Warning, /education/gcompris/poqm/bg/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: \n"
0005 "POT-Creation-Date: \n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 12:19+0100\n"
0007 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
0008 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0009 "Language: bg\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0014 "X-Qt-Contexts: true\n"
0015 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0016 
0017 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0018 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0019 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0020 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0021 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0026 msgctxt "ActivityConfig|"
0027 msgid "Automatic"
0028 msgstr "Автоматично"
0029 
0030 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0032 msgctxt "ActivityConfig|"
0033 msgid "OK button"
0034 msgstr "Бутон OK"
0035 
0036 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0037 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0038 msgctxt "ActivityConfig|"
0039 msgid "Validate answers"
0040 msgstr "Потвърждаване на отговорите"
0041 
0042 #. Activity title
0043 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0044 msgctxt "ActivityInfo|"
0045 msgid "Find the adjacent numbers"
0046 msgstr "Намери съседните числа."
0047 
0048 #. Help title
0049 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0050 msgctxt "ActivityInfo|"
0051 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0052 msgstr "Намери липсващите съседни числа."
0053 
0054 #. Help goal
0055 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0056 msgctxt "ActivityInfo|"
0057 msgid "Learn to order numbers."
0058 msgstr "Научи се да подреждаш числата."
0059 
0060 #. Help manual
0061 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0062 msgctxt "ActivityInfo|"
0063 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0064 msgstr ""
0065 "Намери числата, които се изискват и ги завлечи до съответстващото място."
0066 
0067 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0068 msgctxt "Data|"
0069 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0070 msgstr "Намери числата между 1 и 10."
0071 
0072 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0073 msgctxt "Data|"
0074 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0075 msgstr "Намери числата между 0 и 20."
0076 
0077 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0078 msgctxt "Data|"
0079 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0080 msgstr "Намери числата между 0 и 100."
0081 
0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0083 msgctxt "Data|"
0084 msgid "Find the next number."
0085 msgstr "Намери следващото число."
0086 
0087 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0088 msgctxt "Data|"
0089 msgid "Find the previous number."
0090 msgstr "Намери предишното число."
0091 
0092 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find the in-between number."
0095 msgstr "Намери числото, което се намира между тези две числа."
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0098 msgctxt "Data|"
0099 msgid "Find the missing numbers."
0100 msgstr "Намери липсващите числа."
0101 
0102 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0103 msgctxt "Data|"
0104 msgid "Find the next numbers."
0105 msgstr "Намери съседните числа."
0106 
0107 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the previous numbers."
0110 msgstr "Намери предишните числа."
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find the in-between numbers."
0115 msgstr "Намери числата, които се намират между тези две числа."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0118 msgctxt "Data|"
0119 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0120 msgstr "Намери числата между -10 и -1."
0121 
0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0123 msgctxt "Data|"
0124 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0125 msgstr "Намери числата между -10 и 10"
0126 
0127 #. Activity title
0128 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0129 msgctxt "ActivityInfo|"
0130 msgid "Advanced colors"
0131 msgstr "Сложни цветове"
0132 
0133 #. Help title
0134 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0135 msgctxt "ActivityInfo|"
0136 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0137 msgstr "Избери пеперудата с правилния цвят."
0138 
0139 #. Help goal
0140 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0141 msgctxt "ActivityInfo|"
0142 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0143 msgstr "Разпознаване на сложни цветове."
0144 
0145 #. Help prerequisite
0146 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0147 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0148 msgctxt "ActivityInfo|"
0149 msgid "Can read."
0150 msgstr "Може да чете."
0151 
0152 #. Help manual
0153 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0154 msgctxt "ActivityInfo|"
0155 msgid ""
0156 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0157 "have to find the correct butterfly and touch it."
0158 msgstr ""
0159 "Ще видиш танцуващи пеперуди с различни цветове и въпрос. Трябва да намериш "
0160 "правилната пеперуда и да я докоснеш."
0161 
0162 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0163 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0164 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0165 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0166 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0167 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0168 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0169 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0170 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0173 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0174 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0177 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0178 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0179 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0180 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0182 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0184 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0185 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0186 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0187 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0188 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0189 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0190 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0191 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0192 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0193 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0194 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0195 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0196 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0197 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0198 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0199 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0200 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0201 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0202 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0203 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0204 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0205 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0208 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0209 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0210 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0211 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0212 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0213 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0214 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0215 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0217 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0218 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0219 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0220 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0230 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0231 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0235 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0240 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0241 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0242 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0243 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0244 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0245 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0247 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0250 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0252 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0254 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0255 msgctxt "ActivityInfo|"
0256 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0257 msgstr "<b>Управление  с клавиатурата:</b>"
0258 
0259 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0260 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0262 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0263 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0264 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0265 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0266 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0267 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0268 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0269 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0270 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0271 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0272 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0273 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0274 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0275 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0276 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0277 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0278 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0279 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0280 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0282 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0283 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0284 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0285 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0286 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0303 msgctxt "ActivityInfo|"
0304 msgid "Arrows: navigate"
0305 msgstr "Стрелки: направляване"
0306 
0307 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0308 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0309 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0310 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0311 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0312 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0313 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0314 msgctxt "ActivityInfo|"
0315 msgid "Space or Enter: select an item"
0316 msgstr "Клавиш интервал или въведи: избиране на предмет"
0317 
0318 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0319 #. ----------
0320 #. Color #FF7F50
0321 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0322 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0323 msgctxt "advanced_colors|"
0324 msgid "Find the coral butterfly"
0325 msgstr "Намери пеперудата с цвят корал"
0326 
0327 #. Color #7F1734
0328 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0335 msgctxt "advanced_colors|"
0336 msgid "Find the claret butterfly"
0337 msgstr "Намери пеперудата с цвят бордо"
0338 
0339 #. Color #000080
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0343 msgctxt "advanced_colors|"
0344 msgid "Find the navy butterfly"
0345 msgstr "Намери пеперудата с цвят моряшко синьо"
0346 
0347 #. Color #FBEC5D
0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0350 msgctxt "advanced_colors|"
0351 msgid "Find the corn butterfly"
0352 msgstr "Намери пеперудата с цвят царевица"
0353 
0354 #. Color #0047AB
0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0357 msgctxt "advanced_colors|"
0358 msgid "Find the cobalt butterfly"
0359 msgstr "Намери пеперудата с цвят кобалтово синьо"
0360 
0361 #. Color #00FFFF
0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0365 msgctxt "advanced_colors|"
0366 msgid "Find the cyan butterfly"
0367 msgstr "Намери пеперудата с цвят циан"
0368 
0369 #. Color #954535
0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0376 msgctxt "advanced_colors|"
0377 msgid "Find the chestnut butterfly"
0378 msgstr "Намери пеперудата с цвят кестенявата"
0379 
0380 #. Color #AB784E
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0383 msgctxt "advanced_colors|"
0384 msgid "Find the almond butterfly"
0385 msgstr "Намери пеперудата с цвят бадем"
0386 
0387 #. Color #0F52BA
0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0390 msgctxt "advanced_colors|"
0391 msgid "Find the sapphire butterfly"
0392 msgstr "Намери пеперудата с цвят сапфир"
0393 
0394 #. Color #E0115F
0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0397 msgctxt "advanced_colors|"
0398 msgid "Find the ruby butterfly"
0399 msgstr "Намери пеперудата с цвят рубин"
0400 
0401 #. Color #882D17
0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0404 msgctxt "advanced_colors|"
0405 msgid "Find the sienna butterfly"
0406 msgstr "Намери пеперудата с цвят сиена"
0407 
0408 #. Color #BCB88A
0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0410 msgctxt "advanced_colors|"
0411 msgid "Find the sage butterfly"
0412 msgstr "Намери пеперудата с цвят градински чай"
0413 
0414 #. Color #FF8C69
0415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0418 msgctxt "advanced_colors|"
0419 msgid "Find the salmon butterfly"
0420 msgstr "Намери пеперудата с цвят сьомга"
0421 
0422 #. Color #704214
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0426 msgctxt "advanced_colors|"
0427 msgid "Find the sepia butterfly"
0428 msgstr "Намери пеперудата с цвят сепия"
0429 
0430 #. Color #E4BB25
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0432 msgctxt "advanced_colors|"
0433 msgid "Find the sulfur butterfly"
0434 msgstr "Намери пеперудата с цвят жълто-зелено"
0435 
0436 #. Color #DB6D7B
0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0439 msgctxt "advanced_colors|"
0440 msgid "Find the tea butterfly"
0441 msgstr "Намери пеперудата с цвят на чай"
0442 
0443 #. Color #BFFF00
0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0445 msgctxt "advanced_colors|"
0446 msgid "Find the lime butterfly"
0447 msgstr "Намери пеперудата с цвят лайм"
0448 
0449 #. Color #40E0D0
0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0451 msgctxt "advanced_colors|"
0452 msgid "Find the turquoise butterfly"
0453 msgstr "Намери пеперудата с цвят тюркоаз"
0454 
0455 #. Color #73B881
0456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0457 msgctxt "advanced_colors|"
0458 msgid "Find the absinthe butterfly"
0459 msgstr "Намери пеперудата с цвят пелин"
0460 
0461 #. Color #C04000
0462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0463 msgctxt "advanced_colors|"
0464 msgid "Find the mahogany butterfly"
0465 msgstr "Намери пеперудата с цвят махагон"
0466 
0467 #. Color #7FFFD4
0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0469 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0470 msgctxt "advanced_colors|"
0471 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0472 msgstr "Намери пеперудата с цвят аквамарин"
0473 
0474 #. Color #F2F0E6
0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0477 msgctxt "advanced_colors|"
0478 msgid "Find the alabaster butterfly"
0479 msgstr "Намери пеперудата с цвят алабасър"
0480 
0481 #. Color #FFBF00
0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0484 msgctxt "advanced_colors|"
0485 msgid "Find the amber butterfly"
0486 msgstr "Намери пеперудата с цвят кехлибар"
0487 
0488 #. Color #9966CC
0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0490 msgctxt "advanced_colors|"
0491 msgid "Find the amethyst butterfly"
0492 msgstr "Намери пеперудата с цвят аметист"
0493 
0494 #. Color #F5EACC
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0498 msgctxt "advanced_colors|"
0499 msgid "Find the anise butterfly"
0500 msgstr "Намери пеперудата с цвят анасон"
0501 
0502 #. Color #E34234
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0506 msgctxt "advanced_colors|"
0507 msgid "Find the vermilion butterfly"
0508 msgstr "Намери пеперудата с цвят цинобър"
0509 
0510 #. Color #EEEBEB
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0512 msgctxt "advanced_colors|"
0513 msgid "Find the ceruse butterfly"
0514 msgstr "Намери пеперудата с цвят оловно бяло"
0515 
0516 #. Color #E5AA70
0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0521 msgctxt "advanced_colors|"
0522 msgid "Find the fawn butterfly"
0523 msgstr "Намери пеперудата с цвят светлобежово"
0524 
0525 #. Color #7FFF00
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0528 msgctxt "advanced_colors|"
0529 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0530 msgstr "Намери пеперудата с цвят резеда"
0531 
0532 #. Color #50C878
0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0534 msgctxt "advanced_colors|"
0535 msgid "Find the emerald butterfly"
0536 msgstr "Намери пеперудата с цвят яркозелената"
0537 
0538 #. Color #614051
0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0546 msgctxt "advanced_colors|"
0547 msgid "Find the aubergine butterfly"
0548 msgstr "Намери пеперудата с цвят патладжан"
0549 
0550 #. Color #CC397B
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0553 msgctxt "advanced_colors|"
0554 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0555 msgstr "Намери пеперудата с цвят фуксия"
0556 
0557 #. Color #6082B6
0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0559 msgctxt "advanced_colors|"
0560 msgid "Find the glaucous butterfly"
0561 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво зеленикаво"
0562 
0563 #. Color #A52A2A
0564 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0566 msgctxt "advanced_colors|"
0567 msgid "Find the auburn butterfly"
0568 msgstr "Намери пеперудата с цвят кестен"
0569 
0570 #. Color #458AC6
0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0573 msgctxt "advanced_colors|"
0574 msgid "Find the azure butterfly"
0575 msgstr "Намери пеперудата с цвят лазур"
0576 
0577 #. Color #9F7F58
0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0580 msgctxt "advanced_colors|"
0581 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0582 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво-кафявата"
0583 
0584 #. Color #3D2B1F
0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0586 msgctxt "advanced_colors|"
0587 msgid "Find the bistre butterfly"
0588 msgstr "Намери пеперудата с цвят саждено кафяво"
0589 
0590 #. Color #DC143C
0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0593 msgctxt "advanced_colors|"
0594 msgid "Find the crimson butterfly"
0595 msgstr "Намери пеперудата с цвят кармин"
0596 
0597 #. Color #ACE1AF
0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0599 msgctxt "advanced_colors|"
0600 msgid "Find the celadon butterfly"
0601 msgstr "Намери пеперудата с цвят селадон"
0602 
0603 #. Color #007BA7
0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0607 msgctxt "advanced_colors|"
0608 msgid "Find the cerulean butterfly"
0609 msgstr "Намери пеперудата с цвят цьолиново синьо"
0610 
0611 #. Color #8B8E8D
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0614 msgctxt "advanced_colors|"
0615 msgid "Find the dove butterfly"
0616 msgstr "Намери пеперудата с цвят гълъбово сиво"
0617 
0618 #. Color #943543
0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0620 msgctxt "advanced_colors|"
0621 msgid "Find the garnet butterfly"
0622 msgstr "Намери пеперудата с цвят гранат"
0623 
0624 #. Color #4B0082
0625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0627 msgctxt "advanced_colors|"
0628 msgid "Find the indigo butterfly"
0629 msgstr "Намери пеперудата с цвят индиго"
0630 
0631 #. Color #FFFFF0
0632 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0635 msgctxt "advanced_colors|"
0636 msgid "Find the ivory butterfly"
0637 msgstr "Намери пеперудата с цвят слонова кост"
0638 
0639 #. Color #00A86B
0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0641 msgctxt "advanced_colors|"
0642 msgid "Find the jade butterfly"
0643 msgstr "Намери пеперудата с цвят нефрит"
0644 
0645 #. Color #B57EDC
0646 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0647 msgctxt "advanced_colors|"
0648 msgid "Find the lavender butterfly"
0649 msgstr "Намери пеперудата с цвят лавандула"
0650 
0651 #. Color #9BC4AF
0652 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0653 msgctxt "advanced_colors|"
0654 msgid "Find the lichen butterfly"
0655 msgstr "Намери пеперудата с цвят лишей"
0656 
0657 #. Color #722F37
0658 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0659 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0661 msgctxt "advanced_colors|"
0662 msgid "Find the wine butterfly"
0663 msgstr "Намери пеперудата с цвят вино"
0664 
0665 #. Color #9955BB
0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0668 msgctxt "advanced_colors|"
0669 msgid "Find the lilac butterfly"
0670 msgstr "Намери пеперудата с цвят люляк"
0671 
0672 #. Color #FF00FF
0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0676 msgctxt "advanced_colors|"
0677 msgid "Find the magenta butterfly"
0678 msgstr "Намери пеперудата с цвят пурпур"
0679 
0680 #. Color #0BDA51
0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0683 msgctxt "advanced_colors|"
0684 msgid "Find the malachite butterfly"
0685 msgstr "Намери пеперудата с цвят малахит"
0686 
0687 #. Color #D9C3AD
0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0689 msgctxt "advanced_colors|"
0690 msgid "Find the larch butterfly"
0691 msgstr "Намери пеперудата с цвят лиственица"
0692 
0693 #. Color #EFC050
0694 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0696 msgctxt "advanced_colors|"
0697 msgid "Find the mimosa butterfly"
0698 msgstr "Намери пеперудата с цвят мимоза"
0699 
0700 #. Color #CC7722
0701 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0703 msgctxt "advanced_colors|"
0704 msgid "Find the ochre butterfly"
0705 msgstr "Намери пеперудата с цвят охра"
0706 
0707 #. Color #808000
0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0710 msgctxt "advanced_colors|"
0711 msgid "Find the olive butterfly"
0712 msgstr "Намери пеперудата с цвят маслина"
0713 
0714 #. Color #F7F9F4
0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0718 msgctxt "advanced_colors|"
0719 msgid "Find the opaline butterfly"
0720 msgstr "Намери пеперудата с цвят опал"
0721 
0722 #. Color #120A8F
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0725 msgctxt "advanced_colors|"
0726 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0727 msgstr "Намери пеперудата с цвят ултрамарин"
0728 
0729 #. Color #E0B0FF
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0733 msgctxt "advanced_colors|"
0734 msgid "Find the mauve butterfly"
0735 msgstr "Намери пеперудата с цвят бледомораво"
0736 
0737 #. Color #91A3B0
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0741 msgctxt "advanced_colors|"
0742 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0743 msgstr "Намери пеперудата с цвят сивкаво-синьо"
0744 
0745 #. Color #93C572
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0749 msgctxt "advanced_colors|"
0750 msgid "Find the pistachio butterfly"
0751 msgstr "Намери пеперудата с цвят шам фъстък"
0752 
0753 #. Color #AEADA5
0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0756 msgctxt "advanced_colors|"
0757 msgid "Find the platinum butterfly"
0758 msgstr "Намери пеперудата с цвят платина"
0759 
0760 #. Color #32004A
0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0764 msgctxt "advanced_colors|"
0765 msgid "Find the purple butterfly"
0766 msgstr "Намери пеперудата с цвят мораво"
0767 
0768 #. Color #5C3960
0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0774 msgctxt "advanced_colors|"
0775 msgid "Find the plum butterfly"
0776 msgstr "Намери пеперудата с цвят слива"
0777 
0778 #. Color #003153
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0781 msgctxt "advanced_colors|"
0782 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0783 msgstr "Намери пеперудата с цвят берлинско синьо"
0784 
0785 #. Color #B7410E
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0790 msgctxt "advanced_colors|"
0791 msgid "Find the rust butterfly"
0792 msgstr "Намери пеперудата с цвят ръжда"
0793 
0794 #. Color #F4C430
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0796 msgctxt "advanced_colors|"
0797 msgid "Find the saffron butterfly"
0798 msgstr "Намери пеперудата с цвят шафран"
0799 
0800 #. Color #F3E5AB
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0802 msgctxt "advanced_colors|"
0803 msgid "Find the vanilla butterfly"
0804 msgstr "Намери пеперудата с цвят ванилия"
0805 
0806 #. Color #40826D
0807 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0809 msgctxt "advanced_colors|"
0810 msgid "Find the veronese butterfly"
0811 msgstr "Намери пеперудата с цвят веронско зелено"
0812 
0813 #. Color #529371
0814 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0816 msgctxt "advanced_colors|"
0817 msgid "Find the verdigris butterfly"
0818 msgstr "Намери пеперудата с цвят френско зелено"
0819 
0820 #. Color #32004A
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0826 msgctxt "advanced_colors|"
0827 msgid "Find the dark purple butterfly"
0828 msgstr "Намери пеперудата с цвят тъмномораво"
0829 
0830 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0831 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0832 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0833 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0834 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0835 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0836 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0837 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0838 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0839 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0840 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0841 msgctxt "ActivityConfig|"
0842 msgid "Speed"
0843 msgstr "Скорост"
0844 
0845 #. Activity title
0846 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0847 msgctxt "ActivityInfo|"
0848 msgid "Multiplication of numbers"
0849 msgstr "Умножаване на числа"
0850 
0851 #. Help title
0852 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0853 msgctxt "ActivityInfo|"
0854 msgid "Practice the multiplication operation."
0855 msgstr "Упражняване на умножение."
0856 
0857 #. Help goal
0858 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0859 msgctxt "ActivityInfo|"
0860 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0861 msgstr "Умножаване на числа за ограничено време."
0862 
0863 #. Help prerequisite
0864 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0865 msgctxt "ActivityInfo|"
0866 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0867 msgstr "Таблица за умножение от 1 до 10."
0868 
0869 #. Help manual
0870 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0871 msgctxt "ActivityInfo|"
0872 msgid ""
0873 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0874 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0875 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0876 "their balloon land!"
0877 msgstr ""
0878 "На екрана се показва умножение. Бързо намери резултата и използвай "
0879 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да въведеш "
0880 "произведението на числата. Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди "
0881 "пингвините в техния балон да кацнат!"
0882 
0883 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0884 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0885 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0886 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0887 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0888 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0889 msgctxt "ActivityInfo|"
0890 msgid "Digits: type your answer"
0891 msgstr "Цифри: въведи отговора си"
0892 
0893 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0894 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0895 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0896 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0897 msgctxt "ActivityInfo|"
0898 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0899 msgstr "Backspace: изтриване на последната цифра в отговора"
0900 
0901 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0902 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0903 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0904 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0905 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0906 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0907 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0908 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0909 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0910 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0911 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0912 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0913 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0914 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0915 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0916 msgctxt "ActivityInfo|"
0917 msgid "Enter: validate your answer"
0918 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора"
0919 
0920 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0921 msgctxt "Data|"
0922 msgid "Learn multiplication table of 1."
0923 msgstr "Научи таблицата за умножение с 1."
0924 
0925 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0926 msgctxt "Data|"
0927 msgid "Learn multiplication table of 10."
0928 msgstr "Научи таблицата за умножение до 10."
0929 
0930 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0931 msgctxt "Data|"
0932 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0933 msgstr "Упражняване  на таблиците за умножение от 1 до 10."
0934 
0935 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0936 msgctxt "Data|"
0937 msgid "Learn multiplication table of 2."
0938 msgstr "Научи таблицата за умножение с 2."
0939 
0940 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0941 msgctxt "Data|"
0942 msgid "Learn multiplication table of 3."
0943 msgstr "Научи таблицата за умножение с 3."
0944 
0945 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0946 msgctxt "Data|"
0947 msgid "Learn multiplication table of 4."
0948 msgstr "Научи таблицата за умножение с 4."
0949 
0950 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0951 msgctxt "Data|"
0952 msgid "Learn multiplication table of 5."
0953 msgstr "Научи таблицата за умножение с 5."
0954 
0955 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0956 msgctxt "Data|"
0957 msgid "Learn multiplication table of 6."
0958 msgstr "Научи таблицата за умножение с 6."
0959 
0960 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0961 msgctxt "Data|"
0962 msgid "Learn multiplication table of 7."
0963 msgstr "Научи таблицата за умножение с 7."
0964 
0965 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0966 msgctxt "Data|"
0967 msgid "Learn multiplication table of 8."
0968 msgstr "Научи таблицата за умножение с 8."
0969 
0970 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0971 msgctxt "Data|"
0972 msgid "Learn multiplication table of 9."
0973 msgstr "Научи таблицата за умножение с 9."
0974 
0975 #. Activity title
0976 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0977 msgctxt "ActivityInfo|"
0978 msgid "Division of numbers"
0979 msgstr "Деление на числата"
0980 
0981 #. Help title
0982 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0983 msgctxt "ActivityInfo|"
0984 msgid "Practice the division operation."
0985 msgstr "Упражняване на деление."
0986 
0987 #. Help goal
0988 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0989 msgctxt "ActivityInfo|"
0990 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0991 msgstr "Намери резултата от делението в рамките на ограничен период от време."
0992 
0993 #. Help prerequisite
0994 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
0995 msgctxt "ActivityInfo|"
0996 msgid "Division of small numbers."
0997 msgstr "Деление на малки числа."
0998 
0999 #. Help manual
1000 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1001 msgctxt "ActivityInfo|"
1002 msgid ""
1003 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1004 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1005 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1006 msgstr ""
1007 "На екрана се показва деление. Бързо намери резултата и използвай "
1008 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. "
1009 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините в техния балон да "
1010 "кацнат!"
1011 
1012 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1013 msgctxt "Data|"
1014 msgid "Learn division table of 1."
1015 msgstr "Научи таблицата за деление с 1."
1016 
1017 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1018 msgctxt "Data|"
1019 msgid "Learn division table of 10."
1020 msgstr "Научи таблицата на делене до 10."
1021 
1022 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1023 msgctxt "Data|"
1024 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1025 msgstr "Упражняване на деление от 1 до 10."
1026 
1027 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1028 msgctxt "Data|"
1029 msgid "Learn division table of 2."
1030 msgstr "Научи таблицата за деление с 2."
1031 
1032 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1033 msgctxt "Data|"
1034 msgid "Learn division table of 3."
1035 msgstr "Научи таблицата за деление с 3."
1036 
1037 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1038 msgctxt "Data|"
1039 msgid "Learn division table of 4."
1040 msgstr "Научи таблицата за деление с 4."
1041 
1042 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1043 msgctxt "Data|"
1044 msgid "Learn division table of 5."
1045 msgstr "Научи таблицата за деление с 5."
1046 
1047 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1048 msgctxt "Data|"
1049 msgid "Learn division table of 6."
1050 msgstr "Научи таблицата за деление с 6."
1051 
1052 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1053 msgctxt "Data|"
1054 msgid "Learn division table of 7."
1055 msgstr "Научи таблицата за деление с 7."
1056 
1057 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1058 msgctxt "Data|"
1059 msgid "Learn division table of 8."
1060 msgstr "Научи таблицата за деление с 8."
1061 
1062 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1063 msgctxt "Data|"
1064 msgid "Learn division table of 9."
1065 msgstr "Научи таблицата за деление с 9."
1066 
1067 #. Activity title
1068 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1069 msgctxt "ActivityInfo|"
1070 msgid "Subtraction of numbers"
1071 msgstr "Изваждане на числа"
1072 
1073 #. Help title
1074 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1075 msgctxt "ActivityInfo|"
1076 msgid "Practice the subtraction operation."
1077 msgstr "Упражняване на изваждане."
1078 
1079 #. Help goal
1080 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1081 msgctxt "ActivityInfo|"
1082 msgid ""
1083 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1084 "time."
1085 msgstr "Намиране разликата между две числа за ограничено време."
1086 
1087 #. Help prerequisite
1088 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1089 msgctxt "ActivityInfo|"
1090 msgid "Subtraction of small numbers."
1091 msgstr "Изваждане на малки числа."
1092 
1093 #. Help manual
1094 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1095 msgctxt "ActivityInfo|"
1096 msgid ""
1097 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1098 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1099 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1100 msgstr ""
1101 "На екрана се показва изваждане. Бързо намери резултата и използвай "
1102 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. "
1103 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините в техния балон да "
1104 "кацнат!"
1105 
1106 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1107 msgctxt "Data|"
1108 msgid "Learn subtraction table of 1."
1109 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 1."
1110 
1111 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1112 msgctxt "Data|"
1113 msgid "Learn subtraction table of 10."
1114 msgstr "Научи изваждане на числата до 10."
1115 
1116 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1117 msgctxt "Data|"
1118 msgid "Subtractions from number up to 10."
1119 msgstr "Изваждане на числата до 10."
1120 
1121 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1122 msgctxt "Data|"
1123 msgid "Subtractions from number up to 20."
1124 msgstr "Изваждане на числата до 20."
1125 
1126 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1127 msgctxt "Data|"
1128 msgid "Subtractions from number up to 100."
1129 msgstr "Изваждане на числата до 100."
1130 
1131 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1132 msgctxt "Data|"
1133 msgid "Learn subtraction table of 2."
1134 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 2."
1135 
1136 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1137 msgctxt "Data|"
1138 msgid "Learn subtraction table of 3."
1139 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 3."
1140 
1141 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1142 msgctxt "Data|"
1143 msgid "Learn subtraction table of 4."
1144 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 4."
1145 
1146 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1147 msgctxt "Data|"
1148 msgid "Learn subtraction table of 5."
1149 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 5."
1150 
1151 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1152 msgctxt "Data|"
1153 msgid "Learn subtraction table of 6."
1154 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 6."
1155 
1156 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1157 msgctxt "Data|"
1158 msgid "Learn subtraction table of 7."
1159 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 7."
1160 
1161 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1162 msgctxt "Data|"
1163 msgid "Learn subtraction table of 8."
1164 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 8."
1165 
1166 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1167 msgctxt "Data|"
1168 msgid "Learn subtraction table of 9."
1169 msgstr "Научи таблицата за изваждане с 9."
1170 
1171 #. Activity title
1172 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1173 msgctxt "ActivityInfo|"
1174 msgid "Addition of numbers"
1175 msgstr "Събиране на числа"
1176 
1177 #. Help title
1178 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1179 msgctxt "ActivityInfo|"
1180 msgid "Practice the addition of numbers."
1181 msgstr "Упражняване на събиране на числа."
1182 
1183 #. Help goal
1184 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1185 msgctxt "ActivityInfo|"
1186 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1187 msgstr "Намиране сумата на две числа за ограничено време."
1188 
1189 #. Help prerequisite
1190 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1191 msgctxt "ActivityInfo|"
1192 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1193 msgstr "Просто събиране. Познаване на написаните числа."
1194 
1195 #. Help manual
1196 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1197 msgctxt "ActivityInfo|"
1198 msgid ""
1199 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1200 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1201 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1202 msgstr ""
1203 "На екрана се показва събиране. Бързо намери резултата и използвай "
1204 "клавиатурата на компютъра си или екранната клавиатура, за да го въведеш. "
1205 "Трябва да си бърз и да изпратиш отговора, преди пингвините да се приземят в "
1206 "своя балон!"
1207 
1208 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1209 msgctxt "Data|"
1210 msgid "Learn addition table of 1."
1211 msgstr "Научи таблица за събиране с 1."
1212 
1213 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1214 msgctxt "Data|"
1215 msgid "Learn addition table of 10."
1216 msgstr "Научи таблица за сбиране с 10."
1217 
1218 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1219 msgctxt "Data|"
1220 msgid "Additions with numbers up to 10."
1221 msgstr "Събиране на числата до 10."
1222 
1223 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1224 msgctxt "Data|"
1225 msgid "Additions with numbers up to 15."
1226 msgstr "Събиране на числата до 15."
1227 
1228 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1229 msgctxt "Data|"
1230 msgid "Additions with result up to 100."
1231 msgstr "Събиране на числата с резултат до 100."
1232 
1233 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1234 msgctxt "Data|"
1235 msgid "Learn addition table of 2."
1236 msgstr "Научи таблица за събиране с 2."
1237 
1238 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1239 msgctxt "Data|"
1240 msgid "Learn addition table of 3."
1241 msgstr "Научи таблица за събиране с 3."
1242 
1243 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1244 msgctxt "Data|"
1245 msgid "Learn addition table of 4."
1246 msgstr "Научи таблица за събиране с 4."
1247 
1248 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1249 msgctxt "Data|"
1250 msgid "Learn addition table of 5."
1251 msgstr "Научи таблица за събиране с 5."
1252 
1253 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1254 msgctxt "Data|"
1255 msgid "Learn addition table of 6."
1256 msgstr "Научи таблица за събиране с 6."
1257 
1258 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1259 msgctxt "Data|"
1260 msgid "Learn addition table of 7."
1261 msgstr "Научи таблица за събиране с 7."
1262 
1263 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1264 msgctxt "Data|"
1265 msgid "Learn addition table of 8."
1266 msgstr "Научи таблица за събиране с 8."
1267 
1268 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1269 msgctxt "Data|"
1270 msgid "Learn addition table of 9."
1271 msgstr "Научи таблица за събиране с 9."
1272 
1273 #. Activity title
1274 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1275 msgctxt "ActivityInfo|"
1276 msgid "Logical associations"
1277 msgstr "Подреди щанда"
1278 
1279 #. Help title
1280 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1281 msgctxt "ActivityInfo|"
1282 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1283 msgstr "Завърши подреждането на плодове."
1284 
1285 #. Help goal
1286 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1287 msgctxt "ActivityInfo|"
1288 msgid "Logic training activity."
1289 msgstr "Трениране на логиката."
1290 
1291 #. Help manual
1292 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1293 msgctxt "ActivityInfo|"
1294 msgid ""
1295 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1296 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1297 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1298 msgstr ""
1299 "Виж двете последователности. Всеки плод в първата последователност е заменен "
1300 "с друг плод във втората последователност. Запомни този модел и попълни "
1301 "втората последователност, като използваш правилния плод."
1302 
1303 #. Activity title
1304 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1305 msgctxt "ActivityInfo|"
1306 msgid "Align four (against Tux)"
1307 msgstr "Изравняване на четири (срещу Тъкс)"
1308 
1309 #. Help title
1310 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1311 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1312 msgctxt "ActivityInfo|"
1313 msgid "Arrange four tokens in a row."
1314 msgstr "Подреждане на четири жетона в редица."
1315 
1316 #. Help goal
1317 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1318 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1319 msgctxt "ActivityInfo|"
1320 msgid ""
1321 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1322 "(standing up) or diagonally."
1323 msgstr ""
1324 "Създайте линия от 4 жетона по хоризонтала (легнал), по вертикала (изправен) "
1325 "или по диагонала."
1326 
1327 #. Help manual
1328 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1329 msgctxt "ActivityInfo|"
1330 msgid ""
1331 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1332 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1333 msgstr ""
1334 "Игра с Тъкс. Редувайте се да кликате върху линията, в която искате да "
1335 "пуснете жетон. Първият играч, който създаде линия от 4 жетона, печели."
1336 
1337 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1338 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1339 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1340 msgctxt "ActivityInfo|"
1341 msgid ""
1342 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1343 "will play better when you increase the level."
1344 msgstr ""
1345 "Можеш да използваш бутоните със стрелки, за да избереш ръчно нивото на "
1346 "трудност. Тъкс ще играе по-добре, когато увеличите трудността."
1347 
1348 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1349 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1350 msgctxt "ActivityInfo|"
1351 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1352 msgstr "Стрелка наляво: преместване на фигурата наляво"
1353 
1354 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1355 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1356 msgctxt "ActivityInfo|"
1357 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1358 msgstr "Стрелка надясно: преместване на фигурата надясно"
1359 
1360 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1361 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1362 msgctxt "ActivityInfo|"
1363 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1364 msgstr "Интервал или стрелка надолу: пускане на фигурата"
1365 
1366 #. Activity title
1367 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1368 msgctxt "ActivityInfo|"
1369 msgid "Align four (with a friend)"
1370 msgstr "Подреждане на четири (с приятел)"
1371 
1372 #. Help manual
1373 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1374 msgctxt "ActivityInfo|"
1375 msgid ""
1376 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1377 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1378 msgstr ""
1379 "Играй с приятел. Редувайте се да кликвате върху линията, в която искате да "
1380 "пуснете жетон. Първият играч, който създаде линия от 4 жетона, печели."
1381 
1382 #. Activity title
1383 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1384 msgctxt "ActivityInfo|"
1385 msgid "Alphabet sequence"
1386 msgstr "Поредица от букви"
1387 
1388 #. Help title
1389 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1390 msgctxt "ActivityInfo|"
1391 msgid ""
1392 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1393 msgstr ""
1394 "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците, следвайки реда на азбуката."
1395 
1396 #. Help goal
1397 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1398 msgctxt "ActivityInfo|"
1399 msgid "Alphabet sequence."
1400 msgstr "Последователност на азбуката."
1401 
1402 #. Help prerequisite
1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1404 msgctxt "ActivityInfo|"
1405 msgid "Can decode letters."
1406 msgstr "Може да разпознава буквите."
1407 
1408 #. Help manual
1409 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1410 msgctxt "ActivityInfo|"
1411 msgid ""
1412 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1413 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1414 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1415 "or check the bottom right corner."
1416 msgstr ""
1417 "Хвани буквите от азбуката. С клавиатурата използвай клавишите със стрелки, "
1418 "за да движиш хеликоптера. С посочващо устройство просто щракни или докосни "
1419 "целевото място. За да разбереш, коя буква трябва да хванеш, можеш да я "
1420 "запомниш или да провериш долния десен ъгъл."
1421 
1422 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1423 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1424 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1425 msgctxt "ActivityInfo|"
1426 msgid "Arrows: move the helicopter"
1427 msgstr "Стрелки: местене на хеликоптера"
1428 
1429 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1430 msgctxt "AlphabetSequence|"
1431 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1432 msgstr "а/б/в/г/д/е/ж/з/и/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ъ/ь/ю/я"
1433 
1434 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1435 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1436 msgctxt "ActivityConfig|"
1437 msgid "Tutorial Mode"
1438 msgstr "Учене"
1439 
1440 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1441 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1442 msgctxt "ActivityConfig|"
1443 msgid "Free Mode"
1444 msgstr "Свободен режим"
1445 
1446 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1447 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1448 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1449 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1450 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1451 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1452 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1453 msgctxt "ActivityConfig|"
1454 msgid "Select your mode"
1455 msgstr "Избери режим"
1456 
1457 #. Activity title
1458 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1459 msgctxt "ActivityInfo|"
1460 msgid "Analog electricity"
1461 msgstr "Аналогова електроника"
1462 
1463 #. Help title
1464 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1465 msgctxt "ActivityInfo|"
1466 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1467 msgstr "Създаване и симулиране на аналогова електрическа схема."
1468 
1469 #. Help goal
1470 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1471 msgctxt "ActivityInfo|"
1472 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1473 msgstr ""
1474 "Създаване на аналогова електрическа схема със симулация в реално време."
1475 
1476 #. Help prerequisite
1477 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1478 msgctxt "ActivityInfo|"
1479 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1480 msgstr "Изисква някои основни познания за електричество."
1481 
1482 #. Help manual
1483 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1484 msgctxt "ActivityInfo|"
1485 msgid ""
1486 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1487 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1488 msgstr ""
1489 "Завлечи електрическите компоненти от селектора в работната област. В "
1490 "работната област можеш да преместваш компонентите, като ги завличаш."
1491 
1492 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1493 msgctxt "ActivityInfo|"
1494 msgid ""
1495 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1496 "component selector, and select the component or wire."
1497 msgstr ""
1498 "За да изтриеш компонент или проводник, вземи инструмента за изтриване от "
1499 "панела за компоненти и го изтрий."
1500 
1501 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1502 msgctxt "ActivityInfo|"
1503 msgid ""
1504 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1505 "or on the info button to get information about it."
1506 msgstr ""
1507 "Можеш да щракнеш върху компонента и след това върху бутоните за завъртане, "
1508 "за да го завъртиш, или върху бутона за информация, за да получиш информация "
1509 "за него."
1510 
1511 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1512 msgctxt "ActivityInfo|"
1513 msgid ""
1514 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1515 "the rheostat value by dragging its slider."
1516 msgstr ""
1517 "Можеш да щракнеш върху превключвателя, за да го отвориш и затвориш. По същия "
1518 "начин можеш да променяш стойността на реостата, като плъзгаш плъзгача му."
1519 
1520 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1521 msgctxt "ActivityInfo|"
1522 msgid ""
1523 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1524 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1525 msgstr ""
1526 "За да свържеш две клеми, щракни върху първата клема, а след това върху "
1527 "втората клема. За да отмениш избора на терминал, щракни върху някоя празна "
1528 "област."
1529 
1530 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1531 msgctxt "ActivityInfo|"
1532 msgid ""
1533 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1534 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1535 msgstr ""
1536 "За да поправите счупена крушка или светодиод, щракни върху нея, след като я "
1537 "изключите от веригата. Симулацията се актуализира в реално време от всяко "
1538 "действие на потребителя."
1539 
1540 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1541 msgctxt "ActivityInfo|"
1542 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1543 msgstr "Електрически симулатор от edX: "
1544 
1545 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1546 msgctxt "cktsim|"
1547 msgid ""
1548 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1549 "please remove the wire causing the short."
1550 msgstr ""
1551 "Внимание! Веригата има контур на източник на напрежение или източник на късо "
1552 "съединение с проводник, моля, отстранете проводника, причиняващ късото "
1553 "съединение."
1554 
1555 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1556 msgctxt "cktsim|"
1557 msgid ""
1558 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1559 "circuit."
1560 msgstr ""
1561 "Предупреждение! Симулаторът може да даде безсмислени резултати или да не "
1562 "даде никакъв резултат с тази верига."
1563 
1564 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1565 msgctxt "Battery|"
1566 msgid ""
1567 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1568 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1569 "from one terminal of the battery to the other."
1570 msgstr ""
1571 "Батерията се използва за захранване на електрически устройства. Тя може да "
1572 "подава напрежение в затворена верига. Това означава, че трябва да има път за "
1573 "протичане на тока от единия до другия полюс на батерията."
1574 
1575 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1576 msgctxt "Battery|"
1577 msgid ""
1578 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1579 msgstr ""
1580 "Ако токът във веригата е твърде голям, тогава батерията може да се повреди."
1581 
1582 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1583 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1584 #, qt-format
1585 msgctxt "Battery|"
1586 msgid "V = %1V"
1587 msgstr "V = %1V"
1588 
1589 #. I for current intensity, A for Ampere
1590 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1591 #, qt-format
1592 msgctxt "Battery|"
1593 msgid "I = %1A"
1594 msgstr "I = %1A"
1595 
1596 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1597 msgctxt "Bulb|"
1598 msgid ""
1599 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1600 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1601 "certain limit."
1602 msgstr ""
1603 "Крушката свети, когато има достатъчно енергия. Интензитетът ѝ е "
1604 "пропорционален на подаваното напрежение. Тя ще изгори, ако във веригата има "
1605 "мощност, по-голяма от определена граница."
1606 
1607 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1608 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1609 #, qt-format
1610 msgctxt "Bulb|"
1611 msgid "V = %1V"
1612 msgstr "V = %1V"
1613 
1614 #. I for current intensity, A for Ampere
1615 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1616 #, qt-format
1617 msgctxt "Bulb|"
1618 msgid "I = %1A"
1619 msgstr "I = %1A"
1620 
1621 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1622 msgctxt "Connection|"
1623 msgid ""
1624 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1625 msgstr ""
1626 "Проста точка на свързване за свързване на няколко проводника в електрическа "
1627 "верига."
1628 
1629 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1630 msgctxt "RedLed|"
1631 msgid ""
1632 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1633 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1634 "than a certain limit can break it."
1635 msgstr ""
1636 "Червеният светодиод преобразува електрическата енергия в червена светлинна "
1637 "енергия. Той може да свети само ако протичането на тока е в посоката на "
1638 "стрелката. Електрическа енергия, по-голяма от определена граница, може да го "
1639 "изгори."
1640 
1641 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1642 msgctxt "Resistor|"
1643 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1644 msgstr ""
1645 "Резисторите се използват за намаляване на потока на тока в електрическа "
1646 "верига."
1647 
1648 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1649 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1650 #, qt-format
1651 msgctxt "Resistor|"
1652 msgid "V = %1V"
1653 msgstr "V = %1V"
1654 
1655 #. I for current intensity, A for Ampere
1656 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1657 #, qt-format
1658 msgctxt "Resistor|"
1659 msgid "I = %1A"
1660 msgstr "I = %1A"
1661 
1662 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1663 msgctxt "Rheostat|"
1664 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1665 msgstr ""
1666 "Реостатът се използва за промяна на съпротивлението в електрическа верига."
1667 
1668 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1669 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1670 #, qt-format
1671 msgctxt "Rheostat|"
1672 msgid "V = %1V"
1673 msgstr "V = %1V"
1674 
1675 #. I for current intensity, A for Ampere
1676 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1677 #, qt-format
1678 msgctxt "Rheostat|"
1679 msgid "I = %1A"
1680 msgstr "I = %1A"
1681 
1682 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1683 msgctxt "Switch1|"
1684 msgid ""
1685 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1686 "circuit."
1687 msgstr ""
1688 "Превключвателят може да свързва или изключва проводящия път в електрическа "
1689 "верига."
1690 
1691 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1692 msgctxt "Switch2|"
1693 msgid ""
1694 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1695 msgstr ""
1696 "Триточковият превключвател може да превключва верига между две точки на "
1697 "свързване."
1698 
1699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1700 msgctxt "TutorialDataset|"
1701 msgid "Battery"
1702 msgstr "Батерия"
1703 
1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1705 msgctxt "TutorialDataset|"
1706 msgid "Bulb"
1707 msgstr "Крушка"
1708 
1709 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1710 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1711 msgctxt "TutorialDataset|"
1712 msgid "Switch"
1713 msgstr "Превключване"
1714 
1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1716 msgctxt "TutorialDataset|"
1717 msgid "3 points switch"
1718 msgstr "3 точки превключване"
1719 
1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1721 msgctxt "TutorialDataset|"
1722 msgid "Simple connector"
1723 msgstr "Обикновен конектор"
1724 
1725 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1726 msgctxt "TutorialDataset|"
1727 msgid "Rheostat"
1728 msgstr "Реостат"
1729 
1730 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1731 msgctxt "TutorialDataset|"
1732 msgid "Resistor"
1733 msgstr "Резистор"
1734 
1735 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1736 msgctxt "TutorialDataset|"
1737 msgid "Red LED"
1738 msgstr "Червен светодиод"
1739 
1740 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1741 msgctxt "TutorialDataset|"
1742 msgid ""
1743 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1744 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1745 msgstr ""
1746 "Крушката свети, когато през нея преминава ток. Ако има прекъсване по пътя, "
1747 "токът не може да премине и електрическите устройства няма да работят."
1748 
1749 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1750 msgctxt "TutorialDataset|"
1751 msgid ""
1752 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1753 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1754 "circuit."
1755 msgstr ""
1756 "Пътят, по който се движи токът, се нарича електрическа верига. "
1757 "Електрическите устройства могат да работят само в затворена верига. За "
1758 "свързване на устройствата и създаване на електрически вериги се използват "
1759 "проводници."
1760 
1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1762 msgctxt "TutorialDataset|"
1763 msgid ""
1764 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1765 "click on the info button."
1766 msgstr ""
1767 "За да получите подробно описание на батерията и крушката, кликнете върху тях "
1768 "и след това кликнете върху бутона за информация."
1769 
1770 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1771 msgctxt "TutorialDataset|"
1772 msgid ""
1773 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1774 "on a terminal, then on a second terminal."
1775 msgstr ""
1776 "Включи крушката, като използваш предоставената батерия. За да свържеш две "
1777 "клеми, щракни върху едната клема и след това върху втората клема."
1778 
1779 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1780 msgctxt "TutorialDataset|"
1781 msgid ""
1782 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1783 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1784 msgstr ""
1785 "Когато свързвате два клеми, които не трябва да бъдат свързани, се създава "
1786 "късо съединение (или на късо) в електрическата верига."
1787 
1788 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1789 msgctxt "TutorialDataset|"
1790 msgid ""
1791 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1792 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1793 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1794 msgstr ""
1795 "Ако двата полюса на някои батерии са директно свързани или дадени на късо, "
1796 "тогава тези батерии образуват късо съединение и не могат да служат като "
1797 "източник на напрежение за веригата."
1798 
1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1800 msgctxt "TutorialDataset|"
1801 msgid ""
1802 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1803 "together, it creates a voltage source loop."
1804 msgstr ""
1805 "Например, ако двата полюса на една батерия са директно свързани един с друг, "
1806 "това създава късо съединение в източника на напрежение."
1807 
1808 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1809 msgctxt "TutorialDataset|"
1810 msgid ""
1811 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1812 "voltage source loop."
1813 msgstr ""
1814 "Ако две батерии образуват затворен кръг помежду си, това създава късо "
1815 "съединение във веригата."
1816 
1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1818 msgctxt "TutorialDataset|"
1819 msgid ""
1820 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1821 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1822 msgstr ""
1823 "Създай късо съединение с източник на напрежение, като използваш "
1824 "предоставените батерии. След това щракни върху предупредителното поле, за да "
1825 "изчезне и щракни върху бутона ОК."
1826 
1827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1828 msgctxt "TutorialDataset|"
1829 msgid ""
1830 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1831 msgstr ""
1832 "Твърде много ток в електрическа верига може да повреди свързаните устройства."
1833 
1834 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1835 msgctxt "TutorialDataset|"
1836 msgid ""
1837 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1838 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1839 "the connected wires."
1840 msgstr ""
1841 "За да поправиш повредена крушка в тази дейност, щракни върху нея, след като "
1842 "я изключиш от веригата. Не забравяй да деактивираш бутона за изтриване, след "
1843 "като премахнеш свързаните проводници."
1844 
1845 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1846 msgctxt "TutorialDataset|"
1847 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1848 msgstr "Повреди крушката, като я свържеш с двете батерии."
1849 
1850 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1851 msgctxt "TutorialDataset|"
1852 msgid ""
1853 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1854 msgstr "Превключвателите могат да включват или изключват тока по веригата."
1855 
1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1857 msgctxt "TutorialDataset|"
1858 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1859 msgstr ""
1860 "Можете да щракнете върху превключвателя, за да го отваряте и затваряте."
1861 
1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1863 msgctxt "TutorialDataset|"
1864 msgid ""
1865 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1866 "when the switch is on."
1867 msgstr ""
1868 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да "
1869 "свети само когато превключвателят е включен."
1870 
1871 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1872 msgctxt "TutorialDataset|"
1873 msgid ""
1874 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1875 "circuit."
1876 msgstr ""
1877 "Един прост конектор може да се използва за свързване на няколко проводника в "
1878 "електрическа верига."
1879 
1880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1881 msgctxt "TutorialDataset|"
1882 msgid ""
1883 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1884 "be lit only when the switch is on."
1885 msgstr ""
1886 "Създай верига, така че една крушка да свети постоянно, а другата да свети "
1887 "само когато превключвателят е включен."
1888 
1889 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1890 msgctxt "TutorialDataset|"
1891 msgid ""
1892 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1893 "One can imagine like a flow of electrons."
1894 msgstr ""
1895 "Интензитетът на електрическия ток или просто токът е поток от електрически "
1896 "заряд. Човек може да си го представи като поток от електрони."
1897 
1898 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1899 msgctxt "TutorialDataset|"
1900 msgid ""
1901 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1902 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1903 msgstr ""
1904 "Общоприетият символ за големина на тока е I. Единицата на тока е Ампер в "
1905 "международната система от единици и се обозначена с А."
1906 
1907 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1908 msgctxt "TutorialDataset|"
1909 msgid ""
1910 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1911 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1912 msgstr ""
1913 "Напрежението или разликата в електрическия потенциал е това, което създава "
1914 "тока във веригата. Това е нещо като „избутване“ или „издърпване“ за "
1915 "електрическия заряд."
1916 
1917 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1918 msgctxt "TutorialDataset|"
1919 msgid ""
1920 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1921 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1922 msgstr ""
1923 "Общоприетият символ за напрежение е V. Мярката на напрежението е Волт в "
1924 "международната система от единици и се обозначава с V."
1925 
1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1927 msgctxt "TutorialDataset|"
1928 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1929 msgstr "Запали крушката и наблюдавай показаните стойности."
1930 
1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1932 msgctxt "TutorialDataset|"
1933 msgid ""
1934 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1935 "restriction of current is called resistance."
1936 msgstr ""
1937 "Резисторът ограничава потока на тока в електрическа верига. Ограничението на "
1938 "тока се нарича съпротивление."
1939 
1940 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1941 msgctxt "TutorialDataset|"
1942 msgid ""
1943 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1944 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1945 "as Ω."
1946 msgstr ""
1947 "Общоприетият символ за съпротивление е R. Единицата на съпротивлението е Oм "
1948 "в международната система от единици се обозначава с Ω."
1949 
1950 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1951 msgctxt "TutorialDataset|"
1952 msgid ""
1953 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1954 msgstr ""
1955 "Запали крушката, така че крушката да свети с 5V, използвайки предоставените "
1956 "компоненти."
1957 
1958 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1959 msgctxt "TutorialDataset|"
1960 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1961 msgstr ""
1962 "Реостат се използва за промяна на съпротивлението в електрическата верига."
1963 
1964 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1965 msgctxt "TutorialDataset|"
1966 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1967 msgstr "Можеш да промениш съпротивлението на реостата като преместиш плъзгача."
1968 
1969 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1970 msgctxt "TutorialDataset|"
1971 msgid ""
1972 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1973 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1974 msgstr ""
1975 "Свържи крушката към съответните клеми на реостата, така че интензивността на "
1976 "светлината на крушката да може да се променя при преместване на плъзгача."
1977 
1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1979 msgctxt "TutorialDataset|"
1980 msgid ""
1981 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1982 "are connected in a circuit."
1983 msgstr ""
1984 "Реостатът може да действа като обикновен резистор, ако клемите на крайните "
1985 "елементи са свързани във верига."
1986 
1987 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1988 msgctxt "TutorialDataset|"
1989 msgid ""
1990 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1991 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1992 msgstr ""
1993 "Свържи крушката към съответните клеми на реостата, така че плъзгачът да не "
1994 "може да променя интензитета на светлината на крушката."
1995 
1996 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1997 msgctxt "TutorialDataset|"
1998 msgid ""
1999 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2000 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2001 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2002 msgstr ""
2003 "Свържи крушката към съответните терминали на реостата и задай плъзгача, така "
2004 "че спадът на напрежението в крушката да бъде 10V. Обърни внимание, че "
2005 "интензитетът на крушката трябва да варира, докато влачиш плъзгача."
2006 
2007 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2008 msgctxt "TutorialDataset|"
2009 msgid ""
2010 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2011 "conditions."
2012 msgstr ""
2013 " Червеният светодиод преобразува електрическата енергия в червена светлинна "
2014 "енергия при определени условия."
2015 
2016 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2017 msgctxt "TutorialDataset|"
2018 msgid ""
2019 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2020 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2021 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2022 "head side. This condition is called forward bias."
2023 msgstr ""
2024 "Първото условие е токът да тече по посока на стрелката. Това означава, че "
2025 "положителният полюс на батерията е свързан към полюса в откъм задната част "
2026 "показаната стрелка, а отрицателният полюс е свързан откъм предната част. "
2027 "Това условие се нарича напрежение в права посока."
2028 
2029 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2030 msgctxt "TutorialDataset|"
2031 msgid ""
2032 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2033 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2034 "circuit to repair it."
2035 msgstr ""
2036 "Електрическата енергия, по-голяма от определена граница, може да повреди "
2037 "светодиода. В това занимание можете да щракнете върху повредения червен "
2038 "светодиод след изключване от веригата, за да го поправите."
2039 
2040 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2041 msgctxt "TutorialDataset|"
2042 msgid ""
2043 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2044 "about the broken LED for now."
2045 msgstr ""
2046 "Свържи предоставения червен светодиод към батерията при предно отклонение. "
2047 "Засега не се притеснявайте за счупения светодиод."
2048 
2049 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2050 msgctxt "TutorialDataset|"
2051 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2052 msgstr "Батерията осигурява твърде много енергия на светодиода."
2053 
2054 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2055 msgctxt "TutorialDataset|"
2056 msgid ""
2057 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2058 "circuit. That means using a resistor."
2059 msgstr ""
2060 "Електрическата енергия може да се ограничи чрез намаляване на потока на тока "
2061 "във веригата. За тази цел се използват резисторите."
2062 
2063 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2064 msgctxt "TutorialDataset|"
2065 msgid "Light the red LED using the provided components."
2066 msgstr "Запали червения светодиод, като използваш предоставените компоненти."
2067 
2068 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2069 msgctxt "TutorialDataset|"
2070 msgid ""
2071 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2072 "voltage source (battery)."
2073 msgstr ""
2074 "Създай верига, така че падът на напрежение в двете крушки да е равен на този "
2075 "в източника на напрежение (батерията)."
2076 
2077 #. Activity title
2078 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2079 msgctxt "ActivityInfo|"
2080 msgid "Baby keyboard"
2081 msgstr "Детска клавиатура"
2082 
2083 #. Help title
2084 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2085 msgctxt "ActivityInfo|"
2086 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2087 msgstr "Просто занимание за изучаване на клавиатурата."
2088 
2089 #. Help goal
2090 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2091 msgctxt "ActivityInfo|"
2092 msgid "Discover the keyboard."
2093 msgstr "Запознаване с  клавиатурата."
2094 
2095 #. Help manual
2096 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2097 msgctxt "ActivityInfo|"
2098 msgid ""
2099 "Type any key on the keyboard.\n"
2100 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2101 "character on the screen.\n"
2102 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2103 "bleep sound.\n"
2104 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2105 "    "
2106 msgstr ""
2107 "Натисни произволен клавиш на клавиатурата.\n"
2108 "  Съответните букви, цифри и символи ще се покажат на екрана.\n"
2109 "    Ако има съответен глас, той ще бъде възпроизведен, в противен случай ще "
2110 "се възпроизведе звуков сигнал.\n"
2111 "    Другите клавиши просто ще възпроизведат звук на щракване.\n"
2112 "    "
2113 
2114 #. Activity title
2115 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2116 msgctxt "ActivityInfo|"
2117 msgid "Baby mouse"
2118 msgstr "Бебешка мишка"
2119 
2120 #. Help title
2121 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2122 msgctxt "ActivityInfo|"
2123 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2124 msgstr "Премести мишката или докосни екрана и наблюдавай резултата."
2125 
2126 #. Help goal
2127 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2128 msgctxt "ActivityInfo|"
2129 msgid ""
2130 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2131 "usage for young children."
2132 msgstr ""
2133 "Да помогне на малките деца да разберат как се работи с мишката чрез аудио-"
2134 "визуалната обратна връзка при използването ѝ."
2135 
2136 #. Help prerequisite
2137 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2138 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2139 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2140 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2141 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2142 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2143 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2144 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2145 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2146 msgctxt "ActivityInfo|"
2147 msgid "Mouse-manipulation."
2148 msgstr "Работа с мишката."
2149 
2150 #. Help manual
2151 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2152 msgctxt "ActivityInfo|"
2153 msgid "The screen has 3 sections:"
2154 msgstr "Екранът има 3 секции:"
2155 
2156 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2157 msgctxt "ActivityInfo|"
2158 msgid ""
2159 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2160 "sound and an animation."
2161 msgstr ""
2162 "Най-лявата колона съдържа 4 патици, като щракването върху една от тях "
2163 "възпроизвежда звук и анимация."
2164 
2165 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2166 msgctxt "ActivityInfo|"
2167 msgid ""
2168 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2169 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2170 msgstr ""
2171 "Централната област съдържа синя патица, придвижването на курсора на мишката "
2172 "или извършването на жест на плъзгане върху сензорния екран кара синята "
2173 "патица да се движи."
2174 
2175 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2176 msgctxt "ActivityInfo|"
2177 msgid ""
2178 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2179 "corresponding direction."
2180 msgstr ""
2181 "Област със стрелки, щракването върху една от тях кара синята патица да се "
2182 "движи в съответната посока."
2183 
2184 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2185 msgctxt "ActivityInfo|"
2186 msgid ""
2187 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2188 "position."
2189 msgstr ""
2190 "Единично кликване в централната област показва маркер в позицията на "
2191 "щракване."
2192 
2193 #. Activity title
2194 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2195 msgctxt "ActivityInfo|"
2196 msgid "Baby puzzle"
2197 msgstr "Бебешки пъзел"
2198 
2199 #. Help title
2200 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2201 msgctxt "ActivityInfo|"
2202 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2203 msgstr "Целта е да се сглоби пъзела."
2204 
2205 #. Help manual
2206 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2207 msgctxt "ActivityInfo|"
2208 msgid ""
2209 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2210 "complicated levels can be found in tangram activity."
2211 msgstr ""
2212 "Премести фигура чрез завличането ѝ. Ако е необходимо, използвай бутона за "
2213 "завъртане. По-сложни нива можеш да намериш в заниманието \"Танграм\"."
2214 
2215 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2216 msgctxt "ActivityConfig|"
2217 msgid "Play characters' sound when typed"
2218 msgstr "Произнасяне на буквите при набиране"
2219 
2220 #. Activity title
2221 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2222 msgctxt "ActivityInfo|"
2223 msgid "A baby word processor"
2224 msgstr "Бебешки текстов редактор"
2225 
2226 #. Help title
2227 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2228 msgctxt "ActivityInfo|"
2229 msgid ""
2230 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2231 "and see letters."
2232 msgstr ""
2233 "Опростена текстообработваща програма, която позволява на децата да си играят "
2234 "с клавиатурата и да виждат букви."
2235 
2236 #. Help goal
2237 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2238 msgctxt "ActivityInfo|"
2239 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2240 msgstr "Запознаване с клавиатурата и буквите."
2241 
2242 #. Help manual
2243 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2244 msgctxt "ActivityInfo|"
2245 msgid ""
2246 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2247 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2248 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2249 "'paragraph' will remove the formatting."
2250 msgstr ""
2251 "Просто пишете върху истинската или виртуалната клавиатура като в "
2252 "текстообработваща програма.\n"
2253 " Щракването върху бутона \"Заглавие\" ще направи текста по-голям. По подобен "
2254 "начин бутонът \"Подзаглавие\" ще направи текста малко по-малък от \"Заглавие"
2255 "\". Щракването върху бутона \"Параграф\" ще премахне форматирането."
2256 
2257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2258 msgctxt "ActivityInfo|"
2259 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2260 msgstr "Стрелки: придвижване в текста"
2261 
2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2265 msgstr "Shift + стрелки: избиране на част от текста"
2266 
2267 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2268 msgctxt "ActivityInfo|"
2269 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2270 msgstr "Ctrl + A: избиране на целия текст"
2271 
2272 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2273 msgctxt "ActivityInfo|"
2274 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2275 msgstr "Ctrl + C: копиране на избрания текст"
2276 
2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2278 msgctxt "ActivityInfo|"
2279 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2280 msgstr "Ctrl + X: изрязване на избран текст"
2281 
2282 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2283 msgctxt "ActivityInfo|"
2284 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2285 msgstr "Ctrl + V: поставяне на копиран или изрязан текст"
2286 
2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2288 msgctxt "ActivityInfo|"
2289 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2290 msgstr "Ctrl + D: изтриване на избран текст"
2291 
2292 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2293 msgctxt "ActivityInfo|"
2294 msgid "Ctrl + Z: undo"
2295 msgstr "Ctrl + Z: отмяна"
2296 
2297 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2298 msgctxt "ActivityInfo|"
2299 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2300 msgstr "Ctrl + Shift + Z: повторение"
2301 
2302 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2303 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2304 msgid "Title"
2305 msgstr "Заглавие"
2306 
2307 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2308 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2309 msgid "Subtitle"
2310 msgstr "Подзаглавие"
2311 
2312 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2313 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2314 msgid "Paragraph"
2315 msgstr "Параграф"
2316 
2317 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2318 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2319 msgid "Load"
2320 msgstr "Зареждане"
2321 
2322 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2323 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2324 msgid "Save"
2325 msgstr "Запазване"
2326 
2327 #. Activity title
2328 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2329 msgctxt "ActivityInfo|"
2330 msgid "Matching items"
2331 msgstr "Съответстващи елементи"
2332 
2333 #. Help title
2334 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2335 msgctxt "ActivityInfo|"
2336 msgid "Drag and drop the items to match them."
2337 msgstr "Завлечи елементите, за да ги съчетаеш."
2338 
2339 #. Help goal
2340 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2341 msgctxt "ActivityInfo|"
2342 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2343 msgstr "Координация на движенията. Свързване на понятията."
2344 
2345 #. Help prerequisite
2346 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2347 msgctxt "ActivityInfo|"
2348 msgid "Cultural references."
2349 msgstr "Културни препратки."
2350 
2351 #. Help manual
2352 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2353 msgctxt "ActivityInfo|"
2354 msgid ""
2355 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2356 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2357 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2358 "side panel to the correct spot in the main area."
2359 msgstr ""
2360 "В зоната на главния панел се показва набор от обекти. В страничния панел се "
2361 "показва друг набор от обекти. Всеки обект в страничния панел съответства "
2362 "логически на един обект в областта на главното табло. Плъзнете всеки обект "
2363 "от страничния панел до правилното място в основната област."
2364 
2365 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2366 msgctxt "board1_0|"
2367 msgid "Drag and drop the items to match them."
2368 msgstr "Завлечи елементите, за да ги съчетаеш."
2369 
2370 #. Activity title
2371 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2372 msgctxt "ActivityInfo|"
2373 msgid "Complete the puzzle"
2374 msgstr "Попълни пъзела"
2375 
2376 #. Help title
2377 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2378 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2379 msgctxt "ActivityInfo|"
2380 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2381 msgstr "Постави предметите на съответните им места."
2382 
2383 #. Help manual
2384 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2385 msgctxt "ActivityInfo|"
2386 msgid ""
2387 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2388 msgstr ""
2389 "Завърши пъзела, като завлечеш всеки предмет отстрани до съответното му място."
2390 
2391 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2392 msgctxt "ActivityInfo|"
2393 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2394 msgstr ""
2395 "Картинката на кучето е предоставена от Andre Connes и е лицензирана под GPL"
2396 
2397 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2398 msgctxt "board1_0|"
2399 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2400 msgstr "Постави предметите на съответстващото място."
2401 
2402 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2403 msgctxt "board5_0|"
2404 msgid "Hello! My name is Lock."
2405 msgstr "Здравейте! Името ми е Лок."
2406 
2407 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2408 msgctxt "board6_0|"
2409 msgid "Lock with colored shapes."
2410 msgstr "Лок с цветни фигури."
2411 
2412 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2413 msgctxt "board7_0|"
2414 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2415 msgstr "Пол Гоген, Ареарея - 1892"
2416 
2417 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2418 msgctxt "board7_1|"
2419 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2420 msgstr "Питер Брьогел Стари, Сватбата на селяните - 1568"
2421 
2422 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2423 msgctxt "board7_2|"
2424 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2425 msgstr "Дамата и еднорогът - XVe век"
2426 
2427 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2428 msgctxt "board7_3|"
2429 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2430 msgstr "Винсент Ван Гог, Спалня в Арл - 1888"
2431 
2432 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2433 msgctxt "board7_4|"
2434 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2435 msgstr "Амброзиус Босхарт Стари, Все още  свежи цветя - 1614"
2436 
2437 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2438 msgctxt "ActivityConfig|"
2439 msgid "Built-in"
2440 msgstr "Вграден"
2441 
2442 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2443 msgctxt "ActivityConfig|"
2444 msgid "User"
2445 msgstr "Потребител"
2446 
2447 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2448 msgctxt "ActivityConfig|"
2449 msgid "Select your level set"
2450 msgstr "Избери своя набор от нива"
2451 
2452 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2453 msgctxt "ActivityConfig|"
2454 msgid "Start the editor"
2455 msgstr "Стартиране на редактора"
2456 
2457 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2458 msgctxt "ActivityConfig|"
2459 msgid "Start the activity to access the editor"
2460 msgstr "Стартирай заниманието, за да отвориш редактора"
2461 
2462 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2463 msgctxt "ActivityConfig|"
2464 msgid "Load saved levels"
2465 msgstr "Зареждане на запазени нива"
2466 
2467 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2468 msgctxt "ActivityConfig|"
2469 msgid "Start the activity to load your levels"
2470 msgstr "Стартирай заниманието, за да заредиш нивата си"
2471 
2472 #. Activity title
2473 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2474 msgctxt "ActivityInfo|"
2475 msgid "Balance box"
2476 msgstr "Топка в лабиринт"
2477 
2478 #. Help title
2479 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2480 msgctxt "ActivityInfo|"
2481 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2482 msgstr "Навигирай топката към вратата чрез накланяне на кутията."
2483 
2484 #. Help goal
2485 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2486 msgctxt "ActivityInfo|"
2487 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2488 msgstr "Упражняване на фините движения и простото броене."
2489 
2490 #. Help manual
2491 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2492 msgctxt "ActivityInfo|"
2493 msgid ""
2494 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2495 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2496 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2497 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2498 msgstr ""
2499 "Закарай топката до вратата, като внимаваш да не падне в дупките. "
2500 "Номерираните контактни бутони в кутията трябва да бъдат натиснати в "
2501 "правилния ред, за да се отключи вратата. Можеш да движиш топката, като "
2502 "накланяте мобилното си устройство. На настолните компютри използвайте "
2503 "клавишите със стрелки, за да симулирате накланяне."
2504 
2505 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2506 msgctxt "ActivityInfo|"
2507 msgid ""
2508 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2509 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2510 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2511 "the corresponding button."
2512 msgstr ""
2513 "В менюто с настройки на заниманията можете да избирате между зададеното по "
2514 "подразбиране ниво \"Вградено\" и такова, което можете да определите сами "
2515 "(\"Потребител\"). За да създадете набор от нива, изберете \"Потребител\" от "
2516 "менюто за настройките на нива и стартирайте редактора, като щракнете върху "
2517 "съответния бутон."
2518 
2519 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2520 msgctxt "ActivityInfo|"
2521 msgid ""
2522 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2523 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2524 "level in the editor:"
2525 msgstr ""
2526 "В <b>Редактора на нива</b> можете да създавате свои собствени нива. Изберете "
2527 "един от разположените отстрани инструментите за редактиране, за да промените "
2528 "клетките на картата на текущо активно ниво:"
2529 
2530 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2531 msgctxt "ActivityInfo|"
2532 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2533 msgstr "Кръст:  напълно изчистване на клетка от картата"
2534 
2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2536 msgctxt "ActivityInfo|"
2537 msgid ""
2538 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2539 msgstr ""
2540 "Хоризонтална стена: добавяне/премахване на хоризонтална стена в долния край "
2541 "на клетката"
2542 
2543 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2544 msgctxt "ActivityInfo|"
2545 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2546 msgstr ""
2547 "Вертикална стена: добавяне/премахване на вертикална стена в десния край на "
2548 "клетката"
2549 
2550 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2551 msgctxt "ActivityInfo|"
2552 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2553 msgstr "Дупка: добавяне/премахване на дупка в клетка от картата"
2554 
2555 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2556 msgctxt "ActivityInfo|"
2557 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2558 msgstr "Топка: задай началната позиция на топката"
2559 
2560 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2561 msgctxt "ActivityInfo|"
2562 msgid "Door: Set the door position"
2563 msgstr "Врата: Задай позицията на вратата"
2564 
2565 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2566 msgctxt "ActivityInfo|"
2567 msgid ""
2568 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2569 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2570 "once on a map."
2571 msgstr ""
2572 "Контакт: добавяне/премахване на  контактен бутон. С помощта на въртящото се "
2573 "поле можете да регулирате стойността на контакта. Една и съща стойност не "
2574 "може да се използва повече от веднъж."
2575 
2576 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2577 msgctxt "ActivityInfo|"
2578 msgid ""
2579 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2580 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2581 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2582 msgstr ""
2583 "Всички инструменти (с изключение на инструмента за премахване) мигат да "
2584 "поставят или премахват съответната цел в избраната клетка: Елемент може да "
2585 "бъде поставен, като кликнете върху празна клетка, При повторно кликване  в "
2586 "клетката със същия инструмент,  елементът се премахва."
2587 
2588 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2589 msgctxt "ActivityInfo|"
2590 msgid ""
2591 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2592 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2593 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2594 "on your mobile device."
2595 msgstr ""
2596 "Можете да тествате модифицирано ниво, като щракнете върху бутона \"Тест\" "
2597 "отстрани на изгледа на редактора. Можете да се върнете от режим на тестване, "
2598 "като щракнете върху бутона \"Начало\" в лентата или като натиснете Еscape на "
2599 "клавиатурата или бутона \"Назад\" на мобилното си устройство."
2600 
2601 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2602 msgctxt "ActivityInfo|"
2603 msgid ""
2604 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2605 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2606 "level and test it again if needed."
2607 msgstr ""
2608 "В редактора можете да променяте редактираното в момента ниво, като "
2609 "използвате бутоните със стрелки на лентата. Обратно в редактора можете да "
2610 "продължите редактирането на текущото ниво и да го тествате отново, ако е "
2611 "необходимо."
2612 
2613 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2614 msgctxt "ActivityInfo|"
2615 msgid ""
2616 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2617 "'Save' button on the side."
2618 msgstr ""
2619 "Когато нивото ви е готово, можете да го запишете във файл, като щракнете "
2620 "върху бутона \"Запази\" отстрани."
2621 
2622 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2623 msgctxt "ActivityInfo|"
2624 msgid ""
2625 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2626 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2627 msgstr ""
2628 "За да се върнете към настройките на дейността, щракнете върху бутона \"Начало"
2629 "\" в лентата или натиснете \"Escape\" на клавиатурата си или бутона \"Назад"
2630 "\" на мобилното си устройство."
2631 
2632 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2633 msgctxt "ActivityInfo|"
2634 msgid ""
2635 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2636 msgstr ""
2637 "И накрая, за да заредите своя набор от нива, кликнете върху бутона "
2638 "\"Зареждане на запазени нива\"."
2639 
2640 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2641 msgctxt "balancebox|"
2642 msgid ""
2643 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2644 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2645 msgstr ""
2646 "Създайте своите нива или, като стартирате редактора на нива в менюто за "
2647 "настройки на дейността и след това заредите своя файл, или изберете "
2648 "\"вградения\" набор от нива."
2649 
2650 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2651 #, qt-format
2652 msgctxt "balancebox|"
2653 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2654 msgstr "Файлът '%1' липсва!<br>Връщаме се към вградените нива."
2655 
2656 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2657 msgctxt "Balancebox|"
2658 msgid ""
2659 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2660 "user level!"
2661 msgstr ""
2662 "Избрали сте потребителския набор от нива, но все още не сте заредили нито "
2663 "едно потребителско ниво!"
2664 
2665 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2666 msgctxt "Balancebox|"
2667 msgid "Ok"
2668 msgstr "Ок"
2669 
2670 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2671 msgctxt "balanceboxeditor|"
2672 msgid ""
2673 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2674 "lose your changes?"
2675 msgstr ""
2676 "Имате незаписани промени!<br/> Наистина ли искате да напуснете това ниво и "
2677 "да загубите промените си?"
2678 
2679 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2680 msgctxt "balanceboxeditor|"
2681 msgid "Yes"
2682 msgstr "Да"
2683 
2684 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2685 msgctxt "balanceboxeditor|"
2686 msgid "No"
2687 msgstr "Не"
2688 
2689 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2690 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2691 msgid "Load"
2692 msgstr "Зареждане"
2693 
2694 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2695 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2696 msgid "Save"
2697 msgstr "Запазване"
2698 
2699 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2700 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2701 msgid "Test"
2702 msgstr "Тестване"
2703 
2704 #. Activity title
2705 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2706 msgctxt "ActivityInfo|"
2707 msgid "Make the ball go to Tux"
2708 msgstr "Подай топката на Тъкс"
2709 
2710 #. Help title
2711 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2712 msgctxt "ActivityInfo|"
2713 msgid ""
2714 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2715 "a straight line."
2716 msgstr ""
2717 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш "
2718 "топката направо."
2719 
2720 #. Help manual
2721 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2722 msgctxt "ActivityInfo|"
2723 msgid ""
2724 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2725 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2726 "same time."
2727 msgstr ""
2728 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш "
2729 "топката направо. На сензорен екран трябва да докоснеш двете ръце "
2730 "едновременно."
2731 
2732 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2733 msgctxt "Ballcatch|"
2734 msgid ""
2735 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2736 msgstr "Докосни двете ръце едновременно, за да подадеш топката направо."
2737 
2738 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2739 msgctxt "Ballcatch|"
2740 msgid ""
2741 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2742 "straight line."
2743 msgstr ""
2744 "Натисни едновременно клавишите със стрелки ляво и дясно, за да подадеш "
2745 "топката направо."
2746 
2747 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2748 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2749 msgctxt "ActivityConfig|"
2750 msgid "Easy"
2751 msgstr "Лесно"
2752 
2753 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2754 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2755 msgctxt "ActivityConfig|"
2756 msgid "Medium"
2757 msgstr "Средно"
2758 
2759 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2760 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2761 msgctxt "ActivityConfig|"
2762 msgid "Difficult"
2763 msgstr "Трудно"
2764 
2765 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2766 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2767 msgctxt "ActivityConfig|"
2768 msgid "Select your difficulty"
2769 msgstr "Избери ниво на трудност"
2770 
2771 #. Activity title
2772 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2773 msgctxt "ActivityInfo|"
2774 msgid "Bargame (against Tux)"
2775 msgstr "Игра с топки (срещу Тъкс)"
2776 
2777 #. Help title
2778 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2779 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2780 msgctxt "ActivityInfo|"
2781 msgid ""
2782 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2783 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2784 msgstr ""
2785 "Изберете броя на топки, които искате да поставите в дупките и след това "
2786 "щракнете върху бутона OK. Победителят е този, който не е сложил топка в "
2787 "червената дупка."
2788 
2789 #. Help goal
2790 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2791 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2792 msgctxt "ActivityInfo|"
2793 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2794 msgstr "Не поставяй топка в последната дупка."
2795 
2796 #. Help prerequisite
2797 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2798 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2799 msgctxt "ActivityInfo|"
2800 msgid "Ability to count."
2801 msgstr "Способност за броене."
2802 
2803 #. Help manual
2804 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2805 msgctxt "ActivityInfo|"
2806 msgid ""
2807 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2808 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2809 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2810 msgstr ""
2811 "Щракнете върху иконата на топката, за да изберете няколко топки, след това "
2812 "щракнете върху бутона OK, за да поставите топките в дупките. Печелите, ако "
2813 "Тъкс трябва да постави последната топка. Ако искате Тъкс да започне, просто "
2814 "щракнете върху него."
2815 
2816 #. Activity title
2817 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2818 msgctxt "ActivityInfo|"
2819 msgid "Bargame (with a friend)"
2820 msgstr "Игра с топки (с приятел)"
2821 
2822 #. Help manual
2823 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2824 msgctxt "ActivityInfo|"
2825 msgid ""
2826 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2827 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2828 "the last ball."
2829 msgstr ""
2830 "Щракнете върху иконата на топката, за да изберете няколко топки, след това "
2831 "щракнете върху бутона OK, за да поставите топките в дупките. Печелите, ако "
2832 "вашият приятел трябва да постави последната топка."
2833 
2834 #. Activity title
2835 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2836 msgctxt "ActivityInfo|"
2837 msgid "Binary bulbs"
2838 msgstr "Двоични крушки"
2839 
2840 #. Help title
2841 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2842 msgctxt "ActivityInfo|"
2843 msgid ""
2844 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2845 "number system to binary number system."
2846 msgstr ""
2847 "Това занимание ти помага да научиш принципите за преобразуване от система за "
2848 "десетични числа в система за двоични числа."
2849 
2850 #. Help goal
2851 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2852 msgctxt "ActivityInfo|"
2853 msgid "To get familiar with the binary number system."
2854 msgstr "Запознаване с двоичната бройна система."
2855 
2856 #. Help prerequisite
2857 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2858 msgctxt "ActivityInfo|"
2859 msgid "Decimal number system."
2860 msgstr "Десетична бройна система."
2861 
2862 #. Help manual
2863 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2864 msgctxt "ActivityInfo|"
2865 msgid ""
2866 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2867 "When you have achieved it, press OK."
2868 msgstr ""
2869 "Включете правилните крушки, за да представите двоичната част на даденото "
2870 "десетично число. Когато сте готови, натиснете OK."
2871 
2872 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2873 msgctxt "binary_bulb|"
2874 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2875 msgstr ""
2876 "Това занимание учи как се преобразуват десетичните числа в двоични числа."
2877 
2878 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2879 msgctxt "binary_bulb|"
2880 msgid ""
2881 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2882 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2883 "up the binary system of numeration."
2884 msgstr ""
2885 "Компютрите използват транзистори за броене, а транзисторите имат само две "
2886 "състояния, 0 и 1. Математически, тези състояния са представени от 0 и 1, "
2887 "което съставлява двоичната цифрова система."
2888 
2889 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2890 msgctxt "binary_bulb|"
2891 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2892 msgstr ""
2893 "В заниманието 0 и 1 се представят съответно с изключени и включени крушки."
2894 
2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2896 msgctxt "binary_bulb|"
2897 msgid ""
2898 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2899 "to 255 with 8 bits only."
2900 msgstr ""
2901 "Двоичната система използва тези числа много ефективно, което позволява да се "
2902 "брои от 0 до 255 само с 8 бита."
2903 
2904 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2905 msgctxt "binary_bulb|"
2906 msgid ""
2907 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2908 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2909 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2910 "2⁷=128."
2911 msgstr ""
2912 "Всеки бит добавя прогресивна стойност, съответстваща  на 2 на степен "
2913 "битовете, възходящо отдясно наляво: бит 1 → 2⁰ = 1, бит 2 → 2¹ = 2, бит 3 → "
2914 "2² = 4, бит 4 → 2³ = 8, бит, бит 5 → 2⁴ = 16, бит 6 → 2⁵ = 32, бит 7 → 2⁶ = "
2915 "64, бит 8 → 2⁷ = 128."
2916 
2917 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2918 msgctxt "binary_bulb|"
2919 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2920 msgstr "За да се преобразува десетична 5 в двоична стойност, се добавят 1 и 4."
2921 
2922 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2923 msgctxt "binary_bulb|"
2924 msgid ""
2925 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2926 "equal to binary 101."
2927 msgstr ""
2928 "Съответните им битове са зададени на 1, останалите са зададени на 0. "
2929 "Десетичната 5 е равна на двоичен 101."
2930 
2931 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2932 msgctxt "binary_bulb|"
2933 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2934 msgstr "Това изображение ще ти помогне да изчислиш стойността на битовете."
2935 
2936 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2937 #, qt-format
2938 msgctxt "BinaryBulb|"
2939 msgid "What is the binary representation of %1?"
2940 msgstr "Какво е двоичното представяне на %1?"
2941 
2942 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2943 msgctxt "tutorial4|"
2944 msgid "0 to 255 with"
2945 msgstr "0 до 255"
2946 
2947 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2948 msgctxt "tutorial5|"
2949 msgid "0 to 255 with"
2950 msgstr "0 до 255"
2951 
2952 #. Activity title
2953 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2954 msgctxt "ActivityInfo|"
2955 msgid "Discover the braille system"
2956 msgstr "Опознай Брайловата азбука"
2957 
2958 #. Help title
2959 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2960 msgctxt "ActivityInfo|"
2961 msgid "Learn and memorize the braille system."
2962 msgstr "Научи и запомни брайловата система."
2963 
2964 #. Help goal
2965 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2966 msgctxt "ActivityInfo|"
2967 msgid "Let children discover the braille system."
2968 msgstr "Нека децата да се запознаят с брайловата система."
2969 
2970 #. Help manual
2971 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2972 msgctxt "ActivityInfo|"
2973 msgid ""
2974 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2975 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2976 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2977 msgstr ""
2978 "Екранът има 3 секции: интерактивна брайлова клетка, инструкция, която ви "
2979 "казва символа, който трябва да се възпроизведе, а в горната част брайловите "
2980 "знаци. които да се използват като справка. На всяко ниво се научават 10 "
2981 "знака."
2982 
2983 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2984 msgctxt "ActivityInfo|"
2985 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2986 msgstr "Възпроизведи искания символ в интерактивната брайлова клетка."
2987 
2988 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2989 msgctxt "ActivityInfo|"
2990 msgid ""
2991 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2992 msgstr ""
2993 "Можете да отворите брайловата диаграма, като щракнете върху иконата на "
2994 "синята брайлова клетка."
2995 
2996 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2997 msgctxt "ActivityInfo|"
2998 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2999 msgstr "Цифри: 1 до 6  изберете/отменете съответните точки"
3000 
3001 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3002 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3003 msgctxt "ActivityInfo|"
3004 msgid "Space: open or close the braille chart"
3005 msgstr "Интервал: отваряне или затваряне на брайловата таблица"
3006 
3007 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3008 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3009 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3010 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3011 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3012 msgctxt "braille_alphabets|"
3013 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3014 msgstr "Сега е малко по-трудно без брайловата таблица."
3015 
3016 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3017 msgctxt "braille_alphabets|"
3018 msgid ""
3019 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3020 "second lines are."
3021 msgstr ""
3022 "Разгледайте брайловата таблица и отбележете колко сходни са първия и втория "
3023 "ред."
3024 
3025 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3026 msgctxt "braille_alphabets|"
3027 msgid ""
3028 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3029 "'W' letter was added afterward."
3030 msgstr ""
3031 "Отново, подобно на първия ред в диаграмата със символи, но обърнете "
3032 "внимание, буквата \"W\" е добавена след това."
3033 
3034 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3035 msgctxt "braille_alphabets|"
3036 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3037 msgstr "Това е лесно, цифрите от 0 до 9 съответстват на буквите от A до J."
3038 
3039 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3040 msgctxt "FirstScreen|"
3041 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3042 msgstr "Брайлова система: Разкриване на кода"
3043 
3044 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3045 msgctxt "FirstScreen|"
3046 msgid ""
3047 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3048 "write."
3049 msgstr ""
3050 "Брайловата система е метод, който се използва от слепите хора за четене и "
3051 "писане."
3052 
3053 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3054 msgctxt "FirstScreen|"
3055 msgid ""
3056 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3057 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3058 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3059 msgstr ""
3060 "Всеки брайлов символ или клетка е съставен от шест позиции на точки, "
3061 "подредени в правоъгълник, съдържащ две колони от три точки всяка. Както се "
3062 "вижда вляво, всяка точка се свързва с число от 1 до 6."
3063 
3064 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3065 msgctxt "FirstScreen|"
3066 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3067 msgstr ""
3068 "Когато си готов, щракни върху мен и опитай да възпроизведеш брайловите знаци."
3069 
3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3073 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3074 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3075 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3076 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3077 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3083 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3084 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3085 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3096 #, qt-format
3097 msgctxt "questions|"
3098 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3099 msgstr ""
3100 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе "
3101 "буквата %1."
3102 
3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3113 #, qt-format
3114 msgctxt "questions|"
3115 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3116 msgstr ""
3117 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе "
3118 "числото %1."
3119 
3120 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3121 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3122 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3125 #, qt-format
3126 msgctxt "questions|"
3127 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3128 msgstr ""
3129 "Щракни върху точките в областта на брайловите клетки, за да се произведе "
3130 "символа %1."
3131 
3132 #. Activity title
3133 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3134 msgctxt "ActivityInfo|"
3135 msgid "Braille fun"
3136 msgstr "Брайлово забавление"
3137 
3138 #. Help title
3139 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3140 msgctxt "ActivityInfo|"
3141 msgid "Practice braille letters."
3142 msgstr "Упражняване на брайловите букви."
3143 
3144 #. Help prerequisite
3145 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3146 msgctxt "ActivityInfo|"
3147 msgid "Braille alphabet."
3148 msgstr "Брайлова азбука."
3149 
3150 #. Help manual
3151 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3152 msgctxt "ActivityInfo|"
3153 msgid ""
3154 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3155 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3156 msgstr ""
3157 "Създай брайловите клетки за буквите на знамето. Провери диаграмата на "
3158 "брайловата диаграма, като кликнеш върху иконата на синята брайлова клетка, "
3159 "ако имате нужда от помощ."
3160 
3161 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3162 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3163 msgctxt "ActivityInfo|"
3164 msgid "Calcudoku"
3165 msgstr "Калкудоку"
3166 
3167 #. Help title
3168 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3169 msgctxt "ActivityInfo|"
3170 msgid "Solve the Calcudoku."
3171 msgstr "Реши Калкудоку."
3172 
3173 #. Help goal
3174 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3175 msgctxt "ActivityInfo|"
3176 msgid ""
3177 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3178 "location while using calculation."
3179 msgstr ""
3180 "Развиване на умения за логически разсъждения: свързване на данни, дедукция и "
3181 "пространствено местоположение, докато използвате изчисление."
3182 
3183 #. Help prerequisite
3184 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3185 msgctxt "ActivityInfo|"
3186 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3187 msgstr "Попълването на пъзела изисква търпение и аритметични способности."
3188 
3189 #. Help manual
3190 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3191 msgctxt "ActivityInfo|"
3192 msgid ""
3193 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3194 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3195 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3196 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3197 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3198 "of only one cell directly provide the number to enter."
3199 msgstr ""
3200 "Избери число в списъка и щракни върху целевата му позиция, за да попълниш "
3201 "мрежата. Всяко число трябва да се появи само веднъж в ред и в колона. "
3202 "Клетките са групи клетки, предоставящи информация как да се попълват. "
3203 "Клетките, състоящи се от повече от една клетка предоставят резултат и "
3204 "оператор: всички числа в клетката, когато се комбинират с помощта на "
3205 "оператора, трябва да доведат до резултата. Клетките, направени от само една "
3206 "клетка, директно предоставят числото за вкарване."
3207 
3208 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3209 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3210 msgctxt "Data|"
3211 msgid "Small grids with + operator."
3212 msgstr "Малки мрежи с оператор +."
3213 
3214 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3215 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3216 msgctxt "Data|"
3217 msgid "Small grids with + and − operators."
3218 msgstr "Малки мрежи с оператори + и -."
3219 
3220 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3221 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3222 msgctxt "Data|"
3223 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3224 msgstr "Малки решетки с оператори +, - и ×."
3225 
3226 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3227 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3228 msgctxt "Data|"
3229 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3230 msgstr "Средни решетки с оператори +, - и ×."
3231 
3232 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3233 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3234 msgctxt "Data|"
3235 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3236 msgstr "Големи решетки с оператори +, -, × и ∕."
3237 
3238 #. Activity title
3239 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3240 msgctxt "ActivityInfo|"
3241 msgid "Calendar"
3242 msgstr "Календар"
3243 
3244 #. Help title
3245 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3246 msgctxt "ActivityInfo|"
3247 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3248 msgstr "Прочети инструкциите и избери правилната дата в календара."
3249 
3250 #. Help goal
3251 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3252 msgctxt "ActivityInfo|"
3253 msgid "Learn how to use a calendar."
3254 msgstr "Научаване на календара."
3255 
3256 #. Help prerequisite
3257 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3258 msgctxt "ActivityInfo|"
3259 msgid "Concept of week, month and year."
3260 msgstr "Понятие за седмица, месец и година."
3261 
3262 #. Help manual
3263 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3264 msgctxt "ActivityInfo|"
3265 msgid ""
3266 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3267 "validate your answer by clicking on the OK button."
3268 msgstr ""
3269 "Прочети инструкциите и избери правилната дата в календара и след това "
3270 "потвърди отговора си, като кликнеш върху бутона OK."
3271 
3272 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3273 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3274 msgctxt "ActivityInfo|"
3275 msgid ""
3276 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3277 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3278 msgstr ""
3279 "В някои нива трябва да се намери деня от седмицата за дадена дата. В този "
3280 "случай кликни върху съответния ден от седмицата в списъка."
3281 
3282 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3283 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3284 msgctxt "ActivityInfo|"
3285 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3286 msgstr "Стрелки: навигация в отговорите"
3287 
3288 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3289 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3290 msgctxt "ActivityInfo|"
3291 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3292 msgstr "Интервал или Enter: потвърждаване на отговора"
3293 
3294 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3295 msgctxt "Calendar|"
3296 msgid "Sunday"
3297 msgstr "Неделя"
3298 
3299 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3300 msgctxt "Calendar|"
3301 msgid "Monday"
3302 msgstr "Понеделник"
3303 
3304 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3305 msgctxt "Calendar|"
3306 msgid "Tuesday"
3307 msgstr "Вторник"
3308 
3309 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3310 msgctxt "Calendar|"
3311 msgid "Wednesday"
3312 msgstr "Сряда"
3313 
3314 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3315 msgctxt "Calendar|"
3316 msgid "Thursday"
3317 msgstr "Четвъртък"
3318 
3319 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3320 msgctxt "Calendar|"
3321 msgid "Friday"
3322 msgstr "Петък"
3323 
3324 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3325 msgctxt "Calendar|"
3326 msgid "Saturday"
3327 msgstr "Събота"
3328 
3329 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3330 msgctxt "calendar_dataset|"
3331 msgid "Select the 23rd"
3332 msgstr "Избери 23-ти"
3333 
3334 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3335 msgctxt "calendar_dataset|"
3336 msgid "Select the 1st"
3337 msgstr "Избери 1-ви"
3338 
3339 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3340 msgctxt "calendar_dataset|"
3341 msgid "Select the 16th"
3342 msgstr "Избери 16-ти"
3343 
3344 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3345 msgctxt "calendar_dataset|"
3346 msgid "Select the 28th"
3347 msgstr "Избери 28-ми"
3348 
3349 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3350 msgctxt "calendar_dataset|"
3351 msgid "Select the 11th"
3352 msgstr "Избор на 11-ти"
3353 
3354 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3355 msgctxt "calendar_dataset|"
3356 msgid "Select the 20th"
3357 msgstr "Избери 20-ти"
3358 
3359 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3360 msgctxt "calendar_dataset|"
3361 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3362 msgstr "Кой ден от седмицата е 4 -ти от дадения месец?"
3363 
3364 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3365 msgctxt "calendar_dataset|"
3366 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3367 msgstr "Кой ден от седмицата е 12 -ият  ден от дадения месец?"
3368 
3369 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3370 msgctxt "calendar_dataset|"
3371 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3372 msgstr "Кой ден от седмицата е 20 -ият  ден от дадения месец?"
3373 
3374 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3375 msgctxt "calendar_dataset|"
3376 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3377 msgstr "Кой ден от седмицата е 28 -ият ден от дадения месец?"
3378 
3379 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3380 msgctxt "calendar_dataset|"
3381 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3382 msgstr "Кой ден от седмицата е 22 -рият ден от дадения месец?"
3383 
3384 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3385 msgctxt "calendar_dataset|"
3386 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3387 msgstr "Кой ден от седмицата е 16 -ият ден от дадения месец?"
3388 
3389 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3390 msgctxt "calendar_dataset|"
3391 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3392 msgstr "Кой ден от седмицата е 10 -ият ден от дадения месец?"
