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9733 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9734 msgctxt "Data|" 9735 msgid "Copy this frieze." 9736 msgstr "Копирай този фриз." 9737 9738 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9739 msgctxt "Data|" 9740 msgid "" 9741 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9742 "sizes." 9743 msgstr "" 9744 "Запомни и копирай този фриз: всяка комбинация от форми, цветове/знаци и " 9745 "размери." 9746 9747 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9748 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9749 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9750 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9751 msgctxt "Data|" 9752 msgid "Remember and copy this frieze." 9753 msgstr "Запомни и копирай този фриз." 9754 9755 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9756 msgctxt "Data|" 9757 msgid "" 9758 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9759 "shapes, colors/signs and sizes." 9760 msgstr "" 9761 "Копирай и попълни този фриз: модели между 4 и 7, всяка комбинация от форми, " 9762 "цветове/знаци и размери." 9763 9764 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9765 msgctxt "Data|" 9766 msgid "Copy and complete this frieze" 9767 msgstr "Копирай и завърши този фриз" 9768 9769 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9770 msgctxt "Data|" 9771 msgid "" 9772 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9773 "shapes, colors/signs and sizes." 9774 msgstr "" 9775 "Запомни и копирай този фриз: модели между 4 и 7, всяка комбинация от форми, " 9776 "цветове/знаци и размери." 9777 9778 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9779 msgctxt "Data|" 9780 msgid "" 9781 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9782 "shapes, colors/signs and sizes." 9783 msgstr "" 9784 "Копирай и попълни този фриз: модели между 6 и 8, всяка комбинация от форми, " 9785 "цветове/знаци и размери." 9786 9787 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9788 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9789 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9790 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9791 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9792 msgctxt "Data|" 9793 msgid "Copy and complete this frieze." 9794 msgstr "Копирай и завърши този фриз." 9795 9796 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9797 msgctxt "Data|" 9798 msgid "" 9799 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9800 "shapes, colors/signs and sizes." 9801 msgstr "" 9802 "Запомни и копирай този фриз: модели между 6 и 8, всяка комбинация от форми, " 9803 "цветове/знаци и размери." 9804 9805 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9806 msgctxt "Data|" 9807 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9808 msgstr "Копирай и завърши този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци." 9809 9810 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9811 msgctxt "Data|" 9812 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9813 msgstr "Запомни и копирай този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци." 9814 9815 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9816 msgctxt "Data|" 9817 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9818 msgstr "Копирай този фриз: 3 или 4 фигури с различни цветове/знаци." 9819 9820 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9821 msgctxt "Data|" 9822 msgid "" 9823 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9824 "signs." 9825 msgstr "" 9826 "Копирай този фриз: 3 или 4 фигури с 2 размера и потенциално еднакви цветове/" 9827 "знаци." 9828 9829 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9830 msgctxt "Data|" 9831 msgid "" 9832 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9833 "same colors/signs." 9834 msgstr "" 9835 "Копирай и завърши този фриз: 3 или 4 фигури с 2 размера и потенциално " 9836 "еднакви цветове/знаци." 9837 9838 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9839 msgctxt "Data|" 9840 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9841 msgstr "" 9842 "Запомни и копирай този фриз: произволна комбинация от форми, цветове/знаци и " 9843 "размери." 9844 9845 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9846 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9847 msgctxt "Data|" 9848 msgid "" 9849 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9850 "sizes." 9851 msgstr "" 9852 "Копирай и попълни този фриз: произволни комбинации от форми, цветове/знаци и " 9853 "размери." 9854 9855 #. Activity title 9856 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9857 msgctxt "ActivityInfo|" 9858 msgid "Locate the region" 9859 msgstr "Намери региона" 9860 9861 #. Help title 9862 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 9863 msgctxt "ActivityInfo|" 9864 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 9865 msgstr "Постави областите, за да завършиш картите на държавите." 9866 9867 #. Help manual 9868 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 9869 msgctxt "ActivityInfo|" 9870 msgid "" 9871 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 9872 "complete the map." 9873 msgstr "" 9874 "Завлечи различните области на страната на правилните им места, за да се " 9875 "завърши картата." 9876 9877 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 9878 msgctxt "Data|" 9879 msgid "Countries of America." 9880 msgstr "Държави в Америка." 9881 9882 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 9883 msgctxt "Data|" 9884 msgid "Countries of Asia." 9885 msgstr "Държави в Азия." 9886 9887 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 9888 msgctxt "Data|" 9889 msgid "Countries of Oceania." 9890 msgstr "Държави в Океания." 9891 9892 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 9893 msgctxt "Data|" 9894 msgid "Countries of Europe." 9895 msgstr "Държави в Европа." 9896 9897 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 9898 msgctxt "board10_0|" 9899 msgid "United States of America" 9900 msgstr "Съединените Американски Щати" 9901 9902 #. State of America: Washington 9903 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 9904 msgctxt "board10_0|" 9905 msgid "Washington" 9906 msgstr "Вашингтон" 9907 9908 #. State of America: Oregon 9909 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 9910 msgctxt "board10_0|" 9911 msgid "Oregon" 9912 msgstr "Орегон" 9913 9914 #. State of America: Idaho 9915 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 9916 msgctxt "board10_0|" 9917 msgid "Idaho" 9918 msgstr "Айдахо" 9919 9920 #. State of America: Montana 9921 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 9922 msgctxt "board10_0|" 9923 msgid "Montana" 9924 msgstr "Монтана" 9925 9926 #. State of America: North Dakota 9927 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 9928 msgctxt "board10_0|" 9929 msgid "North Dakota" 9930 msgstr "Северна Дакота" 9931 9932 #. State of America: South Dakota 9933 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 9934 msgctxt "board10_0|" 9935 msgid "South Dakota" 9936 msgstr "Южна Дакота" 9937 9938 #. State of America: Nebraska 9939 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 9940 msgctxt "board10_0|" 9941 msgid "Nebraska" 9942 msgstr "Небраска" 9943 9944 #. State of America: Kansas 9945 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 9946 msgctxt "board10_0|" 9947 msgid "Kansas" 9948 msgstr "Канзас" 9949 9950 #. State of America: Colorado 9951 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 9952 msgctxt "board10_0|" 9953 msgid "Colorado" 9954 msgstr "Колорадо" 9955 9956 #. State of America: New Mexico 9957 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 9958 msgctxt "board10_0|" 9959 msgid "New Mexico" 9960 msgstr "Ню Мексико" 9961 9962 #. State of America: Arizona 9963 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 9964 msgctxt "board10_0|" 9965 msgid "Arizona" 9966 msgstr "Аризона" 9967 9968 #. State of America: Alaska 9969 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 9970 msgctxt "board10_0|" 9971 msgid "Alaska" 9972 msgstr "Аляска" 9973 9974 #. State of America: Hawaii 9975 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 9976 msgctxt "board10_0|" 9977 msgid "Hawaii" 9978 msgstr "Хаваи" 9979 9980 #. State of America: Texas 9981 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 9982 msgctxt "board10_0|" 9983 msgid "Texas" 9984 msgstr "Тексас" 9985 9986 #. State of America: Oklahoma 9987 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 9988 msgctxt "board10_0|" 9989 msgid "Oklahoma" 9990 msgstr "Оклахома" 9991 9992 #. State of America: Minnesota 9993 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 9994 msgctxt "board10_0|" 9995 msgid "Minnesota" 9996 msgstr "Минесота" 9997 9998 #. State of America: Iowa 9999 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10000 msgctxt "board10_0|" 10001 msgid "Iowa" 10002 msgstr "Айова" 10003 10004 #. State of America: Missouri 10005 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10006 msgctxt "board10_0|" 10007 msgid "Missouri" 10008 msgstr "Мисури" 10009 10010 #. State of America: Arkansas 10011 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10012 msgctxt "board10_0|" 10013 msgid "Arkansas" 10014 msgstr "Арканзас" 10015 10016 #. State of America: Louisiana 10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10018 msgctxt "board10_0|" 10019 msgid "Louisiana" 10020 msgstr "Луизиана" 10021 10022 #. State of America: Mississippi 10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10024 msgctxt "board10_0|" 10025 msgid "Mississippi" 10026 msgstr "Мисисипи" 10027 10028 #. State of America: Tennessee 10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10030 msgctxt "board10_0|" 10031 msgid "Tennessee" 10032 msgstr "Тенеси" 10033 10034 #. State of America: Kentucky 10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10036 msgctxt "board10_0|" 10037 msgid "Kentucky" 10038 msgstr "Кентъки" 10039 10040 #. State of America: Indiana 10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10042 msgctxt "board10_0|" 10043 msgid "Indiana" 10044 msgstr "Индиана" 10045 10046 #. State of America: Illinois 10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10048 msgctxt "board10_0|" 10049 msgid "Illinois" 10050 msgstr "Илинойс" 10051 10052 #. State of America: Wisconsin 10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10054 msgctxt "board10_0|" 10055 msgid "Wisconsin" 10056 msgstr "Уисконсин" 10057 10058 #. State of America: Michigan 10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10060 msgctxt "board10_0|" 10061 msgid "Michigan" 10062 msgstr "Мичиган" 10063 10064 #. State of America: Ohio 10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10066 msgctxt "board10_0|" 10067 msgid "Ohio" 10068 msgstr "Охайо" 10069 10070 #. State of America: West Virginia 10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10072 msgctxt "board10_0|" 10073 msgid "West Virginia" 10074 msgstr "Западна Вирджиния" 10075 10076 #. State of America: Virginia 10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10078 msgctxt "board10_0|" 10079 msgid "Virginia" 10080 msgstr "Вирджиния" 10081 10082 #. State of America: North Carolina 10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10084 msgctxt "board10_0|" 10085 msgid "North Carolina" 10086 msgstr "Северна Каролина" 10087 10088 #. State of America: South Carolina 10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10090 msgctxt "board10_0|" 10091 msgid "South Carolina" 10092 msgstr "Южна Каролина" 10093 10094 #. State of America: Georgia 10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10096 msgctxt "board10_0|" 10097 msgid "Georgia" 10098 msgstr "Грузия" 10099 10100 #. State of America: Florida 10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10102 msgctxt "board10_0|" 10103 msgid "Florida" 10104 msgstr "Флорида" 10105 10106 #. State of America: Alabama 10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10108 msgctxt "board10_0|" 10109 msgid "Alabama" 10110 msgstr "Алабама" 10111 10112 #. State of America: Maryland 10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10114 msgctxt "board10_0|" 10115 msgid "Maryland" 10116 msgstr "Мериленд" 10117 10118 #. State of America: New Jersey 10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10120 msgctxt "board10_0|" 10121 msgid "New Jersey" 10122 msgstr "Ню Джърси" 10123 10124 #. State of America: Delaware 10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10126 msgctxt "board10_0|" 10127 msgid "Delaware" 10128 msgstr "Делауер" 10129 10130 #. State of America: Pennsylvania 10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10132 msgctxt "board10_0|" 10133 msgid "Pennsylvania" 10134 msgstr "Пенсилвания" 10135 10136 #. State of America: New York 10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10138 msgctxt "board10_0|" 10139 msgid "New York" 10140 msgstr "Ню Йорк" 10141 10142 #. State of America: Vermont 10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10144 msgctxt "board10_0|" 10145 msgid "Vermont" 10146 msgstr "Върмонт" 10147 10148 #. State of America: New Hampshire 10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10150 msgctxt "board10_0|" 10151 msgid "New Hampshire" 10152 msgstr "Ню Хемпшир" 10153 10154 #. State of America: Maine 10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10156 msgctxt "board10_0|" 10157 msgid "Maine" 10158 msgstr "Мейн" 10159 10160 #. State of America: California 10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10162 msgctxt "board10_0|" 10163 msgid "California" 10164 msgstr "Калифорния" 10165 10166 #. State of America: Nevada 10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10168 msgctxt "board10_0|" 10169 msgid "Nevada" 10170 msgstr "Невада" 10171 10172 #. State of America: Utah 10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10174 msgctxt "board10_0|" 10175 msgid "Utah" 10176 msgstr "Юта" 10177 10178 #. State of America: Wyoming 10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10180 msgctxt "board10_0|" 10181 msgid "Wyoming" 10182 msgstr "Уайоминг" 10183 10184 #. State of America: Massachusetts 10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10186 msgctxt "board10_0|" 10187 msgid "Massachusetts" 10188 msgstr "Масачузетс" 10189 10190 #. State of America: Rhode Island 10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10192 msgctxt "board10_0|" 10193 msgid "Rhode Island" 10194 msgstr "Роуд Айлънд" 10195 10196 #. State of America: Connecticut 10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10198 msgctxt "board10_0|" 10199 msgid "Connecticut" 10200 msgstr "Кънектикът" 10201 10202 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10203 msgctxt "board11_0|" 10204 msgid "Regions of Italy" 10205 msgstr "Области на Италия" 10206 10207 #. Region of Italy: Liguria 10208 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10209 msgctxt "board11_0|" 10210 msgid "Liguria" 10211 msgstr "Лигурия" 10212 10213 #. Region of Italy: Piedmont 10214 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10215 msgctxt "board11_0|" 10216 msgid "Piedmont" 10217 msgstr "Пиемонт" 10218 10219 #. Region of Italy: Aosta Valley 10220 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10221 msgctxt "board11_0|" 10222 msgid "Aosta Valley" 10223 msgstr "Долината на Аоста" 10224 10225 #. Region of Italy: Lombardy 10226 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10227 msgctxt "board11_0|" 10228 msgid "Lombardy" 10229 msgstr "Ломбардия" 10230 10231 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10232 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10233 msgctxt "board11_0|" 10234 msgid "Trentino-South Tyrol" 10235 msgstr "Трентино-Южен Тирол" 10236 10237 #. Region of Italy: Veneto 10238 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10239 msgctxt "board11_0|" 10240 msgid "Veneto" 10241 msgstr "Венето" 10242 10243 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10244 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10245 msgctxt "board11_0|" 10246 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10247 msgstr "Фриули-Венеция Джулия" 10248 10249 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10250 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10251 msgctxt "board11_0|" 10252 msgid "Emilia-Romagna" 10253 msgstr "Емилия-Романя" 10254 10255 #. Region of Italy: Tuscany 10256 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10257 msgctxt "board11_0|" 10258 msgid "Tuscany" 10259 msgstr "Тоскана" 10260 10261 #. Region of Italy: Umbria 10262 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10263 msgctxt "board11_0|" 10264 msgid "Umbria" 10265 msgstr "Умбрия" 10266 10267 #. Region of Italy: Marche 10268 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10269 msgctxt "board11_0|" 10270 msgid "Marche" 10271 msgstr "Марке" 10272 10273 #. Region of Italy: Lazio 10274 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10275 msgctxt "board11_0|" 10276 msgid "Lazio" 10277 msgstr "Лацио" 10278 10279 #. Region of Italy: Abruzzo 10280 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10281 msgctxt "board11_0|" 10282 msgid "Abruzzo" 10283 msgstr "Абруцо" 10284 10285 #. Region of Italy: Molise 10286 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10287 msgctxt "board11_0|" 10288 msgid "Molise" 10289 msgstr "Молизе" 10290 10291 #. Region of Italy: Campania 10292 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10293 msgctxt "board11_0|" 10294 msgid "Campania" 10295 msgstr "Кампания" 10296 10297 #. Region of Italy: Apulia 10298 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10299 msgctxt "board11_0|" 10300 msgid "Apulia" 10301 msgstr "Пулия" 10302 10303 #. Region of Italy: Basilicata 10304 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10305 msgctxt "board11_0|" 10306 msgid "Basilicata" 10307 msgstr "Базиликата" 10308 10309 #. Region of Italy: Calabria 10310 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10311 msgctxt "board11_0|" 10312 msgid "Calabria" 10313 msgstr "Калабрия" 10314 10315 #. Region of Italy: Sicily 10316 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10317 msgctxt "board11_0|" 10318 msgid "Sicily" 10319 msgstr "Сицилия" 10320 10321 #. Region of Italy: Sardinia 10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10323 msgctxt "board11_0|" 10324 msgid "Sardinia" 10325 msgstr "Сардиния" 10326 10327 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10328 msgctxt "board12_0|" 10329 msgid "States and Union Territories of India" 10330 msgstr "Провинции и обединени територии на Индия" 10331 10332 #. State of India: Himachal Pradesh 10333 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10334 msgctxt "board12_0|" 10335 msgid "Himachal Pradesh" 10336 msgstr "Химачал Прадеш" 10337 10338 #. State of India: Punjab 10339 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10340 msgctxt "board12_0|" 10341 msgid "Punjab" 10342 msgstr "Пенджаб" 10343 10344 #. State of India: Uttarakhand 10345 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10346 msgctxt "board12_0|" 10347 msgid "Uttarakhand" 10348 msgstr "Uttarakhand" 10349 10350 #. State of India: Rajasthan 10351 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10352 msgctxt "board12_0|" 10353 msgid "Rajasthan" 10354 msgstr "Раджастхан" 10355 10356 #. State of India: Uttar Pradesh 10357 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10358 msgctxt "board12_0|" 10359 msgid "Uttar Pradesh" 10360 msgstr "Утар Прадеш" 10361 10362 #. State of India: Bihar 10363 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10364 msgctxt "board12_0|" 10365 msgid "Bihar" 10366 msgstr "Бихар" 10367 10368 #. State of India: Gujarat 10369 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10370 msgctxt "board12_0|" 10371 msgid "Gujarat" 10372 msgstr "Гуджарат" 10373 10374 #. State of India: Haryana 10375 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10376 msgctxt "board12_0|" 10377 msgid "Haryana" 10378 msgstr "Харяна" 10379 10380 #. State of India: Madhya Pradesh 10381 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10382 msgctxt "board12_0|" 10383 msgid "Madhya Pradesh" 10384 msgstr "Мадхя Прадеш" 10385 10386 #. State of India: Jharkhand 10387 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10388 msgctxt "board12_0|" 10389 msgid "Jharkhand" 10390 msgstr "Джаркханд" 10391 10392 #. State of India: Maharashtra 10393 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10394 msgctxt "board12_0|" 10395 msgid "Maharashtra" 10396 msgstr "Махаращра" 10397 10398 #. State of India: Chhattisgarh 10399 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10400 msgctxt "board12_0|" 10401 msgid "Chhattisgarh" 10402 msgstr "Чхатисгарх" 10403 10404 #. State of India: Goa 10405 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10406 msgctxt "board12_0|" 10407 msgid "Goa" 10408 msgstr "Гоа" 10409 10410 #. State of India: Karnataka 10411 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10412 msgctxt "board12_0|" 10413 msgid "Karnataka" 10414 msgstr "Карнатака" 10415 10416 #. State of India: Telangana 10417 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10418 msgctxt "board12_0|" 10419 msgid "Telangana" 10420 msgstr "Телангана" 10421 10422 #. State of India: Andhra Pradesh 10423 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10424 msgctxt "board12_0|" 10425 msgid "Andhra Pradesh" 10426 msgstr "Андхра Прадеш" 10427 10428 #. State of India: Kerala 10429 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10430 msgctxt "board12_0|" 10431 msgid "Kerala" 10432 msgstr "Керала" 10433 10434 #. State of India: Tamil Nadu 10435 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10436 msgctxt "board12_0|" 10437 msgid "Tamil Nadu" 10438 msgstr "Тамил Наду" 10439 10440 #. State of India: West Bengal 10441 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10442 msgctxt "board12_0|" 10443 msgid "West Bengal" 10444 msgstr "Западен Бенгал" 10445 10446 #. State of India: Sikkim 10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10448 msgctxt "board12_0|" 10449 msgid "Sikkim" 10450 msgstr "Сиким" 10451 10452 #. State of India: Assam 10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10454 msgctxt "board12_0|" 10455 msgid "Assam" 10456 msgstr "Асам" 10457 10458 #. State of India: Arunachal Pradesh 10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10460 msgctxt "board12_0|" 10461 msgid "Arunachal Pradesh" 10462 msgstr "Аруначал Прадеш" 10463 10464 #. State of India: Nagaland 10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10466 msgctxt "board12_0|" 10467 msgid "Nagaland" 10468 msgstr "Нагаланд" 10469 10470 #. State of India: Odisha 10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10472 msgctxt "board12_0|" 10473 msgid "Odisha" 10474 msgstr "Одиша" 10475 10476 #. State of India: Manipur 10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10478 msgctxt "board12_0|" 10479 msgid "Manipur" 10480 msgstr "Манипур" 10481 10482 #. State of India: Mizoram 10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10484 msgctxt "board12_0|" 10485 msgid "Mizoram" 10486 msgstr "Мизорам" 10487 10488 #. State of India: Tripura 10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10490 msgctxt "board12_0|" 10491 msgid "Tripura" 10492 msgstr "Трипура" 10493 10494 #. State of India: Meghalaya 10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10496 msgctxt "board12_0|" 10497 msgid "Meghalaya" 10498 msgstr "Мегхалая" 10499 10500 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10502 msgctxt "board12_0|" 10503 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10504 msgstr "Андамански и Никобарски острови" 10505 10506 #. Union Territory of India: Delhi 10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10508 msgctxt "board12_0|" 10509 msgid "Delhi" 10510 msgstr "Делхи" 10511 10512 #. Union Territory of India: Chandigarh 10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10514 msgctxt "board12_0|" 10515 msgid "Chandigarh" 10516 msgstr "Чандигар" 10517 10518 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10520 msgctxt "board12_0|" 10521 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10522 msgstr "Дадра и Нагар Хавели и Даман и Диу" 10523 10524 #. Union Territory of India: Ladakh 10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10526 msgctxt "board12_0|" 10527 msgid "Ladakh" 10528 msgstr "Ладак" 10529 10530 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10532 msgctxt "board12_0|" 10533 msgid "Lakshadweep" 10534 msgstr "Лакшадвип" 10535 10536 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10538 msgctxt "board12_0|" 10539 msgid "Jammu and Kashmir" 10540 msgstr "Джаму и Кашмир" 10541 10542 #. Union Territory of India: Puducherry 10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10544 msgctxt "board12_0|" 10545 msgid "Puducherry" 10546 msgstr "Пудучери" 10547 10548 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10549 msgctxt "board13_0|" 10550 msgid "States and Territories of Australia" 10551 msgstr "Щати и територии на Австралия" 10552 10553 #. State of Australia: Western Australia 10554 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10555 msgctxt "board13_0|" 10556 msgid "Western Australia" 10557 msgstr "Западна Австралия" 10558 10559 #. Territory of Australia: Northern Territory 10560 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10561 msgctxt "board13_0|" 10562 msgid "Northern Territory" 10563 msgstr "Северна територия" 10564 10565 #. State of Australia: South Australia 10566 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10567 msgctxt "board13_0|" 10568 msgid "South Australia" 10569 msgstr "Южна Австралия" 10570 10571 #. State of Australia: Queensland 10572 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10573 msgctxt "board13_0|" 10574 msgid "Queensland" 10575 msgstr "Куийнсланд" 10576 10577 #. State of Australia: New South Wales 10578 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10579 msgctxt "board13_0|" 10580 msgid "New South Wales" 10581 msgstr "Нов Южен Уелс" 10582 10583 #. State of Australia: Victoria 10584 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10585 msgctxt "board13_0|" 10586 msgid "Victoria" 10587 msgstr "Виктория" 10588 10589 #. State of Australia: Tasmania 10590 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10591 msgctxt "board13_0|" 10592 msgid "Tasmania" 10593 msgstr "Тасмания" 10594 10595 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10596 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10597 msgctxt "board13_0|" 10598 msgid "Australian Capital Territory" 10599 msgstr "Австралийска столична територия" 10600 10601 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10602 msgctxt "board14_0|" 10603 msgid "Provinces of China" 10604 msgstr "Провинции на Китай" 10605 10606 #. Province of China: Xinjiang 10607 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10608 msgctxt "board14_0|" 10609 msgid "Xinjiang" 10610 msgstr "Синдзян" 10611 10612 #. Province of China: Gansu 10613 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10614 msgctxt "board14_0|" 10615 msgid "Gansu" 10616 msgstr "Гансу" 10617 10618 #. Province of China: Inner Mongolia 10619 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10620 msgctxt "board14_0|" 10621 msgid "Inner Mongolia" 10622 msgstr "Вътрешна Монголия" 10623 10624 #. Province of China: Ningxia 10625 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10626 msgctxt "board14_0|" 10627 msgid "Ningxia" 10628 msgstr "Нинся" 10629 10630 #. Province of China: Heilongjiang 10631 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10632 msgctxt "board14_0|" 10633 msgid "Heilongjiang" 10634 msgstr "Хъйлундзян" 10635 10636 #. Province of China: Jilin 10637 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10638 msgctxt "board14_0|" 10639 msgid "Jilin" 10640 msgstr "Дзилин" 10641 10642 #. Province of China: Liaoning 10643 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10644 msgctxt "board14_0|" 10645 msgid "Liaoning" 10646 msgstr "Ляонин" 10647 10648 #. Province of China: Tianjin 10649 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10650 msgctxt "board14_0|" 10651 msgid "Tianjin" 10652 msgstr "Тиендзин" 10653 10654 #. Province of China: Beijing 10655 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10656 msgctxt "board14_0|" 10657 msgid "Beijing" 10658 msgstr "Пекин" 10659 10660 #. Province of China: Shandong 10661 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10662 msgctxt "board14_0|" 10663 msgid "Shandong" 10664 msgstr "Шандун" 10665 10666 #. Province of China: Shanxi 10667 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10668 msgctxt "board14_0|" 10669 msgid "Shanxi" 10670 msgstr "Шанси" 10671 10672 #. Province of China: Shaanxi 10673 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10674 msgctxt "board14_0|" 10675 msgid "Shaanxi" 10676 msgstr "Шънси" 10677 10678 #. Province of China: Qinghai 10679 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10680 msgctxt "board14_0|" 10681 msgid "Qinghai" 10682 msgstr "Цинхай" 10683 10684 #. Province of China: Tibet 10685 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10686 msgctxt "board14_0|" 10687 msgid "Tibet" 10688 msgstr "Тибет" 10689 10690 #. Province of China: Sichuan 10691 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10692 msgctxt "board14_0|" 10693 msgid "Sichuan" 10694 msgstr "Съчуан" 10695 10696 #. Province of China: Chongqing 10697 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10698 msgctxt "board14_0|" 10699 msgid "Chongqing" 10700 msgstr "Чунцин" 10701 10702 #. Province of China: Henan 10703 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10704 msgctxt "board14_0|" 10705 msgid "Henan" 10706 msgstr "Хънан" 10707 10708 #. Province of China: Jiangsu 10709 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10710 msgctxt "board14_0|" 10711 msgid "Jiangsu" 10712 msgstr "Дзянсу" 10713 10714 #. Province of China: Anhui 10715 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10716 msgctxt "board14_0|" 10717 msgid "Anhui" 10718 msgstr "Анхуей" 10719 10720 #. Province of China: Hubei 10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10722 msgctxt "board14_0|" 10723 msgid "Hubei" 10724 msgstr "Хубей" 10725 10726 #. Province of China: Shanghai 10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10728 msgctxt "board14_0|" 10729 msgid "Shanghai" 10730 msgstr "Шанхай" 10731 10732 #. Province of China: Zhejiang 10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10734 msgctxt "board14_0|" 10735 msgid "Zhejiang" 10736 msgstr "Джъдзян" 10737 10738 #. Province of China: Fujian 10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10740 msgctxt "board14_0|" 10741 msgid "Fujian" 10742 msgstr "Фудзиен" 10743 10744 #. Province of China: Jiangxi 10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10746 msgctxt "board14_0|" 10747 msgid "Jiangxi" 10748 msgstr "Дзянси" 10749 10750 #. Province of China: Hunan 10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10752 msgctxt "board14_0|" 10753 msgid "Hunan" 10754 msgstr "Хунан" 10755 10756 #. Province of China: Guizhou 10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10758 msgctxt "board14_0|" 10759 msgid "Guizhou" 10760 msgstr "Гуейджоу" 10761 10762 #. Province of China: Yunnan 10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10764 msgctxt "board14_0|" 10765 msgid "Yunnan" 10766 msgstr "Юнан" 10767 10768 #. Province of China: Guangxi 10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10770 msgctxt "board14_0|" 10771 msgid "Guangxi" 10772 msgstr "Гуанси" 10773 10774 #. Province of China: Guangdong 10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10776 msgctxt "board14_0|" 10777 msgid "Guangdong" 10778 msgstr "Гуандун" 10779 10780 #. Province of China: Hainan 10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10782 msgctxt "board14_0|" 10783 msgid "Hainan" 10784 msgstr "Хайнан" 10785 10786 #. Province of China: Hebei 10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10788 msgctxt "board14_0|" 10789 msgid "Hebei" 10790 msgstr "Хъбей" 10791 10792 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10793 msgctxt "board15_0|" 10794 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10795 msgstr "Области на съвета на Шотландия (Северна)" 10796 10797 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10798 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10799 msgctxt "board15_0|" 10800 msgid "Aberdeenshire" 10801 msgstr "Абърдийншир" 10802 10803 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10804 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10805 msgctxt "board15_0|" 10806 msgid "Aberdeen" 10807 msgstr "Абърдийн" 10808 10809 #. Council area of Scotland: Moray 10810 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10811 msgctxt "board15_0|" 10812 msgid "Moray" 10813 msgstr "Мари" 10814 10815 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10816 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10817 msgctxt "board15_0|" 10818 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10819 msgstr "Външни Хебриди" 10820 10821 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10822 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10823 msgctxt "board15_0|" 10824 msgid "Orkney Islands" 10825 msgstr "Оркнейски острови" 10826 10827 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10828 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10829 msgctxt "board15_0|" 10830 msgid "Shetland Islands" 10831 msgstr "Шетландски острови" 10832 10833 #. Council area of Scotland: Highland 10834 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10835 msgctxt "board15_0|" 10836 msgid "Highland" 10837 msgstr "Хайленд" 10838 10839 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10840 msgctxt "board15_1|" 10841 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10842 msgstr "Области на съвета на Шотландия (юг)" 10843 10844 #. Council area of Scotland: Angus 10845 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10846 msgctxt "board15_1|" 10847 msgid "Angus" 10848 msgstr "Ангус" 10849 10850 #. Council area of Scotland: Dundee 10851 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10852 msgctxt "board15_1|" 10853 msgid "Dundee" 10854 msgstr "Данди" 10855 10856 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10857 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 10858 msgctxt "board15_1|" 10859 msgid "Perth and Kinross" 10860 msgstr "Перт и Кинрос" 10861 10862 #. Council area of Scotland: Stirling 10863 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 10864 msgctxt "board15_1|" 10865 msgid "Stirling" 10866 msgstr "Стърлинг" 10867 10868 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 10869 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 10870 msgctxt "board15_1|" 10871 msgid "Argyll and Bute" 10872 msgstr "Аргил и Бют" 10873 10874 #. Council area of Scotland: Fife 10875 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 10876 msgctxt "board15_1|" 10877 msgid "Fife" 10878 msgstr "Файф" 10879 10880 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 10881 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 10882 msgctxt "board15_1|" 10883 msgid "Scottish Borders" 10884 msgstr "Шотландски граници" 10885 10886 #. Council areas of Scotland: East Lothian 10887 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 10888 msgctxt "board15_1|" 10889 msgid "East Lothian" 10890 msgstr "Източен Лотиан" 10891 10892 #. Council areas of Scotland: Midlothian 10893 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 10894 msgctxt "board15_1|" 10895 msgid "Midlothian" 10896 msgstr "Мидлотиан" 10897 10898 #. Council areas of Scotland: West Lothian 10899 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 10900 msgctxt "board15_1|" 10901 msgid "West Lothian" 10902 msgstr "Западен Лотиан" 10903 10904 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 10905 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 10906 msgctxt "board15_1|" 10907 msgid "Edinburgh" 10908 msgstr "Единбург" 10909 10910 #. Council areas of Scotland: Falkirk 10911 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 10912 msgctxt "board15_1|" 10913 msgid "Falkirk" 10914 msgstr "Фолкерк" 10915 10916 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 10917 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 10918 msgctxt "board15_1|" 10919 msgid "South Lanarkshire" 10920 msgstr "Северен Ланаркшир" 10921 10922 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 10923 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 10924 msgctxt "board15_1|" 10925 msgid "North Lanarkshire" 10926 msgstr "Северна Ланаркшир" 10927 10928 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 10929 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 10930 msgctxt "board15_1|" 10931 msgid "Dumfries and Galloway" 10932 msgstr "Дъмфрис и Галоуей" 10933 10934 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 10935 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 10936 msgctxt "board15_1|" 10937 msgid "South Ayrshire" 10938 msgstr "Южен Еършър" 10939 10940 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 10941 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 10942 msgctxt "board15_1|" 10943 msgid "East Ayrshire" 10944 msgstr "Източен Еършър" 10945 10946 #. Council areas of Scotland: Glasgow 10947 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 10948 msgctxt "board15_1|" 10949 msgid "Glasgow" 10950 msgstr "Глазгоу" 10951 10952 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 10953 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 10954 msgctxt "board15_1|" 10955 msgid "East Dunbartonshire" 10956 msgstr "Източен Дънбартоншир" 10957 10958 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 10960 msgctxt "board15_1|" 10961 msgid "West Dunbartonshire" 10962 msgstr "Западен Дъмбартъншир" 10963 10964 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 10966 msgctxt "board15_1|" 10967 msgid "East Renfrewshire" 10968 msgstr "Източен Ренфрушър" 10969 10970 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 10972 msgctxt "board15_1|" 10973 msgid "Renfrewshire" 10974 msgstr "Ренфрушир" 10975 10976 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 10978 msgctxt "board15_1|" 10979 msgid "Inverclyde" 10980 msgstr "Инверклайд" 10981 10982 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 10984 msgctxt "board15_1|" 10985 msgid "North Ayrshire" 10986 msgstr "Северен Еършър" 10987 10988 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 10990 msgctxt "board15_1|" 10991 msgid "Clackmannanshire" 10992 msgstr "Клакмананшир" 10993 10994 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 10995 msgctxt "board16_0|" 10996 msgid "Historical regions of Romania" 10997 msgstr "Исторически области на Румъния" 10998 10999 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11000 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11001 msgctxt "board16_0|" 11002 msgid "Oltenia" 11003 msgstr "Олтения" 11004 11005 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11006 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11007 msgctxt "board16_0|" 11008 msgid "Muntenia" 11009 msgstr "Мунтения" 11010 11011 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11012 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11013 msgctxt "board16_0|" 11014 msgid "Northern Dobruja" 11015 msgstr "Северна Добруджа" 11016 11017 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11018 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11019 msgctxt "board16_0|" 11020 msgid "Moldavia" 11021 msgstr "Молдавия" 11022 11023 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11024 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11025 msgctxt "board16_0|" 11026 msgid "Bukovina" 11027 msgstr "Буковина" 11028 11029 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11030 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11031 msgctxt "board16_0|" 11032 msgid "Transylvania" 11033 msgstr "Трансилвания" 11034 11035 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11036 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11037 msgctxt "board16_0|" 11038 msgid "Maramureș" 11039 msgstr "Марамуреш" 11040 11041 #. Historical Region of Romania: Crișana 11042 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11043 msgctxt "board16_0|" 11044 msgid "Crișana" 11045 msgstr "Кришана" 11046 11047 #. Historical Region of Romania: Banat 11048 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11049 msgctxt "board16_0|" 11050 msgid "Banat" 11051 msgstr "Банат" 11052 11053 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11054 msgctxt "board17_0|" 11055 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11056 msgstr "Културни региони на Литва" 11057 11058 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11059 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11060 msgctxt "board17_0|" 11061 msgid "Aukštaitija" 11062 msgstr "Аукштатиа" 11063 11064 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11065 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11066 msgctxt "board17_0|" 11067 msgid "Dzūkija" 11068 msgstr "Дзукия" 11069 11070 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11071 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11072 msgctxt "board17_0|" 11073 msgid "Lithuania Minor" 11074 msgstr "Малка Литва" 11075 11076 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11077 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11078 msgctxt "board17_0|" 11079 msgid "Samogitia" 11080 msgstr "Самогития" 11081 11082 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11083 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11084 msgctxt "board17_0|" 11085 msgid "Suvalkija" 11086 msgstr "Сувалия" 11087 11088 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11089 msgctxt "board18_0|" 11090 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11091 msgstr "Автономни общности или градове на Испания" 11092 11093 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11094 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11095 msgctxt "board18_0|" 11096 msgid "Andalusia" 11097 msgstr "Андалусия" 11098 11099 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11100 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11101 msgctxt "board18_0|" 11102 msgid "Madrid" 11103 msgstr "Мадрид" 11104 11105 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11106 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11107 msgctxt "board18_0|" 11108 msgid "Galicia" 11109 msgstr "Галисия" 11110 11111 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11112 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11113 msgctxt "board18_0|" 11114 msgid "Castile and León" 11115 msgstr "Кастилия и Леон" 11116 11117 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11118 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11119 msgctxt "board18_0|" 11120 msgid "Castilla-La Mancha" 11121 msgstr "Кастилия и Ла Манча" 11122 11123 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11124 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11125 msgctxt "board18_0|" 11126 msgid "Catalonia" 11127 msgstr "Каталония" 11128 11129 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11130 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11131 msgctxt "board18_0|" 11132 msgid "Aragon" 11133 msgstr "Арагон" 11134 11135 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11136 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11137 msgctxt "board18_0|" 11138 msgid "Valencia" 11139 msgstr "Валенсия" 11140 11141 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11142 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11143 msgctxt "board18_0|" 11144 msgid "Murcia" 11145 msgstr "Мурсия" 11146 11147 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11148 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11149 msgctxt "board18_0|" 11150 msgid "Asturias" 11151 msgstr "Астурия" 11152 11153 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11154 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11155 msgctxt "board18_0|" 11156 msgid "Basque Country" 11157 msgstr "Баския" 11158 11159 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11160 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11161 msgctxt "board18_0|" 11162 msgid "La Rioja" 11163 msgstr "Ла Риоха" 11164 11165 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11166 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11167 msgctxt "board18_0|" 11168 msgid "Cantabria" 11169 msgstr "Кантабрия" 11170 11171 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11172 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11173 msgctxt "board18_0|" 11174 msgid "Navarre" 11175 msgstr "Навара" 11176 11177 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11178 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11179 msgctxt "board18_0|" 11180 msgid "Extremadura" 11181 msgstr "Екстрамадура" 11182 11183 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11184 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11185 msgctxt "board18_0|" 11186 msgid "Canary Islands" 11187 msgstr "Канарски острови" 11188 11189 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11190 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11191 msgctxt "board18_0|" 11192 msgid "Balearic Islands" 11193 msgstr "Бареарси острови" 11194 11195 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11196 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11197 msgctxt "board18_0|" 11198 msgid "Ceuta" 11199 msgstr "Сеута" 11200 11201 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11202 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11203 msgctxt "board18_0|" 11204 msgid "Melilla" 11205 msgstr "Мелиля" 11206 11207 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11208 msgctxt "board1_0|" 11209 msgid "Regions of France" 11210 msgstr "Региони на Франция" 11211 11212 #. Region of France: Corsica 11213 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11214 msgctxt "board1_0|" 11215 msgid "Corsica" 11216 msgstr "Корсика" 11217 11218 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11219 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11220 msgctxt "board1_0|" 11221 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11222 msgstr "Нова Аквитания" 11223 11224 #. Region of France: Occitanie 11225 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11226 msgctxt "board1_0|" 11227 msgid "Occitanie" 11228 msgstr "Окситания" 11229 11230 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11231 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11232 msgctxt "board1_0|" 11233 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11234 msgstr "Прованс-Алпи-Лазурен бряг" 11235 11236 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11237 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11238 msgctxt "board1_0|" 11239 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11240 msgstr "Оверн-Рона-Алпи" 11241 11242 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11243 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11244 msgctxt "board1_0|" 11245 msgid "Centre-Val de Loire" 11246 msgstr "Център-Вал дьо Лоар" 11247 11248 #. Region of France: Pays de la Loire 11249 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11250 msgctxt "board1_0|" 11251 msgid "Pays de la Loire" 11252 msgstr "Пеи дьо ла Лоар" 11253 11254 #. Region of France: Île-de-France 11255 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11256 msgctxt "board1_0|" 11257 msgid "Île-de-France" 11258 msgstr "Ил дьо Франс" 11259 11260 #. Region of France: Brittany 11261 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11262 msgctxt "board1_0|" 11263 msgid "Brittany" 11264 msgstr "Бретан" 11265 11266 #. Region of France: Normandy 11267 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11268 msgctxt "board1_0|" 11269 msgid "Normandy" 11270 msgstr "Нормандия" 11271 11272 #. Region of France: Hauts de France 11273 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11274 msgctxt "board1_0|" 11275 msgid "Hauts de France" 11276 msgstr "О-де-Франс" 11277 11278 #. Region of France: Grand est 11279 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11280 msgctxt "board1_0|" 11281 msgid "Grand est" 11282 msgstr "Гранд Ест" 11283 11284 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11285 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11286 msgctxt "board1_0|" 11287 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11288 msgstr "Бургундия-Франш-Комте" 11289 11290 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11291 msgctxt "board2_0|" 11292 msgid "States of Germany" 11293 msgstr "Федерални области в Германия" 11294 11295 #. State of Germany: Thuringia 11296 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11297 msgctxt "board2_0|" 11298 msgid "Thuringia" 11299 msgstr "Тюрингия" 11300 11301 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11302 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11303 msgctxt "board2_0|" 11304 msgid "Schleswig-Holstein" 11305 msgstr "Шлезвиг-Холщайн" 11306 11307 #. State of Germany: Saxony 11308 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11309 msgctxt "board2_0|" 11310 msgid "Saxony" 11311 msgstr "Саксония" 11312 11313 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11314 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11315 msgctxt "board2_0|" 11316 msgid "Saxony-Anhalt" 11317 msgstr "Саксония-Анхалт" 11318 11319 #. State of Germany: Saarland 11320 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11321 msgctxt "board2_0|" 11322 msgid "Saarland" 11323 msgstr "Саарланд" 11324 11325 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11326 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11327 msgctxt "board2_0|" 11328 msgid "Rhineland-Palatinate" 11329 msgstr "Рейнланд-Пфалц" 11330 11331 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11332 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11333 msgctxt "board2_0|" 11334 msgid "North Rhine-Westphalia" 11335 msgstr "Северен Рейн-Вестфалия" 11336 11337 #. State of Germany: Lower Saxony 11338 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11339 msgctxt "board2_0|" 11340 msgid "Lower Saxony" 11341 msgstr "Долна Саксония" 11342 11343 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11344 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11345 msgctxt "board2_0|" 11346 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11347 msgstr "Мекленбург-Предна Померания" 11348 11349 #. State of Germany: Hesse 11350 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11351 msgctxt "board2_0|" 11352 msgid "Hesse" 11353 msgstr "Хесен" 11354 11355 #. State of Germany: Hamburg 11356 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11357 msgctxt "board2_0|" 11358 msgid "Hamburg" 11359 msgstr "Хамбург" 11360 11361 #. State of Germany: Bremen 11362 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11363 msgctxt "board2_0|" 11364 msgid "Bremen" 11365 msgstr "Бремен" 11366 11367 #. State of Germany: Brandenburg 11368 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11369 msgctxt "board2_0|" 11370 msgid "Brandenburg" 11371 msgstr "Бранденбург" 11372 11373 #. State of Germany: Berlin 11374 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11375 msgctxt "board2_0|" 11376 msgid "Berlin" 11377 msgstr "Берлин" 11378 11379 #. State of Germany: Bavaria 11380 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11381 msgctxt "board2_0|" 11382 msgid "Bavaria" 11383 msgstr "Бавария" 11384 11385 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11386 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11387 msgctxt "board2_0|" 11388 msgid "Baden-Württemberg" 11389 msgstr "Баден-Вюрттемберг" 11390 11391 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11392 msgctxt "board3_0|" 11393 msgid "Provinces of Argentina" 11394 msgstr "Провинции на Аржентина" 11395 11396 #. Province of Argentina: Tucumán 11397 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11398 msgctxt "board3_0|" 11399 msgid "Tucumán" 11400 msgstr "Тукуман" 11401 11402 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11403 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11404 msgctxt "board3_0|" 11405 msgid "Tierra del Fuego" 11406 msgstr "Огнена Земя" 11407 11408 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11409 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11410 msgctxt "board3_0|" 11411 msgid "Santiago del Estero" 11412 msgstr "Сантяго дел Естеро" 11413 11414 #. Province of Argentina: Santa Fe 11415 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11416 msgctxt "board3_0|" 11417 msgid "Santa Fe" 11418 msgstr "Санта Фе" 11419 11420 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11421 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11422 msgctxt "board3_0|" 11423 msgid "Santa Cruz" 11424 msgstr "Санта Круз" 11425 11426 #. Province of Argentina: San Luis 11427 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11428 msgctxt "board3_0|" 11429 msgid "San Luis" 11430 msgstr "Сан Луис" 11431 11432 #. Province of Argentina: San Juan 11433 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11434 msgctxt "board3_0|" 11435 msgid "San Juan" 11436 msgstr "Сан Хуан" 11437 11438 #. Province of Argentina: Salta 11439 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11440 msgctxt "board3_0|" 11441 msgid "Salta" 11442 msgstr "Салта" 11443 11444 #. Province of Argentina: Río Negro 11445 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11446 msgctxt "board3_0|" 11447 msgid "Río Negro" 11448 msgstr "Рио Негро" 11449 11450 #. Province of Argentina: Neuquén 11451 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11452 msgctxt "board3_0|" 11453 msgid "Neuquén" 11454 msgstr "Неукен" 11455 11456 #. Province of Argentina: Misiones 11457 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11458 msgctxt "board3_0|" 11459 msgid "Misiones" 11460 msgstr "Мисионес" 11461 11462 #. Province of Argentina: Mendoza 11463 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11464 msgctxt "board3_0|" 11465 msgid "Mendoza" 11466 msgstr "Мендоса" 11467 11468 #. Province of Argentina: La Rioja 11469 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11470 msgctxt "board3_0|" 11471 msgid "La Rioja" 11472 msgstr "Ла Риоха" 11473 11474 #. Province of Argentina: La Pampa 11475 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11476 msgctxt "board3_0|" 11477 msgid "La Pampa" 11478 msgstr "Ла Пампа" 11479 11480 #. Province of Argentina: Jujuy 11481 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11482 msgctxt "board3_0|" 11483 msgid "Jujuy" 11484 msgstr "Хухуй" 11485 11486 #. Province of Argentina: Formosa 11487 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11488 msgctxt "board3_0|" 11489 msgid "Formosa" 11490 msgstr "Формоса" 11491 11492 #. Province of Argentina: Entre Rios 11493 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11494 msgctxt "board3_0|" 11495 msgid "Entre Rios" 11496 msgstr "Ентре Риос" 11497 11498 #. Province of Argentina: Corrientes 11499 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11500 msgctxt "board3_0|" 11501 msgid "Corrientes" 11502 msgstr "Кориентес" 11503 11504 #. Province of Argentina: Córdoba 11505 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11506 msgctxt "board3_0|" 11507 msgid "Córdoba" 11508 msgstr "Кордоба" 11509 11510 #. Province of Argentina: Chubut 11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11512 msgctxt "board3_0|" 11513 msgid "Chubut" 11514 msgstr "Чибут" 11515 11516 #. Province of Argentina: Chaco 11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11518 msgctxt "board3_0|" 11519 msgid "Chaco" 11520 msgstr "Чако" 11521 11522 #. Province of Argentina: Catamarca 11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11524 msgctxt "board3_0|" 11525 msgid "Catamarca" 11526 msgstr "Катамарка" 11527 11528 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11530 msgctxt "board3_0|" 11531 msgid "Buenos Aires" 11532 msgstr "Буенос Айрес" 11533 11534 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11535 msgctxt "board4_0|" 11536 msgid "Provinces of Poland" 11537 msgstr "Провинции на Полша" 11538 11539 #. Province of Poland: Lower Silesian 11540 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11541 msgctxt "board4_0|" 11542 msgid "Lower Silesian" 11543 msgstr "Долна Силезия" 11544 11545 #. Province of Poland: West Pomeranian 11546 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11547 msgctxt "board4_0|" 11548 msgid "West Pomeranian" 11549 msgstr "Западна Померания" 11550 11551 #. Province of Poland: Greater Poland 11552 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11553 msgctxt "board4_0|" 11554 msgid "Greater Poland" 11555 msgstr "Голяма Полша" 11556 11557 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11558 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11559 msgctxt "board4_0|" 11560 msgid "Warmian-Masurian" 11561 msgstr "Варминско-мазурски" 11562 11563 #. Province of Poland: Holy Cross 11564 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11565 msgctxt "board4_0|" 11566 msgid "Holy Cross" 11567 msgstr "Свещен кръст" 11568 11569 #. Province of Poland: Silesian 11570 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11571 msgctxt "board4_0|" 11572 msgid "Silesian" 11573 msgstr "Силезийска област" 11574 11575 #. Province of Poland: Pomeranian 11576 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11577 msgctxt "board4_0|" 11578 msgid "Pomeranian" 11579 msgstr "Померания" 11580 11581 #. Province of Poland: Podlaskie 11582 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11583 msgctxt "board4_0|" 11584 msgid "Podlaskie" 11585 msgstr "Подласко" 11586 11587 #. Province of Poland: Subcarpathian 11588 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11589 msgctxt "board4_0|" 11590 msgid "Subcarpathian" 11591 msgstr "Подкарпатска област" 11592 11593 #. Province of Poland: Opole 11594 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11595 msgctxt "board4_0|" 11596 msgid "Opole" 11597 msgstr "Ополе" 11598 11599 #. Province of Poland: Masovian 11600 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11601 msgctxt "board4_0|" 11602 msgid "Masovian" 11603 msgstr "Мазовия" 11604 11605 #. Province of Poland: Lesser Poland 11606 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11607 msgctxt "board4_0|" 11608 msgid "Lesser Poland" 11609 msgstr "Малка Полша" 11610 11611 #. Province of Poland: Łódź 11612 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11613 msgctxt "board4_0|" 11614 msgid "Łódź" 11615 msgstr "Лоц" 11616 11617 #. Province of Poland: Lubusz 11618 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11619 msgctxt "board4_0|" 11620 msgid "Lubusz" 11621 msgstr "Любуш" 11622 11623 #. Province of Poland: Lublin 11624 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11625 msgctxt "board4_0|" 11626 msgid "Lublin" 11627 msgstr "Люблин" 11628 11629 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11630 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11631 msgctxt "board4_0|" 11632 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11633 msgstr "Куявско-померански" 11634 11635 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11636 msgctxt "board5_0|" 11637 msgid "Western Provinces of Turkey" 11638 msgstr "Западни провинции на Турция" 11639 11640 #. Province of Turkey: Zonguldak 11641 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11642 msgctxt "board5_0|" 11643 msgid "Zonguldak" 11644 msgstr "Зонгулдак" 11645 11646 #. Province of Turkey: Yozgat 11647 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11648 msgctxt "board5_0|" 11649 msgid "Yozgat" 11650 msgstr "Йозгат" 11651 11652 #. Province of Turkey: Yalova 11653 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11654 msgctxt "board5_0|" 11655 msgid "Yalova" 11656 msgstr "Ялова" 11657 11658 #. Province of Turkey: Uşak 11659 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11660 msgctxt "board5_0|" 11661 msgid "Uşak" 11662 msgstr "Uşak" 11663 11664 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11665 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11666 msgctxt "board5_0|" 11667 msgid "Tekirdağ" 11668 msgstr "Текирдаг" 11669 11670 #. Province of Turkey: Sinop 11671 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11672 msgctxt "board5_0|" 11673 msgid "Sinop" 11674 msgstr "Синоп" 11675 11676 #. Province of Turkey: Samsun 11677 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11678 msgctxt "board5_0|" 11679 msgid "Samsun" 11680 msgstr "Самсун" 11681 11682 #. Province of Turkey: Sakarya 11683 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11684 msgctxt "board5_0|" 11685 msgid "Sakarya" 11686 msgstr "Сакаря" 11687 11688 #. Province of Turkey: Niğde 11689 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11690 msgctxt "board5_0|" 11691 msgid "Niğde" 11692 msgstr "Нигде" 11693 11694 #. Province of Turkey: Nevşehir 11695 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11696 msgctxt "board5_0|" 11697 msgid "Nevşehir" 11698 msgstr "Невшехир" 11699 11700 #. Province of Turkey: Muğla 11701 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11702 msgctxt "board5_0|" 11703 msgid "Muğla" 11704 msgstr "Мугла" 11705 11706 #. Province of Turkey: Mersin 11707 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11708 msgctxt "board5_0|" 11709 msgid "Mersin" 11710 msgstr "Мерсин" 11711 11712 #. Province of Turkey: Manisa 11713 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11714 msgctxt "board5_0|" 11715 msgid "Manisa" 11716 msgstr "Маниса" 11717 11718 #. Province of Turkey: Kütahya 11719 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11720 msgctxt "board5_0|" 11721 msgid "Kütahya" 11722 msgstr "Кутая" 11723 11724 #. Province of Turkey: Konya 11725 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11726 msgctxt "board5_0|" 11727 msgid "Konya" 11728 msgstr "Кониа" 11729 11730 #. Province of Turkey: Kocaeli 11731 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11732 msgctxt "board5_0|" 11733 msgid "Kocaeli" 11734 msgstr "Коджаели" 11735 11736 #. Province of Turkey: Kirsehir 11737 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11738 msgctxt "board5_0|" 11739 msgid "Kirsehir" 11740 msgstr "Кершехир" 11741 11742 #. Province of Turkey: Kırklareli 11743 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11744 msgctxt "board5_0|" 11745 msgid "Kırklareli" 11746 msgstr "Лозенград" 11747 11748 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11749 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11750 msgctxt "board5_0|" 11751 msgid "Kırıkkale" 11752 msgstr "Кирикале" 11753 11754 #. Province of Turkey: Kayseri 11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11756 msgctxt "board5_0|" 11757 msgid "Kayseri" 11758 msgstr "Кайсери" 11759 11760 #. Province of Turkey: Kastamonu 11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11762 msgctxt "board5_0|" 11763 msgid "Kastamonu" 11764 msgstr "Кастамону" 11765 11766 #. Province of Turkey: Karaman 11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11768 msgctxt "board5_0|" 11769 msgid "Karaman" 11770 msgstr "Караман" 11771 11772 #. Province of Turkey: Karabük 11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11774 msgctxt "board5_0|" 11775 msgid "Karabük" 11776 msgstr "Карабук" 11777 11778 #. Province of Turkey: İzmir 11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11780 msgctxt "board5_0|" 11781 msgid "İzmir" 11782 msgstr "Измир" 11783 11784 #. Province of Turkey: İstanbul 11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11786 msgctxt "board5_0|" 11787 msgid "İstanbul" 11788 msgstr "Истанбул" 11789 11790 #. Province of Turkey: Isparta 11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11792 msgctxt "board5_0|" 11793 msgid "Isparta" 11794 msgstr "Испарта" 11795 11796 #. Province of Turkey: Eskişehir 11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11798 msgctxt "board5_0|" 11799 msgid "Eskişehir" 11800 msgstr "Ескишехир" 11801 11802 #. Province of Turkey: Edirne 11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11804 msgctxt "board5_0|" 11805 msgid "Edirne" 11806 msgstr "Одрин" 11807 11808 #. Province of Turkey: Düzce 11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11810 msgctxt "board5_0|" 11811 msgid "Düzce" 11812 msgstr "Дузце" 11813 11814 #. Province of Turkey: Denizli 11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11816 msgctxt "board5_0|" 11817 msgid "Denizli" 11818 msgstr "Денизли" 11819 11820 #. Province of Turkey: Çorum 11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11822 msgctxt "board5_0|" 11823 msgid "Çorum" 11824 msgstr "Чорум" 11825 11826 #. Province of Turkey: Çankırı 11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11828 msgctxt "board5_0|" 11829 msgid "Çankırı" 11830 msgstr "Чанкири" 11831 11832 #. Province of Turkey: Çanakkale 11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11834 msgctxt "board5_0|" 11835 msgid "Çanakkale" 11836 msgstr "Чанакале" 11837 11838 #. Province of Turkey: Bursa 11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11840 msgctxt "board5_0|" 11841 msgid "Bursa" 11842 msgstr "Бурса" 11843 11844 #. Province of Turkey: Burdur 11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11846 msgctxt "board5_0|" 11847 msgid "Burdur" 11848 msgstr "Бурдур" 11849 11850 #. Province of Turkey: Bolu 11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11852 msgctxt "board5_0|" 11853 msgid "Bolu" 11854 msgstr "Болу" 11855 11856 #. Province of Turkey: Bilecik 11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 11858 msgctxt "board5_0|" 11859 msgid "Bilecik" 11860 msgstr "Билечик" 11861 11862 #. Province of Turkey: Bartın 11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 11864 msgctxt "board5_0|" 11865 msgid "Bartın" 11866 msgstr "Бартин" 11867 11868 #. Province of Turkey: Balıkesir 11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 11870 msgctxt "board5_0|" 11871 msgid "Balıkesir" 11872 msgstr "Баликесир" 11873 11874 #. Province of Turkey: Aydın 11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 11876 msgctxt "board5_0|" 11877 msgid "Aydın" 11878 msgstr "Айдин" 11879 11880 #. Province of Turkey: Antalya 11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 11882 msgctxt "board5_0|" 11883 msgid "Antalya" 11884 msgstr "Анталия" 11885 11886 #. Province of Turkey: Ankara 11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 11888 msgctxt "board5_0|" 11889 msgid "Ankara" 11890 msgstr "Анкара" 11891 11892 #. Province of Turkey: Amasya 11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 11894 msgctxt "board5_0|" 11895 msgid "Amasya" 11896 msgstr "Амасиа" 11897 11898 #. Province of Turkey: Aksaray 11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 11900 msgctxt "board5_0|" 11901 msgid "Aksaray" 11902 msgstr "Аксарай" 11903 11904 #. Province of Turkey: Afyon 11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 11906 msgctxt "board5_0|" 11907 msgid "Afyon" 11908 msgstr "Афион" 11909 11910 #. Province of Turkey: Adana 11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 11912 msgctxt "board5_0|" 11913 msgid "Adana" 11914 msgstr "Адана" 11915 11916 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 11917 msgctxt "board5_1|" 11918 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 11919 msgstr "Източни провинции на Турция" 11920 11921 #. Province of Turkey: Van 11922 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 11923 msgctxt "board5_1|" 11924 msgid "Van" 11925 msgstr "Ван" 11926 11927 #. Province of Turkey: Tunceli 11928 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 11929 msgctxt "board5_1|" 11930 msgid "Tunceli" 11931 msgstr "Тунджели" 11932 11933 #. Province of Turkey: Trabzon 11934 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 11935 msgctxt "board5_1|" 11936 msgid "Trabzon" 11937 msgstr "Трабзон" 11938 11939 #. Province of Turkey: Tokat 11940 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 11941 msgctxt "board5_1|" 11942 msgid "Tokat" 11943 msgstr "Токат" 11944 11945 #. Province of Turkey: Sivas 11946 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 11947 msgctxt "board5_1|" 11948 msgid "Sivas" 11949 msgstr "Сивас" 11950 11951 #. Province of Turkey: Şırnak 11952 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 11953 msgctxt "board5_1|" 11954 msgid "Şırnak" 11955 msgstr "Ширнак" 11956 11957 #. Province of Turkey: Siirt 11958 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 11959 msgctxt "board5_1|" 11960 msgid "Siirt" 11961 msgstr "Сиирт" 11962 11963 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 11964 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 11965 msgctxt "board5_1|" 11966 msgid "Şanlıurfa" 11967 msgstr "Шанлиурфа" 11968 11969 #. Province of Turkey: Rize 11970 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 11971 msgctxt "board5_1|" 11972 msgid "Rize" 11973 msgstr "Ризе" 11974 11975 #. Province of Turkey: Osmaniye 11976 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 11977 msgctxt "board5_1|" 11978 msgid "Osmaniye" 11979 msgstr "Османие" 11980 11981 #. Province of Turkey: Ordu 11982 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 11983 msgctxt "board5_1|" 11984 msgid "Ordu" 11985 msgstr "Орду" 11986 11987 #. Province of Turkey: Muş 11988 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 11989 msgctxt "board5_1|" 11990 msgid "Muş" 11991 msgstr "Муш" 11992 11993 #. Province of Turkey: Mardin 11994 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 11995 msgctxt "board5_1|" 11996 msgid "Mardin" 11997 msgstr "Мардин" 11998 11999 #. Province of Turkey: Malatya 12000 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12001 msgctxt "board5_1|" 12002 msgid "Malatya" 12003 msgstr "Малатия" 12004 12005 #. Province of Turkey: Kilis 12006 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12007 msgctxt "board5_1|" 12008 msgid "Kilis" 12009 msgstr "Килис" 12010 12011 #. Province of Turkey: Kars 12012 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12013 msgctxt "board5_1|" 12014 msgid "Kars" 12015 msgstr "Карс" 12016 12017 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12018 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12019 msgctxt "board5_1|" 12020 msgid "Kahramanmaraş" 12021 msgstr "Кахраманмараш" 12022 12023 #. Province of Turkey: Iğdır 12024 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12025 msgctxt "board5_1|" 12026 msgid "Iğdır" 12027 msgstr "Игдир" 12028 12029 #. Province of Turkey: Hatay 12030 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12031 msgctxt "board5_1|" 12032 msgid "Hatay" 12033 msgstr "Хатай" 12034 12035 #. Province of Turkey: Hakkari 12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12037 msgctxt "board5_1|" 12038 msgid "Hakkari" 12039 msgstr "Хакари" 12040 12041 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12043 msgctxt "board5_1|" 12044 msgid "Gümüşhane" 12045 msgstr "Гюмюшхане" 12046 12047 #. Province of Turkey: Giresun 12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12049 msgctxt "board5_1|" 12050 msgid "Giresun" 12051 msgstr "Гиресун" 12052 12053 #. Province of Turkey: Gaziantep 12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12055 msgctxt "board5_1|" 12056 msgid "Gaziantep" 12057 msgstr "Газиантеп" 12058 12059 #. Province of Turkey: Erzurum 12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12061 msgctxt "board5_1|" 12062 msgid "Erzurum" 12063 msgstr "Ерзурум" 12064 12065 #. Province of Turkey: Erzincan 12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12067 msgctxt "board5_1|" 12068 msgid "Erzincan" 12069 msgstr "Ерзинджан" 12070 12071 #. Province of Turkey: Elazığ 12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12073 msgctxt "board5_1|" 12074 msgid "Elazığ" 12075 msgstr "Елазиг" 12076 12077 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12079 msgctxt "board5_1|" 12080 msgid "Diyarbakır" 12081 msgstr "Диарбекир" 12082 12083 #. Province of Turkey: Bitlis 12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12085 msgctxt "board5_1|" 12086 msgid "Bitlis" 12087 msgstr "Битлис" 12088 12089 #. Province of Turkey: Bingöl 12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12091 msgctxt "board5_1|" 12092 msgid "Bingöl" 12093 msgstr "Бингол" 12094 12095 #. Province of Turkey: Bayburt 12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12097 msgctxt "board5_1|" 12098 msgid "Bayburt" 12099 msgstr "Байбурт" 12100 12101 #. Province of Turkey: Batman 12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12103 msgctxt "board5_1|" 12104 msgid "Batman" 12105 msgstr "Батман" 12106 12107 #. Province of Turkey: Artvin 12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12109 msgctxt "board5_1|" 12110 msgid "Artvin" 12111 msgstr "Артвин" 12112 12113 #. Province of Turkey: Ardahan 12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12115 msgctxt "board5_1|" 12116 msgid "Ardahan" 12117 msgstr "Ардахан" 12118 12119 #. Province of Turkey: Ağrı 12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12121 msgctxt "board5_1|" 12122 msgid "Ağrı" 12123 msgstr "Агри" 12124 12125 #. Province of Turkey: Adıyaman 12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12127 msgctxt "board5_1|" 12128 msgid "Adıyaman" 12129 msgstr "Аджман" 12130 12131 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12132 msgctxt "board6_0|" 12133 msgid "Counties of Norway" 12134 msgstr "Графства на Норвегия" 12135 12136 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12137 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12138 msgctxt "board6_0|" 12139 msgid "Vestfold og Telemark" 12140 msgstr "Вестфол ог Телемарк" 12141 12142 #. County of Norway: Viken 12143 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12144 msgctxt "board6_0|" 12145 msgid "Viken" 12146 msgstr "Викен" 12147 12148 #. County of Norway: Nordland 12149 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12150 msgctxt "board6_0|" 12151 msgid "Nordland" 12152 msgstr "Нордланд" 12153 12154 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12155 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12156 msgctxt "board6_0|" 12157 msgid "Troms og Finnmark" 12158 msgstr "Тромс ог Финмарк" 12159 12160 #. County of Norway: Trøndelag 12161 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12162 msgctxt "board6_0|" 12163 msgid "Trøndelag" 12164 msgstr "Тронделаг" 12165 12166 #. County of Norway: Oslo 12167 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12168 msgctxt "board6_0|" 12169 msgid "Oslo" 12170 msgstr "Осло" 12171 12172 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12173 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12174 msgctxt "board6_0|" 12175 msgid "Møre og Romsdal" 12176 msgstr "Море и Ромсдал" 12177 12178 #. County of Norway: Agder 12179 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12180 msgctxt "board6_0|" 12181 msgid "Agder" 12182 msgstr "Агдер" 12183 12184 #. County of Norway: Innlandet 12185 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12186 msgctxt "board6_0|" 12187 msgid "Innlandet" 12188 msgstr "Инланднет" 12189 12190 #. County of Norway: Vestland 12191 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12192 msgctxt "board6_0|" 12193 msgid "Vestland" 12194 msgstr "Вестленд" 12195 12196 #. County of Norway: Rogaland 12197 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12198 msgctxt "board6_0|" 12199 msgid "Rogaland" 12200 msgstr "Ругалан" 12201 12202 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12203 msgctxt "board7_0|" 12204 msgid "Federative units of Brazil" 12205 msgstr "Федеративни единици на Бразилия" 12206 12207 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12208 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12209 msgctxt "board7_0|" 12210 msgid "Amazonas" 12211 msgstr "Амазонас" 12212 12213 #. Federative unit of Brazil: Pará 12214 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12215 msgctxt "board7_0|" 12216 msgid "Pará" 12217 msgstr "Пара" 12218 12219 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12220 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12221 msgctxt "board7_0|" 12222 msgid "Mato Grosso" 12223 msgstr "Мато Гросо" 12224 12225 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12226 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12227 msgctxt "board7_0|" 12228 msgid "Minas Gerais" 12229 msgstr "Минаш Жерайш" 12230 12231 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12232 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12233 msgctxt "board7_0|" 12234 msgid "Bahia" 12235 msgstr "Баия" 12236 12237 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12238 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12239 msgctxt "board7_0|" 12240 msgid "Mato Grosso do Sul" 12241 msgstr "Мато Гросо до Сул" 12242 12243 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12244 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12245 msgctxt "board7_0|" 12246 msgid "Goiás" 12247 msgstr "Гояс" 12248 12249 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12250 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12251 msgctxt "board7_0|" 12252 msgid "Maranhão" 12253 msgstr "Мараняо" 12254 12255 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12256 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12257 msgctxt "board7_0|" 12258 msgid "Rio Grande do Sul" 12259 msgstr "Рио Гранде до Сул" 12260 12261 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12262 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12263 msgctxt "board7_0|" 12264 msgid "Tocantins" 12265 msgstr "Токантинш" 12266 12267 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12268 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12269 msgctxt "board7_0|" 12270 msgid "Piauí" 12271 msgstr "Пиауи" 12272 12273 