3393 
3394 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3395 msgctxt "calendar_dataset|"
3396 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3397 msgstr "Избери понеделник между 1 и 7 ден от дадения месец"
3398 
3399 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3400 msgctxt "calendar_dataset|"
3401 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3402 msgstr "Избери вторник между 8 и 16 ден от дадения месец"
3403 
3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3405 msgctxt "calendar_dataset|"
3406 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3407 msgstr "Избери сряда между 15 и 22 ден от дадения месец"
3408 
3409 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3410 msgctxt "calendar_dataset|"
3411 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3412 msgstr "Избери четвъртък между 26 и 31 ден от дадения месец"
3413 
3414 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3415 msgctxt "calendar_dataset|"
3416 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3417 msgstr "Избери петък между 20 и 25 ден от дадения месец"
3418 
3419 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3420 msgctxt "calendar_dataset|"
3421 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3422 msgstr "Избери събота между 13 и 23 ден от дадения месец"
3423 
3424 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3425 msgctxt "calendar_dataset|"
3426 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3427 msgstr "Избери неделята между 5 и 17 -ия ден от дадения месец"
3428 
3429 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3430 msgctxt "calendar_dataset|"
3431 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3432 msgstr "Избери втория ден преди 15 -ия от дадения месец"
3433 
3434 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3435 msgctxt "calendar_dataset|"
3436 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3437 msgstr "Избери четвъртата неделя от дадения месец"
3438 
3439 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3440 msgctxt "calendar_dataset|"
3441 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3442 msgstr "Избери деня една седмица след 13 -и от дадения месец"
3443 
3444 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3445 msgctxt "calendar_dataset|"
3446 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3447 msgstr "Избери петия четвъртък от дадения месец"
3448 
3449 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3450 msgctxt "calendar_dataset|"
3451 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3452 msgstr "Избери третия ден след 27-ия ден на дадения месец"
3453 
3454 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3455 msgctxt "calendar_dataset|"
3456 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3457 msgstr "Намери месеца, който започва в четвъртък и има 28 дни"
3458 
3459 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3460 msgctxt "calendar_dataset|"
3461 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3462 msgstr "Намери месец, който започва в понеделник и има 31 дни"
3463 
3464 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3465 msgctxt "calendar_dataset|"
3466 msgid "Find the month between June and August"
3467 msgstr "Намери месеца между юни и август"
3468 
3469 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3470 msgctxt "calendar_dataset|"
3471 msgid "Find a month starting a Saturday"
3472 msgstr "Намери месеца, започващ в събота"
3473 
3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3475 msgctxt "calendar_dataset|"
3476 msgid "Find a month having 30 days"
3477 msgstr "Намери месец с 30 дни"
3478 
3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3480 msgctxt "calendar_dataset|"
3481 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3482 msgstr "Намери първия понеделник на януари през 2019 година"
3483 
3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3485 msgctxt "calendar_dataset|"
3486 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3487 msgstr "Намери втората сряда на февруари през 2019 година"
3488 
3489 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3490 msgctxt "calendar_dataset|"
3491 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3492 msgstr "Намери третия петък на март през 2019 година"
3493 
3494 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3495 msgctxt "calendar_dataset|"
3496 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3497 msgstr "Намери петата неделя на април през 2018 година"
3498 
3499 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3500 msgctxt "calendar_dataset|"
3501 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3502 msgstr "Намери четвъртия вторник на месец юли през 2018 година"
3503 
3504 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3505 msgctxt "calendar_dataset|"
3506 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3507 msgstr "Намери първия понеделник на месец август през 2018 година"
3508 
3509 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3510 msgctxt "calendar_dataset|"
3511 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3512 msgstr "Намери третия четвъртък на септември през 2017 година"
3513 
3514 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3515 msgctxt "calendar_dataset|"
3516 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3517 msgstr "Намери петата неделя на октомври през 2017 година"
3518 
3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3520 msgctxt "calendar_dataset|"
3521 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3522 msgstr "Намери втория петък на декември през 2017 година"
3523 
3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3525 msgctxt "calendar_dataset|"
3526 msgid ""
3527 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3528 "of Human Rights Day in 2017."
3529 msgstr ""
3530 "Денят на правата на човека се отбелязва пет дни след 5 декември <br> Намери "
3531 "датата на Деня на правата на човека през 2017 година."
3532 
3533 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3534 msgctxt "calendar_dataset|"
3535 msgid ""
3536 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3537 "Braille Day in 2018"
3538 msgstr ""
3539 "Денят на Брайловата азбука се празнува един ден преди 5 януари.<br> Намери "
3540 "датата на този празник през 2018"
3541 
3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3543 msgctxt "calendar_dataset|"
3544 msgid ""
3545 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3546 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3547 msgstr ""
3548 "Рожденият ден на Марк е на 4 ноември. През 2017 г. партито му беше точно две "
3549 "седмици по-късно. <br> Намери датата на неговото парти през 2017 година"
3550 
3551 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3552 msgctxt "calendar_dataset|"
3553 msgid ""
3554 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3555 "the date of International Women's Day in 2018."
3556 msgstr ""
3557 "Международният ден на жената се отбелязва два дни преди 10 март <br> Намери "
3558 "датата на Международния ден на жената през 2018 година."
3559 
3560 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3561 msgctxt "calendar_dataset|"
3562 msgid ""
3563 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3564 "the date of the sports competition on the calendar."
3565 msgstr ""
3566 "Спортното състезание е проведено в последния петък на септември 2017 г. <br> "
3567 "Посочи датата на спортното състезание в календара."
3568 
3569 #. Activity title
3570 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3571 msgctxt "ActivityInfo|"
3572 msgid "Operate a canal lock"
3573 msgstr "Управление на шлюз"
3574 
3575 #. Help title
3576 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3577 msgctxt "ActivityInfo|"
3578 msgid ""
3579 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3580 "find out how a canal lock works."
3581 msgstr ""
3582 "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогни на Тъкс и "
3583 "разберете как работи шлюзът в канал."
3584 
3585 #. Help goal
3586 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3587 msgctxt "ActivityInfo|"
3588 msgid "Understand how a canal lock works."
3589 msgstr "Разбери как работи шлюзът на канала."
3590 
3591 #. Help manual
3592 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3593 msgctxt "ActivityInfo|"
3594 msgid ""
3595 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3596 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3597 msgstr ""
3598 "Ти управляваш шлюза. Отвори вратите и каналите в правилния ред, така че Тъкс "
3599 "да може да мине през шлюза в двете посоки."
3600 
3601 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3602 msgctxt "CanalLock|"
3603 msgid ""
3604 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3605 "the different types of water locks available."
3606 msgstr ""
3607 "Целта е да преведете Тъкс през шлюза, за да получи дървените трупи, като "
3608 "като контролирате каналите и вратите."
3609 
3610 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3611 msgctxt "CanalLock|"
3612 msgid ""
3613 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3614 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3615 "simultaneously."
3616 msgstr ""
3617 "Вертикалните цветни колони представляват вратите на шлюза и преградите, "
3618 "които контролират каналите. Като щракнете върху тях, те се отварят или "
3619 "затварят. Две прегради от един и същи тип не могат да се управляват "
3620 "едновременно."
3621 
3622 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3623 msgctxt "CanalLock|"
3624 msgid ""
3625 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3626 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3627 msgstr ""
3628 "Нивото на водата в шлюза ще се изравни към страната на канала, към който е "
3629 "свързан. Използвайте това свойство, за да помогнете на Тъкс да свърши "
3630 "работата."
3631 
3632 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3633 msgctxt "ActivityConfig|"
3634 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3635 msgstr "Събери всички елементи от категория (с резултат)"
3636 
3637 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3638 msgctxt "ActivityConfig|"
3639 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3640 msgstr "Събери всички елементи от категория (без резултат)"
3641 
3642 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3643 msgctxt "ActivityConfig|"
3644 msgid "Discover a category, grouping items together"
3645 msgstr "Открий категория, като групирате елементите заедно"
3646 
3647 #. Activity title
3648 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3649 msgctxt "ActivityInfo|"
3650 msgid "Categorization"
3651 msgstr "Категоризация"
3652 
3653 #. Help title
3654 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3655 msgctxt "ActivityInfo|"
3656 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3657 msgstr "Категоризирай елементите в правилни и неправилни групи."
3658 
3659 #. Help goal
3660 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3661 msgctxt "ActivityInfo|"
3662 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3663 msgstr "Изграждане на концептуално мислене и обогатяване на знанията."
3664 
3665 #. Help prerequisite
3666 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3667 msgctxt "ActivityInfo|"
3668 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3669 msgstr "Може да завлича елементи с помощта на мишката или сензорния екран."
3670 
3671 #. Help manual
3672 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3673 msgctxt "ActivityInfo|"
3674 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3675 msgstr ""
3676 "Прегледай инструкциите и след това завлечи елементите, както е посочено."
3677 
3678 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3679 msgctxt "Categorization|"
3680 msgid ""
3681 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3682 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3683 "show this dialog again' to play with the demo version."
3684 msgstr ""
3685 "Нямате всички картинки за това занимание. Щракнете върху „Актуализиране на "
3686 "набора от картинки“, за да изтеглите пълния набор. Щракнете върху кръста или "
3687 "върху „Не показвай повече този диалогов прозорец“, за да играете с демо "
3688 "версията."
3689 
3690 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3691 msgctxt "Categorization|"
3692 msgid "Update the image set"
3693 msgstr "Актуализиране на набора от картинки"
3694 
3695 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3696 msgctxt "Categorization|"
3697 msgid "Never show this dialog again"
3698 msgstr "Никога повече не показвай този диалог"
3699 
3700 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3701 msgctxt "CategoryReview|"
3702 msgid ""
3703 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3704 msgstr ""
3705 "Постави изображенията от мнозинството вдясно, другите изображения вляво"
3706 
3707 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3708 msgctxt "Data|"
3709 msgid "Very familiar categories."
3710 msgstr "Много познати категории."
3711 
3712 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3713 msgctxt "Data|"
3714 msgid "Less familiar categories."
3715 msgstr "По-малко познати категории."
3716 
3717 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3718 msgctxt "Data|"
3719 msgid "Unfamiliar categories."
3720 msgstr "Непознати категории."
3721 
3722 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3723 msgctxt "category_alphabets|"
3724 msgid "Alphabets"
3725 msgstr "Азбуки"
3726 
3727 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3728 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3729 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3730 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3731 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3733 msgctxt "category_alphabets|"
3734 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3735 msgstr "Постави БУКВИТЕ вдясно, а другите предмети вляво"
3736 
3737 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3738 msgctxt "category_animals|"
3739 msgid "Animals"
3740 msgstr "Животни"
3741 
3742 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3743 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3744 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3745 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3746 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3747 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3748 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3749 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3750 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3751 msgctxt "category_animals|"
3752 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3753 msgstr "Постави ЖИВОТНИТЕ вдясно, а другите предмети вляво"
3754 
3755 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3756 msgctxt "category_birds|"
3757 msgid "Birds"
3758 msgstr "Птици"
3759 
3760 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3761 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3762 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3763 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3764 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3765 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3766 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3767 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3768 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3769 msgctxt "category_birds|"
3770 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3771 msgstr "Постави ПТИЦИТЕ вдясно, а другите предмети вляво"
3772 
3773 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3774 msgctxt "category_colors|"
3775 msgid "Colors"
3776 msgstr "Цветове"
3777 
3778 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3779 msgctxt "category_colors|"
3780 msgid ""
3781 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3782 msgstr "Постави зелените предмети вдясно, а другите вляво"
3783 
3784 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3785 msgctxt "category_colors|"
3786 msgid ""
3787 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3788 msgstr "Постави белите предмети вдясно, а другите вляво"
3789 
3790 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3791 msgctxt "category_colors|"
3792 msgid ""
3793 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3794 msgstr "Постави розовите предмети вдясно, а другите вляво"
3795 
3796 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3797 msgctxt "category_colors|"
3798 msgid ""
3799 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3800 msgstr "Постави червените предмети вдясно, а другите вляво"
3801 
3802 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3803 msgctxt "category_colors|"
3804 msgid ""
3805 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3806 msgstr "Постави кафявите предмети вдясно, а другите вляво"
3807 
3808 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3809 msgctxt "category_colors|"
3810 msgid ""
3811 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3812 msgstr "Постави лилавите предмети вдясно, а другите вляво"
3813 
3814 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3815 msgctxt "category_colors|"
3816 msgid ""
3817 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3818 msgstr "Постави сивите предмети вдясно, а другите вляво"
3819 
3820 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3821 msgctxt "category_colors|"
3822 msgid ""
3823 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3824 msgstr "Постави оранжевите предмети вдясно, а другите вляво"
3825 
3826 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3827 msgctxt "category_colors|"
3828 msgid ""
3829 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3830 msgstr "Постави жълтите предмети вдясно, а другите вляво"
3831 
3832 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3833 msgctxt "category_fishes|"
3834 msgid "Fishes"
3835 msgstr "Риби"
3836 
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3838 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3840 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3843 msgctxt "category_fishes|"
3844 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3845 msgstr "Постави РИБИТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
3846 
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3848 msgctxt "category_flowers|"
3849 msgid "Flowers"
3850 msgstr "Цветя"
3851 
3852 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3853 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3854 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3855 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3856 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3861 msgctxt "category_flowers|"
3862 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3863 msgstr "Постави ЦВЕТЯТА вдясно,а другите предмети вляво"
3864 
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3866 msgctxt "category_food|"
3867 msgid "Food"
3868 msgstr "Храна"
3869 
3870 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3871 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3872 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3873 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3874 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3876 msgctxt "category_food|"
3877 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3878 msgstr "Постави ХРАНАТА вдясно,а другите предмети вляво"
3879 
3880 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3881 msgctxt "category_fruits|"
3882 msgid "Fruits"
3883 msgstr "Плодове"
3884 
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3886 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3891 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3893 msgctxt "category_fruits|"
3894 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3895 msgstr "Постави ПЛОДОВЕТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
3896 
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3898 msgctxt "category_household_goods|"
3899 msgid "Household goods"
3900 msgstr "Домакински стоки"
3901 
3902 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3907 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3909 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3916 msgctxt "category_household_goods|"
3917 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3918 msgstr "Постави ДОМАКИНСКИТЕ ПРЕДМЕТИ вдясно,а другите предмети вляво"
3919 
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3921 msgctxt "category_insects|"
3922 msgid "Insects"
3923 msgstr "Насекоми"
3924 
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3931 msgctxt "category_insects|"
3932 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3933 msgstr "Постави НАСЕКОМИТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
3934 
3935 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3936 msgctxt "category_living_beings|"
3937 msgid "Living"
3938 msgstr "Живот"
3939 
3940 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3941 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3947 msgctxt "category_living_beings|"
3948 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3949 msgstr "Постави живите същества вдясно,а другите обекти вляво"
3950 
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3952 msgctxt "category_monuments|"
3953 msgid "Monuments"
3954 msgstr "Паметници на културата"
3955 
3956 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3962 msgctxt "category_monuments|"
3963 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3964 msgstr "Постави МОНУМЕНТИТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
3965 
3966 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3967 msgctxt "category_nature|"
3968 msgid "Nature"
3969 msgstr "Природа"
3970 
3971 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3972 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3979 msgctxt "category_nature|"
3980 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3981 msgstr "Постави ПРИРОДНИТЕ изображения вдясно,а другите предмети вляво"
3982 
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3984 msgctxt "category_numbers|"
3985 msgid "Numbers"
3986 msgstr "Числа"
3987 
3988 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3989 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3990 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3991 msgctxt "category_numbers|"
3992 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3993 msgstr "Постави ЧИСЛАТА вдясно,а другите обекти вляво"
3994 
3995 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3996 msgctxt "category_odd_even|"
3997 msgid "Odd even numbers"
3998 msgstr "Нечетни и четни числа"
3999 
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4006 msgctxt "category_odd_even|"
4007 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4008 msgstr "Постави ЧЕТНИТЕ числа вдясно, а НЕЧЕТНИТЕ вляво"
4009 
4010 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4011 msgctxt "category_renewable|"
4012 msgid "Renewable"
4013 msgstr "Възобновяеми"
4014 
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4020 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4021 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4022 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4023 msgctxt "category_renewable|"
4024 msgid ""
4025 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4026 msgstr ""
4027 "Постави източниците на възобновяема енергия вдясно, а другите предмети вляво"
4028 
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4030 msgctxt "category_shapes|"
4031 msgid "Shapes"
4032 msgstr "Форми"
4033 
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4035 msgctxt "category_shapes|"
4036 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4037 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КРЪГ вдясно, а другите вляво"
4038 
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4040 msgctxt "category_shapes|"
4041 msgid ""
4042 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4043 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПРАВОЪГЪЛНИК вдясно,а другите вляво"
4044 
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4046 msgctxt "category_shapes|"
4047 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4048 msgstr "Постави обектите, съответстващи на СФЕРА вдясно,а другите вляво"
4049 
4050 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4051 msgctxt "category_shapes|"
4052 msgid ""
4053 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4054 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ТРАПЕЦ вдясно, а другите вляво"
4055 
4056 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4057 msgctxt "category_shapes|"
4058 msgid ""
4059 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4060 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ТРИЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво"
4061 
4062 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4063 msgctxt "category_shapes|"
4064 msgid ""
4065 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4066 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПОЛУКРЪГ вдясно, а другите вляво"
4067 
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4069 msgctxt "category_shapes|"
4070 msgid ""
4071 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4072 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПЕНТАГОН вдясно, а другите вляво"
4073 
4074 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4075 msgctxt "category_shapes|"
4076 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4077 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КВАДРАТ вдясно, а другите вляво"
4078 
4079 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4080 msgctxt "category_shapes|"
4081 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4082 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КОНУС вдясно, а другите вляво"
4083 
4084 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4085 msgctxt "category_shapes|"
4086 msgid ""
4087 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4088 "left"
4089 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ПАРАЛЕЛОГРАМ вдясно,а другите вляво"
4090 
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4092 msgctxt "category_shapes|"
4093 msgid ""
4094 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4095 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ХЕПТАГОН вдясно, а другите вляво"
4096 
4097 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4098 msgctxt "category_shapes|"
4099 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4100 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КУБ вдясно, а другите вляво"
4101 
4102 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4103 msgctxt "category_shapes|"
4104 msgid ""
4105 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4106 msgstr "Постави обектите, съответстващи на РОМБ вдясно, а другите вляво"
4107 
4108 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4109 msgctxt "category_shapes|"
4110 msgid ""
4111 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4112 msgstr "Постави обектите, съответстващи на НОНАГОН вдясно, а другите вляво"
4113 
4114 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4115 msgctxt "category_shapes|"
4116 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4117 msgstr "Постави обектите, съответстващи на КУБОИД вдясно, а другите вляво"
4118 
4119 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4120 msgctxt "category_shapes|"
4121 msgid ""
4122 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4123 msgstr ""
4124 "Постави обектите, съответстващи на ШЕСТОЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво"
4125 
4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4127 msgctxt "category_shapes|"
4128 msgid ""
4129 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4130 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ОСМОЪГЪЛНИК вдясно, а другите вляво"
4131 
4132 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4133 msgctxt "category_shapes|"
4134 msgid ""
4135 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4136 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ЦИЛИНДЪР вдясно, а другите вляво"
4137 
4138 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4139 msgctxt "category_shapes|"
4140 msgid ""
4141 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4142 msgstr "Постави обектите, съответстващи на ДЕКАГОН вдясно, а другите вляво"
4143 
4144 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4145 msgctxt "category_tools|"
4146 msgid "Tools"
4147 msgstr "Инструменти"
4148 
4149 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4150 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4151 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4152 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4153 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4154 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4155 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4156 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4157 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4159 msgctxt "category_tools|"
4160 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4161 msgstr "Постави ИНСТРУМЕНТИТЕ вдясно,а другите предмети вляво"
4162 
4163 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4164 msgctxt "category_transports|"
4165 msgid "Transport"
4166 msgstr "Транспорт"
4167 
4168 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4169 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4170 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4171 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4172 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4173 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4174 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4176 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4177 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4178 msgctxt "category_transports|"
4179 msgid ""
4180 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4181 msgstr "Постави ТРАНСПОРТНИТЕ СРЕДСТВА вдясно, другите предмети вляво"
4182 
4183 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4184 msgctxt "category_vegetables|"
4185 msgid "Vegetables"
4186 msgstr "Зеленчуци"
4187 
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4189 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4190 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4191 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4192 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4193 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4194 msgctxt "category_vegetables|"
4195 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4196 msgstr "Постави ЗЕЛЕНЧУЦИТЕ вдясно, а другите предмети вляво"
4197 
4198 #. Activity title
4199 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4200 msgctxt "ActivityInfo|"
4201 msgid "Play checkers (against Tux)"
4202 msgstr "Шашки (срещу Тъкс)"
4203 
4204 #. Help title
4205 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4206 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4207 msgctxt "ActivityInfo|"
4208 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4209 msgstr "В GCompris е взета международната версия на шашки."
4210 
4211 #. Help goal
4212 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4213 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4214 msgctxt "ActivityInfo|"
4215 msgid ""
4216 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4217 "yours."
4218 msgstr "Хвани всички пулове на противника, преди той да хване твоите."
4219 
4220 #. Help manual
4221 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4222 msgctxt "ActivityInfo|"
4223 msgid ""
4224 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4225 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4226 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4227 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4228 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4229 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4230 "by jumping over it.\n"
4231 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4232 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4233 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4234 "game.\n"
4235 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4236 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4237 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4238 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4239 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4240 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4241 "it."
4242 msgstr ""
4243 "Шашки се играе от двама играчи, разположени от противоположните страни на "
4244 "игралното поле. Единият играч разполага с тъмните фигури, а другият - със "
4245 "светлите фигури. Играчите се редуват на ходове. Играчът не може да премества "
4246 "фигурата на противника си. Ходът се състои в преместване на фигура по "
4247 "диагонал до съседно незаето поле. Ако съседното квадратче съдържа фигура на "
4248 "противника, а квадратчето непосредствено след него е свободно, фигурата може "
4249 "да бъде заловена (и премахната от играта), като се прескочи през нея.\n"
4250 "Използват се само тъмните квадратчета на карираната дъска. Една фигура може "
4251 "да се движи само по диагонал в незаето квадратче. Превземането е "
4252 "задължително. Играчът, на когото не са останали фигури или който не може да "
4253 "се движи поради блокиране, губи играта.\n"
4254 "Когато някой от човечетата достигне до кралския ред (най-отдалеченият ред "
4255 "напред), той става крал и се отбелязва чрез поставяне на допълнителна фигура "
4256 "върху първото човече, като придобива допълнителни правомощия, включително "
4257 "способността да се движи назад. Ако в диагонала има фигура, която кралят "
4258 "може да завладее, той може да се движи на произволно разстояние по диагонала "
4259 "и може да завладее противников човечец на произволно разстояние, като скочи "
4260 "на някое от незаетите квадратчета непосредствено след него."
4261 
4262 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4263 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4264 msgctxt "ActivityInfo|"
4265 msgid ""
4266 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4267 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4268 "Draughts&gt;"
4269 msgstr ""
4270 "Библиотеката на играта шашки е draughts.js &lt;https://github.com/"
4271 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Ръководството е от wikipedia &lt;https://"
4272 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4273 
4274 #: activities/checkers/checkers.js:69
4275 msgctxt "checkers|"
4276 msgid "Black's turn"
4277 msgstr "Черните са на ход"
4278 
4279 #: activities/checkers/checkers.js:69
4280 msgctxt "checkers|"
4281 msgid "White's turn"
4282 msgstr "Белите са на ход"
4283 
4284 #: activities/checkers/checkers.js:72
4285 msgctxt "checkers|"
4286 msgid "White wins"
4287 msgstr "Белите печелят"
4288 
4289 #: activities/checkers/checkers.js:72
4290 msgctxt "checkers|"
4291 msgid "Black wins"
4292 msgstr "Черните победиха"
4293 
4294 #. Activity title
4295 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4296 msgctxt "ActivityInfo|"
4297 msgid "Play checkers (with a friend)"
4298 msgstr "Шашки (с приятел)"
4299 
4300 #. Help manual
4301 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4302 msgctxt "ActivityInfo|"
4303 msgid ""
4304 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4305 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4306 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4307 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4308 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4309 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4310 "by jumping over it.\n"
4311 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4312 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4313 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4314 "game.\n"
4315 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4316 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4317 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4318 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4319 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4320 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4321 "it.\n"
4322 msgstr ""
4323 "Шашки се играе от двама играчи, разположени от противоположните страни на "
4324 "игралното поле. Единият играч разполага с тъмните фигури, а другият - със "
4325 "светлите фигури. Играчите се редуват на ходове. Играчът не може да премества "
4326 "фигурата на противника си. Ходът се състои в преместване на фигура по "
4327 "диагонал до съседно незаето поле. Ако съседното квадратче съдържа фигура на "
4328 "противника, а квадратчето непосредствено след него е свободно, фигурата може "
4329 "да бъде заловена (и премахната от играта), като се прескочи през нея.\n"
4330 "Използват се само тъмните квадратчета на карираната дъска. Една фигура може "
4331 "да се движи само по диагонал в незаето квадратче. Превземането е "
4332 "задължително. Играчът, на когото не са останали фигури или който не може да "
4333 "се движи поради блокиране, губи играта.\n"
4334 "Когато някой от човечетата достигне до кралския ред (най-отдалеченият ред "
4335 "напред), той става крал и се отбелязва чрез поставяне на допълнителна фигура "
4336 "върху първото човече, като придобива допълнителни правомощия, включително "
4337 "способността да се движи назад. Ако в диагонала има фигура, която кралят "
4338 "може да завладее, той може да се движи на произволно разстояние по диагонала "
4339 "и може да завладее противников човечец на произволно разстояние, като скочи "
4340 "на някое от незаетите квадратчета непосредствено след него.\n"
4341 
4342 #. Activity title
4343 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4344 msgctxt "ActivityInfo|"
4345 msgid "Play chess (against Tux)"
4346 msgstr "Шах (срещу Тъкс)"
4347 
4348 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4349 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4350 msgctxt "ActivityInfo|"
4351 msgid ""
4352 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4353 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4354 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4355 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4356 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4357 "manually select the difficulty level.\n"
4358 "\n"
4359 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4360 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4361 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4362 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4363 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4364 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4365 "zone'.\n"
4366 "    Be patient enough.\n"
4367 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4368 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4369 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4370 msgstr ""
4371 "В това занимание се запознавате с играта шах, като играете срещу компютъра."
4372 "Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, което "
4373 "помага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n"
4374 "\n"
4375 " Можете да постигнете матпо-бързо, ако следвате тези прости правила: \n"
4376 "    Да закарате царят на на противника в ъглите.\n"
4377 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки "
4378 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n"
4379 "    „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n"
4380 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от "
4381 "неговата „зона на комфорт“. \n"
4382 "    Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, "
4383 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите "
4384 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите "
4385 "си от атаките му."
4386 
4387 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4388 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4389 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4390 msgctxt "ActivityInfo|"
4391 msgid ""
4392 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4393 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4394 "for 3 seconds."
4395 msgstr ""
4396 "Единично щракване върху бутона Отмяна ще отмени едно преместване. Единично "
4397 "щракване върху бутона Повтаряне ще го повтори. За да отмените всички "
4398 "движения, натиснете и задръжте бутона Отмяна за 3 секунди."
4399 
4400 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4401 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4402 msgctxt "ActivityInfo|"
4403 msgid ""
4404 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4405 msgstr "Шахматният енджин е &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4406 
4407 #: activities/chess/chess.js:117
4408 msgctxt "chess|"
4409 msgid "Black's turn"
4410 msgstr "Черните са на ход"
4411 
4412 #: activities/chess/chess.js:117
4413 msgctxt "chess|"
4414 msgid "White's turn"
4415 msgstr "Белите са на ход"
4416 
4417 #: activities/chess/chess.js:122
4418 msgctxt "chess|white wins"
4419 msgid "White mates"
4420 msgstr "Мат с Белите"
4421 
4422 #: activities/chess/chess.js:122
4423 msgctxt "chess|black wins"
4424 msgid "Black mates"
4425 msgstr "Мат от Черните"
4426 
4427 #: activities/chess/chess.js:132
4428 msgctxt "chess|"
4429 msgid "Drawn game"
4430 msgstr "Реми"
4431 
4432 #: activities/chess/chess.js:136
4433 msgctxt "chess|black king is under attack"
4434 msgid "White checks"
4435 msgstr "Шах с Белите"
4436 
4437 #: activities/chess/chess.js:136
4438 msgctxt "chess|white king is under attack"
4439 msgid "Black checks"
4440 msgstr "Шах от Чернит"
4441 
4442 #: activities/chess/chess.js:139
4443 msgctxt "chess|"
4444 msgid "Invalid, your king may be in check"
4445 msgstr "Невалидно, вашият цар може да е в шах"
4446 
4447 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4448 #: activities/chess/Chess.qml:123
4449 msgctxt "Chess|"
4450 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4451 msgstr "Наистина ли искаш да отмениш всички ходове?"
4452 
4453 #: activities/chess/Chess.qml:124
4454 msgctxt "Chess|"
4455 msgid "Yes"
4456 msgstr "Да"
4457 
4458 #: activities/chess/Chess.qml:125
4459 msgctxt "Chess|"
4460 msgid "No"
4461 msgstr "Не"
4462 
4463 #. Activity title
4464 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4465 msgctxt "ActivityInfo|"
4466 msgid "Play chess (with a friend)"
4467 msgstr "Шах (с приятел)"
4468 
4469 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4470 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4471 msgctxt "ActivityInfo|"
4472 msgid ""
4473 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4474 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4475 "the children understand how pieces moves.\n"
4476 "\n"
4477 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4478 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4479 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4480 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4481 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4482 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4483 "zone'.\n"
4484 "    Be patient enough.\n"
4485 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4486 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4487 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4488 msgstr ""
4489 "В това занимание се запознавате с играта шах, като играете срещу приятел. "
4490 "Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, "
4491 "коетопомага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n"
4492 "\n"
4493 " Можете да постигнете матпо-бързо, ако следвате тези прости правила: \n"
4494 "    Да закарате царят на на противника в ъглите.\n"
4495 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки "
4496 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n"
4497 "    „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n"
4498 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от "
4499 "неговата „зона на комфорт“. \n"
4500 "    Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, "
4501 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите "
4502 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите "
4503 "си от атаките му."
4504 
4505 #. Activity title
4506 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4507 msgctxt "ActivityInfo|"
4508 msgid "End of chess game"
4509 msgstr "Ендшпил"
4510 
4511 #. Help title
4512 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4513 msgctxt "ActivityInfo|"
4514 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4515 msgstr "Изиграй края на шахматната партия срещу Тъкс."
4516 
4517 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4518 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4519 msgctxt "ActivityInfo|"
4520 msgid ""
4521 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4522 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4523 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4524 "\n"
4525 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4526 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4527 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4528 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4529 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4530 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4531 "zone'.\n"
4532 "    Be patient enough.\n"
4533 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4534 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4535 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4536 msgstr ""
4537 "В това занимание се запознавате с играта шах, като изигравате само края "
4538 "наиграта. Тук се показват възможните целеви позиции за всяка избрана фигура, "
4539 "което помага на децата да разберат, как се движат фигурите. \n"
4540 "\n"
4541 " Можете да постигнете мат по-бързо, ако следвате тези прости правила: \n"
4542 "    Да закарате царят на на противника в ъглите.\n"
4543 " <b> Обяснение </b>: По този начин царят на опонента вище има само 3 посоки "
4544 "за преместване вместо 8 от по -добрата позиция. \n"
4545 "    „Залагане на капан“. Използвайте пешките си като примамки. \n"
4546 "<b>Обяснение </b>: По този начин можете да примамите противника си от "
4547 "неговата „зона на комфорт“. \n"
4548 "    Бъдете достатъчно търпеливи. \\ n <b> Обяснение </b>: Не прибързайте, "
4549 "бъдете търпеливи. Помислете малко и се опитайте да предскажете бъдещите "
4550 "ходове на противника си,за да можете да го хванете или да защитите фигурите "
4551 "си от атаките му."
4552 
4553 #. Activity title
4554 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4555 msgctxt "ActivityInfo|"
4556 msgid "Chronos"
4557 msgstr "Хронология"
4558 
4559 #. Help title
4560 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4561 msgctxt "ActivityInfo|"
4562 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4563 msgstr "Завлечи елементите, за да организирате историята."
4564 
4565 #. Help goal
4566 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4567 msgctxt "ActivityInfo|"
4568 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4569 msgstr "Подреди снимките в реда, който се разказва в историята."
4570 
4571 #. Help prerequisite
4572 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4573 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4574 msgctxt "ActivityInfo|"
4575 msgid "Tell a short story."
4576 msgstr "Разкажете кратка история."
4577 
4578 #. Help manual
4579 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4580 msgctxt "ActivityInfo|"
4581 msgid ""
4582 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4583 msgstr "Вземи снимките отстрани и ги постави върху точките в правилния ред."
4584 
4585 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4586 msgctxt "ActivityInfo|"
4587 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4588 msgstr "След това кликни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
4589 
4590 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4591 msgctxt "ActivityInfo|"
4592 msgid ""
4593 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4594 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4595 "wikipedia.org&gt;."
4596 msgstr ""
4597 "Лунната снимка е авторско право НАСА. Изображенията на транспортните "
4598 "средстава са авторски права Franck Doucet. Датите на транспорта се основават "
4599 "на тези, намерени в &lt;https://www.wikipedia.org&gt ;."
4600 
4601 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4602 msgctxt "Data|"
4603 msgid "For children who can read numbers."
4604 msgstr "За деца, които познават числата."
4605 
4606 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4607 msgctxt "Data|"
4608 msgid "For children who can read words."
4609 msgstr "За деца, които могат да четат думи."
4610 
4611 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4612 msgctxt "board1_0|"
4613 msgid "Moonwalker"
4614 msgstr "Разходка на Луната"
4615 
4616 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4617 msgctxt "board1_0|"
4618 msgid "1"
4619 msgstr "1"
4620 
4621 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4622 msgctxt "board1_0|"
4623 msgid "2"
4624 msgstr "2"
4625 
4626 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4627 msgctxt "board1_0|"
4628 msgid "3"
4629 msgstr "3"
4630 
4631 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4632 msgctxt "board1_0|"
4633 msgid "4"
4634 msgstr "4"
4635 
4636 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4637 msgctxt "board2_0|"
4638 msgid "The 4 Seasons"
4639 msgstr "4-те сезона"
4640 
4641 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4642 msgctxt "board2_0|"
4643 msgid "Spring"
4644 msgstr "Пролет"
4645 
4646 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4647 msgctxt "board2_0|"
4648 msgid "Summer"
4649 msgstr "Лято"
4650 
4651 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4652 msgctxt "board2_0|"
4653 msgid "Autumn"
4654 msgstr "Есен"
4655 
4656 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4657 msgctxt "board2_0|"
4658 msgid "Winter"
4659 msgstr "Зима"
4660 
4661 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4662 msgctxt "board3_0|"
4663 msgid "Gardening"
4664 msgstr "Градинарство"
4665 
4666 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4667 msgctxt "board3_0|"
4668 msgid "1"
4669 msgstr "1"
4670 
4671 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4672 msgctxt "board3_0|"
4673 msgid "2"
4674 msgstr "2"
4675 
4676 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4677 msgctxt "board3_0|"
4678 msgid "3"
4679 msgstr "3"
4680 
4681 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4682 msgctxt "board3_0|"
4683 msgid "4"
4684 msgstr "4"
4685 
4686 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4687 msgctxt "board4_0|"
4688 msgid "Tux and the apple tree"
4689 msgstr "Тукс и ябълковото дърво"
4690 
4691 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4692 msgctxt "board4_0|"
4693 msgid "1"
4694 msgstr "1"
4695 
4696 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4697 msgctxt "board4_0|"
4698 msgid "2"
4699 msgstr "2"
4700 
4701 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4702 msgctxt "board4_0|"
4703 msgid "3"
4704 msgstr "3"
4705 
4706 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4707 msgctxt "board4_0|"
4708 msgid "4"
4709 msgstr "4"
4710 
4711 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4712 msgctxt "board5_0|"
4713 msgid "Place each object on the date it was invented."
4714 msgstr "Постави картинката на предмета до датата, на която е бил изобретен."
4715 
4716 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4717 msgctxt "board5_0|"
4718 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4719 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън"
4720 
4721 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4722 msgctxt "board5_0|"
4723 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4724 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо"
4725 
4726 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4727 msgctxt "board5_0|"
4728 msgid "Transportation"
4729 msgstr "Транспорт"
4730 
4731 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4732 msgctxt "board5_1|"
4733 msgid "Transportation"
4734 msgstr "Транспорт"
4735 
4736 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4737 msgctxt "board5_1|"
4738 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4739 msgstr "1783 г. Балон с горещ въздух на братя Монголфие"
4740 
4741 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4742 msgctxt "board5_1|"
4743 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4744 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер"
4745 
4746 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4747 msgctxt "board5_1|"
4748 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4749 msgstr "1907 г. Пол Корну Първи полет с хеликоптер"
4750 
4751 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4752 msgctxt "board5_2|"
4753 msgid "Transportation"
4754 msgstr "Транспорт"
4755 
4756 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4757 msgctxt "board5_2|"
4758 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4759 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо"
4760 
4761 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4762 msgctxt "board5_2|"
4763 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4764 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер"
4765 
4766 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4767 msgctxt "board5_3|"
4768 msgid "Transportation"
4769 msgstr "Транспорт"
4770 
4771 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4772 msgctxt "board5_3|"
4773 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4774 msgstr "1783 г. Балон с горещ въздух на братя Монголфие"
4775 
4776 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4777 msgctxt "board5_3|"
4778 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4779 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън"
4780 
4781 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4782 msgctxt "board5_4|"
4783 msgid "Transportation"
4784 msgstr "Транспорт"
4785 
4786 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4787 msgctxt "board5_4|"
4788 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4789 msgstr "1829 г. Парният локомотив \"Ракета\" на Стивънсън"
4790 
4791 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4792 msgctxt "board5_4|"
4793 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4794 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер"
4795 
4796 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4797 msgctxt "board5_4|"
4798 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4799 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо"
4800 
4801 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4802 msgctxt "board6_0|"
4803 msgid "Aviation"
4804 msgstr "Авиация"
4805 
4806 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4807 msgctxt "board6_0|"
4808 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4809 msgstr "1890 г. Еол на Клемент Адер"
4810 
4811 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4812 msgctxt "board6_0|"
4813 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4814 msgstr "1905 г. Флайър III на братя Райт"
4815 
4816 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4817 msgctxt "board6_0|"
4818 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4819 msgstr "1909 г. Луи Блерио пресича Ламанша"
4820 
4821 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4822 msgctxt "board6_1|"
4823 msgid "Aviation"
4824 msgstr "Авиация"
4825 
4826 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4827 msgctxt "board6_1|"
4828 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4829 msgstr "1947 г. Чък Йегер преодолява звуковата бариера"
4830 
4831 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4832 msgctxt "board6_1|"
4833 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4834 msgstr "1927 г. Чарлз Линдберг пресича Атлантическия океан"
4835 
4836 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4837 msgctxt "board6_1|"
4838 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4839 msgstr "1934 г. Рекорд за скорост на Елен Буше - 445 км/ч"
4840 
4841 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4842 msgctxt "board6_2|"
4843 msgid "Cars"
4844 msgstr "Коли"
4845 
4846 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4847 msgctxt "board6_2|"
4848 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4849 msgstr "1878 г. La Mancelle на Amédée Bollée"
4850 
4851 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4852 msgctxt "board6_2|"
4853 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4854 msgstr "1769 г. Парна машина на Куньо"
4855 
4856 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4857 msgctxt "board6_2|"
4858 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4859 msgstr "1885 г. Първият бензинов автомобил на Бенц"
4860 
4861 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4862 msgctxt "board6_3|"
4863 msgid "Cars"
4864 msgstr "Коли"
4865 
4866 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4867 msgctxt "board6_3|"
4868 msgid "1898 Renault voiturette"
4869 msgstr "1898 г. Renault voiturette"
4870 
4871 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4872 msgctxt "board6_3|"
4873 msgid "1923 Lancia Lambda"
4874 msgstr "1923 г. Ланча Ламбда"
4875 
4876 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4877 msgctxt "board6_3|"
4878 msgid "1955 Citroën DS 19"
4879 msgstr "1955 г. Ситроен DS 19"
4880 
4881 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4882 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4883 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4884 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4885 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4886 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4887 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4888 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4889 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4890 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4891 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4892 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4893 msgctxt "ActivityConfig|"
4894 msgid "Select your locale"
4895 msgstr "Избери вашия район"
4896 
4897 #. Activity title
4898 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4899 msgctxt "ActivityInfo|"
4900 msgid "Click on a lowercase letter"
4901 msgstr "Натисни малка буква"
4902 
4903 #. Help title
4904 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4905 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4906 msgctxt "ActivityInfo|"
4907 msgid "Listen to a letter and click on it."
4908 msgstr "Чуй дадена буква и кликни върху нея."
4909 
4910 #. Help goal
4911 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4912 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4913 msgctxt "ActivityInfo|"
4914 msgid "Letter-name recognition."
4915 msgstr "Разпознаване на имена на буквите."
4916 
4917 #. Help prerequisite
4918 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4919 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4920 msgctxt "ActivityInfo|"
4921 msgid "Visual letter-recognition."
4922 msgstr "Визуално разпознаване на букви."
4923 
4924 #. Help manual
4925 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4926 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4927 msgctxt "ActivityInfo|"
4928 msgid ""
4929 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4930 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4931 msgstr ""
4932 "Изговарят се букви. Кликни върху съответната буква в основната област. Можеш "
4933 "да чуеш отново буквата, като щракнеш  иконата с устните."
4934 
4935 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4936 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4937 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4938 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4939 msgctxt "ActivityInfo|"
4940 msgid "Space: select an item"
4941 msgstr "Интервал: избиране на предмет"
4942 
4943 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4944 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4945 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4946 msgctxt "ActivityInfo|"
4947 msgid "Tab: repeat the question"
4948 msgstr "Tab: повтаряне на въпроса"
4949 
4950 #. Activity title
4951 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4952 msgctxt "ActivityInfo|"
4953 msgid "Click on an uppercase letter"
4954 msgstr "Натисни главна буква"
4955 
4956 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4957 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4958 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4959 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4960 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4961 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4962 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4963 msgctxt "ActivityConfig|"
4964 msgid "Manual"
4965 msgstr "Ръчно"
4966 
4967 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4968 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4969 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4970 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4971 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4972 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4973 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4974 msgctxt "ActivityConfig|"
4975 msgid "Go to the next level"
4976 msgstr "Преминаване към следващото ниво"
4977 
4978 #. Activity title
4979 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4980 msgctxt "ActivityInfo|"
4981 msgid "Click and draw"
4982 msgstr "Рисувай по точките"
4983 
4984 #. Help title
4985 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
4986 msgctxt "ActivityInfo|"
4987 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
4988 msgstr "Начертай снимката, като кликнеш върху избраните точки."
4989 
4990 #. Help prerequisite
4991 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
4992 msgctxt "ActivityInfo|"
4993 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
4994 msgstr "Може да движи мишката и да кликне точно върху точките."
4995 
4996 #. Help manual
4997 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
4998 msgctxt "ActivityInfo|"
4999 msgid ""
5000 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5001 "selected the next blue one appears."
5002 msgstr ""
5003 "Начертай снимката, като кликнеш върху точките в определена последователност. "
5004 "Всеки път, след като е избрана точка, се появява следващата."
5005 
5006 #. Activity title
5007 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5008 msgctxt "ActivityInfo|"
5009 msgid "Click on me"
5010 msgstr "Хвани ме"
5011 
5012 #. Help title
5013 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5014 msgctxt "ActivityInfo|"
5015 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5016 msgstr "Хвани всички плуващи риби, преди да напуснат аквариума."
5017 
5018 #. Help goal
5019 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5020 msgctxt "ActivityInfo|"
5021 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5022 msgstr "Двигателна координация: прецизно движение на ръката."
5023 
5024 #. Help prerequisite
5025 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5026 msgctxt "ActivityInfo|"
5027 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5028 msgstr "Може да движи мишката и да кликне върху правилното място."
5029 
5030 #. Help manual
5031 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5032 msgctxt "ActivityInfo|"
5033 msgid ""
5034 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5035 msgstr ""
5036 "Улови всички плуващи риби, като кликнеш с мишката или ги докоснеш с пръст на "
5037 "сензорния екран."
5038 
5039 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5040 msgctxt "ActivityConfig|"
5041 msgid "12 hours"
5042 msgstr "12 часа"
5043 
5044 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5045 msgctxt "ActivityConfig|"
5046 msgid "24 hours"
5047 msgstr "24 часа"
5048 
5049 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5050 msgctxt "ActivityConfig|"
5051 msgid "Select a clock system"
5052 msgstr "Избор на часовникова система"
5053 
5054 #. Activity title
5055 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5056 msgctxt "ActivityInfo|"
5057 msgid "Learning clock"
5058 msgstr "Часовник"
5059 
5060 #. Help title
5061 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5062 msgctxt "ActivityInfo|"
5063 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5064 msgstr "Определяне на времето с аналогов часовник."
5065 
5066 #. Help goal
5067 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5068 msgctxt "ActivityInfo|"
5069 msgid ""
5070 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5071 "clock."
5072 msgstr ""
5073 "Научаване на единиците за време (час, минута и секунда). Настройване на "
5074 "аналогов часовник."
5075 
5076 #. Help prerequisite
5077 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5078 msgctxt "ActivityInfo|"
5079 msgid "The concept of time."
5080 msgstr "Понятието за време."
5081 
5082 #. Help manual
5083 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5084 msgctxt "ActivityInfo|"
5085 msgid ""
5086 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5087 "respective unit."
5088 msgstr "Настрой часовника на зададеното време. Плъзни съответните стрелки."
5089 
5090 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5091 msgctxt "ActivityInfo|"
5092 msgid ""
5093 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5094 "and the longest hand indicates the seconds."
5095 msgstr ""
5096 "Късата стрелка показва часовете, дългата стрелка показва минутите, а най -"
5097 "дългата тънка стрелка показва секундите."
5098 
5099 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5100 msgctxt "Clockgame|"
5101 msgid "Set the watch to:"
5102 msgstr "Настрой часовника на:"
5103 
5104 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5105 #, qt-format
5106 msgctxt "Clockgame|"
5107 msgid "%n hour(s)"
5108 msgid_plural "%n hour(s)"
5109 msgstr[0] "%n час"
5110 msgstr[1] "%n часа"
5111 
5112 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5113 #, qt-format
5114 msgctxt "Clockgame|"
5115 msgid "%n minute(s)"
5116 msgid_plural "%n minute(s)"
5117 msgstr[0] "%n минута"
5118 msgstr[1] "%n минути"
5119 
5120 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5121 #, qt-format
5122 msgctxt "Clockgame|"
5123 msgid "%n second(s)"
5124 msgid_plural "%n second(s)"
5125 msgstr[0] "%n секунда"
5126 msgstr[1] "%n секунди"
5127 
5128 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5129 msgctxt "Data|"
5130 msgid "Full hours."
5131 msgstr "Пълни часове."
5132 
5133 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5134 msgctxt "Data|"
5135 msgid "Half hours."
5136 msgstr "Половин час."
5137 
5138 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5139 msgctxt "Data|"
5140 msgid "Quarters of an hour."
5141 msgstr "Четвърт час."
5142 
5143 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5144 msgctxt "Data|"
5145 msgid "Time containing minutes."
5146 msgstr "Време в минути."
5147 
5148 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5149 msgctxt "Data|"
5150 msgid "Time containing minutes and seconds."
5151 msgstr "Време, съдържащо минути и секунди."
5152 
5153 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5154 msgctxt "Data|"
5155 msgid "No hints."
5156 msgstr "Без подсказки."
5157 
5158 #. Activity title
5159 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5160 msgctxt "ActivityInfo|"
5161 msgid "Mixing paint colors"
5162 msgstr "Смесване на бои"
5163 
5164 #. Help title
5165 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5166 msgctxt "ActivityInfo|"
5167 msgid "Discover paint color mixing."
5168 msgstr "Запознаване със смесването на бои."
5169 
5170 #. Help goal
5171 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5172 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5173 msgctxt "ActivityInfo|"
5174 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5175 msgstr "Смесване на основните цветове, за да съответстват на дадения цвят."
5176 
5177 #. Help manual
5178 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5179 msgctxt "ActivityInfo|"
5180 msgid ""
5181 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5182 "mixing)."
5183 msgstr ""
5184 "Тази дейност учи как се смесват основните цветове на боите (субтрактивно "
5185 "смесване)."
5186 
5187 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5188 msgctxt "ActivityInfo|"
5189 msgid ""
5190 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5191 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5192 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5193 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5194 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5195 "yellow."
5196 msgstr ""
5197 "Боите и мастилата поглъщат различни цветове от падащата върху тях светлина, "
5198 "като я изваждат от това, което виждате. Колкото повече мастило добавяте, "
5199 "толкова повече светлина се поглъща и толкова по-тъмен става полученият цвят. "
5200 "От смесването на трите основни цвята може да се получат много нови цветове. "
5201 "Основните цветове за боите са циан (специален нюанс на синьото), магента "
5202 "(специален нюанс на розовото) и жълто."
5203 
5204 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5205 msgctxt "ActivityInfo|"
5206 msgid ""
5207 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5208 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5209 msgstr ""
5210 "Промени цвета, като преместиш плъзгачите върху тубите с боя или като щракнеш "
5211 "върху бутоните + и -. След това щракни върху бутона OK, за да потвърдиш "
5212 "отговора си."
5213 
5214 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5215 msgctxt "ColorMix|"
5216 msgid "Match the color"
5217 msgstr "Съответствие на цвета"
5218 
5219 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5220 msgctxt "ColorMix|"
5221 msgid "Not enough red"
5222 msgstr "Недостатъчно червено"
5223 
5224 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5225 msgctxt "ColorMix|"
5226 msgid "Too much red"
5227 msgstr "Твърде много червено"
5228 
5229 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5230 msgctxt "ColorMix|"
5231 msgid "Not enough green"
5232 msgstr "Недостатъчно зелено"
5233 
5234 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5235 msgctxt "ColorMix|"
5236 msgid "Too much green"
5237 msgstr "Твърде много зелено"
5238 
5239 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5240 msgctxt "ColorMix|"
5241 msgid "Not enough blue"
5242 msgstr "Недостатъчно синьо"
5243 
5244 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5245 msgctxt "ColorMix|"
5246 msgid "Too much blue"
5247 msgstr "Твърде много синьо"
5248 
5249 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5250 msgctxt "ColorMix|"
5251 msgid "Not enough magenta"
5252 msgstr "Недостатъчно магента"
5253 
5254 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5255 msgctxt "ColorMix|"
5256 msgid "Too much magenta"
5257 msgstr "Твърде много магента"
5258 
5259 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5260 msgctxt "ColorMix|"
5261 msgid "Not enough yellow"
5262 msgstr "Недостатъчно жълто"
5263 
5264 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5265 msgctxt "ColorMix|"
5266 msgid "Too much yellow"
5267 msgstr "Твърде много жълто"
5268 
5269 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5270 msgctxt "ColorMix|"
5271 msgid "Not enough cyan"
5272 msgstr "Недостатъчно синьо"
5273 
5274 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5275 msgctxt "ColorMix|"
5276 msgid "Too much cyan"
5277 msgstr "Твърде много синьо"
5278 
5279 #. Activity title
5280 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5281 msgctxt "ActivityInfo|"
5282 msgid "Mixing light colors"
5283 msgstr "Смесване на цветни светлини"
5284 
5285 #. Help title
5286 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5287 msgctxt "ActivityInfo|"
5288 msgid "Discover light color mixing."
5289 msgstr "Запознаване със смесването на цветни светлини."
5290 
5291 #. Help manual
5292 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5293 msgctxt "ActivityInfo|"
5294 msgid ""
5295 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5296 "mixing)."
5297 msgstr ""
5298 "Тази дейност учи как се смесват основните светлинни цветове (адитивно "
5299 "смесване)."
5300 
5301 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5302 msgctxt "ActivityInfo|"
5303 msgid ""
5304 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5305 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5306 "light are red, green and blue."
5307 msgstr ""
5308 "Смесването на светлинни цветове е точно обратното на смесването на цветовете "
5309 "на боите. Колкото повече светлина добавяте, толкова по-светъл става "
5310 "полученият цвят. Първичните цветове на светлината са червен, зелен и син."
5311 
5312 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5313 msgctxt "ActivityInfo|"
5314 msgid ""
5315 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5316 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5317 msgstr ""
5318 "Променете цвета, като преместите плъзгачите на факлите или като щракнете "
5319 "върху бутоните + и -. След това щракнете върху бутона OK, за да потвърдите "
5320 "отговора си."
5321 
5322 #. Activity title
5323 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5324 msgctxt "ActivityInfo|"
5325 msgid "Colors"
5326 msgstr "Цветове"
5327 
5328 #. Help title
5329 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5330 msgctxt "ActivityInfo|"
5331 msgid "Click on the right color."
5332 msgstr "Кликни върху правилния цвят."
5333 
5334 #. Help goal
5335 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5336 msgctxt "ActivityInfo|"
5337 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5338 msgstr "Тази дейност те учи да разпознаваш различните цветове."
5339 
5340 #. Help prerequisite
5341 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5342 msgctxt "ActivityInfo|"
5343 msgid "Identifying colors."
5344 msgstr "Разпознаване на цветовете."
5345 
5346 #. Help manual
5347 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5348 msgctxt "ActivityInfo|"
5349 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5350 msgstr "Чуй цвета и кликни върху съответната патица."
5351 
5352 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5353 msgctxt "ActivityInfo|"
5354 msgid "Space or Enter: select an answer"
5355 msgstr "Интервал или Enter: избиране на отговор"
5356 
5357 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5358 #: activities/colors/colors.js:87
5359 msgctxt "colors|"
5360 msgid "Find the yellow duck"
5361 msgstr "Намери жълтата патица"
5362 
5363 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5364 msgctxt "colors|"
5365 msgid "Find the black duck"
5366 msgstr "Намери черната патица"
5367 
5368 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5369 #: activities/colors/colors.js:97
5370 msgctxt "colors|"
5371 msgid "Find the green duck"
5372 msgstr "Намери зелената патица"
5373 
5374 #: activities/colors/colors.js:28
5375 msgctxt "colors|"
5376 msgid "Find the red duck"
5377 msgstr "Намери червената патица"
5378 
5379 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5380 msgctxt "colors|"
5381 msgid "Find the white duck"
5382 msgstr "Намери бялата патица"
5383 
5384 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5385 msgctxt "colors|"
5386 msgid "Find the blue duck"
5387 msgstr "Намери синята патица"
5388 
5389 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5390 msgctxt "colors|"
5391 msgid "Find the brown duck"
5392 msgstr "Намери кафявата патица"
5393 
5394 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5395 msgctxt "colors|"
5396 msgid "Find the grey duck"
5397 msgstr "Намери сивата патица"
5398 
5399 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5400 msgctxt "colors|"
5401 msgid "Find the orange duck"
5402 msgstr "Намери оранжевата патица"
5403 
5404 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5405 msgctxt "colors|"
5406 msgid "Find the purple duck"
5407 msgstr "Намери лилавата патица"
5408 
5409 #: activities/colors/colors.js:117
5410 msgctxt "colors|"
5411 msgid "Find the pink duck"
5412 msgstr "Намери розовата патица"
5413 
5414 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5415 msgctxt "FindIt|"
5416 msgid ""
5417 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5418 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5419 msgstr ""
5420 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
5421 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
5422 
5423 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5424 msgctxt "FindIt|"
5425 msgid "Quit"
5426 msgstr "Изход"
5427 
5428 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5429 msgctxt "FindIt|"
5430 msgid "Continue"
5431 msgstr "Продължи"
5432 
5433 #. Activity title
5434 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5435 msgctxt "ActivityInfo|"
5436 msgid "Compare numbers"
5437 msgstr "Сравняване на числа"
5438 
5439 #. Help title
5440 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5441 msgctxt "ActivityInfo|"
5442 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5443 msgstr "Сравни числата и избери съответния знак."
5444 
5445 #. Help goal
5446 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5447 msgctxt "ActivityInfo|"
5448 msgid "Learn how to compare number values."
5449 msgstr "Научаване как да се сравняват стойности на числата."
5450 
5451 #. Help manual
5452 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5453 msgctxt "ActivityInfo|"
5454 msgid ""
5455 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5456 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5457 "to validate the answers."
5458 msgstr ""
5459 "Избери двойка числа в списъка. След това избери правилния символ за "
5460 "сравнение за тази двойка. Когато всеки ред съдържа символ, изберете бутона "
5461 "OK, за да потвърдиш отговорите."
5462 
5463 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5464 msgctxt "ActivityInfo|"
5465 msgid ""
5466 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5467 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5468 msgstr ""
5469 "Ако някои отговори са неправилни, на съответните редове ще се появи символ "
5470 "на кръстче. Поправи грешките, след което отново избери бутона OK."
5471 
5472 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5473 msgctxt "ActivityInfo|"
5474 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5475 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: изберете двойка числа в списъка"
5476 
5477 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5478 msgctxt "ActivityInfo|"
5479 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5480 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на бутон със символ"
5481 
5482 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5483 msgctxt "ActivityInfo|"
5484 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5485 msgstr "Интервал: ако е избран бутон със символ, въведете този символ"
5486 
5487 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5488 msgctxt "ActivityInfo|"
5489 msgid "Return: validate the answers"
5490 msgstr "Enter: потвърждаване на отговорите"
5491 
5492 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5493 msgctxt "ActivityInfo|"
5494 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5495 msgstr "&lt;, &gt; или =: въвеждане на съответния символ"
5496 
5497 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5498 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5499 msgctxt "Data|"
5500 msgid "Numbers from 1 to 9."
5501 msgstr "Числата от 1 до 9."
5502 
5503 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5504 msgctxt "Data|"
5505 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5506 msgstr "3 знака след десетичната запетая между 0 и 999,999."
5507 
5508 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5509 msgctxt "Data|"
5510 msgid "Numbers from 1 to 19."
5511 msgstr "Числа от 1 до 19."
5512 
5513 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5514 msgctxt "Data|"
5515 msgid "Numbers from 1 to 100."
5516 msgstr "Числа от 1 до 100."
5517 
5518 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5519 msgctxt "Data|"
5520 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5521 msgstr "Числа от 1 до 1000."
5522 
5523 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5524 msgctxt "Data|"
5525 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5526 msgstr "Числата от 1 до 1000000."
5527 
5528 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5529 msgctxt "Data|"
5530 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5531 msgstr "Числа от 1 до 1 милиард."
5532 
5533 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5534 msgctxt "Data|"
5535 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5536 msgstr "1 знак след десетичната запетая между 0 и 9,9, същото цяло число."
5537 
5538 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5539 msgctxt "Data|"
5540 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5541 msgstr "1 знак след десетичната запетая между 0 и 9,9."
5542 
5543 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5544 msgctxt "Data|"
5545 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5546 msgstr "2 знака след десетичната запетая между 0 и 99,99."
5547 
5548 #. Activity title
5549 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5550 msgctxt "ActivityInfo|"
5551 msgid "Build the same model"
5552 msgstr "Кран"
5553 
5554 #. Help title
5555 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5556 msgctxt "ActivityInfo|"
5557 msgid "Drive the crane and copy the model."
5558 msgstr "Управлявай крана и копирай модела."
5559 
5560 #. Help goal
5561 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5562 msgctxt "ActivityInfo|"
5563 msgid "Practice motor-coordination."
5564 msgstr "Упражняване на двигателната координация."
5565 
5566 #. Help prerequisite
5567 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5568 msgctxt "ActivityInfo|"
5569 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5570 msgstr "Работа с мишка/клавиатура."
5571 
5572 #. Help manual
5573 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5574 msgctxt "ActivityInfo|"
5575 msgid ""
5576 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5577 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5578 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5579 "right to move the selected item."
5580 msgstr ""
5581 "Премести елементите в синята рамка, за да съответстват на позицията им в "
5582 "рамката на модела. За да избереш даден елемент, просто щракни върху него. До "
5583 "крана ще намериш четири стрелки, с които можеш да преместиш избрания "
5584 "елемент. Можеш също така да го преместиш като плъзнеш с пръст нагоре/надолу/"
5585 "наляво/надясно."
5586 
5587 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5588 msgctxt "ActivityInfo|"
5589 msgid "Arrows: move the selected item"
5590 msgstr "Стрелки: преместване на избрания елемент"
5591 
5592 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5593 msgctxt "ActivityInfo|"
5594 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5595 msgstr "Интервал, Enter или Tab: избиране на следващия елемент"
5596 
5597 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5598 #: activities/crane/crane.js:41
5599 msgctxt "crane|"
5600 msgid ""
5601 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5602 msgstr ""
5603 "котка;куче;победа;червено;да;голяма;кутия;въздух;ръка;кола;автобус;"
5604 "забавление;ден;ядене;шапка;крак;лед;старо;яйце"
5605 
5606 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5607 #: activities/crane/crane.js:48
5608 msgctxt "crane|"
5609 msgid ""
5610 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5611 "sand;song"
5612 msgstr ""
5613 "синьо;най-добро;добро;област;звънец;палто;лесно;ферма;храна;друго;момиче;дай;"
5614 "герой;помощ;час;пясък;песен"
5615 
5616 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5617 #: activities/crane/crane.js:55
5618 msgctxt "crane|"
5619 msgid ""
5620 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5621 "shape;shirt;study"
5622 msgstr ""
5623 "щастлив;дете;бяло;ябълка;кафяво;истина;свежо;зелено;кон;хотел;къща;хартия;"
5624 "форма;риза;учене"
5625 
5626 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5627 msgctxt "Data|"
5628 msgid "Play with images."
5629 msgstr "Игра с картинки."
5630 
5631 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5632 msgctxt "Data|"
5633 msgid "Play with words of 3 letters."
5634 msgstr "Игра с думи от 3 букви."
5635 
5636 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5637 msgctxt "Data|"
5638 msgid "Play with words of 4 letters."
5639 msgstr "Игра с думи от 4 букви."
5640 
5641 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5642 msgctxt "Data|"
5643 msgid "Play with words of 5 letters."
5644 msgstr "Игра с думи от 5 букви."
5645 
5646 #. Activity title
5647 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5648 msgctxt "ActivityInfo|"
5649 msgid "Find the details"
5650 msgstr "Намери детайлите"
5651 
5652 #. Help manual
5653 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5654 msgctxt "ActivityInfo|"
5655 msgid ""
5656 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5657 "in the puzzle."
5658 msgstr ""
5659 "Попълни пъзела, като завлечеш всяко парче отстрани до съответното място в "
5660 "пъзела."
5661 
5662 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5663 msgctxt "ActivityInfo|"
5664 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5665 msgstr "Изображенията са от Wikimedia Commons."
5666 
5667 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5668 msgctxt "Data|"
5669 msgid "Play with paintings."
5670 msgstr "Игра с картини."
5671 
5672 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5673 msgctxt "Data|"
5674 msgid "Play with simple photographs."
5675 msgstr "Игра с прости снимки."
5676 
5677 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5678 msgctxt "Data|"
5679 msgid "Play with complex photographs."
5680 msgstr "Игра със сложни снимки."
5681 
5682 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5683 msgctxt "board10_0|"
5684 msgid "Eilean Donan castle"
5685 msgstr "Замъкът Айлян Донан"
5686 
5687 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5688 msgctxt "board11_0|"
5689 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5690 msgstr "Пирамидите на Гиза, Египет"
5691 
5692 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5693 msgctxt "board12_0|"
5694 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5695 msgstr "Операта в Сидни, Австралия"
5696 
5697 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5698 msgctxt "board13_0|"
5699 msgid "Tower Bridge in London"
5700 msgstr "Мостът Тауър в Лондон"
5701 
5702 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5703 msgctxt "board14_0|"
5704 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5705 msgstr "Айфеловата кула, изглед от Марсовите полета, Париж, Франция"
5706 
5707 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5708 msgctxt "board15_0|"
5709 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5710 msgstr "Двор на музея Лувър и неговата пирамида"
5711 
5712 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5713 msgctxt "board16_0|"
5714 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5715 msgstr "Панорама на замъка Шенонсо, Индре е Лоар, Франция."
5716 
5717 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5718 msgctxt "board17_0|"
5719 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5720 msgstr "Вятърна мелница в Сендерхо, остров Фане, Дания"
5721 
5722 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5723 msgctxt "board18_0|"
5724 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5725 msgstr "Замъкът в Нагоя, префектура Аичи, Япония."
5726 
5727 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5728 msgctxt "board19_0|"
5729 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5730 msgstr "Тадж Махал, Агра, Индия"
5731 
5732 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5733 msgctxt "board1_0|"
5734 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5735 msgstr "Винсент Ван Гог, Входна зала на болница Сен -Пол - 1889"
5736 
5737 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5738 msgctxt "board20_0|"
5739 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5740 msgstr "Замъкът Нойшванщайн в Швангау, Бавария, Германия"
5741 
5742 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5743 msgctxt "board21_0|"
5744 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5745 msgstr "Замъкът Егесков, Дания"
5746 
5747 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5748 msgctxt "board2_0|"
5749 msgid ""
5750 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5751 "- 1888"
5752 msgstr "Винсент Ван Гог, Мостът на Ланглуа в Арл с дама с чадър - 1888"
5753 
5754 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5755 msgctxt "board3_0|"
5756 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5757 msgstr "Винсент Ван Гог, Църквата в Аувърс-Сур-Ойз-1890"
5758 
5759 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5760 msgctxt "board4_0|"
5761 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5762 msgstr "Винсент Ван Гог, Художник на път за работа - 1888"
5763 
5764 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5765 msgctxt "board5_0|"
5766 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5767 msgstr "Винсент Ван Гог, Жътвата - 1888"
5768 
5769 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5770 msgctxt "board6_0|"
5771 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5772 msgstr "Винсент Ван Гог, Кафене тераса през нощта - 1888"
5773 
5774 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5775 msgctxt "board7_0|"
5776 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5777 msgstr "Винсент Ван Гог, Нощното кафене - 1888"
5778 
5779 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5780 msgctxt "board8_0|"
5781 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5782 msgstr "Винсент Ван Гог, Портрет на Пере Тангуй 1887-8"
5783 
5784 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5785 msgctxt "board9_0|"
5786 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5787 msgstr "Катедралата Нотърдам в Париж (Парижката Света Богородица), Франция."
5788 
5789 #. Activity title
5790 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5791 msgctxt "ActivityInfo|"
5792 msgid "Digital electricity"
5793 msgstr "Цифрова електроника"
5794 
5795 #. Help title
5796 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5797 msgctxt "ActivityInfo|"
5798 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5799 msgstr "Създаване и симулиране на цифрова електрическа схема."
5800 
5801 #. Help goal
5802 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5803 msgctxt "ActivityInfo|"
5804 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5805 msgstr "Създаване на цифрова електрическа схема със симулация в реално време."
5806 
5807 #. Help prerequisite
5808 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5809 msgctxt "ActivityInfo|"
5810 msgid ""
5811 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5812 msgstr "Изисква някои основни познания за цифрова електроника."
5813 
5814 #. Help manual
5815 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5816 msgctxt "ActivityInfo|"
5817 msgid ""
5818 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5819 "area."
5820 msgstr ""
5821 "Завлечи електрически компоненти от страничната лента и ги пусни в работната "
5822 "област."
5823 
5824 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5825 msgctxt "ActivityInfo|"
5826 msgid ""
5827 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5828 "second terminal."
5829 msgstr ""
5830 "За да свържеш две клеми с проводник, щракни върху първата клема, а след това "
5831 "върху втората клема."
5832 
5833 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5834 msgctxt "ActivityInfo|"
5835 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5836 msgstr ""
5837 "Симулацията се актуализира в реално време при всяко действие на потребителя."
5838 
5839 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5840 msgctxt "ActivityInfo|"
5841 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5842 msgstr ""
5843 "В работната област можеш да преместваш компонентите, като ги завличаш с "
5844 "мишката."
5845 
5846 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5847 msgctxt "ActivityInfo|"
5848 msgid ""
5849 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5850 msgstr ""
5851 "В страничната лента можеш да щракнеш върху иконата на инструмент, за да "
5852 "получиш достъп до менюто."
5853 
5854 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5855 msgctxt "ActivityInfo|"
5856 msgid ""
5857 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5858 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5859 msgstr ""
5860 "За да изтриеш компонент или проводник, избери инструмента за изтриване "
5861 "(икона на кръст) от менюто с инструменти и щракни върху компонента или върху "
5862 "проводника, който искаш да изтриеш."
5863 
5864 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5865 msgctxt "ActivityInfo|"
5866 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5867 msgstr ""
5868 "За да отмениш избора на терминал или на инструмента за изтриване, щракни "
5869 "някъде в празната област."
5870 
5871 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5872 msgctxt "ActivityInfo|"
5873 msgid ""
5874 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5875 "icons) from the tool menu."
5876 msgstr ""
5877 "Можеш да завъртиш избрания компонент, като използваш бутоните за завъртане "
5878 "(икони с кръгли стрелки) от менюто с инструменти."
5879 
5880 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5881 msgctxt "ActivityInfo|"
5882 msgid ""
5883 "You can read information about the selected component using the info button "
5884 "(i icon) from the tool menu."
5885 msgstr ""
5886 "Можеш да прочетеш информация за избрания компонент, като използваш бутона за "
5887 "информация (икона с i) от менюто с инструменти."
5888 
5889 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5890 msgctxt "ActivityInfo|"
5891 msgid ""
5892 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5893 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5894 msgstr ""
5895 "Можеш да увеличаваш или намаляваш работната област с помощта на клавишите + "
5896 "и -, с бутоните за увеличаване от менюто с инструменти или с помощта на "
5897 "жестове за сензорен екран."
5898 
5899 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5900 msgctxt "ActivityInfo|"
5901 msgid ""
5902 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5903 msgstr ""
5904 "Можеш да преместваш работната област, като щракнеш върху празна област и я "
5905 "плъзнеш."
5906 
5907 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5908 msgctxt "ActivityInfo|"
5909 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5910 msgstr ""
5911 "Можеш да щракнеш върху превключващ компонент, за да го отвориш или затвориш."
5912 
5913 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5914 msgctxt "AndGate|"
5915 msgid ""
5916 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5917 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5918 msgstr ""
5919 "Един AND-гейт извежда 1 само ако всички негови входове са равни на 1. Щом "
5920 "един от входовете е равен на 0, резултатът е 0. Изходът за  AND-гейт с 2 "
5921 "входа е:"
5922 
5923 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5924 msgctxt "AndGate|"
5925 msgid "A AND B"
5926 msgstr "A AND B"
5927 
5928 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5929 msgctxt "BcdCounter|"
5930 msgid ""
5931 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5932 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5933 msgstr ""
5934 "ДКД броячът обикновено приема за вход генератор на сигнали. Изходът е ДКД "
5935 "число, започващо от 0, което се увеличава с единица на всеки тик."
5936 
5937 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5938 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5939 msgid ""
5940 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5941 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5942 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5943 "is:"
5944 msgstr ""
5945 "Конверторът ДКД към 7 сегмента приема 4 двоични входа и дава 7 двоични "
5946 "изхода, които позволяват да се осветяват ДКД сегменти (двоично кодирани "
5947 "десетични дроби) за показване на числа между 0 и 9. Изходът на конвертора "
5948 "ДКД  към 7 сегмента е:"
5949 
5950 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5951 msgctxt "Comparator|"
5952 msgid ""
5953 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5954 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5955 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5956 "otherwise it's 0. "
5957 msgstr ""
5958 "Компараторът приема като вход 2 числа - A и B. Той ги сравнява и извежда 3 "
5959 "стойности. Първият изход е 1, ако A < B, в противен случай е 0. Вторият "
5960 "изход е 1, ако A = B, в противен случай е 0. Третият изход е 1, ако A > B, в "
5961 "противен случай е 0. "
5962 
5963 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5964 msgctxt "DigitalLight|"
5965 msgid ""
5966 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5967 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5968 msgstr ""
5969 "Цифровата светлина се използва за проверка на изхода на други цифрови "
5970 "компоненти. Тя се оцветява в зелено, ако входът е 1, и се оцветява в "
5971 "червено, ако входът е 0."
5972 
5973 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5974 msgctxt "NandGate|"
5975 msgid ""
5976 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5977 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5978 msgstr ""
5979 "Изходът на NAND гейта е противоположен на изхода на AND гейта. Ако всички "
5980 "входове са 1, изходът е равен на 0, а щом един от входовете е равен на 0, "
5981 "той дава 1:"
5982 
5983 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5984 msgctxt "NandGate|"
5985 msgid "NOT (A AND B)"
5986 msgstr "NOT (A AND B)"
5987 
5988 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
5989 msgctxt "NorGate|"
5990 msgid ""
5991 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
5992 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
5993 "to 0:"
5994 msgstr ""
5995 "Гейтът NOR извежда обратното на гейт OR. Щом на входа има 1, изходът е равен "
5996 "на 0. За да се получи 1, всички входове трябва да са равни на 0:"
5997 
5998 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
5999 msgctxt "NorGate|"
6000 msgid "NOT (A OR B)"
6001 msgstr "NOT (A OR B)"
6002 
6003 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6004 msgctxt "NotGate|"
6005 msgid ""
6006 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6007 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6008 msgstr ""
6009 "Not-гейт (известен също като инвертор) извежда обратното на входа. Вход 0 "
6010 "дава изход 1. Вход 1 дава изход 0:"
6011 
6012 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6013 msgctxt "NotGate|"
6014 msgid "NOT A"
6015 msgstr "NOT A"
6016 
6017 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6018 msgctxt "One|"
6019 msgid ""
6020 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6021 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6022 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6023 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6024 "voltage of a circuit."
6025 msgstr ""
6026 "Цифровите вериги работят само с две състояния: 0 и 1. Това позволява да се "
6027 "извършват математически операции като събиране, изваждане... Това е основата "
6028 "на компютърната техника. В действителност 0 често е представяне на "
6029 "напрежение, почти равно на напрежението на масата, а 1 е представяне на "
6030 "захранващото напрежение на дадена верига."
6031 
6032 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6033 msgctxt "OrGate|"
6034 msgid ""
6035 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6036 msgstr ""
6037 "OR гейт извежда 1, ако някой от входовете е 1, в противен случай изходът му "
6038 "е 0:"
6039 
6040 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6041 msgctxt "OrGate|"
6042 msgid "A OR B"
6043 msgstr "A OR B"
6044 
6045 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6046 msgctxt "SevenSegment|"
6047 msgid ""
6048 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6049 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6050 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6051 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6052 msgstr ""
6053 "7-сегментният дисплей приема 7 двоични входа. Дисплеят се състои от 7 "
6054 "сегмента и всеки сегмент свети в зависимост от входа. Чрез генериране на "
6055 "различни комбинации от двоични входове дисплеят може да се използва за "
6056 "показване на числа от 0 до 9 и няколко букви. Схемата е следната:"
6057 
6058 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6059 msgctxt "SignalGenerator|"
6060 msgid ""
6061 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6062 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6063 "generator."
6064 msgstr ""
6065 "Генератор на сигнали се използва за генериране на редуващи се сигнали от 0 и "
6066 "1. Времето между две промени може да се променя чрез натискане на стрелките "
6067 "на генератора."
6068 
6069 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6070 #, qt-format
6071 msgctxt "SignalGenerator|"
6072 msgid "%1 s"
6073 msgstr "%1 с"
6074 
6075 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6076 msgctxt "Switch|"
6077 msgid ""
6078 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6079 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6080 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6081 "flow through it."
6082 msgstr ""
6083 "Превключвателят се използва за свързване или изключване на два терминала. "
6084 "Ако превключвателят е включен, през него може да протича ток. Ако "
6085 "превключвателят е изключен, тогава връзката вътре в превключвателя е "
6086 "прекъсната и токът не може да протича през него."
6087 
6088 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6089 msgctxt "XorGate|"
6090 msgid ""
6091 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6092 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6093 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6094 msgstr ""
6095 "XOR-гейт извежда 1, ако броят на 1 на входовете е нечетен, и 0, ако броят на "
6096 "1 на входовете е четен. В тази дейност е показан XOR гейт с 2 входа. Изходът "
6097 "на XOR гейт с 2 входа е:"
6098 
6099 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6100 msgctxt "XorGate|"
6101 msgid "A XOR B"
6102 msgstr "A XOR B"
6103 
6104 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6105 msgctxt "Zero|"
6106 msgid ""
6107 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6108 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6109 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6110 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6111 "voltage of a circuit."
6112 msgstr ""
6113 "Цифровите вериги работят само с две състояния: 0 и 1. Това позволява да се "
6114 "извършват математически операции като събиране, изваждане... Това е основата "
6115 "на компютърната техника. В действителност 0 често е представяне на "
6116 "напрежение, почти равно на напрежението на масата, а 1 е представяне на "
6117 "захранващото напрежение на дадена верига."
6118 
6119 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6120 msgctxt "DigitalElectricity|"
6121 msgid "Input"
6122 msgstr "Входни данни"
6123 
6124 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6125 msgctxt "DigitalElectricity|"
6126 msgid "Output"
6127 msgstr "Изходни данни"
6128 
6129 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6130 msgctxt "TutorialDataset|"
6131 msgid "Zero input"
6132 msgstr "Нулев вход"
6133 
6134 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6135 msgctxt "TutorialDataset|"
6136 msgid "One input"
6137 msgstr "Един вход"
6138 
6139 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6140 msgctxt "TutorialDataset|"
6141 msgid "Digital light"
6142 msgstr "Цифрова светлина"
6143 
6144 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6145 msgctxt "TutorialDataset|"
6146 msgid "AND gate"
6147 msgstr "AND гейт"
6148 
6149 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6150 msgctxt "TutorialDataset|"
6151 msgid "OR gate"
6152 msgstr "OR гейт"
6153 
6154 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6155 msgctxt "TutorialDataset|"
6156 msgid "NOT gate"
6157 msgstr "NOT гейт"
6158 
6159 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6160 msgctxt "TutorialDataset|"
6161 msgid "XOR gate"
6162 msgstr "XOR гейт"
6163 
6164 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6165 msgctxt "TutorialDataset|"
6166 msgid "NAND gate"
6167 msgstr "NAND гейт"
6168 
6169 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6170 msgctxt "TutorialDataset|"
6171 msgid "NOR gate"
6172 msgstr "NOR гейт"
6173 
6174 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6175 msgctxt "TutorialDataset|"
6176 msgid "Comparator"
6177 msgstr "Сравнител"
6178 
6179 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6180 msgctxt "TutorialDataset|"
6181 msgid "BCD to 7 segment"
6182 msgstr "ДКД към 7 сегмент"
6183 
6184 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6185 msgctxt "TutorialDataset|"
6186 msgid "7 segment display"
6187 msgstr "7-сегментен дисплей"
6188 
6189 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6190 msgctxt "TutorialDataset|"
6191 msgid "Signal generator"
6192 msgstr "Генератор на сигнали"
6193 
6194 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6195 msgctxt "TutorialDataset|"
6196 msgid "BCD counter"
6197 msgstr "ДКД брояч"
6198 
6199 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6200 msgctxt "TutorialDataset|"
6201 msgid ""
6202 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6203 msgstr "Цифровата лампичка светва, когато нейният терминал е свързан с вход 1."
6204 
6205 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6206 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6207 msgctxt "TutorialDataset|"
6208 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6209 msgstr "Включи цифровата светлина, като използваш предоставените входове."
6210 
6211 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6212 msgctxt "TutorialDataset|"
6213 msgid ""
6214 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6215 "terminal."
6216 msgstr ""
6217 "За да свържеш два терминала, щракни върху първия терминал, а след това върху "
6218 "втория терминал."
6219 
6220 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6221 msgctxt "TutorialDataset|"
6222 msgid ""
6223 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6224 "value 1."
6225 msgstr ""
6226 "AND-гейт произвежда изход 1, когато и двата му входни терминала са със "
6227 "стойност 1."
6228 
6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6230 msgctxt "TutorialDataset|"
6231 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6232 msgstr ""
6233 "Включи цифровата светлина, като използваш AND-гейт и предоставените входове."
6234 
6235 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6236 msgctxt "TutorialDataset|"
6237 msgid ""
6238 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6239 "is of value 1."
6240 msgstr ""
6241 "OR гейтът произвежда изход 1, когато поне една от входните му клеми е със "
6242 "стойност 1."
6243 
6244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6245 msgctxt "TutorialDataset|"
6246 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6247 msgstr ""
6248 "Включи цифровата светлина, като използваш OR-гейт и предоставените входове."
6249 
6250 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6251 msgctxt "TutorialDataset|"
6252 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6253 msgstr ""
6254 "Можеш да изтеглиш няколко проводника от изходния терминал на даден компонент."
6255 
6256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6257 msgctxt "TutorialDataset|"
6258 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6259 msgstr "Включи цифровата светлина, като използваш предоставените компоненти."
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6262 msgctxt "TutorialDataset|"
6263 msgid ""
6264 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6265 msgstr "Гейтът NOT приема един двоичен вход и обръща стойността на изхода."
6266 
6267 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6268 msgctxt "TutorialDataset|"
6269 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6270 msgstr "Гейтът NAND приема два двоични входа и произвежда един двоичен изход."
6271 
6272 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6273 msgctxt "TutorialDataset|"
6274 msgid ""
6275 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6276 "output is one."
6277 msgstr ""
6278 "Изходът на NAND гейт е нула, ако и двата му входа са 1. В противен случай "
6279 "изходът е единица."
6280 
6281 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6282 msgctxt "TutorialDataset|"
6283 msgid ""
6284 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6285 "the info button."
6286 msgstr ""
6287 "За по-подробно описание на NAND гейта, избери го и щракни върху бутона за "
6288 "информация."
6289 
6290 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6291 msgctxt "TutorialDataset|"
6292 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6293 msgstr "Запали крушката, като използваш предоставения NAND гейт."
6294 
6295 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6296 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6298 msgctxt "TutorialDataset|"
6299 msgid ""
6300 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6301 "when both of the switches are turned on."
6302 msgstr ""
6303 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да "
6304 "свети само когато и двата превключвателя са включени."
6305 
6306 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6308 msgctxt "TutorialDataset|"
6309 msgid ""
6310 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6311 "either of the switch is turned on."
6312 msgstr ""
6313 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да "
6314 "свети, когато някой от превключвателите е включен."
6315 
6316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6317 msgctxt "TutorialDataset|"
6318 msgid ""
6319 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6320 "the three switches are turned on."
6321 msgstr ""
6322 "Светни крушката, като използваш трите превключвателя, така че крушката да "
6323 "свети само ако и трите превключвателя са включени."
6324 
6325 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6326 msgctxt "TutorialDataset|"
6327 msgid ""
6328 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6329 "switches are turned on."
6330 msgstr ""
6331 "Светни крушката, като използваш трите превключвателя, така че крушката да "
6332 "свети, ако някой от превключвателите е включен."
6333 
6334 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6335 msgctxt "TutorialDataset|"
6336 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6337 msgstr ""
6338 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети само когато превключвателят е "
6339 "включен."
6340 
6341 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6342 msgctxt "TutorialDataset|"
6343 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6344 msgstr "Гейтът XOR взема два двоични входа и произвежда един двоичен изход."
6345 
6346 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6347 msgctxt "TutorialDataset|"
6348 msgid ""
6349 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6350 "Else, the output is zero."
6351 msgstr ""
6352 "Изходът на XOR порта е 1, ако броят на 1 във входа е нечетен. В противен "
6353 "случай изходът е 0."
6354 
6355 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6356 msgctxt "TutorialDataset|"
6357 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6358 msgstr "Запали крушката, като използваш предоставения XOR гейт."
6359 
6360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6361 msgctxt "TutorialDataset|"
6362 msgid ""
6363 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6364 "switch is on and the other is off."
6365 msgstr ""
6366 "Светни крушката, като използваш двата превключвателя, така че крушката да "
6367 "свети, когато е включен един от превключвателите, а другият е изключен."
6368 
6369 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6370 msgctxt "TutorialDataset|"
6371 msgid ""
6372 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6373 "number of the switches are turned on."
6374 msgstr ""
6375 "Светни крушката с помощта на трите превключвателя, така че крушката да "
6376 "свети, когато се включи нечетен брой превключватели."
6377 
6378 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6379 msgctxt "TutorialDataset|"
6380 msgid ""
6381 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6382 "otherwise produces an output of 0."
6383 msgstr ""
6384 "Гейтът NOR взема 2 двоични входа и извежда 1, ако и двата са 0, в противен "
6385 "случай извежда 0."
6386 
6387 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6388 msgctxt "TutorialDataset|"
6389 msgid ""
6390 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6391 "the info button."
6392 msgstr ""
6393 "За по-подробно описание за гейта NOR го избери от страничната лента и щракни "
6394 "върху бутона за информация."
6395 
6396 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6397 msgctxt "TutorialDataset|"
6398 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6399 msgstr "Запали електрическата крушка, като използваш предоставения гейт NOR."
6400 
6401 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6402 msgctxt "TutorialDataset|"
6403 msgid ""
6404 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6405 "doesn't glow when the switch is turned on."
6406 msgstr ""
6407 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети само когато превключвателят е "
6408 "изключен и не свети, когато превключвателят е включен."
6409 
6410 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6411 msgctxt "TutorialDataset|"
6412 msgid ""
6413 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6414 "when both of the switches are turned off."
6415 msgstr ""
6416 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да "
6417 "свети само когато и двата превключвателя са изключени."
6418 
6419 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6420 msgctxt "TutorialDataset|"
6421 msgid ""
6422 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6423 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6424 "turned on."
6425 msgstr ""
6426 "Светни крушката, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да "
6427 "свети, ако е включен първият превключвател, или ако са включени и вторият, и "
6428 "третият превключвател."
6429 
6430 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6431 msgctxt "TutorialDataset|"
6432 msgid ""
6433 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6434 "doesn't glow when the switch is turned on."
6435 msgstr ""
6436 "Използвай гейтовете, така че крушката да свети, когато превключвателят е "
6437 "изключен и не свети, когато превключвателят е включен."
6438 
6439 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6440 msgctxt "TutorialDataset|"
6441 msgid ""
6442 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6443 "either of the switches are turned on."
6444 msgstr ""
6445 "Създай верига с помощта на предоставените компоненти, така че крушката да "
6446 "свети, когато някой от превключвателите е включен."
6447 
6448 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6449 msgctxt "TutorialDataset|"
6450 msgid ""
6451 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6452 "at least one of the switches is turned off."
6453 msgstr ""
6454 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да "
6455 "свети, когато е изключен поне един от превключвателите."
6456 
6457 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6458 msgctxt "TutorialDataset|"
6459 msgid ""
6460 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6461 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6462 "the third value is 1 if A > B."
6463 msgstr ""
6464 "Компараторът взема две числа (А и B) като вход и произвежда 3 стойности като "
6465 "изход. Първата стойност е 1, ако A < B, втората стойност е 1, ако A = B, а "
6466 "третата стойност е 1, ако A > B."
6467 
6468 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6469 msgctxt "TutorialDataset|"
6470 msgid ""
6471 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6472 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6473 "second switch."
6474 msgstr ""
6475 "Създай верига, използвайки предоставените компоненти, така че крушката да "
6476 "свети, когато изходът на първия превключвател е по-малък или равен на изхода "
6477 "на втория превключвател."
6478 
6479 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6480 msgctxt "TutorialDataset|"
6481 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6482 msgstr "Компонентът в средата е конвертор на  ДКД към 7 сегмент."
6483 
6484 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6485 msgctxt "TutorialDataset|"
6486 msgid ""
6487 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6488 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6489 msgstr ""
6490 "Той приема като вход 4 бита, представени в двоично кодиран десетичен формат "
6491 "(ДКД), и го преобразува  в седемсегментен код."
6492 
6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6494 msgctxt "TutorialDataset|"
6495 msgid ""
6496 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6497 "view the value of the input provided."
6498 msgstr ""
6499 "Изходът на конвертора е свързан към седемте сегментния дисплей, за да видите "
6500 "стойността на предоставения вход."
6501 
6502 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6503 msgctxt "TutorialDataset|"
6504 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6505 msgstr "Изведете числото 6 на седемсегментния дисплей."
6506 
6507 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6508 msgctxt "TutorialDataset|"
6509 msgid ""
6510 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6511 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6512 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6513 msgstr ""
6514 "Генераторът на сигнала вляво се използва за генериране на редуващи се "
6515 "сигнали между 0 и 1 в даден период от време, взет като вход. Периодът по "
6516 "подразбиране е 1 секунда, но може да бъде променен между 0,25 и 2s."
6517 
6518 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6519 msgctxt "TutorialDataset|"
6520 msgid ""
6521 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6522 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6523 msgstr ""
6524 "Поставеният под него ДКД брояч е специален тип брояч, който може да брои от "
6525 "0 до 9 и обратно до 0 при подаване на тактов сигнал."
6526 
6527 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6528 msgctxt "TutorialDataset|"
6529 msgid ""
6530 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6531 "the provided seven segment display."
6532 msgstr ""
6533 "Свържи компонентите, така че числата от 0 до 9 са видими в предоставения "
6534 "седемсегментен дисплей."
6535 
6536 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6537 msgctxt "TutorialDataset|"
6538 msgid ""
6539 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6540 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6541 "first switch is off and the second switch is on."
6542 msgstr ""
6543 "Светни крушката, като използваш и двата превключвателя, така че крушката да "
6544 "свети само, когато или първият превключвател е включен и вторият "
6545 "превключвател е изключен, или когато първият превключвател е изключен и "
6546 "вторият превключвател е включен."
6547 
6548 #. Activity title
6549 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6550 msgctxt "ActivityInfo|"
6551 msgid "Draw letters"
6552 msgstr "Чертане на букви"
6553 
6554 #. Help title
6555 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6556 msgctxt "ActivityInfo|"
6557 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6558 msgstr "Свържи точките, за да начертаеш буквите."
6559 
6560 #. Help goal
6561 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6562 msgctxt "ActivityInfo|"
6563 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6564 msgstr "Писане на букви по забавен начин."
6565 
6566 #. Help manual
6567 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6568 msgctxt "ActivityInfo|"
6569 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6570 msgstr "Начертай буквите, като свържеш точките в правилния ред."
6571 
6572 #. Activity title
6573 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6574 msgctxt "ActivityInfo|"
6575 msgid "Draw numbers"
6576 msgstr "Чертане на числа"
6577 
6578 #. Help title
6579 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6580 msgctxt "ActivityInfo|"
6581 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6582 msgstr "Свържи точките, за да нарисуваш числата от 0 до 9."
6583 
6584 #. Help goal
6585 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6586 msgctxt "ActivityInfo|"
6587 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6588 msgstr "Писане на числа по забавен начин."
6589 
6590 #. Help manual
6591 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6592 msgctxt "ActivityInfo|"
6593 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6594 msgstr "Начертай числата, като свържеш точките в правилния ред."
6595 
6596 #. Activity title
6597 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6598 msgctxt "ActivityInfo|"
6599 msgid "Count the items"
6600 msgstr "Преброй плодовете"
6601 
6602 #. Help title
6603 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6604 msgctxt "ActivityInfo|"
6605 msgid "Place the items in the best way to count them."
6606 msgstr "Разположи предметите така, че най-лесно да могат да се преброят."
6607 
6608 #. Help goal
6609 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6610 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6611 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6612 msgctxt "ActivityInfo|"
6613 msgid "Numeration training."
6614 msgstr "Упражнение за броене."
6615 
6616 #. Help prerequisite
6617 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6618 msgctxt "ActivityInfo|"
6619 msgid "Basic enumeration."
6620 msgstr "Просто броене."
6621 
6622 #. Help manual
6623 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6624 msgctxt "ActivityInfo|"
6625 msgid ""
6626 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6627 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6628 "corresponding answer with the keyboard."
6629 msgstr ""
6630 "Първо, правилно подреди предметите, така че да може да се преброят и тогава, "
6631 "щракни върху предмета от списъка с отговори в горната лява зона и въведи "
6632 "съответния отговор с клавиатурата."
6633 
6634 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6635 msgctxt "ActivityInfo|"
6636 msgid "Up arrow: select next item"
6637 msgstr "Стрелка нагоре: избери следващия елемент"
6638 
6639 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6640 msgctxt "ActivityInfo|"
6641 msgid "Down arrow: select previous item"
6642 msgstr "Стрелка надолу: избиране на предишния предмет"
6643 
6644 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6645 msgctxt "ActivityInfo|"
6646 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6647 msgstr "Цифри: въведете отговора си за избрания елемент"
6648 
6649 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6650 msgctxt "ActivityInfo|"
6651 msgid ""
6652 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6653 "button')"
6654 msgstr ""
6655 "Enter: Потвърждаване на отговора (ако настройката „Потвърждаване на "
6656 "отговорите  е зададена на „ОК бутон“)"
6657 
6658 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6659 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6660 msgctxt "Data|"
6661 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6662 msgstr "Изброй до 4 плода."
6663 
6664 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6665 msgctxt "Data|"
6666 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6667 msgstr "Изброй до 2 плода."
6668 
6669 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6670 msgctxt "Data|"
6671 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6672 msgstr "Изброй до 3 плода."
6673 
6674 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6675 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6676 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6677 msgctxt "Data|"
6678 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6679 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 5 плода)."
6680 
6681 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6682 msgctxt "Data|"
6683 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6684 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 3 плода)."
6685 
6686 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6687 msgctxt "Data|"
6688 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6689 msgstr "Групирай 2 вида плодове и преброй всяка група (максимум 4 плода)."
6690 
6691 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6692 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6693 msgctxt "Data|"
6694 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6695 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 6 плода)."
6696 
6697 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6698 msgctxt "Data|"
6699 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6700 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 3 плода)."
6701 
6702 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6703 msgctxt "Data|"
6704 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6705 msgstr "Групирай 3 вида плодове и преброй всяка група (максимум 4 плода)."
6706 
6707 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6708 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6709 msgctxt "Data|"
6710 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6711 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 9 плода)."
6712 
6713 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6714 msgctxt "Data|"
6715 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6716 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 6 плода)."
6717 
6718 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6719 msgctxt "Data|"
6720 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6721 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 7 плода)."
6722 
6723 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6724 msgctxt "Data|"
6725 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6726 msgstr "Групирай 4 вида плодове и преброй всяка група (максимум 8 плода)."
6727 
6728 #. Activity title
6729 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6730 msgctxt "ActivityInfo|"
6731 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6732 msgstr "Премести мишката или докосни екрана"
6733 
6734 #. Help title
6735 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6736 msgctxt "ActivityInfo|"
6737 msgid ""
6738 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6739 "background."
6740 msgstr ""
6741 "Премести мишката или докосни екрана, за да изтриеш блоковете и да откриеш "
6742 "изображението отзад."
6743 
6744 #. Help goal
6745 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6746 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6747 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6748 msgctxt "ActivityInfo|"
6749 msgid "Motor-coordination."
6750 msgstr "Моторна координация."
6751 
6752 #. Help manual
6753 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6754 msgctxt "ActivityInfo|"
6755 msgid ""
6756 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6757 msgstr "Премести мишката или докосни екрана върху блоковете, за да изчезнат."
6758 
6759 #. Activity title
6760 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6761 msgctxt "ActivityInfo|"
6762 msgid "Double tap or double click"
6763 msgstr "Двойно докосване или двойно щракване"
6764 
6765 #. Help title
6766 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6767 msgctxt "ActivityInfo|"
6768 msgid ""
6769 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6770 "image."
6771 msgstr ""
6772 "Докосни два пъти или кликни два пъти, за да изтриеш блоковете и да откриеш "
6773 "изображение отзад."
6774 
6775 #. Help manual
6776 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6777 msgctxt "ActivityInfo|"
6778 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6779 msgstr "Докосни два пъти или кликни два пъти върху блоковете, за да изчезнат."
6780 
6781 #. Activity title
6782 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6783 msgctxt "ActivityInfo|"
6784 msgid "Click or tap"
6785 msgstr "Кликни или докосни"
6786 
6787 #. Help title
6788 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6789 msgctxt "ActivityInfo|"
6790 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6791 msgstr ""
6792 "Кликни или докосни, за да изтриеш областта и да откриеш изображението отзад."
6793 
6794 #. Help manual
6795 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6796 msgctxt "ActivityInfo|"
6797 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6798 msgstr "Кликни или докосни блокчетата, за да изчезнат."
6799 
6800 #. Activity title
6801 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6802 msgctxt "ActivityInfo|"
6803 msgid "Explore farm animals"
6804 msgstr "Животните на село"
6805 
6806 #. Help title
6807 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6808 msgctxt "ActivityInfo|"
6809 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6810 msgstr ""
6811 "Запознаване с домашните животни, какви звуци издават и други интересни факти."