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12274 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12275 msgctxt "board7_0|" 12276 msgid "São Paulo" 12277 msgstr "Сао Пауло" 12278 12279 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12280 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12281 msgctxt "board7_0|" 12282 msgid "Rondônia" 12283 msgstr "Рондония" 12284 12285 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12286 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12287 msgctxt "board7_0|" 12288 msgid "Roraima" 12289 msgstr "Рорайма" 12290 12291 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12292 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12293 msgctxt "board7_0|" 12294 msgid "Paraná" 12295 msgstr "Парана" 12296 12297 #. Federative unit of Brazil: Acre 12298 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12299 msgctxt "board7_0|" 12300 msgid "Acre" 12301 msgstr "Акре" 12302 12303 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12304 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12305 msgctxt "board7_0|" 12306 msgid "Ceará" 12307 msgstr "Сеара" 12308 12309 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12310 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12311 msgctxt "board7_0|" 12312 msgid "Amapá" 12313 msgstr "Амапа" 12314 12315 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12316 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12317 msgctxt "board7_0|" 12318 msgid "Pernambuco" 12319 msgstr "Пернамбуко" 12320 12321 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12323 msgctxt "board7_0|" 12324 msgid "Santa Catarina" 12325 msgstr "Санта Катарина" 12326 12327 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12329 msgctxt "board7_0|" 12330 msgid "Paraíba" 12331 msgstr "Параиба" 12332 12333 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12335 msgctxt "board7_0|" 12336 msgid "Rio Grande do Norte" 12337 msgstr "Рио Гранде до Норте" 12338 12339 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12341 msgctxt "board7_0|" 12342 msgid "Espírito Santo" 12343 msgstr "Еспирито Санто" 12344 12345 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12347 msgctxt "board7_0|" 12348 msgid "Rio de Janeiro" 12349 msgstr "Рио де Жанейро" 12350 12351 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12353 msgctxt "board7_0|" 12354 msgid "Alagoas" 12355 msgstr "Алагоас" 12356 12357 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12358 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12359 msgctxt "board7_0|" 12360 msgid "Sergipe" 12361 msgstr "Сержипе" 12362 12363 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12364 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12365 msgctxt "board7_0|" 12366 msgid "Distrito Federal" 12367 msgstr "Федерален окръг" 12368 12369 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12370 msgctxt "board8_0|" 12371 msgid "Provinces and territories of Canada" 12372 msgstr "Провинции и територии на Канада" 12373 12374 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12375 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12376 msgctxt "board8_0|" 12377 msgid "Yukon" 12378 msgstr "Юкон" 12379 12380 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12381 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12382 msgctxt "board8_0|" 12383 msgid "British Columbia" 12384 msgstr "Британска Колумбия" 12385 12386 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12387 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12388 msgctxt "board8_0|" 12389 msgid "Northwest Territories" 12390 msgstr "Северозападни територии" 12391 12392 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12393 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12394 msgctxt "board8_0|" 12395 msgid "Nunavut" 12396 msgstr "Нинавут" 12397 12398 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12399 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12400 msgctxt "board8_0|" 12401 msgid "Alberta" 12402 msgstr "Албърта" 12403 12404 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12405 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12406 msgctxt "board8_0|" 12407 msgid "Saskatchewan" 12408 msgstr "Саскачеуан" 12409 12410 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12411 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12412 msgctxt "board8_0|" 12413 msgid "Manitoba" 12414 msgstr "Манитоба" 12415 12416 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12417 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12418 msgctxt "board8_0|" 12419 msgid "Ontario" 12420 msgstr "Онтарио" 12421 12422 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12423 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12424 msgctxt "board8_0|" 12425 msgid "Quebec" 12426 msgstr "Квебек" 12427 12428 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12429 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12430 msgctxt "board8_0|" 12431 msgid "Newfoundland and Labrador" 12432 msgstr "Нюфаундленд и Лабрадор" 12433 12434 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12435 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12436 msgctxt "board8_0|" 12437 msgid "New Brunswick" 12438 msgstr "Ню Брунсуик" 12439 12440 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12441 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12442 msgctxt "board8_0|" 12443 msgid "Nova Scotia" 12444 msgstr "Нова Скотия" 12445 12446 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12447 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12448 msgctxt "board8_0|" 12449 msgid "Prince Edward Island" 12450 msgstr "о-в Принц Едуард" 12451 12452 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12453 msgctxt "board9_0|" 12454 msgid "States of Mexico" 12455 msgstr "Мексикански Щати" 12456 12457 #. State of Mexico: Zacatecas 12458 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12459 msgctxt "board9_0|" 12460 msgid "Zacatecas" 12461 msgstr "Сакатекас" 12462 12463 #. State of Mexico: Yucatán 12464 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12465 msgctxt "board9_0|" 12466 msgid "Yucatán" 12467 msgstr "Юкатан" 12468 12469 #. State of Mexico: Veracruz 12470 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12471 msgctxt "board9_0|" 12472 msgid "Veracruz" 12473 msgstr "Веракруз" 12474 12475 #. State of Mexico: Tlaxcala 12476 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12477 msgctxt "board9_0|" 12478 msgid "Tlaxcala" 12479 msgstr "Тласкала" 12480 12481 #. State of Mexico: Tamaulipas 12482 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12483 msgctxt "board9_0|" 12484 msgid "Tamaulipas" 12485 msgstr "Тамаулипас" 12486 12487 #. State of Mexico: Tabasco 12488 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12489 msgctxt "board9_0|" 12490 msgid "Tabasco" 12491 msgstr "Табаско" 12492 12493 #. State of Mexico: Sonora 12494 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12495 msgctxt "board9_0|" 12496 msgid "Sonora" 12497 msgstr "Сонора" 12498 12499 #. State of Mexico: Sinaloa 12500 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12501 msgctxt "board9_0|" 12502 msgid "Sinaloa" 12503 msgstr "Синалоа" 12504 12505 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12506 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12507 msgctxt "board9_0|" 12508 msgid "San Luis Potosí" 12509 msgstr "Сан Луис Потоси" 12510 12511 #. State of Mexico: Quintana Roo 12512 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12513 msgctxt "board9_0|" 12514 msgid "Quintana Roo" 12515 msgstr "Кинтана Роо" 12516 12517 #. State of Mexico: Querétaro 12518 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12519 msgctxt "board9_0|" 12520 msgid "Querétaro" 12521 msgstr "Керетаро" 12522 12523 #. State of Mexico: Puebla 12524 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12525 msgctxt "board9_0|" 12526 msgid "Puebla" 12527 msgstr "Пуебла" 12528 12529 #. State of Mexico: Oaxaca 12530 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12531 msgctxt "board9_0|" 12532 msgid "Oaxaca" 12533 msgstr "Оахака" 12534 12535 #. State of Mexico: Nuevo León 12536 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12537 msgctxt "board9_0|" 12538 msgid "Nuevo León" 12539 msgstr "Нуево Леон" 12540 12541 #. State of Mexico: Nayarit 12542 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12543 msgctxt "board9_0|" 12544 msgid "Nayarit" 12545 msgstr "Наярит" 12546 12547 #. State of Mexico: Morelos 12548 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12549 msgctxt "board9_0|" 12550 msgid "Morelos" 12551 msgstr "Морелос" 12552 12553 #. State of Mexico: Michoacán 12554 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12555 msgctxt "board9_0|" 12556 msgid "Michoacán" 12557 msgstr "Мичоакан" 12558 12559 #. State of Mexico: Jalisco 12560 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12561 msgctxt "board9_0|" 12562 msgid "Jalisco" 12563 msgstr "Халиско" 12564 12565 #. State of Mexico: Hidalgo 12566 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12567 msgctxt "board9_0|" 12568 msgid "Hidalgo" 12569 msgstr "Идалго" 12570 12571 #. State of Mexico: Guerrero 12572 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12573 msgctxt "board9_0|" 12574 msgid "Guerrero" 12575 msgstr "Гереро" 12576 12577 #. State of Mexico: Guanajuato 12578 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12579 msgctxt "board9_0|" 12580 msgid "Guanajuato" 12581 msgstr "Гуанахуато" 12582 12583 #. State of Mexico: Estado de México 12584 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12585 msgctxt "board9_0|" 12586 msgid "Estado de México" 12587 msgstr "Мексико (щат)" 12588 12589 #. State of Mexico: Durango 12590 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12591 msgctxt "board9_0|" 12592 msgid "Durango" 12593 msgstr "Дуранго" 12594 12595 #. State of Mexico: Districto Federal 12596 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12597 msgctxt "board9_0|" 12598 msgid "Districto Federal" 12599 msgstr "Федерална област" 12600 12601 #. State of Mexico: Coahuila 12602 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12603 msgctxt "board9_0|" 12604 msgid "Coahuila" 12605 msgstr "Коауила" 12606 12607 #. State of Mexico: Chiapas 12608 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12609 msgctxt "board9_0|" 12610 msgid "Chiapas" 12611 msgstr "Чиапас" 12612 12613 #. State of Mexico: Chihuahua 12614 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12615 msgctxt "board9_0|" 12616 msgid "Chihuahua" 12617 msgstr "Чиуауа" 12618 12619 #. State of Mexico: Campeche 12620 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12621 msgctxt "board9_0|" 12622 msgid "Campeche" 12623 msgstr "Кампече" 12624 12625 #. State of Mexico: Baja California 12626 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12627 msgctxt "board9_0|" 12628 msgid "Baja California" 12629 msgstr "Долна Калифорния" 12630 12631 #. State of Mexico: Baja California Sur 12632 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12633 msgctxt "board9_0|" 12634 msgid "Baja California Sur" 12635 msgstr "Южна Долна Калифорния" 12636 12637 #. State of Mexico: Colima 12638 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12639 msgctxt "board9_0|" 12640 msgid "Colima" 12641 msgstr "Колима" 12642 12643 #. State of Mexico: Aguascalientes 12644 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12645 msgctxt "board9_0|" 12646 msgid "Aguascalientes" 12647 msgstr "Агуаскалиентес" 12648 12649 #. Activity title 12650 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12651 msgctxt "ActivityInfo|" 12652 msgid "Locate the countries" 12653 msgstr "Континенти и държави" 12654 12655 #. Help title 12656 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12657 msgctxt "ActivityInfo|" 12658 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12659 msgstr "Завлечи елементите, за да завършиш картата." 12660 12661 #. Help manual 12662 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12663 msgctxt "ActivityInfo|" 12664 msgid "" 12665 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12666 msgstr "" 12667 "Постави частите на картата на правилните им места, за да завършиш картата." 12668 12669 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12670 msgctxt "board10_0|" 12671 msgid "Central Asia" 12672 msgstr "Централна Азия" 12673 12674 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12675 msgctxt "board10_0|" 12676 msgid "Kazakhstan" 12677 msgstr "Казахстан" 12678 12679 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12680 msgctxt "board10_0|" 12681 msgid "Kyrgyzstan" 12682 msgstr "Киргизстан" 12683 12684 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12685 msgctxt "board10_0|" 12686 msgid "Tajikistan" 12687 msgstr "Таджикистан" 12688 12689 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12690 msgctxt "board10_0|" 12691 msgid "Turkmenistan" 12692 msgstr "Туркменистан" 12693 12694 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12695 msgctxt "board10_0|" 12696 msgid "Uzbekistan" 12697 msgstr "Узбекистан" 12698 12699 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12700 msgctxt "board11_0|" 12701 msgid "South Asia" 12702 msgstr "Южна Азия" 12703 12704 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12705 msgctxt "board11_0|" 12706 msgid "India" 12707 msgstr "Индия" 12708 12709 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12710 msgctxt "board11_0|" 12711 msgid "Sri Lanka" 12712 msgstr "Шри Ланка" 12713 12714 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12715 msgctxt "board11_0|" 12716 msgid "Pakistan" 12717 msgstr "Пакистан" 12718 12719 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12720 msgctxt "board11_0|" 12721 msgid "Afghanistan" 12722 msgstr "Афганистан" 12723 12724 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12725 msgctxt "board11_0|" 12726 msgid "Nepal" 12727 msgstr "Непал" 12728 12729 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12730 msgctxt "board11_0|" 12731 msgid "Bangladesh" 12732 msgstr "Бангладеш" 12733 12734 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12735 msgctxt "board11_0|" 12736 msgid "Bhutan" 12737 msgstr "Бутан" 12738 12739 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12740 msgctxt "board11_0|" 12741 msgid "Maldives" 12742 msgstr "Малдиви" 12743 12744 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12745 msgctxt "board12_0|" 12746 msgid "Southeast Asia" 12747 msgstr "Югоизточна Азия" 12748 12749 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12750 msgctxt "board12_0|" 12751 msgid "Singapore" 12752 msgstr "Сингапур" 12753 12754 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12755 msgctxt "board12_0|" 12756 msgid "Indonesia" 12757 msgstr "Индонезия" 12758 12759 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12760 msgctxt "board12_0|" 12761 msgid "Myanmar" 12762 msgstr "Мианмар" 12763 12764 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12765 msgctxt "board12_0|" 12766 msgid "Thailand" 12767 msgstr "Тайланд" 12768 12769 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12770 msgctxt "board12_0|" 12771 msgid "Laos" 12772 msgstr "Лаос" 12773 12774 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12775 msgctxt "board12_0|" 12776 msgid "Vietnam" 12777 msgstr "Виетнам" 12778 12779 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12780 msgctxt "board12_0|" 12781 msgid "Cambodia" 12782 msgstr "Камбоджа" 12783 12784 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12785 msgctxt "board12_0|" 12786 msgid "Malaysia" 12787 msgstr "Малайзия" 12788 12789 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12790 msgctxt "board12_0|" 12791 msgid "Brunei" 12792 msgstr "Бруней" 12793 12794 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12795 msgctxt "board12_0|" 12796 msgid "East Timor" 12797 msgstr "Източен Тимор" 12798 12799 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12800 msgctxt "board12_0|" 12801 msgid "Philippines" 12802 msgstr "Филипини" 12803 12804 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12805 msgctxt "board13_0|" 12806 msgid "East Asia" 12807 msgstr "Източна Азия" 12808 12809 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12810 msgctxt "board13_0|" 12811 msgid "Japan" 12812 msgstr "Япония" 12813 12814 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12815 msgctxt "board13_0|" 12816 msgid "China" 12817 msgstr "Китай" 12818 12819 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12820 msgctxt "board13_0|" 12821 msgid "Mongolia" 12822 msgstr "Монголия" 12823 12824 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12825 msgctxt "board13_0|" 12826 msgid "North Korea" 12827 msgstr "Северна Корея" 12828 12829 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12830 msgctxt "board13_0|" 12831 msgid "South Korea" 12832 msgstr "Южна Корея" 12833 12834 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12835 msgctxt "board13_0|" 12836 msgid "Taiwan" 12837 msgstr "Тайван" 12838 12839 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12840 msgctxt "board14_0|" 12841 msgid "Oceania" 12842 msgstr "Океания" 12843 12844 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12845 msgctxt "board14_0|" 12846 msgid "Pitcairn Islands" 12847 msgstr "Острови Питкерн" 12848 12849 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12850 msgctxt "board14_0|" 12851 msgid "French Polynesia" 12852 msgstr "Френска Полинезия" 12853 12854 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12855 msgctxt "board14_0|" 12856 msgid "Papua New Guinea" 12857 msgstr "Папуа Нова Гвинея" 12858 12859 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 12860 msgctxt "board14_0|" 12861 msgid "Palau" 12862 msgstr "Палау" 12863 12864 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 12865 msgctxt "board14_0|" 12866 msgid "Mariana Islands" 12867 msgstr "Мариански острови" 12868 12869 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 12870 msgctxt "board14_0|" 12871 msgid "Micronesia" 12872 msgstr "Микронезия" 12873 12874 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 12875 msgctxt "board14_0|" 12876 msgid "Nauru" 12877 msgstr "Науру" 12878 12879 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 12880 msgctxt "board14_0|" 12881 msgid "Vanuatu" 12882 msgstr "Вануату" 12883 12884 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 12885 msgctxt "board14_0|" 12886 msgid "Tuvalu" 12887 msgstr "Тувалу" 12888 12889 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 12890 msgctxt "board14_0|" 12891 msgid "Tonga" 12892 msgstr "Тонга" 12893 12894 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 12895 msgctxt "board14_0|" 12896 msgid "New Caledonia" 12897 msgstr "Нова Каледония" 12898 12899 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 12900 msgctxt "board14_0|" 12901 msgid "Marshall Islands" 12902 msgstr "Маршалски острови" 12903 12904 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 12905 msgctxt "board14_0|" 12906 msgid "Kiribati" 12907 msgstr "Кирибати" 12908 12909 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 12910 msgctxt "board14_0|" 12911 msgid "Fiji" 12912 msgstr "Фиджи" 12913 12914 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 12915 msgctxt "board14_0|" 12916 msgid "Solomon Islands" 12917 msgstr "Соломонови о-ви" 12918 12919 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 12920 msgctxt "board14_0|" 12921 msgid "New Zealand" 12922 msgstr "Нова Зеландия" 12923 12924 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 12925 msgctxt "board14_0|" 12926 msgid "Cook Islands" 12927 msgstr "Островите Кук" 12928 12929 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 12930 msgctxt "board14_0|" 12931 msgid "Samoan Islands" 12932 msgstr "Самоански острови" 12933 12934 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 12935 msgctxt "board14_0|" 12936 msgid "Australia" 12937 msgstr "Австралия" 12938 12939 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 12940 msgctxt "board14_0|" 12941 msgid "United States Minor Outlying Islands" 12942 msgstr "Малки острови, прилежащи към САЩ" 12943 12944 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 12945 msgctxt "board14_0|" 12946 msgid "Hawaii" 12947 msgstr "Хаваи" 12948 12949 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 12950 msgctxt "board14_0|" 12951 msgid "Wallis and Futuna" 12952 msgstr "Острови Уолис и Футина" 12953 12954 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 12955 msgctxt "board1_0|" 12956 msgid "Continents" 12957 msgstr "Континенти" 12958 12959 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 12960 msgctxt "board1_0|" 12961 msgid "Oceania" 12962 msgstr "Океания" 12963 12964 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 12965 msgctxt "board1_0|" 12966 msgid "Europe" 12967 msgstr "Европа" 12968 12969 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 12970 msgctxt "board1_0|" 12971 msgid "Asia" 12972 msgstr "Азия" 12973 12974 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 12975 msgctxt "board1_0|" 12976 msgid "Antarctica" 12977 msgstr "Антарктика" 12978 12979 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 12980 msgctxt "board1_0|" 12981 msgid "America" 12982 msgstr "Америка" 12983 12984 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 12985 msgctxt "board1_0|" 12986 msgid "Africa" 12987 msgstr "Африка" 12988 12989 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 12990 msgctxt "board2_0|" 12991 msgid "North America" 12992 msgstr "Северна Америка" 12993 12994 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 12995 msgctxt "board2_0|" 12996 msgid "United States of America" 12997 msgstr "САЩ" 12998 12999 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13000 msgctxt "board2_0|" 13001 msgid "Mexico" 13002 msgstr "Мексико" 13003 13004 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13005 msgctxt "board2_0|" 13006 msgid "Greenland" 13007 msgstr "Гренландия" 13008 13009 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13010 msgctxt "board2_0|" 13011 msgid "Canada" 13012 msgstr "Канада" 13013 13014 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13015 msgctxt "board3_0|" 13016 msgid "Central America" 13017 msgstr "Централна Америка" 13018 13019 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13020 msgctxt "board3_0|" 13021 msgid "Puerto Rico" 13022 msgstr "Пуерто Рико" 13023 13024 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13025 msgctxt "board3_0|" 13026 msgid "Panama" 13027 msgstr "Панама" 13028 13029 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13030 msgctxt "board3_0|" 13031 msgid "Nicaragua" 13032 msgstr "Никарагуа" 13033 13034 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13035 msgctxt "board3_0|" 13036 msgid "Mexico" 13037 msgstr "Мексико" 13038 13039 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13040 msgctxt "board3_0|" 13041 msgid "Jamaica" 13042 msgstr "Ямайка" 13043 13044 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13045 msgctxt "board3_0|" 13046 msgid "Honduras" 13047 msgstr "Хондурас" 13048 13049 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13050 msgctxt "board3_0|" 13051 msgid "Haiti" 13052 msgstr "Хаити" 13053 13054 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13055 msgctxt "board3_0|" 13056 msgid "Guatemala" 13057 msgstr "Гватемала" 13058 13059 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13060 msgctxt "board3_0|" 13061 msgid "El Salvador" 13062 msgstr "Салвадор" 13063 13064 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13065 msgctxt "board3_0|" 13066 msgid "Dominican Republic" 13067 msgstr "Доминиканска република" 13068 13069 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13070 msgctxt "board3_0|" 13071 msgid "Cuba" 13072 msgstr "Куба" 13073 13074 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13075 msgctxt "board3_0|" 13076 msgid "Costa Rica" 13077 msgstr "Коста Рика" 13078 13079 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13080 msgctxt "board3_0|" 13081 msgid "Belize" 13082 msgstr "Белиз" 13083 13084 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13085 msgctxt "board3_0|" 13086 msgid "Bahamas" 13087 msgstr "Бахами" 13088 13089 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13090 msgctxt "board4_0|" 13091 msgid "South America" 13092 msgstr "Южна Америка" 13093 13094 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13095 msgctxt "board4_0|" 13096 msgid "Venezuela" 13097 msgstr "Венецуела" 13098 13099 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13100 msgctxt "board4_0|" 13101 msgid "Uruguay" 13102 msgstr "Уругвай" 13103 13104 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13105 msgctxt "board4_0|" 13106 msgid "Suriname" 13107 msgstr "Суринам" 13108 13109 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13110 msgctxt "board4_0|" 13111 msgid "Peru" 13112 msgstr "Перу" 13113 13114 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13115 msgctxt "board4_0|" 13116 msgid "Paraguay" 13117 msgstr "Парагвай" 13118 13119 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13120 msgctxt "board4_0|" 13121 msgid "Panama" 13122 msgstr "Панама" 13123 13124 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13125 msgctxt "board4_0|" 13126 msgid "Guyana" 13127 msgstr "Гаяна" 13128 13129 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13130 msgctxt "board4_0|" 13131 msgid "French Guiana" 13132 msgstr "Френска Гвиана" 13133 13134 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13135 msgctxt "board4_0|" 13136 msgid "Ecuador" 13137 msgstr "Еквадор" 13138 13139 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13140 msgctxt "board4_0|" 13141 msgid "Colombia" 13142 msgstr "Колумбия" 13143 13144 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13145 msgctxt "board4_0|" 13146 msgid "Chile" 13147 msgstr "Чили" 13148 13149 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13150 msgctxt "board4_0|" 13151 msgid "Brazil" 13152 msgstr "Бразилия" 13153 13154 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13155 msgctxt "board4_0|" 13156 msgid "Bolivia" 13157 msgstr "Боливия" 13158 13159 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13160 msgctxt "board4_0|" 13161 msgid "Argentina" 13162 msgstr "Аржентина" 13163 13164 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13165 msgctxt "board5_0|" 13166 msgid "Western Europe" 13167 msgstr "Западна Европа" 13168 13169 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13170 msgctxt "board5_0|" 13171 msgid "United Kingdom" 13172 msgstr "Великобритания" 13173 13174 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13175 msgctxt "board5_0|" 13176 msgid "Switzerland" 13177 msgstr "Швейцария" 13178 13179 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13180 msgctxt "board5_0|" 13181 msgid "Sweden" 13182 msgstr "Швеция" 13183 13184 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13185 msgctxt "board5_0|" 13186 msgid "Spain" 13187 msgstr "Испания" 13188 13189 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13190 msgctxt "board5_0|" 13191 msgid "Portugal" 13192 msgstr "Португалия" 13193 13194 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13195 msgctxt "board5_0|" 13196 msgid "Norway" 13197 msgstr "Норвегия" 13198 13199 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13200 msgctxt "board5_0|" 13201 msgid "The Netherlands" 13202 msgstr "Холандия" 13203 13204 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13205 msgctxt "board5_0|" 13206 msgid "Luxembourg" 13207 msgstr "Люксембург" 13208 13209 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13210 msgctxt "board5_0|" 13211 msgid "Italy" 13212 msgstr "Италия" 13213 13214 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13215 msgctxt "board5_0|" 13216 msgid "Ireland" 13217 msgstr "Ирландия" 13218 13219 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13220 msgctxt "board5_0|" 13221 msgid "Iceland" 13222 msgstr "Исландия" 13223 13224 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13225 msgctxt "board5_0|" 13226 msgid "Germany" 13227 msgstr "Германия" 13228 13229 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13230 msgctxt "board5_0|" 13231 msgid "France" 13232 msgstr "Франция" 13233 13234 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13235 msgctxt "board5_0|" 13236 msgid "Finland" 13237 msgstr "Финландия" 13238 13239 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13240 msgctxt "board5_0|" 13241 msgid "Denmark" 13242 msgstr "Дания" 13243 13244 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13245 msgctxt "board5_0|" 13246 msgid "Belgium" 13247 msgstr "Белгия" 13248 13249 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13250 msgctxt "board5_0|" 13251 msgid "Austria" 13252 msgstr "Австрия" 13253 13254 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13255 msgctxt "board6_0|" 13256 msgid "Eastern Europe" 13257 msgstr "Източна Европа" 13258 13259 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13260 msgctxt "board6_0|" 13261 msgid "Cyprus" 13262 msgstr "Кипър" 13263 13264 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13265 msgctxt "board6_0|" 13266 msgid "Greece" 13267 msgstr "Гърция" 13268 13269 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13270 msgctxt "board6_0|" 13271 msgid "Ukraine" 13272 msgstr "Украйна" 13273 13274 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13275 msgctxt "board6_0|" 13276 msgid "Turkey" 13277 msgstr "Турция" 13278 13279 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13280 msgctxt "board6_0|" 13281 msgid "Slovenia" 13282 msgstr "Словения" 13283 13284 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13285 msgctxt "board6_0|" 13286 msgid "Slovak Republic" 13287 msgstr "Словакия" 13288 13289 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13290 msgctxt "board6_0|" 13291 msgid "Montenegro" 13292 msgstr "Черна гора" 13293 13294 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13295 msgctxt "board6_0|" 13296 msgid "Serbia" 13297 msgstr "Сърбия" 13298 13299 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13300 msgctxt "board6_0|" 13301 msgid "Russia" 13302 msgstr "Русия" 13303 13304 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13305 msgctxt "board6_0|" 13306 msgid "Romania" 13307 msgstr "Румъния" 13308 13309 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13310 msgctxt "board6_0|" 13311 msgid "Poland" 13312 msgstr "Полша" 13313 13314 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13315 msgctxt "board6_0|" 13316 msgid "Moldova" 13317 msgstr "Молдова" 13318 13319 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13320 msgctxt "board6_0|" 13321 msgid "North Macedonia" 13322 msgstr "Северна Македония" 13323 13324 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13325 msgctxt "board6_0|" 13326 msgid "Lithuania" 13327 msgstr "Литва" 13328 13329 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13330 msgctxt "board6_0|" 13331 msgid "Latvia" 13332 msgstr "Латвия" 13333 13334 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13335 msgctxt "board6_0|" 13336 msgid "Hungary" 13337 msgstr "Унгария" 13338 13339 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13340 msgctxt "board6_0|" 13341 msgid "Estonia" 13342 msgstr "Естония" 13343 13344 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13345 msgctxt "board6_0|" 13346 msgid "Czechia" 13347 msgstr "Чехия" 13348 13349 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13350 msgctxt "board6_0|" 13351 msgid "Croatia" 13352 msgstr "Хърватия" 13353 13354 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13355 msgctxt "board6_0|" 13356 msgid "Bulgaria" 13357 msgstr "България" 13358 13359 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13360 msgctxt "board6_0|" 13361 msgid "Bosnia Herzegovina" 13362 msgstr "Босна и Херцеговина" 13363 13364 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13365 msgctxt "board6_0|" 13366 msgid "Belarus" 13367 msgstr "Беларус" 13368 13369 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13370 msgctxt "board6_0|" 13371 msgid "Albania" 13372 msgstr "Албания" 13373 13374 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13375 msgctxt "board7_0|" 13376 msgid "Northern Africa" 13377 msgstr "Северна Африка" 13378 13379 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13380 msgctxt "board7_0|" 13381 msgid "Western Sahara" 13382 msgstr "Западна Сахара" 13383 13384 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13385 msgctxt "board7_0|" 13386 msgid "Uganda" 13387 msgstr "Уганда" 13388 13389 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13390 msgctxt "board7_0|" 13391 msgid "Tunisia" 13392 msgstr "Тунизия" 13393 13394 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13395 msgctxt "board7_0|" 13396 msgid "Togo" 13397 msgstr "Того" 13398 13399 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13400 msgctxt "board7_0|" 13401 msgid "Sudan" 13402 msgstr "Судан" 13403 13404 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13405 msgctxt "board7_0|" 13406 msgid "South Sudan" 13407 msgstr "Южен Судан" 13408 13409 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13410 msgctxt "board7_0|" 13411 msgid "Somalia" 13412 msgstr "Сомалия" 13413 13414 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13415 msgctxt "board7_0|" 13416 msgid "Sierra Leone" 13417 msgstr "Сиера Леоне" 13418 13419 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13420 msgctxt "board7_0|" 13421 msgid "Senegal" 13422 msgstr "Сенегал" 13423 13424 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13425 msgctxt "board7_0|" 13426 msgid "Rwanda" 13427 msgstr "Руанда" 13428 13429 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13430 msgctxt "board7_0|" 13431 msgid "Niger" 13432 msgstr "Нигер" 13433 13434 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13435 msgctxt "board7_0|" 13436 msgid "Nigeria" 13437 msgstr "Нигерия" 13438 13439 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13440 msgctxt "board7_0|" 13441 msgid "Morocco" 13442 msgstr "Мароко" 13443 13444 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13445 msgctxt "board7_0|" 13446 msgid "Mauritania" 13447 msgstr "Мавритания" 13448 13449 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13450 msgctxt "board7_0|" 13451 msgid "Mali" 13452 msgstr "Мали" 13453 13454 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13455 msgctxt "board7_0|" 13456 msgid "Libya" 13457 msgstr "Либия" 13458 13459 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13460 msgctxt "board7_0|" 13461 msgid "Liberia" 13462 msgstr "Либерия" 13463 13464 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13465 msgctxt "board7_0|" 13466 msgid "Kenya" 13467 msgstr "Кения" 13468 13469 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13470 msgctxt "board7_0|" 13471 msgid "Ivory Coast" 13472 msgstr "Бряг на слоновата кост" 13473 13474 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13475 msgctxt "board7_0|" 13476 msgid "Guinea" 13477 msgstr "Гвинея" 13478 13479 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13480 msgctxt "board7_0|" 13481 msgid "Guinea Bissau" 13482 msgstr "Гвинея-Бисау" 13483 13484 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13485 msgctxt "board7_0|" 13486 msgid "Ghana" 13487 msgstr "Гана" 13488 13489 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13490 msgctxt "board7_0|" 13491 msgid "Gambia" 13492 msgstr "Гамбия" 13493 13494 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13495 msgctxt "board7_0|" 13496 msgid "Gabon" 13497 msgstr "Габон" 13498 13499 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13500 msgctxt "board7_0|" 13501 msgid "Eritrea" 13502 msgstr "Еритрея" 13503 13504 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13505 msgctxt "board7_0|" 13506 msgid "Ethiopia" 13507 msgstr "Етиопия" 13508 13509 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13510 msgctxt "board7_0|" 13511 msgid "Equatorial Guinea" 13512 msgstr "Екваториална Гвинея" 13513 13514 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13515 msgctxt "board7_0|" 13516 msgid "Egypt" 13517 msgstr "Египет" 13518 13519 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13520 msgctxt "board7_0|" 13521 msgid "Djibouti" 13522 msgstr "Джибути" 13523 13524 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13525 msgctxt "board7_0|" 13526 msgid "Chad" 13527 msgstr "Чад" 13528 13529 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13530 msgctxt "board7_0|" 13531 msgid "Central African Republic" 13532 msgstr "Централноафриканска република" 13533 13534 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13535 msgctxt "board7_0|" 13536 msgid "Cameroon" 13537 msgstr "Камерун" 13538 13539 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13540 msgctxt "board7_0|" 13541 msgid "Burkina Faso" 13542 msgstr "Буркина Фасо" 13543 13544 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13545 msgctxt "board7_0|" 13546 msgid "Benin" 13547 msgstr "Бенин" 13548 13549 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13550 msgctxt "board7_0|" 13551 msgid "Algeria" 13552 msgstr "Алжир" 13553 13554 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13555 msgctxt "board8_0|" 13556 msgid "Southern Africa" 13557 msgstr "Южна Африка" 13558 13559 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13560 msgctxt "board8_0|" 13561 msgid "Zimbabwe" 13562 msgstr "Зимбабве" 13563 13564 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13565 msgctxt "board8_0|" 13566 msgid "Zambia" 13567 msgstr "Замбия" 13568 13569 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13570 msgctxt "board8_0|" 13571 msgid "Uganda" 13572 msgstr "Уганда" 13573 13574 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13575 msgctxt "board8_0|" 13576 msgid "Tanzania" 13577 msgstr "Танзания" 13578 13579 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13580 msgctxt "board8_0|" 13581 msgid "Eswatini" 13582 msgstr "Есватини" 13583 13584 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13585 msgctxt "board8_0|" 13586 msgid "South Africa" 13587 msgstr "Южна Африка" 13588 13589 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13590 msgctxt "board8_0|" 13591 msgid "Rwanda" 13592 msgstr "Руанда" 13593 13594 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13595 msgctxt "board8_0|" 13596 msgid "Republic of the Congo" 13597 msgstr "Република Конго" 13598 13599 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13600 msgctxt "board8_0|" 13601 msgid "Namibia" 13602 msgstr "Намибия" 13603 13604 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13605 msgctxt "board8_0|" 13606 msgid "Mozambique" 13607 msgstr "Мозамбик" 13608 13609 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13610 msgctxt "board8_0|" 13611 msgid "Malawi" 13612 msgstr "Малави" 13613 13614 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13615 msgctxt "board8_0|" 13616 msgid "Madagascar" 13617 msgstr "Мадагаскар" 13618 13619 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13620 msgctxt "board8_0|" 13621 msgid "Lesotho" 13622 msgstr "Лесото" 13623 13624 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13625 msgctxt "board8_0|" 13626 msgid "Kenya" 13627 msgstr "Кения" 13628 13629 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13630 msgctxt "board8_0|" 13631 msgid "Gabon" 13632 msgstr "Габон" 13633 13634 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13635 msgctxt "board8_0|" 13636 msgid "Equatorial Guinea" 13637 msgstr "Екваториална Гвинея" 13638 13639 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13640 msgctxt "board8_0|" 13641 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13642 msgstr "Демократична република Конго" 13643 13644 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13645 msgctxt "board8_0|" 13646 msgid "Burundi" 13647 msgstr "Бурунди" 13648 13649 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13650 msgctxt "board8_0|" 13651 msgid "Botswana" 13652 msgstr "Ботсвана" 13653 13654 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13655 msgctxt "board8_0|" 13656 msgid "Angola" 13657 msgstr "Ангола" 13658 13659 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13660 msgctxt "board9_0|" 13661 msgid "Western Asia" 13662 msgstr "Западна Азия" 13663 13664 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13665 msgctxt "board9_0|" 13666 msgid "Turkey" 13667 msgstr "Турция" 13668 13669 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13670 msgctxt "board9_0|" 13671 msgid "Cyprus" 13672 msgstr "Кипър" 13673 13674 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13675 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13676 msgctxt "board9_0|" 13677 msgid "Asia|Georgia" 13678 msgstr "Азия|Грузия" 13679 13680 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13681 msgctxt "board9_0|" 13682 msgid "Azerbaijan" 13683 msgstr "Азербайджан" 13684 13685 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13686 msgctxt "board9_0|" 13687 msgid "Armenia" 13688 msgstr "Армения" 13689 13690 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13691 msgctxt "board9_0|" 13692 msgid "Iran" 13693 msgstr "Иран" 13694 13695 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13696 msgctxt "board9_0|" 13697 msgid "Iraq" 13698 msgstr "Ирак" 13699 13700 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13701 msgctxt "board9_0|" 13702 msgid "Syria" 13703 msgstr "Сирия" 13704 13705 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13706 msgctxt "board9_0|" 13707 msgid "Jordan" 13708 msgstr "Йордания" 13709 13710 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13711 msgctxt "board9_0|" 13712 msgid "Israel" 13713 msgstr "Израел" 13714 13715 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13716 msgctxt "board9_0|" 13717 msgid "Palestine" 13718 msgstr "Палестина" 13719 13720 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13721 msgctxt "board9_0|" 13722 msgid "Lebanon" 13723 msgstr "Ливан" 13724 13725 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13726 msgctxt "board9_0|" 13727 msgid "Saudi Arabia" 13728 msgstr "Саудитска Арабия" 13729 13730 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13731 msgctxt "board9_0|" 13732 msgid "Kuwait" 13733 msgstr "Кувейт" 13734 13735 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13736 msgctxt "board9_0|" 13737 msgid "Qatar" 13738 msgstr "Катар" 13739 13740 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13741 msgctxt "board9_0|" 13742 msgid "United Arab Emirates" 13743 msgstr "Обединени арабски емирства" 13744 13745 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13746 msgctxt "board9_0|" 13747 msgid "Oman" 13748 msgstr "Оман" 13749 13750 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13751 msgctxt "board9_0|" 13752 msgid "Yemen" 13753 msgstr "Йемен" 13754 13755 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13756 msgctxt "board9_0|" 13757 msgid "Egypt" 13758 msgstr "Египет" 13759 13760 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13761 msgctxt "board9_0|" 13762 msgid "Bahrain" 13763 msgstr "Бахрейн" 13764 13765 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13766 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13767 msgctxt "ActivityConfig|" 13768 msgid "Uppercase only mode" 13769 msgstr "Само главни букви" 13770 13771 #. Activity title 13772 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13773 msgctxt "ActivityInfo|" 13774 msgid "Simple letters" 13775 msgstr "Прости букви" 13776 13777 #. Help title 13778 #. ---------- 13779 #. Help manual 13780 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13781 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13782 msgctxt "ActivityInfo|" 13783 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13784 msgstr "Напиши падащите букви, преди да са достигнали земята." 13785 13786 #. Help goal 13787 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13788 msgctxt "ActivityInfo|" 13789 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13790 msgstr "Съпоставяне на буквите между екрана и клавиатурата." 13791 13792 #. Activity title 13793 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13794 msgctxt "ActivityInfo|" 13795 msgid "Gnumch equality" 13796 msgstr "Гнумч иска равенство" 13797 13798 #. Help title 13799 #. ---------- 13800 #. Help manual 13801 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13802 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13803 msgctxt "ActivityInfo|" 13804 msgid "" 13805 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13806 "bottom of the screen." 13807 msgstr "" 13808 "Насочвай Гнумчо цифрояда към изразите, които са равни на числото в долната " 13809 "част на екрана." 13810 13811 #. Help goal 13812 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13813 msgctxt "ActivityInfo|" 13814 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13815 msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане." 13816 13817 #. Help manual 13818 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13819 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13820 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13821 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13822 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13823 msgctxt "ActivityInfo|" 13824 msgid "" 13825 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13826 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13827 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13828 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13829 "move and tap to swallow the numbers." 13830 msgstr "" 13831 "Ако разполагате с клавиатура, можете да използвате клавишите със стрелки, за " 13832 "да се движите, и да натиснете интервала, за да погълнете числата. С мишката " 13833 "можете да кликнете върху блока до позицията си, за да се преместите, и да " 13834 "кликнете отново, за да погълнете числата. Със сензорен екран можете да " 13835 "направите същото като с мишката или да плъзнете навсякъде в посоката, в " 13836 "която искате да се движите, и да натиснете , за да погълнете числата." 13837 13838 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13839 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13840 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13841 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13842 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13843 msgctxt "ActivityInfo|" 13844 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13845 msgstr "Внимавай! Избягвай Троглите." 13846 13847 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13848 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13849 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13850 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13851 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13852 msgctxt "ActivityInfo|" 13853 msgid "Space: swallow the numbers" 13854 msgstr "Интервал: поглъщане на числата" 13855 13856 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 13857 msgctxt "Data|" 13858 msgid "Practice addition equality." 13859 msgstr "Упражняване на равенство в събирането." 13860 13861 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 13862 msgctxt "Data|" 13863 msgid "Practice subtraction equality." 13864 msgstr "Практикувай равенство при изваждане." 13865 13866 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 13867 msgctxt "Data|" 13868 msgid "Practice multiplication equality." 13869 msgstr "Упражняване на се в равенство при умножение." 13870 13871 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 13872 msgctxt "Data|" 13873 msgid "Practice division equality." 13874 msgstr "Практикувай равенство при деление." 13875 13876 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 13877 #, qt-format 13878 msgctxt "TopPanel|" 13879 msgid "Equal to %1" 13880 msgstr "Равно на %1" 13881 13882 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 13883 #, qt-format 13884 msgctxt "TopPanel|" 13885 msgid "Not equal to %1" 13886 msgstr "Не е равно на %1" 13887 13888 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 13889 #, qt-format 13890 msgctxt "TopPanel|" 13891 msgid "Factor of %1" 13892 msgstr "Фактор на %1" 13893 13894 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 13895 #, qt-format 13896 msgctxt "TopPanel|" 13897 msgid "Multiple of %1" 13898 msgstr "Кратност на %1" 13899 13900 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 13901 #, qt-format 13902 msgctxt "TopPanel|" 13903 msgid "Primes less than %1" 13904 msgstr "Първични числа, по-малки от %1" 13905 13906 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 13907 msgctxt "Warning|" 13908 msgid "You were eaten by a Troggle." 13909 msgstr "Беше изяден от Трогъл." 13910 13911 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 13912 msgctxt "Warning|" 13913 msgid "You ate a wrong number." 13914 msgstr "Изяде грешно число." 13915 13916 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 13917 msgctxt "Warning|" 13918 msgid "1 is not a prime number." 13919 msgstr "1 не е просто число." 13920 13921 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 13922 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 13923 #, qt-format 13924 msgctxt "Warning|" 13925 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 13926 msgstr "%1 е число, което не е първо число, а неговите делители са: %2" 13927 13928 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 13929 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 13930 #, qt-format 13931 msgctxt "Warning|" 13932 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 13933 msgstr "Множителите на %1 включват %2 или %3, но %4 не е кратно на %5." 13934 13935 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 13936 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 13937 #, qt-format 13938 msgctxt "Warning|" 13939 msgid "Divisors of %1 are: %2" 13940 msgstr "Делителите на %1 са: %2" 13941 13942 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 13943 msgctxt "Warning|" 13944 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 13945 msgstr "Натисни \"Return\" или кликни върху мен, за да продължиш." 13946 13947 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 13948 msgctxt "WarnMonster|" 13949 msgid "Be careful, a troggle!" 13950 msgstr "Внимавай, Трогъл!" 13951 13952 #. Activity title 13953 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 13954 msgctxt "ActivityInfo|" 13955 msgid "Gnumch factors" 13956 msgstr "Гнумч иска делители" 13957 13958 #. Help title 13959 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 13960 msgctxt "ActivityInfo|" 13961 msgid "" 13962 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 13963 "the screen." 13964 msgstr "" 13965 "Насочвай Гнумчо цифрояда към всички множители на числото в долната част на " 13966 "екрана." 13967 13968 #. Help goal 13969 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 13970 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 13971 msgctxt "ActivityInfo|" 13972 msgid "Learn about multiples and factors." 13973 msgstr "Научи за кратно и делимо." 13974 13975 #. Help manual 13976 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 13977 msgctxt "ActivityInfo|" 13978 msgid "" 13979 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 13980 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 13981 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 13982 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 13983 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 13984 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 13985 "another family." 13986 msgstr "" 13987 "Делител на едно число са всички числа, които го делят равномерно. Например, " 13988 "делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. Числото 4 не е делител на 6, защото 6 не " 13989 "може да се раздели на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, " 13990 "то второто число е делител на първото число. Можеш да мислиш за кратните " 13991 "числа като за семейства, а делителите са хората в тези семейства. Така че 1, " 13992 "2, 3 и 6 се вписват в семейството на 6, но 4 принадлежи на друго семейство." 13993 13994 #. Activity title 13995 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 13996 msgctxt "ActivityInfo|" 13997 msgid "Gnumch inequality" 13998 msgstr "Гнумч иска неравенство" 13999 14000 #. Help title 14001 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14002 msgctxt "ActivityInfo|" 14003 msgid "" 14004 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14005 "at the bottom of the screen." 14006 msgstr "" 14007 "Направлявай Гнумч до всички изрази, които не са равни на числото в долната " 14008 "част на екрана." 14009 14010 #. Help goal 14011 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14012 msgctxt "ActivityInfo|" 14013 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14014 msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене." 14015 14016 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14017 msgctxt "Data|" 14018 msgid "Practice addition inequality." 14019 msgstr "Упражняване на неравенството при събиране." 14020 14021 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14022 msgctxt "Data|" 14023 msgid "Practice subtraction inequality." 14024 msgstr "Упражняване на неравенството при изваждане." 14025 14026 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14027 msgctxt "Data|" 14028 msgid "Practice multiplication inequality." 14029 msgstr "Упражняване на неравенството при умножение." 14030 14031 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14032 msgctxt "Data|" 14033 msgid "Practice division inequality." 14034 msgstr "Упражняване на неравенството при деление." 14035 14036 #. Activity title 14037 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14038 msgctxt "ActivityInfo|" 14039 msgid "Gnumch multiples" 14040 msgstr "Гнумч иска кратни" 14041 14042 #. Help title 14043 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14044 msgctxt "ActivityInfo|" 14045 msgid "" 14046 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14047 "the screen." 14048 msgstr "" 14049 "Насочвай Гнумчо цифрояда към всички кратни на числото в долната част на " 14050 "екрана." 14051 14052 #. Help manual 14053 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14054 msgctxt "ActivityInfo|" 14055 msgid "" 14056 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14057 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14058 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14059 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14060 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14061 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14062 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14063 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14064 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14065 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14066 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14067 "multiples (or families or steps) of 5." 14068 msgstr "" 14069 "Кратните на едно число са всички числа, които са равни на първоначалното " 14070 "число, умножено по друго число. Например 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 " 14071 "не е кратно на 12, защото няма число, което може да се умножи по 12, за да " 14072 "се получи 25. Ако едно число е делител на второ число, то второто число е " 14073 "кратно на първото. Можеш да мислиш за кратните числа като за семейства, а " 14074 "делителите са хората, които принадлежат към тези семейства. Делителят 5, има " 14075 "родители 10, баби и дядовци 15, прабаби и дядовци 20, прапрабаби и " 14076 "прадядовци 25, а всяка допълнителна стъпка на 5 е още едно пра- отпред! Но " 14077 "числото 5 не принадлежи към семействата 8 или 23. Не можеш да вместиш " 14078 "какъвто и да е брой 5-ци в 8 или 23, без да остане нещо. Така че 8 не е " 14079 "кратно на 5, нито пък 23 е кратно на 5. Само 5, 10, 15, 20, 25 ... са кратни " 14080 "(или семейства, или стъпки) на 5." 14081 14082 #. Activity title 14083 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14084 msgctxt "ActivityInfo|" 14085 msgid "Gnumch primes" 14086 msgstr "Гнумч иска първични числа" 14087 14088 #. Help title 14089 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14090 msgctxt "ActivityInfo|" 14091 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14092 msgstr "Насочвай числояда към всички прости числа." 14093 14094 #. Help goal 14095 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14096 msgctxt "ActivityInfo|" 14097 msgid "Learn about prime numbers." 14098 msgstr "Научи за простите числа." 14099 14100 #. Help manual 14101 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14102 msgctxt "ActivityInfo|" 14103 msgid "" 14104 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14105 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14106 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14107 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14108 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14109 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14110 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14111 msgstr "" 14112 "Простите числа са числа, които се делят само на себе си и на 1. Например 3 е " 14113 "просто число, но 4 не е (защото 4 се дели на 2). Можеш да мислиш за простите " 14114 "числа като за много малки семейства: в тях винаги има само двама души! Само " 14115 "те самите и 1. В тях не могат да се поберат никакви други числа, без да " 14116 "остане нещо. 5 е едно от тези самотни числа (само 5 × 1 = 5), но можеш да " 14117 "видиш, че 6 също има 2 и 3 в своето семейство (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Така " 14118 "че 6 не е просто число." 14119 14120 #. Activity title 14121 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14122 msgctxt "ActivityInfo|" 14123 msgid "Read a graduated line" 14124 msgstr "Разчитане на линийката" 14125 14126 #. Help title 14127 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14128 msgctxt "ActivityInfo|" 14129 msgid "Read values on a graduated line." 14130 msgstr "Разчитане на стойности на линийка" 14131 14132 #. Help goal 14133 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14134 msgctxt "ActivityInfo|" 14135 msgid "Learn to read a graduated line." 14136 msgstr "Научи се да разчиташ линийката" 14137 14138 #. Help prerequisite 14139 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14140 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14141 msgctxt "ActivityInfo|" 14142 msgid "Reading and ordering numbers." 14143 msgstr "Разчитане и подреждане на числа" 14144 14145 #. Help manual 14146 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14147 msgctxt "ActivityInfo|" 14148 msgid "" 14149 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14150 "given spot on the graduated line." 14151 msgstr "" 14152 "Използвайте цифровия блок или клавиатурата, за да въведете стойността, " 14153 "съответстваща на даденото място на градуираната линия." 14154 14155 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14156 msgctxt "ActivityInfo|" 14157 msgid "Digits: enter digits" 14158 msgstr "Числа: въвеждане на числа" 14159 14160 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14161 msgctxt "ActivityInfo|" 14162 msgid "Backspace: delete the last digit" 14163 msgstr "Backspace: изтриване на последната цифра" 14164 14165 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14166 msgctxt "ActivityInfo|" 14167 msgid "Delete: reset your answer" 14168 msgstr "Delete: нулиране на отговора" 14169 14170 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14171 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14172 msgctxt "ActivityInfo|" 14173 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14174 msgstr "Интервал, Return или Enter: потвърждаване на отговора" 14175 14176 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14177 msgctxt "graduated_line_read|" 14178 msgid "(variable boundaries)" 14179 msgstr "(вариращи граници)" 14180 14181 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14182 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14183 msgid "Find the requested number." 14184 msgstr "Намери числото, което се изисква." 14185 14186 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14187 msgctxt "Data|" 14188 msgid "Number to find between 1 and 5." 14189 msgstr "Намери числото между 1 и 5" 14190 14191 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14192 msgctxt "Data|" 14193 msgid "Number to find between 1 and 7." 14194 msgstr "Намери числото между 1 и 7" 14195 14196 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14197 msgctxt "Data|" 14198 msgid "Number to find between 1 and 10." 14199 msgstr "Намери числото между 1 и 10" 14200 14201 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14202 msgctxt "Data|" 14203 msgid "Number to find between 0 and 20." 14204 msgstr "Намери числото между 0 и 20" 14205 14206 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14207 msgctxt "Data|" 14208 msgid "Number to find between 0 and 50." 14209 msgstr "Намери числото между 0 и 50" 14210 14211 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14212 msgctxt "Data|" 14213 msgid "Number to find between 0 and 100." 14214 msgstr "Намери числото между 0 и 100" 14215 14216 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14217 msgctxt "Data|" 14218 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14219 msgstr "Намери числото между 0 и 1 000" 14220 14221 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14222 msgctxt "Data|" 14223 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14224 msgstr "Намери числото между 0 и 10 000" 14225 14226 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14227 msgctxt "Data|" 14228 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14229 msgstr "Намери числото между 0 и 1 000 000" 14230 14231 #. Activity title 14232 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14233 msgctxt "ActivityInfo|" 14234 msgid "Use a graduated line" 14235 msgstr "Използване на линийка" 14236 14237 #. Help title 14238 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14239 msgctxt "ActivityInfo|" 14240 msgid "Place values on a graduated line." 14241 msgstr "Нанеси стойностите на линийката" 14242 14243 #. Help goal 14244 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14245 msgctxt "ActivityInfo|" 14246 msgid "Learn to use a graduated line." 14247 msgstr "Научи се да използваш линийката" 14248 14249 #. Help manual 14250 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14251 msgctxt "ActivityInfo|" 14252 msgid "" 14253 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14254 "value on the graduated line." 14255 msgstr "" 14256 "Използвай стрелките, за да преместиш курсора в позицията, съответстваща на " 14257 "дадената стойност на линийката." 14258 14259 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14260 msgctxt "ActivityInfo|" 14261 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14262 msgstr "Стрелки наляво и надясно: преместване на курсора" 14263 14264 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14265 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14266 msgid "Place the given number on the graduated line." 14267 msgstr "Нанеси зададеното число върху линийката" 14268 14269 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14270 msgctxt "Data|" 14271 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14272 msgstr "Намиране на градация между 1 и 5." 14273 14274 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14275 msgctxt "Data|" 14276 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14277 msgstr "Намиране на градация между 1 и 7." 14278 14279 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14280 msgctxt "Data|" 14281 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14282 msgstr "Намиране на градация между 1 и 10." 14283 14284 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14285 msgctxt "Data|" 14286 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14287 msgstr "Намиране на градация между 0 и 20." 14288 14289 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14290 msgctxt "Data|" 14291 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14292 msgstr "Намиране на градация между 0 и 50." 14293 14294 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14295 msgctxt "Data|" 14296 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14297 msgstr "Намиране на градация между 0 и 100." 14298 14299 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14300 msgctxt "Data|" 14301 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14302 msgstr "Намиране на градация между 0 и 1 000." 14303 14304 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14305 msgctxt "Data|" 14306 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14307 msgstr "Намиране на градация между 0 и 10 000." 14308 14309 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14310 msgctxt "Data|" 14311 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14312 msgstr "Намиране на градация между 0 и 1 000 000." 14313 14314 #. Activity title 14315 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14316 msgctxt "ActivityInfo|" 14317 msgid "Grammatical analysis" 14318 msgstr "Граматичен анализ" 14319 14320 #. Help title 14321 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14322 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14323 msgctxt "ActivityInfo|" 14324 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14325 msgstr "Идентифицирай граматичните класове в дадените изречения." 14326 14327 #. Help goal 14328 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14329 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14330 msgctxt "ActivityInfo|" 14331 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14332 msgstr "Разпознаване на граматичните класове." 14333 14334 #. Help manual 14335 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14336 msgctxt "ActivityInfo|" 14337 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14338 msgstr "Свържи исканите граматични класове на съответните думи." 14339 14340 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14341 msgctxt "ActivityInfo|" 14342 msgid "" 14343 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14344 "and assign it the class." 14345 msgstr "" 14346 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата " 14347 "и ѝ присвоете класа." 14348 14349 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14350 msgctxt "ActivityInfo|" 14351 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14352 msgstr "Остави полето празно, ако никой клас не отговаря на изискванията." 14353 14354 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14355 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14356 msgctxt "ActivityInfo|" 14357 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14358 msgstr "Стрелки нагоре и надолу или Tab: превключване между класове и думи" 14359 14360 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14361 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14362 msgctxt "ActivityInfo|" 14363 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14364 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на елементи в класовете или думите" 14365 14366 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14367 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14368 msgctxt "ActivityInfo|" 14369 msgid "" 14370 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14371 "next word" 14372 msgstr "" 14373 "Интервал: задай избрания клас на избраната дума и след това избери " 14374 "следващата дума" 14375 14376 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14377 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14378 msgctxt "ActivityInfo|" 14379 msgid "Backspace: select the previous word" 14380 msgstr "Backspace: избиране на предишната дума" 14381 14382 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14383 msgctxt "grammar_analysis|" 14384 msgid "Grammatical analysis" 14385 msgstr "Граматичен анализ" 14386 14387 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14388 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14389 msgctxt "grammar_analysis|" 14390 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14391 msgstr "Разпознаване на граматичните класове." 14392 14393 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14394 msgctxt "grammar_analysis|" 14395 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14396 msgstr "Намери всички думи, съответстващи на изискваните граматични класове." 14397 14398 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14399 msgctxt "grammar_analysis|" 14400 msgid "" 14401 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14402 "and assign it the class." 14403 msgstr "" 14404 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата " 14405 "и ѝ присвоете класа." 14406 14407 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14408 msgctxt "grammar_analysis|" 14409 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14410 msgstr "Остави полето празно, ако никой клас не отговаря на изискванията." 14411 14412 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14413 msgctxt "grammar_analysis|" 14414 msgid "Grammatical classes" 14415 msgstr "Граматични класове" 14416 14417 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14418 msgctxt "grammar_analysis|" 14419 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14420 msgstr "Намери всички думи, съответстващи на заявените граматични класове." 14421 14422 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14423 msgctxt "grammar_analysis|" 14424 msgid "" 14425 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14426 "and assign it the class." 14427 msgstr "" 14428 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата " 14429 "и му присвоете класа." 14430 14431 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14432 msgctxt "grammar_analysis|" 14433 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14434 msgstr "Остави полето празно, ако класът не съвпада." 14435 14436 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14437 msgctxt "grammar_analysis|" 14438 msgid "Empty" 14439 msgstr "Празна" 14440 14441 #. Activity title 14442 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14443 msgctxt "ActivityInfo|" 14444 msgid "Grammatical classes" 14445 msgstr "Граматични класове" 14446 14447 #. Help manual 14448 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14449 msgctxt "ActivityInfo|" 14450 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14451 msgstr "Присвояване на заявения граматичен клас на съответните думи." 14452 14453 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14454 msgctxt "ActivityInfo|" 14455 msgid "" 14456 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14457 "and assign it the class." 14458 msgstr "" 14459 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата " 14460 "и му присвоете класа." 14461 14462 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14463 msgctxt "ActivityInfo|" 14464 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14465 msgstr "Остави полето празно, ако класът не съвпада." 14466 14467 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14468 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14469 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14470 msgctxt "ActivityConfig|" 14471 msgid "Colors" 14472 msgstr "Цветове" 14473 14474 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14475 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14476 msgctxt "ActivityConfig|" 14477 msgid "Shapes" 14478 msgstr "Форми" 14479 14480 #. Activity title 14481 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14482 msgctxt "ActivityInfo|" 14483 msgid "Graph coloring" 14484 msgstr "Оцветяване на диаграми" 14485 14486 #. Help title 14487 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14488 msgctxt "ActivityInfo|" 14489 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14490 msgstr "" 14491 "Оцвети графиката така, че да няма два съседни възела с един и същ цвят." 14492 14493 #. Help goal 14494 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14495 msgctxt "ActivityInfo|" 14496 msgid "" 14497 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14498 "relative positions." 14499 msgstr "" 14500 "Различаване на цветовете, формите и разположението на предметите един спрямо " 14501 "друг." 14502 14503 #. Help prerequisite 14504 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14505 msgctxt "ActivityInfo|" 14506 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14507 msgstr "" 14508 "Възможност за различаване на различни цветове/форми, усещане за позиции." 14509 14510 #. Help manual 14511 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14512 msgctxt "ActivityInfo|" 14513 msgid "" 14514 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14515 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14516 "node." 14517 msgstr "" 14518 "Постави цветовете/формите върху графиката, така че да няма два съседни " 14519 "възела с един и същ цвят. Избери възел, след което избери елемент от " 14520 "списъка, за да го поставиш върху възела." 14521 14522 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14523 msgctxt "ActivityInfo|" 14524 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14525 msgstr "Стрелки надясно и наляво: навигация" 14526 14527 #. Activity title 14528 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14529 msgctxt "ActivityInfo|" 14530 msgid "Gravity" 14531 msgstr "Гравитация" 14532 14533 #. Help title 14534 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14535 msgctxt "ActivityInfo|" 14536 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14537 msgstr "Основни познания за гравитацията." 14538 14539 #. Help goal 14540 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14541 msgctxt "ActivityInfo|" 14542 msgid "" 14543 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14544 msgstr "" 14545 "Премести космическия кораб, за да избегнеш удара в планетите и да достигнеш " 14546 "космическата станция." 14547 14548 #. Help manual 14549 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14550 msgctxt "ActivityInfo|" 14551 msgid "" 14552 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14553 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14554 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14555 "gravity force." 14556 msgstr "" 14557 "Мести космическия кораб с клавишите наляво и надясно или с бутоните на " 14558 "екрана за мобилни устройства. Опитай се да останеш близо до центъра на " 14559 "екрана и да предвидиш размера и позицията на планетата, като гледаш размера " 14560 "и посоката на стрелката, показваща силата на гравитацията." 14561 14562 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14563 msgctxt "ActivityInfo|" 14564 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14565 msgstr "Стрелки наляво и надясно: преместване на космическия кораб" 14566 14567 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14568 msgctxt "Gravity|" 14569 msgid "" 14570 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14571 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14572 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14573 "square of the distance between their centers." 14574 msgstr "" 14575 "Гравитацията действа навсякъде, а законът на Нютон за всеобщата гравитация " 14576 "разширява прилагането му и извън границите на Земята. Тази сила на " 14577 "привличане е в пряка зависимост от масата на двата обекта и обратно " 14578 "пропорционална на квадрата на разстоянието между техните центрове." 14579 14580 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14581 msgctxt "Gravity|" 14582 msgid "" 14583 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14584 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14585 "greater gravitational force." 14586 msgstr "" 14587 "Тъй като гравитационната сила е правопропорционална на масата на двата " 14588 "взаимодействащи си обекта, по-масивните обекти ще се привличат с по-голяма " 14589 "гравитационна сила." 14590 14591 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14592 msgctxt "Gravity|" 14593 msgid "" 14594 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14595 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14596 "gravitational force." 14597 msgstr "" 14598 "Но тъй като тази сила е обратнопропорционална на квадрата на разстоянието " 14599 "между двата взаимодействащи си обекта, по-голямото разстояние ще доведе до " 14600 "по-слаба гравитационна сила." 14601 14602 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14603 msgctxt "Gravity|" 14604 msgid "" 14605 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14606 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14607 "of the gravity on your ship." 14608 msgstr "" 14609 "Твоята цел е да придвижиш космическия кораб и да избегнеш удари с планетите, " 14610 "докато стигнеш до космическата станция. Стрелката показва посоката и силата " 14611 "на гравитацията върху твоя кораб." 14612 14613 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14614 msgctxt "Gravity|" 14615 msgid "" 14616 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14617 "size and direction of the arrow." 14618 msgstr "" 14619 "Стреми се да останеш близо до центъра на екрана и да предвидиш притеглянето " 14620 "като гледаш размера и посоката на стрелката." 14621 14622 #. Activity title 14623 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14624 msgctxt "ActivityInfo|" 14625 msgid "Guess 24" 14626 msgstr "Познай 24" 14627 14628 #. Help title 14629 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14630 msgctxt "ActivityInfo|" 14631 msgid "Calculate to find 24." 14632 msgstr "Изчисли, за да намериш 24." 14633 14634 #. Help goal 14635 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14636 msgctxt "ActivityInfo|" 14637 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14638 msgstr "Научаване на пресмятане с четирите оператора." 14639 14640 #. Help prerequisite 14641 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14642 msgctxt "ActivityInfo|" 14643 msgid "" 14644 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14645 "divisions." 14646 msgstr "Да може да изчислява със събиране, изваждане, умножение и деление." 14647 14648 #. Help manual 14649 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14650 msgctxt "ActivityInfo|" 14651 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14652 msgstr "Използвай четирите числа с дадени оператори, за да намериш 24." 14653 14654 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14655 msgctxt "ActivityInfo|" 14656 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14657 msgstr "Стрелки: придвижване в числата и операторите" 14658 14659 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14660 msgctxt "ActivityInfo|" 14661 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14662 msgstr "" 14663 "Интервал, Return или Enter: избиране или отменяне на избора на текущата " 14664 "стойност или оператор" 14665 14666 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14667 msgctxt "ActivityInfo|" 14668 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14669 msgstr "Клавиши за оператори (+, -, *, /): избери оператор" 14670 14671 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14672 msgctxt "ActivityInfo|" 14673 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14674 msgstr "Backspace или Delete: отмяна на последната операция" 14675 14676 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14677 msgctxt "ActivityInfo|" 14678 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14679 msgstr "Tab: превключване между числа и оператори" 14680 14681 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14682 msgctxt "Guess24|" 14683 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14684 msgstr "Използвай четирите числа с дадени оператори, за да намериш 24." 14685 14686 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14687 msgctxt "Data|" 14688 msgid "Solvable with + and -." 14689 msgstr "Може да се реши с + и -." 14690 14691 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14692 msgctxt "Data|" 14693 msgid "Solvable with +, - and ×." 14694 msgstr "Решимо с +, - и ×." 14695 14696 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14697 msgctxt "Data|" 14698 msgid "Multiplication required." 14699 msgstr "Изисква се умножение." 14700 14701 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14702 msgctxt "Data|" 14703 msgid "Solvable with all operators." 14704 msgstr "Решимо с всички оператори." 14705 14706 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14707 msgctxt "Data|" 14708 msgid "Division required." 14709 msgstr "Изисква се подразделение." 14710 14711 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14712 msgctxt "ActivityConfig|" 14713 msgid "Admin" 14714 msgstr "Администратор" 14715 14716 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14717 msgctxt "ActivityConfig|" 14718 msgid "BuiltIn" 14719 msgstr "Вградено" 14720 14721 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14722 msgctxt "ActivityConfig|" 14723 msgid "Selected" 14724 msgstr "Маркирано" 14725 14726 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14727 msgctxt "ActivityConfig|" 14728 msgid "Not Selected" 14729 msgstr "Не е избран" 14730 14731 #. Activity title 14732 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14733 msgctxt "ActivityInfo|" 14734 msgid "Guesscount" 14735 msgstr "Познай сметката" 14736 14737 #. Help title 14738 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14739 msgctxt "ActivityInfo|" 14740 msgid "" 14741 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14742 "the Guesscount." 14743 msgstr "" 14744 "Познай алгебраичния израз, като плъзнеш квадратчетата, за да " 14745 "получишнеобходимия резултат." 14746 14747 #. Help goal 14748 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14749 msgctxt "ActivityInfo|" 14750 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14751 msgstr "Интуиция и практика за изчисления, подобни на алгебричните." 14752 14753 #. Help prerequisite 14754 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14755 msgctxt "ActivityInfo|" 14756 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14757 msgstr "Запознаване с аритметичните операции." 14758 14759 #. Help manual 14760 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14761 msgctxt "ActivityInfo|" 14762 msgid "" 14763 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14764 "number to guess in the instruction." 14765 msgstr "" 14766 "Постави подходящите числа и оператори в полетата, за да получиш числото, " 14767 "което трябва да познаеш в заданието." 14768 14769 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14770 #, qt-format 14771 msgctxt "Admin|" 14772 msgid "Level %1" 14773 msgstr "Ниво %1" 14774 14775 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14776 msgctxt "guesscount|" 14777 msgid "result is not positive integer" 14778 msgstr "резултатът не е цяло положително число" 14779 14780 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14781 msgctxt "guesscount|" 14782 msgid "result is not an integer" 14783 msgstr "резултатът не е цяло число" 14784 14785 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14786 #, qt-format 14787 msgctxt "Guesscount|" 14788 msgid "Guesscount: %1" 14789 msgstr "Резултат: %1" 14790 14791 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14792 msgctxt "OperandRow|" 14793 msgid "Numbers" 14794 msgstr "Числа" 14795 14796 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14797 msgctxt "OperatorRow|" 14798 msgid "Operators" 14799 msgstr "Оператори" 14800 14801 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14802 msgctxt "Data|" 14803 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14804 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с един оператор." 14805 14806 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14807 msgctxt "Data|" 14808 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14809 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с два оператора." 14810 14811 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14812 msgctxt "Data|" 14813 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14814 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с три оператора." 14815 14816 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14817 msgctxt "Data|" 14818 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14819 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с четири оператора." 14820 14821 #. Activity title 14822 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14823 msgctxt "ActivityInfo|" 14824 msgid "Guess a number" 14825 msgstr "Познай числото" 14826 14827 #. Help title 14828 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14829 msgctxt "ActivityInfo|" 14830 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14831 msgstr "Помогни на Тъкс да избяга от пещерата, като открие скритото число." 14832 14833 #. Help prerequisite 14834 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 14835 msgctxt "ActivityInfo|" 14836 msgid "Numbers." 14837 msgstr "Числа." 14838 14839 #. Help manual 14840 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 14841 msgctxt "ActivityInfo|" 14842 msgid "" 14843 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 14844 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 14845 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 14846 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 14847 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 14848 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 14849 "number to find." 14850 msgstr "" 14851 "Прочети упътванията, които ти казват, в какъв интервал е числото, което " 14852 "трябва да намериш. Въведи число в горното дясно поле за въвеждане. Ще ти " 14853 "бъде съобщено, дали твоето число е по-голямо или по-малко от това, което " 14854 "трябва да намериш. След това опитай отново, докато намериш правилния " 14855 "отговор. Разстоянието между Тъкс и дясната страна на екрана показва колко " 14856 "далеч си от числото за намиране. Ако Тъкс е над или под вертикалния център " 14857 "на екрана, това означава, че числото ти е по-голямо или по-малко числото за " 14858 "намиране." 14859 14860 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 14861 msgctxt "ActivityInfo|" 14862 msgid "Digits: enter a number" 14863 msgstr "Цифри: въведи число" 14864 14865 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 14866 msgctxt "ActivityInfo|" 14867 msgid "Backspace: erase a number" 14868 msgstr "Backspace: изтриване на число" 14869 14870 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 14871 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 14872 msgctxt "guessnumber|" 14873 msgid "Your number is too high" 14874 msgstr "Твоето число е твърде голямо" 14875 14876 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 14877 msgctxt "guessnumber|" 14878 msgid "Your number is too low" 14879 msgstr "Твоето число е твърде малко" 14880 14881 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 14882 msgctxt "guessnumber|" 14883 msgid "You found the number!" 14884 msgstr "Ти намери числото!" 14885 14886 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 14887 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 14888 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 14889 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 14890 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 14891 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 14892 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 14893 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 14894 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 14895 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 14896 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 14897 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 14898 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 14899 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 14900 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 14901 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 14902 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 14903 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 14904 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 14905 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 14906 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 14907 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 14908 #, qt-format 14909 msgctxt "Data|" 14910 msgid "Guess a number between 1 and %1." 14911 msgstr "Познай числото между 1 и %1." 14912 14913 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 14914 msgctxt "ActivityConfig|" 14915 msgid "Display the image to find as hint" 14916 msgstr "Покажи изображението, което трябва да се намери, като подсказка" 14917 14918 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 14919 msgctxt "ActivityConfig|" 14920 msgid "" 14921 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 14922 msgstr "" 14923 "Прочети думите, които трябва да се намерят (ако има такива), когато остават " 14924 "три опита" 14925 14926 #. Activity title 14927 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 14928 msgctxt "ActivityInfo|" 14929 msgid "The classic hangman game" 14930 msgstr "Класическата игра на бесеница" 14931 14932 #. Help title 14933 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 14934 msgctxt "ActivityInfo|" 14935 msgid "Guess the letters of the given word." 14936 msgstr "Познай буквите на дадената дума." 14937 14938 #. Help goal 14939 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 14940 msgctxt "ActivityInfo|" 14941 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 14942 msgstr "" 14943 "Това е добро упражнение за подобряване на уменията за четене и правопис." 14944 14945 #. Help manual 14946 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 14947 msgctxt "ActivityInfo|" 14948 msgid "" 14949 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 14950 "the real keyboard." 14951 msgstr "" 14952 "Можеш да въвеждаш буквите, като използваш виртуалната клавиатура на екрана " 14953 "или с истинската клавиатура." 14954 14955 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 14956 msgctxt "ActivityInfo|" 14957 msgid "" 14958 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 14959 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 14960 msgstr "" 14961 "Ако опцията \"Показване на изображението за намиране като подсказка\" е " 14962 "активирана, при всеки грешен опит ще се разкрива част от изображението, " 14963 "представляващо думата." 14964 14965 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 14966 msgctxt "ActivityInfo|" 14967 msgid "" 14968 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 14969 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 14970 "attempts are remaining." 14971 msgstr "" 14972 "Ако е активирана опцията \"Произнасяне на думите за намиране...\" и ако е " 14973 "наличен съответният глас, ще чуеш думата за намиране, когато останат три " 14974 "опита." 14975 14976 #: activities/hangman/hangman.js:208 14977 #, qt-format 14978 msgctxt "hangman|" 14979 msgid "Attempted: %1" 14980 msgstr "Изпробвани букви: %1" 14981 14982 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 14983 msgctxt "Hangman|" 14984 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 14985 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език." 14986 14987 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 14988 #, qt-format 14989 msgctxt "Hangman|" 14990 msgid "" 14991 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 14992 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 14993 msgstr "" 14994 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, " 14995 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>" 14996 14997 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 14998 msgctxt "Hangman|" 14999 msgid "" 15000 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15001 "in the configuration dialog." 15002 msgstr "" 15003 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг " 15004 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране." 15005 15006 #. Activity title 15007 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15008 msgctxt "ActivityInfo|" 15009 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15010 msgstr "Опростена кула на Ханой" 15011 15012 #. Help title 15013 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15014 msgctxt "ActivityInfo|" 15015 msgid "Reproduce the given tower." 15016 msgstr "Направи зададената кула." 15017 15018 #. Help goal 15019 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15020 msgctxt "ActivityInfo|" 15021 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15022 msgstr "Построй кулата вдясно в празната област." 15023 15024 #. Help manual 15025 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15026 msgctxt "ActivityInfo|" 15027 msgid "" 15028 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15029 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15030 msgstr "" 15031 "Завлечи по един диск, от една кула на друга, за да построиш кулата вдясно в " 15032 "празната област." 15033 15034 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15035 msgctxt "ActivityInfo|" 15036 msgid "Concept taken from EPI games." 15037 msgstr "Концепция, взета от игрите на EPI." 15038 15039 #. Activity title 15040 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15041 msgctxt "ActivityInfo|" 15042 msgid "The Tower of Hanoi" 15043 msgstr "Кулата на Ханой" 15044 15045 #. Help title 15046 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15047 msgctxt "ActivityInfo|" 15048 msgid "Move the tower to the right side." 15049 msgstr "Премести кулата на дясната страна." 15050 15051 #. Help goal 15052 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15053 msgctxt "ActivityInfo|" 15054 msgid "" 15055 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15056 "the following rules:\n" 15057 " only one disc may be moved at a time\n" 15058 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15059 msgstr "" 15060 "Целта на играта е да преместиш всичките дискове до крайната колона, като " 15061 "спазваш следните правила:\n" 15062 " само един диск може да бъде преместен в даден момент\n" 15063 " по-голям диск не може да бъде поставен върху по-малък\n" 15064 15065 #. Help manual 15066 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15067 msgctxt "ActivityInfo|" 15068 msgid "" 15069 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15070 "initial left side tower on the right peg." 15071 msgstr "" 15072 "Завлечи само горните дискове от едно колче на друго, за да направиш " 15073 "първоначалната лява кула върху дясното колче." 15074 15075 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15076 msgctxt "ActivityInfo|" 15077 msgid "" 15078 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15079 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15080 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15081 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15082 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15083 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15084 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15085 "Tower_of_hanoi)" 15086 msgstr "" 15087 "Пъзелът е изобретен от френския математик Едуар Лукас през 1883 г. " 15088 "Съществува легенда за хиндуистки храм, чиито свещеници постоянно се " 15089 "занимавали с преместването на комплект от 64 диска според правилата на " 15090 "пъзела \"Кулата на Ханой\". Според легендата светът щял да свърши, когато " 15091 "жреците приключат работата си. Затова пъзелът е известен и като пъзел " 15092 "\"Кулата на Брахма\". Не е ясно дали Лукас е измислил тази легенда, или е " 15093 "бил вдъхновен от нея. (източник Уикипедия: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15094 "Tower_of_hanoi)" 15095 15096 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15097 msgctxt "HanoiReal|" 15098 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15099 msgstr "Премести цялата купчина до дясното колче, по един диск наведнъж." 15100 15101 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15102 msgctxt "HanoiReal|" 15103 msgid "" 15104 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15105 "side" 15106 msgstr "" 15107 "Построй същата кула в празната област като тази, която виждаш от дясната " 15108 "страна" 15109 15110 #. Activity title 15111 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15112 msgctxt "ActivityInfo|" 15113 msgid "Hexagon" 15114 msgstr "Шестоъгълник" 15115 15116 #. Help title 15117 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15118 msgctxt "ActivityInfo|" 15119 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15120 msgstr "Намери ягодата, като кликнеш върху сините полета." 15121 15122 #. Help goal 15123 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15124 msgctxt "ActivityInfo|" 15125 msgid "Logic-training activity." 15126 msgstr "Занимание за трениране на логиката." 15127 15128 #. Help manual 15129 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15130 msgctxt "ActivityInfo|" 15131 msgid "" 15132 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15133 "as you get closer." 15134 msgstr "" 15135 "Опитай се да намериш ягодката по сините полета. Колкото повече се " 15136 "доближаваш, толкова по-червени стават полетата." 15137 15138 #. Activity title 15139 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15140 msgctxt "ActivityInfo|" 15141 msgid "Name the image" 15142 msgstr "Назови изображението" 15143 15144 #. Help title 15145 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15146 msgctxt "ActivityInfo|" 15147 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15148 msgstr "Завлечи всеки елемент над името му." 15149 15150 #. Help goal 15151 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15152 msgctxt "ActivityInfo|" 15153 msgid "Vocabulary and reading." 15154 msgstr "Речник и четене." 15155 15156 #. Help prerequisite 15157 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15158 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15159 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15160 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15161 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15162 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15163 msgctxt "ActivityInfo|" 15164 msgid "Reading." 15165 msgstr "Умение за четене." 15166 15167 #. Help manual 15168 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15169 msgctxt "ActivityInfo|" 15170 msgid "" 15171 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15172 "Click on the OK button to check your answer." 15173 msgstr "" 15174 "Завлечи всяка картинка от страни към съответното име в основната област. " 15175 "Щракни върху бутона OK, за да провериш отговора си." 15176 15177 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15178 msgctxt "board1_0|" 15179 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15180 msgstr "Плъзни и пуснете всеки елемент над името му" 15181 15182 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15183 msgctxt "board1_0|" 15184 msgid "mail box" 15185 msgstr "пощенска кутия" 15186 15187 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15188 msgctxt "board1_0|" 15189 msgid "sailing boat" 15190 msgstr "ветроходна лодка" 15191 15192 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15193 msgctxt "board1_0|" 15194 msgid "lamp" 15195 msgstr "лампа" 15196 15197 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15198 msgctxt "board1_0|" 15199 msgid "postcard" 15200 msgstr "пощенска картичка" 15201 15202 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15203 msgctxt "board1_0|" 15204 msgid "fishing boat" 15205 msgstr "рибарска лодка" 15206 15207 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15208 msgctxt "board1_0|" 15209 msgid "bulb" 15210 msgstr "крушка" 15211 15212 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15213 msgctxt "board2_0|" 15214 msgid "bottle" 15215 msgstr "бутилка" 15216 15217 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15218 msgctxt "board2_0|" 15219 msgid "glass" 15220 msgstr "стъкло" 15221 15222 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15223 msgctxt "board2_0|" 15224 msgid "egg" 15225 msgstr "яйце" 15226 15227 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15228 msgctxt "board2_0|" 15229 msgid "eggcup" 15230 msgstr "чашка за варено яйце" 15231 15232 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15233 msgctxt "board2_0|" 15234 msgid "flower" 15235 msgstr "цвете" 15236 15237 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15238 msgctxt "board2_0|" 15239 msgid "vase" 15240 msgstr "ваза" 15241 15242 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15243 msgctxt "board3_0|" 15244 msgid "rocket" 15245 msgstr "ракета" 15246 15247 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15248 msgctxt "board3_0|" 15249 msgid "star" 15250 msgstr "звезда" 15251 15252 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15253 msgctxt "board3_0|" 15254 msgid "sofa" 15255 msgstr "диван" 15256 15257 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15258 msgctxt "board3_0|" 15259 msgid "house" 15260 msgstr "къща" 15261 15262 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15263 msgctxt "board3_0|" 15264 msgid "light house" 15265 msgstr "фар" 15266 15267 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15268 msgctxt "board3_0|" 15269 msgid "sailing boat" 15270 msgstr "ветроходна лодка" 15271 15272 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15273 msgctxt "board4_0|" 15274 msgid "apple" 15275 msgstr "ябълка" 15276 15277 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15278 msgctxt "board4_0|" 15279 msgid "tree" 15280 msgstr "дърво" 15281 15282 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15283 msgctxt "board4_0|" 15284 msgid "bicycle" 15285 msgstr "велосипед" 15286 15287 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15288 msgctxt "board4_0|" 15289 msgid "car" 15290 msgstr "автомобил" 15291 15292 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15293 msgctxt "board4_0|" 15294 msgid "carrot" 15295 msgstr "моркови" 15296 15297 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15298 msgctxt "board4_0|" 15299 msgid "grater" 15300 msgstr "ренде" 15301 15302 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15303 msgctxt "board5_0|" 15304 msgid "pencil" 15305 msgstr "молив" 15306 15307 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15308 msgctxt "board5_0|" 15309 msgid "postcard" 15310 msgstr "пощенска картичка" 15311 15312 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15313 msgctxt "board5_0|" 15314 msgid "tree" 15315 msgstr "дърво" 15316 15317 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15318 msgctxt "board5_0|" 15319 msgid "star" 15320 msgstr "звезда" 15321 15322 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15323 msgctxt "board5_0|" 15324 msgid "truck" 15325 msgstr "камион" 15326 15327 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15328 msgctxt "board5_0|" 15329 msgid "van" 15330 msgstr "ван" 15331 15332 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15333 msgctxt "board6_0|" 15334 msgid "castle" 15335 msgstr "замък" 15336 15337 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15338 msgctxt "board6_0|" 15339 msgid "crown" 15340 msgstr "корона" 15341 15342 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15343 msgctxt "board6_0|" 15344 msgid "sailing boat" 15345 msgstr "ветроходна лодка" 15346 15347 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15348 msgctxt "board6_0|" 15349 msgid "flag" 15350 msgstr "флаг" 15351 15352 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15353 msgctxt "board6_0|" 15354 msgid "racket" 15355 msgstr "веселба" 15356 15357 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15358 msgctxt "board6_0|" 15359 msgid "ball" 15360 msgstr "топка" 15361 15362 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15363 msgctxt "board7_0|" 15364 msgid "tree" 15365 msgstr "дърво" 15366 15367 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15368 msgctxt "board7_0|" 15369 msgid "mail box" 15370 msgstr "пощенска кутия" 15371 15372 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15373 msgctxt "board7_0|" 15374 msgid "sailing boat" 15375 msgstr "ветроходна лодка" 15376 15377 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15378 msgctxt "board7_0|" 15379 msgid "bulb" 15380 msgstr "крушка" 15381 15382 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15383 msgctxt "board7_0|" 15384 msgid "bottle" 15385 msgstr "бутилка" 15386 15387 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15388 msgctxt "board7_0|" 15389 msgid "flower" 15390 msgstr "цвете" 15391 15392 #. Activity title 15393 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15394 msgctxt "ActivityInfo|" 15395 msgid "Music instruments" 15396 msgstr "Музикални инструменти" 15397 15398 #. Help title 15399 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15400 msgctxt "ActivityInfo|" 15401 msgid "Click on the correct musical instruments." 15402 msgstr "Кликни върху правилните музикални инструменти." 15403 15404 #. Help goal 15405 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15406 msgctxt "ActivityInfo|" 15407 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15408 msgstr "Запознаване с музикалните инструменти." 15409 15410 #. Help manual 15411 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15412 msgctxt "ActivityInfo|" 15413 msgid "Click on the correct musical instrument." 15414 msgstr "Кликни върху правилния музикален инструмент." 15415 15416 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15417 msgctxt "ActivityInfo|" 15418 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15419 msgstr "Tab: повтаряне на звука на инструмента" 15420 15421 #: activities/instruments/instruments.js:13 15422 #: activities/instruments/instruments.js:62 15423 msgctxt "instruments|" 15424 msgid "Find the clarinet" 15425 msgstr "Намери кларинета" 15426 15427 #: activities/instruments/instruments.js:18 15428 #: activities/instruments/instruments.js:67 15429 #: activities/instruments/instruments.js:109 15430 msgctxt "instruments|" 15431 msgid "Find the transverse flute" 15432 msgstr "Намери напречната флейта" 15433 15434 #: activities/instruments/instruments.js:23 15435 #: activities/instruments/instruments.js:72 15436 #: activities/instruments/instruments.js:114 15437 msgctxt "instruments|" 15438 msgid "Find the guitar" 15439 msgstr "Намери китарата" 15440 15441 #: activities/instruments/instruments.js:28 15442 #: activities/instruments/instruments.js:77 15443 #: activities/instruments/instruments.js:119 15444 msgctxt "instruments|" 15445 msgid "Find the harp" 15446 msgstr "Намери арфата" 15447 15448 #: activities/instruments/instruments.js:35 15449 #: activities/instruments/instruments.js:82 15450 #: activities/instruments/instruments.js:124 15451 msgctxt "instruments|" 15452 msgid "Find the piano" 15453 msgstr "Намери пианото" 15454 15455 #: activities/instruments/instruments.js:40 15456 #: activities/instruments/instruments.js:87 15457 #: activities/instruments/instruments.js:129 15458 msgctxt "instruments|" 15459 msgid "Find the saxophone" 15460 msgstr "Намери саксофона" 15461 15462 #: activities/instruments/instruments.js:45 15463 #: activities/instruments/instruments.js:92 15464 #: activities/instruments/instruments.js:134 15465 msgctxt "instruments|" 15466 msgid "Find the trombone" 15467 msgstr "Намери тромбона" 15468 15469 #: activities/instruments/instruments.js:50 15470 #: activities/instruments/instruments.js:97 15471 #: activities/instruments/instruments.js:139 15472 msgctxt "instruments|" 15473 msgid "Find the trumpet" 15474 msgstr "Намери тромпета" 15475 15476 #: activities/instruments/instruments.js:55 15477 #: activities/instruments/instruments.js:104 15478 msgctxt "instruments|" 15479 msgid "Find the violin" 15480 msgstr "Намери цигулката" 15481 15482 #: activities/instruments/instruments.js:146 15483 #: activities/instruments/instruments.js:178 15484 msgctxt "instruments|" 15485 msgid "Find the drum kit" 15486 msgstr "Намери комплекта барабани" 15487 15488 #: activities/instruments/instruments.js:151 15489 #: activities/instruments/instruments.js:183 15490 msgctxt "instruments|" 15491 msgid "Find the accordion" 15492 msgstr "Намери акордеона" 15493 15494 #: activities/instruments/instruments.js:156 15495 #: activities/instruments/instruments.js:188 15496 msgctxt "instruments|" 15497 msgid "Find the banjo" 15498 msgstr "Намери банджото" 15499 15500 #: activities/instruments/instruments.js:161 15501 #: activities/instruments/instruments.js:206 15502 msgctxt "instruments|" 15503 msgid "Find the bongos" 15504 msgstr "Намери бонгото" 15505 15506 #: activities/instruments/instruments.js:166 15507 #: activities/instruments/instruments.js:211 15508 msgctxt "instruments|" 15509 msgid "Find the electric guitar" 15510 msgstr "Намери електрическата китара" 15511 15512 #: activities/instruments/instruments.js:171 15513 msgctxt "instruments|" 15514 msgid "Find the castanets" 15515 msgstr "Намери кастанетите" 15516 15517 #: activities/instruments/instruments.js:193 15518 msgctxt "instruments|" 15519 msgid "Find the cymbal" 15520 msgstr "Намери цимбала" 15521 15522 #: activities/instruments/instruments.js:198 15523 msgctxt "instruments|" 15524 msgid "Find the cello" 15525 msgstr "Намери виолончелото" 15526 15527 #: activities/instruments/instruments.js:216 15528 msgctxt "instruments|" 15529 msgid "Find the harmonica" 15530 msgstr "Намери хармониката" 15531 15532 #: activities/instruments/instruments.js:221 15533 #: activities/instruments/instruments.js:254 15534 msgctxt "instruments|" 15535 msgid "Find the horn" 15536 msgstr "Намери рога" 15537 15538 #: activities/instruments/instruments.js:226 15539 #: activities/instruments/instruments.js:259 15540 msgctxt "instruments|" 15541 msgid "Find the maracas" 15542 msgstr "Намери маракасите" 15543 15544 #: activities/instruments/instruments.js:231 15545 #: activities/instruments/instruments.js:264 15546 msgctxt "instruments|" 15547 msgid "Find the organ" 15548 msgstr "Намери органа" 15549 15550 #: activities/instruments/instruments.js:239 15551 #: activities/instruments/instruments.js:272 15552 msgctxt "instruments|" 15553 msgid "Find the snare drum" 15554 msgstr "Намери барабана" 15555 15556 #: activities/instruments/instruments.js:244 15557 #: activities/instruments/instruments.js:277 15558 msgctxt "instruments|" 15559 msgid "Find the timpani" 15560 msgstr "Намери тимпаните" 15561 15562 #: activities/instruments/instruments.js:249 15563 #: activities/instruments/instruments.js:282 15564 msgctxt "instruments|" 15565 msgid "Find the triangle" 15566 msgstr "Намери триъгълника" 15567 15568 #: activities/instruments/instruments.js:287 15569 msgctxt "instruments|" 15570 msgid "Find the tambourine" 15571 msgstr "Намери тамбурата" 15572 15573 #: activities/instruments/instruments.js:292 15574 msgctxt "instruments|" 15575 msgid "Find the tuba" 15576 msgstr "Намери тубата" 15577 15578 #. Activity title 15579 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15580 msgctxt "ActivityInfo|" 15581 msgid "Land safe" 15582 msgstr "Безопасно кацане" 15583 15584 #. Help title 15585 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15586 msgctxt "ActivityInfo|" 15587 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15588 msgstr "Управлявай космическия кораб към зелената зона за кацане." 15589 15590 #. Help goal 15591 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15592 msgctxt "ActivityInfo|" 15593 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15594 msgstr "Разбиране на ускорението, причинено от гравитацията." 15595 15596 #. Help manual 15597 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15598 msgctxt "ActivityInfo|" 15599 msgid "" 15600 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15601 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15602 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15603 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15604 "and closer to the planet the acceleration increases." 15605 msgstr "" 15606 "Ускорението, причинено от гравитацията, която изпитва космическият кораб, е " 15607 "правопропорционално на масата на планетата и обратнопропорционално на " 15608 "квадрата на разстоянието от центъра на планетата. Следователно при всяка " 15609 "планета ускорението ще бъде различно и с приближаването на космическия кораб " 15610 "към планетата ускорението се увеличава." 15611 15612 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15613 msgctxt "ActivityInfo|" 15614 msgid "" 15615 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15616 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15617 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15618 msgstr "" 15619 "В първите нива използвай клавишите нагоре/надолу, за да управляваш тягата, и " 15620 "клавишите надясно/наляво, за да управляваш посоката. На сензорни екрани " 15621 "можеш да управляваш ракетата чрез съответните бутони на екрана." 15622 15623 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15624 msgctxt "ActivityInfo|" 15625 msgid "" 15626 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15627 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15628 "direction using the up/down keys." 15629 msgstr "" 15630 "На по-високи нива можеш да използваш клавишите с дясна и лява стрелка, за да " 15631 "обръщаш космическия кораб. Чрез въртенето на космическия кораб можеш да " 15632 "задействаш ускорение не само вертикално, като използваш клавишите със " 15633 "стрелка нагоре/надолу." 15634 15635 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15636 msgctxt "ActivityInfo|" 15637 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15638 msgstr "" 15639 "Платформата за кацане е зелена, ако скоростта на кораба е подходяща за " 15640 "безопасно кацане." 15641 15642 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15643 msgctxt "ActivityInfo|" 15644 msgid "" 15645 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15646 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15647 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15648 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15649 "area the two forces cancel each other out." 15650 msgstr "" 15651 "Уредът за измерване на ускорението (акселерометър) от дясната страна " 15652 "показва цялостното вертикално ускорение на ракетата, включително " 15653 "гравитационната сила. В горната зелена зона на акселерометъра твоето " 15654 "ускорение е по-високо от гравитационната сила, в долната червена зона е по-" 15655 "ниско, а на синята базова линия в жълтата средна зона двете сили се " 15656 "уравновесяват взаимно." 15657 15658 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15659 msgctxt "ActivityInfo|" 15660 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15661 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: управляване на тягата на задния двигател" 15662 15663 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15664 msgctxt "ActivityInfo|" 15665 msgid "" 15666 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15667 "rotate the spaceship" 15668 msgstr "" 15669 "Стрелки наляво и надясно: на първите нива премества встрани; на по-високите " 15670 "нива завъртва космическия кораб" 15671 15672 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15673 #, qt-format 15674 msgctxt "LandSafe|" 15675 msgid "Fuel: %1" 15676 msgstr "Гориво: %1" 15677 15678 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15679 #, qt-format 15680 msgctxt "LandSafe|" 15681 msgid "Altitude: %1" 15682 msgstr "Височина: %1" 15683 15684 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15685 #, qt-format 15686 msgctxt "LandSafe|" 15687 msgid "Velocity: %1" 15688 msgstr "Скорост: %1" 15689 15690 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15691 #, qt-format 15692 msgctxt "LandSafe|" 15693 msgid "Acceleration: %1" 15694 msgstr "Ускорение: %1" 15695 15696 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15697 #, qt-format 15698 msgctxt "LandSafe|" 15699 msgid "Gravity: %1" 15700 msgstr "Гравитация: %1" 15701 15702 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15703 msgctxt "Data|" 15704 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15705 msgstr "Космическият кораб се премества с клавишите за посока." 15706 15707 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15708 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15709 msgctxt "Data|" 15710 msgid "Ceres" 15711 msgstr "Церера" 15712 15713 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15714 msgctxt "Data|" 15715 msgid "" 15716 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15717 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15718 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15719 "safe to land." 15720 msgstr "" 15721 "Използвай клавишите нагоре и надолу, за да контролираш тягата.<br/>Използвай " 15722 "десните и леви клавиши, за да контролираш посоката.<br/>Трябва да закараш " 15723 "кораба на Tъск към платформата за кацане.<br/>Платформата за кацане става " 15724 "зелена, когато скоростта е безопасна за кацане." 15725 15726 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15727 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15728 msgctxt "Data|" 15729 msgid "Pluto" 15730 msgstr "Плутон" 15731 15732 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15733 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15734 msgctxt "Data|" 15735 msgid "Titan" 15736 msgstr "Титан" 15737 15738 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15739 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15740 msgctxt "Data|" 15741 msgid "Moon" 15742 msgstr "Луна" 15743 15744 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15745 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15746 msgctxt "Data|" 15747 msgid "Mars" 15748 msgstr "Марс" 15749 15750 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15751 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15752 msgctxt "Data|" 15753 msgid "Venus" 15754 msgstr "Венера" 15755 15756 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15757 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15758 msgctxt "Data|" 15759 msgid "Earth" 15760 msgstr "Земя" 15761 15762 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15763 msgctxt "Data|" 15764 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15765 msgstr "Космическият кораб се завърта с клавишите за посоката." 15766 15767 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15768 msgctxt "Data|" 15769 msgid "" 15770 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15771 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15772 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15773 msgstr "" 15774 "Клавишите със стрелки нагоре и надолу контролират тягата на задния двигател." 15775 "<br/>Дясната и лявата стрелка сега контролират въртенето на кораба.<br/>За " 15776 "да преместиш кораба в хоризонтална посока, първо трябва да го завъртиш и " 15777 "след това да се ускори." 15778 15779 #. Activity title 15780 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15781 msgctxt "ActivityInfo|" 15782 msgid "Enrich your vocabulary" 15783 msgstr "Обогати речника си" 15784 15785 #. Help title 15786 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15787 msgctxt "ActivityInfo|" 15788 msgid "Complete language learning activities." 15789 msgstr "Завърши заниманията за изучаване на езика." 15790 15791 #. Help goal 15792 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15793 msgctxt "ActivityInfo|" 15794 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15795 msgstr "Обогатяване на речника на родния или на чужд език." 15796 15797 #. Help manual 15798 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15799 msgctxt "ActivityInfo|" 15800 msgid "" 15801 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15802 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15803 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15804 "type the text." 15805 msgstr "" 15806 "Прегледай набор от думи. Всяка дума се показва с глас, текст и изображение." 15807 "<br/>След това следват упражнения за разпознаване на текста от гласа и " 15808 "изображението, после само от гласа и накрая упражнение за въвеждане текст." 15809 15810 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15811 msgctxt "ActivityInfo|" 15812 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15813 msgstr "В настройките можеш да избереш езика, който искаш да изучаваш." 15814 15815 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15816 msgctxt "ActivityInfo|" 15817 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15818 msgstr "Интервал или Enter: избиране на елемент от списъка" 15819 15820 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15821 msgctxt "ActivityInfo|" 15822 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15823 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора, когато бутонът OK е видим" 15824 15825 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15826 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15827 msgctxt "ActivityInfo|" 15828 msgid "Tab: repeat the word" 15829 msgstr "Tab: повтаряне на думата" 15830 15831 #: activities/lang/Lang.qml:138 15832 msgctxt "Lang|" 15833 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15834 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език." 15835 15836 #: activities/lang/Lang.qml:139 15837 #, qt-format 15838 msgctxt "Lang|" 15839 msgid "" 15840 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15841 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15842 msgstr "" 15843 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, " 15844 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>" 15845 15846 #: activities/lang/Lang.qml:141 15847 msgctxt "Lang|" 15848 msgid "" 15849 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15850 "in the configuration dialog." 15851 msgstr "" 15852 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг " 15853 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране." 15854 15855 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 15856 msgctxt "Lang|" 15857 msgid "other" 15858 msgstr "други" 15859 15860 #: activities/lang/Lang.qml:191 15861 msgctxt "Lang|" 15862 msgid "action" 15863 msgstr "действие" 15864 15865 #: activities/lang/Lang.qml:191 15866 msgctxt "Lang|" 15867 msgid "adjective" 15868 msgstr "прилагателно" 15869 15870 #: activities/lang/Lang.qml:192 15871 msgctxt "Lang|" 15872 msgid "color" 15873 msgstr "цвят" 15874 15875 #: activities/lang/Lang.qml:192 15876 msgctxt "Lang|" 15877 msgid "number" 15878 msgstr "число" 15879 15880 #: activities/lang/Lang.qml:193 15881 msgctxt "Lang|" 15882 msgid "people" 15883 msgstr "хора" 15884 15885 #: activities/lang/Lang.qml:193 15886 msgctxt "Lang|" 15887 msgid "bodyparts" 15888 msgstr "части на тялото" 15889 15890 #: activities/lang/Lang.qml:194 15891 msgctxt "Lang|" 15892 msgid "clothes" 15893 msgstr "дрехи" 15894 15895 #: activities/lang/Lang.qml:194 15896 msgctxt "Lang|" 15897 msgid "emotion" 15898 msgstr "емоция" 15899 15900 #: activities/lang/Lang.qml:195 15901 msgctxt "Lang|" 15902 msgid "job" 15903 msgstr "работа" 15904 15905 #: activities/lang/Lang.qml:195 15906 msgctxt "Lang|" 15907 msgid "sport" 15908 msgstr "спорт" 15909 15910 #: activities/lang/Lang.qml:196 15911 msgctxt "Lang|" 15912 msgid "nature" 15913 msgstr "природа" 15914 15915 #: activities/lang/Lang.qml:196 15916 msgctxt "Lang|" 15917 msgid "animal" 15918 msgstr "животно" 15919 15920 #: activities/lang/Lang.qml:197 15921 msgctxt "Lang|" 15922 msgid "fruit" 15923 msgstr "плод" 15924 15925 #: activities/lang/Lang.qml:197 15926 msgctxt "Lang|" 15927 msgid "plant" 15928 msgstr "растение" 15929 15930 #: activities/lang/Lang.qml:198 15931 msgctxt "Lang|" 15932 msgid "vegetables" 15933 msgstr "зеленчуци" 15934 15935 #: activities/lang/Lang.qml:198 15936 msgctxt "Lang|" 15937 msgid "object" 15938 msgstr "обект" 15939 15940 #: activities/lang/Lang.qml:199 15941 msgctxt "Lang|" 15942 msgid "construction" 15943 msgstr "строителство" 15944 15945 #: activities/lang/Lang.qml:200 15946 msgctxt "Lang|" 15947 msgid "furniture" 15948 msgstr "мебели" 15949 15950 #: activities/lang/Lang.qml:200 15951 msgctxt "Lang|" 15952 msgid "houseware" 15953 msgstr "битови предмети" 15954 15955 #: activities/lang/Lang.qml:201 15956 msgctxt "Lang|" 15957 msgid "tool" 15958 msgstr "инструмент" 15959 15960 #: activities/lang/Lang.qml:201 15961 msgctxt "Lang|" 15962 msgid "food" 15963 msgstr "храна" 15964 15965 #: activities/lang/Lang.qml:202 15966 msgctxt "Lang|" 15967 msgid "transport" 15968 msgstr "транспорт" 15969 15970 #. Activity title 15971 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 15972 msgctxt "ActivityInfo|" 15973 msgid "Learn additions" 15974 msgstr "Научи събиране" 15975 15976 #. Help title 15977 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 15978 msgctxt "ActivityInfo|" 15979 msgid "Learn additions with small numbers." 15980 msgstr "Научи събиране с малки числа." 15981 15982 #. Help goal 15983 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 15984 msgctxt "ActivityInfo|" 15985 msgid "Learn additions by counting their result." 15986 msgstr "Научи събиранията, като преброите резултата им." 15987 15988 #. Help manual 15989 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 15990 msgctxt "ActivityInfo|" 15991 msgid "" 15992 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 15993 "corresponding number of circles and validate your answer." 15994 msgstr "" 15995 "На екрана се показва събиране. Изчисли резултата, попълни съответния брой " 15996 "кръгове и потвърди отговора си." 15997 15998 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 15999 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16000 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16001 msgctxt "ActivityInfo|" 16002 msgid "Space: select or deselect a circle" 16003 msgstr "Интервал: избиране или отмяна на избора на кръг" 16004 16005 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16006 msgctxt "Data|" 16007 msgid "Additions with 1 and 2." 16008 msgstr "Събиране с 1 и 2." 16009 16010 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16011 msgctxt "Data|" 16012 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16013 msgstr "Съчетания с 1, 2 и 3." 16014 16015 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16016 msgctxt "Data|" 16017 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16018 msgstr "Съчетания с 1, 2, 3 и 4." 16019 16020 #. Activity title 16021 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16022 msgctxt "ActivityInfo|" 16023 msgid "Learn decimal numbers" 16024 msgstr "Десетични дроби" 16025 16026 #. Help title 16027 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16028 msgctxt "ActivityInfo|" 16029 msgid "Learn decimals with small numbers." 16030 msgstr "Научи десетичните дроби с малки числа." 16031 16032 #. Help goal 16033 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16034 msgctxt "ActivityInfo|" 16035 msgid "" 16036 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16037 "decimal number." 16038 msgstr "" 16039 "Научаване на десетичните дроби, като се броят колко квадратчета са " 16040 "необходими, за да се представи десетичното число." 16041 16042 #. Help manual 16043 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16044 msgctxt "ActivityInfo|" 16045 msgid "" 16046 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16047 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16048 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16049 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16050 msgstr "" 16051 "Показва се десетична дроб. Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата и " 16052 "завлечи избраната част от лентата в празната зона. Повтаряй тези стъпки, " 16053 "докато броят на завлечените ленти съответства на показаното число. След това " 16054 "щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си." 16055 16056 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16057 msgctxt "learn_decimals|" 16058 msgid "" 16059 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16060 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16061 msgstr "" 16062 "Показва се десетично число. Лентата със стрелката представлява цяла единица, " 16063 "а всяко квадратче в нея представлява една десета от тази единица." 16064 16065 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16066 msgctxt "learn_decimals|" 16067 msgid "" 16068 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16069 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16070 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16071 "button to validate your answer." 16072 msgstr "" 16073 "Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата, и завлечи избраната част от " 16074 "лентата към празната област. Повтаряй тези стъпки, докато броят на пуснатите " 16075 "ленти съответства на показаното десетично число. След това щракни върху " 16076 "бутона OK, за да потвърдиш отговора си." 16077 16078 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16079 msgctxt "learn_decimals|" 16080 msgid "" 16081 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16082 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16083 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16084 msgstr "" 16085 "На екрана се показва изваждане с две десетични числа. Под него първото число " 16086 "от изваждането е представено с ленти. Една лента представлява цяла единица, " 16087 "а всяко квадратче в нея представлява една десета от тази единица." 16088 16089 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16090 msgctxt "learn_decimals|" 16091 msgid "" 16092 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16093 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16094 msgstr "" 16095 "Щракни върху квадратите, за да ги извадиш и покажеш резултата от операцията, " 16096 "и щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си." 16097 16098 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16099 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16100 msgctxt "learn_decimals|" 16101 msgid "" 16102 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16103 "button to validate your answer." 16104 msgstr "" 16105 "Ако отговорът е верен, въведи съответния резултат и щракни върху бутона ОК, " 16106 "за да потвърдиш отговора си." 16107 16108 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16109 msgctxt "learn_decimals|" 16110 msgid "" 16111 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16112 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16113 "unit." 16114 msgstr "" 16115 "На екрана се покава събиране с две десетични числа. Лентата със стрелката " 16116 "представлява пълна единица, а всяко квадратче в нея - една десета от тази " 16117 "единица." 16118 16119 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16120 msgctxt "learn_decimals|" 16121 msgid "" 16122 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16123 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16124 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16125 "to validate your answer." 16126 msgstr "" 16127 "Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата, и завлечи избраната част от " 16128 "лентата към празната област. Повтори тези стъпки, докато броят на спуснатите " 16129 "лентички съответства на резултата от събирането, и щракни върху бутона OK, " 16130 "за да потвърдиш отговора си." 16131 16132 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16133 msgctxt "learn_decimals|" 16134 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16135 msgstr "" 16136 "Тъск иска портокали. Стрелката позволява да се изберат до 10 портокала." 16137 16138 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16139 msgctxt "learn_decimals|" 16140 msgid "" 16141 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16142 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16143 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16144 "validate your answer." 16145 msgstr "" 16146 "Плъзни стрелката, за да избереш определен брой портокали, и завлечи " 16147 "избраните портокали към празната област. Повтори тези стъпки, докато броят " 16148 "на портокалите не съответства на исканото количество. След това щракни върху " 16149 "бутона OK, за да потвърдиш отговора си." 16150 16151 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16152 #, qt-format 16153 msgctxt "Learn_decimals|" 16154 msgid "Display the number: %1" 16155 msgstr "Покажи числото: %1" 16156 16157 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16158 #, qt-format 16159 msgctxt "Learn_decimals|" 16160 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16161 msgstr "Покажи резултата от: %1 + %2" 16162 16163 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16164 #, qt-format 16165 msgctxt "Learn_decimals|" 16166 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16167 msgstr "Покажи резултата от: %1 - %2" 16168 16169 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16170 #, qt-format 16171 msgctxt "Learn_decimals|" 16172 msgid "Represent the quantity: %1" 16173 msgstr "Искам %1 портокала" 16174 16175 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16176 #, qt-format 16177 msgctxt "Learn_decimals|" 16178 msgid "Enter the result: %1" 16179 msgstr "Въведи резултата: %1" 16180 16181 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16182 msgctxt "Data|" 16183 msgid "Between 0.1 and 1." 16184 msgstr "Между 0,1 и 1." 16185 16186 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16187 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16188 msgctxt "Data|" 16189 msgid "Between 1 and 5." 16190 msgstr "Между 1 и 5." 16191 16192 #. Activity title 16193 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16194 msgctxt "ActivityInfo|" 16195 msgid "Additions with decimal numbers" 16196 msgstr "Събиране с десетични дроби" 16197 16198 #. Help title 16199 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16200 msgctxt "ActivityInfo|" 16201 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16202 msgstr "Научи допълненията с десетични дроби." 16203 16204 #. Help goal 16205 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16206 msgctxt "ActivityInfo|" 16207 msgid "" 16208 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16209 "to represent the result." 16210 msgstr "" 16211 "Научи събирането с десетични числа, като пресмяташ, колко квадратчета са " 16212 "необходими, за да се представи резултатът." 16213 16214 #. Help manual 16215 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16216 msgctxt "ActivityInfo|" 16217 msgid "" 16218 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16219 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16220 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16221 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16222 msgstr "" 16223 "Показва се събиране с две десетични дроби. Плъзни стрелката, за да избереш " 16224 "част от лентата, и плъзни избраната част от лентата към празната област. " 16225 "Повтори тези стъпки, докато броят на пуснатите лентички не съответства на " 16226 "резултата от събирането, и щракни върху бутона ОК, за да потвърдиш отговора " 16227 "си." 16228 16229 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16230 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16231 msgctxt "ActivityInfo|" 16232 msgid "" 16233 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16234 "button to validate your answer." 16235 msgstr "" 16236 "Ако отговорът е верен, въведи съответния резултат и щракни върху бутона ОК, " 16237 "за да потвърдиш отговора си." 16238 16239 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16240 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16241 msgctxt "ActivityInfo|" 16242 msgid "Numbers: type the result" 16243 msgstr "Числа: въведи резултата" 16244 16245 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16246 msgctxt "Data|" 16247 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16248 msgstr "Събиране на десетични дроби до 1." 16249 16250 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16251 msgctxt "Data|" 16252 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16253 msgstr "Събиране на десетични дроби до 3." 16254 16255 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16256 msgctxt "Data|" 16257 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16258 msgstr "Събиране на десетични дроби до 5." 16259 16260 #. Activity title 16261 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16262 msgctxt "ActivityInfo|" 16263 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16264 msgstr "Изваждане с десетични дроби" 16265 16266 #. Help title 16267 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16268 msgctxt "ActivityInfo|" 16269 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16270 msgstr "Научи изважданията с десетични дроби." 16271 16272 #. Help goal 16273 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16274 msgctxt "ActivityInfo|" 16275 msgid "" 16276 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16277 "be subtracted to represent the result." 16278 msgstr "" 16279 "Научи изваждането с десетични числа, като броиш, колко квадратчета трябва да " 16280 "се извадят, за да се представи резултатът." 16281 16282 #. Help manual 16283 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16284 msgctxt "ActivityInfo|" 16285 msgid "" 16286 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16287 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16288 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16289 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16290 "operation" 16291 msgstr "" 16292 "Показва се изваждане с две десетични дроби. Първото число от изваждането е " 16293 "представено с лента с квадратчетата. Всяка лента представлява една единица, " 16294 "а всяко квадратче в лентата представлява една десета от тази единица. Щракни " 16295 "върху квадратчетата, за да извадиш второто число и да представиш резултата " 16296 "от операцията" 16297 16298 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16299 msgctxt "Data|" 16300 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16301 msgstr "Изваждане с десетични дроби до 1." 16302 16303 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16304 msgctxt "Data|" 16305 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16306 msgstr "Изваждане на десетични дроби до 3." 16307 16308 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16309 msgctxt "Data|" 16310 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16311 msgstr "Изваждане на десетични дроби до 5." 16312 16313 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16314 msgctxt "ActivityConfig|" 16315 msgid "Arabic numerals" 16316 msgstr "Арабски цифри" 16317 16318 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16319 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16320 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16321 msgctxt "ActivityConfig|" 16322 msgid "Dots" 16323 msgstr "Точки" 16324 16325 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16326 msgctxt "ActivityConfig|" 16327 msgid "Fingers" 16328 msgstr "Пръсти" 16329 16330 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16331 msgctxt "ActivityConfig|" 16332 msgid "Digits representation" 16333 msgstr "Представяне на цифрите" 16334 16335 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16336 msgctxt "ActivityConfig|" 16337 msgid "Enable voices" 16338 msgstr "Активиране на гласове" 16339 16340 #. Activity title 16341 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16342 msgctxt "ActivityInfo|" 16343 msgid "Count and color the circles" 16344 msgstr "Преброяване и оцветяване на кръгове" 16345 16346 #. Help title 16347 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16348 msgctxt "ActivityInfo|" 16349 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16350 msgstr "Научи цифрите от 0 до 9." 16351 16352 #. Help goal 16353 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16354 msgctxt "ActivityInfo|" 16355 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16356 msgstr "Научи цифрите, като преброиш съответната им стойност." 16357 16358 #. Help manual 16359 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16360 msgctxt "ActivityInfo|" 16361 msgid "" 16362 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16363 "and validate your answer." 16364 msgstr "" 16365 "На екрана се показва една цифра. Попълни съответния брой кръгчета и " 16366 "потвърдете отговора си." 16367 16368 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16369 msgctxt "ActivityInfo|" 16370 msgid "Tab: say the digit again" 16371 msgstr "Tab: кажи числото отново" 16372 16373 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16374 msgctxt "Data|" 16375 msgid "Digits from 1 to 2." 16376 msgstr "Числа от 1 до 2." 16377 16378 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16379 msgctxt "Data|" 16380 msgid "Digits from 1 to 3." 16381 msgstr "Числа от 1 до 3." 16382 16383 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16384 msgctxt "Data|" 16385 msgid "Digits from 1 to 4." 16386 msgstr "Числа от 1 до 4." 16387 16388 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16389 msgctxt "Data|" 16390 msgid "Digits from 1 to 5." 16391 msgstr "Числа от 1 до 5." 16392 16393 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16394 msgctxt "Data|" 16395 msgid "Digits from 1 to 6." 16396 msgstr "Числа от 1 до 6." 16397 16398 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16399 msgctxt "Data|" 16400 msgid "Digits from 1 to 7." 16401 msgstr "Числа от 1 до 7." 16402 16403 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16404 msgctxt "Data|" 16405 msgid "Digits from 1 to 8." 16406 msgstr "Числа от 1 до 8." 16407 16408 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16409 msgctxt "Data|" 16410 msgid "Digits from 1 to 9." 16411 msgstr "Числа от 1 до 9." 16412 16413 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16414 msgctxt "Data|" 16415 msgid "Digits from 0 to 9." 16416 msgstr "Числа от 0 до 9." 16417 16418 #. Activity title 16419 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16420 msgctxt "ActivityInfo|" 16421 msgid "Learn quantities" 16422 msgstr "Тъкс иска портокали" 16423 16424 #. Help title 16425 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16426 msgctxt "ActivityInfo|" 16427 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16428 msgstr "Научаване как да се представят количества от предмети." 16429 16430 #. Help goal 16431 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16432 msgctxt "ActivityInfo|" 16433 msgid "" 16434 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16435 "requested quantity." 16436 msgstr "" 16437 "Научаване на количествата, като се брои колко портокала са необходими, за да " 16438 "се представи исканото количество." 16439 16440 #. Help manual 16441 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16442 msgctxt "ActivityInfo|" 16443 msgid "" 16444 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16445 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16446 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16447 "on the OK button to validate your answer." 16448 msgstr "" 16449 "Тъск иска портокали. Плъзни стрелката, за да избереш определен брой " 16450 "портокали, и плъзни избраните портокали в празната област. Повтаряй тези " 16451 "стъпки, докато броят на дадените портокали не съответства на исканото " 16452 "количество. След това щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си." 16453 16454 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16455 msgctxt "Data|" 16456 msgid "Between 1 and 3." 16457 msgstr "Между 1и 3." 16458 16459 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16460 msgctxt "Data|" 16461 msgid "Between 1 and 4." 16462 msgstr "Между 1 и 4." 16463 16464 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16465 msgctxt "Data|" 16466 msgid "Between 1 and 6." 16467 msgstr "Между 1 и 6." 16468 16469 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16470 msgctxt "Data|" 16471 msgid "Between 1 and 10." 16472 msgstr "Между 1 и 10." 16473 16474 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16475 msgctxt "Data|" 16476 msgid "Between 10 and 20." 16477 msgstr "Между 10 и 20." 16478 16479 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16480 msgctxt "Data|" 16481 msgid "Between 20 and 50." 16482 msgstr "Между 20 и 50." 16483 16484 #. Activity title 16485 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16486 msgctxt "ActivityInfo|" 16487 msgid "Learn subtractions" 16488 msgstr "Изваждане" 16489 16490 #. Help title 16491 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16492 msgctxt "ActivityInfo|" 16493 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16494 msgstr "Научи изваждане с малки числа." 16495 16496 #. Help goal 16497 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16498 msgctxt "ActivityInfo|" 16499 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16500 msgstr "Научи изважданията, като пресмятате резултата им." 16501 16502 #. Help manual 16503 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16504 msgctxt "ActivityInfo|" 16505 msgid "" 16506 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16507 "corresponding number of circles and validate your answer." 16508 msgstr "" 16509 "На екрана се показва изваждане. Изчисли резултата, попълни съответния брой " 16510 "кръгове и потвърди отговора си." 16511 16512 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16513 msgctxt "Data|" 16514 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16515 msgstr "Изваждане с 1, 2 и 3." 16516 16517 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16518 msgctxt "Data|" 16519 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16520 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3 и 4." 16521 16522 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16523 msgctxt "Data|" 16524 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16525 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4 и 5." 16526 16527 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16528 msgctxt "Data|" 16529 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16530 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7." 16531 16532 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16533 msgctxt "Data|" 16534 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16535 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 9." 16536 16537 #. Activity title 16538 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16539 msgctxt "ActivityInfo|" 16540 msgid "Mouse click training" 16541 msgstr "Упражнение с бутоните на мишката" 16542 16543 #. Help title 16544 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16545 msgctxt "ActivityInfo|" 16546 msgid "" 16547 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16548 msgstr "" 16549 "Премести животните в домовете им, като кликнеш с левия или десния бутон на " 16550 "мишката." 16551 16552 #. Help goal 16553 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16554 msgctxt "ActivityInfo|" 16555 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16556 msgstr "" 16557 "Използване на мишката. Обучение за щракване с левия и десния бутон на " 16558 "мишката." 16559 16560 #. Help manual 16561 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16562 msgctxt "ActivityInfo|" 16563 msgid "" 16564 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16565 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16566 msgstr "" 16567 "Щракването с левия бутон на мишката върху рибите ще ги премести в езерото. " 16568 "Щракването с десния бутон върху маймуните ще ги премести на дървото. Ще се " 16569 "покаже съобщение, ако се натисне грешния бутон." 16570 16571 #. Activity title 16572 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16573 msgctxt "ActivityInfo|" 16574 msgid "Find your left and right hands" 16575 msgstr "Лява или дясна ръка?" 16576 16577 #. Help title 16578 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16579 msgctxt "ActivityInfo|" 16580 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16581 msgstr "Определяне каква е ръката - дясна или лява." 16582 16583 #. Help goal 16584 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16585 msgctxt "ActivityInfo|" 16586 msgid "" 16587 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16588 "representation." 16589 msgstr "" 16590 "Разграничаване на дясната и лявата ръка от различни гледни точки. " 16591 "Пространствено представяне." 16592 16593 #. Help manual 16594 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16595 msgctxt "ActivityInfo|" 16596 msgid "" 16597 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16598 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16599 msgstr "" 16600 "Показва се ръка: лява или дясна е тя? Щракни върху левия или десния бутон в " 16601 "зависимост от показаната ръка." 16602 16603 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16604 msgctxt "ActivityInfo|" 16605 msgid "Left arrow: left hand answer" 16606 msgstr "Стрелка наляво: отговор с лявата ръка" 16607 16608 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16609 msgctxt "ActivityInfo|" 16610 msgid "Right arrow: right hand answer" 16611 msgstr "Стрелка надясно: отговор с дясната ръка" 16612 16613 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16614 msgctxt "Leftright|" 16615 msgid "Left hand" 16616 msgstr "Лява ръка" 16617 16618 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16619 msgctxt "Leftright|" 16620 msgid "Right hand" 16621 msgstr "Дясна ръка" 16622 16623 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16624 msgctxt "ActivityConfig|" 16625 msgid "All the words" 16626 msgstr "Всички думи" 16627 16628 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16629 msgctxt "ActivityConfig|" 16630 msgid "Only 5 words" 16631 msgstr "Само 5 думи" 16632 16633 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16634 msgctxt "ActivityConfig|" 16635 msgid "Select the case for the letters to search" 16636 msgstr "Избери регистъра на буквите за търсене" 16637 16638 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16639 msgctxt "ActivityConfig|" 16640 msgid "Mixed Case" 16641 msgstr "Смесени случаи" 16642 16643 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16644 msgctxt "ActivityConfig|" 16645 msgid "Upper Case" 16646 msgstr "Големи букви" 16647 16648 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16649 msgctxt "ActivityConfig|" 16650 msgid "Lower Case" 16651 msgstr "Малки букви" 16652 16653 #. Activity title 16654 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16655 msgctxt "ActivityInfo|" 16656 msgid "Letter in which word" 16657 msgstr "Буква в коя дума" 16658 16659 #. Help title 16660 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16661 msgctxt "ActivityInfo|" 16662 msgid "" 16663 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16664 "the words in which this letter appears." 16665 msgstr "" 16666 "На екрана се появяват буква и няколко думи. Ти трябва да посочиш думата или " 16667 "думите, в които се съдържа тази буква." 16668 16669 #. Help goal 16670 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16671 msgctxt "ActivityInfo|" 16672 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16673 msgstr "Избери всички думи, които съдържат дадената буква." 16674 16675 #. Help prerequisite 16676 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16677 msgctxt "ActivityInfo|" 16678 msgid "Spelling, letter recognition." 16679 msgstr "Правопис, разпознаване на букви." 16680 16681 #. Help manual 16682 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16683 msgctxt "ActivityInfo|" 16684 msgid "" 16685 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16686 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16687 msgstr "" 16688 "Върху знамето, прикрепено към самолета, се показва буква. Избери всички думи " 16689 "в списъка, които съдържат тази буква, и след това натисни бутона OK." 16690 16691 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16692 msgctxt "LetterInWord|" 16693 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16694 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език." 16695 16696 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16697 #, qt-format 16698 msgctxt "LetterInWord|" 16699 msgid "" 16700 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16701 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16702 msgstr "" 16703 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, " 16704 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>" 16705 16706 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16707 msgctxt "LetterInWord|" 16708 msgid "" 16709 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16710 "in the configuration dialog." 16711 msgstr "" 16712 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг " 16713 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране." 16714 16715 #. Activity title 16716 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16717 msgctxt "ActivityInfo|" 16718 msgid "Lights off" 16719 msgstr "Изгаси светлините" 16720 16721 #. Help title 16722 #. ---------- 16723 #. Help goal 16724 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16725 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16726 msgctxt "ActivityInfo|" 16727 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16728 msgstr "Целта е да се изгасят всички светлини." 16729 16730 #. Help manual 16731 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16732 msgctxt "ActivityInfo|" 16733 msgid "" 16734 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16735 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16736 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16737 msgstr "" 16738 "Ефектът от натискането на прозорец е да се превключи състоянието на този " 16739 "прозорец и на непосредствените му вертикални и хоризонтални съседи. Трябва " 16740 "да изключиш всички светлини. Ако щракнеш върху Тъкс, ще се покаже решението." 16741 16742 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16743 msgctxt "ActivityInfo|" 16744 msgid "" 16745 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16746 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16747 msgstr "" 16748 "Алгоритъмът за решаване на задачите е описан в Уикипедия. За да научиш " 16749 "повече за играта \"Изгаси светлините\" посети <https://en.wikipedia.org/" 16750 "wiki/Lights_Out_(game)>" 16751 16752 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16753 msgctxt "Data|" 16754 msgid "5×5 grids, Very easy." 16755 msgstr "5x5 клетки, много лесно." 16756 16757 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16758 msgctxt "Data|" 16759 msgid "5×5 grids, Easy." 16760 msgstr "5x5 клетки, лесно." 16761 16762 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16763 msgctxt "Data|" 16764 msgid "5×5 grids, Medium." 16765 msgstr "5x5 клетки, средно." 16766 16767 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16768 msgctxt "Data|" 16769 msgid "5×5 grids, Difficult." 16770 msgstr "5x5 клетки, Трудно." 16771 16772 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16773 msgctxt "Data|" 16774 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16775 msgstr "5x5 клетки, много трудно." 16776 16777 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16778 msgctxt "Data|" 16779 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16780 msgstr "6×6 клетки, много трудно." 16781 16782 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16783 msgctxt "Data|" 16784 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16785 msgstr "7×7 клетки, много трудно." 16786 16787 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16788 msgctxt "Data|" 16789 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16790 msgstr "8×8 клетки, много трудно." 