6812 
6813 #. Help goal
6814 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6815 msgctxt "ActivityInfo|"
6816 msgid ""
6817 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6818 "looks like."
6819 msgstr ""
6820 "Детето да се научи да свързва животинските звуци със съответното животно и с "
6821 "това, как изглежда животното."
6822 
6823 #. Help manual
6824 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6825 msgctxt "ActivityInfo|"
6826 msgid "There are three levels in this game."
6827 msgstr "В тази игра има три нива."
6828 
6829 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6830 msgctxt "ActivityInfo|"
6831 msgid ""
6832 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6833 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6834 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6835 "level 2 and 3."
6836 msgstr ""
6837 "В първо ниво играчите получават информация за всяко животно на екрана. "
6838 "Кликни върху някое животно, за да се покаже информацията за него, какво е "
6839 "името му, какви звуци издава и как изглежда. Запомни добре тази информация, "
6840 "защото във второ и трето ниво ще има въпроси."
6841 
6842 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6843 msgctxt "ActivityInfo|"
6844 msgid ""
6845 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6846 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6847 "the animal sound repeated, click on the play button."
6848 msgstr ""
6849 "Във второ ниво се възпроизвежда случаен животински звук и ти трябва да "
6850 "посочиш, кое животно издава този звук. Ако искаш да чуеш звука на животното "
6851 "отново, натисни бутона за възпроизвеждане на звук."
6852 
6853 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6854 msgctxt "ActivityInfo|"
6855 msgid ""
6856 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6857 "animal that matches the text."
6858 msgstr ""
6859 "В трето ниво се показва произволен текст и трябва да посочиш върху "
6860 "животното, което отговаря на описанието."
6861 
6862 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6863 msgctxt "ExploreLevels|"
6864 msgid ""
6865 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6866 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6867 msgstr ""
6868 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
6869 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
6870 
6871 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6872 msgctxt "ExploreLevels|"
6873 msgid "Quit"
6874 msgstr "Изход"
6875 
6876 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6877 msgctxt "ExploreLevels|"
6878 msgid "Continue"
6879 msgstr "Продължи"
6880 
6881 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6882 msgctxt "board1|"
6883 msgid "Horse"
6884 msgstr "Кон"
6885 
6886 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6887 msgctxt "board1|"
6888 msgid ""
6889 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6890 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6891 "single-toed hooves."
6892 msgstr ""
6893 "Конят цвили. Конете са приспособени да бягат, което им позволява бързо да "
6894 "избягват хищници. Те притежават отлично чувство за равновесие. Имат копита с "
6895 "един пръст."
6896 
6897 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6898 msgctxt "board1|"
6899 msgid "This animal has single-toed hooves."
6900 msgstr "Това животно има копита с един пръст."
6901 
6902 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6903 msgctxt "board1|"
6904 msgid "Chicken"
6905 msgstr "Пиле"
6906 
6907 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6908 msgctxt "board1|"
6909 msgid ""
6910 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6911 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6912 msgstr ""
6913 "Кокошката кудкудяка. Домашните кокошки имат крила, но не са способни да "
6914 "летят на големи разстояния. Те имат гребен на главата си."
6915 
6916 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6917 msgctxt "board1|"
6918 msgid "This animal has a comb on its head."
6919 msgstr "Това животно има гребен на главата си."
6920 
6921 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6922 msgctxt "board1|"
6923 msgid "Cow"
6924 msgstr "Крава"
6925 
6926 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6927 msgctxt "board1|"
6928 msgid ""
6929 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6930 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6931 "odours 8km away."
6932 msgstr ""
6933 "Кравата издава \"муу\". Кравите имат широко зрително поле от 330 °. Те имат "
6934 "добре развито усещане за вкус, с около 20 000 вкусови рецептори. Те могат да "
6935 "откриват миризми на 8 км."
6936 
6937 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6938 msgctxt "board1|"
6939 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6940 msgstr "Това животно има около 20 000 вкусови рецептори."
6941 
6942 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6943 msgctxt "board1|"
6944 msgid "Cat"
6945 msgstr "Котка"
6946 
6947 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6948 msgctxt "board1|"
6949 msgid ""
6950 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6951 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6952 "emotions."
6953 msgstr ""
6954 "Котката мяука. Котките са ценени от хората заради другарството и "
6955 "способността им да гонят мишки и други гризачи. Те мъркат, за да предават "
6956 "различни емоции."
6957 
6958 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6959 msgctxt "board1|"
6960 msgid "This animal can purr."
6961 msgstr "Това животно може да мърка."
6962 
6963 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6964 msgctxt "board1|"
6965 msgid "Pig"
6966 msgstr "Прасе"
6967 
6968 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6969 msgctxt "board1|"
6970 msgid ""
6971 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6972 "temperature."
6973 msgstr ""
6974 "Прасето грухти. Прасетата се валят в калта, главно, за да контролират "
6975 "телесната си температура."
6976 
6977 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6978 msgctxt "board1|"
6979 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6980 msgstr ""
6981 "Това животно се валя в калта, за да контролира телесната си температура."
6982 
6983 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6984 msgctxt "board1|"
6985 msgid "Duck"
6986 msgstr "Патица"
6987 
6988 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
6989 msgctxt "board1|"
6990 msgid ""
6991 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
6992 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
6993 msgstr ""
6994 "Патицата кряка. Патиците са предимно водни птици. Те имат непромокаеми пера "
6995 "и ципи на краката, които им позволяват да плуват по водата."
6996 
6997 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
6998 msgctxt "board1|"
6999 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7000 msgstr "Това животно има ципи на краката и може да плува във водата."
7001 
7002 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7003 msgctxt "board1|"
7004 msgid "Owl"
7005 msgstr "Сова"
7006 
7007 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7008 msgctxt "board1|"
7009 msgid ""
7010 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7011 "and hearing at night."
7012 msgstr ""
7013 "Бухалът буха. Бухалите са нощни птици, те имат отличен слух и зрение през "
7014 "нощта."
7015 
7016 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7017 msgctxt "board1|"
7018 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7019 msgstr "Това животно е нощна птица."
7020 
7021 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7022 msgctxt "board1|"
7023 msgid "Dog"
7024 msgstr "Куче"
7025 
7026 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7027 msgctxt "board1|"
7028 msgid ""
7029 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7030 "are descendants of the wolf."
7031 msgstr ""
7032 "Кучето лае. Кучетата са вероятно най-старият опитомен вид. Те са потомци на "
7033 "вълка."
7034 
7035 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7036 msgctxt "board1|"
7037 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7038 msgstr "Това животно е потомък на вълка."
7039 
7040 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7041 msgctxt "board1|"
7042 msgid "Sheep"
7043 msgstr "Овца"
7044 
7045 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7046 msgctxt "board1|"
7047 msgid ""
7048 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7049 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7050 msgstr ""
7051 "Овцете блеят. Повечето породи овце се използват за производство/стригане на "
7052 "вълна. Вълната се събира и се използва за производство на текстилни влакна."
7053 
7054 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7055 msgctxt "board1|"
7056 msgid "This animal produces wool."
7057 msgstr "Това животно произвежда вълна."
7058 
7059 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7060 msgctxt "board1|"
7061 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7062 msgstr "Кликни върху животните във фермата, за да видиш информацията за тях."
7063 
7064 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7065 msgctxt "board1|"
7066 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7067 msgstr "Щракни върху  животното във фермата, което издава звука, който чуваш."
7068 
7069 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7070 msgctxt "board1|"
7071 msgid "Click the animal that matches the description."
7072 msgstr "Кликни върху животното, което отговаря на описанието."
7073 
7074 #. Activity title
7075 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7076 msgctxt "ActivityInfo|"
7077 msgid "Explore monuments"
7078 msgstr "Паметници на културата"
7079 
7080 #. Help title
7081 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7082 msgctxt "ActivityInfo|"
7083 msgid "Explore monuments around the world."
7084 msgstr "Разглеждане на културните паметници по света."
7085 
7086 #. Help goal
7087 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7088 msgctxt "ActivityInfo|"
7089 msgid ""
7090 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7091 "location."
7092 msgstr ""
7093 "Запознаване с различни паметници от цял ​​свят и запомняне на тяхното "
7094 "местоположение."
7095 
7096 #. Help prerequisite
7097 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7098 msgctxt "ActivityInfo|"
7099 msgid "Knowledge of different monuments."
7100 msgstr "Световни културни паметници."
7101 
7102 #. Help manual
7103 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7104 msgctxt "ActivityInfo|"
7105 msgid ""
7106 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7107 "map."
7108 msgstr ""
7109 "Щракни върху точките, за да прочетеш информацията за монументите и след това "
7110 "ги намери на картата."
7111 
7112 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7113 msgctxt "ActivityInfo|"
7114 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7115 msgstr "Снимките са взети от Уикипедия."
7116 
7117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7119 msgctxt "board1|"
7120 msgid "Chichén Itzá"
7121 msgstr "Чицен Ица"
7122 
7123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7124 msgctxt "board1|"
7125 msgid ""
7126 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7127 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7128 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7129 "the religion center of Yucatan for a while."
7130 msgstr ""
7131 "Чичен Ица, което означава \"До кладенецът на племето Ица\", е град на маите "
7132 "на полуостров Юкатан в Мексико, между Валадолид и Мерида. Той е създаден "
7133 "преди периода на Христофор Колумб и вероятно е служил като религиозен център "
7134 "на Юкатан за известно време."
7135 
7136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7137 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7138 msgctxt "board1|"
7139 msgid "Colosseum"
7140 msgstr "Колизей"
7141 
7142 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7143 msgctxt "board1|"
7144 msgid ""
7145 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7146 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7147 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7148 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7149 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7150 "arena the Classical world had yet seen."
7151 msgstr ""
7152 "Колизеумът днес е най-известният класически паметник на римската "
7153 "архитектура. Дори 2000 години след построяването му и въпреки вековете, "
7154 "когато изоставената сграда е била разграбвана за строителни материали, той "
7155 "веднага се разпознава като класически образец за днешните стадиони. Той е "
7156 "бил първият постоянен амфитеатър, издигнат в Рим, и най-впечатляващата "
7157 "арена, която класическият свят е виждал дотогава."
7158 
7159 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7161 msgctxt "board1|"
7162 msgid "Christ the Redeemer"
7163 msgstr "Христос Спасителят"
7164 
7165 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7166 msgctxt "board1|"
7167 msgid ""
7168 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7169 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7170 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7171 msgstr ""
7172 "Статуята на Христос Спасителят в Рио де Жанейро, Бразилия е една от най-"
7173 "големите статуи в стил артдеко. Символ на християнството в целия свят, "
7174 "статуята се превърна в културна икона както на Рио де Жанейро, така и на "
7175 "Бразилия."
7176 
7177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7179 msgctxt "board1|"
7180 msgid "The Great Wall of China"
7181 msgstr "Великата китайска стена"
7182 
7183 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7184 msgctxt "board1|"
7185 msgid ""
7186 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7187 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7188 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7189 "east to west of China."
7190 msgstr ""
7191 "Великата китайска стена е обявена за световно наследство от ЮНЕСКО през 1987 "
7192 "г. Подобно на гигантски дракон, тя се извива нагоре и надолу през пустини, "
7193 "поляни, планини и плата, простирайки се на около 13170 мили (21196 "
7194 "километра) от изток на запад в Китай."
7195 
7196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7198 msgctxt "board1|"
7199 msgid "Machu Picchu"
7200 msgstr "Мачу Пикчу"
7201 
7202 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7203 msgctxt "board1|"
7204 msgid ""
7205 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7206 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7207 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7208 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7209 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7210 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7211 "diversity of flora and fauna."
7212 msgstr ""
7213 "Мачу Пикчу се издига на 2430 метра над морското равнище, насред тропическа "
7214 "планинска гора, в изключително красива местност. Това вероятно е най-"
7215 "удивителното градско творение на империята на инките в нейния разцвет. "
7216 "Гигантските му стени, тераси и рампи изглеждат така, сякаш са изрязани по "
7217 "естествен път в непрекъснатите скални откоси. Естествената среда, по "
7218 "източните склонове на Андите, обхваща горния басейн на Амазонка с нейното "
7219 "богато разнообразие от флора и фауна."
7220 
7221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7223 msgctxt "board1|"
7224 msgid "Petra"
7225 msgstr "Петра"
7226 
7227 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7228 msgctxt "board1|"
7229 msgid ""
7230 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7231 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7232 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7233 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7234 "visited tourist attraction."
7235 msgstr ""
7236 "Петра е исторически и археологически град в южната част на йорданското "
7237 "губернаторство Маан, което е известно със своята изваяна в скалите  "
7238 "архитектура и водоснабдителна система. Създадена е вероятно още през 312 г. "
7239 "преди новата ера. Той е символ на Йордания и най-посещаваната туристическа "
7240 "атракция на страната."
7241 
7242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7243 msgctxt "board1|"
7244 msgid "Taj Mahal, India"
7245 msgstr "Тадж Махал, Индия"
7246 
7247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7248 msgctxt "board1|"
7249 msgid ""
7250 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7251 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7252 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7253 "of three, Mumtaz Mahal."
7254 msgstr ""
7255 "Тадж Махал е мавзолей от бял мрамор, разположен на южния бряг на река Ямуна "
7256 "в индийския град Агра. Той е поръчан през 1632 г. от императора на Могол Шах "
7257 "Джахан, за да приюти  тленните останки на най-любимата си от трите съпруги - "
7258 "Мумтаз Махал."
7259 
7260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7261 msgctxt "board1|"
7262 msgid "Taj Mahal"
7263 msgstr "Тадж Махал"
7264 
7265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7266 msgctxt "board1|"
7267 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7268 msgstr "Новите 7 чудеса на света."
7269 
7270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7271 msgctxt "board1|"
7272 msgid "Click on the location of the given monument."
7273 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
7274 
7275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7277 msgctxt "board2|"
7278 msgid "Golden Temple"
7279 msgstr "Златен храм"
7280 
7281 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7282 msgctxt "board2|"
7283 msgid ""
7284 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7285 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7286 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7287 "religions to worship God equally."
7288 msgstr ""
7289 "Шри Харимандир Сахиб, известен като Златния храм в Амритсар, е едно от най-"
7290 "почитаните свещени места на сикхизма. Храмът е  бил предназначен като място "
7291 "за поклонение за мъже и жени от всички социални слоеве и религии."
7292 
7293 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7295 msgctxt "board2|"
7296 msgid "Hawa Mahal"
7297 msgstr "Хава Махал"
7298 
7299 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7300 msgctxt "board2|"
7301 msgid ""
7302 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7303 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7304 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7305 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7306 "extends to the zenana, or women's chambers."
7307 msgstr ""
7308 "Хава Махал или дворецът на ветровете е дворец в Джайпур, Индия. Наречен "
7309 "така, защото представлява висока стена с 953 малки, изкусно изработени "
7310 "прозорци с решетки, които осигуряват постоянно, леко разхлаждащо въздушно "
7311 "течение. Изграден от червен и розов пясъчник, дворецът се намира на края на "
7312 "Градския дворец и се простира до зенана, или женските покои. Прозорците с "
7313 "решетки са позволявали на обитателките на харема да наблюдават спокойно "
7314 "уличните фестивали без да бъдат забелязвани отвън."
7315 
7316 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7317 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7318 msgctxt "board2|"
7319 msgid "Gateway of India"
7320 msgstr "Портата на Индия"
7321 
7322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7323 msgctxt "board2|"
7324 msgid ""
7325 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7326 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7327 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7328 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7329 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7330 "for visitors who arrive in India for the first time."
7331 msgstr ""
7332 "Портата на Индия е една от най-уникалните забележителности в Индия, намираща "
7333 "се  в град Мумбай. Колосалната структура е построена през 1924 г. "
7334 "Разположена в горния край на Аполо Бундер, портата е с изглед към "
7335 "пристанището на Мумбай, граничещо с Арабско море в района Колаба. Портата на "
7336 "Индия е паметник, който маркира главните пристанища на Индия и е основна "
7337 "туристическа атракция за посетителите, които пристигат в Индия за първи път."
7338 
7339 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7341 msgctxt "board2|"
7342 msgid "Great Stupa"
7343 msgstr "Голяма Ступа"
7344 
7345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7346 msgctxt "board2|"
7347 msgid ""
7348 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7349 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7350 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7351 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7352 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7353 msgstr ""
7354 "Голямата ступа в Санчи е най-старата каменна постройка в Индия и "
7355 "първоначално е построена по поръчка на император Ашока Велики през III в. пр."
7356 "н.е. Нейната централна част е проста полусферична тухлена структура, "
7357 "построена върху мощите на Буда. Тя е увенчана от чатра - структура, подобна "
7358 "на чадър, символизираща висок ранг, която е била предназначена да почита и "
7359 "приютява мощите."
7360 
7361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7362 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7363 msgctxt "board2|"
7364 msgid "Ajanta Caves"
7365 msgstr "Пещерите Аджанта"
7366 
7367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7368 msgctxt "board2|"
7369 msgid ""
7370 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7371 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7372 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7373 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7374 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7375 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7376 "Heritage Site."
7377 msgstr ""
7378 "Пещерите Аджанта са 29 изсечени в скалите будистки пещерни паметници, които "
7379 "датират от II в. пр.н.е. до около 480 г. от н.е. в област Аурангабад в щата "
7380 "Махаращра, Индия. Пещерите включват картини и скулптури, изсечени в скалите, "
7381 "които се описват като едни от най-изящните запазени примери на "
7382 "древноиндийското изкуство, особено експресивните картини, които представят "
7383 "емоции чрез жестове, пози и форми. От 1983 г. пещерите са обект на "
7384 "световното наследство на ЮНЕСКО."
7385 
7386 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7387 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7388 msgctxt "board2|"
7389 msgid "Konark Sun Temple"
7390 msgstr "Храм на слънцето Конарк"
7391 
7392 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7393 msgctxt "board2|"
7394 msgid ""
7395 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7396 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7397 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7398 msgstr ""
7399 "Храмът на Конарк Слънце (също изписан Конарак) е индуистки храм от 13 век, "
7400 "посветен на бога на слънцето. Оформен като гигантска колесница, храмът е "
7401 "известен с изящните каменни дърворезби, които покриват цялата структура."
7402 
7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7405 msgctxt "board2|"
7406 msgid "Mysore Palace"
7407 msgstr "Дворец Майсур"
7408 
7409 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7410 msgctxt "board2|"
7411 msgid ""
7412 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7413 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7414 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7415 "Wodeyar kings in the 14th century."
7416 msgstr ""
7417 "Дворецът на Майсур или двореца на Махараджа Майсур е един от най -големите и "
7418 "зрелищни паметници в Индия. Известен още като Амба Вилас, той се намира в "
7419 "сърцето на град Майсур. Дворецът е бил построен първоначално от кралете на "
7420 "Уодейр през XIV век."
7421 
7422 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7423 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7424 msgctxt "board2|"
7425 msgid "Charminar"
7426 msgstr "Чарминар"
7427 
7428 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7429 msgctxt "board2|"
7430 msgid ""
7431 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7432 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7433 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7434 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7435 "impressive structure with four minarets."
7436 msgstr ""
7437 "Джамията Чарминар в Хайдарабад е построена през 1591 г. от Мохамед Кули "
7438 "Кутаб Шах. Той построил Чарминар, за да отбележи края на чумата в град "
7439 "Хайдерабад. След изграждането на Чарминар, градът Хайдерабад почти е станал "
7440 "синоним на монумента. Джамията Чарминар е масивна и впечатляваща структура с "
7441 "четири минарета."
7442 
7443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7445 msgctxt "board2|"
7446 msgid "Victoria Memorial"
7447 msgstr "Мемориал Виктория"
7448 
7449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7450 msgctxt "board2|"
7451 msgid ""
7452 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7453 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7454 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7455 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7456 msgstr ""
7457 "Мемориалът на Виктория е построен да отбележи върха на Британската империя в "
7458 "Индия. Той представлява архитектурната кулминация на град Колката и съчетава "
7459 "най-доброто от британската и моголската архитектура. Мемориалната зала на "
7460 "Виктория е построена с бял мрамор Макрана."
7461 
7462 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7463 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7464 msgctxt "board2|"
7465 msgid "Rang Ghar"
7466 msgstr "Ранг Гар"
7467 
7468 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7469 msgctxt "board2|"
7470 msgid ""
7471 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7472 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7473 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7474 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7475 msgstr ""
7476 "Ранг Гар е двуетажна сграда, която някога е служила като кралски спортен-"
7477 "павилион, където кралете на Ахом и благородниците са били зрители на игри "
7478 "като битки с биволи и други спортове в Рупахи Патар - особено по време на "
7479 "фестивала Ронгали Биху в столицата на Ахом Рангур."
7480 
7481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7483 msgctxt "board2|"
7484 msgid "Qutub Minar"
7485 msgstr "Кутуб Минар"
7486 
7487 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7488 msgctxt "board2|"
7489 msgid ""
7490 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7491 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7492 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7493 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7494 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7495 msgstr ""
7496 "Кутуб Минар е най-високото тухлено минаре в света с височина 74 метра, а "
7497 "второто по височина минаре в Индия след Фатех Бурдж в Мохали. Заедно с "
7498 "древните и средновековните паметници около него, те образуват комплекса "
7499 "Кутб, който е част от световното културно наследство на ЮНЕСКО. Кулата, "
7500 "разположена в Мехраули на Делхи, е направена от червен пясъчник и мрамор."
7501 
7502 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7503 msgctxt "board2|"
7504 msgid "Monuments of India"
7505 msgstr "Паметници на културата на Индия"
7506 
7507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7508 msgctxt "board2|"
7509 msgid "Click on the location of the given monument."
7510 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
7511 
7512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7514 msgctxt "board3|"
7515 msgid "Mont-Saint-Michel"
7516 msgstr "Мон Сен Мишел"
7517 
7518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7519 msgctxt "board3|"
7520 msgid ""
7521 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7522 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7523 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7524 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7525 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7526 "water and can only be accessed at low tide."
7527 msgstr ""
7528 "Мон Сен-Мишел е скалист приливен остров, разположен в Нормандия, в устието "
7529 "на река Куеснон, близо до град Авранш. Най-високата точка на острова е "
7530 "върхът ма камбанарията на абатството, издигаща се на 170 метра над морското "
7531 "ниво. В момента на острова живеят по-малко от 50 души. Уникалната "
7532 "характеристика на Мон Сент-Мишел е, че той е напълно заобиколен от вода и "
7533 "може да бъде достъпен само при отлив."
7534 
7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7536 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7537 msgctxt "board3|"
7538 msgid "Cité de Carcassonne"
7539 msgstr "Крепост Каркасон"
7540 
7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7542 msgctxt "board3|"
7543 msgid ""
7544 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7545 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7546 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7547 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7548 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7549 msgstr ""
7550 "С повече от 4 милиона посетители всяка година Каркасон е сред най-"
7551 "престижните туристически дестинации във Франция, наравно с Мон Сен Мишел и "
7552 "парижкия „Нотрдам“. Обект на Световното наследство на ЮНЕСКО от 1997 г. "
7553 "Каркасон е едно драматично представяне на средновековната архитектура, "
7554 "кацнало на скалист откос, който се извисява над река Од, югоизточно от новия "
7555 "град."
7556 
7557 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7559 msgctxt "board3|"
7560 msgid "Reims Cathedral"
7561 msgstr "Катедралата в Реймс"
7562 
7563 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7564 msgctxt "board3|"
7565 msgid ""
7566 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7567 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7568 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7569 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7570 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7571 "1500000 visitors every year."
7572 msgstr ""
7573 "По своите размери катедралата в Реймс е необикновена постройка: проектирана "
7574 "да побира огромни тълпи, нейните гигантски размери включват площ от 6650 м2 "
7575 "и дължина от 122 м. Шедьовър на готическото изкуство и място за коронация на "
7576 "френските крале, от 1991 г. тя е включена в списъка на ЮНЕСКО за световно "
7577 "наследство. Меката на туристите в региона Шампан посреща 1500000 посетители "
7578 "всяка година."
7579 
7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7581 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7582 msgctxt "board3|"
7583 msgid "Pont du Gard"
7584 msgstr "Пон дю Гар"
7585 
7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7587 msgctxt "board3|"
7588 msgid ""
7589 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7590 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7591 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7592 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7593 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7594 msgstr ""
7595 "Понт дю Гар е построен малко преди християнската епоха, за да преведе "
7596 "акведукта на Ним (дълъг почти 50 км) над река Гардон. Римските архитекти и "
7597 "хидроинженери, които проектират този мост, който е висок почти 50 м и е "
7598 "разположен на три нива - най-дългото е 275 м - са създали както технически, "
7599 "така и художествен шедьовър."
7600 
7601 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7602 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7603 msgctxt "board3|"
7604 msgid "Arles Amphitheatre"
7605 msgstr "Амфитеатър в Арл"
7606 
7607 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7608 msgctxt "board3|"
7609 msgid ""
7610 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7611 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7612 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7613 "century."
7614 msgstr ""
7615 "Този римски амфитеатър датира от първия век пр. н. е. Първоначално, в "
7616 "Античността е бил място за гладиаторски битки и състезания с колесници. "
7617 "Модифициран много пъти, той е реновиран последно през 19 век."
7618 
7619 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7620 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7621 msgctxt "board3|"
7622 msgid "Château de Chambord"
7623 msgstr "Замък „Шамбор“"
7624 
7625 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7626 msgctxt "board3|"
7627 msgid ""
7628 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7629 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7630 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7631 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7632 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7633 msgstr ""
7634 "Престижен, величествен, колосален, екстравагантен - достатъчни ли са тези "
7635 "прилагателни, за да опишат напълно великолепието на Шамбор? Най-големият "
7636 "замък в долината на Лоара наистина е пълен с изненади за онези, които имат "
7637 "късмета да разгледат владенията му. Това забележително архитектурно "
7638 "произведение със сигурност е нещо повече от замък: то е мечтата на един "
7639 "крал, превърната в реалност."
7640 
7641 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7642 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7643 msgctxt "board3|"
7644 msgid "Rocamadour"
7645 msgstr "Рокамадур"
7646 
7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7648 msgctxt "board3|"
7649 msgid ""
7650 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7651 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7652 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7653 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7654 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7655 "on the rock”."
7656 msgstr ""
7657 "Когато идвате откъм Кагор по шосе, Рокамадур изведнъж се появява, притиснат "
7658 "несигурно към скалата над каньона Алзу. Едно от най-известните селища в "
7659 "Европа, Рокамадур сякаш не се подчинява на законите на гравитацията. "
7660 "Главозамайващата Цитадела на Вярата се описва най-добре от една стара местна "
7661 "поговорка: \"Къщи над реката, църкви над къщите, скали над църквите, замък "
7662 "над скалата\"."
7663 
7664 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7666 msgctxt "board3|"
7667 msgid "Palais des Papes"
7668 msgstr "Дворец на папите"
7669 
7670 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7671 msgctxt "board3|"
7672 msgid ""
7673 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7674 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7675 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7676 "buildings in Europe."
7677 msgstr ""
7678 "Звездната атракция на Авиньон е Дворецът на папите, огромен замък със "
7679 "значително историческо, религиозно и архитектурно значение. Това е един от "
7680 "най-големите и най-значими средновековни готически строежи в Европа."
7681 
7682 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7684 msgctxt "board3|"
7685 msgid "Château de Chenonceau"
7686 msgstr "Замъкът Шенонсо"
7687 
7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7689 msgctxt "board3|"
7690 msgid ""
7691 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7692 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7693 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7694 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7695 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7696 "centuries."
7697 msgstr ""
7698 "Замъкът Шенонсо е сред многото замъци в долината на Лоара, които се "
7699 "отличават с невероятна архитектура и историческа значимост и привличат "
7700 "хиляди туристи от цял свят. Някои историци понякога наричат замъка Шенонсо "
7701 "\"Дамският замък\", тъй като женските фигури са оказали голямо влияние върху "
7702 "строежа и развитието на този френски замък през вековете."
7703 
7704 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7705 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7706 msgctxt "board3|"
7707 msgid "Eiffel Tower"
7708 msgstr "Айфелова кула"
7709 
7710 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7711 msgctxt "board3|"
7712 msgid ""
7713 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7714 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7715 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7716 msgstr ""
7717 "Световноизвестната метална кула е построена за Международното изложение в "
7718 "Париж през 1889 г. по случай стогодишнината от Френската революция. По време "
7719 "на откриването си тя е най-високият монумент в света."
7720 
7721 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7722 msgctxt "board3|"
7723 msgid "Monuments of France"
7724 msgstr "Паметници на културата на Франция"
7725 
7726 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7727 msgctxt "board3|"
7728 msgid "Click on the location of the given monument."
7729 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
7730 
7731 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7733 msgctxt "board4|"
7734 msgid "Neuschwanstein Castle"
7735 msgstr "Замъкът Нойшванщайн"
7736 
7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7738 msgctxt "board4|"
7739 msgid ""
7740 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7741 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7742 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7743 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7744 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7745 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7746 "tourist attractions in Germany."
7747 msgstr ""
7748 "Най-приказният замък, Нойшванщайн, е разположен на пресечен хълм близо до "
7749 "Фюсен в Югозападна Бавария. Той е вдъхновение за замъците на Спящата "
7750 "красавица в парковете на Дисниленд. Замъкът е поръчан от баварския крал "
7751 "Лудвиг II, който е обявен за луд, когато замъкът е почти завършен през 1886 "
7752 "г. Лудвиг II е намерен мъртъв няколко дни по-късно. Нойшванщайн е най-"
7753 "фотографираната сграда в страната и една от най-популярните туристически "
7754 "атракции в Германия."
7755 
7756 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7757 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7758 msgctxt "board4|"
7759 msgid "Trier Imperial Baths"
7760 msgstr "Императорските бани в Трир"
7761 
7762 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7763 msgctxt "board4|"
7764 msgid ""
7765 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7766 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7767 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7768 msgstr ""
7769 "Императорските терми, разположени в Трир, са голям комплекс от римски бани в "
7770 "Германия. Той е включен в Списъка на световното културно наследство на "
7771 "ЮНЕСКО като част от римските паметници, заедно с катедралата \"Свети Петър\" "
7772 "и църквата \"Дева Мария\" в Трир."
7773 
7774 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7776 msgctxt "board4|"
7777 msgid "Brandenburg Gate"
7778 msgstr "Бранденбургската врата"
7779 
7780 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7781 msgctxt "board4|"
7782 msgid ""
7783 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7784 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7785 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7786 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7787 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7788 "Europe."
7789 msgstr ""
7790 "Бранденбургската врата е единствената оцеляла градска порта на Берлин и "
7791 "символизира обединението на Източен и Западен Берлин. Построена през XVIII "
7792 "в., Бранденбургската врата е входът към Унтер ден Линден - прочутия булевард "
7793 "с липи, който някога е водил директно към двореца на пруските монарси. Тя се "
7794 "смята за една от най-известните забележителности в Европа."
7795 
7796 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7797 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7798 msgctxt "board4|"
7799 msgid "Berlin Cathedral"
7800 msgstr "Катедралата в Берлин"
7801 
7802 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7803 msgctxt "board4|"
7804 msgid ""
7805 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7806 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7807 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7808 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7809 msgstr ""
7810 "Берлинската катедрала е най-голямата църковна сграда в града и служи като "
7811 "жизненоважен център на протестантската църква в Германия. Достигайки далеч "
7812 "отвъд границите на енорията и на Берлин, година след година, катедралата "
7813 "привлича хиляди посетители, както от Германия, така и от чужбина."
7814 
7815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7817 msgctxt "board4|"
7818 msgid "Schwerin Palace"
7819 msgstr "Дворец Шверин"
7820 
7821 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7822 msgctxt "board4|"
7823 msgid ""
7824 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7825 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7826 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7827 msgstr ""
7828 "Тази романтична приказна крепост, с всичките си многобройни кули, куполи и "
7829 "крила, се отразява във водите на Шверинското езеро. Тя е завършена през 1857 "
7830 "г. и символизира могъщата династия на своя основател Фридрих Франц II."
7831 
7832 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7833 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7834 msgctxt "board4|"
7835 msgid "Aula Palatina"
7836 msgstr "Аула Палатина"
7837 
7838 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7839 msgctxt "board4|"
7840 msgid ""
7841 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7842 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7843 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7844 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7845 msgstr ""
7846 "Дългата тухлена постройка с високи тавани е била тронната зала на римския "
7847 "император до разрушаването на града от германските племена. Нашествениците "
7848 "построяват селище във вътрешността на руините без покрив. През XII в. "
7849 "апсидата е превърната в кула, за да се настани архиепископът на Трир."
7850 
7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7852 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7853 msgctxt "board4|"
7854 msgid "Worms Cathedral"
7855 msgstr "Катедралата в Вормс"
7856 
7857 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7858 msgctxt "board4|"
7859 msgid ""
7860 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7861 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7862 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7863 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7864 msgstr ""
7865 "Вормската катедрала, известна също като катедралата \"Свети Петър\", е "
7866 "романска катедрала в германския град Вормс. Представлява постройка от "
7867 "пясъчник с характерни конусовидни кули, катедралата във Вормс е строена на "
7868 "етапи през целия XII век и е завършена в по-голямата си част през 1181 г."
7869 
7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7871 msgctxt "board4|"
7872 msgid "Monuments of Germany"
7873 msgstr "Паметници на културата на Германия"
7874 
7875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7876 msgctxt "board4|"
7877 msgid "Click on the location of the given monument."
7878 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
7879 
7880 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7881 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7882 msgctxt "board5|"
7883 msgid "Cabrillo"
7884 msgstr "Кабрило"
7885 
7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7887 msgctxt "board5|"
7888 msgid ""
7889 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7890 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7891 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7892 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7893 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7894 "west coast of Mexico."
7895 msgstr ""
7896 "Разположен на Пойнт Лома в Сан Диего, Калифорния, Националният паметник "
7897 "Кабрило е посветен на първия европеец, стъпил на западното крайбрежие на "
7898 "САЩ, Хуан Родригес Кабрило. Португалец по рождение, Кабрило носи испанския "
7899 "флаг при завладяването на Новия свят. Той пристига в залива на Сан Диего "
7900 "през септември 1542 г., три месеца след като отпътува от Бара де Навидад на "
7901 "западния бряг на Мексико."
7902 
7903 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7904 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7905 msgctxt "board5|"
7906 msgid "Canyon de Chelly"
7907 msgstr "Каньон д’Шей"
7908 
7909 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7910 msgctxt "board5|"
7911 msgid ""
7912 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7913 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7914 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7915 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7916 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7917 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7918 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7919 msgstr ""
7920 "Стоическите червени руини на Каньон де Чели в североизточната част на "
7921 "Аризона са едновременно част от Службата на националните паркове и от Народа "
7922 "на навахо, тъй като през 1931 г. са обявени за национален паметник. В почти "
7923 "84 000 акра паркова територия са запазени редица важни места на ранните "
7924 "индианци, а Каньон де Чели предлага и редица югозападни геоложки "
7925 "образувания, включително Спайдер Рок - 800-метров пясъчник, който се издига "
7926 "страховито от дъното на каньона."
7927 
7928 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7929 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7930 msgctxt "board5|"
7931 msgid "Castillo de San Marcos"
7932 msgstr "Форт Сан Марко"
7933 
7934 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7935 msgctxt "board5|"
7936 msgid ""
7937 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7938 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7939 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7940 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7941 msgstr ""
7942 "Разположен на повече от 20 акра в Сейнт Огъстин, Флорида, замъкът \"Сан "
7943 "Маркос\" е завършен като защитна крепост на града през 1695 г., когато "
7944 "Флорида все още е испанска територия. Изграден от редкия варовик кокина, "
7945 "звездовидният Кастильо е и най-старият зидан форт в страната."
7946 
7947 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7949 msgctxt "board5|"
7950 msgid "Castle Clinton"
7951 msgstr "Замък „Клинтън“"
7952 
7953 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7954 msgctxt "board5|"
7955 msgid ""
7956 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7957 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7958 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7959 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7960 "dedicated as a national monument in 1946."
7961 msgstr ""
7962 "Този кръгъл форт от пясъчник, намиращ се в южната част на остров Манхатън, "
7963 "предшества с около 50 години остров Елис като първия контролно-пропускателен "
7964 "пункт за имигранти в САЩ. Замъкът Клинтън (nps.gov/cacl) първоначално е "
7965 "построен като крепост за защита на Ню Йорк от британско нашествие по време "
7966 "на войната от 1812 г. и е посветен като национален паметник през 1946."
7967 
7968 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7969 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7970 msgctxt "board5|"
7971 msgid "George Washington Birthplace"
7972 msgstr "Родно място на Джордж Вашингтон"
7973 
7974 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7975 msgctxt "board5|"
7976 msgid ""
7977 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7978 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7979 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7980 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7981 "teenager."
7982 msgstr ""
7983 "Националният паметник на родното място на Джордж Вашингтон се намира в окръг "
7984 "Уестморленд, щата Вирджиния, САЩ. Първоначално заселен от Джон Вашингтон, "
7985 "прадядото на Джордж Вашингтон, Джордж Вашингтон е роден тук на 22 февруари "
7986 "1732 г. Живее тук до тригодишна възраст, а по-късно се завръща като "
7987 "тийнейджър."
7988 
7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
7990 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
7991 msgctxt "board5|"
7992 msgid "Lincoln Memorial"
7993 msgstr "Мемориал на Линкълн"
7994 
7995 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
7996 msgctxt "board5|"
7997 msgid ""
7998 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
7999 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8000 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8001 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8002 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8003 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8004 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8005 msgstr ""
8006 "Изграден от бял камък с 36 емблематични колони, Мемориалът на Линкълн е една "
8007 "от най-известните постройки в Съединените щати. Мемориалът се намира в "
8008 "западния край на Националния мол, в парк \"Западен Потомак\" и е пример за "
8009 "неокласическа архитектура. Той се състои от солидна, близо 6-метрова статуя "
8010 "на Ейбрахам Линкълн, седнал в съзерцание, която е обградена от двете "
8011 "странични камери с надписи на Втората реч при встъпването на длъжност на "
8012 "Линкълн и най-известната му реч - \"Речта от Гетисбърг\"."
8013 
8014 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8015 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8016 msgctxt "board5|"
8017 msgid "Mount Rushmore"
8018 msgstr "Маунт Ръшмор"
8019 
8020 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8021 msgctxt "board5|"
8022 msgid ""
8023 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8024 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8025 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8026 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8027 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8028 "rugged determination and lasting achievements."
8029 msgstr ""
8030 "Планината Ръшмор стои като светилище на демокрацията, паметник и мемориал на "
8031 "Джордж Вашингтон, на създаването, развитието и идеалите на тази страна. "
8032 "Планината Ръшмор символизира величието на нацията чрез величието на нейните "
8033 "лидери. Епичната скулптура на планината Ръшмор изобразява лицата на четирима "
8034 "изтъкнати американски президенти, които символизират богатата история, "
8035 "твърдата решителност и трайните постижения на тази нация."
8036 
8037 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8038 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8039 msgctxt "board5|"
8040 msgid "Navajo"
8041 msgstr "Навахо"
8042 
8043 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8044 msgctxt "board5|"
8045 msgid ""
8046 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8047 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8048 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8049 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8050 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8051 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8052 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8053 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8054 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8055 "House site, further west, is currently closed to public access."
8056 msgstr ""
8057 "Националният паметник Навахо е национален паметник, разположен в "
8058 "северозападната част на територията на народа навахо в северната част на "
8059 "Аризона, който е създаден, за да съхрани три добре запазени скални жилища на "
8060 "предците на пуеблоаните: Кит Сил (Счупена керамика) , Бетатакин (Къщата на "
8061 "ръба)  и Къщата с надписите (Tsʼah Biiʼ Kin). Паметникът се намира високо на "
8062 "платото Шонто, с изглед към системата от каньони Цеги, западно от Кайента, "
8063 "Аризона. Той разполага с посетителски център с музей, три кратки пътеки за "
8064 "самостоятелно посещение, два малки къмпинга и зона за пикник."
8065 
8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8067 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8068 msgctxt "board5|"
8069 msgid "Statue of Liberty"
8070 msgstr "Статуя на свободата"
8071 
8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8073 msgctxt "board5|"
8074 msgid ""
8075 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8076 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8077 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8078 "1886."
8079 msgstr ""
8080 "Може би най-известният паметник и символ на Съединените щати е Статуята на "
8081 "свободата, която се намира на собствен малък остров в Ню Йорк. Статуята е "
8082 "подарък от народа на Франция и е осветена през октомври 1886 година."
8083 
8084 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8086 msgctxt "board5|"
8087 msgid "Fort Sumter"
8088 msgstr "Форт Съмтър"
8089 
8090 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8091 msgctxt "board5|"
8092 msgid ""
8093 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8094 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8095 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8096 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8097 "between North and South that eventually resulted in the war."
8098 msgstr ""
8099 "Първоначално построена като отбранителна структура след войната от 1812 г., "
8100 "именно в това укрепление на брега на океана в пристанището на Чарлстън, Южна "
8101 "Каролина, са произведени първите изстрели на Гражданската война. Вътре във "
8102 "форт Съмтър редица експонати предлагат гледни точки към историята на САЩ, "
8103 "особено към разделението между Севера и Юга, което в крайна сметка довежда "
8104 "до войната."
8105 
8106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8107 msgctxt "board5|"
8108 msgid "Monuments of US"
8109 msgstr "Паметници на културата на САЩ"
8110 
8111 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8112 msgctxt "board5|"
8113 msgid "Click on the location of the given monument."
8114 msgstr "Кликни върху местоположението на дадения паметник."
8115 
8116 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8118 msgctxt "board6|"
8119 msgid "Great Pyramid of Giza"
8120 msgstr "Голямата пирамида в Гиза"
8121 
8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8123 msgctxt "board6|"
8124 msgid ""
8125 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8126 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8127 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8128 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8129 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8130 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8131 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8132 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8133 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8134 msgstr ""
8135 "Голямата пирамида в Гиза е известна още като Пирамидата на Хуфу или "
8136 "Хеопсовата пирамида. Смята се, че тя е най-старото от всички седем чудеса на "
8137 "древния свят. Тя е и най-голямата от трите пирамиди в Гиза. Намира се в "
8138 "некропола на Гиза в Египет. Първоначалният строеж е започнат от египетския "
8139 "фараон Хуфу, след това е продължен от сина му Хафре и накрая е завършен от "
8140 "Менкауре. Построяването на пирамидата отнема почти 20 години, а за строежа "
8141 "са използвани около 2 милиона каменни блока. Височината на пирамидата е "
8142 "приблизително 139 метра, което я прави най-високата пирамида в Египет."
8143 
8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8146 msgctxt "board6|"
8147 msgid "Bent Pyramid"
8148 msgstr "Извита пирамида"
8149 
8150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8151 msgctxt "board6|"
8152 msgid ""
8153 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8154 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8155 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8156 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8157 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8158 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8159 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8160 "limestone is still largely intact."
8161 msgstr ""
8162 "Скосената пирамида, намираща се в Дашур, е втората пирамида, построена от "
8163 "фараона Снофру. По загадъчен начин тази истинска пирамида се издига от "
8164 "пустинята под ъгъл от 55 градуса, а след това внезапно се променя на по-"
8165 "полегат ъгъл от 43 градуса. Според една от теориите поради наклона на "
8166 "първоначалния ъгъл тежестта, която е трябвало да се добави над вътрешните "
8167 "камери и проходи, е станала твърде голяма, което е принудило строителите да "
8168 "приемат по-малък ъгъл. Днес Скосената пирамида е единствената пирамида в "
8169 "Египет, чиято външна обвивка от полиран варовик все още е до голяма степен "
8170 "запазена."
8171 
8172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8174 msgctxt "board6|"
8175 msgid "Pyramid of Meidum"
8176 msgstr "Пирамидата на Мейдум"
8177 
8178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8179 msgctxt "board6|"
8180 msgid ""
8181 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8182 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8183 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8184 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8185 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8186 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8187 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8188 "true pyramid."
8189 msgstr ""
8190 "На пет мили южно от Сахара в Египет се издига мистериозната кулообразна "
8191 "пирамида Мейдум, която днес едва ли прилича на типична пирамида. Тази "
8192 "пирамида вероятно е построена по време на управлението на фараона от 4-та "
8193 "династия Снефру, въпреки че някои смятат, че пирамидата може да е започната "
8194 "от предшественика на Снефру - Хуни. В някакъв момент по време на строежа "
8195 "стъпалата на пирамидата са били запълнени с варовикова обвивка, което бележи "
8196 "първия опит на древните египтяни за построяване на истинска пирамида."
8197 
8198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8199 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8200 msgctxt "board6|"
8201 msgid "Red Pyramid"
8202 msgstr "Червена пирамида"
8203 
8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8205 msgctxt "board6|"
8206 msgid ""
8207 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8208 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8209 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8210 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8211 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8212 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8213 msgstr ""
8214 "Червената пирамида е един от най-добрите и успешни опити на фараона Снефру "
8215 "за построяване на първата в света пирамида с гладки страни по време на "
8216 "периода на Древен Египет. Височината на пирамидата е 104 метра, което я "
8217 "прави четвъртата по големина пирамида в света. Пирамидата е построена с "
8218 "червени варовикови камъни, откъдето идва и името ѝ. Местното население на "
8219 "Египет я нарича ел-херам ел-ватваат, което означава \"Пирамидата на прилепите"
8220 "\"."
8221 
8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8223 msgctxt "board6|"
8224 msgid "Egyptian pyramids"
8225 msgstr "Египетски пирамиди"
8226 
8227 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8228 msgctxt "board6|"
8229 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8230 msgstr "Кликни върху местоположението на дадената пирамида."
8231 
8232 #. Activity title
8233 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8234 msgctxt "ActivityInfo|"
8235 msgid "Explore world animals"
8236 msgstr "Дивите животни на Земята"
8237 
8238 #. Help title
8239 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8240 msgctxt "ActivityInfo|"
8241 msgid ""
8242 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8243 msgstr ""
8244 "Научи повече за животните по света, интересни факти и местообитанията им на "
8245 "картата."
8246 
8247 #. Help goal
8248 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8249 msgctxt "ActivityInfo|"
8250 msgid ""
8251 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8252 "they live."
8253 msgstr ""
8254 "Запознаване с различни диви животни от цял свят и запомняне на "
8255 "местообитанията им."
8256 
8257 #. Help manual
8258 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8259 msgctxt "ActivityInfo|"
8260 msgid "There are two levels in this game."
8261 msgstr "В тази игра има две нива."
8262 
8263 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8264 msgctxt "ActivityInfo|"
8265 msgid ""
8266 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8267 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8268 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8269 "2."
8270 msgstr ""
8271 "В първото ниво играчите се запознават с всяко животно на екрана. Кликни "
8272 "върху въпросителния знак и научи за животното, как се казва и как изглежда. "
8273 "Научи добре тази информация, защото ще бъде тествани във второ ниво."
8274 
8275 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8276 msgctxt "ActivityInfo|"
8277 msgid ""
8278 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8279 "animal that matches the text."
8280 msgstr ""
8281 "Във второто ниво се показва произволен текст и трябва да кликнеш върху "
8282 "животното, което отговаря на текста."
8283 
8284 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8285 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8286 msgctxt "board1|"
8287 msgid "Jaguar"
8288 msgstr "Ягуар"
8289 
8290 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8291 msgctxt "board1|"
8292 msgid ""
8293 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8294 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8295 msgstr ""
8296 "Челюстта на ягуара е добре развита. Поради това той има най-силната захапка "
8297 "от всички котки, като може да счупи дори черупка на костенурка!"
8298 
8299 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8300 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8301 msgctxt "board1|"
8302 msgid "Hedgehog"
8303 msgstr "Таралеж"
8304 
8305 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8306 msgctxt "board1|"
8307 msgid ""
8308 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8309 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8310 "up their coat of sharp spines."
8311 msgstr ""
8312 "Таралежите се хранят с малки животни, като жаби и насекоми, затова много "
8313 "хора ги отглеждат като полезни домашни любимци. Когато са в опасност, те се "
8314 "свиват на кълбо и изпъват козината си с остри бодли."
8315 
8316 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8317 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8318 msgctxt "board1|"
8319 msgid "Giraffe"
8320 msgstr "Жираф"
8321 
8322 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8323 msgctxt "board1|"
8324 msgid ""
8325 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8326 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8327 msgstr ""
8328 "Жирафът живее в Африка и е най-високият бозайник в света. Само краката им, "
8329 "които обикновено са дълги 1,8 м, са по-високи от повечето хора!"
8330 
8331 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8332 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8333 msgctxt "board1|"
8334 msgid "Bison"
8335 msgstr "Бизон"
8336 
8337 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8338 msgctxt "board1|"
8339 msgid ""
8340 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8341 "Americans for food."
8342 msgstr ""
8343 "Бизоните живеят в равнините на Северна Америка и са били ловувани от "
8344 "индианците за храна."
8345 
8346 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8347 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8348 msgctxt "board1|"
8349 msgid "Narwhal"
8350 msgstr "Нарвал"
8351 
8352 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8353 msgctxt "board1|"
8354 msgid ""
8355 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8356 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8357 msgstr ""
8358 "Нарвалите са китове, които живеят в Северния ледовит океан и имат дълги "
8359 "бивни. Тези бивни напомнят на много хора за митичния рог на еднорога."
8360 
8361 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8362 msgctxt "board1|"
8363 msgid "Explore wild animals from around the world."
8364 msgstr "Опознай дивите животни на Земята."
8365 
8366 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8367 msgctxt "board1|"
8368 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8369 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно."
8370 
8371 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8372 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8373 msgctxt "board2|"
8374 msgid "Chameleon"
8375 msgstr "Хамелеон"
8376 
8377 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8378 msgctxt "board2|"
8379 msgid ""
8380 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8381 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8382 msgstr ""
8383 "Хамелеонът живее в Африка и Мадагаскар и е добре известен със способността "
8384 "си да променя цвета си на кожата за няколко секунди."
8385 
8386 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8387 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8388 msgctxt "board2|"
8389 msgid "Polar bear"
8390 msgstr "Полярна мечка"
8391 
8392 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8393 msgctxt "board2|"
8394 msgid ""
8395 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8396 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8397 msgstr ""
8398 "Бялата мечка е един от най-големите хищни бозайници в света. Тя тежи до един "
8399 "тон и може да бъде дълга до 3 метра!"
8400 
8401 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8402 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8403 msgctxt "board2|"
8404 msgid "Kangaroo"
8405 msgstr "Кенгуру"
8406 
8407 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8408 msgctxt "board2|"
8409 msgid ""
8410 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8411 "used to cradle baby kangaroos."
8412 msgstr ""
8413 "Кенгуруто живее в Австралия и е известно с торбичката на корема си, която се "
8414 "използва за люлка на малките кенгура."
8415 
8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8417 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8418 msgctxt "board2|"
8419 msgid "Scarlet macaw"
8420 msgstr "Червен ара"
8421 
8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8423 msgctxt "board2|"
8424 msgid ""
8425 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8426 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8427 msgstr ""
8428 "Червеният ара живее в Южна Америка и е голям и ярко оцветен папагал, който "
8429 "може да научи до 100 думи!"
8430 
8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8433 msgctxt "board2|"
8434 msgid "Moose"
8435 msgstr "Лос"
8436 
8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8438 msgctxt "board2|"
8439 msgid ""
8440 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8441 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8442 "to reach branches up to 4 meters!"
8443 msgstr ""
8444 "Лосът е най-големият от всички елени. Той изяжда до 25 кг храна на ден. Това "
8445 "обаче не е лесно,  защото понякога храната на ниското не стига и лосът "
8446 "трябва да се изправя на задните си крака, за да достигне клони с височина до "
8447 "4 метра!"
8448 
8449 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8450 msgctxt "board2|"
8451 msgid "Explore wild animals from around the world."
8452 msgstr "Опознай дивите животни на Земята."
8453 
8454 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8455 msgctxt "board2|"
8456 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8457 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно."
8458 
8459 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8460 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8461 msgctxt "board3|"
8462 msgid "Crocodile"
8463 msgstr "Крокодил"
8464 
8465 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8466 msgctxt "board3|"
8467 msgid ""
8468 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8469 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8470 msgstr ""
8471 "Крокодилът е голямо земноводно влечуго. Живее предимно в големите тропически "
8472 "реки. Той е хищник и напада от засада."
8473 
8474 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8475 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8476 msgctxt "board3|"
8477 msgid "Komodo dragon"
8478 msgstr "Комодски варан"
8479 
8480 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8481 msgctxt "board3|"
8482 msgid ""
8483 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8484 "the Indonesian islands."
8485 msgstr ""
8486 "Комодският дракон е най-големият жив гущер (до 3 метра). Той живее на "
8487 "индонезийските острови."
8488 
8489 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8490 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8491 msgctxt "board3|"
8492 msgid "Koala"
8493 msgstr "Коала"
8494 
8495 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8496 msgctxt "board3|"
8497 msgid ""
8498 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8499 "eastern Australia."
8500 msgstr ""
8501 "Коалите са тревопасни торбести животни, които живеят в евкалиптовите гори на "
8502 "Източна Австралия."
8503 
8504 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8505 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8506 msgctxt "board3|"
8507 msgid "Ring-tailed lemur"
8508 msgstr "Пръстеновиден лемур"
8509 
8510 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8511 msgctxt "board3|"
8512 msgid ""
8513 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8514 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8515 msgstr ""
8516 "Пръстеновидният лемур е примат, който живее в сухите райони на югозападен "
8517 "Мадагаскар. Неговата раирана опашка го прави лесно разпознаваем."
8518 
8519 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8520 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8521 msgctxt "board3|"
8522 msgid "Panda"
8523 msgstr "Панда"
8524 
8525 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8526 msgctxt "board3|"
8527 msgid ""
8528 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8529 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8530 msgstr ""
8531 "Пандата е мечка с черно-бяла козина, която живее в няколко планински вериги "
8532 "в Централен Китай. Пандите предимно ядат бамбук."
8533 
8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8535 msgctxt "board3|"
8536 msgid "Explore wild animals from around the world."
8537 msgstr "Опознай дивите животни на Земята."
8538 
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8540 msgctxt "board3|"
8541 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8542 msgstr "Кликни върху местоположението, където живее даденото животно."
8543 
8544 #. Activity title
8545 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8546 msgctxt "ActivityInfo|"
8547 msgid "Explore world music"
8548 msgstr "Музиката по света"
8549 
8550 #. Help title
8551 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8552 msgctxt "ActivityInfo|"
8553 msgid "Learn about the music of the world."
8554 msgstr "Научи повече за музиката на света."
8555 
8556 #. Help goal
8557 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8558 msgctxt "ActivityInfo|"
8559 msgid ""
8560 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8561 msgstr "По-добро ориентиране в многообразието от музика по света."
8562 
8563 #. Help manual
8564 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8565 msgctxt "ActivityInfo|"
8566 msgid "There are three levels in this activity."
8567 msgstr "В това занимание има три нива."
8568 
8569 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8570 msgctxt "ActivityInfo|"
8571 msgid ""
8572 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8573 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8574 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8575 msgstr ""
8576 "В първото ниво се запознаваш с музика от цял свят. Щракни върху всеки куфар, "
8577 "за да научиш за музиката от този район и да чуеш кратка извадка. Учи добре, "
8578 "защото ще бъдете тествани във второ и трето ниво."
8579 
8580 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8581 msgctxt "ActivityInfo|"
8582 msgid ""
8583 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8584 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8585 "like to hear the music again."
8586 msgstr ""
8587 "Във второто ниво ще чуеш извадка от музика и трябва да посочиш мястото, "
8588 "което съответства на тази музика. Кликни върху бутона за възпроизвеждане, "
8589 "ако искаш да чуеш музиката отново."
8590 
8591 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8592 msgctxt "ActivityInfo|"
8593 msgid ""
8594 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8595 "description on the screen."
8596 msgstr ""
8597 "В третото ниво трябва да се избере мястото, което отговаря на текстовото "
8598 "описание на екрана."
8599 
8600 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8601 msgctxt "ActivityInfo|"
8602 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8603 msgstr ""
8604 "Изображенията са взети от https://commons.wikimedia.org/wiki, https://"
8605 "archive.org"
8606 
8607 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8608 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8609 msgctxt "board1|"
8610 msgid "Australia"
8611 msgstr "Австралия"
8612 
8613 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8614 msgctxt "board1|"
8615 msgid ""
8616 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8617 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8618 "five meters long!"
8619 msgstr ""
8620 "Аборигените са първите хора, които са живели в Австралия. Те пеят и свирят "
8621 "на инструменти, като например диджериду. Този дървен духов инструмент се "
8622 "изработва от дънер и може да бъде до пет метра дълъг!"
8623 
8624 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8625 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8626 msgctxt "board1|"
8627 msgid "Africa"
8628 msgstr "Африка"
8629 
8630 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8631 msgctxt "board1|"
8632 msgid ""
8633 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8634 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8635 msgstr ""
8636 "Музиката е част от ежедневието в Африка. Африканската музика се отличава с "
8637 "голямо разнообразие от барабани. Африканците вярват, че това са свещени и "
8638 "магически инструменти."
8639 
8640 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8641 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8642 msgctxt "board1|"
8643 msgid "Middle East"
8644 msgstr "Близкия изток"
8645 
8646 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8647 msgctxt "board1|"
8648 msgid ""
8649 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8650 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8651 "thousands of years ago and still in use today."
8652 msgstr ""
8653 "Музиката е много важна част от културата на Близкия изток. Свирят се "
8654 "специфични песни, за да призоват поклонниците към молитва. Лютнята е "
8655 "инструмент, изобретен преди хиляди години и използван и до днес."
8656 
8657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8658 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8659 msgctxt "board1|"
8660 msgid "Japan"
8661 msgstr "Япония"
8662 
8663 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8664 msgctxt "board1|"
8665 msgid ""
8666 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8667 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8668 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8669 msgstr ""
8670 "Барабаните тайко идват от Япония. Първоначално този  вид барабани се е "
8671 "използвал за сплашване на враговете в битка. Те вдигат страшен шум и "
8672 "музикалните изпълнения са много вълнуващи, като изпълнителите крещят, а "
8673 "публиката възторжено аплодира!"
8674 
8675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8676 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8677 msgctxt "board1|"
8678 msgid "Scotland and Ireland"
8679 msgstr "Шотландия и Ирландия"
8680 
8681 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8682 msgctxt "board1|"
8683 msgid ""
8684 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8685 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8686 "flutes, harps, and accordions."
8687 msgstr ""
8688 "Фолклорната музика от този регион се нарича келтска музика. Тя често включва "
8689 "повествователна поема или история. Типичните инструменти включват гайди, "
8690 "цигулки, флейти, арфи и акордеони."
8691 
8692 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8694 msgctxt "board1|"
8695 msgid "Italy"
8696 msgstr "Италия"
8697 
8698 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8699 msgctxt "board1|"
8700 msgid ""
8701 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8702 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8703 "special techniques to sing operas."
8704 msgstr ""
8705 "Италия е известна със своята опера. Операта е музикален театър, в който "
8706 "актьорите разказват история, като играят и пеят. Оперните певци, както мъже, "
8707 "така и жени, изучават специални техники, за да пеят опери."
8708 
8709 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8711 msgctxt "board1|"
8712 msgid "European Classical Music"
8713 msgstr "Европейска класическа музика"
8714 
8715 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8716 msgctxt "board1|"
8717 msgid ""
8718 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8719 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8720 msgstr ""
8721 "Европа е родината на класическата музика. Известни композитори като Бах, "
8722 "Бетовен и Моцарт завинаги са променили историята на музиката."
8723 
8724 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8725 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8726 msgctxt "board1|"
8727 msgid "Mexico"
8728 msgstr "Мексико"
8729 
8730 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8731 msgctxt "board1|"
8732 msgid ""
8733 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8734 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8735 "parties."
8736 msgstr ""
8737 "Мариачи е известен  вид мексиканска фолклорна музика. В оркестрите, "
8738 "изпълняващи мариачи, се включват китари, тромпети и цигулки. Тези оркестри "
8739 "свирят за много поводи, включително по сватби и партита."
8740 
8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8743 msgctxt "board1|"
8744 msgid "United States of America"
8745 msgstr "Съединените Американски Щати"
8746 
8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8748 msgctxt "board1|"
8749 msgid ""
8750 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8751 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8752 msgstr ""
8753 "САЩ също имат голямо разнообразие от музикални жанрове, но може би са най-"
8754 "известни с рокендрол музиката. В тази музика участват вокалисти, китари и "
8755 "барабани."
8756 
8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8758 msgctxt "board1|"
8759 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8760 msgstr ""
8761 "Запознай се с музиката от различните части на света. Кликни върху куфарите."
8762 
8763 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8764 msgctxt "board1|"
8765 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8766 msgstr "Кликни върху местоположението, което съответства на чутата музика."
8767 
8768 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8769 msgctxt "board1|"
8770 msgid "Click on the location that matches the text."
8771 msgstr "Кликни върху местоположението, което съответства на текста."
8772 
8773 #. Activity title
8774 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8775 msgctxt "ActivityInfo|"
8776 msgid "Family"
8777 msgstr "Фамилия"
8778 
8779 #. Help title
8780 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8781 msgctxt "ActivityInfo|"
8782 msgid "Select the name you should call this family member."
8783 msgstr "Избери името, с което трябва да наричате този член на семейството."
8784 
8785 #. Help goal
8786 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8787 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8788 msgctxt "ActivityInfo|"
8789 msgid ""
8790 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8791 "most Western societies."
8792 msgstr ""
8793 "Запознаване с родствените отношения в едно семейство според линейната "
8794 "система, използвана в повечето западни страни."
8795 
8796 #. Help prerequisite
8797 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8798 msgctxt "ActivityInfo|"
8799 msgid "Reading skills."
8800 msgstr "Умения за четене."
8801 
8802 #. Help manual
8803 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8804 msgctxt "ActivityInfo|"
8805 msgid ""
8806 "A family tree is shown.\n"
8807 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8808 "marked with a ring on the link.\n"
8809 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8810 "person in the orange circle.\n"
8811 msgstr ""
8812 "Кръговете са свързани с линии, за да се отбележат връзките. Брачните двойки "
8813 "се отбелязват с пръстен на връзката.\n"
8814 
8815 #: activities/family/Family.qml:227
8816 msgctxt "Family|"
8817 msgid "Me"
8818 msgstr "Аз"
8819 
8820 #: activities/family/Family.qml:250
8821 msgctxt "Family|"
8822 msgid "?"
8823 msgstr "?"
8824 
8825 #: activities/family/Family.qml:364
8826 #, qt-format
8827 msgctxt "Family|"
8828 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8829 msgstr "Избери една от двойките, съответстващи на: %1"
8830 
8831 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8832 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8833 msgctxt "FamilyDataset|"
8834 msgid "Father"
8835 msgstr "Баща"
8836 
8837 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8838 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8839 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8840 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8841 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8842 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8843 msgctxt "FamilyDataset|"
8844 msgid "Grandfather"
8845 msgstr "Дядо"
8846 
8847 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8848 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8850 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8851 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8852 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8853 msgctxt "FamilyDataset|"
8854 msgid "Uncle"
8855 msgstr "Дядо"
8856 
8857 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8858 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8859 msgctxt "FamilyDataset|"
8860 msgid "Mother"
8861 msgstr "Майка"
8862 
8863 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8869 msgctxt "FamilyDataset|"
8870 msgid "Grandmother"
8871 msgstr "Баба"
8872 
8873 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8874 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8876 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8879 msgctxt "FamilyDataset|"
8880 msgid "Aunt"
8881 msgstr "Леля"
8882 
8883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8886 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8887 msgctxt "FamilyDataset|"
8888 msgid "Brother"
8889 msgstr "Брат"
8890 
8891 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8892 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8895 msgctxt "FamilyDataset|"
8896 msgid "Cousin"
8897 msgstr "Братовчед"
8898 
8899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8903 msgctxt "FamilyDataset|"
8904 msgid "Sister"
8905 msgstr "Сестрин"
8906 
8907 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8908 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8910 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8912 msgctxt "FamilyDataset|"
8913 msgid "Granddaughter"
8914 msgstr "Внучка"
8915 
8916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8921 msgctxt "FamilyDataset|"
8922 msgid "Grandson"
8923 msgstr "Внук"
8924 
8925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8930 msgctxt "FamilyDataset|"
8931 msgid "Nephew"
8932 msgstr "Племенник"
8933 
8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8939 msgctxt "FamilyDataset|"
8940 msgid "Niece"
8941 msgstr "Племенница"
8942 
8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8948 msgctxt "FamilyDataset|"
8949 msgid "Father-in-law"
8950 msgstr "Свекър и свекърва"
8951 
8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8958 msgctxt "FamilyDataset|"
8959 msgid "Mother-in-law"
8960 msgstr "Свекърва"
8961 
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8968 msgctxt "FamilyDataset|"
8969 msgid "Sister-in-law"
8970 msgstr "Свекърва"
8971 
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8978 msgctxt "FamilyDataset|"
8979 msgid "Brother-in-law"
8980 msgstr "Зет"
8981 
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8987 msgctxt "FamilyDataset|"
8988 msgid "Daughter-in-law"
8989 msgstr "Свекърва"
8990 
8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8993 msgctxt "FamilyDataset|"
8994 msgid "Son-in-law"
8995 msgstr "Зет"
8996 
8997 #. Activity title
8998 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
8999 msgctxt "ActivityInfo|"
9000 msgid "Point the relatives"
9001 msgstr "Посочи роднините"
9002 
9003 #. Help title
9004 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9005 msgctxt "ActivityInfo|"
9006 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9007 msgstr "Кликни върху двойката, съответстваща на дадената връзка."
9008 
9009 #. Help prerequisite
9010 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9011 msgctxt "ActivityInfo|"
9012 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9013 msgstr "Четене, преместване и щракване с мишката."
9014 
9015 #. Help manual
9016 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9017 msgctxt "ActivityInfo|"
9018 msgid ""
9019 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9020 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9021 "marked with a ring on the link.\n"
9022 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9023 msgstr ""
9024 "Показано е родословно дърво с някои инструкции.\n"
9025 "Кръговете са свързани с линии за отбелязване на връзките. Брачните двойки се "
9026 "отбелязват с пръстен на връзката.\n"
9027 "Щракни върху двойката членове на семейството, която съответства на дадената "
9028 "връзка."
9029 
9030 #. Activity title
9031 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9032 msgctxt "ActivityInfo|"
9033 msgid "The fifteen game"
9034 msgstr "Пъзел 15"
9035 
9036 #. Help title
9037 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9038 msgctxt "ActivityInfo|"
9039 msgid "Move each item to recreate the image."
9040 msgstr "Премести всеки елемент, за да пресъздадеш картинката."
9041 
9042 #. Help goal
9043 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9044 msgctxt "ActivityInfo|"
9045 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9046 msgstr "Подреди елементите в правилния ред."
9047 
9048 #. Help manual
9049 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9050 msgctxt "ActivityInfo|"
9051 msgid ""
9052 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9053 "empty space."
9054 msgstr ""
9055 "Кликнете или плъзнете върху някоя фигура до празното място и тя ще се "
9056 "премести на празното място."
9057 
9058 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9059 msgctxt "ActivityInfo|"
9060 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9061 msgstr "Стрелки: преместване на фигурата до празното място."
9062 
9063 #. Activity title
9064 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9065 msgctxt "ActivityInfo|"
9066 msgid "Find the day"
9067 msgstr "Намери деня"
9068 
9069 #. Help title
9070 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9071 msgctxt "ActivityInfo|"
9072 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9073 msgstr "Намери правилната дата и я избери в календара."
9074 
9075 #. Help goal
9076 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9077 msgctxt "ActivityInfo|"
9078 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9079 msgstr "Научи се да броиш дните и да намираш датата в календара."
9080 
9081 #. Help prerequisite
9082 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9083 msgctxt "ActivityInfo|"
9084 msgid "Basics of calendar."
9085 msgstr "Основи на календара."
9086 
9087 #. Help manual
9088 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9089 msgctxt "ActivityInfo|"
9090 msgid ""
9091 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9092 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9093 "clicking on the OK button."
9094 msgstr ""
9095 "Прочети инструкциите и извърши исканото изчисление, за да намериш датата. "
9096 "След това избери тази дата в календара и потвърди отговора си, като щракнеш "
9097 "върху бутона OK."
9098 
9099 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9100 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9101 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9102 msgstr "Намери датата, която е 13 дни след 3 май."
9103 
9104 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9105 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9106 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9107 msgstr "Намери датата 7 дни след 1 октомври."
9108 
9109 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9110 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9111 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9112 msgstr "Намери датата 31 дни след 12 юли."
9113 
9114 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9115 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9116 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9117 msgstr "Намери датата, която е две седмици след 27 ноември."
9118 
9119 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9120 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9121 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9122 msgstr "Намери датата 19 дни преди 1 септември."
9123 
9124 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9125 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9126 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9127 msgstr "Намери датата 5 дни преди 8 декември."
9128 
9129 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9130 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9131 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9132 msgstr "Намери деня от седмицата, който е 3 дни след 5 декември."
9133 
9134 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9135 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9136 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9137 msgstr "Намери деня от седмицата 12 дни преди 12 ноември."
9138 
9139 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9140 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9141 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9142 msgstr "Намери деня от седмицата 32 дни след 5 януари."
9143 
9144 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9145 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9146 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9147 msgstr "Намери деня от седмицата 5 дни след 23 февруари."
9148 
9149 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9150 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9151 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9152 msgstr "Намери деня от седмицата 17 дни преди 16 август."
9153 
9154 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9155 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9156 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9157 msgstr "Намери датата 2 седмици и 3 дни след 12 януари."
9158 
9159 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9160 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9161 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9162 msgstr "Намери датата 3 седмици и 2 дни след 22 март."
9163 
9164 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9165 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9166 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9167 msgstr "Намери датата 5 седмици и 6 дни след 5 октомври."
9168 
9169 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9170 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9171 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9172 msgstr "Намери датата 1 седмица и 1 ден преди 8 август."
9173 
9174 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9175 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9176 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9177 msgstr "Намери датата 2 седмици и 5 дни преди 2 юли."
9178 
9179 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9180 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9181 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9182 msgstr "Намери деня от седмицата 5 месеца и 2 дни след 3 юли."
9183 
9184 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9185 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9186 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9187 msgstr "Намери деня от седмицата 2 месеца и 4 дни след 8 октомври."
9188 
9189 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9190 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9191 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9192 msgstr "Намери деня от седмицата 1 месец и 3 дни преди 28 декември."
9193 
9194 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9195 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9196 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9197 msgstr "Намери деня от седмицата 8 месеца и 7 дни след 28 февруари."
9198 
9199 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9200 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9201 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9202 msgstr "Намери деня от седмицата 3 месеца и 3 дни преди 15 септември."
9203 
9204 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9205 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9206 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9207 msgstr "Намери датата на седмицата 2 месеца, 1 седмица и 5 дни след 12 януари."
9208 
9209 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9210 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9211 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9212 msgstr "Намери датата 3 месеца, 2 седмици и 1 ден след 23 август."
9213 
9214 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9215 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9216 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9217 msgstr "Намери датата 5 месеца, 3 седмици и 2 дни след 20 март."
9218 
9219 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9220 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9221 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9222 msgstr "Намери датата 1 месец, 1 седмица и 1 ден преди 10 септември."
9223 
9224 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9225 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9226 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9227 msgstr "Намери датата 2 месеца, 1 седмица и 8 дни преди 7 април."
9228 
9229 #. Activity title
9230 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9231 msgctxt "ActivityInfo|"
9232 msgid "Control the hose-pipe"
9233 msgstr "Пожарникар"
9234 
9235 #. Help title
9236 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9237 msgctxt "ActivityInfo|"
9238 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9239 msgstr "Пожарникарят трябва да спре пожара, но маркучът е запушен."
9240 
9241 #. Help goal
9242 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9243 msgctxt "ActivityInfo|"
9244 msgid "Fine motor coordination."
9245 msgstr "Фина двигателна координация."
9246 
9247 #. Help manual
9248 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9249 msgctxt "ActivityInfo|"
9250 msgid ""
9251 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9252 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9253 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9254 msgstr ""
9255 "Премести мишката или пръста си върху тапата, която е представена като "
9256 "червена част от маркуча. Това ще я премести, като я приближи стъпка по "
9257 "стъпка до огъня. Внимавай, ако се отдалечиш от маркуча, тапата ще се върне "
9258 "назад."
9259 
9260 #. Activity title
9261 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9262 msgctxt "ActivityInfo|"
9263 msgid "The football game"
9264 msgstr "Футбол"
9265 
9266 #. Help title
9267 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9268 msgctxt "ActivityInfo|"
9269 msgid "Kick the ball into the goal."
9270 msgstr "Ритане на топката във вратата."
9271 
9272 #. Help goal
9273 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9274 msgctxt "ActivityInfo|"
9275 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9276 msgstr "Изритай топката зад вратаря вдясно."
9277 
9278 #. Help manual
9279 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9280 msgctxt "ActivityInfo|"
9281 msgid ""
9282 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9283 "kick the ball."
9284 msgstr ""
9285 "Изтегли линия от топката, за да зададеш нейната скорост и посока, и я пусни, "
9286 "за да ритнеш топката."
9287 
9288 #. Activity title
9289 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9290 msgctxt "ActivityInfo|"
9291 msgid "Create the fractions"
9292 msgstr "Създаване на дробни числа"
9293 
9294 #. Help title
9295 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9296 msgctxt "ActivityInfo|"
9297 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9298 msgstr "На екрана е показана фигура, разделена на равни части."
9299 
9300 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9301 msgctxt "ActivityInfo|"
9302 msgid ""
9303 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9304 msgstr "Избери подходящия брой части, както е описано в инструкциите."
9305 
9306 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9307 msgctxt "fractions_create|"
9308 msgid "Find the represented fraction."
9309 msgstr "Намери представената дроб."
9310 
9311 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9312 msgctxt "Data|"
9313 msgid "Simplified fractions with a pie."
9314 msgstr "Опростяване на дроби с кръг."
9315 
9316 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9317 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9318 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9319 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9320 msgctxt "Data|"
9321 msgid "Select one half of the pie."
9322 msgstr "Избери едната половина на кръга."
9323 
9324 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9325 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9326 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9327 msgctxt "Data|"
9328 msgid "Select one-third of the pie."
9329 msgstr "Избери една трета от кръга."
9330 
9331 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9332 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9333 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9334 msgctxt "Data|"
9335 msgid "Select two-thirds of the pie."
9336 msgstr "Избери две трети от кръга."
9337 
9338 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9339 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9340 msgctxt "Data|"
9341 msgid "Select one-quarter of the pie."
9342 msgstr "Избери една четвърт от кръга."
9343 
9344 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9345 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9346 msgctxt "Data|"
9347 msgid "Select two-fifths of the pie."
9348 msgstr "Избери две пети от кръга."
9349 
9350 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9351 msgctxt "Data|"
9352 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9353 msgstr "Избери един кръг и една четвърт от кръга."
9354 
9355 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9356 msgctxt "Data|"
9357 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9358 msgstr "Избери един кръг и две пети от кръга."
9359 
9360 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9361 msgctxt "Data|"
9362 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9363 msgstr "Избери един кръг и една трета от кръга."
9364 
9365 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9366 msgctxt "Data|"
9367 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9368 msgstr "Избери един кръг и една половина от кръга."
9369 
9370 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9371 msgctxt "Data|"
9372 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9373 msgstr "Избери един кръг и три четвърти."
9374 
9375 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9376 msgctxt "Data|"
9377 msgid "Specific questions with a square."
9378 msgstr "Специфични въпроси с квадрат."
9379 
9380 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9381 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9382 msgctxt "Data|"
9383 msgid ""
9384 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9385 msgstr ""
9386 "Избери толкова части, колкото можеш, без да заемаш повече от половината от "
9387 "квадрата."
9388 
9389 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9390 msgctxt "Data|"
9391 msgid "Simplified fractions with a square."
9392 msgstr "Опростяване на дроби с квадрат."
9393 
9394 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9395 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9396 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9397 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9398 msgctxt "Data|"
9399 msgid "Select one half of the square."
9400 msgstr "Избери половината от квадрата."
9401 
9402 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9403 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9404 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9405 msgctxt "Data|"
9406 msgid "Select one-third of the square."
9407 msgstr "Избери една трета от квадрата."
9408 
9409 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9410 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9411 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9412 msgctxt "Data|"
9413 msgid "Select two-thirds of the square."
9414 msgstr "Избери две трети от квадрата."
9415 
9416 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9417 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9418 msgctxt "Data|"
9419 msgid "Select one-quarter of the square."
9420 msgstr "Избери една четвърт от квадрата."
9421 
9422 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9423 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9424 msgctxt "Data|"
9425 msgid "Select two-fifths of the square."
9426 msgstr "Избери две пети от квадрата."
9427 
9428 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9429 msgctxt "Data|"
9430 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9431 msgstr "Избери един квадрат и една четвърт от квадрат."
9432 
9433 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9434 msgctxt "Data|"
9435 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9436 msgstr "Избери един квадрат и две пети от един квадрат."
9437 
9438 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9439 msgctxt "Data|"
9440 msgid "Select one square and one-third of a square."
9441 msgstr "Избери един квадрат и една трета от квадрат."
9442 
9443 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9444 msgctxt "Data|"
9445 msgid "Select one square and one half of a square."
9446 msgstr "Избери един квадрат и една втора от квадрат."
9447 
9448 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9449 msgctxt "Data|"
9450 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9451 msgstr "Избери един квадрат и три четвърти от квадрат."
9452 
9453 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9454 msgctxt "Data|"
9455 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9456 msgstr "Неусложнени дроби с кръг."
9457 
9458 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9459 msgctxt "Data|"
9460 msgid "Select three-fifths of the pie."
9461 msgstr "Избери три пети от кръга."
9462 
9463 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9464 msgctxt "Data|"
9465 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9466 msgstr "Неусложнени дроби с квадрат."
9467 
9468 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9469 msgctxt "Data|"
9470 msgid "Select three-fifths of the square."
9471 msgstr "Избери три пети от квадрата."
9472 
9473 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9474 msgctxt "Data|"
9475 msgid "Decimal numbers with a pie."
9476 msgstr "Десетични числа с кръгова диаграма."
9477 
9478 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9479 msgctxt "Data|"
9480 msgid "Select 0.5 pie."
9481 msgstr "Избери 0,5 от кръга."
9482 
9483 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9484 msgctxt "Data|"
9485 msgid "Select 0.25 pie."
9486 msgstr "Избери 0,25 от кръга."
9487 
9488 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9489 msgctxt "Data|"
9490 msgid "Select 0.4 pie."
9491 msgstr "Избери 0,4 квадрата."
9492 
9493 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9494 msgctxt "Data|"
9495 msgid "Select 0.75 pie."
9496 msgstr "Избери 0,75 от кръга."
9497 
9498 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9499 msgctxt "Data|"
9500 msgid "Select 0.8 pie."
9501 msgstr "Избери 0,8 квадрата."
9502 
9503 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9504 msgctxt "Data|"
9505 msgid "Select 1.25 pies."
9506 msgstr "Избери 1,25 от кръга."
9507 
9508 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9509 msgctxt "Data|"
9510 msgid "Select 1.4 pies."
9511 msgstr "Избери 1,4 пити."
9512 
9513 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9514 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9515 msgctxt "Data|"
9516 msgid "Select 1.5 pies."
9517 msgstr "Избери 1,5 пити."
9518 
9519 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9520 msgctxt "Data|"
9521 msgid "Select 1.75 pies."
9522 msgstr "Избери 1,75 пити."
9523 
9524 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9525 msgctxt "Data|"
9526 msgid "Decimal numbers with a square."
9527 msgstr "Десетични числа с квадрат."
9528 
9529 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9530 msgctxt "Data|"
9531 msgid "Select 0.5 square."
9532 msgstr "Избери 0,5 квадрата."
9533 
9534 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9535 msgctxt "Data|"
9536 msgid "Select 0.25 square."
9537 msgstr "Избери 0,25 квадрата."
9538 
9539 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9540 msgctxt "Data|"
9541 msgid "Select 0.4 square."
9542 msgstr "Избери 0,4 квадрата."
9543 
9544 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9545 msgctxt "Data|"
9546 msgid "Select 0.75 square."
9547 msgstr "Избери 0,75 квадрата."
9548 
9549 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9550 msgctxt "Data|"
9551 msgid "Select 0.8 square."
9552 msgstr "Избери 0,8 квадрата."
9553 
9554 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9555 msgctxt "Data|"
9556 msgid "Select 1.25 squares."
9557 msgstr "Избери 1,25 квадрата."
9558 
9559 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9560 msgctxt "Data|"
9561 msgid "Select 1.4 squares."
9562 msgstr "Избери 1,4 квадрата."
9563 
9564 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9565 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9566 msgctxt "Data|"
9567 msgid "Select 1.5 squares."
9568 msgstr "Избери 1,5 квадрата."
9569 
9570 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9571 msgctxt "Data|"
9572 msgid "Select 1.75 squares."
9573 msgstr "Избери 1,75 квадрата."
9574 
9575 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9576 msgctxt "Data|"
9577 msgid "Percentages with a pie."
9578 msgstr "Проценти с кръг."
9579 
9580 #. Select %1 percent of the pie.
9581 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9582 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9583 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9584 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9585 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9586 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9587 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9588 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9589 #, qt-format
9590 msgctxt "Data|"
9591 msgid "Select %1% of the pie."
9592 msgstr "Избери %1% от кръга."
9593 
9594 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9595 msgctxt "Data|"
9596 msgid "Percentages with a square."
9597 msgstr "Проценти с квадрат."
9598 
9599 #. Select %1 percent of the square.
9600 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9601 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9602 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9603 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9604 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9605 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9606 #, qt-format
9607 msgctxt "Data|"
9608 msgid "Select %1% of the square."
9609 msgstr "Избери %1% от квадрата."
9610 
9611 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9612 msgctxt "Data|"
9613 msgid "Specific questions with a pie."
9614 msgstr "Специфични въпроси с кръг."
9615 
9616 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9617 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9618 msgctxt "Data|"
9619 msgid ""
9620 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9621 msgstr ""
9622 "Избери толкова части, колкото можеш, без да заемаш повече от половината от "
9623 "кръга."
9624 
9625 #. Activity title
9626 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9627 msgctxt "ActivityInfo|"
9628 msgid "Find the fractions"
9629 msgstr "Намери частите"
9630 
9631 #. Help title
9632 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9633 msgctxt "ActivityInfo|"
9634 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9635 msgstr "Намери правилния числител и знаменател на представената дроб."
9636 
9637 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9638 msgctxt "Data|"
9639 msgid "Find numerator (with a pie)."
9640 msgstr "Намери числителя (с кръга)."
9641 
9642 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9643 msgctxt "Data|"
9644 msgid "Find numerator (with a square)."
9645 msgstr "Намери числителя (с квадрат)."
9646 
9647 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9648 msgctxt "Data|"
9649 msgid "Find denominator (with a pie)."
9650 msgstr "Намери знаменателя (с кръг)."
9651 
9652 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9653 msgctxt "Data|"
9654 msgid "Find denominator (with a square)."
9655 msgstr "Намери знаменателя (с квадрат)."
9656 
9657 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9658 msgctxt "Data|"
9659 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9660 msgstr "Намери числителя и знаменателя (с кръг)."
9661 
9662 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9663 msgctxt "Data|"
9664 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9665 msgstr "Намери числителя и знаменателя (с квадрат)."
9666 
9667 #. Activity title
9668 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9669 msgctxt "ActivityInfo|"
9670 msgid "Frieze"
9671 msgstr "Фриз"
9672 
9673 #. Help title
9674 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9675 msgctxt "ActivityInfo|"
9676 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9677 msgstr "Възпроизведи и завърши модела на фриза."
9678 
9679 #. Help goal
9680 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9681 msgctxt "ActivityInfo|"
9682 msgid "Learn algorithms."
9683 msgstr "Учене на алгоритми."
9684 
9685 #. Help manual
9686 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9687 msgctxt "ActivityInfo|"
9688 msgid ""
9689 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9690 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9691 msgstr ""
9692 "Възпроизведи фриза отгоре. На някои нива може да се наложи да завършиш фриза "
9693 "или да го възпроизведеш само по памет."
9694 
9695 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9696 msgctxt "ActivityInfo|"
9697 msgid "Left and right arrows: select a token"
9698 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на жетон"
9699 
9700 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9701 msgctxt "ActivityInfo|"
9702 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9703 msgstr "Интервал: добавяне на жетон към фриза"
9704 
9705 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9706 msgctxt "ActivityInfo|"
9707 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9708 msgstr "Backspace или Delete: премахване на последния жетон от фриза"
9709 
9710 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9711 msgctxt "ActivityInfo|"
9712 msgid "Enter: validate the answer"
9713 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора"
9714 
9715 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9716 msgctxt "ActivityInfo|"
9717 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9718 msgstr "Таб: превключване между редактиране на фриза и разглеждане на модела"
9719 
9720 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9721 msgctxt "Frieze|"
9722 msgid "I am Ready"
9723 msgstr "Готов(а) съм"
9724 
9725 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9726 msgctxt "Data|"
9727 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9728 msgstr "Копирай този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци."
9729 
9730 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9731 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9732 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9733 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9734 msgctxt "Data|"
9735 msgid "Copy this frieze."
9736 msgstr "Копирай този фриз."
9737 
9738 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9739 msgctxt "Data|"
9740 msgid ""
9741 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9742 "sizes."
9743 msgstr ""
9744 "Запомни и копирай този фриз: всяка комбинация от форми, цветове/знаци и "
9745 "размери."
9746 
9747 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9748 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9749 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9750 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9751 msgctxt "Data|"
9752 msgid "Remember and copy this frieze."
9753 msgstr "Запомни и копирай този фриз."
9754 
9755 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9756 msgctxt "Data|"
9757 msgid ""
9758 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9759 "shapes, colors/signs and sizes."
9760 msgstr ""
9761 "Копирай и попълни този фриз: модели между 4 и 7, всяка комбинация от форми, "
9762 "цветове/знаци и размери."
9763 
9764 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9765 msgctxt "Data|"
9766 msgid "Copy and complete this frieze"
9767 msgstr "Копирай и завърши този фриз"
9768 
9769 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9770 msgctxt "Data|"
9771 msgid ""
9772 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9773 "shapes, colors/signs and sizes."
9774 msgstr ""
9775 "Запомни и копирай този фриз: модели между 4 и 7, всяка комбинация от форми, "
9776 "цветове/знаци и размери."
9777 
9778 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9779 msgctxt "Data|"
9780 msgid ""
9781 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9782 "shapes, colors/signs and sizes."
9783 msgstr ""
9784 "Копирай и попълни този фриз: модели между 6 и 8, всяка комбинация от форми, "
9785 "цветове/знаци и размери."
9786 
9787 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9788 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9789 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9790 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9791 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9792 msgctxt "Data|"
9793 msgid "Copy and complete this frieze."
9794 msgstr "Копирай и завърши този фриз."
9795 
9796 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9797 msgctxt "Data|"
9798 msgid ""
9799 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9800 "shapes, colors/signs and sizes."
9801 msgstr ""
9802 "Запомни и копирай този фриз: модели между 6 и 8, всяка комбинация от форми, "
9803 "цветове/знаци и размери."
9804 
9805 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9806 msgctxt "Data|"
9807 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9808 msgstr "Копирай и завърши този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци."
9809 
9810 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9811 msgctxt "Data|"
9812 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9813 msgstr "Запомни и копирай този фриз: 2 фигури с различни цветове/знаци."
9814 
9815 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9816 msgctxt "Data|"
9817 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9818 msgstr "Копирай този фриз: 3 или 4 фигури с различни цветове/знаци."
9819 
9820 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9821 msgctxt "Data|"
9822 msgid ""
9823 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9824 "signs."
9825 msgstr ""
9826 "Копирай този фриз: 3 или 4 фигури с 2 размера и потенциално еднакви цветове/"
9827 "знаци."
9828 
9829 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9830 msgctxt "Data|"
9831 msgid ""
9832 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9833 "same colors/signs."
9834 msgstr ""
9835 "Копирай и завърши този фриз: 3 или 4 фигури с 2 размера и потенциално "
9836 "еднакви цветове/знаци."
9837 
9838 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9839 msgctxt "Data|"
9840 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9841 msgstr ""
9842 "Запомни и копирай този фриз: произволна комбинация от форми, цветове/знаци и "
9843 "размери."
9844 
9845 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9846 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9847 msgctxt "Data|"
9848 msgid ""
9849 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9850 "sizes."
9851 msgstr ""
9852 "Копирай и попълни този фриз: произволни комбинации от форми, цветове/знаци и "
9853 "размери."
9854 
9855 #. Activity title
9856 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9857 msgctxt "ActivityInfo|"
9858 msgid "Locate the region"
9859 msgstr "Намери региона"
9860 
9861 #. Help title
9862 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9863 msgctxt "ActivityInfo|"
9864 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9865 msgstr "Постави областите, за да завършиш картите на държавите."
9866 
9867 #. Help manual
9868 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9869 msgctxt "ActivityInfo|"
9870 msgid ""
9871 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9872 "complete the map."
9873 msgstr ""
9874 "Завлечи различните области на страната на правилните им места, за да се "
9875 "завърши картата."
9876 
9877 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9878 msgctxt "Data|"
9879 msgid "Countries of America."
9880 msgstr "Държави в Америка."
9881 
9882 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9883 msgctxt "Data|"
9884 msgid "Countries of Asia."
9885 msgstr "Държави в Азия."
9886 
9887 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9888 msgctxt "Data|"
9889 msgid "Countries of Oceania."
9890 msgstr "Държави в Океания."
9891 
9892 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9893 msgctxt "Data|"
9894 msgid "Countries of Europe."
9895 msgstr "Държави в Европа."