16791 16792 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16793 msgctxt "Data|" 16794 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16795 msgstr "9×9 клетки, много трудно." 16796 16797 #. Activity title 16798 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16799 msgctxt "ActivityInfo|" 16800 msgid "The history of Louis Braille" 16801 msgstr "История на Луи Брайл" 16802 16803 #. Help title 16804 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16805 msgctxt "ActivityInfo|" 16806 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16807 msgstr "Прегледай основните дати на изобретателя на брайловата система." 16808 16809 #. Help manual 16810 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16811 msgctxt "ActivityInfo|" 16812 msgid "" 16813 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16814 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16815 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16816 msgstr "" 16817 "Прочети историята на Луи Брайл, неговата биография и изобретяването на " 16818 "брайловата система. Щракни върху бутоните \"Назад\" и \"Напред\", за да се " 16819 "придвижваш между страниците на историята. На края подреди последователността " 16820 "в хронологичен ред." 16821 16822 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16823 msgctxt "ActivityInfo|" 16824 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16825 msgstr "Space или Enter: избиране на елемент и промяна на позицията му" 16826 16827 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 16828 msgctxt "ActivityInfo|" 16829 msgid "" 16830 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16831 msgstr "" 16832 "Видео за Луи Брайл: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16833 16834 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 16835 msgctxt "louis_braille_data|" 16836 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 16837 msgstr "Роден е на 4 януари 1809 г. в Купрей близо до Париж във Франция." 16838 16839 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 16840 msgctxt "louis_braille_data|" 16841 msgid "" 16842 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 16843 "workshop." 16844 msgstr "" 16845 "Луи Брайл наранява дясното си око с шило за шиене в работилницата на баща си." 16846 16847 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 16848 msgctxt "louis_braille_data|" 16849 msgid "" 16850 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 16851 "spread to his left eye." 16852 msgstr "" 16853 "На тригодишна възраст Луи ослепява поради тежка инфекция, която се " 16854 "разпространява в лявото му око." 16855 16856 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 16857 msgctxt "louis_braille_data|" 16858 msgid "" 16859 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 16860 "Blind Youth." 16861 msgstr "" 16862 "На 10-годишна възраст той е изпратен в Париж, за да учи в Кралския институт " 16863 "за слепи младежи." 16864 16865 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 16866 msgctxt "louis_braille_data|" 16867 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 16868 msgstr "Той впечатлява съучениците си и започва да свири на пиано и орган." 16869 16870 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 16871 msgctxt "louis_braille_data|" 16872 msgid "" 16873 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 16874 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 16875 "battlefields." 16876 msgstr "" 16877 "Шарл Барбие, френски войник, посещава училището и споделя своето изобретение " 16878 "за нощно писане - код от 12 издигнати точки за предаване на информация за " 16879 "бойните полета." 16880 16881 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 16882 msgctxt "louis_braille_data|" 16883 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 16884 msgstr "" 16885 "Луи съкращава 12-те точки на Барбие в 6 и изобретява брайловата система." 16886 16887 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 16888 msgctxt "louis_braille_data|" 16889 msgid "" 16890 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 16891 "teaching it at the Institute." 16892 msgstr "" 16893 "След дипломирането си, той става учител и популяризира своя метод, като " 16894 "тайно го преподава в Института." 16895 16896 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 16897 msgctxt "louis_braille_data|" 16898 msgid "" 16899 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 16900 "punctuations and music notations." 16901 msgstr "" 16902 "Той преработва и разширява брайловата азбука, като включва математика, " 16903 "символи, пунктуационни знаци и музикални ноти." 16904 16905 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 16906 msgctxt "louis_braille_data|" 16907 msgid "" 16908 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 16909 "is erected to honor him." 16910 msgstr "" 16911 "Умира от туберкулоза. Погребан е в Пантеона в Париж. В негова чест е " 16912 "издигнат паметник." 16913 16914 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 16915 msgctxt "louis_braille_data|" 16916 msgid "" 16917 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 16918 "you have motivation you can do incredible things." 16919 msgstr "" 16920 "Брайлът беше приет като световен стандарт. Луис Брайл доказа, че ако човек " 16921 "има мотивация, може да постигне невероятни неща." 16922 16923 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 16924 msgctxt "ReorderList|" 16925 msgid "" 16926 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 16927 "move, then select its target position." 16928 msgstr "" 16929 "Подреди събитията в реда, в който са се случили. Избери реда, който трябва " 16930 "да се премести, след което кликни правилната позиция." 16931 16932 #. Activity title 16933 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 16934 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 16935 msgctxt "ActivityInfo|" 16936 msgid "The magician hat" 16937 msgstr "Шапката на магьосника" 16938 16939 #. Help title 16940 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 16941 msgctxt "ActivityInfo|" 16942 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 16943 msgstr "Изчисли колко звезди има под вълшебната шапка." 16944 16945 #. Help goal 16946 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 16947 msgctxt "ActivityInfo|" 16948 msgid "Learn subtractions." 16949 msgstr "Учене на изваждане." 16950 16951 #. Help prerequisite 16952 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 16953 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 16954 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 16955 msgctxt "ActivityInfo|" 16956 msgid "Subtractions." 16957 msgstr "Познаване на числата, изваждане." 16958 16959 #. Help manual 16960 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 16961 msgctxt "ActivityInfo|" 16962 msgid "" 16963 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 16964 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 16965 "to input your answer and on the OK button to validate it." 16966 msgstr "" 16967 "Кликни върху шапката, за да я повдигнеш. Звездите влизат вътре,а някои " 16968 "звезди избягват. Трябва да изчислиш, колко звезди са все още под шапката. " 16969 "Кликни върху долната област, за да въведеш отговора си и върху бутона OK, за " 16970 "да го потвърдиш." 16971 16972 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 16973 msgctxt "MagicHat|" 16974 msgid "Click on the hat to begin the game" 16975 msgstr "Кликни върху шапката, за да започнеш играта" 16976 16977 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 16978 msgctxt "Data|" 16979 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 16980 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 3." 16981 16982 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 16983 msgctxt "Data|" 16984 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 16985 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 4." 16986 16987 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 16988 msgctxt "Data|" 16989 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 16990 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 5." 16991 16992 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 16993 msgctxt "Data|" 16994 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 16995 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 10." 16996 16997 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 16998 msgctxt "Data|" 16999 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17000 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 30." 17001 17002 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17003 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17004 msgctxt "Data|" 17005 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17006 msgstr "Изчисли останалите звезди до 100 с помощта на коефициенти." 17007 17008 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17009 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17010 msgctxt "Data|" 17011 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17012 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 1000 с коефициенти." 17013 17014 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17015 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17016 msgctxt "Data|" 17017 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17018 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 10000 с коефициенти." 17019 17020 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17021 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17022 #, qt-format 17023 msgctxt "StarsBar|" 17024 msgid "%1x" 17025 msgstr "%1x" 17026 17027 #. Help title 17028 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17029 msgctxt "ActivityInfo|" 17030 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17031 msgstr "Изчисли колко звезди има под вълшебната шапка." 17032 17033 #. Help goal 17034 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17035 msgctxt "ActivityInfo|" 17036 msgid "Learn additions." 17037 msgstr "Учене на събиране." 17038 17039 #. Help prerequisite 17040 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17041 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17042 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17043 msgctxt "ActivityInfo|" 17044 msgid "Additions." 17045 msgstr "Познаване на числата, събиране." 17046 17047 #. Help manual 17048 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17049 msgctxt "ActivityInfo|" 17050 msgid "" 17051 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17052 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17053 "validate it." 17054 msgstr "" 17055 "Кликни върху шапката, за да я повдигнеш. Колко звезди са влезли под нея? " 17056 "Преброй внимателно. Кликни върху долната област, за да въведеш отговора си и " 17057 "върху бутона ОК, за да го потвърдиш." 17058 17059 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17060 msgctxt "Data|" 17061 msgid "Add stars up to 3." 17062 msgstr "Добави звезди до 3." 17063 17064 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17065 msgctxt "Data|" 17066 msgid "Add stars up to 4." 17067 msgstr "Добави звезди до 4." 17068 17069 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17070 msgctxt "Data|" 17071 msgid "Add stars up to 5." 17072 msgstr "Добави звезди до 5." 17073 17074 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17075 msgctxt "Data|" 17076 msgid "Add stars up to 10." 17077 msgstr "Добави звезди до 10." 17078 17079 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17080 msgctxt "Data|" 17081 msgid "Add stars up to 30." 17082 msgstr "Добави звезди до 30." 17083 17084 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17085 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17086 msgctxt "Data|" 17087 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17088 msgstr "Добави звездите до 100 с коефициенти." 17089 17090 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17091 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17092 msgctxt "Data|" 17093 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17094 msgstr "Добави звездите до 1000 с коефициенти." 17095 17096 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17097 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17098 msgctxt "Data|" 17099 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17100 msgstr "Добави звездите до 10000 с коефициенти." 17101 17102 #. Activity title 17103 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17104 msgctxt "ActivityInfo|" 17105 msgid "Maze" 17106 msgstr "Лабиринт" 17107 17108 #. Help title 17109 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17110 msgctxt "ActivityInfo|" 17111 msgid "Help Tux get out of this maze." 17112 msgstr "Помогни на Тъкс да се измъкне от този лабиринт." 17113 17114 #. Help manual 17115 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17116 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17117 msgctxt "ActivityInfo|" 17118 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17119 msgstr "" 17120 "Използвай клавишите със стрелки или плъзни екрана, за да придвижиш Тъкс до " 17121 "вратата." 17122 17123 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17124 msgctxt "ActivityInfo|" 17125 msgid "" 17126 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17127 "through the maze." 17128 msgstr "" 17129 "В първите нива Тъкс се движи удобно през лабиринта, с по една стъпка при " 17130 "всяка команда." 17131 17132 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17133 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17134 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17135 msgctxt "ActivityInfo|" 17136 msgid "" 17137 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17138 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17139 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17140 msgstr "" 17141 "За по-големи лабиринти има специален режим на ходене, наречен \"режим на " 17142 "бързо бягане\". Ако този режим е активиран, Тъкс ще тича автоматично докрай, " 17143 "докато стигне до разклонение и ти трябва да решиш, по кой път да продължи." 17144 17145 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17146 msgctxt "ActivityInfo|" 17147 msgid "" 17148 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17149 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17150 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17151 msgstr "" 17152 "Можеш да разбереш, дали този режим е включен или не, като погледнеш краката " 17153 "на Тъкс: Ако Тъкс е бос, режимът \"бързо бягане\" е изключен. Ако пък носи " 17154 "червени спортни обувки, режимът е активиран." 17155 17156 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17157 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17158 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17159 msgctxt "ActivityInfo|" 17160 msgid "" 17161 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17162 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17163 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17164 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17165 msgstr "" 17166 "На по-високи нива режимът за бързо бягане ще се активира автоматично. Ако " 17167 "искаш да използваш тази функция на по-ранните нива или искаш да я " 17168 "деактивиращ на по-високите нива, щракни върху иконата \"бос/спортни обувки\" " 17169 "в горния ляв ъгъл на екрана, за да превключиш режима.\t" 17170 17171 #: activities/maze/Maze.qml:314 17172 msgctxt "Maze|" 17173 msgid "" 17174 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17175 "moves" 17176 msgstr "" 17177 "Погледни местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да се " 17178 "движите" 17179 17180 #. Activity title 17181 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17182 msgctxt "ActivityInfo|" 17183 msgid "Invisible maze" 17184 msgstr "Невидим лабиринт" 17185 17186 #. Help title 17187 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17188 msgctxt "ActivityInfo|" 17189 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17190 msgstr "Изведи Тъкс от невидимия лабиринт." 17191 17192 #. Help manual 17193 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17194 msgctxt "ActivityInfo|" 17195 msgid "" 17196 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17197 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17198 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17199 "move Tux in visible mode." 17200 msgstr "" 17201 "Използвай клавишите със стрелки или плъзни екрана, за да придвижиш Тъкс до " 17202 "вратата. Използвай иконата на лабиринта или интервала, за да превключваш " 17203 "между невидим и видим режими. Видимият режим просто ти показва твоето " 17204 "положение, подобно на карта. Не можеш да движиш Тъкс във видим режим." 17205 17206 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17207 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17208 msgctxt "ActivityInfo|" 17209 msgid "" 17210 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17211 "through the maze." 17212 msgstr "" 17213 "В първите нива Тъкс се движи удобно през лабиринта, с по една стъпка при " 17214 "всяка команда." 17215 17216 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17217 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17218 msgctxt "ActivityInfo|" 17219 msgid "" 17220 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17221 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17222 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17223 msgstr "" 17224 "Можеш да видиш, дали този режим е включен или не, като погледнеш краката на " 17225 "Тъкс: Ако Тъкс е с боси крака, режимът \"бързо бягане\" е изключен. Ако пък " 17226 "носи червени спортни обувки, режимът е активиран." 17227 17228 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17229 msgctxt "ActivityInfo|" 17230 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17231 msgstr "Интервал: превключване между невидим и видим режим" 17232 17233 #. Activity title 17234 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17235 msgctxt "ActivityInfo|" 17236 msgid "Relative maze" 17237 msgstr "Релативен лабиринт" 17238 17239 #. Help title 17240 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17241 msgctxt "ActivityInfo|" 17242 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17243 msgstr "" 17244 "Помогни на Тъкс да се измъкне от този лабиринт (движенията са относителни)." 17245 17246 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17247 msgctxt "ActivityInfo|" 17248 msgid "" 17249 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17250 "to turn and up to move forward." 17251 msgstr "" 17252 "В този лабиринт ходовете са относителни (от първо лице). Ляво и дясно се " 17253 "използват за завъртане, а нагоре - за придвижване напред." 17254 17255 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17256 msgctxt "ActivityInfo|" 17257 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17258 msgstr "Стрелки наляво и надясно: завъртване наляво и надясно" 17259 17260 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17261 msgctxt "ActivityInfo|" 17262 msgid "Down arrow: turn backward" 17263 msgstr "Стрелка надолу: връщане назад" 17264 17265 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17266 msgctxt "ActivityInfo|" 17267 msgid "Up arrow: move forward" 17268 msgstr "Стрелка нагоре: движение напред" 17269 17270 #. Activity title 17271 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17272 msgctxt "ActivityInfo|" 17273 msgid "Melody" 17274 msgstr "Мелодия" 17275 17276 #. Help title 17277 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17278 msgctxt "ActivityInfo|" 17279 msgid "Reproduce a sound sequence." 17280 msgstr "Изсвири същите тонове." 17281 17282 #. Help goal 17283 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17284 msgctxt "ActivityInfo|" 17285 msgid "Ear-training activity." 17286 msgstr "Занимание за трениране на слуха." 17287 17288 #. Help prerequisite 17289 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17290 msgctxt "ActivityInfo|" 17291 msgid "Move and click the mouse." 17292 msgstr "Умение за работа с мишката." 17293 17294 #. Help manual 17295 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17296 msgctxt "ActivityInfo|" 17297 msgid "" 17298 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17299 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17300 "repeat button." 17301 msgstr "" 17302 "Изслушай възпроизведената звукова последователност и я повтори, като щракнеш " 17303 "върху пръчките на ксилофона. Можеш да прослушаш отново звуковата " 17304 "последователност, като щракнеш върху бутона за повторение." 17305 17306 #: activities/melody/Melody.qml:312 17307 msgctxt "Melody|" 17308 msgid "" 17309 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17310 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17311 msgstr "" 17312 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, " 17313 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки." 17314 17315 #: activities/melody/Melody.qml:313 17316 msgctxt "Melody|" 17317 msgid "Quit" 17318 msgstr "Изход" 17319 17320 #: activities/melody/Melody.qml:314 17321 msgctxt "Melody|" 17322 msgid "Continue" 17323 msgstr "Продължи" 17324 17325 #. Activity title 17326 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17327 msgctxt "ActivityInfo|" 17328 msgid "Case association memory game against Tux" 17329 msgstr "Игра на памет с букви срещу Тъкс" 17330 17331 #. Help title 17332 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17333 msgctxt "ActivityInfo|" 17334 msgid "" 17335 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17336 "playing against Tux." 17337 msgstr "" 17338 "Обръщай картите, за да откриеш главната и малката буква на една и съща " 17339 "буква, като играеш срещу Тъкс." 17340 17341 #. Help goal 17342 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17343 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17344 msgctxt "ActivityInfo|" 17345 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17346 msgstr "Учене на малки и големи букви, развитие на паметта." 17347 17348 #. Help prerequisite 17349 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17350 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17351 msgctxt "ActivityInfo|" 17352 msgid "Knowing alphabets." 17353 msgstr "Познаване на буквите." 17354 17355 #. Help manual 17356 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17357 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17358 msgctxt "ActivityInfo|" 17359 msgid "" 17360 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17361 "lowercase and uppercase of the same letter." 17362 msgstr "" 17363 "Всяка карта крие една буква, малка или голяма. Трябва да съчетаеш малката и " 17364 "голямата буква на една и съща буква." 17365 17366 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17367 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17368 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17369 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17370 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17371 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17372 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17373 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17374 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17375 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17376 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17377 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17378 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17379 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17380 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17381 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17382 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17383 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17384 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17385 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17386 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17387 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17388 msgctxt "ActivityInfo|" 17389 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17390 msgstr "Интервал или Enter: обръщане на избраната карта" 17391 17392 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17393 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17394 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17395 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17396 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17397 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17398 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17399 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17400 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17401 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17402 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17403 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17404 msgctxt "ActivityConfig|" 17405 msgid "1 player" 17406 msgstr "1 играч" 17407 17408 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17409 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17410 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17411 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17412 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17413 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17414 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17415 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17416 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17417 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17418 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17419 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17420 msgctxt "ActivityConfig|" 17421 msgid "2 players" 17422 msgstr "2 играчи" 17423 17424 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17425 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17426 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17427 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17428 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17429 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17430 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17431 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17432 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17433 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17434 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17435 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17436 msgctxt "ActivityConfig|" 17437 msgid "Choose number of players" 17438 msgstr "Избери броя на играчите" 17439 17440 #. Activity title 17441 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17442 msgctxt "ActivityInfo|" 17443 msgid "Case association memory game" 17444 msgstr "Игра на памет с букви" 17445 17446 #. Help title 17447 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17448 msgctxt "ActivityInfo|" 17449 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17450 msgstr "" 17451 "Обърни картите, за да откриеш главната и малката буква на една и съща буква." 17452 17453 #. Activity title 17454 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17455 msgctxt "ActivityInfo|" 17456 msgid "Enumeration memory game" 17457 msgstr "Игра на памет с изброяване" 17458 17459 #. Help title 17460 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17461 msgctxt "ActivityInfo|" 17462 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17463 msgstr "Обръщай картите, за да свържет числото с картинката." 17464 17465 #. Help goal 17466 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17467 msgctxt "ActivityInfo|" 17468 msgid "Numeration training, memory." 17469 msgstr "Упражнения за броене и памет." 17470 17471 #. Help manual 17472 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17473 msgctxt "ActivityInfo|" 17474 msgid "" 17475 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17476 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17477 msgstr "" 17478 "Всяка карта крие или картинка с определен брой елементи, или число. Трябва " 17479 "да съпоставиш числата със съответните картинки." 17480 17481 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17482 msgctxt "Data|" 17483 msgid "Match the numbers up to 2." 17484 msgstr "Съчетай числата до 2." 17485 17486 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17487 msgctxt "Data|" 17488 msgid "Match the numbers up to 3." 17489 msgstr "Сравни числата до 3." 17490 17491 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17492 msgctxt "Data|" 17493 msgid "Match the numbers up to 4." 17494 msgstr "Сравни числата до 4." 17495 17496 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17497 msgctxt "Data|" 17498 msgid "Match the numbers up to 5." 17499 msgstr "Сравни числата до 5." 17500 17501 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17502 msgctxt "Data|" 17503 msgid "Match the numbers up to 6." 17504 msgstr "Сравни числата до 6." 17505 17506 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17507 msgctxt "Data|" 17508 msgid "Match the numbers up to 7." 17509 msgstr "Сравни числата до 7." 17510 17511 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17512 msgctxt "Data|" 17513 msgid "Match the numbers up to 8." 17514 msgstr "Сравни числата до 8." 17515 17516 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17517 msgctxt "Data|" 17518 msgid "Match the numbers up to 9." 17519 msgstr "Сравни числата до 9." 17520 17521 #. Activity title 17522 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17523 msgctxt "ActivityInfo|" 17524 msgid "All operations memory game against Tux" 17525 msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс" 17526 17527 #. Help title 17528 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17529 msgctxt "ActivityInfo|" 17530 msgid "" 17531 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17532 msgstr "" 17533 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични " 17534 "операции и резултат. Игра срещу Тъкс." 17535 17536 #. Help goal 17537 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17538 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17539 msgctxt "ActivityInfo|" 17540 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17541 msgstr "Упражнявай събиране, изваждане, умножение, деление." 17542 17543 #. Help prerequisite 17544 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17545 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17546 msgctxt "ActivityInfo|" 17547 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17548 msgstr "Събиране, изваждане, умножение, деление." 17549 17550 #. Help manual 17551 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17552 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17553 msgctxt "ActivityInfo|" 17554 msgid "" 17555 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17556 "operations with their result." 17557 msgstr "" 17558 "Всяка карта крие или операция, или резултат. Трябва да съпоставиш операциите " 17559 "с техния резултат." 17560 17561 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17562 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17563 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17564 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17565 msgctxt "Data|" 17566 msgid "Table of 1." 17567 msgstr "Таблица с 1." 17568 17569 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17570 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17571 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17572 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17573 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17574 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17575 msgctxt "Data|" 17576 msgid "Table of 10." 17577 msgstr "Таблица с 10." 17578 17579 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17580 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17581 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17582 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17583 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17584 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17585 msgctxt "Data|" 17586 msgid "Table of 2." 17587 msgstr "Таблица с 2." 17588 17589 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17590 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17591 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17592 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17593 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17594 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17595 msgctxt "Data|" 17596 msgid "Table of 3." 17597 msgstr "Таблица с 3." 17598 17599 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17600 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17601 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17602 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17603 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17604 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17605 msgctxt "Data|" 17606 msgid "Table of 4." 17607 msgstr "Таблица с 4." 17608 17609 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17610 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17611 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17612 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17613 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17614 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17615 msgctxt "Data|" 17616 msgid "Table of 5." 17617 msgstr "Таблица с 5." 17618 17619 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17620 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17621 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17622 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17623 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17624 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17625 msgctxt "Data|" 17626 msgid "Table of 6." 17627 msgstr "Таблица с 6." 17628 17629 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17630 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17631 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17632 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17633 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17634 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17635 msgctxt "Data|" 17636 msgid "Table of 7." 17637 msgstr "Таблица с 7." 17638 17639 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17640 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17641 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17642 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17643 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17644 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17645 msgctxt "Data|" 17646 msgid "Table of 8." 17647 msgstr "Таблица с 8." 17648 17649 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17650 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17651 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17652 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17653 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17654 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17655 msgctxt "Data|" 17656 msgid "Table of 9." 17657 msgstr "Таблица с 9." 17658 17659 #. Activity title 17660 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17661 msgctxt "ActivityInfo|" 17662 msgid "All operations memory game" 17663 msgstr "Игра на памет с всички действия" 17664 17665 #. Help title 17666 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17667 msgctxt "ActivityInfo|" 17668 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17669 msgstr "Обърни картите, за да свържиш операцията с нейния резултат." 17670 17671 #. Activity title 17672 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17673 msgctxt "ActivityInfo|" 17674 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17675 msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс" 17676 17677 #. Help title 17678 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17679 msgctxt "ActivityInfo|" 17680 msgid "" 17681 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17682 "playing against Tux." 17683 msgstr "" 17684 "Обръщай картите, за да откриеш резултата на събирането или изваждането, като " 17685 "играеш срещу Тъкс." 17686 17687 #. Help goal 17688 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17689 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17690 msgctxt "ActivityInfo|" 17691 msgid "Practice additions and subtractions." 17692 msgstr "Упражняване на събирането и изваждането." 17693 17694 #. Help prerequisite 17695 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17696 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17697 msgctxt "ActivityInfo|" 17698 msgid "Additions and subtractions." 17699 msgstr "Събиране и изваждане." 17700 17701 #. Help manual 17702 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17703 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17704 msgctxt "ActivityInfo|" 17705 msgid "" 17706 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17707 "result. You have to match the operations with their result." 17708 msgstr "" 17709 "Всяка карта крие или операция (събиране или изваждане), или резултат. Трябва " 17710 "да съпоставиш операциите с техния резултат." 17711 17712 #. Activity title 17713 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17714 msgctxt "ActivityInfo|" 17715 msgid "Addition and subtraction memory game" 17716 msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане" 17717 17718 #. Help title 17719 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17720 msgctxt "ActivityInfo|" 17721 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17722 msgstr "" 17723 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични " 17724 "операции (събиране или изваждане) и резултат." 17725 17726 #. Activity title 17727 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17728 msgctxt "ActivityInfo|" 17729 msgid "Addition memory game against Tux" 17730 msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс" 17731 17732 #. Help title 17733 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17734 msgctxt "ActivityInfo|" 17735 msgid "" 17736 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17737 msgstr "" 17738 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични " 17739 "операции (събиране) и резултат. Игра срещу Тъкс." 17740 17741 #. Help goal 17742 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17743 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17744 msgctxt "ActivityInfo|" 17745 msgid "Practice additions." 17746 msgstr "Упражнения със събиране." 17747 17748 #. Help manual 17749 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17750 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17751 msgctxt "ActivityInfo|" 17752 msgid "" 17753 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17754 "additions with their result." 17755 msgstr "" 17756 "Всяка карта крие или събиране или резултат. Трябва да съпоставиш събирането " 17757 "със неговия резултат." 17758 17759 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17760 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17761 msgctxt "Data|" 17762 msgid "Addition table of 1." 17763 msgstr "Таблица за събиране с 1." 17764 17765 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17766 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17767 msgctxt "Data|" 17768 msgid "Addition table of 10." 17769 msgstr "Таблица за събиране с 10." 17770 17771 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17772 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17773 msgctxt "Data|" 17774 msgid "Addition table of 2." 17775 msgstr "Таблица за събиране с 2." 17776 17777 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17778 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17779 msgctxt "Data|" 17780 msgid "Addition table of 3." 17781 msgstr "Таблица за събиране с 3." 17782 17783 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17784 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17785 msgctxt "Data|" 17786 msgid "Addition table of 4." 17787 msgstr "Таблица за събиране с 4." 17788 17789 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17790 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17791 msgctxt "Data|" 17792 msgid "Addition table of 5." 17793 msgstr "Таблица за събиране с 5." 17794 17795 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17796 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17797 msgctxt "Data|" 17798 msgid "Addition table of 6." 17799 msgstr "Таблица за събиране с 6." 17800 17801 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17802 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17803 msgctxt "Data|" 17804 msgid "Addition table of 7." 17805 msgstr "Таблица за събиране с 7." 17806 17807 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17808 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17809 msgctxt "Data|" 17810 msgid "Addition table of 8." 17811 msgstr "Таблица за събиране с 8." 17812 17813 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17814 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17815 msgctxt "Data|" 17816 msgid "Addition table of 9." 17817 msgstr "Таблица за събиране с 9." 17818 17819 #. Activity title 17820 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 17821 msgctxt "ActivityInfo|" 17822 msgid "Addition memory game" 17823 msgstr "Игра на памет със събиране" 17824 17825 #. Help title 17826 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 17827 msgctxt "ActivityInfo|" 17828 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 17829 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието събиране с неговия резултат." 17830 17831 #. Activity title 17832 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17833 msgctxt "ActivityInfo|" 17834 msgid "Division memory game against Tux" 17835 msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс" 17836 17837 #. Help title 17838 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17839 msgctxt "ActivityInfo|" 17840 msgid "" 17841 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 17842 msgstr "" 17843 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични " 17844 "операции (деление) и резултат. Игра срещу Тъкс." 17845 17846 #. Help goal 17847 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17848 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 17849 msgctxt "ActivityInfo|" 17850 msgid "Practice divisions." 17851 msgstr "Упражняване на деленията." 17852 17853 #. Help prerequisite 17854 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17855 msgctxt "ActivityInfo|" 17856 msgid "Divisions." 17857 msgstr "Деления." 17858 17859 #. Help manual 17860 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17861 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 17862 msgctxt "ActivityInfo|" 17863 msgid "" 17864 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 17865 "divisions with their result." 17866 msgstr "" 17867 "Всяка карта крие или деление или резултат. Трябва да съпоставиш деленията с " 17868 "техния резултат." 17869 17870 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17871 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 17872 msgctxt "Data|" 17873 msgid "Division table of 1." 17874 msgstr "Таблица за деление на 1." 17875 17876 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17877 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 17878 msgctxt "Data|" 17879 msgid "Division table of 10." 17880 msgstr "Таблица за деление с 10." 17881 17882 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17883 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 17884 msgctxt "Data|" 17885 msgid "Division table of 2." 17886 msgstr "Таблица за деление на 2." 17887 17888 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17889 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 17890 msgctxt "Data|" 17891 msgid "Division table of 3." 17892 msgstr "Таблица за деление на 3." 17893 17894 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17895 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 17896 msgctxt "Data|" 17897 msgid "Division table of 4." 17898 msgstr "Таблица за деление на 4." 17899 17900 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17901 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 17902 msgctxt "Data|" 17903 msgid "Division table of 5." 17904 msgstr "Таблица за разделение на 5." 17905 17906 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17907 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 17908 msgctxt "Data|" 17909 msgid "Division table of 6." 17910 msgstr "Таблица за разделение на 6." 17911 17912 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17913 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 17914 msgctxt "Data|" 17915 msgid "Division table of 7." 17916 msgstr "Таблица за разделение на 7." 17917 17918 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17919 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 17920 msgctxt "Data|" 17921 msgid "Division table of 8." 17922 msgstr "Таблица за разделение на 8." 17923 17924 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17925 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 17926 msgctxt "Data|" 17927 msgid "Division table of 9." 17928 msgstr "Таблица за разделение на 9." 17929 17930 #. Activity title 17931 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 17932 msgctxt "ActivityInfo|" 17933 msgid "Division memory game" 17934 msgstr "Игра на памет с делене" 17935 17936 #. Help title 17937 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 17938 msgctxt "ActivityInfo|" 17939 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 17940 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието деление с неговия резултат." 17941 17942 #. Help prerequisite 17943 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 17944 msgctxt "ActivityInfo|" 17945 msgid "Divisions" 17946 msgstr "Области" 17947 17948 #. Activity title 17949 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17950 msgctxt "ActivityInfo|" 17951 msgid "Subtraction memory game against Tux" 17952 msgstr "Игра на памет за изваждане срещу Тъкс" 17953 17954 #. Help title 17955 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17956 msgctxt "ActivityInfo|" 17957 msgid "" 17958 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 17959 msgstr "" 17960 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични " 17961 "операции (изваждане) и резултат. Игра срещу Тъкс." 17962 17963 #. Help goal 17964 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17965 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 17966 msgctxt "ActivityInfo|" 17967 msgid "Practice subtractions." 17968 msgstr "Упражняване на изваждането." 17969 17970 #. Help manual 17971 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17972 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 17973 msgctxt "ActivityInfo|" 17974 msgid "" 17975 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 17976 "subtractions with their result." 17977 msgstr "" 17978 "Всяка карта крие или изваждане или резултат. Трябва да съпоставиш " 17979 "изважданията с техния резултат." 17980 17981 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17982 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 17983 msgctxt "Data|" 17984 msgid "Subtraction table of 1." 17985 msgstr "Таблица за изваждане с 1." 17986 17987 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17988 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 17989 msgctxt "Data|" 17990 msgid "Subtraction table of 10." 17991 msgstr "Таблица за изваждане с 10." 17992 17993 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17994 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 17995 msgctxt "Data|" 17996 msgid "Subtraction table of 2." 17997 msgstr "Таблица за изваждане с 2." 17998 17999 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18000 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18001 msgctxt "Data|" 18002 msgid "Subtraction table of 3." 18003 msgstr "Таблица за изваждане с 3." 18004 18005 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18006 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18007 msgctxt "Data|" 18008 msgid "Subtraction table of 4." 18009 msgstr "Таблица за изваждане с 4." 18010 18011 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18012 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18013 msgctxt "Data|" 18014 msgid "Subtraction table of 5." 18015 msgstr "Таблица за изваждане с 5." 18016 18017 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18018 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18019 msgctxt "Data|" 18020 msgid "Subtraction table of 6." 18021 msgstr "Таблица за изваждане с 6." 18022 18023 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18024 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18025 msgctxt "Data|" 18026 msgid "Subtraction table of 7." 18027 msgstr "Таблица за изваждане с 7." 18028 18029 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18030 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18031 msgctxt "Data|" 18032 msgid "Subtraction table of 8." 18033 msgstr "Таблица за изваждане с 8." 18034 18035 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18036 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18037 msgctxt "Data|" 18038 msgid "Subtraction table of 9." 18039 msgstr "Таблица за изваждане с 9." 18040 18041 #. Activity title 18042 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18043 msgctxt "ActivityInfo|" 18044 msgid "Subtraction memory game" 18045 msgstr "Игра на памет с изваждане" 18046 18047 #. Help title 18048 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18049 msgctxt "ActivityInfo|" 18050 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18051 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието изваждане с неговия резултат." 18052 18053 #. Activity title 18054 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18055 msgctxt "ActivityInfo|" 18056 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18057 msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс" 18058 18059 #. Help title 18060 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18061 msgctxt "ActivityInfo|" 18062 msgid "" 18063 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18064 "playing against Tux." 18065 msgstr "" 18066 "Обръщай картите, за да откриеш резултата на умножението или деленето, като " 18067 "играеш срещу Тъкс." 18068 18069 #. Help goal 18070 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18071 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18072 msgctxt "ActivityInfo|" 18073 msgid "Practice multiplications and divisions." 18074 msgstr "Упражняване на умножения и деления." 18075 18076 #. Help prerequisite 18077 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18078 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18079 msgctxt "ActivityInfo|" 18080 msgid "Multiplications, divisions." 18081 msgstr "Умножение, деление." 18082 18083 #. Help manual 18084 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18085 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18086 msgctxt "ActivityInfo|" 18087 msgid "" 18088 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18089 "a result. You have to match the operations with their result." 18090 msgstr "" 18091 "Всяка карта крие или операция (умножение или деление), или резултат. Трябва " 18092 "да съпоставиш операциите с техния резултат." 18093 18094 #. Activity title 18095 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18096 msgctxt "ActivityInfo|" 18097 msgid "Multiplication and division memory game" 18098 msgstr "Игра на памет с умножение и делене" 18099 18100 #. Help title 18101 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18102 msgctxt "ActivityInfo|" 18103 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18104 msgstr "" 18105 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични " 18106 "операции (умножение или деление) и резултат." 18107 18108 #. Activity title 18109 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18110 msgctxt "ActivityInfo|" 18111 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18112 msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс" 18113 18114 #. Help title 18115 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18116 msgctxt "ActivityInfo|" 18117 msgid "" 18118 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18119 "Tux." 18120 msgstr "" 18121 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични " 18122 "операции (умножение) и резултат. Игра срещу Тъкс." 18123 18124 #. Help goal 18125 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18126 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18127 msgctxt "ActivityInfo|" 18128 msgid "Practice multiplications." 18129 msgstr "Упражнения със умножение." 18130 18131 #. Help prerequisite 18132 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18133 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18134 msgctxt "ActivityInfo|" 18135 msgid "Multiplications." 18136 msgstr "Умножения." 18137 18138 #. Help manual 18139 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18140 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18141 msgctxt "ActivityInfo|" 18142 msgid "" 18143 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18144 "the multiplications with their result." 18145 msgstr "" 18146 "Всяка карта крие или умножение, или резултат. Трябва да съпоставиш " 18147 "умноженията с техните резултати." 18148 18149 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18150 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18151 msgctxt "Data|" 18152 msgid "Multiplication table of 1." 18153 msgstr "Таблица за умножение с 1." 18154 18155 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18156 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18157 msgctxt "Data|" 18158 msgid "Multiplication table of 10." 18159 msgstr "Таблица за умножение с 10." 18160 18161 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18162 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18163 msgctxt "Data|" 18164 msgid "Multiplication table of 2." 18165 msgstr "Таблица за умножение с 2." 18166 18167 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18168 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18169 msgctxt "Data|" 18170 msgid "Multiplication table of 3." 18171 msgstr "Таблица за умножение с 3." 18172 18173 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18174 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18175 msgctxt "Data|" 18176 msgid "Multiplication table of 4." 18177 msgstr "Таблица за умножение с 4." 18178 18179 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18180 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18181 msgctxt "Data|" 18182 msgid "Multiplication table of 5." 18183 msgstr "Таблица за умножение с 5." 18184 18185 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18186 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18187 msgctxt "Data|" 18188 msgid "Multiplication table of 6." 18189 msgstr "Таблица за умножение с 6." 18190 18191 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18192 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18193 msgctxt "Data|" 18194 msgid "Multiplication table of 7." 18195 msgstr "Таблица за умножение с 7." 18196 18197 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18198 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18199 msgctxt "Data|" 18200 msgid "Multiplication table of 8." 18201 msgstr "Таблица за умножение с 8." 18202 18203 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18204 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18205 msgctxt "Data|" 18206 msgid "Multiplication table of 9." 18207 msgstr "Таблица за умножение с 9." 18208 18209 #. Activity title 18210 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18211 msgctxt "ActivityInfo|" 18212 msgid "Multiplication memory game" 18213 msgstr "Игра на памет с умножение" 18214 18215 #. Help title 18216 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18217 msgctxt "ActivityInfo|" 18218 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18219 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието умножение с неговия резултат." 18220 18221 #. Activity title 18222 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18223 msgctxt "ActivityInfo|" 18224 msgid "Audio memory game against Tux" 18225 msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс" 18226 18227 #. Help title 18228 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18229 msgctxt "ActivityInfo|" 18230 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18231 msgstr "Обърни картите, за да съчетаеш двойките звуци. Игра срещу Тъкс." 18232 18233 #. Help goal 18234 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18235 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18236 msgctxt "ActivityInfo|" 18237 msgid "Train your audio memory." 18238 msgstr "Трениране на звуковата памет." 18239 18240 #. Help manual 18241 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18242 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18243 msgctxt "ActivityInfo|" 18244 msgid "" 18245 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18246 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18247 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18248 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18249 "twins, they both disappear." 18250 msgstr "" 18251 "Всяка карта възпроизвежда звук, когато я обърнеш, и всяка карта има близнак " 18252 "с абсолютно същия звук. Кликни върху карта, за да чуеш скрития ѝ звук, и се " 18253 "опитай да съчетаеш еднаквите карти. Можеш да обръщаш само две карти " 18254 "едновременно, така че трябва да запомниш, къде се намира даден звук, докато " 18255 "търсиш неговия близнак. Когато обърнеш еднаквите карти, те изчезват." 18256 18257 #. Activity title 18258 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18259 msgctxt "ActivityInfo|" 18260 msgid "Audio memory game" 18261 msgstr "Игра за звукова памет" 18262 18263 #. Help title 18264 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18265 msgctxt "ActivityInfo|" 18266 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18267 msgstr "Обърни картите, за да откриеш съответните двойки звуци." 18268 18269 #. Activity title 18270 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18271 msgctxt "ActivityInfo|" 18272 msgid "Memory game with images against Tux" 18273 msgstr "Игра на памет с картинки срещу Тъкс" 18274 18275 #. Help title 18276 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18277 msgctxt "ActivityInfo|" 18278 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18279 msgstr "Обърни картите, за да откриеш съответстващите двойки. Игра срещу Тъкс." 18280 18281 #. Help goal 18282 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18283 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18284 msgctxt "ActivityInfo|" 18285 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18286 msgstr "Тренирай паметта си и извади всички карти." 18287 18288 #. Help manual 18289 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18290 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18291 msgctxt "ActivityInfo|" 18292 msgid "" 18293 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18294 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18295 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18296 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18297 "twins, they both disappear." 18298 msgstr "" 18299 "Всяка карта има картинка на скритата страна и всяка карта има близнак с " 18300 "абсолютно същата картинка. Кликни върху картата, за да видиш скритата ѝ " 18301 "картинка, и се опитай да свържеш еднаквите карти. Можеш да обръщаш само две " 18302 "карти едновременно, така че трябва да запомниш. къде се намира дадена " 18303 "картинка, докато търсиш нейния близнак. Когато обърнеш еднаквите карти, те " 18304 "изчезват." 18305 18306 #. Activity title 18307 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18308 msgctxt "ActivityInfo|" 18309 msgid "Wordnumber memory game" 18310 msgstr "Игра на памет с думи и числа" 18311 18312 #. Help title 18313 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18314 msgctxt "ActivityInfo|" 18315 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18316 msgstr "Обърни картите, за да свържиш число с неговото име." 18317 18318 #. Help goal 18319 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18320 msgctxt "ActivityInfo|" 18321 msgid "Reading numbers, memory." 18322 msgstr "Четене на числа, трениране на паметта." 18323 18324 #. Help manual 18325 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18326 msgctxt "ActivityInfo|" 18327 msgid "" 18328 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18329 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18330 "the corresponding number names." 18331 msgstr "" 18332 "Всяка карта крие или число (число, изписано с цифри), или име на число " 18333 "(число, изписано с думи). Трябва да свържеш цифрите със съответните имена на " 18334 "числа." 18335 18336 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18337 msgctxt "dataset|" 18338 msgid "zero" 18339 msgstr "нула" 18340 18341 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18342 msgctxt "dataset|" 18343 msgid "one" 18344 msgstr "едно" 18345 18346 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18347 msgctxt "dataset|" 18348 msgid "two" 18349 msgstr "две" 18350 18351 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18352 msgctxt "dataset|" 18353 msgid "three" 18354 msgstr "три" 18355 18356 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18357 msgctxt "dataset|" 18358 msgid "four" 18359 msgstr "четири" 18360 18361 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18362 msgctxt "dataset|" 18363 msgid "five" 18364 msgstr "пет" 18365 18366 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18367 msgctxt "dataset|" 18368 msgid "six" 18369 msgstr "шест" 18370 18371 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18372 msgctxt "dataset|" 18373 msgid "seven" 18374 msgstr "седем" 18375 18376 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18377 msgctxt "dataset|" 18378 msgid "eight" 18379 msgstr "осем" 18380 18381 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18382 msgctxt "dataset|" 18383 msgid "nine" 18384 msgstr "девет" 18385 18386 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18387 msgctxt "dataset|" 18388 msgid "ten" 18389 msgstr "десет" 18390 18391 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18392 msgctxt "dataset|" 18393 msgid "eleven" 18394 msgstr "единадесет" 18395 18396 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18397 msgctxt "dataset|" 18398 msgid "twelve" 18399 msgstr "дванадесет" 18400 18401 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18402 msgctxt "dataset|" 18403 msgid "thirteen" 18404 msgstr "тринадесет" 18405 18406 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18407 msgctxt "dataset|" 18408 msgid "fourteen" 18409 msgstr "четиринадесет" 18410 18411 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18412 msgctxt "dataset|" 18413 msgid "fifteen" 18414 msgstr "петнадесет" 18415 18416 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18417 msgctxt "dataset|" 18418 msgid "sixteen" 18419 msgstr "шестнадесет" 18420 18421 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18422 msgctxt "dataset|" 18423 msgid "seventeen" 18424 msgstr "седемнадесет" 18425 18426 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18427 msgctxt "dataset|" 18428 msgid "eighteen" 18429 msgstr "осемнадесет" 18430 18431 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18432 msgctxt "dataset|" 18433 msgid "nineteen" 18434 msgstr "деветнадесет" 18435 18436 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18437 msgctxt "dataset|" 18438 msgid "twenty" 18439 msgstr "двадесет" 18440 18441 #. Activity title 18442 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18443 msgctxt "ActivityInfo|" 18444 msgid "Memory game with images" 18445 msgstr "Игра на памет с картинки" 18446 18447 #. Help title 18448 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18449 msgctxt "ActivityInfo|" 18450 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18451 msgstr "Обръщай картите, за да откриеш съвпадащите двойки." 18452 18453 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18454 msgctxt "math_util|" 18455 msgid "+" 18456 msgstr "+" 18457 18458 #: activities/memory/math_util.js:28 18459 msgctxt "math_util|" 18460 msgid "−" 18461 msgstr "−" 18462 18463 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18464 msgctxt "math_util|" 18465 msgid "×" 18466 msgstr "×" 18467 18468 #: activities/memory/math_util.js:52 18469 msgctxt "math_util|" 18470 msgid "÷" 18471 msgstr "÷" 18472 18473 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18474 msgctxt "MemoryCommon|" 18475 msgid "" 18476 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18477 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18478 msgstr "" 18479 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, " 18480 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки." 18481 18482 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18483 msgctxt "MemoryCommon|" 18484 msgid "Quit" 18485 msgstr "Изход" 18486 18487 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18488 msgctxt "MemoryCommon|" 18489 msgid "Continue" 18490 msgstr "Продължи" 18491 18492 #. Activity title 18493 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18494 msgctxt "ActivityInfo|" 18495 msgid "GCompris Main Menu" 18496 msgstr "Главно меню на GCompris" 18497 18498 #. Help title 18499 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18500 msgctxt "ActivityInfo|" 18501 msgid "Select an activity to run it." 18502 msgstr "Избери занимание." 18503 18504 #. Help goal 18505 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18506 msgctxt "ActivityInfo|" 18507 msgid "" 18508 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18509 "number of activities for children aged 2 to 10." 18510 msgstr "" 18511 "GCompris е висококачествен образователен софтуерен пакет, включващ голям " 18512 "брой занимания за деца на възраст от 2 до 10 години." 18513 18514 #. Help prerequisite 18515 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18516 msgctxt "ActivityInfo|" 18517 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18518 msgstr "" 18519 "Някои от заниманията са ориентирани към игра, но все пак са образователни." 18520 18521 #. Help manual 18522 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18523 msgctxt "ActivityInfo|" 18524 msgid "" 18525 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18526 "category.\n" 18527 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18528 "hide or show the bar by touching its anchor." 18529 msgstr "" 18530 "Изберете икона, за да влезете в дадено занимание или да се покаже списък със " 18531 "заниманията в дадената категория.\n" 18532 "В долната част на екрана се намира лентата за управление на GCompris. " 18533 "Обърнете внимание, че можете да скриете или покажете лентата, като докоснете " 18534 "меню иконата най-вляво." 18535 18536 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18537 msgctxt "ActivityInfo|" 18538 msgid "" 18539 "The following icons are displayed:\n" 18540 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18541 msgstr "" 18542 "Показват се следните икони:\n" 18543 "(Обърнете внимание, че иконата се показва само ако е налична в текущото " 18544 "занимание)" 18545 18546 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18547 msgctxt "ActivityInfo|" 18548 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18549 msgstr "" 18550 "Начало - Завършване на заниманието и връщане към менюто (Ctrl+W или Esc)" 18551 18552 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18553 msgctxt "ActivityInfo|" 18554 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18555 msgstr "Стрелки - Показват текущото ниво. Кликни, за да избереш друго ниво" 18556 18557 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18558 msgctxt "ActivityInfo|" 18559 msgid "Lips - Repeat the question" 18560 msgstr "Устни - Повтаряне на въпроса" 18561 18562 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18563 msgctxt "ActivityInfo|" 18564 msgid "Question Mark - Help" 18565 msgstr "Въпросителен знак- Помощ" 18566 18567 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18568 msgctxt "ActivityInfo|" 18569 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18570 msgstr "Рестартиране - Започване на заниманието отначало" 18571 18572 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18573 msgctxt "ActivityInfo|" 18574 msgid "Tool - The configuration menu" 18575 msgstr "Инструмент - Меню настройки" 18576 18577 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18578 msgctxt "ActivityInfo|" 18579 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18580 msgstr "Три линии - Меню за настройки на заниманията" 18581 18582 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18583 msgctxt "ActivityInfo|" 18584 msgid "G - About GCompris" 18585 msgstr "G - Относно GCompris" 18586 18587 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18588 msgctxt "ActivityInfo|" 18589 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18590 msgstr "Esc: - Излизане от GCompris (Ctrl+Q)" 18591 18592 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18593 msgctxt "ActivityInfo|" 18594 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18595 msgstr "Звездите показват подходящите възрастови групи за всяко занимание:" 18596 18597 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18598 msgctxt "ActivityInfo|" 18599 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18600 msgstr "1, 2 или 3 жълти звезди - от 2 до 6 години" 18601 18602 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18603 msgctxt "ActivityInfo|" 18604 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18605 msgstr "1, 2 или 3 червени звезди - над 7 години" 18606 18607 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18608 msgctxt "ActivityInfo|" 18609 msgid "" 18610 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18611 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18612 msgstr "" 18613 "Ако на дадено занимание има две различни икони със звезди, първата показва " 18614 "минималната трудност, а втората - максималната." 18615 18616 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18617 msgctxt "ActivityInfo|" 18618 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18619 msgstr "<b>Клавишни комбинации:</b>" 18620 18621 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18622 msgctxt "ActivityInfo|" 18623 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18624 msgstr "Ctrl+B: Показване или скриване на лентата за управление" 18625 18626 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18627 msgctxt "ActivityInfo|" 18628 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18629 msgstr "Ctrl+F: Превключване на цял екран" 18630 18631 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18632 msgctxt "ActivityInfo|" 18633 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18634 msgstr "Ctrl+S: Превключване на лентата с разделите на заниманието" 18635 18636 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18637 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18638 msgid "Background music" 18639 msgstr "Фонова музика" 18640 18641 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18642 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18643 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18644 msgstr "Изключи фоновата музика, ако не искаш да я има." 18645 18646 #. Current background music playing 18647 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18648 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18649 msgid "Now Playing:" 18650 msgstr "Сега се възпроизвежда:" 18651 18652 #. Title of the current background music playing 18653 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18654 #, qt-format 18655 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18656 msgid "Title: %1" 18657 msgstr "Заглавие: %1" 18658 18659 #. Artist of the current background music playing 18660 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18661 #, qt-format 18662 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18663 msgid "Artist: %1" 18664 msgstr "Изпълнител: %1" 18665 18666 #. Year of the current background music playing 18667 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18668 #, qt-format 18669 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18670 msgid "Year: %1" 18671 msgstr "Година: %1" 18672 18673 #. Copyright of the current background music playing 18674 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18675 #, qt-format 18676 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18677 msgid "Copyright: %1" 18678 msgstr "Авторски права: %1" 18679 18680 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18681 msgctxt "ConfigurationItem|" 18682 msgid "Difficulty filter" 18683 msgstr "Филтър за трудност" 18684 18685 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18686 msgctxt "ConfigurationItem|" 18687 msgid "Language selector" 18688 msgstr "Избор на език" 18689 18690 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18691 msgctxt "ConfigurationItem|" 18692 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18693 msgstr "Разрешаване на автоматичното изтегляне/актуализиране на външни активи" 18694 18695 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18696 msgctxt "ConfigurationItem|" 18697 msgid "Localized voices" 18698 msgstr "Локализирани гласове" 18699 18700 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18701 msgctxt "ConfigurationItem|" 18702 msgid "Check for updates" 18703 msgstr "Провери за актуализации" 18704 18705 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18706 msgctxt "ConfigurationItem|" 18707 msgid "Download" 18708 msgstr "Изтегляне" 18709 18710 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18711 msgctxt "ConfigurationItem|" 18712 msgid "Enable audio voices" 18713 msgstr "Активиране на аудио гласове" 18714 18715 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18716 msgctxt "ConfigurationItem|" 18717 msgid "Enable audio effects" 18718 msgstr "Активиране на звукови ефекти" 18719 18720 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18721 msgctxt "ConfigurationItem|" 18722 msgid "Audio effects volume" 18723 msgstr "Сила на звука на аудио ефектите" 18724 18725 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18726 msgctxt "ConfigurationItem|" 18727 msgid "Download background music" 18728 msgstr "Изтегляне на фонова музика" 18729 18730 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18731 msgctxt "ConfigurationItem|" 18732 msgid "Enable background music" 18733 msgstr "Включване на фоновата музика" 18734 18735 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18736 msgctxt "ConfigurationItem|" 18737 msgid "Background Music" 18738 msgstr "Фонова музика" 18739 18740 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18741 msgctxt "ConfigurationItem|" 18742 msgid "Not playing" 18743 msgstr "Не се възпроизвежда" 18744 18745 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18746 #, qt-format 18747 msgctxt "ConfigurationItem|" 18748 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18749 msgstr "Заглавие: %1 Изпълнител: %2" 18750 18751 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18752 msgctxt "ConfigurationItem|" 18753 msgid "Introduction music" 18754 msgstr "Въведение музика" 18755 18756 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18757 msgctxt "ConfigurationItem|" 18758 msgid "Background music volume" 18759 msgstr "Сила на фоновата музика" 18760 18761 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18762 msgctxt "ConfigurationItem|" 18763 msgid "Full word image set is installed" 18764 msgstr "Инсталиран е пълен набор от картинки на думи" 18765 18766 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18767 msgctxt "ConfigurationItem|" 18768 msgid "Full word image set is not installed" 18769 msgstr "Пълният набор от картинки на думи не е инсталиран" 18770 18771 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18772 msgctxt "ConfigurationItem|" 18773 msgid "Download full word image set" 18774 msgstr "Изтегляне на пълната колекция от картинки" 18775 18776 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18777 msgctxt "ConfigurationItem|" 18778 msgid "Fullscreen" 18779 msgstr "Цял екран" 18780 18781 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18782 msgctxt "ConfigurationItem|" 18783 msgid "Virtual Keyboard" 18784 msgstr "Виртуална клавиатура" 18785 18786 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18787 msgctxt "ConfigurationItem|" 18788 msgid "The activity section menu is visible" 18789 msgstr "Менюто на раздела за занимания е видимо" 18790 18791 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18792 msgctxt "ConfigurationItem|" 18793 msgid "Ask for confirmation to exit" 18794 msgstr "Питане за потвърждение при напускане" 18795 18796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18797 msgctxt "ConfigurationItem|" 18798 msgid "Font selector" 18799 msgstr "Избор на шрифт" 18800 18801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18802 msgctxt "ConfigurationItem|" 18803 msgid "Font size" 18804 msgstr "Размер на шрифта" 18805 18806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18807 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18808 msgctxt "ConfigurationItem|" 18809 msgid "Default" 18810 msgstr "По подразбиране" 18811 18812 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 18813 msgctxt "ConfigurationItem|" 18814 msgid "Font Capitalization" 18815 msgstr "Изписване на големи букви в шрифта" 18816 18817 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 18818 msgctxt "ConfigurationItem|" 18819 msgid "Font letter spacing" 18820 msgstr "Разстояние между буквите на шрифта" 18821 18822 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 18823 msgctxt "ConfigurationItem|" 18824 msgid "Mixed case (default)" 18825 msgstr "Смесени случаи (по подразбиране)" 18826 18827 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 18828 msgctxt "ConfigurationItem|" 18829 msgid "All uppercase" 18830 msgstr "Всички главни букви" 18831 18832 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 18833 msgctxt "ConfigurationItem|" 18834 msgid "All lowercase" 18835 msgstr "Всички малки букви" 18836 18837 #: activities/menu/Menu.qml:89 18838 msgctxt "Menu|" 18839 msgid "" 18840 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 18841 "you want to download the corresponding sound files now?" 18842 msgstr "" 18843 "Избрахте нов локал, трябва да рестартирате Gcompris, за да го използвате.