9896 
9897 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9898 msgctxt "board10_0|"
9899 msgid "United States of America"
9900 msgstr "Съединените Американски Щати"
9901 
9902 #. State of America: Washington
9903 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9904 msgctxt "board10_0|"
9905 msgid "Washington"
9906 msgstr "Вашингтон"
9907 
9908 #. State of America: Oregon
9909 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9910 msgctxt "board10_0|"
9911 msgid "Oregon"
9912 msgstr "Орегон"
9913 
9914 #. State of America: Idaho
9915 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9916 msgctxt "board10_0|"
9917 msgid "Idaho"
9918 msgstr "Айдахо"
9919 
9920 #. State of America: Montana
9921 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9922 msgctxt "board10_0|"
9923 msgid "Montana"
9924 msgstr "Монтана"
9925 
9926 #. State of America: North Dakota
9927 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9928 msgctxt "board10_0|"
9929 msgid "North Dakota"
9930 msgstr "Северна Дакота"
9931 
9932 #. State of America: South Dakota
9933 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9934 msgctxt "board10_0|"
9935 msgid "South Dakota"
9936 msgstr "Южна Дакота"
9937 
9938 #. State of America: Nebraska
9939 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9940 msgctxt "board10_0|"
9941 msgid "Nebraska"
9942 msgstr "Небраска"
9943 
9944 #. State of America: Kansas
9945 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9946 msgctxt "board10_0|"
9947 msgid "Kansas"
9948 msgstr "Канзас"
9949 
9950 #. State of America: Colorado
9951 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9952 msgctxt "board10_0|"
9953 msgid "Colorado"
9954 msgstr "Колорадо"
9955 
9956 #. State of America: New Mexico
9957 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9958 msgctxt "board10_0|"
9959 msgid "New Mexico"
9960 msgstr "Ню Мексико"
9961 
9962 #. State of America: Arizona
9963 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9964 msgctxt "board10_0|"
9965 msgid "Arizona"
9966 msgstr "Аризона"
9967 
9968 #. State of America: Alaska
9969 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9970 msgctxt "board10_0|"
9971 msgid "Alaska"
9972 msgstr "Аляска"
9973 
9974 #. State of America: Hawaii
9975 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
9976 msgctxt "board10_0|"
9977 msgid "Hawaii"
9978 msgstr "Хаваи"
9979 
9980 #. State of America: Texas
9981 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
9982 msgctxt "board10_0|"
9983 msgid "Texas"
9984 msgstr "Тексас"
9985 
9986 #. State of America: Oklahoma
9987 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
9988 msgctxt "board10_0|"
9989 msgid "Oklahoma"
9990 msgstr "Оклахома"
9991 
9992 #. State of America: Minnesota
9993 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
9994 msgctxt "board10_0|"
9995 msgid "Minnesota"
9996 msgstr "Минесота"
9997 
9998 #. State of America: Iowa
9999 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10000 msgctxt "board10_0|"
10001 msgid "Iowa"
10002 msgstr "Айова"
10003 
10004 #. State of America: Missouri
10005 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10006 msgctxt "board10_0|"
10007 msgid "Missouri"
10008 msgstr "Мисури"
10009 
10010 #. State of America: Arkansas
10011 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10012 msgctxt "board10_0|"
10013 msgid "Arkansas"
10014 msgstr "Арканзас"
10015 
10016 #. State of America: Louisiana
10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10018 msgctxt "board10_0|"
10019 msgid "Louisiana"
10020 msgstr "Луизиана"
10021 
10022 #. State of America: Mississippi
10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10024 msgctxt "board10_0|"
10025 msgid "Mississippi"
10026 msgstr "Мисисипи"
10027 
10028 #. State of America: Tennessee
10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10030 msgctxt "board10_0|"
10031 msgid "Tennessee"
10032 msgstr "Тенеси"
10033 
10034 #. State of America: Kentucky
10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10036 msgctxt "board10_0|"
10037 msgid "Kentucky"
10038 msgstr "Кентъки"
10039 
10040 #. State of America: Indiana
10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10042 msgctxt "board10_0|"
10043 msgid "Indiana"
10044 msgstr "Индиана"
10045 
10046 #. State of America: Illinois
10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10048 msgctxt "board10_0|"
10049 msgid "Illinois"
10050 msgstr "Илинойс"
10051 
10052 #. State of America: Wisconsin
10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10054 msgctxt "board10_0|"
10055 msgid "Wisconsin"
10056 msgstr "Уисконсин"
10057 
10058 #. State of America: Michigan
10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10060 msgctxt "board10_0|"
10061 msgid "Michigan"
10062 msgstr "Мичиган"
10063 
10064 #. State of America: Ohio
10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10066 msgctxt "board10_0|"
10067 msgid "Ohio"
10068 msgstr "Охайо"
10069 
10070 #. State of America: West Virginia
10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10072 msgctxt "board10_0|"
10073 msgid "West Virginia"
10074 msgstr "Западна Вирджиния"
10075 
10076 #. State of America: Virginia
10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10078 msgctxt "board10_0|"
10079 msgid "Virginia"
10080 msgstr "Вирджиния"
10081 
10082 #. State of America: North Carolina
10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10084 msgctxt "board10_0|"
10085 msgid "North Carolina"
10086 msgstr "Северна Каролина"
10087 
10088 #. State of America: South Carolina
10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10090 msgctxt "board10_0|"
10091 msgid "South Carolina"
10092 msgstr "Южна Каролина"
10093 
10094 #. State of America: Georgia
10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10096 msgctxt "board10_0|"
10097 msgid "Georgia"
10098 msgstr "Грузия"
10099 
10100 #. State of America: Florida
10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10102 msgctxt "board10_0|"
10103 msgid "Florida"
10104 msgstr "Флорида"
10105 
10106 #. State of America: Alabama
10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10108 msgctxt "board10_0|"
10109 msgid "Alabama"
10110 msgstr "Алабама"
10111 
10112 #. State of America: Maryland
10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10114 msgctxt "board10_0|"
10115 msgid "Maryland"
10116 msgstr "Мериленд"
10117 
10118 #. State of America: New Jersey
10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10120 msgctxt "board10_0|"
10121 msgid "New Jersey"
10122 msgstr "Ню Джърси"
10123 
10124 #. State of America: Delaware
10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10126 msgctxt "board10_0|"
10127 msgid "Delaware"
10128 msgstr "Делауер"
10129 
10130 #. State of America: Pennsylvania
10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10132 msgctxt "board10_0|"
10133 msgid "Pennsylvania"
10134 msgstr "Пенсилвания"
10135 
10136 #. State of America: New York
10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10138 msgctxt "board10_0|"
10139 msgid "New York"
10140 msgstr "Ню Йорк"
10141 
10142 #. State of America: Vermont
10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10144 msgctxt "board10_0|"
10145 msgid "Vermont"
10146 msgstr "Върмонт"
10147 
10148 #. State of America: New Hampshire
10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10150 msgctxt "board10_0|"
10151 msgid "New Hampshire"
10152 msgstr "Ню Хемпшир"
10153 
10154 #. State of America: Maine
10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10156 msgctxt "board10_0|"
10157 msgid "Maine"
10158 msgstr "Мейн"
10159 
10160 #. State of America: California
10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10162 msgctxt "board10_0|"
10163 msgid "California"
10164 msgstr "Калифорния"
10165 
10166 #. State of America: Nevada
10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10168 msgctxt "board10_0|"
10169 msgid "Nevada"
10170 msgstr "Невада"
10171 
10172 #. State of America: Utah
10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10174 msgctxt "board10_0|"
10175 msgid "Utah"
10176 msgstr "Юта"
10177 
10178 #. State of America: Wyoming
10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10180 msgctxt "board10_0|"
10181 msgid "Wyoming"
10182 msgstr "Уайоминг"
10183 
10184 #. State of America: Massachusetts
10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10186 msgctxt "board10_0|"
10187 msgid "Massachusetts"
10188 msgstr "Масачузетс"
10189 
10190 #. State of America: Rhode Island
10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10192 msgctxt "board10_0|"
10193 msgid "Rhode Island"
10194 msgstr "Роуд Айлънд"
10195 
10196 #. State of America: Connecticut
10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10198 msgctxt "board10_0|"
10199 msgid "Connecticut"
10200 msgstr "Кънектикът"
10201 
10202 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10203 msgctxt "board11_0|"
10204 msgid "Regions of Italy"
10205 msgstr "Области на Италия"
10206 
10207 #. Region of Italy: Liguria
10208 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10209 msgctxt "board11_0|"
10210 msgid "Liguria"
10211 msgstr "Лигурия"
10212 
10213 #. Region of Italy: Piedmont
10214 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10215 msgctxt "board11_0|"
10216 msgid "Piedmont"
10217 msgstr "Пиемонт"
10218 
10219 #. Region of Italy: Aosta Valley
10220 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10221 msgctxt "board11_0|"
10222 msgid "Aosta Valley"
10223 msgstr "Долината на Аоста"
10224 
10225 #. Region of Italy: Lombardy
10226 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10227 msgctxt "board11_0|"
10228 msgid "Lombardy"
10229 msgstr "Ломбардия"
10230 
10231 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10232 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10233 msgctxt "board11_0|"
10234 msgid "Trentino-South Tyrol"
10235 msgstr "Трентино-Южен Тирол"
10236 
10237 #. Region of Italy: Veneto
10238 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10239 msgctxt "board11_0|"
10240 msgid "Veneto"
10241 msgstr "Венето"
10242 
10243 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10244 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10245 msgctxt "board11_0|"
10246 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10247 msgstr "Фриули-Венеция Джулия"
10248 
10249 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10250 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10251 msgctxt "board11_0|"
10252 msgid "Emilia-Romagna"
10253 msgstr "Емилия-Романя"
10254 
10255 #. Region of Italy: Tuscany
10256 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10257 msgctxt "board11_0|"
10258 msgid "Tuscany"
10259 msgstr "Тоскана"
10260 
10261 #. Region of Italy: Umbria
10262 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10263 msgctxt "board11_0|"
10264 msgid "Umbria"
10265 msgstr "Умбрия"
10266 
10267 #. Region of Italy: Marche
10268 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10269 msgctxt "board11_0|"
10270 msgid "Marche"
10271 msgstr "Марке"
10272 
10273 #. Region of Italy: Lazio
10274 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10275 msgctxt "board11_0|"
10276 msgid "Lazio"
10277 msgstr "Лацио"
10278 
10279 #. Region of Italy: Abruzzo
10280 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10281 msgctxt "board11_0|"
10282 msgid "Abruzzo"
10283 msgstr "Абруцо"
10284 
10285 #. Region of Italy: Molise
10286 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10287 msgctxt "board11_0|"
10288 msgid "Molise"
10289 msgstr "Молизе"
10290 
10291 #. Region of Italy: Campania
10292 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10293 msgctxt "board11_0|"
10294 msgid "Campania"
10295 msgstr "Кампания"
10296 
10297 #. Region of Italy: Apulia
10298 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10299 msgctxt "board11_0|"
10300 msgid "Apulia"
10301 msgstr "Пулия"
10302 
10303 #. Region of Italy: Basilicata
10304 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10305 msgctxt "board11_0|"
10306 msgid "Basilicata"
10307 msgstr "Базиликата"
10308 
10309 #. Region of Italy: Calabria
10310 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10311 msgctxt "board11_0|"
10312 msgid "Calabria"
10313 msgstr "Калабрия"
10314 
10315 #. Region of Italy: Sicily
10316 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10317 msgctxt "board11_0|"
10318 msgid "Sicily"
10319 msgstr "Сицилия"
10320 
10321 #. Region of Italy: Sardinia
10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10323 msgctxt "board11_0|"
10324 msgid "Sardinia"
10325 msgstr "Сардиния"
10326 
10327 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10328 msgctxt "board12_0|"
10329 msgid "States and Union Territories of India"
10330 msgstr "Провинции и обединени територии на Индия"
10331 
10332 #. State of India: Himachal Pradesh
10333 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10334 msgctxt "board12_0|"
10335 msgid "Himachal Pradesh"
10336 msgstr "Химачал Прадеш"
10337 
10338 #. State of India: Punjab
10339 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10340 msgctxt "board12_0|"
10341 msgid "Punjab"
10342 msgstr "Пенджаб"
10343 
10344 #. State of India: Uttarakhand
10345 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10346 msgctxt "board12_0|"
10347 msgid "Uttarakhand"
10348 msgstr "Uttarakhand"
10349 
10350 #. State of India: Rajasthan
10351 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10352 msgctxt "board12_0|"
10353 msgid "Rajasthan"
10354 msgstr "Раджастхан"
10355 
10356 #. State of India: Uttar Pradesh
10357 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10358 msgctxt "board12_0|"
10359 msgid "Uttar Pradesh"
10360 msgstr "Утар Прадеш"
10361 
10362 #. State of India: Bihar
10363 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10364 msgctxt "board12_0|"
10365 msgid "Bihar"
10366 msgstr "Бихар"
10367 
10368 #. State of India: Gujarat
10369 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10370 msgctxt "board12_0|"
10371 msgid "Gujarat"
10372 msgstr "Гуджарат"
10373 
10374 #. State of India: Haryana
10375 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10376 msgctxt "board12_0|"
10377 msgid "Haryana"
10378 msgstr "Харяна"
10379 
10380 #. State of India: Madhya Pradesh
10381 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10382 msgctxt "board12_0|"
10383 msgid "Madhya Pradesh"
10384 msgstr "Мадхя Прадеш"
10385 
10386 #. State of India: Jharkhand
10387 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10388 msgctxt "board12_0|"
10389 msgid "Jharkhand"
10390 msgstr "Джаркханд"
10391 
10392 #. State of India: Maharashtra
10393 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10394 msgctxt "board12_0|"
10395 msgid "Maharashtra"
10396 msgstr "Махаращра"
10397 
10398 #. State of India: Chhattisgarh
10399 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10400 msgctxt "board12_0|"
10401 msgid "Chhattisgarh"
10402 msgstr "Чхатисгарх"
10403 
10404 #. State of India: Goa
10405 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10406 msgctxt "board12_0|"
10407 msgid "Goa"
10408 msgstr "Гоа"
10409 
10410 #. State of India: Karnataka
10411 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10412 msgctxt "board12_0|"
10413 msgid "Karnataka"
10414 msgstr "Карнатака"
10415 
10416 #. State of India: Telangana
10417 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10418 msgctxt "board12_0|"
10419 msgid "Telangana"
10420 msgstr "Телангана"
10421 
10422 #. State of India: Andhra Pradesh
10423 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10424 msgctxt "board12_0|"
10425 msgid "Andhra Pradesh"
10426 msgstr "Андхра Прадеш"
10427 
10428 #. State of India: Kerala
10429 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10430 msgctxt "board12_0|"
10431 msgid "Kerala"
10432 msgstr "Керала"
10433 
10434 #. State of India: Tamil Nadu
10435 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10436 msgctxt "board12_0|"
10437 msgid "Tamil Nadu"
10438 msgstr "Тамил Наду"
10439 
10440 #. State of India: West Bengal
10441 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10442 msgctxt "board12_0|"
10443 msgid "West Bengal"
10444 msgstr "Западен Бенгал"
10445 
10446 #. State of India: Sikkim
10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10448 msgctxt "board12_0|"
10449 msgid "Sikkim"
10450 msgstr "Сиким"
10451 
10452 #. State of India: Assam
10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10454 msgctxt "board12_0|"
10455 msgid "Assam"
10456 msgstr "Асам"
10457 
10458 #. State of India: Arunachal Pradesh
10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10460 msgctxt "board12_0|"
10461 msgid "Arunachal Pradesh"
10462 msgstr "Аруначал Прадеш"
10463 
10464 #. State of India: Nagaland
10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10466 msgctxt "board12_0|"
10467 msgid "Nagaland"
10468 msgstr "Нагаланд"
10469 
10470 #. State of India: Odisha
10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10472 msgctxt "board12_0|"
10473 msgid "Odisha"
10474 msgstr "Одиша"
10475 
10476 #. State of India: Manipur
10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10478 msgctxt "board12_0|"
10479 msgid "Manipur"
10480 msgstr "Манипур"
10481 
10482 #. State of India: Mizoram
10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10484 msgctxt "board12_0|"
10485 msgid "Mizoram"
10486 msgstr "Мизорам"
10487 
10488 #. State of India: Tripura
10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10490 msgctxt "board12_0|"
10491 msgid "Tripura"
10492 msgstr "Трипура"
10493 
10494 #. State of India: Meghalaya
10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10496 msgctxt "board12_0|"
10497 msgid "Meghalaya"
10498 msgstr "Мегхалая"
10499 
10500 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10502 msgctxt "board12_0|"
10503 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10504 msgstr "Андамански и Никобарски острови"
10505 
10506 #. Union Territory of India: Delhi
10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10508 msgctxt "board12_0|"
10509 msgid "Delhi"
10510 msgstr "Делхи"
10511 
10512 #. Union Territory of India: Chandigarh
10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10514 msgctxt "board12_0|"
10515 msgid "Chandigarh"
10516 msgstr "Чандигар"
10517 
10518 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10520 msgctxt "board12_0|"
10521 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10522 msgstr "Дадра и Нагар Хавели и Даман и Диу"
10523 
10524 #. Union Territory of India: Ladakh
10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10526 msgctxt "board12_0|"
10527 msgid "Ladakh"
10528 msgstr "Ладак"
10529 
10530 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10532 msgctxt "board12_0|"
10533 msgid "Lakshadweep"
10534 msgstr "Лакшадвип"
10535 
10536 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10538 msgctxt "board12_0|"
10539 msgid "Jammu and Kashmir"
10540 msgstr "Джаму и Кашмир"
10541 
10542 #. Union Territory of India: Puducherry
10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10544 msgctxt "board12_0|"
10545 msgid "Puducherry"
10546 msgstr "Пудучери"
10547 
10548 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10549 msgctxt "board13_0|"
10550 msgid "States and Territories of Australia"
10551 msgstr "Щати и територии на Австралия"
10552 
10553 #. State of Australia: Western Australia
10554 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10555 msgctxt "board13_0|"
10556 msgid "Western Australia"
10557 msgstr "Западна Австралия"
10558 
10559 #. Territory of Australia: Northern Territory
10560 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10561 msgctxt "board13_0|"
10562 msgid "Northern Territory"
10563 msgstr "Северна територия"
10564 
10565 #. State of Australia: South Australia
10566 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10567 msgctxt "board13_0|"
10568 msgid "South Australia"
10569 msgstr "Южна Австралия"
10570 
10571 #. State of Australia: Queensland
10572 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10573 msgctxt "board13_0|"
10574 msgid "Queensland"
10575 msgstr "Куийнсланд"
10576 
10577 #. State of Australia: New South Wales
10578 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10579 msgctxt "board13_0|"
10580 msgid "New South Wales"
10581 msgstr "Нов Южен Уелс"
10582 
10583 #. State of Australia: Victoria
10584 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10585 msgctxt "board13_0|"
10586 msgid "Victoria"
10587 msgstr "Виктория"
10588 
10589 #. State of Australia: Tasmania
10590 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10591 msgctxt "board13_0|"
10592 msgid "Tasmania"
10593 msgstr "Тасмания"
10594 
10595 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10596 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10597 msgctxt "board13_0|"
10598 msgid "Australian Capital Territory"
10599 msgstr "Австралийска столична територия"
10600 
10601 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10602 msgctxt "board14_0|"
10603 msgid "Provinces of China"
10604 msgstr "Провинции на Китай"
10605 
10606 #. Province of China: Xinjiang
10607 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10608 msgctxt "board14_0|"
10609 msgid "Xinjiang"
10610 msgstr "Синдзян"
10611 
10612 #. Province of China: Gansu
10613 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10614 msgctxt "board14_0|"
10615 msgid "Gansu"
10616 msgstr "Гансу"
10617 
10618 #. Province of China: Inner Mongolia
10619 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10620 msgctxt "board14_0|"
10621 msgid "Inner Mongolia"
10622 msgstr "Вътрешна Монголия"
10623 
10624 #. Province of China: Ningxia
10625 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10626 msgctxt "board14_0|"
10627 msgid "Ningxia"
10628 msgstr "Нинся"
10629 
10630 #. Province of China: Heilongjiang
10631 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10632 msgctxt "board14_0|"
10633 msgid "Heilongjiang"
10634 msgstr "Хъйлундзян"
10635 
10636 #. Province of China: Jilin
10637 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10638 msgctxt "board14_0|"
10639 msgid "Jilin"
10640 msgstr "Дзилин"
10641 
10642 #. Province of China: Liaoning
10643 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10644 msgctxt "board14_0|"
10645 msgid "Liaoning"
10646 msgstr "Ляонин"
10647 
10648 #. Province of China: Tianjin
10649 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10650 msgctxt "board14_0|"
10651 msgid "Tianjin"
10652 msgstr "Тиендзин"
10653 
10654 #. Province of China: Beijing
10655 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10656 msgctxt "board14_0|"
10657 msgid "Beijing"
10658 msgstr "Пекин"
10659 
10660 #. Province of China: Shandong
10661 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10662 msgctxt "board14_0|"
10663 msgid "Shandong"
10664 msgstr "Шандун"
10665 
10666 #. Province of China: Shanxi
10667 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10668 msgctxt "board14_0|"
10669 msgid "Shanxi"
10670 msgstr "Шанси"
10671 
10672 #. Province of China: Shaanxi
10673 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10674 msgctxt "board14_0|"
10675 msgid "Shaanxi"
10676 msgstr "Шънси"
10677 
10678 #. Province of China: Qinghai
10679 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10680 msgctxt "board14_0|"
10681 msgid "Qinghai"
10682 msgstr "Цинхай"
10683 
10684 #. Province of China: Tibet
10685 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10686 msgctxt "board14_0|"
10687 msgid "Tibet"
10688 msgstr "Тибет"
10689 
10690 #. Province of China: Sichuan
10691 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10692 msgctxt "board14_0|"
10693 msgid "Sichuan"
10694 msgstr "Съчуан"
10695 
10696 #. Province of China: Chongqing
10697 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10698 msgctxt "board14_0|"
10699 msgid "Chongqing"
10700 msgstr "Чунцин"
10701 
10702 #. Province of China: Henan
10703 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10704 msgctxt "board14_0|"
10705 msgid "Henan"
10706 msgstr "Хънан"
10707 
10708 #. Province of China: Jiangsu
10709 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10710 msgctxt "board14_0|"
10711 msgid "Jiangsu"
10712 msgstr "Дзянсу"
10713 
10714 #. Province of China: Anhui
10715 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10716 msgctxt "board14_0|"
10717 msgid "Anhui"
10718 msgstr "Анхуей"
10719 
10720 #. Province of China: Hubei
10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10722 msgctxt "board14_0|"
10723 msgid "Hubei"
10724 msgstr "Хубей"
10725 
10726 #. Province of China: Shanghai
10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10728 msgctxt "board14_0|"
10729 msgid "Shanghai"
10730 msgstr "Шанхай"
10731 
10732 #. Province of China: Zhejiang
10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10734 msgctxt "board14_0|"
10735 msgid "Zhejiang"
10736 msgstr "Джъдзян"
10737 
10738 #. Province of China: Fujian
10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10740 msgctxt "board14_0|"
10741 msgid "Fujian"
10742 msgstr "Фудзиен"
10743 
10744 #. Province of China: Jiangxi
10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10746 msgctxt "board14_0|"
10747 msgid "Jiangxi"
10748 msgstr "Дзянси"
10749 
10750 #. Province of China: Hunan
10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10752 msgctxt "board14_0|"
10753 msgid "Hunan"
10754 msgstr "Хунан"
10755 
10756 #. Province of China: Guizhou
10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10758 msgctxt "board14_0|"
10759 msgid "Guizhou"
10760 msgstr "Гуейджоу"
10761 
10762 #. Province of China: Yunnan
10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10764 msgctxt "board14_0|"
10765 msgid "Yunnan"
10766 msgstr "Юнан"
10767 
10768 #. Province of China: Guangxi
10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10770 msgctxt "board14_0|"
10771 msgid "Guangxi"
10772 msgstr "Гуанси"
10773 
10774 #. Province of China: Guangdong
10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10776 msgctxt "board14_0|"
10777 msgid "Guangdong"
10778 msgstr "Гуандун"
10779 
10780 #. Province of China: Hainan
10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10782 msgctxt "board14_0|"
10783 msgid "Hainan"
10784 msgstr "Хайнан"
10785 
10786 #. Province of China: Hebei
10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10788 msgctxt "board14_0|"
10789 msgid "Hebei"
10790 msgstr "Хъбей"
10791 
10792 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10793 msgctxt "board15_0|"
10794 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10795 msgstr "Области на съвета на Шотландия (Северна)"
10796 
10797 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10798 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10799 msgctxt "board15_0|"
10800 msgid "Aberdeenshire"
10801 msgstr "Абърдийншир"
10802 
10803 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10804 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10805 msgctxt "board15_0|"
10806 msgid "Aberdeen"
10807 msgstr "Абърдийн"
10808 
10809 #. Council area of Scotland: Moray
10810 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10811 msgctxt "board15_0|"
10812 msgid "Moray"
10813 msgstr "Мари"
10814 
10815 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10816 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10817 msgctxt "board15_0|"
10818 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10819 msgstr "Външни Хебриди"
10820 
10821 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10822 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10823 msgctxt "board15_0|"
10824 msgid "Orkney Islands"
10825 msgstr "Оркнейски острови"
10826 
10827 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10828 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10829 msgctxt "board15_0|"
10830 msgid "Shetland Islands"
10831 msgstr "Шетландски острови"
10832 
10833 #. Council area of Scotland: Highland
10834 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10835 msgctxt "board15_0|"
10836 msgid "Highland"
10837 msgstr "Хайленд"
10838 
10839 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10840 msgctxt "board15_1|"
10841 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10842 msgstr "Области на съвета на Шотландия (юг)"
10843 
10844 #. Council area of Scotland: Angus
10845 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10846 msgctxt "board15_1|"
10847 msgid "Angus"
10848 msgstr "Ангус"
10849 
10850 #. Council area of Scotland: Dundee
10851 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10852 msgctxt "board15_1|"
10853 msgid "Dundee"
10854 msgstr "Данди"
10855 
10856 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10857 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10858 msgctxt "board15_1|"
10859 msgid "Perth and Kinross"
10860 msgstr "Перт и Кинрос"
10861 
10862 #. Council area of Scotland: Stirling
10863 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10864 msgctxt "board15_1|"
10865 msgid "Stirling"
10866 msgstr "Стърлинг"
10867 
10868 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10869 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10870 msgctxt "board15_1|"
10871 msgid "Argyll and Bute"
10872 msgstr "Аргил и Бют"
10873 
10874 #. Council area of Scotland: Fife
10875 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10876 msgctxt "board15_1|"
10877 msgid "Fife"
10878 msgstr "Файф"
10879 
10880 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10881 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10882 msgctxt "board15_1|"
10883 msgid "Scottish Borders"
10884 msgstr "Шотландски граници"
10885 
10886 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10887 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10888 msgctxt "board15_1|"
10889 msgid "East Lothian"
10890 msgstr "Източен Лотиан"
10891 
10892 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10893 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10894 msgctxt "board15_1|"
10895 msgid "Midlothian"
10896 msgstr "Мидлотиан"
10897 
10898 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10899 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10900 msgctxt "board15_1|"
10901 msgid "West Lothian"
10902 msgstr "Западен Лотиан"
10903 
10904 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10905 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10906 msgctxt "board15_1|"
10907 msgid "Edinburgh"
10908 msgstr "Единбург"
10909 
10910 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10911 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10912 msgctxt "board15_1|"
10913 msgid "Falkirk"
10914 msgstr "Фолкерк"
10915 
10916 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10917 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10918 msgctxt "board15_1|"
10919 msgid "South Lanarkshire"
10920 msgstr "Северен Ланаркшир"
10921 
10922 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10923 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10924 msgctxt "board15_1|"
10925 msgid "North Lanarkshire"
10926 msgstr "Северна Ланаркшир"
10927 
10928 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10929 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10930 msgctxt "board15_1|"
10931 msgid "Dumfries and Galloway"
10932 msgstr "Дъмфрис и Галоуей"
10933 
10934 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10935 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10936 msgctxt "board15_1|"
10937 msgid "South Ayrshire"
10938 msgstr "Южен Еършър"
10939 
10940 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10941 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10942 msgctxt "board15_1|"
10943 msgid "East Ayrshire"
10944 msgstr "Източен Еършър"
10945 
10946 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10947 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10948 msgctxt "board15_1|"
10949 msgid "Glasgow"
10950 msgstr "Глазгоу"
10951 
10952 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10953 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10954 msgctxt "board15_1|"
10955 msgid "East Dunbartonshire"
10956 msgstr "Източен Дънбартоншир"
10957 
10958 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10960 msgctxt "board15_1|"
10961 msgid "West Dunbartonshire"
10962 msgstr "Западен Дъмбартъншир"
10963 
10964 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10966 msgctxt "board15_1|"
10967 msgid "East Renfrewshire"
10968 msgstr "Източен Ренфрушър"
10969 
10970 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10972 msgctxt "board15_1|"
10973 msgid "Renfrewshire"
10974 msgstr "Ренфрушир"
10975 
10976 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
10978 msgctxt "board15_1|"
10979 msgid "Inverclyde"
10980 msgstr "Инверклайд"
10981 
10982 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
10984 msgctxt "board15_1|"
10985 msgid "North Ayrshire"
10986 msgstr "Северен Еършър"
10987 
10988 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
10990 msgctxt "board15_1|"
10991 msgid "Clackmannanshire"
10992 msgstr "Клакмананшир"
10993 
10994 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
10995 msgctxt "board16_0|"
10996 msgid "Historical regions of Romania"
10997 msgstr "Исторически области на Румъния"
10998 
10999 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11000 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11001 msgctxt "board16_0|"
11002 msgid "Oltenia"
11003 msgstr "Олтения"
11004 
11005 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11006 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11007 msgctxt "board16_0|"
11008 msgid "Muntenia"
11009 msgstr "Мунтения"
11010 
11011 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11012 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11013 msgctxt "board16_0|"
11014 msgid "Northern Dobruja"
11015 msgstr "Северна Добруджа"
11016 
11017 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11018 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11019 msgctxt "board16_0|"
11020 msgid "Moldavia"
11021 msgstr "Молдавия"
11022 
11023 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11024 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11025 msgctxt "board16_0|"
11026 msgid "Bukovina"
11027 msgstr "Буковина"
11028 
11029 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11030 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11031 msgctxt "board16_0|"
11032 msgid "Transylvania"
11033 msgstr "Трансилвания"
11034 
11035 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11036 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11037 msgctxt "board16_0|"
11038 msgid "Maramureș"
11039 msgstr "Марамуреш"
11040 
11041 #. Historical Region of Romania: Crișana
11042 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11043 msgctxt "board16_0|"
11044 msgid "Crișana"
11045 msgstr "Кришана"
11046 
11047 #. Historical Region of Romania: Banat
11048 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11049 msgctxt "board16_0|"
11050 msgid "Banat"
11051 msgstr "Банат"
11052 
11053 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11054 msgctxt "board17_0|"
11055 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11056 msgstr "Културни региони на Литва"
11057 
11058 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11059 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11060 msgctxt "board17_0|"
11061 msgid "Aukštaitija"
11062 msgstr "Аукштатиа"
11063 
11064 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11065 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11066 msgctxt "board17_0|"
11067 msgid "Dzūkija"
11068 msgstr "Дзукия"
11069 
11070 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11071 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11072 msgctxt "board17_0|"
11073 msgid "Lithuania Minor"
11074 msgstr "Малка Литва"
11075 
11076 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11077 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11078 msgctxt "board17_0|"
11079 msgid "Samogitia"
11080 msgstr "Самогития"
11081 
11082 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11083 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11084 msgctxt "board17_0|"
11085 msgid "Suvalkija"
11086 msgstr "Сувалия"
11087 
11088 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11089 msgctxt "board18_0|"
11090 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11091 msgstr "Автономни общности или градове на Испания"
11092 
11093 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11094 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11095 msgctxt "board18_0|"
11096 msgid "Andalusia"
11097 msgstr "Андалусия"
11098 
11099 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11100 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11101 msgctxt "board18_0|"
11102 msgid "Madrid"
11103 msgstr "Мадрид"
11104 
11105 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11106 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11107 msgctxt "board18_0|"
11108 msgid "Galicia"
11109 msgstr "Галисия"
11110 
11111 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11112 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11113 msgctxt "board18_0|"
11114 msgid "Castile and León"
11115 msgstr "Кастилия и Леон"
11116 
11117 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11118 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11119 msgctxt "board18_0|"
11120 msgid "Castilla-La Mancha"
11121 msgstr "Кастилия и Ла Манча"
11122 
11123 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11124 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11125 msgctxt "board18_0|"
11126 msgid "Catalonia"
11127 msgstr "Каталония"
11128 
11129 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11130 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11131 msgctxt "board18_0|"
11132 msgid "Aragon"
11133 msgstr "Арагон"
11134 
11135 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11136 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11137 msgctxt "board18_0|"
11138 msgid "Valencia"
11139 msgstr "Валенсия"
11140 
11141 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11142 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11143 msgctxt "board18_0|"
11144 msgid "Murcia"
11145 msgstr "Мурсия"
11146 
11147 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11148 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11149 msgctxt "board18_0|"
11150 msgid "Asturias"
11151 msgstr "Астурия"
11152 
11153 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11154 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11155 msgctxt "board18_0|"
11156 msgid "Basque Country"
11157 msgstr "Баския"
11158 
11159 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11160 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11161 msgctxt "board18_0|"
11162 msgid "La Rioja"
11163 msgstr "Ла Риоха"
11164 
11165 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11166 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11167 msgctxt "board18_0|"
11168 msgid "Cantabria"
11169 msgstr "Кантабрия"
11170 
11171 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11172 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11173 msgctxt "board18_0|"
11174 msgid "Navarre"
11175 msgstr "Навара"
11176 
11177 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11178 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11179 msgctxt "board18_0|"
11180 msgid "Extremadura"
11181 msgstr "Екстрамадура"
11182 
11183 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11184 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11185 msgctxt "board18_0|"
11186 msgid "Canary Islands"
11187 msgstr "Канарски острови"
11188 
11189 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11190 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11191 msgctxt "board18_0|"
11192 msgid "Balearic Islands"
11193 msgstr "Бареарси острови"
11194 
11195 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11196 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11197 msgctxt "board18_0|"
11198 msgid "Ceuta"
11199 msgstr "Сеута"
11200 
11201 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11202 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11203 msgctxt "board18_0|"
11204 msgid "Melilla"
11205 msgstr "Мелиля"
11206 
11207 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11208 msgctxt "board1_0|"
11209 msgid "Regions of France"
11210 msgstr "Региони на Франция"
11211 
11212 #. Region of France: Corsica
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11214 msgctxt "board1_0|"
11215 msgid "Corsica"
11216 msgstr "Корсика"
11217 
11218 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11219 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11220 msgctxt "board1_0|"
11221 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11222 msgstr "Нова Аквитания"
11223 
11224 #. Region of France: Occitanie
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11226 msgctxt "board1_0|"
11227 msgid "Occitanie"
11228 msgstr "Окситания"
11229 
11230 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11232 msgctxt "board1_0|"
11233 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11234 msgstr "Прованс-Алпи-Лазурен бряг"
11235 
11236 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11237 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11238 msgctxt "board1_0|"
11239 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11240 msgstr "Оверн-Рона-Алпи"
11241 
11242 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11243 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11244 msgctxt "board1_0|"
11245 msgid "Centre-Val de Loire"
11246 msgstr "Център-Вал дьо Лоар"
11247 
11248 #. Region of France: Pays de la Loire
11249 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11250 msgctxt "board1_0|"
11251 msgid "Pays de la Loire"
11252 msgstr "Пеи дьо ла Лоар"
11253 
11254 #. Region of France: Île-de-France
11255 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11256 msgctxt "board1_0|"
11257 msgid "Île-de-France"
11258 msgstr "Ил дьо Франс"
11259 
11260 #. Region of France: Brittany
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11262 msgctxt "board1_0|"
11263 msgid "Brittany"
11264 msgstr "Бретан"
11265 
11266 #. Region of France: Normandy
11267 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11268 msgctxt "board1_0|"
11269 msgid "Normandy"
11270 msgstr "Нормандия"
11271 
11272 #. Region of France: Hauts de France
11273 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11274 msgctxt "board1_0|"
11275 msgid "Hauts de France"
11276 msgstr "О-де-Франс"
11277 
11278 #. Region of France: Grand est
11279 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11280 msgctxt "board1_0|"
11281 msgid "Grand est"
11282 msgstr "Гранд Ест"
11283 
11284 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11285 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11286 msgctxt "board1_0|"
11287 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11288 msgstr "Бургундия-Франш-Комте"
11289 
11290 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11291 msgctxt "board2_0|"
11292 msgid "States of Germany"
11293 msgstr "Федерални области в Германия"
11294 
11295 #. State of Germany: Thuringia
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11297 msgctxt "board2_0|"
11298 msgid "Thuringia"
11299 msgstr "Тюрингия"
11300 
11301 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11302 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11303 msgctxt "board2_0|"
11304 msgid "Schleswig-Holstein"
11305 msgstr "Шлезвиг-Холщайн"
11306 
11307 #. State of Germany: Saxony
11308 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11309 msgctxt "board2_0|"
11310 msgid "Saxony"
11311 msgstr "Саксония"
11312 
11313 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11314 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11315 msgctxt "board2_0|"
11316 msgid "Saxony-Anhalt"
11317 msgstr "Саксония-Анхалт"
11318 
11319 #. State of Germany: Saarland
11320 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11321 msgctxt "board2_0|"
11322 msgid "Saarland"
11323 msgstr "Саарланд"
11324 
11325 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11326 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11327 msgctxt "board2_0|"
11328 msgid "Rhineland-Palatinate"
11329 msgstr "Рейнланд-Пфалц"
11330 
11331 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11332 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11333 msgctxt "board2_0|"
11334 msgid "North Rhine-Westphalia"
11335 msgstr "Северен Рейн-Вестфалия"
11336 
11337 #. State of Germany: Lower Saxony
11338 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11339 msgctxt "board2_0|"
11340 msgid "Lower Saxony"
11341 msgstr "Долна Саксония"
11342 
11343 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11344 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11345 msgctxt "board2_0|"
11346 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11347 msgstr "Мекленбург-Предна Померания"
11348 
11349 #. State of Germany: Hesse
11350 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11351 msgctxt "board2_0|"
11352 msgid "Hesse"
11353 msgstr "Хесен"
11354 
11355 #. State of Germany: Hamburg
11356 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11357 msgctxt "board2_0|"
11358 msgid "Hamburg"
11359 msgstr "Хамбург"
11360 
11361 #. State of Germany: Bremen
11362 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11363 msgctxt "board2_0|"
11364 msgid "Bremen"
11365 msgstr "Бремен"
11366 
11367 #. State of Germany: Brandenburg
11368 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11369 msgctxt "board2_0|"
11370 msgid "Brandenburg"
11371 msgstr "Бранденбург"
11372 
11373 #. State of Germany: Berlin
11374 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11375 msgctxt "board2_0|"
11376 msgid "Berlin"
11377 msgstr "Берлин"
11378 
11379 #. State of Germany: Bavaria
11380 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11381 msgctxt "board2_0|"
11382 msgid "Bavaria"
11383 msgstr "Бавария"
11384 
11385 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11386 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11387 msgctxt "board2_0|"
11388 msgid "Baden-Württemberg"
11389 msgstr "Баден-Вюрттемберг"
11390 
11391 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11392 msgctxt "board3_0|"
11393 msgid "Provinces of Argentina"
11394 msgstr "Провинции на Аржентина"
11395 
11396 #. Province of Argentina: Tucumán
11397 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11398 msgctxt "board3_0|"
11399 msgid "Tucumán"
11400 msgstr "Тукуман"
11401 
11402 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11403 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11404 msgctxt "board3_0|"
11405 msgid "Tierra del Fuego"
11406 msgstr "Огнена Земя"
11407 
11408 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11409 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11410 msgctxt "board3_0|"
11411 msgid "Santiago del Estero"
11412 msgstr "Сантяго дел Естеро"
11413 
11414 #. Province of Argentina: Santa Fe
11415 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11416 msgctxt "board3_0|"
11417 msgid "Santa Fe"
11418 msgstr "Санта Фе"
11419 
11420 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11421 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11422 msgctxt "board3_0|"
11423 msgid "Santa Cruz"
11424 msgstr "Санта Круз"
11425 
11426 #. Province of Argentina: San Luis
11427 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11428 msgctxt "board3_0|"
11429 msgid "San Luis"
11430 msgstr "Сан Луис"
11431 
11432 #. Province of Argentina: San Juan
11433 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11434 msgctxt "board3_0|"
11435 msgid "San Juan"
11436 msgstr "Сан Хуан"
11437 
11438 #. Province of Argentina: Salta
11439 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11440 msgctxt "board3_0|"
11441 msgid "Salta"
11442 msgstr "Салта"
11443 
11444 #. Province of Argentina: Río Negro
11445 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11446 msgctxt "board3_0|"
11447 msgid "Río Negro"
11448 msgstr "Рио Негро"
11449 
11450 #. Province of Argentina: Neuquén
11451 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11452 msgctxt "board3_0|"
11453 msgid "Neuquén"
11454 msgstr "Неукен"
11455 
11456 #. Province of Argentina: Misiones
11457 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11458 msgctxt "board3_0|"
11459 msgid "Misiones"
11460 msgstr "Мисионес"
11461 
11462 #. Province of Argentina: Mendoza
11463 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11464 msgctxt "board3_0|"
11465 msgid "Mendoza"
11466 msgstr "Мендоса"
11467 
11468 #. Province of Argentina: La Rioja
11469 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11470 msgctxt "board3_0|"
11471 msgid "La Rioja"
11472 msgstr "Ла Риоха"
11473 
11474 #. Province of Argentina: La Pampa
11475 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11476 msgctxt "board3_0|"
11477 msgid "La Pampa"
11478 msgstr "Ла Пампа"
11479 
11480 #. Province of Argentina: Jujuy
11481 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11482 msgctxt "board3_0|"
11483 msgid "Jujuy"
11484 msgstr "Хухуй"
11485 
11486 #. Province of Argentina: Formosa
11487 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11488 msgctxt "board3_0|"
11489 msgid "Formosa"
11490 msgstr "Формоса"
11491 
11492 #. Province of Argentina: Entre Rios
11493 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11494 msgctxt "board3_0|"
11495 msgid "Entre Rios"
11496 msgstr "Ентре Риос"
11497 
11498 #. Province of Argentina: Corrientes
11499 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11500 msgctxt "board3_0|"
11501 msgid "Corrientes"
11502 msgstr "Кориентес"
11503 
11504 #. Province of Argentina: Córdoba
11505 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11506 msgctxt "board3_0|"
11507 msgid "Córdoba"
11508 msgstr "Кордоба"
11509 
11510 #. Province of Argentina: Chubut
11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11512 msgctxt "board3_0|"
11513 msgid "Chubut"
11514 msgstr "Чибут"
11515 
11516 #. Province of Argentina: Chaco
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11518 msgctxt "board3_0|"
11519 msgid "Chaco"
11520 msgstr "Чако"
11521 
11522 #. Province of Argentina: Catamarca
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11524 msgctxt "board3_0|"
11525 msgid "Catamarca"
11526 msgstr "Катамарка"
11527 
11528 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11530 msgctxt "board3_0|"
11531 msgid "Buenos Aires"
11532 msgstr "Буенос Айрес"
11533 
11534 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11535 msgctxt "board4_0|"
11536 msgid "Provinces of Poland"
11537 msgstr "Провинции на Полша"
11538 
11539 #. Province of Poland: Lower Silesian
11540 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11541 msgctxt "board4_0|"
11542 msgid "Lower Silesian"
11543 msgstr "Долна Силезия"
11544 
11545 #. Province of Poland: West Pomeranian
11546 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11547 msgctxt "board4_0|"
11548 msgid "West Pomeranian"
11549 msgstr "Западна Померания"
11550 
11551 #. Province of Poland: Greater Poland
11552 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11553 msgctxt "board4_0|"
11554 msgid "Greater Poland"
11555 msgstr "Голяма Полша"
11556 
11557 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11558 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11559 msgctxt "board4_0|"
11560 msgid "Warmian-Masurian"
11561 msgstr "Варминско-мазурски"
11562 
11563 #. Province of Poland: Holy Cross
11564 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11565 msgctxt "board4_0|"
11566 msgid "Holy Cross"
11567 msgstr "Свещен кръст"
11568 
11569 #. Province of Poland: Silesian
11570 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11571 msgctxt "board4_0|"
11572 msgid "Silesian"
11573 msgstr "Силезийска област"
11574 
11575 #. Province of Poland: Pomeranian
11576 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11577 msgctxt "board4_0|"
11578 msgid "Pomeranian"
11579 msgstr "Померания"
11580 
11581 #. Province of Poland: Podlaskie
11582 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11583 msgctxt "board4_0|"
11584 msgid "Podlaskie"
11585 msgstr "Подласко"
11586 
11587 #. Province of Poland: Subcarpathian
11588 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11589 msgctxt "board4_0|"
11590 msgid "Subcarpathian"
11591 msgstr "Подкарпатска област"
11592 
11593 #. Province of Poland: Opole
11594 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11595 msgctxt "board4_0|"
11596 msgid "Opole"
11597 msgstr "Ополе"
11598 
11599 #. Province of Poland: Masovian
11600 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11601 msgctxt "board4_0|"
11602 msgid "Masovian"
11603 msgstr "Мазовия"
11604 
11605 #. Province of Poland: Lesser Poland
11606 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11607 msgctxt "board4_0|"
11608 msgid "Lesser Poland"
11609 msgstr "Малка Полша"
11610 
11611 #. Province of Poland: Łódź
11612 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11613 msgctxt "board4_0|"
11614 msgid "Łódź"
11615 msgstr "Лоц"
11616 
11617 #. Province of Poland: Lubusz
11618 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11619 msgctxt "board4_0|"
11620 msgid "Lubusz"
11621 msgstr "Любуш"
11622 
11623 #. Province of Poland: Lublin
11624 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11625 msgctxt "board4_0|"
11626 msgid "Lublin"
11627 msgstr "Люблин"
11628 
11629 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11630 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11631 msgctxt "board4_0|"
11632 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11633 msgstr "Куявско-померански"
11634 
11635 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11636 msgctxt "board5_0|"
11637 msgid "Western Provinces of Turkey"
11638 msgstr "Западни провинции на Турция"
11639 
11640 #. Province of Turkey: Zonguldak
11641 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11642 msgctxt "board5_0|"
11643 msgid "Zonguldak"
11644 msgstr "Зонгулдак"
11645 
11646 #. Province of Turkey: Yozgat
11647 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11648 msgctxt "board5_0|"
11649 msgid "Yozgat"
11650 msgstr "Йозгат"
11651 
11652 #. Province of Turkey: Yalova
11653 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11654 msgctxt "board5_0|"
11655 msgid "Yalova"
11656 msgstr "Ялова"
11657 
11658 #. Province of Turkey: Uşak
11659 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11660 msgctxt "board5_0|"
11661 msgid "Uşak"
11662 msgstr "Uşak"
11663 
11664 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11665 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11666 msgctxt "board5_0|"
11667 msgid "Tekirdağ"
11668 msgstr "Текирдаг"
11669 
11670 #. Province of Turkey: Sinop
11671 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11672 msgctxt "board5_0|"
11673 msgid "Sinop"
11674 msgstr "Синоп"
11675 
11676 #. Province of Turkey: Samsun
11677 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11678 msgctxt "board5_0|"
11679 msgid "Samsun"
11680 msgstr "Самсун"
11681 
11682 #. Province of Turkey: Sakarya
11683 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11684 msgctxt "board5_0|"
11685 msgid "Sakarya"
11686 msgstr "Сакаря"
11687 
11688 #. Province of Turkey: Niğde
11689 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11690 msgctxt "board5_0|"
11691 msgid "Niğde"
11692 msgstr "Нигде"
11693 
11694 #. Province of Turkey: Nevşehir
11695 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11696 msgctxt "board5_0|"
11697 msgid "Nevşehir"
11698 msgstr "Невшехир"
11699 
11700 #. Province of Turkey: Muğla
11701 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11702 msgctxt "board5_0|"
11703 msgid "Muğla"
11704 msgstr "Мугла"
11705 
11706 #. Province of Turkey: Mersin
11707 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11708 msgctxt "board5_0|"
11709 msgid "Mersin"
11710 msgstr "Мерсин"
11711 
11712 #. Province of Turkey: Manisa
11713 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11714 msgctxt "board5_0|"
11715 msgid "Manisa"
11716 msgstr "Маниса"
11717 
11718 #. Province of Turkey: Kütahya
11719 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11720 msgctxt "board5_0|"
11721 msgid "Kütahya"
11722 msgstr "Кутая"
11723 
11724 #. Province of Turkey: Konya
11725 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11726 msgctxt "board5_0|"
11727 msgid "Konya"
11728 msgstr "Кониа"
11729 
11730 #. Province of Turkey: Kocaeli
11731 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11732 msgctxt "board5_0|"
11733 msgid "Kocaeli"
11734 msgstr "Коджаели"
11735 
11736 #. Province of Turkey: Kirsehir
11737 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11738 msgctxt "board5_0|"
11739 msgid "Kirsehir"
11740 msgstr "Кершехир"
11741 
11742 #. Province of Turkey: Kırklareli
11743 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11744 msgctxt "board5_0|"
11745 msgid "Kırklareli"
11746 msgstr "Лозенград"
11747 
11748 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11749 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11750 msgctxt "board5_0|"
11751 msgid "Kırıkkale"
11752 msgstr "Кирикале"
11753 
11754 #. Province of Turkey: Kayseri
11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11756 msgctxt "board5_0|"
11757 msgid "Kayseri"
11758 msgstr "Кайсери"
11759 
11760 #. Province of Turkey: Kastamonu
11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11762 msgctxt "board5_0|"
11763 msgid "Kastamonu"
11764 msgstr "Кастамону"
11765 
11766 #. Province of Turkey: Karaman
11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11768 msgctxt "board5_0|"
11769 msgid "Karaman"
11770 msgstr "Караман"
11771 
11772 #. Province of Turkey: Karabük
11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11774 msgctxt "board5_0|"
11775 msgid "Karabük"
11776 msgstr "Карабук"
11777 
11778 #. Province of Turkey: İzmir
11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11780 msgctxt "board5_0|"
11781 msgid "İzmir"
11782 msgstr "Измир"
11783 
11784 #. Province of Turkey: İstanbul
11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11786 msgctxt "board5_0|"
11787 msgid "İstanbul"
11788 msgstr "Истанбул"
11789 
11790 #. Province of Turkey: Isparta
11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11792 msgctxt "board5_0|"
11793 msgid "Isparta"
11794 msgstr "Испарта"
11795 
11796 #. Province of Turkey: Eskişehir
11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11798 msgctxt "board5_0|"
11799 msgid "Eskişehir"
11800 msgstr "Ескишехир"
11801 
11802 #. Province of Turkey: Edirne
11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11804 msgctxt "board5_0|"
11805 msgid "Edirne"
11806 msgstr "Одрин"
11807 
11808 #. Province of Turkey: Düzce
11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11810 msgctxt "board5_0|"
11811 msgid "Düzce"
11812 msgstr "Дузце"
11813 
11814 #. Province of Turkey: Denizli
11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11816 msgctxt "board5_0|"
11817 msgid "Denizli"
11818 msgstr "Денизли"
11819 
11820 #. Province of Turkey: Çorum
11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11822 msgctxt "board5_0|"
11823 msgid "Çorum"
11824 msgstr "Чорум"
11825 
11826 #. Province of Turkey: Çankırı
11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11828 msgctxt "board5_0|"
11829 msgid "Çankırı"
11830 msgstr "Чанкири"
11831 
11832 #. Province of Turkey: Çanakkale
11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11834 msgctxt "board5_0|"
11835 msgid "Çanakkale"
11836 msgstr "Чанакале"
11837 
11838 #. Province of Turkey: Bursa
11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11840 msgctxt "board5_0|"
11841 msgid "Bursa"
11842 msgstr "Бурса"
11843 
11844 #. Province of Turkey: Burdur
11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11846 msgctxt "board5_0|"
11847 msgid "Burdur"
11848 msgstr "Бурдур"
11849 
11850 #. Province of Turkey: Bolu
11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11852 msgctxt "board5_0|"
11853 msgid "Bolu"
11854 msgstr "Болу"
11855 
11856 #. Province of Turkey: Bilecik
11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11858 msgctxt "board5_0|"
11859 msgid "Bilecik"
11860 msgstr "Билечик"
11861 
11862 #. Province of Turkey: Bartın
11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11864 msgctxt "board5_0|"
11865 msgid "Bartın"
11866 msgstr "Бартин"
11867 
11868 #. Province of Turkey: Balıkesir
11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11870 msgctxt "board5_0|"
11871 msgid "Balıkesir"
11872 msgstr "Баликесир"
11873 
11874 #. Province of Turkey: Aydın
11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11876 msgctxt "board5_0|"
11877 msgid "Aydın"
11878 msgstr "Айдин"
11879 
11880 #. Province of Turkey: Antalya
11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11882 msgctxt "board5_0|"
11883 msgid "Antalya"
11884 msgstr "Анталия"
11885 
11886 #. Province of Turkey: Ankara
11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11888 msgctxt "board5_0|"
11889 msgid "Ankara"
11890 msgstr "Анкара"
11891 
11892 #. Province of Turkey: Amasya
11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11894 msgctxt "board5_0|"
11895 msgid "Amasya"
11896 msgstr "Амасиа"
11897 
11898 #. Province of Turkey: Aksaray
11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11900 msgctxt "board5_0|"
11901 msgid "Aksaray"
11902 msgstr "Аксарай"
11903 
11904 #. Province of Turkey: Afyon
11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11906 msgctxt "board5_0|"
11907 msgid "Afyon"
11908 msgstr "Афион"
11909 
11910 #. Province of Turkey: Adana
11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11912 msgctxt "board5_0|"
11913 msgid "Adana"
11914 msgstr "Адана"
11915 
11916 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11917 msgctxt "board5_1|"
11918 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11919 msgstr "Източни провинции на Турция"
11920 
11921 #. Province of Turkey: Van
11922 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11923 msgctxt "board5_1|"
11924 msgid "Van"
11925 msgstr "Ван"
11926 
11927 #. Province of Turkey: Tunceli
11928 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11929 msgctxt "board5_1|"
11930 msgid "Tunceli"
11931 msgstr "Тунджели"
11932 
11933 #. Province of Turkey: Trabzon
11934 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11935 msgctxt "board5_1|"
11936 msgid "Trabzon"
11937 msgstr "Трабзон"
11938 
11939 #. Province of Turkey: Tokat
11940 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11941 msgctxt "board5_1|"
11942 msgid "Tokat"
11943 msgstr "Токат"
11944 
11945 #. Province of Turkey: Sivas
11946 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11947 msgctxt "board5_1|"
11948 msgid "Sivas"
11949 msgstr "Сивас"
11950 
11951 #. Province of Turkey: Şırnak
11952 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11953 msgctxt "board5_1|"
11954 msgid "Şırnak"
11955 msgstr "Ширнак"
11956 
11957 #. Province of Turkey: Siirt
11958 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11959 msgctxt "board5_1|"
11960 msgid "Siirt"
11961 msgstr "Сиирт"
11962 
11963 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11964 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11965 msgctxt "board5_1|"
11966 msgid "Şanlıurfa"
11967 msgstr "Шанлиурфа"
11968 
11969 #. Province of Turkey: Rize
11970 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11971 msgctxt "board5_1|"
11972 msgid "Rize"
11973 msgstr "Ризе"
11974 
11975 #. Province of Turkey: Osmaniye
11976 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
11977 msgctxt "board5_1|"
11978 msgid "Osmaniye"
11979 msgstr "Османие"
11980 
11981 #. Province of Turkey: Ordu
11982 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
11983 msgctxt "board5_1|"
11984 msgid "Ordu"
11985 msgstr "Орду"
11986 
11987 #. Province of Turkey: Muş
11988 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
11989 msgctxt "board5_1|"
11990 msgid "Muş"
11991 msgstr "Муш"
11992 
11993 #. Province of Turkey: Mardin
11994 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
11995 msgctxt "board5_1|"
11996 msgid "Mardin"
11997 msgstr "Мардин"
11998 
11999 #. Province of Turkey: Malatya
12000 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12001 msgctxt "board5_1|"
12002 msgid "Malatya"
12003 msgstr "Малатия"
12004 
12005 #. Province of Turkey: Kilis
12006 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12007 msgctxt "board5_1|"
12008 msgid "Kilis"
12009 msgstr "Килис"
12010 
12011 #. Province of Turkey: Kars
12012 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12013 msgctxt "board5_1|"
12014 msgid "Kars"
12015 msgstr "Карс"
12016 
12017 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12018 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12019 msgctxt "board5_1|"
12020 msgid "Kahramanmaraş"
12021 msgstr "Кахраманмараш"
12022 
12023 #. Province of Turkey: Iğdır
12024 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12025 msgctxt "board5_1|"
12026 msgid "Iğdır"
12027 msgstr "Игдир"
12028 
12029 #. Province of Turkey: Hatay
12030 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12031 msgctxt "board5_1|"
12032 msgid "Hatay"
12033 msgstr "Хатай"
12034 
12035 #. Province of Turkey: Hakkari
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12037 msgctxt "board5_1|"
12038 msgid "Hakkari"
12039 msgstr "Хакари"
12040 
12041 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12043 msgctxt "board5_1|"
12044 msgid "Gümüşhane"
12045 msgstr "Гюмюшхане"
12046 
12047 #. Province of Turkey: Giresun
12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12049 msgctxt "board5_1|"
12050 msgid "Giresun"
12051 msgstr "Гиресун"
12052 
12053 #. Province of Turkey: Gaziantep
12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12055 msgctxt "board5_1|"
12056 msgid "Gaziantep"
12057 msgstr "Газиантеп"
12058 
12059 #. Province of Turkey: Erzurum
12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12061 msgctxt "board5_1|"
12062 msgid "Erzurum"
12063 msgstr "Ерзурум"
12064 
12065 #. Province of Turkey: Erzincan
12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12067 msgctxt "board5_1|"
12068 msgid "Erzincan"
12069 msgstr "Ерзинджан"
12070 
12071 #. Province of Turkey: Elazığ
12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12073 msgctxt "board5_1|"
12074 msgid "Elazığ"
12075 msgstr "Елазиг"
12076 
12077 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12079 msgctxt "board5_1|"
12080 msgid "Diyarbakır"
12081 msgstr "Диарбекир"
12082 
12083 #. Province of Turkey: Bitlis
12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12085 msgctxt "board5_1|"
12086 msgid "Bitlis"
12087 msgstr "Битлис"
12088 
12089 #. Province of Turkey: Bingöl
12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12091 msgctxt "board5_1|"
12092 msgid "Bingöl"
12093 msgstr "Бингол"
12094 
12095 #. Province of Turkey: Bayburt
12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12097 msgctxt "board5_1|"
12098 msgid "Bayburt"
12099 msgstr "Байбурт"
12100 
12101 #. Province of Turkey: Batman
12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12103 msgctxt "board5_1|"
12104 msgid "Batman"
12105 msgstr "Батман"
12106 
12107 #. Province of Turkey: Artvin
12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12109 msgctxt "board5_1|"
12110 msgid "Artvin"
12111 msgstr "Артвин"
12112 
12113 #. Province of Turkey: Ardahan
12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12115 msgctxt "board5_1|"
12116 msgid "Ardahan"
12117 msgstr "Ардахан"
12118 
12119 #. Province of Turkey: Ağrı
12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12121 msgctxt "board5_1|"
12122 msgid "Ağrı"
12123 msgstr "Агри"
12124 
12125 #. Province of Turkey: Adıyaman
12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12127 msgctxt "board5_1|"
12128 msgid "Adıyaman"
12129 msgstr "Аджман"
12130 
12131 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12132 msgctxt "board6_0|"
12133 msgid "Counties of Norway"
12134 msgstr "Графства на Норвегия"
12135 
12136 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12137 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12138 msgctxt "board6_0|"
12139 msgid "Vestfold og Telemark"
12140 msgstr "Вестфол ог Телемарк"
12141 
12142 #. County of Norway: Viken
12143 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12144 msgctxt "board6_0|"
12145 msgid "Viken"
12146 msgstr "Викен"
12147 
12148 #. County of Norway: Nordland
12149 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12150 msgctxt "board6_0|"
12151 msgid "Nordland"
12152 msgstr "Нордланд"
12153 
12154 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12155 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12156 msgctxt "board6_0|"
12157 msgid "Troms og Finnmark"
12158 msgstr "Тромс ог Финмарк"
12159 
12160 #. County of Norway: Trøndelag
12161 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12162 msgctxt "board6_0|"
12163 msgid "Trøndelag"
12164 msgstr "Тронделаг"
12165 
12166 #. County of Norway: Oslo
12167 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12168 msgctxt "board6_0|"
12169 msgid "Oslo"
12170 msgstr "Осло"
12171 
12172 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12173 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12174 msgctxt "board6_0|"
12175 msgid "Møre og Romsdal"
12176 msgstr "Море и Ромсдал"
12177 
12178 #. County of Norway: Agder
12179 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12180 msgctxt "board6_0|"
12181 msgid "Agder"
12182 msgstr "Агдер"
12183 
12184 #. County of Norway: Innlandet
12185 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12186 msgctxt "board6_0|"
12187 msgid "Innlandet"
12188 msgstr "Инланднет"
12189 
12190 #. County of Norway: Vestland
12191 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12192 msgctxt "board6_0|"
12193 msgid "Vestland"
12194 msgstr "Вестленд"
12195 
12196 #. County of Norway: Rogaland
12197 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12198 msgctxt "board6_0|"
12199 msgid "Rogaland"
12200 msgstr "Ругалан"
12201 
12202 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12203 msgctxt "board7_0|"
12204 msgid "Federative units of Brazil"
12205 msgstr "Федеративни единици на Бразилия"
12206 
12207 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12208 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12209 msgctxt "board7_0|"
12210 msgid "Amazonas"
12211 msgstr "Амазонас"
12212 
12213 #. Federative unit of Brazil: Pará
12214 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12215 msgctxt "board7_0|"
12216 msgid "Pará"
12217 msgstr "Пара"
12218 
12219 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12220 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12221 msgctxt "board7_0|"
12222 msgid "Mato Grosso"
12223 msgstr "Мато Гросо"
12224 
12225 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12226 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12227 msgctxt "board7_0|"
12228 msgid "Minas Gerais"
12229 msgstr "Минаш Жерайш"
12230 
12231 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12232 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12233 msgctxt "board7_0|"
12234 msgid "Bahia"
12235 msgstr "Баия"
12236 
12237 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12238 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12239 msgctxt "board7_0|"
12240 msgid "Mato Grosso do Sul"
12241 msgstr "Мато Гросо до Сул"
12242 
12243 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12244 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12245 msgctxt "board7_0|"
12246 msgid "Goiás"
12247 msgstr "Гояс"
12248 
12249 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12250 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12251 msgctxt "board7_0|"
12252 msgid "Maranhão"
12253 msgstr "Мараняо"
12254 
12255 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12256 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12257 msgctxt "board7_0|"
12258 msgid "Rio Grande do Sul"
12259 msgstr "Рио Гранде до Сул"
12260 
12261 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12262 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12263 msgctxt "board7_0|"
12264 msgid "Tocantins"
12265 msgstr "Токантинш"
12266 
12267 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12268 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12269 msgctxt "board7_0|"
12270 msgid "Piauí"
12271 msgstr "Пиауи"
12272 
12273 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12274 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12275 msgctxt "board7_0|"
12276 msgid "São Paulo"
12277 msgstr "Сао Пауло"
12278 
12279 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12280 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12281 msgctxt "board7_0|"
12282 msgid "Rondônia"
12283 msgstr "Рондония"
12284 
12285 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12286 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12287 msgctxt "board7_0|"
12288 msgid "Roraima"
12289 msgstr "Рорайма"
12290 
12291 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12292 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12293 msgctxt "board7_0|"
12294 msgid "Paraná"
12295 msgstr "Парана"
12296 
12297 #. Federative unit of Brazil: Acre
12298 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12299 msgctxt "board7_0|"
12300 msgid "Acre"
12301 msgstr "Акре"
12302 
12303 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12304 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12305 msgctxt "board7_0|"
12306 msgid "Ceará"
12307 msgstr "Сеара"
12308 
12309 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12310 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12311 msgctxt "board7_0|"
12312 msgid "Amapá"
12313 msgstr "Амапа"
12314 
12315 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12316 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12317 msgctxt "board7_0|"
12318 msgid "Pernambuco"
12319 msgstr "Пернамбуко"
12320 
12321 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12323 msgctxt "board7_0|"
12324 msgid "Santa Catarina"
12325 msgstr "Санта Катарина"
12326 
12327 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12329 msgctxt "board7_0|"
12330 msgid "Paraíba"
12331 msgstr "Параиба"
12332 
12333 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12335 msgctxt "board7_0|"
12336 msgid "Rio Grande do Norte"
12337 msgstr "Рио Гранде до Норте"
12338 
12339 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12341 msgctxt "board7_0|"
12342 msgid "Espírito Santo"
12343 msgstr "Еспирито Санто"
12344 
12345 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12347 msgctxt "board7_0|"
12348 msgid "Rio de Janeiro"
12349 msgstr "Рио де Жанейро"
12350 
12351 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12353 msgctxt "board7_0|"
12354 msgid "Alagoas"
12355 msgstr "Алагоас"
12356 
12357 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12358 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12359 msgctxt "board7_0|"
12360 msgid "Sergipe"
12361 msgstr "Сержипе"
12362 
12363 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12364 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12365 msgctxt "board7_0|"
12366 msgid "Distrito Federal"
12367 msgstr "Федерален окръг"
12368 
12369 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12370 msgctxt "board8_0|"
12371 msgid "Provinces and territories of Canada"
12372 msgstr "Провинции и територии на Канада"
12373 
12374 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12375 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12376 msgctxt "board8_0|"
12377 msgid "Yukon"
12378 msgstr "Юкон"
12379 
12380 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12381 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12382 msgctxt "board8_0|"
12383 msgid "British Columbia"
12384 msgstr "Британска Колумбия"
12385 
12386 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12387 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12388 msgctxt "board8_0|"
12389 msgid "Northwest Territories"
12390 msgstr "Северозападни територии"
12391 
12392 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12393 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12394 msgctxt "board8_0|"
12395 msgid "Nunavut"
12396 msgstr "Нинавут"
12397 
12398 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12399 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12400 msgctxt "board8_0|"
12401 msgid "Alberta"
12402 msgstr "Албърта"
12403 
12404 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12405 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12406 msgctxt "board8_0|"
12407 msgid "Saskatchewan"
12408 msgstr "Саскачеуан"
12409 
12410 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12411 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12412 msgctxt "board8_0|"
12413 msgid "Manitoba"
12414 msgstr "Манитоба"
12415 
12416 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12417 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12418 msgctxt "board8_0|"
12419 msgid "Ontario"
12420 msgstr "Онтарио"
12421 
12422 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12423 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12424 msgctxt "board8_0|"
12425 msgid "Quebec"
12426 msgstr "Квебек"
12427 
12428 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12429 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12430 msgctxt "board8_0|"
12431 msgid "Newfoundland and Labrador"
12432 msgstr "Нюфаундленд и Лабрадор"
12433 
12434 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12435 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12436 msgctxt "board8_0|"
12437 msgid "New Brunswick"
12438 msgstr "Ню Брунсуик"
12439 
12440 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12441 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12442 msgctxt "board8_0|"
12443 msgid "Nova Scotia"
12444 msgstr "Нова Скотия"
12445 
12446 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12447 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12448 msgctxt "board8_0|"
12449 msgid "Prince Edward Island"
12450 msgstr "о-в Принц Едуард"
12451 
12452 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12453 msgctxt "board9_0|"
12454 msgid "States of Mexico"
12455 msgstr "Мексикански Щати"
12456 
12457 #. State of Mexico: Zacatecas
12458 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12459 msgctxt "board9_0|"
12460 msgid "Zacatecas"
12461 msgstr "Сакатекас"
12462 
12463 #. State of Mexico: Yucatán
12464 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12465 msgctxt "board9_0|"
12466 msgid "Yucatán"
12467 msgstr "Юкатан"
12468 
12469 #. State of Mexico: Veracruz
12470 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12471 msgctxt "board9_0|"
12472 msgid "Veracruz"
12473 msgstr "Веракруз"
12474 
12475 #. State of Mexico: Tlaxcala
12476 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12477 msgctxt "board9_0|"
12478 msgid "Tlaxcala"
12479 msgstr "Тласкала"
12480 
12481 #. State of Mexico: Tamaulipas
12482 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12483 msgctxt "board9_0|"
12484 msgid "Tamaulipas"
12485 msgstr "Тамаулипас"
12486 
12487 #. State of Mexico: Tabasco
12488 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12489 msgctxt "board9_0|"
12490 msgid "Tabasco"
12491 msgstr "Табаско"
12492 
12493 #. State of Mexico: Sonora
12494 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12495 msgctxt "board9_0|"
12496 msgid "Sonora"
12497 msgstr "Сонора"
12498 
12499 #. State of Mexico: Sinaloa
12500 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12501 msgctxt "board9_0|"
12502 msgid "Sinaloa"
12503 msgstr "Синалоа"
12504 
12505 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12506 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12507 msgctxt "board9_0|"
12508 msgid "San Luis Potosí"
12509 msgstr "Сан Луис Потоси"
12510 
12511 #. State of Mexico: Quintana Roo
12512 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12513 msgctxt "board9_0|"
12514 msgid "Quintana Roo"
12515 msgstr "Кинтана Роо"
12516 
12517 #. State of Mexico: Querétaro
12518 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12519 msgctxt "board9_0|"
12520 msgid "Querétaro"
12521 msgstr "Керетаро"
12522 
12523 #. State of Mexico: Puebla
12524 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12525 msgctxt "board9_0|"
12526 msgid "Puebla"
12527 msgstr "Пуебла"
12528 
12529 #. State of Mexico: Oaxaca
12530 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12531 msgctxt "board9_0|"
12532 msgid "Oaxaca"
12533 msgstr "Оахака"
12534 
12535 #. State of Mexico: Nuevo León
12536 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12537 msgctxt "board9_0|"
12538 msgid "Nuevo León"
12539 msgstr "Нуево Леон"
12540 
12541 #. State of Mexico: Nayarit
12542 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12543 msgctxt "board9_0|"
12544 msgid "Nayarit"
12545 msgstr "Наярит"
12546 
12547 #. State of Mexico: Morelos
12548 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12549 msgctxt "board9_0|"
12550 msgid "Morelos"
12551 msgstr "Морелос"
12552 
12553 #. State of Mexico: Michoacán
12554 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12555 msgctxt "board9_0|"
12556 msgid "Michoacán"
12557 msgstr "Мичоакан"
12558 
12559 #. State of Mexico: Jalisco
12560 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12561 msgctxt "board9_0|"
12562 msgid "Jalisco"
12563 msgstr "Халиско"
12564 
12565 #. State of Mexico: Hidalgo
12566 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12567 msgctxt "board9_0|"
12568 msgid "Hidalgo"
12569 msgstr "Идалго"
12570 
12571 #. State of Mexico: Guerrero
12572 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12573 msgctxt "board9_0|"
12574 msgid "Guerrero"
12575 msgstr "Гереро"
12576 
12577 #. State of Mexico: Guanajuato
12578 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12579 msgctxt "board9_0|"
12580 msgid "Guanajuato"
12581 msgstr "Гуанахуато"
12582 
12583 #. State of Mexico: Estado de México
12584 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12585 msgctxt "board9_0|"
12586 msgid "Estado de México"
12587 msgstr "Мексико (щат)"
12588 
12589 #. State of Mexico: Durango
12590 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12591 msgctxt "board9_0|"
12592 msgid "Durango"
12593 msgstr "Дуранго"
12594 
12595 #. State of Mexico: Districto Federal
12596 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12597 msgctxt "board9_0|"
12598 msgid "Districto Federal"
12599 msgstr "Федерална област"
12600 
12601 #. State of Mexico: Coahuila
12602 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12603 msgctxt "board9_0|"
12604 msgid "Coahuila"
12605 msgstr "Коауила"
12606 
12607 #. State of Mexico: Chiapas
12608 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12609 msgctxt "board9_0|"
12610 msgid "Chiapas"
12611 msgstr "Чиапас"
12612 
12613 #. State of Mexico: Chihuahua
12614 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12615 msgctxt "board9_0|"
12616 msgid "Chihuahua"
12617 msgstr "Чиуауа"
12618 
12619 #. State of Mexico: Campeche
12620 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12621 msgctxt "board9_0|"
12622 msgid "Campeche"
12623 msgstr "Кампече"
12624 
12625 #. State of Mexico: Baja California
12626 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12627 msgctxt "board9_0|"
12628 msgid "Baja California"
12629 msgstr "Долна Калифорния"
12630 
12631 #. State of Mexico: Baja California Sur
12632 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12633 msgctxt "board9_0|"
12634 msgid "Baja California Sur"
12635 msgstr "Южна Долна Калифорния"
12636 
12637 #. State of Mexico: Colima
12638 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12639 msgctxt "board9_0|"
12640 msgid "Colima"
12641 msgstr "Колима"
12642 
12643 #. State of Mexico: Aguascalientes
12644 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12645 msgctxt "board9_0|"
12646 msgid "Aguascalientes"
12647 msgstr "Агуаскалиентес"
12648 
12649 #. Activity title
12650 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12651 msgctxt "ActivityInfo|"
12652 msgid "Locate the countries"
12653 msgstr "Континенти и държави"
12654 
12655 #. Help title
12656 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12657 msgctxt "ActivityInfo|"
12658 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12659 msgstr "Завлечи елементите, за да завършиш картата."
12660 
12661 #. Help manual
12662 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12663 msgctxt "ActivityInfo|"
12664 msgid ""
12665 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12666 msgstr ""
12667 "Постави частите на картата на правилните им места, за да завършиш картата."
12668 
12669 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12670 msgctxt "board10_0|"
12671 msgid "Central Asia"
12672 msgstr "Централна Азия"
12673 
12674 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12675 msgctxt "board10_0|"
12676 msgid "Kazakhstan"
12677 msgstr "Казахстан"
12678 
12679 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12680 msgctxt "board10_0|"
12681 msgid "Kyrgyzstan"
12682 msgstr "Киргизстан"
12683 
12684 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12685 msgctxt "board10_0|"
12686 msgid "Tajikistan"
12687 msgstr "Таджикистан"
12688 
12689 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12690 msgctxt "board10_0|"
12691 msgid "Turkmenistan"
12692 msgstr "Туркменистан"
12693 
12694 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12695 msgctxt "board10_0|"
12696 msgid "Uzbekistan"
12697 msgstr "Узбекистан"
12698 
12699 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12700 msgctxt "board11_0|"
12701 msgid "South Asia"
12702 msgstr "Южна Азия"
12703 
12704 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12705 msgctxt "board11_0|"
12706 msgid "India"
12707 msgstr "Индия"
12708 
12709 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12710 msgctxt "board11_0|"
12711 msgid "Sri Lanka"
12712 msgstr "Шри Ланка"
12713 
12714 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12715 msgctxt "board11_0|"
12716 msgid "Pakistan"
12717 msgstr "Пакистан"
12718 
12719 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12720 msgctxt "board11_0|"
12721 msgid "Afghanistan"
12722 msgstr "Афганистан"
12723 
12724 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12725 msgctxt "board11_0|"
12726 msgid "Nepal"
12727 msgstr "Непал"
12728 
12729 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12730 msgctxt "board11_0|"
12731 msgid "Bangladesh"
12732 msgstr "Бангладеш"
12733 
12734 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12735 msgctxt "board11_0|"
12736 msgid "Bhutan"
12737 msgstr "Бутан"
12738 
12739 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12740 msgctxt "board11_0|"
12741 msgid "Maldives"
12742 msgstr "Малдиви"
12743 
12744 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12745 msgctxt "board12_0|"
12746 msgid "Southeast Asia"
12747 msgstr "Югоизточна Азия"
12748 
12749 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12750 msgctxt "board12_0|"
12751 msgid "Singapore"
12752 msgstr "Сингапур"
12753 
12754 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12755 msgctxt "board12_0|"
12756 msgid "Indonesia"
12757 msgstr "Индонезия"
12758 
12759 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12760 msgctxt "board12_0|"
12761 msgid "Myanmar"
12762 msgstr "Мианмар"
12763 
12764 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12765 msgctxt "board12_0|"
12766 msgid "Thailand"
12767 msgstr "Тайланд"
12768 
12769 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12770 msgctxt "board12_0|"
12771 msgid "Laos"
12772 msgstr "Лаос"
12773 
12774 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12775 msgctxt "board12_0|"
12776 msgid "Vietnam"
12777 msgstr "Виетнам"
12778 
12779 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12780 msgctxt "board12_0|"
12781 msgid "Cambodia"
12782 msgstr "Камбоджа"
12783 
12784 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12785 msgctxt "board12_0|"
12786 msgid "Malaysia"
12787 msgstr "Малайзия"
12788 
12789 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12790 msgctxt "board12_0|"
12791 msgid "Brunei"
12792 msgstr "Бруней"
12793 
12794 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12795 msgctxt "board12_0|"
12796 msgid "East Timor"
12797 msgstr "Източен Тимор"
12798 
12799 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12800 msgctxt "board12_0|"
12801 msgid "Philippines"
12802 msgstr "Филипини"
12803 
12804 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12805 msgctxt "board13_0|"
12806 msgid "East Asia"
12807 msgstr "Източна Азия"
12808 
12809 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12810 msgctxt "board13_0|"
12811 msgid "Japan"
12812 msgstr "Япония"
12813 
12814 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12815 msgctxt "board13_0|"
12816 msgid "China"
12817 msgstr "Китай"
12818 
12819 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12820 msgctxt "board13_0|"
12821 msgid "Mongolia"
12822 msgstr "Монголия"
12823 
12824 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12825 msgctxt "board13_0|"
12826 msgid "North Korea"
12827 msgstr "Северна Корея"
12828 
12829 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12830 msgctxt "board13_0|"
12831 msgid "South Korea"
12832 msgstr "Южна Корея"
12833 
12834 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12835 msgctxt "board13_0|"
12836 msgid "Taiwan"
12837 msgstr "Тайван"
12838 
12839 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12840 msgctxt "board14_0|"
12841 msgid "Oceania"
12842 msgstr "Океания"
12843 
12844 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12845 msgctxt "board14_0|"
12846 msgid "Pitcairn Islands"
12847 msgstr "Острови Питкерн"
12848 
12849 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12850 msgctxt "board14_0|"
12851 msgid "French Polynesia"
12852 msgstr "Френска Полинезия"
12853 
12854 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12855 msgctxt "board14_0|"
12856 msgid "Papua New Guinea"
12857 msgstr "Папуа Нова Гвинея"
12858 
12859 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12860 msgctxt "board14_0|"
12861 msgid "Palau"
12862 msgstr "Палау"
12863 
12864 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12865 msgctxt "board14_0|"
12866 msgid "Mariana Islands"
12867 msgstr "Мариански острови"
12868 
12869 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12870 msgctxt "board14_0|"
12871 msgid "Micronesia"
12872 msgstr "Микронезия"
12873 
12874 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12875 msgctxt "board14_0|"
12876 msgid "Nauru"
12877 msgstr "Науру"
12878 
12879 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12880 msgctxt "board14_0|"
12881 msgid "Vanuatu"
12882 msgstr "Вануату"
12883 
12884 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12885 msgctxt "board14_0|"
12886 msgid "Tuvalu"
12887 msgstr "Тувалу"
12888 
12889 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12890 msgctxt "board14_0|"
12891 msgid "Tonga"
12892 msgstr "Тонга"
12893 
12894 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12895 msgctxt "board14_0|"
12896 msgid "New Caledonia"
12897 msgstr "Нова Каледония"
12898 
12899 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12900 msgctxt "board14_0|"
12901 msgid "Marshall Islands"
12902 msgstr "Маршалски острови"
12903 
12904 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12905 msgctxt "board14_0|"
12906 msgid "Kiribati"
12907 msgstr "Кирибати"
12908 
12909 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12910 msgctxt "board14_0|"
12911 msgid "Fiji"
12912 msgstr "Фиджи"
12913 
12914 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12915 msgctxt "board14_0|"
12916 msgid "Solomon Islands"
12917 msgstr "Соломонови о-ви"
12918 
12919 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12920 msgctxt "board14_0|"
12921 msgid "New Zealand"
12922 msgstr "Нова Зеландия"
12923 
12924 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12925 msgctxt "board14_0|"
12926 msgid "Cook Islands"
12927 msgstr "Островите Кук"
12928 
12929 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12930 msgctxt "board14_0|"
12931 msgid "Samoan Islands"
12932 msgstr "Самоански острови"
12933 
12934 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12935 msgctxt "board14_0|"
12936 msgid "Australia"
12937 msgstr "Австралия"
12938 
12939 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12940 msgctxt "board14_0|"
12941 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12942 msgstr "Малки острови, прилежащи към САЩ"
12943 
12944 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12945 msgctxt "board14_0|"
12946 msgid "Hawaii"
12947 msgstr "Хаваи"
12948 
12949 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12950 msgctxt "board14_0|"
12951 msgid "Wallis and Futuna"
12952 msgstr "Острови Уолис и Футина"
12953 
12954 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12955 msgctxt "board1_0|"
12956 msgid "Continents"
12957 msgstr "Континенти"
12958 
12959 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12960 msgctxt "board1_0|"
12961 msgid "Oceania"
12962 msgstr "Океания"
12963 
12964 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12965 msgctxt "board1_0|"
12966 msgid "Europe"
12967 msgstr "Европа"
12968 
12969 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12970 msgctxt "board1_0|"
12971 msgid "Asia"
12972 msgstr "Азия"
12973 
12974 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
12975 msgctxt "board1_0|"
12976 msgid "Antarctica"
12977 msgstr "Антарктика"
12978 
12979 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
12980 msgctxt "board1_0|"
12981 msgid "America"
12982 msgstr "Америка"
12983 
12984 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
12985 msgctxt "board1_0|"
12986 msgid "Africa"
12987 msgstr "Африка"
12988 
12989 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
12990 msgctxt "board2_0|"
12991 msgid "North America"
12992 msgstr "Северна Америка"
12993 
12994 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
12995 msgctxt "board2_0|"
12996 msgid "United States of America"
12997 msgstr "САЩ"
12998 
12999 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13000 msgctxt "board2_0|"
13001 msgid "Mexico"
13002 msgstr "Мексико"
13003 
13004 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13005 msgctxt "board2_0|"
13006 msgid "Greenland"
13007 msgstr "Гренландия"
13008 
13009 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13010 msgctxt "board2_0|"
13011 msgid "Canada"
13012 msgstr "Канада"
13013 
13014 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13015 msgctxt "board3_0|"
13016 msgid "Central America"
13017 msgstr "Централна Америка"
13018 
13019 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13020 msgctxt "board3_0|"
13021 msgid "Puerto Rico"
13022 msgstr "Пуерто Рико"
13023 
13024 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13025 msgctxt "board3_0|"
13026 msgid "Panama"
13027 msgstr "Панама"
13028 
13029 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13030 msgctxt "board3_0|"
13031 msgid "Nicaragua"
13032 msgstr "Никарагуа"
13033 
13034 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13035 msgctxt "board3_0|"
13036 msgid "Mexico"
13037 msgstr "Мексико"
13038 
13039 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13040 msgctxt "board3_0|"
13041 msgid "Jamaica"
13042 msgstr "Ямайка"
13043 
13044 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13045 msgctxt "board3_0|"
13046 msgid "Honduras"
13047 msgstr "Хондурас"
13048 
13049 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13050 msgctxt "board3_0|"
13051 msgid "Haiti"
13052 msgstr "Хаити"
13053 
13054 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13055 msgctxt "board3_0|"
13056 msgid "Guatemala"
13057 msgstr "Гватемала"
13058 
13059 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13060 msgctxt "board3_0|"
13061 msgid "El Salvador"
13062 msgstr "Салвадор"
13063 
13064 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13065 msgctxt "board3_0|"
13066 msgid "Dominican Republic"
13067 msgstr "Доминиканска република"
13068 
13069 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13070 msgctxt "board3_0|"
13071 msgid "Cuba"
13072 msgstr "Куба"
13073 
13074 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13075 msgctxt "board3_0|"
13076 msgid "Costa Rica"
13077 msgstr "Коста Рика"
13078 
13079 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13080 msgctxt "board3_0|"
13081 msgid "Belize"
13082 msgstr "Белиз"
13083 
13084 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13085 msgctxt "board3_0|"
13086 msgid "Bahamas"
13087 msgstr "Бахами"
13088 
13089 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13090 msgctxt "board4_0|"
13091 msgid "South America"
13092 msgstr "Южна Америка"
13093 
13094 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13095 msgctxt "board4_0|"
13096 msgid "Venezuela"
13097 msgstr "Венецуела"
13098 
13099 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13100 msgctxt "board4_0|"
13101 msgid "Uruguay"
13102 msgstr "Уругвай"
13103 
13104 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13105 msgctxt "board4_0|"
13106 msgid "Suriname"
13107 msgstr "Суринам"
13108 
13109 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13110 msgctxt "board4_0|"
13111 msgid "Peru"
13112 msgstr "Перу"
13113 
13114 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13115 msgctxt "board4_0|"
13116 msgid "Paraguay"
13117 msgstr "Парагвай"
13118 
13119 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13120 msgctxt "board4_0|"
13121 msgid "Panama"
13122 msgstr "Панама"
13123 
13124 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13125 msgctxt "board4_0|"
13126 msgid "Guyana"
13127 msgstr "Гаяна"
13128 
13129 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13130 msgctxt "board4_0|"
13131 msgid "French Guiana"
13132 msgstr "Френска Гвиана"
13133 
13134 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13135 msgctxt "board4_0|"
13136 msgid "Ecuador"
13137 msgstr "Еквадор"
13138 
13139 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13140 msgctxt "board4_0|"
13141 msgid "Colombia"
13142 msgstr "Колумбия"
13143 
13144 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13145 msgctxt "board4_0|"
13146 msgid "Chile"
13147 msgstr "Чили"
13148 
13149 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13150 msgctxt "board4_0|"
13151 msgid "Brazil"
13152 msgstr "Бразилия"
13153 
13154 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13155 msgctxt "board4_0|"
13156 msgid "Bolivia"
13157 msgstr "Боливия"
13158 
13159 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13160 msgctxt "board4_0|"
13161 msgid "Argentina"
13162 msgstr "Аржентина"
13163 
13164 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13165 msgctxt "board5_0|"
13166 msgid "Western Europe"
13167 msgstr "Западна Европа"
13168 
13169 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13170 msgctxt "board5_0|"
13171 msgid "United Kingdom"
13172 msgstr "Великобритания"
13173 
13174 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13175 msgctxt "board5_0|"
13176 msgid "Switzerland"
13177 msgstr "Швейцария"
13178 
13179 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13180 msgctxt "board5_0|"
13181 msgid "Sweden"
13182 msgstr "Швеция"
13183 
13184 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13185 msgctxt "board5_0|"
13186 msgid "Spain"
13187 msgstr "Испания"
13188 
13189 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13190 msgctxt "board5_0|"
13191 msgid "Portugal"
13192 msgstr "Португалия"
13193 
13194 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13195 msgctxt "board5_0|"
13196 msgid "Norway"
13197 msgstr "Норвегия"
13198 
13199 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13200 msgctxt "board5_0|"
13201 msgid "The Netherlands"
13202 msgstr "Холандия"
13203 
13204 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13205 msgctxt "board5_0|"
13206 msgid "Luxembourg"
13207 msgstr "Люксембург"
13208 
13209 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13210 msgctxt "board5_0|"
13211 msgid "Italy"
13212 msgstr "Италия"
13213 
13214 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13215 msgctxt "board5_0|"
13216 msgid "Ireland"
13217 msgstr "Ирландия"
13218 
13219 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13220 msgctxt "board5_0|"
13221 msgid "Iceland"
13222 msgstr "Исландия"
13223 
13224 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13225 msgctxt "board5_0|"
13226 msgid "Germany"
13227 msgstr "Германия"
13228 
13229 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13230 msgctxt "board5_0|"
13231 msgid "France"
13232 msgstr "Франция"
13233 
13234 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13235 msgctxt "board5_0|"
13236 msgid "Finland"
13237 msgstr "Финландия"
13238 
13239 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13240 msgctxt "board5_0|"
13241 msgid "Denmark"
13242 msgstr "Дания"
13243 
13244 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13245 msgctxt "board5_0|"
13246 msgid "Belgium"
13247 msgstr "Белгия"
13248 
13249 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13250 msgctxt "board5_0|"
13251 msgid "Austria"
13252 msgstr "Австрия"
13253 
13254 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13255 msgctxt "board6_0|"
13256 msgid "Eastern Europe"
13257 msgstr "Източна Европа"
13258 
13259 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13260 msgctxt "board6_0|"
13261 msgid "Cyprus"
13262 msgstr "Кипър"
13263 
13264 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13265 msgctxt "board6_0|"
13266 msgid "Greece"
13267 msgstr "Гърция"
13268 
13269 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13270 msgctxt "board6_0|"
13271 msgid "Ukraine"
13272 msgstr "Украйна"
13273 
13274 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13275 msgctxt "board6_0|"
13276 msgid "Turkey"
13277 msgstr "Турция"
13278 
13279 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13280 msgctxt "board6_0|"
13281 msgid "Slovenia"
13282 msgstr "Словения"
13283 
13284 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13285 msgctxt "board6_0|"
13286 msgid "Slovak Republic"
13287 msgstr "Словакия"
13288 
13289 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13290 msgctxt "board6_0|"
13291 msgid "Montenegro"
13292 msgstr "Черна гора"
13293 
13294 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13295 msgctxt "board6_0|"
13296 msgid "Serbia"
13297 msgstr "Сърбия"
13298 
13299 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13300 msgctxt "board6_0|"
13301 msgid "Russia"
13302 msgstr "Русия"
13303 
13304 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13305 msgctxt "board6_0|"
13306 msgid "Romania"
13307 msgstr "Румъния"
13308 
13309 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13310 msgctxt "board6_0|"
13311 msgid "Poland"
13312 msgstr "Полша"
13313 
13314 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13315 msgctxt "board6_0|"
13316 msgid "Moldova"
13317 msgstr "Молдова"
13318 
13319 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13320 msgctxt "board6_0|"
13321 msgid "North Macedonia"
13322 msgstr "Северна Македония"
13323 
13324 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13325 msgctxt "board6_0|"
13326 msgid "Lithuania"
13327 msgstr "Литва"
13328 
13329 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13330 msgctxt "board6_0|"
13331 msgid "Latvia"
13332 msgstr "Латвия"
13333 
13334 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13335 msgctxt "board6_0|"
13336 msgid "Hungary"
13337 msgstr "Унгария"
13338 
13339 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13340 msgctxt "board6_0|"
13341 msgid "Estonia"
13342 msgstr "Естония"
13343 
13344 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13345 msgctxt "board6_0|"
13346 msgid "Czechia"
13347 msgstr "Чехия"
13348 
13349 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13350 msgctxt "board6_0|"
13351 msgid "Croatia"
13352 msgstr "Хърватия"
13353 
13354 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13355 msgctxt "board6_0|"
13356 msgid "Bulgaria"
13357 msgstr "България"
13358 
13359 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13360 msgctxt "board6_0|"
13361 msgid "Bosnia Herzegovina"
13362 msgstr "Босна и Херцеговина"
13363 
13364 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13365 msgctxt "board6_0|"
13366 msgid "Belarus"
13367 msgstr "Беларус"
13368 
13369 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13370 msgctxt "board6_0|"
13371 msgid "Albania"
13372 msgstr "Албания"
13373 
13374 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13375 msgctxt "board7_0|"
13376 msgid "Northern Africa"
13377 msgstr "Северна Африка"
13378 
13379 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13380 msgctxt "board7_0|"
13381 msgid "Western Sahara"
13382 msgstr "Западна Сахара"
13383 
13384 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13385 msgctxt "board7_0|"
13386 msgid "Uganda"
13387 msgstr "Уганда"
13388 
13389 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13390 msgctxt "board7_0|"
13391 msgid "Tunisia"
13392 msgstr "Тунизия"
13393 
13394 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13395 msgctxt "board7_0|"
13396 msgid "Togo"
13397 msgstr "Того"
13398 
13399 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13400 msgctxt "board7_0|"
13401 msgid "Sudan"
13402 msgstr "Судан"
13403 
13404 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13405 msgctxt "board7_0|"
13406 msgid "South Sudan"
13407 msgstr "Южен Судан"
13408 
13409 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13410 msgctxt "board7_0|"
13411 msgid "Somalia"
13412 msgstr "Сомалия"
13413 
13414 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13415 msgctxt "board7_0|"
13416 msgid "Sierra Leone"
13417 msgstr "Сиера Леоне"
13418 
13419 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13420 msgctxt "board7_0|"
13421 msgid "Senegal"
13422 msgstr "Сенегал"
13423 
13424 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13425 msgctxt "board7_0|"
13426 msgid "Rwanda"
13427 msgstr "Руанда"
13428 
13429 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13430 msgctxt "board7_0|"
13431 msgid "Niger"
13432 msgstr "Нигер"
13433 
13434 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13435 msgctxt "board7_0|"
13436 msgid "Nigeria"
13437 msgstr "Нигерия"
13438 
13439 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13440 msgctxt "board7_0|"
13441 msgid "Morocco"
13442 msgstr "Мароко"
13443 
13444 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13445 msgctxt "board7_0|"
13446 msgid "Mauritania"
13447 msgstr "Мавритания"
13448 
13449 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13450 msgctxt "board7_0|"
13451 msgid "Mali"
13452 msgstr "Мали"
13453 
13454 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13455 msgctxt "board7_0|"
13456 msgid "Libya"
13457 msgstr "Либия"
13458 
13459 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13460 msgctxt "board7_0|"
13461 msgid "Liberia"
13462 msgstr "Либерия"
13463 
13464 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13465 msgctxt "board7_0|"
13466 msgid "Kenya"
13467 msgstr "Кения"
13468 
13469 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13470 msgctxt "board7_0|"
13471 msgid "Ivory Coast"
13472 msgstr "Бряг на слоновата кост"
13473 
13474 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13475 msgctxt "board7_0|"
13476 msgid "Guinea"
13477 msgstr "Гвинея"
13478 
13479 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13480 msgctxt "board7_0|"
13481 msgid "Guinea Bissau"
13482 msgstr "Гвинея-Бисау"
13483 
13484 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13485 msgctxt "board7_0|"
13486 msgid "Ghana"
13487 msgstr "Гана"
13488 
13489 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13490 msgctxt "board7_0|"
13491 msgid "Gambia"
13492 msgstr "Гамбия"
13493 
13494 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13495 msgctxt "board7_0|"
13496 msgid "Gabon"
13497 msgstr "Габон"
13498 
13499 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13500 msgctxt "board7_0|"
13501 msgid "Eritrea"
13502 msgstr "Еритрея"
13503 
13504 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13505 msgctxt "board7_0|"
13506 msgid "Ethiopia"
13507 msgstr "Етиопия"
13508 
13509 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13510 msgctxt "board7_0|"
13511 msgid "Equatorial Guinea"
13512 msgstr "Екваториална Гвинея"
13513 
13514 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13515 msgctxt "board7_0|"
13516 msgid "Egypt"
13517 msgstr "Египет"
13518 
13519 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13520 msgctxt "board7_0|"
13521 msgid "Djibouti"
13522 msgstr "Джибути"
13523 
13524 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13525 msgctxt "board7_0|"
13526 msgid "Chad"
13527 msgstr "Чад"
13528 
13529 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13530 msgctxt "board7_0|"
13531 msgid "Central African Republic"
13532 msgstr "Централноафриканска република"
13533 
13534 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13535 msgctxt "board7_0|"
13536 msgid "Cameroon"
13537 msgstr "Камерун"
13538 
13539 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13540 msgctxt "board7_0|"
13541 msgid "Burkina Faso"
13542 msgstr "Буркина Фасо"
13543 
13544 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13545 msgctxt "board7_0|"
13546 msgid "Benin"
13547 msgstr "Бенин"
13548 
13549 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13550 msgctxt "board7_0|"
13551 msgid "Algeria"
13552 msgstr "Алжир"
13553 
13554 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13555 msgctxt "board8_0|"
13556 msgid "Southern Africa"
13557 msgstr "Южна Африка"
13558 
13559 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13560 msgctxt "board8_0|"
13561 msgid "Zimbabwe"
13562 msgstr "Зимбабве"
13563 
13564 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13565 msgctxt "board8_0|"
13566 msgid "Zambia"
13567 msgstr "Замбия"
13568 
13569 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13570 msgctxt "board8_0|"
13571 msgid "Uganda"
13572 msgstr "Уганда"
13573 
13574 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13575 msgctxt "board8_0|"
13576 msgid "Tanzania"
13577 msgstr "Танзания"
13578 
13579 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13580 msgctxt "board8_0|"
13581 msgid "Eswatini"
13582 msgstr "Есватини"
13583 
13584 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13585 msgctxt "board8_0|"
13586 msgid "South Africa"
13587 msgstr "Южна Африка"
13588 
13589 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13590 msgctxt "board8_0|"
13591 msgid "Rwanda"
13592 msgstr "Руанда"
13593 
13594 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13595 msgctxt "board8_0|"
13596 msgid "Republic of the Congo"
13597 msgstr "Република Конго"
13598 
13599 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13600 msgctxt "board8_0|"
13601 msgid "Namibia"
13602 msgstr "Намибия"
13603 
13604 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13605 msgctxt "board8_0|"
13606 msgid "Mozambique"
13607 msgstr "Мозамбик"
13608 
13609 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13610 msgctxt "board8_0|"
13611 msgid "Malawi"
13612 msgstr "Малави"
13613 
13614 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13615 msgctxt "board8_0|"
13616 msgid "Madagascar"
13617 msgstr "Мадагаскар"
13618 
13619 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13620 msgctxt "board8_0|"
13621 msgid "Lesotho"
13622 msgstr "Лесото"
13623 
13624 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13625 msgctxt "board8_0|"
13626 msgid "Kenya"
13627 msgstr "Кения"
13628 
13629 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13630 msgctxt "board8_0|"
13631 msgid "Gabon"
13632 msgstr "Габон"
13633 
13634 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13635 msgctxt "board8_0|"
13636 msgid "Equatorial Guinea"
13637 msgstr "Екваториална Гвинея"
13638 
13639 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13640 msgctxt "board8_0|"
13641 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13642 msgstr "Демократична република Конго"
13643 
13644 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13645 msgctxt "board8_0|"
13646 msgid "Burundi"
13647 msgstr "Бурунди"
13648 
13649 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13650 msgctxt "board8_0|"
13651 msgid "Botswana"
13652 msgstr "Ботсвана"
13653 
13654 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13655 msgctxt "board8_0|"
13656 msgid "Angola"
13657 msgstr "Ангола"
13658 
13659 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13660 msgctxt "board9_0|"
13661 msgid "Western Asia"
13662 msgstr "Западна Азия"
13663 
13664 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13665 msgctxt "board9_0|"
13666 msgid "Turkey"
13667 msgstr "Турция"
13668 
13669 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13670 msgctxt "board9_0|"
13671 msgid "Cyprus"
13672 msgstr "Кипър"
13673 
13674 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13675 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13676 msgctxt "board9_0|"
13677 msgid "Asia|Georgia"
13678 msgstr "Азия|Грузия"
13679 
13680 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13681 msgctxt "board9_0|"
13682 msgid "Azerbaijan"
13683 msgstr "Азербайджан"
13684 
13685 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13686 msgctxt "board9_0|"
13687 msgid "Armenia"
13688 msgstr "Армения"
13689 
13690 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13691 msgctxt "board9_0|"
13692 msgid "Iran"
13693 msgstr "Иран"
13694 
13695 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13696 msgctxt "board9_0|"
13697 msgid "Iraq"
13698 msgstr "Ирак"
13699 
13700 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13701 msgctxt "board9_0|"
13702 msgid "Syria"
13703 msgstr "Сирия"
13704 
13705 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13706 msgctxt "board9_0|"
13707 msgid "Jordan"
13708 msgstr "Йордания"
13709 
13710 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13711 msgctxt "board9_0|"
13712 msgid "Israel"
13713 msgstr "Израел"
13714 
13715 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13716 msgctxt "board9_0|"
13717 msgid "Palestine"
13718 msgstr "Палестина"
13719 
13720 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13721 msgctxt "board9_0|"
13722 msgid "Lebanon"
13723 msgstr "Ливан"
13724 
13725 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13726 msgctxt "board9_0|"
13727 msgid "Saudi Arabia"
13728 msgstr "Саудитска Арабия"
13729 
13730 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13731 msgctxt "board9_0|"
13732 msgid "Kuwait"
13733 msgstr "Кувейт"
13734 
13735 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13736 msgctxt "board9_0|"
13737 msgid "Qatar"
13738 msgstr "Катар"
13739 
13740 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13741 msgctxt "board9_0|"
13742 msgid "United Arab Emirates"
13743 msgstr "Обединени арабски емирства"
13744 
13745 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13746 msgctxt "board9_0|"
13747 msgid "Oman"
13748 msgstr "Оман"
13749 
13750 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13751 msgctxt "board9_0|"
13752 msgid "Yemen"
13753 msgstr "Йемен"
13754 
13755 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13756 msgctxt "board9_0|"
13757 msgid "Egypt"
13758 msgstr "Египет"
13759 
13760 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13761 msgctxt "board9_0|"
13762 msgid "Bahrain"
13763 msgstr "Бахрейн"
13764 
13765 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13766 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13767 msgctxt "ActivityConfig|"
13768 msgid "Uppercase only mode"
13769 msgstr "Само главни букви"
13770 
13771 #. Activity title
13772 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13773 msgctxt "ActivityInfo|"
13774 msgid "Simple letters"
13775 msgstr "Прости букви"
13776 
13777 #. Help title
13778 #. ----------
13779 #. Help manual
13780 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13781 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13782 msgctxt "ActivityInfo|"
13783 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13784 msgstr "Напиши падащите букви, преди да са достигнали земята."
13785 
13786 #. Help goal
13787 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13788 msgctxt "ActivityInfo|"
13789 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13790 msgstr "Съпоставяне на буквите между екрана и клавиатурата."
13791 
13792 #. Activity title
13793 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13794 msgctxt "ActivityInfo|"
13795 msgid "Gnumch equality"
13796 msgstr "Гнумч иска равенство"
13797 
13798 #. Help title
13799 #. ----------
13800 #. Help manual
13801 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13802 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13803 msgctxt "ActivityInfo|"
13804 msgid ""
13805 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13806 "bottom of the screen."
13807 msgstr ""
13808 "Насочвай Гнумчо цифрояда към изразите, които са равни на числото в долната "
13809 "част на екрана."
13810 
13811 #. Help goal
13812 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13813 msgctxt "ActivityInfo|"
13814 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13815 msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
13816 
13817 #. Help manual
13818 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13819 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13820 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13821 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13822 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13823 msgctxt "ActivityInfo|"
13824 msgid ""
13825 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13826 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13827 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13828 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13829 "move and tap to swallow the numbers."
13830 msgstr ""
13831 "Ако разполагате с клавиатура, можете да използвате клавишите със стрелки, за "
13832 "да се движите, и да натиснете интервала, за да погълнете числата. С мишката "
13833 "можете да кликнете върху блока до позицията си, за да се преместите, и да "
13834 "кликнете отново, за да погълнете числата. Със сензорен екран можете да "
13835 "направите същото като с мишката или да плъзнете навсякъде в посоката, в "
13836 "която искате да се движите, и да натиснете , за да погълнете числата."
13837 
13838 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13839 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13840 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13841 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13842 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13843 msgctxt "ActivityInfo|"
13844 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13845 msgstr "Внимавай! Избягвай Троглите."
13846 
13847 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13848 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13849 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13850 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13851 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13852 msgctxt "ActivityInfo|"
13853 msgid "Space: swallow the numbers"
13854 msgstr "Интервал: поглъщане на числата"
13855 
13856 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13857 msgctxt "Data|"
13858 msgid "Practice addition equality."
13859 msgstr "Упражняване на равенство в събирането."
13860 
13861 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13862 msgctxt "Data|"
13863 msgid "Practice subtraction equality."
13864 msgstr "Практикувай равенство при изваждане."
13865 
13866 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13867 msgctxt "Data|"
13868 msgid "Practice multiplication equality."
13869 msgstr "Упражняване на се в равенство при умножение."
13870 
13871 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13872 msgctxt "Data|"
13873 msgid "Practice division equality."
13874 msgstr "Практикувай равенство при деление."
13875 
13876 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13877 #, qt-format
13878 msgctxt "TopPanel|"
13879 msgid "Equal to %1"
13880 msgstr "Равно на %1"
13881 
13882 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13883 #, qt-format
13884 msgctxt "TopPanel|"
13885 msgid "Not equal to %1"
13886 msgstr "Не е равно на %1"
13887 
13888 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13889 #, qt-format
13890 msgctxt "TopPanel|"
13891 msgid "Factor of %1"
13892 msgstr "Фактор на %1"
13893 
13894 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13895 #, qt-format
13896 msgctxt "TopPanel|"
13897 msgid "Multiple of %1"
13898 msgstr "Кратност на %1"
13899 
13900 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13901 #, qt-format
13902 msgctxt "TopPanel|"
13903 msgid "Primes less than %1"
13904 msgstr "Първични числа, по-малки от %1"
13905 
13906 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13907 msgctxt "Warning|"
13908 msgid "You were eaten by a Troggle."
13909 msgstr "Беше изяден от Трогъл."
13910 
13911 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13912 msgctxt "Warning|"
13913 msgid "You ate a wrong number."
13914 msgstr "Изяде грешно число."
13915 
13916 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13917 msgctxt "Warning|"
13918 msgid "1 is not a prime number."
13919 msgstr "1 не е просто число."
13920 
13921 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13922 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13923 #, qt-format
13924 msgctxt "Warning|"
13925 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13926 msgstr "%1 е число, което не е първо число, а неговите делители са: %2"
13927 
13928 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13929 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13930 #, qt-format
13931 msgctxt "Warning|"
13932 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13933 msgstr "Множителите на %1 включват %2 или %3, но %4 не е кратно на %5."
13934 
13935 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13936 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13937 #, qt-format
13938 msgctxt "Warning|"
13939 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13940 msgstr "Делителите на %1 са: %2"
13941 
13942 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13943 msgctxt "Warning|"
13944 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13945 msgstr "Натисни \"Return\" или кликни върху мен, за да продължиш."
13946 
13947 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13948 msgctxt "WarnMonster|"
13949 msgid "Be careful, a troggle!"
13950 msgstr "Внимавай, Трогъл!"
13951 
13952 #. Activity title
13953 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13954 msgctxt "ActivityInfo|"
13955 msgid "Gnumch factors"
13956 msgstr "Гнумч иска делители"
13957 
13958 #. Help title
13959 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13960 msgctxt "ActivityInfo|"
13961 msgid ""
13962 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13963 "the screen."
13964 msgstr ""
13965 "Насочвай  Гнумчо цифрояда към всички множители на числото в долната част на "
13966 "екрана."
13967 
13968 #. Help goal
13969 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13970 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13971 msgctxt "ActivityInfo|"
13972 msgid "Learn about multiples and factors."
13973 msgstr "Научи за кратно и делимо."
13974 
13975 #. Help manual
13976 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
13977 msgctxt "ActivityInfo|"
13978 msgid ""
13979 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
13980 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
13981 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
13982 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
13983 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
13984 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
13985 "another family."
13986 msgstr ""
13987 "Делител на едно число са всички числа, които го делят равномерно. Например, "
13988 "делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. Числото 4 не е делител на 6, защото 6 не "
13989 "може да се раздели на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, "
13990 "то второто число е делител на първото число. Можеш да мислиш за кратните "
13991 "числа като за семейства, а делителите са хората в тези семейства. Така че 1, "
13992 "2, 3 и 6 се вписват в семейството на 6, но 4 принадлежи на друго семейство."
13993 
13994 #. Activity title
13995 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
13996 msgctxt "ActivityInfo|"
13997 msgid "Gnumch inequality"
13998 msgstr "Гнумч иска неравенство"
13999 
14000 #. Help title
14001 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14002 msgctxt "ActivityInfo|"
14003 msgid ""
14004 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14005 "at the bottom of the screen."
14006 msgstr ""
14007 "Направлявай Гнумч до всички изрази, които не са равни на числото в долната "
14008 "част на екрана."
14009 
14010 #. Help goal
14011 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14012 msgctxt "ActivityInfo|"
14013 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14014 msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
14015 
14016 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14017 msgctxt "Data|"
14018 msgid "Practice addition inequality."
14019 msgstr "Упражняване на неравенството при събиране."
14020 
14021 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14022 msgctxt "Data|"
14023 msgid "Practice subtraction inequality."
14024 msgstr "Упражняване на неравенството при изваждане."
14025 
14026 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14027 msgctxt "Data|"
14028 msgid "Practice multiplication inequality."
14029 msgstr "Упражняване на неравенството при умножение."
14030 
14031 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14032 msgctxt "Data|"
14033 msgid "Practice division inequality."
14034 msgstr "Упражняване на неравенството при деление."
14035 
14036 #. Activity title
14037 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14038 msgctxt "ActivityInfo|"
14039 msgid "Gnumch multiples"
14040 msgstr "Гнумч иска кратни"
14041 
14042 #. Help title
14043 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14044 msgctxt "ActivityInfo|"
14045 msgid ""
14046 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14047 "the screen."
14048 msgstr ""
14049 "Насочвай Гнумчо цифрояда към всички кратни на числото в долната част на "
14050 "екрана."
14051 
14052 #. Help manual
14053 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14054 msgctxt "ActivityInfo|"
14055 msgid ""
14056 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14057 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14058 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14059 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14060 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14061 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14062 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14063 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14064 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14065 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14066 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14067 "multiples (or families or steps) of 5."
14068 msgstr ""
14069 "Кратните на едно число са всички числа, които са равни на първоначалното "
14070 "число, умножено по друго число. Например 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 "
14071 "не е кратно на 12, защото няма число, което може да се умножи по 12, за да "
14072 "се получи 25. Ако едно число е делител на второ число, то второто число е "
14073 "кратно на първото. Можеш да мислиш за кратните числа като за семейства, а "
14074 "делителите са хората, които принадлежат към тези семейства. Делителят 5, има "
14075 "родители 10, баби и дядовци 15, прабаби и дядовци 20, прапрабаби и "
14076 "прадядовци 25, а всяка допълнителна стъпка на 5 е още едно пра- отпред! Но "
14077 "числото 5 не принадлежи към семействата 8 или 23. Не можеш да вместиш "
14078 "какъвто и да е брой 5-ци в 8 или 23, без да остане нещо. Така че 8 не е "
14079 "кратно на 5, нито пък 23 е кратно на 5. Само 5, 10, 15, 20, 25 ... са кратни "
14080 "(или семейства, или стъпки) на 5."
14081 
14082 #. Activity title
14083 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14084 msgctxt "ActivityInfo|"
14085 msgid "Gnumch primes"
14086 msgstr "Гнумч иска първични числа"
14087 
14088 #. Help title
14089 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14090 msgctxt "ActivityInfo|"
14091 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14092 msgstr "Насочвай числояда към всички прости числа."
14093 
14094 #. Help goal
14095 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14096 msgctxt "ActivityInfo|"
14097 msgid "Learn about prime numbers."
14098 msgstr "Научи за простите числа."
14099 
14100 #. Help manual
14101 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14102 msgctxt "ActivityInfo|"
14103 msgid ""
14104 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14105 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14106 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14107 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14108 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14109 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14110 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14111 msgstr ""
14112 "Простите числа са числа, които се делят само на себе си и на 1. Например 3 е "
14113 "просто число, но 4 не е (защото 4 се дели на 2). Можеш да мислиш за простите "
14114 "числа като за много малки семейства: в тях винаги има само двама души! Само "
14115 "те самите и 1. В тях не могат да се поберат никакви други числа, без да "
14116 "остане нещо. 5 е едно от тези самотни числа (само 5 × 1 = 5), но можеш да  "
14117 "видиш, че 6 също има 2 и 3 в своето семейство (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Така "
14118 "че 6 не е просто число."
14119 
14120 #. Activity title
14121 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14122 msgctxt "ActivityInfo|"
14123 msgid "Read a graduated line"
14124 msgstr "Разчитане на линийката"
14125 
14126 #. Help title
14127 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14128 msgctxt "ActivityInfo|"
14129 msgid "Read values on a graduated line."
14130 msgstr "Разчитане на стойности на линийка"
14131 
14132 #. Help goal
14133 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14134 msgctxt "ActivityInfo|"
14135 msgid "Learn to read a graduated line."
14136 msgstr "Научи се да разчиташ линийката"
14137 
14138 #. Help prerequisite
14139 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14140 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14141 msgctxt "ActivityInfo|"
14142 msgid "Reading and ordering numbers."
14143 msgstr "Разчитане и подреждане на числа"
14144 
14145 #. Help manual
14146 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14147 msgctxt "ActivityInfo|"
14148 msgid ""
14149 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14150 "given spot on the graduated line."
14151 msgstr ""
14152 "Използвайте цифровия блок или клавиатурата, за да въведете стойността, "
14153 "съответстваща на даденото място на градуираната линия."
14154 
14155 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14156 msgctxt "ActivityInfo|"
14157 msgid "Digits: enter digits"
14158 msgstr "Числа: въвеждане на числа"
14159 
14160 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14161 msgctxt "ActivityInfo|"
14162 msgid "Backspace: delete the last digit"
14163 msgstr "Backspace: изтриване на последната цифра"
14164 
14165 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14166 msgctxt "ActivityInfo|"
14167 msgid "Delete: reset your answer"
14168 msgstr "Delete: нулиране на отговора"
14169 
14170 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14171 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14172 msgctxt "ActivityInfo|"
14173 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14174 msgstr "Интервал, Return или Enter: потвърждаване на отговора"
14175 
14176 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14177 msgctxt "graduated_line_read|"
14178 msgid "(variable boundaries)"
14179 msgstr "(вариращи граници)"
14180 
14181 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14182 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14183 msgid "Find the requested number."
14184 msgstr "Намери числото, което се изисква."
14185 
14186 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14187 msgctxt "Data|"
14188 msgid "Number to find between 1 and 5."
14189 msgstr "Намери числото между 1 и 5"
14190 
14191 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14192 msgctxt "Data|"
14193 msgid "Number to find between 1 and 7."
14194 msgstr "Намери числото между 1 и 7"
14195 
14196 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14197 msgctxt "Data|"
14198 msgid "Number to find between 1 and 10."
14199 msgstr "Намери числото между 1 и 10"
14200 
14201 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14202 msgctxt "Data|"
14203 msgid "Number to find between 0 and 20."
14204 msgstr "Намери числото между 0 и 20"
14205 
14206 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14207 msgctxt "Data|"
14208 msgid "Number to find between 0 and 50."
14209 msgstr "Намери числото между 0 и 50"
14210 
14211 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14212 msgctxt "Data|"
14213 msgid "Number to find between 0 and 100."
14214 msgstr "Намери числото между 0 и 100"
14215 
14216 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14217 msgctxt "Data|"
14218 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14219 msgstr "Намери числото между 0 и 1 000"
14220 
14221 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14222 msgctxt "Data|"
14223 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14224 msgstr "Намери числото между 0 и 10 000"
14225 
14226 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14227 msgctxt "Data|"
14228 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14229 msgstr "Намери числото между 0 и 1 000 000"
14230 
14231 #. Activity title
14232 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14233 msgctxt "ActivityInfo|"
14234 msgid "Use a graduated line"
14235 msgstr "Използване на линийка"
14236 
14237 #. Help title
14238 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14239 msgctxt "ActivityInfo|"
14240 msgid "Place values on a graduated line."
14241 msgstr "Нанеси стойностите на линийката"
14242 
14243 #. Help goal
14244 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14245 msgctxt "ActivityInfo|"
14246 msgid "Learn to use a graduated line."
14247 msgstr "Научи се да използваш линийката"
14248 
14249 #. Help manual
14250 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14251 msgctxt "ActivityInfo|"
14252 msgid ""
14253 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14254 "value on the graduated line."
14255 msgstr ""
14256 "Използвай стрелките, за да преместиш курсора в позицията, съответстваща на "
14257 "дадената стойност на линийката."
14258 
14259 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14260 msgctxt "ActivityInfo|"
14261 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14262 msgstr "Стрелки наляво и надясно: преместване на курсора"
14263 
14264 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14265 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14266 msgid "Place the given number on the graduated line."
14267 msgstr "Нанеси зададеното число върху линийката"
14268 
14269 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14270 msgctxt "Data|"
14271 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14272 msgstr "Намиране на градация между 1 и 5."
14273 
14274 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14275 msgctxt "Data|"
14276 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14277 msgstr "Намиране на градация между 1 и 7."
14278 
14279 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14280 msgctxt "Data|"
14281 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14282 msgstr "Намиране на градация между 1 и 10."
14283 
14284 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14285 msgctxt "Data|"
14286 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14287 msgstr "Намиране на градация между 0 и 20."
14288 
14289 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14290 msgctxt "Data|"
14291 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14292 msgstr "Намиране на градация между 0 и 50."
14293 
14294 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14295 msgctxt "Data|"
14296 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14297 msgstr "Намиране на градация между 0 и 100."
14298 
14299 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14300 msgctxt "Data|"
14301 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14302 msgstr "Намиране на градация между 0 и 1 000."
14303 
14304 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14305 msgctxt "Data|"
14306 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14307 msgstr "Намиране на градация между 0 и 10 000."
14308 
14309 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14310 msgctxt "Data|"
14311 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14312 msgstr "Намиране на градация между 0 и 1 000 000."
14313 
14314 #. Activity title
14315 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14316 msgctxt "ActivityInfo|"
14317 msgid "Grammatical analysis"
14318 msgstr "Граматичен анализ"
14319 
14320 #. Help title
14321 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14322 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14323 msgctxt "ActivityInfo|"
14324 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14325 msgstr "Идентифицирай граматичните класове в дадените изречения."
14326 
14327 #. Help goal
14328 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14329 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14330 msgctxt "ActivityInfo|"
14331 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14332 msgstr "Разпознаване на граматичните класове."
14333 
14334 #. Help manual
14335 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14336 msgctxt "ActivityInfo|"
14337 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14338 msgstr "Свържи исканите граматични класове на съответните думи."
14339 
14340 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14341 msgctxt "ActivityInfo|"
14342 msgid ""
14343 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14344 "and assign it the class."
14345 msgstr ""
14346 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата "
14347 "и ѝ присвоете класа."
14348 
14349 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14350 msgctxt "ActivityInfo|"
14351 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14352 msgstr "Остави полето празно, ако никой клас не отговаря на изискванията."
14353 
14354 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14355 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14356 msgctxt "ActivityInfo|"
14357 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14358 msgstr "Стрелки нагоре и надолу или Tab: превключване между класове и думи"
14359 
14360 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14361 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14362 msgctxt "ActivityInfo|"
14363 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14364 msgstr "Стрелки наляво и надясно: избиране на елементи в класовете или думите"
14365 
14366 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14367 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14368 msgctxt "ActivityInfo|"
14369 msgid ""
14370 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14371 "next word"
14372 msgstr ""
14373 "Интервал: задай избрания клас на избраната дума и след това избери "
14374 "следващата дума"
14375 
14376 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14377 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14378 msgctxt "ActivityInfo|"
14379 msgid "Backspace: select the previous word"
14380 msgstr "Backspace: избиране на предишната дума"
14381 
14382 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14383 msgctxt "grammar_analysis|"
14384 msgid "Grammatical analysis"
14385 msgstr "Граматичен анализ"
14386 
14387 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14388 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14389 msgctxt "grammar_analysis|"
14390 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14391 msgstr "Разпознаване на граматичните класове."
14392 
14393 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14394 msgctxt "grammar_analysis|"
14395 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14396 msgstr "Намери всички думи, съответстващи на изискваните граматични класове."
14397 
14398 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14399 msgctxt "grammar_analysis|"
14400 msgid ""
14401 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14402 "and assign it the class."
14403 msgstr ""
14404 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата "
14405 "и ѝ присвоете класа."
14406 
14407 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14408 msgctxt "grammar_analysis|"
14409 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14410 msgstr "Остави полето празно, ако никой клас не отговаря на изискванията."
14411 
14412 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14413 msgctxt "grammar_analysis|"
14414 msgid "Grammatical classes"
14415 msgstr "Граматични класове"
14416 
14417 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14418 msgctxt "grammar_analysis|"
14419 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14420 msgstr "Намери всички думи, съответстващи на заявените граматични класове."
14421 
14422 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14423 msgctxt "grammar_analysis|"
14424 msgid ""
14425 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14426 "and assign it the class."
14427 msgstr ""
14428 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата "
14429 "и му присвоете класа."
14430 
14431 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14432 msgctxt "grammar_analysis|"
14433 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14434 msgstr "Остави полето празно, ако класът не съвпада."
14435 
14436 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14437 msgctxt "grammar_analysis|"
14438 msgid "Empty"
14439 msgstr "Празна"
14440 
14441 #. Activity title
14442 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14443 msgctxt "ActivityInfo|"
14444 msgid "Grammatical classes"
14445 msgstr "Граматични класове"
14446 
14447 #. Help manual
14448 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14449 msgctxt "ActivityInfo|"
14450 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14451 msgstr "Присвояване на заявения граматичен клас на съответните думи."
14452 
14453 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14454 msgctxt "ActivityInfo|"
14455 msgid ""
14456 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14457 "and assign it the class."
14458 msgstr ""
14459 "Избери граматичен клас от списъка, след това изберете квадратчето под думата "
14460 "и му присвоете класа."
14461 
14462 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14463 msgctxt "ActivityInfo|"
14464 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14465 msgstr "Остави полето празно, ако класът не съвпада."
14466 
14467 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14468 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14469 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14470 msgctxt "ActivityConfig|"
14471 msgid "Colors"
14472 msgstr "Цветове"
14473 
14474 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14475 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14476 msgctxt "ActivityConfig|"
14477 msgid "Shapes"
14478 msgstr "Форми"
14479 
14480 #. Activity title
14481 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14482 msgctxt "ActivityInfo|"
14483 msgid "Graph coloring"
14484 msgstr "Оцветяване на диаграми"
14485 
14486 #. Help title
14487 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14488 msgctxt "ActivityInfo|"
14489 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14490 msgstr ""
14491 "Оцвети графиката така, че да няма два съседни възела с един и същ цвят."
14492 
14493 #. Help goal
14494 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14495 msgctxt "ActivityInfo|"
14496 msgid ""
14497 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14498 "relative positions."
14499 msgstr ""
14500 "Различаване на цветовете, формите и разположението на предметите един спрямо "
14501 "друг."
14502 
14503 #. Help prerequisite
14504 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14505 msgctxt "ActivityInfo|"
14506 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14507 msgstr ""
14508 "Възможност за различаване на различни цветове/форми, усещане за позиции."
14509 
14510 #. Help manual
14511 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14512 msgctxt "ActivityInfo|"
14513 msgid ""
14514 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14515 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14516 "node."
14517 msgstr ""
14518 "Постави цветовете/формите върху графиката, така че да няма два съседни "
14519 "възела с един и същ цвят. Избери възел, след което избери елемент от "
14520 "списъка, за да го поставиш върху възела."
14521 
14522 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14523 msgctxt "ActivityInfo|"
14524 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14525 msgstr "Стрелки надясно и наляво: навигация"
14526 
14527 #. Activity title
14528 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14529 msgctxt "ActivityInfo|"
14530 msgid "Gravity"
14531 msgstr "Гравитация"
14532 
14533 #. Help title
14534 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14535 msgctxt "ActivityInfo|"
14536 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14537 msgstr "Основни познания за гравитацията."
14538 
14539 #. Help goal
14540 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14541 msgctxt "ActivityInfo|"
14542 msgid ""
14543 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14544 msgstr ""
14545 "Премести космическия кораб, за да избегнеш удара в планетите и да достигнеш "
14546 "космическата станция."
14547 
14548 #. Help manual
14549 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14550 msgctxt "ActivityInfo|"
14551 msgid ""
14552 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14553 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14554 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14555 "gravity force."
14556 msgstr ""
14557 "Мести космическия кораб с клавишите наляво и надясно или с бутоните на "
14558 "екрана за мобилни устройства. Опитай се да останеш близо до центъра на "
14559 "екрана и да предвидиш размера и позицията на планетата, като гледаш размера "
14560 "и посоката на стрелката, показваща силата на гравитацията."
14561 
14562 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14563 msgctxt "ActivityInfo|"
14564 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14565 msgstr "Стрелки наляво и надясно: преместване на космическия кораб"
14566 
14567 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14568 msgctxt "Gravity|"
14569 msgid ""
14570 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14571 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14572 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14573 "square of the distance between their centers."
14574 msgstr ""
14575 "Гравитацията действа навсякъде, а законът на Нютон за всеобщата гравитация "
14576 "разширява прилагането му и извън границите на Земята. Тази сила на "
14577 "привличане е в пряка зависимост от масата на двата обекта и обратно "
14578 "пропорционална на квадрата на разстоянието между техните центрове."
14579 
14580 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14581 msgctxt "Gravity|"
14582 msgid ""
14583 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14584 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14585 "greater gravitational force."
14586 msgstr ""
14587 "Тъй като гравитационната сила е правопропорционална на масата на двата "
14588 "взаимодействащи си обекта, по-масивните обекти ще се привличат с по-голяма "
14589 "гравитационна сила."
14590 
14591 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14592 msgctxt "Gravity|"
14593 msgid ""
14594 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14595 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14596 "gravitational force."
14597 msgstr ""
14598 "Но тъй като тази сила е обратнопропорционална на квадрата на разстоянието "
14599 "между двата взаимодействащи си обекта, по-голямото разстояние ще доведе до "
14600 "по-слаба гравитационна сила."
14601 
14602 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14603 msgctxt "Gravity|"
14604 msgid ""
14605 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14606 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14607 "of the gravity on your ship."
14608 msgstr ""
14609 "Твоята цел е да придвижиш космическия кораб и да избегнеш удари с планетите, "
14610 "докато стигнеш до космическата станция. Стрелката показва посоката и силата "
14611 "на гравитацията върху твоя кораб."
14612 
14613 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14614 msgctxt "Gravity|"
14615 msgid ""
14616 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14617 "size and direction of the arrow."
14618 msgstr ""
14619 "Стреми се да останеш близо до центъра на екрана и да предвидиш притеглянето "
14620 "като гледаш размера и посоката на стрелката."
14621 
14622 #. Activity title
14623 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14624 msgctxt "ActivityInfo|"
14625 msgid "Guess 24"
14626 msgstr "Познай 24"
14627 
14628 #. Help title
14629 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14630 msgctxt "ActivityInfo|"
14631 msgid "Calculate to find 24."
14632 msgstr "Изчисли, за да намериш 24."
14633 
14634 #. Help goal
14635 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14636 msgctxt "ActivityInfo|"
14637 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14638 msgstr "Научаване на пресмятане с четирите оператора."
14639 
14640 #. Help prerequisite
14641 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14642 msgctxt "ActivityInfo|"
14643 msgid ""
14644 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14645 "divisions."
14646 msgstr "Да може да изчислява със събиране, изваждане, умножение и деление."
14647 
14648 #. Help manual
14649 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14650 msgctxt "ActivityInfo|"
14651 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14652 msgstr "Използвай четирите числа с дадени оператори, за да намериш 24."
14653 
14654 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14655 msgctxt "ActivityInfo|"
14656 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14657 msgstr "Стрелки: придвижване в числата и операторите"
14658 
14659 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14660 msgctxt "ActivityInfo|"
14661 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14662 msgstr ""
14663 "Интервал, Return или Enter: избиране или отменяне на избора на текущата "
14664 "стойност или оператор"
14665 
14666 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14667 msgctxt "ActivityInfo|"
14668 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14669 msgstr "Клавиши за оператори (+, -, *, /): избери оператор"
14670 
14671 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14672 msgctxt "ActivityInfo|"
14673 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14674 msgstr "Backspace или Delete: отмяна на последната операция"
14675 
14676 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14677 msgctxt "ActivityInfo|"
14678 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14679 msgstr "Tab: превключване между числа и оператори"
14680 
14681 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14682 msgctxt "Guess24|"
14683 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14684 msgstr "Използвай четирите числа с дадени оператори, за да намериш 24."
14685 
14686 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14687 msgctxt "Data|"
14688 msgid "Solvable with + and -."
14689 msgstr "Може да се реши с + и -."
14690 
14691 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14692 msgctxt "Data|"
14693 msgid "Solvable with +, - and ×."
14694 msgstr "Решимо с +, - и ×."
14695 
14696 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14697 msgctxt "Data|"
14698 msgid "Multiplication required."
14699 msgstr "Изисква се умножение."
14700 
14701 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14702 msgctxt "Data|"
14703 msgid "Solvable with all operators."
14704 msgstr "Решимо с всички оператори."
14705 
14706 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14707 msgctxt "Data|"
14708 msgid "Division required."
14709 msgstr "Изисква се подразделение."
14710 
14711 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14712 msgctxt "ActivityConfig|"
14713 msgid "Admin"
14714 msgstr "Администратор"
14715 
14716 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14717 msgctxt "ActivityConfig|"
14718 msgid "BuiltIn"
14719 msgstr "Вградено"
14720 
14721 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14722 msgctxt "ActivityConfig|"
14723 msgid "Selected"
14724 msgstr "Маркирано"
14725 
14726 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14727 msgctxt "ActivityConfig|"
14728 msgid "Not Selected"
14729 msgstr "Не е избран"
14730 
14731 #. Activity title
14732 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14733 msgctxt "ActivityInfo|"
14734 msgid "Guesscount"
14735 msgstr "Познай сметката"
14736 
14737 #. Help title
14738 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14739 msgctxt "ActivityInfo|"
14740 msgid ""
14741 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14742 "the Guesscount."
14743 msgstr ""
14744 "Познай алгебраичния израз, като плъзнеш квадратчетата, за да "
14745 "получишнеобходимия резултат."
14746 
14747 #. Help goal
14748 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14749 msgctxt "ActivityInfo|"
14750 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14751 msgstr "Интуиция и практика за изчисления, подобни на алгебричните."
14752 
14753 #. Help prerequisite
14754 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14755 msgctxt "ActivityInfo|"
14756 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14757 msgstr "Запознаване с аритметичните операции."
14758 
14759 #. Help manual
14760 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14761 msgctxt "ActivityInfo|"
14762 msgid ""
14763 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14764 "number to guess in the instruction."
14765 msgstr ""
14766 "Постави подходящите числа и оператори в полетата, за да получиш числото, "
14767 "което трябва да познаеш в заданието."
14768 
14769 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14770 #, qt-format
14771 msgctxt "Admin|"
14772 msgid "Level %1"
14773 msgstr "Ниво %1"
14774 
14775 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14776 msgctxt "guesscount|"
14777 msgid "result is not positive integer"
14778 msgstr "резултатът не е цяло положително число"
14779 
14780 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14781 msgctxt "guesscount|"
14782 msgid "result is not an integer"
14783 msgstr "резултатът не е цяло число"
14784 
14785 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14786 #, qt-format
14787 msgctxt "Guesscount|"
14788 msgid "Guesscount: %1"
14789 msgstr "Резултат: %1"
14790 
14791 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14792 msgctxt "OperandRow|"
14793 msgid "Numbers"
14794 msgstr "Числа"
14795 
14796 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14797 msgctxt "OperatorRow|"
14798 msgid "Operators"
14799 msgstr "Оператори"
14800 
14801 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14802 msgctxt "Data|"
14803 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14804 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с един оператор."
14805 
14806 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14807 msgctxt "Data|"
14808 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14809 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с два оператора."
14810 
14811 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14812 msgctxt "Data|"
14813 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14814 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с три оператора."
14815 
14816 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14817 msgctxt "Data|"
14818 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14819 msgstr "Упражнения с алгебрични изчисления с четири оператора."
14820 
14821 #. Activity title
14822 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14823 msgctxt "ActivityInfo|"
14824 msgid "Guess a number"
14825 msgstr "Познай числото"
14826 
14827 #. Help title
14828 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14829 msgctxt "ActivityInfo|"
14830 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14831 msgstr "Помогни на Тъкс да избяга от пещерата, като открие скритото число."
14832 
14833 #. Help prerequisite
14834 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14835 msgctxt "ActivityInfo|"
14836 msgid "Numbers."
14837 msgstr "Числа."
14838 
14839 #. Help manual
14840 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14841 msgctxt "ActivityInfo|"
14842 msgid ""
14843 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14844 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14845 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14846 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14847 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14848 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14849 "number to find."
14850 msgstr ""
14851 "Прочети упътванията, които ти казват, в какъв интервал е числото, което "
14852 "трябва да намериш. Въведи число в горното дясно поле за въвеждане. Ще ти "
14853 "бъде съобщено, дали твоето число е по-голямо или по-малко от това, което "
14854 "трябва да намериш. След това опитай отново, докато намериш правилния "
14855 "отговор. Разстоянието между Тъкс и дясната страна на екрана показва колко "
14856 "далеч си от числото за намиране. Ако Тъкс е над или под вертикалния център "
14857 "на екрана, това означава, че числото ти е по-голямо или по-малко числото за "
14858 "намиране."
14859 
14860 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14861 msgctxt "ActivityInfo|"
14862 msgid "Digits: enter a number"
14863 msgstr "Цифри: въведи число"
14864 
14865 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14866 msgctxt "ActivityInfo|"
14867 msgid "Backspace: erase a number"
14868 msgstr "Backspace: изтриване на число"
14869 
14870 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14871 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14872 msgctxt "guessnumber|"
14873 msgid "Your number is too high"
14874 msgstr "Твоето число е твърде голямо"
14875 
14876 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14877 msgctxt "guessnumber|"
14878 msgid "Your number is too low"
14879 msgstr "Твоето число е твърде малко"
14880 
14881 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14882 msgctxt "guessnumber|"
14883 msgid "You found the number!"
14884 msgstr "Ти намери числото!"
14885 
14886 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14887 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14888 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14889 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14890 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14891 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14892 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14893 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14894 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14895 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14896 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14897 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14898 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14899 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14900 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14901 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14902 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14903 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14904 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14905 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14906 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14907 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14908 #, qt-format
14909 msgctxt "Data|"
14910 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14911 msgstr "Познай числото между 1 и %1."
14912 
14913 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14914 msgctxt "ActivityConfig|"
14915 msgid "Display the image to find as hint"
14916 msgstr "Покажи изображението, което трябва да се намери, като подсказка"
14917 
14918 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14919 msgctxt "ActivityConfig|"
14920 msgid ""
14921 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14922 msgstr ""
14923 "Прочети думите, които трябва да се намерят (ако има такива), когато остават "
14924 "три опита"
14925 
14926 #. Activity title
14927 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14928 msgctxt "ActivityInfo|"
14929 msgid "The classic hangman game"
14930 msgstr "Класическата игра на бесеница"
14931 
14932 #. Help title
14933 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14934 msgctxt "ActivityInfo|"
14935 msgid "Guess the letters of the given word."
14936 msgstr "Познай буквите на дадената дума."
14937 
14938 #. Help goal
14939 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14940 msgctxt "ActivityInfo|"
14941 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14942 msgstr ""
14943 "Това е добро упражнение за подобряване на уменията за четене и правопис."
14944 
14945 #. Help manual
14946 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14947 msgctxt "ActivityInfo|"
14948 msgid ""
14949 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14950 "the real keyboard."
14951 msgstr ""
14952 "Можеш да въвеждаш буквите, като използваш виртуалната клавиатура на екрана "
14953 "или с истинската клавиатура."
14954 
14955 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14956 msgctxt "ActivityInfo|"
14957 msgid ""
14958 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14959 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14960 msgstr ""
14961 "Ако опцията \"Показване на изображението за намиране като подсказка\" е "
14962 "активирана, при всеки грешен опит ще се разкрива част от изображението, "
14963 "представляващо думата."
14964 
14965 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14966 msgctxt "ActivityInfo|"
14967 msgid ""
14968 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14969 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14970 "attempts are remaining."
14971 msgstr ""
14972 "Ако е активирана опцията \"Произнасяне на думите за намиране...\" и ако е "
14973 "наличен съответният глас, ще чуеш думата за намиране, когато останат три "
14974 "опита."
14975 
14976 #: activities/hangman/hangman.js:208
14977 #, qt-format
14978 msgctxt "hangman|"
14979 msgid "Attempted: %1"
14980 msgstr "Изпробвани букви: %1"
14981 
14982 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14983 msgctxt "Hangman|"
14984 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14985 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език."
14986 
14987 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14988 #, qt-format
14989 msgctxt "Hangman|"
14990 msgid ""
14991 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
14992 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
14993 msgstr ""
14994 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, "
14995 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>"
14996 
14997 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
14998 msgctxt "Hangman|"
14999 msgid ""
15000 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15001 "in the configuration dialog."
15002 msgstr ""
15003 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг "
15004 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране."
15005 
15006 #. Activity title
15007 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15008 msgctxt "ActivityInfo|"
15009 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15010 msgstr "Опростена кула на Ханой"
15011 
15012 #. Help title
15013 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15014 msgctxt "ActivityInfo|"
15015 msgid "Reproduce the given tower."
15016 msgstr "Направи зададената кула."
15017 
15018 #. Help goal
15019 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15020 msgctxt "ActivityInfo|"
15021 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15022 msgstr "Построй кулата вдясно в празната област."
15023 
15024 #. Help manual
15025 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15026 msgctxt "ActivityInfo|"
15027 msgid ""
15028 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15029 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15030 msgstr ""
15031 "Завлечи по един диск, от една кула на друга, за да построиш кулата вдясно в "
15032 "празната област."
15033 
15034 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15035 msgctxt "ActivityInfo|"
15036 msgid "Concept taken from EPI games."
15037 msgstr "Концепция, взета от игрите на EPI."
15038 
15039 #. Activity title
15040 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15041 msgctxt "ActivityInfo|"
15042 msgid "The Tower of Hanoi"
15043 msgstr "Кулата на Ханой"
15044 
15045 #. Help title
15046 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15047 msgctxt "ActivityInfo|"
15048 msgid "Move the tower to the right side."
15049 msgstr "Премести кулата на дясната страна."
15050 
15051 #. Help goal
15052 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15053 msgctxt "ActivityInfo|"
15054 msgid ""
15055 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15056 "the following rules:\n"
15057 "    only one disc may be moved at a time\n"
15058 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15059 msgstr ""
15060 "Целта на играта е да преместиш всичките дискове до крайната колона, като "
15061 "спазваш следните правила:\n"
15062 "    само един диск може да бъде преместен в даден момент\n"
15063 "    по-голям диск не може да бъде поставен върху по-малък\n"
15064 
15065 #. Help manual
15066 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15067 msgctxt "ActivityInfo|"
15068 msgid ""
15069 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15070 "initial left side tower on the right peg."
15071 msgstr ""
15072 "Завлечи само горните дискове от едно колче на друго, за да направиш "
15073 "първоначалната лява кула върху дясното колче."
15074 
15075 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15076 msgctxt "ActivityInfo|"
15077 msgid ""
15078 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15079 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15080 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15081 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15082 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15083 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15084 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15085 "Tower_of_hanoi)"
15086 msgstr ""
15087 "Пъзелът е изобретен от френския математик Едуар Лукас през 1883 г. "
15088 "Съществува легенда за хиндуистки храм, чиито свещеници постоянно се "
15089 "занимавали с преместването на комплект от 64 диска според правилата на "
15090 "пъзела \"Кулата на Ханой\". Според легендата светът щял да свърши, когато "
15091 "жреците приключат работата си. Затова пъзелът е известен и като пъзел "
15092 "\"Кулата на Брахма\". Не е ясно дали Лукас е измислил тази легенда, или е "
15093 "бил вдъхновен от нея. (източник Уикипедия: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15094 "Tower_of_hanoi)"
15095 
15096 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15097 msgctxt "HanoiReal|"
15098 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15099 msgstr "Премести цялата купчина до дясното колче, по един диск наведнъж."
15100 
15101 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15102 msgctxt "HanoiReal|"
15103 msgid ""
15104 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15105 "side"
15106 msgstr ""
15107 "Построй същата кула в празната област като тази, която виждаш от дясната "
15108 "страна"
15109 
15110 #. Activity title
15111 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15112 msgctxt "ActivityInfo|"
15113 msgid "Hexagon"
15114 msgstr "Шестоъгълник"
15115 
15116 #. Help title
15117 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15118 msgctxt "ActivityInfo|"
15119 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15120 msgstr "Намери ягодата, като кликнеш върху сините полета."
15121 
15122 #. Help goal
15123 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15124 msgctxt "ActivityInfo|"
15125 msgid "Logic-training activity."
15126 msgstr "Занимание за трениране на логиката."
15127 
15128 #. Help manual
15129 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15130 msgctxt "ActivityInfo|"
15131 msgid ""
15132 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15133 "as you get closer."
15134 msgstr ""
15135 "Опитай се да намериш ягодката по сините полета. Колкото повече се "
15136 "доближаваш, толкова по-червени стават полетата."
15137 
15138 #. Activity title
15139 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15140 msgctxt "ActivityInfo|"
15141 msgid "Name the image"
15142 msgstr "Назови изображението"
15143 
15144 #. Help title
15145 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15146 msgctxt "ActivityInfo|"
15147 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15148 msgstr "Завлечи всеки елемент над името му."
15149 
15150 #. Help goal
15151 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15152 msgctxt "ActivityInfo|"
15153 msgid "Vocabulary and reading."
15154 msgstr "Речник и четене."
15155 
15156 #. Help prerequisite
15157 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15158 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15159 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15160 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15161 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15162 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15163 msgctxt "ActivityInfo|"
15164 msgid "Reading."
15165 msgstr "Умение за четене."
15166 
15167 #. Help manual
15168 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15169 msgctxt "ActivityInfo|"
15170 msgid ""
15171 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15172 "Click on the OK button to check your answer."
15173 msgstr ""
15174 "Завлечи всяка картинка от страни към съответното име в основната област. "
15175 "Щракни върху бутона OK, за да провериш отговора си."
15176 
15177 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15178 msgctxt "board1_0|"
15179 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15180 msgstr "Плъзни и пуснете всеки елемент над името му"
15181 
15182 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15183 msgctxt "board1_0|"
15184 msgid "mail box"
15185 msgstr "пощенска кутия"
15186 
15187 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15188 msgctxt "board1_0|"
15189 msgid "sailing boat"
15190 msgstr "ветроходна лодка"
15191 
15192 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15193 msgctxt "board1_0|"
15194 msgid "lamp"
15195 msgstr "лампа"
15196 
15197 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15198 msgctxt "board1_0|"
15199 msgid "postcard"
15200 msgstr "пощенска картичка"
15201 
15202 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15203 msgctxt "board1_0|"
15204 msgid "fishing boat"
15205 msgstr "рибарска лодка"
15206 
15207 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15208 msgctxt "board1_0|"
15209 msgid "bulb"
15210 msgstr "крушка"
15211 
15212 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15213 msgctxt "board2_0|"
15214 msgid "bottle"
15215 msgstr "бутилка"
15216 
15217 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15218 msgctxt "board2_0|"
15219 msgid "glass"
15220 msgstr "стъкло"
15221 
15222 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15223 msgctxt "board2_0|"
15224 msgid "egg"
15225 msgstr "яйце"
15226 
15227 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15228 msgctxt "board2_0|"
15229 msgid "eggcup"
15230 msgstr "чашка за варено яйце"
15231 
15232 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15233 msgctxt "board2_0|"
15234 msgid "flower"
15235 msgstr "цвете"
15236 
15237 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15238 msgctxt "board2_0|"
15239 msgid "vase"
15240 msgstr "ваза"
15241 
15242 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15243 msgctxt "board3_0|"
15244 msgid "rocket"
15245 msgstr "ракета"
15246 
15247 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15248 msgctxt "board3_0|"
15249 msgid "star"
15250 msgstr "звезда"
15251 
15252 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15253 msgctxt "board3_0|"
15254 msgid "sofa"
15255 msgstr "диван"
15256 
15257 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15258 msgctxt "board3_0|"
15259 msgid "house"
15260 msgstr "къща"
15261 
15262 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15263 msgctxt "board3_0|"
15264 msgid "light house"
15265 msgstr "фар"
15266 
15267 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15268 msgctxt "board3_0|"
15269 msgid "sailing boat"
15270 msgstr "ветроходна лодка"
15271 
15272 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15273 msgctxt "board4_0|"
15274 msgid "apple"
15275 msgstr "ябълка"
15276 
15277 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15278 msgctxt "board4_0|"
15279 msgid "tree"
15280 msgstr "дърво"
15281 
15282 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15283 msgctxt "board4_0|"
15284 msgid "bicycle"
15285 msgstr "велосипед"
15286 
15287 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15288 msgctxt "board4_0|"
15289 msgid "car"
15290 msgstr "автомобил"
15291 
15292 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15293 msgctxt "board4_0|"
15294 msgid "carrot"
15295 msgstr "моркови"
15296 
15297 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15298 msgctxt "board4_0|"
15299 msgid "grater"
15300 msgstr "ренде"
15301 
15302 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15303 msgctxt "board5_0|"
15304 msgid "pencil"
15305 msgstr "молив"
15306 
15307 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15308 msgctxt "board5_0|"
15309 msgid "postcard"
15310 msgstr "пощенска картичка"
15311 
15312 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15313 msgctxt "board5_0|"
15314 msgid "tree"
15315 msgstr "дърво"
15316 
15317 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15318 msgctxt "board5_0|"
15319 msgid "star"
15320 msgstr "звезда"
15321 
15322 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15323 msgctxt "board5_0|"
15324 msgid "truck"
15325 msgstr "камион"
15326 
15327 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15328 msgctxt "board5_0|"
15329 msgid "van"
15330 msgstr "ван"
15331 
15332 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15333 msgctxt "board6_0|"
15334 msgid "castle"
15335 msgstr "замък"
15336 
15337 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15338 msgctxt "board6_0|"
15339 msgid "crown"
15340 msgstr "корона"
15341 
15342 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15343 msgctxt "board6_0|"
15344 msgid "sailing boat"
15345 msgstr "ветроходна лодка"
15346 
15347 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15348 msgctxt "board6_0|"
15349 msgid "flag"
15350 msgstr "флаг"
15351 
15352 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15353 msgctxt "board6_0|"
15354 msgid "racket"
15355 msgstr "веселба"
15356 
15357 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15358 msgctxt "board6_0|"
15359 msgid "ball"
15360 msgstr "топка"
15361 
15362 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15363 msgctxt "board7_0|"
15364 msgid "tree"
15365 msgstr "дърво"
15366 
15367 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15368 msgctxt "board7_0|"
15369 msgid "mail box"
15370 msgstr "пощенска кутия"
15371 
15372 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15373 msgctxt "board7_0|"
15374 msgid "sailing boat"
15375 msgstr "ветроходна лодка"
15376 
15377 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15378 msgctxt "board7_0|"
15379 msgid "bulb"
15380 msgstr "крушка"
15381 
15382 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15383 msgctxt "board7_0|"
15384 msgid "bottle"
15385 msgstr "бутилка"
15386 
15387 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15388 msgctxt "board7_0|"
15389 msgid "flower"
15390 msgstr "цвете"
15391 
15392 #. Activity title
15393 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15394 msgctxt "ActivityInfo|"
15395 msgid "Music instruments"
15396 msgstr "Музикални инструменти"
15397 
15398 #. Help title
15399 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15400 msgctxt "ActivityInfo|"
15401 msgid "Click on the correct musical instruments."
15402 msgstr "Кликни върху правилните музикални инструменти."
15403 
15404 #. Help goal
15405 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15406 msgctxt "ActivityInfo|"
15407 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15408 msgstr "Запознаване с музикалните инструменти."
15409 
15410 #. Help manual
15411 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15412 msgctxt "ActivityInfo|"
15413 msgid "Click on the correct musical instrument."
15414 msgstr "Кликни върху правилния музикален инструмент."
15415 
15416 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15417 msgctxt "ActivityInfo|"
15418 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15419 msgstr "Tab: повтаряне на звука на инструмента"
15420 
15421 #: activities/instruments/instruments.js:13
15422 #: activities/instruments/instruments.js:62
15423 msgctxt "instruments|"
15424 msgid "Find the clarinet"
15425 msgstr "Намери кларинета"
15426 
15427 #: activities/instruments/instruments.js:18
15428 #: activities/instruments/instruments.js:67
15429 #: activities/instruments/instruments.js:109
15430 msgctxt "instruments|"
15431 msgid "Find the transverse flute"
15432 msgstr "Намери напречната флейта"
15433 
15434 #: activities/instruments/instruments.js:23
15435 #: activities/instruments/instruments.js:72
15436 #: activities/instruments/instruments.js:114
15437 msgctxt "instruments|"
15438 msgid "Find the guitar"
15439 msgstr "Намери китарата"
15440 
15441 #: activities/instruments/instruments.js:28
15442 #: activities/instruments/instruments.js:77
15443 #: activities/instruments/instruments.js:119
15444 msgctxt "instruments|"
15445 msgid "Find the harp"
15446 msgstr "Намери арфата"
15447 
15448 #: activities/instruments/instruments.js:35
15449 #: activities/instruments/instruments.js:82
15450 #: activities/instruments/instruments.js:124
15451 msgctxt "instruments|"
15452 msgid "Find the piano"
15453 msgstr "Намери пианото"
15454 
15455 #: activities/instruments/instruments.js:40
15456 #: activities/instruments/instruments.js:87
15457 #: activities/instruments/instruments.js:129
15458 msgctxt "instruments|"
15459 msgid "Find the saxophone"
15460 msgstr "Намери саксофона"
15461 
15462 #: activities/instruments/instruments.js:45
15463 #: activities/instruments/instruments.js:92
15464 #: activities/instruments/instruments.js:134
15465 msgctxt "instruments|"
15466 msgid "Find the trombone"
15467 msgstr "Намери тромбона"
15468 
15469 #: activities/instruments/instruments.js:50
15470 #: activities/instruments/instruments.js:97
15471 #: activities/instruments/instruments.js:139
15472 msgctxt "instruments|"
15473 msgid "Find the trumpet"
15474 msgstr "Намери тромпета"
15475 
15476 #: activities/instruments/instruments.js:55
15477 #: activities/instruments/instruments.js:104
15478 msgctxt "instruments|"
15479 msgid "Find the violin"
15480 msgstr "Намери цигулката"
15481 
15482 #: activities/instruments/instruments.js:146
15483 #: activities/instruments/instruments.js:178
15484 msgctxt "instruments|"
15485 msgid "Find the drum kit"
15486 msgstr "Намери комплекта барабани"
15487 
15488 #: activities/instruments/instruments.js:151
15489 #: activities/instruments/instruments.js:183
15490 msgctxt "instruments|"
15491 msgid "Find the accordion"
15492 msgstr "Намери акордеона"
15493 
15494 #: activities/instruments/instruments.js:156
15495 #: activities/instruments/instruments.js:188
15496 msgctxt "instruments|"
15497 msgid "Find the banjo"
15498 msgstr "Намери банджото"
15499 
15500 #: activities/instruments/instruments.js:161
15501 #: activities/instruments/instruments.js:206
15502 msgctxt "instruments|"
15503 msgid "Find the bongos"
15504 msgstr "Намери бонгото"
15505 
15506 #: activities/instruments/instruments.js:166
15507 #: activities/instruments/instruments.js:211
15508 msgctxt "instruments|"
15509 msgid "Find the electric guitar"
15510 msgstr "Намери електрическата китара"
15511 
15512 #: activities/instruments/instruments.js:171
15513 msgctxt "instruments|"
15514 msgid "Find the castanets"
15515 msgstr "Намери кастанетите"
15516 
15517 #: activities/instruments/instruments.js:193
15518 msgctxt "instruments|"
15519 msgid "Find the cymbal"
15520 msgstr "Намери цимбала"
15521 
15522 #: activities/instruments/instruments.js:198
15523 msgctxt "instruments|"
15524 msgid "Find the cello"
15525 msgstr "Намери виолончелото"
15526 
15527 #: activities/instruments/instruments.js:216
15528 msgctxt "instruments|"
15529 msgid "Find the harmonica"
15530 msgstr "Намери хармониката"
15531 
15532 #: activities/instruments/instruments.js:221
15533 #: activities/instruments/instruments.js:254
15534 msgctxt "instruments|"
15535 msgid "Find the horn"
15536 msgstr "Намери рога"
15537 
15538 #: activities/instruments/instruments.js:226
15539 #: activities/instruments/instruments.js:259
15540 msgctxt "instruments|"
15541 msgid "Find the maracas"
15542 msgstr "Намери маракасите"
15543 
15544 #: activities/instruments/instruments.js:231
15545 #: activities/instruments/instruments.js:264
15546 msgctxt "instruments|"
15547 msgid "Find the organ"
15548 msgstr "Намери органа"
15549 
15550 #: activities/instruments/instruments.js:239
15551 #: activities/instruments/instruments.js:272
15552 msgctxt "instruments|"
15553 msgid "Find the snare drum"
15554 msgstr "Намери барабана"
15555 
15556 #: activities/instruments/instruments.js:244
15557 #: activities/instruments/instruments.js:277
15558 msgctxt "instruments|"
15559 msgid "Find the timpani"
15560 msgstr "Намери тимпаните"
15561 
15562 #: activities/instruments/instruments.js:249
15563 #: activities/instruments/instruments.js:282
15564 msgctxt "instruments|"
15565 msgid "Find the triangle"
15566 msgstr "Намери триъгълника"
15567 
15568 #: activities/instruments/instruments.js:287
15569 msgctxt "instruments|"
15570 msgid "Find the tambourine"
15571 msgstr "Намери тамбурата"
15572 
15573 #: activities/instruments/instruments.js:292
15574 msgctxt "instruments|"
15575 msgid "Find the tuba"
15576 msgstr "Намери тубата"
15577 
15578 #. Activity title
15579 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15580 msgctxt "ActivityInfo|"
15581 msgid "Land safe"
15582 msgstr "Безопасно кацане"
15583 
15584 #. Help title
15585 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15586 msgctxt "ActivityInfo|"
15587 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15588 msgstr "Управлявай космическия кораб към зелената зона за кацане."
15589 
15590 #. Help goal
15591 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15592 msgctxt "ActivityInfo|"
15593 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15594 msgstr "Разбиране на ускорението, причинено от гравитацията."
15595 
15596 #. Help manual
15597 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15598 msgctxt "ActivityInfo|"
15599 msgid ""
15600 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15601 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15602 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15603 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15604 "and closer to the planet the acceleration increases."
15605 msgstr ""
15606 "Ускорението, причинено от гравитацията, която изпитва космическият кораб, е "
15607 "правопропорционално на масата на планетата и обратнопропорционално на "
15608 "квадрата на разстоянието от центъра на планетата. Следователно при всяка "
15609 "планета ускорението ще бъде различно и с приближаването на космическия кораб "
15610 "към планетата ускорението се увеличава."
15611 
15612 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15613 msgctxt "ActivityInfo|"
15614 msgid ""
15615 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15616 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15617 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15618 msgstr ""
15619 "В първите нива използвай клавишите нагоре/надолу, за да управляваш тягата, и "
15620 "клавишите надясно/наляво, за да управляваш посоката. На сензорни екрани "
15621 "можеш да управляваш ракетата чрез съответните бутони на екрана."
15622 
15623 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15624 msgctxt "ActivityInfo|"
15625 msgid ""
15626 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15627 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15628 "direction using the up/down keys."
15629 msgstr ""
15630 "На по-високи нива можеш да използваш клавишите с дясна и лява стрелка, за да "
15631 "обръщаш космическия кораб. Чрез въртенето на космическия кораб можеш да "
15632 "задействаш ускорение не само вертикално, като използваш клавишите със "
15633 "стрелка нагоре/надолу."
15634 
15635 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15636 msgctxt "ActivityInfo|"
15637 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15638 msgstr ""
15639 "Платформата за кацане е зелена, ако скоростта на кораба е подходяща за "
15640 "безопасно кацане."
15641 
15642 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15643 msgctxt "ActivityInfo|"
15644 msgid ""
15645 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15646 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15647 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15648 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15649 "area the two forces cancel each other out."
15650 msgstr ""
15651 "Уредът за измерване на ускорението (акселерометър) от  дясната страна "
15652 "показва цялостното вертикално ускорение на ракетата, включително "
15653 "гравитационната сила. В горната зелена зона на акселерометъра твоето "
15654 "ускорение е по-високо от гравитационната сила, в долната червена зона е по-"
15655 "ниско, а на синята базова линия в жълтата средна зона двете сили се "
15656 "уравновесяват взаимно."
15657 
15658 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15659 msgctxt "ActivityInfo|"
15660 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15661 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: управляване на тягата на задния двигател"
15662 
15663 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15664 msgctxt "ActivityInfo|"
15665 msgid ""
15666 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15667 "rotate the spaceship"
15668 msgstr ""
15669 "Стрелки наляво и надясно: на първите нива премества встрани; на по-високите "
15670 "нива завъртва космическия кораб"
15671 
15672 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15673 #, qt-format
15674 msgctxt "LandSafe|"
15675 msgid "Fuel: %1"
15676 msgstr "Гориво: %1"
15677 
15678 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15679 #, qt-format
15680 msgctxt "LandSafe|"
15681 msgid "Altitude: %1"
15682 msgstr "Височина: %1"
15683 
15684 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15685 #, qt-format
15686 msgctxt "LandSafe|"
15687 msgid "Velocity: %1"
15688 msgstr "Скорост: %1"
15689 
15690 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15691 #, qt-format
15692 msgctxt "LandSafe|"
15693 msgid "Acceleration: %1"
15694 msgstr "Ускорение: %1"
15695 
15696 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15697 #, qt-format
15698 msgctxt "LandSafe|"
15699 msgid "Gravity: %1"
15700 msgstr "Гравитация: %1"
15701 
15702 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15703 msgctxt "Data|"
15704 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15705 msgstr "Космическият кораб се премества с клавишите за посока."
15706 
15707 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15708 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15709 msgctxt "Data|"
15710 msgid "Ceres"
15711 msgstr "Церера"
15712 
15713 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15714 msgctxt "Data|"
15715 msgid ""
15716 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15717 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15718 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15719 "safe to land."
15720 msgstr ""
15721 "Използвай клавишите нагоре и надолу, за да контролираш тягата.<br/>Използвай "
15722 "десните и леви клавиши, за да контролираш посоката.<br/>Трябва да закараш "
15723 "кораба на Tъск към платформата за кацане.<br/>Платформата за кацане става "
15724 "зелена, когато скоростта е безопасна за кацане."
15725 
15726 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15727 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15728 msgctxt "Data|"
15729 msgid "Pluto"
15730 msgstr "Плутон"
15731 
15732 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15733 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15734 msgctxt "Data|"
15735 msgid "Titan"
15736 msgstr "Титан"
15737 
15738 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15739 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15740 msgctxt "Data|"
15741 msgid "Moon"
15742 msgstr "Луна"
15743 
15744 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15745 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15746 msgctxt "Data|"
15747 msgid "Mars"
15748 msgstr "Марс"
15749 
15750 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15751 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15752 msgctxt "Data|"
15753 msgid "Venus"
15754 msgstr "Венера"
15755 
15756 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15757 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15758 msgctxt "Data|"
15759 msgid "Earth"
15760 msgstr "Земя"
15761 
15762 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15763 msgctxt "Data|"
15764 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15765 msgstr "Космическият кораб се завърта с клавишите за посоката."
15766 
15767 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15768 msgctxt "Data|"
15769 msgid ""
15770 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15771 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15772 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15773 msgstr ""
15774 "Клавишите със стрелки  нагоре и надолу контролират тягата на задния двигател."
15775 "<br/>Дясната и лявата стрелка сега контролират въртенето на кораба.<br/>За "
15776 "да преместиш кораба в хоризонтална посока, първо трябва да го завъртиш и "
15777 "след това да се ускори."
15778 
15779 #. Activity title
15780 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15781 msgctxt "ActivityInfo|"
15782 msgid "Enrich your vocabulary"
15783 msgstr "Обогати речника си"
15784 
15785 #. Help title
15786 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15787 msgctxt "ActivityInfo|"
15788 msgid "Complete language learning activities."
15789 msgstr "Завърши заниманията за изучаване на езика."
15790 
15791 #. Help goal
15792 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15793 msgctxt "ActivityInfo|"
15794 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15795 msgstr "Обогатяване на речника на родния или на чужд език."
15796 
15797 #. Help manual
15798 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15799 msgctxt "ActivityInfo|"
15800 msgid ""
15801 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15802 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15803 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15804 "type the text."
15805 msgstr ""
15806 "Прегледай набор от думи. Всяка дума се показва с глас, текст и изображение."
15807 "<br/>След това следват упражнения за разпознаване на текста от гласа и "
15808 "изображението, после само от гласа и накрая упражнение за въвеждане текст."
15809 
15810 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15811 msgctxt "ActivityInfo|"
15812 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15813 msgstr "В настройките можеш да избереш езика, който искаш да изучаваш."
15814 
15815 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15816 msgctxt "ActivityInfo|"
15817 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15818 msgstr "Интервал или Enter: избиране на елемент от списъка"
15819 
15820 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15821 msgctxt "ActivityInfo|"
15822 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15823 msgstr "Enter: потвърждаване на отговора, когато бутонът OK е видим"
15824 
15825 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15826 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15827 msgctxt "ActivityInfo|"
15828 msgid "Tab: repeat the word"
15829 msgstr "Tab: повтаряне на думата"
15830 
15831 #: activities/lang/Lang.qml:138
15832 msgctxt "Lang|"
15833 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15834 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език."
15835 
15836 #: activities/lang/Lang.qml:139
15837 #, qt-format
15838 msgctxt "Lang|"
15839 msgid ""
15840 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15841 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15842 msgstr ""
15843 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, "
15844 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>"
15845 
15846 #: activities/lang/Lang.qml:141
15847 msgctxt "Lang|"
15848 msgid ""
15849 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15850 "in the configuration dialog."
15851 msgstr ""
15852 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг "
15853 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране."
15854 
15855 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15856 msgctxt "Lang|"
15857 msgid "other"
15858 msgstr "други"
15859 
15860 #: activities/lang/Lang.qml:191
15861 msgctxt "Lang|"
15862 msgid "action"
15863 msgstr "действие"
15864 
15865 #: activities/lang/Lang.qml:191
15866 msgctxt "Lang|"
15867 msgid "adjective"
15868 msgstr "прилагателно"
15869 
15870 #: activities/lang/Lang.qml:192
15871 msgctxt "Lang|"
15872 msgid "color"
15873 msgstr "цвят"
15874 
15875 #: activities/lang/Lang.qml:192
15876 msgctxt "Lang|"
15877 msgid "number"
15878 msgstr "число"
15879 
15880 #: activities/lang/Lang.qml:193
15881 msgctxt "Lang|"
15882 msgid "people"
15883 msgstr "хора"
15884 
15885 #: activities/lang/Lang.qml:193
15886 msgctxt "Lang|"
15887 msgid "bodyparts"
15888 msgstr "части на тялото"
15889 
15890 #: activities/lang/Lang.qml:194
15891 msgctxt "Lang|"
15892 msgid "clothes"
15893 msgstr "дрехи"
15894 
15895 #: activities/lang/Lang.qml:194
15896 msgctxt "Lang|"
15897 msgid "emotion"
15898 msgstr "емоция"
15899 
15900 #: activities/lang/Lang.qml:195
15901 msgctxt "Lang|"
15902 msgid "job"
15903 msgstr "работа"
15904 
15905 #: activities/lang/Lang.qml:195
15906 msgctxt "Lang|"
15907 msgid "sport"
15908 msgstr "спорт"
15909 
15910 #: activities/lang/Lang.qml:196
15911 msgctxt "Lang|"
15912 msgid "nature"
15913 msgstr "природа"
15914 
15915 #: activities/lang/Lang.qml:196
15916 msgctxt "Lang|"
15917 msgid "animal"
15918 msgstr "животно"
15919 
15920 #: activities/lang/Lang.qml:197
15921 msgctxt "Lang|"
15922 msgid "fruit"
15923 msgstr "плод"
15924 
15925 #: activities/lang/Lang.qml:197
15926 msgctxt "Lang|"
15927 msgid "plant"
15928 msgstr "растение"
15929 
15930 #: activities/lang/Lang.qml:198
15931 msgctxt "Lang|"
15932 msgid "vegetables"
15933 msgstr "зеленчуци"
15934 
15935 #: activities/lang/Lang.qml:198
15936 msgctxt "Lang|"
15937 msgid "object"
15938 msgstr "обект"
15939 
15940 #: activities/lang/Lang.qml:199
15941 msgctxt "Lang|"
15942 msgid "construction"
15943 msgstr "строителство"
15944 
15945 #: activities/lang/Lang.qml:200
15946 msgctxt "Lang|"
15947 msgid "furniture"
15948 msgstr "мебели"
15949 
15950 #: activities/lang/Lang.qml:200
15951 msgctxt "Lang|"
15952 msgid "houseware"
15953 msgstr "битови предмети"
15954 
15955 #: activities/lang/Lang.qml:201
15956 msgctxt "Lang|"
15957 msgid "tool"
15958 msgstr "инструмент"
15959 
15960 #: activities/lang/Lang.qml:201
15961 msgctxt "Lang|"
15962 msgid "food"
15963 msgstr "храна"
15964 
15965 #: activities/lang/Lang.qml:202
15966 msgctxt "Lang|"
15967 msgid "transport"
15968 msgstr "транспорт"
15969 
15970 #. Activity title
15971 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15972 msgctxt "ActivityInfo|"
15973 msgid "Learn additions"
15974 msgstr "Научи събиране"
15975 
15976 #. Help title
15977 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15978 msgctxt "ActivityInfo|"
15979 msgid "Learn additions with small numbers."
15980 msgstr "Научи събиране с малки числа."
15981 
15982 #. Help goal
15983 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15984 msgctxt "ActivityInfo|"
15985 msgid "Learn additions by counting their result."
15986 msgstr "Научи събиранията, като преброите резултата им."
15987 
15988 #. Help manual
15989 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15990 msgctxt "ActivityInfo|"
15991 msgid ""
15992 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
15993 "corresponding number of circles and validate your answer."
15994 msgstr ""
15995 "На екрана се показва събиране. Изчисли резултата, попълни съответния брой "
15996 "кръгове и потвърди отговора си."
15997 
15998 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
15999 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16000 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16001 msgctxt "ActivityInfo|"
16002 msgid "Space: select or deselect a circle"
16003 msgstr "Интервал: избиране или отмяна на избора на кръг"
16004 
16005 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16006 msgctxt "Data|"
16007 msgid "Additions with 1 and 2."
16008 msgstr "Събиране с 1 и 2."
16009 
16010 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16011 msgctxt "Data|"
16012 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16013 msgstr "Съчетания с 1, 2 и 3."
16014 
16015 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16016 msgctxt "Data|"
16017 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16018 msgstr "Съчетания с 1, 2, 3 и 4."
16019 
16020 #. Activity title
16021 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16022 msgctxt "ActivityInfo|"
16023 msgid "Learn decimal numbers"
16024 msgstr "Десетични дроби"
16025 
16026 #. Help title
16027 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16028 msgctxt "ActivityInfo|"
16029 msgid "Learn decimals with small numbers."
16030 msgstr "Научи десетичните дроби с малки числа."
16031 
16032 #. Help goal
16033 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16034 msgctxt "ActivityInfo|"
16035 msgid ""
16036 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16037 "decimal number."
16038 msgstr ""
16039 "Научаване на десетичните дроби, като се броят колко квадратчета са "
16040 "необходими, за да се представи десетичното число."
16041 
16042 #. Help manual
16043 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16044 msgctxt "ActivityInfo|"
16045 msgid ""
16046 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16047 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16048 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16049 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16050 msgstr ""
16051 "Показва се десетична дроб. Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата и "
16052 "завлечи избраната част от лентата в празната зона. Повтаряй тези стъпки, "
16053 "докато броят на завлечените ленти съответства на показаното число. След това "
16054 "щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16055 
16056 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16057 msgctxt "learn_decimals|"
16058 msgid ""
16059 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16060 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16061 msgstr ""
16062 "Показва се десетично число. Лентата със стрелката представлява цяла единица, "
16063 "а всяко квадратче в нея представлява една десета от тази единица."
16064 
16065 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16066 msgctxt "learn_decimals|"
16067 msgid ""
16068 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16069 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16070 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16071 "button to validate your answer."
16072 msgstr ""
16073 "Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата, и завлечи избраната част от "
16074 "лентата към празната област. Повтаряй тези стъпки, докато броят на пуснатите "
16075 "ленти съответства на показаното десетично число. След това щракни върху "
16076 "бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16077 
16078 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16079 msgctxt "learn_decimals|"
16080 msgid ""
16081 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16082 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16083 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16084 msgstr ""
16085 "На екрана се показва изваждане с две десетични числа. Под него първото число "
16086 "от изваждането е представено с ленти. Една лента представлява цяла единица, "
16087 "а всяко квадратче в нея представлява една десета от тази единица."
16088 
16089 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16090 msgctxt "learn_decimals|"
16091 msgid ""
16092 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16093 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16094 msgstr ""
16095 "Щракни върху квадратите, за да ги извадиш и покажеш резултата от операцията, "
16096 "и щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16097 
16098 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16099 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16100 msgctxt "learn_decimals|"
16101 msgid ""
16102 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16103 "button to validate your answer."
16104 msgstr ""
16105 "Ако отговорът е верен, въведи съответния резултат и щракни върху бутона ОК, "
16106 "за да потвърдиш отговора си."
16107 
16108 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16109 msgctxt "learn_decimals|"
16110 msgid ""
16111 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16112 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16113 "unit."
16114 msgstr ""
16115 "На екрана се покава събиране с две десетични числа. Лентата със стрелката "
16116 "представлява пълна единица, а всяко квадратче в нея - една десета от тази "
16117 "единица."
16118 
16119 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16120 msgctxt "learn_decimals|"
16121 msgid ""
16122 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16123 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16124 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16125 "to validate your answer."
16126 msgstr ""
16127 "Плъзни стрелката, за да избереш част от лентата, и завлечи избраната част от "
16128 "лентата към празната област. Повтори тези стъпки, докато броят на спуснатите "
16129 "лентички съответства на резултата от събирането, и щракни върху бутона OK, "
16130 "за да потвърдиш отговора си."
16131 
16132 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16133 msgctxt "learn_decimals|"
16134 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16135 msgstr ""
16136 "Тъск иска портокали. Стрелката позволява да се изберат до 10 портокала."
16137 
16138 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16139 msgctxt "learn_decimals|"
16140 msgid ""
16141 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16142 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16143 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16144 "validate your answer."
16145 msgstr ""
16146 "Плъзни стрелката, за да избереш определен брой портокали, и завлечи "
16147 "избраните портокали към празната област. Повтори тези стъпки, докато броят "
16148 "на портокалите не съответства на исканото количество. След това щракни върху "
16149 "бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16150 
16151 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16152 #, qt-format
16153 msgctxt "Learn_decimals|"
16154 msgid "Display the number: %1"
16155 msgstr "Покажи числото: %1"
16156 
16157 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16158 #, qt-format
16159 msgctxt "Learn_decimals|"
16160 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16161 msgstr "Покажи резултата от: %1 + %2"
16162 
16163 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16164 #, qt-format
16165 msgctxt "Learn_decimals|"
16166 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16167 msgstr "Покажи резултата от: %1 - %2"
16168 
16169 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16170 #, qt-format
16171 msgctxt "Learn_decimals|"
16172 msgid "Represent the quantity: %1"
16173 msgstr "Искам %1 портокала"
16174 
16175 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16176 #, qt-format
16177 msgctxt "Learn_decimals|"
16178 msgid "Enter the result: %1"
16179 msgstr "Въведи резултата: %1"
16180 
16181 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16182 msgctxt "Data|"
16183 msgid "Between 0.1 and 1."
16184 msgstr "Между 0,1 и 1."
16185 
16186 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16187 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16188 msgctxt "Data|"
16189 msgid "Between 1 and 5."
16190 msgstr "Между 1 и 5."
16191 
16192 #. Activity title
16193 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16194 msgctxt "ActivityInfo|"
16195 msgid "Additions with decimal numbers"
16196 msgstr "Събиране с десетични дроби"
16197 
16198 #. Help title
16199 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16200 msgctxt "ActivityInfo|"
16201 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16202 msgstr "Научи допълненията с десетични дроби."
16203 
16204 #. Help goal
16205 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16206 msgctxt "ActivityInfo|"
16207 msgid ""
16208 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16209 "to represent the result."
16210 msgstr ""
16211 "Научи събирането с десетични числа, като пресмяташ, колко квадратчета са "
16212 "необходими, за да се представи резултатът."
16213 
16214 #. Help manual
16215 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16216 msgctxt "ActivityInfo|"
16217 msgid ""
16218 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16219 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16220 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16221 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16222 msgstr ""
16223 "Показва се събиране с две  десетични дроби. Плъзни стрелката, за да избереш "
16224 "част от лентата, и плъзни избраната част от лентата към празната област. "
16225 "Повтори тези стъпки, докато броят на пуснатите лентички не съответства на "
16226 "резултата от събирането, и щракни върху бутона ОК, за да потвърдиш отговора "
16227 "си."
16228 
16229 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16230 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16231 msgctxt "ActivityInfo|"
16232 msgid ""
16233 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16234 "button to validate your answer."
16235 msgstr ""
16236 "Ако отговорът е верен, въведи съответния резултат и щракни върху бутона ОК, "
16237 "за да потвърдиш отговора си."
16238 
16239 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16240 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16241 msgctxt "ActivityInfo|"
16242 msgid "Numbers: type the result"
16243 msgstr "Числа: въведи резултата"
16244 
16245 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16246 msgctxt "Data|"
16247 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16248 msgstr "Събиране на десетични дроби до 1."
16249 
16250 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16251 msgctxt "Data|"
16252 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16253 msgstr "Събиране на десетични дроби до 3."
16254 
16255 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16256 msgctxt "Data|"
16257 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16258 msgstr "Събиране на десетични дроби до 5."
16259 
16260 #. Activity title
16261 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16262 msgctxt "ActivityInfo|"
16263 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16264 msgstr "Изваждане с десетични дроби"
16265 
16266 #. Help title
16267 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16268 msgctxt "ActivityInfo|"
16269 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16270 msgstr "Научи изважданията с десетични дроби."
16271 
16272 #. Help goal
16273 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16274 msgctxt "ActivityInfo|"
16275 msgid ""
16276 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16277 "be subtracted to represent the result."
16278 msgstr ""
16279 "Научи изваждането с десетични числа, като броиш, колко квадратчета трябва да "
16280 "се извадят, за да се представи резултатът."
16281 
16282 #. Help manual
16283 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16284 msgctxt "ActivityInfo|"
16285 msgid ""
16286 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16287 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16288 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16289 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16290 "operation"
16291 msgstr ""
16292 "Показва се изваждане с две десетични дроби. Първото число от изваждането е "
16293 "представено с лента с квадратчетата. Всяка лента представлява една единица, "
16294 "а всяко квадратче в лентата представлява една десета от тази единица. Щракни "
16295 "върху квадратчетата, за да извадиш второто число и да представиш резултата "
16296 "от операцията"
16297 
16298 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16299 msgctxt "Data|"
16300 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16301 msgstr "Изваждане с десетични дроби до 1."
16302 
16303 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16304 msgctxt "Data|"
16305 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16306 msgstr "Изваждане на десетични дроби до 3."
16307 
16308 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16309 msgctxt "Data|"
16310 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16311 msgstr "Изваждане на десетични дроби до 5."
16312 
16313 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16314 msgctxt "ActivityConfig|"
16315 msgid "Arabic numerals"
16316 msgstr "Арабски цифри"
16317 
16318 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16319 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16320 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16321 msgctxt "ActivityConfig|"
16322 msgid "Dots"
16323 msgstr "Точки"
16324 
16325 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16326 msgctxt "ActivityConfig|"
16327 msgid "Fingers"
16328 msgstr "Пръсти"
16329 
16330 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16331 msgctxt "ActivityConfig|"
16332 msgid "Digits representation"
16333 msgstr "Представяне на цифрите"
16334 
16335 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16336 msgctxt "ActivityConfig|"
16337 msgid "Enable voices"
16338 msgstr "Активиране на гласове"
16339 
16340 #. Activity title
16341 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16342 msgctxt "ActivityInfo|"
16343 msgid "Count and color the circles"
16344 msgstr "Преброяване и оцветяване на кръгове"
16345 
16346 #. Help title
16347 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16348 msgctxt "ActivityInfo|"
16349 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16350 msgstr "Научи цифрите от 0 до 9."
16351 
16352 #. Help goal
16353 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16354 msgctxt "ActivityInfo|"
16355 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16356 msgstr "Научи цифрите, като преброиш съответната им стойност."
16357 
16358 #. Help manual
16359 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16360 msgctxt "ActivityInfo|"
16361 msgid ""
16362 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16363 "and validate your answer."
16364 msgstr ""
16365 "На екрана се показва една цифра. Попълни съответния брой кръгчета и "
16366 "потвърдете отговора си."
16367 
16368 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16369 msgctxt "ActivityInfo|"
16370 msgid "Tab: say the digit again"
16371 msgstr "Tab: кажи числото отново"
16372 
16373 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16374 msgctxt "Data|"
16375 msgid "Digits from 1 to 2."
16376 msgstr "Числа от 1 до 2."
16377 
16378 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16379 msgctxt "Data|"
16380 msgid "Digits from 1 to 3."
16381 msgstr "Числа от 1 до 3."
16382 
16383 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16384 msgctxt "Data|"
16385 msgid "Digits from 1 to 4."
16386 msgstr "Числа от 1 до 4."
16387 
16388 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16389 msgctxt "Data|"
16390 msgid "Digits from 1 to 5."
16391 msgstr "Числа от 1 до 5."
16392 
16393 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16394 msgctxt "Data|"
16395 msgid "Digits from 1 to 6."
16396 msgstr "Числа от 1 до 6."
16397 
16398 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16399 msgctxt "Data|"
16400 msgid "Digits from 1 to 7."
16401 msgstr "Числа от 1 до 7."
16402 
16403 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16404 msgctxt "Data|"
16405 msgid "Digits from 1 to 8."
16406 msgstr "Числа от 1 до 8."
16407 
16408 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16409 msgctxt "Data|"
16410 msgid "Digits from 1 to 9."
16411 msgstr "Числа от 1 до 9."
16412 
16413 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16414 msgctxt "Data|"
16415 msgid "Digits from 0 to 9."
16416 msgstr "Числа от 0 до 9."
16417 
16418 #. Activity title
16419 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16420 msgctxt "ActivityInfo|"
16421 msgid "Learn quantities"
16422 msgstr "Тъкс иска портокали"
16423 
16424 #. Help title
16425 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16426 msgctxt "ActivityInfo|"
16427 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16428 msgstr "Научаване как да се представят количества от предмети."
16429 
16430 #. Help goal
16431 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16432 msgctxt "ActivityInfo|"
16433 msgid ""
16434 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16435 "requested quantity."
16436 msgstr ""
16437 "Научаване на количествата, като се брои колко портокала са необходими, за да "
16438 "се представи исканото количество."
16439 
16440 #. Help manual
16441 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16442 msgctxt "ActivityInfo|"
16443 msgid ""
16444 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16445 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16446 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16447 "on the OK button to validate your answer."
16448 msgstr ""
16449 "Тъск иска портокали. Плъзни стрелката, за да избереш определен брой "
16450 "портокали, и плъзни избраните портокали в празната област. Повтаряй тези "
16451 "стъпки, докато броят на дадените портокали не съответства на исканото "
16452 "количество. След това щракни върху бутона OK, за да потвърдиш отговора си."
16453 
16454 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16455 msgctxt "Data|"
16456 msgid "Between 1 and 3."
16457 msgstr "Между 1и 3."
16458 
16459 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16460 msgctxt "Data|"
16461 msgid "Between 1 and 4."
16462 msgstr "Между 1 и 4."
16463 
16464 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16465 msgctxt "Data|"
16466 msgid "Between 1 and 6."
16467 msgstr "Между 1 и 6."
16468 
16469 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16470 msgctxt "Data|"
16471 msgid "Between 1 and 10."
16472 msgstr "Между 1 и 10."
16473 
16474 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16475 msgctxt "Data|"
16476 msgid "Between 10 and 20."
16477 msgstr "Между 10 и 20."
16478 
16479 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16480 msgctxt "Data|"
16481 msgid "Between 20 and 50."
16482 msgstr "Между 20 и 50."
16483 
16484 #. Activity title
16485 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16486 msgctxt "ActivityInfo|"
16487 msgid "Learn subtractions"
16488 msgstr "Изваждане"
16489 
16490 #. Help title
16491 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16492 msgctxt "ActivityInfo|"
16493 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16494 msgstr "Научи изваждане с малки числа."
16495 
16496 #. Help goal
16497 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16498 msgctxt "ActivityInfo|"
16499 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16500 msgstr "Научи изважданията, като пресмятате резултата им."
16501 
16502 #. Help manual
16503 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16504 msgctxt "ActivityInfo|"
16505 msgid ""
16506 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16507 "corresponding number of circles and validate your answer."
16508 msgstr ""
16509 "На екрана се показва изваждане. Изчисли резултата, попълни съответния брой "
16510 "кръгове и потвърди отговора си."
16511 
16512 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16513 msgctxt "Data|"
16514 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16515 msgstr "Изваждане с 1, 2 и 3."
16516 
16517 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16518 msgctxt "Data|"
16519 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16520 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3 и 4."
16521 
16522 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16523 msgctxt "Data|"
16524 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16525 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4 и 5."
16526 
16527 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16528 msgctxt "Data|"
16529 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16530 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7."
16531 
16532 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16533 msgctxt "Data|"
16534 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16535 msgstr "Изваждане с 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 9."
16536 
16537 #. Activity title
16538 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16539 msgctxt "ActivityInfo|"
16540 msgid "Mouse click training"
16541 msgstr "Упражнение с бутоните на мишката"
16542 
16543 #. Help title
16544 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16545 msgctxt "ActivityInfo|"
16546 msgid ""
16547 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16548 msgstr ""
16549 "Премести животните в домовете им, като кликнеш с левия или десния бутон на "
16550 "мишката."
16551 
16552 #. Help goal
16553 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16554 msgctxt "ActivityInfo|"
16555 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16556 msgstr ""
16557 "Използване на мишката. Обучение за щракване с левия и десния бутон на "
16558 "мишката."
16559 
16560 #. Help manual
16561 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16562 msgctxt "ActivityInfo|"
16563 msgid ""
16564 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16565 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16566 msgstr ""
16567 "Щракването с левия бутон на мишката върху рибите ще ги премести в езерото. "
16568 "Щракването с десния бутон върху маймуните ще ги премести на дървото. Ще се "
16569 "покаже съобщение, ако се натисне грешния бутон."
16570 
16571 #. Activity title
16572 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16573 msgctxt "ActivityInfo|"
16574 msgid "Find your left and right hands"
16575 msgstr "Лява или дясна ръка?"
16576 
16577 #. Help title
16578 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16579 msgctxt "ActivityInfo|"
16580 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16581 msgstr "Определяне каква е ръката - дясна или лява."
16582 
16583 #. Help goal
16584 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16585 msgctxt "ActivityInfo|"
16586 msgid ""
16587 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16588 "representation."
16589 msgstr ""
16590 "Разграничаване на дясната и лявата ръка от различни гледни точки. "
16591 "Пространствено представяне."
16592 
16593 #. Help manual
16594 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16595 msgctxt "ActivityInfo|"
16596 msgid ""
16597 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16598 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16599 msgstr ""
16600 "Показва се ръка: лява или дясна е тя? Щракни върху левия или десния бутон в "
16601 "зависимост от показаната ръка."
16602 
16603 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16604 msgctxt "ActivityInfo|"
16605 msgid "Left arrow: left hand answer"
16606 msgstr "Стрелка наляво: отговор с лявата ръка"
16607 
16608 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16609 msgctxt "ActivityInfo|"
16610 msgid "Right arrow: right hand answer"
16611 msgstr "Стрелка надясно: отговор с дясната ръка"
16612 
16613 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16614 msgctxt "Leftright|"
16615 msgid "Left hand"
16616 msgstr "Лява ръка"
16617 
16618 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16619 msgctxt "Leftright|"
16620 msgid "Right hand"
16621 msgstr "Дясна ръка"
16622 
16623 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16624 msgctxt "ActivityConfig|"
16625 msgid "All the words"
16626 msgstr "Всички думи"
16627 
16628 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16629 msgctxt "ActivityConfig|"
16630 msgid "Only 5 words"
16631 msgstr "Само 5 думи"
16632 
16633 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16634 msgctxt "ActivityConfig|"
16635 msgid "Select the case for the letters to search"
16636 msgstr "Избери регистъра на буквите за търсене"
16637 
16638 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16639 msgctxt "ActivityConfig|"
16640 msgid "Mixed Case"
16641 msgstr "Смесени случаи"
16642 
16643 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16644 msgctxt "ActivityConfig|"
16645 msgid "Upper Case"
16646 msgstr "Големи букви"
16647 
16648 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16649 msgctxt "ActivityConfig|"
16650 msgid "Lower Case"
16651 msgstr "Малки букви"
16652 
16653 #. Activity title
16654 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16655 msgctxt "ActivityInfo|"
16656 msgid "Letter in which word"
16657 msgstr "Буква в коя дума"
16658 
16659 #. Help title
16660 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16661 msgctxt "ActivityInfo|"
16662 msgid ""
16663 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16664 "the words in which this letter appears."
16665 msgstr ""
16666 "На екрана се появяват буква и няколко думи.  Ти трябва да посочиш думата или "
16667 "думите, в които се съдържа тази буква."
16668 
16669 #. Help goal
16670 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16671 msgctxt "ActivityInfo|"
16672 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16673 msgstr "Избери всички думи, които съдържат дадената буква."
16674 
16675 #. Help prerequisite
16676 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16677 msgctxt "ActivityInfo|"
16678 msgid "Spelling, letter recognition."
16679 msgstr "Правопис, разпознаване на букви."
16680 
16681 #. Help manual
16682 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16683 msgctxt "ActivityInfo|"
16684 msgid ""
16685 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16686 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16687 msgstr ""
16688 "Върху знамето, прикрепено към самолета, се показва буква. Избери всички думи "
16689 "в списъка, които съдържат тази буква, и след това натисни бутона OK."
16690 
16691 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16692 msgctxt "LetterInWord|"
16693 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16694 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език."
16695 
16696 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16697 #, qt-format
16698 msgctxt "LetterInWord|"
16699 msgid ""
16700 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16701 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16702 msgstr ""
16703 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, "
16704 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>"
16705 
16706 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16707 msgctxt "LetterInWord|"
16708 msgid ""
16709 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16710 "in the configuration dialog."
16711 msgstr ""
16712 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг "
16713 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране."
16714 
16715 #. Activity title
16716 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16717 msgctxt "ActivityInfo|"
16718 msgid "Lights off"
16719 msgstr "Изгаси светлините"
16720 
16721 #. Help title
16722 #. ----------
16723 #. Help goal
16724 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16725 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16726 msgctxt "ActivityInfo|"
16727 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16728 msgstr "Целта е да се изгасят всички светлини."
16729 
16730 #. Help manual
16731 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16732 msgctxt "ActivityInfo|"
16733 msgid ""
16734 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16735 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16736 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16737 msgstr ""
16738 "Ефектът от натискането на прозорец е да се превключи състоянието на този "
16739 "прозорец и на непосредствените му вертикални и хоризонтални съседи. Трябва "
16740 "да изключиш всички светлини. Ако щракнеш върху Тъкс, ще се покаже решението."
16741 
16742 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16743 msgctxt "ActivityInfo|"
16744 msgid ""
16745 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16746 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16747 msgstr ""
16748 "Алгоритъмът за решаване на задачите е описан в Уикипедия. За да научиш "
16749 "повече за играта \"Изгаси светлините\" посети  &lt;https://en.wikipedia.org/"
16750 "wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16751 
16752 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16753 msgctxt "Data|"
16754 msgid "5×5 grids, Very easy."
16755 msgstr "5x5 клетки, много лесно."
16756 
16757 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16758 msgctxt "Data|"
16759 msgid "5×5 grids, Easy."
16760 msgstr "5x5 клетки, лесно."
16761 
16762 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16763 msgctxt "Data|"
16764 msgid "5×5 grids, Medium."
16765 msgstr "5x5 клетки, средно."
16766 
16767 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16768 msgctxt "Data|"
16769 msgid "5×5 grids, Difficult."
16770 msgstr "5x5 клетки, Трудно."
16771 
16772 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16773 msgctxt "Data|"
16774 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16775 msgstr "5x5 клетки, много трудно."
16776 
16777 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16778 msgctxt "Data|"
16779 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16780 msgstr "6×6 клетки, много трудно."
16781 
16782 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16783 msgctxt "Data|"
16784 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16785 msgstr "7×7 клетки, много трудно."
16786 
16787 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16788 msgctxt "Data|"
16789 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16790 msgstr "8×8 клетки, много трудно."
16791 
16792 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16793 msgctxt "Data|"
16794 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16795 msgstr "9×9 клетки, много трудно."
16796 
16797 #. Activity title
16798 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16799 msgctxt "ActivityInfo|"
16800 msgid "The history of Louis Braille"
16801 msgstr "История на Луи Брайл"
16802 
16803 #. Help title
16804 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16805 msgctxt "ActivityInfo|"
16806 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16807 msgstr "Прегледай основните дати на изобретателя на брайловата система."
16808 
16809 #. Help manual
16810 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16811 msgctxt "ActivityInfo|"
16812 msgid ""
16813 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16814 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16815 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16816 msgstr ""
16817 "Прочети историята на Луи Брайл, неговата биография и изобретяването на "
16818 "брайловата система. Щракни върху бутоните \"Назад\" и \"Напред\", за да се "
16819 "придвижваш между страниците на историята. На края подреди последователността "
16820 "в хронологичен ред."
16821 
16822 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16823 msgctxt "ActivityInfo|"
16824 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16825 msgstr "Space или Enter: избиране на елемент и промяна на позицията му"
16826 
16827 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16828 msgctxt "ActivityInfo|"
16829 msgid ""
16830 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16831 msgstr ""
16832 "Видео за Луи Брайл: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16833 
16834 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16835 msgctxt "louis_braille_data|"
16836 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16837 msgstr "Роден е на 4 януари 1809 г. в Купрей близо до Париж във Франция."
16838 
16839 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16840 msgctxt "louis_braille_data|"
16841 msgid ""
16842 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16843 "workshop."
16844 msgstr ""
16845 "Луи Брайл наранява дясното си око с шило за шиене в работилницата на баща си."
16846 
16847 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16848 msgctxt "louis_braille_data|"
16849 msgid ""
16850 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16851 "spread to his left eye."
16852 msgstr ""
16853 "На тригодишна възраст Луи ослепява поради тежка инфекция, която се "
16854 "разпространява в лявото му око."
16855 
16856 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16857 msgctxt "louis_braille_data|"
16858 msgid ""
16859 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16860 "Blind Youth."
16861 msgstr ""
16862 "На 10-годишна възраст той е изпратен в Париж, за да учи в Кралския институт "
16863 "за слепи младежи."
16864 
16865 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16866 msgctxt "louis_braille_data|"
16867 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16868 msgstr "Той впечатлява съучениците си и започва да свири на пиано и орган."
16869 
16870 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16871 msgctxt "louis_braille_data|"
16872 msgid ""
16873 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16874 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16875 "battlefields."
16876 msgstr ""
16877 "Шарл Барбие, френски войник, посещава училището и споделя своето изобретение "
16878 "за нощно писане - код от 12 издигнати точки за предаване на информация за "
16879 "бойните полета."
16880 
16881 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16882 msgctxt "louis_braille_data|"
16883 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16884 msgstr ""
16885 "Луи съкращава 12-те точки на Барбие в 6 и изобретява брайловата система."
16886 
16887 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16888 msgctxt "louis_braille_data|"
16889 msgid ""
16890 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16891 "teaching it at the Institute."
16892 msgstr ""
16893 "След дипломирането си, той става учител и популяризира своя метод, като "
16894 "тайно го преподава в Института."
16895 
16896 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16897 msgctxt "louis_braille_data|"
16898 msgid ""
16899 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16900 "punctuations and music notations."
16901 msgstr ""
16902 "Той преработва и разширява брайловата азбука, като включва математика, "
16903 "символи, пунктуационни знаци и музикални ноти."
16904 
16905 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16906 msgctxt "louis_braille_data|"
16907 msgid ""
16908 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16909 "is erected to honor him."
16910 msgstr ""
16911 "Умира от туберкулоза. Погребан е в Пантеона в Париж. В негова чест е "
16912 "издигнат паметник."
16913 
16914 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16915 msgctxt "louis_braille_data|"
16916 msgid ""
16917 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16918 "you have motivation you can do incredible things."
16919 msgstr ""
16920 "Брайлът беше приет като световен стандарт. Луис Брайл доказа, че ако човек "
16921 "има мотивация, може да постигне невероятни неща."
16922 
16923 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16924 msgctxt "ReorderList|"
16925 msgid ""
16926 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16927 "move, then select its target position."
16928 msgstr ""
16929 "Подреди събитията в реда, в който са се случили. Избери реда, който трябва "
16930 "да се премести, след което кликни правилната позиция."
16931 
16932 #. Activity title
16933 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16934 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16935 msgctxt "ActivityInfo|"
16936 msgid "The magician hat"
16937 msgstr "Шапката на магьосника"
16938 
16939 #. Help title
16940 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16941 msgctxt "ActivityInfo|"
16942 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16943 msgstr "Изчисли колко звезди има под вълшебната шапка."
16944 
16945 #. Help goal
16946 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16947 msgctxt "ActivityInfo|"
16948 msgid "Learn subtractions."
16949 msgstr "Учене на изваждане."
16950 
16951 #. Help prerequisite
16952 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16953 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16954 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16955 msgctxt "ActivityInfo|"
16956 msgid "Subtractions."
16957 msgstr "Познаване на числата, изваждане."
16958 
16959 #. Help manual
16960 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16961 msgctxt "ActivityInfo|"
16962 msgid ""
16963 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16964 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16965 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16966 msgstr ""
16967 "Кликни върху шапката, за да я повдигнеш. Звездите влизат вътре,а някои "
16968 "звезди избягват. Трябва да изчислиш, колко звезди са все още под шапката. "
16969 "Кликни върху долната област, за да въведеш отговора си и върху бутона OK, за "
16970 "да го потвърдиш."