<br/" 18844 ">Искате ли да изтеглите съответните звукови файлове сега?" 18845 18846 #: activities/menu/Menu.qml:90 18847 msgctxt "Menu|" 18848 msgid "Yes" 18849 msgstr "Да" 18850 18851 #: activities/menu/Menu.qml:97 18852 msgctxt "Menu|" 18853 msgid "No" 18854 msgstr "Не" 18855 18856 #: activities/menu/Menu.qml:127 18857 msgctxt "Menu|" 18858 msgid "Logic" 18859 msgstr "Логика" 18860 18861 #: activities/menu/Menu.qml:128 18862 msgctxt "Menu|" 18863 msgid "Fine Arts" 18864 msgstr "Изобразително изкуство" 18865 18866 #: activities/menu/Menu.qml:129 18867 msgctxt "Menu|" 18868 msgid "Music" 18869 msgstr "Музика" 18870 18871 #: activities/menu/Menu.qml:135 18872 msgctxt "Menu|" 18873 msgid "Experiment" 18874 msgstr "Експеримент" 18875 18876 #: activities/menu/Menu.qml:136 18877 msgctxt "Menu|" 18878 msgid "History" 18879 msgstr "История" 18880 18881 #: activities/menu/Menu.qml:137 18882 msgctxt "Menu|" 18883 msgid "Geography" 18884 msgstr "География" 18885 18886 #: activities/menu/Menu.qml:147 18887 msgctxt "Menu|" 18888 msgid "Numeration" 18889 msgstr "Броене" 18890 18891 #: activities/menu/Menu.qml:148 18892 msgctxt "Menu|" 18893 msgid "Arithmetic" 18894 msgstr "Смятане" 18895 18896 #: activities/menu/Menu.qml:149 18897 msgctxt "Menu|" 18898 msgid "Measures" 18899 msgstr "Мерни единици" 18900 18901 #: activities/menu/Menu.qml:159 18902 msgctxt "Menu|" 18903 msgid "Letters" 18904 msgstr "Букви" 18905 18906 #: activities/menu/Menu.qml:160 18907 msgctxt "Menu|" 18908 msgid "Words" 18909 msgstr "Думи" 18910 18911 #: activities/menu/Menu.qml:161 18912 msgctxt "Menu|" 18913 msgid "Vocabulary" 18914 msgstr "Речник" 18915 18916 #: activities/menu/Menu.qml:378 18917 msgctxt "Menu|" 18918 msgid "" 18919 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 18920 "that activity." 18921 msgstr "" 18922 "Поставете любимите си занимания тук, като кликнете върху слънцето в горния " 18923 "десен ъгъл на картинката на заниманието." 18924 18925 #: activities/menu/Menu.qml:781 18926 msgctxt "Menu|" 18927 msgid "Search specific activities" 18928 msgstr "Търсене на специфични занимания" 18929 18930 #: activities/menu/Menu.qml:808 18931 msgctxt "Menu|" 18932 msgid "Activity Settings" 18933 msgstr "Настройки на заниманието" 18934 18935 #. Activity title 18936 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 18937 msgctxt "ActivityInfo|" 18938 msgid "Mining for gold" 18939 msgstr "Златотърсач" 18940 18941 #. Help title 18942 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 18943 msgctxt "ActivityInfo|" 18944 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 18945 msgstr "" 18946 "Използвай колелцето на мишката, за да приближиш скалната стена и да откриеш " 18947 "златото." 18948 18949 #. Help goal 18950 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 18951 msgctxt "ActivityInfo|" 18952 msgid "" 18953 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 18954 msgstr "" 18955 "Да се научи да използва колелцето на мишката или жеста за приближаване и " 18956 "отдалечаване." 18957 18958 #. Help prerequisite 18959 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 18960 msgctxt "ActivityInfo|" 18961 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 18962 msgstr "" 18963 "Възможност за движение на компютърната мишка и натискане на нейните бутони." 18964 18965 #. Help manual 18966 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 18967 msgctxt "ActivityInfo|" 18968 msgid "" 18969 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 18970 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 18971 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 18972 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 18973 msgstr "" 18974 "Като гледаш към каменната стена, ще видиш отблясък. Премести се към този " 18975 "отблясък и използвай колелцето на мишката или жеста за приближаване, за да " 18976 "го увеличиш. Когато достигнеш максимално увеличение, на мястото, където е " 18977 "бил отблясъкът, ще се появи бучка злато. Кликни върху златото, за да го " 18978 "вземеш." 18979 18980 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 18981 msgctxt "ActivityInfo|" 18982 msgid "" 18983 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 18984 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 18985 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 18986 "complete the level." 18987 msgstr "" 18988 "След като вземеш златото, използвай колелцето на мишката или жеста за " 18989 "отдалечаване, за да намалиш отново мащаба. Когато се отдалечиш максимално, " 18990 "ще се появи друг отблясък, който ще ти покаже мястото на следващия златен " 18991 "къс. Трябва да събереш достатъчно златни буци, за да завършиш нивото." 18992 18993 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 18994 msgctxt "ActivityInfo|" 18995 msgid "" 18996 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 18997 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 18998 "this level." 18999 msgstr "" 19000 "Вагонът в долния десен ъгъл на екрана показва броя на вече събраните късове " 19001 "злато и до него общия брой, който трябва да се събере в това ниво." 19002 19003 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19004 msgctxt "ActivityInfo|" 19005 msgid "" 19006 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19007 msgstr "" 19008 "Благодарности на екипът на Tuxpaint за предоставянето на следните звуци под " 19009 "лиценз на GPL:" 19010 19011 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19012 msgctxt "ActivityInfo|" 19013 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19014 msgstr "realrainbow.ogg — при постояване на нов златен къс" 19015 19016 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19017 msgctxt "ActivityInfo|" 19018 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19019 msgstr "metalpaint.wav — ремикс, използува се когато се взима златната буца" 19020 19021 #: activities/mining/Mining.qml:422 19022 msgctxt "Mining|" 19023 msgid "" 19024 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19025 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19026 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19027 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19028 "sparkle, one in each direction." 19029 msgstr "" 19030 "Намери отблясък и го приближи. Ако имаш мишка, насочи курсора към него и " 19031 "използвай колелцето за превъртане. Ако имаш тъчпад, насочи курсора към " 19032 "отблясъка, след което плъзни един пръст в дясната област или два пръста в " 19033 "центъра. Върху сензорен екран плъзни два пръста около отблясъка във " 19034 "противоположна посока." 19035 19036 #: activities/mining/Mining.qml:433 19037 msgctxt "Mining|" 19038 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19039 msgstr "Добре се справяш. Продължавай, докато не откриеш златото." 19040 19041 #: activities/mining/Mining.qml:439 19042 msgctxt "Mining|" 19043 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19044 msgstr "Внимавай, отдалечаваш се твърде много от отблясъка." 19045 19046 #: activities/mining/Mining.qml:445 19047 msgctxt "Mining|" 19048 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19049 msgstr "Сега виждаш цялата буца злато. Кликни върху нея, за да я вземеш." 19050 19051 #: activities/mining/Mining.qml:451 19052 msgctxt "Mining|" 19053 msgid "" 19054 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19055 "close as you can from the sparkle." 19056 msgstr "" 19057 "Хм, твърде си далеч от златото, за да го видиш. Отдалечи камерата, а след " 19058 "това увеличи отново, колкото се може по-близо до отблясъка." 19059 19060 #: activities/mining/Mining.qml:457 19061 msgctxt "Mining|" 19062 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19063 msgstr "Сега отдалечи камерата и се опитай да намериш друг отблясък." 19064 19065 #: activities/mining/Mining.qml:463 19066 msgctxt "Mining|" 19067 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19068 msgstr "Отдалечавай камерата, докато не се появи отблясък." 19069 19070 #: activities/mining/Mining.qml:469 19071 msgctxt "Mining|" 19072 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19073 msgstr "Сега, когато виждаш отблясъка, започни да се приближаваш към него." 19074 19075 #. Activity title 19076 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19077 msgctxt "ActivityInfo|" 19078 msgid "Missing letter" 19079 msgstr "Пропусната буква" 19080 19081 #. Help title 19082 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19083 msgctxt "ActivityInfo|" 19084 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19085 msgstr "Намери липсващата буква, за да се довърши думата." 19086 19087 #. Help goal 19088 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19089 msgctxt "ActivityInfo|" 19090 msgid "Training reading skills." 19091 msgstr "Упражнения за четене." 19092 19093 #. Help prerequisite 19094 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19095 msgctxt "ActivityInfo|" 19096 msgid "Word reading." 19097 msgstr "Четене на думи." 19098 19099 #. Help manual 19100 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19101 msgctxt "ActivityInfo|" 19102 msgid "" 19103 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19104 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19105 "the letter on your keyboard." 19106 msgstr "" 19107 "В главната област се показва картинка, а под картинката е написана непълна " 19108 "дума. Щракни върху липсващата буква, за да попълниш думата или въведи " 19109 "буквата на клавиатурата." 19110 19111 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19112 msgctxt "MissingLetter|" 19113 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19114 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език." 19115 19116 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19117 #, qt-format 19118 msgctxt "MissingLetter|" 19119 msgid "" 19120 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19121 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19122 msgstr "" 19123 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, " 19124 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>" 19125 19126 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19127 msgctxt "MissingLetter|" 19128 msgid "" 19129 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19130 "in the configuration dialog." 19131 msgstr "" 19132 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг " 19133 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране." 19134 19135 #. Activity title 19136 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19137 msgctxt "ActivityInfo|" 19138 msgid "Money" 19139 msgstr "Пари" 19140 19141 #. Help title 19142 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19143 msgctxt "ActivityInfo|" 19144 msgid "Practice money usage." 19145 msgstr "Упражнение за използване на пари." 19146 19147 #. Help goal 19148 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19149 msgctxt "ActivityInfo|" 19150 msgid "" 19151 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19152 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19153 msgstr "" 19154 "Трябва да купиш различни предмети и да посочиш точната им цена. На по-" 19155 "високите нива се показват няколко предмета и първо трябва да се изчисли " 19156 "общата им цена." 19157 19158 #. Help goal 19159 #. ---------- 19160 #. Help prerequisite 19161 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19162 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19163 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19164 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19165 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19166 msgctxt "ActivityInfo|" 19167 msgid "Can count." 19168 msgstr "Може да брои." 19169 19170 #. Help manual 19171 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19172 msgctxt "ActivityInfo|" 19173 msgid "" 19174 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19175 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19176 "screen area." 19177 msgstr "" 19178 "Кликни или докосни монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да " 19179 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни или докосни върху " 19180 "нея в горната част на екрана." 19181 19182 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19183 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19184 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19185 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19186 msgctxt "ActivityInfo|" 19187 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19188 msgstr "Стрелки наляво и надясно: навигиране в дадена област" 19189 19190 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19191 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19192 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19193 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19194 msgctxt "ActivityInfo|" 19195 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19196 msgstr "Tab: превключване между долната и горната област" 19197 19198 #: activities/money/money.js:141 19199 msgctxt "money|" 19200 msgid "" 19201 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19202 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19203 msgstr "" 19204 "Кликни върху монетите или върху банкнотите в долната част на екрана, за да " 19205 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни върху тях в " 19206 "горната част на екрана." 19207 19208 #: activities/money/money.js:172 19209 #, qt-format 19210 msgctxt "money|" 19211 msgid "" 19212 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19213 "He gives you %1, please give back his change." 19214 msgstr "" 19215 "Тъкс току-що купи някои неща от твоя магазин.\n" 19216 "Той ти дава %1 и моли да му върнеш рестото." 19217 19218 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19219 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19220 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19221 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19222 msgctxt "Data|" 19223 msgid "Amount up to 10 units." 19224 msgstr "Сума до 10 единици." 19225 19226 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19227 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19228 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19229 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19230 msgctxt "Data|" 19231 msgid "Amount up to 100 units." 19232 msgstr "Сума до 100 единици." 19233 19234 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19235 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19236 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19237 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19238 msgctxt "Data|" 19239 msgid "Amount up to 1000 units." 19240 msgstr "Сума до 1000 единици." 19241 19242 #. Activity title 19243 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19244 msgctxt "ActivityInfo|" 19245 msgid "Give Tux his change" 19246 msgstr "Ресто" 19247 19248 #. Help title 19249 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19250 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19251 msgctxt "ActivityInfo|" 19252 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19253 msgstr "Упражняване на използването на пари, като се връща ресто на Тъкс." 19254 19255 #. Help goal 19256 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19257 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19258 msgctxt "ActivityInfo|" 19259 msgid "" 19260 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19261 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19262 "must first calculate the total price." 19263 msgstr "" 19264 "Тъкс купува различни предмети от теб и ти плаща. Трябва да му върнеш ресто. " 19265 "На по-високи нива се показват няколко предмета и първо трябва да се изчисли " 19266 "общата цена." 19267 19268 #. Help manual 19269 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19270 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19271 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19272 msgctxt "ActivityInfo|" 19273 msgid "" 19274 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19275 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19276 msgstr "" 19277 "Кликни върху монетите или върху банкнотите в долната част на екрана, за да " 19278 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни върху тях в " 19279 "горната част на екрана." 19280 19281 #. Activity title 19282 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19283 msgctxt "ActivityInfo|" 19284 msgid "Give Tux his change, including cents" 19285 msgstr "Дай на Тъкс ресто, включително и стотинките" 19286 19287 #. Activity title 19288 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19289 msgctxt "ActivityInfo|" 19290 msgid "Money with cents" 19291 msgstr "Плащане с банкноти и монети" 19292 19293 #. Help title 19294 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19295 msgctxt "ActivityInfo|" 19296 msgid "Practice money usage including cents." 19297 msgstr "Упражняване на използването на пари, включително стотинки." 19298 19299 #. Help goal 19300 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19301 msgctxt "ActivityInfo|" 19302 msgid "" 19303 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19304 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19305 msgstr "" 19306 "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните " 19307 "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете." 19308 19309 #. Activity title 19310 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19311 msgctxt "ActivityInfo|" 19312 msgid "Discover the International Morse code" 19313 msgstr "Опознай морзовия код" 19314 19315 #. Help title 19316 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19317 msgctxt "ActivityInfo|" 19318 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19319 msgstr "Научи се, как се общува с международната морзова азбука." 19320 19321 #. Help goal 19322 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19323 msgctxt "ActivityInfo|" 19324 msgid "" 19325 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19326 msgstr "" 19327 "Трябва да изпращаш и получаваш букви и цифри в международния морзов код." 19328 19329 #. Help prerequisite 19330 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19331 msgctxt "ActivityInfo|" 19332 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19333 msgstr "Запознаване с азбуката и числата." 19334 19335 #. Help manual 19336 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19337 msgctxt "ActivityInfo|" 19338 msgid "" 19339 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19340 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19341 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19342 "letters and digits." 19343 msgstr "" 19344 "В заниманието се изисква да изпратиш съобщение в морзов код , или да получиш " 19345 "съобщение в морзов код, което трябва да се преобразува в букви или цифри. " 19346 "За да научиш морзовия код, можеш да правиш справки в таблицата с кодове, " 19347 "която съдържа всички букви и цифри." 19348 19349 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19350 msgctxt "FirstScreen|" 19351 msgid "Exploring Morse Code" 19352 msgstr "Запознаване с морзовия код" 19353 19354 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19355 msgctxt "FirstScreen|" 19356 msgid "" 19357 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19358 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19359 msgstr "" 19360 "Морзовата азбука е разработена от Самуел Морз. Това е метод за предаване на " 19361 "текстова информация като поредица от включени и изключени тонове, светлини " 19362 "или щраквания." 19363 19364 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19365 msgctxt "FirstScreen|" 19366 msgid "" 19367 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19368 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19369 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19370 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19371 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19372 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19373 "shortest code, a single dot." 19374 msgstr "" 19375 "Всеки символ от морзовата азбука представлява или текстов символ (буква или " 19376 "цифра), или препинателен знак и е представен чрез уникална последователност " 19377 "от точки и тирета. Продължителността на тирето е три пъти по-голяма от " 19378 "продължителността на точката. За да се увеличи скоростта на комуникацията, " 19379 "кодът е разработен така, че най-често срещаните букви да имат по-кратки " 19380 "последователности от точки и тирета.\n" 19381 "Например най-често срещаната буква в английския език, буквата \"E\", има най-" 19382 "краткия код - една точка." 19383 19384 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19385 msgctxt "FirstScreen|" 19386 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19387 msgstr "" 19388 "Когато сте готови, кликни върху Тъкс и ще разговаряме с морзоварта азбука." 19389 19390 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19391 #, qt-format 19392 msgctxt "MorseCode|" 19393 msgid "Morse value: %1" 19394 msgstr "Стойност по морзовия код: %1" 19395 19396 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19397 #, qt-format 19398 msgctxt "MorseCode|" 19399 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19400 msgstr "Азбучна/цифрова стойност: %1" 19401 19402 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19403 msgctxt "Data|" 19404 msgid "Letters." 19405 msgstr "Букви." 19406 19407 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19408 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19409 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19410 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19411 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19412 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19413 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19414 #, qt-format 19415 msgctxt "Data|" 19416 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19417 msgstr "Изпрати съобщението %1 в морзов код." 19418 19419 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19420 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19421 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19422 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19423 #, qt-format 19424 msgctxt "Data|" 19425 msgid "Convert the message %1 to letters." 19426 msgstr "Преобразувай съобщението %1 в букви." 19427 19428 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19429 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19430 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19431 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19432 msgctxt "Data|" 19433 msgid "Find the corresponding letter." 19434 msgstr "Намери съответната буква." 19435 19436 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19437 msgctxt "Data|" 19438 msgid "Digits." 19439 msgstr "Цифри." 19440 19441 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19442 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19443 #, qt-format 19444 msgctxt "Data|" 19445 msgid "Convert the message %1 to digits." 19446 msgstr "Превръщане на съобщението %1 в цифри." 19447 19448 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19449 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19450 msgctxt "Data|" 19451 msgid "Find the corresponding digit." 19452 msgstr "Намери съответната цифра." 19453 19454 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19455 msgctxt "Data|" 19456 msgid "Words." 19457 msgstr "Думи." 19458 19459 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19460 msgctxt "Data|" 19461 msgid "Write the Morse code you hear." 19462 msgstr "Напиши чутия морзов код." 19463 19464 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19465 msgctxt "Data|" 19466 msgid "Convert the message in a word." 19467 msgstr "Преобразувай съобщението в дума." 19468 19469 #. Activity title 19470 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19471 msgctxt "ActivityInfo|" 19472 msgid "Rebuild the mosaic" 19473 msgstr "Мозайка" 19474 19475 #. Help title 19476 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19477 msgctxt "ActivityInfo|" 19478 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19479 msgstr "Постави всеки елемент на същото място, както в дадения пример." 19480 19481 #. Help manual 19482 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19483 msgctxt "ActivityInfo|" 19484 msgid "" 19485 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19486 "to place the item." 19487 msgstr "" 19488 "Първо избери елемент от списъка, а след това щракни върху място от " 19489 "мозайката, за да поставиш елемента." 19490 19491 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19492 msgctxt "ActivityInfo|" 19493 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19494 msgstr "Стрелки: навигиране в дадена област" 19495 19496 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19497 msgctxt "ActivityInfo|" 19498 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19499 msgstr "Интервал или Enter: избиране или поставяне на елемент" 19500 19501 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19502 msgctxt "ActivityInfo|" 19503 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19504 msgstr "Tab: превключване между списъка с предмети и мозайката" 19505 19506 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19507 msgctxt "Data|" 19508 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19509 msgstr "До 5 елемента на един ред." 19510 19511 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19512 msgctxt "Data|" 19513 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19514 msgstr "До 8 елемента на един ред." 19515 19516 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19517 msgctxt "Data|" 19518 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19519 msgstr "До 16 елемента, на няколко реда." 19520 19521 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19522 msgctxt "Data|" 19523 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19524 msgstr "До 24 елемента, на няколко реда." 19525 19526 #. Activity title 19527 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19528 msgctxt "ActivityInfo|" 19529 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19530 msgstr "Дама (срещу Тъкс)" 19531 19532 #. Help goal 19533 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19534 msgctxt "ActivityInfo|" 19535 msgid "" 19536 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19537 "pieces left or can not move anymore." 19538 msgstr "" 19539 "Образувай Дама (линии от по 3 фигури), за да премахнеш фигурите на Такс, " 19540 "докато му останат само 2 фигури или е блокиран и няма повече ходове." 19541 19542 #. Help manual 19543 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19544 msgctxt "ActivityInfo|" 19545 msgid "" 19546 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19547 "move your pieces." 19548 msgstr "" 19549 "Игра с Тъкс. Първо се редувайте да поставяте девет фигури, а след това се " 19550 "редувайте да премествате фигурите си." 19551 19552 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19553 msgctxt "nine_men_morris|" 19554 msgid "" 19555 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19556 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19557 msgstr "" 19558 "Ти и Такс започвате с по 9 фигури и се редувате да поставяте фигурите си на " 19559 "празните места на дъската (като кликвате върху местата)." 19560 19561 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19562 msgctxt "nine_men_morris|" 19563 msgid "" 19564 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19565 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19566 "are left on the board." 19567 msgstr "" 19568 "Ако образуваш Дама (линия от 3 пула), тогава можеш да вземеш един от " 19569 "пуловете на Тъкс. Пулове от вече направена Дама не могат да се премахват, " 19570 "освен ако на дъската няма други останали пулове." 19571 19572 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19573 msgctxt "nine_men_morris|" 19574 msgid "" 19575 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19576 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19577 "there. Green color spots indicates where you can move." 19578 msgstr "" 19579 "След като всички пулове са поставени, с Tъкс ще се редувате да ги местите. " 19580 "Кликни върху един от твоите пулове и след това върху съседно празно място, " 19581 "за да го преместиш там. Зелените цветни петна показват къде са позволените " 19582 "позиции." 19583 19584 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19585 msgctxt "nine_men_morris|" 19586 msgid "" 19587 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19588 "moved to any vacant spot on the board." 19589 msgstr "" 19590 "Ако ви останат 3 фигури, те придобиват способността да \"летят\" и могат да " 19591 "бъдат преместени на всяко свободно място на дъската." 19592 19593 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19594 msgctxt "nine_men_morris|" 19595 msgid "" 19596 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19597 "win the game." 19598 msgstr "" 19599 "Ако блокираш противника или го оставиш с по-малко от 3 фигури, тогава " 19600 "печелиш играта." 19601 19602 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19603 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19604 msgctxt "nine_men_morris|" 19605 msgid "Place a piece" 19606 msgstr "Постави фигура" 19607 19608 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19609 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19610 msgctxt "nine_men_morris|" 19611 msgid "Move a piece" 19612 msgstr "Преместване на фигура" 19613 19614 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19615 msgctxt "nine_men_morris|" 19616 msgid "Remove a piece" 19617 msgstr "Премахване на част" 19618 19619 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19620 msgctxt "nine_men_morris|" 19621 msgid "Congratulations" 19622 msgstr "Поздравления!" 19623 19624 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19625 msgctxt "nine_men_morris|" 19626 msgid "Congratulations Player 1" 19627 msgstr "Поздравления за играч 1" 19628 19629 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19630 msgctxt "nine_men_morris|" 19631 msgid "Congratulations Player 2" 19632 msgstr "Поздравления за играч 2" 19633 19634 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19635 msgctxt "nine_men_morris|" 19636 msgid "Try again" 19637 msgstr "Опитай отново" 19638 19639 #. Activity title 19640 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19641 msgctxt "ActivityInfo|" 19642 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19643 msgstr "Дама (с приятел)" 19644 19645 #. Help goal 19646 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19647 msgctxt "ActivityInfo|" 19648 msgid "" 19649 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19650 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19651 msgstr "" 19652 "Образувай Дама (линии от по 3 фигури), за да отстраняваш фигурите на " 19653 "противника си, докато противникът ти остане само с 2 фигури или не може да " 19654 "се движи повече." 19655 19656 #. Help manual 19657 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19658 msgctxt "ActivityInfo|" 19659 msgid "" 19660 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19661 "turns to move your pieces." 19662 msgstr "" 19663 "Игра с приятел. Първо се редувайте да поставяте девет фигури, а след това се " 19664 "редувайте да местите фигурите си." 19665 19666 #. Activity title 19667 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19668 msgctxt "ActivityInfo|" 19669 msgid "Name that note" 19670 msgstr "Назови тази нота" 19671 19672 #. Help title 19673 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19674 msgctxt "ActivityInfo|" 19675 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19676 msgstr "Научаване на имената на нотите, басов и виолинов ключ." 19677 19678 #. Help goal 19679 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19680 msgctxt "ActivityInfo|" 19681 msgid "" 19682 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19683 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19684 msgstr "" 19685 "Разбиране на нотите и наименуването им. Подготви се за заниманията \"Свирене " 19686 "на пиано\" и \"Композиране на пиано\"." 19687 19688 #. Help manual 19689 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19690 msgctxt "ActivityInfo|" 19691 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19692 msgstr "Разпознай правилно нотите и изкарай 100 %, за да завършиш нивото." 19693 19694 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19695 #, qt-format 19696 msgctxt "NoteNames|" 19697 msgid "New note: %1" 19698 msgstr "Нова нота: %1" 19699 19700 #. The following translation represents percentage. 19701 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19702 #, qt-format 19703 msgctxt "NoteNames|" 19704 msgid "%1%" 19705 msgstr "%1%" 19706 19707 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19708 msgctxt "NoteNames|" 19709 msgid "" 19710 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19711 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19712 msgstr "" 19713 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, " 19714 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки." 19715 19716 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19717 msgctxt "NoteNames|" 19718 msgid "Quit" 19719 msgstr "Изход" 19720 19721 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19722 msgctxt "NoteNames|" 19723 msgid "Continue" 19724 msgstr "Продължи" 19725 19726 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19727 msgctxt "dataset_01|" 19728 msgid "" 19729 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19730 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19731 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19732 "help you to read the notes placed around them." 19733 msgstr "" 19734 "Това занимание ще те научи да четеш нотите от F1 в басов ключ до D6 в " 19735 "виолинов ключ. <br> На всяко ниво ще се научават нови ноти и ще се " 19736 "практикуват вече научените.<br> Червените ноти са подсказки, които ти " 19737 "помагат да разчиташ нотите около тях." 19738 19739 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19740 msgctxt "ActivityConfig|" 19741 msgid "Highlight next point" 19742 msgstr "Подчертаване на следващата точка" 19743 19744 #. Activity title 19745 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19746 msgctxt "ActivityInfo|" 19747 msgid "Number sequence" 19748 msgstr "Поредица от числа" 19749 19750 #. Help title 19751 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19752 msgctxt "ActivityInfo|" 19753 msgid "Touch the numbers in the right order." 19754 msgstr "Докосни числата в правилния ред." 19755 19756 #. Help manual 19757 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19758 msgctxt "ActivityInfo|" 19759 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19760 msgstr "Нарисувай картинката, като щракнеш върху всяка цифра в правилния ред." 19761 19762 #. Activity title 19763 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19764 msgctxt "ActivityInfo|" 19765 msgid "Even and odd numbers" 19766 msgstr "Четни и нечетни числа" 19767 19768 #. Help title 19769 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19770 msgctxt "ActivityInfo|" 19771 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19772 msgstr "" 19773 "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците, които имат четни или нечетни " 19774 "номера." 19775 19776 #. Help manual 19777 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19778 msgctxt "ActivityInfo|" 19779 msgid "" 19780 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19781 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19782 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19783 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19784 "corner." 19785 msgstr "" 19786 "Хвани облаците с нечетно или четно число в правилния ред. С клавиатурата " 19787 "използвай клавишите със стрелки, за да местиш хеликоптера, а с мишка или " 19788 "сензорен екран просто кликни или докосни целта. За да разбереш, кое число " 19789 "трябва да хванеш, можеш да го запомниш или да го видиш в долния десен ъгъл." 19790 19791 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19792 msgctxt "NumbersOddEven|" 19793 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19794 msgstr "Това занимание запознава децата с четните и нечетните числа." 19795 19796 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19797 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19798 msgctxt "NumbersOddEven|" 19799 msgid "" 19800 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19801 msgstr "" 19802 "Четните числа са числа, които оставят остатък от 0, когато се разделят на 2." 19803 19804 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 19805 msgctxt "NumbersOddEven|" 19806 msgid "What is meant by remainder?" 19807 msgstr "Какво е остатък?" 19808 19809 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 19810 msgctxt "NumbersOddEven|" 19811 msgid "" 19812 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 19813 "2." 19814 msgstr "" 19815 "Нечетните числа са числа, които не оставят остатък от 0, когато се разделят " 19816 "на 2." 19817 19818 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 19819 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 19820 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 19821 msgctxt "NumbersOddEven|" 19822 msgid "Exercise to test your understanding." 19823 msgstr "Направи теста, за да провериш, дали си разбрал материала." 19824 19825 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 19826 msgctxt "Tutorial1|" 19827 msgid "" 19828 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 19829 "another number.\n" 19830 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 19831 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 19832 msgstr "" 19833 "Остатъкът е сумата, която \"остава\", след като разделите дадено число с " 19834 "друго число.\n" 19835 " Ако 6 се раздели на 2, резултатът е 3, а остатъкът е 0.\n" 19836 " Ако 7 се раздели на 2, резултатът е 3, а остатъкът е 1." 19837 19838 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 19839 msgctxt "Tutorial2|" 19840 msgid "" 19841 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19842 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 19843 "of 0 when divided by 2." 19844 msgstr "" 19845 "Например: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, " 19846 "1000. Всички тези числа са четни числа, тъй като оставят остатък от 0, " 19847 "когато се разделят на 2." 19848 19849 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 19850 msgctxt "Tutorial3|" 19851 msgid "" 19852 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 19853 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 19854 "remainder of 0 when divided by 2." 19855 msgstr "" 19856 "Например: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, " 19857 "1001. Всички тези числа са нечетни числа, тъй като не оставят остатък от 0, " 19858 "когато се разделят на 2." 19859 19860 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19861 msgctxt "TutorialBase|" 19862 msgid "Choose the even number:" 19863 msgstr "Избери четно число:" 19864 19865 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 19866 msgctxt "TutorialBase|" 19867 msgid "Choose the odd number:" 19868 msgstr "Избери нечетно число:" 19869 19870 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 19871 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 19872 msgctxt "TutorialBase|" 19873 msgid "Great" 19874 msgstr "Велик" 19875 19876 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 19877 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 19878 #, qt-format 19879 msgctxt "TutorialBase|" 19880 msgid "" 19881 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 19882 "this is an odd number." 19883 msgstr "" 19884 "Има грешка: когато се раздели на 2, %1 оставя остатък от 1. Следователно " 19885 "това е нечетно число." 19886 19887 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 19888 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 19889 #, qt-format 19890 msgctxt "TutorialBase|" 19891 msgid "" 19892 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 19893 "this is an even number." 19894 msgstr "" 19895 "Има грешка: когато се дели на 2, %1 оставя остатък от 0. Следователно това е " 19896 "четно число." 19897 19898 #. Activity title 19899 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 19900 msgctxt "ActivityInfo|" 19901 msgid "Ordering letters" 19902 msgstr "Подреждане на букви" 19903 19904 #. Help title 19905 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 19906 msgctxt "ActivityInfo|" 19907 msgid "" 19908 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 19909 "order as requested." 19910 msgstr "" 19911 "Подреди дадените букви в азбучен ред или в обратен азбучен ред според " 19912 "заданието." 19913 19914 #. Help goal 19915 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 19916 msgctxt "ActivityInfo|" 19917 msgid "Learn the alphabetical order." 19918 msgstr "Научи последователността на буквите в азбуката." 19919 19920 #. Help manual 19921 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 19922 msgctxt "ActivityInfo|" 19923 msgid "" 19924 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 19925 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 19926 msgstr "" 19927 "Показват се някои писма. Завлечи ги в горната зона по азбучен ред или в " 19928 "обратен азбучен ред според заданието." 19929 19930 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 19931 msgctxt "Data|" 19932 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 19933 msgstr "Възходящ ред, 5 определени букви." 19934 19935 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 19936 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 19937 msgctxt "Data|" 19938 msgid "a|b|c|d|e" 19939 msgstr "а|б|в|г|д" 19940 19941 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 19942 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 19943 msgctxt "Data|" 19944 msgid "c|f|g|l|m" 19945 msgstr "в|г|д|л|м" 19946 19947 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 19948 msgctxt "Data|" 19949 msgid "Descending order, 5 defined letters." 19950 msgstr "Низходящ ред, 5 определени букви." 19951 19952 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 19953 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 19954 msgctxt "Data|" 19955 msgid "v|w|x|y|z" 19956 msgstr "|ъ|ь|ю|я" 19957 19958 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 19959 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 19960 msgctxt "Data|" 19961 msgid "a|b|d|f|g" 19962 msgstr "а|б|г|е|ж" 19963 19964 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 19965 msgctxt "Data|" 19966 msgid "Ascending order, 5 random letters." 19967 msgstr "Възходящ ред, 5 произволни букви." 19968 19969 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 19970 #. ---------- 19971 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 19972 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 19973 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 19974 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 19975 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 19976 msgctxt "Data|" 19977 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 19978 msgstr "а|б|в|г|д|е|ж|з|и|й|к|л|м|н|о|п|р|с|т|у|ф|х|ц|ч|ш|щ|ъ|ь|ю|я" 19979 19980 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 19981 msgctxt "Data|" 19982 msgid "Descending order, 5 random letters." 19983 msgstr "Низходящ ред, 5 произволни букви." 19984 19985 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 19986 msgctxt "Data|" 19987 msgid "Ascending order, 8 random letters." 19988 msgstr "Възходящ ред, 8 произволни букви." 19989 19990 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 19991 msgctxt "Data|" 19992 msgid "Descending order, 8 random letters." 19993 msgstr "Низходящ ред, 8 произволни букви." 19994 19995 #. Activity title 19996 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 19997 msgctxt "ActivityInfo|" 19998 msgid "Ordering chronology" 19999 msgstr "Подреждане на хронология" 20000 20001 #. Help title 20002 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20003 msgctxt "ActivityInfo|" 20004 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20005 msgstr "Подреди дадените събития в техния хронологичен ред." 20006 20007 #. Help goal 20008 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20009 msgctxt "ActivityInfo|" 20010 msgid "Can decide chronological order of events." 20011 msgstr "Може да различава хронологичния ред на събитията." 20012 20013 #. Help manual 20014 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20015 msgctxt "ActivityInfo|" 20016 msgid "" 20017 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20018 "their chronological order." 20019 msgstr "" 20020 "Предоставени са няколко картинки. Постави ги в горната област в съответния " 20021 "хронологичен ред." 20022 20023 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20024 msgctxt "Data|" 20025 msgid "Cycle of life of a flower." 20026 msgstr "Жизнен цикъл на цветята." 20027 20028 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20029 msgctxt "Data|" 20030 msgid "Travel to the Moon." 20031 msgstr "Пътуване до Луната." 20032 20033 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20034 msgctxt "Data|" 20035 msgid "Tux gathers an apple." 20036 msgstr "Тъкс събира ябълки." 20037 20038 #. Activity title 20039 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20040 msgctxt "ActivityInfo|" 20041 msgid "Ordering numbers" 20042 msgstr "Подреждане на числа" 20043 20044 #. Help title 20045 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20046 msgctxt "ActivityInfo|" 20047 msgid "" 20048 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20049 msgstr "" 20050 "Подредете дадените числа във възходящ или низходящ ред, според заданието." 20051 20052 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20053 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20054 msgctxt "ActivityInfo|" 20055 msgid "Compare numbers." 20056 msgstr "Сравняване на числа." 20057 20058 #. Help prerequisite 20059 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20060 msgctxt "ActivityInfo|" 20061 msgid "Counting." 20062 msgstr "Броене." 20063 20064 #. Help manual 20065 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20066 msgctxt "ActivityInfo|" 20067 msgid "" 20068 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20069 "ascending or descending order as requested." 20070 msgstr "" 20071 "Предоставени са няколко числа. Завлечи ги в горната област във възходящ или " 20072 "низходящ ред, според заданието." 20073 20074 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20075 msgctxt "ordering|" 20076 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20077 msgstr "Завлечи елементите във възходящ ред." 20078 20079 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20080 msgctxt "ordering|" 20081 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20082 msgstr "Завлечи елементите в низходящ ред." 20083 20084 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20085 msgctxt "ordering|" 20086 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20087 msgstr "Завлечи буквите в азбучен ред." 20088 20089 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20090 msgctxt "ordering|" 20091 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20092 msgstr "Подреди буквите в обратен азбучен ред." 20093 20094 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20095 msgctxt "ordering|" 20096 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20097 msgstr "Завлечи елементите в хронологичен ред." 20098 20099 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20100 msgctxt "ordering|" 20101 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20102 msgstr "Постави думите в горното поле, за да се образува смислено изречение." 20103 20104 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20105 msgctxt "Data|" 20106 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20107 msgstr "Възходящ ред, 5 определени числа между 1 и 5." 20108 20109 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20110 msgctxt "Data|" 20111 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20112 msgstr "Низходящ ред, 5 определени числа между 1 и 5." 20113 20114 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20115 msgctxt "Data|" 20116 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20117 msgstr "Възходящ ред, 5 произволни числа между 2 и 10." 20118 20119 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20120 msgctxt "Data|" 20121 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20122 msgstr "Низходящ ред, 5 произволни числа между 2 и 10." 20123 20124 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20125 msgctxt "Data|" 20126 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20127 msgstr "Възходящ ред, 5 случайни числа между 8 и 20." 20128 20129 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20130 msgctxt "Data|" 20131 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20132 msgstr "Низходящ ред, 5 случайни числа между 8 и 20." 20133 20134 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20135 msgctxt "Data|" 20136 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20137 msgstr "Възходящ ред, 8 случайни числа между 2 и 30." 20138 20139 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20140 msgctxt "Data|" 20141 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20142 msgstr "Низходящ ред, 8 случайни числа между 2 и 30." 20143 20144 #. Activity title 20145 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20146 msgctxt "ActivityInfo|" 20147 msgid "Ordering sentences" 20148 msgstr "Подреждане на изречения" 20149 20150 #. Help title 20151 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20152 msgctxt "ActivityInfo|" 20153 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20154 msgstr "Подреди дадените думи, за да се образува смислено изречение." 20155 20156 #. Help goal 20157 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20158 msgctxt "ActivityInfo|" 20159 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20160 msgstr "Подреди думите, за да се образуват смислени изречения." 20161 20162 #. Help manual 20163 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20164 msgctxt "ActivityInfo|" 20165 msgid "" 20166 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20167 "form a meaningful sentence." 20168 msgstr "" 20169 "Предоставени са няколко думи. Постави ги в горната област, за да образуват " 20170 "смислено изречение." 20171 20172 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20173 msgctxt "Data|" 20174 msgid "Below 5 words." 20175 msgstr "Под 5 думи." 20176 20177 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20178 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20179 msgctxt "Data|" 20180 msgid "" 20181 "The|dog|barks.\n" 20182 "The|house|is|red.\n" 20183 "The|boy|reads|a book.\n" 20184 "My|friend|is|nice.\n" 20185 "What|a|beautiful|sight!\n" 20186 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20187 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20188 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20189 "Tigers|live|in|forests.\n" 20190 "Football|is|a|team|game." 20191 msgstr "" 20192 "Кучето|лае.\n" 20193 "Къщата|е|червена.\n" 20194 "Момчето|чете|книга.\n" 20195 "Моят|приятел|е|хубав.\n" 20196 "Каква|красива|визия!\n" 20197 "Стив|скача|в|басейна.\n" 20198 "Джесика|иска|нова|книга.\n" 20199 "Мама ми направи|сандвич.\n" 20200 "Тигрите|живеят|в|горите.\n" 20201 "Футболът|е|отборна|игра." 20202 20203 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20204 msgctxt "Data|" 20205 msgid "Below 10 words." 20206 msgstr "Под 10 думи." 20207 20208 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20209 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20210 msgctxt "Data|" 20211 msgid "" 20212 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20213 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20214 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20215 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20216 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20217 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20218 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20219 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20220 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20221 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20222 msgstr "" 20223 "Слънцето|сияе|в|небето.\n" 20224 "Децата|се радват|да играят|навън|във|вечерта.\n" 20225 "Отивате ли|на|обяд?\n" 20226 "Момичето|върза|тенис обувките|и|излезе навън.\n" 20227 "Сам|се почувства болен|след като|изяде|пет|огромни|бонбона.\n" 20228 "Нашето|семейство|прави|ваканция|на|плажа|всяка|година.\n" 20229 "Чичо|Джоуи ми|даде|червена|играчка|автомобил.\n" 20230 "Когато|приключиш с ориза,|можеш|да|ядеш десерт.\n" 20231 "Мама|ме помоли|да|играя|в|стаята.\n" 20232 "Мисля, че|ще|имаме|добър|ден." 20233 20234 #. Activity title 20235 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20236 msgctxt "ActivityInfo|" 20237 msgid "Play oware (against Tux)" 20238 msgstr "Логическа игра «овари» (срещу Тъкс)" 20239 20240 #. Help title 20241 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20242 msgctxt "ActivityInfo|" 20243 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20244 msgstr "Играй стратегическата игра на Oware срещу Тъкс." 20245 20246 #. Help goal 20247 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20248 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20249 msgctxt "ActivityInfo|" 20250 msgid "" 20251 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20252 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20253 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20254 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20255 "captured 24." 20256 msgstr "" 20257 "Играта започва с по четири семена във всяка къща. Целта на играта е да се " 20258 "съберат повече семена от противника. Тъй като в играта има само 48 семена, " 20259 "събирането на 25 е достатъчно, за да се спечели играта. Тъй като броят на " 20260 "семената е четен, е възможно играта да завърши с равенство, при което всеки " 20261 "играч е събрал по 24." 20262 20263 #. Help manual 20264 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20265 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20266 msgctxt "ActivityInfo|" 20267 msgid "" 20268 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20269 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20270 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20271 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20272 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20273 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20274 "the twelfth seed is placed in the next house." 20275 msgstr "" 20276 "Играчите се редуват да движат семената. Играчът на ход избира една от шестте " 20277 "къщички, които са под негов контрол. Играчът изважда всички семена от тази " 20278 "къщичка и ги разпределя, като пуска по едно във всяка къщичка обратно на " 20279 "часовниковата стрелка от тази къщичка. Този процес се нарича засяване. " 20280 "Семената не се разпределят в къщичките с най-малко точки, нито в къщичката, " 20281 "от която са изтеглени. Началната къщичка винаги остава празна; ако тя е " 20282 "съдържала 12 (или повече) семена, тя се пропуска, а дванадесетото семе се " 20283 "поставя в следващата къщичка." 20284 20285 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20286 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20287 msgctxt "ActivityInfo|" 20288 msgid "" 20289 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20290 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20291 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20292 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20293 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20294 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20295 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20296 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20297 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20298 "instead left on the board." 20299 msgstr "" 20300 "Завладяването се случва само когато играчът доведе броя на къщичките на " 20301 "противника до точно две или три с последното семе, което е посял в този ход. " 20302 "При това винаги се улавят семената в съответната къщичка, а може би и " 20303 "повече: ако предишното до последно семе също е довело къщичката на " 20304 "противника до две или три, те също се улавят и така нататък, докато се " 20305 "достигне до къщичка, която не съдържа две или три семена или не принадлежи " 20306 "на противника. Заловените семена се поставят в къщичката на играча, който " 20307 "печели точки. Въпреки това, ако даден ход може да улови всички семена на " 20308 "противника, улавянето се губи, тъй като това би попречило на противника да " 20309 "продължи играта, и вместо това семената се оставят на дъската." 20310 20311 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20312 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20313 msgctxt "ActivityInfo|" 20314 msgid "" 20315 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20316 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20317 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20318 msgstr "" 20319 "Ако всички къщички на противника са празни, настоящият играч трябва да " 20320 "направи ход, който да даде семена на противника. Ако такъв ход не е " 20321 "възможен, текущият играч завзема всички семена в собствената си територия, с " 20322 "което играта приключва." 20323 20324 #: activities/oware/oware.js:107 20325 msgctxt "oware|" 20326 msgid "Invalid Move!" 20327 msgstr "Невалидно движение!" 20328 20329 #. Activity title 20330 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20331 msgctxt "ActivityInfo|" 20332 msgid "Play oware (with a friend)" 20333 msgstr "Логическа игра «овари» (с приятел)" 20334 20335 #. Help title 20336 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20337 msgctxt "ActivityInfo|" 20338 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20339 msgstr "Играй стратегическата игра на Oware с приятел." 20340 20341 #. Activity title 20342 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20343 msgctxt "ActivityInfo|" 20344 msgid "Assemble the puzzle" 20345 msgstr "Подреждане на пъзел" 20346 20347 #. Help title 20348 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20349 msgctxt "ActivityInfo|" 20350 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20351 msgstr "Постави частите, за да възстановиш оригиналните картини." 20352 20353 #. Help goal 20354 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20355 msgctxt "ActivityInfo|" 20356 msgid "Spatial representation." 20357 msgstr "Развитие на пространствено въображение." 20358 20359 #. Help prerequisite 20360 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20361 msgctxt "ActivityInfo|" 20362 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20363 msgstr "Работа с мишката: движение, плъзгане и пускане." 20364 20365 #. Help manual 20366 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20367 msgctxt "ActivityInfo|" 20368 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20369 msgstr "Постави парчетата на правилното място, за да възстановиш картината." 20370 20371 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20372 msgctxt "board10_0|" 20373 msgid "" 20374 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20375 "Embankment - 1830" 20376 msgstr "" 20377 "Кацушика Хокусай, Разглеждане на залеза над моста Рьогоку от крайбрежната " 20378 "улица Омая - 1830" 20379 20380 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20381 msgctxt "board11_0|" 20382 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20383 msgstr "Кацушика Хокуса, Макове - 1833-1834" 20384 20385 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20386 msgctxt "board12_0|" 20387 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20388 msgstr "Кацушика Хокусай, В морето пред Кацуза- 1830." 20389 20390 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20391 msgctxt "board13_0|" 20392 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20393 msgstr "Микеланджело, Пиета - 1499" 20394 20395 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20396 msgctxt "board14_0|" 20397 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20398 msgstr "Леонардо да Винчи, Мона Лиза - 1503-19" 20399 20400 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20401 msgctxt "board15_0|" 20402 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20403 msgstr "Джовани Белини, Пала ди Песаро - 1475-85" 20404 20405 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20406 msgctxt "board16_0|" 20407 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20408 msgstr "Албрехт Дюрер, Лион - 1494" 20409 20410 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20411 msgctxt "board17_0|" 20412 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20413 msgstr "Питър Брюгел, Жътварите - 1565" 20414 20415 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20416 msgctxt "board18_0|" 20417 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20418 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, Момичета на пиано - 1892" 20419 20420 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20421 msgctxt "board19_0|" 20422 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20423 msgstr "Василий Кандински, Композиция VIII - 1923" 20424 20425 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20426 msgctxt "board1_0|" 20427 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20428 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, Бал в Мулен де ла Галет - 1876" 20429 20430 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20431 msgctxt "board20_0|" 20432 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20433 msgstr "Базил, Крепостните стени в Аигуес-Морт - 1867" 20434 20435 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20436 msgctxt "board21_0|" 20437 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20438 msgstr "Мери Касат, Лятно време - 1894" 20439 20440 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20441 msgctxt "board22_0|" 20442 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20443 msgstr "Винсент Ван Гог, Улица в село Овер - 1890" 20444 20445 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20446 msgctxt "board2_0|" 20447 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20448 msgstr "Джузепе Арчимболдо, Пролет - 1573" 20449 20450 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20451 msgctxt "board3_0|" 20452 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20453 msgstr "Джузепе Арчимболдо, Библиотекарят - 1566" 20454 20455 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20456 msgctxt "board4_0|" 20457 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20458 msgstr "Кацушика Хокусай, Ойран и Камуро" 20459 20460 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20461 msgctxt "board5_0|" 20462 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20463 msgstr "Кацушика Хокусай, Жена с ветрило" 20464 20465 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20466 msgctxt "board6_0|" 20467 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20468 msgstr "Кацушика Хокусай, Еджири в провинция Суруга - 1830-1833" 20469 20470 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20471 msgctxt "board7_0|" 20472 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20473 msgstr "Кацушика Хокусай, Голямата вълна край Канагава - 1823-1829" 20474 20475 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20476 msgctxt "board8_0|" 20477 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20478 msgstr "Утагава Хирошиге, Светилището Бензайтен в Инокашира в сняг - 1760-70" 20479 20480 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20481 msgctxt "board9_0|" 20482 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20483 msgstr "Утагава Хирошиге, Скумрия и скарида - 1840" 20484 20485 #. Activity title 20486 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20487 msgctxt "ActivityInfo|" 20488 msgid "Path decoding" 20489 msgstr "Разчитане на упътвания спрямо екрана" 20490 20491 #. Help title 20492 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20493 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20494 msgctxt "ActivityInfo|" 20495 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20496 msgstr "Следвай дадените указания, за да помогнеш на Тъкс да достигне целта." 20497 20498 #. Help manual 20499 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20500 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20501 msgctxt "ActivityInfo|" 20502 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20503 msgstr "" 20504 "Кликни върху квадратчетата на мрежата, за да преместиш Тъкс, следвайки " 20505 "дадените указания." 20506 20507 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20508 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20509 msgctxt "ActivityInfo|" 20510 msgid "" 20511 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20512 "of Tux." 20513 msgstr "Посоките са абсолютни, те не зависят от текущата ориентация на Тъкс." 20514 20515 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20516 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20517 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20518 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20519 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20520 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20521 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20522 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20523 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20524 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20525 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20526 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20527 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20528 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20529 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20530 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20531 #, qt-format 20532 msgctxt "Data|" 20533 msgid "%1x%2 grids." 20534 msgstr "%1x%2 мрежа." 20535 20536 #. Activity title 20537 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20538 msgctxt "ActivityInfo|" 20539 msgid "Path decoding relative" 20540 msgstr "Разчитане на упътвания спрямо Тъкс" 20541 20542 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20543 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20544 msgctxt "ActivityInfo|" 20545 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20546 msgstr "Посоките са относителни спрямо текущата ориентация на Тъкс." 20547 20548 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20549 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20550 msgctxt "ActivityInfo|" 20551 msgid "" 20552 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20553 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20554 msgstr "" 20555 "Това означава, че със стрелката нагоре се движи напред, стрелката надолу се " 20556 "движи назад, с лявата стрелка се обръща на лявата страна, а с дясната " 20557 "стрелка съответно на дясната страна на Тъкс." 20558 20559 #. Activity title 20560 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20561 msgctxt "ActivityInfo|" 20562 msgid "Path encoding" 20563 msgstr "Даване на упътвания спрямо екрана" 20564 20565 #. Help title 20566 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20567 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20568 msgctxt "ActivityInfo|" 20569 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20570 msgstr "Придвижи Тъкс по пътя до целта." 20571 20572 #. Help manual 20573 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20574 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20575 msgctxt "ActivityInfo|" 20576 msgid "" 20577 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20578 msgstr "" 20579 "Използвай бутоните със стрелки, за да придвижиш Тъкс по пътя, докато " 20580 "достигне целта." 20581 20582 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20583 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20584 msgctxt "ActivityInfo|" 20585 msgid "Keyboard controls:" 20586 msgstr "Управление на клавиатурата:" 20587 20588 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20589 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20590 msgctxt "ActivityInfo|" 20591 msgid "Arrows: directions" 20592 msgstr "Стрелки: посоки" 20593 20594 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20595 #, qt-format 20596 msgctxt "GridPath|" 20597 msgid "Errors: %1" 20598 msgstr "Грешки: %1" 20599 20600 #. Activity title 20601 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20602 msgctxt "ActivityInfo|" 20603 msgid "Path encoding relative" 20604 msgstr "Даване на упътвания спрямо Тъкс" 20605 20606 #. Activity title 20607 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20608 msgctxt "ActivityInfo|" 20609 msgid "Penalty kick" 20610 msgstr "Дузпи" 20611 20612 #. Help title 20613 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20614 msgctxt "ActivityInfo|" 20615 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20616 msgstr "" 20617 "Кликни два пъти или докосни два пъти, от която и да е страна на целта, за да " 20618 "отбележиш гол." 20619 20620 #. Help manual 20621 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20622 msgctxt "ActivityInfo|" 20623 msgid "" 20624 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20625 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20626 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20627 "back to its initial position." 20628 msgstr "" 20629 "Кликни два пъти или докосни два пъти страните на вратата, за да ритнеш " 20630 "топката. Можеш да щракнеш два пъти с левия, десния или средния бутон на " 20631 "мишката. Ако не щракнеш два пъти достатъчно бързо, Тъкс улавя топката. " 20632 "Трябва да щракнеш върху нея, за да я върнеш в първоначалната ѝ позиция." 20633 20634 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20635 msgctxt "Penalty|" 20636 msgid "" 20637 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20638 "in." 20639 msgstr "" 20640 "Кликни два пъти или докосни два пъти от страната на вратата, в която искаш " 20641 "да вкараш топката." 20642 20643 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20644 msgctxt "Penalty|" 20645 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20646 msgstr "Кликни или докосни топката, за да я върнеш в първоначалната ѝ позиция." 20647 20648 #. Activity title 20649 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20650 msgctxt "ActivityInfo|" 20651 msgid "Photo hunter" 20652 msgstr "Открий разликите" 20653 20654 #. Help title 20655 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20656 msgctxt "ActivityInfo|" 20657 msgid "Find the differences between the two pictures." 20658 msgstr "Открий разликите между двете картинки." 20659 20660 #. Help goal 20661 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20662 msgctxt "ActivityInfo|" 20663 msgid "Visual perception." 20664 msgstr "Визуално възприятие." 20665 20666 #. Help manual 20667 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20668 msgctxt "ActivityInfo|" 20669 msgid "" 20670 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20671 "you find a difference you must click on it." 20672 msgstr "" 20673 "Наблюдавай внимателно двете картинки. Има някои малки разлики. Когато " 20674 "откриеш разлика, кликни върху нея." 20675 20676 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20677 msgctxt "PhotoHunter|" 20678 msgid "Drag the slider to show the differences." 20679 msgstr "Плъзни плъзгача, за да покажиш разликите." 20680 20681 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20682 msgctxt "PhotoHunter|" 20683 msgid "Click on the differences between the two images." 20684 msgstr "Кликни върху разликите между двете изображения." 20685 20686 #. Activity title 20687 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20688 msgctxt "ActivityInfo|" 20689 msgid "Piano composition" 20690 msgstr "Свирене на пиано" 20691 20692 #. Help title 20693 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20694 msgctxt "ActivityInfo|" 20695 msgid "" 20696 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20697 "staff." 20698 msgstr "Запознаване с клавиатурата на пианото и записването на нотите." 20699 20700 #. Help goal 20701 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20702 msgctxt "ActivityInfo|" 20703 msgid "" 20704 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20705 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20706 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20707 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20708 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20709 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20710 "notation tool." 20711 msgstr "" 20712 "Развиване на познанието за музикална композиция и интереса към създаването " 20713 "на музика с пиано. Това занимание обхваща много основни аспекти на музиката, " 20714 "но има още много неща, които могат да се изследват за музикалната " 20715 "композиция. Ако тази дейност ти харесва, но искаш по-напреднал инструмент, " 20716 "опитай да изтеглиш Minuet (https://minuet.kde.org/), софтуер с отворен код " 20717 "за музикално образование, или MuseScore (https://musescore.org), инструмент " 20718 "с отворен код за нотиране на музика." 20719 20720 #. Help prerequisite 20721 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20722 msgctxt "ActivityInfo|" 20723 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20724 msgstr "Запознаване с имената на нотите." 20725 20726 #. Help manual 20727 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20728 msgctxt "ActivityInfo|" 20729 msgid "" 20730 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20731 "the previous one." 20732 msgstr "" 20733 "Това занимание има няколко нива, като всяко ниво добавя нова функционалност " 20734 "към предишното." 20735 20736 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20737 msgctxt "ActivityInfo|" 20738 msgid "" 20739 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20740 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20741 msgstr "" 20742 "Ниво 1: Основна клавиатура на пиано (само с бели клавиши), където " 20743 "потребителите могат да експериментират да запишат музика с кликване върху " 20744 "цветните правоъгълни клавиши." 20745 20746 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20747 msgctxt "ActivityInfo|" 20748 msgid "" 20749 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20750 "previous level." 20751 msgstr "" 20752 "Ниво 2: Музикалната нотация преминава в басов ключ, така че нотите са по-" 20753 "ниски, отколкото в предишното ниво." 20754 20755 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20756 msgctxt "ActivityInfo|" 20757 msgid "" 20758 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20759 "keys (sharp keys)." 20760 msgstr "" 20761 "Ниво 3: Възможност за избор между виолинов и басов ключ, добавяне на черни " 20762 "клавиши (резки клавиши)." 20763 20764 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20765 msgctxt "ActivityInfo|" 20766 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20767 msgstr "Ниво 4: Плоска нотация, използвана за черни клавиши." 20768 20769 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20770 msgctxt "ActivityInfo|" 20771 msgid "" 20772 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20773 "notes)." 20774 msgstr "" 20775 "Ниво 5: възможност за избор на продължителност на нотата (цяла, половинка, " 20776 "четвъртинка, осминка)." 20777 20778 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20779 msgctxt "ActivityInfo|" 20780 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20781 msgstr "Ниво 6: Добавяне на почивки (цяла, половин, четвърт, осмина почивка)." 20782 20783 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20784 msgctxt "ActivityInfo|" 20785 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20786 msgstr "" 20787 "Ниво 7: Запазване на твоите композиции и зареждане на предварително " 20788 "дефинирани или запазени мелодии." 