16971 
16972 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16973 msgctxt "MagicHat|"
16974 msgid "Click on the hat to begin the game"
16975 msgstr "Кликни върху шапката, за да започнеш играта"
16976 
16977 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16978 msgctxt "Data|"
16979 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16980 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 3."
16981 
16982 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16983 msgctxt "Data|"
16984 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16985 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 4."
16986 
16987 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16988 msgctxt "Data|"
16989 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16990 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 5."
16991 
16992 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16993 msgctxt "Data|"
16994 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16995 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 10."
16996 
16997 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
16998 msgctxt "Data|"
16999 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17000 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 30."
17001 
17002 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17003 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17004 msgctxt "Data|"
17005 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17006 msgstr "Изчисли останалите звезди до 100 с помощта на коефициенти."
17007 
17008 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17009 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17010 msgctxt "Data|"
17011 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17012 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 1000 с коефициенти."
17013 
17014 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17015 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17016 msgctxt "Data|"
17017 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17018 msgstr "Изчисли оставащите звезди до 10000 с коефициенти."
17019 
17020 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17021 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17022 #, qt-format
17023 msgctxt "StarsBar|"
17024 msgid "%1x"
17025 msgstr "%1x"
17026 
17027 #. Help title
17028 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17029 msgctxt "ActivityInfo|"
17030 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17031 msgstr "Изчисли колко звезди има под вълшебната шапка."
17032 
17033 #. Help goal
17034 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17035 msgctxt "ActivityInfo|"
17036 msgid "Learn additions."
17037 msgstr "Учене на събиране."
17038 
17039 #. Help prerequisite
17040 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17041 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17042 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17043 msgctxt "ActivityInfo|"
17044 msgid "Additions."
17045 msgstr "Познаване на числата, събиране."
17046 
17047 #. Help manual
17048 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17049 msgctxt "ActivityInfo|"
17050 msgid ""
17051 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17052 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17053 "validate it."
17054 msgstr ""
17055 "Кликни върху шапката, за да я повдигнеш. Колко звезди са влезли под нея? "
17056 "Преброй внимателно. Кликни върху долната област, за да въведеш отговора си и "
17057 "върху бутона ОК, за да го потвърдиш."
17058 
17059 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17060 msgctxt "Data|"
17061 msgid "Add stars up to 3."
17062 msgstr "Добави звезди до 3."
17063 
17064 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17065 msgctxt "Data|"
17066 msgid "Add stars up to 4."
17067 msgstr "Добави звезди до 4."
17068 
17069 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17070 msgctxt "Data|"
17071 msgid "Add stars up to 5."
17072 msgstr "Добави звезди до 5."
17073 
17074 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17075 msgctxt "Data|"
17076 msgid "Add stars up to 10."
17077 msgstr "Добави звезди до 10."
17078 
17079 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17080 msgctxt "Data|"
17081 msgid "Add stars up to 30."
17082 msgstr "Добави звезди до 30."
17083 
17084 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17085 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17086 msgctxt "Data|"
17087 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17088 msgstr "Добави звездите до 100 с коефициенти."
17089 
17090 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17091 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17092 msgctxt "Data|"
17093 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17094 msgstr "Добави звездите до 1000 с коефициенти."
17095 
17096 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17097 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17098 msgctxt "Data|"
17099 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17100 msgstr "Добави звездите до 10000 с коефициенти."
17101 
17102 #. Activity title
17103 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17104 msgctxt "ActivityInfo|"
17105 msgid "Maze"
17106 msgstr "Лабиринт"
17107 
17108 #. Help title
17109 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17110 msgctxt "ActivityInfo|"
17111 msgid "Help Tux get out of this maze."
17112 msgstr "Помогни на Тъкс да се измъкне от този лабиринт."
17113 
17114 #. Help manual
17115 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17116 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17117 msgctxt "ActivityInfo|"
17118 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17119 msgstr ""
17120 "Използвай клавишите със стрелки или плъзни екрана, за да придвижиш Тъкс до "
17121 "вратата."
17122 
17123 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17124 msgctxt "ActivityInfo|"
17125 msgid ""
17126 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17127 "through the maze."
17128 msgstr ""
17129 "В първите нива Тъкс се движи удобно  през лабиринта, с по една стъпка при "
17130 "всяка команда."
17131 
17132 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17133 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17134 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17135 msgctxt "ActivityInfo|"
17136 msgid ""
17137 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17138 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17139 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17140 msgstr ""
17141 "За по-големи лабиринти има специален режим на ходене, наречен \"режим на "
17142 "бързо бягане\". Ако този режим е активиран, Тъкс ще тича автоматично докрай, "
17143 "докато стигне до разклонение и ти трябва да  решиш, по кой път да продължи."
17144 
17145 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17146 msgctxt "ActivityInfo|"
17147 msgid ""
17148 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17149 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17150 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17151 msgstr ""
17152 "Можеш да разбереш, дали този режим е включен или не, като погледнеш краката "
17153 "на Тъкс: Ако Тъкс е бос, режимът \"бързо бягане\" е изключен. Ако пък носи "
17154 "червени спортни обувки, режимът е активиран."
17155 
17156 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17157 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17158 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17159 msgctxt "ActivityInfo|"
17160 msgid ""
17161 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17162 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17163 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17164 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17165 msgstr ""
17166 "На по-високи нива режимът за бързо бягане ще се активира автоматично. Ако "
17167 "искаш да използваш тази функция на по-ранните нива или искаш да я "
17168 "деактивиращ на по-високите нива, щракни върху иконата \"бос/спортни обувки\" "
17169 "в горния ляв ъгъл на екрана, за да  превключиш режима.\t"
17170 
17171 #: activities/maze/Maze.qml:314
17172 msgctxt "Maze|"
17173 msgid ""
17174 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17175 "moves"
17176 msgstr ""
17177 "Погледни местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да се "
17178 "движите"
17179 
17180 #. Activity title
17181 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17182 msgctxt "ActivityInfo|"
17183 msgid "Invisible maze"
17184 msgstr "Невидим лабиринт"
17185 
17186 #. Help title
17187 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17188 msgctxt "ActivityInfo|"
17189 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17190 msgstr "Изведи Тъкс от невидимия лабиринт."
17191 
17192 #. Help manual
17193 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17194 msgctxt "ActivityInfo|"
17195 msgid ""
17196 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17197 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17198 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17199 "move Tux in visible mode."
17200 msgstr ""
17201 "Използвай клавишите със стрелки или плъзни екрана, за да придвижиш Тъкс до "
17202 "вратата.  Използвай иконата на лабиринта или интервала, за да  превключваш "
17203 "между невидим и  видим режими. Видимият режим просто ти показва твоето "
17204 "положение, подобно на карта. Не можеш да движиш Тъкс във видим режим."
17205 
17206 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17207 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17208 msgctxt "ActivityInfo|"
17209 msgid ""
17210 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17211 "through the maze."
17212 msgstr ""
17213 "В първите нива Тъкс се движи удобно  през лабиринта, с по една стъпка при "
17214 "всяка команда."
17215 
17216 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17217 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17218 msgctxt "ActivityInfo|"
17219 msgid ""
17220 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17221 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17222 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17223 msgstr ""
17224 "Можеш да видиш, дали този режим е включен или не, като погледнеш краката на "
17225 "Тъкс: Ако Тъкс е с боси крака, режимът \"бързо бягане\" е изключен. Ако пък "
17226 "носи червени спортни обувки, режимът е активиран."
17227 
17228 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17229 msgctxt "ActivityInfo|"
17230 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17231 msgstr "Интервал: превключване между невидим и видим режим"
17232 
17233 #. Activity title
17234 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17235 msgctxt "ActivityInfo|"
17236 msgid "Relative maze"
17237 msgstr "Релативен лабиринт"
17238 
17239 #. Help title
17240 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17241 msgctxt "ActivityInfo|"
17242 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17243 msgstr ""
17244 "Помогни на Тъкс да се измъкне от този лабиринт (движенията са относителни)."
17245 
17246 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17247 msgctxt "ActivityInfo|"
17248 msgid ""
17249 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17250 "to turn and up to move forward."
17251 msgstr ""
17252 "В този лабиринт ходовете са относителни (от първо лице). Ляво и дясно се "
17253 "използват за завъртане, а нагоре - за придвижване напред."
17254 
17255 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17256 msgctxt "ActivityInfo|"
17257 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17258 msgstr "Стрелки наляво и надясно: завъртване наляво и надясно"
17259 
17260 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17261 msgctxt "ActivityInfo|"
17262 msgid "Down arrow: turn backward"
17263 msgstr "Стрелка надолу: връщане назад"
17264 
17265 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17266 msgctxt "ActivityInfo|"
17267 msgid "Up arrow: move forward"
17268 msgstr "Стрелка нагоре: движение напред"
17269 
17270 #. Activity title
17271 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17272 msgctxt "ActivityInfo|"
17273 msgid "Melody"
17274 msgstr "Мелодия"
17275 
17276 #. Help title
17277 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17278 msgctxt "ActivityInfo|"
17279 msgid "Reproduce a sound sequence."
17280 msgstr "Изсвири същите тонове."
17281 
17282 #. Help goal
17283 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17284 msgctxt "ActivityInfo|"
17285 msgid "Ear-training activity."
17286 msgstr "Занимание за трениране на слуха."
17287 
17288 #. Help prerequisite
17289 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17290 msgctxt "ActivityInfo|"
17291 msgid "Move and click the mouse."
17292 msgstr "Умение за работа с мишката."
17293 
17294 #. Help manual
17295 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17296 msgctxt "ActivityInfo|"
17297 msgid ""
17298 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17299 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17300 "repeat button."
17301 msgstr ""
17302 "Изслушай възпроизведената звукова последователност и я повтори, като щракнеш "
17303 "върху пръчките на ксилофона. Можеш да прослушаш отново звуковата "
17304 "последователност, като щракнеш върху бутона за повторение."
17305 
17306 #: activities/melody/Melody.qml:312
17307 msgctxt "Melody|"
17308 msgid ""
17309 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17310 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17311 msgstr ""
17312 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
17313 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
17314 
17315 #: activities/melody/Melody.qml:313
17316 msgctxt "Melody|"
17317 msgid "Quit"
17318 msgstr "Изход"
17319 
17320 #: activities/melody/Melody.qml:314
17321 msgctxt "Melody|"
17322 msgid "Continue"
17323 msgstr "Продължи"
17324 
17325 #. Activity title
17326 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17327 msgctxt "ActivityInfo|"
17328 msgid "Case association memory game against Tux"
17329 msgstr "Игра на памет с букви срещу Тъкс"
17330 
17331 #. Help title
17332 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17333 msgctxt "ActivityInfo|"
17334 msgid ""
17335 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17336 "playing against Tux."
17337 msgstr ""
17338 "Обръщай картите, за да откриеш главната и малката буква на една и съща "
17339 "буква, като играеш срещу Тъкс."
17340 
17341 #. Help goal
17342 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17343 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17344 msgctxt "ActivityInfo|"
17345 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17346 msgstr "Учене на малки и големи букви, развитие на паметта."
17347 
17348 #. Help prerequisite
17349 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17350 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17351 msgctxt "ActivityInfo|"
17352 msgid "Knowing alphabets."
17353 msgstr "Познаване на буквите."
17354 
17355 #. Help manual
17356 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17357 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17358 msgctxt "ActivityInfo|"
17359 msgid ""
17360 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17361 "lowercase and uppercase of the same letter."
17362 msgstr ""
17363 "Всяка карта крие една буква, малка или голяма. Трябва да съчетаеш малката и "
17364 "голямата буква на една и съща буква."
17365 
17366 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17367 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17368 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17369 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17370 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17371 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17372 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17373 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17374 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17375 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17376 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17377 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17378 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17379 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17380 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17381 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17382 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17383 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17384 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17385 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17386 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17387 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17388 msgctxt "ActivityInfo|"
17389 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17390 msgstr "Интервал или Enter: обръщане на избраната карта"
17391 
17392 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17393 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17394 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17395 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17396 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17397 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17398 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17399 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17400 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17401 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17402 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17403 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17404 msgctxt "ActivityConfig|"
17405 msgid "1 player"
17406 msgstr "1 играч"
17407 
17408 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17409 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17410 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17411 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17412 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17413 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17414 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17415 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17416 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17417 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17418 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17419 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17420 msgctxt "ActivityConfig|"
17421 msgid "2 players"
17422 msgstr "2 играчи"
17423 
17424 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17425 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17426 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17427 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17428 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17429 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17430 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17431 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17432 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17433 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17434 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17435 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17436 msgctxt "ActivityConfig|"
17437 msgid "Choose number of players"
17438 msgstr "Избери броя на играчите"
17439 
17440 #. Activity title
17441 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17442 msgctxt "ActivityInfo|"
17443 msgid "Case association memory game"
17444 msgstr "Игра на памет с букви"
17445 
17446 #. Help title
17447 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17448 msgctxt "ActivityInfo|"
17449 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17450 msgstr ""
17451 "Обърни картите, за да откриеш главната и малката буква на една и съща буква."
17452 
17453 #. Activity title
17454 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17455 msgctxt "ActivityInfo|"
17456 msgid "Enumeration memory game"
17457 msgstr "Игра на памет с изброяване"
17458 
17459 #. Help title
17460 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17461 msgctxt "ActivityInfo|"
17462 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17463 msgstr "Обръщай картите, за да свържет числото с картинката."
17464 
17465 #. Help goal
17466 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17467 msgctxt "ActivityInfo|"
17468 msgid "Numeration training, memory."
17469 msgstr "Упражнения за броене и памет."
17470 
17471 #. Help manual
17472 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17473 msgctxt "ActivityInfo|"
17474 msgid ""
17475 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17476 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17477 msgstr ""
17478 "Всяка карта крие или картинка с определен брой елементи, или число. Трябва "
17479 "да съпоставиш числата със съответните картинки."
17480 
17481 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17482 msgctxt "Data|"
17483 msgid "Match the numbers up to 2."
17484 msgstr "Съчетай числата до 2."
17485 
17486 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17487 msgctxt "Data|"
17488 msgid "Match the numbers up to 3."
17489 msgstr "Сравни числата до 3."
17490 
17491 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17492 msgctxt "Data|"
17493 msgid "Match the numbers up to 4."
17494 msgstr "Сравни числата до 4."
17495 
17496 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17497 msgctxt "Data|"
17498 msgid "Match the numbers up to 5."
17499 msgstr "Сравни числата до 5."
17500 
17501 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17502 msgctxt "Data|"
17503 msgid "Match the numbers up to 6."
17504 msgstr "Сравни числата до 6."
17505 
17506 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17507 msgctxt "Data|"
17508 msgid "Match the numbers up to 7."
17509 msgstr "Сравни числата до 7."
17510 
17511 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17512 msgctxt "Data|"
17513 msgid "Match the numbers up to 8."
17514 msgstr "Сравни числата до 8."
17515 
17516 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17517 msgctxt "Data|"
17518 msgid "Match the numbers up to 9."
17519 msgstr "Сравни числата до 9."
17520 
17521 #. Activity title
17522 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17523 msgctxt "ActivityInfo|"
17524 msgid "All operations memory game against Tux"
17525 msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
17526 
17527 #. Help title
17528 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17529 msgctxt "ActivityInfo|"
17530 msgid ""
17531 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17532 msgstr ""
17533 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17534 "операции и резултат. Игра срещу Тъкс."
17535 
17536 #. Help goal
17537 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17538 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17539 msgctxt "ActivityInfo|"
17540 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17541 msgstr "Упражнявай събиране, изваждане, умножение, деление."
17542 
17543 #. Help prerequisite
17544 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17545 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17546 msgctxt "ActivityInfo|"
17547 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17548 msgstr "Събиране, изваждане, умножение, деление."
17549 
17550 #. Help manual
17551 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17552 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17553 msgctxt "ActivityInfo|"
17554 msgid ""
17555 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17556 "operations with their result."
17557 msgstr ""
17558 "Всяка карта крие или операция, или резултат. Трябва да съпоставиш операциите "
17559 "с техния резултат."
17560 
17561 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17562 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17563 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17564 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17565 msgctxt "Data|"
17566 msgid "Table of 1."
17567 msgstr "Таблица с 1."
17568 
17569 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17570 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17571 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17572 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17573 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17574 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17575 msgctxt "Data|"
17576 msgid "Table of 10."
17577 msgstr "Таблица с 10."
17578 
17579 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17580 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17581 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17582 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17583 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17584 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17585 msgctxt "Data|"
17586 msgid "Table of 2."
17587 msgstr "Таблица с 2."
17588 
17589 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17590 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17591 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17592 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17593 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17594 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17595 msgctxt "Data|"
17596 msgid "Table of 3."
17597 msgstr "Таблица с 3."
17598 
17599 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17600 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17601 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17602 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17603 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17604 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17605 msgctxt "Data|"
17606 msgid "Table of 4."
17607 msgstr "Таблица с 4."
17608 
17609 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17610 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17611 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17612 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17613 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17614 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17615 msgctxt "Data|"
17616 msgid "Table of 5."
17617 msgstr "Таблица с 5."
17618 
17619 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17620 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17621 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17622 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17623 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17624 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17625 msgctxt "Data|"
17626 msgid "Table of 6."
17627 msgstr "Таблица с 6."
17628 
17629 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17630 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17631 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17632 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17633 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17634 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17635 msgctxt "Data|"
17636 msgid "Table of 7."
17637 msgstr "Таблица с 7."
17638 
17639 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17640 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17641 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17642 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17643 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17644 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17645 msgctxt "Data|"
17646 msgid "Table of 8."
17647 msgstr "Таблица с 8."
17648 
17649 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17650 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17651 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17652 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17653 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17654 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17655 msgctxt "Data|"
17656 msgid "Table of 9."
17657 msgstr "Таблица с 9."
17658 
17659 #. Activity title
17660 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17661 msgctxt "ActivityInfo|"
17662 msgid "All operations memory game"
17663 msgstr "Игра на памет с всички действия"
17664 
17665 #. Help title
17666 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17667 msgctxt "ActivityInfo|"
17668 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17669 msgstr "Обърни картите, за да свържиш операцията с нейния резултат."
17670 
17671 #. Activity title
17672 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17673 msgctxt "ActivityInfo|"
17674 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17675 msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
17676 
17677 #. Help title
17678 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17679 msgctxt "ActivityInfo|"
17680 msgid ""
17681 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17682 "playing against Tux."
17683 msgstr ""
17684 "Обръщай картите, за да откриеш резултата на събирането или изваждането, като "
17685 "играеш срещу Тъкс."
17686 
17687 #. Help goal
17688 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17689 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17690 msgctxt "ActivityInfo|"
17691 msgid "Practice additions and subtractions."
17692 msgstr "Упражняване на събирането и изваждането."
17693 
17694 #. Help prerequisite
17695 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17696 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17697 msgctxt "ActivityInfo|"
17698 msgid "Additions and subtractions."
17699 msgstr "Събиране и изваждане."
17700 
17701 #. Help manual
17702 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17703 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17704 msgctxt "ActivityInfo|"
17705 msgid ""
17706 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17707 "result. You have to match the operations with their result."
17708 msgstr ""
17709 "Всяка карта крие или операция (събиране или изваждане), или резултат. Трябва "
17710 "да съпоставиш операциите с техния резултат."
17711 
17712 #. Activity title
17713 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17714 msgctxt "ActivityInfo|"
17715 msgid "Addition and subtraction memory game"
17716 msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
17717 
17718 #. Help title
17719 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17720 msgctxt "ActivityInfo|"
17721 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17722 msgstr ""
17723 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17724 "операции (събиране или изваждане) и резултат."
17725 
17726 #. Activity title
17727 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17728 msgctxt "ActivityInfo|"
17729 msgid "Addition memory game against Tux"
17730 msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
17731 
17732 #. Help title
17733 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17734 msgctxt "ActivityInfo|"
17735 msgid ""
17736 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17737 msgstr ""
17738 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17739 "операции (събиране) и резултат. Игра срещу Тъкс."
17740 
17741 #. Help goal
17742 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17743 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17744 msgctxt "ActivityInfo|"
17745 msgid "Practice additions."
17746 msgstr "Упражнения със събиране."
17747 
17748 #. Help manual
17749 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17750 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17751 msgctxt "ActivityInfo|"
17752 msgid ""
17753 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17754 "additions with their result."
17755 msgstr ""
17756 "Всяка карта крие или събиране или резултат. Трябва да съпоставиш  събирането "
17757 "със неговия резултат."
17758 
17759 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17760 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17761 msgctxt "Data|"
17762 msgid "Addition table of 1."
17763 msgstr "Таблица за събиране с 1."
17764 
17765 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17766 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17767 msgctxt "Data|"
17768 msgid "Addition table of 10."
17769 msgstr "Таблица за събиране с 10."
17770 
17771 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17772 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17773 msgctxt "Data|"
17774 msgid "Addition table of 2."
17775 msgstr "Таблица за събиране с 2."
17776 
17777 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17778 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17779 msgctxt "Data|"
17780 msgid "Addition table of 3."
17781 msgstr "Таблица за събиране с 3."
17782 
17783 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17784 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17785 msgctxt "Data|"
17786 msgid "Addition table of 4."
17787 msgstr "Таблица за събиране с 4."
17788 
17789 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17790 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17791 msgctxt "Data|"
17792 msgid "Addition table of 5."
17793 msgstr "Таблица за събиране с 5."
17794 
17795 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17796 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17797 msgctxt "Data|"
17798 msgid "Addition table of 6."
17799 msgstr "Таблица за събиране с 6."
17800 
17801 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17802 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17803 msgctxt "Data|"
17804 msgid "Addition table of 7."
17805 msgstr "Таблица за събиране с 7."
17806 
17807 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17808 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17809 msgctxt "Data|"
17810 msgid "Addition table of 8."
17811 msgstr "Таблица за събиране с 8."
17812 
17813 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17814 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17815 msgctxt "Data|"
17816 msgid "Addition table of 9."
17817 msgstr "Таблица за събиране с 9."
17818 
17819 #. Activity title
17820 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17821 msgctxt "ActivityInfo|"
17822 msgid "Addition memory game"
17823 msgstr "Игра на памет със събиране"
17824 
17825 #. Help title
17826 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17827 msgctxt "ActivityInfo|"
17828 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17829 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието събиране с неговия резултат."
17830 
17831 #. Activity title
17832 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17833 msgctxt "ActivityInfo|"
17834 msgid "Division memory game against Tux"
17835 msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
17836 
17837 #. Help title
17838 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17839 msgctxt "ActivityInfo|"
17840 msgid ""
17841 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17842 msgstr ""
17843 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17844 "операции (деление) и резултат. Игра срещу Тъкс."
17845 
17846 #. Help goal
17847 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17848 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17849 msgctxt "ActivityInfo|"
17850 msgid "Practice divisions."
17851 msgstr "Упражняване на деленията."
17852 
17853 #. Help prerequisite
17854 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17855 msgctxt "ActivityInfo|"
17856 msgid "Divisions."
17857 msgstr "Деления."
17858 
17859 #. Help manual
17860 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17861 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17862 msgctxt "ActivityInfo|"
17863 msgid ""
17864 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17865 "divisions with their result."
17866 msgstr ""
17867 "Всяка карта крие или деление или резултат. Трябва да съпоставиш деленията с "
17868 "техния резултат."
17869 
17870 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17871 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17872 msgctxt "Data|"
17873 msgid "Division table of 1."
17874 msgstr "Таблица за деление на 1."
17875 
17876 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17877 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17878 msgctxt "Data|"
17879 msgid "Division table of 10."
17880 msgstr "Таблица за деление с 10."
17881 
17882 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17883 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17884 msgctxt "Data|"
17885 msgid "Division table of 2."
17886 msgstr "Таблица за деление на 2."
17887 
17888 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17889 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17890 msgctxt "Data|"
17891 msgid "Division table of 3."
17892 msgstr "Таблица за деление на 3."
17893 
17894 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17895 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17896 msgctxt "Data|"
17897 msgid "Division table of 4."
17898 msgstr "Таблица за деление на 4."
17899 
17900 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17901 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17902 msgctxt "Data|"
17903 msgid "Division table of 5."
17904 msgstr "Таблица за разделение на 5."
17905 
17906 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17907 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17908 msgctxt "Data|"
17909 msgid "Division table of 6."
17910 msgstr "Таблица за разделение на 6."
17911 
17912 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17913 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17914 msgctxt "Data|"
17915 msgid "Division table of 7."
17916 msgstr "Таблица за разделение на 7."
17917 
17918 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17919 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17920 msgctxt "Data|"
17921 msgid "Division table of 8."
17922 msgstr "Таблица за разделение на 8."
17923 
17924 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17925 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17926 msgctxt "Data|"
17927 msgid "Division table of 9."
17928 msgstr "Таблица за разделение на 9."
17929 
17930 #. Activity title
17931 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17932 msgctxt "ActivityInfo|"
17933 msgid "Division memory game"
17934 msgstr "Игра на памет с делене"
17935 
17936 #. Help title
17937 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17938 msgctxt "ActivityInfo|"
17939 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17940 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието деление с неговия резултат."
17941 
17942 #. Help prerequisite
17943 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17944 msgctxt "ActivityInfo|"
17945 msgid "Divisions"
17946 msgstr "Области"
17947 
17948 #. Activity title
17949 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17950 msgctxt "ActivityInfo|"
17951 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17952 msgstr "Игра на памет за изваждане срещу Тъкс"
17953 
17954 #. Help title
17955 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17956 msgctxt "ActivityInfo|"
17957 msgid ""
17958 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17959 msgstr ""
17960 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
17961 "операции (изваждане) и резултат. Игра срещу Тъкс."
17962 
17963 #. Help goal
17964 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17965 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17966 msgctxt "ActivityInfo|"
17967 msgid "Practice subtractions."
17968 msgstr "Упражняване на изваждането."
17969 
17970 #. Help manual
17971 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17972 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17973 msgctxt "ActivityInfo|"
17974 msgid ""
17975 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17976 "subtractions with their result."
17977 msgstr ""
17978 "Всяка карта крие или изваждане или резултат. Трябва да съпоставиш "
17979 "изважданията с техния резултат."
17980 
17981 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17982 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17983 msgctxt "Data|"
17984 msgid "Subtraction table of 1."
17985 msgstr "Таблица за изваждане с 1."
17986 
17987 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17988 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17989 msgctxt "Data|"
17990 msgid "Subtraction table of 10."
17991 msgstr "Таблица за изваждане с 10."
17992 
17993 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17994 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17995 msgctxt "Data|"
17996 msgid "Subtraction table of 2."
17997 msgstr "Таблица за изваждане с 2."
17998 
17999 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18000 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18001 msgctxt "Data|"
18002 msgid "Subtraction table of 3."
18003 msgstr "Таблица за изваждане с 3."
18004 
18005 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18006 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18007 msgctxt "Data|"
18008 msgid "Subtraction table of 4."
18009 msgstr "Таблица за изваждане с 4."
18010 
18011 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18012 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18013 msgctxt "Data|"
18014 msgid "Subtraction table of 5."
18015 msgstr "Таблица за изваждане с 5."
18016 
18017 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18018 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18019 msgctxt "Data|"
18020 msgid "Subtraction table of 6."
18021 msgstr "Таблица за изваждане с 6."
18022 
18023 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18024 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18025 msgctxt "Data|"
18026 msgid "Subtraction table of 7."
18027 msgstr "Таблица за изваждане с 7."
18028 
18029 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18030 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18031 msgctxt "Data|"
18032 msgid "Subtraction table of 8."
18033 msgstr "Таблица за изваждане с 8."
18034 
18035 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18036 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18037 msgctxt "Data|"
18038 msgid "Subtraction table of 9."
18039 msgstr "Таблица за изваждане с 9."
18040 
18041 #. Activity title
18042 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18043 msgctxt "ActivityInfo|"
18044 msgid "Subtraction memory game"
18045 msgstr "Игра на памет с изваждане"
18046 
18047 #. Help title
18048 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18049 msgctxt "ActivityInfo|"
18050 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18051 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието изваждане с неговия резултат."
18052 
18053 #. Activity title
18054 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18055 msgctxt "ActivityInfo|"
18056 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18057 msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
18058 
18059 #. Help title
18060 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18061 msgctxt "ActivityInfo|"
18062 msgid ""
18063 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18064 "playing against Tux."
18065 msgstr ""
18066 "Обръщай картите, за да откриеш резултата на умножението или деленето, като "
18067 "играеш срещу Тъкс."
18068 
18069 #. Help goal
18070 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18071 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18072 msgctxt "ActivityInfo|"
18073 msgid "Practice multiplications and divisions."
18074 msgstr "Упражняване на умножения и деления."
18075 
18076 #. Help prerequisite
18077 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18078 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18079 msgctxt "ActivityInfo|"
18080 msgid "Multiplications, divisions."
18081 msgstr "Умножение, деление."
18082 
18083 #. Help manual
18084 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18085 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18086 msgctxt "ActivityInfo|"
18087 msgid ""
18088 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18089 "a result. You have to match the operations with their result."
18090 msgstr ""
18091 "Всяка карта крие или операция (умножение или деление), или резултат. Трябва "
18092 "да съпоставиш операциите с техния резултат."
18093 
18094 #. Activity title
18095 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18096 msgctxt "ActivityInfo|"
18097 msgid "Multiplication and division memory game"
18098 msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
18099 
18100 #. Help title
18101 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18102 msgctxt "ActivityInfo|"
18103 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18104 msgstr ""
18105 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
18106 "операции (умножение или деление) и резултат."
18107 
18108 #. Activity title
18109 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18110 msgctxt "ActivityInfo|"
18111 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18112 msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
18113 
18114 #. Help title
18115 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18116 msgctxt "ActivityInfo|"
18117 msgid ""
18118 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18119 "Tux."
18120 msgstr ""
18121 "Обърни картите, за да намериш двойката карти със съвпадащите аритметични "
18122 "операции (умножение) и резултат. Игра срещу Тъкс."
18123 
18124 #. Help goal
18125 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18126 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18127 msgctxt "ActivityInfo|"
18128 msgid "Practice multiplications."
18129 msgstr "Упражнения със умножение."
18130 
18131 #. Help prerequisite
18132 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18133 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18134 msgctxt "ActivityInfo|"
18135 msgid "Multiplications."
18136 msgstr "Умножения."
18137 
18138 #. Help manual
18139 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18140 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18141 msgctxt "ActivityInfo|"
18142 msgid ""
18143 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18144 "the multiplications with their result."
18145 msgstr ""
18146 "Всяка карта крие или умножение, или резултат. Трябва да съпоставиш "
18147 "умноженията с техните резултати."
18148 
18149 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18150 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18151 msgctxt "Data|"
18152 msgid "Multiplication table of 1."
18153 msgstr "Таблица за умножение с 1."
18154 
18155 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18156 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18157 msgctxt "Data|"
18158 msgid "Multiplication table of 10."
18159 msgstr "Таблица за умножение с 10."
18160 
18161 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18162 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18163 msgctxt "Data|"
18164 msgid "Multiplication table of 2."
18165 msgstr "Таблица за умножение с 2."
18166 
18167 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18168 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18169 msgctxt "Data|"
18170 msgid "Multiplication table of 3."
18171 msgstr "Таблица за умножение с 3."
18172 
18173 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18174 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18175 msgctxt "Data|"
18176 msgid "Multiplication table of 4."
18177 msgstr "Таблица за умножение с 4."
18178 
18179 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18180 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18181 msgctxt "Data|"
18182 msgid "Multiplication table of 5."
18183 msgstr "Таблица за умножение с 5."
18184 
18185 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18186 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18187 msgctxt "Data|"
18188 msgid "Multiplication table of 6."
18189 msgstr "Таблица за умножение с 6."
18190 
18191 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18192 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18193 msgctxt "Data|"
18194 msgid "Multiplication table of 7."
18195 msgstr "Таблица за умножение с 7."
18196 
18197 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18198 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18199 msgctxt "Data|"
18200 msgid "Multiplication table of 8."
18201 msgstr "Таблица за умножение с 8."
18202 
18203 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18204 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18205 msgctxt "Data|"
18206 msgid "Multiplication table of 9."
18207 msgstr "Таблица за умножение с 9."
18208 
18209 #. Activity title
18210 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18211 msgctxt "ActivityInfo|"
18212 msgid "Multiplication memory game"
18213 msgstr "Игра на памет с умножение"
18214 
18215 #. Help title
18216 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18217 msgctxt "ActivityInfo|"
18218 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18219 msgstr "Обърни картите, за да свържиш действието умножение с неговия резултат."
18220 
18221 #. Activity title
18222 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18223 msgctxt "ActivityInfo|"
18224 msgid "Audio memory game against Tux"
18225 msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
18226 
18227 #. Help title
18228 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18229 msgctxt "ActivityInfo|"
18230 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18231 msgstr "Обърни картите, за да съчетаеш двойките звуци. Игра срещу Тъкс."
18232 
18233 #. Help goal
18234 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18235 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18236 msgctxt "ActivityInfo|"
18237 msgid "Train your audio memory."
18238 msgstr "Трениране на звуковата памет."
18239 
18240 #. Help manual
18241 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18242 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18243 msgctxt "ActivityInfo|"
18244 msgid ""
18245 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18246 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18247 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18248 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18249 "twins, they both disappear."
18250 msgstr ""
18251 "Всяка карта възпроизвежда звук, когато я обърнеш, и всяка карта има близнак "
18252 "с абсолютно същия звук. Кликни върху карта, за да чуеш скрития ѝ звук, и се "
18253 "опитай да съчетаеш еднаквите карти. Можеш да обръщаш само две карти "
18254 "едновременно, така че трябва да запомниш, къде се намира даден звук, докато "
18255 "търсиш неговия близнак. Когато обърнеш еднаквите карти, те изчезват."
18256 
18257 #. Activity title
18258 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18259 msgctxt "ActivityInfo|"
18260 msgid "Audio memory game"
18261 msgstr "Игра за звукова памет"
18262 
18263 #. Help title
18264 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18265 msgctxt "ActivityInfo|"
18266 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18267 msgstr "Обърни картите, за да откриеш съответните двойки звуци."
18268 
18269 #. Activity title
18270 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18271 msgctxt "ActivityInfo|"
18272 msgid "Memory game with images against Tux"
18273 msgstr "Игра на памет с картинки срещу Тъкс"
18274 
18275 #. Help title
18276 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18277 msgctxt "ActivityInfo|"
18278 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18279 msgstr "Обърни картите, за да откриеш съответстващите двойки. Игра срещу Тъкс."
18280 
18281 #. Help goal
18282 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18283 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18284 msgctxt "ActivityInfo|"
18285 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18286 msgstr "Тренирай паметта си и извади всички карти."
18287 
18288 #. Help manual
18289 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18290 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18291 msgctxt "ActivityInfo|"
18292 msgid ""
18293 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18294 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18295 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18296 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18297 "twins, they both disappear."
18298 msgstr ""
18299 "Всяка карта има картинка на скритата страна и всяка карта има близнак с "
18300 "абсолютно същата картинка. Кликни върху картата, за да видиш скритата ѝ "
18301 "картинка, и се опитай да свържеш еднаквите карти. Можеш да обръщаш само две "
18302 "карти едновременно, така че трябва да запомниш. къде се намира дадена "
18303 "картинка, докато търсиш нейния близнак. Когато обърнеш еднаквите карти, те "
18304 "изчезват."
18305 
18306 #. Activity title
18307 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18308 msgctxt "ActivityInfo|"
18309 msgid "Wordnumber memory game"
18310 msgstr "Игра на памет с думи и числа"
18311 
18312 #. Help title
18313 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18314 msgctxt "ActivityInfo|"
18315 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18316 msgstr "Обърни картите, за да свържиш число с неговото име."
18317 
18318 #. Help goal
18319 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18320 msgctxt "ActivityInfo|"
18321 msgid "Reading numbers, memory."
18322 msgstr "Четене на числа, трениране на паметта."
18323 
18324 #. Help manual
18325 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18326 msgctxt "ActivityInfo|"
18327 msgid ""
18328 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18329 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18330 "the corresponding number names."
18331 msgstr ""
18332 "Всяка карта крие или число (число, изписано с цифри), или име на число "
18333 "(число, изписано с думи). Трябва да свържеш цифрите със съответните имена на "
18334 "числа."
18335 
18336 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18337 msgctxt "dataset|"
18338 msgid "zero"
18339 msgstr "нула"
18340 
18341 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18342 msgctxt "dataset|"
18343 msgid "one"
18344 msgstr "едно"
18345 
18346 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18347 msgctxt "dataset|"
18348 msgid "two"
18349 msgstr "две"
18350 
18351 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18352 msgctxt "dataset|"
18353 msgid "three"
18354 msgstr "три"
18355 
18356 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18357 msgctxt "dataset|"
18358 msgid "four"
18359 msgstr "четири"
18360 
18361 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18362 msgctxt "dataset|"
18363 msgid "five"
18364 msgstr "пет"
18365 
18366 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18367 msgctxt "dataset|"
18368 msgid "six"
18369 msgstr "шест"
18370 
18371 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18372 msgctxt "dataset|"
18373 msgid "seven"
18374 msgstr "седем"
18375 
18376 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18377 msgctxt "dataset|"
18378 msgid "eight"
18379 msgstr "осем"
18380 
18381 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18382 msgctxt "dataset|"
18383 msgid "nine"
18384 msgstr "девет"
18385 
18386 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18387 msgctxt "dataset|"
18388 msgid "ten"
18389 msgstr "десет"
18390 
18391 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18392 msgctxt "dataset|"
18393 msgid "eleven"
18394 msgstr "единадесет"
18395 
18396 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18397 msgctxt "dataset|"
18398 msgid "twelve"
18399 msgstr "дванадесет"
18400 
18401 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18402 msgctxt "dataset|"
18403 msgid "thirteen"
18404 msgstr "тринадесет"
18405 
18406 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18407 msgctxt "dataset|"
18408 msgid "fourteen"
18409 msgstr "четиринадесет"
18410 
18411 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18412 msgctxt "dataset|"
18413 msgid "fifteen"
18414 msgstr "петнадесет"
18415 
18416 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18417 msgctxt "dataset|"
18418 msgid "sixteen"
18419 msgstr "шестнадесет"
18420 
18421 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18422 msgctxt "dataset|"
18423 msgid "seventeen"
18424 msgstr "седемнадесет"
18425 
18426 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18427 msgctxt "dataset|"
18428 msgid "eighteen"
18429 msgstr "осемнадесет"
18430 
18431 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18432 msgctxt "dataset|"
18433 msgid "nineteen"
18434 msgstr "деветнадесет"
18435 
18436 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18437 msgctxt "dataset|"
18438 msgid "twenty"
18439 msgstr "двадесет"
18440 
18441 #. Activity title
18442 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18443 msgctxt "ActivityInfo|"
18444 msgid "Memory game with images"
18445 msgstr "Игра на памет с картинки"
18446 
18447 #. Help title
18448 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18449 msgctxt "ActivityInfo|"
18450 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18451 msgstr "Обръщай картите, за да откриеш съвпадащите двойки."
18452 
18453 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18454 msgctxt "math_util|"
18455 msgid "+"
18456 msgstr "+"
18457 
18458 #: activities/memory/math_util.js:28
18459 msgctxt "math_util|"
18460 msgid "−"
18461 msgstr "−"
18462 
18463 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18464 msgctxt "math_util|"
18465 msgid "×"
18466 msgstr "×"
18467 
18468 #: activities/memory/math_util.js:52
18469 msgctxt "math_util|"
18470 msgid "÷"
18471 msgstr "÷"
18472 
18473 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18474 msgctxt "MemoryCommon|"
18475 msgid ""
18476 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18477 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18478 msgstr ""
18479 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
18480 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
18481 
18482 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18483 msgctxt "MemoryCommon|"
18484 msgid "Quit"
18485 msgstr "Изход"
18486 
18487 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18488 msgctxt "MemoryCommon|"
18489 msgid "Continue"
18490 msgstr "Продължи"
18491 
18492 #. Activity title
18493 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18494 msgctxt "ActivityInfo|"
18495 msgid "GCompris Main Menu"
18496 msgstr "Главно меню на GCompris"
18497 
18498 #. Help title
18499 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18500 msgctxt "ActivityInfo|"
18501 msgid "Select an activity to run it."
18502 msgstr "Избери занимание."
18503 
18504 #. Help goal
18505 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18506 msgctxt "ActivityInfo|"
18507 msgid ""
18508 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18509 "number of activities for children aged 2 to 10."
18510 msgstr ""
18511 "GCompris е висококачествен образователен софтуерен пакет, включващ голям "
18512 "брой занимания за деца на възраст от 2 до 10 години."
18513 
18514 #. Help prerequisite
18515 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18516 msgctxt "ActivityInfo|"
18517 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18518 msgstr ""
18519 "Някои от заниманията са ориентирани към игра, но все пак са образователни."
18520 
18521 #. Help manual
18522 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18523 msgctxt "ActivityInfo|"
18524 msgid ""
18525 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18526 "category.\n"
18527 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18528 "hide or show the bar by touching its anchor."
18529 msgstr ""
18530 "Изберете икона, за да влезете в дадено занимание или да се покаже списък със "
18531 "заниманията в дадената категория.\n"
18532 "В долната част на екрана се намира лентата за управление на GCompris. "
18533 "Обърнете внимание, че можете да скриете или покажете лентата, като докоснете "
18534 "меню иконата най-вляво."
18535 
18536 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18537 msgctxt "ActivityInfo|"
18538 msgid ""
18539 "The following icons are displayed:\n"
18540 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18541 msgstr ""
18542 "Показват се следните икони:\n"
18543 "(Обърнете внимание, че иконата се показва само ако е налична в текущото "
18544 "занимание)"
18545 
18546 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18547 msgctxt "ActivityInfo|"
18548 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18549 msgstr ""
18550 "Начало - Завършване на заниманието и връщане към менюто (Ctrl+W или Esc)"
18551 
18552 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18553 msgctxt "ActivityInfo|"
18554 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18555 msgstr "Стрелки - Показват текущото ниво. Кликни, за да избереш друго ниво"
18556 
18557 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18558 msgctxt "ActivityInfo|"
18559 msgid "Lips - Repeat the question"
18560 msgstr "Устни - Повтаряне на въпроса"
18561 
18562 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18563 msgctxt "ActivityInfo|"
18564 msgid "Question Mark - Help"
18565 msgstr "Въпросителен знак- Помощ"
18566 
18567 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18568 msgctxt "ActivityInfo|"
18569 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18570 msgstr "Рестартиране - Започване на заниманието отначало"
18571 
18572 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18573 msgctxt "ActivityInfo|"
18574 msgid "Tool - The configuration menu"
18575 msgstr "Инструмент - Меню настройки"
18576 
18577 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18578 msgctxt "ActivityInfo|"
18579 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18580 msgstr "Три линии - Меню за настройки на заниманията"
18581 
18582 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18583 msgctxt "ActivityInfo|"
18584 msgid "G - About GCompris"
18585 msgstr "G - Относно GCompris"
18586 
18587 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18588 msgctxt "ActivityInfo|"
18589 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18590 msgstr "Esc: - Излизане от GCompris (Ctrl+Q)"
18591 
18592 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18593 msgctxt "ActivityInfo|"
18594 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18595 msgstr "Звездите показват подходящите възрастови групи за всяко занимание:"
18596 
18597 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18598 msgctxt "ActivityInfo|"
18599 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18600 msgstr "1, 2 или 3 жълти звезди - от 2 до 6 години"
18601 
18602 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18603 msgctxt "ActivityInfo|"
18604 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18605 msgstr "1, 2 или 3 червени звезди - над 7 години"
18606 
18607 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18608 msgctxt "ActivityInfo|"
18609 msgid ""
18610 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18611 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18612 msgstr ""
18613 "Ако на дадено занимание има две различни икони със звезди, първата показва "
18614 "минималната трудност, а втората - максималната."
18615 
18616 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18617 msgctxt "ActivityInfo|"
18618 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18619 msgstr "<b>Клавишни комбинации:</b>"
18620 
18621 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18622 msgctxt "ActivityInfo|"
18623 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18624 msgstr "Ctrl+B: Показване или скриване на лентата за управление"
18625 
18626 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18627 msgctxt "ActivityInfo|"
18628 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18629 msgstr "Ctrl+F: Превключване на цял екран"
18630 
18631 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18632 msgctxt "ActivityInfo|"
18633 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18634 msgstr "Ctrl+S: Превключване на лентата с разделите на заниманието"
18635 
18636 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18637 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18638 msgid "Background music"
18639 msgstr "Фонова музика"
18640 
18641 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18642 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18643 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18644 msgstr "Изключи фоновата музика, ако не искаш да я има."
18645 
18646 #. Current background music playing
18647 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18648 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18649 msgid "Now Playing:"
18650 msgstr "Сега се възпроизвежда:"
18651 
18652 #. Title of the current background music playing
18653 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18654 #, qt-format
18655 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18656 msgid "Title: %1"
18657 msgstr "Заглавие: %1"
18658 
18659 #. Artist of the current background music playing
18660 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18661 #, qt-format
18662 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18663 msgid "Artist: %1"
18664 msgstr "Изпълнител: %1"
18665 
18666 #. Year of the current background music playing
18667 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18668 #, qt-format
18669 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18670 msgid "Year: %1"
18671 msgstr "Година: %1"
18672 
18673 #. Copyright of the current background music playing
18674 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18675 #, qt-format
18676 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18677 msgid "Copyright: %1"
18678 msgstr "Авторски права: %1"
18679 
18680 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18681 msgctxt "ConfigurationItem|"
18682 msgid "Difficulty filter"
18683 msgstr "Филтър за трудност"
18684 
18685 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18686 msgctxt "ConfigurationItem|"
18687 msgid "Language selector"
18688 msgstr "Избор на език"
18689 
18690 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18691 msgctxt "ConfigurationItem|"
18692 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18693 msgstr "Разрешаване на автоматичното изтегляне/актуализиране на външни активи"
18694 
18695 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18696 msgctxt "ConfigurationItem|"
18697 msgid "Localized voices"
18698 msgstr "Локализирани гласове"
18699 
18700 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18701 msgctxt "ConfigurationItem|"
18702 msgid "Check for updates"
18703 msgstr "Провери за актуализации"
18704 
18705 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18706 msgctxt "ConfigurationItem|"
18707 msgid "Download"
18708 msgstr "Изтегляне"
18709 
18710 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18711 msgctxt "ConfigurationItem|"
18712 msgid "Enable audio voices"
18713 msgstr "Активиране на аудио гласове"
18714 
18715 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18716 msgctxt "ConfigurationItem|"
18717 msgid "Enable audio effects"
18718 msgstr "Активиране на звукови ефекти"
18719 
18720 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18721 msgctxt "ConfigurationItem|"
18722 msgid "Audio effects volume"
18723 msgstr "Сила на звука на аудио ефектите"
18724 
18725 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18726 msgctxt "ConfigurationItem|"
18727 msgid "Download background music"
18728 msgstr "Изтегляне на фонова музика"
18729 
18730 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18731 msgctxt "ConfigurationItem|"
18732 msgid "Enable background music"
18733 msgstr "Включване на фоновата музика"
18734 
18735 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18736 msgctxt "ConfigurationItem|"
18737 msgid "Background Music"
18738 msgstr "Фонова музика"
18739 
18740 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18741 msgctxt "ConfigurationItem|"
18742 msgid "Not playing"
18743 msgstr "Не се възпроизвежда"
18744 
18745 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18746 #, qt-format
18747 msgctxt "ConfigurationItem|"
18748 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18749 msgstr "Заглавие: %1 Изпълнител: %2"
18750 
18751 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18752 msgctxt "ConfigurationItem|"
18753 msgid "Introduction music"
18754 msgstr "Въведение музика"
18755 
18756 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18757 msgctxt "ConfigurationItem|"
18758 msgid "Background music volume"
18759 msgstr "Сила на фоновата музика"
18760 
18761 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18762 msgctxt "ConfigurationItem|"
18763 msgid "Full word image set is installed"
18764 msgstr "Инсталиран е пълен набор от картинки на думи"
18765 
18766 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18767 msgctxt "ConfigurationItem|"
18768 msgid "Full word image set is not installed"
18769 msgstr "Пълният набор от картинки на думи не е инсталиран"
18770 
18771 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18772 msgctxt "ConfigurationItem|"
18773 msgid "Download full word image set"
18774 msgstr "Изтегляне на пълната колекция от картинки"
18775 
18776 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18777 msgctxt "ConfigurationItem|"
18778 msgid "Fullscreen"
18779 msgstr "Цял екран"
18780 
18781 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18782 msgctxt "ConfigurationItem|"
18783 msgid "Virtual Keyboard"
18784 msgstr "Виртуална клавиатура"
18785 
18786 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18787 msgctxt "ConfigurationItem|"
18788 msgid "The activity section menu is visible"
18789 msgstr "Менюто на раздела за занимания е видимо"
18790 
18791 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18792 msgctxt "ConfigurationItem|"
18793 msgid "Ask for confirmation to exit"
18794 msgstr "Питане за потвърждение при напускане"
18795 
18796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18797 msgctxt "ConfigurationItem|"
18798 msgid "Font selector"
18799 msgstr "Избор на шрифт"
18800 
18801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18802 msgctxt "ConfigurationItem|"
18803 msgid "Font size"
18804 msgstr "Размер на шрифта"
18805 
18806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18807 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18808 msgctxt "ConfigurationItem|"
18809 msgid "Default"
18810 msgstr "По подразбиране"
18811 
18812 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18813 msgctxt "ConfigurationItem|"
18814 msgid "Font Capitalization"
18815 msgstr "Изписване на големи букви в шрифта"
18816 
18817 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18818 msgctxt "ConfigurationItem|"
18819 msgid "Font letter spacing"
18820 msgstr "Разстояние между буквите на шрифта"
18821 
18822 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18823 msgctxt "ConfigurationItem|"
18824 msgid "Mixed case (default)"
18825 msgstr "Смесени случаи (по подразбиране)"
18826 
18827 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18828 msgctxt "ConfigurationItem|"
18829 msgid "All uppercase"
18830 msgstr "Всички главни букви"
18831 
18832 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18833 msgctxt "ConfigurationItem|"
18834 msgid "All lowercase"
18835 msgstr "Всички малки букви"
18836 
18837 #: activities/menu/Menu.qml:89
18838 msgctxt "Menu|"
18839 msgid ""
18840 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18841 "you want to download the corresponding sound files now?"
18842 msgstr ""
18843 "Избрахте нов локал, трябва да рестартирате Gcompris, за да го използвате.<br/"
18844 ">Искате ли да изтеглите съответните звукови файлове сега?"
18845 
18846 #: activities/menu/Menu.qml:90
18847 msgctxt "Menu|"
18848 msgid "Yes"
18849 msgstr "Да"
18850 
18851 #: activities/menu/Menu.qml:97
18852 msgctxt "Menu|"
18853 msgid "No"
18854 msgstr "Не"
18855 
18856 #: activities/menu/Menu.qml:127
18857 msgctxt "Menu|"
18858 msgid "Logic"
18859 msgstr "Логика"
18860 
18861 #: activities/menu/Menu.qml:128
18862 msgctxt "Menu|"
18863 msgid "Fine Arts"
18864 msgstr "Изобразително изкуство"
18865 
18866 #: activities/menu/Menu.qml:129
18867 msgctxt "Menu|"
18868 msgid "Music"
18869 msgstr "Музика"
18870 
18871 #: activities/menu/Menu.qml:135
18872 msgctxt "Menu|"
18873 msgid "Experiment"
18874 msgstr "Експеримент"
18875 
18876 #: activities/menu/Menu.qml:136
18877 msgctxt "Menu|"
18878 msgid "History"
18879 msgstr "История"
18880 
18881 #: activities/menu/Menu.qml:137
18882 msgctxt "Menu|"
18883 msgid "Geography"
18884 msgstr "География"
18885 
18886 #: activities/menu/Menu.qml:147
18887 msgctxt "Menu|"
18888 msgid "Numeration"
18889 msgstr "Броене"
18890 
18891 #: activities/menu/Menu.qml:148
18892 msgctxt "Menu|"
18893 msgid "Arithmetic"
18894 msgstr "Смятане"
18895 
18896 #: activities/menu/Menu.qml:149
18897 msgctxt "Menu|"
18898 msgid "Measures"
18899 msgstr "Мерни единици"
18900 
18901 #: activities/menu/Menu.qml:159
18902 msgctxt "Menu|"
18903 msgid "Letters"
18904 msgstr "Букви"
18905 
18906 #: activities/menu/Menu.qml:160
18907 msgctxt "Menu|"
18908 msgid "Words"
18909 msgstr "Думи"
18910 
18911 #: activities/menu/Menu.qml:161
18912 msgctxt "Menu|"
18913 msgid "Vocabulary"
18914 msgstr "Речник"
18915 
18916 #: activities/menu/Menu.qml:378
18917 msgctxt "Menu|"
18918 msgid ""
18919 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18920 "that activity."
18921 msgstr ""
18922 "Поставете любимите си занимания тук, като кликнете върху слънцето в горния "
18923 "десен ъгъл на картинката на заниманието."
18924 
18925 #: activities/menu/Menu.qml:781
18926 msgctxt "Menu|"
18927 msgid "Search specific activities"
18928 msgstr "Търсене на специфични занимания"
18929 
18930 #: activities/menu/Menu.qml:808
18931 msgctxt "Menu|"
18932 msgid "Activity Settings"
18933 msgstr "Настройки на заниманието"
18934 
18935 #. Activity title
18936 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18937 msgctxt "ActivityInfo|"
18938 msgid "Mining for gold"
18939 msgstr "Златотърсач"
18940 
18941 #. Help title
18942 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18943 msgctxt "ActivityInfo|"
18944 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18945 msgstr ""
18946 "Използвай колелцето на мишката, за да приближиш скалната стена и да откриеш "
18947 "златото."
18948 
18949 #. Help goal
18950 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18951 msgctxt "ActivityInfo|"
18952 msgid ""
18953 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18954 msgstr ""
18955 "Да се научи да използва колелцето на мишката или жеста за приближаване и "
18956 "отдалечаване."
18957 
18958 #. Help prerequisite
18959 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18960 msgctxt "ActivityInfo|"
18961 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18962 msgstr ""
18963 "Възможност за движение на компютърната мишка и натискане на нейните бутони."
18964 
18965 #. Help manual
18966 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18967 msgctxt "ActivityInfo|"
18968 msgid ""
18969 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18970 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18971 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18972 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18973 msgstr ""
18974 "Като гледаш към каменната стена, ще видиш отблясък. Премести се към този "
18975 "отблясък и използвай колелцето на мишката или жеста за приближаване, за да "
18976 "го увеличиш. Когато достигнеш максимално увеличение, на мястото, където е "
18977 "бил отблясъкът, ще се появи бучка злато. Кликни върху златото, за да го "
18978 "вземеш."
18979 
18980 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18981 msgctxt "ActivityInfo|"
18982 msgid ""
18983 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18984 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18985 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18986 "complete the level."
18987 msgstr ""
18988 "След като вземеш златото, използвай колелцето на мишката или жеста за "
18989 "отдалечаване, за да намалиш отново мащаба. Когато се отдалечиш максимално, "
18990 "ще се появи друг отблясък, който ще ти покаже мястото на следващия златен "
18991 "къс. Трябва да събереш достатъчно златни буци, за да завършиш нивото."
18992 
18993 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18994 msgctxt "ActivityInfo|"
18995 msgid ""
18996 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
18997 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
18998 "this level."
18999 msgstr ""
19000 "Вагонът в долния десен ъгъл на екрана показва броя на вече събраните късове "
19001 "злато и до него общия брой, който трябва да се събере в това ниво."
19002 
19003 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19004 msgctxt "ActivityInfo|"
19005 msgid ""
19006 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19007 msgstr ""
19008 "Благодарности на екипът на Tuxpaint за предоставянето на следните звуци под "
19009 "лиценз на GPL:"
19010 
19011 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19012 msgctxt "ActivityInfo|"
19013 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19014 msgstr "realrainbow.ogg — при постояване на нов златен къс"
19015 
19016 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19017 msgctxt "ActivityInfo|"
19018 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19019 msgstr "metalpaint.wav — ремикс, използува се когато се взима златната буца"
19020 
19021 #: activities/mining/Mining.qml:422
19022 msgctxt "Mining|"
19023 msgid ""
19024 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19025 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19026 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19027 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19028 "sparkle, one in each direction."
19029 msgstr ""
19030 "Намери отблясък и го приближи. Ако имаш мишка, насочи курсора към него и "
19031 "използвай колелцето за превъртане. Ако имаш тъчпад, насочи курсора към "
19032 "отблясъка, след което плъзни един пръст в дясната област или два пръста в "
19033 "центъра. Върху сензорен екран плъзни два пръста около отблясъка във "
19034 "противоположна посока."
19035 
19036 #: activities/mining/Mining.qml:433
19037 msgctxt "Mining|"
19038 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19039 msgstr "Добре се справяш. Продължавай, докато не откриеш златото."
19040 
19041 #: activities/mining/Mining.qml:439
19042 msgctxt "Mining|"
19043 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19044 msgstr "Внимавай, отдалечаваш се твърде много от отблясъка."
19045 
19046 #: activities/mining/Mining.qml:445
19047 msgctxt "Mining|"
19048 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19049 msgstr "Сега виждаш цялата буца злато. Кликни върху нея, за да я вземеш."
19050 
19051 #: activities/mining/Mining.qml:451
19052 msgctxt "Mining|"
19053 msgid ""
19054 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19055 "close as you can from the sparkle."
19056 msgstr ""
19057 "Хм, твърде си далеч от златото, за да го видиш. Отдалечи камерата, а след "
19058 "това увеличи отново, колкото се може по-близо до отблясъка."
19059 
19060 #: activities/mining/Mining.qml:457
19061 msgctxt "Mining|"
19062 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19063 msgstr "Сега отдалечи камерата и се опитай да намериш друг отблясък."
19064 
19065 #: activities/mining/Mining.qml:463
19066 msgctxt "Mining|"
19067 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19068 msgstr "Отдалечавай  камерата, докато не се появи отблясък."
19069 
19070 #: activities/mining/Mining.qml:469
19071 msgctxt "Mining|"
19072 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19073 msgstr "Сега, когато виждаш отблясъка, започни да се приближаваш към него."
19074 
19075 #. Activity title
19076 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19077 msgctxt "ActivityInfo|"
19078 msgid "Missing letter"
19079 msgstr "Пропусната буква"
19080 
19081 #. Help title
19082 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19083 msgctxt "ActivityInfo|"
19084 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19085 msgstr "Намери липсващата буква, за да се довърши думата."
19086 
19087 #. Help goal
19088 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19089 msgctxt "ActivityInfo|"
19090 msgid "Training reading skills."
19091 msgstr "Упражнения за четене."
19092 
19093 #. Help prerequisite
19094 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19095 msgctxt "ActivityInfo|"
19096 msgid "Word reading."
19097 msgstr "Четене на думи."
19098 
19099 #. Help manual
19100 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19101 msgctxt "ActivityInfo|"
19102 msgid ""
19103 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19104 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19105 "the letter on your keyboard."
19106 msgstr ""
19107 "В главната област се показва картинка, а под картинката е написана непълна "
19108 "дума. Щракни върху липсващата буква, за да попълниш думата или въведи "
19109 "буквата на клавиатурата."
19110 
19111 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19112 msgctxt "MissingLetter|"
19113 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19114 msgstr "Съжаляваме, но все още не разполагаме с превод за вашия език."
19115 
19116 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19117 #, qt-format
19118 msgctxt "MissingLetter|"
19119 msgid ""
19120 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19121 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19122 msgstr ""
19123 "GCompris е разработен от общността на KDE, можете да преведете GCompris, "
19124 "като се присъедините към екипа за превод на <a href=\"%2\">%2</a>"
19125 
19126 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19127 msgctxt "MissingLetter|"
19128 msgid ""
19129 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19130 "in the configuration dialog."
19131 msgstr ""
19132 "Преминахме на английски език за това занимание, но можете да изберете друг "
19133 "език в диалоговия прозорец за конфигуриране."
19134 
19135 #. Activity title
19136 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19137 msgctxt "ActivityInfo|"
19138 msgid "Money"
19139 msgstr "Пари"
19140 
19141 #. Help title
19142 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19143 msgctxt "ActivityInfo|"
19144 msgid "Practice money usage."
19145 msgstr "Упражнение за използване на пари."
19146 
19147 #. Help goal
19148 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19149 msgctxt "ActivityInfo|"
19150 msgid ""
19151 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19152 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19153 msgstr ""
19154 "Трябва да купиш различни предмети и да посочиш точната им цена. На по-"
19155 "високите нива се показват няколко предмета и първо трябва да се изчисли "
19156 "общата им цена."
19157 
19158 #. Help goal
19159 #. ----------
19160 #. Help prerequisite
19161 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19162 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19163 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19164 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19165 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19166 msgctxt "ActivityInfo|"
19167 msgid "Can count."
19168 msgstr "Може да брои."
19169 
19170 #. Help manual
19171 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19172 msgctxt "ActivityInfo|"
19173 msgid ""
19174 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19175 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19176 "screen area."
19177 msgstr ""
19178 "Кликни или докосни монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да "
19179 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни или докосни върху "
19180 "нея в горната част на екрана."
19181 
19182 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19183 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19184 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19185 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19186 msgctxt "ActivityInfo|"
19187 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19188 msgstr "Стрелки наляво и надясно: навигиране в дадена област"
19189 
19190 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19191 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19192 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19193 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19194 msgctxt "ActivityInfo|"
19195 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19196 msgstr "Tab: превключване между долната и горната област"
19197 
19198 #: activities/money/money.js:141
19199 msgctxt "money|"
19200 msgid ""
19201 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19202 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19203 msgstr ""
19204 "Кликни върху монетите или върху банкнотите в долната част на екрана, за да "
19205 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни върху тях в "
19206 "горната част на екрана."
19207 
19208 #: activities/money/money.js:172
19209 #, qt-format
19210 msgctxt "money|"
19211 msgid ""
19212 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19213 "He gives you %1, please give back his change."
19214 msgstr ""
19215 "Тъкс току-що купи някои неща от твоя магазин.\n"
19216 "Той ти дава %1 и моли да му върнеш рестото."
19217 
19218 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19219 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19220 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19221 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19222 msgctxt "Data|"
19223 msgid "Amount up to 10 units."
19224 msgstr "Сума до 10 единици."
19225 
19226 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19227 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19228 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19229 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19230 msgctxt "Data|"
19231 msgid "Amount up to 100 units."
19232 msgstr "Сума до 100 единици."
19233 
19234 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19235 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19236 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19237 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19238 msgctxt "Data|"
19239 msgid "Amount up to 1000 units."
19240 msgstr "Сума до 1000 единици."
19241 
19242 #. Activity title
19243 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19244 msgctxt "ActivityInfo|"
19245 msgid "Give Tux his change"
19246 msgstr "Ресто"
19247 
19248 #. Help title
19249 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19250 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19251 msgctxt "ActivityInfo|"
19252 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19253 msgstr "Упражняване на използването на пари, като се връща ресто на Тъкс."
19254 
19255 #. Help goal
19256 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19257 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19258 msgctxt "ActivityInfo|"
19259 msgid ""
19260 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19261 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19262 "must first calculate the total price."
19263 msgstr ""
19264 "Тъкс купува различни предмети от теб и ти плаща. Трябва да му върнеш ресто. "
19265 "На по-високи нива се показват няколко предмета и първо трябва да се изчисли "
19266 "общата цена."
19267 
19268 #. Help manual
19269 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19270 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19271 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19272 msgctxt "ActivityInfo|"
19273 msgid ""
19274 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19275 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19276 msgstr ""
19277 "Кликни върху монетите или върху банкнотите в долната част на екрана, за да "
19278 "платиш. Ако искаш да премахнеш монета или банкнота, кликни върху тях в "
19279 "горната част на екрана."
19280 
19281 #. Activity title
19282 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19283 msgctxt "ActivityInfo|"
19284 msgid "Give Tux his change, including cents"
19285 msgstr "Дай на Тъкс ресто, включително и стотинките"
19286 
19287 #. Activity title
19288 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19289 msgctxt "ActivityInfo|"
19290 msgid "Money with cents"
19291 msgstr "Плащане с банкноти и монети"
19292 
19293 #. Help title
19294 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19295 msgctxt "ActivityInfo|"
19296 msgid "Practice money usage including cents."
19297 msgstr "Упражняване на използването на пари, включително стотинки."
19298 
19299 #. Help goal
19300 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19301 msgctxt "ActivityInfo|"
19302 msgid ""
19303 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19304 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19305 msgstr ""
19306 "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
19307 "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
19308 
19309 #. Activity title
19310 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19311 msgctxt "ActivityInfo|"
19312 msgid "Discover the International Morse code"
19313 msgstr "Опознай морзовия код"
19314 
19315 #. Help title
19316 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19317 msgctxt "ActivityInfo|"
19318 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19319 msgstr "Научи се, как се общува с международната морзова азбука."
19320 
19321 #. Help goal
19322 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19323 msgctxt "ActivityInfo|"
19324 msgid ""
19325 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19326 msgstr ""
19327 "Трябва да изпращаш и получаваш букви и цифри в международния морзов код."
19328 
19329 #. Help prerequisite
19330 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19331 msgctxt "ActivityInfo|"
19332 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19333 msgstr "Запознаване с азбуката и числата."
19334 
19335 #. Help manual
19336 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19337 msgctxt "ActivityInfo|"
19338 msgid ""
19339 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19340 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19341 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19342 "letters and digits."
19343 msgstr ""
19344 "В заниманието се изисква да изпратиш съобщение в морзов код , или да получиш "
19345 "съобщение в морзов код, което трябва да се  преобразува в букви или цифри. "
19346 "За да научиш морзовия код, можеш да правиш справки в таблицата с кодове, "
19347 "която съдържа всички букви и цифри."
19348 
19349 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19350 msgctxt "FirstScreen|"
19351 msgid "Exploring Morse Code"
19352 msgstr "Запознаване с морзовия код"
19353 
19354 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19355 msgctxt "FirstScreen|"
19356 msgid ""
19357 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19358 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19359 msgstr ""
19360 "Морзовата азбука е разработена от Самуел Морз. Това е метод за предаване на "
19361 "текстова информация като поредица от включени и изключени тонове, светлини "
19362 "или щраквания."
19363 
19364 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19365 msgctxt "FirstScreen|"
19366 msgid ""
19367 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19368 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19369 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19370 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19371 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19372 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19373 "shortest code, a single dot."
19374 msgstr ""
19375 "Всеки символ от морзовата азбука представлява или текстов символ (буква или "
19376 "цифра), или препинателен знак и е представен чрез уникална последователност "
19377 "от точки и тирета. Продължителността на тирето е три пъти по-голяма от "
19378 "продължителността на точката. За да се увеличи скоростта на комуникацията, "
19379 "кодът е разработен така, че най-често срещаните букви да имат по-кратки "
19380 "последователности от точки и тирета.\n"
19381 "Например най-често срещаната буква в английския език, буквата \"E\", има най-"
19382 "краткия код - една точка."
19383 
19384 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19385 msgctxt "FirstScreen|"
19386 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19387 msgstr ""
19388 "Когато сте готови, кликни върху Тъкс и ще разговаряме с морзоварта азбука."
19389 
19390 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19391 #, qt-format
19392 msgctxt "MorseCode|"
19393 msgid "Morse value: %1"
19394 msgstr "Стойност по морзовия код: %1"
19395 
19396 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19397 #, qt-format
19398 msgctxt "MorseCode|"
19399 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19400 msgstr "Азбучна/цифрова стойност: %1"
19401 
19402 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19403 msgctxt "Data|"
19404 msgid "Letters."
19405 msgstr "Букви."
19406 
19407 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19408 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19409 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19410 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19411 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19412 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19413 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19414 #, qt-format
19415 msgctxt "Data|"
19416 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19417 msgstr "Изпрати съобщението %1 в морзов код."
19418 
19419 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19420 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19421 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19422 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19423 #, qt-format
19424 msgctxt "Data|"
19425 msgid "Convert the message %1 to letters."
19426 msgstr "Преобразувай съобщението %1 в букви."
19427 
19428 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19429 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19430 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19431 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19432 msgctxt "Data|"
19433 msgid "Find the corresponding letter."
19434 msgstr "Намери съответната буква."
19435 
19436 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19437 msgctxt "Data|"
19438 msgid "Digits."
19439 msgstr "Цифри."
19440 
19441 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19442 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19443 #, qt-format
19444 msgctxt "Data|"
19445 msgid "Convert the message %1 to digits."
19446 msgstr "Превръщане на съобщението %1 в цифри."
19447 
19448 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19449 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19450 msgctxt "Data|"
19451 msgid "Find the corresponding digit."
19452 msgstr "Намери съответната цифра."
19453 
19454 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19455 msgctxt "Data|"
19456 msgid "Words."
19457 msgstr "Думи."
19458 
19459 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19460 msgctxt "Data|"
19461 msgid "Write the Morse code you hear."
19462 msgstr "Напиши чутия морзов код."
19463 
19464 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19465 msgctxt "Data|"
19466 msgid "Convert the message in a word."
19467 msgstr "Преобразувай съобщението в дума."
19468 
19469 #. Activity title
19470 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19471 msgctxt "ActivityInfo|"
19472 msgid "Rebuild the mosaic"
19473 msgstr "Мозайка"
19474 
19475 #. Help title
19476 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19477 msgctxt "ActivityInfo|"
19478 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19479 msgstr "Постави всеки елемент на същото място, както в дадения пример."
19480 
19481 #. Help manual
19482 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19483 msgctxt "ActivityInfo|"
19484 msgid ""
19485 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19486 "to place the item."
19487 msgstr ""
19488 "Първо избери елемент от списъка, а след това щракни върху място от "
19489 "мозайката, за да поставиш елемента."
19490 
19491 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19492 msgctxt "ActivityInfo|"
19493 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19494 msgstr "Стрелки: навигиране в дадена област"
19495 
19496 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19497 msgctxt "ActivityInfo|"
19498 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19499 msgstr "Интервал или Enter: избиране или поставяне на елемент"
19500 
19501 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19502 msgctxt "ActivityInfo|"
19503 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19504 msgstr "Tab: превключване между списъка с предмети и мозайката"
19505 
19506 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19507 msgctxt "Data|"
19508 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19509 msgstr "До 5 елемента на един ред."
19510 
19511 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19512 msgctxt "Data|"
19513 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19514 msgstr "До 8 елемента на един ред."
19515 
19516 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19517 msgctxt "Data|"
19518 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19519 msgstr "До 16 елемента, на няколко реда."
19520 
19521 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19522 msgctxt "Data|"
19523 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19524 msgstr "До 24 елемента, на няколко реда."
19525 
19526 #. Activity title
19527 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19528 msgctxt "ActivityInfo|"
19529 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19530 msgstr "Дама (срещу Тъкс)"
19531 
19532 #. Help goal
19533 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19534 msgctxt "ActivityInfo|"
19535 msgid ""
19536 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19537 "pieces left or can not move anymore."
19538 msgstr ""
19539 "Образувай Дама (линии от по 3 фигури), за да премахнеш фигурите на Такс, "
19540 "докато му останат само 2 фигури или е блокиран и няма повече ходове."
19541 
19542 #. Help manual
19543 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19544 msgctxt "ActivityInfo|"
19545 msgid ""
19546 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19547 "move your pieces."
19548 msgstr ""
19549 "Игра с Тъкс. Първо се редувайте да поставяте девет фигури, а след това се "
19550 "редувайте да премествате фигурите си."
19551 
19552 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19553 msgctxt "nine_men_morris|"
19554 msgid ""
19555 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19556 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19557 msgstr ""
19558 "Ти и Такс започвате с по 9 фигури и се редувате да поставяте фигурите си на "
19559 "празните места на дъската (като кликвате върху местата)."
19560 
19561 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19562 msgctxt "nine_men_morris|"
19563 msgid ""
19564 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19565 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19566 "are left on the board."
19567 msgstr ""
19568 "Ако образуваш Дама (линия от 3 пула), тогава можеш да вземеш един от "
19569 "пуловете на Тъкс. Пулове от вече направена Дама не могат да се премахват, "
19570 "освен ако на дъската няма други останали пулове."
19571 
19572 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19573 msgctxt "nine_men_morris|"
19574 msgid ""
19575 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19576 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19577 "there. Green color spots indicates where you can move."
19578 msgstr ""
19579 "След като всички пулове са поставени, с Tъкс ще се редувате да ги местите. "
19580 "Кликни върху един от твоите пулове и след това върху съседно празно място, "
19581 "за да го преместиш там. Зелените цветни петна показват къде са позволените "
19582 "позиции."
19583 
19584 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19585 msgctxt "nine_men_morris|"
19586 msgid ""
19587 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19588 "moved to any vacant spot on the board."
19589 msgstr ""
19590 "Ако ви останат 3 фигури, те придобиват способността да \"летят\" и могат да "
19591 "бъдат преместени на всяко свободно място на дъската."
19592 
19593 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19594 msgctxt "nine_men_morris|"
19595 msgid ""
19596 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19597 "win the game."
19598 msgstr ""
19599 "Ако блокираш противника или го оставиш с по-малко от 3 фигури, тогава "
19600 "печелиш играта."
19601 
19602 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19603 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19604 msgctxt "nine_men_morris|"
19605 msgid "Place a piece"
19606 msgstr "Постави фигура"
19607 
19608 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19609 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19610 msgctxt "nine_men_morris|"
19611 msgid "Move a piece"
19612 msgstr "Преместване на фигура"
19613 
19614 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19615 msgctxt "nine_men_morris|"
19616 msgid "Remove a piece"
19617 msgstr "Премахване на част"
19618 
19619 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19620 msgctxt "nine_men_morris|"
19621 msgid "Congratulations"
19622 msgstr "Поздравления!"
19623 
19624 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19625 msgctxt "nine_men_morris|"
19626 msgid "Congratulations Player 1"
19627 msgstr "Поздравления за играч 1"
19628 
19629 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19630 msgctxt "nine_men_morris|"
19631 msgid "Congratulations Player 2"
19632 msgstr "Поздравления за играч 2"
19633 
19634 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19635 msgctxt "nine_men_morris|"
19636 msgid "Try again"
19637 msgstr "Опитай отново"
19638 
19639 #. Activity title
19640 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19641 msgctxt "ActivityInfo|"
19642 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19643 msgstr "Дама (с приятел)"
19644 
19645 #. Help goal
19646 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19647 msgctxt "ActivityInfo|"
19648 msgid ""
19649 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19650 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19651 msgstr ""
19652 "Образувай Дама (линии от по 3 фигури), за да отстраняваш фигурите на "
19653 "противника си, докато противникът ти остане само с 2 фигури или не може да "
19654 "се движи повече."
19655 
19656 #. Help manual
19657 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19658 msgctxt "ActivityInfo|"
19659 msgid ""
19660 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19661 "turns to move your pieces."
19662 msgstr ""
19663 "Игра с приятел. Първо се редувайте да поставяте девет фигури, а след това се "
19664 "редувайте да местите фигурите си."
19665 
19666 #. Activity title
19667 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19668 msgctxt "ActivityInfo|"
19669 msgid "Name that note"
19670 msgstr "Назови тази нота"
19671 
19672 #. Help title
19673 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19674 msgctxt "ActivityInfo|"
19675 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19676 msgstr "Научаване на имената на нотите, басов и виолинов ключ."
19677 
19678 #. Help goal
19679 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19680 msgctxt "ActivityInfo|"
19681 msgid ""
19682 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19683 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19684 msgstr ""
19685 "Разбиране на нотите и наименуването им. Подготви се за заниманията \"Свирене "
19686 "на пиано\" и \"Композиране на пиано\"."
19687 
19688 #. Help manual
19689 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19690 msgctxt "ActivityInfo|"
19691 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19692 msgstr "Разпознай правилно нотите и изкарай 100 %, за да завършиш нивото."
19693 
19694 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19695 #, qt-format
19696 msgctxt "NoteNames|"
19697 msgid "New note: %1"
19698 msgstr "Нова нота: %1"
19699 
19700 #. The following translation represents percentage.
19701 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19702 #, qt-format
19703 msgctxt "NoteNames|"
19704 msgid "%1%"
19705 msgstr "%1%"
19706 
19707 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19708 msgctxt "NoteNames|"
19709 msgid ""
19710 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19711 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19712 msgstr ""
19713 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
19714 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
19715 
19716 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19717 msgctxt "NoteNames|"
19718 msgid "Quit"
19719 msgstr "Изход"
19720 
19721 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19722 msgctxt "NoteNames|"
19723 msgid "Continue"
19724 msgstr "Продължи"
19725 
19726 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19727 msgctxt "dataset_01|"
19728 msgid ""
19729 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19730 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19731 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19732 "help you to read the notes placed around them."
19733 msgstr ""
19734 "Това занимание ще те научи да четеш нотите от F1 в басов ключ  до D6 в "
19735 "виолинов ключ. <br> На всяко ниво ще се научават нови ноти и ще се "
19736 "практикуват вече научените.<br> Червените ноти са подсказки, които ти "
19737 "помагат да разчиташ нотите около тях."
19738 
19739 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19740 msgctxt "ActivityConfig|"
19741 msgid "Highlight next point"
19742 msgstr "Подчертаване на следващата точка"
19743 
19744 #. Activity title
19745 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19746 msgctxt "ActivityInfo|"
19747 msgid "Number sequence"
19748 msgstr "Поредица от числа"
19749 
19750 #. Help title
19751 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19752 msgctxt "ActivityInfo|"
19753 msgid "Touch the numbers in the right order."
19754 msgstr "Докосни числата в правилния ред."
19755 
19756 #. Help manual
19757 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19758 msgctxt "ActivityInfo|"
19759 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19760 msgstr "Нарисувай картинката, като щракнеш върху всяка цифра в правилния ред."
19761 
19762 #. Activity title
19763 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19764 msgctxt "ActivityInfo|"
19765 msgid "Even and odd numbers"
19766 msgstr "Четни и нечетни числа"
19767 
19768 #. Help title
19769 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19770 msgctxt "ActivityInfo|"
19771 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19772 msgstr ""
19773 "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците, които имат четни или нечетни "
19774 "номера."
19775 
19776 #. Help manual
19777 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19778 msgctxt "ActivityInfo|"
19779 msgid ""
19780 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19781 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19782 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19783 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19784 "corner."
19785 msgstr ""
19786 "Хвани облаците с нечетно или четно число в правилния ред. С клавиатурата "
19787 "използвай клавишите със стрелки, за да местиш хеликоптера, а с мишка или "
19788 "сензорен екран просто кликни или докосни целта. За да разбереш, кое число "
19789 "трябва да хванеш, можеш да го запомниш или да го видиш в долния десен ъгъл."
19790 
19791 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19792 msgctxt "NumbersOddEven|"
19793 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19794 msgstr "Това занимание запознава децата с четните и нечетните числа."
19795 
19796 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19797 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19798 msgctxt "NumbersOddEven|"
19799 msgid ""
19800 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19801 msgstr ""
19802 "Четните числа са числа, които оставят остатък от 0, когато се разделят на 2."
19803 
19804 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19805 msgctxt "NumbersOddEven|"
19806 msgid "What is meant by remainder?"
19807 msgstr "Какво е остатък?"
19808 
19809 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19810 msgctxt "NumbersOddEven|"
19811 msgid ""
19812 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19813 "2."
19814 msgstr ""
19815 "Нечетните числа са числа, които не оставят остатък от 0, когато се разделят "
19816 "на 2."
19817 
19818 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19819 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19820 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19821 msgctxt "NumbersOddEven|"
19822 msgid "Exercise to test your understanding."
19823 msgstr "Направи теста, за да провериш, дали си разбрал материала."
19824 
19825 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19826 msgctxt "Tutorial1|"
19827 msgid ""
19828 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19829 "another number.\n"
19830 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19831 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19832 msgstr ""
19833 "Остатъкът е сумата, която \"остава\", след като разделите дадено число с "
19834 "друго число.\n"
19835 " Ако 6 се раздели на 2, резултатът е 3, а остатъкът е 0.\n"
19836 " Ако 7 се раздели на 2, резултатът е 3, а остатъкът е 1."
19837 
19838 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19839 msgctxt "Tutorial2|"
19840 msgid ""
19841 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19842 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19843 "of 0 when divided by 2."
19844 msgstr ""
19845 "Например: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
19846 "1000. Всички тези числа са четни числа, тъй като оставят остатък от 0, "
19847 "когато се разделят на 2."
19848 
19849 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19850 msgctxt "Tutorial3|"
19851 msgid ""
19852 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19853 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19854 "remainder of 0 when divided by 2."
19855 msgstr ""
19856 "Например: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
19857 "1001. Всички тези числа са нечетни числа, тъй като не оставят остатък от 0, "
19858 "когато се разделят на 2."
19859 
19860 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19861 msgctxt "TutorialBase|"
19862 msgid "Choose the even number:"
19863 msgstr "Избери четно число:"
19864 
19865 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19866 msgctxt "TutorialBase|"
19867 msgid "Choose the odd number:"
19868 msgstr "Избери нечетно число:"
19869 
19870 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19871 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19872 msgctxt "TutorialBase|"
19873 msgid "Great"
19874 msgstr "Велик"
19875 
19876 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19877 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19878 #, qt-format
19879 msgctxt "TutorialBase|"
19880 msgid ""
19881 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19882 "this is an odd number."
19883 msgstr ""
19884 "Има грешка: когато се раздели на 2, %1 оставя остатък от 1. Следователно "
19885 "това е нечетно число."
19886 
19887 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19888 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19889 #, qt-format
19890 msgctxt "TutorialBase|"
19891 msgid ""
19892 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19893 "this is an even number."
19894 msgstr ""
19895 "Има грешка: когато се дели на 2, %1 оставя остатък от 0. Следователно това е "
19896 "четно число."
19897 
19898 #. Activity title
19899 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19900 msgctxt "ActivityInfo|"
19901 msgid "Ordering letters"
19902 msgstr "Подреждане на букви"
19903 
19904 #. Help title
19905 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19906 msgctxt "ActivityInfo|"
19907 msgid ""
19908 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19909 "order as requested."
19910 msgstr ""
19911 "Подреди дадените букви в азбучен ред или в обратен азбучен ред според "
19912 "заданието."
19913 
19914 #. Help goal
19915 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19916 msgctxt "ActivityInfo|"
19917 msgid "Learn the alphabetical order."
19918 msgstr "Научи последователността на буквите в азбуката."
19919 
19920 #. Help manual
19921 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19922 msgctxt "ActivityInfo|"
19923 msgid ""
19924 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19925 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19926 msgstr ""
19927 "Показват се някои писма. Завлечи ги в горната зона по азбучен ред или в "
19928 "обратен азбучен ред според заданието."
19929 
19930 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19931 msgctxt "Data|"
19932 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19933 msgstr "Възходящ ред, 5 определени букви."
19934 
19935 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19936 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19937 msgctxt "Data|"
19938 msgid "a|b|c|d|e"
19939 msgstr "а|б|в|г|д"
19940 
19941 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19942 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19943 msgctxt "Data|"
19944 msgid "c|f|g|l|m"
19945 msgstr "в|г|д|л|м"
19946 
19947 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19948 msgctxt "Data|"
19949 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19950 msgstr "Низходящ ред, 5 определени букви."
19951 
19952 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19953 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19954 msgctxt "Data|"
19955 msgid "v|w|x|y|z"
19956 msgstr "|ъ|ь|ю|я"
19957 
19958 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19959 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19960 msgctxt "Data|"
19961 msgid "a|b|d|f|g"
19962 msgstr "а|б|г|е|ж"
19963 
19964 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19965 msgctxt "Data|"
19966 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19967 msgstr "Възходящ ред, 5 произволни букви."
19968 
19969 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19970 #. ----------
19971 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19972 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19973 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19974 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19975 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19976 msgctxt "Data|"
19977 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19978 msgstr "а|б|в|г|д|е|ж|з|и|й|к|л|м|н|о|п|р|с|т|у|ф|х|ц|ч|ш|щ|ъ|ь|ю|я"
19979 
19980 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19981 msgctxt "Data|"
19982 msgid "Descending order, 5 random letters."
19983 msgstr "Низходящ ред, 5 произволни букви."
19984 
19985 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19986 msgctxt "Data|"
19987 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19988 msgstr "Възходящ ред, 8 произволни букви."
19989 
19990 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19991 msgctxt "Data|"
19992 msgid "Descending order, 8 random letters."
19993 msgstr "Низходящ ред, 8 произволни букви."
19994 
19995 #. Activity title
19996 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
19997 msgctxt "ActivityInfo|"
19998 msgid "Ordering chronology"
19999 msgstr "Подреждане на хронология"
20000 
20001 #. Help title
20002 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20003 msgctxt "ActivityInfo|"
20004 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20005 msgstr "Подреди дадените събития в техния хронологичен ред."
20006 
20007 #. Help goal
20008 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20009 msgctxt "ActivityInfo|"
20010 msgid "Can decide chronological order of events."
20011 msgstr "Може да различава хронологичния ред на събитията."
20012 
20013 #. Help manual
20014 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20015 msgctxt "ActivityInfo|"
20016 msgid ""
20017 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20018 "their chronological order."
20019 msgstr ""
20020 "Предоставени са няколко картинки. Постави ги в горната област в съответния "
20021 "хронологичен ред."
20022 
20023 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20024 msgctxt "Data|"
20025 msgid "Cycle of life of a flower."
20026 msgstr "Жизнен цикъл на цветята."
20027 
20028 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20029 msgctxt "Data|"
20030 msgid "Travel to the Moon."
20031 msgstr "Пътуване до Луната."
20032 
20033 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20034 msgctxt "Data|"
20035 msgid "Tux gathers an apple."
20036 msgstr "Тъкс събира ябълки."
20037 
20038 #. Activity title
20039 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20040 msgctxt "ActivityInfo|"
20041 msgid "Ordering numbers"
20042 msgstr "Подреждане на числа"
20043 
20044 #. Help title
20045 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20046 msgctxt "ActivityInfo|"
20047 msgid ""
20048 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20049 msgstr ""
20050 "Подредете дадените числа във възходящ или низходящ ред, според заданието."
20051 
20052 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20053 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20054 msgctxt "ActivityInfo|"
20055 msgid "Compare numbers."
20056 msgstr "Сравняване на числа."
20057 
20058 #. Help prerequisite
20059 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20060 msgctxt "ActivityInfo|"
20061 msgid "Counting."
20062 msgstr "Броене."
20063 
20064 #. Help manual
20065 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20066 msgctxt "ActivityInfo|"
20067 msgid ""
20068 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20069 "ascending or descending order as requested."
20070 msgstr ""
20071 "Предоставени са няколко числа. Завлечи ги в горната област във възходящ или "
20072 "низходящ ред, според заданието."
20073 
20074 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20075 msgctxt "ordering|"
20076 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20077 msgstr "Завлечи елементите във възходящ ред."
20078 
20079 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20080 msgctxt "ordering|"
20081 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20082 msgstr "Завлечи елементите в низходящ ред."
20083 
20084 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20085 msgctxt "ordering|"
20086 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20087 msgstr "Завлечи буквите в азбучен ред."
20088 
20089 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20090 msgctxt "ordering|"
20091 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20092 msgstr "Подреди буквите в обратен азбучен ред."
20093 
20094 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20095 msgctxt "ordering|"
20096 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20097 msgstr "Завлечи елементите в хронологичен ред."
20098 
20099 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20100 msgctxt "ordering|"
20101 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20102 msgstr "Постави думите в горното поле, за да се образува смислено изречение."
20103 
20104 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20105 msgctxt "Data|"
20106 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20107 msgstr "Възходящ ред, 5 определени числа между 1 и 5."
20108 
20109 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20110 msgctxt "Data|"
20111 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20112 msgstr "Низходящ ред, 5 определени числа между 1 и 5."
20113 
20114 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20115 msgctxt "Data|"
20116 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20117 msgstr "Възходящ ред, 5 произволни числа между 2 и 10."
20118 
20119 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20120 msgctxt "Data|"
20121 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20122 msgstr "Низходящ ред, 5 произволни числа между 2 и 10."
20123 
20124 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20125 msgctxt "Data|"
20126 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20127 msgstr "Възходящ ред, 5 случайни числа между 8 и 20."
20128 
20129 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20130 msgctxt "Data|"
20131 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20132 msgstr "Низходящ ред, 5 случайни числа между 8 и 20."
20133 
20134 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20135 msgctxt "Data|"
20136 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20137 msgstr "Възходящ ред, 8 случайни числа между 2 и 30."
20138 
20139 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20140 msgctxt "Data|"
20141 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20142 msgstr "Низходящ ред, 8 случайни числа между 2 и 30."
20143 
20144 #. Activity title
20145 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20146 msgctxt "ActivityInfo|"
20147 msgid "Ordering sentences"
20148 msgstr "Подреждане на изречения"
20149 
20150 #. Help title
20151 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20152 msgctxt "ActivityInfo|"
20153 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20154 msgstr "Подреди дадените думи, за да се образува смислено изречение."
20155 
20156 #. Help goal
20157 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20158 msgctxt "ActivityInfo|"
20159 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20160 msgstr "Подреди думите, за да се образуват смислени изречения."
20161 
20162 #. Help manual
20163 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20164 msgctxt "ActivityInfo|"
20165 msgid ""
20166 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20167 "form a meaningful sentence."
20168 msgstr ""
20169 "Предоставени са няколко думи. Постави ги в горната област, за да образуват "
20170 "смислено изречение."
20171 
20172 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20173 msgctxt "Data|"
20174 msgid "Below 5 words."
20175 msgstr "Под 5 думи."
20176 
20177 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20178 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20179 msgctxt "Data|"
20180 msgid ""
20181 "The|dog|barks.\n"
20182 "The|house|is|red.\n"
20183 "The|boy|reads|a book.\n"
20184 "My|friend|is|nice.\n"
20185 "What|a|beautiful|sight!\n"
20186 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20187 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20188 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20189 "Tigers|live|in|forests.\n"
20190 "Football|is|a|team|game."
20191 msgstr ""
20192 "Кучето|лае.\n"
20193 "Къщата|е|червена.\n"
20194 "Момчето|чете|книга.\n"
20195 "Моят|приятел|е|хубав.\n"
20196 "Каква|красива|визия!\n"
20197 "Стив|скача|в|басейна.\n"
20198 "Джесика|иска|нова|книга.\n"
20199 "Мама ми направи|сандвич.\n"
20200 "Тигрите|живеят|в|горите.\n"
20201 "Футболът|е|отборна|игра."
20202 
20203 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20204 msgctxt "Data|"
20205 msgid "Below 10 words."
20206 msgstr "Под 10 думи."
20207 
20208 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20209 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20210 msgctxt "Data|"
20211 msgid ""
20212 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20213 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20214 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20215 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20216 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20217 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20218 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20219 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20220 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20221 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20222 msgstr ""
20223 "Слънцето|сияе|в|небето.\n"
20224 "Децата|се радват|да играят|навън|във|вечерта.\n"
20225 "Отивате ли|на|обяд?\n"
20226 "Момичето|върза|тенис обувките|и|излезе навън.\n"
20227 "Сам|се почувства болен|след като|изяде|пет|огромни|бонбона.\n"
20228 "Нашето|семейство|прави|ваканция|на|плажа|всяка|година.\n"
20229 "Чичо|Джоуи ми|даде|червена|играчка|автомобил.\n"
20230 "Когато|приключиш с ориза,|можеш|да|ядеш десерт.\n"
20231 "Мама|ме помоли|да|играя|в|стаята.\n"
20232 "Мисля, че|ще|имаме|добър|ден."
20233 
20234 #. Activity title
20235 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20236 msgctxt "ActivityInfo|"
20237 msgid "Play oware (against Tux)"
20238 msgstr "Логическа игра «овари» (срещу Тъкс)"
20239 
20240 #. Help title
20241 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20242 msgctxt "ActivityInfo|"
20243 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20244 msgstr "Играй стратегическата игра на Oware срещу Тъкс."
20245 
20246 #. Help goal
20247 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20248 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20249 msgctxt "ActivityInfo|"
20250 msgid ""
20251 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20252 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20253 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20254 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20255 "captured 24."
20256 msgstr ""
20257 "Играта започва с по четири семена във всяка къща. Целта на играта е да се "
20258 "съберат повече семена от противника. Тъй като в играта има само 48 семена, "
20259 "събирането на 25 е достатъчно, за да се спечели играта. Тъй като броят на "
20260 "семената е четен, е възможно играта да завърши с равенство, при което всеки "
20261 "играч е събрал по 24."
20262 
20263 #. Help manual
20264 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20265 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20266 msgctxt "ActivityInfo|"
20267 msgid ""
20268 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20269 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20270 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20271 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20272 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20273 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20274 "the twelfth seed is placed in the next house."
20275 msgstr ""
20276 "Играчите се редуват да движат семената. Играчът на ход избира една от шестте "
20277 "къщички, които са под негов контрол. Играчът изважда всички семена от тази "
20278 "къщичка и ги разпределя, като пуска по едно във всяка къщичка обратно на "
20279 "часовниковата стрелка от тази къщичка. Този процес се нарича засяване. "
20280 "Семената не се разпределят в къщичките с най-малко точки, нито в къщичката, "
20281 "от която са изтеглени. Началната къщичка винаги остава празна; ако тя е "
20282 "съдържала 12 (или повече) семена, тя се пропуска, а дванадесетото семе се "
20283 "поставя в следващата къщичка."
20284 
20285 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20286 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20287 msgctxt "ActivityInfo|"
20288 msgid ""
20289 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20290 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20291 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20292 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20293 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20294 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20295 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20296 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20297 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20298 "instead left on the board."
20299 msgstr ""
20300 "Завладяването се случва само когато играчът доведе броя на къщичките на "
20301 "противника до точно две или три с последното семе, което е посял в този ход. "
20302 "При това винаги се улавят семената в съответната къщичка, а може би и "
20303 "повече: ако предишното до последно семе също е довело къщичката на "
20304 "противника до две или три, те също се улавят и така нататък, докато се "
20305 "достигне до къщичка, която не съдържа две или три семена или не принадлежи "
20306 "на противника. Заловените семена се поставят в къщичката на играча, който "
20307 "печели точки. Въпреки това, ако даден ход може да улови всички семена на "
20308 "противника, улавянето се губи, тъй като това би попречило на противника да "
20309 "продължи играта, и вместо това семената се оставят на дъската."
20310 
20311 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20312 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20313 msgctxt "ActivityInfo|"
20314 msgid ""
20315 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20316 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20317 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20318 msgstr ""
20319 "Ако всички къщички на противника са празни, настоящият играч трябва да "
20320 "направи ход, който да даде семена на противника. Ако такъв ход не е "
20321 "възможен, текущият играч завзема всички семена в собствената си територия, с "
20322 "което играта приключва."
20323 
20324 #: activities/oware/oware.js:107
20325 msgctxt "oware|"
20326 msgid "Invalid Move!"
20327 msgstr "Невалидно движение!"