20789 20790 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20791 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20792 msgctxt "ActivityInfo|" 20793 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20794 msgstr "Числата от 1 до 7: белите клавиши" 20795 20796 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20797 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20798 msgctxt "ActivityInfo|" 20799 msgid "F2 to F7: black keys" 20800 msgstr "F2 до F7: черни клавиши" 20801 20802 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 20803 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 20804 msgctxt "ActivityInfo|" 20805 msgid "Space: play" 20806 msgstr "Интервал: Изсвирване на нотите" 20807 20808 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 20809 msgctxt "ActivityInfo|" 20810 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 20811 msgstr "Стрелки наляво и надясно: превключване на октавата на клавиатурата" 20812 20813 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 20814 msgctxt "ActivityInfo|" 20815 msgid "Backspace: undo" 20816 msgstr "Backspace: отмяна" 20817 20818 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 20819 msgctxt "ActivityInfo|" 20820 msgid "Delete: erase selected note or everything" 20821 msgstr "Delete: изтриване на избраната нота или всичко" 20822 20823 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 20824 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 20825 msgctxt "ActivityInfo|" 20826 msgid "" 20827 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 20828 msgstr "" 20829 "Оригиналният код на синтезатора е от https://github.com/vsr83/miniSynth" 20830 20831 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 20832 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 20833 #, qt-format 20834 msgctxt "BpmMeter|" 20835 msgid "%1 BPM" 20836 msgstr "%1 уд/мин" 20837 20838 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 20839 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20840 msgctxt "KeyOption|" 20841 msgid "Treble clef" 20842 msgstr "Виолинов ключ" 20843 20844 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 20845 msgctxt "KeyOption|" 20846 msgid "Bass clef" 20847 msgstr "Басов ключ" 20848 20849 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20850 msgctxt "KeyOption|" 20851 msgid "Treble clef added" 20852 msgstr "Добавен е виолинов ключ" 20853 20854 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 20855 msgctxt "KeyOption|" 20856 msgid "Bass clef added" 20857 msgstr "Добавен е басов ключ" 20858 20859 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 20860 #, qt-format 20861 msgctxt "LyricsArea|" 20862 msgid "Title: %1" 20863 msgstr "Заглавие: %1" 20864 20865 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 20866 #, qt-format 20867 msgctxt "LyricsArea|" 20868 msgid "Origin: %1" 20869 msgstr "Произход: %1" 20870 20871 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 20872 msgctxt "melodies|" 20873 msgid "America: English Lullaby" 20874 msgstr "Америка: английска приспивна песничка" 20875 20876 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 20877 msgctxt "melodies|" 20878 msgid "America: Patriotic" 20879 msgstr "Америка: Патриотично" 20880 20881 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 20882 msgctxt "melodies|" 20883 msgid "America: Shaker Tune" 20884 msgstr "Америка: Shaker Tune" 20885 20886 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 20887 msgctxt "melodies|" 20888 msgid "America: Nursery Rhyme" 20889 msgstr "Америка: Детски рими" 20890 20891 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 20892 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 20893 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 20894 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 20895 msgctxt "melodies|" 20896 msgid "Mexico" 20897 msgstr "Мексико" 20898 20899 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 20900 msgctxt "melodies|" 20901 msgid "Italy" 20902 msgstr "Италия" 20903 20904 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 20905 msgctxt "melodies|" 20906 msgid "Spain" 20907 msgstr "Испания" 20908 20909 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 20910 msgctxt "melodies|" 20911 msgid "German Kid's Song" 20912 msgstr "Немска детска песничка" 20913 20914 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 20915 msgctxt "melodies|" 20916 msgid "Children's Song from Brazil" 20917 msgstr "Детска песничка от Бразилия" 20918 20919 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 20920 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 20921 msgctxt "melodies|" 20922 msgid "Germany" 20923 msgstr "Германия" 20924 20925 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 20926 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 20927 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 20928 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 20929 msgctxt "melodies|" 20930 msgid "France" 20931 msgstr "Франция" 20932 20933 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 20934 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 20935 msgctxt "melodies|" 20936 msgid "Brazil" 20937 msgstr "Бразилия" 20938 20939 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 20940 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 20941 msgctxt "melodies|" 20942 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 20943 msgstr "Унгария, детски рими" 20944 20945 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 20946 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 20947 msgctxt "melodies|" 20948 msgid "Hungary, Children's Song" 20949 msgstr "Унгария, детска песничка" 20950 20951 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 20952 msgctxt "melodies|" 20953 msgid "Serbia" 20954 msgstr "Сърбия" 20955 20956 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 20957 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 20958 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 20959 msgctxt "melodies|" 20960 msgid "Britain" 20961 msgstr "Великобритания" 20962 20963 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 20964 msgctxt "melodies|" 20965 msgid "Poland" 20966 msgstr "Полша" 20967 20968 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 20969 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 20970 msgctxt "melodies|" 20971 msgid "Greece" 20972 msgstr "Гърция" 20973 20974 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 20975 msgctxt "melodies|" 20976 msgid "Ukraine" 20977 msgstr "Украйна" 20978 20979 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 20980 msgctxt "melodies|" 20981 msgid "Mexican song to break a piñata" 20982 msgstr "Мексиканска песен за разбиване на пинята" 20983 20984 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 20985 msgctxt "melodies|" 20986 msgid "Finland" 20987 msgstr "Финландия" 20988 20989 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 20990 msgctxt "MelodyList|" 20991 msgid "Melodies" 20992 msgstr "Мелодии" 20993 20994 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 20995 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 20996 msgctxt "OptionsRow|" 20997 msgid "Whole note" 20998 msgstr "Цяла нота" 20999 21000 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21001 msgctxt "OptionsRow|" 21002 msgid "Half note" 21003 msgstr "Половинки ноти" 21004 21005 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21006 msgctxt "OptionsRow|" 21007 msgid "Quarter note" 21008 msgstr "Четвъртина нота" 21009 21010 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21011 msgctxt "OptionsRow|" 21012 msgid "Eighth note" 21013 msgstr "Осмина нота" 21014 21015 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21016 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21017 msgctxt "OptionsRow|" 21018 msgid "Whole rest added" 21019 msgstr "Добавена е цяла пауза" 21020 21021 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21022 msgctxt "OptionsRow|" 21023 msgid "Half rest added" 21024 msgstr "Добавена половин почивка" 21025 21026 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21027 msgctxt "OptionsRow|" 21028 msgid "Quarter rest added" 21029 msgstr "Добавяне на четвъртина пауза" 21030 21031 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21032 msgctxt "OptionsRow|" 21033 msgid "Eighth rest added" 21034 msgstr "Добавена осминка пауза" 21035 21036 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21037 msgctxt "OptionsRow|" 21038 msgid "Whole rest" 21039 msgstr "Цяла пауза" 21040 21041 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21042 msgctxt "OptionsRow|" 21043 msgid "Half rest" 21044 msgstr "Половинка пауза" 21045 21046 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21047 msgctxt "OptionsRow|" 21048 msgid "Quarter rest" 21049 msgstr "Четвъртина пауза" 21050 21051 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21052 msgctxt "OptionsRow|" 21053 msgid "Eighth rest" 21054 msgstr "Осминка пауза" 21055 21056 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21057 msgctxt "OptionsRow|" 21058 msgid "Piano" 21059 msgstr "Пиано" 21060 21061 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21062 msgctxt "OptionsRow|" 21063 msgid "Lyrics" 21064 msgstr "Текстове на песни" 21065 21066 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21067 msgctxt "OptionsRow|" 21068 msgid "Play melody" 21069 msgstr "Възпроизвеждане на мелодия" 21070 21071 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21072 msgctxt "OptionsRow|" 21073 msgid "Undo" 21074 msgstr "Отмяна" 21075 21076 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21077 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21078 msgctxt "OptionsRow|" 21079 msgid "Sharp notes" 21080 msgstr "Диез" 21081 21082 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21083 msgctxt "OptionsRow|" 21084 msgid "Flat notes" 21085 msgstr "Бемоли" 21086 21087 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21088 msgctxt "piano_composition|" 21089 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21090 msgstr "Това е нотацията за виолинов ключ, предназначен за високите тонове." 21091 21092 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21093 msgctxt "piano_composition|" 21094 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21095 msgstr "Това е нотацията за басов ключ, предназначен за ниските тонове." 21096 21097 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21098 msgctxt "piano_composition|" 21099 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21100 msgstr "Черните клавиши са резки и равни клавиши. Острите ноти имат знак ♯." 21101 21102 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21103 msgctxt "piano_composition|" 21104 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21105 msgstr "Всеки черен клавиш има две имена: бемол и диез. Бемолите имат знак ♭." 21106 21107 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21108 msgctxt "piano_composition|" 21109 msgid "" 21110 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21111 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21112 msgstr "" 21113 "Кликни върху символа на нотата, за да напишеш различни по дължина ноти, като " 21114 "цели ноти, половин ноти, четвъртинки ноти и осминки ноти." 21115 21116 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21117 msgctxt "piano_composition|" 21118 msgid "" 21119 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21120 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21121 "to enter it to the staff." 21122 msgstr "" 21123 "Паузите са еквивалентни на ноти, по време на които се поддържа тишина. " 21124 "Щракни върху символа за пауза, за да избереш дължината на паузата, и след " 21125 "това щракни върху бутона за добавяне, за да я въведеш в нотния лист." 21126 21127 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21128 msgctxt "piano_composition|" 21129 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21130 msgstr "Сега можеш да зареждаш ноти, а също и да запазваш композициите си." 21131 21132 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21133 #, qt-format 21134 msgctxt "piano_composition|" 21135 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21136 msgstr "Грешка при записването на мелодия във файла (%1)" 21137 21138 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21139 #, qt-format 21140 msgctxt "piano_composition|" 21141 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21142 msgstr "Мелодията е запазена във файл (%1)" 21143 21144 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21145 msgctxt "Piano_composition|" 21146 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21147 msgstr "Не сте избрали нито една нота. Искаш ли да изтриеш всички ноти?" 21148 21149 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21150 msgctxt "Piano_composition|" 21151 msgid "Yes" 21152 msgstr "Да" 21153 21154 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21155 msgctxt "Piano_composition|" 21156 msgid "No" 21157 msgstr "Не" 21158 21159 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21160 msgctxt "Piano_composition|" 21161 msgid "Select the type of melody to load." 21162 msgstr "Избери вида на мелодията, която да се зареди." 21163 21164 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21165 msgctxt "Piano_composition|" 21166 msgid "Pre-defined melodies" 21167 msgstr "Предварително зададени мелодии" 21168 21169 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21170 msgctxt "Piano_composition|" 21171 msgid "Your saved melodies" 21172 msgstr "Вашите запазени мелодии" 21173 21174 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21175 msgctxt "Piano_composition|" 21176 msgid "" 21177 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21178 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21179 msgstr "" 21180 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, " 21181 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки." 21182 21183 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21184 msgctxt "Piano_composition|" 21185 msgid "Quit" 21186 msgstr "Изход" 21187 21188 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21189 msgctxt "Piano_composition|" 21190 msgid "Continue" 21191 msgstr "Продължи" 21192 21193 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21194 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21195 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21196 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21197 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21198 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21199 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21200 #, qt-format 21201 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21202 msgid "F%1" 21203 msgstr "F%1" 21204 21205 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21206 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21207 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21208 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21209 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21210 #, qt-format 21211 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21212 msgid "G%1" 21213 msgstr "G%1" 21214 21215 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21216 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21217 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21218 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21219 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21220 #, qt-format 21221 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21222 msgid "A%1" 21223 msgstr "A%1" 21224 21225 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21226 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21227 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21228 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21230 #, qt-format 21231 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21232 msgid "B%1" 21233 msgstr "B%1" 21234 21235 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21237 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21238 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21239 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21240 #, qt-format 21241 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21242 msgid "C%1" 21243 msgstr "C%1" 21244 21245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21246 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21247 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21248 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21249 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21250 #, qt-format 21251 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21252 msgid "D%1" 21253 msgstr "D%1" 21254 21255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21256 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21257 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21258 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21259 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21260 #, qt-format 21261 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21262 msgid "E%1" 21263 msgstr "E%1" 21264 21265 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21266 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21267 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21268 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21269 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21270 #, qt-format 21271 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21272 msgid "C♯%1" 21273 msgstr "C♯%1" 21274 21275 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21276 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21277 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21278 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21279 #, qt-format 21280 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21281 msgid "D♯%1" 21282 msgstr "D♯%1" 21283 21284 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21285 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21286 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21287 #, qt-format 21288 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21289 msgid "F♯%1" 21290 msgstr "F♯%1" 21291 21292 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21293 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21294 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21295 #, qt-format 21296 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21297 msgid "G♯%1" 21298 msgstr "G♯%1" 21299 21300 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21301 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21302 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21303 #, qt-format 21304 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21305 msgid "A♯%1" 21306 msgstr "A♯%1" 21307 21308 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21309 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21310 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21311 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21312 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21313 #, qt-format 21314 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21315 msgid "D♭%1" 21316 msgstr "D♭%1" 21317 21318 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21319 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21320 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21322 #, qt-format 21323 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21324 msgid "E♭%1" 21325 msgstr "E♭%1" 21326 21327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21328 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21329 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21330 #, qt-format 21331 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21332 msgid "G♭%1" 21333 msgstr "G♭%1" 21334 21335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21336 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21337 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21338 #, qt-format 21339 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21340 msgid "A♭%1" 21341 msgstr "A♭%1" 21342 21343 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21344 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21345 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21346 #, qt-format 21347 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21348 msgid "B♭%1" 21349 msgstr "B♭%1" 21350 21351 #. Activity title 21352 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21353 msgctxt "ActivityInfo|" 21354 msgid "Numbers in order" 21355 msgstr "Числови поредици" 21356 21357 #. Help title 21358 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21359 msgctxt "ActivityInfo|" 21360 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21361 msgstr "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците в правилния ред." 21362 21363 #. Help manual 21364 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21365 msgctxt "ActivityInfo|" 21366 msgid "" 21367 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21368 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21369 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21370 "or check the number on the bottom right corner." 21371 msgstr "" 21372 "Хвани облаците с числата в нарастващ ред. С клавиатурата използвай " 21373 "клавишите със стрелки, за да местиш хеликоптера, а с мишка или сензорен " 21374 "екран просто кликни или докосни целта. За да разбереш, кое число трябва да " 21375 "хванеш, можеш да го запомниш или да го видиш в долния десен ъгъл." 21376 21377 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21378 msgctxt "ActivityConfig|" 21379 msgid "Display colored notes." 21380 msgstr "Показване на цветни ноти." 21381 21382 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21383 msgctxt "ActivityConfig|" 21384 msgid "Display colorless notes." 21385 msgstr "Показване на неоцветени ноти." 21386 21387 #. Activity title 21388 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21389 msgctxt "ActivityInfo|" 21390 msgid "Play piano" 21391 msgstr "Свирене на пиано" 21392 21393 #. Help goal 21394 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21395 msgctxt "ActivityInfo|" 21396 msgid "" 21397 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21398 "staff." 21399 msgstr "" 21400 "Да разберете как клавиатурата на пианото може да възпроизвежда музиката, " 21401 "както е записана в нотния лист." 21402 21403 #. Help prerequisite 21404 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21405 msgctxt "ActivityInfo|" 21406 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21407 msgstr "Познаване на музикалната нотация и строфите." 21408 21409 #. Help manual 21410 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21411 msgctxt "ActivityInfo|" 21412 msgid "" 21413 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21414 "notes on the staff." 21415 msgstr "" 21416 "На нотния лист са изписани ноти. Кликнете върху клавишите на клавиатурата, " 21417 "които съответстват на тези ноти." 21418 21419 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21420 msgctxt "ActivityInfo|" 21421 msgid "" 21422 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21423 "you will practice bass clef notes." 21424 msgstr "" 21425 "На нивата от 1 до 5 се упражняват нотите с виолинов ключ, а на нивата от 6 " 21426 "до 10 нотите с басов ключ." 21427 21428 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21429 msgctxt "ActivityInfo|" 21430 msgid "Backspace or Delete: undo" 21431 msgstr "Backspace или Delete: отмяна" 21432 21433 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21434 msgctxt "PlayPiano|" 21435 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21436 msgstr "" 21437 "Кликни върху клавишите на пианото, които съответстват на дадените ноти." 21438 21439 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21440 msgctxt "PlayPiano|" 21441 msgid "" 21442 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21443 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21444 msgstr "" 21445 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, " 21446 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки." 21447 21448 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21449 msgctxt "PlayPiano|" 21450 msgid "Quit" 21451 msgstr "Изход" 21452 21453 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21454 msgctxt "PlayPiano|" 21455 msgid "Continue" 21456 msgstr "Продължи" 21457 21458 #. Activity title 21459 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21460 msgctxt "ActivityInfo|" 21461 msgid "Play rhythm" 21462 msgstr "Възпроизвеждане на ритъм" 21463 21464 #. Help goal 21465 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21466 msgctxt "ActivityInfo|" 21467 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21468 msgstr "Научаване да се следва точно ритъма." 21469 21470 #. Help prerequisite 21471 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21472 msgctxt "ActivityInfo|" 21473 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21474 msgstr "Разбиране на музикалния ритъм." 21475 21476 #. Help manual 21477 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21478 msgctxt "ActivityInfo|" 21479 msgid "" 21480 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21481 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21482 "If not, you must try again." 21483 msgstr "" 21484 "Изслушай ритъма. Когато си готови, щракни върху барабана, следвайки същия " 21485 "ритъм. Ако си щраквал в правилния такт, се пуска нов ритъм. Ако не, трябва " 21486 "да опиташ отново." 21487 21488 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21489 msgctxt "ActivityInfo|" 21490 msgid "" 21491 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21492 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21493 msgstr "" 21494 "При нечетни нива програмата показва вертикална линия върху нотния лист, " 21495 "следвайки ритъма: натисни барабана, когато линията е в средата на нотата." 21496 21497 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21498 msgctxt "ActivityInfo|" 21499 msgid "" 21500 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21501 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21502 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21503 msgstr "" 21504 "Четните нива са по -трудни, защото няма вертикална линия. Трябва да прочетеш " 21505 "дължината на нотите и съответно да възпроизведеш ритъма. Можеш също така да " 21506 "кликнеш върху метронома, за да чуеш четвъртинка нота за справка." 21507 21508 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21509 msgctxt "ActivityInfo|" 21510 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21511 msgstr "Кликни върху бутона за рестартиране, ако искаш да повториш ритъма." 21512 21513 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21514 msgctxt "ActivityInfo|" 21515 msgid "Space bar: click on the drum" 21516 msgstr "Интервал: биене на барабана" 21517 21518 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21519 msgctxt "ActivityInfo|" 21520 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21521 msgstr "Enter или Return: повторно възпроизвеждане на ритъма" 21522 21523 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21524 msgctxt "ActivityInfo|" 21525 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21526 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: увеличаване или намаляване на ритъма" 21527 21528 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21529 msgctxt "ActivityInfo|" 21530 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21531 msgstr "Tab: Стартиране или спиране на метронома, ако е показан" 21532 21533 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21534 msgctxt "PlayRhythm|" 21535 msgid "" 21536 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21537 "correctly." 21538 msgstr "" 21539 "Използвай метронома, за да прецениш времевите интервали и да изсвириш " 21540 "правилно ритъма." 21541 21542 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21543 msgctxt "PlayRhythm|" 21544 msgid "" 21545 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21546 "the rhythm correctly." 21547 msgstr "" 21548 "Следвай вертикалната линия и щракни върху барабана или натисни клавиша " 21549 "интервал, за да изсвириш правилно ритъма." 21550 21551 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21552 msgctxt "PlayRhythm|" 21553 msgid "" 21554 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21555 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21556 msgstr "" 21557 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, " 21558 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки." 21559 21560 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21561 msgctxt "PlayRhythm|" 21562 msgid "Quit" 21563 msgstr "Изход" 21564 21565 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21566 msgctxt "PlayRhythm|" 21567 msgid "Continue" 21568 msgstr "Продължаване" 21569 21570 #. Activity title 21571 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21572 msgctxt "ActivityInfo|" 21573 msgid "Positions" 21574 msgstr "Позиции" 21575 21576 #. Help title 21577 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21578 msgctxt "ActivityInfo|" 21579 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21580 msgstr "Намери позицията на момчето спрямо кутията." 21581 21582 #. Help goal 21583 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21584 msgctxt "ActivityInfo|" 21585 msgid "Describe the relative position of an object." 21586 msgstr "Опиши относителното положение на обекта." 21587 21588 #. Help manual 21589 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21590 msgctxt "ActivityInfo|" 21591 msgid "" 21592 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21593 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21594 "answer." 21595 msgstr "" 21596 "Ще видиш различни картинки с момче и кутия. Трябва да познаеш позицията на " 21597 "момчето спрямо кутията." 21598 21599 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21600 msgctxt "ActivityInfo|" 21601 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21602 msgstr "Интервал или Enter: потвърждаване на избрания отговор" 21603 21604 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21605 msgctxt "Data|" 21606 msgid "Basic positions." 21607 msgstr "Основни позиции." 21608 21609 #. it refers to the next to position 21610 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21611 msgctxt "Data|" 21612 msgid "beside" 21613 msgstr "отстрани" 21614 21615 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21616 msgctxt "Data|" 21617 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21618 msgstr "Избери картинката, на която детето е до кутията." 21619 21620 #. it refers to the behind position 21621 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21622 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21623 msgctxt "Data|" 21624 msgid "behind" 21625 msgstr "отзад" 21626 21627 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21628 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21629 msgctxt "Data|" 21630 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21631 msgstr "Избери картинката, на която детето е зад кутията." 21632 21633 #. it refers to the in front of position 21634 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21635 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21636 msgctxt "Data|" 21637 msgid "in front of" 21638 msgstr "отпред" 21639 21640 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21641 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21642 msgctxt "Data|" 21643 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21644 msgstr "Избери картинката, в която детето е пред кутията." 21645 21646 #. it refers to the inside position 21647 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21648 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21649 msgctxt "Data|" 21650 msgid "inside" 21651 msgstr "вътре" 21652 21653 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21654 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21655 msgctxt "Data|" 21656 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21657 msgstr "Избери картинката, в която детето е вътре в кутията." 21658 21659 #. it refers to the above position 21660 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21661 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21662 msgctxt "Data|" 21663 msgid "above" 21664 msgstr "отгоре" 21665 21666 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21667 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21668 msgctxt "Data|" 21669 msgid "Select the image where the child is above the box." 21670 msgstr "Избери картинката, в която детето се намира над кутията." 21671 21672 #. it refers to the beneath position 21673 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21674 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21675 msgctxt "Data|" 21676 msgid "under" 21677 msgstr "отдолу" 21678 21679 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21680 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21681 msgctxt "Data|" 21682 msgid "Select the image where the child is under the box." 21683 msgstr "Избери картинката, в която детето се намира под кутията." 21684 21685 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21686 msgctxt "Data|" 21687 msgid "All positions (with left and right)." 21688 msgstr "Всички позиции (с ляво и дясно)." 21689 21690 #. it refers to the position on the right side 21691 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21692 msgctxt "Data|" 21693 msgid "right" 21694 msgstr "правилно" 21695 21696 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21697 msgctxt "Data|" 21698 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21699 msgstr "Избери картинката, в която детето е отдясно на кутията." 21700 21701 #. it refers to the position on the left side 21702 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21703 msgctxt "Data|" 21704 msgid "left" 21705 msgstr "ляв" 21706 21707 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21708 msgctxt "Data|" 21709 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21710 msgstr "Избери картинката, в която детето е отляво на кутията." 21711 21712 #. Activity title 21713 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21714 msgctxt "ActivityInfo|" 21715 msgid "Programming maze" 21716 msgstr "Лабиринта на програмиста" 21717 21718 #. Help title 21719 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21720 msgctxt "ActivityInfo|" 21721 msgid "" 21722 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21723 "instructions like move forward, turn left or right." 21724 msgstr "" 21725 "Това занимание учи да се програмира Такс да достигне целта си, като се " 21726 "използват прости инструкции, като например да се движи напред, да завива " 21727 "наляво или надясно." 21728 21729 #. Help goal 21730 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21731 msgctxt "ActivityInfo|" 21732 msgid "" 21733 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21734 msgstr "" 21735 "Тъкс е гладен. Помогни му да намери риба, като го програмираш към правилното " 21736 "ледено блокче." 21737 21738 #. Help prerequisite 21739 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21740 msgctxt "ActivityInfo|" 21741 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21742 msgstr "Може да чете инструкции и да мисли логично, за да намери пътя." 21743 21744 #. Help manual 21745 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21746 msgctxt "ActivityInfo|" 21747 msgid "" 21748 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21749 "to his goal." 21750 msgstr "" 21751 "Избери инструкциите от менюто и ги подреди така, че да доведат Тъкс до целта " 21752 "му." 21753 21754 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21755 msgctxt "ActivityInfo|" 21756 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21757 msgstr "Стрелките наляво и надясно: придвижване в избраната област" 21758 21759 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21760 msgctxt "ActivityInfo|" 21761 msgid "" 21762 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21763 "is selected" 21764 msgstr "" 21765 "Стрелките нагоре и надолу: увеличават или намаляват брояча на циклите, ако е " 21766 "избрана зоната на циклите" 21767 21768 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21769 msgctxt "ActivityInfo|" 21770 msgid "" 21771 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21772 "procedure/loop area" 21773 msgstr "" 21774 "Интервал: избор на инструкция или добавяне на избрана инструкция в основната/" 21775 "процедурата/областта на цикъла" 21776 21777 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21778 msgctxt "ActivityInfo|" 21779 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21780 msgstr "" 21781 "Таb: превключване между зоната с инструкции и зоната с основни/процедури/" 21782 "цикли" 21783 21784 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21785 msgctxt "ActivityInfo|" 21786 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21787 msgstr "" 21788 "Delete: премахване на избраната инструкция от областта на главната/" 21789 "процедурата/цикъла" 21790 21791 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 21792 msgctxt "ActivityInfo|" 21793 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 21794 msgstr "" 21795 "Enter: стартиране на кода или връщане на Тъкс, когато не успее да достигне " 21796 "рибата" 21797 21798 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 21799 msgctxt "ActivityInfo|" 21800 msgid "" 21801 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 21802 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 21803 "Space." 21804 msgstr "" 21805 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 21806 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 21807 "Space." 21808 21809 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 21810 msgctxt "ActivityInfo|" 21811 msgid "" 21812 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 21813 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 21814 "instruction and press Space." 21815 msgstr "" 21816 "За да промениш инструкцията в основната,процедурната зона и зоната на " 21817 "цикъла, избери я, след което премини към областта на инструкциите, избери " 21818 "нова инструкция и натисни интервал." 21819 21820 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 21821 msgctxt "InstructionArea|" 21822 msgid "Choose the instructions" 21823 msgstr "Избери упътвания" 21824 21825 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 21826 msgctxt "programmingMaze|" 21827 msgid "Instruction Area:" 21828 msgstr "Област на обучение:" 21829 21830 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 21831 msgctxt "programmingMaze|" 21832 msgid "" 21833 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 21834 msgstr "" 21835 "Има 3 инструкции, които можеш да използваш, за да кодираш и да заведеш Тъкс " 21836 "до рибата:" 21837 21838 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 21839 msgctxt "programmingMaze|" 21840 msgid "" 21841 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 21842 "facing." 21843 msgstr "" 21844 "<b> 1. Движение напред: </b> Привижва Тъкс една стъпка напред в посоката, в " 21845 "която той гледа." 21846 21847 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 21848 msgctxt "programmingMaze|" 21849 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 21850 msgstr "<b>2. Завиване наляво:</b> Завърта Тъкс наляво." 21851 21852 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 21853 msgctxt "programmingMaze|" 21854 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 21855 msgstr "<b>3. Завиване надясно:</b> Завърта Тъкс надясно." 21856 21857 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 21858 msgctxt "programmingMaze|" 21859 msgid "Main Function:" 21860 msgstr "Основна функция:" 21861 21862 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 21863 msgctxt "programmingMaze|" 21864 msgid "The execution of the code starts here." 21865 msgstr "Изпълнението на кода започва от тук." 21866 21867 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 21868 msgctxt "programmingMaze|" 21869 msgid "" 21870 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 21871 "<b>Main Function</b>." 21872 msgstr "" 21873 "-Кликни върху всяка инструкция в <b>зоната за инструкции</b>, за да я " 21874 "добавиш към <b>основната функция </b>." 21875 21876 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 21877 msgctxt "programmingMaze|" 21878 msgid "" 21879 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 21880 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 21881 msgstr "" 21882 "-Инструкциите ще се изпълняват последователно, докато не остане нито една, " 21883 "или докато не се стигне до задънена улица, или когато Такс стигне до рибата." 21884 21885 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 21886 msgctxt "programmingMaze|" 21887 msgid "Procedure:" 21888 msgstr "Процедура:" 21889 21890 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 21891 msgctxt "programmingMaze|" 21892 msgid "" 21893 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 21894 "the code by calling it where needed</b>." 21895 msgstr "" 21896 "<b> Процедура </b> е набор от инструкции за многократна употреба, които " 21897 "могат да бъдат <b> използвани в кода, като ги извикате, когато е необходимо " 21898 "</b>." 21899 21900 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 21901 msgctxt "programmingMaze|" 21902 msgid "" 21903 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 21904 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 21905 "Function</b> label." 21906 msgstr "" 21907 "- за<b>превключване</b>между <b>процедурната зона</b> и <b>зоната на основна " 21908 "функция</b> за добавяне на код, кликни етикета<b>Процедура</b> " 21909 "или<b>основна функция</b> label." 21910 21911 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 21912 msgctxt "programmingMaze|" 21913 msgid "Loop:" 21914 msgstr "Цикъл:" 21915 21916 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 21917 msgctxt "programmingMaze|" 21918 msgid "" 21919 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 21920 "the number of times defined by the number inside it</b>." 21921 msgstr "" 21922 "<b>Цикъл</b> е последователност от инструкции, която се повтаря толкова " 21923 "пъти, за колкото е зададено</b>." 21924 21925 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 21926 msgctxt "programmingMaze|" 21927 msgid "" 21928 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 21929 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 21930 "label." 21931 msgstr "" 21932 "- за<b>превключване</b>между <b>зоната на цикъл</b> и <b>зоната на основна " 21933 "функция</b> за добавяне на код, кликни етикета<b>Цикъл</b> или<b>основна " 21934 "функция</b> label." 21935 21936 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 21937 #, qt-format 21938 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21939 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 21940 msgstr "Достигни рибата за по-малко от %1 упътвания." 21941 21942 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 21943 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21944 msgid "Main function" 21945 msgstr "Основна функция" 21946 21947 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 21948 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21949 msgid "Procedure" 21950 msgstr "Процедура" 21951 21952 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 21953 msgctxt "ProgrammingMaze|" 21954 msgid "Loop" 21955 msgstr "Цикъл" 21956 21957 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 21958 msgctxt "Data|" 21959 msgid "Using the main area only." 21960 msgstr "Използване само на основната област." 21961 21962 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 21963 msgctxt "Data|" 21964 msgid "Using both the main area and the procedure area." 21965 msgstr "Използване както на основната зона, така и на зоната на обработване." 21966 21967 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 21968 msgctxt "Data|" 21969 msgid "Using both the main area and the loop area." 21970 msgstr "Използване както на основната зона, така и на зоната на контура." 21971 21972 #. Activity title 21973 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 21974 msgctxt "ActivityInfo|" 21975 msgid "Railroad activity" 21976 msgstr "Влакчета" 21977 21978 #. Help title 21979 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 21980 msgctxt "ActivityInfo|" 21981 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 21982 msgstr "Възстанови модела на влака в горната част на екрана." 21983 21984 #. Help goal 21985 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 21986 msgctxt "ActivityInfo|" 21987 msgid "Memory training." 21988 msgstr "Трениране на паметта." 21989 21990 #. Help manual 21991 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 21992 msgctxt "ActivityInfo|" 21993 msgid "" 21994 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 21995 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 21996 "dragging it down." 21997 msgstr "" 21998 "В продължение на няколко секунди се показва влакче. Възстанови го в горната " 21999 "част на екрана, като плъзнеш съответните вагони или локомотиви. Премахване " 22000 "на елемент от областта за отговори става със завличане обратно надолу." 22001 22002 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22003 msgctxt "ActivityInfo|" 22004 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22005 msgstr "<b>Управление с клавиатурата:</b>" 22006 22007 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22008 msgctxt "ActivityInfo|" 22009 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22010 msgstr "Стрелки: придвижване в областта на пробите и в областта на отговорите" 22011 22012 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22013 msgctxt "ActivityInfo|" 22014 msgid "" 22015 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22016 "the answer area" 22017 msgstr "" 22018 "Интервал: добавяне на елемент от образците в областта за отговори или " 22019 "разменяне два елемента в областта за отговори" 22020 22021 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22022 msgctxt "ActivityInfo|" 22023 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22024 msgstr "" 22025 "Delete или Backspace: премахване на избрания елемент от областта за отговори" 22026 22027 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22028 msgctxt "ActivityInfo|" 22029 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22030 msgstr "Enter или Return: изпращане на отговора" 22031 22032 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22033 msgctxt "Railroad|" 22034 msgid "" 22035 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22036 "to set up a similar train." 22037 msgstr "" 22038 "Наблюдавай и запомни влакчето, преди времето да свърши, и след това завлечи " 22039 "елементите, за да направиш същото влакче." 22040 22041 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22042 msgctxt "Railroad|" 22043 msgid "" 22044 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22045 msgstr "" 22046 "Ако си забравил модела, можеш да натиснеш бутона \"Подсказка\", за да го " 22047 "видиш отново." 22048 22049 #. Activity title 22050 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22051 msgctxt "ActivityInfo|" 22052 msgid "Horizontal reading practice" 22053 msgstr "Упражнение за хоризонтално четене" 22054 22055 #. Help title 22056 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22057 msgctxt "ActivityInfo|" 22058 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22059 msgstr "Прочети списък с думи и кажи, дали дадената дума е в него." 22060 22061 #. Help goal 22062 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22063 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22064 msgctxt "ActivityInfo|" 22065 msgid "Reading training in a limited time." 22066 msgstr "Тренировка за бързо четене." 22067 22068 #. Help manual 22069 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22070 msgctxt "ActivityInfo|" 22071 msgid "" 22072 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22073 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22074 msgstr "" 22075 "На дъската се показва дума. Списък с думи, показани хоризонтално, ще се " 22076 "появи и изчезне. Посочи, дали дадена дума се появява в списъка?" 22077 22078 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22079 #, qt-format 22080 msgctxt "Readingh|" 22081 msgid "" 22082 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22083 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22084 msgstr "" 22085 "<font color=\"#373737\">Провери, дали думата<br/></font><b><font color=" 22086 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">е показана</font>" 22087 22088 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22089 msgctxt "Readingh|" 22090 msgid "Yes, I saw it!" 22091 msgstr "Да, видях го!" 22092 22093 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22094 msgctxt "Readingh|" 22095 msgid "No, it was not there!" 22096 msgstr "Не, не беше там!" 22097 22098 #. Activity title 22099 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22100 msgctxt "ActivityInfo|" 22101 msgid "Vertical reading practice" 22102 msgstr "Практика за вертикално четене" 22103 22104 #. Help title 22105 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22106 msgctxt "ActivityInfo|" 22107 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22108 msgstr "Прочети вертикален списък от думи и кажи, дали дадената дума е в него." 22109 22110 #. Help manual 22111 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22112 msgctxt "ActivityInfo|" 22113 msgid "" 22114 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22115 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22116 msgstr "" 22117 "На екрана е показана дума. Списък с думи ще се появи и ще изчезне " 22118 "хоризонтално. Има ли я думата в списъка?" 22119 22120 #. Activity title 22121 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22122 msgctxt "ActivityInfo|" 22123 msgid "Redraw the given image" 22124 msgstr "Прерисувай шарките" 22125 22126 #. Help title 22127 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22128 msgctxt "ActivityInfo|" 22129 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22130 msgstr "Начертай показаната картинка в празната мрежа." 22131 22132 #. Help manual 22133 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22134 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22135 msgctxt "ActivityInfo|" 22136 msgid "" 22137 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22138 "to paint, then release the click to stop painting." 22139 msgstr "" 22140 "Първо, избери правилния цвят от лентата с инструменти. Щракни върху мрежата " 22141 "и завлечи, за да боядисваш, след което освободи щракването, за да спреш " 22142 "рисуването." 22143 22144 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22145 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22146 msgctxt "ActivityInfo|" 22147 msgid "Digits: select a color" 22148 msgstr "Цифри: избери цвят" 22149 22150 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22151 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22152 msgctxt "ActivityInfo|" 22153 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22154 msgstr "Стрелки: придвижване в мрежата" 22155 22156 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22157 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22158 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22159 msgctxt "ActivityInfo|" 22160 msgid "Space or Enter: paint" 22161 msgstr "Space или Enter: рисуване" 22162 22163 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22164 msgctxt "Data|" 22165 msgid "Small grids." 22166 msgstr "Малки решетки." 22167 22168 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22169 msgctxt "Data|" 22170 msgid "Medium grids." 22171 msgstr "Средни решетки." 22172 22173 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22174 msgctxt "Data|" 22175 msgid "Large grids." 22176 msgstr "Големи решетки." 22177 22178 #. Activity title 22179 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22180 msgctxt "ActivityInfo|" 22181 msgid "Mirror the given image" 22182 msgstr "Огледален образ" 22183 22184 #. Help title 22185 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22186 msgctxt "ActivityInfo|" 22187 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22188 msgstr "Нарисувай картинката върху празната мрежа, сякаш я гледаш в огледало." 22189 22190 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22191 msgctxt "Data|" 22192 msgid "Small grids (3×3)." 22193 msgstr "Малки решетки (3×3)." 22194 22195 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22196 msgctxt "Data|" 22197 msgid "Medium grids (5×5)." 22198 msgstr "Средни решетки (5×5)." 22199 22200 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22201 msgctxt "Data|" 22202 msgid "Large grids (7×7)." 22203 msgstr "Големи решетки (7×7)." 22204 22205 #. Activity title 22206 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22207 msgctxt "ActivityInfo|" 22208 msgid "Renewable energy" 22209 msgstr "Възобновяема енергия" 22210 22211 #. Help title 22212 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22213 msgctxt "ActivityInfo|" 22214 msgid "" 22215 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22216 "up so he can have light in his home." 22217 msgstr "" 22218 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Възстановете електрическата " 22219 "система, за да може той да има светлина в дома си." 22220 22221 #. Help goal 22222 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22223 msgctxt "ActivityInfo|" 22224 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22225 msgstr "Научи за електрическата мрежа, базирана на възобновяема енергия." 22226 22227 #. Help manual 22228 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22229 msgctxt "ActivityInfo|" 22230 msgid "" 22231 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22232 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22233 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22234 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22235 msgstr "" 22236 "Кликни върху отделните активни елементи: слънце, облак, язовир, соларен " 22237 "масив, вятърен парк и трансформатори, за да активираш отново цялата " 22238 "електрическа система. Когато системата отново заработи и Тъкс е в дома си, " 22239 "натисни ключа на лампата. За да спечелиш, трябва да включиш всички " 22240 "консуматори, докато всички енергийни източници са включени." 22241 22242 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22243 msgctxt "RenewableEnergy|" 22244 msgid "" 22245 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22246 "up so he can have light in his home." 22247 msgstr "" 22248 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Възстановете електрическата " 22249 "система, за да може той да има светлина в дома си." 22250 22251 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22252 msgctxt "RenewableEnergy|" 22253 msgid "" 22254 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22255 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22256 msgstr "" 22257 "За да се включи отново цялата система, щракни върху различните елементи: " 22258 "слънце, облак, водна електроцентрала, слънчеви панели, вятърен парк и " 22259 "трансформатори." 22260 22261 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22262 msgctxt "RenewableEnergy|" 22263 msgid "" 22264 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22265 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22266 "up." 22267 msgstr "" 22268 "Когато системата се възстанови и Тъкс е в дома си, включи светлината за " 22269 "него. За да спечелиш, трябва да включиш всички потребители, докато всички " 22270 "енергийни източници са включени." 22271 22272 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22273 msgctxt "RenewableEnergy|" 22274 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22275 msgstr "" 22276 "Научете за електрическата мрежа, базирана на възобновяема енергия. " 22277 "Забавлявайте се." 22278 22279 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22280 msgctxt "RenewableEnergy|" 22281 msgid "" 22282 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22283 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22284 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22285 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22286 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22287 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22288 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22289 "regional blackout." 22290 msgstr "" 22291 "Не е възможно да се консумира повече електроенергия, отколкото се " 22292 "произвежда. Съществува ключово ограничение в разпределението на " 22293 "електроенергията, с малки изключения, електрическата енергия не може да се " 22294 "съхранява и следователно трябва да се произвежда толкова, колкото е " 22295 "необходимо. Поради това се налага сложна система за контрол, която да " 22296 "гарантира, че производството на електроенергия много точно съответства на " 22297 "търсенето. Ако търсенето и предлагането не са в равновесие, " 22298 "електроцентралите и преносните съоръжения могат да спрат работа, което в най-" 22299 "лошия случай може да доведе до голямо регионално прекъсване на " 22300 "електроснабдяването." 22301 22302 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22303 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22304 msgctxt "ActivityConfig|" 22305 msgid "Arabic numbers" 22306 msgstr "Арабски числа" 22307 22308 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22309 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22310 msgctxt "ActivityConfig|" 22311 msgid "Roman numbers" 22312 msgstr "Римски числа" 22313 22314 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22315 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22316 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22317 msgctxt "ActivityConfig|" 22318 msgid "Images" 22319 msgstr "Изображения" 22320 22321 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22322 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22323 msgctxt "ActivityConfig|" 22324 msgid "Select Domino Representation" 22325 msgstr "Избор на представителство на домино" 22326 22327 #. Activity title 22328 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22329 msgctxt "ActivityInfo|" 22330 msgid "Count intervals" 22331 msgstr "Нахрани Тъкс" 22332 22333 #. Help title 22334 #. ---------- 22335 #. Help goal 22336 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22337 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22338 msgctxt "ActivityInfo|" 22339 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22340 msgstr "" 22341 "Тъкс е гладен. Помогни му да намери рибата, като преброиш до правилния леден " 22342 "блок." 22343 22344 #. Help prerequisite 22345 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22346 msgctxt "ActivityInfo|" 22347 msgid "Can read numbers on a domino." 22348 msgstr "Може да разчита числата върху домино." 22349 22350 #. Help manual 22351 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22352 msgctxt "ActivityInfo|" 22353 msgid "" 22354 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22355 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22356 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22357 msgstr "" 22358 "Кликни върху доминото, за да укажеш, колко ледени блока има между Тъкс и " 22359 "рибата. Щракни върху доминото с десния бутон на мишката, за да броиш назад. " 22360 "Когато приключиш, щракни върху бутона OK или натисни клавиша Enter." 22361 22362 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22363 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22364 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22365 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22366 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22367 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22368 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22369 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22370 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22371 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22372 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22373 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22374 #, qt-format 22375 msgctxt "Data|" 22376 msgid "Numbers between %1 and %2." 22377 msgstr "Числа между %1 и %2." 22378 22379 #. Activity title 22380 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22381 msgctxt "ActivityInfo|" 22382 msgid "Roman numerals" 22383 msgstr "Римски цифри" 22384 22385 #. Help goal 22386 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22387 msgctxt "ActivityInfo|" 22388 msgid "" 22389 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22390 "numerals." 22391 msgstr "Разпознаване на римските цифри и преобразуване от и към арабски цифри." 22392 22393 #. Help manual 22394 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22395 msgctxt "ActivityInfo|" 22396 msgid "" 22397 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22398 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22399 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22400 "letters from the Latin alphabet." 22401 msgstr "" 22402 "Римските цифри са бройна система, която възниква в Древен Рим и остава " 22403 "обичайният начин за записване на числата в цяла Европа чак до късното " 22404 "средновековие. Числата в тази система се представят чрез комбинации от букви " 22405 "от латинската азбука." 22406 22407 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22408 msgctxt "ActivityInfo|" 22409 msgid "" 22410 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22411 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22412 msgstr "" 22413 "Научи правилата за разчитане на римски цифри и упражнявай преобразуването на " 22414 "числата във и от арабски цифри. Кликни върху бутона OK, за да потвърдиш " 22415 "отговора си." 22416 22417 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22418 msgctxt "ActivityInfo|" 22419 msgid "Digits: type arabic numerals" 22420 msgstr "Цифри: въведи арабски числа" 22421 22422 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22423 msgctxt "ActivityInfo|" 22424 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22425 msgstr "Букви: въвеждане на римски цифри (с I, V, X, L, C, D и M)" 22426 22427 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22428 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22429 msgctxt "RomanNumerals|" 22430 msgid "" 22431 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22432 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22433 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22434 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22435 " and M (1000).\n" 22436 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22437 "number 0." 22438 msgstr "" 22439 "Всички римски числа са съставени от тези 7 числа:\n" 22440 "I и V (единици, 1 и 5)\n" 22441 "X и L (десетки, 10 и 50)\n" 22442 "C и D (стотици, 100 и 500)\n" 22443 " и М (1000).\n" 22444 " Интересно наблюдение тук е, че в римската бройна система липсва числото 0." 22445 22446 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22448 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22449 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22450 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22451 #, qt-format 22452 msgctxt "RomanNumerals|" 22453 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22454 msgstr "Преобразувай римското число %1 в арабско." 22455 22456 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22457 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22458 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22459 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22460 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22461 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22462 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22463 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22464 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22465 #, qt-format 22466 msgctxt "RomanNumerals|" 22467 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22468 msgstr "Преобразуване на арабското число %1 в римско." 22469 22470 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22471 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22472 msgctxt "RomanNumerals|" 22473 msgid "" 22474 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22475 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22476 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22477 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22478 msgstr "" 22479 "Всички единици с изключение на 4 и 9 са изградени с помощта на суми от I и " 22480 "V: \n" 22481 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22482 " 4 и 9 -те единици са изградени с помощта на разлики: \n" 22483 "IV (5 - 1) и IX (10 - 1)." 22484 22485 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22486 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22487 msgctxt "RomanNumerals|" 22488 msgid "" 22489 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22490 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22491 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22492 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22493 msgstr "" 22494 "Всички десетки с изключение на 40 и 90 са образуват от сумиране на X и L:\n" 22495 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22496 "40 и 90 са образуват с изваждания :\n" 22497 "XL (10 извадено от 50) и XC (10 извадено от 100)." 22498 22499 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22500 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22501 msgctxt "RomanNumerals|" 22502 msgid "" 22503 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22504 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22505 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22506 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22507 msgstr "" 22508 "Всички стотици с изключение на 400 и 900 са образуват от сумиране на C и D:\n" 22509 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22510 "400 и 900 са образуват с изваждания :\n" 22511 "CD (100 извадено от 500) и CМ (100 извадено от 1000)." 22512 22513 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22514 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22515 msgctxt "RomanNumerals|" 22516 msgid "" 22517 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22518 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22519 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22520 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22521 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22522 msgstr "" 22523 "Сумите от М се използват за построяване на хиляди: М, ММ, МММ.\n" 22524 "Обърни внимание, че не можеш да съединяваш повече от три еднакви символа. " 22525 "Първото следствие от това правило е, че не можеш да използваш само суми за " 22526 "построяване на всички възможни единици, десетки или стотици, а трябва да " 22527 "използваш и разлики. От друга страна, това ограничава максималното римско " 22528 "число до 3999 (MMMCMXCIX)." 22529 22530 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22531 msgctxt "RomanNumerals|" 22532 msgid "" 22533 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22534 msgstr "" 22535 "Сега, когато знаеш правилата, можеш да разчиташ и пишеш цифрите с римски " 22536 "числа." 22537 22538 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22539 #, qt-format 22540 msgctxt "RomanNumerals|" 22541 msgid "Roman value: %1" 22542 msgstr "Римска стойност: %1" 22543 22544 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22545 #, qt-format 22546 msgctxt "RomanNumerals|" 22547 msgid "Arabic value: %1" 22548 msgstr "Арабска стойност: %1" 22549 22550 #. Activity title 22551 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22552 msgctxt "ActivityInfo|" 22553 msgid "Balance the scales properly" 22554 msgstr "Теглилка" 22555 22556 #. Help title 22557 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22558 msgctxt "ActivityInfo|" 22559 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22560 msgstr "Постави тежести, за да се уравновесят везните." 22561 22562 #. Help goal 22563 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22564 msgctxt "ActivityInfo|" 22565 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22566 msgstr "Изчисление наум, аритметично равенство." 22567 22568 #. Help manual 22569 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22570 msgctxt "ActivityInfo|" 22571 msgid "" 22572 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22573 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22574 msgstr "" 22575 "За да балансираш везните, премести съответните тежести в лявата или дясната " 22576 "страна (на по-високите нива). Тежестите могат да бъдат подредени в " 22577 "произволен ред." 22578 22579 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22580 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22581 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22582 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22583 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22584 #, qt-format 22585 msgctxt "Data|" 22586 msgid "Balance up to %1." 22587 msgstr "Претегли до %1." 22588 22589 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22590 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22591 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22592 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22593 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22594 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22595 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22596 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22597 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22598 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22599 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22600 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22601 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22602 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22603 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22604 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22605 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22606 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22607 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22608 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22609 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22610 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22611 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22612 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22613 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22614 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22615 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22616 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22617 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22618 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22619 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22620 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22621 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22622 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22623 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22624 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22625 msgctxt "Data|" 22626 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22627 msgstr "Сложи тежести от лявата страна, за да балансираш везните." 22628 22629 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22630 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22631 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22632 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22633 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22634 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22635 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22636 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22637 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22638 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22639 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22640 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22641 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22642 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22643 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22644 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22645 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22646 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22647 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22648 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22649 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22650 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22651 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22652 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22653 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22654 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22655 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22656 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22657 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22658 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22659 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22660 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22661 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22662 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22663 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22664 msgctxt "Data|" 22665 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22666 msgstr "Внимавай, можеш да слагаш тежести и от двете страни на везната." 22667 22668 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22669 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22670 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22671 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22672 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22673 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22674 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22675 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22676 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22677 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22678 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22679 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22680 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22681 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22682 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22683 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22684 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22685 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22686 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22687 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22688 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22689 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22690 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22691 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22692 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22693 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22694 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22695 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22696 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22697 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22698 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22699 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22700 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22701 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22702 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22703 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22704 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22705 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22706 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22707 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22708 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22713 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22714 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22715 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22716 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22717 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22718 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22719 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22720 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22721 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22722 msgctxt "Data|" 22723 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22724 msgstr "Сега трябва да познаеш теглото на подаръка." 22725 22726 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22727 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22728 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22729 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22730 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22731 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22732 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22733 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22734 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22735 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22736 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22737 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22738 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22739 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22740 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22741 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22742 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22743 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22744 #, qt-format 22745 msgctxt "Data|" 22746 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22747 msgstr "Въведи теглото на подаръка: %1" 22748 22749 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22750 msgctxt "Data|" 22751 msgid "Balance up to 20." 22752 msgstr "Теглене до 20." 22753 22754 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22755 msgctxt "Data|" 22756 msgid "Balance up to 50." 22757 msgstr "Теглене до 50." 22758 22759 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22760 msgctxt "Data|" 22761 msgid "Balance up to 100." 22762 msgstr "Теглене до 100." 22763 22764 #. Activity title 22765 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22766 msgctxt "ActivityInfo|" 22767 msgid "Balance using the International System of Units" 22768 msgstr "Теглене с килограми и грамове" 22769 22770 #. Help title 22771 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22772 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22773 msgctxt "ActivityInfo|" 22774 msgid "" 22775 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22776 msgstr "" 22777 "Постави подходящите тежести, за да балансираш везната и да изчислиш теглото." 22778 22779 #. Help goal 22780 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22781 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22782 msgctxt "ActivityInfo|" 22783 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 22784 msgstr "Пресмятане наум, аритметично равенство, преобразуване на единици." 22785 22786 #. Help manual 22787 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 22788 msgctxt "ActivityInfo|" 22789 msgid "" 22790 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22791 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22792 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 22793 msgstr "" 22794 "За да уравновесиш везните, премести съответните тежести в лявата или дясната " 22795 "страна (на по-високите нива). Те могат да бъдат подредени в произволен ред. " 22796 "Обърни внимание на теглото и единицата на масите, не забравяй, че един " 22797 "килограм (kg) е 1000 грама (g)." 22798 22799 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 22800 msgctxt "Data|" 22801 msgid "Balance up to 5 grams." 22802 msgstr "Теглене до 5 грама." 22803 22804 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 22806 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 22807 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 22808 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 22809 #, qt-format 22810 msgctxt "Data|" 22811 msgid "%1 g" 22812 msgstr "%1 g" 22813 22814 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 22815 msgctxt "Data|" 22816 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 22817 msgstr "Обозначението „г“ след числата означава грамове." 22818 22819 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 22820 msgctxt "Data|" 22821 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 22822 msgstr "Внимавай, можеш да слагаш тежести от двете страни на везната." 22823 22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 22825 #, qt-format 22826 msgctxt "Data|" 22827 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 22828 msgstr "Въведи теглото на подаръка в грамове: %1" 22829 22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 22831 msgctxt "Data|" 22832 msgid "Balance up to 10 grams." 22833 msgstr "Теглене до 10 грама." 22834 22835 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 22836 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 22837 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 22838 msgctxt "Data|" 22839 msgid "" 22840 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 22841 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22842 msgstr "" 22843 "Символът \"g\" в края на числото означава грам. \n" 22844 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните." 22845 22846 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 22847 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 22848 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 22849 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 22850 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 22851 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 22852 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 22853 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 22854 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 22855 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 22856 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 22857 #, qt-format 22858 msgctxt "Data|" 22859 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 22860 msgstr "Въведи теглото на подаръка в грамове: %1" 22861 22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 22863 msgctxt "Data|" 22864 msgid "Balance up to 20 grams." 22865 msgstr "Теглене до 20 грама." 22866 22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 22868 msgctxt "Data|" 22869 msgid "Balance up to 10 kilograms." 22870 msgstr "Теглене до 10 килограма." 22871 22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 22873 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 22874 #, qt-format 22875 msgctxt "Data|" 22876 msgid "%1 kg" 22877 msgstr "%1 кг" 22878 22879 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 22880 msgctxt "Data|" 22881 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 22882 msgstr "Обозначението \"кг\" в края на числото означава килограм." 22883 22884 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 22885 msgctxt "Data|" 22886 msgid "" 22887 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 22888 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 22889 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22890 msgstr "" 22891 "Килограмът е единица за маса - свойство, което съответства на общоприетото " 22892 "схващане за това колко \"тежък\" е даден предмет. \n" 22893 " Пуснете тежести от лявата страна, за да балансирате везната." 22894 22895 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 22896 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 22897 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 22898 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 22899 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 22900 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 22901 #, qt-format 22902 msgctxt "Data|" 22903 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 22904 msgstr "Въведи теглото на подаръка в килограми: %1" 22905 22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 22907 msgctxt "Data|" 22908 msgid "Balance up to 100 grams." 22909 msgstr "Теглене до 100 грама." 22910 22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 22912 msgctxt "Data|" 22913 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 22914 msgstr "Теглене до 10 килограма, включително грамове." 22915 22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 22917 msgctxt "Data|" 22918 msgid "" 22919 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 22920 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 22921 "\"heavy\" an object is. \n" 22922 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22923 msgstr "" 22924 "Символът \"kg\" в края на числото означава килограм. Килограмът е единица за " 22925 "маса - свойство, което съответства на общото възприятие за това колко \"тежък" 22926 "\" е даден предмет. \n" 22927 "Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните." 22928 22929 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 22930 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 22931 msgctxt "Data|" 22932 msgid "" 22933 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 22934 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22935 msgstr "" 22936 "Запомни, че един килограм (\"кг\") е равен на 1000 грама (\"г\"). \n" 22937 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните." 22938 22939 #. Activity title 22940 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 22941 msgctxt "ActivityInfo|" 22942 msgid "Balance using the imperial system of units" 22943 msgstr "Теглене с паундове и унции" 22944 22945 #. Help manual 22946 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 22947 msgctxt "ActivityInfo|" 22948 msgid "" 22949 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22950 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22951 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 22952 msgstr "" 22953 "За да уравновесиш везните, премести съответните тежести от лявата или " 22954 "дясната страна (на по-високите нива). Те могат да бъдат подредени в " 22955 "произволен ред. Обърни внимание на теглото и единицата на масите, запомни, " 22956 "че един паунд (lb) е 16 унции (oz)." 22957 22958 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 22959 msgctxt "Data|" 22960 msgid "Balance up to 5 ounces." 22961 msgstr "Теглене до 5 унции." 22962 22963 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 22964 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 22965 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 22966 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 22967 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 22968 #, qt-format 22969 msgctxt "Data|" 22970 msgid "%1 oz" 22971 msgstr "%1 oz" 22972 22973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 22974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 22975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 22976 msgctxt "Data|" 22977 msgid "" 22978 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 22979 "sixteen ounces. \n" 22980 " Drop weights on the left side to balance the scales." 22981 msgstr "" 22982 "Символът \"oz\" в края на числото означава унция. Един паунд се равнява на " 22983 "шестнадесет унции. \n" 22984 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните." 22985 22986 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 22987 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 22988 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 22990 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 22991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 22992 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 22993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 22998 #, qt-format 22999 msgctxt "Data|" 23000 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23001 msgstr "Въведи теглото на подаръка в унции: %1" 23002 23003 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23004 msgctxt "Data|" 23005 msgid "Balance up to 10 ounces." 23006 msgstr "Теглене до 10 унции." 23007 23008 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23009 msgctxt "Data|" 23010 msgid "Balance up to 20 ounces." 23011 msgstr "Теглене до 20 унции." 23012 23013 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23014 msgctxt "Data|" 23015 msgid "Balance up to 10 pounds." 23016 msgstr "Теглене до 10 килограма." 23017 23018 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23019 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23020 #, qt-format 23021 msgctxt "Data|" 23022 msgid "%1 lb" 23023 msgstr "%1 lb" 23024 23025 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23026 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23027 msgctxt "Data|" 23028 msgid "" 23029 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23030 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23031 "an object is. This unit is used in the USA." 23032 msgstr "" 23033 "Символът \"lb\" в края на числото означава паунд. Паундът е единица за маса " 23034 "- свойство, което съответства на общото възприятие за това колко тежък е " 23035 "даден предмет. Тази единица се използва в САЩ." 23036 23037 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23038 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23039 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23040 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23043 #, qt-format 23044 msgctxt "Data|" 23045 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23046 msgstr "Въведи теглото на подаръка в паунди: %1" 23047 23048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23049 msgctxt "Data|" 23050 msgid "Balance up to 100 ounces." 23051 msgstr "Теглене до 100 унции." 23052 23053 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23054 msgctxt "Data|" 23055 msgid "" 23056 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23057 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23058 msgstr "" 23059 "Символът \"oz\" в края на числото означава унция. \n" 23060 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните." 23061 23062 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23063 msgctxt "Data|" 23064 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23065 msgstr "Теглене до 10 паунда, включително унции." 23066 23067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23068 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23069 msgctxt "Data|" 23070 msgid "" 23071 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23072 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23073 msgstr "" 23074 "Запомнете, че един паунд (\"lb\") е равен на шестнадесет унции (\"oz\"). \n" 23075 "Сложи тежести от лявата страна на везната, за да я балансираш." 23076 23077 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23078 msgctxt "ActivityConfig|" 23079 msgid "Display counters" 23080 msgstr "Показване на броячите" 23081 23082 #. Activity title 23083 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23084 msgctxt "ActivityInfo|" 23085 msgid "Share pieces of candy" 23086 msgstr "Сподели бонбоните" 23087 23088 #. Help title 23089 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23090 msgctxt "ActivityInfo|" 23091 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23092 msgstr "Опитай да разделиш парчетата бонбони между даден брой деца." 23093 23094 #. Help goal 23095 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23096 msgctxt "ActivityInfo|" 23097 msgid "Learn division of numbers." 23098 msgstr "Научаване на деленето на числата." 23099 23100 #. Help prerequisite 23101 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23102 msgctxt "ActivityInfo|" 23103 msgid "Know how to count." 23104 msgstr "Да знае да брои." 23105 23106 #. Help manual 23107 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23108 msgctxt "ActivityInfo|" 23109 msgid "" 23110 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23111 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23112 "rectangle." 23113 msgstr "" 23114 "Следвай инструкциите, показани на екрана: първо плъзни дадения брой момчета/" 23115 "момичета към центъра, след това плъзни парчетата бонбони към правоъгълника " 23116 "на всяко дете." 23117 23118 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23119 msgctxt "ActivityInfo|" 23120 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23121 msgstr "Ако има остатък, той трябва да бъде поставен в буркана с бонбони." 23122 23123 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23124 msgctxt "Data|" 23125 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23126 msgstr "Максимум 25 бонбона и 5 деца, без остатък." 23127 23128 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23129 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23130 msgctxt "Data|" 23131 msgid "" 23132 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23133 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23134 "pieces of candy to each of them." 23135 msgstr "" 23136 "Пол иска да раздели 2 бонбона по равно между 2 свои приятелки. Можеш ли да " 23137 "му помогнете? Първо, поставете децата в центъра, след което плъзни парчетата " 23138 "бонбони към всяко от тях." 23139 23140 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23141 msgctxt "Data|" 23142 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23143 msgstr "Сега той иска да раздели 4 бонбона по равно между приятелите си." 23144 23145 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23146 msgctxt "Data|" 23147 msgid "" 23148 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23149 msgstr "" 23150 "Можеш ли сега да разделиш 6 от бонбоните на Пол поравно между неговите " 23151 "приятели?" 23152 23153 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23154 msgctxt "Data|" 23155 msgid "" 23156 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23157 "more pieces so that they all have the same amount." 23158 msgstr "" 23159 "Някои от приятелите му вече имат парчета бонбони. Той иска да им даде още 7 " 23160 "парчета, така че всички да имат един и същ брой." 23161 23162 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23163 msgctxt "Data|" 23164 msgid "" 23165 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23166 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23167 "remaining pieces of candy?" 23168 msgstr "" 23169 "На Пол са му останали само 12 бонбона. Той изяжда 2 бонбона, а останалите " 23170 "дава на приятелите си. Можеш ли да му помогнете да раздели по равно " 23171 "останалите 10 бонбона?" 23172 23173 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23174 msgctxt "Data|" 23175 msgid "" 23176 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23177 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23178 msgstr "" 23179 "Джордж иска да раздели 3 бонбона поравно между 3 свои приятелки. Може ли той " 23180 "да раздели парчетата бонбони по равно?" 23181 23182 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23183 msgctxt "Data|" 23184 msgid "" 23185 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23186 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23187 msgstr "" 23188 "Мария иска да раздели 6 бонбона поравно между трима свои приятели: 1 момиче " 23189 "и 2 момчета. Може ли тя да раздели парчетата бонбони по равно?" 23190 23191 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23192 msgctxt "Data|" 23193 msgid "" 23194 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23195 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23196 "have the same amount?" 23197 msgstr "" 23198 "Джон иска да раздели 8 бонбона по равно между трима свои приятели: 1 момче и " 23199 "2 момичета. Момчето вече има един. Може ли той да направи така, че всички да " 23200 "имат еднакво количество?" 23201 23202 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23203 msgctxt "Data|" 23204 msgid "" 23205 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23206 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23207 msgstr "" 23208 "Павел иска да раздели 12 бонбона поравно между 3 свои приятели: 2 момчета и " 23209 "1 момиче. Може ли той да раздели бонбоните по равно?" 23210 23211 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23212 msgctxt "Data|" 23213 msgid "" 23214 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23215 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23216 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23217 msgstr "" 23218 "Мария иска да раздели 11 бонбона между 3 свои приятели: 1 момче и 2 " 23219 "момичета. Момичетата вече имат няколко бонбона. Може ли тя да раздели " 23220 "парчетата бонбони, така че всички да имат еднакво количество?" 23221 23222 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23223 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23224 msgctxt "Data|" 23225 msgid "" 23226 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23227 "friends. Can you help her?" 23228 msgstr "" 23229 "Алиса иска да раздели 4 бонбона поравно между 4 свои приятелки. Можеш ли да " 23230 "ѝ помогнеш?" 23231 23232 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23233 msgctxt "Data|" 23234 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23235 msgstr "Сега Алиса иска да раздаде 8 бонбона на своите приятели." 23236 23237 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23238 msgctxt "Data|" 23239 msgid "" 23240 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23241 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23242 "candy." 23243 msgstr "" 23244 "Алиса иска да даде 10 бонбона на своите приятели: 1 момиче и 3 момчета, така " 23245 "че всички да имат еднакво количество. Момичетата вече имат няколко бонбона." 23246 23247 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23248 msgctxt "Data|" 23249 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23250 msgstr "Алиса иска да даде 16 бонбона на своите приятели." 23251 23252 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23253 msgctxt "Data|" 23254 msgid "" 23255 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23256 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23257 "her friends have the same amount?" 23258 msgstr "" 23259 "Алиса иска да даде бонбони на 4 приятели. Някои от тях вече имат по няколко " 23260 "парчета бонбони. Можеш ли да ѝ помогнете да раздели 14 бонбона, така че " 23261 "всичките ѝ приятели да имат еднакво количество?" 23262 23263 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23264 msgctxt "Data|" 23265 msgid "" 23266 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23267 "friends. Can you help him?" 23268 msgstr "" 23269 "Майкъл иска да раздели 5 бонбона поравно между 5 от своите приятелки. Можеш " 23270 "ли да му помогнеш?" 23271 23272 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23273 msgctxt "Data|" 23274 msgid "" 23275 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23276 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23277 msgstr "" 23278 "Хелън има 5 приятели: 2 момчета и 3 момичета. Тя иска да им даде по 10 " 23279 "бонбона. Помогнете ѝ да раздели бонбоните поравно между приятелите си." 23280 23281 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23282 msgctxt "Data|" 23283 msgid "" 23284 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23285 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23286 "some pieces of candy." 23287 msgstr "" 23288 "Мишел иска да раздели 12 бонбона по равно между 4-мата си братя и 1 сестра, " 23289 "така че всички да имат еднакво количество. Сестра ѝ вече има няколко бонбона." 23290 23291 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23292 msgctxt "Data|" 23293 msgid "" 23294 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23295 "girls. Can you help him?" 23296 msgstr "" 23297 "Томас иска да раздели своите 20 бонбона с приятелите си: 1 момче и 4 " 23298 "момичета. Можеш ли да му помогнеш?" 23299 23300 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23301 msgctxt "Data|" 23302 msgid "" 23303 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23304 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23305 msgstr "" 23306 "Пол иска да раздели 20 бонбона поравно между 5 свои приятели. Те вече имат " 23307 "по едно парче бонбон. Можете ли да му помогнете?" 23308 23309 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23310 msgctxt "Data|" 23311 msgid "" 23312 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23313 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23314 msgstr "" 23315 "Чарлз иска да сподели 6 бонбона поравно с 2 от приятелките си. Може ли да " 23316 "раздели парчетата бонбони поравно?" 23317 23318 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23319 msgctxt "Data|" 23320 msgid "" 23321 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23322 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23323 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23324 msgstr "" 23325 "За рождения си ден Елизабет има 8 бонбона, които трябва да сподели с 3 свои " 23326 "приятели: 2 момичета и 1 момче. Момичетата вече имат няколко бонбона. Как " 23327 "трябва да раздели парчетата бонбони, така че всички да имат еднакво " 23328 "количество?" 23329 23330 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23331 msgctxt "Data|" 23332 msgid "" 23333 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23334 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23335 "friends." 23336 msgstr "" 23337 "Бащата на Джейсън му е дал 16 бонбона, които да раздели поравно с приятелите " 23338 "си: 2 момчета и 2 момичета. Помогнете му да раздаде бонбоните на приятелите " 23339 "си." 23340 23341 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23342 msgctxt "Data|" 23343 msgid "" 23344 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23345 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23346 "them to have the same amount." 23347 msgstr "" 23348 "Джордж иска да раздели 14 бонбона между 4 свои приятели: 2 момичета и 2 " 23349 "момчета. Момчетата вече имат по едно парче бонбон. Той иска всички те да " 23350 "имат еднакво количество." 23351 23352 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23353 msgctxt "Data|" 23354 msgid "" 23355 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23356 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23357 msgstr "" 23358 "Мария иска да раздели 25 бонбона поравно между 5 свои приятели: 3 момичета и " 23359 "2 момчета. Може ли тя да раздели бонбоните по равно?" 23360 23361 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23362 msgctxt "Data|" 23363 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23364 msgstr "Максимум 25 бонбона и 5 деца, възможни са и други." 23365 23366 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23367 msgctxt "Data|" 23368 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23369 msgstr "Сега той иска да раздели 5 бонбона между приятелите си." 23370 23371 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23372 msgctxt "Data|" 23373 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23374 msgstr "" 23375 "Можеш ли сега да разделиш 7 от бонбоните на Пол между неговите приятели?" 23376 23377 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23378 msgctxt "Data|" 23379 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23380 msgstr "Можеш ли сега да споделиш 8 от бонбоните на Пол с неговите приятели?" 23381 23382 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23383 msgctxt "Data|" 23384 msgid "" 23385 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23386 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23387 "remaining pieces of candy?" 23388 msgstr "" 23389 "На Пол са му останали само 11 бонбона. Той изяжда 2 бонбона, а останалите " 23390 "дава на приятелите си. Можеш ли да му помогнете да раздели по равно " 23391 "останалите 9 бонбона?" 23392 23393 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23394 msgctxt "Data|" 23395 msgid "" 23396 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23397 "Can he split the pieces of candy equally?" 23398 msgstr "" 23399 "Боб иска да раздели 3 парчета бонбони поравно между 3 от своите приятелки. " 23400 "Can he split the pieces of candy equally?" 23401 23402 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23403 msgctxt "Data|" 23404 msgid "" 23405 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23406 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23407 "candy so that they all have the same amount?" 23408 msgstr "" 23409 "Хари иска да раздели 8 бонбона между трима свои приятели: 1 момче и 2 " 23410 "момичета. Момчето вече има едно парче бонбон. Може ли той да раздели " 23411 "бонбоните така, че всички да имат еднакво количество?" 23412 23413 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23414 msgctxt "Data|" 23415 msgid "" 23416 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23417 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23418 "of candy so that they all have the same amount?" 23419 msgstr "" 23420 "Мария иска да раздели 8 бонбона между 3 свои приятели: 1 момче и 2 момичета. " 23421 "Момичетата вече имат няколко бонбона. Може ли тя да раздели парчетата " 23422 "бонбони така, че всички да имат еднакво количество?" 23423 23424 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23425 msgctxt "Data|" 23426 msgid "" 23427 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23428 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23429 "of candy so that they all have the same amount?" 23430 msgstr "" 23431 "Хари иска да раздели 12 бонбона между трима свои приятели: 1 момче и 2 " 23432 "момичета. Момчето вече има няколко бонбона. Може ли той да раздели парчетата " 23433 "бонбони така, че всички да имат еднакво количество?" 23434 23435 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23436 msgctxt "Data|" 23437 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23438 msgstr "" 23439 "Сега Алиса иска да раздели 8 парчета бонбони поравно между своите приятели." 23440 23441 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23442 msgctxt "Data|" 23443 msgid "" 23444 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23445 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23446 msgstr "" 23447 "Можеш ли да помогнеш на Алиса да раздели 10 бонбона по равно между своите " 23448 "приятели: 1 момиче и 3 момчета? Момичето вече има няколко бонбона." 23449 23450 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23451 msgctxt "Data|" 23452 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23453 msgstr "Алиса иска да раздели 16 бонбона по равно между приятелите си." 23454 23455 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23456 msgctxt "Data|" 23457 msgid "" 23458 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23459 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23460 "the pieces of candy equally?" 23461 msgstr "" 23462 "Остават останали 14 парчета бонбони. Тя иска да ги сподели еднакво сред " 23463 "приятелите си. Момчетата вече имат парчета бонбони. Можеш ли да й помогнете " 23464 "да раздели парчетата бонбони по равно?" 23465 23466 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23467 msgctxt "Data|" 23468 msgid "" 23469 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23470 "will remain to Jon." 23471 msgstr "" 23472 "Помогнете на Джон да раздели 11 бонбона поравно между пет момичета. " 23473 "Останалите ще останат за Джон." 23474 23475 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23476 msgctxt "Data|" 23477 msgid "" 23478 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23479 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23480 "have 2 pieces of candy?" 23481 msgstr "" 23482 "Джон иска да сподели останалите си парчета бонбони с братята и сестрите си. " 23483 "Можеш ли да ги разделите еднакво, знаейки, че братята му вече имат 2 парчета " 23484 "бонбони?" 23485 23486 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23487 msgctxt "Data|" 23488 msgid "" 23489 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23490 msgstr "" 23491 "Помогни на Тъкс да раздели 19 бонбона между приятелите си: 4 момчета и 1 " 23492 "момиче." 23493 23494 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23495 msgctxt "Data|" 23496 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23497 msgstr "" 23498 "Помогни на Мария да раздели 18 бонбона поравно между 3 момчета и 2 момичета." 23499 23500 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23501 msgctxt "Data|" 23502 msgid "" 23503 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23504 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23505 msgstr "" 23506 "Чарлз иска да сподели 6 бонбона поравно с 2 от приятелките си. Може ли да " 23507 "раздели парчетата бонбони поравно?" 23508 23509 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23510 msgctxt "Data|" 23511 msgid "" 23512 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23513 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23514 "between her friends?" 23515 msgstr "" 23516 "За рождения си ден Елизабет има 8 парчета бонбони, които да сподели с 3 от " 23517 "приятелите си еднакво: 2 момичета и 1 момче. Как трябва да раздели парчетата " 23518 "бонбони между приятелите си?" 23519 23520 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23521 msgctxt "Data|" 23522 msgid "" 23523 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23524 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23525 "friends." 23526 msgstr "" 23527 "Бащата на Джейсън му е дал 17 бонбона, които да раздели поравно между " 23528 "приятелите си: 2 момчета и 2 момичета. Помогнете му да раздаде бонбоните на " 23529 "приятелите си." 23530 23531 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23532 msgctxt "Data|" 23533 msgid "" 23534 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23535 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23536 "friends?" 23537 msgstr "" 23538 "Джордж иска да сподели 14 парчета бонбони еднакво между 4 от приятелите си: " 23539 "2 момичета и 2 момчета. Може ли да раздели еднакво парчетата бонбони между " 23540 "приятелите си?" 23541 23542 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23543 msgctxt "Data|" 23544 msgid "" 23545 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23546 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23547 "friends?" 23548 msgstr "" 23549 "Мария иска да сподели 23 броя бонбони еднакво между 5 от приятелите си: 3 " 23550 "момичета и 2 момчета. Може ли тя да сподели парчетата бонбони еднакво между " 23551 "приятелите си?" 23552 23553 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23554 msgctxt "Data|" 23555 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23556 msgstr "Максимум 30 бонбона и 6 деца, възможно е да има и други." 23557 23558 #: activities/share/share.js:98 23559 #, qt-format 23560 msgctxt "" 23561 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23562 "%n pieces of candy equally between them." 23563 msgid "Place %n boy(s) " 23564 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23565 msgstr[0] "Постави %n момче(а) " 23566 msgstr[1] "Постави %n момче(а) " 23567 23568 #: activities/share/share.js:102 23569 #, qt-format 23570 msgctxt "" 23571 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23572 "split %n pieces of candy equally between them." 23573 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23574 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23575 msgstr[0] "и %n момиче(та) в центъра. " 23576 msgstr[1] "и %n момиче(та) в центъра. " 23577 23578 #: activities/share/share.js:106 23579 #, qt-format 23580 msgctxt "" 23581 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23582 "%n pieces of candy equally between them." 23583 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23584 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23585 msgstr[0] "След това раздели %n бонбони по равно между тях." 23586 msgstr[1] "След това раздели %n бонбони по равно между тях." 23587 23588 #: activities/share/Share.qml:348 23589 #, qt-format 23590 msgctxt "Share|" 23591 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23592 msgstr "Не можеш да поставиш повече от %1 бонбони в един и същи правоъгълник" 23593 23594 #. Activity title 23595 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23596 msgctxt "ActivityInfo|" 23597 msgid "A simple drawing activity" 23598 msgstr "Рисуване на простички картинки" 23599 23600 #. Help title 23601 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23602 msgctxt "ActivityInfo|" 23603 msgid "Create your own drawing." 23604 msgstr "Създай своя собствена рисунка." 23605 23606 #. Help goal 23607 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23608 msgctxt "ActivityInfo|" 23609 msgid "Enhance creative skills." 23610 msgstr "Подобряване на творческите умения." 23611 23612 #. Help manual 23613 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23614 msgctxt "ActivityInfo|" 23615 msgid "" 23616 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23617 msgstr "" 23618 "Избери цвят и оцвети правоъгълниците, както ти харесва, за да нарисуваш " 23619 "рисунка." 23620 23621 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23622 msgctxt "ActivityInfo|" 23623 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23624 msgstr "Таb: превключване между селектора на цветове и областта за рисуване" 23625 23626 #. Activity title 23627 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23628 msgctxt "ActivityInfo|" 23629 msgid "Numbers with dice" 23630 msgstr "Падащи зарчета" 23631 23632 #. Help title 23633 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23634 msgctxt "ActivityInfo|" 23635 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23636 msgstr "Преброй броя на точките върху зарчето, преди то да достигне земята." 23637 23638 #. Help goal 23639 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23640 msgctxt "ActivityInfo|" 23641 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23642 msgstr "Преброй точките за зададеното време." 23643 23644 #. Help prerequisite 23645 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23646 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23647 msgctxt "ActivityInfo|" 23648 msgid "Counting skills." 23649 msgstr "Умения за броене." 23650 23651 #. Help manual 23652 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23653 msgctxt "ActivityInfo|" 23654 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23655 msgstr "Въведи броя на точките, които виждате върху всяко падащо зарче." 23656 23657 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23658 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23659 msgctxt "Data|" 23660 msgid "Numbers up to 3." 23661 msgstr "Числа до 3." 23662 23663 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23664 msgctxt "Data|" 23665 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23666 msgstr "Въведи числото на зара, 1 или 2." 23667 23668 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23669 msgctxt "Data|" 23670 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23671 msgstr "Въведи броя на точките върху зарчето, от 1 до 3." 23672 23673 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23674 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23675 msgctxt "Data|" 23676 msgid "Numbers up to 4." 23677 msgstr "Числата до 4." 23678 23679 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23680 msgctxt "Data|" 23681 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23682 msgstr "Въведи числото върху зара, от 1 до 4." 23683 23684 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23685 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23686 msgctxt "Data|" 23687 msgid "Numbers up to 5." 23688 msgstr "Числа до 5." 23689 23690 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23691 msgctxt "Data|" 23692 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23693 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 5." 23694 23695 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23696 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23697 msgctxt "Data|" 23698 msgid "Numbers up to 6." 23699 msgstr "Числа до 6." 23700 23701 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23702 msgctxt "Data|" 23703 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23704 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 6." 23705 23706 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23707 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23708 msgctxt "Data|" 23709 msgid "Numbers up to 7." 23710 msgstr "Числа до 7." 23711 23712 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23713 msgctxt "Data|" 23714 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23715 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 7." 23716 23717 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23718 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23719 msgctxt "Data|" 23720 msgid "Numbers up to 8." 23721 msgstr "Числа до 8." 23722 23723 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23724 msgctxt "Data|" 23725 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23726 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 8." 23727 23728 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23729 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23730 msgctxt "Data|" 23731 msgid "Numbers up to 9." 23732 msgstr "Числа до 9." 23733 23734 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23735 msgctxt "Data|" 23736 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23737 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 9." 23738 23739 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23740 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23741 msgctxt "Data|" 23742 msgid "Numbers from 0 to 9." 23743 msgstr "Числата от 0 до 9." 23744 23745 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23746 msgctxt "Data|" 23747 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23748 msgstr "Въведи числото на заровете от 0 до 9." 23749 23750 #. Activity title 23751 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23752 msgctxt "ActivityInfo|" 23753 msgid "Numbers with dominoes" 23754 msgstr "Числа с домино" 23755 23756 #. Help title 23757 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23758 msgctxt "ActivityInfo|" 23759 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23760 msgstr "Преброй числото върху доминото, преди то да достигне земята." 23761 23762 #. Help goal 23763 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23764 msgctxt "ActivityInfo|" 23765 msgid "Count a number in a limited time." 23766 msgstr "Преброяване на числа за ограничено време." 23767 23768 #. Help manual 23769 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23770 msgctxt "ActivityInfo|" 23771 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23772 msgstr "Въведи числото, което виждате на всяко падащо домино." 23773 23774 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23775 msgctxt "Data|" 23776 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23777 msgstr "Въведи числото на доминото, 1 или 2." 23778 23779 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23780 msgctxt "Data|" 23781 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23782 msgstr "Въведи числото върху доминото, от 1 до 3." 23783 23784 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 23785 msgctxt "Data|" 23786 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 23787 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 4." 23788 23789 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 23790 msgctxt "Data|" 23791 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 23792 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 5." 23793 23794 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 23795 msgctxt "Data|" 23796 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 23797 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 6." 23798 23799 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 23800 msgctxt "Data|" 23801 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 23802 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 7." 23803 23804 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 23805 msgctxt "Data|" 23806 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 23807 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 8." 23808 23809 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 23810 msgctxt "Data|" 23811 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 23812 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 9." 23813 23814 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 23815 msgctxt "Data|" 23816 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 23817 msgstr "Въведи числото върху доминото от 0 до 9." 23818 23819 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 23820 msgctxt "ActivityConfig|" 23821 msgid "Learning Mode" 23822 msgstr "Учене" 23823 23824 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 23825 msgctxt "ActivityConfig|" 23826 msgid "Assessment Mode" 23827 msgstr "Оценяване" 23828 23829 #. Activity title 23830 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 23831 msgctxt "ActivityInfo|" 23832 msgid "Solar system" 23833 msgstr "Слънчева система" 23834 23835 #. Help title 23836 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 23837 msgctxt "ActivityInfo|" 23838 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 23839 msgstr "Отговори на въпросите с точност 100 %." 23840 23841 #. Help goal 23842 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 23843 msgctxt "ActivityInfo|" 23844 msgid "" 23845 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 23846 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 23847 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 23848 msgstr "" 23849 "Научи нещо за Слънчевата система. Ако искаш да научиш повече за " 23850 "астрономията, виж kstars (https://edu.kde.org/kstars/) или stellarium " 23851 "(https://stellarium.org/), които са свободни приложения за астрономия." 23852 23853 #. Help manual 23854 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 23855 msgctxt "ActivityInfo|" 23856 msgid "" 23857 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 23858 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 23859 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 23860 msgstr "" 23861 "Щракни върху планета или върху слънцето и отговори на съответните въпроси. " 23862 "Всеки въпрос съдържа 4 отговора. Само един от тях е 100% правилен. Опитай се " 23863 "да отговориш на въпросите, докато не достигнеш 100% точност." 23864 23865 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 23866 msgctxt "ActivityInfo|" 23867 msgid "Space or Enter: select" 23868 msgstr "Space или Enter: избиране" 23869 23870 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 23871 msgctxt "ActivityInfo|" 23872 msgid "Escape: return to previous screen" 23873 msgstr "Escape: връщане към предишния екран" 23874 23875 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 23876 msgctxt "ActivityInfo|" 23877 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 23878 msgstr "" 23879 "Tab: показване на подсказване (само, когато иконата за подсказване е видима)" 23880 23881 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 23882 msgctxt "Dataset|" 23883 msgid "Sun" 23884 msgstr "Слънце" 23885 23886 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 23887 msgctxt "Dataset|" 23888 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 23889 msgstr "" 23890 "Колко голямо е Слънцето в сравнение с планетите в нашата Слънчева система?" 23891 23892 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 23893 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 23894 msgctxt "Dataset|" 23895 msgid "Sixth largest" 23896 msgstr "Шеста по големина" 23897 23898 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 23899 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 23900 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23901 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 23902 msgctxt "Dataset|" 23903 msgid "Third largest" 23904 msgstr "Трети по големина" 23905 23906 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 23907 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 23908 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23909 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 23910 msgctxt "Dataset|" 23911 msgid "Largest" 23912 msgstr "Най-голям" 23913 23914 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 23915 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 23916 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 23917 msgctxt "Dataset|" 23918 msgid "Seventh largest" 23919 msgstr "Седми по големина" 23920 23921 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 23922 msgctxt "Dataset|" 23923 msgid "The temperature of the Sun is around:" 23924 msgstr "Температурата на Слънцето е около:" 23925 23926 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23927 msgctxt "Dataset|" 23928 msgid "1000 °C" 23929 msgstr "1000 °C" 23930 23931 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23932 msgctxt "Dataset|" 23933 msgid "4500 °C" 23934 msgstr "4500 °C" 23935 23936 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23937 msgctxt "Dataset|" 23938 msgid "5505 °C" 23939 msgstr "5505 °C" 23940 23941 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 23942 msgctxt "Dataset|" 23943 msgid "3638 °C" 23944 msgstr "3638 °C" 23945 23946 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 23947 msgctxt "Dataset|" 23948 msgid "How old is the Sun?" 23949 msgstr "На каква възраст е Слънцето?" 23950 23951 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23952 msgctxt "Dataset|" 23953 msgid "1.2 billion years" 23954 msgstr "1,2 милиарда години" 23955 23956 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23957 msgctxt "Dataset|" 23958 msgid "3 billion years" 23959 msgstr "3 милиарда години" 23960 23961 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23962 msgctxt "Dataset|" 23963 msgid "7 billion years" 23964 msgstr "7 милиарда години" 23965 23966 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 23967 msgctxt "Dataset|" 23968 msgid "4.5 billion years" 23969 msgstr "4,5 милиарда години" 23970 23971 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 23972 msgctxt "Dataset|" 23973 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 23974 msgstr "" 23975 "Колко време е необходимо на светлината на Слънцето, за да достигне до Земята?" 23976 23977 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23978 msgctxt "Dataset|" 23979 msgid "8 minutes" 23980 msgstr "8 минути" 23981 23982 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23983 msgctxt "Dataset|" 23984 msgid "30 minutes" 23985 msgstr "30 минути" 23986 23987 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23988 msgctxt "Dataset|" 23989 msgid "60 minutes" 23990 msgstr "60 минути" 23991 23992 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 23993 msgctxt "Dataset|" 23994 msgid "15 minutes" 23995 msgstr "15 минути" 23996 23997 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 23998 msgctxt "Dataset|" 23999 msgid "The Sun is as big as:" 24000 msgstr "Слънцето е толкова голямо, колкото:" 24001 24002 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24003 msgctxt "Dataset|" 24004 msgid "1 million Earths" 24005 msgstr "1 Земи" 24006 24007 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24008 msgctxt "Dataset|" 24009 msgid "2.6 million Earths" 24010 msgstr "2,6 милиона Земни" 24011 24012 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24013 msgctxt "Dataset|" 24014 msgid "1.3 million Earths" 24015 msgstr "1,3 милиона Земи" 24016 24017 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24018 msgctxt "Dataset|" 24019 msgid "5 million Earths" 24020 msgstr "5 милиона Земи" 24021 24022 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24023 msgctxt "Dataset|" 24024 msgid "Mercury" 24025 msgstr "Меркурий" 24026 24027 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24028 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24029 msgctxt "Dataset|" 24030 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24031 msgstr "Максималната температура на Земята е 58 °C." 24032 24033 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24034 msgctxt "Dataset|" 24035 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24036 msgstr "Продължителността на годината на Венера е 225 земни дни." 24037 24038 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24039 msgctxt "Dataset|" 24040 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24041 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Меркурий?" 24042 24043 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24044 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24045 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24046 msgctxt "Dataset|" 24047 msgid "Seventh" 24048 msgstr "Седми" 24049 24050 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24051 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24052 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24053 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24055 msgctxt "Dataset|" 24056 msgid "Sixth" 24057 msgstr "Шести" 24058 24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24060 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24061 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24062 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24063 msgctxt "Dataset|" 24064 msgid "First" 24065 msgstr "Първо" 24066 24067 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24068 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24070 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24071 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24072 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24073 msgctxt "Dataset|" 24074 msgid "Fourth" 24075 msgstr "Четири" 24076 24077 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24078 msgctxt "Dataset|" 24079 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24080 msgstr "" 24081 "Колко голям е Меркурий в сравнение с другите планети в нашата Слънчева " 24082 "система?" 24083 24084 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24085 msgctxt "Dataset|" 24086 msgid "Smallest" 24087 msgstr "Най-малка" 24088 24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24090 msgctxt "Dataset|" 24091 msgid "Second smallest" 24092 msgstr "Втори по големина" 24093 24094 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24095 msgctxt "Dataset|" 24096 msgid "Third smallest" 24097 msgstr "Трети по големина" 24098 24099 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24100 msgctxt "Dataset|" 24101 msgid "Fifth smallest" 24102 msgstr "Петият най-малък" 24103 24104 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24105 msgctxt "Dataset|" 24106 msgid "How many moons has Mercury?" 24107 msgstr "Колко луни има Меркурий?" 24108 24109 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24110 msgctxt "Dataset|" 24111 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24112 msgstr "Максималната температура на Меркурий е:" 24113 24114 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24115 msgctxt "Dataset|" 24116 msgid "50 °C" 24117 msgstr "50 °C" 24118 24119 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24120 msgctxt "Dataset|" 24121 msgid "35 °C" 24122 msgstr "35 °C" 24123 24124 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24125 msgctxt "Dataset|" 24126 msgid "427 °C" 24127 msgstr "427 °C" 24128 24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24130 msgctxt "Dataset|" 24131 msgid "273 °C" 24132 msgstr "273 °C" 24133 24134 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24135 msgctxt "Dataset|" 24136 msgid "How long is a year on Mercury?" 24137 msgstr "Колко е дълга една година на Меркурий?" 24138 24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24142 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24143 msgctxt "Dataset|" 24144 msgid "365 Earth days" 24145 msgstr "365 земни дни" 24146 24147 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24148 msgctxt "Dataset|" 24149 msgid "433 Earth days" 24150 msgstr "433 земни дни" 24151 24152 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24153 msgctxt "Dataset|" 24154 msgid "88 Earth days" 24155 msgstr "88 земни дни" 24156 24157 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24159 msgctxt "Dataset|" 24160 msgid "107 Earth days" 24161 msgstr "107 земни дни" 24162 24163 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24164 msgctxt "Dataset|" 24165 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24166 msgstr "Колко дълъг е денят на Меркурий?" 24167 24168 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24169 msgctxt "Dataset|" 24170 msgid "50 Earth days" 24171 msgstr "50 земни дни" 24172 24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24174 msgctxt "Dataset|" 24175 msgid "59 Earth days" 24176 msgstr "59 земни дни" 24177 24178 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24179 msgctxt "Dataset|" 24180 msgid "Venus" 24181 msgstr "Венера" 24182 24183 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24184 msgctxt "Dataset|" 24185 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24186 msgstr "Продължителността на годината на Земята е 365 дни." 24187 24188 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24189 msgctxt "Dataset|" 24190 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24191 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Венера?" 24192 24193 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24194 msgctxt "Dataset|" 24195 msgid "Second" 24196 msgstr "Секунда" 24197 24198 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24199 msgctxt "Dataset|" 24200 msgid "Venus is as heavy as:" 24201 msgstr "Венера е толкова тежка, колкото:" 24202 24203 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24204 msgctxt "Dataset|" 24205 msgid "0.7 Earths" 24206 msgstr "0.7 земни" 24207 24208 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24209 msgctxt "Dataset|" 24210 msgid "0.8 Earths" 24211 msgstr "0.8 земни" 24212 24213 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24214 msgctxt "Dataset|" 24215 msgid "1.3 Earths" 24216 msgstr "1,3 земни дни" 24217 24218 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24219 msgctxt "Dataset|" 24220 msgid "2.5 Earths" 24221 msgstr "2,5 земни" 24222 24223 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24224 msgctxt "Dataset|" 24225 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24226 msgstr "" 24227 "Колко голяма е Венера в сравнение с другите планети в нашата Слънчева " 24228 "система?" 24229 24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24232 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24233 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24234 msgctxt "Dataset|" 24235 msgid "Fifth largest" 24236 msgstr "Петият по големина" 24237 24238 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24239 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24241 msgctxt "Dataset|" 24242 msgid "Fourth largest" 24243 msgstr "Четвъртият по големина" 24244 24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24246 msgctxt "Dataset|" 24247 msgid "How long is a year on Venus?" 24248 msgstr "Колко е дълга една година на Венера?" 24249 24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24251 msgctxt "Dataset|" 24252 msgid "225 Earth days" 24253 msgstr "225 земни дни" 24254 24255 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24256 msgctxt "Dataset|" 24257 msgid "116 Earth days" 24258 msgstr "116 земни дни" 24259 24260 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24261 msgctxt "Dataset|" 24262 msgid "100 Earth days" 24263 msgstr "100 земни дни" 24264 24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24266 msgctxt "Dataset|" 24267 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24268 msgstr "Колко дълъг е денят на Венера?" 24269 24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24271 msgctxt "Dataset|" 24272 msgid "243 Earth days" 24273 msgstr "243 земни дни" 24274 24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24276 msgctxt "Dataset|" 24277 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24278 msgstr "Максималната температура на Венера е:" 24279 24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24286 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24287 msgctxt "Dataset|" 24288 msgid "100 °C" 24289 msgstr "100 °C" 24290 24291 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24292 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24293 msgctxt "Dataset|" 24294 msgid "20 °C" 24295 msgstr "20 °C" 24296 24297 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24298 msgctxt "Dataset|" 24299 msgid "467 °C" 24300 msgstr "467 °C" 24301 24302 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24304 msgctxt "Dataset|" 24305 msgid "45 °C" 24306 msgstr "45 °C" 24307 24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24309 msgctxt "Dataset|" 24310 msgid "How many moons has Venus?" 24311 msgstr "Колко луни има Венера?" 24312 24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24314 msgctxt "Dataset|" 24315 msgid "Earth" 24316 msgstr "Земя" 24317 24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24319 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24320 msgctxt "Dataset|" 24321 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24322 msgstr "Максималната температура на Марс е 20 °C." 24323 24324 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24325 msgctxt "Dataset|" 24326 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24327 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Земята?" 24328 24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24330 msgctxt "Dataset|" 24331 msgid "Third" 24332 msgstr "Трети" 24333 24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24340 msgctxt "Dataset|" 24341 msgid "Fifth" 24342 msgstr "Пети" 24343 24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24345 msgctxt "Dataset|" 24346 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24347 msgstr "Колко време отнема на Земята да направи едно завъртане около Слънцето?" 24348 24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24350 msgctxt "Dataset|" 24351 msgid "200 days" 24352 msgstr "200 дни" 24353 24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24355 msgctxt "Dataset|" 24356 msgid "30 days" 24357 msgstr "30 дни" 24358 24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24360 msgctxt "Dataset|" 24361 msgid "7 days" 24362 msgstr "7 дни" 24363 24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24365 msgctxt "Dataset|" 24366 msgid "365 days" 24367 msgstr "365 дни" 24368 24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24370 msgctxt "Dataset|" 24371 msgid "How many moons has Earth?" 24372 msgstr "Колко луни има Земята?" 24373 24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24375 msgctxt "Dataset|" 24376 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24377 msgstr "Колко дълъг е денят на Земята?" 24378 24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24383 msgctxt "Dataset|" 24384 msgid "12 hours" 24385 msgstr "12 часа" 24386 24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24388 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24391 msgctxt "Dataset|" 24392 msgid "24 hours" 24393 msgstr "24 часа" 24394 24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24396 msgctxt "Dataset|" 24397 msgid "365 hours" 24398 msgstr "365 часа" 24399 24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24401 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24403 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24405 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24406 msgctxt "Dataset|" 24407 msgid "48 hours" 24408 msgstr "48 часа" 24409 24410 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24411 msgctxt "Dataset|" 24412 msgid "How many seasons has Earth?" 24413 msgstr "Колко сезона има Земята?" 24414 24415 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24416 msgctxt "Dataset|" 24417 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24418 msgstr "Максималната температура на Земята е:" 24419 24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24421 msgctxt "Dataset|" 24422 msgid "58 °C" 24423 msgstr "58 °C" 24424 24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24427 msgctxt "Dataset|" 24428 msgid "30 °C" 24429 msgstr "30 °C" 24430 24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24432 msgctxt "Dataset|" 24433 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24434 msgstr "" 24435 "Колко голяма е Земята в сравнение с другите планети в нашата Слънчева " 24436 "система?" 24437 24438 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24439 msgctxt "Dataset|" 24440 msgid "Mars" 24441 msgstr "Марс" 24442 24443 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24444 msgctxt "Dataset|" 24445 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24446 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Марс?" 24447 24448 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24449 msgctxt "Dataset|" 24450 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24451 msgstr "Максималната температура на Марс е:" 24452 24453 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24454 msgctxt "Dataset|" 24455 msgid "60 °C" 24456 msgstr "60 °C" 24457 24458 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24459 msgctxt "Dataset|" 24460 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24461 msgstr "Колко голям е Марс в сравнение със Земята?" 24462 24463 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24464 msgctxt "Dataset|" 24465 msgid "The same" 24466 msgstr "Същият" 24467 24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24469 msgctxt "Dataset|" 24470 msgid "Half" 24471 msgstr "Наполовина" 24472 24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24474 msgctxt "Dataset|" 24475 msgid "Two times" 24476 msgstr "Два пъти" 24477 24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24479 msgctxt "Dataset|" 24480 msgid "Three times" 24481 msgstr "Три пъти" 24482 24483 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24484 msgctxt "Dataset|" 24485 msgid "How many moons has Mars?" 24486 msgstr "Колко луни има Марс?" 24487 24488 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24489 msgctxt "Dataset|" 24490 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24491 msgstr "Колко дълъг е денят на Марс?" 24492 24493 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24494 msgctxt "Dataset|" 24495 msgid "24.5 hours" 24496 msgstr "24,5 часа" 24497 24498 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24499 msgctxt "Dataset|" 24500 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24501 msgstr "" 24502 "Колко време е необходимо на Марс, за да направи едно завъртане около " 24503 "Слънцето?" 24504 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24506 msgctxt "Dataset|" 24507 msgid "687 Earth days" 24508 msgstr "687 земни дни" 24509 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24511 msgctxt "Dataset|" 24512 msgid "30 Earth days" 24513 msgstr "30 земни дни" 24514 24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24516 msgctxt "Dataset|" 24517 msgid "7 Earth days" 24518 msgstr "7 земни дни" 24519 24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24521 msgctxt "Dataset|" 24522 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24523 msgstr "" 24524 "Колко голям е Марс в сравнение с другите планети в нашата Слънчева система?" 24525 24526 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24527 msgctxt "Dataset|" 24528 msgid "Jupiter" 24529 msgstr "Юпитер" 24530 24531 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24533 msgctxt "Dataset|" 24534 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24535 msgstr "Продължителността на една година на Сатурн е 29,5 земни години." 24536 24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24538 msgctxt "Dataset|" 24539 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24540 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Юпитер?" 24541 24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24543 msgctxt "Dataset|" 24544 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24545 msgstr "" 24546 "Колко голям е Юпитер в сравнение с другите планети в Слънчевата система?" 24547 24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24551 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24552 msgctxt "Dataset|" 24553 msgid "Second largest" 24554 msgstr "Втори по големина" 24555 24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24557 msgctxt "Dataset|" 24558 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24559 msgstr "Минималната температура на Юпитер е:" 24560 24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24562 msgctxt "Dataset|" 24563 msgid "-145 °C" 24564 msgstr "-145 °C" 24565 24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24567 msgctxt "Dataset|" 24568 msgid "-180 °C" 24569 msgstr "-180 °C" 24570 24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24572 msgctxt "Dataset|" 24573 msgid "How many moons has Jupiter?" 24574 msgstr "Колко луни има Юпитер?" 24575 24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24577 msgctxt "Dataset|" 24578 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24579 msgstr "Колко дълъг е денят на Юпитер?" 24580 24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24582 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24583 msgctxt "Dataset|" 24584 msgid "10 hours" 24585 msgstr "10 часа" 24586 24587 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24588 msgctxt "Dataset|" 24589 msgid "" 24590 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24591 msgstr "" 24592 "Колко време е необходимо на Юпитер, за да направи едно завъртане около " 24593 "Слънцето?" 24594 24595 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24596 msgctxt "Dataset|" 24597 msgid "5 Earth years" 24598 msgstr "5 земни години" 24599 24600 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24601 msgctxt "Dataset|" 24602 msgid "12 Earth years" 24603 msgstr "12 земни години" 24604 24605 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24606 msgctxt "Dataset|" 24607 msgid "30 Earth years" 24608 msgstr "30 земни години" 24609 24610 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24611 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24612 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24614 msgctxt "Dataset|" 24615 msgid "1 Earth year" 24616 msgstr "1 земна година" 24617 24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24619 msgctxt "Dataset|" 24620 msgid "Saturn" 24621 msgstr "Сатурн" 24622 24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24624 msgctxt "Dataset|" 24625 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24626 msgstr "Минималната температура на Юпитер е -145 °C." 24627 24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24629 msgctxt "Dataset|" 24630 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24631 msgstr "Продължителността на една година на Юпитер е 12 земни години." 24632 24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24634 msgctxt "Dataset|" 24635 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24636 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Сатурн?" 24637 24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24639 msgctxt "Dataset|" 24640 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24641 msgstr "" 24642 "Колко голям е Сатурн в сравнение с другите планети в Слънчевата система?" 24643 24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24645 msgctxt "Dataset|" 24646 msgid "How many moons has Saturn?" 24647 msgstr "Колко луни има Сатурн?" 24648 24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24650 msgctxt "Dataset|" 24651 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24652 msgstr "Колко дълъг е денят на Сатурн?" 24653 24654 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24655 msgctxt "Dataset|" 24656 msgid "10.5 hours" 24657 msgstr "10,5 часа" 24658 24659 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24660 msgctxt "Dataset|" 24661 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24662 msgstr "Минималната температура на Сатурн е:" 24663 24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24666 msgctxt "Dataset|" 24667 msgid "0 °C" 24668 msgstr "0 °C" 24669 24670 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24671 msgctxt "Dataset|" 24672 msgid "-178 °C" 24673 msgstr "-178 °C" 24674 24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24676 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24678 msgctxt "Dataset|" 24679 msgid "-100 °C" 24680 msgstr "-100 °C" 24681 24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24683 msgctxt "Dataset|" 24684 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24685 msgstr "" 24686 "Колко време е необходимо на Сатурн, за да направи едно завъртане около " 24687 "Слънцето?" 24688 24689 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24690 msgctxt "Dataset|" 24691 msgid "29.5 Earth years" 24692 msgstr "29,5 земни години" 24693 24694 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24695 msgctxt "Dataset|" 24696 msgid "20 Earth years" 24697 msgstr "20 земни години" 24698 24699 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24700 msgctxt "Dataset|" 24701 msgid "10 Earth years" 24702 msgstr "10 земни години" 24703 24704 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24705 msgctxt "Dataset|" 24706 msgid "Uranus" 24707 msgstr "Уран" 24708 24709 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24710 msgctxt "Dataset|" 24711 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24712 msgstr "Минималната температура на Сатурн е -178 °C." 24713 24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24715 msgctxt "Dataset|" 24716 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24717 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Уран?" 24718 24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24721 msgctxt "Dataset|" 24722 msgid "Eighth" 24723 msgstr "Осми" 24724 24725 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24726 msgctxt "Dataset|" 24727 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24728 msgstr "" 24729 "Колко години са необходими на Уран, за да обиколи веднъж около Слънцето?" 24730 24731 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24732 msgctxt "Dataset|" 24733 msgid "24 Earth years" 24734 msgstr "24 земни години" 24735 24736 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24737 msgctxt "Dataset|" 24738 msgid "68 Earth years" 24739 msgstr "68 земни години" 24740 24741 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24742 msgctxt "Dataset|" 24743 msgid "84 Earth years" 24744 msgstr "84 земни години" 24745 24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24747 msgctxt "Dataset|" 24748 msgid "How many moons has Uranus?" 24749 msgstr "Колко луни има Уран?" 24750 24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24752 msgctxt "Dataset|" 24753 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24754 msgstr "Колко дълъг е денят на Уран?" 24755 24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24757 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24758 msgctxt "Dataset|" 24759 msgid "27 hours" 24760 msgstr "27 часа" 24761 24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24764 msgctxt "Dataset|" 24765 msgid "17 hours" 24766 msgstr "17 часа" 24767 24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24769 msgctxt "Dataset|" 24770 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24771 msgstr "Колко голям е Уран в сравнение с другите планети в Слънчевата система?" 24772 24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24774 msgctxt "Dataset|" 24775 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24776 msgstr "Максималната температура на Уран е:" 24777 24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24779 msgctxt "Dataset|" 24780 msgid "-216 °C" 24781 msgstr "-216 °C" 24782 24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 24784 msgctxt "Dataset|" 24785 msgid "Neptune" 24786 msgstr "Нептун" 24787 24788 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 24789 msgctxt "Dataset|" 24790 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 24791 msgstr "Максималната температура на Сатурн е -178 °C." 24792 24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 24794 msgctxt "Dataset|" 24795 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 24796 msgstr "Продължителността на една година на Уран е 84 земни години." 24797 24798 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 24799 msgctxt "Dataset|" 24800 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 24801 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Нептун?" 24802 24803 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 24804 msgctxt "Dataset|" 24805 msgid "" 24806 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 24807 msgstr "" 24808 "Колко време е необходимо на Нептун, за да направи едно завъртане около " 24809 "Слънцето?" 24810 24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24812 msgctxt "Dataset|" 24813 msgid "165 Earth years" 24814 msgstr "165 земни години" 24815 24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24817 msgctxt "Dataset|" 24818 msgid "3 Earth years" 24819 msgstr "3 земни години" 24820 24821 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24822 msgctxt "Dataset|" 24823 msgid "100 Earth years" 24824 msgstr "100 земни години" 24825 24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 24827 msgctxt "Dataset|" 24828 msgid "How many moons has Neptune?" 24829 msgstr "Колко луни има Нептун?" 24830 24831 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 24832 msgctxt "Dataset|" 24833 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 24834 msgstr "Колко дълъг е денят на Нептун?" 24835 24836 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24837 msgctxt "Dataset|" 24838 msgid "16 hours" 24839 msgstr "16 часа" 24840 24841 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 24842 msgctxt "Dataset|" 24843 msgid "The average temperature on Neptune is:" 24844 msgstr "Средната температура на Нептун е:" 24845 24846 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24847 msgctxt "Dataset|" 24848 msgid "-210 °C" 24849 msgstr "-210 °C" 24850 24851 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 24852 msgctxt "Dataset|" 24853 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 24854 msgstr "" 24855 "Колко голям е Нептун в сравнение с другите планети в Слънчевата система?" 24856 24857 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 24858 #, qt-format 24859 msgctxt "QuizScreen|" 24860 msgid "Accuracy: %1%" 24861 msgstr "Точност: %1%" 24862 24863 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 24864 #, qt-format 24865 msgctxt "QuizScreen|" 24866 msgid "%1%" 24867 msgstr "%1%" 24868 24869 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24870 #, qt-format 24871 msgctxt "QuizScreen|" 24872 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24873 msgstr "Твоят краен резултат е: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 24874 24875 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24876 msgctxt "QuizScreen|" 24877 msgid "" 24878 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 24879 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 24880 "System." 