20328 
20329 #. Activity title
20330 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20331 msgctxt "ActivityInfo|"
20332 msgid "Play oware (with a friend)"
20333 msgstr "Логическа игра «овари» (с приятел)"
20334 
20335 #. Help title
20336 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20337 msgctxt "ActivityInfo|"
20338 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20339 msgstr "Играй стратегическата игра на Oware с приятел."
20340 
20341 #. Activity title
20342 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20343 msgctxt "ActivityInfo|"
20344 msgid "Assemble the puzzle"
20345 msgstr "Подреждане на пъзел"
20346 
20347 #. Help title
20348 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20349 msgctxt "ActivityInfo|"
20350 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20351 msgstr "Постави частите, за да възстановиш оригиналните картини."
20352 
20353 #. Help goal
20354 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20355 msgctxt "ActivityInfo|"
20356 msgid "Spatial representation."
20357 msgstr "Развитие на пространствено въображение."
20358 
20359 #. Help prerequisite
20360 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20361 msgctxt "ActivityInfo|"
20362 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20363 msgstr "Работа с мишката: движение, плъзгане и пускане."
20364 
20365 #. Help manual
20366 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20367 msgctxt "ActivityInfo|"
20368 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20369 msgstr "Постави парчетата на правилното място, за да възстановиш картината."
20370 
20371 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20372 msgctxt "board10_0|"
20373 msgid ""
20374 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20375 "Embankment - 1830"
20376 msgstr ""
20377 "Кацушика Хокусай, Разглеждане на залеза над моста Рьогоку от крайбрежната "
20378 "улица Омая - 1830"
20379 
20380 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20381 msgctxt "board11_0|"
20382 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20383 msgstr "Кацушика Хокуса, Макове - 1833-1834"
20384 
20385 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20386 msgctxt "board12_0|"
20387 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20388 msgstr "Кацушика Хокусай,  В морето пред Кацуза- 1830."
20389 
20390 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20391 msgctxt "board13_0|"
20392 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20393 msgstr "Микеланджело, Пиета - 1499"
20394 
20395 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20396 msgctxt "board14_0|"
20397 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20398 msgstr "Леонардо да Винчи, Мона Лиза - 1503-19"
20399 
20400 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20401 msgctxt "board15_0|"
20402 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20403 msgstr "Джовани Белини, Пала ди Песаро - 1475-85"
20404 
20405 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20406 msgctxt "board16_0|"
20407 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20408 msgstr "Албрехт Дюрер, Лион - 1494"
20409 
20410 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20411 msgctxt "board17_0|"
20412 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20413 msgstr "Питър Брюгел, Жътварите - 1565"
20414 
20415 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20416 msgctxt "board18_0|"
20417 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20418 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, Момичета на пиано - 1892"
20419 
20420 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20421 msgctxt "board19_0|"
20422 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20423 msgstr "Василий Кандински, Композиция VIII - 1923"
20424 
20425 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20426 msgctxt "board1_0|"
20427 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20428 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, Бал в Мулен де ла Галет - 1876"
20429 
20430 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20431 msgctxt "board20_0|"
20432 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20433 msgstr "Базил, Крепостните стени в Аигуес-Морт - 1867"
20434 
20435 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20436 msgctxt "board21_0|"
20437 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20438 msgstr "Мери Касат, Лятно време - 1894"
20439 
20440 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20441 msgctxt "board22_0|"
20442 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20443 msgstr "Винсент Ван Гог, Улица в село Овер - 1890"
20444 
20445 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20446 msgctxt "board2_0|"
20447 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20448 msgstr "Джузепе Арчимболдо, Пролет - 1573"
20449 
20450 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20451 msgctxt "board3_0|"
20452 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20453 msgstr "Джузепе Арчимболдо, Библиотекарят - 1566"
20454 
20455 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20456 msgctxt "board4_0|"
20457 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20458 msgstr "Кацушика Хокусай, Ойран и Камуро"
20459 
20460 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20461 msgctxt "board5_0|"
20462 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20463 msgstr "Кацушика Хокусай, Жена с ветрило"
20464 
20465 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20466 msgctxt "board6_0|"
20467 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20468 msgstr "Кацушика Хокусай, Еджири в провинция Суруга - 1830-1833"
20469 
20470 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20471 msgctxt "board7_0|"
20472 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20473 msgstr "Кацушика Хокусай, Голямата вълна край Канагава - 1823-1829"
20474 
20475 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20476 msgctxt "board8_0|"
20477 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20478 msgstr "Утагава Хирошиге, Светилището Бензайтен в Инокашира в сняг - 1760-70"
20479 
20480 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20481 msgctxt "board9_0|"
20482 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20483 msgstr "Утагава Хирошиге, Скумрия и скарида - 1840"
20484 
20485 #. Activity title
20486 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20487 msgctxt "ActivityInfo|"
20488 msgid "Path decoding"
20489 msgstr "Разчитане на упътвания спрямо екрана"
20490 
20491 #. Help title
20492 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20493 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20494 msgctxt "ActivityInfo|"
20495 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20496 msgstr "Следвай дадените указания, за да помогнеш на Тъкс да достигне целта."
20497 
20498 #. Help manual
20499 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20500 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20501 msgctxt "ActivityInfo|"
20502 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20503 msgstr ""
20504 "Кликни върху квадратчетата на мрежата, за да преместиш Тъкс, следвайки "
20505 "дадените указания."
20506 
20507 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20508 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20509 msgctxt "ActivityInfo|"
20510 msgid ""
20511 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20512 "of Tux."
20513 msgstr "Посоките са абсолютни, те не зависят от текущата ориентация на Тъкс."
20514 
20515 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20516 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20517 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20518 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20519 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20520 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20521 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20522 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20523 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20524 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20525 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20526 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20527 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20528 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20529 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20530 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20531 #, qt-format
20532 msgctxt "Data|"
20533 msgid "%1x%2 grids."
20534 msgstr "%1x%2 мрежа."
20535 
20536 #. Activity title
20537 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20538 msgctxt "ActivityInfo|"
20539 msgid "Path decoding relative"
20540 msgstr "Разчитане на упътвания спрямо Тъкс"
20541 
20542 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20543 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20544 msgctxt "ActivityInfo|"
20545 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20546 msgstr "Посоките са относителни спрямо текущата ориентация на Тъкс."
20547 
20548 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20549 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20550 msgctxt "ActivityInfo|"
20551 msgid ""
20552 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20553 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20554 msgstr ""
20555 "Това означава, че със стрелката нагоре се движи напред, стрелката надолу се "
20556 "движи назад, с  лявата стрелка се обръща на лявата страна, а с дясната "
20557 "стрелка съответно на дясната страна на Тъкс."
20558 
20559 #. Activity title
20560 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20561 msgctxt "ActivityInfo|"
20562 msgid "Path encoding"
20563 msgstr "Даване на упътвания спрямо екрана"
20564 
20565 #. Help title
20566 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20567 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20568 msgctxt "ActivityInfo|"
20569 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20570 msgstr "Придвижи Тъкс по пътя до целта."
20571 
20572 #. Help manual
20573 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20574 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20575 msgctxt "ActivityInfo|"
20576 msgid ""
20577 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20578 msgstr ""
20579 "Използвай бутоните със стрелки, за да придвижиш Тъкс по пътя, докато "
20580 "достигне целта."
20581 
20582 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20583 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20584 msgctxt "ActivityInfo|"
20585 msgid "Keyboard controls:"
20586 msgstr "Управление на клавиатурата:"
20587 
20588 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20589 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20590 msgctxt "ActivityInfo|"
20591 msgid "Arrows: directions"
20592 msgstr "Стрелки: посоки"
20593 
20594 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20595 #, qt-format
20596 msgctxt "GridPath|"
20597 msgid "Errors: %1"
20598 msgstr "Грешки: %1"
20599 
20600 #. Activity title
20601 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20602 msgctxt "ActivityInfo|"
20603 msgid "Path encoding relative"
20604 msgstr "Даване на упътвания спрямо Тъкс"
20605 
20606 #. Activity title
20607 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20608 msgctxt "ActivityInfo|"
20609 msgid "Penalty kick"
20610 msgstr "Дузпи"
20611 
20612 #. Help title
20613 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20614 msgctxt "ActivityInfo|"
20615 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20616 msgstr ""
20617 "Кликни два пъти или докосни два пъти, от която и да е страна на целта, за да "
20618 "отбележиш гол."
20619 
20620 #. Help manual
20621 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20622 msgctxt "ActivityInfo|"
20623 msgid ""
20624 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20625 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20626 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20627 "back to its initial position."
20628 msgstr ""
20629 "Кликни два пъти или докосни два пъти страните на вратата, за да ритнеш "
20630 "топката. Можеш да щракнеш два пъти с левия, десния или средния бутон на "
20631 "мишката. Ако не щракнеш два пъти достатъчно бързо, Тъкс улавя топката. "
20632 "Трябва да щракнеш върху нея, за да я върнеш в първоначалната ѝ позиция."
20633 
20634 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20635 msgctxt "Penalty|"
20636 msgid ""
20637 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20638 "in."
20639 msgstr ""
20640 "Кликни два пъти или докосни два пъти от страната на вратата, в която искаш "
20641 "да вкараш топката."
20642 
20643 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20644 msgctxt "Penalty|"
20645 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20646 msgstr "Кликни или докосни топката, за да я върнеш в първоначалната ѝ позиция."
20647 
20648 #. Activity title
20649 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20650 msgctxt "ActivityInfo|"
20651 msgid "Photo hunter"
20652 msgstr "Открий разликите"
20653 
20654 #. Help title
20655 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20656 msgctxt "ActivityInfo|"
20657 msgid "Find the differences between the two pictures."
20658 msgstr "Открий разликите между двете картинки."
20659 
20660 #. Help goal
20661 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20662 msgctxt "ActivityInfo|"
20663 msgid "Visual perception."
20664 msgstr "Визуално възприятие."
20665 
20666 #. Help manual
20667 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20668 msgctxt "ActivityInfo|"
20669 msgid ""
20670 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20671 "you find a difference you must click on it."
20672 msgstr ""
20673 "Наблюдавай внимателно двете картинки. Има някои малки разлики. Когато "
20674 "откриеш разлика, кликни върху нея."
20675 
20676 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20677 msgctxt "PhotoHunter|"
20678 msgid "Drag the slider to show the differences."
20679 msgstr "Плъзни плъзгача, за да покажиш разликите."
20680 
20681 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20682 msgctxt "PhotoHunter|"
20683 msgid "Click on the differences between the two images."
20684 msgstr "Кликни върху разликите между двете изображения."
20685 
20686 #. Activity title
20687 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20688 msgctxt "ActivityInfo|"
20689 msgid "Piano composition"
20690 msgstr "Свирене на пиано"
20691 
20692 #. Help title
20693 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20694 msgctxt "ActivityInfo|"
20695 msgid ""
20696 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20697 "staff."
20698 msgstr "Запознаване с клавиатурата на пианото и  записването на нотите."
20699 
20700 #. Help goal
20701 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20702 msgctxt "ActivityInfo|"
20703 msgid ""
20704 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20705 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20706 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20707 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20708 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20709 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20710 "notation tool."
20711 msgstr ""
20712 "Развиване на познанието за музикална композиция и интереса към създаването "
20713 "на музика с пиано. Това занимание обхваща много основни аспекти на музиката, "
20714 "но има още много неща, които могат да се изследват за музикалната "
20715 "композиция. Ако тази дейност ти харесва, но искаш по-напреднал инструмент, "
20716 "опитай да изтеглиш Minuet (https://minuet.kde.org/), софтуер с отворен код "
20717 "за музикално образование, или MuseScore (https://musescore.org), инструмент "
20718 "с отворен код за нотиране на музика."
20719 
20720 #. Help prerequisite
20721 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20722 msgctxt "ActivityInfo|"
20723 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20724 msgstr "Запознаване с имената на нотите."
20725 
20726 #. Help manual
20727 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20728 msgctxt "ActivityInfo|"
20729 msgid ""
20730 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20731 "the previous one."
20732 msgstr ""
20733 "Това занимание има няколко нива, като всяко ниво добавя нова функционалност "
20734 "към предишното."
20735 
20736 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20737 msgctxt "ActivityInfo|"
20738 msgid ""
20739 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20740 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20741 msgstr ""
20742 "Ниво 1: Основна клавиатура на пиано (само с бели клавиши), където "
20743 "потребителите могат да експериментират да запишат музика с кликване върху "
20744 "цветните правоъгълни клавиши."
20745 
20746 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20747 msgctxt "ActivityInfo|"
20748 msgid ""
20749 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20750 "previous level."
20751 msgstr ""
20752 "Ниво 2: Музикалната нотация преминава в басов ключ, така че нотите са по-"
20753 "ниски, отколкото в предишното ниво."
20754 
20755 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20756 msgctxt "ActivityInfo|"
20757 msgid ""
20758 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20759 "keys (sharp keys)."
20760 msgstr ""
20761 "Ниво 3: Възможност за избор между виолинов и басов ключ, добавяне на черни "
20762 "клавиши (резки клавиши)."
20763 
20764 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20765 msgctxt "ActivityInfo|"
20766 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20767 msgstr "Ниво 4: Плоска нотация, използвана за черни клавиши."
20768 
20769 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20770 msgctxt "ActivityInfo|"
20771 msgid ""
20772 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20773 "notes)."
20774 msgstr ""
20775 "Ниво 5: възможност за избор на продължителност на нотата (цяла, половинка, "
20776 "четвъртинка, осминка)."
20777 
20778 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20779 msgctxt "ActivityInfo|"
20780 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20781 msgstr "Ниво 6: Добавяне на почивки (цяла, половин, четвърт, осмина почивка)."
20782 
20783 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20784 msgctxt "ActivityInfo|"
20785 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20786 msgstr ""
20787 "Ниво 7: Запазване на твоите композиции и зареждане на предварително "
20788 "дефинирани или запазени мелодии."
20789 
20790 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20791 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20792 msgctxt "ActivityInfo|"
20793 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20794 msgstr "Числата от 1 до 7: белите клавиши"
20795 
20796 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20797 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20798 msgctxt "ActivityInfo|"
20799 msgid "F2 to F7: black keys"
20800 msgstr "F2 до F7: черни клавиши"
20801 
20802 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20803 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20804 msgctxt "ActivityInfo|"
20805 msgid "Space: play"
20806 msgstr "Интервал: Изсвирване на нотите"
20807 
20808 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20809 msgctxt "ActivityInfo|"
20810 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20811 msgstr "Стрелки наляво и надясно: превключване на октавата на клавиатурата"
20812 
20813 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20814 msgctxt "ActivityInfo|"
20815 msgid "Backspace: undo"
20816 msgstr "Backspace: отмяна"
20817 
20818 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20819 msgctxt "ActivityInfo|"
20820 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20821 msgstr "Delete: изтриване на избраната нота или всичко"
20822 
20823 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20824 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20825 msgctxt "ActivityInfo|"
20826 msgid ""
20827 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20828 msgstr ""
20829 "Оригиналният код на синтезатора е от https://github.com/vsr83/miniSynth"
20830 
20831 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20832 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20833 #, qt-format
20834 msgctxt "BpmMeter|"
20835 msgid "%1 BPM"
20836 msgstr "%1 уд/мин"
20837 
20838 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20839 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20840 msgctxt "KeyOption|"
20841 msgid "Treble clef"
20842 msgstr "Виолинов ключ"
20843 
20844 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20845 msgctxt "KeyOption|"
20846 msgid "Bass clef"
20847 msgstr "Басов ключ"
20848 
20849 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20850 msgctxt "KeyOption|"
20851 msgid "Treble clef added"
20852 msgstr "Добавен е виолинов ключ"
20853 
20854 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20855 msgctxt "KeyOption|"
20856 msgid "Bass clef added"
20857 msgstr "Добавен е басов ключ"
20858 
20859 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20860 #, qt-format
20861 msgctxt "LyricsArea|"
20862 msgid "Title: %1"
20863 msgstr "Заглавие: %1"
20864 
20865 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20866 #, qt-format
20867 msgctxt "LyricsArea|"
20868 msgid "Origin: %1"
20869 msgstr "Произход: %1"
20870 
20871 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20872 msgctxt "melodies|"
20873 msgid "America: English Lullaby"
20874 msgstr "Америка: английска приспивна песничка"
20875 
20876 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20877 msgctxt "melodies|"
20878 msgid "America: Patriotic"
20879 msgstr "Америка: Патриотично"
20880 
20881 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20882 msgctxt "melodies|"
20883 msgid "America: Shaker Tune"
20884 msgstr "Америка: Shaker Tune"
20885 
20886 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20887 msgctxt "melodies|"
20888 msgid "America: Nursery Rhyme"
20889 msgstr "Америка: Детски рими"
20890 
20891 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20892 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20893 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20894 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20895 msgctxt "melodies|"
20896 msgid "Mexico"
20897 msgstr "Мексико"
20898 
20899 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20900 msgctxt "melodies|"
20901 msgid "Italy"
20902 msgstr "Италия"
20903 
20904 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20905 msgctxt "melodies|"
20906 msgid "Spain"
20907 msgstr "Испания"
20908 
20909 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20910 msgctxt "melodies|"
20911 msgid "German Kid's Song"
20912 msgstr "Немска детска песничка"
20913 
20914 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20915 msgctxt "melodies|"
20916 msgid "Children's Song from Brazil"
20917 msgstr "Детска песничка от Бразилия"
20918 
20919 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20920 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20921 msgctxt "melodies|"
20922 msgid "Germany"
20923 msgstr "Германия"
20924 
20925 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20926 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20927 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20928 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20929 msgctxt "melodies|"
20930 msgid "France"
20931 msgstr "Франция"
20932 
20933 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20934 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20935 msgctxt "melodies|"
20936 msgid "Brazil"
20937 msgstr "Бразилия"
20938 
20939 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20940 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20941 msgctxt "melodies|"
20942 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20943 msgstr "Унгария, детски рими"
20944 
20945 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20946 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20947 msgctxt "melodies|"
20948 msgid "Hungary, Children's Song"
20949 msgstr "Унгария, детска песничка"
20950 
20951 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20952 msgctxt "melodies|"
20953 msgid "Serbia"
20954 msgstr "Сърбия"
20955 
20956 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20957 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20958 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20959 msgctxt "melodies|"
20960 msgid "Britain"
20961 msgstr "Великобритания"
20962 
20963 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20964 msgctxt "melodies|"
20965 msgid "Poland"
20966 msgstr "Полша"
20967 
20968 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20969 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20970 msgctxt "melodies|"
20971 msgid "Greece"
20972 msgstr "Гърция"
20973 
20974 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20975 msgctxt "melodies|"
20976 msgid "Ukraine"
20977 msgstr "Украйна"
20978 
20979 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20980 msgctxt "melodies|"
20981 msgid "Mexican song to break a piñata"
20982 msgstr "Мексиканска песен за разбиване на пинята"
20983 
20984 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20985 msgctxt "melodies|"
20986 msgid "Finland"
20987 msgstr "Финландия"
20988 
20989 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20990 msgctxt "MelodyList|"
20991 msgid "Melodies"
20992 msgstr "Мелодии"
20993 
20994 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20995 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20996 msgctxt "OptionsRow|"
20997 msgid "Whole note"
20998 msgstr "Цяла нота"
20999 
21000 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21001 msgctxt "OptionsRow|"
21002 msgid "Half note"
21003 msgstr "Половинки ноти"
21004 
21005 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21006 msgctxt "OptionsRow|"
21007 msgid "Quarter note"
21008 msgstr "Четвъртина нота"
21009 
21010 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21011 msgctxt "OptionsRow|"
21012 msgid "Eighth note"
21013 msgstr "Осмина нота"
21014 
21015 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21016 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21017 msgctxt "OptionsRow|"
21018 msgid "Whole rest added"
21019 msgstr "Добавена е цяла пауза"
21020 
21021 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21022 msgctxt "OptionsRow|"
21023 msgid "Half rest added"
21024 msgstr "Добавена половин почивка"
21025 
21026 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21027 msgctxt "OptionsRow|"
21028 msgid "Quarter rest added"
21029 msgstr "Добавяне на четвъртина пауза"
21030 
21031 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21032 msgctxt "OptionsRow|"
21033 msgid "Eighth rest added"
21034 msgstr "Добавена осминка пауза"
21035 
21036 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21037 msgctxt "OptionsRow|"
21038 msgid "Whole rest"
21039 msgstr "Цяла пауза"
21040 
21041 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21042 msgctxt "OptionsRow|"
21043 msgid "Half rest"
21044 msgstr "Половинка пауза"
21045 
21046 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21047 msgctxt "OptionsRow|"
21048 msgid "Quarter rest"
21049 msgstr "Четвъртина пауза"
21050 
21051 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21052 msgctxt "OptionsRow|"
21053 msgid "Eighth rest"
21054 msgstr "Осминка пауза"
21055 
21056 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21057 msgctxt "OptionsRow|"
21058 msgid "Piano"
21059 msgstr "Пиано"
21060 
21061 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21062 msgctxt "OptionsRow|"
21063 msgid "Lyrics"
21064 msgstr "Текстове на песни"
21065 
21066 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21067 msgctxt "OptionsRow|"
21068 msgid "Play melody"
21069 msgstr "Възпроизвеждане на мелодия"
21070 
21071 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21072 msgctxt "OptionsRow|"
21073 msgid "Undo"
21074 msgstr "Отмяна"
21075 
21076 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21077 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21078 msgctxt "OptionsRow|"
21079 msgid "Sharp notes"
21080 msgstr "Диез"
21081 
21082 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21083 msgctxt "OptionsRow|"
21084 msgid "Flat notes"
21085 msgstr "Бемоли"
21086 
21087 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21088 msgctxt "piano_composition|"
21089 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21090 msgstr "Това е нотацията за виолинов ключ, предназначен за високите тонове."
21091 
21092 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21093 msgctxt "piano_composition|"
21094 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21095 msgstr "Това е нотацията за басов ключ, предназначен за ниските тонове."
21096 
21097 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21098 msgctxt "piano_composition|"
21099 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21100 msgstr "Черните клавиши са резки и равни клавиши. Острите ноти имат знак ♯."
21101 
21102 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21103 msgctxt "piano_composition|"
21104 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21105 msgstr "Всеки черен клавиш има две имена: бемол и диез. Бемолите имат знак ♭."
21106 
21107 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21108 msgctxt "piano_composition|"
21109 msgid ""
21110 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21111 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21112 msgstr ""
21113 "Кликни върху символа на нотата, за да напишеш различни по дължина ноти, като "
21114 "цели ноти, половин ноти, четвъртинки ноти и осминки ноти."
21115 
21116 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21117 msgctxt "piano_composition|"
21118 msgid ""
21119 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21120 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21121 "to enter it to the staff."
21122 msgstr ""
21123 "Паузите са еквивалентни на ноти, по време на които се поддържа тишина. "
21124 "Щракни върху символа за пауза, за да избереш дължината на паузата, и след "
21125 "това щракни върху бутона за добавяне, за да я въведеш в нотния лист."
21126 
21127 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21128 msgctxt "piano_composition|"
21129 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21130 msgstr "Сега можеш да зареждаш ноти, а също и да запазваш композициите си."
21131 
21132 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21133 #, qt-format
21134 msgctxt "piano_composition|"
21135 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21136 msgstr "Грешка при записването на мелодия във файла (%1)"
21137 
21138 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21139 #, qt-format
21140 msgctxt "piano_composition|"
21141 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21142 msgstr "Мелодията е запазена във файл (%1)"
21143 
21144 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21145 msgctxt "Piano_composition|"
21146 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21147 msgstr "Не сте избрали нито една нота. Искаш ли да изтриеш всички ноти?"
21148 
21149 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21150 msgctxt "Piano_composition|"
21151 msgid "Yes"
21152 msgstr "Да"
21153 
21154 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21155 msgctxt "Piano_composition|"
21156 msgid "No"
21157 msgstr "Не"
21158 
21159 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21160 msgctxt "Piano_composition|"
21161 msgid "Select the type of melody to load."
21162 msgstr "Избери вида на мелодията, която да се зареди."
21163 
21164 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21165 msgctxt "Piano_composition|"
21166 msgid "Pre-defined melodies"
21167 msgstr "Предварително зададени мелодии"
21168 
21169 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21170 msgctxt "Piano_composition|"
21171 msgid "Your saved melodies"
21172 msgstr "Вашите запазени мелодии"
21173 
21174 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21175 msgctxt "Piano_composition|"
21176 msgid ""
21177 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21178 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21179 msgstr ""
21180 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
21181 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
21182 
21183 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21184 msgctxt "Piano_composition|"
21185 msgid "Quit"
21186 msgstr "Изход"
21187 
21188 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21189 msgctxt "Piano_composition|"
21190 msgid "Continue"
21191 msgstr "Продължи"
21192 
21193 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21194 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21195 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21196 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21197 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21198 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21199 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21200 #, qt-format
21201 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21202 msgid "F%1"
21203 msgstr "F%1"
21204 
21205 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21206 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21207 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21208 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21209 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21210 #, qt-format
21211 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21212 msgid "G%1"
21213 msgstr "G%1"
21214 
21215 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21216 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21217 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21218 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21219 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21220 #, qt-format
21221 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21222 msgid "A%1"
21223 msgstr "A%1"
21224 
21225 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21226 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21227 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21228 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21230 #, qt-format
21231 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21232 msgid "B%1"
21233 msgstr "B%1"
21234 
21235 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21237 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21238 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21239 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21240 #, qt-format
21241 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21242 msgid "C%1"
21243 msgstr "C%1"
21244 
21245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21246 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21247 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21248 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21249 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21250 #, qt-format
21251 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21252 msgid "D%1"
21253 msgstr "D%1"
21254 
21255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21256 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21257 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21258 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21259 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21260 #, qt-format
21261 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21262 msgid "E%1"
21263 msgstr "E%1"
21264 
21265 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21266 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21267 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21268 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21269 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21270 #, qt-format
21271 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21272 msgid "C♯%1"
21273 msgstr "C♯%1"
21274 
21275 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21276 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21277 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21278 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21279 #, qt-format
21280 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21281 msgid "D♯%1"
21282 msgstr "D♯%1"
21283 
21284 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21285 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21286 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21287 #, qt-format
21288 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21289 msgid "F♯%1"
21290 msgstr "F♯%1"
21291 
21292 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21293 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21294 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21295 #, qt-format
21296 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21297 msgid "G♯%1"
21298 msgstr "G♯%1"
21299 
21300 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21301 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21302 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21303 #, qt-format
21304 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21305 msgid "A♯%1"
21306 msgstr "A♯%1"
21307 
21308 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21309 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21310 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21311 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21312 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21313 #, qt-format
21314 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21315 msgid "D♭%1"
21316 msgstr "D♭%1"
21317 
21318 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21319 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21320 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21322 #, qt-format
21323 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21324 msgid "E♭%1"
21325 msgstr "E♭%1"
21326 
21327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21328 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21329 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21330 #, qt-format
21331 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21332 msgid "G♭%1"
21333 msgstr "G♭%1"
21334 
21335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21336 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21337 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21338 #, qt-format
21339 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21340 msgid "A♭%1"
21341 msgstr "A♭%1"
21342 
21343 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21344 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21345 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21346 #, qt-format
21347 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21348 msgid "B♭%1"
21349 msgstr "B♭%1"
21350 
21351 #. Activity title
21352 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21353 msgctxt "ActivityInfo|"
21354 msgid "Numbers in order"
21355 msgstr "Числови поредици"
21356 
21357 #. Help title
21358 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21359 msgctxt "ActivityInfo|"
21360 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21361 msgstr "Премести хеликоптера, за да хванеш облаците в правилния ред."
21362 
21363 #. Help manual
21364 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21365 msgctxt "ActivityInfo|"
21366 msgid ""
21367 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21368 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21369 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21370 "or check the number on the bottom right corner."
21371 msgstr ""
21372 "Хвани облаците с  числата в нарастващ ред. С клавиатурата използвай "
21373 "клавишите със стрелки, за да местиш хеликоптера, а с мишка или сензорен "
21374 "екран просто кликни или докосни целта. За да разбереш, кое число трябва да "
21375 "хванеш, можеш да го запомниш или да го видиш в долния десен ъгъл."
21376 
21377 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21378 msgctxt "ActivityConfig|"
21379 msgid "Display colored notes."
21380 msgstr "Показване на цветни ноти."
21381 
21382 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21383 msgctxt "ActivityConfig|"
21384 msgid "Display colorless notes."
21385 msgstr "Показване на неоцветени ноти."
21386 
21387 #. Activity title
21388 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21389 msgctxt "ActivityInfo|"
21390 msgid "Play piano"
21391 msgstr "Свирене на пиано"
21392 
21393 #. Help goal
21394 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21395 msgctxt "ActivityInfo|"
21396 msgid ""
21397 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21398 "staff."
21399 msgstr ""
21400 "Да разберете как клавиатурата на пианото може да възпроизвежда музиката, "
21401 "както е записана в нотния лист."
21402 
21403 #. Help prerequisite
21404 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21405 msgctxt "ActivityInfo|"
21406 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21407 msgstr "Познаване на музикалната нотация и строфите."
21408 
21409 #. Help manual
21410 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21411 msgctxt "ActivityInfo|"
21412 msgid ""
21413 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21414 "notes on the staff."
21415 msgstr ""
21416 "На нотния лист са изписани ноти. Кликнете върху клавишите на клавиатурата, "
21417 "които съответстват на тези ноти."
21418 
21419 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21420 msgctxt "ActivityInfo|"
21421 msgid ""
21422 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21423 "you will practice bass clef notes."
21424 msgstr ""
21425 "На нивата от 1 до 5 се упражняват нотите с виолинов ключ, а на нивата от 6 "
21426 "до 10 нотите с басов ключ."
21427 
21428 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21429 msgctxt "ActivityInfo|"
21430 msgid "Backspace or Delete: undo"
21431 msgstr "Backspace или Delete: отмяна"
21432 
21433 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21434 msgctxt "PlayPiano|"
21435 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21436 msgstr ""
21437 "Кликни върху клавишите на пианото, които съответстват на дадените ноти."
21438 
21439 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21440 msgctxt "PlayPiano|"
21441 msgid ""
21442 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21443 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21444 msgstr ""
21445 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
21446 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
21447 
21448 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21449 msgctxt "PlayPiano|"
21450 msgid "Quit"
21451 msgstr "Изход"
21452 
21453 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21454 msgctxt "PlayPiano|"
21455 msgid "Continue"
21456 msgstr "Продължи"
21457 
21458 #. Activity title
21459 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21460 msgctxt "ActivityInfo|"
21461 msgid "Play rhythm"
21462 msgstr "Възпроизвеждане на ритъм"
21463 
21464 #. Help goal
21465 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21466 msgctxt "ActivityInfo|"
21467 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21468 msgstr "Научаване да се следва точно ритъма."
21469 
21470 #. Help prerequisite
21471 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21472 msgctxt "ActivityInfo|"
21473 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21474 msgstr "Разбиране на музикалния ритъм."
21475 
21476 #. Help manual
21477 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21478 msgctxt "ActivityInfo|"
21479 msgid ""
21480 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21481 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21482 "If not, you must try again."
21483 msgstr ""
21484 "Изслушай ритъма. Когато си готови, щракни върху барабана, следвайки същия "
21485 "ритъм. Ако си щраквал в правилния такт, се пуска нов ритъм. Ако не, трябва "
21486 "да опиташ отново."
21487 
21488 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21489 msgctxt "ActivityInfo|"
21490 msgid ""
21491 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21492 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21493 msgstr ""
21494 "При нечетни нива програмата показва вертикална линия върху нотния лист, "
21495 "следвайки ритъма: натисни барабана, когато линията е в средата на нотата."
21496 
21497 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21498 msgctxt "ActivityInfo|"
21499 msgid ""
21500 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21501 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21502 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21503 msgstr ""
21504 "Четните нива са по -трудни, защото няма вертикална линия. Трябва да прочетеш "
21505 "дължината на нотите и съответно да възпроизведеш ритъма. Можеш също така да "
21506 "кликнеш върху метронома, за да чуеш четвъртинка нота за справка."
21507 
21508 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21509 msgctxt "ActivityInfo|"
21510 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21511 msgstr "Кликни върху бутона за рестартиране, ако искаш да повториш ритъма."
21512 
21513 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21514 msgctxt "ActivityInfo|"
21515 msgid "Space bar: click on the drum"
21516 msgstr "Интервал: биене на барабана"
21517 
21518 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21519 msgctxt "ActivityInfo|"
21520 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21521 msgstr "Enter или Return: повторно възпроизвеждане на ритъма"
21522 
21523 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21524 msgctxt "ActivityInfo|"
21525 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21526 msgstr "Стрелки нагоре и надолу: увеличаване или намаляване на ритъма"
21527 
21528 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21529 msgctxt "ActivityInfo|"
21530 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21531 msgstr "Tab: Стартиране или спиране на метронома, ако е показан"
21532 
21533 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21534 msgctxt "PlayRhythm|"
21535 msgid ""
21536 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21537 "correctly."
21538 msgstr ""
21539 "Използвай метронома, за да прецениш времевите интервали и да изсвириш "
21540 "правилно ритъма."
21541 
21542 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21543 msgctxt "PlayRhythm|"
21544 msgid ""
21545 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21546 "the rhythm correctly."
21547 msgstr ""
21548 "Следвай вертикалната линия и щракни върху барабана или натисни клавиша "
21549 "интервал, за да изсвириш правилно ритъма."
21550 
21551 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21552 msgctxt "PlayRhythm|"
21553 msgid ""
21554 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21555 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21556 msgstr ""
21557 "Това занимание изисква звук, така че програмата ще възпроизведе някои звуци, "
21558 "дори ако аудио гласовете или ефектите са изключени в основните настройки."
21559 
21560 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21561 msgctxt "PlayRhythm|"
21562 msgid "Quit"
21563 msgstr "Изход"
21564 
21565 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21566 msgctxt "PlayRhythm|"
21567 msgid "Continue"
21568 msgstr "Продължаване"
21569 
21570 #. Activity title
21571 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21572 msgctxt "ActivityInfo|"
21573 msgid "Positions"
21574 msgstr "Позиции"
21575 
21576 #. Help title
21577 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21578 msgctxt "ActivityInfo|"
21579 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21580 msgstr "Намери позицията на момчето спрямо кутията."
21581 
21582 #. Help goal
21583 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21584 msgctxt "ActivityInfo|"
21585 msgid "Describe the relative position of an object."
21586 msgstr "Опиши относителното положение на обекта."
21587 
21588 #. Help manual
21589 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21590 msgctxt "ActivityInfo|"
21591 msgid ""
21592 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21593 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21594 "answer."
21595 msgstr ""
21596 "Ще видиш различни картинки с момче и кутия. Трябва да познаеш позицията на "
21597 "момчето спрямо кутията."
21598 
21599 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21600 msgctxt "ActivityInfo|"
21601 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21602 msgstr "Интервал или Enter: потвърждаване на избрания отговор"
21603 
21604 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21605 msgctxt "Data|"
21606 msgid "Basic positions."
21607 msgstr "Основни позиции."
21608 
21609 #. it refers to the next to position
21610 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21611 msgctxt "Data|"
21612 msgid "beside"
21613 msgstr "отстрани"
21614 
21615 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21616 msgctxt "Data|"
21617 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21618 msgstr "Избери картинката, на която детето е до кутията."
21619 
21620 #. it refers to the behind position
21621 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21622 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21623 msgctxt "Data|"
21624 msgid "behind"
21625 msgstr "отзад"
21626 
21627 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21628 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21629 msgctxt "Data|"
21630 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21631 msgstr "Избери картинката, на която детето е зад кутията."
21632 
21633 #. it refers to the in front of position
21634 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21635 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21636 msgctxt "Data|"
21637 msgid "in front of"
21638 msgstr "отпред"
21639 
21640 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21641 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21642 msgctxt "Data|"
21643 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21644 msgstr "Избери картинката, в която детето е пред кутията."
21645 
21646 #. it refers to the inside position
21647 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21648 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21649 msgctxt "Data|"
21650 msgid "inside"
21651 msgstr "вътре"
21652 
21653 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21654 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21655 msgctxt "Data|"
21656 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21657 msgstr "Избери картинката, в която детето е вътре в кутията."
21658 
21659 #. it refers to the above position
21660 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21661 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21662 msgctxt "Data|"
21663 msgid "above"
21664 msgstr "отгоре"
21665 
21666 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21667 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21668 msgctxt "Data|"
21669 msgid "Select the image where the child is above the box."
21670 msgstr "Избери картинката, в която детето се намира над кутията."
21671 
21672 #. it refers to the beneath position
21673 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21674 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21675 msgctxt "Data|"
21676 msgid "under"
21677 msgstr "отдолу"
21678 
21679 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21680 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21681 msgctxt "Data|"
21682 msgid "Select the image where the child is under the box."
21683 msgstr "Избери картинката, в която детето се намира под кутията."
21684 
21685 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21686 msgctxt "Data|"
21687 msgid "All positions (with left and right)."
21688 msgstr "Всички позиции (с ляво и дясно)."
21689 
21690 #. it refers to the position on the right side
21691 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21692 msgctxt "Data|"
21693 msgid "right"
21694 msgstr "правилно"
21695 
21696 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21697 msgctxt "Data|"
21698 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21699 msgstr "Избери картинката, в която детето е отдясно на кутията."
21700 
21701 #. it refers to the position on the left side
21702 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21703 msgctxt "Data|"
21704 msgid "left"
21705 msgstr "ляв"
21706 
21707 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21708 msgctxt "Data|"
21709 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21710 msgstr "Избери картинката, в която детето е отляво на кутията."
21711 
21712 #. Activity title
21713 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21714 msgctxt "ActivityInfo|"
21715 msgid "Programming maze"
21716 msgstr "Лабиринта на програмиста"
21717 
21718 #. Help title
21719 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21720 msgctxt "ActivityInfo|"
21721 msgid ""
21722 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21723 "instructions like move forward, turn left or right."
21724 msgstr ""
21725 "Това занимание учи да се програмира Такс да достигне целта си, като се "
21726 "използват прости инструкции, като например да се движи напред, да завива "
21727 "наляво или надясно."
21728 
21729 #. Help goal
21730 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21731 msgctxt "ActivityInfo|"
21732 msgid ""
21733 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21734 msgstr ""
21735 "Тъкс е гладен. Помогни му да намери риба, като го програмираш към правилното "
21736 "ледено блокче."
21737 
21738 #. Help prerequisite
21739 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21740 msgctxt "ActivityInfo|"
21741 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21742 msgstr "Може да чете инструкции и да мисли логично, за да намери пътя."
21743 
21744 #. Help manual
21745 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21746 msgctxt "ActivityInfo|"
21747 msgid ""
21748 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21749 "to his goal."
21750 msgstr ""
21751 "Избери инструкциите от менюто и ги подреди така, че да доведат Тъкс до целта "
21752 "му."
21753 
21754 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21755 msgctxt "ActivityInfo|"
21756 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21757 msgstr "Стрелките наляво и надясно: придвижване в избраната област"
21758 
21759 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21760 msgctxt "ActivityInfo|"
21761 msgid ""
21762 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21763 "is selected"
21764 msgstr ""
21765 "Стрелките нагоре и надолу: увеличават или намаляват брояча на циклите, ако е "
21766 "избрана зоната на циклите"
21767 
21768 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21769 msgctxt "ActivityInfo|"
21770 msgid ""
21771 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21772 "procedure/loop area"
21773 msgstr ""
21774 "Интервал: избор на инструкция или добавяне на избрана инструкция в основната/"
21775 "процедурата/областта на цикъла"
21776 
21777 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21778 msgctxt "ActivityInfo|"
21779 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21780 msgstr ""
21781 "Таb: превключване между зоната с инструкции и зоната с основни/процедури/"
21782 "цикли"
21783 
21784 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21785 msgctxt "ActivityInfo|"
21786 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21787 msgstr ""
21788 "Delete: премахване на избраната инструкция от областта на главната/"
21789 "процедурата/цикъла"
21790 
21791 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21792 msgctxt "ActivityInfo|"
21793 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21794 msgstr ""
21795 "Enter: стартиране на кода или връщане на Тъкс, когато не успее да достигне "
21796 "рибата"
21797 
21798 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21799 msgctxt "ActivityInfo|"
21800 msgid ""
21801 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21802 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21803 "Space."
21804 msgstr ""
21805 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21806 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21807 "Space."
21808 
21809 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21810 msgctxt "ActivityInfo|"
21811 msgid ""
21812 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21813 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21814 "instruction and press Space."
21815 msgstr ""
21816 "За да промениш инструкцията в основната,процедурната зона и зоната на "
21817 "цикъла, избери я, след което премини към областта на инструкциите, избери "
21818 "нова инструкция и натисни интервал."
21819 
21820 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21821 msgctxt "InstructionArea|"
21822 msgid "Choose the instructions"
21823 msgstr "Избери упътвания"
21824 
21825 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21826 msgctxt "programmingMaze|"
21827 msgid "Instruction Area:"
21828 msgstr "Област на обучение:"
21829 
21830 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21831 msgctxt "programmingMaze|"
21832 msgid ""
21833 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21834 msgstr ""
21835 "Има 3 инструкции, които можеш да използваш, за да кодираш и да заведеш Тъкс "
21836 "до рибата:"
21837 
21838 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21839 msgctxt "programmingMaze|"
21840 msgid ""
21841 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21842 "facing."
21843 msgstr ""
21844 "<b> 1. Движение напред: </b> Привижва Тъкс една стъпка напред в посоката, в "
21845 "която той гледа."
21846 
21847 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21848 msgctxt "programmingMaze|"
21849 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21850 msgstr "<b>2. Завиване наляво:</b> Завърта Тъкс наляво."
21851 
21852 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21853 msgctxt "programmingMaze|"
21854 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21855 msgstr "<b>3. Завиване надясно:</b> Завърта Тъкс надясно."
21856 
21857 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21858 msgctxt "programmingMaze|"
21859 msgid "Main Function:"
21860 msgstr "Основна функция:"
21861 
21862 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21863 msgctxt "programmingMaze|"
21864 msgid "The execution of the code starts here."
21865 msgstr "Изпълнението на кода започва от тук."
21866 
21867 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21868 msgctxt "programmingMaze|"
21869 msgid ""
21870 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21871 "<b>Main Function</b>."
21872 msgstr ""
21873 "-Кликни върху всяка инструкция в  <b>зоната за инструкции</b>, за да я "
21874 "добавиш към <b>основната функция </b>."
21875 
21876 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21877 msgctxt "programmingMaze|"
21878 msgid ""
21879 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21880 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21881 msgstr ""
21882 "-Инструкциите ще се изпълняват последователно, докато не остане нито една, "
21883 "или докато не се стигне до задънена улица, или когато Такс стигне до рибата."
21884 
21885 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21886 msgctxt "programmingMaze|"
21887 msgid "Procedure:"
21888 msgstr "Процедура:"
21889 
21890 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21891 msgctxt "programmingMaze|"
21892 msgid ""
21893 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21894 "the code by calling it where needed</b>."
21895 msgstr ""
21896 "<b> Процедура </b> е набор от инструкции за многократна употреба, които "
21897 "могат да бъдат <b> използвани в кода, като ги извикате, когато е необходимо "
21898 "</b>."
21899 
21900 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21901 msgctxt "programmingMaze|"
21902 msgid ""
21903 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21904 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21905 "Function</b> label."
21906 msgstr ""
21907 "- за<b>превключване</b>между <b>процедурната зона</b> и <b>зоната на основна "
21908 "функция</b>  за добавяне на код, кликни  етикета<b>Процедура</b> "
21909 "или<b>основна функция</b> label."
21910 
21911 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21912 msgctxt "programmingMaze|"
21913 msgid "Loop:"
21914 msgstr "Цикъл:"
21915 
21916 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21917 msgctxt "programmingMaze|"
21918 msgid ""
21919 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21920 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21921 msgstr ""
21922 "<b>Цикъл</b> е последователност от инструкции, която се повтаря толкова "
21923 "пъти, за колкото е зададено</b>."
21924 
21925 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21926 msgctxt "programmingMaze|"
21927 msgid ""
21928 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21929 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21930 "label."
21931 msgstr ""
21932 "- за<b>превключване</b>между <b>зоната на цикъл</b> и <b>зоната на основна "
21933 "функция</b>  за добавяне на код, кликни  етикета<b>Цикъл</b> или<b>основна "
21934 "функция</b> label."
21935 
21936 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21937 #, qt-format
21938 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21939 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21940 msgstr "Достигни рибата за по-малко от %1 упътвания."
21941 
21942 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21943 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21944 msgid "Main function"
21945 msgstr "Основна функция"
21946 
21947 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21948 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21949 msgid "Procedure"
21950 msgstr "Процедура"
21951 
21952 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21953 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21954 msgid "Loop"
21955 msgstr "Цикъл"
21956 
21957 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21958 msgctxt "Data|"
21959 msgid "Using the main area only."
21960 msgstr "Използване само на основната област."
21961 
21962 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21963 msgctxt "Data|"
21964 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21965 msgstr "Използване както на основната зона, така и на зоната на обработване."
21966 
21967 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21968 msgctxt "Data|"
21969 msgid "Using both the main area and the loop area."
21970 msgstr "Използване както на основната зона, така и на зоната на контура."
21971 
21972 #. Activity title
21973 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21974 msgctxt "ActivityInfo|"
21975 msgid "Railroad activity"
21976 msgstr "Влакчета"
21977 
21978 #. Help title
21979 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21980 msgctxt "ActivityInfo|"
21981 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21982 msgstr "Възстанови модела на влака в горната част на екрана."
21983 
21984 #. Help goal
21985 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21986 msgctxt "ActivityInfo|"
21987 msgid "Memory training."
21988 msgstr "Трениране на паметта."
21989 
21990 #. Help manual
21991 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21992 msgctxt "ActivityInfo|"
21993 msgid ""
21994 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21995 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
21996 "dragging it down."
21997 msgstr ""
21998 "В продължение на няколко секунди се показва влакче. Възстанови го в горната "
21999 "част на екрана, като плъзнеш съответните вагони или локомотиви. Премахване "
22000 "на елемент от областта за отговори става със завличане обратно надолу."
22001 
22002 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22003 msgctxt "ActivityInfo|"
22004 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22005 msgstr "<b>Управление с клавиатурата:</b>"
22006 
22007 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22008 msgctxt "ActivityInfo|"
22009 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22010 msgstr "Стрелки: придвижване в областта на пробите и в областта на отговорите"
22011 
22012 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22013 msgctxt "ActivityInfo|"
22014 msgid ""
22015 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22016 "the answer area"
22017 msgstr ""
22018 "Интервал: добавяне на елемент от образците в областта за отговори или "
22019 "разменяне два елемента в областта за отговори"
22020 
22021 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22022 msgctxt "ActivityInfo|"
22023 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22024 msgstr ""
22025 "Delete или Backspace: премахване на избрания елемент от областта за отговори"
22026 
22027 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22028 msgctxt "ActivityInfo|"
22029 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22030 msgstr "Enter или Return: изпращане на отговора"
22031 
22032 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22033 msgctxt "Railroad|"
22034 msgid ""
22035 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22036 "to set up a similar train."
22037 msgstr ""
22038 "Наблюдавай и запомни влакчето, преди времето да свърши, и след това завлечи "
22039 "елементите, за да направиш същото влакче."
22040 
22041 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22042 msgctxt "Railroad|"
22043 msgid ""
22044 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22045 msgstr ""
22046 "Ако си забравил модела, можеш да натиснеш бутона \"Подсказка\", за да го "
22047 "видиш отново."
22048 
22049 #. Activity title
22050 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22051 msgctxt "ActivityInfo|"
22052 msgid "Horizontal reading practice"
22053 msgstr "Упражнение за хоризонтално четене"
22054 
22055 #. Help title
22056 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22057 msgctxt "ActivityInfo|"
22058 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22059 msgstr "Прочети списък с думи и кажи, дали дадената дума е в него."
22060 
22061 #. Help goal
22062 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22063 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22064 msgctxt "ActivityInfo|"
22065 msgid "Reading training in a limited time."
22066 msgstr "Тренировка за бързо четене."
22067 
22068 #. Help manual
22069 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22070 msgctxt "ActivityInfo|"
22071 msgid ""
22072 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22073 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22074 msgstr ""
22075 "На дъската се показва дума. Списък с думи, показани хоризонтално, ще се "
22076 "появи и изчезне. Посочи, дали дадена дума се появява в списъка?"
22077 
22078 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22079 #, qt-format
22080 msgctxt "Readingh|"
22081 msgid ""
22082 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22083 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22084 msgstr ""
22085 "<font color=\"#373737\">Провери, дали думата<br/></font><b><font color="
22086 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">е показана</font>"
22087 
22088 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22089 msgctxt "Readingh|"
22090 msgid "Yes, I saw it!"
22091 msgstr "Да, видях го!"
22092 
22093 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22094 msgctxt "Readingh|"
22095 msgid "No, it was not there!"
22096 msgstr "Не, не беше там!"
22097 
22098 #. Activity title
22099 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22100 msgctxt "ActivityInfo|"
22101 msgid "Vertical reading practice"
22102 msgstr "Практика за вертикално четене"
22103 
22104 #. Help title
22105 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22106 msgctxt "ActivityInfo|"
22107 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22108 msgstr "Прочети вертикален списък от думи и кажи, дали дадената дума е в него."
22109 
22110 #. Help manual
22111 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22112 msgctxt "ActivityInfo|"
22113 msgid ""
22114 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22115 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22116 msgstr ""
22117 "На екрана е показана дума. Списък с думи ще се появи и ще изчезне "
22118 "хоризонтално. Има ли я думата в списъка?"
22119 
22120 #. Activity title
22121 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22122 msgctxt "ActivityInfo|"
22123 msgid "Redraw the given image"
22124 msgstr "Прерисувай шарките"
22125 
22126 #. Help title
22127 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22128 msgctxt "ActivityInfo|"
22129 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22130 msgstr "Начертай показаната картинка в празната мрежа."
22131 
22132 #. Help manual
22133 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22134 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22135 msgctxt "ActivityInfo|"
22136 msgid ""
22137 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22138 "to paint, then release the click to stop painting."
22139 msgstr ""
22140 "Първо, избери правилния цвят от лентата с инструменти. Щракни върху мрежата "
22141 "и завлечи, за да боядисваш, след което освободи щракването, за да спреш "
22142 "рисуването."
22143 
22144 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22145 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22146 msgctxt "ActivityInfo|"
22147 msgid "Digits: select a color"
22148 msgstr "Цифри: избери цвят"
22149 
22150 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22151 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22152 msgctxt "ActivityInfo|"
22153 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22154 msgstr "Стрелки: придвижване в мрежата"
22155 
22156 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22157 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22158 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22159 msgctxt "ActivityInfo|"
22160 msgid "Space or Enter: paint"
22161 msgstr "Space или Enter: рисуване"
22162 
22163 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22164 msgctxt "Data|"
22165 msgid "Small grids."
22166 msgstr "Малки решетки."
22167 
22168 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22169 msgctxt "Data|"
22170 msgid "Medium grids."
22171 msgstr "Средни решетки."
22172 
22173 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22174 msgctxt "Data|"
22175 msgid "Large grids."
22176 msgstr "Големи решетки."
22177 
22178 #. Activity title
22179 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22180 msgctxt "ActivityInfo|"
22181 msgid "Mirror the given image"
22182 msgstr "Огледален образ"
22183 
22184 #. Help title
22185 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22186 msgctxt "ActivityInfo|"
22187 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22188 msgstr "Нарисувай картинката върху празната мрежа, сякаш я гледаш в огледало."
22189 
22190 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22191 msgctxt "Data|"
22192 msgid "Small grids (3×3)."
22193 msgstr "Малки решетки (3×3)."
22194 
22195 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22196 msgctxt "Data|"
22197 msgid "Medium grids (5×5)."
22198 msgstr "Средни решетки (5×5)."
22199 
22200 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22201 msgctxt "Data|"
22202 msgid "Large grids (7×7)."
22203 msgstr "Големи решетки (7×7)."
22204 
22205 #. Activity title
22206 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22207 msgctxt "ActivityInfo|"
22208 msgid "Renewable energy"
22209 msgstr "Възобновяема енергия"
22210 
22211 #. Help title
22212 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22213 msgctxt "ActivityInfo|"
22214 msgid ""
22215 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22216 "up so he can have light in his home."
22217 msgstr ""
22218 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Възстановете електрическата "
22219 "система, за да може той да има светлина в дома си."
22220 
22221 #. Help goal
22222 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22223 msgctxt "ActivityInfo|"
22224 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22225 msgstr "Научи за електрическата мрежа, базирана на възобновяема енергия."
22226 
22227 #. Help manual
22228 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22229 msgctxt "ActivityInfo|"
22230 msgid ""
22231 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22232 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22233 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22234 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22235 msgstr ""
22236 "Кликни върху отделните активни елементи: слънце, облак, язовир, соларен "
22237 "масив, вятърен парк и трансформатори, за да активираш отново цялата "
22238 "електрическа система. Когато системата отново заработи и Тъкс е в дома си, "
22239 "натисни ключа на лампата. За да спечелиш, трябва да включиш всички "
22240 "консуматори, докато всички енергийни източници са включени."
22241 
22242 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22243 msgctxt "RenewableEnergy|"
22244 msgid ""
22245 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22246 "up so he can have light in his home."
22247 msgstr ""
22248 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Възстановете електрическата "
22249 "система, за да може той да има светлина в дома си."
22250 
22251 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22252 msgctxt "RenewableEnergy|"
22253 msgid ""
22254 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22255 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22256 msgstr ""
22257 "За да се включи отново цялата система, щракни върху различните елементи: "
22258 "слънце, облак, водна електроцентрала, слънчеви панели, вятърен парк и "
22259 "трансформатори."
22260 
22261 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22262 msgctxt "RenewableEnergy|"
22263 msgid ""
22264 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22265 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22266 "up."
22267 msgstr ""
22268 "Когато системата се възстанови и Тъкс е в дома си, включи  светлината за "
22269 "него. За да спечелиш, трябва да включиш всички потребители, докато всички "
22270 "енергийни източници са включени."
22271 
22272 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22273 msgctxt "RenewableEnergy|"
22274 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22275 msgstr ""
22276 "Научете за електрическата мрежа, базирана на възобновяема енергия. "
22277 "Забавлявайте се."
22278 
22279 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22280 msgctxt "RenewableEnergy|"
22281 msgid ""
22282 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22283 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22284 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22285 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22286 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22287 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22288 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22289 "regional blackout."
22290 msgstr ""
22291 "Не е възможно да се консумира повече електроенергия, отколкото се "
22292 "произвежда. Съществува ключово ограничение в разпределението на "
22293 "електроенергията, с малки изключения, електрическата енергия не може да се "
22294 "съхранява и следователно трябва да се произвежда толкова, колкото е "
22295 "необходимо. Поради това се налага сложна система за контрол, която да "
22296 "гарантира, че производството на електроенергия много точно съответства на "
22297 "търсенето. Ако търсенето и предлагането не са в равновесие, "
22298 "електроцентралите и преносните съоръжения могат да спрат работа, което в най-"
22299 "лошия случай може да доведе до голямо регионално прекъсване на "
22300 "електроснабдяването."
22301 
22302 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22303 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22304 msgctxt "ActivityConfig|"
22305 msgid "Arabic numbers"
22306 msgstr "Арабски числа"
22307 
22308 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22309 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22310 msgctxt "ActivityConfig|"
22311 msgid "Roman numbers"
22312 msgstr "Римски числа"
22313 
22314 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22315 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22316 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22317 msgctxt "ActivityConfig|"
22318 msgid "Images"
22319 msgstr "Изображения"
22320 
22321 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22322 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22323 msgctxt "ActivityConfig|"
22324 msgid "Select Domino Representation"
22325 msgstr "Избор на представителство на домино"
22326 
22327 #. Activity title
22328 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22329 msgctxt "ActivityInfo|"
22330 msgid "Count intervals"
22331 msgstr "Нахрани Тъкс"
22332 
22333 #. Help title
22334 #. ----------
22335 #. Help goal
22336 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22337 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22338 msgctxt "ActivityInfo|"
22339 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22340 msgstr ""
22341 "Тъкс е гладен. Помогни му да намери рибата, като преброиш до правилния леден "
22342 "блок."
22343 
22344 #. Help prerequisite
22345 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22346 msgctxt "ActivityInfo|"
22347 msgid "Can read numbers on a domino."
22348 msgstr "Може да разчита числата върху домино."
22349 
22350 #. Help manual
22351 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22352 msgctxt "ActivityInfo|"
22353 msgid ""
22354 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22355 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22356 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22357 msgstr ""
22358 "Кликни върху доминото, за да укажеш, колко ледени блока има между Тъкс и "
22359 "рибата. Щракни върху доминото с десния бутон на мишката, за да броиш назад. "
22360 "Когато приключиш, щракни върху бутона OK или натисни клавиша Enter."
22361 
22362 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22363 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22364 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22365 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22366 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22367 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22368 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22369 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22370 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22371 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22372 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22373 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22374 #, qt-format
22375 msgctxt "Data|"
22376 msgid "Numbers between %1 and %2."
22377 msgstr "Числа между %1 и %2."
22378 
22379 #. Activity title
22380 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22381 msgctxt "ActivityInfo|"
22382 msgid "Roman numerals"
22383 msgstr "Римски цифри"
22384 
22385 #. Help goal
22386 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22387 msgctxt "ActivityInfo|"
22388 msgid ""
22389 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22390 "numerals."
22391 msgstr "Разпознаване на римските цифри и преобразуване от и към арабски цифри."
22392 
22393 #. Help manual
22394 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22395 msgctxt "ActivityInfo|"
22396 msgid ""
22397 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22398 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22399 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22400 "letters from the Latin alphabet."
22401 msgstr ""
22402 "Римските цифри са бройна система, която възниква в Древен Рим и остава "
22403 "обичайният начин за записване на числата в цяла Европа чак до късното "
22404 "средновековие. Числата в тази система се представят чрез комбинации от букви "
22405 "от латинската азбука."
22406 
22407 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22408 msgctxt "ActivityInfo|"
22409 msgid ""
22410 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22411 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22412 msgstr ""
22413 "Научи правилата за разчитане на римски цифри и упражнявай преобразуването на "
22414 "числата във и от арабски цифри. Кликни върху бутона OK, за да потвърдиш "
22415 "отговора си."
22416 
22417 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22418 msgctxt "ActivityInfo|"
22419 msgid "Digits: type arabic numerals"
22420 msgstr "Цифри: въведи арабски числа"
22421 
22422 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22423 msgctxt "ActivityInfo|"
22424 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22425 msgstr "Букви: въвеждане на римски цифри (с I, V, X, L, C, D и M)"
22426 
22427 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22428 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22429 msgctxt "RomanNumerals|"
22430 msgid ""
22431 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22432 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22433 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22434 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22435 " and M (1000).\n"
22436 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22437 "number 0."
22438 msgstr ""
22439 "Всички римски числа са съставени от тези 7 числа:\n"
22440 "I и V (единици, 1 и 5)\n"
22441 "X и L (десетки, 10 и 50)\n"
22442 "C и D (стотици, 100 и 500)\n"
22443 " и М (1000).\n"
22444 " Интересно наблюдение тук е, че в римската бройна система липсва числото 0."
22445 
22446 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22448 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22449 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22450 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22451 #, qt-format
22452 msgctxt "RomanNumerals|"
22453 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22454 msgstr "Преобразувай римското число %1 в арабско."
22455 
22456 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22457 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22458 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22459 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22460 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22461 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22462 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22463 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22464 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22465 #, qt-format
22466 msgctxt "RomanNumerals|"
22467 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22468 msgstr "Преобразуване на арабското число %1 в римско."
22469 
22470 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22471 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22472 msgctxt "RomanNumerals|"
22473 msgid ""
22474 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22475 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22476 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22477 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22478 msgstr ""
22479 "Всички единици с изключение на 4 и 9 са изградени с помощта на суми от I и "
22480 "V: \n"
22481 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22482 "  4 и 9 -те единици са изградени с помощта на разлики: \n"
22483 "IV (5 - 1) и IX (10 - 1)."
22484 
22485 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22486 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22487 msgctxt "RomanNumerals|"
22488 msgid ""
22489 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22490 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22491 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22492 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22493 msgstr ""
22494 "Всички десетки с изключение на 40 и 90 са образуват от сумиране на X и L:\n"
22495 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22496 "40 и 90 са образуват с изваждания :\n"
22497 "XL (10 извадено от 50) и XC (10 извадено от 100)."
22498 
22499 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22500 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22501 msgctxt "RomanNumerals|"
22502 msgid ""
22503 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22504 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22505 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22506 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22507 msgstr ""
22508 "Всички стотици с изключение на 400 и 900 са образуват от сумиране на C и D:\n"
22509 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22510 "400 и 900 са образуват с изваждания :\n"
22511 "CD (100 извадено от 500) и CМ (100 извадено от 1000)."
22512 
22513 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22514 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22515 msgctxt "RomanNumerals|"
22516 msgid ""
22517 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22518 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22519 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22520 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22521 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22522 msgstr ""
22523 "Сумите от М се използват за построяване на хиляди: М, ММ, МММ.\n"
22524 "Обърни внимание, че не можеш да съединяваш повече от три еднакви символа. "
22525 "Първото следствие от това правило е, че не можеш да използваш само суми за "
22526 "построяване на всички възможни единици, десетки или стотици, а трябва да "
22527 "използваш и разлики. От друга страна, това ограничава максималното римско "
22528 "число до 3999 (MMMCMXCIX)."
22529 
22530 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22531 msgctxt "RomanNumerals|"
22532 msgid ""
22533 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22534 msgstr ""
22535 "Сега, когато знаеш правилата, можеш да разчиташ и пишеш цифрите с римски "
22536 "числа."
22537 
22538 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22539 #, qt-format
22540 msgctxt "RomanNumerals|"
22541 msgid "Roman value: %1"
22542 msgstr "Римска стойност: %1"
22543 
22544 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22545 #, qt-format
22546 msgctxt "RomanNumerals|"
22547 msgid "Arabic value: %1"
22548 msgstr "Арабска стойност: %1"
22549 
22550 #. Activity title
22551 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22552 msgctxt "ActivityInfo|"
22553 msgid "Balance the scales properly"
22554 msgstr "Теглилка"
22555 
22556 #. Help title
22557 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22558 msgctxt "ActivityInfo|"
22559 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22560 msgstr "Постави тежести, за да се уравновесят везните."
22561 
22562 #. Help goal
22563 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22564 msgctxt "ActivityInfo|"
22565 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22566 msgstr "Изчисление наум, аритметично равенство."
22567 
22568 #. Help manual
22569 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22570 msgctxt "ActivityInfo|"
22571 msgid ""
22572 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22573 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22574 msgstr ""
22575 "За да балансираш везните, премести съответните тежести в лявата или дясната "
22576 "страна (на по-високите нива). Тежестите могат да бъдат подредени в "
22577 "произволен ред."
22578 
22579 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22580 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22581 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22582 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22583 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22584 #, qt-format
22585 msgctxt "Data|"
22586 msgid "Balance up to %1."
22587 msgstr "Претегли до %1."
22588 
22589 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22590 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22591 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22592 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22593 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22594 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22595 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22596 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22597 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22598 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22599 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22600 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22601 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22602 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22603 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22604 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22605 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22606 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22607 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22608 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22609 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22610 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22611 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22612 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22613 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22614 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22615 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22616 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22617 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22618 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22619 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22620 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22621 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22622 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22623 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22624 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22625 msgctxt "Data|"
22626 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22627 msgstr "Сложи тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22628 
22629 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22630 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22631 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22632 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22633 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22634 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22635 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22636 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22637 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22638 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22639 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22640 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22641 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22642 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22643 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22644 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22645 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22646 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22647 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22648 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22649 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22650 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22651 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22652 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22653 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22654 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22655 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22656 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22657 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22658 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22659 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22660 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22661 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22662 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22663 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22664 msgctxt "Data|"
22665 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22666 msgstr "Внимавай, можеш да слагаш тежести и от двете страни на везната."
22667 
22668 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22669 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22670 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22671 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22672 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22673 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22674 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22675 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22676 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22677 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22678 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22679 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22680 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22681 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22682 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22683 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22684 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22685 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22686 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22687 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22688 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22689 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22690 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22691 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22692 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22693 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22694 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22695 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22696 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22697 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22698 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22699 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22700 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22701 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22702 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22703 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22704 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22705 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22706 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22707 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22708 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22713 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22714 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22715 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22716 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22717 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22718 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22719 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22720 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22721 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22722 msgctxt "Data|"
22723 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22724 msgstr "Сега трябва да познаеш теглото на подаръка."
22725 
22726 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22727 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22728 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22729 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22730 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22731 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22732 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22733 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22734 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22735 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22736 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22737 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22738 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22739 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22740 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22741 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22742 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22743 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22744 #, qt-format
22745 msgctxt "Data|"
22746 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22747 msgstr "Въведи теглото на подаръка: %1"
22748 
22749 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22750 msgctxt "Data|"
22751 msgid "Balance up to 20."
22752 msgstr "Теглене до 20."
22753 
22754 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22755 msgctxt "Data|"
22756 msgid "Balance up to 50."
22757 msgstr "Теглене до 50."
22758 
22759 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22760 msgctxt "Data|"
22761 msgid "Balance up to 100."
22762 msgstr "Теглене до 100."
22763 
22764 #. Activity title
22765 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22766 msgctxt "ActivityInfo|"
22767 msgid "Balance using the International System of Units"
22768 msgstr "Теглене с килограми и грамове"
22769 
22770 #. Help title
22771 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22772 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22773 msgctxt "ActivityInfo|"
22774 msgid ""
22775 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22776 msgstr ""
22777 "Постави подходящите тежести, за да балансираш везната и да изчислиш теглото."
22778 
22779 #. Help goal
22780 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22781 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22782 msgctxt "ActivityInfo|"
22783 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22784 msgstr "Пресмятане наум, аритметично равенство, преобразуване на единици."
22785 
22786 #. Help manual
22787 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22788 msgctxt "ActivityInfo|"
22789 msgid ""
22790 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22791 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22792 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22793 msgstr ""
22794 "За да уравновесиш везните, премести съответните тежести в лявата или дясната "
22795 "страна (на по-високите нива). Те могат да бъдат подредени в произволен ред. "
22796 "Обърни внимание на теглото и единицата на масите, не забравяй, че един "
22797 "килограм (kg) е 1000 грама (g)."
22798 
22799 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22800 msgctxt "Data|"
22801 msgid "Balance up to 5 grams."
22802 msgstr "Теглене до 5 грама."
22803 
22804 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22805 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22806 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22807 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22808 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22809 #, qt-format
22810 msgctxt "Data|"
22811 msgid "%1 g"
22812 msgstr "%1 g"
22813 
22814 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22815 msgctxt "Data|"
22816 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22817 msgstr "Обозначението „г“ след числата означава грамове."
22818 
22819 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22820 msgctxt "Data|"
22821 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22822 msgstr "Внимавай, можеш да слагаш тежести от двете страни на везната."
22823 
22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22825 #, qt-format
22826 msgctxt "Data|"
22827 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22828 msgstr "Въведи теглото на подаръка в грамове: %1"
22829 
22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22831 msgctxt "Data|"
22832 msgid "Balance up to 10 grams."
22833 msgstr "Теглене до 10 грама."
22834 
22835 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22836 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22837 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22838 msgctxt "Data|"
22839 msgid ""
22840 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22841 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22842 msgstr ""
22843 "Символът \"g\" в края на числото означава грам. \n"
22844 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22845 
22846 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22847 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22848 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22849 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22850 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22851 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22852 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22853 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22854 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22855 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22856 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22857 #, qt-format
22858 msgctxt "Data|"
22859 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22860 msgstr "Въведи теглото на подаръка в грамове: %1"
22861 
22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22863 msgctxt "Data|"
22864 msgid "Balance up to 20 grams."
22865 msgstr "Теглене до 20 грама."
22866 
22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22868 msgctxt "Data|"
22869 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22870 msgstr "Теглене до 10 килограма."
22871 
22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22873 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22874 #, qt-format
22875 msgctxt "Data|"
22876 msgid "%1 kg"
22877 msgstr "%1 кг"
22878 
22879 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22880 msgctxt "Data|"
22881 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22882 msgstr "Обозначението \"кг\" в края на числото означава килограм."
22883 
22884 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22885 msgctxt "Data|"
22886 msgid ""
22887 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22888 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22889 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22890 msgstr ""
22891 "Килограмът е единица за маса - свойство, което съответства на общоприетото "
22892 "схващане за това колко \"тежък\" е даден предмет. \n"
22893 " Пуснете тежести от лявата страна, за да балансирате везната."
22894 
22895 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22896 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22897 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22898 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22899 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22900 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22901 #, qt-format
22902 msgctxt "Data|"
22903 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22904 msgstr "Въведи теглото на подаръка в килограми: %1"
22905 
22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22907 msgctxt "Data|"
22908 msgid "Balance up to 100 grams."
22909 msgstr "Теглене до 100 грама."
22910 
22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22912 msgctxt "Data|"
22913 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22914 msgstr "Теглене до 10 килограма, включително грамове."
22915 
22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22917 msgctxt "Data|"
22918 msgid ""
22919 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22920 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22921 "\"heavy\" an object is. \n"
22922 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22923 msgstr ""
22924 "Символът \"kg\" в края на числото означава килограм. Килограмът е единица за "
22925 "маса - свойство, което съответства на общото възприятие за това колко \"тежък"
22926 "\" е даден предмет. \n"
22927 "Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22928 
22929 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22930 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22931 msgctxt "Data|"
22932 msgid ""
22933 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22934 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22935 msgstr ""
22936 "Запомни, че един килограм (\"кг\") е равен на 1000 грама (\"г\"). \n"
22937 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22938 
22939 #. Activity title
22940 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22941 msgctxt "ActivityInfo|"
22942 msgid "Balance using the imperial system of units"
22943 msgstr "Теглене с паундове и унции"
22944 
22945 #. Help manual
22946 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22947 msgctxt "ActivityInfo|"
22948 msgid ""
22949 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22950 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22951 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22952 msgstr ""
22953 "За да уравновесиш везните, премести съответните тежести от лявата или "
22954 "дясната страна (на по-високите нива). Те могат да бъдат подредени в "
22955 "произволен ред. Обърни внимание на теглото и единицата на масите, запомни, "
22956 "че един паунд (lb) е 16 унции (oz)."
22957 
22958 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22959 msgctxt "Data|"
22960 msgid "Balance up to 5 ounces."
22961 msgstr "Теглене до 5 унции."
22962 
22963 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22964 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22965 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22966 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22967 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22968 #, qt-format
22969 msgctxt "Data|"
22970 msgid "%1 oz"
22971 msgstr "%1 oz"
22972 
22973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22976 msgctxt "Data|"
22977 msgid ""
22978 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22979 "sixteen ounces. \n"
22980 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22981 msgstr ""
22982 "Символът \"oz\" в края на числото означава унция. Един паунд се равнява на "
22983 "шестнадесет унции. \n"
22984 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
22985 
22986 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22987 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22988 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22990 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22992 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
22998 #, qt-format
22999 msgctxt "Data|"
23000 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23001 msgstr "Въведи теглото на подаръка в унции: %1"
23002 
23003 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23004 msgctxt "Data|"
23005 msgid "Balance up to 10 ounces."
23006 msgstr "Теглене до 10 унции."
23007 
23008 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23009 msgctxt "Data|"
23010 msgid "Balance up to 20 ounces."
23011 msgstr "Теглене до 20 унции."
23012 
23013 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23014 msgctxt "Data|"
23015 msgid "Balance up to 10 pounds."
23016 msgstr "Теглене до 10 килограма."
23017 
23018 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23019 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23020 #, qt-format
23021 msgctxt "Data|"
23022 msgid "%1 lb"
23023 msgstr "%1 lb"
23024 
23025 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23026 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23027 msgctxt "Data|"
23028 msgid ""
23029 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23030 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23031 "an object is. This unit is used in the USA."
23032 msgstr ""
23033 "Символът \"lb\" в края на числото означава паунд. Паундът е единица за маса "
23034 "- свойство, което съответства на общото възприятие за това колко тежък е "
23035 "даден предмет. Тази единица се използва в САЩ."
23036 
23037 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23038 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23039 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23040 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23043 #, qt-format
23044 msgctxt "Data|"
23045 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23046 msgstr "Въведи теглото на подаръка в паунди: %1"
23047 
23048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23049 msgctxt "Data|"
23050 msgid "Balance up to 100 ounces."
23051 msgstr "Теглене до 100 унции."
23052 
23053 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23054 msgctxt "Data|"
23055 msgid ""
23056 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23057 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23058 msgstr ""
23059 "Символът \"oz\" в края на числото означава унция. \n"
23060 " Пусни тежести от лявата страна, за да балансираш везните."
23061 
23062 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23063 msgctxt "Data|"
23064 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23065 msgstr "Теглене до 10 паунда, включително унции."
23066 
23067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23068 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23069 msgctxt "Data|"
23070 msgid ""
23071 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23072 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23073 msgstr ""
23074 "Запомнете, че един паунд (\"lb\") е равен на шестнадесет унции (\"oz\"). \n"
23075 "Сложи тежести от лявата страна на везната, за да я балансираш."
23076 
23077 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23078 msgctxt "ActivityConfig|"
23079 msgid "Display counters"
23080 msgstr "Показване на броячите"
23081 
23082 #. Activity title
23083 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23084 msgctxt "ActivityInfo|"
23085 msgid "Share pieces of candy"
23086 msgstr "Сподели бонбоните"
23087 
23088 #. Help title
23089 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23090 msgctxt "ActivityInfo|"
23091 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23092 msgstr "Опитай да разделиш парчетата бонбони между даден брой деца."
23093 
23094 #. Help goal
23095 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23096 msgctxt "ActivityInfo|"
23097 msgid "Learn division of numbers."
23098 msgstr "Научаване на деленето на числата."
23099 
23100 #. Help prerequisite
23101 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23102 msgctxt "ActivityInfo|"
23103 msgid "Know how to count."
23104 msgstr "Да знае да брои."
23105 
23106 #. Help manual
23107 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23108 msgctxt "ActivityInfo|"
23109 msgid ""
23110 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23111 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23112 "rectangle."
23113 msgstr ""
23114 "Следвай инструкциите, показани на екрана: първо плъзни дадения брой момчета/"
23115 "момичета към центъра, след това плъзни парчетата бонбони към правоъгълника "
23116 "на всяко дете."
23117 
23118 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23119 msgctxt "ActivityInfo|"
23120 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23121 msgstr "Ако има остатък, той трябва да бъде поставен в буркана с бонбони."
23122 
23123 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23124 msgctxt "Data|"
23125 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23126 msgstr "Максимум 25 бонбона и 5 деца, без остатък."
23127 
23128 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23129 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23130 msgctxt "Data|"
23131 msgid ""
23132 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23133 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23134 "pieces of candy to each of them."
23135 msgstr ""
23136 "Пол иска да раздели 2 бонбона по равно между 2 свои приятелки. Можеш ли да "
23137 "му помогнете? Първо, поставете децата в центъра, след което плъзни парчетата "
23138 "бонбони към всяко от тях."
23139 
23140 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23141 msgctxt "Data|"
23142 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23143 msgstr "Сега той иска да раздели 4 бонбона по равно между приятелите си."
23144 
23145 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23146 msgctxt "Data|"
23147 msgid ""
23148 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23149 msgstr ""
23150 "Можеш ли сега да разделиш 6 от бонбоните на Пол поравно между неговите "
23151 "приятели?"
23152 
23153 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23154 msgctxt "Data|"
23155 msgid ""
23156 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23157 "more pieces so that they all have the same amount."
23158 msgstr ""
23159 "Някои от приятелите му вече имат парчета бонбони. Той иска да им даде още 7 "
23160 "парчета, така че всички да имат един и същ брой."
23161 
23162 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23163 msgctxt "Data|"
23164 msgid ""
23165 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23166 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23167 "remaining pieces of candy?"
23168 msgstr ""
23169 "На Пол са му останали само 12 бонбона. Той изяжда 2 бонбона, а останалите "
23170 "дава на приятелите си. Можеш ли да му помогнете да раздели по равно "
23171 "останалите 10 бонбона?"
23172 
23173 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23174 msgctxt "Data|"
23175 msgid ""
23176 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23177 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23178 msgstr ""
23179 "Джордж иска да раздели 3 бонбона поравно между 3 свои приятелки. Може ли той "
23180 "да раздели парчетата бонбони по равно?"
23181 
23182 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23183 msgctxt "Data|"
23184 msgid ""
23185 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23186 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23187 msgstr ""
23188 "Мария иска да раздели 6 бонбона поравно между трима свои приятели: 1 момиче "
23189 "и 2 момчета. Може ли тя да раздели парчетата бонбони по равно?"
23190 
23191 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23192 msgctxt "Data|"
23193 msgid ""
23194 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23195 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23196 "have the same amount?"
23197 msgstr ""
23198 "Джон иска да раздели 8 бонбона по равно между трима свои приятели: 1 момче и "
23199 "2 момичета. Момчето вече има един. Може ли той да направи така, че всички да "
23200 "имат еднакво количество?"
23201 
23202 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23203 msgctxt "Data|"
23204 msgid ""
23205 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23206 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23207 msgstr ""
23208 "Павел иска да раздели 12 бонбона поравно между 3 свои приятели: 2 момчета и "
23209 "1 момиче. Може ли той да раздели бонбоните по равно?"
23210 
23211 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23212 msgctxt "Data|"
23213 msgid ""
23214 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23215 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23216 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23217 msgstr ""
23218 "Мария иска да раздели 11 бонбона между 3 свои приятели: 1 момче и 2 "
23219 "момичета. Момичетата вече имат няколко бонбона. Може ли тя да раздели "
23220 "парчетата бонбони, така че всички да имат еднакво количество?"
23221 
23222 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23223 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23224 msgctxt "Data|"
23225 msgid ""
23226 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23227 "friends. Can you help her?"
23228 msgstr ""
23229 "Алиса иска да раздели 4 бонбона поравно между 4 свои приятелки. Можеш ли да "
23230 "ѝ помогнеш?"
23231 
23232 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23233 msgctxt "Data|"
23234 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23235 msgstr "Сега Алиса иска да раздаде 8 бонбона на своите приятели."
23236 
23237 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23238 msgctxt "Data|"
23239 msgid ""
23240 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23241 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23242 "candy."
23243 msgstr ""
23244 "Алиса иска да даде 10 бонбона на своите приятели: 1 момиче и 3 момчета, така "
23245 "че всички да имат еднакво количество. Момичетата вече имат няколко бонбона."
23246 
23247 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23248 msgctxt "Data|"
23249 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23250 msgstr "Алиса иска да даде 16 бонбона на своите приятели."
23251 
23252 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23253 msgctxt "Data|"
23254 msgid ""
23255 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23256 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23257 "her friends have the same amount?"
23258 msgstr ""
23259 "Алиса иска да даде бонбони на 4 приятели. Някои от тях вече имат по няколко "
23260 "парчета бонбони. Можеш ли да ѝ помогнете да раздели 14 бонбона, така че "
23261 "всичките ѝ приятели да имат еднакво количество?"
23262 
23263 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23264 msgctxt "Data|"
23265 msgid ""
23266 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23267 "friends. Can you help him?"
23268 msgstr ""
23269 "Майкъл иска да раздели 5 бонбона поравно между 5 от своите приятелки. Можеш "
23270 "ли да му помогнеш?"
23271 
23272 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23273 msgctxt "Data|"
23274 msgid ""
23275 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23276 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23277 msgstr ""
23278 "Хелън има 5 приятели: 2 момчета и 3 момичета. Тя иска да им даде по 10 "
23279 "бонбона. Помогнете ѝ да раздели бонбоните поравно между приятелите си."
23280 
23281 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23282 msgctxt "Data|"
23283 msgid ""
23284 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23285 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23286 "some pieces of candy."
23287 msgstr ""
23288 "Мишел иска да раздели 12 бонбона по равно между 4-мата си братя и 1 сестра, "
23289 "така че всички да имат еднакво количество. Сестра ѝ вече има няколко бонбона."
23290 
23291 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23292 msgctxt "Data|"
23293 msgid ""
23294 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23295 "girls. Can you help him?"
23296 msgstr ""
23297 "Томас иска да раздели своите 20 бонбона с приятелите си: 1 момче и 4 "
23298 "момичета. Можеш ли да му помогнеш?"
23299 
23300 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23301 msgctxt "Data|"
23302 msgid ""
23303 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23304 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23305 msgstr ""
23306 "Пол иска да раздели 20 бонбона поравно между 5 свои приятели. Те вече имат "
23307 "по едно парче бонбон. Можете ли да му помогнете?"
23308 
23309 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23310 msgctxt "Data|"
23311 msgid ""
23312 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23313 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23314 msgstr ""
23315 "Чарлз иска да сподели 6 бонбона поравно с 2 от приятелките си. Може ли да "
23316 "раздели парчетата бонбони поравно?"
23317 
23318 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23319 msgctxt "Data|"
23320 msgid ""
23321 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23322 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23323 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23324 msgstr ""
23325 "За рождения си ден Елизабет има 8 бонбона, които трябва да сподели с 3 свои "
23326 "приятели: 2 момичета и 1 момче. Момичетата вече имат няколко бонбона. Как "
23327 "трябва да раздели парчетата бонбони, така че всички да имат еднакво "
23328 "количество?"
23329 
23330 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23331 msgctxt "Data|"
23332 msgid ""
23333 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23334 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23335 "friends."
23336 msgstr ""
23337 "Бащата на Джейсън му е дал 16 бонбона, които да раздели поравно с приятелите "
23338 "си: 2 момчета и 2 момичета. Помогнете му да раздаде бонбоните на приятелите "
23339 "си."
23340 
23341 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23342 msgctxt "Data|"
23343 msgid ""
23344 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23345 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23346 "them to have the same amount."
23347 msgstr ""
23348 "Джордж иска да раздели 14 бонбона между 4 свои приятели: 2 момичета и 2 "
23349 "момчета. Момчетата вече имат по едно парче бонбон. Той иска всички те да "
23350 "имат еднакво количество."
23351 
23352 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23353 msgctxt "Data|"
23354 msgid ""
23355 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23356 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23357 msgstr ""
23358 "Мария иска да раздели 25 бонбона поравно между 5 свои приятели: 3 момичета и "
23359 "2 момчета. Може ли тя да раздели бонбоните по равно?"
23360 
23361 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23362 msgctxt "Data|"
23363 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23364 msgstr "Максимум 25 бонбона и 5 деца, възможни са и други."
23365 
23366 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23367 msgctxt "Data|"
23368 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23369 msgstr "Сега той иска да раздели 5 бонбона между приятелите си."
23370 
23371 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23372 msgctxt "Data|"
23373 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23374 msgstr ""
23375 "Можеш ли сега да разделиш 7 от бонбоните на Пол между неговите приятели?"
23376 
23377 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23378 msgctxt "Data|"
23379 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23380 msgstr "Можеш ли сега да споделиш 8 от бонбоните на Пол с неговите приятели?"
23381 
23382 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23383 msgctxt "Data|"
23384 msgid ""
23385 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23386 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23387 "remaining pieces of candy?"
23388 msgstr ""
23389 "На Пол са му останали само 11 бонбона. Той изяжда 2 бонбона, а останалите "
23390 "дава на приятелите си. Можеш ли да му помогнете да раздели по равно "
23391 "останалите 9 бонбона?"
23392 
23393 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23394 msgctxt "Data|"
23395 msgid ""
23396 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23397 "Can he split the pieces of candy equally?"
23398 msgstr ""
23399 "Боб иска да раздели 3 парчета бонбони поравно между 3 от своите приятелки. "
23400 "Can he split the pieces of candy equally?"
23401 
23402 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23403 msgctxt "Data|"
23404 msgid ""
23405 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23406 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23407 "candy so that they all have the same amount?"
23408 msgstr ""
23409 "Хари иска да раздели 8 бонбона между трима свои приятели: 1 момче и 2 "
23410 "момичета. Момчето вече има едно парче бонбон. Може ли той да раздели "
23411 "бонбоните така, че всички да имат еднакво количество?"
23412 
23413 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23414 msgctxt "Data|"
23415 msgid ""
23416 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23417 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23418 "of candy so that they all have the same amount?"
23419 msgstr ""
23420 "Мария иска да раздели 8 бонбона между 3 свои приятели: 1 момче и 2 момичета. "
23421 "Момичетата вече имат няколко бонбона. Може ли тя да раздели парчетата "
23422 "бонбони така, че всички да имат еднакво количество?"
23423 
23424 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23425 msgctxt "Data|"
23426 msgid ""
23427 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23428 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23429 "of candy so that they all have the same amount?"
23430 msgstr ""
23431 "Хари иска да раздели 12 бонбона между трима свои приятели: 1 момче и 2 "
23432 "момичета. Момчето вече има няколко бонбона. Може ли той да раздели парчетата "
23433 "бонбони така, че всички да имат еднакво количество?"
23434 
23435 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23436 msgctxt "Data|"
23437 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23438 msgstr ""
23439 "Сега Алиса иска да раздели 8 парчета бонбони поравно между своите приятели."
23440 
23441 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23442 msgctxt "Data|"
23443 msgid ""
23444 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23445 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23446 msgstr ""
23447 "Можеш ли да помогнеш на Алиса да раздели 10 бонбона по равно между своите "
23448 "приятели: 1 момиче и 3 момчета? Момичето вече има няколко бонбона."
23449 
23450 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23451 msgctxt "Data|"
23452 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23453 msgstr "Алиса иска да раздели 16 бонбона по равно между приятелите си."
23454 
23455 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23456 msgctxt "Data|"
23457 msgid ""
23458 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23459 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23460 "the pieces of candy equally?"
23461 msgstr ""
23462 "Остават останали 14 парчета бонбони. Тя иска да ги сподели еднакво сред "
23463 "приятелите си. Момчетата вече имат парчета бонбони. Можеш ли да й помогнете "
23464 "да раздели парчетата бонбони по равно?"
23465 
23466 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23467 msgctxt "Data|"
23468 msgid ""
23469 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23470 "will remain to Jon."
23471 msgstr ""
23472 "Помогнете на Джон да раздели 11 бонбона поравно между пет момичета. "
23473 "Останалите ще останат за Джон."
23474 
23475 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23476 msgctxt "Data|"
23477 msgid ""
23478 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23479 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23480 "have 2 pieces of candy?"
23481 msgstr ""
23482 "Джон иска да сподели останалите си парчета бонбони с братята и сестрите си. "
23483 "Можеш ли да ги разделите еднакво, знаейки, че братята му вече имат 2 парчета "
23484 "бонбони?"
23485 
23486 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23487 msgctxt "Data|"
23488 msgid ""
23489 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23490 msgstr ""
23491 "Помогни на Тъкс да раздели 19 бонбона между приятелите си: 4 момчета и 1 "
23492 "момиче."
23493 
23494 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23495 msgctxt "Data|"
23496 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23497 msgstr ""
23498 "Помогни на Мария да раздели 18 бонбона поравно между 3 момчета и 2 момичета."
23499 
23500 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23501 msgctxt "Data|"
23502 msgid ""
23503 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23504 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23505 msgstr ""
23506 "Чарлз иска да сподели 6 бонбона поравно с 2 от приятелките си. Може ли да "
23507 "раздели парчетата бонбони поравно?"
23508 
23509 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23510 msgctxt "Data|"
23511 msgid ""
23512 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23513 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23514 "between her friends?"
23515 msgstr ""
23516 "За рождения си ден Елизабет има 8 парчета бонбони, които да сподели с 3 от "
23517 "приятелите си еднакво: 2 момичета и 1 момче. Как трябва да раздели парчетата "
23518 "бонбони между приятелите си?"
23519 
23520 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23521 msgctxt "Data|"
23522 msgid ""
23523 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23524 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23525 "friends."
23526 msgstr ""
23527 "Бащата на Джейсън му е дал 17 бонбона, които да раздели поравно между "
23528 "приятелите си: 2 момчета и 2 момичета. Помогнете му да раздаде бонбоните на "
23529 "приятелите си."
23530 
23531 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23532 msgctxt "Data|"
23533 msgid ""
23534 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23535 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23536 "friends?"
23537 msgstr ""
23538 "Джордж иска да сподели 14 парчета бонбони еднакво между 4 от приятелите си: "
23539 "2 момичета и 2 момчета. Може ли да раздели еднакво парчетата бонбони между "
23540 "приятелите си?"
23541 
23542 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23543 msgctxt "Data|"
23544 msgid ""
23545 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23546 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23547 "friends?"
23548 msgstr ""
23549 "Мария иска да сподели 23 броя бонбони еднакво между 5 от приятелите си: 3 "
23550 "момичета и 2 момчета. Може ли тя да сподели парчетата бонбони еднакво между "
23551 "приятелите си?"
23552 
23553 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23554 msgctxt "Data|"
23555 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23556 msgstr "Максимум 30 бонбона и 6 деца, възможно е да има и други."
23557 
23558 #: activities/share/share.js:98
23559 #, qt-format
23560 msgctxt ""
23561 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23562 "%n pieces of candy equally between them."
23563 msgid "Place %n boy(s) "
23564 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23565 msgstr[0] "Постави %n момче(а) "
23566 msgstr[1] "Постави %n момче(а) "
23567 
23568 #: activities/share/share.js:102
23569 #, qt-format
23570 msgctxt ""
23571 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23572 "split %n pieces of candy equally between them."
23573 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23574 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23575 msgstr[0] "и %n момиче(та) в центъра. "
23576 msgstr[1] "и %n момиче(та) в центъра. "
23577 
23578 #: activities/share/share.js:106
23579 #, qt-format
23580 msgctxt ""
23581 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23582 "%n pieces of candy equally between them."
23583 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23584 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23585 msgstr[0] "След това раздели %n бонбони по равно между тях."
23586 msgstr[1] "След това раздели %n бонбони по равно между тях."
23587 
23588 #: activities/share/Share.qml:348
23589 #, qt-format
23590 msgctxt "Share|"
23591 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23592 msgstr "Не можеш да поставиш повече от %1 бонбони в един и същи правоъгълник"
23593 
23594 #. Activity title
23595 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23596 msgctxt "ActivityInfo|"
23597 msgid "A simple drawing activity"
23598 msgstr "Рисуване на простички картинки"
23599 
23600 #. Help title
23601 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23602 msgctxt "ActivityInfo|"
23603 msgid "Create your own drawing."
23604 msgstr "Създай своя собствена рисунка."
23605 
23606 #. Help goal
23607 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23608 msgctxt "ActivityInfo|"
23609 msgid "Enhance creative skills."
23610 msgstr "Подобряване на творческите умения."
23611 
23612 #. Help manual
23613 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23614 msgctxt "ActivityInfo|"
23615 msgid ""
23616 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23617 msgstr ""
23618 "Избери цвят и оцвети правоъгълниците, както ти харесва, за да нарисуваш "
23619 "рисунка."
23620 
23621 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23622 msgctxt "ActivityInfo|"
23623 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23624 msgstr "Таb: превключване между селектора на цветове и областта за рисуване"
23625 
23626 #. Activity title
23627 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23628 msgctxt "ActivityInfo|"
23629 msgid "Numbers with dice"
23630 msgstr "Падащи зарчета"
23631 
23632 #. Help title
23633 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23634 msgctxt "ActivityInfo|"
23635 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23636 msgstr "Преброй броя на точките върху зарчето, преди то да достигне земята."
23637 
23638 #. Help goal
23639 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23640 msgctxt "ActivityInfo|"
23641 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23642 msgstr "Преброй точките за зададеното време."
23643 
23644 #. Help prerequisite
23645 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23646 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23647 msgctxt "ActivityInfo|"
23648 msgid "Counting skills."
23649 msgstr "Умения за броене."
23650 
23651 #. Help manual
23652 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23653 msgctxt "ActivityInfo|"
23654 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23655 msgstr "Въведи броя на точките, които виждате върху всяко падащо зарче."
23656 
23657 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23658 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23659 msgctxt "Data|"
23660 msgid "Numbers up to 3."
23661 msgstr "Числа до 3."
23662 
23663 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23664 msgctxt "Data|"
23665 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23666 msgstr "Въведи числото на зара, 1 или 2."
23667 
23668 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23669 msgctxt "Data|"
23670 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23671 msgstr "Въведи броя на точките върху зарчето, от 1 до 3."
23672 
23673 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23674 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23675 msgctxt "Data|"
23676 msgid "Numbers up to 4."
23677 msgstr "Числата до 4."
23678 
23679 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23680 msgctxt "Data|"
23681 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23682 msgstr "Въведи числото върху зара, от 1 до 4."
23683 
23684 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23685 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23686 msgctxt "Data|"
23687 msgid "Numbers up to 5."
23688 msgstr "Числа до 5."
23689 
23690 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23691 msgctxt "Data|"
23692 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23693 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 5."
23694 
23695 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23696 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23697 msgctxt "Data|"
23698 msgid "Numbers up to 6."
23699 msgstr "Числа до 6."
23700 
23701 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23702 msgctxt "Data|"
23703 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23704 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 6."
23705 
23706 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23707 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23708 msgctxt "Data|"
23709 msgid "Numbers up to 7."
23710 msgstr "Числа до 7."
23711 
23712 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23713 msgctxt "Data|"
23714 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23715 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 7."
23716 
23717 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23718 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23719 msgctxt "Data|"
23720 msgid "Numbers up to 8."
23721 msgstr "Числа до 8."
23722 
23723 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23724 msgctxt "Data|"
23725 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23726 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 8."
23727 
23728 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23729 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23730 msgctxt "Data|"
23731 msgid "Numbers up to 9."
23732 msgstr "Числа до 9."
23733 
23734 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23735 msgctxt "Data|"
23736 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23737 msgstr "Въведи числото на заровете от 1 до 9."
23738 
23739 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23740 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23741 msgctxt "Data|"
23742 msgid "Numbers from 0 to 9."
23743 msgstr "Числата от 0 до 9."
23744 
23745 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23746 msgctxt "Data|"
23747 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23748 msgstr "Въведи числото на заровете от 0 до 9."
23749 
23750 #. Activity title
23751 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23752 msgctxt "ActivityInfo|"
23753 msgid "Numbers with dominoes"
23754 msgstr "Числа с домино"
23755 
23756 #. Help title
23757 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23758 msgctxt "ActivityInfo|"
23759 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23760 msgstr "Преброй числото върху доминото, преди то да достигне земята."
23761 
23762 #. Help goal
23763 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23764 msgctxt "ActivityInfo|"
23765 msgid "Count a number in a limited time."
23766 msgstr "Преброяване на числа за ограничено време."
23767 
23768 #. Help manual
23769 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23770 msgctxt "ActivityInfo|"
23771 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23772 msgstr "Въведи числото, което виждате на всяко падащо домино."
23773 
23774 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23775 msgctxt "Data|"
23776 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23777 msgstr "Въведи числото на доминото, 1 или 2."
23778 
23779 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23780 msgctxt "Data|"
23781 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23782 msgstr "Въведи числото върху доминото, от 1 до 3."
23783 
23784 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23785 msgctxt "Data|"
23786 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23787 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 4."
23788 
23789 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23790 msgctxt "Data|"
23791 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23792 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 5."
23793 
23794 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23795 msgctxt "Data|"
23796 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23797 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 6."
23798 
23799 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23800 msgctxt "Data|"
23801 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23802 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 7."
23803 
23804 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23805 msgctxt "Data|"
23806 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23807 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 8."
23808 
23809 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23810 msgctxt "Data|"
23811 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23812 msgstr "Въведи числото върху доминото от 1 до 9."
23813 
23814 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23815 msgctxt "Data|"
23816 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23817 msgstr "Въведи числото върху доминото от 0 до 9."
23818 
23819 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23820 msgctxt "ActivityConfig|"
23821 msgid "Learning Mode"
23822 msgstr "Учене"
23823 
23824 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23825 msgctxt "ActivityConfig|"
23826 msgid "Assessment Mode"
23827 msgstr "Оценяване"
23828 
23829 #. Activity title
23830 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23831 msgctxt "ActivityInfo|"
23832 msgid "Solar system"
23833 msgstr "Слънчева система"
23834 
23835 #. Help title
23836 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23837 msgctxt "ActivityInfo|"
23838 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23839 msgstr "Отговори на въпросите с точност 100 %."
23840 
23841 #. Help goal
23842 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23843 msgctxt "ActivityInfo|"
23844 msgid ""
23845 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23846 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23847 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23848 msgstr ""
23849 "Научи нещо за Слънчевата система. Ако искаш да научиш повече за "
23850 "астрономията, виж kstars (https://edu.kde.org/kstars/) или stellarium "
23851 "(https://stellarium.org/), които са свободни приложения за астрономия."
23852 
23853 #. Help manual
23854 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23855 msgctxt "ActivityInfo|"
23856 msgid ""
23857 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23858 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23859 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23860 msgstr ""
23861 "Щракни върху планета или върху слънцето и отговори на съответните въпроси. "
23862 "Всеки въпрос съдържа 4 отговора. Само един от тях е 100% правилен. Опитай се "
23863 "да отговориш на въпросите, докато не достигнеш 100% точност."
23864 
23865 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23866 msgctxt "ActivityInfo|"
23867 msgid "Space or Enter: select"
23868 msgstr "Space или Enter: избиране"
23869 
23870 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23871 msgctxt "ActivityInfo|"
23872 msgid "Escape: return to previous screen"
23873 msgstr "Escape: връщане към предишния екран"
23874 
23875 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23876 msgctxt "ActivityInfo|"
23877 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23878 msgstr ""
23879 "Tab: показване на подсказване (само, когато иконата за подсказване е видима)"
23880 
23881 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23882 msgctxt "Dataset|"
23883 msgid "Sun"
23884 msgstr "Слънце"
23885 
23886 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23887 msgctxt "Dataset|"
23888 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23889 msgstr ""
23890 "Колко голямо е Слънцето в сравнение с планетите в нашата Слънчева система?"
23891 
23892 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23893 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23894 msgctxt "Dataset|"
23895 msgid "Sixth largest"
23896 msgstr "Шеста по големина"
23897 
23898 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23899 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23900 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23901 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23902 msgctxt "Dataset|"
23903 msgid "Third largest"
23904 msgstr "Трети по големина"
23905 
23906 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23907 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23908 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23909 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23910 msgctxt "Dataset|"
23911 msgid "Largest"
23912 msgstr "Най-голям"
23913 
23914 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23915 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23916 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23917 msgctxt "Dataset|"
23918 msgid "Seventh largest"
23919 msgstr "Седми по големина"
23920 
23921 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23922 msgctxt "Dataset|"
23923 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23924 msgstr "Температурата на Слънцето е около:"
23925 
23926 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23927 msgctxt "Dataset|"
23928 msgid "1000 °C"
23929 msgstr "1000 °C"
23930 
23931 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23932 msgctxt "Dataset|"
23933 msgid "4500 °C"
23934 msgstr "4500 °C"
23935 
23936 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23937 msgctxt "Dataset|"
23938 msgid "5505 °C"
23939 msgstr "5505 °C"
23940 
23941 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23942 msgctxt "Dataset|"
23943 msgid "3638 °C"
23944 msgstr "3638 °C"
23945 
23946 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23947 msgctxt "Dataset|"
23948 msgid "How old is the Sun?"
23949 msgstr "На каква възраст е Слънцето?"
23950 
23951 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23952 msgctxt "Dataset|"
23953 msgid "1.2 billion years"
23954 msgstr "1,2 милиарда години"
23955 
23956 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23957 msgctxt "Dataset|"
23958 msgid "3 billion years"
23959 msgstr "3 милиарда години"
23960 
23961 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23962 msgctxt "Dataset|"
23963 msgid "7 billion years"
23964 msgstr "7 милиарда години"
23965 
23966 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23967 msgctxt "Dataset|"
23968 msgid "4.5 billion years"
23969 msgstr "4,5 милиарда години"
23970 
23971 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23972 msgctxt "Dataset|"
23973 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23974 msgstr ""
23975 "Колко време е необходимо на светлината на Слънцето, за да достигне до Земята?"
23976 
23977 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23978 msgctxt "Dataset|"
23979 msgid "8 minutes"
23980 msgstr "8 минути"
23981 
23982 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23983 msgctxt "Dataset|"
23984 msgid "30 minutes"
23985 msgstr "30 минути"
23986 
23987 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23988 msgctxt "Dataset|"
23989 msgid "60 minutes"
23990 msgstr "60 минути"
23991 
23992 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23993 msgctxt "Dataset|"
23994 msgid "15 minutes"
23995 msgstr "15 минути"
23996 
23997 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
23998 msgctxt "Dataset|"
23999 msgid "The Sun is as big as:"
24000 msgstr "Слънцето е толкова голямо, колкото:"
24001 
24002 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24003 msgctxt "Dataset|"
24004 msgid "1 million Earths"
24005 msgstr "1 Земи"
24006 
24007 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24008 msgctxt "Dataset|"
24009 msgid "2.6 million Earths"
24010 msgstr "2,6 милиона Земни"
24011 
24012 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24013 msgctxt "Dataset|"
24014 msgid "1.3 million Earths"
24015 msgstr "1,3 милиона Земи"
24016 
24017 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24018 msgctxt "Dataset|"
24019 msgid "5 million Earths"
24020 msgstr "5 милиона Земи"
24021 
24022 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24023 msgctxt "Dataset|"
24024 msgid "Mercury"
24025 msgstr "Меркурий"
24026 
24027 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24028 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24029 msgctxt "Dataset|"
24030 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24031 msgstr "Максималната температура на Земята е 58 °C."
24032 
24033 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24034 msgctxt "Dataset|"
24035 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24036 msgstr "Продължителността на годината на Венера е 225 земни дни."
24037 
24038 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24039 msgctxt "Dataset|"
24040 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24041 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Меркурий?"
24042 
24043 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24044 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24045 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24046 msgctxt "Dataset|"
24047 msgid "Seventh"
24048 msgstr "Седми"
24049 
24050 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24051 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24052 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24053 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24055 msgctxt "Dataset|"
24056 msgid "Sixth"
24057 msgstr "Шести"
24058 
24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24060 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24061 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24062 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24063 msgctxt "Dataset|"
24064 msgid "First"
24065 msgstr "Първо"
24066 
24067 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24068 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24070 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24071 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24072 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24073 msgctxt "Dataset|"
24074 msgid "Fourth"
24075 msgstr "Четири"
24076 
24077 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24078 msgctxt "Dataset|"
24079 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24080 msgstr ""
24081 "Колко голям е Меркурий в сравнение с другите планети в нашата Слънчева "
24082 "система?"
24083 
24084 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24085 msgctxt "Dataset|"
24086 msgid "Smallest"
24087 msgstr "Най-малка"
24088 
24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24090 msgctxt "Dataset|"
24091 msgid "Second smallest"
24092 msgstr "Втори по големина"
24093 
24094 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24095 msgctxt "Dataset|"
24096 msgid "Third smallest"
24097 msgstr "Трети по големина"
24098 
24099 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24100 msgctxt "Dataset|"
24101 msgid "Fifth smallest"
24102 msgstr "Петият най-малък"
24103 
24104 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24105 msgctxt "Dataset|"
24106 msgid "How many moons has Mercury?"
24107 msgstr "Колко луни има Меркурий?"
24108 
24109 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24110 msgctxt "Dataset|"
24111 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24112 msgstr "Максималната температура на Меркурий е:"
24113 
24114 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24115 msgctxt "Dataset|"
24116 msgid "50 °C"
24117 msgstr "50 °C"
24118 
24119 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24120 msgctxt "Dataset|"
24121 msgid "35 °C"
24122 msgstr "35 °C"
24123 
24124 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24125 msgctxt "Dataset|"
24126 msgid "427 °C"
24127 msgstr "427 °C"
24128 
24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24130 msgctxt "Dataset|"
24131 msgid "273 °C"
24132 msgstr "273 °C"
24133 
24134 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24135 msgctxt "Dataset|"
24136 msgid "How long is a year on Mercury?"
24137 msgstr "Колко е дълга една година на Меркурий?"
24138 
24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24142 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24143 msgctxt "Dataset|"
24144 msgid "365 Earth days"
24145 msgstr "365 земни дни"
24146 
24147 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24148 msgctxt "Dataset|"
24149 msgid "433 Earth days"
24150 msgstr "433 земни дни"
24151 
24152 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24153 msgctxt "Dataset|"
24154 msgid "88 Earth days"
24155 msgstr "88 земни дни"
24156 
24157 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24159 msgctxt "Dataset|"
24160 msgid "107 Earth days"
24161 msgstr "107 земни дни"
24162 
24163 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24164 msgctxt "Dataset|"
24165 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24166 msgstr "Колко дълъг е денят на Меркурий?"
24167 
24168 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24169 msgctxt "Dataset|"
24170 msgid "50 Earth days"
24171 msgstr "50 земни дни"
24172 
24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24174 msgctxt "Dataset|"
24175 msgid "59 Earth days"
24176 msgstr "59 земни дни"
24177 
24178 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24179 msgctxt "Dataset|"
24180 msgid "Venus"
24181 msgstr "Венера"
24182 
24183 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24184 msgctxt "Dataset|"
24185 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24186 msgstr "Продължителността на годината на Земята е 365 дни."
24187 
24188 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24189 msgctxt "Dataset|"
24190 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24191 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Венера?"
24192 
24193 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24194 msgctxt "Dataset|"
24195 msgid "Second"
24196 msgstr "Секунда"
24197 
24198 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24199 msgctxt "Dataset|"
24200 msgid "Venus is as heavy as:"
24201 msgstr "Венера е толкова тежка, колкото:"
24202 
24203 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24204 msgctxt "Dataset|"
24205 msgid "0.7 Earths"
24206 msgstr "0.7 земни"
24207 
24208 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24209 msgctxt "Dataset|"
24210 msgid "0.8 Earths"
24211 msgstr "0.8 земни"
24212 
24213 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24214 msgctxt "Dataset|"
24215 msgid "1.3 Earths"
24216 msgstr "1,3 земни дни"
24217 
24218 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24219 msgctxt "Dataset|"
24220 msgid "2.5 Earths"
24221 msgstr "2,5 земни"
24222 
24223 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24224 msgctxt "Dataset|"
24225 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24226 msgstr ""
24227 "Колко голяма е Венера в сравнение с другите планети в нашата Слънчева "
24228 "система?"
24229 
24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24232 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24233 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24234 msgctxt "Dataset|"
24235 msgid "Fifth largest"
24236 msgstr "Петият по големина"
24237 
24238 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24239 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24241 msgctxt "Dataset|"
24242 msgid "Fourth largest"
24243 msgstr "Четвъртият по големина"
24244 
24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24246 msgctxt "Dataset|"
24247 msgid "How long is a year on Venus?"
24248 msgstr "Колко е дълга една година на Венера?"
24249 
24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24251 msgctxt "Dataset|"
24252 msgid "225 Earth days"
24253 msgstr "225 земни дни"
24254 
24255 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24256 msgctxt "Dataset|"
24257 msgid "116 Earth days"
24258 msgstr "116 земни дни"
24259 
24260 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24261 msgctxt "Dataset|"
24262 msgid "100 Earth days"
24263 msgstr "100 земни дни"
24264 
24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24266 msgctxt "Dataset|"
24267 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24268 msgstr "Колко дълъг е денят на Венера?"
24269 
24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24271 msgctxt "Dataset|"
24272 msgid "243 Earth days"
24273 msgstr "243 земни дни"
24274 
24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24276 msgctxt "Dataset|"
24277 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24278 msgstr "Максималната температура на Венера е:"
24279 
24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24286 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24287 msgctxt "Dataset|"
24288 msgid "100 °C"
24289 msgstr "100 °C"
24290 
24291 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24292 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24293 msgctxt "Dataset|"
24294 msgid "20 °C"
24295 msgstr "20 °C"
24296 
24297 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24298 msgctxt "Dataset|"
24299 msgid "467 °C"
24300 msgstr "467 °C"
24301 
24302 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24304 msgctxt "Dataset|"
24305 msgid "45 °C"
24306 msgstr "45 °C"
24307 
24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24309 msgctxt "Dataset|"
24310 msgid "How many moons has Venus?"
24311 msgstr "Колко луни има Венера?"
24312 
24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24314 msgctxt "Dataset|"
24315 msgid "Earth"
24316 msgstr "Земя"
24317 
24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24319 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24320 msgctxt "Dataset|"
24321 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24322 msgstr "Максималната температура на Марс е 20 °C."
24323 
24324 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24325 msgctxt "Dataset|"
24326 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24327 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Земята?"
24328 
24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24330 msgctxt "Dataset|"
24331 msgid "Third"
24332 msgstr "Трети"
24333 
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24340 msgctxt "Dataset|"
24341 msgid "Fifth"
24342 msgstr "Пети"
24343 
24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24345 msgctxt "Dataset|"
24346 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24347 msgstr "Колко време отнема на Земята да направи едно завъртане около Слънцето?"
24348 
24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24350 msgctxt "Dataset|"
24351 msgid "200 days"
24352 msgstr "200 дни"
24353 
24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24355 msgctxt "Dataset|"
24356 msgid "30 days"
24357 msgstr "30 дни"
24358 
24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24360 msgctxt "Dataset|"
24361 msgid "7 days"
24362 msgstr "7 дни"
24363 
24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24365 msgctxt "Dataset|"
24366 msgid "365 days"
24367 msgstr "365 дни"
24368 
24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24370 msgctxt "Dataset|"
24371 msgid "How many moons has Earth?"
24372 msgstr "Колко луни има Земята?"
24373 
24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24375 msgctxt "Dataset|"
24376 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24377 msgstr "Колко дълъг е денят на Земята?"
24378 
24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24381 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24383 msgctxt "Dataset|"
24384 msgid "12 hours"
24385 msgstr "12 часа"
24386 
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24388 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24391 msgctxt "Dataset|"
24392 msgid "24 hours"
24393 msgstr "24 часа"
24394 
24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24396 msgctxt "Dataset|"
24397 msgid "365 hours"
24398 msgstr "365 часа"
24399 
24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24401 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24403 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24405 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24406 msgctxt "Dataset|"
24407 msgid "48 hours"
24408 msgstr "48 часа"
24409 
24410 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24411 msgctxt "Dataset|"
24412 msgid "How many seasons has Earth?"
24413 msgstr "Колко сезона има Земята?"
24414 
24415 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24416 msgctxt "Dataset|"
24417 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24418 msgstr "Максималната температура на Земята е:"
24419 
24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24421 msgctxt "Dataset|"
24422 msgid "58 °C"
24423 msgstr "58 °C"
24424 
24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24427 msgctxt "Dataset|"
24428 msgid "30 °C"
24429 msgstr "30 °C"
24430 
24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24432 msgctxt "Dataset|"
24433 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24434 msgstr ""
24435 "Колко голяма е Земята в сравнение с другите планети в нашата Слънчева "
24436 "система?"
24437 
24438 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24439 msgctxt "Dataset|"
24440 msgid "Mars"
24441 msgstr "Марс"
24442 
24443 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24444 msgctxt "Dataset|"
24445 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24446 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Марс?"
24447 
24448 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24449 msgctxt "Dataset|"
24450 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24451 msgstr "Максималната температура на Марс е:"
24452 
24453 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24454 msgctxt "Dataset|"
24455 msgid "60 °C"
24456 msgstr "60 °C"
24457 
24458 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24459 msgctxt "Dataset|"
24460 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24461 msgstr "Колко голям е Марс в сравнение със Земята?"
24462 
24463 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24464 msgctxt "Dataset|"
24465 msgid "The same"
24466 msgstr "Същият"
24467 
24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24469 msgctxt "Dataset|"
24470 msgid "Half"
24471 msgstr "Наполовина"
24472 
24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24474 msgctxt "Dataset|"
24475 msgid "Two times"
24476 msgstr "Два пъти"
24477 
24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24479 msgctxt "Dataset|"
24480 msgid "Three times"
24481 msgstr "Три пъти"
24482 
24483 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24484 msgctxt "Dataset|"
24485 msgid "How many moons has Mars?"
24486 msgstr "Колко луни има Марс?"
24487 
24488 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24489 msgctxt "Dataset|"
24490 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24491 msgstr "Колко дълъг е денят на Марс?"
24492 
24493 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24494 msgctxt "Dataset|"
24495 msgid "24.5 hours"
24496 msgstr "24,5 часа"
24497 
24498 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24499 msgctxt "Dataset|"
24500 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24501 msgstr ""
24502 "Колко време е необходимо на Марс, за да направи едно завъртане около "
24503 "Слънцето?"
24504 
24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24506 msgctxt "Dataset|"
24507 msgid "687 Earth days"
24508 msgstr "687 земни дни"
24509 
24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24511 msgctxt "Dataset|"
24512 msgid "30 Earth days"
24513 msgstr "30 земни дни"
24514 
24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24516 msgctxt "Dataset|"
24517 msgid "7 Earth days"
24518 msgstr "7 земни дни"
24519 
24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24521 msgctxt "Dataset|"
24522 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24523 msgstr ""
24524 "Колко голям е Марс в сравнение с другите планети в нашата Слънчева система?"
24525 
24526 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24527 msgctxt "Dataset|"
24528 msgid "Jupiter"
24529 msgstr "Юпитер"
24530 
24531 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24533 msgctxt "Dataset|"
24534 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24535 msgstr "Продължителността на една година на Сатурн е 29,5 земни години."
24536 
24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24538 msgctxt "Dataset|"
24539 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24540 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Юпитер?"
24541 
24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24543 msgctxt "Dataset|"
24544 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24545 msgstr ""
24546 "Колко голям е Юпитер в сравнение с другите планети в Слънчевата система?"
24547 
24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24551 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24552 msgctxt "Dataset|"
24553 msgid "Second largest"
24554 msgstr "Втори по големина"
24555 
24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24557 msgctxt "Dataset|"
24558 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24559 msgstr "Минималната температура на Юпитер е:"
24560 
24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24562 msgctxt "Dataset|"
24563 msgid "-145 °C"
24564 msgstr "-145 °C"
24565 
24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24567 msgctxt "Dataset|"
24568 msgid "-180 °C"
24569 msgstr "-180 °C"
24570 
24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24572 msgctxt "Dataset|"
24573 msgid "How many moons has Jupiter?"
24574 msgstr "Колко луни има Юпитер?"
24575 
24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24577 msgctxt "Dataset|"
24578 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24579 msgstr "Колко дълъг е денят на Юпитер?"
24580 
24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24582 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24583 msgctxt "Dataset|"
24584 msgid "10 hours"
24585 msgstr "10 часа"
24586 
24587 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24588 msgctxt "Dataset|"
24589 msgid ""
24590 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24591 msgstr ""
24592 "Колко време е необходимо на Юпитер, за да направи едно завъртане около "
24593 "Слънцето?"
24594 
24595 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24596 msgctxt "Dataset|"
24597 msgid "5 Earth years"
24598 msgstr "5 земни години"
24599 
24600 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24601 msgctxt "Dataset|"
24602 msgid "12 Earth years"
24603 msgstr "12 земни години"
24604 
24605 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24606 msgctxt "Dataset|"
24607 msgid "30 Earth years"
24608 msgstr "30 земни години"
24609 
24610 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24611 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24612 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24614 msgctxt "Dataset|"
24615 msgid "1 Earth year"
24616 msgstr "1 земна година"
24617 
24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24619 msgctxt "Dataset|"
24620 msgid "Saturn"
24621 msgstr "Сатурн"
24622 
24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24624 msgctxt "Dataset|"
24625 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24626 msgstr "Минималната температура на Юпитер е -145 °C."
24627 
24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24629 msgctxt "Dataset|"
24630 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24631 msgstr "Продължителността на една година на Юпитер е 12 земни години."
24632 
24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24634 msgctxt "Dataset|"
24635 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24636 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Сатурн?"
24637 
24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24639 msgctxt "Dataset|"
24640 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24641 msgstr ""
24642 "Колко голям е Сатурн в сравнение с другите планети в Слънчевата система?"
24643 
24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24645 msgctxt "Dataset|"
24646 msgid "How many moons has Saturn?"
24647 msgstr "Колко луни има Сатурн?"
24648 
24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24650 msgctxt "Dataset|"
24651 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24652 msgstr "Колко дълъг е денят на Сатурн?"
24653 
24654 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24655 msgctxt "Dataset|"
24656 msgid "10.5 hours"
24657 msgstr "10,5 часа"
24658 
24659 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24660 msgctxt "Dataset|"
24661 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24662 msgstr "Минималната температура на Сатурн е:"
24663 
24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24666 msgctxt "Dataset|"
24667 msgid "0 °C"
24668 msgstr "0 °C"
24669 
24670 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24671 msgctxt "Dataset|"
24672 msgid "-178 °C"
24673 msgstr "-178 °C"
24674 
24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24676 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24678 msgctxt "Dataset|"
24679 msgid "-100 °C"
24680 msgstr "-100 °C"
24681 
24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24683 msgctxt "Dataset|"
24684 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24685 msgstr ""
24686 "Колко време е необходимо на Сатурн, за да направи едно завъртане около "
24687 "Слънцето?"
24688 
24689 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24690 msgctxt "Dataset|"
24691 msgid "29.5 Earth years"
24692 msgstr "29,5 земни години"
24693 
24694 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24695 msgctxt "Dataset|"
24696 msgid "20 Earth years"
24697 msgstr "20 земни години"
24698 
24699 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24700 msgctxt "Dataset|"
24701 msgid "10 Earth years"
24702 msgstr "10 земни години"
24703 
24704 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24705 msgctxt "Dataset|"
24706 msgid "Uranus"
24707 msgstr "Уран"
24708 
24709 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24710 msgctxt "Dataset|"
24711 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24712 msgstr "Минималната температура на Сатурн е -178 °C."
24713 
24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24715 msgctxt "Dataset|"
24716 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24717 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Уран?"
24718 
24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24721 msgctxt "Dataset|"
24722 msgid "Eighth"
24723 msgstr "Осми"
24724 
24725 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24726 msgctxt "Dataset|"
24727 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24728 msgstr ""
24729 "Колко години са необходими на Уран, за да обиколи веднъж около Слънцето?"
24730 
24731 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24732 msgctxt "Dataset|"
24733 msgid "24 Earth years"
24734 msgstr "24 земни години"
24735 
24736 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24737 msgctxt "Dataset|"
24738 msgid "68 Earth years"
24739 msgstr "68 земни години"
24740 
24741 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24742 msgctxt "Dataset|"
24743 msgid "84 Earth years"
24744 msgstr "84 земни години"
24745 
24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24747 msgctxt "Dataset|"
24748 msgid "How many moons has Uranus?"
24749 msgstr "Колко луни има Уран?"
24750 
24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24752 msgctxt "Dataset|"
24753 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24754 msgstr "Колко дълъг е денят на Уран?"
24755 
24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24757 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24758 msgctxt "Dataset|"
24759 msgid "27 hours"
24760 msgstr "27 часа"
24761 
24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24764 msgctxt "Dataset|"
24765 msgid "17 hours"
24766 msgstr "17 часа"
24767 
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24769 msgctxt "Dataset|"
24770 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24771 msgstr "Колко голям е Уран в сравнение с другите планети в Слънчевата система?"
24772 
24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24774 msgctxt "Dataset|"
24775 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24776 msgstr "Максималната температура на Уран е:"
24777 
24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24779 msgctxt "Dataset|"
24780 msgid "-216 °C"
24781 msgstr "-216 °C"
24782 
24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24784 msgctxt "Dataset|"
24785 msgid "Neptune"
24786 msgstr "Нептун"
24787 
24788 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24789 msgctxt "Dataset|"
24790 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24791 msgstr "Максималната температура на Сатурн е -178 °C."
24792 
24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24794 msgctxt "Dataset|"
24795 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24796 msgstr "Продължителността на една година на Уран е 84 земни години."
24797 
24798 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24799 msgctxt "Dataset|"
24800 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24801 msgstr "На кое място в Слънчевата система се намира Нептун?"
24802 
24803 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24804 msgctxt "Dataset|"
24805 msgid ""
24806 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24807 msgstr ""
24808 "Колко време е необходимо на Нептун, за да направи едно завъртане около "
24809 "Слънцето?"
24810 
24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24812 msgctxt "Dataset|"
24813 msgid "165 Earth years"
24814 msgstr "165 земни години"
24815 
24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24817 msgctxt "Dataset|"
24818 msgid "3 Earth years"
24819 msgstr "3 земни години"
24820 
24821 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24822 msgctxt "Dataset|"
24823 msgid "100 Earth years"
24824 msgstr "100 земни години"
24825 
24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24827 msgctxt "Dataset|"
24828 msgid "How many moons has Neptune?"
24829 msgstr "Колко луни има Нептун?"
24830 
24831 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24832 msgctxt "Dataset|"
24833 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24834 msgstr "Колко дълъг е денят на Нептун?"
24835 
24836 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24837 msgctxt "Dataset|"
24838 msgid "16 hours"
24839 msgstr "16 часа"
24840 
24841 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24842 msgctxt "Dataset|"
24843 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24844 msgstr "Средната температура на Нептун е:"
24845 
24846 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24847 msgctxt "Dataset|"
24848 msgid "-210 °C"
24849 msgstr "-210 °C"
24850 
24851 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24852 msgctxt "Dataset|"
24853 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24854 msgstr ""
24855 "Колко голям е Нептун в сравнение с другите планети в Слънчевата система?"
24856 
24857 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24858 #, qt-format
24859 msgctxt "QuizScreen|"
24860 msgid "Accuracy: %1%"
24861 msgstr "Точност: %1%"
24862 
24863 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24864 #, qt-format
24865 msgctxt "QuizScreen|"
24866 msgid "%1%"
24867 msgstr "%1%"
24868 
24869 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24870 #, qt-format
24871 msgctxt "QuizScreen|"
24872 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24873 msgstr "Твоят краен резултат е: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24874 
24875 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24876 msgctxt "QuizScreen|"
24877 msgid ""
24878 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24879 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24880 "System."
24881 msgstr ""
24882 "Трябва да изкараш над 90%, за да станеш експерт по слънчева система! "
24883 "<br>Тествай отново уменията си или да тренирай в нормален режим, за да "
24884 "подобриш знанията си  за Слънчевата система."
24885 
24886 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24887 msgctxt "QuizScreen|"
24888 msgid ""
24889 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24890 "questions."
24891 msgstr ""
24892 "Чудесно! Можете да повториш теста, за да провериш знанията си по още въпроси."
24893 
24894 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24895 #, qt-format
24896 msgctxt "SolarSystem|"
24897 msgid ""
24898 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24899 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24900 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24901 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24902 "knowledge about the Solar System."
24903 msgstr ""
24904 "Режим: <font color=\"#3bb0de\">%1 </font><br><br> Има два режима в "
24905 "заниманието, които можеш да  избираш от прозореца за настройки: <br><b> 1. "
24906 "Режим на обучение </b> - В този режим можеш да играеш и да научиш за "
24907 "слънчевата система. <br><b> 2. Режим оценка на знанията </b> - В този режим "
24908 "можеш да тестваш знанията си за Слънчевата система."
24909 
24910 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24911 msgctxt "SolarSystem|"
24912 msgid "Assessment"
24913 msgstr "Оценка"
24914 
24915 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24916 msgctxt "SolarSystem|"
24917 msgid "Learning"
24918 msgstr "Обучение"
24919 
24920 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24921 msgctxt "SolarSystem|"
24922 msgid ""
24923 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24924 "options, out of which one is correct."
24925 msgstr ""
24926 "Кликни върху Слънцето или върху някоя от планетите, за да получиш въпросите. "
24927 "Всеки въпрос има 4 отговора, от които само един е правилен."
24928 
24929 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24930 msgctxt "SolarSystem|"
24931 msgid ""
24932 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24933 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24934 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24935 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24936 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24937 msgstr ""
24938 "След щракване на планетата, в долния десен ъгъл на екрана се появява "
24939 "индикатор на точността на избрания отговор. Най-малко  правилния отговор се "
24940 "представя с 1%. Опитай отново, докато стигнеш до 100% точност, като следваш "
24941 "индикатора. Ако бутонът за подсказка е  видим, можеш да щракнеш върху него, "
24942 "за да получиш подсказка за отговора."
24943 
24944 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24945 msgctxt "SolarSystem|"
24946 msgid ""
24947 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24948 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24949 msgstr ""
24950 "Първоначално има 20 въпроса с по 4 възможности. Лентата за напредъка в "
24951 "долния десен ъгъл на екрана показва постигнатия резултат в проценти."
24952 
24953 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24954 msgctxt "SolarSystem|"
24955 msgid ""
24956 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24957 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24958 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24959 "asked after which no more question will be added."
24960 msgstr ""
24961 "Ако отговорът ти е правилен, резултатът ти се увеличава. <br> Ако отговорът "
24962 "ти е грешен, резултатът ти намалява и в крайна сметка ще бъде зададен още "
24963 "един въпрос, заедно с неправилно отговорения въпрос. <br> Максимум 25 "
24964 "въпроса ще бъдат зададени, след което няма има повече въпроси."
24965 
24966 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24967 msgctxt "SolarSystem|"
24968 msgid ""
24969 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24970 "expert!"
24971 msgstr ""
24972 "Трябва да постигнеш резултат над 90%, за да преминеш успешно теста и да "
24973 "станеш експерт по Слънчевата система!"
24974 
24975 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24976 #, qt-format
24977 msgctxt "SolarSystem|"
24978 msgid ""
24979 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24980 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24981 msgstr ""
24982 "1. Колкото <b>по-далече</b> е една планета от Слънцето, толкова <b>по-ниска</"
24983 "b> е нейната температура.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24984 
24985 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24986 #, qt-format
24987 msgctxt "SolarSystem|"
24988 msgid ""
24989 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24990 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24991 msgstr ""
24992 "2. Продължителността на една година на една планета <b> се увеличава, когато "
24993 "се отдалечаваме от Слънцето</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24994 
24995 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24996 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24997 msgctxt "SolarSystem|"
24998 msgid ""
24999 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25000 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25001 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25002 msgstr ""
25003 "3. Винаги помни тази рима, за да научиш позицията на планетите, виж първата "
25004 "буква във всяка дума - <b>М</b>оята <b> В</b>инаги <b>З</b>асмяна <b>М</"
25005 "b>айка <b>Ю</b>вка ни <b>С</b>ервира<b> У</b> <b>Н</b>ас.<br>"
25006 
25007 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25008 msgctxt "SolarSystem|"
25009 msgid "Hint"
25010 msgstr "Подсказка"
25011 
25012 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25013 msgctxt "SolarSystem|"
25014 msgid "View the solar system"
25015 msgstr "Преглед на Слънчевата система"
25016 
25017 #. Activity title
25018 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25019 msgctxt "ActivityInfo|"
25020 msgid "Pilot a submarine"
25021 msgstr "Каране на подводница"
25022 
25023 #. Help title
25024 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25025 msgctxt "ActivityInfo|"
25026 msgid "Drive the submarine to the end point."
25027 msgstr "Закарай подводницата до крайната точка."
25028 
25029 #. Help goal
25030 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25031 msgctxt "ActivityInfo|"
25032 msgid "Learn how to control a submarine."
25033 msgstr "Запознаване как се управлява подводница."
25034 
25035 #. Help prerequisite
25036 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25037 msgctxt "ActivityInfo|"
25038 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25039 msgstr "Преместване и щракване с мишката, основи на физиката."
25040 
25041 #. Help manual
25042 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25043 msgctxt "ActivityInfo|"
25044 msgid ""
25045 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25046 "diving planes) to reach the end point."
25047 msgstr ""
25048 "Управлявай различните части на подводницата (двигателя, баластните "
25049 "резервоари и дълбочинния рул), за да достигнеш крайната точка."
25050 
25051 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25052 msgctxt "ActivityInfo|"
25053 msgid "<b>Engine</b>"
25054 msgstr "<b>Двигател</b>"
25055 
25056 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25057 msgctxt "ActivityInfo|"
25058 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25059 msgstr "D или стрелка надясно: увеличаване на скоростта"
25060 
25061 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25062 msgctxt "ActivityInfo|"
25063 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25064 msgstr "А или лява стрелка: намаляване на скоростта"
25065 
25066 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25067 msgctxt "ActivityInfo|"
25068 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25069 msgstr "<b>Баластни резервоари</b>"
25070 
25071 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25072 msgctxt "ActivityInfo|"
25073 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25074 msgstr ""
25075 "Стрелка W или нагоре: превключване на пълненето на централния баластен "
25076 "резервоар"
25077 
25078 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25079 msgctxt "ActivityInfo|"
25080 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25081 msgstr ""
25082 "S или стрелка надолу: превключване на изпразването на централния баластен "
25083 "резервоар"
25084 
25085 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25086 msgctxt "ActivityInfo|"
25087 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25088 msgstr "R: превключване на пълненето на левия баластен резервоар"
25089 
25090 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25091 msgctxt "ActivityInfo|"
25092 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25093 msgstr "F: превключване на изпразването на левия баластен резервоар"
25094 
25095 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25096 msgctxt "ActivityInfo|"
25097 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25098 msgstr "T: превключване на пълненето на десния баластен резервоар"
25099 
25100 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25101 msgctxt "ActivityInfo|"
25102 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25103 msgstr "G: превключване на изпразването на десния баластен резервоар"
25104 
25105 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25106 msgctxt "ActivityInfo|"
25107 msgid "<b>Diving planes</b>"
25108 msgstr "<b>Дълбочинен рул</b>"
25109 
25110 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25111 msgctxt "ActivityInfo|"
25112 msgid "+: increase diving planes angle"
25113 msgstr "+: увеличаване на ъгъла на руля за потапяне"
25114 
25115 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25116 msgctxt "ActivityInfo|"
25117 msgid "-: decrease diving planes angle"
25118 msgstr "-: намаляване на ъгъла на руля за потапяне"
25119 
25120 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25121 msgctxt "Controls|"
25122 msgid "Left Ballast Tank"
25123 msgstr "Ляв баластен резервоар"
25124 
25125 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25126 msgctxt "Controls|"
25127 msgid "Central Ballast Tank"
25128 msgstr "Централен баластен резервоар"
25129 
25130 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25131 msgctxt "Controls|"
25132 msgid "Right Ballast Tank"
25133 msgstr "Десен баластен резервоар"
25134 
25135 #: activities/submarine/submarine.js:21
25136 msgctxt "submarine|"
25137 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25138 msgstr "Премести подводницата до другата страна на екрана."
25139 
25140 #: activities/submarine/submarine.js:22
25141 msgctxt "submarine|"
25142 msgid ""
25143 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25144 "indicating the current speed of the submarine."
25145 msgstr ""
25146 "Най-левият елемент в контролния панел е двигателят на подводницата, който "
25147 "показва текущата скорост на подводницата."
25148 
25149 #: activities/submarine/submarine.js:23
25150 msgctxt "submarine|"
25151 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25152 msgstr ""
25153 "Увеличи или намали скоростта на подводницата, като използваш двигателя."
25154 
25155 #: activities/submarine/submarine.js:24
25156 msgctxt "submarine|"
25157 msgid ""
25158 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25159 "velocity."
25160 msgstr ""
25161 "Натисни бутона +, за да увеличиш скоростта, или бутона -, за да намалиш "
25162 "скоростта."
25163 
25164 #: activities/submarine/submarine.js:27
25165 msgctxt "submarine|"
25166 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25167 msgstr "Модулът до двигателя е баластният резервоар."
25168 
25169 #: activities/submarine/submarine.js:28
25170 msgctxt "submarine|"
25171 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25172 msgstr ""
25173 "Баластните резервоари се използват за плаване над водата и за потапяне."
25174 
25175 #: activities/submarine/submarine.js:29
25176 msgctxt "submarine|"
25177 msgid ""
25178 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25179 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25180 msgstr ""
25181 "Ако баластните резервоари са празни, подводницата ще изплува. Ако баластните "
25182 "резервоари са пълни с вода, подводницата ще се потопи под водата."
25183 
25184 #: activities/submarine/submarine.js:30
25185 msgctxt "submarine|"
25186 msgid ""
25187 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25188 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25189 msgstr ""
25190 "Отварянето или затварянето на горния клапан пуска или спира пълненето на "
25191 "баластния резервоар. По този начин се контролира спускането на подводницата."
25192 
25193 #: activities/submarine/submarine.js:31
25194 msgctxt "submarine|"
25195 msgid ""
25196 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25197 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25198 "of the water."
25199 msgstr ""
25200 "Включването или изключването на долния клапан съответно ще позволи или спре "
25201 "изхвърлянето на водата от баластния резервоар, като по този начин се "
25202 "контролира изплуването."
25203 
25204 #: activities/submarine/submarine.js:34
25205 msgctxt "submarine|"
25206 msgid ""
25207 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25208 "submarine"
25209 msgstr ""
25210 "Най-десният елемент в контролния панел управлява дълбочинния рул на "
25211 "подводницата"
25212 
25213 #: activities/submarine/submarine.js:35
25214 msgctxt "submarine|"
25215 msgid ""
25216 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25217 "submarine accurately once it is underwater."
25218 msgstr ""
25219 "Дълбочинният рул на подводницата се използва за точен контрол на дълбочината "
25220 "на подводницата, след като тя е под вода."
25221 
25222 #: activities/submarine/submarine.js:36
25223 msgctxt "submarine|"
25224 msgid ""
25225 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25226 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25227 msgstr ""
25228 "При движение под водата, увеличаването или намаляването на ъгъла на "
25229 "вертикалния рул ще увеличава и намалява дълбочината на подводницата."
25230 
25231 #: activities/submarine/submarine.js:37
25232 msgctxt "submarine|"
25233 msgid ""
25234 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25235 "will decrease the depth of the submarine."
25236 msgstr ""
25237 "Бутонът + ще увеличи дълбочината на подводницата, а бутонът - ще намали "
25238 "дълбочината на подводницата."
25239 
25240 #: activities/submarine/submarine.js:38
25241 msgctxt "submarine|"
25242 msgid "Grab the crown to open the gate."
25243 msgstr "Хвани короната, за да отвориш вратата."
25244 
25245 #: activities/submarine/submarine.js:39
25246 msgctxt "submarine|"
25247 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25248 msgstr "Вижте менюто за помощ за управлението на клавиатурата."
25249 
25250 #. Activity title
25251 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25252 msgctxt "ActivityInfo|"
25253 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25254 msgstr "Судоку, постави символи в квадратчетата"
25255 
25256 #. Help title
25257 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25258 msgctxt "ActivityInfo|"
25259 msgid ""
25260 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25261 "region."
25262 msgstr ""
25263 "Символите трябва да са уникални в един ред, в една колона и (ако е зададено) "
25264 "във всяка област."
25265 
25266 #. Help goal
25267 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25268 msgctxt "ActivityInfo|"
25269 msgid ""
25270 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25271 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25272 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25273 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25274 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25275 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25276 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25277 msgstr ""
25278 "Целта на пъзела е да се въведат символ или число от 1 до 9 във всяко "
25279 "квадратче на мрежата. В официалното судоку мрежата е 9×9 и е съставена от "
25280 "3×3 подквадрата (наречени \"региони\"). В GCompris започваме от по-ниски "
25281 "нива с по-опростена версия, използваща символи и без региони. Във всички "
25282 "случаи мрежата е представена с различни символи или цифри, дадени в някои "
25283 "квадратчета (\"дадености\"). Всеки ред, колона и регион трябва да съдържа "
25284 "само по един от всеки символ или цифра (Източник &lt;https://en.wikipedia."
25285 "org/wiki/Sudoku&gt;)."
25286 
25287 #. Help prerequisite
25288 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25289 msgctxt "ActivityInfo|"
25290 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25291 msgstr "Завършването на пъзела изисква търпение и логически способности."
25292 
25293 #. Help manual
25294 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25295 msgctxt "ActivityInfo|"
25296 msgid ""
25297 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25298 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25299 msgstr ""
25300 "Избери номер или символ в списъка и щракни върху целевата му позиция. "
25301 "Gcompris няма да позволи невалиден отговор."
25302 
25303 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25304 msgctxt "Data|"
25305 msgid "Small grids using symbols."
25306 msgstr "Малки мрежи с използване на символи."
25307 
25308 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25309 msgctxt "Data|"
25310 msgid "Medium grids using symbols."
25311 msgstr "Средни мрежи с използване на символи."
25312 
25313 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25314 msgctxt "Data|"
25315 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25316 msgstr "Средни решетки с използване на числа и символи."
25317 
25318 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25319 msgctxt "Data|"
25320 msgid "Large grids using numbers."
25321 msgstr "Големи решетки, използващи числа."
25322 
25323 #. Activity title
25324 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25325 msgctxt "ActivityInfo|"
25326 msgid "Super brain"
25327 msgstr "Супер мозък"
25328 
25329 #. Help title
25330 #. ----------
25331 #. Help goal
25332 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25333 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25334 msgctxt "ActivityInfo|"
25335 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25336 msgstr "Тъкс е скрил няколко предмета. Открий ги в правилния ред."
25337 
25338 #. Help manual
25339 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25340 msgctxt "ActivityInfo|"
25341 msgid ""
25342 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25343 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25344 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25345 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25346 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25347 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25348 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25349 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25350 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25351 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25352 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25353 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25354 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25355 msgstr ""
25356 "Кликни върху предметите, докато не намериш това, което смяташ, че е "
25357 "правилният отговор. След това щракни върху бутона OK. Черната точка "
25358 "означава, че си намерил правилния елемент в правилната позиция, докато "
25359 "бялата точка означава, че елемент е правилен, но в грешната позиция. На по-"
25360 "ниски нива Тъкс ти дава и индикация с черен квадрат на правилни елементи в "
25361 "правилната позиция и бял квадрат на правилните елементи в грешна позиция. На "
25362 "нива 4 и 8 един елемент може да бъде скрит няколко пъти. <br/> Можеш да "
25363 "използваш десния бутон на мишката, за да завъртиш елементите в обратния ред, "
25364 "или просто щракни върху предмета. Натисни две секунди на елемент, за да "
25365 "избереш  автоматично последния предмет, избран в тази позиция. Двойно "
25366 "щракване върху избрания по-рано предмет в историята на предположенията ти го "
25367 "маркира като „правилен“. Такива маркирани предмети се избират автоматично "
25368 "във твоите текущи и бъдещи предположения, докато не ги размаркираш, като "
25369 "отново щракнеш два пъти върху тях."
25370 
25371 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25372 msgctxt "Superbrain|"
25373 msgid "This item is well placed."
25374 msgstr "Този елемент е добре поставен."
25375 
25376 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25377 msgctxt "Superbrain|"
25378 msgid "This item is misplaced."
25379 msgstr "Този елемент е неправилно поставен."
25380 
25381 #. Activity title
25382 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25383 msgctxt "ActivityInfo|"
25384 msgid "The tangram puzzle game"
25385 msgstr "Пъзел игра Танграм"
25386 
25387 #. Help title
25388 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25389 msgctxt "ActivityInfo|"
25390 msgid "The objective is to form a given shape."
25391 msgstr "Целта е да се образува дадена форма."
25392 
25393 #. Help goal
25394 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25395 msgctxt "ActivityInfo|"
25396 msgid ""
25397 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25398 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25399 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25400 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25401 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25402 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25403 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25404 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25405 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25406 "    1 square (side of 1) and\n"
25407 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25408 "    "
25409 msgstr ""
25410 "От Уикипедия, свободната енциклопедия. Танграм (на китайски: буквално "
25411 "\"седем дъски на хитростта\") е китайски пъзел. Макар че често се казва, че "
25412 "танграмът е е древен, съществуването му е потвърдено едва през 1800 г. Той "
25413 "се състои от 7 части, наречени тан, които се съединяват, за да образуват "
25414 "квадрат; Като се използва страната на квадрата като 1 единица, 7-те части се "
25415 "състоят от:\n"
25416 "    5 правоъгълни равнобедрени триъгълника, включително:\n"
25417 "        - 2 малки по размер (крачета на 1) \n"
25418 "        - 1 среден (краища на квадратен корен от 2)\n"
25419 "        - 2 големи (краища на 2)\n"
25420 "    1 квадрат (страна на 1) и\n"
25421 "    1 паралелограм (страна 1 и корен квадратен от 2)\n"
25422 "    "
25423 
25424 #. Help manual
25425 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25426 msgctxt "ActivityInfo|"
25427 msgid ""
25428 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25429 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25430 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25431 "to tangram."
25432 msgstr ""
25433 "Премести частите, като ги завличаш. Бутонът за симетрия  се появява при "
25434 "части, които го поддържат. Щракни върху бутона за въртене или плъзни около "
25435 "него, за да завъртиш избраната част. Виж заниманието \"Бебешки пъзел\" за по-"
25436 "просто въведение в Tangram."
25437 
25438 #. Activity title
25439 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25440 msgctxt "ActivityInfo|"
25441 msgid "Practice addition with a target game"
25442 msgstr "Дартс"
25443 
25444 #. Help title
25445 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25446 msgctxt "ActivityInfo|"
25447 msgid "Hit the target and count your points."
25448 msgstr "Уцели целта и преброй точките си."
25449 
25450 #. Help goal
25451 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25452 msgctxt "ActivityInfo|"
25453 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25454 msgstr "Хвърляй стрелички по мишената и пресметни точките си."
25455 
25456 #. Help prerequisite
25457 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25458 msgctxt "ActivityInfo|"
25459 msgid ""
25460 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25461 msgstr ""
25462 "Може да движи мишката, може да четете числа и да брои до 15 за първото ниво."
25463 
25464 #. Help manual
25465 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25466 msgctxt "ActivityInfo|"
25467 msgid ""
25468 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25469 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25470 "Enter the score with the keyboard."
25471 msgstr ""
25472 "Провери скоростта и посоката към целта и след това щракни върху мишената, за "
25473 "да хвърлиш стреличката. Когато всичките ти стрели са хвърлени, трябва да да "
25474 "преброиш резултата си. Въведи резултата с клавиатурата."
25475 
25476 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25477 msgctxt "Data|"
25478 msgid "Maximum value: 10."
25479 msgstr "Максимална стойност: 10."
25480 
25481 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25482 msgctxt "Data|"
25483 msgid "Maximum value: 50."
25484 msgstr "Максимална стойност: 50."
25485 
25486 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25487 msgctxt "Data|"
25488 msgid "Maximum value: 500."
25489 msgstr "Максимална стойност: 500."
25490 
25491 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25492 msgctxt "Data|"
25493 msgid "Maximum value: 50000."
25494 msgstr "Максимална стойност: 50000."
25495 
25496 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25497 msgctxt "Data|"
25498 msgid "Maximum value: 500000."
25499 msgstr "Максимална стойност: 500000."
25500 
25501 #. Activity title
25502 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25503 msgctxt "ActivityInfo|"
25504 msgid "Find ten's complement"
25505 msgstr "Намери допълнението на десетката"
25506 
25507 #. Help title
25508 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25509 msgctxt "ActivityInfo|"
25510 msgid "Find the ten's complement of each number."
25511 msgstr "Намери допълнението на десетте на всяко число."
25512 
25513 #. Help goal
25514 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25515 msgctxt "ActivityInfo|"
25516 msgid "Learn to find ten's complement."
25517 msgstr "Научаване на намиране допълнението на десетте."
25518 
25519 #. Help prerequisite
25520 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25521 msgctxt "ActivityInfo|"
25522 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25523 msgstr "Числа от 1 до 10 и допълнения."
25524 
25525 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25526 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25527 msgctxt "ActivityInfo|"
25528 msgid ""
25529 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25530 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25531 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25532 "remove them and repeat the previous steps."
25533 msgstr ""
25534 "Когато всички редове са завършени, натисни бутона OK, за да потвърдиш "
25535 "отговорите. Ако има неправилни отговори, в съответните редове ще се появи "
25536 "иконка с две кръстосани линии. За да коригираш грешките, щракни върху "
25537 "сгрешените числа, за да ги премахнеш и повтори предишните стъпки."
25538 
25539 #. Help manual
25540 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25541 msgctxt "ActivityInfo|"
25542 msgid ""
25543 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25544 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25545 msgstr ""
25546 "Създай двойки числа, равни на десет. Избери число в списъка, след което "
25547 "избери празно място на операцията и премести избраното число там."
25548 
25549 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25550 msgctxt "Data|"
25551 msgid "First number from 1 to 4."
25552 msgstr "Първо число от 1 до 4."
25553 
25554 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25555 msgctxt "Data|"
25556 msgid "First number from 5 to 9."
25557 msgstr "Първо число от 5 до 9."
25558 
25559 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25560 msgctxt "Data|"
25561 msgid "Find both numbers."
25562 msgstr "Намери и двете числа."
25563 
25564 #. Activity title
25565 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25566 msgctxt "ActivityInfo|"
25567 msgid "Swap ten's complement"
25568 msgstr "Размяна на десетте допълнения"
25569 
25570 #. Help title
25571 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25572 msgctxt "ActivityInfo|"
25573 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25574 msgstr "Размени числата, така че да се образуват двойки, равни на десет."
25575 
25576 #. Help goal
25577 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25578 msgctxt "ActivityInfo|"
25579 msgid ""
25580 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25581 "operation."
25582 msgstr ""
25583 "Научаване на допълнението на десет, за да се оптимизират реда на числата в "
25584 "дадена операция."
25585 
25586 #. Help prerequisite
25587 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25588 msgctxt "ActivityInfo|"
25589 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25590 msgstr "Числа от 1 до 30 и допълнения."
25591 
25592 #. Help manual
25593 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25594 msgctxt "ActivityInfo|"
25595 msgid ""
25596 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25597 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25598 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25599 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25600 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25601 msgstr ""
25602 "Създай двойки числа, равни на десет във всяка скоби. Избери число, след "
25603 "което избери друг номер от една и съща операция, за да смените позицията си. "
25604 "Когато всички линии са завършени, натисни бутона OK, за да потвърдиш "
25605 "отговорите. Ако някои отговори са неправилни , иконка с две кръстосани линии "
25606 "ще се появи на съответните линии. Коригирайте грешките, след което отново "
25607 "натисни бутона OK."
25608 
25609 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25610 msgctxt "Data|"
25611 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25612 msgstr "2 двойки да се направят от 4 числа."
25613 
25614 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25615 msgctxt "Data|"
25616 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25617 msgstr "2 двойки да се направят от 5 числа."
25618 
25619 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25620 msgctxt "Data|"
25621 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25622 msgstr "3 двойки да се направят от 6 числа."
25623 
25624 #. Activity title
25625 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25626 msgctxt "ActivityInfo|"
25627 msgid "Use ten's complement"
25628 msgstr "Използвай допълнение от десет"
25629 
25630 #. Help title
25631 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25632 msgctxt "ActivityInfo|"
25633 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25634 msgstr "Използвай допълнението на десет, за да опростите операцията."
25635 
25636 #. Help goal
25637 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25638 msgctxt "ActivityInfo|"
25639 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25640 msgstr "Научи практическа употреба на допълнението на десет."
25641 
25642 #. Help prerequisite
25643 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25644 msgctxt "ActivityInfo|"
25645 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25646 msgstr "Числа от 1 до 50 и допълнения."
25647 
25648 #. Help manual
25649 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25650 msgctxt "ActivityInfo|"
25651 msgid ""
25652 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25653 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25654 "operation to move the selected number there."
25655 msgstr ""
25656 "Разложи събирането, за да създадеш двойки числа, равни на десет във всяка "
25657 "скоба. Избери число в списъка, след което избери празно място на операция, "
25658 "за да преместиш избраното число там."
25659 
25660 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25661 msgctxt "Data|"
25662 msgid "Result between 11 and 19."
25663 msgstr "Резултат между 11 и 19."
25664 
25665 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25666 msgctxt "Data|"
25667 msgid "Result between 20 and 29."
25668 msgstr "Резултат между 20 и 29."
25669 
25670 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25671 msgctxt "Data|"
25672 msgid "Result between 30 and 50."
25673 msgstr "Резултат между 30 и 50."
25674 
25675 #. Activity title
25676 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25677 msgctxt "ActivityInfo|"
25678 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25679 msgstr "Морски шах (срещу Тъкс)"
25680 
25681 #. Help title
25682 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25683 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25684 msgctxt "ActivityInfo|"
25685 msgid "Place three marks in a row."
25686 msgstr "Постави три знака в редица."
25687 
25688 #. Help goal
25689 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25690 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25691 msgctxt "ActivityInfo|"
25692 msgid ""
25693 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25694 "game."
25695 msgstr ""
25696 "Постави три знака във всеки хоризонтален, вертикален или диагонален ред, за "
25697 "да спечелиш играта."
25698 
25699 #. Help manual
25700 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25701 msgctxt "ActivityInfo|"
25702 msgid ""
25703 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25704 "first player to create a line of 3 marks wins."
25705 msgstr ""
25706 "Игра с Тъкс. Когато си на ход, щракни върху квадрата, който искаш да "
25707 "маркираш. Първият играч, който създаде линия от 3 собствени маркирания, "
25708 "печели."
25709 
25710 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25711 msgctxt "ActivityInfo|"
25712 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25713 msgstr "Тъкс ще играе по-добре, когато повишите нивото."
25714 
25715 #. Activity title
25716 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25717 msgctxt "ActivityInfo|"
25718 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25719 msgstr "Морски шах (с приятел)"
25720 
25721 #. Help manual
25722 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25723 msgctxt "ActivityInfo|"
25724 msgid ""
25725 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25726 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25727 msgstr ""
25728 "Игра с приятел. Когато си на ход, щракни върху квадрата, който искаш да "
25729 "маркираш. Първият играч, който създаде линия от 3 собствени маркирания, "
25730 "печели."
25731 
25732 #. Activity title
25733 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25734 msgctxt "ActivityInfo|"
25735 msgid "A sliding-block puzzle game"
25736 msgstr "Гараж"
25737 
25738 #. Help title
25739 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25740 msgctxt "ActivityInfo|"
25741 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25742 msgstr "Прекарай червената кола до изхода на паркинга в дясно."
25743 
25744 #. Help manual
25745 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25746 msgctxt "ActivityInfo|"
25747 msgid ""
25748 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25749 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25750 msgstr ""
25751 "Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да "
25752 "направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
25753 
25754 #. Activity title
25755 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25756 msgctxt "ActivityInfo|"
25757 msgid "Watercycle"
25758 msgstr "Воден цикъл"
25759 
25760 #. Help title
25761 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25762 msgctxt "ActivityInfo|"
25763 msgid ""
25764 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25765 "so he can take a shower."
25766 msgstr ""
25767 "Тъкс се е върнал от риболов с лодката си. Включи отново водната система, за "
25768 "да може да си вземе душ."
25769 
25770 #. Help goal
25771 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25772 msgctxt "ActivityInfo|"
25773 msgid "Learn the water cycle."
25774 msgstr "Научи цикъла на водата."
25775 
25776 #. Help manual
25777 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25778 msgctxt "ActivityInfo|"
25779 msgid ""
25780 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25781 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25782 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25783 "him."
25784 msgstr ""
25785 "Кликни върху различни активни елементи: слънце, облак, помпена станция и "
25786 "пречиствателна станция, за да се задейства водната система. Когато системата "
25787 "работи и Тъкс е под душа, натисни бутона над него, за да му пуснеш водата."
25788 
25789 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25790 msgctxt "Watercycle|"
25791 msgid ""
25792 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25793 "the water cycle."
25794 msgstr ""
25795 "Слънцето е основният компонент на водния цикъл. Кликни върху слънцето, за да "
25796 "започне водният цикъл."
25797 
25798 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25799 msgctxt "Watercycle|"
25800 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25801 msgstr ""
25802 "С изгрева на слънцето водата в морето започва да се нагрява и да се изпарява."
25803 
25804 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25805 msgctxt "Watercycle|"
25806 msgid ""
25807 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25808 "Click on the cloud."
25809 msgstr ""
25810 "Водните пари се кондензират, за да образуват облаци, а когато облаците "
25811 "станат тежки, вали дъжд. Кликни върху облака."
25812 
25813 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25814 msgctxt "Watercycle|"
25815 msgid ""
25816 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25817 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25818 "residents."
25819 msgstr ""
25820 "Дъждът пълни реките и тази вода се доставя до нас чрез моторни помпи във "
25821 "водните кули. Щракни върху моторната помпа, за да пуснеш водата на жилищните "
25822 "квартали."
25823 
25824 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25825 msgctxt "Watercycle|"
25826 msgid ""
25827 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25828 "clicking on it."
25829 msgstr ""
25830 "Виж кулата, която е пълна с вода. Активирай станцията за пречистване на "
25831 "отпадъчни води, като кликнеш върху нея."
25832 
25833 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25834 msgctxt "Watercycle|"
25835 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25836 msgstr "Чудесно, щракнете върху душа, когато Тъкс пристигне вкъщи."
25837 
25838 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25839 msgctxt "Watercycle|"
25840 msgid ""
25841 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25842 msgstr ""
25843 "Фантастично, завърши кръговрата на водата. Можеш да продължиш да играеш."
25844 
25845 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25846 msgctxt "Watercycle|"
25847 msgid ""
25848 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25849 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25850 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25851 msgstr ""
25852 "Водният кръговрат (известен още като хидрологичен цикъл) е пътуването, което "
25853 "водата предприема, когато циркулира от сушата към небето и отново обратно. "
25854 "Слънчевата топлина осигурява енергията за изпаряване на водата от големите "
25855 "водни площи като моретата и океаните."
25856 
25857 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25858 msgctxt "Watercycle|"
25859 msgid ""
25860 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25861 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25862 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25863 msgstr ""
25864 "Растенията също отделят вода във въздуха чрез изпарение. Водната пара се "
25865 "издига нагоре и се охлажда, образувайки малки капчици в облаци. Когато "
25866 "облаците срещнат студен въздух над сушата, водните капчици се сгъстяват, "
25867 "натежават и падат като дъжд."
25868 
25869 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25870 msgctxt "Watercycle|"
25871 msgid ""
25872 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25873 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25874 "the seas via rivers."
25875 msgstr ""
25876 "Част от водата се задържа между скални или глинени пластове като подземни "
25877 "води. По-голямата част от водата обаче изтича в реките и  се връща в "
25878 "моретата."
25879 
25880 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25881 msgctxt "Watercycle|"
25882 msgid ""
25883 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25884 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25885 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25886 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25887 msgstr ""
25888 "Твоята цел е да завършиш водния цикъл, преди Тъкс да стигне до вкъщи. Кликни "
25889 "върху различните компоненти, които съставляват водния цикъл. Първо щракни "
25890 "върху слънцето, след това върху облака, водната помпена станция близо до "
25891 "реката, пречиствателната станция и най-накрая регулирай крана, за да "
25892 "осигуриш вода на душа за Тъкс."
25893 
25894 #. Activity title
25895 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25896 msgctxt "ActivityInfo|"
25897 msgid "Falling words"
25898 msgstr "Падащи думи"
25899 
25900 #. Help title
25901 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25902 msgctxt "ActivityInfo|"
25903 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25904 msgstr "Напиши падащите думи, преди да са стигнали до земята."
25905 
25906 #. Help goal
25907 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25908 msgctxt "ActivityInfo|"
25909 msgid "Keyboard training."
25910 msgstr "Тренировка с клавиатурата."
25911 
25912 #. Help prerequisite
25913 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25914 msgctxt "ActivityInfo|"
25915 msgid "Keyboard manipulation."
25916 msgstr "Манипулиране на клавиатурата."
25917 
25918 #. Help manual
25919 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25920 msgctxt "ActivityInfo|"
25921 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25922 msgstr "Напиши цялата дума, докато пада, преди да достигне земята."
25923 
25924 #: core/ChangeLog.qml:30
25925 msgctxt "ChangeLog|"
25926 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25927 msgstr "Добавени са преводи за: български, галисийски и суахили."
25928 
25929 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25930 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25931 msgctxt "ChangeLog|"
25932 msgid "Many usability improvements"
25933 msgstr "Много подобрения в използваемостта"
25934 
25935 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25936 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25937 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25938 msgctxt "ChangeLog|"
25939 msgid "Many new images"
25940 msgstr "Много нови картинки"
25941 
25942 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25943 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25944 msgctxt "ChangeLog|"
25945 msgid "Many bug fixes"
25946 msgstr "Много поправки на грешки"
25947 
25948 #: core/ChangeLog.qml:34
25949 msgctxt "ChangeLog|"
25950 msgid ""
25951 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25952 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25953 msgstr ""
25954 "Нова опция на командния ред за директно стартиране на дейност на определено "
25955 "ниво (--start-level level, да се използва с --launch activity)"
25956 
25957 #: core/ChangeLog.qml:39
25958 msgctxt "ChangeLog|"
25959 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25960 msgstr "Добавени са преводи за арабски и есперанто"
25961 
25962 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25963 msgctxt "ChangeLog|"
25964 msgid "Many translation updates"
25965 msgstr "Много актуализации на превода"
25966 
25967 #: core/ChangeLog.qml:46
25968 msgctxt "ChangeLog|"
25969 msgid ""
25970 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25971 "specific difficulty"
25972 msgstr ""
25973 "Нова опция на командния ред (--difficulty {value|min-max}) за стартиране на "
25974 "GCompris при определена трудност"
25975 
25976 #: core/ChangeLog.qml:53
25977 msgctxt "ChangeLog|"
25978 msgid "Fix issue in comparator activity"
25979 msgstr "Отстраняване на проблем в заниманията със сравняване"
25980 
25981 #: core/ChangeLog.qml:57
25982 msgctxt "ChangeLog|"
25983 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25984 msgstr "Добавена е карта на Испания за занимание по география"
25985 
25986 #: core/ChangeLog.qml:58
25987 msgctxt "ChangeLog|"
25988 msgid "Voices added for Ukrainian"
25989 msgstr "Добавени гласове за украински език"
25990 
25991 #: core/ChangeLog.qml:59
25992 msgctxt "ChangeLog|"
25993 msgid ""
25994 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25995 "one"
25996 msgstr ""
25997 "Нова опция на командния ред за изготвяне на списък с всички занимания и "
25998 "стартиране на избраното"
25999 
26000 #: core/ChangeLog.qml:66
26001 msgctxt "ChangeLog|"
26002 msgid ""
26003 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26004 "images set"
26005 msgstr ""
26006 "Намаляване на размера на пакетите за всички платформи и на външните колекции "
26007 "от картинки с думи"
26008 
26009 #: core/ChangeLog.qml:67
26010 msgctxt "ChangeLog|"
26011 msgid "Improve images quality in several activities"
26012 msgstr "Подобряване на качеството на изображенията в няколко занимания"
26013 
26014 #: core/ChangeLog.qml:68
26015 msgctxt "ChangeLog|"
26016 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26017 msgstr "Поправяне на преходи в renewable_energy/watercycle за някои платформи"
26018 
26019 #: core/ChangeLog.qml:69
26020 msgctxt "ChangeLog|"
26021 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26022 msgstr ""
26023 "Поправяне на игнорирането на мъртви клавиши в Linux за заниманията с писане"
26024 
26025 #: core/ChangeLog.qml:70
26026 msgctxt "ChangeLog|"
26027 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26028 msgstr ""
26029 "Поправяне на нулирането на нивото при ръчна промяна на нивото в логическите "
26030 "асоциации"
26031 
26032 #: core/ChangeLog.qml:74
26033 msgctxt "ChangeLog|"
26034 msgid ""
26035 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26036 msgstr ""
26037 "Поправяне на грешки в заниманията \"Последователност на азбуката\", \"Четни "
26038 "и нечетни числа\" и \"Числа по ред\""
26039 
26040 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26041 msgctxt "ChangeLog|"
26042 msgid "Several bug fixes"
26043 msgstr "Няколко поправки на грешки"
26044 
26045 #: core/ChangeLog.qml:80
26046 msgctxt "ChangeLog|"
26047 msgid "Translation updated for Russian"
26048 msgstr "Преводът е актуализиран за руски език"
26049 
26050 #: core/ChangeLog.qml:81
26051 msgctxt "ChangeLog|"
26052 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26053 msgstr "Нови гласове за норвежки нинорск"
26054 
26055 #: core/ChangeLog.qml:85
26056 msgctxt "ChangeLog|"
26057 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26058 msgstr "Добавени са преводи за бретонски, чешки и македонски език"
26059 
26060 #: core/ChangeLog.qml:90
26061 msgctxt "ChangeLog|"
26062 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26063 msgstr "Добавен е превод за азербайджански език"
26064 
26065 #: core/ChangeLog.qml:91
26066 msgctxt "ChangeLog|"
26067 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26068 msgstr "Нови карти и актуализация на картите за заниманията по география"
26069 
26070 #: core/ChangeLog.qml:92
26071 msgctxt "ChangeLog|"
26072 msgid ""
26073 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26074 "tutorial images translated"
26075 msgstr ""
26076 "Нов набор от данни, съдържащ операции с цикли за Лабиринта на програмиста и "
26077 "превод на изображенията от учебника"
26078 
26079 #: core/ChangeLog.qml:93
26080 msgctxt "ChangeLog|"
26081 msgid ""
26082 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26083 "activity"
26084 msgstr ""
26085 "Добавено е ново ниво за преподаване на затворени електрически схеми в "
26086 "заниманието за аналогова електроника"
26087 
26088 #: core/ChangeLog.qml:103
26089 msgctxt "ChangeLog|"
26090 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26091 msgstr "Ново меню с настройки на заниманията, с избор на набор от данни"
26092 
26093 #: core/ChangeLog.qml:109
26094 msgctxt "ChangeLog|"
26095 msgid "New sub-categories to organize activities"
26096 msgstr "Нови подкатегории за организиране на заниманията"
26097 
26098 #: core/ChangeLog.qml:110
26099 msgctxt "ChangeLog|"
26100 msgid "Translation added for Macedonian."
26101 msgstr "Добавен е превод за македонски език."
26102 
26103 #: core/ChangeLog.qml:111
26104 msgctxt "ChangeLog|"
26105 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26106 msgstr "Нови занимания Лабиринта на програмиста и Бебешки танграм"
26107 
26108 #: core/ChangeLog.qml:112
26109 msgctxt "ChangeLog|"
26110 msgid "New background music and volume settings."
26111 msgstr "Нови настройки на фоновата музика и силата на звука."
26112 
26113 #: core/ChangeLog.qml:113
26114 msgctxt "ChangeLog|"
26115 msgid "New speed setting in several activities."
26116 msgstr "Нова настройка на скоростта в няколко занимания."
26117 
26118 #: core/ChangeLog.qml:114
26119 msgctxt "ChangeLog|"
26120 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26121 msgstr "Нова опция в шаха за показване на пленени фигури."
26122 
26123 #: core/ChangeLog.qml:115
26124 msgctxt "ChangeLog|"
26125 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26126 msgstr ""
26127 "Нови изображения в рубриките \"Цветове\", \"Сложни цветове\" и \"Игра със "
26128 "стрелички\"."
26129 
26130 #: core/ChangeLog.qml:116
26131 msgctxt "ChangeLog|"
26132 msgid "New voices for US English."
26133 msgstr "Нови гласове за американски английски."
26134 
26135 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26136 msgctxt "ChangeLog|"
26137 msgid "Many little fixes and improvements."
26138 msgstr "Много малки поправки и подобрения."
26139 
26140 #: core/ChangeLog.qml:118
26141 msgctxt "ChangeLog|"
26142 msgid ""
26143 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26144 "Finnish...)."
26145 msgstr ""
26146 "Актуализиран е преводът за множество езици (бретонски, бразилски "
26147 "португалски, финландски...)."
26148 
26149 #: core/ChangeLog.qml:119
26150 msgctxt "ChangeLog|"
26151 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26152 msgstr ""
26153 "Добавяне на руски набор от данни за заданието \"Кликни върху буквата\"."
26154 
26155 #: core/ChangeLog.qml:120
26156 msgctxt "ChangeLog|"
26157 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26158 msgstr "Езиковите занимания вече са налични и на нидерландски език."
26159 
26160 #: core/ChangeLog.qml:121
26161 msgctxt "ChangeLog|"
26162 msgid ""
26163 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26164 "geo-country activity."
26165 msgstr ""
26166 "Сливане на норвежките окръзи Норд-Трьонделаг и Сьор-Трьонделаг в Трьонделаг "
26167 "в заниманието по география за държави."
26168 
26169 #: core/ChangeLog.qml:122
26170 msgctxt "ChangeLog|"
26171 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26172 msgstr ""
26173 "Поправяне на грешка в заниманията па брайлово писмо, където клетките "
26174 "започват от 1, а не от 0."
26175 
26176 #: core/ChangeLog.qml:123
26177 msgctxt "ChangeLog|"
26178 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26179 msgstr "Добавен е превод за баски, унгарски и малаялам."
26180 
26181 #: core/ChangeLog.qml:124
26182 msgctxt "ChangeLog|"
26183 msgid ""
26184 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26185 "Composition)."
26186 msgstr ""
26187 "Зареждане/запазване на творенията в \"Бебешки текстов редактор\", \"Кутия за "
26188 "баланс\" и \"Свирене на пиано\")."
26189 
26190 #: core/ChangeLog.qml:125
26191 msgctxt "ChangeLog|"
26192 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26193 msgstr "Добавени са преводи за шотландски галски език."
26194 
26195 #: core/ChangeLog.qml:126
26196 msgctxt "ChangeLog|"
26197 msgid "License page added in configuration."
26198 msgstr "Добавена е страница за лиценз в конфигурацията."
26199 
26200 #: core/ChangeLog.qml:126
26201 msgctxt "ChangeLog|"
26202 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26203 msgstr ""
26204 "Множество промени по оформлението с цел подобряване на ергономичността."
26205 
26206 #: core/ChangeLog.qml:127
26207 msgctxt "ChangeLog|"
26208 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26209 msgstr ""
26210 "Езиковите занимания вече са налични и на полски, шведски и украински език."
26211 
26212 #: core/ChangeLog.qml:128
26213 msgctxt "ChangeLog|"
26214 msgid "Search feature."
26215 msgstr "Функция за търсене."
26216 
26217 #: core/ChangeLog.qml:129
26218 msgctxt "ChangeLog|"
26219 msgid "A Changelog."
26220 msgstr "Списък на промените."
26221 
26222 #: core/ChangeLog.qml:130
26223 msgctxt "ChangeLog|"
26224 msgid "Many little fixes."
26225 msgstr "Много малки поправки."
26226 
26227 #: core/ChangeLog.qml:130
26228 msgctxt "ChangeLog|"
26229 msgid "Lang activity now available in French."
26230 msgstr "Езиковите занимания вече са налични и на френски език."
26231 
26232 #: core/ChangeLog.qml:131
26233 msgctxt "ChangeLog|"
26234 msgid ""
26235 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26236 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26237 msgstr ""
26238 "Добавен е индикатор за уведомяване на потребителя за протичане на някои "
26239 "процеси (например зареждане на занимание), които могат да отнемат няколко "
26240 "секунди."
26241 
26242 #: core/ChangeLog.qml:131
26243 msgctxt "ChangeLog|"
26244 msgid ""
26245 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26246 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26247 msgstr ""
26248 "Добавени са преводи за: каталонски (валенсиански), китайски традиционен, "
26249 "финландски (92% преведени), руски (98% преведени), словашки (92% преведени), "
26250 "турски."
26251 
26252 #: core/ChangeLog.qml:132
26253 msgctxt "ChangeLog|"
26254 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26255 msgstr "Добавени са преводи за: словенски, немски, галисийски."
26256 
26257 #: core/ChangeLog.qml:186
26258 #, qt-format
26259 msgctxt "ChangeLog|"
26260 msgid "Version %1:"
26261 msgstr "Версия %1:"
26262 
26263 #: core/core.js:221
26264 msgctxt "core|"
26265 msgid "Missing sound files!"
26266 msgstr "Липсват звукови файлове!"
26267 
26268 #: core/core.js:222
26269 msgctxt "core|"
26270 msgid ""
26271 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26272 "system."
26273 msgstr ""
26274 "Тази дейност използва езикови звукови файлове, които все още не са "
26275 "инсталирани на вашата система."
26276 
26277 #: core/core.js:225
26278 msgctxt "core|"
26279 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26280 msgstr ""
26281 "За да изтеглите необходимите звукови файлове, отидете в диалоговия прозорец "
26282 "Конфигурация."
26283 
26284 #: core/core.js:257
26285 msgctxt "core|"
26286 msgid "Download in progress"
26287 msgstr "Изтегляне е в процес на изпълнение"
26288 
26289 #: core/core.js:259
26290 msgctxt "core|"
26291 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26292 msgstr ""
26293 "Изтеглянето е в процес на изпълнение.<br/>\"Прекъсване\" го преустановява "
26294 "незабавно."
26295 
26296 #: core/core.js:269
26297 msgctxt "core|"
26298 msgid "Quit?"
26299 msgstr "Прекратяване?"
26300 
26301 #: core/core.js:271
26302 msgctxt "core|"
26303 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26304 msgstr "Наистина ли искаш да излезеш от GCompris?"
26305 
26306 #: core/core.js:272
26307 msgctxt "core|"
26308 msgid "Yes"
26309 msgstr "Да"
26310 
26311 #: core/core.js:273
26312 msgctxt "core|"
26313 msgid "No"
26314 msgstr "Не"
26315 
26316 #: core/DialogAbout.qml:22
26317 msgctxt "DialogAbout|"
26318 msgid "About GCompris"
26319 msgstr "Относно GCompris"
26320 
26321 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26322 msgctxt "DialogAbout|"
26323 msgid "License"
26324 msgstr "Лиценз"
26325 
26326 #. Replace this string with your names, one name per line.
26327 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26328 msgctxt "DialogAbout|"
26329 msgid "translator-credits"
26330 msgstr "Минчо Кондарев mkondarev@yahoo.de"
26331 
26332 #: core/DialogAbout.qml:55
26333 #, qt-format
26334 msgctxt "DialogAbout|"
26335 msgid "GCompris %1"
26336 msgstr "GCompris %1"
26337 
26338 #: core/DialogAbout.qml:57
26339 #, qt-format
26340 msgctxt "DialogAbout|"
26341 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26342 msgstr "Базирано на Qt %1 и %2"
26343 
26344 #: core/DialogAbout.qml:64
26345 msgctxt "DialogAbout|"
26346 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26347 msgstr "Начална страница на GCompris: https://gcompris.net"
26348 
26349 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26350 #: core/DialogAbout.qml:67
26351 msgctxt "DialogAbout|"
26352 msgid ""
26353 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26354 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26355 "net/donate-en.html</a>."
26356 msgstr ""
26357 "Можете да предоставите финансова подкрепа за разработването на <b>GCompris</"
26358 "b>. Моля, посетете <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://"
26359 "gcompris.net/donate-en.html</a>."
26360 
26361 #: core/DialogAbout.qml:72
26362 msgctxt "DialogAbout|"
26363 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26364 msgstr "<b>Gcompris </b> е свободен софтуер, разработен от общността на KDE."
26365 
26366 #: core/DialogAbout.qml:76
26367 #, qt-format
26368 msgctxt "DialogAbout|"
26369 msgid ""
26370 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26371 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26372 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26373 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26374 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26375 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26376 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26377 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26378 "and the software we produce."
26379 msgstr ""
26380 "<b>KDE</b> е световна мрежа от софтуерни инженери, художници, писатели, "
26381 "преводачи и координатори, които са ангажирани с разработка на <a href="
26382 "\"%1\">свободен софтуер </a>  Тази общност е създала стотици безплатни "
26383 "софтуерни приложения като част от KDE фреймуърк, работни пространства и "
26384 "програми. <br /> KDE е колективна инициатива и не се контролира от една "
26385 "група, компания  или организация. Всички са поканени да допринесат за KDE. "
26386 "Всеки е добре дошъл да  се присъедини и допринесе за KDE, включително и вие. "
26387 "<br /> <br /> Посетете <a href=\"%2\">%2 </a> за повече информация за "
26388 "общността на KDE и софтуера, който правим."
26389 
26390 #: core/DialogAbout.qml:93
26391 #, qt-format
26392 msgctxt "DialogAbout|"
26393 msgid ""
26394 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26395 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26396 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26397 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26398 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26399 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26400 "\"Wishlist\"."
26401 msgstr ""
26402 "Даден софтуер винаги може да бъде подобрен, а екипът на KDE е готов да го "
26403 "направи. Въпреки това, вие - потребителите - трябва да ни дадете информация, "
26404 "когато нещо не работи както се очаква или би могло да бъде подобрено. <br /> "
26405 "KDE има система за проследяване на грешки. Посетете. <a href=\"%1\">%1 </a> "
26406 "За да съобщите за грешка. <br /> Ако имате предложение за подобрение, тогава "
26407 "сте добре дошли да използвате система за проследяване на грешки, за да "
26408 "регистрирате желанието си. Уверете се, че използвате тежестта, наречена  "
26409 "\"Списък с желания \"."
26410 
26411 #: core/DialogAbout.qml:105
26412 #, qt-format
26413 msgctxt "DialogAbout|"
26414 msgid ""
26415 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26416 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26417 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26418 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26419 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26420 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26421 "what you need."
26422 msgstr ""
26423 "Не е нужно да сте разработчик на софтуер, за да сте член на екипа на KDE. "
26424 "Можете да се присъедините към преводаческия екип, който превежда програмните "
26425 "интерфейси за вашия език. Можете да предоставяте графики, теми, звуци и "
26426 "подобрена документация. Вие решавате! <br /><br />Посетете <a href=\"%1\">"
26427 "%1</a> за информация за някои проекти, в които можете да участвате<br /><br /"
26428 ">Ако имате нужда от повече информация или документация, посетете <a href="
26429 "\"%2\">%2</a> и там ще намерите това, от което се нуждаете."
26430 
26431 #: core/DialogAbout.qml:122
26432 #, qt-format
26433 msgctxt "DialogAbout|"
26434 msgid ""
26435 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26436 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26437 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26438 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26439 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26440 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26441 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26442 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26443 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26444 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26445 msgstr ""
26446 "За да подкрепи развитието, общността на KDE създаде KDE E.V., организация с "
26447 "нестопанска цел, законно основана в Германия. KDE E.V. представлява "
26448 "общността на KDE по правни и финансови въпроси. Вижте  <a href=\"%1\">%1</a> "
26449 "За информация относно KDE E.V. <br /> <br /> KDE се възползва от много "
26450 "видове приноси, включително финансови. Ние използваме средствата за "
26451 "възстановяване на разходите, които членовете или други лица са извършили в "
26452 "процеса на допринасянето. Допълнително средства се използват за правна "
26453 "подкрепа и организиране конференции и срещи. <br /> <br /> Бихме искали да "
26454 "ви насърчим да подкрепите усилията ни с финансово дарение, използвайки един "
26455 "от начините, описани на<a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br /> Благодарим ви "
26456 "много предварително за вашата подкрепа."
26457 
26458 #: core/DialogAbout.qml:139
26459 #, qt-format
26460 msgctxt "DialogAbout|"
26461 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26462 msgstr "<b>Големи благодарности на екипа на разработчиците:</b> %1"
26463 
26464 #: core/DialogAbout.qml:143
26465 #, qt-format
26466 msgctxt "DialogAbout|"
26467 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26468 msgstr "<b>Големи благодарности на екипа на преводачите:</b> %1"
26469 
26470 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26471 #, qt-format
26472 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26473 msgid "%1 configuration"
26474 msgstr "%1 конфигурация"
26475 
26476 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26477 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26478 msgid "Configuration"
26479 msgstr "Конфигурация"
26480 
26481 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26482 #, qt-format
26483 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26484 msgid "%1 settings"
26485 msgstr "Настройки на %1"
26486 
26487 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26488 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26489 msgid "Dataset"
26490 msgstr "Набор данни"
26491 
26492 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26493 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26494 msgid "Options"
26495 msgstr "Настройки"
26496 
26497 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26498 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26499 msgid "Cancel"
26500 msgstr "Отказ"
26501 
26502 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26503 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26504 msgid "Save"
26505 msgstr "Запазване"
26506 
26507 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26508 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26509 msgid "Save and start"
26510 msgstr "Запазване и стартиране"
26511 
26512 #: core/DialogHelp.qml:49
26513 msgctxt "DialogHelp|"
26514 msgid "Author:"
26515 msgstr "Автор:"
26516 
26517 #: core/DialogHelp.qml:53
26518 msgctxt "DialogHelp|"
26519 msgid "Prerequisite:"
26520 msgstr "Изисквания:"
26521 
26522 #: core/DialogHelp.qml:58
26523 msgctxt "DialogHelp|"
26524 msgid "Goal:"
26525 msgstr "Цел:"
26526 
26527 #: core/DialogHelp.qml:63
26528 msgctxt "DialogHelp|"
26529 msgid "Manual:"
26530 msgstr "Ръководство:"
26531 
26532 #: core/DialogHelp.qml:67
26533 msgctxt "DialogHelp|"
26534 msgid "Credit:"
26535 msgstr "Заслуги:"
26536 
26537 #: core/DialogHelp.qml:71
26538 msgctxt "DialogHelp|"
26539 msgid "Section:"
26540 msgstr "Раздел:"
26541 
26542 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26543 #: core/Domino.qml:57
26544 msgctxt "Domino|"
26545 msgid "Dots"
26546 msgstr "Точка"
26547 
26548 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26549 #: core/Domino.qml:59
26550 msgctxt "Domino|"
26551 msgid "Arabic Numbers"
26552 msgstr "Арабски числа"
26553 
26554 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26555 #: core/Domino.qml:61
26556 msgctxt "Domino|"
26557 msgid "Roman Numbers"
26558 msgstr "Римски цифри"
26559 
26560 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26561 #: core/Domino.qml:63
26562 msgctxt "Domino|"
26563 msgid "Images"
26564 msgstr "Изображения"
26565 
26566 #: core/DownloadDialog.qml:201
26567 msgctxt "DownloadDialog|"
26568 msgid "Downloading..."
26569 msgstr "Изтегляне..."
26570 
26571 #. Run this task in background
26572 #: core/DownloadDialog.qml:253
26573 msgctxt "DownloadDialog|"
26574 msgid "Background"
26575 msgstr "Фон"
26576 
26577 #: core/DownloadDialog.qml:270
26578 msgctxt "DownloadDialog|"
26579 msgid "Abort"
26580 msgstr "Прекъсване"
26581 
26582 #: core/DownloadDialog.qml:366
26583 #, qt-format
26584 msgctxt "DownloadDialog|"
26585 msgid "Download error (code: %1): %2"
26586 msgstr "Грешка при изтегляне (код: %1): %2"
26587 
26588 #: core/DownloadDialog.qml:394
26589 msgctxt "DownloadDialog|"
26590 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26591 msgstr "Вашето изтегляне приключи успешно. Файловете с данни вече са достъпни."
26592 
26593 #: core/DownloadDialog.qml:396
26594 msgctxt "DownloadDialog|"
26595 msgid "Restart any currently active activity."
26596 msgstr "Рестартиране на всяко активно в момента занимание."
26597 
26598 #: core/DownloadDialog.qml:398
26599 msgctxt "DownloadDialog|"
26600 msgid "Your local data files are up-to-date."
26601 msgstr "Вашите локални файлове с данни са актуални."
26602 
26603 #: core/DownloadManager.cpp:124
26604 msgctxt "QObject|"
26605 msgid "Download cancelled by user"
26606 msgstr "Изтеглянето е отменено от потребителя"
26607 
26608 #: core/DownloadManager.cpp:335
26609 msgctxt "QObject|"
26610 msgid "Could not create resource path"
26611 msgstr "Не можа да се създаде път към ресурса"
26612 
26613 #: core/DownloadManager.cpp:342
26614 #, qt-format
26615 msgctxt "QObject|"
26616 msgid "Could not open target file %1"
26617 msgstr "Не може да се отвори целевият файл %1"
26618 
26619 #: core/DownloadManager.cpp:711
26620 msgctxt "QObject|"
26621 msgid "Invalid format of Contents file"
26622 msgstr "Невалиден формат на файла със съдържание"
26623 
26624 #: core/DownloadManager.cpp:733
26625 #, qt-format
26626 msgctxt "QObject|"
26627 msgid "The url %1 does not exist."
26628 msgstr "URL адресът %1 не съществува."
26629 
26630 #: core/DownloadManager.cpp:746
26631 #, qt-format
26632 msgctxt "QObject|"
26633 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26634 msgstr "Контролната сума на изтегления файл не съответства на: %1"
26635 
26636 #: core/DownloadManager.cpp:768
26637 #, qt-format
26638 msgctxt "QObject|"
26639 msgid "No voices found for %1."
26640 msgstr "Не са намерени гласове за %1."
26641 
26642 #: core/DownloadManager.cpp:773
26643 #, qt-format
26644 msgctxt "QObject|"
26645 msgid "No data found for %1."
26646 msgstr "Не са намерени данни за %1."
26647 
26648 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26649 #, qt-format
26650 msgctxt "GCCreationHandler|"
26651 msgid "%1 deleted successfully!"
26652 msgstr "%1 е изтрито успешно!"
26653 
26654 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26655 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26656 msgctxt "GCCreationHandler|"
26657 msgid "Ok"
26658 msgstr "Добре"
26659 
26660 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26661 #, qt-format
26662 msgctxt "GCCreationHandler|"
26663 msgid "Unable to delete %1!"
26664 msgstr "Невъзможно е да се изтрие %1!"
26665 
26666 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26667 msgctxt "GCCreationHandler|"
26668 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26669 msgstr "Файл с това име вече съществува. Искате ли да го замените?"
26670 
26671 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26672 msgctxt "GCCreationHandler|"
26673 msgid "Yes"
26674 msgstr "Да"
26675 
26676 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26677 msgctxt "GCCreationHandler|"
26678 msgid "No"
26679 msgstr "Не"
26680 
26681 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26682 msgctxt "GCCreationHandler|"
26683 msgid "Saved successfully!"
26684 msgstr "Спасено успешно!"
26685 
26686 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26687 msgctxt "GCCreationHandler|"
26688 msgid "Enter file name"
26689 msgstr "Въведи името на файла"
26690 
26691 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26692 msgctxt "GCCreationHandler|"
26693 msgid "Search"
26694 msgstr "Търсене"
26695 
26696 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26697 msgctxt "GCCreationHandler|"
26698 msgid "Save"
26699 msgstr "Запазване"
26700 
26701 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26702 msgctxt "GCCreationHandler|"
26703 msgid "Load"
26704 msgstr "Зареждане"
26705 
26706 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26707 msgctxt "GCCreationHandler|"
26708 msgid "Delete"
26709 msgstr "Изтриване"
26710 
26711 #: core/IntroMessage.qml:137
26712 msgctxt "IntroMessage|"
26713 msgid "Previous"
26714 msgstr "Назад"
26715 
26716 #: core/IntroMessage.qml:153
26717 msgctxt "IntroMessage|"
26718 msgid "Next"
26719 msgstr "Напред"
26720 
26721 #: core/IntroMessage.qml:168
26722 msgctxt "IntroMessage|"
26723 msgid "Skip"
26724 msgstr "Пропусни"
26725 
26726 #: core/IntroMessage.qml:168
26727 msgctxt "IntroMessage|"
26728 msgid "Start"
26729 msgstr "Старт"
26730 
26731 #: core/LanguageList.qml:34
26732 msgctxt "LanguageList|"
26733 msgid "Your system default"
26734 msgstr "По подразбиране на системата"
26735 
26736 #: core/LanguageList.qml:34
26737 msgctxt "LanguageList|"
26738 msgid "GCompris' language"
26739 msgstr "Език на GCompris"
26740 
26741 #: core/main.cpp:164
26742 msgctxt "QObject|"
26743 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26744 msgstr "Изпълняване на GCompris със системния курсор по подразбиране."
26745 
26746 #: core/main.cpp:168
26747 msgctxt "QObject|"
26748 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26749 msgstr "Изпълняване на GCompris без курсор (режим на сензорен екран)."
26750 
26751 #: core/main.cpp:172
26752 msgctxt "QObject|"
26753 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26754 msgstr "Изпълняване на GCompris в режим на цял екран."
26755 
26756 #: core/main.cpp:176
26757 msgctxt "QObject|"
26758 msgid "Run GCompris in window mode."
26759 msgstr "Изпълняване на GCompris в режим на прозорец."
26760 
26761 #: core/main.cpp:180
26762 msgctxt "QObject|"
26763 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26764 msgstr "Изпълняване на GCompris с включен звук."
26765 
26766 #: core/main.cpp:184
26767 msgctxt "QObject|"
26768 msgid "Run GCompris without sound."
26769 msgstr "Изпълняване на GCompris без звук."
26770 
26771 #: core/main.cpp:187
26772 msgctxt "QObject|"
26773 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26774 msgstr "Деактивиране на киоск режима (по подразбиране)."
26775 
26776 #: core/main.cpp:190
26777 msgctxt "QObject|"
26778 msgid "Enable the kiosk mode."
26779 msgstr "Включване на режим киоск."
26780 
26781 #: core/main.cpp:194
26782 msgctxt "QObject|"
26783 msgid ""
26784 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26785 "graphical card)."
26786 msgstr ""
26787 "Използване на софтуерен рендер вместо openGL (по-бавно, но би трябвало да "
26788 "работи с всяка графична карта)."
26789 
26790 #: core/main.cpp:197
26791 msgctxt "QObject|"
26792 msgid ""
26793 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26794 "depending on your graphical card)."
26795 msgstr ""
26796 "Използване на openGL рендер вместо софтуерен (по-бързо, но е възможно да се "
26797 "срине в зависимост от графичната ви карта)."
26798 
26799 #: core/main.cpp:201
26800 msgctxt "QObject|"
26801 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26802 msgstr "Избери заданието при стартиране на GCompris."
26803 
26804 #: core/main.cpp:206
26805 msgctxt "QObject|"
26806 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26807 msgstr "Извежда всички налични занимания на стандартния изход."
26808 
26809 #: core/main.cpp:210
26810 msgctxt "QObject|"
26811 msgid ""
26812 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26813 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26814 msgstr ""
26815 "Посочете нивата на трудност на заниманията, които да се показване за "
26816 "сесията. Стойностите трябва да са между 1 и 6, Може да се зададе както и "
26817 "една стойност (2), така и диапазон от стойности (3-6)."
26818 
26819 #: core/main.cpp:214
26820 msgctxt "QObject|"
26821 msgid ""
26822 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26823 "is used."
26824 msgstr ""
26825 "Посочете на кое ниво да започнете заниманието. Задава се само когато се "
26826 "използва опцията -launch."
26827 
26828 #: core/main.qml:269
26829 msgctxt "main|"
26830 msgid ""
26831 "Do you want to automatically download or update the following external "
26832 "assets when starting GCompris?"
26833 msgstr ""
26834 "Искате ли автоматично да изтеглите или актуализирате следните външни активи "
26835 "при стартиране на GCompris?"
26836 
26837 #: core/main.qml:271
26838 msgctxt "main|"
26839 msgid "Voices for your language"
26840 msgstr "Гласове за вашия език"
26841 
26842 #: core/main.qml:272
26843 msgctxt "main|"
26844 msgid "Full word image set"
26845 msgstr "Пълен набор от картинки на думи"
26846 
26847 #: core/main.qml:273
26848 msgctxt "main|"
26849 msgid "Background music"
26850 msgstr "Фонова музика"
26851 
26852 #: core/main.qml:279
26853 msgctxt "main|"
26854 msgid "Yes"
26855 msgstr "Да"
26856 
26857 #: core/main.qml:286
26858 msgctxt "main|"
26859 msgid "No"
26860 msgstr "Без"
26861 
26862 #: core/main.qml:322
26863 msgctxt "main|"
26864 msgid "Welcome to GCompris!"
26865 msgstr "Добре дошли в GCompris!"
26866 
26867 #: core/main.qml:323
26868 msgctxt "main|"
26869 msgid "You are running GCompris for the first time."
26870 msgstr "Пуснал си GCompris за първи път."
26871 
26872 #: core/main.qml:324
26873 msgctxt "main|"
26874 msgid ""
26875 "You should verify that your application settings especially your language is "
26876 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26877 msgstr ""
26878 "Трябва да проверите дали настройките на вашето приложение особено вашият "
26879 "език е зададен правилно. Можете да направите това в диалоговия прозорец за "
26880 "настройки."
26881 
26882 #: core/main.qml:326
26883 msgctxt "main|"
26884 msgid "Have Fun!"
26885 msgstr "Забавлявай се!"
26886 
26887 #: core/main.qml:328
26888 #, qt-format
26889 msgctxt "main|"
26890 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26891 msgstr "Текущият език е %1 (%2)."
26892 
26893 #: core/main.qml:360
26894 msgctxt "main|"
26895 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26896 msgstr "Gcompris е актуализиран! Това са новите промени: <br />"
26897 
26898 #: core/main.qml:388
26899 msgctxt "main|"
26900 msgid ""
26901 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26902 "dataset selection?"
26903 msgstr ""
26904 "Някои занимания имат на разположение нов набор от данни. Искате ли да "
26905 "нулирате избора им на набор от данни?"
26906 
26907 #: core/main.qml:389
26908 msgctxt "main|"
26909 msgid "Apply"
26910 msgstr "Прилагане"
26911 
26912 #: core/main.qml:390
26913 msgctxt "main|"
26914 msgid "Cancel"
26915 msgstr "Отказване"
26916 
26917 #: core/ReadyButton.qml:67
26918 msgctxt "ReadyButton|"
26919 msgid "I am Ready"
26920 msgstr "Готов(а) съм"
26921 
26922 #: core/Tutorial.qml:139
26923 msgctxt "Tutorial|"
26924 msgid "Previous"
26925 msgstr "Назад"
26926 
26927 #: core/Tutorial.qml:159
26928 msgctxt "Tutorial|"
26929 msgid "Next"
26930 msgstr "Напред"
26931 
26932 #: core/Tutorial.qml:178
26933 msgctxt "Tutorial|"
26934 msgid "Skip"
26935 msgstr "Пропусни"
26936 
26937 #: core/Tutorial.qml:178
26938 msgctxt "Tutorial|"
26939 msgid "Start"
26940 msgstr "Старт"