24881 msgstr "" 24882 "Трябва да изкараш над 90%, за да станеш експерт по слънчева система! " 24883 "<br>Тествай отново уменията си или да тренирай в нормален режим, за да " 24884 "подобриш знанията си за Слънчевата система." 24885 24886 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 24887 msgctxt "QuizScreen|" 24888 msgid "" 24889 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 24890 "questions." 24891 msgstr "" 24892 "Чудесно! Можете да повториш теста, за да провериш знанията си по още въпроси." 24893 24894 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24895 #, qt-format 24896 msgctxt "SolarSystem|" 24897 msgid "" 24898 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 24899 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 24900 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 24901 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 24902 "knowledge about the Solar System." 24903 msgstr "" 24904 "Режим: <font color=\"#3bb0de\">%1 </font><br><br> Има два режима в " 24905 "заниманието, които можеш да избираш от прозореца за настройки: <br><b> 1. " 24906 "Режим на обучение </b> - В този режим можеш да играеш и да научиш за " 24907 "слънчевата система. <br><b> 2. Режим оценка на знанията </b> - В този режим " 24908 "можеш да тестваш знанията си за Слънчевата система." 24909 24910 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24911 msgctxt "SolarSystem|" 24912 msgid "Assessment" 24913 msgstr "Оценка" 24914 24915 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 24916 msgctxt "SolarSystem|" 24917 msgid "Learning" 24918 msgstr "Обучение" 24919 24920 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 24921 msgctxt "SolarSystem|" 24922 msgid "" 24923 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 24924 "options, out of which one is correct." 24925 msgstr "" 24926 "Кликни върху Слънцето или върху някоя от планетите, за да получиш въпросите. " 24927 "Всеки въпрос има 4 отговора, от които само един е правилен." 24928 24929 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 24930 msgctxt "SolarSystem|" 24931 msgid "" 24932 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 24933 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 24934 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 24935 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 24936 "you can click on it to get a hint to find the answer." 24937 msgstr "" 24938 "След щракване на планетата, в долния десен ъгъл на екрана се появява " 24939 "индикатор на точността на избрания отговор. Най-малко правилния отговор се " 24940 "представя с 1%. Опитай отново, докато стигнеш до 100% точност, като следваш " 24941 "индикатора. Ако бутонът за подсказка е видим, можеш да щракнеш върху него, " 24942 "за да получиш подсказка за отговора." 24943 24944 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 24945 msgctxt "SolarSystem|" 24946 msgid "" 24947 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 24948 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 24949 msgstr "" 24950 "Първоначално има 20 въпроса с по 4 възможности. Лентата за напредъка в " 24951 "долния десен ъгъл на екрана показва постигнатия резултат в проценти." 24952 24953 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 24954 msgctxt "SolarSystem|" 24955 msgid "" 24956 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 24957 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 24958 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 24959 "asked after which no more question will be added." 24960 msgstr "" 24961 "Ако отговорът ти е правилен, резултатът ти се увеличава. <br> Ако отговорът " 24962 "ти е грешен, резултатът ти намалява и в крайна сметка ще бъде зададен още " 24963 "един въпрос, заедно с неправилно отговорения въпрос. <br> Максимум 25 " 24964 "въпроса ще бъдат зададени, след което няма има повече въпроси." 24965 24966 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 24967 msgctxt "SolarSystem|" 24968 msgid "" 24969 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 24970 "expert!" 24971 msgstr "" 24972 "Трябва да постигнеш резултат над 90%, за да преминеш успешно теста и да " 24973 "станеш експерт по Слънчевата система!" 24974 24975 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 24976 #, qt-format 24977 msgctxt "SolarSystem|" 24978 msgid "" 24979 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 24980 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24981 msgstr "" 24982 "1. Колкото <b>по-далече</b> е една планета от Слънцето, толкова <b>по-ниска</" 24983 "b> е нейната температура.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24984 24985 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 24986 #, qt-format 24987 msgctxt "SolarSystem|" 24988 msgid "" 24989 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 24990 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24991 msgstr "" 24992 "2. Продължителността на една година на една планета <b> се увеличава, когато " 24993 "се отдалечаваме от Слънцето</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 24994 24995 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 24996 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 24997 msgctxt "SolarSystem|" 24998 msgid "" 24999 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25000 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25001 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25002 msgstr "" 25003 "3. Винаги помни тази рима, за да научиш позицията на планетите, виж първата " 25004 "буква във всяка дума - <b>М</b>оята <b> В</b>инаги <b>З</b>асмяна <b>М</" 25005 "b>айка <b>Ю</b>вка ни <b>С</b>ервира<b> У</b> <b>Н</b>ас.<br>" 25006 25007 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25008 msgctxt "SolarSystem|" 25009 msgid "Hint" 25010 msgstr "Подсказка" 25011 25012 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25013 msgctxt "SolarSystem|" 25014 msgid "View the solar system" 25015 msgstr "Преглед на Слънчевата система" 25016 25017 #. Activity title 25018 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25019 msgctxt "ActivityInfo|" 25020 msgid "Pilot a submarine" 25021 msgstr "Каране на подводница" 25022 25023 #. Help title 25024 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25025 msgctxt "ActivityInfo|" 25026 msgid "Drive the submarine to the end point." 25027 msgstr "Закарай подводницата до крайната точка." 25028 25029 #. Help goal 25030 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25031 msgctxt "ActivityInfo|" 25032 msgid "Learn how to control a submarine." 25033 msgstr "Запознаване как се управлява подводница." 25034 25035 #. Help prerequisite 25036 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25037 msgctxt "ActivityInfo|" 25038 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25039 msgstr "Преместване и щракване с мишката, основи на физиката." 25040 25041 #. Help manual 25042 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25043 msgctxt "ActivityInfo|" 25044 msgid "" 25045 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25046 "diving planes) to reach the end point." 25047 msgstr "" 25048 "Управлявай различните части на подводницата (двигателя, баластните " 25049 "резервоари и дълбочинния рул), за да достигнеш крайната точка." 25050 25051 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25052 msgctxt "ActivityInfo|" 25053 msgid "<b>Engine</b>" 25054 msgstr "<b>Двигател</b>" 25055 25056 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25057 msgctxt "ActivityInfo|" 25058 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25059 msgstr "D или стрелка надясно: увеличаване на скоростта" 25060 25061 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25062 msgctxt "ActivityInfo|" 25063 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25064 msgstr "А или лява стрелка: намаляване на скоростта" 25065 25066 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25067 msgctxt "ActivityInfo|" 25068 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25069 msgstr "<b>Баластни резервоари</b>" 25070 25071 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25072 msgctxt "ActivityInfo|" 25073 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25074 msgstr "" 25075 "Стрелка W или нагоре: превключване на пълненето на централния баластен " 25076 "резервоар" 25077 25078 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25079 msgctxt "ActivityInfo|" 25080 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25081 msgstr "" 25082 "S или стрелка надолу: превключване на изпразването на централния баластен " 25083 "резервоар" 25084 25085 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25086 msgctxt "ActivityInfo|" 25087 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25088 msgstr "R: превключване на пълненето на левия баластен резервоар" 25089 25090 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25091 msgctxt "ActivityInfo|" 25092 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25093 msgstr "F: превключване на изпразването на левия баластен резервоар" 25094 25095 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25096 msgctxt "ActivityInfo|" 25097 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25098 msgstr "T: превключване на пълненето на десния баластен резервоар" 25099 25100 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25101 msgctxt "ActivityInfo|" 25102 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25103 msgstr "G: превключване на изпразването на десния баластен резервоар" 25104 25105 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25106 msgctxt "ActivityInfo|" 25107 msgid "<b>Diving planes</b>" 25108 msgstr "<b>Дълбочинен рул</b>" 25109 25110 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25111 msgctxt "ActivityInfo|" 25112 msgid "+: increase diving planes angle" 25113 msgstr "+: увеличаване на ъгъла на руля за потапяне" 25114 25115 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25116 msgctxt "ActivityInfo|" 25117 msgid "-: decrease diving planes angle" 25118 msgstr "-: намаляване на ъгъла на руля за потапяне" 25119 25120 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25121 msgctxt "Controls|" 25122 msgid "Left Ballast Tank" 25123 msgstr "Ляв баластен резервоар" 25124 25125 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25126 msgctxt "Controls|" 25127 msgid "Central Ballast Tank" 25128 msgstr "Централен баластен резервоар" 25129 25130 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25131 msgctxt "Controls|" 25132 msgid "Right Ballast Tank" 25133 msgstr "Десен баластен резервоар" 25134 25135 #: activities/submarine/submarine.js:21 25136 msgctxt "submarine|" 25137 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25138 msgstr "Премести подводницата до другата страна на екрана." 25139 25140 #: activities/submarine/submarine.js:22 25141 msgctxt "submarine|" 25142 msgid "" 25143 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25144 "indicating the current speed of the submarine." 25145 msgstr "" 25146 "Най-левият елемент в контролния панел е двигателят на подводницата, който " 25147 "показва текущата скорост на подводницата." 25148 25149 #: activities/submarine/submarine.js:23 25150 msgctxt "submarine|" 25151 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25152 msgstr "" 25153 "Увеличи или намали скоростта на подводницата, като използваш двигателя." 25154 25155 #: activities/submarine/submarine.js:24 25156 msgctxt "submarine|" 25157 msgid "" 25158 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25159 "velocity." 25160 msgstr "" 25161 "Натисни бутона +, за да увеличиш скоростта, или бутона -, за да намалиш " 25162 "скоростта." 25163 25164 #: activities/submarine/submarine.js:27 25165 msgctxt "submarine|" 25166 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25167 msgstr "Модулът до двигателя е баластният резервоар." 25168 25169 #: activities/submarine/submarine.js:28 25170 msgctxt "submarine|" 25171 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25172 msgstr "" 25173 "Баластните резервоари се използват за плаване над водата и за потапяне." 25174 25175 #: activities/submarine/submarine.js:29 25176 msgctxt "submarine|" 25177 msgid "" 25178 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25179 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25180 msgstr "" 25181 "Ако баластните резервоари са празни, подводницата ще изплува. Ако баластните " 25182 "резервоари са пълни с вода, подводницата ще се потопи под водата." 25183 25184 #: activities/submarine/submarine.js:30 25185 msgctxt "submarine|" 25186 msgid "" 25187 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25188 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25189 msgstr "" 25190 "Отварянето или затварянето на горния клапан пуска или спира пълненето на " 25191 "баластния резервоар. По този начин се контролира спускането на подводницата." 25192 25193 #: activities/submarine/submarine.js:31 25194 msgctxt "submarine|" 25195 msgid "" 25196 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25197 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25198 "of the water." 25199 msgstr "" 25200 "Включването или изключването на долния клапан съответно ще позволи или спре " 25201 "изхвърлянето на водата от баластния резервоар, като по този начин се " 25202 "контролира изплуването." 25203 25204 #: activities/submarine/submarine.js:34 25205 msgctxt "submarine|" 25206 msgid "" 25207 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25208 "submarine" 25209 msgstr "" 25210 "Най-десният елемент в контролния панел управлява дълбочинния рул на " 25211 "подводницата" 25212 25213 #: activities/submarine/submarine.js:35 25214 msgctxt "submarine|" 25215 msgid "" 25216 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25217 "submarine accurately once it is underwater." 25218 msgstr "" 25219 "Дълбочинният рул на подводницата се използва за точен контрол на дълбочината " 25220 "на подводницата, след като тя е под вода." 25221 25222 #: activities/submarine/submarine.js:36 25223 msgctxt "submarine|" 25224 msgid "" 25225 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25226 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25227 msgstr "" 25228 "При движение под водата, увеличаването или намаляването на ъгъла на " 25229 "вертикалния рул ще увеличава и намалява дълбочината на подводницата." 25230 25231 #: activities/submarine/submarine.js:37 25232 msgctxt "submarine|" 25233 msgid "" 25234 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25235 "will decrease the depth of the submarine." 25236 msgstr "" 25237 "Бутонът + ще увеличи дълбочината на подводницата, а бутонът - ще намали " 25238 "дълбочината на подводницата." 25239 25240 #: activities/submarine/submarine.js:38 25241 msgctxt "submarine|" 25242 msgid "Grab the crown to open the gate." 25243 msgstr "Хвани короната, за да отвориш вратата." 25244 25245 #: activities/submarine/submarine.js:39 25246 msgctxt "submarine|" 25247 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25248 msgstr "Вижте менюто за помощ за управлението на клавиатурата." 25249 25250 #. Activity title 25251 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25252 msgctxt "ActivityInfo|" 25253 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25254 msgstr "Судоку, постави символи в квадратчетата" 25255 25256 #. Help title 25257 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25258 msgctxt "ActivityInfo|" 25259 msgid "" 25260 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25261 "region." 25262 msgstr "" 25263 "Символите трябва да са уникални в един ред, в една колона и (ако е зададено) " 25264 "във всяка област." 25265 25266 #. Help goal 25267 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25268 msgctxt "ActivityInfo|" 25269 msgid "" 25270 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25271 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25272 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25273 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25274 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25275 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25276 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25277 msgstr "" 25278 "Целта на пъзела е да се въведат символ или число от 1 до 9 във всяко " 25279 "квадратче на мрежата. В официалното судоку мрежата е 9×9 и е съставена от " 25280 "3×3 подквадрата (наречени \"региони\"). В GCompris започваме от по-ниски " 25281 "нива с по-опростена версия, използваща символи и без региони. Във всички " 25282 "случаи мрежата е представена с различни символи или цифри, дадени в някои " 25283 "квадратчета (\"дадености\"). Всеки ред, колона и регион трябва да съдържа " 25284 "само по един от всеки символ или цифра (Източник <https://en.wikipedia." 25285 "org/wiki/Sudoku>)." 25286 25287 #. Help prerequisite 25288 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25289 msgctxt "ActivityInfo|" 25290 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25291 msgstr "Завършването на пъзела изисква търпение и логически способности." 25292 25293 #. Help manual 25294 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25295 msgctxt "ActivityInfo|" 25296 msgid "" 25297 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25298 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25299 msgstr "" 25300 "Избери номер или символ в списъка и щракни върху целевата му позиция. " 25301 "Gcompris няма да позволи невалиден отговор." 25302 25303 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25304 msgctxt "Data|" 25305 msgid "Small grids using symbols." 25306 msgstr "Малки мрежи с използване на символи." 25307 25308 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25309 msgctxt "Data|" 25310 msgid "Medium grids using symbols." 25311 msgstr "Средни мрежи с използване на символи." 25312 25313 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25314 msgctxt "Data|" 25315 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25316 msgstr "Средни решетки с използване на числа и символи." 25317 25318 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25319 msgctxt "Data|" 25320 msgid "Large grids using numbers." 25321 msgstr "Големи решетки, използващи числа." 25322 25323 #. Activity title 25324 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25325 msgctxt "ActivityInfo|" 25326 msgid "Super brain" 25327 msgstr "Супер мозък" 25328 25329 #. Help title 25330 #. ---------- 25331 #. Help goal 25332 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25333 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25334 msgctxt "ActivityInfo|" 25335 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25336 msgstr "Тъкс е скрил няколко предмета. Открий ги в правилния ред." 25337 25338 #. Help manual 25339 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25340 msgctxt "ActivityInfo|" 25341 msgid "" 25342 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25343 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25344 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25345 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25346 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25347 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25348 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25349 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25350 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25351 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25352 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25353 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25354 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25355 msgstr "" 25356 "Кликни върху предметите, докато не намериш това, което смяташ, че е " 25357 "правилният отговор. След това щракни върху бутона OK. Черната точка " 25358 "означава, че си намерил правилния елемент в правилната позиция, докато " 25359 "бялата точка означава, че елемент е правилен, но в грешната позиция. На по-" 25360 "ниски нива Тъкс ти дава и индикация с черен квадрат на правилни елементи в " 25361 "правилната позиция и бял квадрат на правилните елементи в грешна позиция. На " 25362 "нива 4 и 8 един елемент може да бъде скрит няколко пъти. <br/> Можеш да " 25363 "използваш десния бутон на мишката, за да завъртиш елементите в обратния ред, " 25364 "или просто щракни върху предмета. Натисни две секунди на елемент, за да " 25365 "избереш автоматично последния предмет, избран в тази позиция. Двойно " 25366 "щракване върху избрания по-рано предмет в историята на предположенията ти го " 25367 "маркира като „правилен“. Такива маркирани предмети се избират автоматично " 25368 "във твоите текущи и бъдещи предположения, докато не ги размаркираш, като " 25369 "отново щракнеш два пъти върху тях." 25370 25371 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25372 msgctxt "Superbrain|" 25373 msgid "This item is well placed." 25374 msgstr "Този елемент е добре поставен." 25375 25376 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25377 msgctxt "Superbrain|" 25378 msgid "This item is misplaced." 25379 msgstr "Този елемент е неправилно поставен." 25380 25381 #. Activity title 25382 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25383 msgctxt "ActivityInfo|" 25384 msgid "The tangram puzzle game" 25385 msgstr "Пъзел игра Танграм" 25386 25387 #. Help title 25388 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25389 msgctxt "ActivityInfo|" 25390 msgid "The objective is to form a given shape." 25391 msgstr "Целта е да се образува дадена форма." 25392 25393 #. Help goal 25394 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25395 msgctxt "ActivityInfo|" 25396 msgid "" 25397 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25398 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25399 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25400 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25401 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25402 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25403 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25404 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25405 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25406 " 1 square (side of 1) and\n" 25407 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25408 " " 25409 msgstr "" 25410 "От Уикипедия, свободната енциклопедия. Танграм (на китайски: буквално " 25411 "\"седем дъски на хитростта\") е китайски пъзел. Макар че често се казва, че " 25412 "танграмът е е древен, съществуването му е потвърдено едва през 1800 г. Той " 25413 "се състои от 7 части, наречени тан, които се съединяват, за да образуват " 25414 "квадрат; Като се използва страната на квадрата като 1 единица, 7-те части се " 25415 "състоят от:\n" 25416 " 5 правоъгълни равнобедрени триъгълника, включително:\n" 25417 " - 2 малки по размер (крачета на 1) \n" 25418 " - 1 среден (краища на квадратен корен от 2)\n" 25419 " - 2 големи (краища на 2)\n" 25420 " 1 квадрат (страна на 1) и\n" 25421 " 1 паралелограм (страна 1 и корен квадратен от 2)\n" 25422 " " 25423 25424 #. Help manual 25425 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25426 msgctxt "ActivityInfo|" 25427 msgid "" 25428 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25429 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25430 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25431 "to tangram." 25432 msgstr "" 25433 "Премести частите, като ги завличаш. Бутонът за симетрия се появява при " 25434 "части, които го поддържат. Щракни върху бутона за въртене или плъзни около " 25435 "него, за да завъртиш избраната част. Виж заниманието \"Бебешки пъзел\" за по-" 25436 "просто въведение в Tangram." 25437 25438 #. Activity title 25439 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25440 msgctxt "ActivityInfo|" 25441 msgid "Practice addition with a target game" 25442 msgstr "Дартс" 25443 25444 #. Help title 25445 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25446 msgctxt "ActivityInfo|" 25447 msgid "Hit the target and count your points." 25448 msgstr "Уцели целта и преброй точките си." 25449 25450 #. Help goal 25451 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25452 msgctxt "ActivityInfo|" 25453 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25454 msgstr "Хвърляй стрелички по мишената и пресметни точките си." 25455 25456 #. Help prerequisite 25457 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25458 msgctxt "ActivityInfo|" 25459 msgid "" 25460 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25461 msgstr "" 25462 "Може да движи мишката, може да четете числа и да брои до 15 за първото ниво." 25463 25464 #. Help manual 25465 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25466 msgctxt "ActivityInfo|" 25467 msgid "" 25468 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25469 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25470 "Enter the score with the keyboard." 25471 msgstr "" 25472 "Провери скоростта и посоката към целта и след това щракни върху мишената, за " 25473 "да хвърлиш стреличката. Когато всичките ти стрели са хвърлени, трябва да да " 25474 "преброиш резултата си. Въведи резултата с клавиатурата." 25475 25476 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25477 msgctxt "Data|" 25478 msgid "Maximum value: 10." 25479 msgstr "Максимална стойност: 10." 25480 25481 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25482 msgctxt "Data|" 25483 msgid "Maximum value: 50." 25484 msgstr "Максимална стойност: 50." 25485 25486 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25487 msgctxt "Data|" 25488 msgid "Maximum value: 500." 25489 msgstr "Максимална стойност: 500." 25490 25491 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25492 msgctxt "Data|" 25493 msgid "Maximum value: 50000." 25494 msgstr "Максимална стойност: 50000." 25495 25496 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25497 msgctxt "Data|" 25498 msgid "Maximum value: 500000." 25499 msgstr "Максимална стойност: 500000." 25500 25501 #. Activity title 25502 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25503 msgctxt "ActivityInfo|" 25504 msgid "Find ten's complement" 25505 msgstr "Намери допълнението на десетката" 25506 25507 #. Help title 25508 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25509 msgctxt "ActivityInfo|" 25510 msgid "Find the ten's complement of each number." 25511 msgstr "Намери допълнението на десетте на всяко число." 25512 25513 #. Help goal 25514 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25515 msgctxt "ActivityInfo|" 25516 msgid "Learn to find ten's complement." 25517 msgstr "Научаване на намиране допълнението на десетте." 25518 25519 #. Help prerequisite 25520 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25521 msgctxt "ActivityInfo|" 25522 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25523 msgstr "Числа от 1 до 10 и допълнения." 25524 25525 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25526 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25527 msgctxt "ActivityInfo|" 25528 msgid "" 25529 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25530 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25531 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25532 "remove them and repeat the previous steps." 25533 msgstr "" 25534 "Когато всички редове са завършени, натисни бутона OK, за да потвърдиш " 25535 "отговорите. Ако има неправилни отговори, в съответните редове ще се появи " 25536 "иконка с две кръстосани линии. За да коригираш грешките, щракни върху " 25537 "сгрешените числа, за да ги премахнеш и повтори предишните стъпки." 25538 25539 #. Help manual 25540 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25541 msgctxt "ActivityInfo|" 25542 msgid "" 25543 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25544 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25545 msgstr "" 25546 "Създай двойки числа, равни на десет. Избери число в списъка, след което " 25547 "избери празно място на операцията и премести избраното число там." 25548 25549 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25550 msgctxt "Data|" 25551 msgid "First number from 1 to 4." 25552 msgstr "Първо число от 1 до 4." 25553 25554 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25555 msgctxt "Data|" 25556 msgid "First number from 5 to 9." 25557 msgstr "Първо число от 5 до 9." 25558 25559 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25560 msgctxt "Data|" 25561 msgid "Find both numbers." 25562 msgstr "Намери и двете числа." 25563 25564 #. Activity title 25565 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25566 msgctxt "ActivityInfo|" 25567 msgid "Swap ten's complement" 25568 msgstr "Размяна на десетте допълнения" 25569 25570 #. Help title 25571 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25572 msgctxt "ActivityInfo|" 25573 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25574 msgstr "Размени числата, така че да се образуват двойки, равни на десет." 25575 25576 #. Help goal 25577 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25578 msgctxt "ActivityInfo|" 25579 msgid "" 25580 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25581 "operation." 25582 msgstr "" 25583 "Научаване на допълнението на десет, за да се оптимизират реда на числата в " 25584 "дадена операция." 25585 25586 #. Help prerequisite 25587 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25588 msgctxt "ActivityInfo|" 25589 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25590 msgstr "Числа от 1 до 30 и допълнения." 25591 25592 #. Help manual 25593 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25594 msgctxt "ActivityInfo|" 25595 msgid "" 25596 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25597 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25598 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25599 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25600 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25601 msgstr "" 25602 "Създай двойки числа, равни на десет във всяка скоби. Избери число, след " 25603 "което избери друг номер от една и съща операция, за да смените позицията си. " 25604 "Когато всички линии са завършени, натисни бутона OK, за да потвърдиш " 25605 "отговорите. Ако някои отговори са неправилни , иконка с две кръстосани линии " 25606 "ще се появи на съответните линии. Коригирайте грешките, след което отново " 25607 "натисни бутона OK." 25608 25609 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25610 msgctxt "Data|" 25611 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25612 msgstr "2 двойки да се направят от 4 числа." 25613 25614 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25615 msgctxt "Data|" 25616 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25617 msgstr "2 двойки да се направят от 5 числа." 25618 25619 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25620 msgctxt "Data|" 25621 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25622 msgstr "3 двойки да се направят от 6 числа." 25623 25624 #. Activity title 25625 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25626 msgctxt "ActivityInfo|" 25627 msgid "Use ten's complement" 25628 msgstr "Използвай допълнение от десет" 25629 25630 #. Help title 25631 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25632 msgctxt "ActivityInfo|" 25633 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25634 msgstr "Използвай допълнението на десет, за да опростите операцията." 25635 25636 #. Help goal 25637 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25638 msgctxt "ActivityInfo|" 25639 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25640 msgstr "Научи практическа употреба на допълнението на десет." 25641 25642 #. Help prerequisite 25643 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25644 msgctxt "ActivityInfo|" 25645 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25646 msgstr "Числа от 1 до 50 и допълнения." 25647 25648 #. Help manual 25649 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25650 msgctxt "ActivityInfo|" 25651 msgid "" 25652 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25653 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25654 "operation to move the selected number there." 25655 msgstr "" 25656 "Разложи събирането, за да създадеш двойки числа, равни на десет във всяка " 25657 "скоба. Избери число в списъка, след което избери празно място на операция, " 25658 "за да преместиш избраното число там." 25659 25660 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25661 msgctxt "Data|" 25662 msgid "Result between 11 and 19." 25663 msgstr "Резултат между 11 и 19." 25664 25665 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25666 msgctxt "Data|" 25667 msgid "Result between 20 and 29." 25668 msgstr "Резултат между 20 и 29." 25669 25670 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25671 msgctxt "Data|" 25672 msgid "Result between 30 and 50." 25673 msgstr "Резултат между 30 и 50." 25674 25675 #. Activity title 25676 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25677 msgctxt "ActivityInfo|" 25678 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25679 msgstr "Морски шах (срещу Тъкс)" 25680 25681 #. Help title 25682 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25683 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25684 msgctxt "ActivityInfo|" 25685 msgid "Place three marks in a row." 25686 msgstr "Постави три знака в редица." 25687 25688 #. Help goal 25689 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25690 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25691 msgctxt "ActivityInfo|" 25692 msgid "" 25693 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25694 "game." 25695 msgstr "" 25696 "Постави три знака във всеки хоризонтален, вертикален или диагонален ред, за " 25697 "да спечелиш играта." 25698 25699 #. Help manual 25700 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25701 msgctxt "ActivityInfo|" 25702 msgid "" 25703 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25704 "first player to create a line of 3 marks wins." 25705 msgstr "" 25706 "Игра с Тъкс. Когато си на ход, щракни върху квадрата, който искаш да " 25707 "маркираш. Първият играч, който създаде линия от 3 собствени маркирания, " 25708 "печели." 25709 25710 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25711 msgctxt "ActivityInfo|" 25712 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25713 msgstr "Тъкс ще играе по-добре, когато повишите нивото." 25714 25715 #. Activity title 25716 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25717 msgctxt "ActivityInfo|" 25718 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25719 msgstr "Морски шах (с приятел)" 25720 25721 #. Help manual 25722 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25723 msgctxt "ActivityInfo|" 25724 msgid "" 25725 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25726 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25727 msgstr "" 25728 "Игра с приятел. Когато си на ход, щракни върху квадрата, който искаш да " 25729 "маркираш. Първият играч, който създаде линия от 3 собствени маркирания, " 25730 "печели." 25731 25732 #. Activity title 25733 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25734 msgctxt "ActivityInfo|" 25735 msgid "A sliding-block puzzle game" 25736 msgstr "Гараж" 25737 25738 #. Help title 25739 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25740 msgctxt "ActivityInfo|" 25741 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25742 msgstr "Прекарай червената кола до изхода на паркинга в дясно." 25743 25744 #. Help manual 25745 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25746 msgctxt "ActivityInfo|" 25747 msgid "" 25748 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25749 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25750 msgstr "" 25751 "Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да " 25752 "направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно." 25753 25754 #. Activity title 25755 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25756 msgctxt "ActivityInfo|" 25757 msgid "Watercycle" 25758 msgstr "Воден цикъл" 25759 25760 #. Help title 25761 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25762 msgctxt "ActivityInfo|" 25763 msgid "" 25764 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25765 "so he can take a shower." 25766 msgstr "" 25767 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Включи отново водната система, за " 25768 "да може да си вземе душ." 25769 25770 #. Help goal 25771 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25772 msgctxt "ActivityInfo|" 25773 msgid "Learn the water cycle." 25774 msgstr "Научи цикъла на водата." 25775 25776 #. Help manual 25777 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 25778 msgctxt "ActivityInfo|" 25779 msgid "" 25780 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 25781 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 25782 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 25783 "him." 25784 msgstr "" 25785 "Кликни върху различни активни елементи: слънце, облак, помпена станция и " 25786 "пречиствателна станция, за да се задейства водната система. Когато системата " 25787 "работи и Тъкс е под душа, натисни бутона над него, за да му пуснеш водата." 25788 25789 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 25790 msgctxt "Watercycle|" 25791 msgid "" 25792 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 25793 "the water cycle." 25794 msgstr "" 25795 "Слънцето е основният компонент на водния цикъл. Кликни върху слънцето, за да " 25796 "започне водният цикъл." 25797 25798 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 25799 msgctxt "Watercycle|" 25800 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 25801 msgstr "" 25802 "С изгрева на слънцето водата в морето започва да се нагрява и да се изпарява." 25803 25804 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 25805 msgctxt "Watercycle|" 25806 msgid "" 25807 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 25808 "Click on the cloud." 25809 msgstr "" 25810 "Водните пари се кондензират, за да образуват облаци, а когато облаците " 25811 "станат тежки, вали дъжд. Кликни върху облака." 25812 25813 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 25814 msgctxt "Watercycle|" 25815 msgid "" 25816 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 25817 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 25818 "residents." 25819 msgstr "" 25820 "Дъждът пълни реките и тази вода се доставя до нас чрез моторни помпи във " 25821 "водните кули. Щракни върху моторната помпа, за да пуснеш водата на жилищните " 25822 "квартали." 25823 25824 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 25825 msgctxt "Watercycle|" 25826 msgid "" 25827 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 25828 "clicking on it." 25829 msgstr "" 25830 "Виж кулата, която е пълна с вода. Активирай станцията за пречистване на " 25831 "отпадъчни води, като кликнеш върху нея." 25832 25833 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 25834 msgctxt "Watercycle|" 25835 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 25836 msgstr "Чудесно, щракнете върху душа, когато Тъкс пристигне вкъщи." 25837 25838 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 25839 msgctxt "Watercycle|" 25840 msgid "" 25841 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 25842 msgstr "" 25843 "Фантастично, завърши кръговрата на водата. Можеш да продължиш да играеш." 25844 25845 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 25846 msgctxt "Watercycle|" 25847 msgid "" 25848 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 25849 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 25850 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 25851 msgstr "" 25852 "Водният кръговрат (известен още като хидрологичен цикъл) е пътуването, което " 25853 "водата предприема, когато циркулира от сушата към небето и отново обратно. " 25854 "Слънчевата топлина осигурява енергията за изпаряване на водата от големите " 25855 "водни площи като моретата и океаните." 25856 25857 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 25858 msgctxt "Watercycle|" 25859 msgid "" 25860 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 25861 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 25862 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 25863 msgstr "" 25864 "Растенията също отделят вода във въздуха чрез изпарение. Водната пара се " 25865 "издига нагоре и се охлажда, образувайки малки капчици в облаци. Когато " 25866 "облаците срещнат студен въздух над сушата, водните капчици се сгъстяват, " 25867 "натежават и падат като дъжд." 25868 25869 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 25870 msgctxt "Watercycle|" 25871 msgid "" 25872 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 25873 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 25874 "the seas via rivers." 25875 msgstr "" 25876 "Част от водата се задържа между скални или глинени пластове като подземни " 25877 "води. По-голямата част от водата обаче изтича в реките и се връща в " 25878 "моретата." 25879 25880 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 25881 msgctxt "Watercycle|" 25882 msgid "" 25883 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 25884 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 25885 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 25886 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 25887 msgstr "" 25888 "Твоята цел е да завършиш водния цикъл, преди Тъкс да стигне до вкъщи. Кликни " 25889 "върху различните компоненти, които съставляват водния цикъл. Първо щракни " 25890 "върху слънцето, след това върху облака, водната помпена станция близо до " 25891 "реката, пречиствателната станция и най-накрая регулирай крана, за да " 25892 "осигуриш вода на душа за Тъкс." 25893 25894 #. Activity title 25895 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 25896 msgctxt "ActivityInfo|" 25897 msgid "Falling words" 25898 msgstr "Падащи думи" 25899 25900 #. Help title 25901 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 25902 msgctxt "ActivityInfo|" 25903 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 25904 msgstr "Напиши падащите думи, преди да са стигнали до земята." 25905 25906 #. Help goal 25907 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 25908 msgctxt "ActivityInfo|" 25909 msgid "Keyboard training." 25910 msgstr "Тренировка с клавиатурата." 25911 25912 #. Help prerequisite 25913 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 25914 msgctxt "ActivityInfo|" 25915 msgid "Keyboard manipulation." 25916 msgstr "Манипулиране на клавиатурата." 25917 25918 #. Help manual 25919 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 25920 msgctxt "ActivityInfo|" 25921 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 25922 msgstr "Напиши цялата дума, докато пада, преди да достигне земята." 25923 25924 #: core/ChangeLog.qml:30 25925 msgctxt "ChangeLog|" 25926 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 25927 msgstr "Добавени са преводи за: български, галисийски и суахили." 25928 25929 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 25930 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 25931 msgctxt "ChangeLog|" 25932 msgid "Many usability improvements" 25933 msgstr "Много подобрения в използваемостта" 25934 25935 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 25936 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 25937 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 25938 msgctxt "ChangeLog|" 25939 msgid "Many new images" 25940 msgstr "Много нови картинки" 25941 25942 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 25943 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 25944 msgctxt "ChangeLog|" 25945 msgid "Many bug fixes" 25946 msgstr "Много поправки на грешки" 25947 25948 #: core/ChangeLog.qml:34 25949 msgctxt "ChangeLog|" 25950 msgid "" 25951 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 25952 "start-level level, to be used with --launch activity)" 25953 msgstr "" 25954 "Нова опция на командния ред за директно стартиране на дейност на определено " 25955 "ниво (--start-level level, да се използва с --launch activity)" 25956 25957 #: core/ChangeLog.qml:39 25958 msgctxt "ChangeLog|" 25959 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 25960 msgstr "Добавени са преводи за арабски и есперанто" 25961 25962 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 25963 msgctxt "ChangeLog|" 25964 msgid "Many translation updates" 25965 msgstr "Много актуализации на превода" 25966 25967 #: core/ChangeLog.qml:46 25968 msgctxt "ChangeLog|" 25969 msgid "" 25970 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 25971 "specific difficulty" 25972 msgstr "" 25973 "Нова опция на командния ред (--difficulty {value|min-max}) за стартиране на " 25974 "GCompris при определена трудност" 25975 25976 #: core/ChangeLog.qml:53 25977 msgctxt "ChangeLog|" 25978 msgid "Fix issue in comparator activity" 25979 msgstr "Отстраняване на проблем в заниманията със сравняване" 25980 25981 #: core/ChangeLog.qml:57 25982 msgctxt "ChangeLog|" 25983 msgid "Map of Spain added for geography activity" 25984 msgstr "Добавена е карта на Испания за занимание по география" 25985 25986 #: core/ChangeLog.qml:58 25987 msgctxt "ChangeLog|" 25988 msgid "Voices added for Ukrainian" 25989 msgstr "Добавени гласове за украински език" 25990 25991 #: core/ChangeLog.qml:59 25992 msgctxt "ChangeLog|" 25993 msgid "" 25994 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 25995 "one" 25996 msgstr "" 25997 "Нова опция на командния ред за изготвяне на списък с всички занимания и " 25998 "стартиране на избраното" 25999 26000 #: core/ChangeLog.qml:66 26001 msgctxt "ChangeLog|" 26002 msgid "" 26003 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26004 "images set" 26005 msgstr "" 26006 "Намаляване на размера на пакетите за всички платформи и на външните колекции " 26007 "от картинки с думи" 26008 26009 #: core/ChangeLog.qml:67 26010 msgctxt "ChangeLog|" 26011 msgid "Improve images quality in several activities" 26012 msgstr "Подобряване на качеството на изображенията в няколко занимания" 26013 26014 #: core/ChangeLog.qml:68 26015 msgctxt "ChangeLog|" 26016 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26017 msgstr "Поправяне на преходи в renewable_energy/watercycle за някои платформи" 26018 26019 #: core/ChangeLog.qml:69 26020 msgctxt "ChangeLog|" 26021 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26022 msgstr "" 26023 "Поправяне на игнорирането на мъртви клавиши в Linux за заниманията с писане" 26024 26025 #: core/ChangeLog.qml:70 26026 msgctxt "ChangeLog|" 26027 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26028 msgstr "" 26029 "Поправяне на нулирането на нивото при ръчна промяна на нивото в логическите " 26030 "асоциации" 26031 26032 #: core/ChangeLog.qml:74 26033 msgctxt "ChangeLog|" 26034 msgid "" 26035 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26036 msgstr "" 26037 "Поправяне на грешки в заниманията \"Последователност на азбуката\", \"Четни " 26038 "и нечетни числа\" и \"Числа по ред\"" 26039 26040 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26041 msgctxt "ChangeLog|" 26042 msgid "Several bug fixes" 26043 msgstr "Няколко поправки на грешки" 26044 26045 #: core/ChangeLog.qml:80 26046 msgctxt "ChangeLog|" 26047 msgid "Translation updated for Russian" 26048 msgstr "Преводът е актуализиран за руски език" 26049 26050 #: core/ChangeLog.qml:81 26051 msgctxt "ChangeLog|" 26052 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26053 msgstr "Нови гласове за норвежки нинорск" 26054 26055 #: core/ChangeLog.qml:85 26056 msgctxt "ChangeLog|" 26057 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26058 msgstr "Добавени са преводи за бретонски, чешки и македонски език" 26059 26060 #: core/ChangeLog.qml:90 26061 msgctxt "ChangeLog|" 26062 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26063 msgstr "Добавен е превод за азербайджански език" 26064 26065 #: core/ChangeLog.qml:91 26066 msgctxt "ChangeLog|" 26067 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26068 msgstr "Нови карти и актуализация на картите за заниманията по география" 26069 26070 #: core/ChangeLog.qml:92 26071 msgctxt "ChangeLog|" 26072 msgid "" 26073 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26074 "tutorial images translated" 26075 msgstr "" 26076 "Нов набор от данни, съдържащ операции с цикли за Лабиринта на програмиста и " 26077 "превод на изображенията от учебника" 26078 26079 #: core/ChangeLog.qml:93 26080 msgctxt "ChangeLog|" 26081 msgid "" 26082 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26083 "activity" 26084 msgstr "" 26085 "Добавено е ново ниво за преподаване на затворени електрически схеми в " 26086 "заниманието за аналогова електроника" 26087 26088 #: core/ChangeLog.qml:103 26089 msgctxt "ChangeLog|" 26090 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26091 msgstr "Ново меню с настройки на заниманията, с избор на набор от данни" 26092 26093 #: core/ChangeLog.qml:109 26094 msgctxt "ChangeLog|" 26095 msgid "New sub-categories to organize activities" 26096 msgstr "Нови подкатегории за организиране на заниманията" 26097 26098 #: core/ChangeLog.qml:110 26099 msgctxt "ChangeLog|" 26100 msgid "Translation added for Macedonian." 26101 msgstr "Добавен е превод за македонски език." 26102 26103 #: core/ChangeLog.qml:111 26104 msgctxt "ChangeLog|" 26105 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26106 msgstr "Нови занимания Лабиринта на програмиста и Бебешки танграм" 26107 26108 #: core/ChangeLog.qml:112 26109 msgctxt "ChangeLog|" 26110 msgid "New background music and volume settings." 26111 msgstr "Нови настройки на фоновата музика и силата на звука." 26112 26113 #: core/ChangeLog.qml:113 26114 msgctxt "ChangeLog|" 26115 msgid "New speed setting in several activities." 26116 msgstr "Нова настройка на скоростта в няколко занимания." 26117 26118 #: core/ChangeLog.qml:114 26119 msgctxt "ChangeLog|" 26120 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26121 msgstr "Нова опция в шаха за показване на пленени фигури." 26122 26123 #: core/ChangeLog.qml:115 26124 msgctxt "ChangeLog|" 26125 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26126 msgstr "" 26127 "Нови изображения в рубриките \"Цветове\", \"Сложни цветове\" и \"Игра със " 26128 "стрелички\"." 26129 26130 #: core/ChangeLog.qml:116 26131 msgctxt "ChangeLog|" 26132 msgid "New voices for US English." 26133 msgstr "Нови гласове за американски английски." 26134 26135 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26136 msgctxt "ChangeLog|" 26137 msgid "Many little fixes and improvements." 26138 msgstr "Много малки поправки и подобрения." 26139 26140 #: core/ChangeLog.qml:118 26141 msgctxt "ChangeLog|" 26142 msgid "" 26143 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26144 "Finnish...)." 26145 msgstr "" 26146 "Актуализиран е преводът за множество езици (бретонски, бразилски " 26147 "португалски, финландски...)." 26148 26149 #: core/ChangeLog.qml:119 26150 msgctxt "ChangeLog|" 26151 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26152 msgstr "" 26153 "Добавяне на руски набор от данни за заданието \"Кликни върху буквата\"." 26154 26155 #: core/ChangeLog.qml:120 26156 msgctxt "ChangeLog|" 26157 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26158 msgstr "Езиковите занимания вече са налични и на нидерландски език." 26159 26160 #: core/ChangeLog.qml:121 26161 msgctxt "ChangeLog|" 26162 msgid "" 26163 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26164 "geo-country activity." 26165 msgstr "" 26166 "Сливане на норвежките окръзи Норд-Трьонделаг и Сьор-Трьонделаг в Трьонделаг " 26167 "в заниманието по география за държави." 26168 26169 #: core/ChangeLog.qml:122 26170 msgctxt "ChangeLog|" 26171 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26172 msgstr "" 26173 "Поправяне на грешка в заниманията па брайлово писмо, където клетките " 26174 "започват от 1, а не от 0." 26175 26176 #: core/ChangeLog.qml:123 26177 msgctxt "ChangeLog|" 26178 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26179 msgstr "Добавен е превод за баски, унгарски и малаялам." 26180 26181 #: core/ChangeLog.qml:124 26182 msgctxt "ChangeLog|" 26183 msgid "" 26184 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26185 "Composition)." 26186 msgstr "" 26187 "Зареждане/запазване на творенията в \"Бебешки текстов редактор\", \"Кутия за " 26188 "баланс\" и \"Свирене на пиано\")." 26189 26190 #: core/ChangeLog.qml:125 26191 msgctxt "ChangeLog|" 26192 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26193 msgstr "Добавени са преводи за шотландски галски език." 26194 26195 #: core/ChangeLog.qml:126 26196 msgctxt "ChangeLog|" 26197 msgid "License page added in configuration." 26198 msgstr "Добавена е страница за лиценз в конфигурацията." 26199 26200 #: core/ChangeLog.qml:126 26201 msgctxt "ChangeLog|" 26202 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26203 msgstr "" 26204 "Множество промени по оформлението с цел подобряване на ергономичността." 26205 26206 #: core/ChangeLog.qml:127 26207 msgctxt "ChangeLog|" 26208 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26209 msgstr "" 26210 "Езиковите занимания вече са налични и на полски, шведски и украински език." 26211 26212 #: core/ChangeLog.qml:128 26213 msgctxt "ChangeLog|" 26214 msgid "Search feature." 26215 msgstr "Функция за търсене." 26216 26217 #: core/ChangeLog.qml:129 26218 msgctxt "ChangeLog|" 26219 msgid "A Changelog." 26220 msgstr "Списък на промените." 26221 26222 #: core/ChangeLog.qml:130 26223 msgctxt "ChangeLog|" 26224 msgid "Many little fixes." 26225 msgstr "Много малки поправки." 26226 26227 #: core/ChangeLog.qml:130 26228 msgctxt "ChangeLog|" 26229 msgid "Lang activity now available in French." 26230 msgstr "Езиковите занимания вече са налични и на френски език." 26231 26232 #: core/ChangeLog.qml:131 26233 msgctxt "ChangeLog|" 26234 msgid "" 26235 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26236 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26237 msgstr "" 26238 "Добавен е индикатор за уведомяване на потребителя за протичане на някои " 26239 "процеси (например зареждане на занимание), които могат да отнемат няколко " 26240 "секунди." 26241 26242 #: core/ChangeLog.qml:131 26243 msgctxt "ChangeLog|" 26244 msgid "" 26245 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26246 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26247 msgstr "" 26248 "Добавени са преводи за: каталонски (валенсиански), китайски традиционен, " 26249 "финландски (92% преведени), руски (98% преведени), словашки (92% преведени), " 26250 "турски." 26251 26252 #: core/ChangeLog.qml:132 26253 msgctxt "ChangeLog|" 26254 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26255 msgstr "Добавени са преводи за: словенски, немски, галисийски." 26256 26257 #: core/ChangeLog.qml:186 26258 #, qt-format 26259 msgctxt "ChangeLog|" 26260 msgid "Version %1:" 26261 msgstr "Версия %1:" 26262 26263 #: core/core.js:221 26264 msgctxt "core|" 26265 msgid "Missing sound files!" 26266 msgstr "Липсват звукови файлове!" 26267 26268 #: core/core.js:222 26269 msgctxt "core|" 26270 msgid "" 26271 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26272 "system." 26273 msgstr "" 26274 "Тази дейност използва езикови звукови файлове, които все още не са " 26275 "инсталирани на вашата система." 26276 26277 #: core/core.js:225 26278 msgctxt "core|" 26279 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26280 msgstr "" 26281 "За да изтеглите необходимите звукови файлове, отидете в диалоговия прозорец " 26282 "Конфигурация." 26283 26284 #: core/core.js:257 26285 msgctxt "core|" 26286 msgid "Download in progress" 26287 msgstr "Изтегляне е в процес на изпълнение" 26288 26289 #: core/core.js:259 26290 msgctxt "core|" 26291 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26292 msgstr "" 26293 "Изтеглянето е в процес на изпълнение.<br/>\"Прекъсване\" го преустановява " 26294 "незабавно." 26295 26296 #: core/core.js:269 26297 msgctxt "core|" 26298 msgid "Quit?" 26299 msgstr "Прекратяване?" 26300 26301 #: core/core.js:271 26302 msgctxt "core|" 26303 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26304 msgstr "Наистина ли искаш да излезеш от GCompris?" 26305 26306 #: core/core.js:272 26307 msgctxt "core|" 26308 msgid "Yes" 26309 msgstr "Да" 26310 26311 #: core/core.js:273 26312 msgctxt "core|" 26313 msgid "No" 26314 msgstr "Не" 26315 26316 #: core/DialogAbout.qml:22 26317 msgctxt "DialogAbout|" 26318 msgid "About GCompris" 26319 msgstr "Относно GCompris" 26320 26321 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26322 msgctxt "DialogAbout|" 26323 msgid "License" 26324 msgstr "Лиценз" 26325 26326 #. Replace this string with your names, one name per line. 26327 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26328 msgctxt "DialogAbout|" 26329 msgid "translator-credits" 26330 msgstr "Минчо Кондарев mkondarev@yahoo.de" 26331 26332 #: core/DialogAbout.qml:55 26333 #, qt-format 26334 msgctxt "DialogAbout|" 26335 msgid "GCompris %1" 26336 msgstr "GCompris %1" 26337 26338 #: core/DialogAbout.qml:57 26339 #, qt-format 26340 msgctxt "DialogAbout|" 26341 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26342 msgstr "Базирано на Qt %1 и %2" 26343 26344 #: core/DialogAbout.qml:64 26345 msgctxt "DialogAbout|" 26346 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26347 msgstr "Начална страница на GCompris: https://gcompris.net" 26348 26349 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26350 #: core/DialogAbout.qml:67 26351 msgctxt "DialogAbout|" 26352 msgid "" 26353 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26354 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26355 "net/donate-en.html</a>." 26356 msgstr "" 26357 "Можете да предоставите финансова подкрепа за разработването на <b>GCompris</" 26358 "b>. Моля, посетете <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://" 26359 "gcompris.net/donate-en.html</a>." 26360 26361 #: core/DialogAbout.qml:72 26362 msgctxt "DialogAbout|" 26363 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26364 msgstr "<b>Gcompris </b> е свободен софтуер, разработен от общността на KDE." 26365 26366 #: core/DialogAbout.qml:76 26367 #, qt-format 26368 msgctxt "DialogAbout|" 26369 msgid "" 26370 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26371 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26372 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26373 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26374 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26375 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26376 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26377 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26378 "and the software we produce." 26379 msgstr "" 26380 "<b>KDE</b> е световна мрежа от софтуерни инженери, художници, писатели, " 26381 "преводачи и координатори, които са ангажирани с разработка на <a href=" 26382 "\"%1\">свободен софтуер </a> Тази общност е създала стотици безплатни " 26383 "софтуерни приложения като част от KDE фреймуърк, работни пространства и " 26384 "програми. <br /> KDE е колективна инициатива и не се контролира от една " 26385 "група, компания или организация. Всички са поканени да допринесат за KDE. " 26386 "Всеки е добре дошъл да се присъедини и допринесе за KDE, включително и вие. " 26387 "<br /> <br /> Посетете <a href=\"%2\">%2 </a> за повече информация за " 26388 "общността на KDE и софтуера, който правим." 26389 26390 #: core/DialogAbout.qml:93 26391 #, qt-format 26392 msgctxt "DialogAbout|" 26393 msgid "" 26394 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26395 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26396 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26397 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26398 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26399 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26400 "\"Wishlist\"." 26401 msgstr "" 26402 "Даден софтуер винаги може да бъде подобрен, а екипът на KDE е готов да го " 26403 "направи. Въпреки това, вие - потребителите - трябва да ни дадете информация, " 26404 "когато нещо не работи както се очаква или би могло да бъде подобрено. <br /> " 26405 "KDE има система за проследяване на грешки. Посетете. <a href=\"%1\">%1 </a> " 26406 "За да съобщите за грешка. <br /> Ако имате предложение за подобрение, тогава " 26407 "сте добре дошли да използвате система за проследяване на грешки, за да " 26408 "регистрирате желанието си. Уверете се, че използвате тежестта, наречена " 26409 "\"Списък с желания \"." 26410 26411 #: core/DialogAbout.qml:105 26412 #, qt-format 26413 msgctxt "DialogAbout|" 26414 msgid "" 26415 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26416 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26417 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26418 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26419 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26420 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26421 "what you need." 26422 msgstr "" 26423 "Не е нужно да сте разработчик на софтуер, за да сте член на екипа на KDE. " 26424 "Можете да се присъедините към преводаческия екип, който превежда програмните " 26425 "интерфейси за вашия език. Можете да предоставяте графики, теми, звуци и " 26426 "подобрена документация. Вие решавате! <br /><br />Посетете <a href=\"%1\">" 26427 "%1</a> за информация за някои проекти, в които можете да участвате<br /><br /" 26428 ">Ако имате нужда от повече информация или документация, посетете <a href=" 26429 "\"%2\">%2</a> и там ще намерите това, от което се нуждаете." 26430 26431 #: core/DialogAbout.qml:122 26432 #, qt-format 26433 msgctxt "DialogAbout|" 26434 msgid "" 26435 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26436 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26437 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26438 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26439 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26440 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26441 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26442 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26443 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26444 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26445 msgstr "" 26446 "За да подкрепи развитието, общността на KDE създаде KDE E.V., организация с " 26447 "нестопанска цел, законно основана в Германия. KDE E.V. представлява " 26448 "общността на KDE по правни и финансови въпроси. Вижте <a href=\"%1\">%1</a> " 26449 "За информация относно KDE E.V. <br /> <br /> KDE се възползва от много " 26450 "видове приноси, включително финансови. Ние използваме средствата за " 26451 "възстановяване на разходите, които членовете или други лица са извършили в " 26452 "процеса на допринасянето. Допълнително средства се използват за правна " 26453 "подкрепа и организиране конференции и срещи. <br /> <br /> Бихме искали да " 26454 "ви насърчим да подкрепите усилията ни с финансово дарение, използвайки един " 26455 "от начините, описани на<a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br /> Благодарим ви " 26456 "много предварително за вашата подкрепа." 26457 26458 #: core/DialogAbout.qml:139 26459 #, qt-format 26460 msgctxt "DialogAbout|" 26461 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26462 msgstr "<b>Големи благодарности на екипа на разработчиците:</b> %1" 26463 26464 #: core/DialogAbout.qml:143 26465 #, qt-format 26466 msgctxt "DialogAbout|" 26467 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26468 msgstr "<b>Големи благодарности на екипа на преводачите:</b> %1" 26469 26470 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26471 #, qt-format 26472 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26473 msgid "%1 configuration" 26474 msgstr "%1 конфигурация" 26475 26476 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26477 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26478 msgid "Configuration" 26479 msgstr "Конфигурация" 26480 26481 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26482 #, qt-format 26483 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26484 msgid "%1 settings" 26485 msgstr "Настройки на %1" 26486 26487 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26488 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26489 msgid "Dataset" 26490 msgstr "Набор данни" 26491 26492 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26493 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26494 msgid "Options" 26495 msgstr "Настройки" 26496 26497 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26498 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26499 msgid "Cancel" 26500 msgstr "Отказ" 26501 26502 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26503 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26504 msgid "Save" 26505 msgstr "Запазване" 26506 26507 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26508 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26509 msgid "Save and start" 26510 msgstr "Запазване и стартиране" 26511 26512 #: core/DialogHelp.qml:49 26513 msgctxt "DialogHelp|" 26514 msgid "Author:" 26515 msgstr "Автор:" 26516 26517 #: core/DialogHelp.qml:53 26518 msgctxt "DialogHelp|" 26519 msgid "Prerequisite:" 26520 msgstr "Изисквания:" 26521 26522 #: core/DialogHelp.qml:58 26523 msgctxt "DialogHelp|" 26524 msgid "Goal:" 26525 msgstr "Цел:" 26526 26527 #: core/DialogHelp.qml:63 26528 msgctxt "DialogHelp|" 26529 msgid "Manual:" 26530 msgstr "Ръководство:" 26531 26532 #: core/DialogHelp.qml:67 26533 msgctxt "DialogHelp|" 26534 msgid "Credit:" 26535 msgstr "Заслуги:" 26536 26537 #: core/DialogHelp.qml:71 26538 msgctxt "DialogHelp|" 26539 msgid "Section:" 26540 msgstr "Раздел:" 26541 26542 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26543 #: core/Domino.qml:57 26544 msgctxt "Domino|" 26545 msgid "Dots" 26546 msgstr "Точка" 26547 26548 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26549 #: core/Domino.qml:59 26550 msgctxt "Domino|" 26551 msgid "Arabic Numbers" 26552 msgstr "Арабски числа" 26553 26554 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26555 #: core/Domino.qml:61 26556 msgctxt "Domino|" 26557 msgid "Roman Numbers" 26558 msgstr "Римски цифри" 26559 26560 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26561 #: core/Domino.qml:63 26562 msgctxt "Domino|" 26563 msgid "Images" 26564 msgstr "Изображения" 26565 26566 #: core/DownloadDialog.qml:201 26567 msgctxt "DownloadDialog|" 26568 msgid "Downloading..." 26569 msgstr "Изтегляне..." 26570 26571 #. Run this task in background 26572 #: core/DownloadDialog.qml:253 26573 msgctxt "DownloadDialog|" 26574 msgid "Background" 26575 msgstr "Фон" 26576 26577 #: core/DownloadDialog.qml:270 26578 msgctxt "DownloadDialog|" 26579 msgid "Abort" 26580 msgstr "Прекъсване" 26581 26582 #: core/DownloadDialog.qml:366 26583 #, qt-format 26584 msgctxt "DownloadDialog|" 26585 msgid "Download error (code: %1): %2" 26586 msgstr "Грешка при изтегляне (код: %1): %2" 26587 26588 #: core/DownloadDialog.qml:394 26589 msgctxt "DownloadDialog|" 26590 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26591 msgstr "Вашето изтегляне приключи успешно. Файловете с данни вече са достъпни." 26592 26593 #: core/DownloadDialog.qml:396 26594 msgctxt "DownloadDialog|" 26595 msgid "Restart any currently active activity." 26596 msgstr "Рестартиране на всяко активно в момента занимание." 26597 26598 #: core/DownloadDialog.qml:398 26599 msgctxt "DownloadDialog|" 26600 msgid "Your local data files are up-to-date." 26601 msgstr "Вашите локални файлове с данни са актуални." 26602 26603 #: core/DownloadManager.cpp:124 26604 msgctxt "QObject|" 26605 msgid "Download cancelled by user" 26606 msgstr "Изтеглянето е отменено от потребителя" 26607 26608 #: core/DownloadManager.cpp:335 26609 msgctxt "QObject|" 26610 msgid "Could not create resource path" 26611 msgstr "Не можа да се създаде път към ресурса" 26612 26613 #: core/DownloadManager.cpp:342 26614 #, qt-format 26615 msgctxt "QObject|" 26616 msgid "Could not open target file %1" 26617 msgstr "Не може да се отвори целевият файл %1" 26618 26619 #: core/DownloadManager.cpp:711 26620 msgctxt "QObject|" 26621 msgid "Invalid format of Contents file" 26622 msgstr "Невалиден формат на файла със съдържание" 26623 26624 #: core/DownloadManager.cpp:733 26625 #, qt-format 26626 msgctxt "QObject|" 26627 msgid "The url %1 does not exist." 26628 msgstr "URL адресът %1 не съществува." 26629 26630 #: core/DownloadManager.cpp:746 26631 #, qt-format 26632 msgctxt "QObject|" 26633 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26634 msgstr "Контролната сума на изтегления файл не съответства на: %1" 26635 26636 #: core/DownloadManager.cpp:768 26637 #, qt-format 26638 msgctxt "QObject|" 26639 msgid "No voices found for %1." 26640 msgstr "Не са намерени гласове за %1." 26641 26642 #: core/DownloadManager.cpp:773 26643 #, qt-format 26644 msgctxt "QObject|" 26645 msgid "No data found for %1." 26646 msgstr "Не са намерени данни за %1." 26647 26648 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26649 #, qt-format 26650 msgctxt "GCCreationHandler|" 26651 msgid "%1 deleted successfully!" 26652 msgstr "%1 е изтрито успешно!" 26653 26654 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26655 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26656 msgctxt "GCCreationHandler|" 26657 msgid "Ok" 26658 msgstr "Добре" 26659 26660 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26661 #, qt-format 26662 msgctxt "GCCreationHandler|" 26663 msgid "Unable to delete %1!" 26664 msgstr "Невъзможно е да се изтрие %1!" 26665 26666 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26667 msgctxt "GCCreationHandler|" 26668 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26669 msgstr "Файл с това име вече съществува. Искате ли да го замените?" 26670 26671 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26672 msgctxt "GCCreationHandler|" 26673 msgid "Yes" 26674 msgstr "Да" 26675 26676 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26677 msgctxt "GCCreationHandler|" 26678 msgid "No" 26679 msgstr "Не" 26680 26681 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26682 msgctxt "GCCreationHandler|" 26683 msgid "Saved successfully!" 26684 msgstr "Спасено успешно!" 26685 26686 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26687 msgctxt "GCCreationHandler|" 26688 msgid "Enter file name" 26689 msgstr "Въведи името на файла" 26690 26691 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26692 msgctxt "GCCreationHandler|" 26693 msgid "Search" 26694 msgstr "Търсене" 26695 26696 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26697 msgctxt "GCCreationHandler|" 26698 msgid "Save" 26699 msgstr "Запазване" 26700 26701 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26702 msgctxt "GCCreationHandler|" 26703 msgid "Load" 26704 msgstr "Зареждане" 26705 26706 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26707 msgctxt "GCCreationHandler|" 26708 msgid "Delete" 26709 msgstr "Изтриване" 26710 26711 #: core/IntroMessage.qml:137 26712 msgctxt "IntroMessage|" 26713 msgid "Previous" 26714 msgstr "Назад" 26715 26716 #: core/IntroMessage.qml:153 26717 msgctxt "IntroMessage|" 26718 msgid "Next" 26719 msgstr "Напред" 26720 26721 #: core/IntroMessage.qml:168 26722 msgctxt "IntroMessage|" 26723 msgid "Skip" 26724 msgstr "Пропусни" 26725 26726 #: core/IntroMessage.qml:168 26727 msgctxt "IntroMessage|" 26728 msgid "Start" 26729 msgstr "Старт" 26730 26731 #: core/LanguageList.qml:34 26732 msgctxt "LanguageList|" 26733 msgid "Your system default" 26734 msgstr "По подразбиране на системата" 26735 26736 #: core/LanguageList.qml:34 26737 msgctxt "LanguageList|" 26738 msgid "GCompris' language" 26739 msgstr "Език на GCompris" 26740 26741 #: core/main.cpp:164 26742 msgctxt "QObject|" 26743 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26744 msgstr "Изпълняване на GCompris със системния курсор по подразбиране." 26745 26746 #: core/main.cpp:168 26747 msgctxt "QObject|" 26748 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26749 msgstr "Изпълняване на GCompris без курсор (режим на сензорен екран)." 26750 26751 #: core/main.cpp:172 26752 msgctxt "QObject|" 26753 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26754 msgstr "Изпълняване на GCompris в режим на цял екран." 26755 26756 #: core/main.cpp:176 26757 msgctxt "QObject|" 26758 msgid "Run GCompris in window mode." 26759 msgstr "Изпълняване на GCompris в режим на прозорец." 26760 26761 #: core/main.cpp:180 26762 msgctxt "QObject|" 26763 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26764 msgstr "Изпълняване на GCompris с включен звук." 26765 26766 #: core/main.cpp:184 26767 msgctxt "QObject|" 26768 msgid "Run GCompris without sound." 26769 msgstr "Изпълняване на GCompris без звук." 26770 26771 #: core/main.cpp:187 26772 msgctxt "QObject|" 26773 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26774 msgstr "Деактивиране на киоск режима (по подразбиране)." 26775 26776 #: core/main.cpp:190 26777 msgctxt "QObject|" 26778 msgid "Enable the kiosk mode." 26779 msgstr "Включване на режим киоск." 26780 26781 #: core/main.cpp:194 26782 msgctxt "QObject|" 26783 msgid "" 26784 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 26785 "graphical card)." 26786 msgstr "" 26787 "Използване на софтуерен рендер вместо openGL (по-бавно, но би трябвало да " 26788 "работи с всяка графична карта)." 26789 26790 #: core/main.cpp:197 26791 msgctxt "QObject|" 26792 msgid "" 26793 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 26794 "depending on your graphical card)." 26795 msgstr "" 26796 "Използване на openGL рендер вместо софтуерен (по-бързо, но е възможно да се " 26797 "срине в зависимост от графичната ви карта)." 26798 26799 #: core/main.cpp:201 26800 msgctxt "QObject|" 26801 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 26802 msgstr "Избери заданието при стартиране на GCompris." 26803 26804 #: core/main.cpp:206 26805 msgctxt "QObject|" 26806 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 26807 msgstr "Извежда всички налични занимания на стандартния изход." 26808 26809 #: core/main.cpp:210 26810 msgctxt "QObject|" 26811 msgid "" 26812 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 26813 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 26814 msgstr "" 26815 "Посочете нивата на трудност на заниманията, които да се показване за " 26816 "сесията. Стойностите трябва да са между 1 и 6, Може да се зададе както и " 26817 "една стойност (2), така и диапазон от стойности (3-6)." 26818 26819 #: core/main.cpp:214 26820 msgctxt "QObject|" 26821 msgid "" 26822 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 26823 "is used." 26824 msgstr "" 26825 "Посочете на кое ниво да започнете заниманието. Задава се само когато се " 26826 "използва опцията -launch." 26827 26828 #: core/main.qml:269 26829 msgctxt "main|" 26830 msgid "" 26831 "Do you want to automatically download or update the following external " 26832 "assets when starting GCompris?" 26833 msgstr "" 26834 "Искате ли автоматично да изтеглите или актуализирате следните външни активи " 26835 "при стартиране на GCompris?" 26836 26837 #: core/main.qml:271 26838 msgctxt "main|" 26839 msgid "Voices for your language" 26840 msgstr "Гласове за вашия език" 26841 26842 #: core/main.qml:272 26843 msgctxt "main|" 26844 msgid "Full word image set" 26845 msgstr "Пълен набор от картинки на думи" 26846 26847 #: core/main.qml:273 26848 msgctxt "main|" 26849 msgid "Background music" 26850 msgstr "Фонова музика" 26851 26852 #: core/main.qml:279 26853 msgctxt "main|" 26854 msgid "Yes" 26855 msgstr "Да" 26856 26857 #: core/main.qml:286 26858 msgctxt "main|" 26859 msgid "No" 26860 msgstr "Без" 26861 26862 #: core/main.qml:322 26863 msgctxt "main|" 26864 msgid "Welcome to GCompris!" 26865 msgstr "Добре дошли в GCompris!" 26866 26867 #: core/main.qml:323 26868 msgctxt "main|" 26869 msgid "You are running GCompris for the first time." 26870 msgstr "Пуснал си GCompris за първи път." 26871 26872 #: core/main.qml:324 26873 msgctxt "main|" 26874 msgid "" 26875 "You should verify that your application settings especially your language is " 26876 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 26877 msgstr "" 26878 "Трябва да проверите дали настройките на вашето приложение особено вашият " 26879 "език е зададен правилно. Можете да направите това в диалоговия прозорец за " 26880 "настройки." 26881 26882 #: core/main.qml:326 26883 msgctxt "main|" 26884 msgid "Have Fun!" 26885 msgstr "Забавлявай се!" 26886 26887 #: core/main.qml:328 26888 #, qt-format 26889 msgctxt "main|" 26890 msgid "Your current language is %1 (%2)." 26891 msgstr "Текущият език е %1 (%2)." 26892 26893 #: core/main.qml:360 26894 msgctxt "main|" 26895 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 26896 msgstr "Gcompris е актуализиран! Това са новите промени: <br />" 26897 26898 #: core/main.qml:388 26899 msgctxt "main|" 26900 msgid "" 26901 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 26902 "dataset selection?" 26903 msgstr "" 26904 "Някои занимания имат на разположение нов набор от данни. Искате ли да " 26905 "нулирате избора им на набор от данни?" 26906 26907 #: core/main.qml:389 26908 msgctxt "main|" 26909 msgid "Apply" 26910 msgstr "Прилагане" 26911 26912 #: core/main.qml:390 26913 msgctxt "main|" 26914 msgid "Cancel" 26915 msgstr "Отказване" 26916 26917 #: core/ReadyButton.qml:67 26918 msgctxt "ReadyButton|" 26919 msgid "I am Ready" 26920 msgstr "Готов(а) съм" 26921 26922 #: core/Tutorial.qml:139 26923 msgctxt "Tutorial|" 26924 msgid "Previous" 26925 msgstr "Назад" 26926 26927 #: core/Tutorial.qml:159 26928 msgctxt "Tutorial|" 26929 msgid "Next" 26930 msgstr "Напред" 26931 26932 #: core/Tutorial.qml:178 26933 msgctxt "Tutorial|" 26934 msgid "Skip" 26935 msgstr "Пропусни" 26936 26937 #: core/Tutorial.qml:178 26938 msgctxt "Tutorial|" 26939 msgid "Start" 26940 msgstr "Старт"